my bernette my world
my
world
my
bernette
Instruction Manual
Instrucciones de manejo
Mode d’emploi
livro de instruçiões
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
DE
Note:
This manual describes three different bernette models. On the top left of each page you will find the models for which
the current page is valid.
Attention:
This sewing machine is intended for household use only. If used intensively or commercially, regular cleaning and
especially attentive care is required.
Signs of wear and tear owing to intensive or commercial use are not covered automatically, even if they occur within the
warranty period. The decision on how to deal with any such cases rests with the local authorised servicing staff.
DE
ES
Indicatión:
Este manual describe tres modelos diferentes "bernette". Arriba en la parte izquierda de la pagina están indicados los
modelos para los cuales la página correspondiente es válida.
Atención:
Esta máquina de coser está destinada únicamente para el uso doméstico. Si se utiliza a menudo o comercialmente
entonces es necesario una limpieza y manutención especial.
Huellas de deterioro a causa de uso intensivo o comercial, también dentro del plazo de garantía, no están cubiertas
automáticamente. La decisión la toma el servicio que está en el lugar.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
DE
FR
Remarque:
Ces directives englobent un descriptif des trois modèles "bernette". Le modèle évoqué ressort en haut à gauche.
Attention:
Cette machine à coudre est destinée exclusivement à l'usage domestique. Un usage industriel ou intensif exige des
soins particuliers et un nettoyage fréquent.
Les signes d'usure provoqués par un usage industriel ou intensif ne sont pas automatiquement couverts même durant
la période de garantie. Cette décision sera prise par le service sur site après observation.
DE
PT
Nota:
Este manual contém informções para três diferentes modelos de máquinas "bernette". No canto superior esquerdo de
cada página encontrará o modelo de máquina para o qual se destina a informação.
Atenção:
Esta máquina de costura foi desenhada para uso doméstico. Se utilizada intensamente ou comercialmente, é
necessária limpeza e manutenção especial.
Sinais de uso comercial não serão cobertos automaticamente, mesmo que ocorram durante o período da garantia.
A decisão de como proceder nestes casos é do revendedor autorizado.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
EN
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS DE
When using an electrical appliance, basic safety precautions
should always be followed, including the following:
Read all instructions before using this sewing machine. Keep
the instruction at a suitable place that close to the machine, and
hand it over if you give the machine to a third party.
DANGER- To reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged
in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet
immediately after using and before cleaning.
3. Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same
type rated 5 watts/12V.
WARNING- To reduce the risk of burns, fire, electric
shock, or injury to persons:
1. This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
2. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary
when this appliance is used by or near children and infirm
persons.
3. Use this appliance only for its intended use as described
in this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
4. Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
5. Never operate this appliance if it has a damaged cord or
plug, if it is not working properly, if it has been dropped or
damaged, or dropped into water. Return the appliance to the
nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
6. Never operate the appliance with any air openings blocked.
Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
7. Keep fingers away from all moving parts. Special care is
required around the sewing machine needle.
8. Always use the proper needle plate. The wrong plate can
cause the needle to break.
9. Do not use bent needles.
10. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the
needle causing it to break.
11. Switch the sewing machine off ("O") when making any
adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot,
and the like.
12. Always unplug sewing machine from the electrical outlet
when removing covers, lubricating, or when making any
other user servicing adjustments mentioned in the instruction
manual (pull power plug).
13. Never drop or insert any object into any opening.
14. Do not use outdoors.
15. Do not operate where aerosol spray products are being used
or where oxygen is being administered.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
EN
16. To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then remove plug from outlet.
17. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug,
not the cord.
18. If the supply cord fixed with foot controller is damaged, it
must be replaced by the manufacturer or its service agent or
a similar qualified person in order to avoid a hazard.
19. Never place anything on the foot control.
20. This sewing machine is provided with double insulation
(except U.S.A / Canada). Use only identical replacement
parts. See instructions for Servicing of double-insulated
products.
SERVICING OF
DOUBLE-INSULATED
PRODUCTS
may also be marked on the product.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
Environmentalprotection
BERNINA is committed to the protection of the
environment. We strive to minimize the environmental
impact of our products by continuously improving
product design and our technology of manufacturing.
Do not dispose of electrical appliances as unsorted
municipal waste, use separate collection facilities.
Contact your local government for information
regarding the collection systems available.
If electrical appliances are disposed of in landfills
or dumps, hazardous substances can leak into the
groundwater and get into the food chain, damaging
your health and well-being.
When replacing old appliances with new once, the
retailer is legally obligated to take back your old
appliance for disposal at least for free of charge.
In a double-insulated product, two systems of insulation are
provided instead of grounding. No grounding means is provided
on a double-insulated product nor should a means for grounding
be added to the product. Servicing a double-insulated product
requires extreme care and knowledge of the system and should
only be done by qualified service personnel. Replacement parts
for a double-insulated product must be identical to those parts in
the product.
A double insulated product is marked with the words "DOUBLE
INSULATION" or "DOUBLE INSULATED".
The symbol
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando se usa un aparato eléctrico tienen que respetarse las
siguientes normas de seguridad:
Lea atentamente todas las instrucciones y las normas de seguridad
antes de poner en marcha esta máquina de coser. Guardar este
manual de instrucciones en un lugar adecuado, cerca del aparato.
Entregar el manual de instrucciones, en caso de pasar del aparato
a terceros, junto con el aparato.
PELIGRO
- Para proteger contra electrochoque:
1. No dejar nunca la máquina de coser sin vigilancia si ella está
enchufada a la red eléctrica.
2. Después de coser y antes de la limpieza hay que desconectar
la máquina de coser de la red eléctrica.
3. Antes de cambiar la bombilla desenchufar la máquina de coser.
Utilizar únicamente bombillas del mismo tipo, 12 vatios/ 5W.
ADVERTENCIA - Para proteger contra
quemaduras, fuego, electrochoque o heridas de personas:
3. Hay que vigilar los niños para verificar que no jueguen con el
parato.
4. Usar está máquina de coser solamente para los fines
descritos en este manual. Usar únicamente los accesorios
recomendados por el fabricante y descritos en este manual.
5. No utilizar nunca esta máquina de coser si el cable o el
enchufe están dañados, ella no funciona bien, se ha dejado
caer al suelo o está estropeada, se ha dejado caer dentro
del agua. En este caso llevar inmediatamente la máquina de
coser al próximo representante autorizado para controlarla,
arreglarla, regularla eléctrica o mecánicamente.
6. No bloquear las aperturas de refrigeración durante el uso de
la máquina de coser. Mantener las aperturas de refrigeración
de la máquina de coser y del pedal de mando sin pelusillas,
polvo o restos de ropa.
7. No acercar nunca los dedos a las partes móviles, sobre todo
cerca de la aguja de la máquina de coser.
8. Usar siempre placas-agujas originales. Una placa-aguja falsa
puede romper la aguja.
9. No usar agujas torcidas.
10.Durante la costura ni tirar de la ropa ni empujarla. Esto podría
romper la aguja.
11. Las manipulaciones en la zona de la aguja - como enhebrar,
cambio de la aguja o de un pie prénsatelas, enhebrado del
hilo inferior etc. deben hacerse siempre con el interruptor
principal desconectado ("O").
12.Al abrir la tapa, lubricar o antes de los trabajos de
mantenimiento descritos en el manual hay que desconectar
la máquina de coser computerizada de la red eléctrica (sacar
el enchufe de la red eléctrica).
1. La máquina de coser no es ningún juguete. Tener mayor
cuidado si la máquina de coser la usan los niños o si se
utiliza cerca de ellos.
2. Personas (niños inclusive) que por causa de sus capacidades
físicas, sensóricas o mentales o por su inexperiencia o falta
de conocimientos no son capaces de utilizar el aparato con
seguridad, no deben utilizar este aparato sin vigilancia o sin
instrucciones por parte de una persona responsable.
DE
ES
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
ES
13.No dejar caer ni meter ningunos objetos dentro de las
aperturas de la máquina de coser.
14.No usar nunca la máquina de coser al aire libre.
15.No usar la máquina de coser en sitios donde se utilizan
productos propelentes (sprays) u oxígeno.
16.Para desconectar la máquina, poner el interruptor principal a
"O" y sacar el enchufe de la red eléctrica.
17. Desenchufar de la red tirando siempre del enchufe y no del
cable.
18.No colocar nunca cosas sobre el pedal de mando.
19.La intensidad del sonido – bajo circunstancias normales - es
menor a 70 dB (A).
20.Esta máquina de coser computerizada tiene un aislamiento
doble. Utilice únicamente piezas de recambio originales.
Consulte la indicación para el mantenimiento de productos
de aislamiento doble.
MANTENIMIENTO DE
PRODUCTOS DE
AISLAMIENTO DOBLE
puede también indicar semejante producto.
GUARDAR BIEN ESTE
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser computerizada está destinada únicamente
para el uso doméstico.
Protección del medio ambiente
BERNINA se siente responsable de proteger el
medio ambiente. Nos esforzamos en aumentar la
compatibilidad de nuestros productos mejorándolos
continuamente respecto diseño y tecnología de
producción.
No eliminar aparatos eléctricos junto con los
desperdicios domésticos. Utilizar los depósitos
centrales del ayuntamiento.
Pregunte en el ayuntamiento donde se encuentran
los depósitos centrales.
Si se eliminan aparatos eléctricos incontroladamente
pueden producirse durante la descomposición
componentes peligrosas y llegar hasta las aguas
subterráneas y por consecuencia a la cadena
alimenticia, o envenenar flora y fauna por muchos
años.
Si reemplaza el aparato por uno nuevo, el vendedor
tiene la obligación legal por lo menos de recoger el
aparato viejo sin coste alguno para eliminarlo.
Un producto de aislamiento doble tiene dos unidades de
aislamiento en vez de una toma de tierra. En un producto de
aislamiento doble no hay una toma de tierra, y tampoco debe
incluirse una. El mantenimiento de un producto de aislamiento
doble requiere mucha atención y conocimiento del sistema.
Pos eso sólo un especialista puede hacer este trabajo de
mantenimiento. Usar únicamente piezas de recambio originales.
Un producto de aislamiento doble está marcado con:
"Dobleaislamiento" o "Aislamiento doble".
El símbolo
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
FR
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ DE
L'emploi d'un appareil électrique exige d'observer les mesures
desécurité suivantes: avant d'utiliser la machine, lisez
attentivement toutes les directives de sécurité de ce manuel.
Conservez ces directives près de votre machine et transmettezles avec l'appareil si vous remettez votre machine à un tiers.
DANGER
- pour la protection contre tout choc
électrique:
1. Ne laissez jamais la machine à coudre sans surveillance tant
qu'elle est raccordée au réseau.
2. Débranchez toujours la machine après usage et avant un
nettoyage.
3. Retirez toujours la fiche du réseau avant de changer une
ampoule. N'employez que des ampoules de même type, soit
12 volts/ 5 watts.
AVERTISSEMENT
- pour éviter les risques
de brûlures, d'incendie, de choc électrique ou de blessures de
personnes:
1. Une machine à coudre n'est pas un jouet. La plus grande
prudence est de mise quand la machine est utilisée par des
enfants ou quand elle se trouve à leur proximité.
2. Toutes les personnes (y compris les enfants) qui ne sont pas
en mesure d'utiliser en toute sécurité la machine en raison
de leurs capacités physiques, sensorielles ou mentales ou
en raison de leur inexpérience ou méconnaissance de l'objet,
ne devraient jamais utiliser cette machine sans surveillance
et devraient toujours être accompagnées d'une personne
responsable maîtrisant les fonctions de cet appareil.
3. Ne laissez jamais la machine sans surveillance à proximité
des enfants.
4. N'utilisez cette machine que dans le but d'accomplir les
travaux décrits dans ce mode d'emploi. N'employez que les
accessoires originaux recommandés par le fabricant.
5. N'employez pas cette machine si les câbles ou les prises
sont abîmés, si elle ne fonctionne pas sans problème, si
elle est tombée ou endommagée ou si elle est tombée dans
l'eau. Apportez dans ce cas votre machine pour réparation,
vérification ou réglage des composants électriques ou
mécaniques auprès de l'agent BERNINA le plus proche ou
du spécialiste agréé.
6. Veillez à ne pas boucher les fentes d'aération de votre
machine. Libérez-les des éventuels bouts de fils et déchets
de tissu ou dépoussiérez-les.
7. Eloignez vos doigts de toute pièce en mouvement. Une
prudence toute particulière s'impose à proximité de l'aiguille
de la machine.
8. N'utilisez que la plaque à aiguille originale. Une plaque
inadéquate peut provoquer la cassure de l'aiguille.
9. N'utilisez jamais une aiguille tordue.
10.Pendant la couture, ne jamais tirer ou pousser le tissu.
Risquesaccrus de cassure de l'aiguille!
11. Mettre toujours le commutateur principal sur "O" dès que
vous travaillez à proximité de l'aiguille pour, par exemple,
l'enfiler, la changer ou fixer un autre pied-de-biche, etc.
12.Débranchez (tirez la prise) toujours la machine lorsque
vous retirez le capot pour effectuer les travaux d'entretien
mentionnés dans le mode d'emploi comme, par ex., la
lubrification.
13.Ne pas introduire ou laisser tomber des objets dans les
ouvertures de la machine.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
FR
14.Ne jamais employer la machine en plein air.
15.Ne jamais employer la machine dans un local où l'on utilise
des produits avec gaz propulseur (spray) ou de l'oxygène.
16.Débranchez la machine en réglant le commutateur principal
sur "O" et retirez la prise du courant.
17. Débrancher la machine en tirant sur la fiche et non sur le
câble.
18. Ne posez jamais aucun objet ou autre sur la pédale.
19. En conditions normales, le seuil d'isolation acoustique ne
dépasse pas les 70 dB (A).
20.Cette machine à coudre est équipée d'une double isolation.
N'employez que des pièces de rechange originales. Se
reporter aux indications pour la remise en état des produits à
double isolation.
ENTRETIEN DES PRODUITS
À DOUBLE ISOLATION
Un produit à double isolation est équipé de deux isolations au
lieu d'une mise à la terre. La mise à la terre n'est pas prévue
sur un produit à double isolation et ne devrait donc pas être
employée. L'entretien d'un produit à double isolation exigeant de
grands soins et des connaissances poussées sur le système,
il doit donc être réalisé seulement par du personnel qualifié.
N'employez que des pièces de rechange originales pour
l'entretien et la réparation. Un produit à double isolation est
désigné de la manière suivante: "isolation double" ou "A double
isolement".
peut également caractériser un tel produit.
Cette machine à coudre est destinée exclusivement à l'usage
domestique.
Protection de l'environnement
BERNINA se sent concernée par la protection
de l'environnement. Nous nous efforçons ainsi
d'augmenter l'impact environnemental de nos
produits en améliorant sans cesse nos technologies
de fabrication et de production.
Ne jetez jamais un appareil électrique dans les
déchets ménagers et éliminez-le dans le respect
des directives de votre commune/pays.
Adressez-vous à votre commune pour obtenir
l'adresse des endroits de récupération.
Un appareil électrique éliminé sans contrôle dans
la nature peut propager des agents nocifs dans la
nappe phréatique et ainsi influencer et intoxiquer
pour des années la chaîne alimentaire, la faune et la
flore.
Si vous souhaitez remplacer votre ancien appareil
contre un neuf, le vendeur est tenu légalement de
reprendre l'ancien gratuitement pour élimination.
La maintenance d’un produit doublement isolé exige
la plus grande prudence et des connaissances
approfondies du système et ne devrait donc qu’être
effectuée par un technicien qualifié.
Le symbole
CONSERVEZ
SOIGNEUSEMENT CES
PRESCRIPTIONS DE
SECURITE
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
PT
AVISOS DE SEGURANÇA IMPORTANTES DE
Ao usar um aparelho elétrico é imprescindível que sejam sempre
observadas as seguintes medidas de segurança:
Antes do uso desta máquina de costura leia todos os avisos de
segurança.
PERIGO - A fim de evitar choque elétrico:
1. Jamais deixe a máquina de costura ligada sozinha, enquanto
a mesma estiver ligada à rede de energia.
2. Após o uso e antes da limpeza, desconecte sempre a máquina
da rede de energia.
3. Antes de trocar uma lâmpada incandescente retire sempre o
plugue da tomada elétrica. Utilize apenas lâmpadas
incandescentes do mesmo tipo, 12V/ 5W.
ADVERTÊNCIA
- A fim de proteger pessoas
de queimaduras, de fogo, choque elétrico ou ferimentos:
1. Este produto não é destinado para uso de pessoas (incluindo
crianças) com reduções físicas, sensoriais e de capacidades
mentais, ou carente de conhecimento e experiencia, a menos
que supervisionada ou instruida por alguêm responsavel por
sua segurança.
2. Não utilize a máquina de costura como brinquedo. É necessário
prestar uma atenção especial se a máquina de costura for
usada por criança ou perto de crianças!
3. Esta máquina de costura só deve ser utilizada para o fim
descrito neste manual. Só devem ser utilizados acessórios
recomendados pelo fabricante e que venham citados neste
manual.
4. Crianças devem ser supervisionadas para que elas não
brinquem com este aparelho.
5. Jamais utilize esta máquina de costura, caso cabos ou plugues
estejam defeituosos, e se os mesmos apresentarem defeitos
ou ainda caso a máquina tenha caído na água. Neste caso,
leve a máquina de costura ao próximo comerciante
especializado autorizado ou a um técnico devidamente
competente para que sejam efetuadas inspeção, reparos,
ajuste elétrico ou mecânico.
6. Ao usar a máquina de costura não bloqueie as entradas de ar.
Mantenha as entradas de ar da máquina de costura e do pedal
sem fiapos, pó e resquícios de tecidos.
7. Mantenha os dedos longe de todas as partes móveis. Proceda
de forma particularmente cautelosa na área ao redor da agulha
da máquina de costura.
8. Utilize apenas chapas de agulha originais. Uma chapa de
agulha errada poderá causar a quebra da agulha.
9. Jamais utilize agulhas tortas.
10.Ao costurar, não puxe ou empurre o tecido. Procedendo
assim poderá causar uma quebra da agulha.
11. Desligue a máquina de costura ("O") ao fazer qualquer coisa
na área da agulha como por ex. colocar linha, trocar agulha,
colocar linha inferior na bobina ou trocar sapatilha e afins.
12. Ao remover a tampa, ao colocar óleo na máquina ou a efetuar
outros trabalhos de manutenção citados no manual,
desconecte sempre a máquina de costura da rede de energia.
13. Não deixe cair nenhum objeto nas aberturas da máquina e nem
introduza nenhum objeto nas mesmas.
14.Não utilize a máquina de costura de forma alguma ao ar livre.
15. Não utilize a máquina de costura em lugares, onde sejam
utilizados produtos com gases propelentes (sprays) ou oxigênio.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
PT
16.Para desligar, leve a chave principal para "0" e retire o plug.
17. Ao desligar da rede de energia, segure sempre no plugue e
não no cabo.
18.Se o cabo de energia do pedal estiver danificado, ele deve ser
substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço técnico local ou
pessoa similar qualificada a fim de evitar acidentes.
19.Nunca coloque nada sobre o pedal.
20.Esta máquina de costura é duplamente isolada (exceto nos USA
e Canadá). Utilize apenas peças de reposição genuínas.
Observe o aviso relativo à manutenção de produtos com
isolamento duplo.
MANUTENÇÃO DE
PRODUTOS COM
ISOLAMENTO DUPLO
Um produto duplamente isolado é equipado com duas unidades
de isolamento ao invés de ter um aterramento. Em um produto
duplamento isolado não há meio de aterramento e também não
deve ser usado no mesmo nenhum dispositivo para aterrar. A
manutenção de um produto duplamento isolado exige um cuidado
especial e profundos conhecimentos do sistema, devendo portanto
ser feita exclusivamente por pessoal qualificado. Para efetuar
serviços e fazer reparos, utilize apenas peças de reposição
genuínas. Um produto duplamente isolado está caracterizado da
seguinte forma:
pode também caracterizar tal produto.
GUARDE OS AVISOS
DESEGURANÇA
CUIDADOSAMENTE
Esta máquina de costura é indicada apenas para o uso doméstico.
Protecção ambiental
Bernina está empenhada na protecção do
ambiente. Nós nos esforçamos para minimizar o
impacto ambiental dos nossos produtos
melhorando continuamente o design do produto e
a nossa tecnologia de fabricação.
No fim da vida deste produto por favor coloque-o
de modo ambientalmente responsável respeitando
as regulamentações das leis nacionais.
Não deixe este produto com o seu lixo doméstico.
No caso de dúvida contacte o seu agente Bernina.
Contate o seu governo local para obter
informações sobre como proceder para descartar
este produto no lixo.
Se um produto eletrônico for descartado em um
depósito de residuos ou de lixo, substâncias
perigosas poderão vazar e contaminar o subsolo e
lençóis freáticos, prejudicando a cadeia alimentar
e também a sua saúde e o seu bem-estar.
Quando substituir o seu aparelho antigo por um
novo, o revendedor é obrigado a aceitar o produto
antigo de volta, sem cobrar nada por isso, para
que o mesmo seja ncaminhado para um depósito
que esteja dentro das conformidades legais.
"Isolamento duplo" ou "Duplamente isolado"
O símbolo
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
All rights reserved
For technical and product improvement reasons, the sewing computer's features, parts and accessory are subject to
unannounced changes and alterations at any time. The accessory included can differ from country to country.
DE
ES
Reserva de todos los derechos
Por razones técnicas y para mejorar el producto, se reservan los derechos de modificación de nuestros productos, sin
aviso previo, respecto el equipo de la máquina de coser computerizada o del accesorio. El accesorio también puede
modificar según el país.
DE
FR
Sous réserve légale
Afin de servir notre clientèle au mieux de nos compétences, nous nous réservons le droit d'apporter des améliorations
au produit, à son équipement et ses accessoires sans avertissement préalable. Les accessoires peuvent être modifiés
selon les pays.
DE
PT
Todos os direitos reservados
Por razões técnicas e de produção, partes e acessórios da máquina de costura estão sujeitas a mudanças e
alterações sem aviso prévio em qualquer tempo. Os acessórios inclusos podem diferir de país para país.
DE
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
EN Contents
ES Índice
Normas de seguridad importantes............................... 3-4
Contents.......................................................................... 10
Índice.................................................................................. 10
Overview bernette 10/12/15............................................ 14
Vista general bernette 10/12/15...................................... 15
Accessories bernette 10/12............................................ 16
Accesorio bernette 10/12................................................ 17
Accessories bernette 15................................................. 18
Accesorio bernette 15..................................................... 19
Machine preparation................................................. 20-48
Preparación de la máquina........................................21-49
Needle, fabric, thread selection......................................50
Tabla de aguja, tejido e hilo............................................ 51
Stitch selection................................................................54
Selección del punto.........................................................55
Standard sewing functions......................................... 72-74
Funciones de costura estándar.................................73-75
Buttonholes................................................................76-78
Ojales.........................................................................77-79
Enhanced sewing functions..................................... 80-118
Funciones de costura avanzadas............................ 81-119
Maintenance...........................................................120-122
Mantenimiento........................................................ 121-123
Troubleshooting............................................................. 124
Eliminar averías............................................................. 125
Index.............................................................................. 128
Índice alfabético............................................................ 129
10
Important safety Instructions.........................................1-2
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
FR
Table des matières
PT Conteúdo
Avisos de segurança importantes.................................7-8
Table des matières.............................................................11
Conteúdo......................................................................... 11
Aperçu bernette 10/12/15................................................ 15
Vista Geral bernette 10/12/15......................................... 15
Accessoires bernette 10/12............................................ 17
Acessórios bernette 10/12.............................................. 17
Accessoires bernette 15................................................. 19
Acessórios bernette 15................................................... 19
Préparation de la machine.........................................21-49
Preparando a Máquina...............................................21-49
Tableau des aiguilles, tissus et fils.................................. 52
Tabela de Agulha, Tecido e de Linha..............................53
Sélection des points........................................................55
Escolha do Ponto............................................................55
Fonctions de couture standards................................73-75
Funções Básicas de Costura.....................................73-75
Boutonnières.............................................................. 77-79
Caseados de Botões.................................................. 77-79
Fonctions de couture avancées............................... 81-119
unções Amplas de Costura...................................... 81-119
Maintenance........................................................... 121-123
Manutenção........................................................... 121-123
Maîtrise des pannes...................................................... 126
Conserto de defeitos..................................................... 131
Index.............................................................................. 130
Índice............................................................................. 135
11
Prescriptions de sécurité ...............................................5-6
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
EN Congratulations
As the owner of a new sewing
machine, you will enjoy
precision quality stitching on all
types of fabrics, from multiple
layers of denim to delicate silks.
Your sewing machine offers
the ultimate in simplicity and
ease of operation. For your
safety and to fully enjoy the
many advantages and ease
of operation of your sewing
machine, we recommend that
you read all the important
safeguards and use and care
instructions in this instruction
book.
Usted es dueña/o de una
máquina de coser nueva con
la cual disfrutará realizando
costuras de precisión y calidad
en todos los tejidos - de tejano
grueso hasta seda delicada.
Su máquina de coser ofrece
el máximo en simplicidad y
manejo. Para su seguridad y
para que tenga la mayor
satisfacción aprovechando
todas las ventajas y su fácil
manejo, le recomendamos que
lea en el manual de
instrucciones todas las normas
e indicaciones de seguridad, las
aplicaciones y elmantenimiento.
Para que Usted descubra todas
las características y ventajas de
su máquina de coser le
recomendamos que lea paso
a paso este manual de
instrucciones, mientras Usted
esté sentada delante de su
máquina de coser.
FR
Félicitations!
PT Parabéns
Vous venez d'acquérir une
machine à coudre de grande
classe dans la fameuse
qualité et précision de point
de BERNINA! Des tissus fins
et fragiles comme la soie aux
tissus robustes tels que les
jeans ou la toile de voile, elle
relève tous les défis!
Por ter adquirido uma máquina
de costura nova. A qualidade
da precisão de trabalho com os
mais diferentes tecidos da sua
máquina de costura nova, seja
com índigos blue, seja com
várias camadas de tecido ou
com as mais finas sedas,
permitirá que você tenha muito
mais prazer ao costurar.
Conviviale, votre machine vous
accompagnera fidèlement
dans tous vos travaux de
couture. Pour votre sécurité,
nous vous conseillons de lire
attentivement les prescriptions
de sécurité avant de
commencer votre travail. Lisez
également scrupuleusement
les directivesd'emp loi et de
maintenance pour profiter
pleinement de tous les
avantages de votre machine.
A sua máquina de costura
também oferece o máximo no
que diz respeito a um manuseio
simples e uso fácil. Para a sua
segurança, para ter o maio
rprazer em costurar e também
para tirar o máximo de proveito
de muitas das suas vantagens,
além do uso fácil da sua
máquina de costura,
recomendamos que leia todos
os avisos de segurança
importantes e todas as
possibilidades de empregos e
avisos de manutenção deste
manual de serviço.
Découvrez progressivement
toutes les applications et
caractéristiques de votre
nouvelle machine. Asseyezvous devant votre machine et
suivez pas à pas les directives
d'emploi.
12
May we suggest that before
you start to use your sewing
machine, you discover the
many features and advantages
by going through this instruction
book, step by step, while seated
at your sewing machine.
ES Enhorabuena
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
Tomamos a liberdade de sugerir
que antes do primeiro uso da
sua máquina de costura,
descubra as diversas
características e vantagens da
mesma. Para tanto, leia passo a
passo este manual de serviço
sentado à sua máquina de
costura.
13
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
10
12
15
EN Overview
14
1. Thread guide
2. Presser foot pressure
3. Bobbin winder pre-tension
4. Thread take-up lever
5. Thread tension dial
6. Reverse sewing lever
7. Thread cutter
8. Presser foot
9. Needle plate
10. Sewing table and accessory box
11. Spool pin
12. Hole for second spool pin
13. Bobbin winder
14. Bobbin stopper
15. Stitch length dial
16. Stitch width dial (model 15 only)
17. Stitch display
18. Needle threader
19. Handwheel
20. Pattern selector dial
21. Pattern balance (model 15 only)
22. Power switch
23. Main plug socket
24. Handle
25. Presser foot lever
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
ES Vista general
FR
1. Guide fil
2. Pression du pied-de-biche
3. Prétension de la canette
4. Levier du fil
5. Bouton sélecteur de tension du fil
6. Bouton de couture en marche arrière
7. Enfile aiguille
8. Pied-de-biche
9. Plaque à aiguille
10. Table rallonge et coffret d'accessoires
11. Tige support de bobine
12. Fente pour une deuxième tige
support de bobine
13. Dévidoir
14. Arrêt de la bobine
15. Bouton de réglage de la longueur du
point
16. Bouton de réglage de la largeur du
point (seulement modèle 15)
17. Fenêtre d'affichage du motif
18. Enfile-aiguille
19. Volant à main
20. Bouton sélecteur des points
21. Equilibrage du motif du point
(seulement modèle 15)
22. Commutateur principal
23. Raccordement du câble
24. Poignée
25. Levier de pied-de-biche
PT Vista Geral
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Guia de linha
Pressão do calcador
Pré-tensor do enchedor de bobina
Estica fio
Seletor da tensão da linha
Tecla de costura reversa
Cortador de linha
Calcador
Placa da agulha
Mesa de costura e caixa de acessório
Pino do carretel
Orifício para um segundo pino de
carretel
13. Enchedor de bobina
14. Freio para a bobina
15. Seletor do comprimento do ponto
16. Seletor da largura do ponto (somente
modelo 15)
17. Visor de ponto
18. Passador de linha
19. Volante
20. Seletor do padrão de pontos
21. Balanço de ponto (somente modelo
15)
22. Botão liga/desliga
23. Soquete principal
24. Alça de transporte
25. Elevador do calcador
15
1. Guía del hilo superior
2. Presión del pie prénsatelas
3. Pretensor del devanador
4. Tira hilo
5. Botón regulador de la tensión del hilo
6. Tecla para costura hacia atrás
7. Enhebra-agujas
8. Pie prénsatelas
9. Placa-aguja
10. Mesa móvil y caja de accesorios
11. Portabobinas
12. Agujero para segundo portabobinas
13. Devanador
14. Stop-devanador
15. Botón para el largo del punto
16. Botón para el ancho del punto (sólo
modelo 15)
17. Ventana de indicación de la muestra
18. Enhebra-agujas
19. Volante
20. Botón para selección del punto
21. Balance de la muestra de punto (sólo
modelo 15)
22. Interruptor principal
23. Conexión para el cable de la red
eléctrica
24. Asa de transporte
25. Palanca alza-prénsatelas
Aperçu
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
10
12
EN Accessories
Standard accessories
1. All purpose foot (J)
2. Zipper foot (I)**
3. Button sewing foot
4. Buttonhole foot (B)
5. Pack of needles (3x)
6. L-screwdriver
7. Oil bottle
8. Seam ripper/ brush
9. Bobbin (3x)
10. Seam guide
11. Second spool pin
12. Spool holder
13. Spool pin felt
14. Darning plate
Optional accessories *
15. Satin stitch foot
16. Overcasting foot (G)
17. Hemmer foot
18. Blind hem foot (L)
19. Cording foot
20. Invisible Zipperfoot
21. Quilting foot 1/4"
22. Darning/ Embroidery foot
23. Walking foot
24. Twin needle
25. Satin stitch foot (transparent)
16
* Optional accessories are not included. It
must be bought separately.
** Optional accessory for bernette 10.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
ES Accesorio
FR
Accessoires
PT Acessórios
Accessoires standards
1. Pied universel (J)
2. Pied pour fermeture à glissière (I)**
3. Pied pour boutons
4. Pied pour boutonnière (B)
5. Jeu d'aiguilles (3x)
6. Tournevis en L
7. Flacon d'huile pour lubrification
8. Découd-vite et pinceau
9. Canettes (3x)
10. Guide
11. Deuxième tige support de bobine
12. Support de bobine
13. Deuxième tige support de bobine
14. Plaque de reprisage
Acessórios padrão
1. Calcador universal (J)
2. Calcador para zíper (l)**
3. Calcador para botão
4. Calcador para casa de botão (B)
5. Pacote de agulhas (3x)
6. Chave de fenda em L
7. Bisnaga de óleo
8. Desmanchador de costura/ pincel
9. Bobina (3x)
10. Guia de costura
11. Segubdo pino para carretel
12. Prendedor para carretel
13. Feltro para pino de carretel
14. Placa para cerzir
Accesorio especial *
15. Pie prénsatelas para bordar
16. Pie prénsatelas overlock (G)
17. Pie prénsatelas para dobladillo
18. Pie prénsatelas para punto invisible (L)
19. Pie prénsatelas para cordones
20. Pie prénsatelas para cremallera
21. Pie prénsatelas para trabajos Quilt ¼"
22. Pie prénsatelas para zurcir/ bordar
23. Pie prénsatelas para transportador
24. Aguja gemela
25. Pie prénsatelas para bordar
(transparente)
Accessoires spéciaux *
15. Pied pour la broderie
16. Pied pour surjet (G)
17. Pied ourleur
18. Pied pour points invisibles (L)
19. Pied pour cordon
20. Pied pour fermeture à glissière
cachée
21. Pied pour quilt ¼"
22. Pied pour reprisage / broderie
23. Pied de transport supérieur
24. Aiguille jumelée
25. Pied pour la broderie (transparent)
Acessórios opcionais *
15. Calcador para ponto satin
16. Calcador para overloque (G)
17. Calcador para barra
18. Calcador para barra invisível (L)
19. Calcador para cordões
20. Calcador para zíper invisível
21. Calcador para patchwork
22. Calcador para cerzir/ bordar
23. Calcador para quilting reto
24. Agulha dupla
25. Calcador para ponto satin
(transparente)
* El accesorio especial no está incluido
junto con la máquina, el accesorio
especial hay que comprarlo por
separado.
** Accesorio especial para bernette 10
* Les accessoires spéciaux ne sont pas
livrés avec la machine et doivent être
achetés séparément.
** Accessories spécifiques pour la
bernette 10
* Acessório opcional não incluido.
Pode ser adquirido separadamente.
** Acessório opcional para bernette 10.
17
Accesorio estándar
1. Pie prénsatelas universal (J)
2. Pie prénsatelas para cremallera (I)**
3. Pie prénsatelas para coser botones
4. Pie prénsatelas para ojales (B)
5. Juego de agujas (3x)
6. Destornillador L
7. Aceitera
8. Corta-ojales / pincel
9. Canillas (3x)
10. Regla de borde
11. Segunda espiga portabobinas
12. Soporte portabobinas
13. Base de fieltro para las bobinas
14. Placa-aguja para zurcir
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
15
EN Accessories
Standard accessories
1. All purpose foot (J)
2. Zipper foot (I)
3. Button sewing foot
4. Buttonhole foot (D)
5. Satin stitch foot
6. Overcasting foot (G)
7. Pack of needles (3x)
8 L-screwdriver
9. Oil bottle
10 Seam ripper/ brush
11 Bobbin (3x)
12. Seam guide
13. Second spool pin
14. Spool holder
15. Spool pin felt
Optional accessories *
16. Hemmer foot
17. Blind hem foot (L)
18. Cording foot
19. Invisible Zipperfoot
20. Quilting foot 1/4"
21. Gathering foot
22. Darning/ Embroidery foot
23. Walking foot
24. Twin needle
18
* Optional accessories are not included. It
must be bought separately.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
ES Accesorio
FR
Accessoires
PT Acessórios
Accesorio estándar
1. Pie prénsatelas universal (J)
2. Pie prénsatelas para cremallera (I)
3. Pie prénsatelas para coser botones
4. Pie prénsatelas para ojales (D)
5. Pie prénsatelas para bordar
6. Pie prénsatelas overlock (G)
7. Juego de agujas (3x)
8. Destornillador L
9. Aceitera
10. Corta-ojales / pincel
11. Canillas (3x)
12. Regla de borde
13. Segunda espiga portabobinas
14. Soporte portabobinas
15. Base de fieltro para las bobinas
Accessoires standards
1. Pied universel (J)
2. Pied pour fermeture à glissière (I)
3. Pied pour boutons
4. Pied pour boutonnière (D)
5. Pied pour la broderie
6. Pied pour surjet (G)
7. Jeu d'aiguilles (3x)
8. Tournevis en L
9. Flacon d'huile pour lubrification
10. Découd-vite et pinceau
11. Canettes (3x)
12. Guide
13. Deuxième tige support de bobine
14. Support de bobine
15. Deuxième tige support de bobine
Acessórios padrão
1. Calcador universal (J)
2. Calcador para zíper (l)
3. Calcador para botão
4. Calcador para casa de botão (D)
5. Calcador para ponto satin
6. Calcador para overloque (G)
7. Pacote de agulhas (3x)
8. Chave de fenda em L
9. Bisnaga de óleo
10. Desmanchador de costura/ pincel
11. Bobina (3x)
12. Guia de costura
13. Segubdo pino para carretel
14. Prendedor para carretel
15. Feltro para pino de carretel
Accesorio especial *
16. Pie prénsatelas para dobladillo
17. Pie prénsatelas para punto invisible (L)
18. Pie prénsatelas para cordones
19. Pie prénsatelas para cremallera
20. Pie prénsatelas para trabajos Quilt ¼"
21. Pie prénsatelas parafruncidor
22. Pie prénsatelas para zurcir/ bordar
23. Pie prénsatelas para transportador
24. Aguja gemela
Accessoires spéciaux *
16. Pied ourleur
17. Pied pour points invisibles (L)
18. Pied pour cordon
19. Pied pour fermeture à glissière
cachée
20. Pied pour quilt ¼"
21. Pied pour Fronceur
22. Pied pour reprisage/ broderie
23. Pied de transport supérieur
24. Aiguille jumelée
Acessórios opcionais *
16. Calcador para barra
17. Calcador para barra invisível (L)
18. Calcador para cordões
19. Calcador para zíper invisível
20. Calcador para patchwork
21. Calcador para pregas
22. Calcador para cerzir/ bordar
23. Calcador para quilting reto
24. Agulha dupla
* les accessoires spéciaux ne sont pas
livrés avec la machine et doivent être
achetés séparément.
* Acessório opcional não incluido.
Pode ser adquirido separadamente.
19
* El accesorio especial no está incluido
junto con la máquina, el accesorio
especial hay que comprarlo por
separado.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
10
12
15
EN Sewing table
Hold the snap-in sewing table horizontal,
and push it in the direction of the arrow. (1)
20
The inside of the snap-in sewing table can
be utilized as an accessory box.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
ES Mesa móvil
FR
Table rallonge
PT Bancada
Maintenir la table rallonge à l'horizontale
et encliqueter dans le sens de la flèche. (1)
Segure a bancada para engatar
horizontalmente, e aperte na direção da
seta. (1)
El interior de la mesa móvil puede utilizarse
como caja de accesorios.
L'intérieur de la table sert de coffret
d'accessoires.
O interior da bancada pode ser utilizado
como caixa para acessórios.
21
Sujetar la mesa horizontalmente y
empujarla en dirección de la flecha (1)
hasta que se enganche.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
10
12
15
machine to
EN Connecting
power source
Connect the machine to a power source as
illustrated.
Attention:
Unplug power cord when machine is not in use.
Sewing light
Press main switch for power and light on. (1)
Position 0 - Machine is switched off.
Position I - Machine and sewing light is
switched on.
Foot control
Foot control regulates the sewing speed. (2)
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt as
to connect machine to power source. Unplug
power cord when machine is not in use. The
appliance must be used with the foot controller
KD-1902 (100-120V area) / KD-2902 (220-240V
area) manufactured by ZHEJIANG FOUNDER
MOTOR CORPORATION Ltd. (China).
IMPORTANT NOTICE
22
If the appliance has a polarized plug (one blade
is wider than the other). To reduce the risk of
electric shock, this plug will fit in a polarized
outlet only one way. If the plug does not fit fully
in the outlet, reverse the plug. If it still does not
fit, contact a qualified electrician. Do not modify
the plug in any way.
The optimal operation temperature for the
failure-free operation of this machine must be
68°F +/- 50°F.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
ES Conexión a la red eléctrica
Conectar la máquina a la red eléctrica
como descrito en la ilustración.
Atención:
Desconecte la máquina de la red eléctrica
si ella no se utiliza.
FR
Raccordement de la
machine
Raccorder la machine comme illustré.
Attention:
Débranchez la machine quand vous ne
l'utilisez pas.
PT Conectar a máquina à rede
de energia
Conecte a máquina à rede de energia como
é ilustrado.
Atenção:
Desconecte a máquina da rede de energia
quando a mesma não estiver em uso.
Luz de costura
Pulsar el interruptor principal para activar
la conexión eléctrica y encender la luz de
costura. (1)
Eclairage
Appuyer sur le commutateur principal
pour alimenter la machine en courant et
activer l'éclairage. (1)
Luz da máquina
Aperte a chave principal para ligar a
energia e a luz da máquina. (1)
Posición 0 - la máquina está desconectada.
Posición I - la máquina está conectada.
La luz de costura está encendida.
Position 0 – la machine est débranchée.
Position I – la machine est branchée.
L'éclairage est actif.
Posição 0 - A máquina está desligada.
Posição I - A máquina e a luz da costura
estão ligadas.
Pedal de mando
El pedal de mando regula la velocidad de
lacostura. (2)
Pédale
La pédale règle la vitesse de couture. (2)
Pedal
O pedal regula a velocidade de costura. (2)
Atención:
Si tiene alguna duda con la conexión a
la red eléctrica, consulte a un electricista
calificado. Si no se utiliza la máquina,
desconectarla de la red eléctrica.
Lamáquina hay que utilizarla con el pedal
de mando KD-1902 (en 100-120 voltios)
/ KD-2902 (en 220-240 voltios), ambos
fabricados por ZHEJIANG FOUNDER
MOTORCo., Ltd. (China).
Attention:
Adressez-vous à un électricien qualifié
si vous rencontrez un problème lors du
raccordement de la machine au secteur.
Débranchez la machine quand vous ne
l'utilisez pas. Votre machine doit être
accompagnée de la pédale KD-1902
(pour 100-120 volts) / KD-2902 (pour
220-240 volts) fabriquée par ZHEJIANG
FOUNDER MOTOR Co., Ltd. (China).
Atenção:
Dirija-se a um eletricista qualificado, caso
tenha dúvidas ao conectar a máquina à
rede de energia. Desconecte a máquina da
rede de energia quando a mesma não
estiver em uso. O aparelho deve ser usado
com pedais KD-1902 (a 100-120V) / KD2902 (a 220/240V), que tenham sido
fabricados pela ZHEJIANG FOUNDER
MOTOR Co., Ltd. (China).
Important:
Les températures extérieures optimales
pour le bon fonctionnement de la machine
se situent entre +20°C / -10°C.
Importante:
A temperatura ideal para operação da
máquina é entre 20°C +/- 10°C.
23
Importante:
La temperatura ambiental óptima para
que la máquina de coser funcione sin
perturbaciones es de 20°C +/- 10°C.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
10
12
15
EN Two-step presser foot lever
When sewing several layers or thick fabrics,
the presser foot can be raised to a second
stage for easy positioning of the work.
the presser foot
EN Adjusting
pressure
The presser foot pressure has been preset and requires no particular adjustment for
regular sewing.
However, it can be adj. according your
needs.
For sewing very thin fabric, loosen the
pressure by turning the screw counter
clockwise, and for heavy fabric, tighten by
turning it clockwise.
24
Note :
The neutral position of presser foot pressure
is when the button/wheel is on same height
like the top plate.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
ES Palanca alza-prénsatelas en
dos escalas
Al coser varias capas de tela o tejidos
gruesos se puede levantar el pie
prénsatelas adicionalmente - segunda
escala - para poder situar mejor la labor.
de la presión
ES Regulación
del pie prénsatelas
La presión del pie prénsatelas está
regulada a normal y no hay que
modificarla para los trabajos de costura
normales.
La presión del pie prénsatelas puede
regularse según las necesidades.
Para coser tejidos muy finos aflojar la
presión girando el tornillo regulador en
el sentido contrario a las agujas del reloj,
para tejidos gruesos aumentar la presión
girando el tornillo regulador en el sentido
de las agujas del reloj.
Levier de pied-de-biche à 2
niveaux
Le pied-de-biche est équipé d'un dispositif
à deux niveaux qui peut être relevé dans
sa position la plus haute pour faciliter le
passage des tissus épais ou des ouvrages
formés de plusieurs couches de tissus.
FR
Réglage de la pression du
pied-de-biche
de pé calcador de
PT Alavanca
dois estágios
Ao costurar com várias camadas de tecido
ou tecidos grossos, o pé calcador pode ser
levantado a um segundo nível de altura, a
fim de facilitar o posicionamento do
trabalho de costura.
PT
Ajuste da pressão do pé
calcador
Le réglage de la pression du pied-de-biche
est standardisé et ne doit pas être modifié
pour les travaux de couture courants.
A pressão do pé calcador está ajustada
para normal, e prescinde de ajuste especial
para o costurar normal.
La pression du pied-de-biche peut être
réglée selon les besoins.
A pressão do pé calcador pode ser ajustada
conforme a necessidade.
Pour les tissus fins, tournez la vis de
réglage dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre et pour les tissus
épais dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Para costurar tecidos particularmente finos,
diminua a pressão girando o parafuso de
ajuste contra o sentido do relógio. Para
costurar tecidos grossos, aumente a
pressão girando o parafuso de ajuste no
sentido do relógio.
Remarque:
La pression du pied-de-biche est normale
quand le rebord supérieur du bouton se
trouve à la même hauteur que la plaque
de recouvrement.
Nota:
A pressão do calcador é mantida em
"normal" se a borda superior do botão
está encostada no tecido
25
Indicación:
La presión del pie prénsatelas es normal
si el canto superior del botón está a la
misma altura que la placa cobertora.
FR
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
10
12
15
EN Attaching the presser foot
holder
Attention:
Turn power switch to "O" before carrying out
any of the operations below.
Raise the needle to its highest position
and raise the presser foot lever. Attach the
presser foot holder (b) to the presser foot bar
(a). (1) Tighten the fixation screw. (A)
Attaching the presser foot:
Lower the presser foot holder (b) until the
cut-out (c) is directly above the pin (d). (2)
Lower the presser foot holder (b) and the
presser foot (f) will engage automatically.
Removing the presser foot:
Raise the presser foot.
Release the pressure foot by raising lever (e)
located at the back of the foot holder. (3)
26
Attaching the seam guide:
Attach the seam guide (g) in the slot as
illustrated.
Adjust the distance as required for hems,
pleats, etc....(4)
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
ES
Montar el soporte del pie
prénsatelas
FR
Montage du support du
pied-de-biche
Atención:
En todas las reorganizaciones descritas
seguidamente, coloque el interruptor
principal a "O".
Attention:
Mettre toujours le commutateur principal
sur "O" avant d'entreprendre les
manipulations ci-dessous.
Subir la aguja en su posición más alta y
levantar la palanca del pie prénsatelas.
Montar el soporte del pie prénsatelas (b)
en el vástago engancha-pie (a) (1). Apretar
el tornillo (A).
Relever l'aiguille dans sa position la plus
haute et relever le levier du pied-de-biche.
Fixer le levier (b) à la tige du pied (a).
Visser (1) (A).
Montar el pie prénsatelas:
Bajar el soporte del pie prénsatelas (b)
hasta que la ranura (c) esté directamente
sobre el perno (d) (2).
Bajar el soporte del pie prénsatelas (b) y
el pie prénsatelas (f) se engancha
automáticamente.
Sacar el pie prénsatelas:
Subir el pie prénsatelas.
Desenganchar el pie prénsatelas subiendo
la palanca (e), en la parte posterior del
soporte del pie prénsatelas (3).
Retirer le pied-de-biche:
Relever le pied-de-biche.
Relever le levier (e) et retirer le pied en le
faisant glisser vers l'arrière du support. (3)
Fixer le guide:
Glisser le guide (g) dans le fente comme
illustré. Adapter (4) l'écart pour les ourlets,
plis, etc.
Montagem do suporte do
pé calcador
Atenção:
Durante todos os trabalhos citados a seguir,
a chave principal deve estar em "O".
Leve a agulha para a posição mais alta, e
levante a alavanca do pé calcador. Monte o
suporte do pé calcador (b) na barra do pé
calcador (a). Aperte (1) o parafuso (A).
Montar o pé calcador:
Abaixe (b) o suporte do pé calcador até
que a ranhura (c) esteja diretamente em
cima do pino (d). (2)
Abaixe o suporte do pé calcador (b) e o pé
calcador (f) engatará automaticamente.
Remover o pé calcador:
Eleve o pé calcador.
Solte o pé calcador levantando a alavanca
(e), no lado traseiro do suporte do pé
calcador (3).
Colocar guia de margem:
Introduza o guia de margem (g) na fenda
como é ilustrado. Adeque a distância para
bainhas, pregas, etc. (4) de acordo com o
seu desejo.
27
Montar la regla de borde:
Meter la regla de borde (g) en la ranura
como en la ilustración. Ajustar la distancia
para dobladillos, pliegues, etc. a gusto (4).
Montage du pied-de-biche:
Abaisser le support du pied (b) jusqu'à ce
que la rainure (c) se trouver directement
au-dessus de la tige (d). (2)
Abaisser le support du pied (b), le pied-debiche s'encliquette automatiquement.
PT
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
10
12
15
EN Winding the bobbin
1. Place an empty bobbin on the spindle.
2. Guide the thread to the left, and pass it
through the bobbin winder tension. Take
the thread to the right till you reach the
bobbin.
3. Wind the thread a few times by hand
around the empty bobbin in a clockwise
direction or pass the thread through one
of the holes on the bobbin inside out and
hold the thread. Push the bobbin to the
right towards the bobbin winding position.
Press the foot control gently. The bobbin
will stop winding when it is full. Push the
bobbin to the left to "sewing position" and
remove it.
Before threading the machine, cut the thread
near the hole of the bobbin.
28
Please note:
When the bobbin winder spindle is in
"bobbin winding" position, the machine and
the handwheel can not be operated.
To start sewing, push the bobbin winder
spindle to the left (sewing position).
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
ES Devanado del hilo inferior
1. Colocar la canilla vacía en el eje del
devanador.
2. Llevar el hilo hacia la izquierda y pasarlo
por el pretensor.
Llevar el hilo hacia la derecha hasta la
canilla.
3. Girar el hilo unas veces alrededor de
la canilla, en el sentido de las agujas
del reloj o pasar el hilo por uno de los
agujeros de la canilla y sujetarlo.
Empujar la canilla hacia la derecha
en posición de devanado. Apretar
ligeramente el pedal de mando. El
devanador se para cuando la canilla
está llena. Empujar la canilla hacia
la izquierda en posición de costura y
sacarla.
Corte el hilo sobrante en el ojo de la
bobina antes de insertarla en el garfio.
Remplissage de la canette
1. Encliqueter la canette vide sur l'axe.
2. Guider le fil vers la gauche et au
travers du disque de tension du fil.
Diriger le fil vers la droite en direction
de la bobine.
3. Entourer plusieurs fois le fil dans la
canette vide dans le sens des aiguilles
d'une montre ou enfiler le fil dans le
trou de la canette et maintenir son
extrémité. Repousser la canette vers la
droite dans la position d'embobinage.
Appuyer légèrement sur la pédale. Le
processus s'arrête dès que la canette
est pleine. Repousser la canette vers
lagauche et retirer.
Coupez le fil restant au trou de la canette
avant de la posicioner dans le crochet.
Remarque:
Quand l'axe se trouve en position
d'embobinage, la machine et le volant
sont bloqués et ne peuvent pas être
actionnés. Pour coudre, repousser l'axe
vers la gauche (position de couture).
PT Bobinar linha inferior
1. Encaiche a bobina vazia sobre o eixo de
bobinagem.
2. Conduza a linha para a esquerda
passando pelo tensor de linha. Conduzaa
linha para a direita até à bobina.
3. Enrole a linha algumas vezes
manualmente no sentido do relógio em
torno da bobina vazia ou puxe a linha
através de um dos buracos na bobina e
segure a linha. Aperte a bobina para a
direita na posição de bobinagem.
Aperte levemente o pedal. O processo
de bobinagem irá parar quando a
bobina estiver cheia. Aperte a bobina
para a esquerda na posição de costur
are remova.
Curte o fio restante no furo da bobina
antes de colocarla no sistema de bobina.
Aviso:
Se o eixo da bobina se encontrar na
posição de bobinagem, nem a máquina
nem o volante poderão ser operados. Para
costurar, aperte o eixo de bobinagem para
a esquerda (posição de costurar).
29
Indicación:
Si el eje del devanador está en posición
de devanado no se puede utilizar ni la
máquina ni el volante. Para coser empujar
el eje del devanador hacia la izquierda
(posición de costura).
FR
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
10
12
15
EN Inserting bobbin
When inserting or removing the bobbin,
the needle must be fully raised.
- Open the hinged cover (1).
- Remove the bobbin case by pulling its
latch towards you and pulling it out from
the hook.
- Hold the bobbin case with one hand. Insert
the bobbin so that the thread runs in a
clockwise direction (arrow) (2).
- Pull the thread through the slit and under
the finger spring (3).
- Hold the bobbin case by the hinged latch
(4).
- Insert it into the hook (5). Make sure the
bobbin case finger fits into the notch (6) at
the top of the race.
30
Attention:
Turn power switch to off ("O") before
inserting or removing the bobbin.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
ES Colocar la canilla
FR
Al colocar y sacar la canilla tiene que
estar la aguja en su posición más alta.
- Abrir la tapa abatible (1).
- Sacar el canillero de la lanzadera
tirando de la bisagra abierta.
- Sujetar el canillero con una mano.
Colocar la canilla de manera que el hilo
se gire en el sentido de las agujas del
reloj (flecha) (2).
- Pasar el hilo por la ranura y debajo del
muelle (3).
- Sujetar el canillero por la bisagra (4).
- Colocarlo en la lanzadera (5). Tener
cuidado que el dedo del canillero se
encuentre en la ranura superior de la
lanzadera (6).
PT Colocar a bobina
Placer l'aiguille dans sa position la
plus haute et insérer ou retirer ensuite
la canette.
Durante a colocação e a retirada da
bobina, a agulha deve estar na posição
mais elevada.
- Ouvrir le couvercle (1).
- Abra a tampa dobradiça (1).
- Retirer le boîtier de canette et sortir la
canette.
- Retire a caixa da bobina, puxe para fora
na tampa aberta e tire-a da garra.
- Tenir le boîtier de canette d'une main.
Placer la canette, le fil doit se dérouler
dans le sens des aiguilles d'une montre
(flèche) (2).
- Segure a caixa da bobina com uma mão.
Coloque a bobina de forma que a linha
esteja enrolada no sentido do relógio
(seta) (2).
- Tirer le fil dans la rainure et le faire
glisser sous le ressort (3).
- Conduza a linha na fenda e puxe sob a
mola (3).
- Tenir le boîtier de canette par sa
languette (4).
- Segure a caixa da bobina pela tampa (4).
- Placer dans le crochet (5). La tige du
boîtier de canette doit être dirigée vers
le haut et être parfaitement positionnée
dans la rainure du crochet. (6)
Attention:
Mettre toujours le commutateur principal
sur "O" avant de retirer ou placer la
canette.
- Coloque na garra (5). Esteja atento para
que o dedo assentado na ranhura em
cima no trilho da garra. (6)
Atenção:
Antes da colocação ou da retirada da
bobina, leve a chave principal para "O".
31
Atención:
Antes de colocar o sacar la canilla, colocar
el interruptor principal a "O".
Mise en place de la canette
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
10
12
15
EN Inserting the needle
Attention:
Turn power switch to "O" before inserting or
removing the needle.
Change the needle regularly, especially
if it is showing signs of wear and causing
problems.
Insert the needle as illustrated:
A. Loosen the needle clamp screw and
tighten again after inserting the new
needle. (1)
B. The flat side of the shaft should be
towards the back.
C/D.Insert the needle as far up as it will go.
32
Needles must be in perfect condition. (2)
Problems can occur with:
A.Bent needles
B. Blunt needles
C.Damaged points
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
ES Colocar la aguja
FR
Placer l'aiguille
PT Colocar a agulha
Atención:
Antes de colocar o sacar la aguja, colocar
el interruptor principal a "O".
Attention:
Mettre toujours le commutateur principal
sur "O" avant de retirer ou placer l'aiguille.
Atenção:
Antes da colocação ou da retirada da
agulha, leve a chave principal para "O".
Cambiar regularmente la aguja, sobre
todo cuando aparecen señales de
desgaste o dificultades en la costura.
Changer régulièrement l'aiguille dès
qu'elle semble usée ou abîmée et que la
couture devient difficile.
Substitua a agulha em intervalos regulares,
sobretudo se surgirem sinais de desgaste
e dificuldades ao costurar.
Colocar la aguja como en la ilustración:
Placer l'aiguille comme illustré :
A. Aflojar el tornillo de fijación y después
de colocar la aguja nueva, apretarlo
de nuevo. (1)
B. La parte plana del vástago de la
aguja tiene que mirar hacia atrás.
C/D.Empujar la aguja hacia arriba hasta
el tope.
A. Dévisser la vis, retirer l'aiguille et
revisser dès que l'aiguille est en
place. (1)
B. Le côté plat doit toujours être dirigé
vers l'arrière.
C/D.Repousser l'aiguille vers le haut
jusqu'à la butée.
Las agujas tienen que estar impecables. (2)
Dificultades aparecen con:
A.agujas torcidas
B. agujas despuntadas
C.agujas con puntas defectuosas
L'aiguille doit être neuve et ne présenter
aucun défaut. (2)
La couture ne sera pas parfaite si:
A.L'aiguille est tordue
B. L'aiguille est émoussée
C.La pointe de l'aiguille est abîmée
Coloque a agulha como é ilustrado:
A. Solte o parafuso de fixação de agulha
e após a colocação da agulha nova
aparafuse novamente. (1)
B. A parte chata deve estar para trás.
C/D.Mova a agulha até ao batente para
cima.
33
As agulhas devem estar em perfeito
estado. (2)
Sob as seguintes condições surgirão
dificuldades ao costurar :
A.Agulhas tortas
B. Agulhas cegas
C.Pontas de agulha danificadas
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
10
12
15
EN Threading the upper thread
Caution:
- Turn power switch to "O" before threading
or unthreading the machine.
- To release the upper thread tension the
presser foot lever has to be raised.
- The thread take-up lever must be in the
highest position when threading.
1. Place spool on pin using appropriate
spool disc (spool turns clockwise). Take
thread through rear guide (A) and then
into slit of upper thread tension.
2. Pull thread down to the right of the cover
around point (B).
3. Take thread up to the left of the cover,
placing it in the take-up lever (C).
4. Take thread down and through guide (D).
Insert the thread through the eye of the
needle from front to back.
34
5. Leave about 10 cm (4") of thread loose
behind the needle, or cut the excess
thread by using the thread cutter (E).
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
ES Enhebrar el hilo superior
Atención:
- Antes de enhebrar o sacar el hilo de la
máquina, colocar el interruptor principal
a "O".
- Para soltar la tensión del hilo superior,
levantar la palanca alza-prénsatelas.
- Al enhebrar la máquina tiene que estar
la palanca tira-hilo en su posición más
alta.
1. Colocar la bobina en el portabobinas
con la arandela guía-hilo adecuada
(el hilo se devana en el sentido de
las agujas del reloj. Sujetar el hilo y
pasarlo por la guía posterior (A) y hacia
adelante en la ranura de la tensión de
lhilo superior.
2. Pasar el hilo por la parte derecha a
lo largo de la protección hacia abajo
alrededor del punto (B).
3. Subir el hilo por la parte izquierda a lo
largo de la protección hacia arriba y
pasarlo por el tira-hilo (C).
4. Ahora tirar el hilo hacia abajo en el
ojete (D). Enhebrar el ojete de la aguja,
de adelante hacia atrás. (Enhebraagujas página 36)
Enfilage du fil supérieur
Attention:
- Régler toujours l'interrupteur principal
sur "O" avant d'effectuer un enfilage ou
tout autre travail avec les aiguilles.
- Relever le levier du pied-de-biche pour
dégager la tension du fil supérieur.
- Relever complètement le levier de fil
avant l'enfilage de la machine.
1. Enficher le fil accompagné du disque
correspondant sur le support de
bobine (le fil se déroule dans le sens
des aiguilles d'une montre), tenir
fermement le fil dans le coude (A) et
tirer vers l'avant au travers de la fente
dans la tension du fil supérieur.
2. Guider le fil vers le bas le long et à la
droite du recouvrement du levier de fil
autour du point (B).
3. Guider le fil vers le haut le long et à la
gauche du recouvrement du levier de
fil et tirer dans le levier de fil (C).
4. Tirer le fil vers le bas dans l'oeillet du
fil (D). Enfiler le fil d'avant en arrière
dans le chas de l'aiguille. (Enfilage de
l'aiguille, voir page 36)
5. Laisser dépasser env. 10 cm de fil vers
l'arrière ou découper le surplus de fil à
l'aide du coupe fil (E).
PT Enfiar linha superior
Cuidado:
- Desligue a máquina (posição "O")
antes de colocar ou retirar a linha de
costura da máquina.
- Para soltar a tensão do fio superior (linha
de costura) a barra do calcador deve
estar levantada.
- O estica-fio deve estar na posição mais
elevada quando estiver passando a
linha de costura na máquina.
1. Coloque o retrós no suporte de bobina
utilizando a trava apropriada (a linha de
costura deve sair no sentido horário).
Passe a linha através do guia (A) e
depois pela fenda do tensor da linha
superior.
2. Puxe a linha para baixo pelo ladodireito
da tampa em volta do ponto (B).
3. Puxe a linha para cima pelo lado
esquerdo da tampa, passando a linha
pelo estica-fio (C).
4. Passe a linha por baixo e através do
guia (D). Passe a linha pelo "olho" da
agulha, de frente para trás. (enfiador
daagulha pág.36)
5. Deixe sobrar cerca de 10 cms (4") de
linha atrás da agulha, ou corte o
excesso utilizando o cortador de linha
(E).
35
5. Dejar unos 10 cm de hilo detrás de la
aguja o cortar el hilo que sobra con el
corta-hilos (E).
FR
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
10
12
15
EN Needle threader
- Raise the needle to its highest position.
- Press lever (A) right down.
- The threader automatically swings to the
threading position (B).
- Take the thread round the hook (C).
- Take the thread in front of the needle so
that the thread will insert into the hook (D)
from bottom to top.
- Release lever (A).
- Pull the thread through the needle eye.
36
Attention:
Turn power switch to "O"!
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
ES Enhebrador automático
- Subir la aguja en su posición más alta.
- Apretar la palanca (A) hacia abajo del
todo.
- El enhebrador se mueve automáticamente
en posición de enhebrado (B).
- Colocar el hilo alrededor del gancho (C).
- Guiar el hilo delante de la aguja y
moverlo de abajo hacia arriba de manera
que entre en el gancho (D).
- Soltar la palanca (A).
- Pasar el hilo por el ojete de la aguja.
Enfilage automatique
- Relever l'aiguille dans sa position la plus
haute.
- Abaisser complètement le levier (A).
- L'enfile aiguille se place automatiquement
dans la bonne position (B).
- Placer le fil autour du crochet (C).
- Guider le fil devant l'aiguille, il doit
reposer sur le levier (D) de bas en haut.
- Relâcher le levier (A).
- Tirer le fil au travers du chas.
Attention:
Mettre toujours le commutateur principal
sur "O".
automático de
PT Dispositivo
passar linha
- Leve a agulha para a sua posição mais
elevada.
- Empurre a alavanca (A) completamente
para baixo.
- O dispositivo de enfiar linha rebate
automaticamente para a posição de
colocar a linha (B).
- Coloque a linha pela ganchinho (C).
- Passe a linha pela frente da agulha, de
forma que ela acabe ficando no gancho
(D) no sentido de baixo para cima.
- Solte a alavanca (A).
- Puxe a linha pelo olho da agulha.
Atenção:
Leve a chave principal para "O"!
37
Atención:
Colocar el interruptor principal a "O".
FR
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
10
12
15
EN Upper thread tension
Basic thread tension setting: "4".
To increase the tension, turn the dial to the
next number up.
To reduce the tension, turn the dial to the
next number down.
A. Normal upper thread tension. (A1)
B. The upper thread tension is too loose,
increase setting. (C1)
C. The upper thread tension is too tight,
decrease setting. (B1)
38
Note:
The tension is factory set for best possible
sewing results using a thread (Metrosene
100/2). The optimum tension may vary when
using other or different types of thread, and
it may be necessary to adjust tension to suit
the fabric and stitch type.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
ES Tensión del hilo superior
Regulación de base de la tensión del hilo "4".
Para aumentar la tensión del hilo, girar el
botón regulador hacia el próximo número
más grande. Para reducir la tensión del
hilo, girar el botón regulador hacia el
próximo número más pequeño.
A.Tensión normal del hilo superior (A1).
B. Tensión floja del hilo superior,
aumentar el valor (C1).
C.Tensión demasiado alta del hilo
superior, reducir el valor (B1).
Tension du fil supérieur
Réglage de base de la tension du fil: "4".
Tourner le disque (chiffre supérieur) pour
augmenter la tension du fil. Tourner le
disque (chiffre inférieur) pour réduire la
tension du fil.
A.Tension du fil supérieur - normal (A1).
B. Tension du fil supérieur - trop faible,
augmenter la valeur (C1).
C.Tension du fil supérieur - trop
importante, réduire la valeur (B1).
Remarque:
La tension a été parfaitement réglée en
fabrique avec des fils Metrosene 100/2
dans la canette et pour le fil supérieur.
Pour obtenir un bon résultat avec d'autres
fils, il est éventuellement nécessaire de
modifier les réglages de la tension du fil.
Il est donc essentiel de toujours effectuer
une couture d'essai pour adapte la tension
du fil au tissu, motif de point et fil utilisés.
PT Tensão da linha superior
Normalmente o tensor situa-se no 4. Para
aumentar a tensão rode o botão para o
número seguinte. Para reduzir a tensão
rode o botão para o número inferior.
A.Tensão normal da linha superior (A1)
B. Tensão da linha superior demasiado
leve, aumente para o número seguinte
(C1)
C.Tensão da linha superior demasiado
pesada, diminua para o número inferior
(B1)
Nota:
O tensor da máquina vem afinado de
fábrica para coser com linha de costura nº
50, a optimização da tensão pode variar se
utilizar diferente tipo de linha, tipo de
tecido especial, ou tipo de ponto a utilizar,
poderá ter que ajustar o tensor da linha
superior.
39
Indicación:
En la fábrica se regula la tensión del hilo
óptimamente. Para ello se colocan en la
canilla y como hilo superior hilo de coser
(Metrosene 100/2). Al utilizar otros o
diversos hilos de coser pueden aparecer
irregularidades respecto la tensión del
hilo óptima. Por eso es necesario poder
adaptar la tensión del hilo al tejido y a la
muestra de punto.
FR
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
10
12
15
EN Bringing up the lower thread
Hold the upper thread with the left hand.
Turn the handwheel forward until the needle
is raised, (1) again.
Pull on the upper thread to bring the lower
thread up through the stitch plate hole. Lay
both threads to the back under the presser
foot. (2)
Note:
When the excess thread was cut, the thread
can be brought up, however does not have
to.
40
Caution:
When starting to sew do not pull on the taut
threads under the presser foot.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
ES Subir el hilo inferior
FR
Remonter le fil de canette
PT Pescar a linha inferior
Tenir le fil supérieur de la main gauche.
Tourner le volant vers l'avant jusqu'à ce
que l'aiguille se trouve dans sa position la
plus haute. (1)
Segure a linha superior com a mão
esquerda. Gire o volante para a frente, até
que a agulha esteja em cima novamente. (1)
Tirar del hilo superior para subir el hilo
inferior por el agujero de la placa-aguja.
Pasar ambos hilos por debajo del pie
prénsatelas hacia atrás (2).
Tirer le fil supérieur et faire remonter le fil
de canette au travers du trou. Glisser les
deux fils vers l'arrière sous le pied. (2)
Puxe na linha superior, para "pescar" a
linha inferior pelo orifício de penetração da
agulha. Coloque (2) ambas as linhas sob o
pé calcador para trás.
Indicación:
Si se ha cortado el hilo inferior que sobra,
se puede subir el hilo, pero no es
imperativo.
Remarque:
Dès que le fil qui dépasse a été coupé, on
peut, seulement si souhaité, faire remonter
le fil de canette.
Nota:
Quando o excesso de linha for cortado,
pode ir buscar a linha de baixo para cima,
no entanto não necessita de o fazer.
Atención:
Al inicio de la costura no se debe tirar de
los hilos tensos que se encuentran debajo
del pie prénsatelas.
Attention:
Ne pas tirer le fil qui repose sous le pied en
commençant la couture.
Atenção:
Quando começar a costura a linha não
pode ficar com pressão por baixo do
calcador.
41
Sujetar el hilo superior con la mano
izquierda. Girar el volante hacia adelante
hasta que la aguja esté de nuevo subida
(1).
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
10
12
15
a seam (beginning
EN Securing
and ending the seam)
Beginning the seam
Place fabric approximately 1cm (1/2") inward
from the outer edge under the presser foot.
Press the reverse sewing lever (A) while
sewing backwards up to the fabric edge.
Release reverse sewing lever and continue
sewing.
End of seam (1)
At the end of seam, press down the reverse
sewing lever (A). Sew a few reverse stitches.
Release the lever and the machine
will sew forwards again.
Removing the work (2)
Turn the handwheel towards to bring the
thread take up lever to its highest position,
raise the presser foot and remove the work
towards the back.
42
Cutting the thread (3)
Cut both threads with the thread cutter (B)
located on the left rear side of the face plate.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
ES Fijar las costuras
FR
Inicio de la costura
Colocar la prenda debajo del pie
prénsatelas, aproximadamente a 1 cm
del borde del tejido. Mantener la tecla de
costura hacia atrás (A) pulsada y coser
lentamente hacia el borde del tejido.
Soltar la tecla de costura hacia atrás y
coser hacia adelante la costura deseada.
Fin de la costura (1)
Al final de la costura pulsar la tecla de
costura hacia atrás (A) hacia abajo. Coser
algunos puntos hacia atrás. Soltar la tecla,
la máquina cose de nuevo hacia adelante.
Sacar la labor (2)
Girar el volante hacia adelante para subir
el tira-hilo en su posición más alta. Subir
el pie prénsatelas y tirar la prenda hacia
atrás.
Début de la couture
Glisser l'ouvrage sous le pied-de-biche à
env. 1 cm en retrait du rebord inférieur du
tissu. Appuyer sur la touche de marche
arrière (A), maintenir et coudre lentement.
Relâcher la touche et continuer la couture
en avant.
Fin de couture (1)
A la fin d'une couture, abaisser la touche
de couture en marche arrière (A). Coudre
quelques points en arrière. Relâcher la
touche et continuer la couture en avant.
Retirer l'ouvrage (2)
Tourner le volant vers l'avant pour amener
le levier de fil dans sa position la plus
haute. Relever le pied-de-biche et retirer
l'ouvrage en le tirant vers l'arrière.
Couper le fil (3)
Couper les deux fils avec le coupe fil
disposé sur le capot.
PT Segurança na costura
Começar a costura
Coloque o tecido aproximadamente 1 cm
atrás do centro do calcador. Pressione o
botão de rematar a costura (A) cosa para
trás alguns pontos, largue o botão de
rematar a costura (A) e continue a sua
costura.
Terminar a costura (1)
No fim da costura , pressione o botão de
rematar a costura (A), cosa para trás
alguns pontos, largue o botão (A) e cosa
alguns pontos para a frente.
Retirar o trabalho (2)
Rode o volante até a alavanca da linha
superior estiver na posição mais alta,
levante o calcador e puxe para trás a peça
de costura.
Cortar a linha (3)
Corte ambas as linhas com o corta-linha
na tampa frontal do cabeçote.
43
Cortar el hilo (3)
Cortar ambos hilos pasándolos por el
corta-hilos en la cabeza de la máquina.
Arrêter une couture
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
10
12
EN Darning Plate
For certain types of work, (e.g. darning or
free-hand embroidery), the darning plate
must be used.
Install the darning plate as illustrated.
44
For normal sewing, remove the darning
plate.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
ES Placa-aguja para zurcir
Para bordado a mano libre o zurcir hay
que utilizar la placa-aguja para zurcir.
Colocar la placa-aguja para zurcir como
en la ilustración.
Plaque de reprisage
Cette plaque doit être mise en place pour
les travaux de broderie à mains libres ou
de reprisage.
Placer la plaque de reprisage comme
illustré.
PT Placa para cerzir
Para certos tipos de trabalhos, (por
exemplo, cerzir ou bordado à mão livre), a
placa para cerzir deve ser utilizada.
Instale a placa de cerzir como ilustrado.
Para costura normal, remova a placa para
cerzir.
Retirer la plaque de reprisage pour les
travaux de couture courants.
45
Para costura normal, quitar la placa-aguja
para zurcir.
FR
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
15
EN How to drop feed dog
46
For ordinary sewing, keep the feed dog up,
for freehand embroidery, sewing on buttons
and darning, drop the feed dog.
To raise (a) and lower (b) feed dog.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
ES Escamoteo del arrastre
Abaissement de la griffe
d'entraînement
La griffe d'entraînement est relevée
pour les travaux de couture courants. La
griffe d'entraînement est abaissée pour
la broderie à mains libres, la couture
de boutons et les travaux de reprisage.
Relever la griffe d'entraînement (a) et
l'abaisser (b).
PT Abaixar o transportador
Para o costurar normal, o transportador fica
em cima. Ao bordar com mão livre, pregar
botões e cerzir, abaixe o transportador.
Leve o transportador para cima (a) e
abaixe-o (b).
47
Para costuras normales: arrastre arriba.
Para bordado a mano libre, coser botones
y zurcir, hay que escamotear el arrastre.
Subir el arrastre (a) y escamotearlo (b).
FR
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
15
EN Adjust pattern balance
If the decorative stitch patterns or
buttonhole are uneven when sewing with
particular fabrics, turn the feed balancing
dial* with a screwdriver for adjustment.
* This dial should usually be in a neutral
position. (1)
Adjusting distorted stretch stitch
patterns
If the patterns are too open, turn the dial
counterclockwise. (2) "-"
If the patterns are too close, turn the dial
clockwise. (2) "+"
Adjusting the stitch density of
buttonhole
If the stitches on the right side of the
buttonhole are too open, turn the dial
counterclockwise. (3) "-"
48
If the stitches on the right side of the
buttonhole are too close, turn the dial
clockwise. (3) "+"
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
del balance de
ES Regulación
la muestra de punto
Si en tejidos especiales salen las muestras
decorativas y los ojales retorcidos, regular
el balance con un destornillador.
* Generalmente tiene que estar este
botón en su regulación normal. (1)
Adaptar muestras stretch retorcidas
Si la muestra sale muy ancha, girar el
botón en el sentido contrario de las agujas
del reloj. (2) "-"
Si la muestra sale muy estrecha, girar
el botón con el sentido de las agujas del
reloj. (2) "+"
FR
Réglage de l'équilibrage
des motifs de points
Quand les motifs de points décoratifs
et les boutonnières sont cousus
irrégulièrement sur le tissu choisi, régler
la vis d'équilibrage avec un tournevis.
* Cette vis est normalement réglée dans
sa position courante. (1)
Adapter des motifs de points stretch
décalés
Si le motif est trop écarté, tourner la vis
en sens antihoraire. (2) "-"
Si le motif est trop étroit, tourner la vers
dans le sens horaire. (2) "+"
Adapter la densité des points des
boutonnières
Si les points sont trop larges sur le côté
droit de la boutonnière, tourner la vis en
sens antihoraire. (3) "-"
Si los puntos en la parte derecha del ojal
salen demasiado estrechos, girar el botón
con el sentido de las agujas del reloj. (3)
"+"
Si les points sont trop étroits sur le côté
droit de la boutonnière, tourner la vis dans
le sens horaire. (3) "+"
Se o ponto decorativo ou a casa de botão
está desigual quando costurada em
tecidos específicos, gire o seletor de
balanço* com uma chave de fenda para
ajustá-lo.
* Este seletor deve estar em regra
naposição normal. (1)
Acertar padrões deformados de
pontostretch
Se o padrão de ponto for muito largo, gire
o seletor contra o sentido horário. (2) "-"
Se o padrão de ponto for muito apertado,
gire o seletor no sentido horário. (2) "+"
Adequar densidade de ponto em
caseados
Se os pontos no lado direito do caseado
forem muito largos, gire o seletor contra o
sentido horário. (3) "-"
Se os pontos no lado direito do caseado
forem muito apertados, gire o seletor no
sentido horário. (3) "+"
49
Adaptar el tupido en ojales
Si los puntos en la parte derecha del ojal
salen demasiado anchos, girar el botón
en el sentido contrario de las agujas del
reloj. (3) "-"
do balanceamento
PT Ajuste
do padrão de ponto
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
DE
EN Needle, fabric, thread selection
IMPORTANT: The thread is chosen according to use. For a perfect sewing result, thread and fabric quality play an important role. it is recommended to use quality brands.
Care must be taken when choosing needle and thread. The correct needle size depends on the selected thread and fabric. The fabric weight and type determine the thread
weight, needle size and point form.
Needle size
9-11 (65-75)
Fabrics
Lightweight fabrics-thin cottons, voile, serge, silk, muslin, Qiana, interlocks, cotton knits,
tricots, jerseys, crepes, woven polyester, shirt & blouse fabrics.
12 (80)
Medium weight fabrics-cotton, satin, kettleclote, sailcloth, double knits, lightweight woollens.
14 (90)
Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits, terrycloth, denims.
16 (100)
Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and quilted fabrics, denims, upholstery
material (light to medium).
18(110)
Heavy woollens, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some leathers and vinyls.
Thread
Light-duty thread in cotton, nylon or polyester.
Most threads sold are medium size and suitable for these
fabrics and needle sizes. Use polyester threads on synthetic
materials and cotton on natural woven fabrics for best results.
Always use the same thread on top and bottom.
Heavy duty thread, carpet thread. (Use heavy foot pressure
large numbers.)
NEEDLE, FABRIC SELECTION
Type of fabric
Natural woven fabrics-wool, cotton, silk, etc. Qiana. Not recommended for double knits.
Needles
HA×1
15×1
Explanation
15×1/
130/705H
Semi-ball point needle, scarfed. 9 (65) to 18 (110)
Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends. Knits-polyesters, interlocks,
tricot, single and double knits. Can be used instead of 15x1 for sewing all fabrics.
15×1/
130/705H (SUK)
Full ball point needle 9 (65) to 18 (110)
Sweater knits, Lycra, swimsuit fabric, elastic.
130 PCL/
130/705H-LR/LL
Leather needles. 12 (80) to 18 (110)
Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller hole than standard large needle.)
Standard sharp needles. Sizes range thin to large. 9 (65) to
18 (110)
50
Note:
1. Twin needles can be purchased for utility and decorative work.
2. When sewing with twin needles, the stitch width dial should be set less than "2.5". (Model 15)
3. European needles show sizes 65, 70, 80 etc. American and Japanese needles show size 9, 11, 12 etc.
4. Replace needle often (approximately every other garment ) and / or at first thread breakage or skipped stitches.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
TABLA DE AGUJA, TEJIDO E HILO ES
IMPORTANTE: El hilo se selecciona conforme al uso previsto. También la calidad y el material son responsables para obtener un resultado de costura perfecto. Se recomienda
utilizar marca de calidad.
Aguja e hilo tienen que combinarse atentamente. El grosor correcto de la aguja depende del hilo seleccionado como también del tejido. El peso y tipo del tejido determinan el
grosor del hilo, el grosor de la aguja y la forma de la punta de la aguja.
GROSOR DE LA
AGUJA
TEJIDO
HILO
Telas finas: algodón fino, velo, sarga, seda, muselina, Qiana, Interlock, tejidos de punto de
algodón, Tricot, Jersey, crespón, poliéster tejido, telas para camisas y blusas.
Hilo fino de algodón, hilo de nylon o de poliéster.
12 (80)
Telas medianas: algodón, satin, lona, tejidos de punto doble, lana fina.
14 (90)
Telas medianas: lona de algodón, tejidos de lana de punto grande, rizo, tejido de tejano/
vaquero.
16 (100)
Telas pesadas: tela de lino, tejidos de punto, telas de tiendas de campaña y telas guateadas,
tejido de tejano/vaquero material de relleno (de fino a mediano).
La mayoría de los hilos tienen un grosor mediano y son
aptos para estos tejidos y grosores de aguja. Para resultados
óptimos utilizar hilo de poliéster para tejidos sintéticos e hilo
de algodón para tejidos de punto naturales. El hilo superior e
inferior tiene que ser idéntico.
18 (110)
Telas gruesas de punto, abrigos, material de relleno, algunos cueros y vinilo.
9-11 (65-75)
Hilo grueso, hilo de alfombra. (Utilizar una presión alta del pie
prénsatelas - número mayor)
SELECCIÓN DE LA AGUJA Y DEL TEJIDO
DESCRIPCIÓN
Aguja estándar. Grosores de la aguja de finas a gruesas. 9
(65) hasta 18 (110)
Aguja con punta semi-redonda. 9 (65) a 18 (110)
TIPO DE TEJIDO
Telas tejidas naturales: lana, algodón, seda, etc., Qiana. No adecuado para tejidos
de punto doble.
15×1/
130/705H (SUK)
Aguja con punta redonda. 9 (65) a 18 (110)
Tejido de punto (pullovers), Lycra, tela para trajes de baño, telas elásticas.
130 PCL/
130/705H-LR/LL
Aguja cortante. 12 (80) a 18 (110)
Cuero, vinilo, material de relleno.
AGUJAS
HA×1
15×1
15×1/
130/705H
Telas tejidas naturales y sintéticas, tejidos mixtos de poliéster, telas tejidas de poliéster,
Interlocks, Tricot, tejidos de punto simple y doble.
51
Indicación:
1. Pueden comprarse agujas gemelas para trabajos útiles y decorativos.
2. Al coser con agujas gemelas hay que regular el botón del ancho del punto a menos de "2.5". (modelo 15)
3. Los grosores europeos de las agujas son 65, 70, 80 etc. Los grosores americanos y japoneses de las agujas son 9, 11, 12 etc.
4. Cambiar regularmente las agujas (aproximadamente antes de cada segundo proyecto de costura) y/o cuando se rompa el hilo o salgan puntos defectuosos.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
DE
FR TABLEAU DES AIGUILLES, TISSUS ET FILS
IMPORTANT: Choisir un fil adapté au tissu et au genre de l'ouvrage. Des résultats de couture satisfaisants dépendent de la qualité du fil et du tissu. Il est recommandé
d'utiliser une marque de qualité.
L’aiguille et le fil doivent être choisis avec soin et être compatibles. Le choix adéquat de l'aiguille et du fil déterminera la qualité du résultat de couture. Le poids du tissu
détermine donc l'épaisseur du fil et de l'aiguille ainsi que la forme de sa pointe.
TISSUS
Tissus fins : coton fin, voile, serge, soie, mousseline, qiana, interlock, coton jersey, tricots,
jersey, crêpe, polyester tissé, chemises et blouses.
FILS
Fils fins en coton, nylon et polyester.
12 (80)
Tissus moyennement épais: coton, satin, toile de voile, tricot double, lainages fins.
14 (90)
Tissus moyennement épais: toile de voile en coton, tricots en laine à grossesmailles, tissus
éponge, jeans.
16 (100)
Tissus épais: lin, lainages, toiles de tente, jeans, polyester (fin à moyen).
La plupart des fils sont moyennement épais et recommandés
pour ces tissus et aiguilles. Pour de meilleursrésultats, préférer
des fils en polyester pour la couture destissus synthétiques et
en coton pour la couture des tissus en
matière naturelle (fil supérieur et de canette).
18 (110)
Lainages épais, tissus pour manteaux, polyester, certains cuirs et le vinyle.
AIGUILLES
9-11 (65-75)
Fils épais, pour tapis. (augmenter la pression du pied, chiffre
supérieur).
CHOIX DE L'AIGUILLE ET DU TISSU
DESCRIPTION
Aiguille pointue standard. Aiguilles fines à épaisses de 9 (65)
à 18 (110)
TISSUS
Tissus naturels: laine, coton, soie, qiana, etc. Ne convient pas aux lainages
doubles.
Pointe peu arrondie de 9 (65) à 18 (110)
Tissus naturels et synthétiques, polyester mélangé, jersey polyester, interlock,tricots, tricots
simples et doubles.
15×1/
130/705H (SUK)
Pointe arrondie de 9 (65) à 18 (110)
Pullovers tricotés, lycra, maillots de bain, tissus élastiques.
130 PCL/
130/705H-LR/LL
Aiguille pour cuir de 12 (80) à 18 (110)
Cuir, vinyle, polyester.
AIGUILLES
HA×1
15×1
15×1/
130/705H
52
Remarque:
1. Les travaux utilitaires et décoratifs peuvent également être exécutés avec une aiguille jumelée.
2. Lors de la couture avec une aiguille jumelée, régler le bouton de réglage de la largeur du point sur moins de "2.5". (modèle 15)
3. Numéros européens d'aiguilles 65, 70, 80 etc., numéros américains et japonais 9, 11, 12 etc.
4. Remplacer régulièrement l'aiguille (tous les deux projets de couture) et/ou lors de la première cassure de fil ou l'apparition de pointsirréguliers.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
TABELA DE AGULHA, TECIDO E DE LINHA DE
PT
Importante: A linha é escolhida de acordo com seu uso. Para obter uma costura perfeita, a qualidade da linha e do tecido possuem um importante papel. É recomendado que
se utilize marcas de qualidade.
Deve se ter cuidado quando se está escolhendo agulha e linha. O tamanho da agulha depende da seleção da linha e do tecido. A espessura e tipo do tecido determina a
espessura da linha, o tamanho da agulha e a forma de sua ponta.
GROSSURA DA
AGULHA
TECIDOS
LINHAS
Tecidos finos: algodão fino, voile, sarja, seda, musselina, qiana, interlock, tecidos de tricô de
algodão, tricôs, jerseys, crepe, tecido depoliéster, tecidos para camisas & blusas.
Linhas de algodão fino, linhas de nylon ou de poliéster.
12 (80)
Tecidos médios: algodão, cetim, lonas, tecidos de malha duplos, tecidos de lã finos.
14 (90)
Tecidos médios: tela de vela de algodão, tecidos tricotados de malha grossa, frottê, tecidos de
jeans.
16 (100)
Tecidos pesados: tela, tecidos de lã, tecidos de barraca e tecidos decapas de móveis, jeans,
material de estofamento (fino a médio).
A maior parte das linhas tem uma grossura média, e são
adequadas para estes tecidos e grossuras de agulha. Para
obter bons resultados, utilize linhas de poliéster para tecidos
sintéticos, e linhas de algodão para tecidos de materiais
naturais. Utilize como linha superior e linha inferior sempre o
mesmo tipo de linha.
18 (110)
Tecidos de lã grossos, tecidos para mantô, material de estofamento, alguns couros e vinil.
9-11 (65-75)
Linha grossa, linha de tapedes. (utilize pressão alta de pé
calcador –número mais elevado.)
ESCOLHA DE AGULHA E DE TECIDO
AGULHAS
HA×1
15×1
DESCRIÇÃO
Agulha padrão afiada. Grossuras da agulha de fina à
grossa. 9 (65) até 18 (110)
TIPO DE TECIDO
Tecidos de fibras naturais: lã, algodão, seda, etc., qiana. Não para malhas duplas.
15×1/
130/705H
Agulha de ponta semi-esférica. 9 (65) to 18 (110)
Tecidos sintéticos e naturais, tecidos mistos de poliéster. Malhas de poliéster, interlocks, tricô,
malhas simples e duplas.
15×1/
130/705H (SUK)
Agulha de ponta esférica 9 (65) to 18 (110)
Tecidos de malha para puloveres, lycra, tecido de maiô, tecido elástico.
130 PCL/
130/705H-LR/LL
Agulha de couro. 12 (80) to 18 (110)
Couro, vinil, material de estofamento.
53
Aviso:
1. Podem ser compradas agulhas duplas para trabalhos úteis e ornamentais.
2. Ao costurar com agulhas duplas, o seletor de largura de ponto deve estar ajustado para menos de "2.5" (modelo 15).
3. As grossuras de agulhas europeias são 65, 70, 80 etc. As grossuras das agulhas americanas e japonesas são 9, 11, 12, etc.
4. Substitua as agulhas regularmente (aprox. antes de cada segundo projeto de costura) e/ou quando ocorrer a primeira quebra deagulha ou quando a máquina de costura pular um ponto.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
EN Stitch selection
For straight stitch, select pattern " " or " "
with pattern selector dial. Adjust the stitch
length with the stitch length dial.
For zigzag stitch, select pattern "
" or " "
with pattern selector dial. Adjust the stitch
length and stitch width according to the
fabric being used.
To obtain any of the patterns shown on the
stitch selection panel, select the pattern
with the stitch selector dial. Adjust the stitch
length with the control dials according to the
result desired.
To obtain any of the patterns on the second
row, turn the stitch length dial to "S", select
the pattern desired with pattern selector dial,
and adjust the stitch width with the stitch
width dial. To switch to "Position S", turn the
stitch length knob to the 0, continue turning
the knob in the same direction.
Note: Between the positions "0" and "S", a
bit of resistance is to be expected.
54
Green numbered stitch patterns come with
default stitch length. (model 12/15)
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
ES Selección del punto
FR
Seleccionar el punto recto con el botón de
selección del punto " " ó " ". Regular el
largo del punto con el botón de selección
del largo del punto.
Seleccionar el zigzag con el botón de
selección del punto "
" ó " ". Regular
el largo y ancho del punto según el tejido.
Las otras muestras de punto de la
fila superior de la tabla de puntos se
seleccionan con el botón para selección
del punto. El largo y ancho del punto se
regulan a gusto y según las necesidades
con los botones correspondientes.
Para las muestras de punto de la segunda
fila girar el botón para el largo del punto
a la posición "S", seleccionar la muestra
deseada con el botón para selección del
punto y regular el ancho del punto con el
botón para el ancho del punto.
La posición "S" se alcanza reduciendo
hasta 0 el largo del punto mediante el
botón regulador del largo del punto y
continuando girando el botón en la misma
dirección.
Indicación:
Entre "0" y "S" hay que superar una
pequeña resistencia mecánica.
Sélectionner le point droit avec le bouton
" " ou " ". Régler la longueur du point
avec le bouton de réglage de la longueur.
Sélectionner le point zigzag avec le
bouton For zigzag stitch, select pattern
"
" ou " ". Régler la longueur et la
largeur du point selon le tissu choisi.
Sélectionner les motifs de points de la
rangée supérieure du tableau avec le
bouton sélecteur de points. Régler et
modifier la longueur et la largeur du point
avec le bouton de réglage.
Sélectionner les motifs de points de la
deuxième rangée en tournant le bouton
de réglage de la longueur de point sur
"S", choisir ensuite le motif avec le bouton
sélecteur et la largeur avec le bouton de
réglage de la largeur de point.
Réduire la longueur de point sur 0 avec le
bouton de réglage de la longueur de point
pour obtenir la position "S" et continuer à
tourner le bouton dans le même sens.
Remarque:
une petite résistance mécanique doit se
faire sentir entre "0" et "S".
Il n’est pas posible de modifier le longeur
des points de motifs des números marqués
en vert. (Modèle 12/15)
PT Escolha do ponto
Para ponto reto, selecione o padrão " "
ou " " com o disco de seleção de
padrões. Ajuste o comprimento com o
seletor de comprimento de ponto.
Para o ponto zig-zag, selecione o padrão
"
" ou " " com o disco de seleção
de padrões. Ajuste o comprimento e a
largura de acordo com o tecido que está
sendo utilizado.
Para obter qualquer um dos padrões
mostrados no painel seletor, selecione o
padrão com o disco de seleção de pontos.
Ajuste o comprimento com os seletores
de comprimento para obter os resultados
desejados.
Para os padrões de ponto da segunda
fileiragire o seletor de comprimento de
ponto para "S" (= stretch); escolha o
padrão de ponto desejado com o seletor de
ponto, e ajuste a largura do ponto com o
seletor de largura de ponto.
Para colocar na "posição S", rode o botão
de comprimento de ponto na direcção do
"0", continue a rodar o botão na mesma
direcção.
Nota:
Entre a posição "0" e "S" é de esperar uma
pequena resistência no botão.
Padrões de pontos marcados em verde
veem com o comprimento básico.
(modelos 12/15)
55
No se puede modifi car la largura en
losnúmeros de puntos marcados en
verde. (Modelos 12/15)
Sélection des points
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
DE
EN Stitches Overview
Stitch Pattern
Stitch Pattern
Straight Stitch
Straight Stitch
Zigzag
Zigzag
3 Step zigzag
3 Step zigzag
Stitch Pattern
1 Step BH
Straight Stitch
Zigzag
3 Step Zigzag
Overlock
Stretch Blindhem
Stretch Blindhem
Overlock
Blindhem
Blindhem
Overlock
Scalop
Universal
Universal
Bridging Stitch
Trapeze
4 Step BH
Scalop
Universal
Stretch Blindstich
Bridging Stitch
Squares
Scalop
4 Step BH
Blindhem
Single Overlock
Blanket
Tripple Straight
Tripple Zigzag
Honeycomb
Superstretch
Standard Overlock
Lycra Stitch
Tripple Straight
Tripple Zigzag
Honeycomb
Stretch Overlock
Double Overlock
Stretch Overlock
Superstretch
Double Overlock
Feather
Federstich
Fagothing
Decorative Stitch
Decorative Stitch
Cross Stitches
Decorative Stitch
56
Standard Overlock
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
Vista general de las muestras de punto ES
Muestra de punto
Muestra de punto
Punto recto
Punto recto
Zigzag
Zigzag
Zigzag en 3 escalas
Zigzag en 3 escalas
Punto invisible Stretch
Punto invisible Stretch
Overlock
Punto invisible
Punto invisible
Overlock
Punto fruncido
Punto de concha
Universal
Universal
Punto fruncido
Trapecio
Punto de concha
Ojal en 1 fase
Punto recto
Zigzag
Zigzag en 3 escalas
Overlock
Universal
Punto invisible Stretch
Cuadrados
Punto de concha
Ojal en 4 fase
Punto invisible
Overlock simple
Punto recto triple
Zigzag triple
Punto nido de abeja
Superstretch (punto
parisiense)
Overlock estándar
Overlock Stretch
Punto parisiense
(punto de aplicación)
Punto Stretch
Punto recto triple
Zigzag triple
Punto nido de abeja
Overlock Stretch
Overlock doble
Superstretch (punto
parisiense)
Overlock doble
Punto de pluma
Punto de pluma
Fagotten
Punto decorativo
Punto decorativo
Punto de cruz
Punto decorativo
Overlock estándar
57
Ojal en 4 fase
Muestra de punto
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
DE
FR Aperçu sur les motifs de points
Motifs de point
Motifs de point
Point droit
Point droit
Point zigzag
Point zigzag
Point zigzag à 3 niveaux
Point zigzag à 3 niveaux
Point invisible stretch
Point invisible stretch
Point de surjet
Point invisible
Point invisible
Point de surjet
Point coquillage
Universel
Universel
Point de fronce
Trapèze
Boutonnière à 4 niveaux
Point coquillage
Motifs de point
Boutonnière en
1 étape
Point droit
Point zigzag
Point zigzag à
3 niveaux
Point de surjet
Universel
Point invisible
stretch
Bridging Stich
Carrés
Point coquillage
Boutonnière à 4 niveaux
Point invisible
Point de surjet simple
Point droit triple
Point zigzag triple
Point nid d'abeille
Superstretch (point
parisien)
Point de surjet standard
Point parisien (point
d'appliqué)
Point stretch
Point droit triple
Point zigzag triple
Point nid d'abeille
Point de surjet
stretch
Surjet double
Point de surjet stretch
Superstretch (point
parisien)
Surjet double
Point plume
Point plume
Ourlet à jour
Point décoratif
Point décoratif
Point de croix
Point décoratif
58
Point de surjet
standard
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
VISÃO GERAL DOS PONTOS PT
Padrão de Pontos
Padrão de Pontos
Ponto reto
Ponto reto
Zig-zag
Zig-zag
Zig-zag em 3 passos
Zig-zag em 3 passos
Bainha invisível elástica
Overloque
Bainha invisível
elástica
Bainha invisível
Bainha invisível
Overloque
Escalope
Universal
Casa de botão em
1 passo
Ponto reto
Zig-zag
Zig-zag em 3
passos
Overloque
Universal
Bainha invisível
elástica
Ponto em ponte
Universal
Ponto de ponte
Trapézio
Escalope
Quadrados
Escalope
Casa de botão em 4
passos
Bainha invisível
Overloque simples
Caseado
Costura reta tripla
Zig-zag triplo
Casa de abelha
Super elástica
Overloque padrão
Overloque elástico
Ponto para lycra
Ponto reto triplo
Zig-zag triplo
Casa de abelha
Overloque
elástico
Overloque duplo
Super elástico
Overloque duplo
Penas
Ponto em pena
Fagote
Ponto decorativo
Ponto decorativo
Ponto cruz
Ponto decorativo
Overloque padrão
59
Casa de Botão em 4
passos
Padrão de Pontos
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
10
12
stitching and needle
EN Straight
position
Function of stitch length dial Straight
Stitching
Turn the pattern selector dial to "
" or "
".
The stitch length is controlled with the stitch
length dial. While "2" - "3" on the dial gives a
suitable stitch length for ordinary purposes.
Generally speaking the finer the fabric the
finer the thread and shorter the stitch length,
the heavier the fabric the thicker the thread
and longer the stitch length.
At stitch length "0" the fabric will not move
and the needle will keep piercing at the
same point.
60
Please note:
No "S" marking is shown on the stitch length
dial by model 10.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
recto y posición de la
ES Punto
aguja
FR
Point droit et position de
l'aiguille
Función del botón para el largo del
punto para el punto recto
Bouton de réglage de la longueur de
point pour point droit
Colocar el botón de selección del punto a
" " ó " ".
Régler le bouton sélecteur de point sur "
ou " ".
El largo del punto se regula con el botón
para el largo del punto. La regulación
adecuada para el uso normal es de "2" a
"3".
reto e posição de
PT Ponto
agulha
Função do seletor de comprimento de
ponto para ponto reto.
"
La longueur de point se règle avec le
bouton de réglage de la longueur de point.
Longueur de point standard recommandée
"2" - "3".
Généralités: plus le tissu est fin, plus le fil
doit être fin et la longueur de point réduite,
plus le tissu est épais, plus le fil doit être
épais et la longueur de point augmentée.
Con el largo de punto a "0" no se moverá
la tela y la aguja se clavará siempre en el
mismo punto.
Si la longueur de point se trouve sur "0",
le tissu n'avance pas et l'aiguille pique
toujours au même endroit.
Atención:
No hay la "S" en el botón para el largo del
punto en modelo 10.
Attention:
Dans le modèle 10 il n’y a pas de "S"
marquée sur le bouton de réglage de la
longueur du point.
" ou "
".
O comprimento do ponto é ajustado com o
seletor de comprimento de ponto. O
comprimento de ponto adequado para o
uso normal encontra-se entre "2" - "3" no
seletor.
Em regra é válido o seguinte: quanto mais
fino o tecido, tanto mais fina a linha e mais
curto o comprimento do ponto; quanto
mais pesado for o tecido, tanto mais grossaa
linha e mais longo o comprimento do
ponto.
Escolhendo o comprimento de ponto "O",
o tecido não se moverá, e a agulha
penetrará sempre no mesmo ponto.
Por favor note:
Nenhuma marca "S" é mostrada no
seletor de comprimento de ponto no
modelo 10.
61
Generalmente vale: contra más fina la
tela más fino el hilo y más corto el largo
del punto; contra más pesada la tela más
grueso el hilo y más largo el largo del
punto.
Seletor de padrão em "
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
15
stitching and needle
EN Straight
position
Function of stitch length dial Straight
Stitching
Turn the pattern selector dial to "
" or "
".
The stitch length is controlled with the stitch
length dial. While "2" - "3" on the dial gives a
suitable stitch length for ordinary purposes.
Generally speaking the finer the fabric the
finer the thread and shorter the stitch length,
the heavier the fabric the thicker the thread
and longer the stitch length.
At stitch length "0" the fabric will not move
and the needle will keep piercing at the
same point.
62
Choose your needle position, from center
position to left needle position by changing
the stitch width dial.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
recto y posición de la
ES Punto
aguja
FR
Point droit et position de
l'aiguille
Función del botón para el largo del
punto para el punto recto
Bouton de réglage de la longueur de
point pour point droit
Colocar el botón de selección del punto a
" " ó " ".
Régler le bouton sélecteur de point sur "
ou " ".
El largo del punto se regula con el botón
para el largo del punto. La regulación
adecuada para el uso normal es de "2" a
"3".
Generalmente vale: contra más fina la
tela más fino el hilo y más corto el largo
del punto; contra más pesada la tela más
grueso el hilo y más largo el largo del
punto.
Con el largo de punto a "0" no se moverá
la tela y la aguja se clavará siempre en el
mismo punto.
Função do seletor de comprimento de
ponto para ponto reto.
"
La longueur de point se règle avec le
bouton de réglage de la longueur de point.
Longueur de point standard recommandée
"2" - "3".
Généralités: plus le tissu est fin, plus le fil
doit être fin et la longueur de point réduite,
plus le tissu est épais, plus le fil doit être
épais et la longueur de point augmentée.
Si la longueur de point se trouve sur "0",
le tissu n'avance pas et l'aiguille pique
toujours au même endroit.
Sélectionner la position de l'aiguille du
centre vers le gauche avec le bouton de
réglage de la largeur de point.
Seletor de padrão em "
" ou "
".
O comprimento do ponto é ajustado com o
seletor de comprimento de ponto. O
comprimento de ponto adequado para o
uso normal encontra-se entre "2" - "3" no
seletor.
Em regra é válido o seguinte: quanto mais
fino o tecido, tanto mais fina a linha e mais
curto o comprimento do ponto; quanto
mais pesado for o tecido, tanto mais grossaa
linha e mais longo o comprimento do
ponto.
Escolhendo o comprimento de ponto "O",
o tecido não se moverá, e a agulha
penetrará sempre no mesmo ponto.
Escolha a posição da agulha do centro até
à esquerda com o seletor de largura de
ponto.
63
Regular la posición de la aguja de centro
hasta izquierda con el botón para el ancho
del punto.
reto e posição de
PT Ponto
agulha
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
10
12
EN Zigzag stitching
Turn the pattern selector dial to "
"or " ".
Function of stitch length dial while
zigzaging
The density of zigzag stitches increase as
the setting of stitch length dial approaches
"0". Neat zigzag stitches are usually
achieved at "2.5" or below.
Satin stitch
When the stitch length is set between
"0" - "1", the stitches are very close together
producing the "satin stitch" which is used for
making buttonholes and decorative stitches.
64
Please note:
No "S" marking is shown on the stitch length
dial by model 10.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
ES Punto zigzag
FR
Point zigzag
Colocar el botón de selección del punto a
"
" ó " ".
Régler le bouton sélecteur de point sur
"
" ou " ".
Función del botón para el largo del
punto con el punto zigzag
El tupido de los puntos zigzag aumenta
contra más se acerca la regulación del
botón para el largo del punto al "0".
Puntos zigzag impecables se realizan
generalmente con una regulación de "2.5"
o menos.
Bouton de réglage de la longueur de
point pour le zigzag
Plus le bouton de réglage de la longueur
de point se trouve proche du "0" plus
la densité du point zigzag augmente.
Sélectionner de préférence le point zigzag
sur "2.5" ou moins.
Punto de oruga
Si el largo del punto se regula entre "0" y
"1" entonces los puntos salen muy juntitos
y forman así una "costura de oruga". Esta
costura se utiliza para coser ojales y crear
puntos decorativos.
Attention:
Dans le modèle 10 il n’y a pas de "S"
marquée sur le bouton de réglage de la
longueur du point.
Seletor de padrão em "
" ou "
".
Função do seletor de comprimento de
ponto para ziguezague
A densidade do ponto ziguezague
aumenta, quanto mais próximo estiver o
ajuste do seletor de comprimento de ponto
do "0". Obtem-se pontos de ziguezague
perfeitos em regra a "2.5" ou mais baixo.
Costura com efeito de caseado
Se o comprimento do ponto estiver
ajustado entre "0" - "1", os pontos
encontrar-se ão muito próximos uns aos
outros, e formam desta forma um ponto
tipo de caseado. Tal técnica é usada para
fazer caseados e pontos ornamentais.
Por favor note:
Nenhuma marca "S" é mostrada no
seletor de comprimento de ponto no
modelo 10.
65
Atención:
No hay la "S" en el botón para el largo del
punto en modelo 10.
Couture chenille (point satin)
Quand la longueur de point est réglée
entre "0" et "1", les points sont très
rapprochés et forment ainsi une
"couturechenille". Le point satin est utilisé
pour la couture des boutonnières et points
décoratifs.
PT Ponto em ziguezague
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
15
EN Zigzag stitching
Function of stitch width dial
The maximum zigzag stitch width for zigzag
stitching is "5"; however, the width can be
reduced on any patterns. The width increases
as you move zigzag dial from "0" - "5". For twin
needle sewing, never set the width wider
than "2.5".
Function of stitch length dial while
zigzaging
The density of zigzag stitches increase as
the setting of stitch length dial approaches
"0". Neat zigzag stitches are usually
achieved at "2.5" or below.
66
Satin stitch
When the stitch length is set between
"0" - "1", the stitches are very close together
producing the "satin stitch" which is used for
making buttonholes and decorative stitches.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
ES Punto zigzag
FR
Función del botón para el ancho del
punto
El ancho máximo del zigzag es "5". El
ancho puede reducirse a gusto en cada
punto. El ancho aumenta girando el botón
para zigzag de "0" a "5". Cuando se cose
con la aguja gemela no regular nunca el
ancho a más de "2.5".
Función del botón para el largo del
punto con el punto zigzag
El tupido de los puntos zigzag aumenta
contra más se acerca la regulación del
botón para el largo del punto al "0".
Puntos zigzag impecables se realizan
generalmente con una regulación de "2.5"
o menos.
Bouton de réglage de la largeur de
point
La largeur max. du point zigzag est "5".
Augmenter ou réduire la largeur en
tournant le bouton zigzag de "0" à "5". Ne
jamais régler la largeur sur plus de "2.5"
avec une aiguille jumelée.
Bouton de réglage de la largeur du
point zigzag
Plus le bouton se rapproche du "0" plus
la densité du point zigzag augmente. En
règle générale, le point zigzag sera réglé
sur "2.5" ou moins.
Couture chenille (point satin)
Quand la longueur de point est réglée
entre "0" et "1", les points sont très
rapprochés et forment ainsi une "couture
chenille". Le point satin est utilisé pour
la couture des boutonnières et points
décoratifs.
PT Ponto em ziguezague
Função do seletor de largura de ponto
A largura máxima de ponto ziguezague ao
costurar ziguezague é "5". A largura pode
contudo ser diminuida com cada padrão de
ponto. A largura aumenta girando-se o
seletor de ziguezague de "0" - "5". Ao
costurar com agulhas de ziguezague,
jamais ajuste a largura acima de "2.5".
Função do seletor de comprimento de
ponto para ziguezague
A densidade do ponto ziguezague
aumenta, quanto mais próximo estiver o
ajuste do seletor de comprimento de ponto
do "0". Obtem-se pontos de ziguezague
perfeitos em regra a "2.5" ou mais baixo.
Costura com efeito de caseado
Se o comprimento do ponto estiver
ajustado entre "0" - "1", os pontos
encontrar-se ão muito próximos uns aos
outros, e formam desta forma um ponto
tipo de caseado. Tal técnica é usada para
fazer caseados e pontos ornamentais.
67
Punto de oruga
Si el largo del punto se regula entre "0" y
"1" entonces los puntos salen muy juntitos
y forman así una "costura de oruga". Esta
costura se utiliza para coser ojales y crear
puntos decorativos.
Point zigzag
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
10
12
15
EN Blind hem/lingerie stitch
Presser foot available as optional accessory.
For hems, curtains, trousers, skirts, etc.
Blind hem/lingerie for firm fabrics.
Blind hem for stretch fabrics.
Set the machine as illustrated.
Note:
It takes practice to sew blind hems. Always
make a sewing test first.
Fold the fabric as illustrated with the wrong
side uppermost. (1)
Place the fabric under the foot. Turn the
handwheel forward by hand until the needle
swings fully to the left. It should just pierce
the fold of the fabric. If it does not, adjust the
stitch width accordingly. (2)
Adjust the guide (3) by turning the knob (4)
so that the guide just rests against the fold.
Sew slowly, by pressing the foot control
lightly, guiding the fabric along the edge of
the guide.
68
Please note:
No "S" marking is shown on the stitch length
dial by model 10.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
invisible/ punto
ES Dobladillo
de lencería
Pie prénsatelas en venta como accesorio
especial.
Para dobladillos, cortinas, pantalones,
faldas, etc.
Dobladillo invisible/ lencería para
tejidos fuertes.
Dobladillo invisible para tejidos stretch.
Regular la máquina como en la ilustración.
Indicación:
Se necesita práctica hasta que la costura
de dobladillo invisible salga bien. Hacer
siempre una costura de prueba.
Doblar el tejido de manera que la parte
del revés mire hacia arriba, como en la
ilustración (1).
Colocar el tejido debajo del pie prénsatelas.
Con la mano girar el volante hacia adelante
hasta que la aguja esté a la izquierda del
todo. La aguja tiene que pinchar sólo un poco
el tejido plegado. En caso contrario, adaptar
el acho del punto correspondientemente (2).
Adaptar la regla guía (3) girando el botón (4)
hasta que ella se apoye en el canto doblado.
Coser presionando ligeramente el pedal de
mando y guiar el tejido a lo largo del canto
de la regla guía.
Ourlet à jour/ point de
lingerie
Pied-de-biche en option.
Pour les ourlets, les rideaux, pantalons,
jupes, etc.
Ourlet à jour/ lingerie sur tissus rigides.
Ourlet à jour sur tissus stretch.
Régler la machine comme illustré.
Remarque:
La réalisation d'un joli ourlet à jour
demande un peu d'expérience et de
doigté. Effectuer toujours une couture
d'essai.
Plier le tissu (envers dessus) comme
illustré. (1)
Glisser le tissu sous le pied. Tourner le
volant à la main jusqu'à ce que l'aiguille
setrouve tout à gauche. Elle ne doit piquer
que la pointe du tissu plié. Si nécessaire,
régler et adapter la largeur de point.
Régler le guide (2) en tournant le bouton
(4) jusqu'à ce qu'il repose sur le rebord du
tissu. Appuyer légèrement sur la pédale
pour commencer la couture et guider le
tissu le long du rebord du guide.
Attention:
Dans le modèle 10 il n’y a pas de "S"
marquée sur le bouton de réglage de la
longueur du point.
invisível/ ponto de
PT Bainha
lingerie
Este sapatilha pode ser obtida como
acessório especial.
Para bainhas, cortinas, calças, saias, etc.
Bainha invisível/ lingerie para tecidos
robustos.
Bainha invisível para tecidos stretch.
Ajuste a máquina como é ilustrado.
Aviso:
É necessário treinar até que se consiga
fazer bainhas invisíveis corretamente.
Faça sempre primeiro um teste de
costura.
Coloque o tecido como é ilustrado com
oavesso para cima. (1)
Coloque o tecido sob a sapatilha. Gire o
volante manualmente para a frente, até
que a agulha encontre-se completamente
à esquerda. Ela deve penetar na prega do
tecido apenas um pouco. Caso contrário
adeque (2) a largura do ponto à
necessidade. Adapte o guia de margem (3)
girando o seletor (4) de forma que ele
fique na prega do tecido. Costure
exercendo uma leve pressão no pedal, e
conduza o tecido ao longo do canto do
guia de margem.
Por favor note:
Nenhuma marca "S" é mostrada no
seletor de comprimento de ponto no
modelo 10.
69
Atención:
No hay la "S" en el botón para el largo del
punto en modelo 10.
FR
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
12
15
EN Overlock stitches
Presser foot available as optional accessory.
(model 12)
Seams, neatening, visible hems. Turn the
stitch length dial to "S".
Set stitch width control between "3" - "5".
(model 15)
The stitch width can be adjusted to suit the
fabric.
Stretch overlock: " "
For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing.
(1)
Double overlock stitch: " "
For fine knits, handknits, seams. (2)
All overlock stitches are suitable for sewing
and neatening edges and visible seams in
one operation.
When neatening, the needle should just go
over the edge of the fabric.
70
Attention:
Use new needles or ball point needles or
stretch needle!
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
ES Punto overlock
FR
Pie prénsatelas en venta como accesorio
especial. (Modelo 12)
Para costuras, sobrehilado de cantos,
dobladillo visto.
Surjet
Pied-de-biche en option. (modèle 12)
Pour les coutures, le surfilage de rebords,
les ourlets visibles.
Regular el largo del punto a "S".
Regular el ancho del punto entre "3" y"5".
(Modelo 15)
Régler le bouton de réglage de la
longueur de point sur "S".
Régler la largeur de point entre "3" et "5"
(modèle 15).
El ancho del punto puede adaptarse al
tejido.
La largeur de point peut être adaptée au
tissu.
Overlock stretch: " "
Para tejidos de punto finos, Jerseys,
cuellos, puños. (1)
Surjet stretch: " "
Pour les lainages fins, jerseys, bordures
d'encolure, etc. (1)
Overlock doble: " "
Para tejidos de punto finos, prendas de
malla hechas a mano, costuras. (2)
Surjet double: " "
Pour les lainages fins, tricots fait main,
coutures. (2)
Todos los puntos overlock son adecuados
para coser cantos y dobladillos vistos y al
mismo tiempo sobrehilarlos, todo en una
fase de trabajo.
Al sobrehilar cantos tiene que sobresalir
la aguja apenas el canto del tejido.
Tous les points surjet peuvent être utilisés
pour la couture et le surfilage de rebords
et la couture d'ourlets en une seule étape
de travail. Pour le surfilage d’un rebord,
l'aiguille doit à peine piquer sur celui-ci.
Esta peça pode ser obtida como acessó
rioespecial.
Para costuras, retocar bordas, bainha.
Ajuste o seletor de comprimento de
pontopara "S"
Ajuste a largura do ponto entre "3" - "5".
(Modelo 15)
A largura do ponto pode ser adaptada
aotecido.
Overloque-stretch: " "
Para malhas finas, jerseys, colarinhos
emangas, ourelas. (1)
Overloque duplo: " "
Para malhas finas, trabalhos manuais
demalha, costuras. (2)
Todos os pontos overloque são adequados
para costurar e retocar bordas e bainhas
visíveis em uma etapa de trabalho.
Ao retocar bordas, a agulha deve passar
bem pouco da extremidade do tecido.
Atenção:
Utilize agulhas novas, agulhas de ponta
esférica ou agulhas para stretch!
71
Atención:
Utilizar agujas nuevas, agujas con punta
semi-redonda o agujas con punta redonda
(para coser stretch).
Attention:
Utiliser une nouvelle aiguille, aiguille à
pointe arrondie ou stretch!
PT Ponto overloque
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
10
12
EN Sewing on buttons
Install the darning plate. (1)
Change presser foot to button sewing foot.
Turn the stitch length dial to "0".
Position the work under the foot. Place the
button on the marked position and lower the
foot. Set the pattern selector knob on "
"
or " " and sew a few securing stitches.
Select the zigzag stitch width according to
the distance between the two holes of the
button. Turn the handwheel to check if the
needle goes into the right and the left hole of
the button without any obstruction (adjust the
stitch width according to the button). Slowly
sew on the button with about 10 stithces.
Select pattern " " and sew a few securing
stitches.
If a shank is required, place a darning needle
on top of the button and sew. (3) For buttons
with 4 holes, sew through the front two holes
first (2), push work forward and then sew
through the back two holes as described. (3)
72
Please note:
No "S" marking is shown on the stitch length
dial by model 10.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
ES Coser botones
FR
Couture de boutons
PT Pregar botões
Colocar la placa-aguja para zurcir. (1)
Fixer la plaque de reprisage. (1)
Instale a placa de agulha. (1)
Sacar el pie prénsatelas y montar el pie
prénsatelas para coser botones. Poner el
botón del largo del punto a "0".
Remplacer le pied-de-biche avec celui
pour la couture de boutons. Régler le
bouton de réglage de la longueur de point
sur "0".
Mude o calcador para o calcador de
botão. Gire o seletor de comprimento de
ponto para "0".
Colocar la labor debajo del pie. Poner el
botón sobre el lugar deseado y bajar el
pie prénsatelas.
Colocar el botón de selección del punto
a"
" ó a " " para coser algunos
puntos de remate. Regular el ancho del
punto según la distancia entre los dos
agujeros del botón. Girar el volante a
mano y controlar si la aguja se clava, en
la derecha e izquierda, exactamente en
los agujeros del botón. Coser el botón
lentamente con unos 10 puntos. Colocar
el botón de selección del punto a " " y
coser algunos puntos de remate.
Si es necesario hacer un cuello, poner
una aguja de zurcir sobre el botón y coser.
(3) En los botones con cuatro agujeros,
primero coser los dos agujeros delanteros
(2), desplazar la labor hacia adelante y
después coser los dos agujeros traseros
(3).
Glisser une aiguille à repriser sur le
bouton pour former une tige. (3) Pour les
boutons à quatre trous, on coudra tout
d'abord les deux premiers trous (2), tirer
ensuite l'ouvrage vers soi et coudre les
deux trous suivants (3).
Se uma folga é necessária, coloque uma
agulha sobre o botão e costure. (3)
Para botões com 4 furos, costure os furos
da frente primeiro (2), puxe o trabalho
para frente e costure os dois furos
posteriores como descrito. (3)
Attention:
Dans le modèle 10 il n’y a pas de "S"
marquée sur le bouton de réglage de la
longueur du point.
Por favor note:
Nenhuma marca "S" é mostrada no
seletor de comprimento de ponto no
modelo 10.
73
Atención:
No hay la "S" en el botón para el largo del
punto en modelo 10.
Glisser l'ouvrage sous le pied. Poser le
bouton sur l'endroit souhaité et abaisser
le pied.
Régler le bouton sélecteur de point sur
"
" ou sur " " et coudre quelques
points d'arrêt. Régler la largeur de point
selon l'écart entre les trous du bouton.
Tourner le volant à la main pour vérifier si
l'aiguille pique exactement dans les trous
du bouton. Coudre lentement le bouton
avec 10 points. Régler le bouton sélecteur
de point sur " " et coudre quelques points
d'arrêt.
Posicione o trabalho sob o calcador.
Coloque o botão na posição marcada e
abaixe o calcador.
Coloque o seletor de padrões
em "
" ou " " e costure alguns
pontos de arremate. Selecione a largura
do ponto zig zag de acordo com a
distância entre os dois furos do botão.
Gire o volante para checar se a agulha
penetra no furo da direita e da esquerda
sem nenhuma obstrução (ajuste a largura
do ponto de acordo com o botão). Costure
o botão devagar por aproximadamente
10 pontos . Selecione o padrão " " e
costure alguns pontos de arremate.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
15
EN Sewing on buttons
Move the drop feed control to right side to
lower the feed dogs. (1)
Change presser foot to button sewing foot.
Turn the stitch length dial to "0".
Position the work under the foot. Place the
button in the desired position, lower the
foot. Set the pattern selector knob on zigzag
stitch. Adjust the stitch width between "3" - "5"
according to the distance between the two
holes of the button. Turn the handwheel to
check that the needle goes cleanly into the
left and right holes of the button. Set the
pattern selector knob on straight stitch, and
sew a few securing stitches. Set the pattern
selector knob on zigzag stitch, and slowly
sew on the button with about 10 stitches. Set
the pattern selector knob on straight stitch,
and sew a few securing stitches.
If a shank is required, place a darning
needle on top of the button and sew. (3) For
buttons with 4 holes, sew through the front
two holes first (2), push work forward and
then sew through the back two holes(3).
74
Move the drop feed control to left side for
normal use.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
ES Coser botones
FR
Empujar la palanca del arrastre hacia la
derecha para escamotear el arrastre. (1)
Montar el pie prénsatelas para coser
botones. Regular el largo del punto a "0".
Colocar la labor debajo del pie prénsatelas.
Situar el botón en el lugar deseado y
bajar el pie prénsatelas. Seleccionar con
el botón para selección el punto zigzag.
Regular el ancho del punto entre "3" y
"5" siempre dependiendo de la distancia
de los agujeros del botón. Girar el
volante para controlar si la aguja se clava
exactamente en el agujero izquierdo y
derecho del botón. Colocar el botón para
selección del punto a punto recto y coser
algunos puntos de remate. De nuevo
colocar el botón para selección del punto
a zigzag y coser lentamente el botón con
aproximadamente 10 puntos. Regular el
botón para selección del punto a punto
recto y coser algunos puntos de remate.
Si fuese necesario un cuello, colocar una
aguja de zurcir sobre el botón y coser. (3)
En botones con cuatro agujeros, primero
coser los dos agujeros delanteros (2),
empujar la labor hacia adelante y después
coser los dos agujeros traseros. (3)
Pour abaisser la griffe, déplacer vers la
droite le levier de la griffe d'entraînement.
(1)
Fixer le pied pour bouton. Régler le
bouton de réglage de la longueur de point
sur "0".
Glisser l'ouvrage sous le pied. Poser le
bouton sur l'endroit souhaité et abaisser le
pied. Régler la largeur de point entre "3" "5" suivant l'écart entre les deux trousdu
bouton. Tourner le volant à la main pour
vérifier si l'aiguille pique exactement dans
les trous du bouton. Régler le bouton
sélecteur de point sur point droit et coudre
quelques points d'arrêt. Régler le bouton
sélecteur de point sur zigzag et coudre
lentement le bouton (env. 10 points).
Régler le bouton sélecteur de point sur
point droit et coudre quelques points
d'arrêt.
Glisser une aiguille à repriser sur le
bouton pour former une tige. (3) Pour les
boutonsà quatre trous, on coudra tout
d'abord les deux premiers trous avants (2),
tirer ensuite l'ouvrage vers soi et coudre
les deux trous suivants (3).
Déplacer vers la gauche le levier de la
griffe d'entraînement.
PT Pregar botões
Leve a alavanca do transportador para a
direita, para abaixar o transportador. (1)
Substitua a sapatilha por sapatilha
paracaseado.
Ajuste o seletor de comprimento de
pontopara "0".
Coloque o trabalho de costura sob a
sapatilha. Coloque o botão no lugar
desejado, e abaixe a sapatilha. Ajuste o
seletor de ponto para ziguezague. Ajuste a
largura de ponto entre "3" - "5" dependendo
da distância entre ambos os buracos. Gire
o volante, e controle se a agulha penetra
no lado direito e esquerdo exatamente no
buraco. Ajuste o seletor de
ponto para ponto reto, faça alguns pontos
de costura de fechamento. Ajuste o seletor
de ponto para ziguezague, e pregue o
botão vagarosamente com cerca de 10
pontos. Ajuste o seletor de ponto para
ponto reto e faça alguns pontos de costura
de fechamento.
Se necessário faça um acabamento como
para un botão folgado, coloque uma
agulha de cerzir sobre o botão, e costure.
(3) Em botões com quatro buracos, costure
primeiro os dois primeiros buracos frontais
(2), leve o trabalho de costura para a
frente, e depois costure os dois buracos de
trás (3).
Leve a alavanca do transportador para o
uso normal para a esquerda.
75
Empujar la palanca del arrastre hacia la
izquierda para costura normal.
Couture de boutons
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
10
12
EN How to sew buttonholes
Prepare
Set the pattern selector dial to "
".
1. Take off the all purpose foot and attach the
buttonhole foot.
2. Measure diameter and thickness of button add
together plus 0.3 cm (1/8") for bar tacks; mark
buttonhole size on fabric.
3. Place fabric under the foot, so that mark on
the buttonhole foot lines up with the marking
on the fabric. Lower the foot, so that the center
line of the fabric buttonhole comes to the
center of the foot hole.
Adjust the stitch length dial between "0.5 -1 " for
stitch density.
Note:
Density varies according to the fabric. Always test
sew a buttonhole.
Follow the 4-step sequence changing from one
step to another with the stitch pattern selector dial.
Take care not to sew too many stitches in stages
1 and 3. Use seam ripper and cut buttonhole open
from both ends towards the middle.
Tips:
- Slightly reduce upper thread tension to produce
better results.
- Use a backing for fine or stretchy fabrics.
- It is advisable to use heavy thread or cord for
stretch or knit fabrics.
- The zigzag should sew over the heavy thread or
cord. (Simb)
76
Please note:
No "S" marking is shown on the stitch length dial
by model 10.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
ES Coser ojales
FR
Preparación
Colocar el botón para selección del punto a
"
".
1. Sacar el pie prénsatelas universal y colocar
el pie prénsatelas para ojal.
2. Medir el diámetro y el grosor del botón,
añadir 0.3 cm para la presilla y marcar el
tamaño del ojal sobre el tejido.
3. Situar el tejido debajo del pie prénsatelas de
manera que la marca en el pie prénsatelas
corresponda con la marca sobre el tejido.
Bajar el pie prénsatelas de manera
que la línea central del ojal en el tejido
corresponda con el centro de la apertura
del pie prénsatelas.
Regular el largo del punto entre "0.5 y 1", para
adaptar el tupido del punto.
Indicación:
El tupido del punto puede variar según el tejido.
Hacer siempre un ojal de prueba.
Coser las cuatro fases de costura conmutando
de una fase a la otra con el botón para
selección del punto. Tener cuidado que no se
cosan demasiado puntos en las fases 1 y 3.
Abrir el ojal con el corta-ojales, cortando desde
las extremidades hacia el centro.
Consejo:
- Con una tensión del hilo superior ligeramente
reducida se obtienen mejores resultados.
- Utilizar una entretela en tejidos finos y
elásticos.
- En tejidos elásticos o tejidos de malla, utilizar
un hilo fuerte o cordoncillo.
- El zigzag tiene que coserse sobre hilo fuerte
o cordoncillo.
Préparation:
Régler le bouton sélecteur de point sur "
".
1. Fixer le pied pour boutonnière.
2. Mesurer le diamètre et l'épaisseur du
bouton et rajouter 0.3 cm pour la bride,
dessiner la boutonnière sur le tissu.
3. Glisser le tissu sous le pied, le repère situé
sur le pied doit coïncider avec celui du tissu.
Abaisser le pied, la ligne du milieu de la
boutonnière doit coïncider avec celle du
pied.
Régler la densité de point entre "0.5 et 1" avec
le bouton de réglage de la longueur de point.
Remarque:
la densité du point différera selon le tissu.
Effectuer toujours une boutonnière d'essai.
Suivre les quatre étapes de couture et passer
d'une à l'autre avec le bouton sélecteur de
point. Ne pas trop coudre de points durant
les étapes 1et 3. Ouvrir la boutonnière avec
le découd-vite en partant des extrémités en
direction du centre.
Astuces:
- Un meilleur résultat sera obtenu en relâchant
légèrement la tension du fil supérieur.
- Glisser un non tissé sous les tissus fins et
élastiques.
- Glisser un non tissé ou une garniture sous
les tissus élastiques et tricotés et utiliser un
fil solide.
- Coudre le point zigzag sur un fil solide ou la
garniture.
Attention:
Dans le modèle 10 il n’y a pas de "S" marquée
sur le bouton de réglage de la longueur du point.
PT Fazer caseados
Preparação
Ajuste o seletor de ponto para "
"
1. Retire a sapatilha universal e coloque
asapatilha para caseado.
2. Meça o diâmetro e a espessura do
botãomais 0,3 cm para reforço do caseado
emarque o tamanho do caseado no tecido.
3. Coloque o tecido sob a sapatilha de
formaque a marcação na sapatilha para
caseadoesteja coincidindo com a marca
feita notecido. Rebaixe a sapatilha de forma
que alinha central do caseado no tecido
estejacoincidindo com o centro da cavidade
dasapatilha.
Ajuste o seletor de comprimento de ponto entre
"0.5 - 1" para ajustar a espessura do ponto.
Aviso:
A espessura do ponto é diferente de tecido
para tecido. Portanto recomenda-se
sempre fazer um caseado de teste.
Siga as quatro etapas de costura, e comute
com o seletor de pontos, de uma etapa a outra.
Esteja atento para que não sejam feitos muitos
pontos no estágio 1 e 3. Corte o caseado com
o abridor de casas, partindo de ambas as
extremidades em direção ao centro.
Recomendação:
- Uma tensão da linha superior levemente
reduzida produz resultados mais satisfatórios.
- Utilize entretela ou afins para tecidos finos ou
elásticos.
- Ao trabalhar com materiais elásticos ou
malhas, utilize linhas fortes ou cordão
embutido.
- Ziguezagues devem ser costurados sobre
linhas fortes ou cordão embutido.
Por favor note:
Nenhuma marca "S" é mostrada no seletor de
comprimento de ponto no modelo 10.
77
Atención:
No hay la "S" en el botón para el largo del
punto en modelo 10.
Couture de boutonnières
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
15
EN How to sew buttonholes
Buttonhole-making is a simple process that
provides reliable results.
Making a Buttonhole
1. Using tailor's chalk, mark the position of the
buttonhole on the fabric.
2. Attach the buttonhole foot and set the pattern
selection dial to " ".
3. Lower the presser foot aligning the marks on
foot with the marks on the fabric as shown in
fig. (A). (The front bar tack will be sewn first.)
4. Open the button plate and insert the button. (fig.
B)
5. Lower the buttonhole lever and push it back
fig. (C).
6. While gently holding the upper thread, start the
machine.
7. Buttonhole stitching is done in the order shown
in fig. (D).
8. Stop the machine when the buttonhole is
sewn.
78
Making a Buttonhole on Stretch Fabrics (fig. E)
When sewing buttonholes on stretch fabric, place
a gimp thread under the buttonhole foot.
1. Mark the position of the buttonhole on the
fabric with the tailor`s chalk, attach the
buttonhole foot, and set the pattern selection
dial to " ".
2. Hook the gimp thread onto the back end of the
buttonhole foot, then bring the two gimp thread
ends to the front of the foot, insert them into
the grooves and temporarily tie them there.
3. Lower the presser foot and start sewing.
* Set the stitch width to match the diameter
of the gimp thread.
4. Once sewing is completed, gently pull the gimp
thread to remove any slack, then trim off the
excess.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
ES Coser ojales
FR
Couture de boutonnières
PT Casear
Coser ojales es una maniobra fácil con
resultados fiables.
La couture d'une boutonnière est plus
simplequ'on l'imagine.
Casear é um trabalho fácil com resultados
confiáveis.
Coser ojales
1. Marcar la posición del ojal con yeso sobre
el tejido.
2. Montar el pie prénsatelas y colocar el botón
para selección del punto a " ".
3. Bajar el pie prénsatelas y tener cuidado que
la marca del pie prénsatelas corresponda
con la marca sobre el tejido, como en la
ilustración (A). (Primero se cose la presilla
delantera.)
4. Abrir la placa del ojal y colocar el botón
(ilustración B).
5. Bajar la palanca del ojal y empujar
ligeramente hacia atrás, como en ilustración
(C).
6. Poner la máquina en marcha y al mismo
tiempo sujetar ligeramente el hilo superior.
7. El ojal se cose en la secuencia descrita en
la ilustración (D).
8. Parar la máquina cuando el ojal esté cosido.
Coudre la boutonnière
1. Placer un repère avec la craie de couturière
pour déterminer la position de la boutonnière.
2. Fixer le pied et régler le bouton sélecteur de
point sur " ".
3. Abaisser le pied et faire coïncider le repère
du pied avec celui du tissu comme illustré
(A). (Coudre tout d'abord la première bride).
4. Ouvrir la plaquette et glisser le bouton (B).
5. Abaisser le levier et le faire légèrement
glisser vers l'arrière comme illustré (C).
6. Commencer la couture en tenant légèrement
le fil supérieur.
7. Coudre la boutonnière dans l'ordre illustré (D).
8. Arrêter la machine quand la boutonnière est
cousue.
Casear
1. Marque a posição do caseado no tecido como
giz de alfaiate.
2. Monte a sapatilha e ajuste o seletor de ponto
para " ".
3. Abaixe a sapatilha e faça com que a marca
da sapatilha coincida com a marca no
tecido, como mostrado na ilustração (A).
(primeiro deve-se costurar o reforço da
frente.)
4. Abra a placa de caseado e coloque o botão.
(fig. B)
5. Abaixe a alavanca de caseado, e mova
levemente para trás, como na figura (C).
6. Enquanto a linha superior é mantida não
tensionada, dê partida a máquina.
7. O caseado é feito em uma sequência, com
mostrado na ilustração (D).
8. Pare a máquina quando o caseado estiver
pronto.
Casear em tecido do tipo stretch (fig. E)
Ao casear em tecidos stretch, use uma entretela
ou afins sob a sapatilha para caseado.
1. Marque a posição do caseado no tecido com
giz de alfaiate, monte a sapatilha e ajuste o
seletor de ponto para " ".
2. Coloque o cordão embutido em volta da
extremidade da sapatilha de casear, depois
conduza as duas extremidades do cordão
embutido para a frente, introduza na ranhura
e lá dê um nó de caráter temporário.
3. Abaixe a sapatilha e comece a costurar.
* Ajuste a largura do ponto em função da
espessura do cordão embutido.
4. Após o costurar puxe levemente do cordão
embutido, fixe e corte o resto.
79
Coser ojales en tejidos stretch (ilustración E)
Al coser ojales en tejidos stretch hay que colocar
un cordoncillo debajo del pie prénsatelas.
1. Marcar la posición del ojal con yeso sobre
el tejido, montar el pie prénsatelas y colocar
el botón para selección del punto a " ".
2. Colocar el cordoncillo por la parte trasera
del pie prénsatelas para ojal, después guiar
las dos extremidades hacia adelante,
meterlas en las ranuras y anudarlas
provisoriamente.
3. Bajar el pie prénsatelas y empezar a coser.
* Adaptar el ancho del punto al grosor del
cordoncillo.
4. Después de coser tirar ligeramente del
cordoncillo, fijarlo y cortar el resto que sobra.
Couture d'une boutonnière sur un tissu
stretch (E)
Glisser une ganse sous le pied pour la couture
de boutonnières sur des tissus élastiques.
1. Placer un repère avec la craie de couturière
pour déterminer la position de la boutonnière,
fixer le pied et régler le bouton sélecteur de
point sur " ".
2. Accrocher la ganse derrière le pied puis
ramener les deux extrémités vers l'avant,
les faire ensuite glisser dans les rainures et
nouer temporairement.
3. Abaisser le pied et commencer la couture.
* Adapter la largeur de point à l'épaisseur
de la ganse.
4. Après la couture, tirer délicatement la ganse,
fixer et couper les extrémités qui dépassent.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
10
12
15
EN Zippers and piping
Set the machine as illustrated.
Pattern selector on " " or " ".
Set stitch length control between "2.5" - "4"
(according to thickness of fabric).
Turn the stitch width dial to "0". (model 15)
The zip foot can be inserted right or left,
depending on which side of the foot you are
going to sew. (1)
To sew past the zip pull, lower the needle
into the fabric, raise the presser foot and
push the zip pull behind the presser foot.
Lower the foot and continue to sew.
It is also possible to sew in a length of cord,
into a bias strip to form a "welt". (2)
80
Please note:
No "S" marking is shown on the stitch length
dial by model 10.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
cremalleras y
ES Coser
pestañas
FR
Couture de fermetures à
glissière et de nervures
Ajustar la máquina como en la ilustración.
Colocar el botón de selección del punto a
" " ó " ".
Régler la machine comme illustré.
Régler le bouton sélecteur de point sur " "
ou " ".
Regular el largo del punto entre "2.5" y "4"
(según el tejido).
Régler la longueur de point entre "2.5" et
"4" (selon l’épaisseur du tissu).
Régler la largeur de point sur "0". (modèle
15)
Regular el ancho del punto a "0". (modelo
15)
La cremallera se puede colocar en la parte
izquierda o derecha, siempre dependiendo
por que parte del pie prénsatelas se va a
coser. (1)
Para coser pasando por el carril, clavar
la aguja en el tejido, levantar el pie
prénsatelas y correr el carril hacia la
partede atrás del pie prénsatelas. Bajar el
pie prénsatelas y continuar cosiendo.
También es posible coser un cordón
dentro de una cinta al bies para formar
pestañas. (2)
Pour ne pas coudre sur la coulisse, piquer
l’aiguille dans le tissu, relever le pied et
faire glisser la coulisse derrière le pied.
Abaisser le pied et continuer la couture.
Il est également possible de glisser un fil
dans un biais pour former une nervure. (2)
Attention:
Dans le modèle 10 il n’y a pas de "S"
marquée sur le bouton de réglage de la
longueur du point.
Ajuste a máquina como é ilustrado.
Seletor de padrão em " " ou " ".
Ajuste o comprimento do ponto entre
"2.5"- "4" (dependendo da grossura do
tecido).
Ajuste a largura do ponto para "0".
(Modelo 15)
A sapatilha para zíper pode ser colocada à
esquerda ou à direita, dependendo de que
lado da sapatilha será costurado. (1)
Para costurar o puxador de um zíper, faça
penetrar a agulha no tecido, levante a
sapatilha e o puxador atrás da sapatilha.
Abaixe a sapatilha e continue a costurar.
É possível também costurar um rolote em
um viés, para formar uma nervura. (2)
Por favor note:
Nenhuma marca "S" é mostrada no
seletor de comprimento de ponto no
modelo 10.
81
Atención:
No hay la "S" en el botón para el largo del
punto en modelo 10.
La fermeture à glissière peut être placée
à droite ou à gauche selon la position du
pied. (1)
PT Colocar zíper e fazer prega
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
10
12
15
EN Hemmer foot
Presser foot available as optional accessory.
For hems in fine or sheer fabrics.
Set the machine as illustrated.
Pattern selector on " " or " ".
Set stitch length control between "2.5" - "4".
Turn the stitch width dial to "0". (model 15)
Neaten the edge of the fabric. At the
beginning of the hem, turn under the edge
twice by about 3 mm (1/8") and sew 4-5
stitches to secure. Pull the thread slightly
towards the back. Insert the needle into the
fabric, raise the presser foot and guide the
fold into the scroll on the foot. (1)
Gently pull the fabric edge towards you and
lower the presser foot. Begin sewing, guiding
the fabric into the scroll by holding it upright
and slightly to the left. (2)
82
Please note:
No "S" marking is shown on the stitch length
dial by model 10.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
ES Pie prénsatelas dobladillor
Pie prénsatelas en venta como accesorio
especial.
Para dobladillos en tejidos finos o velo.
Ajustar la máquina como en la ilustración.
Colocar el botón de selección del punto a
" " ó " ".
Regular el largo del punto entre "2.5" y "4".
Regular el ancho del punto a "0". (modelo
15)
Sobrehilar los bordes. Al inicio del
dobladillo doblar el borde dos veces 3 mm
y remartarlo con 4 ó 5 puntos. Tirar
ligeramente el hilo hacia atrás. Clavar la
aguja en el tejido, levantar el pie
prénsatelas y meter el pliegue en el caracol
del pie prénsatelas. (1)
Tirar el borde hacia si misma y bajar el
pie prénsatelas. Empezar a coser, guiar
el tejido dentro del caracol sujetando el
borde un poco hacia arriba y ligeramente
tirado hacia la izquierda. (2)
Ourleur
Pied-de-biche en option.
Pour ourler des tissus fins ou des voilages.
Régler la machine comme illustré.
Régler le bouton sélecteur de point sur " "
ou " ".
Régler le bouton de réglage de la
longueur de point entre "2.5" et "4".
Régler le bouton de réglage de la largeur
de point sur "0". (modèle 15)
PT Calcador para barra
Esta peça pode ser obtida como acessório
especial.
Para bainha em tecidos finos ou voile.
Ajuste a máquina como é ilustrado.
Seletor de padrão em " " ou " ".
Ajuste o seletor de comprimento de ponto
entre "2.5" - "4".
Ajuste o seletor de largura de ponto para
"0". (Modelo 15)
Surfiler le rebord du tissu. Replier le
rebord (deux fois 3 mm) et arrêter avec 4
à 5 points. Tirer légèrement le fil vers
l’arrière. Piquer l’aiguille dans le tissu,
relever le pied et glisser la pliure dans
l’ergot du pied (1).
Retoque o canto do tecido. Dobre no início
da bainha o canto do tecido três vezes 3
mm, e costure com 4-5 pontos. Puxe a
linha levemente para trás. Introduza a
agulha no tecido, levante a sapatilha, e
introduza (1) a prega no espiral na
sapatilha.
Tirer légèrement le rebord du tissu vers
soi et abaisser le pied. Pour commencer
la couture, glisser le tissu dans l’ergot (il
doit être légèrement tenu en haut et vers
la gauche) (2).
Puxe o canto do tecido levemente para si, e
abaixe a sapatilha. Para dar início à costura,
introduza o tecido no espiral, segurando-o
para cima e ligeiramente para a esquerda.
(2)
Attention:
Dans le modèle 10 il n’y a pas de "S"
marquée sur le bouton de réglage de la
longueur du point.
Por favor note:
Nenhuma marca "S" é mostrada no
seletor de comprimento de ponto no
modelo 10.
83
Atención:
No hay la "S" en el botón para el largo del
punto en modelo 10.
FR
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
10
12
15
EN 3-step zig-zag
Sewing on lace and elastic, darning,
mending, reinforcing edges.
Set the machine as illustrated.
Pattern selector on "
".
Set stitch length control between "1" - "2".
Set stitch width control between "3" - "5".
(model 15)
Place patch in position. The stitch length can
be shortened to produce very close stitches.
(1)
When mending tears, it is advisable to use
a piece of backing fabric to reinforce. The
stitch density can be varied by adjusting the
stitch length. First sew over the center and
then overlap on both sides. Depending on
the type of fabric and damage, sew between
3 and 5 rows. (2)
84
Please note:
No "S" marking is shown on the stitch length
dial by model 10.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
ES Punto zigzag triple
FR
Coser puntilla, coser cinta elástica, zurcir,
remendar, reforzar bordes.
Ajustar la máquina como en la ilustración.
Regular el botón para selección del punto
a " ".
Regular el largo del punto entre "1" y "2".
Regular el ancho del punto entre "3" y "5".
(modelo 15)
Situar el remiendo. Para hacer puntos
muy tupidos se puede reducir el largo del
punto. (1)
Para arreglar desgarros es recomendable
reforzar el tejido con una entretela. El
tupido del punto se regula mediante el
largo del punto. Primero coser sobre el
centro, después por los lados, siempre
cosiendo un poco sobre la fila anterior.
Coser unas 3 a 5 filas, según el tejido y el
desgarro. (2)
Pour la couture de dentelles et rubans
élastiques, le reprisage, le raccommodage,
pour renforcer des rebords.
Régler la machine comme illustré. Régler
le bouton sélecteur de point sur " ".
Régler le bouton de réglage de la longueur
de point entre "1" et "2".
Régler la largeur de point entre "3" - "5"
(modèle 15).
Placer une pièce. La longueur de point
peut être réduite pour former des points
très denses. (1)
Il est conseillé pour la réparation de
déchirures de glisser une garniture de
renforcement sous le tissu abîmé. La
densité des points peut être modifiée en
changeant la longueur de point. Coudre
tout d’abord en partant du milieu et en se
dirigeant ensuite vers le bord. Coudre de
3 à 5 lignes selon le genre du tissu et
l’importance du dommage. (2)
Attention:
Dans le modèle 10 il n’y a pas de "S"
marquée sur le bouton de réglage de la
longueur du point.
PT Ponto ziguezague triplo
Unir por costura rendas e elásticos, cerzir,
retocar, reforçar bordas.
Ajuste a máquina como é ilustrado.
Ajusteo seletor de ponto para " ".
Ajuste o seletor de comprimento de ponto
entre "1"- "2".
Ajuste o seletor de largura de ponto entre
"3" - "5". (modelo 15)
Dispor a cerzidura. O comprimento do
ponto pode ser diminuido, a fim de se
fazer pontos bem densos. (1)
Ao reparar ou melhorar rasgões é
aconselhável, colocar um pedaço de tecido
para reforçar. A densidade do ponto pode
ser mudada através do ajuste do
comprimento do ponto. Primeiro costurar
pelo meio, e então tampar em ambos os
lados um pouco. Costurar - dependendo do
tipo de tecido e do dano - entre 3 a 5 filas.
(2)
Por favor note:
Nenhuma marca "S" é mostrada no
seletor de comprimento de ponto no
modelo 10.
85
Atención:
No hay la "S" en el botón para el largo del
punto en modelo 10.
Point zigzag triple
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
12
15
EN Stitch selection
Triple straight stitch: (1)
Pattern selector on " " or " ".
For hardwearing seams.
Turn the stitch length dial to "S".
Turn the stitch width dial to "0".
The machine sews two stitches forwards
and one stitch backwards.
This gives triple reinforcement.
Triple zigzag: (2)
Pattern selector on " ".
For hardwearing seams, hems and
decorative seams.
Turn the stitch length dial to "S" and adjust
the stitch width dial between "3"and "5".
(model 15)
86
Triple zigzag is suitable for firm fabrics like
denim, corduroy, etc.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
ES Selección del punto
FR
Punto recto triple: (1)
Regular el botón para selección del punto
a " " ó " ".
Para costuras muy recomendadas.
Regular el largo del punto a "S".
Regular el ancho del punto a "0".
La máquina cose dos puntos hacia
adelante y un punto hacia atrás.
De esta manera se obtiene un refuerzo
triple.
Punto zigzag triple: (2)
Regular el botón para selección del punto
a " ".
Para costuras muy recomendadas,
dobladillos y dobladillos decorativos.
Regular el largo del punto a "S" y el ancho
del punto entre "3" y "5". (Modelo 15)
Point droit triple: (1)
Régler le bouton sélecteur de point sur
" " ou " ".
Pour les coutures très sollicitées.
Régler le bouton de réglage de la longueur
de point sur "S".
Régler le bouton de réglage de la la rgeurde
point sur "0".
La machine coud deux points en avant et
un en arrière.
Ce point est ainsi renforcé trois fois.
Point zigzag triple: (2)
Régler le bouton sélecteur de point sur " ".
Pour les coutures fortement sollicitées,
les ourlets et les ourlets décoratifs.
Régler le bouton de réglage de la longueur
de point sur "S".
Régler la largeur de point entre "3" et "5"
(modèle 15).
Le zigzag triple est recommandé pour les
tissus épais tels que les jeans, le velours
côtelé, etc.
PT Seleção de ponto
Ponto reto triplo: (1)
Seletor de padrão em " " ou " ".
Para costuras desgastadas.
Ajuste o seletor de comprimento de ponto
para "S".
Ajuste o seletor de largura de ponto
para "0".
A máquina dá dois pontos para a frente e
um pouco para trás.
Isso possibilita um reforço triplo.
Ziguezague triplo: (2)
Ajuste o seletor de ponto para " ".
Para costuras desgastadas, bainhas e
bainhas ornamentadas.
Ajuste o seletor de comprimento de ponto
para "S" e ajuste o seletor de largura de
ponto entre "3" e "5". (modelo 15)
O ziguezague triplo é adequado para um
tecido robusto como jeans, veludo cotele,
etc.
87
El zigzag triple es adecuado para tejidos
fuertes, tejanos/vaqueros, tejido Cord
(=Manchester), terciopelo, etc.
Sélection des points
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
12
15
EN Smocking stitch
Seams, hems, T-shirts, underwear, etc.
Set the machine as illustrated.
Pattern selector on "
".
Turn the stitch length dial to "S".
Set stitch width control between "4" - "5".
(model 15)
This stitch can be used for all types of jersey
as well as for woven fabrics. (1)
88
Sew at 1 cm (1/4") from the fabric edge and
trim the surplus fabric. (2)
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
ES Punto nido de abeja
FR
Costuras, dobladillos, suéters, ropa interior,
etc.
Ajustar la máquina como en la ilustración.
Regular el botón para selección del punto
a " ".
Regular el largo del punto a "S".
Regular en ancho del punto entre "4" y "5".
(Modelo 15)
Este punto es adecuado para diversos tipos
de jersey, también para telas tejidas. (1)
Coutures, ourlets, t-shirts, lingerie, etc.
Régler la machine comme illustré.
Régler le bouton sélecteur de point sur " ".
Régler le bouton de réglage de la
longueurde point sur "S".
Régler la largeur de point entre "4" et "5"
(modèle 15).
Ce point sera utilisé sur les tissus en
jersey ainsi que ceux tissés. (1)
Coudre à 1 cm du rebord du tissu et
découper ensuite le tissu qui dépasse. (2)
PT Ponto smock
Costurar, bainhas, camisetas, roupas
íntimas, etc.
Ajuste a máquina como é ilustrado.
Ajuste o seletor de ponto para "
".
Ajuste o seletor de comprimento de ponto
para "S".
Ajuste o seletor de largura de ponto entre
"4" - "5". (modelo 15)
Este ponto pode ser utilizado para
diferentes tipos de jersey bem como para
tecidos. (1)
Costure 1 cm de profundidade da borda do
tecido, e corte (2) o resto do tecido.
89
Coser a 1 cm del borde del tejido y cortar
el tejido que sobra. (2)
Point nid d'abeille
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
10
12
15
EN Cording foot
Presser foot available as optional accessory.
Decorative effects, cushions, tablecloths,
etc.
Set the machine as illustrated.
Various stitches are suitable for sewing on
cord, e.g. Zigzag, decorative stitches.
Pattern selector on "
".
Set stitch length control between "1" - "4".
Set stitch width control between "3" - "5".
(model 15)
Insert the cord between the spring covering
the cord groove and the foot. The cord
should run in the groove. One, two or three
cords can be sewn on. The stitch width is
adjusted according to the number of cords
and the stitch selected. (1/2)
90
Please note:
No "S" marking is shown on the stitch length
dial by model 10.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
prénsatelas para
ES Pie
cordones
FR
Pie prénsatelas en venta como accesorio
especial.
Efectos decorativos, cojines, manteles, etc.
Ajustar la máquina como en la ilustración.
Diversos puntos son adecuados para
coser cordones, por ejemplo zigzag,
zigzag triple, puntos decorativos.
Regular el botón para selección del punto
a " ".
Regular el largo del punto entre "1" y "4".
Regular el ancho del punto entre "3" y "5".
(Modelo 15)
Guiar el cordón por debajo del muelle del
pie prénsatelas para cordones. El cordón
tiene que pasar por la ranura. Se pueden
coser uno, dos o tres cordones. Regular
el ancho del punto según el número de
cordones y el punto escogido. (1/2)
Esta peça pode ser obtida como acessó
rioespecial.
Pied-de-biche en option.
Effets décoratifs, coussins, nappes, etc.
Régler la machine comme illustré. Certains
points comme le zigzag, zigzag triple, les
points décoratifs, se prêtent particulièrement
à la couture de fils et cordonnets.
Régler le bouton sélecteur de point sur "
".
Régler bouton de réglage de la longueur
de point entre "1" et "4".
Régler la largeur de point entre "3" et "5"
(modèle 15).
Guider le fil sous la tige du pied pour
cordon. Le fil doit être glissé dans la
rainure. Coudre un, deux ou trois fils.
Régler la largeur de point selon le nombre
de fils et le point choisi. (1/2)
Attention:
Dans le modèle 10 il n’y a pas de "S"
marquée sur le bouton de réglage de la
longueur du point.
Efeitos ornamentais, almofadas, toalhas de
mesa, etc.
Ajuste a máquina como é ilustrado. Ponto
sdiferentes são adequados para unir por
costura rolote, por ex. ziguezague,
ziguezague triplo, pontos ornamentais.
Ajuste o seletor de ponto para " ".
Ajuste o seletor de comprimento de ponto
entre "1" - "4".
Ajuste o seletor de largura de ponto entre
"3" - "5".
Conduza o rolote sob a mola da sapatilha
para rolote. O rolote deve passar na
cavidade. Podem ser costurados um, dois
ou três rolotes. Ajuste a largura do ponto
conforme o número de rolote e do ponto
selecionado. (1/2)
Por favor note:
Nenhuma marca "S" é mostrada no
seletor de comprimento de ponto no
modelo 10.
91
Atención:
No hay la "S" en el botón para el largo del
punto en modelo 10.
para acordoados
PT Sapatilha
e rolotes
Pied pour cordon
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
10
12
EN Free motion darning
Presser foot available as optional accessory.
Set the machine as illustrated.
Install the darning plate. (1)
Remove the presser foot holder. (2) (see
page 26)
Pattern selector on "
" or "
".
Turn the stitch length dial to "0".
Attach the darning foot to the presser foot
bar. The lever (A) should be behind the
needle clamp screw (B). Press the darning
foot firmly from behind with your index finger
and tighten the screw (C). (3)
First sew round the edge of the hole (to
secure the threads). (4) First row: Always
work from left to right. Turn work by 1/4 and
oversew.
A darning ring is recommended for easier
sewing and better results.
Remove darning plate for normal use.
92
Please note:
No "S" marking is shown on the stitch length
dial by model 10.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
ES Zurcido a mano libre
Pie prénsatelas en venta como accesorio
especial.
Ajustar la máquina como en la ilustración.
Colocar la placa-aguja para zurcir. (1)
Sacar el soporte del pie prénsatelas. (2)
(véase pág. 27)
FR
Reprisage à mains libres
Pied-de-biche en option.
Régler la machine comme illustré.
Placer la plaque de reprisage. (1)
Retirer le pied (2). (voir page 27)
Régler le bouton sélecteur de point sur
" " ou " ".
Colocar el botón de selección del punto a
" " ó " ".
Régler le bouton de réglage de la longueur
de point sur "0".
Regular el largo del punto a "0".
Fixer le pied pour reprisage sur la tige.
Le levier (A) doit se trouver derrière la vis
du support d'aiguille (B). Pousser depuis
l'arrière le pied avec l'index et visser (C).
(3)
Montar el pie prénsatelas en el vástago
engancha-pie. La palanca (A) tiene que
estar detrás del tornillo de sujeción de
la aguja (B). Empujar firmemente con el
índice el pie prénsatelas para zurcir por la
partede atrás y apretar el tornillo (C). (3)
Primero coser alrededor del agujero (para
asegurar el hilo). Primera fila: trabajar
siempre de izquierda a derecha. Girar la
labor de un cuarto y sobrecoser.
Se recomienda un bastidor para coser más
fácilmente y obtener mejores resultados.
Para la costura normal, quitar la placaaguja para zurcir.
Il est recommandé d'utiliser un cadre
pour reprisage qui permettra d'obtenir de
meilleurs résultats.
Retirer la plaque de reprisage pour les
travaux de couture courants.
Attention:
Dans le modèle 10 il n’y a pas de "S"
marquée sur le bouton de réglage de la
longueur du point.
Esta sapatilha pode ser obtida como
acessório especial.
Ajuste a máquina como é ilustrado.
Instale a placa de agulha. (1)
Remova o suporte da sapatilha. (2) (vide
pág. 27)
Seletor de padrão em " " ou " ".
Ajuste o seletor de comprimento de ponto
para "0".
Fixe a sapatilha para cerzir no suporte do
pé calcador. A alavanca (A) deve encontrarse atrás do parafuso retentor de agulha (B).
Aperte a sapatilha para cerzir com o
indicador fortemente para trás e aperte o
parafuso (C). (3)
Primeiro costure o buraco na borda (para
assegurar as linhas). (4) Primeira fila:
trabalhe sempre da esquerda para a direita.
Gire o trabalho em um quarto e costure
por cima.
É recomendado o uso de um bastidor de
bordado para um costurar fácil e para que
se atinja um melhor resultado.
Remova a placa de cerzir para a de uso
normal.
Por favor note:
Nenhuma marca "S" é mostrada no
seletor de comprimento de ponto no
modelo 10.
93
Atención:
No hay la "S" en el botón para el largo del
punto en modelo 10.
Coudre tout d'abord le tour du trou
(pour arrêter les fils). (4) Première ligne:
travailler toujours de gauche à droite.
Tourner l'ouvrage d'un quart et coudre
par-dessus.
PT Cerzir a mão livre
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
15
EN Free motion darning
Presser foot available as optional accessory.
Set the machine as illustrated. Move the
drop feed control to right side to lower the
feed dogs. (1)
Remove the presser foot holder. (2) (see
page 26)
Pattern selector on " ".
Turn the stitch length dial to "0".
Turn the stitch width dial to "0".
Attach the darning foot to the presser foot
bar. The lever (A) should be behind the
needle clamp screw (B). Press the darning
foot firmly from behind with your index finger
and tighten the screw (C). (3)
First sew round the edge of the hole (to
secure the threads). (4) First row: Always
work from left to right. Turn work by 1/4 and
oversew.
A darning ring is recommended for easier
sewing and better results.
94
Move the drop feed control to left side for
normal use.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
ES Zurcido a mano libre
Pie prénsatelas en venta como accesorio
especial.
Ajustar la máquina como en la ilustración.
Empujar la palanca del arrastre hacia la
derecha para escamotear el arrastre. (1)
FR
Reprisage à mains libres
PT Cerzir a mão livre
Pied-de-biche en option.
Régler la machine comme illustré. Déplacer
vers la droite le levier de la griffe
d'entraînement pour abaisser la griffe. (1)
Retirer le pied. (2) (voir page 27)
Esta sapatilha pode ser obtida como
acessório especial.
Ajuste a máquina como é ilustrado. Mova a
alavanca do transportador para a direita
para abaixar o transportador. (1)
Remova o suporte da sapatilha. (2) (vide
pág. 27)
Ajuste o seletor de ponto para " ".
Sacar el soporte del pie prénsatelas. (2)
(véase pág. 27)
Régler le bouton sélecteur de point sur "
Colocar el botón de selección del punto a
" ".
Régler le bouton de réglage de la longueur
de point sur "0".
Régler le bouton de réglage de la largeur
de point sur "0".
Ajuste o seletor de comprimento de ponto
para "0".
Ajuste o seletor de largura de ponto para
"0".
Fixer le pied pour reprisage sur la tige.
Le levier (A) doit se trouver derrière la vis
du support d'aiguille (B). Pousser depuis
l'arrière le pied avec l'index et visser (C). (3)
Fixe a sapatilha para cerzir no suporte do
pé calcador. A alavanca (A) deve encontrarse atrás do parafuso retentor de agulha (B).
Aperte a sapatilha para cerzir com o
indicador fortemente para trás e aperte o
parafuso (C). (3)
Regular el largo del punto a "0".
Regular el ancho del punto a "0".
Montar el pie prénsatelas en el vástago
engancha-pie. La palanca (A) tiene que
estar detrás del tornillo de sujeción de
la aguja (B). Empujar firmemente con el
índice el pie prénsatelas para zurcir por la
partede atrás y apretar el tornillo (C) (3).
Primero coser alrededor del agujero (para
asegurar el hilo). Primera fila: trabajar
siempre de izquierda a derecha. Girar la
labor de un cuarto y sobrecoser.
".
Coudre tout d'abord le tour du trou
(pour arrêter les fils). (4) Première ligne:
travailler toujours de gauche à droite.
Tourner l'ouvrage d'un quart et coudre
par-dessus.
Empujar la palanca del arrastre hacia
laizquierda para costura normal.
Déplacer vers la gauche le levier de la
griffe d'entraînement.
É recomendado o uso de um bastidor de
bordado para um costurar fácil e para que
se atinja um melhor resultado.
Mova a alavanca do transportador para o
uso normal para a esquerda.
95
Se recomienda un bastidor para coser más
fácilmente y obtener mejores resultados.
Il est recommandé d'utiliser un cadre
pour reprisage qui permettra d'obtenir de
meilleurs résultats.
Primeiro costure o buraco na borda (para
assegurar as linhas). (4) Primeira fila:
trabalhe sempre da esquerda para a direita.
Gire o trabalho em um quarto e costure
por cima.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
10
12
15
EN Practical stitches
Set the machine as illustrated.
Turn the stitch width dial and stitch length dial
to suit the fabric.
Set stitch length control between "1" - "2". Set
stitch width control between "3" - "5".
(model 15)
Shell hem (1)
Pattern selector on " ".
For decorative edges.
Suitable for edges on sheer, fine and stretch
fabrics. The larger stitch should go just over
the edge of the fabric to create the shell effect.
(model 10/12/15)
Rampart (2)
Pattern selector on " ".
For flat joining seams, sewing on elastic, visible
hems.
This stitch can be used for firm, thicker fabrics.
(model 12/15)
Bridging (3)
Pattern selector on " ".
For seams, place mats, tablecloths. Decorative
joining seam for a fagotted effect. Gathering
with cord or shirring elastic. (model 12/15)
Scallop stitch (4)
Pattern selector on " ".
For a delicate edge finish along the edge of
fabric. (model 10/12/15)
96
Please note:
No "S" marking is shown on the stitch length
dial by model 10.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
ES Puntos útiles
FR
Points utilitaires
PT Pontos utilitários
Ajustar la máquina como en la ilustración.
Regular los botones para el ancho y largo
del punto según el tejido.
Régler la machine comme illustré.
Régler le bouton de réglage de la largeur et de
la longueur de point selon le genre du tissu.
Ajuste a máquina como é ilustrado.
Ajuste o seletor de largura de ponto e o seletor
de comprimento de ponto em função do tecido.
Regular el largo del punto entre "1" y "2".
Regular el ancho del punto entre "3" y "5".
(Modelo 15)
Régler bouton de réglage de la longueur de
point entre "1" et "2".
Régler la largeur de point entre "3" et "5"
(modèle 15).
Ajuste o seletor de comprimento de ponto
entre "1" - "2".
Ajuste o seletor de largura de ponto entre
"3" - "5". (modelo 15)
Ourlet coquille (1)
Régler le bouton sélecteur de point sur " ".
Rebords décoratifs.
Pour les rebords de voilages, tissus fins et
élastiques. Le point allongé doit piquer à peine
hors du rebord pour obtenir l'effet coquille
recherché. (Modèle 10/12/15)
Ponto shell-edge (1)
Ajuste o seletor de ponto para " ".
bainha decorada.
Indicado para bordas de voile, tecidos finos e
elásticos. O ponto maior deve ser introduzido um
pouco fora da borda do tecido, a fim de que o
efeito de shell-edge não desapareça.
Point de fronce (2)
Régler le bouton sélecteur de point sur " ".
Pour des coutures de rapport plates, la
couture de rubans élastiques, les ourlets.
Ce point peut être utilisé sur les tissus épais
et rigides. (Modèle 12/15)
Ponto de pregas (2)
Ajuste o seletor de ponto para " ".
Para costuras de união chatas, costurar elásticos,
bainhas visíveis.
Este ponto pode ser usado para tecidos robustos
e grossos.
Point universel (3)
Régler le bouton sélecteur de point sur " ".
Pour les coutures, les sets de table, les nappes.
Couture de rapport décorative. Pour de jolis
effets ajouter encore un fil, une ganse ou un fil
élastique. (Modèle 12/15)
Ponto universal (3)
Ajuste o seletor de ponto para " ".
Para costura, jogos americanos, toalhas de
mesa.
Costuras de união ornamentais para um efeito
de matização. Puxar linha ou linha elástica.
Point de feston (4)
Régler le bouton sélecteur de point sur " ".
Pour tous les rebords décoratifs le long d'un
rebord de tissu. (Modèle 10/12/15)
Ponto feston (4)
Ajuste o seletor de ponto para " ".
Como trabalho fino ao longo da borda do tecido.
Attention:
Dans le modèle 10 il n’y a pas de "S" marquée
sur le bouton de réglage de la longueur du
point.
Por favor note:
Nenhuma marca "S" é mostrada no seletor de
comprimento de ponto no modelo 10.
Dobladillo de concha (1)
Regular el botón para selección del punto a " ".
Bordes decorativos.
Apropiado para bordes de velo, tejidos
finos y elásticos. El punto ancho tiene que
clavarse justamente fuera del borde del tejido,
para mantener el efecto de concha. (Modelo
10/12/15)
Punto fruncido (2)
Regular el botón para selección del punto a " ".
Para costuras de unión plana, coser cinta
elástica, dobladillos vistos.
Este punto puede utilizarse para tejidos
fuertes y gruesos. (Modelo 12/15)
Punto universal (3)
Regular el botón para selección del punto a " ".
Para costuras, sets de mesa, manteles.
Costuras de unión decorativas para un
efecto especial. Sobrecoser cordoncillo o
cinta elástica. (Modelo 12/15)
Punto de festón (4)
Regular el botón para selección del punto a " ".
Como acabado decorativo a lo largo del
borde del tejido. (Modelo 10/12/15)
97
Atención:
No hay la "S" en el botón para el largo del
punto en modelo 10.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
15
EN Decorative stitches
Set the machine as illustrated.
Turn the stitch width dial and stitch length
dial to suit the fabric.
Set stitch length control "0.5" - "1".
Set stitch width control "3" - "5".
For edges, tablecloths, bed linen, cuffs,
embroidery. For an attractive, decorative
effect, adjust the stitch width to maximum.
Embroidery thread adds to effect.
Square stitch (1)
Pattern selector on " ".
For all fabrics and types of work.
98
Decor stitch (2)
Pattern selector on " ".
For all fabrics and types of work.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
ES Puntos decorativos
FR
Ajustar la máquina como en la ilustración.
Regular los botones para el ancho y largo
del punto según el tejido.
Regular el largo del punto entre "0.5" y "1".
Regular el ancho del punto entre "3" y "5".
Para acabados de bordes, manteles,
sábanas, puños, puntos decorativos. Para
un efecto bonito y decorativo colocar el
ancho del punto al máximo. Utilizando
hilos de bordar se obtiene un resultadoto
davía más llamativo.
Punto cuadrado (1)
Regular el botón para selección del punto
a " ".
Para todos los tejidos y trabajos.
PT Pontos ornamentais
Régler la machine comme illustré.
Régler le bouton de réglage de la largeur
et de la longueur de point selon le genre
du tissu.
Ajuste a máquina como é ilustrado.
Ajuste o seletor de largura de ponto e o
seletor de comprimento de ponto em
função do tecido.
Régler le bouton de la longueur de point
entre "0.5" et "1".
Régler la largeur de point entre "3" et "5".
Ajuste o seletor de comprimento de ponto
entre "0.5 - 1".
Ajuste o seletor de largura de ponto entre
"3"-"5".
Pour des finitions de bordures, torchons,
nappes et serviettes en lin, manchettes,
points décoratifs.
On augmentera au maximum la largeur
de point et on utilisera des fils décoratifs
pour obtenir un plus joli effet.
Para chuleados e acabamentos, toalhas de
mesa, lençóis, punhos, pontos ornamentais.
Para um efeito bonito e decorativo ajustase a largura do ponto no máximo. O uso de
linha para bordar contribui ainda mais para
que se obtenha um bonito efeito.
Point carré (1)
Régler le bouton sélecteur de point sur "
Pour tous les tissus et travaux.
".
Points décoratifs (2)
Régler le bouton sélecteur de point sur "
Pour tous les tissus et travaux.
Ponto retangular (1)
Ajuste o seletor de ponto para " ".
Para todos os tecidos e trabalhos.
".
Pontos ornamentais (2)
Ajuste o seletor de ponto para " ".
Para todos os tecidos e trabalhos.
99
Puntos decorativos (2)
Regular el botón para selección del punto
a " ".
Para todos los tejidos y trabajos.
Points décoratifs
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
10
12
15
EN Darning
- Turn stitch length dial to the desired length.
- Pattern selector on " " or " ". - Center needle position.
- Position the fabric to be darned under the
presser foot together with the under laying
fabric to be used.
- Lower the presser foot and alternately
sew forward or reverse using the reverse
sewing lever.
- Repeat this motion until the area to be
darned is filled with rows of stitching.
For reverse sewing instructions, see figure A,
page 42.
100
Please note:
No "S" marking is shown on the stitch length
dial by model 10.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
FR
- Regular el botón para el largo del punto
al largo deseado.
- Regular el botón para selección del
punto a " " ó " ".
- Posición de la aguja: centro.
- Colocar el tejido para zurcir junto con la
entretela por la parte del revés debajo
del pie prénsatelas.
- Bajar el pie prénsatelas y coser
alternativamente hacia adelante o hacia
atrás, para ello utilizar la tecla para
costura hacia atrás.
- Repetir estos movimientos hasta que la
superficie para zurcir esté llena de filas
de puntos.
Costura hacia atrás, véase página 42, la
ilustración "A".
Atención:
No hay la "S" en el botón para el largo del
punto en modelo 10.
Reprisage
PT Cerzir
- Régler le bouton de réglage de la
longueur de point à la longueur voulue.
- Régler le bouton sélecteur de point sur
" " ou " ".
- Positionner l'aiguille au milieu.
- Glisser sous le pied le tissu à repriser
avecl a garniture de renfort.
- Abaisser le pied et coudre d'avant en
arrière (utiliser la touche de marche
arrière).
- Répéter ces mouvements jusqu'à
ce que la surface endommagée soit
remplie.
- Ajuste o seletor de comprimento de
ponto para o comprimento desejado.
- Seletor de padrão em " " ou " ".
- Posição média de agulha.
- Coloque o tecido a ser cerzido junto com
o tecido que serve de base sob a
sapatilha.
- Abaixe a sapatilha e costure
alternadamente para a frente e a reversa,
utilize para tal fim o seletor de retrocesso.
- Repita estes movimentos até que a área a
ser cerzida esteja coberta por sequências
de pontos.
Touche de marche arrière, consultez la
page 42, ill. A.
Para instruções de costura reversa, veja
figura A, página 42.
Attention:
Dans le modèle 10 il n’y a pas de "S"
marquée sur le bouton de réglage de la
longueur du point.
Por favor note:
Nenhuma marca "S" é mostrada no
seletor de comprimento de ponto no
modelo 10.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
101
ES Zurcir
10
12
15
EN Attaching lace
- Turn stitch length dial to the desired length.
- Pattern selector on " " or " ". - Center needle position.
- Fold in the edge of the fabric
(approximately 6 mm 1/4").
- Place the lace under the folded edge of
the fabric allowing it to underlap the fabric
slightly as required by the pattern of the
lace.
- Sew on the edge of the fabric fold.
- You can add a decorative touch by using
the satin stitch to sew on the lace.
102
Please note:
No "S" marking is shown on the stitch length
dial by model 10.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
FR
- Regular el botón para el largo del punto
al largo deseado.
- Regular el botón para selección del punto
a " " ó " ".
- Posición de la aguja: centro.
- Doblar el borde de la tela
(aproximadamente 6 mm).
- Colocar la puntilla debajo del borde
doblado de manera que esté un poquito
de bajo de la tela, depende del dibujo
de la puntilla.
- Coser sobre el borde doblado de la tela.
- Como efecto decorativo adicional se
puede coser la puntilla con una costura
de oruga.
Atención:
No hay la "S" en el botón para el largo del
punto en modelo 10.
Couture de dentelles
PT Costurar bordados
- Régler le bouton de réglage de la
longueur de point à la longueur voulue.
- Régler le bouton sélecteur de point sur
" " ou " ".
- Positionner l'aiguille au milieu.
- Plier le rebord (env. 6 mm).
- Poser la dentelle sous le rebord replié,
elle doit légèrement reposer sous le
tissu ou la couture décorative.
- Coudre sur le rebord du tissu.
- Pour obtenir un effet encore plus
décoratif, coudre cette dentelle au point
satin.
- Ajuste o seletor de comprimento de
ponto para o comprimento desejado.
- Seletor de padrão em " " ou " ".
- Posição média de agulha.
- Dobre a extremidade do tecido (6 mm
aprox.).
- Coloque o bordado sob a extremidade do
tecido dobrada, de forma que ela fique
um pouco sob o tecido, dependendo da
necessidade do padrão de bordado.
- Costurar na extremidade do tecido.
- Como efeito ornamental extra pode ser
usado uma costura ziguezague ou ponto
matize para costurar o bordado.
Attention:
Dans le modèle 10 il n’y a pas de "S"
marquée sur le bouton de réglage de la
longueur du point.
Por favor note:
Nenhuma marca "S" é mostrada no
seletor de comprimento de ponto no
modelo 10.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
103
ES Coser puntilla
10
12
15
EN Applique
- Turn stitch length dial to the desired length.
- Pattern selector dial on "
" or " ".
- Turn zig-zag width dial to small width.
(model 15)
- Cut out the applique design and baste it to
the fabric.
- Sew slowly around the edge of the design.
- Trim excess material outside the stitching.
Make sure not to cut any stitches.
- Remove the basting thread.
- Tie top and bottom thread under the
applique to avoid unraveling.
104
Please note:
No "S" marking is shown on the stitch length
dial by model 10.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
FR
Appliqué
PT Aplicação
- Regular el botón para el largo del punto
al largo deseado.
- Regular el botón para selección del punto
a"
" ó " ".
- Regular el botón para el ancho del
punto zigzag a una anchura pequeña.
(Modelo 15)
- Recortar el motivo de aplicación e
hilvanarlo sobre el tejido.
- Sobrecoser lentamente los bordes del
motivo.
- Recortar el tejido que sobra afuera de
los puntos. Tener cuidado de no cortar
ningún punto.
- Sacar el hilo de hilvanado.
- Anudar el hilo superior e inferior debajo
de la aplicación para evitar que se
descosa.
- Régler le bouton de réglage de la
longueur de point à la longueur voulue.
- Régler le bouton sélecteur de point sur
"
" ou " ".
- Régler le bouton de réglage de la
largeur du point zigzag sur une largeur
réduite. (modèle 15).
- Découper le motif d'appliqué et épingler
ou surfiler sur le tissu.
- Coudre lentement le long des rebords
du motif.
- Découper le tissu qui dépasse des points.
Attention, veiller à ne pas découper les
points cousus!
- Retirer les épingles ou les fils de surfilage.
- Nouer le fil supérieur et le fil inférieur
sous l'appliqué pour empêcher qu'ils se
divisent.
- Ajuste o seletor de comprimento de
ponto para o comprimento desejado.
" ou " ".
- Seletor de padrão em "
- Ajuste o seletor de largura de ziguezague
para um largura pequena. (modelo 15)
- Corte o motivo da aplicação e fixe no
tecido.
- Costure por cima vagarosamente nas
extremidades do motivo.
- Corte o excesso de tecido fora dos
pontos. Proceda cuidadosamente a fim de
impedir que a peça desmanche.
- Remova a linha de alinhamento.
- Faça nó das linhas superior e inferior sob
a aplicação a fim de impedir que a peça
se desmanche.
Atención:
No hay la "S" en el botón para el largo del
punto en modelo 10.
Attention:
Dans le modèle 10 il n’y a pas de "S"
marquée sur le bouton de réglage de la
longueur du point.
Por favor note:
Nenhuma marca "S" é mostrada no
seletor de comprimento de ponto no
modelo 10.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
105
ES Aplicaciones
10
12
15
EN Twin needle
- Turn stitch length dial to the desired stitch
length.
- Pattern selector on " " or " ".
- Center needle position.
- Make sure that the two threads used to
thread the twin needle are of the same
weight. You can use one or two colors.
- Insert the twin needle in the same way as
single needle. Flat side of needle should
face away from you.
- Follow instructions for single needle
threading. Thread each needle separately.
Please note:
When sewing with twin needle, always
proceed slowly, and make sure to maintain
low speed to insure quality stitching. When
using twin needle on zigzag makesure the
stitch width dial is set between "0" and "2.5".
Do not use twin needle atsetting above
"2.5". (model 15 )
Use only twin needle assemblies with max.
2 mm needle distance.
(i.e.bernette part number 502020.62.91)
106
Please note:
No "S" marking is shown on the stitch length
dial by model 10.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
FR
- Regular el botón para el largo del punto
al largo deseado.
- Regular el botón para selección del
puntoa " " ó " ".
- Posición de la aguja: centro.
- Tener cuidado de que ambos hilos
utilizados en la aguja gemela tengan el
mismo grosor. Se pueden utilizar uno o
dos colores diferentes.
- Colocar la aguja gemela como una aguja
corriente. La parte plana del vástago
tiene que mirar hacia atrás.
- Seguir las instrucciones de enhebrado de
la aguja normal. Enhebrar cada aguja
separadamente.
Por favor, observar:
Cuando se cose con una aguja gemela,
coser lentamente y tener cuidado de
mantener la velocidad reducida para
garantizar la calidad del punto.
Al utilizar la aguja gemela para puntos
zigzag hay que tener cuidado que el botón
para el ancho del punto esté entre "0" y
"2.5". No utilizar la aguja gemela si la
regulación del ancho del punto supera
"2.5". (Modelo 15)
Utilice únicamente agujas gemelas con
intervalo máximo de 2 mm.
(o sea accesorio opcional número
502020.62.91)
Atención:
No hay la "S" en el botón para el largo del
punto en modelo 10.
Aiguille jumelée
- Régler le bouton de réglage de la
longueur de point à la longueur voulue.
- Régler le bouton sélecteur de point sur
" " ou " ".
- Positionner l'aiguille au milieu.
- Employer deux fils identiques mais, si
souhaité, de couleur différente.
- Fixer l'aiguille jumelée comme une
aiguille courante. Le côté plat est tourné
vers l'arrière.
- Suivre les directives d'enfilage pour une
aiguille courante. Enfiler chaque aiguille
séparément.
Remarque:
Réduire la vitesse de couture quand vous
utilisez une aiguille jumelée. Maintenir
cette vitesse pendant toute la durée du
travail pour garantir un résultat parfait
et une belle qualité de point. Régler le
bouton de réglage de la largeur de point
entre "0" et "2.5" (aiguille jumelée et point
zigzag). Ne jamais utiliser une aiguille
jumelée avecun réglage qui dépasse
"2.5". (Modèle 15)
Utilisez exclusivement des aiguilles double
avec un intervalle de 2 mm maximale.
(ça veut dire: accessoire opcional número
502020.62.91)
Attention:
Dans le modèle 10 il n’y a pas de "S"
marquée sur le bouton de réglage de la
longueur du point.
PT Agulha dupla
- Ajuste o seletor de comprimento de
ponto para o comprimento desejado.
- Seletor de padrão em " " ou " ".
- Posição média da agulha.
- Esteja atento para que ambas as linhas
para as agulhas duplas tenham a mesma
grossura. Podem ser utilizadas uma
ouduas cores.
- Coloque a agulha dupla como uma
agulha normal. O lado chato deve estar
para trás.
- Observe a instrução para a colocação da
linha de uma agulha normal. Enfie a linha
em cada agulha separadamente.
Solicitamos observar o seguinte:
Ao costurar com agulha dupla, costure
sempre vagarosamente, e esteja atento
para que seja mantida uma velocidade
baixa, a fim de garantir a qualidade do
ponto.
Ao utilizar agulha dupla para pontos
ziguezagues esteja atento para que o
seletor de largura de ponto esteja ajustado
entre "0" e "2.5". Não utilize agulha dupla
em ajustes superiores a "2.5". (modelo 15)
Utilize somente agulhas duplas com no
máximo 2 mm de distância entre as agulhas.
(isto é peça bernette número 502020.62.91)
Por favor note:
Nenhuma marca "S" é mostrada no seletor
de comprimento de ponto no modelo 10.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
107
ES Aguja gemela
10
12
15
EN Monogramming and embroidering with embroidery hoop
Embroidery hoop available as optional accessory.
- Set the machine as illustrated.
- Pattern selector on "
" or " " .
- Remove the presser foot and the presser foot
holder.
- Install the darning plate. (1) (model 10/12)
- Move the drop feed control to right side to lower
the feed dogs. (2) (model 15)
- Lower presser foot lever before starting to sew.
- Turn the stitch length dial to "0".
- Adjust the stitch width according to the size of
lettering or design.
Preparation for Monogramming and
Embroidering
- Draw the desired lettering or design on the right
side of the fabric.
- Stretch the fabric between embroidery hoop as
firmly as possible.
- Place the fabric under the needle. Make sure
the presser foot bar is down in its lowest
position.
- Turn the balance wheel towards you to bring up
the lower thread through the fabric. Sew a few
securing stitches at the starting point.
- Hold the hoop with both hands and guide it.
- Remove darning plate for normal use. (model
10/12)
- Move drop feed control to the left side for
normal use. (model 15)
108
Please note:
No "S" marking is shown on the stitch length dial
by model 10.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
FR
Monogrammes et broderie
avec un cadre de broderie
e bordados
PT Monogramas
com o bastidor
Bastidor en venta como accesorio especial.
Cadre de broderie en option.
- Ajustar la máquina como en la ilustración.
- Colocar el botón de selección del punto a
"
" ó " ".
- Sacar el pie prénsatelas y el soporte para
el pie prénsatelas.
- Montar la placa-aguja para zurcir. (1)
(modelo 10/12)
- Empujar la palanca del arrastre hacia la
derecha para escamotear el arrastre. (2)
(modelo 15)
- Antes de iniciar el bordado, bajar la palanca
del pie prénsatelas.
- Regular el largo del punto a "0".
- Regular el ancho del punto conforme el
tamaño de la letra o muestra.
-
-
-
-
Preparación para monogramas y
bordados
- Dibujar la letra o muestra sobre la parte del
derecho del tejido.
- Tensar el tejido en el bastidor, lo más
estirado posible.
- Colocar el tejido debajo de la aguja. Tener
cuidado que el vástago del pie prénsatelas
esté en su posición más baja.
- Girar el volante hacia adelante para subir
el hilo inferior hacia arriba pasando por el
tejido. Coser unos puntos de remate en el
punto de inicio.
- Sujetar y guiar el bastidor con ambas manos.
- Para costura normal, quitar la placa-aguja
para zurcir. (modelo 10/12)
- Empujar la palanca del arrastre hacia la
izquierda para costura normal. (modelo 15)
Préparation du monogramme et de la
broderie
- Dessiner les lettres ou motifs sur l'endroit du
tissu.
- Tendre le tissu dans le cadre de broderie.
- Glisser le tissu sous l'aiguille. La barre du
pied doit se trouver dans sa position laplus
basse.
- Tourner le volant vers soi pour aller chercher
le fil de canette et le ramener à la surface du
tissu. Coudre quelquespoints d'arrêt.
- Tenir le cadre à deux mains et guider le travail.
- Retirer la plaque de reprisage pour les
travaux de couture courants. (modèles
10/12).
- Déplacer vers la gauche le levier de la griffe
d'entraînement. (modèle 15).
Preparação de monogramas e bordados
- Marque a letra ou ornamento desejado
no lado de cima do tecido.
- Tensione o tecido no bastidor de bordado
tão esticado quanto possível.
- Coloque o tecido sob a agulha. Observe
para que o suporte do pé calcador esteja
na posição inferior.
- Gire o volante para a frente, para
apanhar a linha de baixo através do
tecido. Costure alguns pontos iniciais no
começo da figura.
- Segure e conduza o bastidor com ambas
as mãos e conduza.
- Troque a placa de cerzir pela de uso normal.
(modelo 10/12)
- Movimente a alavanca do transportador
para o uso normal para a esquerda.
(modelo 15)
Attention:
Dans le modèle 10 il n’y a pas de "S" marquée
sur le bouton de réglage de la longueur du
point.
Por favor note:
Nenhuma marca "S" é mostrada no seletor de
comprimento de ponto no modelo 10.
Atención:
No hay la "S" en el botón para el largo del
punto en modelo 10.
-
-
-
-
Régler la machine comme illustré.
Régler le bouton sélecteur de point sur
"
" ou " ".
Retirer le pied et le support du pied-de-biche.
Fixer la plaque de reprisage. (1) (modèles
10/12)
Déplacer vers la droite le levier de la griffe
d'entraînement pour abaisser la griffe. (2)
(modèle 15).
Abaisser le levier du pied avant de
commencer la couture.
Régler le bouton de réglage de la longueur
de point sur "0".
Régler la largeur du point selon la taille de la
lettre ou du motif.
O bastidor pode ser obtido como acessório
especial.
-
-
-
-
-
-
-
Seletor de padrão em "
" ou " ".
Ajuste a máquina como é ilustrado.
Remova o calcador e a presilha do calcador.
Instale a placa de cerzir. (1) (modelo 10/12)
Mova a alavanca do transportador para a
direita, para abaixar o transportador. (2)
(modelo 15)
Abaixe a alavanca do pé calcador antes
de dar início ao trabalho de costura.
Ajuste o seletor de comprimento de ponto
para "0".
Ajuste a largura do ponto em função do
tamanho da letra ou ornamento.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
109
ES Monogramas y bordados
con el bastidor
15
EN Quilt stitch
Set the machine as illustrated.
Turn the stitch width dial and stitch length
dial to suit the fabric.
Set stitch length control "4".
Set stitch width control "3" - "5".
Quilt (1)
Pattern selector on " ".
For all fabrics and all types of work.
Quilt (2)
Pattern selector on " ".
For all fabrics and all types of work.
110
The bobbin thread must come through the
right side. Depending on the fabric used
increase the upper tension.
Use monofilament thread 0 hand stitch
effect.
Balance, adjust if necessary.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
ES Punto Quilt
FR
Ajustar la máquina como en la ilustración.
Regular los botones para el ancho y largo
del punto según el tejido.
Regular el largo del punto a "4".
Regular el ancho del punto entre "3" y "5".
Punto Quilt (1)
Regular el botón para selección del punto
a " ".
Para todos los tejidos y trabajos.
Punto Quilt (2)
Regular el botón para selección del punto
a " ".
Para todos los tejidos y trabajos.
Régler la machine comme illustré.
Régler le bouton de réglage de la largeur
et de la longueur de point selon le genre
du tissu.
PT Ponto quilt
Ajuste a máquina como é ilustrado.
Ajuste o seletor de largura de ponto e de
comprimento de ponto conforme o tecido.
Régler le bouton de réglage de la longueur
de point sur "4".
Régler la largeur de point entre "3" et "5".
Ajuste o seletor de comprimento de
pontopara 4.
Ajuste o seletor de largura de ponto entre
"3"-"5".
Point quilt (1)
Régler le bouton sélecteur de point sur " ".
Pour tous les tissus et travaux.
Ponto quilt (1)
Ajuste o seletor de ponto para " ".
Para todos os tecidos e trabalhos.
Point quilt (2)
Régler le bouton sélecteur de point sur " ".
Pour tous les tissus et travaux.
Ponto quilt (2)
Ajuste o seletor de ponto para " ".
Para todos os tecidos e trabalhos.
Le fil de canette doit être ramené sur
l'endroit du tissu. Selon le tissu, augmenter
la tension du fil supérieur. Utiliser un
monofil pour obtenir un effet broderie à la
main (fil supérieur).
Si nécessaire, régler l'équilibrage.
A linha da bobina deve ser puxada pelo
lado direito. Aumente a linha superior
consoante o tecido. Utilize linhas de um fio
= efeito de ponto manual. (linha superior)
Se necessário, ajuste o balanceamento.
111
El hilo de la canilla tiene que subirse a
la parte del derecho. Según el tejido,
aumentar la tensión del hilo superior.
Utilizar monofilo = efecto como hecho a
mano (hilo superior).
Si fuese necesario, regular el balance.
Point quilt
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
10
12
15
EN Quilting
1/4" Quilting foot available as optional
accessory.
- Set stitch length control between "2" - "4".
- Pattern selector on " " or "
- Center needle position.
".
Procedure:
Seam allowance 1/4 inch (6 mm)
Place the fabric under the presser foot so
that the raw edges are aligned with the seam
guide sew seam by guiding the fabric along
the guide so that perfect 1/4 inch seams are
stitched.
Seam allowance 1/8 inch (3 mm)
Position the fabric under the foot raw edges
aligned with the outer edge of the right toe
(see arrow). Stitch perfect 1/8 inch seams.
The notches on the left edge of the foot
are 1/4 inch in front and behind the needle
located. The centre notch is in line with the
point of needle penetration. The markings
are helpful when the patchwork seam should
start or end 1/4 inch in from the fabric edge.
Caution:
This foot can only be used with straight
stitch in centre position.
112
Please note:
No "S" marking is shown on the stitch length
dial by model 10.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
ES Punto Quilt
FR
Pie prénsatelas 1/4" en venta como accesorio
especial.
Quilt
Pied-de-biche 1/4" en option.
- Regular el largo del punto entre "2" y "4".
- Régler le bouton de réglage de la longueur
de point entre "2" et "4".
- Colocar el botón de selección del punto a
" " ó " ".
- Posición de la aguja: centro.
- Régler le bouton sélecteur de point sur " "
ou " ".
- Positionner l'aiguille au milieu.
Método de trabajo:
Ancho de la costura 1/4 pulgada (6 mm)
Colocar la labor debajo del pie prénsatelas
de manera que los bordes del tejido toquen
la regla de borde. Coser las costuras guiando
el tejido a lo largo de la regla de borde para
obtener una anchura exacta de 1/4 pulgada.
Directives:
Profondeur de couture 1/4 de inch (6 mm)
Glisser l'ouvrage sous le pied, le rebord du
tissu doit toucher le rebord de la butée.
Coudre en guidant avec soin le tissu le long
de la butée pour obtenir une profondeur
exacte de 1/4 de inch (6 mm).
Ancho de costura 1/8 pulgada (3 mm)
Colocar la labor debajo del pie prénsatelas
de manera que el borde del tejido corra por
la parte derecha exterior del prénsatelas
(como indicado con la flecha). De esta
manera mide la anchura exactamente 1/8
pulgada.
Profondeur de couture 1/8 de inch (3 mm)
Glisser l'ouvrage sous le pied, le rebord du
tissu doit toucher le rebord extérieur droit du
pied (voir la flèche). On obtiendra ainsi une
profondeur exacte de couture de 1/8 de inch
(3 mm).
Las ranuras en el borde del pie prénsatelas
están colocadas a una distancia de 1/4
pulgada delante y detrás de la aguja. La
ranura central está a la altura de donde se
clava la aguja. Las marcas son buenas
ayudas para costuras Patchwork que tienen
que empezar y terminar exactamente a 1/4
pulgada dentro del tejido.
Atención:
Este pie prénsatelas sólo puede utilizarse
con punto recto en la posición de la aguja
centro.
Pé calcador de 1/4" disponível como
acessório opcional.
- Selecione o controle de comprimento
doponto entre "2" - "4".
- Seletor de padrão em " " ou "
- Posição da agulha no meio.
".
Procedimento:
Largura da costura em 1/4 de polegada (de
6 mm)
Coloque o tecido sob o pé calcador de
forma que a borda do tecido fique alinhada
com o guia de costura do calcador. Costure
guiando o tecido pela borda, assim se obterá
uma costura perfeita de 1/4".
Largura da costura em 1/8 de polegada (de
3 mm)
Coloque o tecido sob o pé calcador de forma
que a borda do tecido corra pela parte direita
externa do calcador (como indicado na seta).
Desta maneira a largura do ponto será
exatamente de 1/8 de polegada.
As ranhuras do pé calcador estão colocadas
a uma distância de 1/4 de polegada para
frente e para trás da agulha. A ranhura central
está na altura onde a agulha perfura o tecido.
As marcas são boas ajudas para costuras
de Patchwork que tenham que começar e
terminar exatamente com 1/4 de polegada
dentro do tecido.
Attention:
Ce pied ne doit être utilisé qu'avec le point
droit et la position de l'aiguille au milieu.
Cuidado:
Este calcador somente pode ser usado com
o ponto de costura reta e com a agulha no
centro.
Attention:
Dans le modèle 10 il n’y a pas de "S" marquée
sur le bouton de réglage de la longueur du
point.
Por favor note:
Nenhuma marca "S" é mostrada no seletor de
comprimento de ponto no modelo 10.
113
Atención:
No hay la "S" en el botón para el largo del
punto en modelo 10.
Les rainures gravées sur le rebord du pied
présentent un écart de 1/4 de inch devant et
derrière l'aiguille.
La rainure du centre se situe à la hauteur de
l'emplacement de piquage de l'aiguille.
Ces repères représentent une aide précieuse
pour les coutures de patchwork qui doivent
présenter une profondeur précise de 1/4 de
inch (6 mm) au début et à la fin du rebord.
PT Fazer quilt
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
10
12
15
EN Invisible zipper foot
This foot is available as special accessory.
This foot is used to insert invisible zippers so
that they are covered by the seam, and thus
hidden. Attach the invisible zipper foot to the
machine. Adjust needle center position and
straight stitch. Stitch length depends from
the fabric. Adjust 1,0 - 3,0 mm. Place open
zipper face - down on right side of fabric as
shown in picture 1.
Place the fabric edge at the 5/8 inch marking
line on the needle plate surface. Place the
zipper 1/4 inch below raw edge of garment.
With right-hand groove of foot over coil,
stitch zipper until the foot hits the slider.
Remove the garment from the machine.
To attach the other half of the zipper, place
the fabric edge on the 5/8 inch marking line
on the needle plate as shown in picture 2.
With the left-hand groove of foot over coil,
stitch zipper until the foot hits the slider.
Close zipper. Fold the fabric that the zipper
is on ride - hand side out of the way as
shown in picture 2.
Use a pin for fixing the fabric. Change to
regular sewing foot and saw as close as
possible with straight stitch against the
zipper.
At last carry out tie off with some forward
and reverse stitches.
114
Please note:
No "S" marking is shown on the stitch length
dial by model 10.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
ES Pie prénsatelas para
cremallera cubierta
FR
Pie prénsatelas en venta como accesorio
especial.
El pie prénsatelas se utiliza para coser
cremalleras las cuales, después de
coserlas, quedan cubiertas por la costura
de manera que son invisibles. Montar el pie
prénsatelas en la máquina, regular posición
de la aguja centro y punto recto. Largo del
punto depende del material, de 1,0 a 3,0
mm. Colocar la cremallera abierta al revés
sobre el derecho del tejido (ilustración 1) y
el borde del tejido al lado de la marca de 5/8
pulgadas. Colocar la cremallera de manera
que la cadena de dientes esté debajo de
la ranura derecha del pie prénsatelas y la
cremallera a una distancia de 1/4 pulgadas
del canto superior del tejido. Coser la
cremallera hasta el tope del corredizo. Sacar
la labor de debajo de lamáquina.
Para coser la segunda mitad de la
cremallera hay que colocar el canto del
tejido (ilustración 2) al lado de la marca de
5/8 pulgadas de la placa-aguja. Colocar
la cadena de dientes debajo de la ranura
izquierda del pie prénsatelas y coser la
cremallera hasta el tope del corredizo.
Sacar la labor de la máquina. Cerrar la
cremallera. Doblar el tejido de manera que
el final de la cremallera (ilustración 2) mire
hacia la derecha. Fijar con un alfiler. Sacar
el pie prénsatelas para cremallera y poner
el pie prénsatelas normal. Coser con punto
recto hasta acercarse lo más cerca posible
a la cremallera. Finalmente rematar.
Pied-de-biche en option.
Ce pied s'utilise pour la couture de
fermetures à glissière cachées. Fixer le pied
à la machine. Régler la position de l'aiguille
au milieu et sélectionner le point droit. La
longueur d'avancement dépendra du tissu (de
1.0 à 3.0 mm). Placer la fermeture à glissière
ouverte retournée sur l'endroit dutissu (ill. 1).
Glisser le rebord du tissu près du repère 5/8
de inch. La ligne dentée de la fermeture à
glissière doit reposer sous le renfoncement
droit du pied. La fermeture doit être placée
à 1/4 de inch du rebord supérieur du tissu.
Coudre la fermeture à glissière jusqu'à la
butée du coulisseau.Retirer l'ouvrage de la
machine.
Coudre la deuxième moitié de la fermeture à
glissière en plaçant le rebord du tissu sur
le repère 5/8 de inch de la plaque à aiguille
(ill. 2). Glisser la ligne dentée sous le
renfoncement gauche du pied et coudre la
fermeture jusqu'à la butée du coulisseau.
Retirer l'ouvrage de la machine. Fermer la
fermeture à glissière. Plier le tissu, l'extrémité
de la fermeture à glissière (ill.2) doit dépasser
sur la droite. Fixer avec une épingle de sûreté.
Remplacer le pied avec un pied courant et
suivre les rebords de la fermeture à glissière
au point droit. Bien arrêter.
Attention:
Dans le modèle 10 il n’y a pas de "S"
marquée sur le bouton de réglage de la
longueur du point.
PT Calcador para zíper
invisível
Este calcador está disponível como
acessório opcional.
Este calcador é usado para costurar ziper
do tipo invisível. Coloque o zipper invisível
junto à máquina. Selecione o ponto de
costura reta e coloque a agulha na posição
do meio. O comprimento do ponto
depende do tipo de tecido. Ajuste entre 1,0
- 3,0 mm. Coloque o ziper aberto sob o
lado direito do tecido como mostra a figura
1. Posicione a extremidade do tecido na
marca de 5/8" da superfície da chapa da
agulha. Coloque o zíper 1/4" abaixo da
extremidade do tecido. Posicione o zíper na
ranhura direita do calcador e costure o
ziper até o calcador tocar no carrinho
puxador do zíper. Retire o tecido da
máquina.
Para costurar a outra metade do zíper
posicione a extremidade do tecido na
marca de 5/8" da superfície da chapa da
agulha, conforme é mostrado na figura 2.
Posicione o zíper na ranhura esquerda do
calcador e costure o ziper até o calcador
tocar no carrinho puxador do zíper. Feche o
zíper. Dobre o tecido de forma que o zíper
dê uma volta, como mostra a figura 2. Use
um alfinete para prender o tecido. Coloque
na máquina um pé calcador convencional e
costure com costura reta todas as laterais
do zíper. Para arrematar e dar pontos de
segurança, utilize Alguns pontos de costura
reta e de retrocesso.
Por favor note:
Nenhuma marca "S" é mostrada no seletor
de comprimento de ponto no modelo 10.
115
Atención:
No hay la "S" en el botón para el largo del
punto en modelo 10.
Pied pour fermeture à
glissière cachée
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
10
12
15
EN Gathering
Presser foot available as optional accessory.
- Attach the gathering foot.
- Pattern selector on "
" or "
".
- Center needle position.
- Set stitch length control between "2.5" - "4".
- Sew a single row or multiple rows of
straight stitches.
- If more gathering is required, loosen
the upper thread (to about 2) so that the
lower thread lies on the under side of the
material.
- Pull the lower thread to gather more of the
material.
116
Please note:
No "S" marking is shown on the stitch length
dial by model 10.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
ES Fruncir
FR
Pie prénsatelas en venta como accesorio
especial.
- Montar el pie prénsatelas fruncidor.
- Regular el botón para selección del
punto a " " ó " ".
- Posición de la aguja: centro.
- Regular el largo del punto entre "2.5" y
"4".
- Coser una o varias costuras de
pespunte.
- Para un fruncido más acentuado, aflojar
la tensión del hilo superior (aprox 2) de
esta manera queda el hilo inferior en la
parte de abajo del tejido.
Fronces
Pied-de-biche en option.
- Fixer le pied fronceur.
Esta sapatilha pode ser obtida como
acessório especial.
- Monte a sapatilha para pregas.
- Régler le bouton sélecteur de point sur
" " óu " ".
- Seletor de padrão em "
- Positionner l'aiguille au milieu.
- Posição média da agulha.
- Régler bouton de réglage de la longueur
de point entre "2.5" et "4".
- Coudre une ou plusieurs lignes de piqûre.
- Relâcher la tension du fil supérieur
(surenv. 2) pour obtenir des fronces
importantes et ne pas faire apparaître le
fil de canette sur l'endroit de l'ouvrage.
- Tirer ensuite le fil inférieur pour froncer.
- Tirar del hilo inferior para fruncir el
tejido.
Attention:
Dans le modèle 10 il n’y a pas de "S"
marquée sur le bouton de réglage de la
longueur du point.
" ou "
".
- Ajuste o seletor de comprimento de
ponto entre "2.5" - "4".
- Costure um ou vários passos de ponto.
- Para fazer pregas mais acentuadas,
solte a linha superior (em aprox. 2), de
forma que a linha inferior esteja no
lado debaixo do tecido.
- Puxe a linha inferior a fim de fazer
pregas no tecido.
Por favor note:
Nenhuma marca "S" é mostrada no
seletor de comprimento de ponto no
modelo 10.
117
Atención:
No hay la "S" en el botón para el largo del
punto en modelo 10.
PT Pregas
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
10
12
15
EN Walking foot
Presser foot available as optional accessory.
Always try to sew first without the walking
foot accessory which should be used only
when necessary.
The "Walking foot" accessory equalizes the
feeding of the upper and lower layers of fabric
and improves the matching of plaids, stripes
and patterns. This foot helps to prevent uneven
feeding of very difficult fabrics.
1. Lift the presser foot bar.
2. Remove the "presser foot holder". (see page
26)
3. Attach the "walking foot" to the machine in
the following way.
i) The fork arm should fit into the needle
screw and clamp. (2)
ii) Slide the plastic "attaching head" from
your left to right so that it is fitted on
the "presser foot bar".
iii) Lower the "presser foot bar".
iv) Tighten the fixation screw
4. Make sure both the "needle screw" and the
"fixation screw" are tight.
5. Draw the bobbin thread up. Lay both
threads to the back under the foot.
118
a Fork arm
b Attaching head
c Needle bar
d Needle screw & clamp
e Presser bar attaching screw
f Presser foot bar
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
prénsatelas
ES Pie
transportador
FR
Pie prénsatelas en venta como accesorio
especial.
Primero probar siempre a coser sin el pie
prénsatelas transportador; sólo utilizarlo
si fuese necesario.
El pie prénsatelas transportador - en venta
como accesorio - regula el arrastre del tejido
superior e inferior y mejora el encaje de
cuadros, rayas y muestras. Este pie evita el
arrastre irregular en tejidos problemáticos.
1. Levantar el vástago del pie prénsatelas.
2. Sacar el soporte del pie prénsatelas
aflojando el tornillo (3) (véase página 27).
3. Colocar el pie prénsatelas transportador
de la manera siguiente:
i) El tornillo de sujeción de la aguja tiene
que estar en la horquilla. (2)
ii) Empujar la cabeza de sujeción (de
plástico) de izquierda a derecha de
manera que quede encajada en el
vástago del pie prénsatelas.
iii)Bajar el vástago del pie prénsatelas.
iv)Apretar el tornillo de fijación.
4. Tener cuidado que el tornillo de sujeción
de la aguja y el tornillo de fijación del pie
prénsatelas estén bien apretados.
5. Subir el hilo inferior y pasar ambos
hilos por debajo del pie prénsatelas
transportador hacia atrás.
Horquilla
Cabeza de sujeción
Vástago de la aguja
Tornillo de sujeción de la aguja y soporte
Tornillo de fijación del pie prénsatelas
Vástago del pie prénsatelas
Pied-de-biche en option.
Toujours faire une couture d'essai sans ce
pied et ne l'utiliser qu'en cas de besoin.
Ce pied de transport supérieur égalise
l'avancement du tissu supérieur et inférieur
et améliore le rapport de plaids, rayures et
motifs. Ce pied favorise l'avancement régulier
sur des tissus difficiles.
1. Relever la barre du pied.
2. Retirer le support du pied en dévissant la
vis (3) (consulter la page 27).
3. Fixer le pied de transport supérieur
comme illustré:
i) La vis de fixation doit se trouver entre
les branches. (2)
ii) Glisser de gauche à droite la tête
de fixation en plastique qui doit
parfaitement se placer sur la barre du
pied.
iii)Abaisser la barre du pied.
iv)Visser la vis de fixation.
4. Veiller à ce que la vis de fixation et celle
du pied soient parfaitement vissées.
5. Ramener le fil de canette sur l'endroit et
diriger les deux fils vers l'arrière sous le
pied.
a
b
c
d
e
f
Branche
Bouton de fixation
Plaque à aiguille
Vis de fixation et support d'aiguille
Vis de fixation du pied
Barre du pied
PT Calcador para quilting reto
Esta peça pode ser obtida como acessó
rioespecial.
Sempre tente primeiro costurar sem
calcador para quilting reto e só utilizá-lo
se necessário.
A calcador para quilting reto, que pode ser
obtida como acessório especial, compensa
o transporte do tecido de cima e de baixo
e melhora o acabamento de tecido de lã
colorida, de tecidos paracortinas, faixas e
padrões. Esta sapatilhaevita um transporte
desigual quando se trata detecidos
problemáticos.
Levante o suporte do pé calcador.
Retire o suporte do pé calcador,
desafrouxando o parafuso (3) (vide pág.27).
Coloque na máquina a calcador para
quilting reto da seguinte forma:
i) O parafuso de fixação de agulha
deveestar entre a forquilha. (2)
ii) Mova o cabeçote de fixação de
plástico da esquerda para a direita, de
forma que ele fique assentado sobre o
suporte do pé calcador.
iii) Abaixe o suporte do pé calcador.
iv) Aperte o parafuso de fixação.
4. Esteja atento para que o parafuso de
fixação da agulha e o parafuso de
fixação do pé calcador estejam bem
apertados.
5. Pegue a linha inferior e coloque ambasas
linhas sob a calcador para quilting reto.
1.
2.
3.
a
b
c
d
e
f
Forquilha
Cabeçote de fixação
Suporte de agulha
Parafuso de fixação de agulha &suporte
Parafuso de fixação de pé calcador
Fixação do pé calcador
119
a
b
c
d
e
f
Pied de transport supérieur
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
10
12
15
EN Maintenance
Caution:
Main switch on "O". Disconnect machine
from electricity supply before inserting or
removing any parts and before cleaning.
Cleaning
Remove the stitch plate:
Raise the needle to its highest position.
Remove the extension table and open the
hinged front cover on the front of the free
arm. Loosen the two screws, then remove
the stitch plate. (1)
Cleaning and lubricating the hook:
Take out the bobbin case by opening its
latch and pulling it out from the shuttle race
(3). Snap the two hook retaining arms (a)
outwards. Remove the hook race cover (b)
and the hook (c). Clean first the feed dogs
with the brush (2). Then clean with a soft
cloth hook (c), hook race (d) and hook race
cover (b). Lubricate at the point (d) (1 to 2
drops) with sewing machine oil. Turn the
handwheel until the driver (e) is in the left
position. Replace the hook (c) then the hook
race cover (b), snap back the two retaining
arms (a). Insert bobbin and bobbin case and
replace the stitch plate.
Note:
When the needle is lowered, the shuttle
hook cannot be removed.
120
Important:
Fabric, fluff and threads must be removed
regularly. Your machine should be serviced
at regular intervals at your local dealer.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
ES Mantenimiento
FR
Maintenance
PT Manutenção
Atención:
Poner el interruptor principal a "O".
Desenchufar la máquina de la red eléctrica
antes de montar, sacar piezas o antes de la
limpieza.
Attention:
Mettre toujours le commutateur principal
sur "O". Retirer la fiche d'alimentation de la
prise de courant avant de monter ou retirer
une pièce ou d'effectuer un nettoyage.
Atenção:
Ajuste a chave principal para "O".
Desconecte a máquina da rede de energia
retirando o plugue da tomada elétrica, antes de
montar ou remover peças e antes de efetuar
limpeza.
Limpieza
Nettoyage
Limpar
Sacar la placa-aguja:
Subir la aguja a su posición más alta. Sacar
la mesa móvil y abrir la tapa delantera
abatible del brazo libre. Aflojar ambos
tornillos, después sacar la placa-aguja. (1)
Retirer la plaque à aiguille:
Relever l'aiguille dans sa position la plus
haute. Retirer la table rallonge et ouvrir le
couvercle du bras libre. Dévisser les deux
vis et retirer la plaque à aiguille. (1)
Remover a placa de agulha:
Leve a agulha para a posição mais elevada.
Remova a bancada, e abra a tampa na
frente no braço-livre. Desafrouxe ambos os
parafusos, depois remova a placa de agulha. (1)
Limpieza y lubricación de la lanzadera:
Sacar el canillero de la lanzadera tirando
de la bisagra abierta. (3) Empujar las
palancas sujetadoras (a) de la lanzadera
hacia afuera. Sacar la tapa de la lanzadera
(b) y la lanzadera (c). Primero limpiar con el
pincel (2) el arrastre después limpiar con un
trapo suave la lanzadera (c), el carril de la
lanzadera (d) y la tapa de la lanzadera (b).
Poner un poco de aceite de máquina de
coser (1-2 gotas) en los puntos (d). Girar el
volante hasta que el arranque (e) esté en
la posición izquierda. Colocar de nuevo la
lanzadera (c) y la tapa de la lanzadera (b) y
cerrar ambas palancas sujetadoras de la
lanzadera (a). Colocar de nuevo la canilla, el
canillero y la placa-aguja.
Nettoyer et lubrifier le crochet:
Retirer le boîtier de canette en le sortant de
la coursière (3) et rabattre vers l'extérieur les
deux pattes de blocage (a). Retirer l'anneau
(b) et la coursière (c). Nettoyer tout d'abord
la griffe d'entraînement avec le pinceau (2),
ensuite la coursière avec un chiffon doux (c),
le crochet (d) et l'anneau (b). Lubrifier les
points (d) avec de l'huile spéciale pour
machine (1 à 2 gouttes). Tourner le volant
jusqu'à ce que l'entraînement (e) se trouve à
gauche. Replacer la coursière (c) et l'anneau
(b) et rabattre les deux pattes de blocage (a).
Replacer la canette, le boîtier de canette et
la plaque à aiguille.
Fazer limpeza e colocar óleo na garra:
Remova a caixa da bobina, puxe na tampa
aberta da garra e tire-a da garra. (3) Vire
ambos os suportes da garra (a) para fora.
Retire a tampa do trilho da garra (b) e a garra
(c). Primeiro limpe o transportador com um
pincel (2), depois limpe a garra (c) com um
pano macio, limpe o trilho de garra (d) e a
tampa do trilho da garra (b).
Lubrifique junto aos pontos (d) com óleo
para máquina de costura (1 a 2 gotas). Gire
o volante, até que o excitador (e) esteja na
posição esquerda. Coloque novamente a garra
(c) e a tampa do trilho da garra (b) e vire para
trás ambos os suportes da garra (a). Coloque
novamente a bobina, a caixa da bobina e a
placa de agulha.
Remarque :
Si l'aiguille se trouve en bas, le crochet ne
peut pas être retiré.
Note:
Quando a agulha é abaixada, a lançadeira não
pode ser removida.
Important:
les restes de fils et peluches de tissu doivent
être régulièrement éliminés. Votre machine
devrait également êtreré gulièrement
contrôlée par le technicien de votre magasin
spécialisé.
Importante:
Os restos de tecido e de linha devem ser
removidos regularmente. Na sua máquina
deverão ser efetuados em intervalos
regulares serviços de manutenção pela sua
loja especializada.
Indicación:
Si la aguja está abajo no se puede sacar la
lanzadera.
121
Importante:
Sacar regularmente restos de ropa e hilos.
Su máquina tiene que controlarse en
intervalos regulares por un especialista.
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
10
12
15
EN Light bulb replacement
Attention: Turn the power switch off and
wait until the lamp has cooled down before
touching it.
Loosen the screw (a) on the left side of the
sewing head and remove the face plate (b).
(1)
122
Pull light bulb downward to remove.
Replace the bulb with same type rated
5w/12V.
Set the face plate and tighten the screw. (2)
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
FR
Maintenance
PT Manutenção
Cambio de la bombilla
Remplacement de l'ampoule
Trocar lâmpada incandescente
Atención:
Poner el interruptor principal a "O".
Desconectar la máquina de la red
eléctrica sacando el enchufe.
Attention:
régler le commutateur principalsur "O".
Retirer la fiche d'alimentation de la prise
de courant.
Atenção:
Leve a chave principal para "O".
Desconecte a máquina da rede de energia
elétrica retirando o plugue da tomada da
rede.
Sacar la tapa, aflojar el tornillo (a), sacar
la tapa de la cabeza (b) (1).
Retirer le couvercle, dévisser la vis (a) et
retirer le couvercle frontal (b). (1)
Atención:
Primero dejar enfriar la bombilla, después
sacarla y reemplazarla. Para sacar la
bombilla, tirar de ella hacia abajo. (2)
Attention:
laisser tout d'abord refroidir l'ampoule
avant de la retirer et de la remplacer. Tirer
l'ampoule vers le bas. (2)
Atenção:
Primeiro deixe que a lâmpada
incandescente resfrie, depois retire-a e
substitua. Para substituir, puxe a lâmpada
incandescente para baixo. (2)
Bombillas: utilizar máximo 12 voltios y 5
vatios.
Las bombillas las encontrará en su
especialista.
Montar la tapa de la cabeza, apretar el
tornillo y poner la tapa.
N'utiliser qu'une ampoule de max. 12
volts, 5 watts.
Ces ampoules sont en vente dans les
magasins spécialisés. Monter le couvercle
frontal, visser la vis, glisser le couvercle
dans sa place habituelle.
Utilize apenas lâmpadas incandescentes
de no máximo 12 Volt, 5 Watt.
Lâmpadas incandescentes podem ser
encontradas em lojas especializadas.
Monte a cobertura, aperte o parafuso e
leve para dentro a cobertura.
Retire a cobertura (c), afrouxe o parafuso
(a), retire a tampa frontal (b). (1)
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
123
ES Mantenimiento
124
DE
EN Troubleshooting guide
Problem
Upper thread
breaks
Cause
1. The machine is not threaded correctly
2. The thread tension is too tight
3. The thread is too thick for the needle
4. The needle is not inserted correctly
5. The thread is round wound the spool holder pin
6. The needle is damaged
Correction
1. Rethread the machine
2. Reduce the thread tension (lower number)
3. Select a larger needle
4. Remove and reinsert the needle (flat side towards the back)
5. Remove the reel and wind thread onto reel
6. Replace the needle
Skipped stitches
1.
2.
3.
4.
The needle is not inserted correctly
The needle is damaged
The wrong size needle has been used
The foot is not attached correctly
1.
2.
3.
4.
Remove and reinsert needle(flat side towards the back)H
Insert a new needle
Choose a needle to suit the thread and fabric
Check and attach foot correctly
Needle breaks
1.
2.
3.
4.
The needle is damaged
The needle is not correctly inserted
Wrong needle size for the fabric
The wrong foot is attached
1.
2.
3.
4.
Insert a new needle
Insert the needle correctly (flat side towards the back)
Choose a needle to suit the thread and fabric
Select the correct foot
Loose stitches
1.
2.
3.
4.
The machine is not correctly threaded
The bobbin case is not correctly threaded
Needle/ fabric/ thread combination is wrong
Thread tension wrong
1.
2.
3.
4.
Check the threading
Thread the bobbin case as illustrated
The needle size must suit the fabric and thread
Correct the thread tension
Seams gather or
pucker
1. The needle is too thick for the fabric
2. The stitch length is wrongly adjusted
3. The thread tension is too tight
1. Select a finer needle
2. Readjust the stitch length
3. Loosen the thread tension
Uneven stitches,
uneven feed
1. Poor quality thread
2. The bobbin case is wrongly threaded
3. Fabric has been pulled
1. Select a better quality thread
2. Remove bobbin case and rethread and insert correctly
3. Do not pull on the fabric while sewing, let it be taken up by the machine
The machine is
noisy
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
The machine
jams
1. Thread is caught in the hook
1. Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel
backwards and forwards by hand and remove the thread remands.
Lubricate as described.
Machine sews in
reverse
1. Machine sews in reverse
1. Turn stitch selector up to next increment
The machine must be lubricated
Fluff or oil have collected on the hook or needle bar
Poor quality oil has been used
The needle is damaged
Lubricate as described
Clean the hook and feed dog as described
Only use good quality sewing machine oil
Replace the needle
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
Eliminar averías ES
Avería
Hilo superior se
rompe
Motivo
1. La máquina no está bien enhebrada
2. La tensión del hilo es demasiado alta
3. El hilo es demasiado grueso para la aguja
4. La aguja no está bien colocada
5. El hilo se envuelve en la espiga del portabobinas
6. La aguja está dañada
Solución
1. Enhebrar nuevamente la máquina
2. Reducir la tensión del hilo (número menor)
3. Utilizar una aguja más gruesa
4. Sacar la aguja y colocarla de nuevo (la parte plana mirando hacia atrás)
5. Sacar el hilo y devanarlo en la bobina
6. Cambiar la aguja
Puntos
defectuosos
1.
2.
3.
4.
La aguja no está bien colocada
La aguja está dañada
Se ha utilizado un tamaño de aguja errado
El pie prénsatelas no está bien montado
1. Sacar la aguja y colocarla de nuevo (la parte plana mirando hacia atrás)
2. Colocar una aguja nueva
3. Adaptar la aguja al hilo y tejido
4. Controlar el pie prénsatelas y colocarlo bien
Aguja se rompe
1.
2.
3.
4.
La aguja está dañada
El pie prénsatelas no está bien montado
El grosor de la aguja no es adecuado para el tejido
Se ha montado el pie prénsatelas errado
1. Colocar una aguja nueva
2. Colocar la aguja correctamente (la parte plana mirando hacia atrás)
3. Adaptar la aguja al hilo y tejido
4. Elegir el pie prénsatelas correcto
Puntos sueltos
1.
2.
3.
4.
La máquina no está bien enhebrada
El canillero no está bien enhebrado
La relación aguja/tejido/hilo no es correcta
La tensión del hilo no es correcta
1.
2.
3.
4.
Costuras o tejido
se frunce
1. La aguja es demasiado gruesa para el tejido
2. El largo del punto está mal ajustado
3. La tensión del hilo es demasiado alta
1. Poner una aguja más fina
2. Regular nuevamente el largo del punto
3. Reducir la tensión del hilo
Puntos y
arrastre irregular
1. El hilo es de mala calidad
2. El canillero no está bien enhebrado
3. Se ha tirado del tejido
1. Elegir un hilo de mejor calidad
2. Sacar el canillero, enhebrarlo nuevamente y colocarlo correctamente
3. No tirar del tejido durante la costura, dejarlo transportar por la máquina
La máquina
hace mucho
ruido
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
La máquina se
atasca
1. El hilo se ha atascado en la lanzadera
1. Sacar el hilo superior y el canillero, con la mano girar el volante hacia
atrás y adelante y sacar los restos de hilo. Lubricar como descrito.
La máquina cose
hacia atrás
1. La máquina cose hacia atrás
1. Girar el botón de selección del punto hasta su próximo encaje
Lubricar como descrito
Limpiar la lanzadera y el arrastre como descrito
Utilizar sólo aceite de máquina de coser de alta calidad
Cambiar la aguja
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
125
Se tiene que lubricar la máquina
Polvo o aceite en la lanzadera o vástago de la aguja
Se ha utilizado aceite de mala calidad
La aguja está dañada
Controlar el enhebrado
Enhebrar el canillero como en la ilustración
El grosor de la aguja tiene que corresponder con el tejido y el hilo
Corregir la tensión del hilo
126
DE
FR Maîtrise de pannes
Panne
Rupture du fil
supérieur
Causes
1. Erreur d'enfilage
2. La tension du fil est trop importante
3. Le fil est trop épais pour l'aiguille
4. L'aiguille n'est pas correctement fixée
5. Le fil s'est enroulé autour de la tige du support
de bobine
6. L'aiguille est abîmée
Maîtrise des problèmes
1. Réenfiler la machine
2. Réduire la tension du fil (chiffre inférieur)
3. Choisir un numéro supérieur d'aiguille
4. Retirer l'aiguille et replacer dans la bonne position (le côté plat doit se trouver
vers l'arrière)
5. Retirer les fils et enrouler sur la bobine
6. Remplacer l'aiguille
Des points
sautent
1.
2.
3.
4.
1. Retirer l'aiguille et replacer dans la bonne position (le côté plat doit se trouver
vers l'arrière)
2. Remplacer l'aiguille par une neuve
3. Adapter le numéro d'aiguille au fil et au tissu
4. Contrôler le pied-de-biche et fixer correctement
L'aiguille se
casse
1. L'aiguille est abîmée
2. Le pied-de-biche n'est pas correctement fixé
3. Erreur dans le choix du numéro de l'aiguille qui
ne convient pas au tissu
4. Erreur dans le choix du pied-de-biche
Mauvaise
formation de
point
1.
2.
3.
4.
Les coutures ou
le tissu froncent
1. L'aiguille est trop épaisse pour le tissu
2. La longueur de point est mal réglée
3. La tension du fil est trop importante
Les points et
l'avancement
sont irréguliers
1. Mauvaise qualité de fil
2. Erreur dans l'enfilage de la canette
3. Le tissu a été déplacé
La machine est
bruyante
1. La machine doit être lubrifiée
2. Résidus de poussière ou d'huile sur le crochet
ou la plaque à aiguille
3. Lubrification avec une huile de mauvaise qualité
4. L'aiguille est abîmée
La machine est
lente
1. Un fil est resté bloqué dans le crochet
La machine coud
en arrière
1. La machine coud en arrière
L'aiguille n'est pas correctement fixée
L'aiguille est abîmée
Erreur dans le choix du numéro de l'aiguille
Le pied-de-biche n'est pas correctement fixé
Erreur d'enfilage
Erreur d'enfilage de la canette
Le rapport aiguille/tissu/fil est erroné
Erreur dans la sélection de la tension du fil
1.
2.
3.
4.
Remplacer l'aiguille par une neuve
Replacer l'aiguille dans la bonne position (le côté plat doit se trouver vers l'arrière)
Adapter le numéro d'aiguille au fil et au tissu
Choisir le pied-de-biche adapté
1.
2.
3.
4.
Vérifier l'enfilage
Enfiler la canette comme illustré
Le numéro de l'aiguille doit être adapté au tissu et fil choisis
Corriger la tension du fil
1. Choisir un numéro inférieur d'aiguille
2. Régler de nouveau la longueur de point
3. Réduire la tension du fil
1. Choisir une meilleure qualité de fil
2. Retirer la canette, réenfiler et replacer correctement dans le boîtier de canette
3. Ne pas tirer ni déplacer le tissu durant la couture
1.
2.
3.
4.
Lubrifier en suivant les directives
Nettoyer le crochet et la griffe d'entraînement en suivant les directives
N'utiliser que de l'huile de lubrification de qualité
Remplacer l'aiguille
1. Retirer le fil supérieur et la canette, tourner le volant à la main dans un
mouvement de va-et-vient vers l'arrière et vers l'avant et retirer les restes de .fil.
Lubrifier en suivant les directives
1. Tourner le bouton de sélection du point jusqu’à la prochaine position d’
encliquetage
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
Conserto de defeitos PT
Defeito
A linha superior
rompe-se
Causa
1. A linha não foi colocada na máquina corretamente
2. A tensão da linha está alta demais
3. A linha é muito grossa para a agulha
4. A agulha não foi colocada corretamente
5. A linha embaraçou-se na parte superior da máquina,
perto do pino porta-retrós
6. A agulha está danificada
Conserto de defeito
1. Colocar a linha novamente na máquina
2. Reduzir a tensão da linha (número mais baixo)
3. Escolher uma agulha mais forte
4. Retirar a agulha e colocá-la novamente (a parte chata para trás)
5. Retirar a linha e desbobinar a linha da bobina
6. Substituir a agulha
A máquina pula
pontos
1.
2.
3.
4.
A agulha não foi colocada corretamente
A agulha está danificada
Está sendo utilizada uma grossura errada de agulha
O pé calcador não foi colocado corretamente
1.
2.
3.
4.
Retirar a agulha e colocá-la novamente (a parte chata para trás)
Colocar uma agulha nova
Adequar a agulha à linha e ao tecido
Controlar o pé calcador e colocá-lo corretamente
Ruptura de
agulha
1.
2.
3.
4.
A agulha está danificada
O pé calcador não foi colocado corretamente
A grossura da agulha não é a correta para o tecido
Foi colocado um pé calcador errado
1.
2.
3.
4.
Colocar uma agulha nova
Colocar a agulha corretamente (a parte chata para trás)
Adequar a agulha à linha e ao tecido
Escolher a sapatilha correta
Pontos soltos
1. A linha não foi colocada na máquina corretamente
2. Não foi colocado linha na caixa de bobina
corretamente
3. Está errada a combinação agulha/tecido/linha
4. A tensão da linha está errada
1.
2.
3.
4.
Controlar a colocação de linha
Colocar a linha na caixa de bobina conforme à ilustração
A grossura da agulha deve ser adequada ao tecido e à linha
Corrigir a tensão da linha
Costuras
enrugam-se ou
é feito prega no
tecido
1. A agulha é muito grossa para o tecido
2. O comprimento do ponto foi ajustado errado
3. A tensão da linha é muito alta
1. Escolher uma agulha mais fina
2. Ajustar novamente o comprimento do ponto
3. Reduzir a tensão da linha
Os pontos e o
transporte são
desiguais
1. A qualidade da linha é ruim
2. A linha não foi colocada corretamente na caixa de
bobina
3. O tecido foi repuxado
1. Escolher uma agulha de melhor qualidade
2. Retirar a caixa de bobina, enfiar a linha novamente e colocar corretamente
3. Não puxar o tecido durante o costurar, deixar que o mesmo seja
transportado pela máxuina
Máquina está
alta demais
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
A máquina
emperra
1. A linha ficou agarrada na garra
1. Retire a linha superior e a caixa de bobina, gire o volante manualmente
para trás e para a frente, e remova os resquícios de linha. Coloque óleo
como descrito.
Costura em reverso
1. A máquina costura em reverso.
1. Gire o seletor par cima até o próximo incremento.
Colocar óleo como descrito
Limpar a garra e transportador como descrito
Só utilizar óleo de máquina de costura de boa qualidade
Substituir a agulha
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
127
Deve ser colocado óleo na máquina
Pó ou óleo na garra ou suporte de agulha
Foi utilizado óleo de má qualidade
A agulha está danificada
DE
EN Index
A
F
Accessories
16, 18
Adjusting the presser
24
foot pressure Adjust pattern balance
48
Applique
104
Attaching lace
102
Attaching the presser
26
foot holder Free motion darning
B
Blind hem/lingerie stitch
Bringing up the lower
thread
68
40
C
Congratulations
Connecting machine
to power source Contents
Cording foot 12
22
10
90
D
128
Darning Darning Plate
Decorative stitches
M
92, 94
G
Gathering 116
H
82
Hemmer foot How to drop feed dog
46
How to sew
76, 78
buttonholes I
Importent savety
Instructions Inserting bobbin Inserting the needle
Invisible zipper foot
1, 2
30
32
114
L
Light bulb replacement 122
100
44
98
Maintenance
Monogramming and
embroidering with
embroidery hoop
120
108
50
36
O
Overlock stitches Overview
U
96
W
Q
Quilt stitch Quilting 110
112
S
Securing a seam
Sewing on buttons
Sewing table Smocking stitch Threading the upper
thread
Trouble shooting guide
Twin needle
Two-step presser foot
lever 70
14
P
Practical stitches 54, 86
56
60, 62
T
N
Needle, fabric, thread
selection
Needle threader
Stitch selection
Stitches overview
Straight stitching and
needle position 42
72, 74
20
88
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
Upper thread tension
Walking foot
Winding the bobbin
34
124
106
24
38
118
28
Z
Zigzag stitching Zippers and piping
3-step zig-zag
64, 66
80
84
Índice alfabético ES
Accesorio Aguja gemela Aplicaciones 17, 19
107
105
C
Colocar la aguja Colocar la canilla Conexión a la red
eléctrica Coser botones Coser cremalleras y
pestañas Coser ojales Coser puntilla 33
31
23
73, 75
81
77, 79
103
D
Devanado del hilo
inferior Dobladillo invisible/
punto de lencería E
N
Eliminar averías 129
Enhebra-agujas 37
Enhebrar el hilo superior 35
Enhorabuena 12
Escamoteo del arrastre 47
Normas de seguridad
importantes
F
Placa-aguja para
zurcir
45
Palanca alza-prénsatelas
en dos escalas 25
Pie prénsatelas para
cremallera cubierta 115
Pie prénsatelas para
cordones 91
Pie prénsatelas
dobladillador 83
Pie prénsatelas
transportador 119
Punto nido de abeja 89
Punto overlock 71
Punto Quilt 111, 113
Punto recto y posición
de la aguja 61, 63
Punto zigzag 65, 67
Punto zigzag triple 85
Puntos decorativos 99
Puntos útiles 97
Fijar las costuras Fruncir 43
117
I
Índice
10
M
29
69
Mantenimiento
121, 123
Mesa móvil 21
Monogramas y bordados
109
con el bastidor Montar el soporte del pie
prénsatelas 27
R
3, 4
P
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
Regulación de la presión
25
del pie prénsatelas Regulación del balance
de la muestra de punto 49
S
Selección del punto Subir el hilo inferior 55, 87
41
T
Tabla de aguja, tejido
e hilo
51
Tensión del hilo superior 39
V
Vista general 15
Z
Zurcido a mano libre 93, 95
Zurcir 101
129
A
DE
FR Index
A
L
Abaissement de la griffe
47
d'entraînement Accessoires
17, 19
Aperçu
15
Aperçu sur les motifs
59
de points
Appliqué 105
Aiguille jumelée
107
Arrêter une couture
43
Levier de pied-de-biche
à 2 niveaux C
Couture de
77, 79
boutonnières Couture de boutons 73, 75
Couture de dentelles 103
Couture de fermetures à
glissière et de nervures 81
E
Enfile-aiguille
Enfilage du fil supérieur 37
35
25
M
121, 123
Maintenance Maîtrise de pannes
127
Mise en place de
la canette 31
Monogrammes et
broderie avec un
109
cadre de broderie Montage du support du
pied-de-biche 27
O
Ourlet à jour/ point de
lingerie Ourleur P
R
Pied de transport
119
supérieur Pied pour cordon 91
Pied pour fermeture à
115
glissière cachèe
Placer l'aiguille 33
Plaque de reprisage
45
Point droit et position
61, 63
de l'aiguille Point nid d'abeille
89
Point quilt 111
Point zigzag 65, 67
Point zigzag triple 85
Points décoratifs 99
Points utilitaires 97
Prescriptions de sécurité 7, 8
Raccordement de
23
la machine Réglage de la pression
du pied-de-biche 25
Réglage de l'équilibrage
des motifs de points 49
Remonter le fil de
canette 41
Remplissage de la
canette 29
Reprisage 101
Reprisage à mains
93, 95
libres Sélection des points 55, 87
Surjet 71
Q
69
83
Quilt 113
130
T
Table des matières
Table rallonge Tableau des aiguilles,
tissus et fils
Tension du fil supérieur
F
Félicitations Fronces S
12
117
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
11
21
53
39
Índice PT
A
C
M
Abaixar o transportador 47
Acessórios 17, 19
Agulha dupla 107
Ajuste da pressão do pé
calcador 25
Ajuste do balanceamento
49
do padrão de ponto Alavanca de pé calcador
de dois estágios 25
Aplicação 105
Avisos de segurança
importantes 7
Casear 79
Cerzir 101
Cerzir a mão livre 93, 95
Colocar a agulha 33
Colocar a bobina 31
Colocar zíper e fazer
81
prega Conectar a máquina à
rede de energia 23
Conserto de defeitos 127
Costurar bordados 103
Manutenção 123
Monogramas e bor-dados
com o bastidor 109
Montagem do suporte do
pé calcador 27
B
D
69
21
29
Dispositivo automático
de passar linha 37
Parabéns 12
Pescar a linha inferior 41
Ponto em ziguezague 65, 67
Ponto overloque 77
Ponto quilt 111
Ponto reto e posição da
61, 63
agulha Ponto smock 89
E
Enfiar a linha da bobine
Enfiar linha superior Escolha do ponto Sapatilha de trans-porte
superior 119, 121
Sapatilha para acordoados
e rolotes 91
Sapatilha para bainha 83
Sapatilha para
ziperinvisível
115
Segurança na costura
43
Seleção de ponto 87
T
39
35
55
F
Fazer caseados Fazer quilt S
77
113
Tabela de agulha, tecido
53
e de linha Tensão da linha superior 39
V
Vista Geral
15
131
Bainha invisível/ ponto
de lingerie Bancada Bobinar linha inferior P
Ponto ziguezague triplo 85
Pontos ornamentais 99
Pontos utilitários 97
Placca ago per rammendo45
Pregar botões 73, 75
Pregas 117
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
EN / ES / FR / PT – 12/2010
502020.75.25 / 021V4D0102
© BERNINA International AG
Steckborn CH, www.bernina.com
For more information visit
502020.75.25_021V4D0102_1012_IM_bernette 10 12 15_EN_ES_FR_PT
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising