IAN 46876 - Lidl Service Website

IAN 46876 - Lidl Service Website
SCIE A ONGLET PZKS 1500 A1
FR
BE
NL
SCIE A ONGLET PZKS 1500 A1
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction de la notice originale
DE
AT
CH
ZUG- KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE PZKS 1500 A1
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
IAN 46876
BE
TREK-, KAP- EN VERSTEKZAAG PZKS 1500 A1
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele handleiding
GB
SLIDING CROSS CUT MITRE SAW PZKS 1500 A1
Operating and Safety Instructions
Translation of Original Operating Manual
FR
SCIE A ONGLET PZKS 1500 A1
1-14
FR | BE
Scie à onglet
NL | BE
Trek-, kap- en verstekzaag
15-27
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
28–41
Sliding cross cut mitre saw
42-53
DE | AT | CH
GB
1
1
2
3
4
17
5
6
7
8
9
10
16
15
14
2
18 19
23
13 12
11
3
20
24
25
21
33
22
4
5
8
15
26
9
6
7
19
6
a
18
22
c
8
14
27
9
1
4
2
3
7
7
4
16
11
14
15
14 13
10
11
6
14
b
22
d
28
c
12
13
4
7
4
7
14
14
14
15
5
24
29
25
e
37
16
30
17
31
d
18
19
32
6
34
35
36
20
21
36
Table des matières:
Page:
1.
Introduction
3
2.
Description de l'appareil
3
3.
Limite de fourniture
3-4
4.
Utilisation conforme à l’affectation
4
5.
Notes importantes
4-7
6.
Caractéristiques techniques
7-8
7.
Avant la mise en service
8
8.
Structure et commande
8-10
9.
Transport
10
10.
Maintenance
11
11.
Stockage
11
12.
Raccordement électrique
11
13.
Mise au rebut et recyclage
11
14.
Dépannage
12
15.
Acte de garantie
13
16.
Déclaration de conformité
54
FR/BE
1
Explication des symboles sur l’appareil
2
FR/BE
FR
BE
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR
BE
Portez des lunettes de protection!
FR
CH
Portez une protection de l’ouïe!
FR
BE
Portez un masque anti-poussière!
FR
BE
Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation!
FR
BE
Attention! RAYONNEMENT LASER
FR
BE
Catégorie de protection II
1. Introduction
2. Description de l’appareil (Fig. 1-21)
FABRICANT :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHERS CLIENTS,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour
tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dommages resultant de l’exploitation de cet appareil, dans
les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non autorisés,
• Remplacement et installation de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas de
non-conformité avec les réglementations électriques
et les normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler
avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de
réparation et réduire les periods d’indisponibilité ; comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la
machine. En plus des consignes de sécurité continues
dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
sur la machine. Avant de commencer à travailler avec la
machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes
formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des
risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
Poignee
Interrupteur Marche / Arret
Levier de deverrouillage
Tete de la machine
Capot de protection de lame de scie amovible
Lame de scie
Dispositif tendeur
Support de piece a usiner
Vis de fixation du support de pieces
Insertion de table
Poignee de blocage
Pointeur
Graduation
Table tournante
Table de menuisier fixe
Rail de butee
Sac collecteur de copeaux
Graduation
Pointeur
Vis de fixation du guidage tire
Guidage tire
Vis de fixation
Boulon de securite
Vis moletee de limitation de la profondeur de coupe
Butee de limitation de la profondeur de coupe
Vis de blocage pour platine rotative
Vis d’ajustage (90°)
Vis d’ajustage (45°)
Vis
Bride exterieure
Blocage de l’arbre de scie
Bride interieure
Laser
Interrupteur Marche / Arret du laser
Compartiment a piles
Couvercle du compartiment a piles
Support de guidage
a) Equerre de butee 90° (non comprise dans la livraison)
b) Equerre de butee 45° (non comprise dans la livraison)
c) Ressort
d) Cle allen, 6 mm
3. Limite de fourniture
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil.
• Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les protections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
• Vérifiez que les fournitures sont complètes.
• Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la fin de
la période de garantie.
FR/BE
3
ATTENTION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, films
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un
risque d’ingestion et d’asphyxie !
•
•
•
•
•
•
•
•
Scie passe-partout, tronçonneuse à onglet
2 x dispositifs tendeurs (7)
2 x support de pièces (8)
Sac collecteur de copeaux (17)
Clé allen (d)
2 x 1,5 V AAA batteries
2 x balais de charbon
Mode d’emploi
4. Utilisation conforme à l’affectation
La scie passe-partout, tronçonneuse et de coupe d’onglet sert à tronçonner le bois et les matières plastiques
en fonction des dimensions de la machine. La scie ne
convient pas pour couper du bois de chauffage.
Avertissement! La lame de scie fournie a pour unique
vocation de scier le bois ! Ne pas l‘utiliser pour scier
du plastique !
La scie ne convient pas à la découpe du bois de
chauffage.
La machine doit être utilisée selon les dispositions correspondantes.
Seules des lames de scie correspondant à la machine peuvent être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des
disques à trancher.
Une utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d‘utilisation du mode d‘emploi.
Les personnes utilisant la machine et en assurant
la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que
connaître les dangers possibles qu‘elle implique.
Toute autre utilisation est considérée comme étant
non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages ou blessures qui en résulteraient. Dans ce cas, l‘utilisateur/opérateur est le seul
responsable.
En outre, les prescriptions de prévention des accidents doivent être respectées de la manière la plus
scrupuleuse possible.
Toutes les autres règles de médecine du travail et de
sécurité doivent être respectées.
Toute modification de la machine annule toute garantie
du fabricant pour les dommages en résultant.
Une utilisation conforme ne permet pas d‘exclure totalement certains facteurs de risque résiduels. De par la
construction et la structure de la machine, les événements suivants peuvent se produire :
• Contact avec la lame de scie dans la zone de sciage
non protégée.
• Contact avec la lame de scie en cours de fonctionnement (blessure par coupure).
• Mouvement de recul des pièces.
4
FR/BE
• Cassure de la lame de scie.
• Projection de pièces de métal dur défaillantes de la
lame de scie.
• Dommages au niveau de l‘ouïe en cas de négligence quant au port de la protection auditive nécessaire.
• Émissions de sciure de bois nocives pour la santé
en cas d‘utilisation en espaces clos.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute
responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploitations commerciales, artisanales ou industrielles, ou
dans le cadre d‘activités comparables.
5. Notes importantes
Attention ! Les consignes de securite suivantes
doivent imperativement etre respectees lors de l’utilisation d’outils electriques pour eviter les chocs electriques, les risques de blessures et incendies. Lisez
toutes les instructions avant d’utiliser l’outil electrique
et conservez les consignes de securite.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
–– Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
–– Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
–– Ne pas utiliser les outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé.
–– Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclairée.
–– Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux
soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
–– Éviter tout contact du corps avec les pièces
mises à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs,
fours électriques, appareils de réfrigération).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
–– Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil
ou le câble, éloignez-les de votre poste de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en
sécurité
–– Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé,
hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
–– Il fonctionne en effet de manière plus satisfaisante et plus sûre dans sa plage de performances.
7 Utiliser le bon outil électrique
–– Ne pas utiliser d‘outils électriques de faibles performances pour réaliser des travaux exigeants.
–– Ne pas utiliser l‘outil électrique à des fins pour
lesquelles il n‘a pas été prévu. Par exemple,
ne pas utiliser de scie circulaire manuelle pour
découper des poteaux de construction ou des
bûches de bois.
8 Porter des vêtements adaptés
–– Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux
qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces
mobiles.
–– En cas de travail en extérieur, il est recommandé
de porter des chaussures antidérapantes.
–– Recouvrir les cheveux longs d‘un filet.
9 Utiliser des équipements de protection
–– Porter des lunettes de protection.
–– Si l‘intervention génère de la poussière, porter un
masque respiratoire.
10 Raccorder le dispositif d‘aspiration des poussières
–– Si des raccords sont disponibles pour l‘aspiration
et la collecte des poussières, veiller à ce qu‘ils
soient raccordés et utilisés correctement.
–– Une utilisation en espace clos n‘est permise
qu‘avec une installation d‘aspiration adaptée.
11 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvaises
conditions
–– Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le
connecteur de la prise. Protéger le câble de la
chaleur, de l‘huile et des bords coupants.
12 Fixation de la pièce à usiner
–– Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi maintenue de manière plus sûre qu‘à la main.
–– Dans le cas de pièces longues, il est nécessaire
d‘utiliser un support supplémentaire (table,
étaux, etc.) afin d‘éviter que la machine ne
bascule.
–– Appuyer toujours fermement la pièce contre le
plateau de travail et la butée pour éviter que la
pièce ne bouge ou ne se torde.
13 Éviter les positions du corps anormales
–– Veiller à adopter une position stable et à toujours
maintenir son équilibre.
–– Éviter les positions maladroites des mains qui
risqueraient de toucher la lame de la scie en cas
de glissement soudain.
14 Prendre soin de ses outils
–– Veiller à ce que les outils de découpe demeurent
acérés et propres afin d‘assurer un fonctionnement plus efficace et plus sûr.
–– Respecter les consignes de graissage et de
remplacement des outils.
–– Contrôler régulièrement la conduite de raccordement de l‘outil électrique et le faire remplacer par
un spécialiste agréé en cas de dommage.
–– Contrôler régulièrement les rallonges et les remplacer en cas de dommage.
–– Veiller à ce que les poignées soient sèches,
propres et exemptes d‘huile et de graisse.
15 Tirer directement sur le connecteur pour le débrancher de la prise
–– En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du
remplacement des outils, par exemple, lame de
scie, foret, fraise.
16 Retirer les clés de réglages
–– Avant toute mise en service, veiller à ce que les
clés et outils de réglages aient été retirés.
17 Éviter une mise en marche involontaire
–– S‘assurer lors du branchement de la fiche dans
la prise que l‘interrupteur est éteint.
18 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
–– En extérieur, utiliser uniquement des rallonges
autorisées et indiquées comme étant conformes
à cet emploi.
–– N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
19 Être attentif
–– Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de
manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil électrique lorsque l‘on et pas concentré.
20 Vérifier si l‘outil électrique présente des dommages
–– Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil électrique, il convient de vérifier soigneusement que
les dispositifs de protection et les autres pièces
fonctionnent parfaitement et conformément aux
dispositions.
–– Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent parfaitement, ne sont pas coincées et ne sont pas
endommagées. Toutes les pièces doivent être
montées correctement et toutes les conditions
doivent être remplies pour garantir un fonctionnement impeccable de l‘outil électrique.
–– Le capot de protection ne doit pas être bloqué
en position ouverte.
–– Sauf indication contraire dans la notice d‘utilisation, les dispositifs de protection et pièces
endommagés doivent être réparés ou remplacés
conformément aux dispositions par un atelier
spécialisé et agréé.
–– Les interrupteurs défectueux (ex : ne permettant pas de passer de l’état de marche à l’état
d’arrêt) doivent être remplacées par un atelier du
service après-vente.
–– Ne pas utiliser de conduites de raccordement
défaillantes ou endommagées.
–– Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels
les fiches ne se branchent et ne se débranchent
pas.
21 ATTENTION !
–– Les doubles découpes de biais réclament une
attention particulière.
22 ATTENTION !
–– Le recours à d‘autres outils auxiliaires et accessoires peut entraîner un risque de blessures.
23 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
–– Cet outil électrique est conforme aux dispositions de sécurité en vigueur. Les réparations ne
doivent être menée à bien que par un électricien
spécialisé qui utilisera des pièces de rechange
d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1
Mesures de prévention
–– Avertissement ! Ne pas utiliser de lames de scie
endommagées ou déformées.
FR/BE
5
–– Remplacer le bloc de table dès qu‘il est usé.
–– Utiliser uniquement des lames de scie recommandées par le fabricant et conformes à la
norme EN 847-1.
–– Veiller à choisir une lame de scie correspondant
au matériau à découper.
–– Porter un équipement de protection individuelle
adapté. Cet équipement comprend :
–– Protection auditive visant à réduire le risque
de dommage pour l‘ouïe.
–– Protection respiratoire visant à réduire le
risque lié aux poussières nocives.
–– Porter des gants lors de la manipulation des
lames de scie et des matériaux rugueux.
Dans la mesure du possible, transporter les
lames de scie dans un support.
–– Portez des lunettes de protection. Les
étincelles générées pendant le travail, de
même que les éclats, copeaux et poussières
s‘échappant de l‘appareil peuvent faire perdre
la vue.
–– Raccorder l‘appareil électrique à un dispositif
de collecte des poussières lors du sciage de
bois. La poussière générée dépend entre autres
du type de matériau à traiter, de l‘efficacité du
dispositif de séparation en place (captage ou
source) et du réglage correct des capots/déflecteurs/guidages.
–– Ne pas utiliser de lames de scie en acier rapide
à fort alliage (acier HSS).
2 Maintenance et entretien
–– Débrancher le connecteur secteur pour toute
intervention de réglage et de maintenance.
–– Le bruit dégagé dépend de divers facteurs,
notamment du type de lame de scie, de leur état
et de l‘outil électrique. Utiliser dans la mesure du
possible des lames de scie conçues pour réduire
la génération de bruit. Procéder régulièrement
à la maintenance de l‘outil électrique et de ses
accessoires afin de réduire le niveau sonore.
–– Signaler à la personne en charge de la sécurité
les erreurs qui concernent l‘outil électrique, les
dispositifs de protection ou les accessoires dès
qu‘ils sont décelés.
3 Travail en toute sécurité
–– Utiliser uniquement des lames de scie dont la
vitesse maximale autorisée n‘est pas inférieure
à la vitesse de broche maximale de la scie circulaires. Elles devront en outre être adaptées au
matériau à découper.
–– Veiller à ce que la lame de scie ne touche absolument pas la table rotative en amenant manuellement (avec le connecteur secteur débranché)
la lame à 45° et à 90°. Ajuster au besoin la tête
de la scie en procédant comme indiqué au point
8.3/8.4.
–– Lors du transport de l‘outil électrique, utiliser
uniquement les dispositifs de transport. N‘utiliser
jamais les dispositifs de protection pour la manipulation ou le transport.
–– Pendant le transport, veiller à ce que la partie
6
FR/BE
inférieure de la lame de scie soit recouverte, par
exemple, par le dispositif de protection.
–– Veillez à n’utiliser que des disques des cales
et des bagues de serrage de l’arbre ayant été
considérées par le producteur comme appropriées et adaptées à l’alésage de la lame.
–– Le sol autour de la machine doit être plat, propre
et sans particules détachées (par exemple:
copeaux et restes de coupe).
–– Ne retirez pas de restes de coupes ni d’autres
morceaux détaches de la pièce a usiner dans la
zone de coupe tant que la machine fonctionne
et que le module de scie ne s’est pas complètement arrêtée et temps que la tête de scie n’est
pas en position repos.
–– Veillez a ce que la machine soit toujours attachée a un établi ou a une table dans la mesure
du possible.
–– Les longues pièces a découper doivent être
bloquées pour les empêcher de basculer a la fin
de la coupe. Pour cela utiliser la/les presse(s) de
maintien, les extensions latérales et si possible
équipez vous de servantes latérales de maintien
pour appuyer les longues pièces.
Avertissement! Penda nt son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE
MANIEMENT DES LAMES DE SCIE
1 N‘utiliser les outils auxiliaires que lorsque l‘on en
maîtrise le maniement.
2 Respecter la vitesse de rotation maximale. La
vitesse de rotation maximale indiquée sur l‘outil
auxiliaire ne doit pas être dépassée. Si une plage
de vitesse de rotation est indiquée, la respecter.
3 Respecter le sens de rotation de la lame de scie et
du moteur.
4 Ne pas utiliser d‘outils auxiliaires présentant des
fissures.
5 Mettre hors service les outils auxiliaires présentant
des fissures. Il est interdit de les réparer.Éliminer
des surfaces de serrage les impuretés, la graisse,
l‘huile et l‘eau.
6 Ne pas utiliser de bagues ou de douilles de réduction indépendantes pour réduire les alésages des
lames de scie circulaire.
7 Veiller à ce que les bagues de réduction fixées
servant à sécuriser l‘outil auxiliaire présentent le
même diamètre et au moins 1/3 du diamètre de la
découpe.
8 Veiller à ce que les bagues de réduction fixées se
trouvent à la parallèle les unes des autres.
9 Manipuler avec prudence les outils auxiliaires.
Les conserver de préférence dans leur emballage
d‘origine ou dans des supports spéciaux. Porter
des gants pour une prise en main plus sûre et pour
réduire encore le risque de blessures.
10 Avant d‘utiliser les outils auxiliaires, veiller à ce
que tous les dispositifs de protection soient bien
fixés.
11 Avant toute utilisation, veiller à ce que l‘outil auxiliaire réponde aux exigences techniques de l‘outil
électrique et à ce qu‘il soit bien fixé.
12 Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux
autres que ceux recommandés par le fabricant.
ATTENTION: RAYONNEMENT LASER
NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU
APPAREIL À LASER DE CLASSE 2
Se protéger et protéger son environnement en appliquant des mesures de prévention des accidents
adaptées !
• Ne fixez pas le rayon laser des yeux sans protection.
• Ne regardez jamais directement dans le faisceau
des rayons.
• Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des
surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou personnes. Même un rayon laser de faible puissance
peut occasionner des dommages aux yeux.
• Attention - si vous procédez d’autres manières que
celles indiquées ici, cela peut entraîner une exposition dangereuse au rayon.
• N’ouvrez jamais le module du laser.
• Lorsque l’appareil n’est pas employé pendant une
période prolongée, il est préférable d’en retirer les
piles.
• Le laser ne doit pas etre echange contre un autre
type de laser.
• Les reparations du laser ne peuvent etre effectuees
que par le fabricant du laser ou un representant
autorise.
Consignes de sécurité relatives à la manipulation
des piles
1 À tout moment, veiller à la polarité correcte des piles
(+ et –) (indiquée dessus).
2 Ne pas court-circuiter les piles.
3 Ne pas charger les piles non rechargeables.
4 Ne pas charger les piles de manière excessive !
5 Ne pas mélanger piles anciennes et neuves, ni des
piles de différents types ou fabricants ! Remplacer
en même temps toutes les piles d‘un jeu.
6 Retirer immédiatement les piles usées de l‘appareil et
les mettre au rebut conformément aux dispositions !
7 Ne pas chauffer les piles !
8 Ne pas souder ou braser directement les piles !
9 Ne pas séparer les piles !
10 Ne pas déformer les piles !
11 Ne pas jeter les piles au feu !
12 Tenir les piles hors de portée des enfants.
13 Ne pas laisser les enfants changer les piles sans
surveillance !
14 Ne pas conserver les piles à proximité d‘un feu, d‘une
cuisinière ou d‘une autre source de chaleur. Ne pas
exposer les piles aux rayons directs du soleil. Ne pas
les utiliser ou les laisser dans un véhicule lorsqu‘il
fait chaud.
15 Conserver les piles non utilisées dans leur emballage
d‘origine et à bonne distance des objets métalliques.
Ne pas mélanger les piles déballées ! Cela peut provoquer un court-circuit des piles et par conséquent,
leur endommagement, voire provoquer un incendie.
16 Lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé de manière prolongée, retirer les piles de l‘appareil sauf en cas
d‘urgence !
17 Les piles périmées ne doivent JAMAIS être touchées
sans une protection adaptée. Si du liquide s‘échappe
et entre en contact avec la peau, rincer immédiatement la zone concernée à l‘eau courante. Éviter tout
contact de ce liquide avec les yeux et la bouche.
Consulter immédiatement un médecin.
18 Nettoyer les contacts des piles, ainsi que les contacts
de l‘appareil avant de mettre en place les piles.
6. Caractéristiques techniques
Moteur a courant alternatif
Puissance
Mode de service
Vitesse de rotation de
marche a vide n0
Lame de scie en metal dur
220 - 240 V ~ 50Hz
1500 Watt
S6 25%*
5000 min-1
ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Nombre de dents
Zone de pivotement
Coupe d’onglet
24
-45° / 0°/ +45°
0° a 45° vers la gauche
Largeur de coupe a 90°
340 x 58 mm
Largeur de scie a 45°
240 x 58 mm
Largeur de la scie a 2 x 45°
(double coupe en onglet)
240 x 32 mm
Catégorie de protection
Poids
II
env. 17 kg
Classe de laser
2
Longueur d’ondes du laser
650 nm
Puissance laser
≤ 1 mW
Alimentation en courant
du groupe laser
2 x 1,5 V Micro (AAA)
* Cycle de service S6, fonctionnement périodique
continu. Le fonctionnement comporte une durée
de mise en route, une durée de fonctionnement à
régime constant et une durée de fonctionnement à
vide. Durée de fonctionnement à plein régime:
2 min 30 s par période de 10 min d’utilisation.
FR/BE
7
La pièce doit au moins présenter une hauteur de 3
mm et une largeur de 10 mm.
Veiller à ce que la pièce à travailler soit toujours fixée
avec le dispositif de serrage.
Bruits et vibrations
•
•
Les valeurs totales des vibrations ont été déterminées
conformément à EN 61029
Niveau de pression acoustique LpA
Imprécision KpA
Niveau acoustique LWA
Imprécision K WA
99.6 dB(A)
3 dB
112.6 dB(A)
3 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition. Les valeurs globales d’oscillation (somme
vectorielle des 3 directions) ont été calculées conformément à la norme EN 61029.
Valeur d’émission des vibrations ah
Imprécision K
4.51 m/s²
1,5 m/s²
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon
une méthode d’essai normée et peut être
Modifiée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être
supérieure a la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être
utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur totale de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de
l’exposition.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utilisez
pas.
La machine est construite à la pointe de la technique
et selon les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors des travaux.
• Danger pour la santé dû au courant en cas d‘utilisation
de ligne de raccordement électrique non conformes.
• En outre, et ce malgré toutes les mesures préventives prises, des risques résiduels cachés peuvent
demeurer.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, l‘utilisation
conforme ainsi que la notice d‘utilisation de manière
générale.
• Ne chargez pas la machine inutilement : une pression
trop importante lors du sciage endommage rapidement la lame de scie, ce qui peut nuire à la précision
8
FR/BE
•
•
de coupe et aux performances de la machine lors de
l‘usinage.
Lors de la découpe de plastique, utilisez toujours des
pinces : les pièces qui à scier doivent toujours être
fixées entre les pinces.
Évitez toute mise en service impromptue de la machine : lors de l‘introduction du connecteur dans la
prise, la touche de fonctionnement ne doit pas être
actionnée.
Utilisez l‘outil recommandé dans le présent manuel.
Vous garantirez ainsi à votre scie de coupe des performances optimales.
Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans la
zone de traitement si la machine est en cours de fonctionnement. Avant d‘entreprendre une opération, relâchez la touche de a poignée et arrêtez la machine.
7. Avant la mise en service
• La machine doit être placée de façon à être bien
stable, autrement dit vissée à fond sur un établi, un
support fixe universel, ou autre.
• Avant la mise en service, les recouvrements et dispositifs de sécurité doivent être montes dans les
règles de l’art.
• La lame de scie doit pouvoir tourner sans obstacle.
• Veillez aux corps étrangers sur les bois déjà traites,
comme par ex. les clous et vis, etc.
• Avant d’actionner l’interrupteur marche / arrêt, assurez-vous que la lame de scie est montée correctement. Les parties mobiles doivent fonctionner simplement.
• Avant le raccordement, vérifiez si les données sur
la plaque signalétique correspondent bien aux données du réseau.
8. Structure et commande
8.1 Assemblage de la scie (fig. 1/2/3/4/5)
• Pour déplacer la platine rotative (14), desserrer la
vis de blocage (26) d’env. 2 tours.
• Faire tourner la platine rotative (14) et l’aiguille (12)
sur la mesure d’angle sélectionnée selon l’échelle
(13) et fixer le tout à l’aide de la vis de blocage (26).
• En appuyant légèrement sur le bouton de la machine (4) tout en retirant le boulon de fixation (23)
du support de moteur, la scie est débloquée de sa
position inférieure.
• Pivotez la tête de la machine (4) vers le haut jusqu’à
ce que le levier de déverrouillage (3) s’enclenche.
• Le dispositif de serrage (7) peut être fixé aussi bien
à gauche qu’à droite sur la table de scie fixe (15).
• Placer les supports de pièce (8) sur la table de scie
(15) fixe comme indiqué à la fig. 5 et fixer à l’aide de
la vis (9).
• La tête de machine (4) peut être inclinée vers la
gauche de max. 45° en desserrant la vis de blocage
(22).
8.2 R
églage de précision de la butée pour coupe
en bout de 90° (figure 1/6/7)
• L’équerre de butée ne fait pas partie des pièces
livrées.
• Abaisser la tête de machine (4) et la fixer à l’aide du
boulon de fixation (23).
• Desserrer la vis de fixation (22).
• Aménager un angle de butée (a) entre la lame de
scie (6) et la platine rotative (14).
• Déplacer la vis de réglage (27) jusqu’à ce que
l’angle entre la lame de scie (6) et la platine rotative
(14) s’élève à 90°.
• Le réglage ne doit pas être fixé car celui-ci est maintenu par la prétension du ressort.
• Vérifier ensuite la position de l’affichage de l’angle.
Au besoin, desserrer l’aiguille (19) à l’aide du tournevis à tête cruciforme, la placer sur la position 0°
de l’échelle angulaire (18) et resserrer la vis de retenue.
8.3 T
ronçonnage de 90° et table de rotation 0°
(figure 8)
Dans le cas de largeurs de coupe inférieures ou
égales à env. 100 mm, la fonction de traction de la
scie peut être fixée à l’aide de la vis de fixation (20)
en position arrière. Dans cette position, la machine
peut fonctionner en mode incliné. En cas de largeur de
coupe supérieure à 100 mm, il convient de veiller à ce
que la vis de fixation (20) soit desserrée et à ce que la
tête de machine (4) soit mobile.
• Mettez la tête de la machine (4) en position haute.
• Poussez la tête de la machine (4) vers l’arrière avec
la poignée (1) et fixez-la dans cette position. (en
fonction de la largeur de coupe)
• Placez le bois à découper contre le rail de butée
(16) et sur la table tournante (14).
• Fixez le matériel à l’aide de l’étau (7) sur la table de
menuisier fixe (15) afin d’éviter qu’il ne se déplace
pendant la coupe.
• Appuyez sur le levier de déverrouillage (3) pour libérer la tête de la machine (4).
• Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (2) pour
mettre le moteur en circuit.
• Lorsque le guidage tire (21) est fixe :
• déplacez la tête de la machine (4) a l’aide de la poignée (1) régulièrement et avec une légère pression
vers le bas, jusque’à ce que la lame de scie (6) ait
coupe la pièce à usiner.
• Lorsque le guidage tire (21) n’est pas fixe :
• tirez la tête de la machine (4) complètement vers
l’avant. Abaissez la poignée (1) complétement vers
le bas d’un mouvement régulier avec une légère
pression. Poussez à présent la tête de machine (4)
lentement et régulièrement complétement vers l’arrière jusque’à ce que la lame de scie (6) ait complétement coupe la pièce à usiner.
• Apres avoir terminé la coupe, replacez la tête de la
machine (4) en position haute de repos et relâchez
l’interrupteur Marche/Arrêt (2).
Attention ! Sous l’effet du ressort de rappel, la
machine se déplace automatiquement vers le haut,
autrement dit, ne pas relâcher la poignée (1) après
la fin de la coupe, mais déplacer lentement la tête
de machine vers le haut en appliquant une légère
contre-pression.
8.4 T
ronçonnage 90° et table tournante 0°- 45°
(figure 9)
Avec la scie tronçonneuse, il est possible de réaliser
des tronçonnages de 0° à 45° vers la gauche et de 0°
à 45° vers la droite par rapport au rail de butée
• Desserrer la vis de fixation (26).
• À l’aide de la poignée (11), régler la platine rotative
(14) sur l’angle souhaité. L’aiguille (12) de la platine
rotative doit correspondre à la mesure d’angle souhaitée selon l’échelle (13) sur la table de scie (15)
fixe.
• Resserrer la vis de fixation (26) pour fixer la platine
rotative (14).
• Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3.
8.5 R
églage de précision de la butée pour coupe
d’onglet de 45° (figure 1/10/11)
• L’équerre de butée ne fait pas partie des pièces
livrées.
• Abaisser la tête de machine (4) et la fixer à l’aide du
boulon de fixation (23).
• Fixer la platine rotative (14) en position 0°.
• Desserrer la vis de fixation (22) et à l’aide de la poignée (1), incliner la tête de machine (4) de 45° vers
la gauche.
• Aménager un angle de butée de 45° (b) entre la
lame de scie (6) et la platine rotative (14).
• Déplacer la vis de réglage (28) jusqu’à ce que
l’angle entre la lame de scie (6) et la platine rotative
(14) s’élève à 45°.
• Le réglage ne doit pas être fixé car celui-ci est maintenu par la prétension du ressort.
• Vérifier ensuite la position de l’affichage de l’angle.
Au besoin, desserrer l’aiguille (19) à l’aide du tournevis à tête cruciforme, la placer sur la position 0°
de l’échelle angulaire (18) et resserrer la vis de retenue.
8.6 C
oupe d’onglet 0° - 45° et table tournante 0°
(figures 1/2/12)
A l’aide de la scie tronçonneuse, il est possible d’effectuer des coupes d’onglet vers la gauche de
0°-45° par rapport à la surface de travail.
• Mettre la tête de machine (4) dans la position supérieure.
• Fixer la platine rotative (14) en position 0°.
• Desserrer la vis de fixation (22) et à l’aide de la
poignée (1), incliner la tête de machine (4) vers la
gauche jusqu’à ce que l’aiguille (19) soit sur la mesure d’angle sélectionnée selon l’échelle (18).
• Resserrez la vis de fixation (22) à fond.
• Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3.
8.7 C
oupe d’onglet 0°- 45° et table tournante
0°- 45° (figure 2/4/13)
A l’aide de la scie tronçonneuse, il est possible d’effec-
FR/BE
9
tuer des coupes d’onglet vers la gauche de 0° à 45°
par rapport à la surface de travail et simultanément de
0° à 45° vers la gauche et de 0° à 45° vers la droite
par rapport au rail de butée
(double coupe d’onglet).
• Amenez la tête de la machine (4) en position haute.
• Desserrer la platine rotative (14) en desserrant la vis
de fixation (26).
• À l’aide de la poignée (11), régler la platine rotative
(14) sur l’angle souhaité (à ce sujet, voir aussi le
point 8.4).
• Resserrer la vis de fixation (26) pour fixer la platine
rotative.
• Desserrez la vis de fixation (22) et faites pencher la
tête de la machine (4) vers la gauche avec la poignée (1) jusque’à l’angle désire (cf. aussi à ce propos le point 8.6).
• Resserrez la vis de fixation (22) à fond.
• Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3.
8.8 L
imitation de la profondeur de coupe
(figure 3/14)
• Cette vis (27) permet de régler en continu la profondeur de coupe. Desserrez pour ce faire l’écrou
moleté au niveau de la vis (27). Placez la butée de
limitation de la profondeur de coupe (28) vers l’extérieur. Réglez la profondeur de coupe désirée en vissant ou en dévissant la vis (27). Resserrez ensuite
l’écrou moleté au niveau de la vis (27).
• Contrôlez le réglage sur la base d’une coupe d’essai.
8.9 Sac collecteur de copeaux (figure 1)
La scie est équipée d’un sac collecteur (17) pour la
sciure.
Rapprocher les ailes à bague métallique du sachet à
poussières et le placer au niveau de l’ouverture d’évacuation de la zone du moteur.
Le sac à sciure (17) peut être vidé grâce à une fermeture à glissière sur la face arrière.
8.10 R
emplacement de la lame de scie
(figure 15/16/17/18)
Tirez la fiche de contact !
Attention !
Portez des gants de protection pour changer la
lame de scie ! Risque de blessure !
• Pivotez la tête de la machine (4) vers le haut.
• Desserrer la vis (e) du support de guidage (37) afin
de pouvoir le libérer et le faire pivoter vers le bas.
• Appuyez sur le levier de déverrouillage (3). Relevez
le capot de protection de la lame de scie (5) vers le
haut jusqu’à ce que l’encoche dans le capot de protection de la lame de scie (5) se trouve au-dessus
de la vis à bride (29).
• Appuyez d’une main sur le blocage de l’arbre de
scie (31). De l’autre main, placez la clé allen (d) sur
la vis à bride (29).
• Maintenir la clé à six pans creux (d) et fermer doucement la protection de la lame de la scie jusqu‘à ce
que cette dernière soit proche de la clé à six pans
10
FR/BE
creux.
• Maintenez le blocage de l’arbre de scie (31) enfonce
et tournez lentement la vis à bride (29) dans le sens
des aiguilles d’une montre. Apres un tour au maxi. le
dispositif de blocage de scie (31) s’encliqueté.
• Desserrez à présent, avec un peu plus de force,
la vis bridée (29) en le tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
• Tournez la vis à bride (29) pour la sortir complétement et retirez la bride extérieure (30).
• Enlevez la lame de scie (6) de la bride intérieure
(32) vers le bas et retirez-la.
• Nettoyez minutieusement la vis bridée (29), la bride
extérieure (30) et la bride intérieure (32).
• Placez la nouvelle lame de scie (6) en procédant
dans l’ordre inverse et serrez à fond.
• Attention ! La coupe de biais des dents doit correspondre au sens de la flèche sur le carter, autrement
dit au sens de rotation de la lame de scie (6).
• Mettre le support de guidage (37) dans la position et
resserrer la vis (e).
• Avant de continuer le travail, vérifiez l’aptitude au
fonctionnement des équipements de protection.
• Attention ! Apres chaque changement de lame
de scie, il faut contrôler si la lame de scie (6)
tourne bien sans obstacle dans l’insertion de table
(10) lorsque la lame est en position verticale et
lorsqu’elle est inclinée de 45°.
• Attention ! Le remplacement et l’alignement de la
lame de scie (6) doit être réalise dans les règles de
l’art.
8.11 Service laser (figure 3/19/20/21)
• Mise en circuit : Placez l’interrupteur marche/arrêt
du laser (34) en position « 1 ». Une ligne laser est
projetée sur la pièce Affichant usiner. Elle indique
exactement la trace de la coupe.
• Mise hors circuit : Placez l’interrupteur marche/arrêt du laser (34) en position « 0 ».
• Changement de batterie : Mettez le laser (33)
hors circuit. Retirez le couvercle du compartiment
à piles (36). Otez les batteries et remplacez-les par
des piles neuves (2 x 1,5 V type R03, LR 03 micro,
AAA). Lors de l’insertion des piles, attention à la
polarité ! Refermez le compartiment à piles (35).
9. Transport
• Serrer la vis de fixation (26) pour verrouiller la platine rotative (14).
• Actionnez le levier de déverrouillage (3), appuyez la
tête de machine (4) vers le bas et bloquez-la avec
le boulon de sécurité (23). La scie est à présent verrouillée en position inferieure.
• Fixer la fonction de tirage de la scie avec la vis de
fixation du guidage tire (20) dans la position arrière.
• Portez la machine par la table de menuisier fixe
(15).
• Pour remonter de la machine, procédez comme
décrit au point 7.1.
10. Maintenance
m Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou
réparation, débrancher le connecteur secteur!
Mesures de maintenance générales
Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un
chiffon afin d’en éliminer les copeaux et la poussière.
Huiler les pièces rotatives une fois par mois pour
prolonger la durée de vie de l’outil. Ne pas huiler le
moteur.
Pour nettoyer le plastique, ne pas utiliser de produits
corrosifs.
Inspection des balais
Dans le cas d’une machine neuve, vérifier les balais de
charbon au bout des 50 premières heures de service ou
lorsque de nouveaux balais ont été montés. À l’issue du
premier contrôle, procéder à un contrôle toutes les 10
heures de service.
Si le carbone est usé sur 6 mm ou si les ressorts ou le
fil de connexion de dérivation sont brûlés ou endommagés, les deux balais doivent être remplacés. Si les balais
sont considérés comme utilisables après démontage, il
est possible de les remonter.
11. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 et 30 ˚C.
Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
Recouvrir l’outil électrique afin de le protéger de la
poussière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
12. Raccord électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond
aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions.
• Le produit répond aux exigences de la norme EN
61000-3-11 et est soumis à des conditions de raccordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de
l’utiliser sur un point de raccordement au choix.
• L’appareil peut entraîner des variations de tension
provisoires lorsque le réseau n’est pas favorable.
• Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation
aux points de raccordement qui ont une de capacité
de charge de courant permanent du réseau de 100
A au moins par phase.
• En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaire en consultant votre entreprise d’électricité locale, que le point de raccordement avec
lequel vous voulez exploiter le produit, répond à
l’exigence citée.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de
lui-même.
Après un temps de refroidissement (d‘une durée variable), le moteur peut être remis en marche.
Ligne de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les lignes de raccordement passent par des fenêtres ou interstices de
portes.
• Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement incorrects des lignes de raccordement.
• Des points d‘intersection si les lignes de raccordement se croisent.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale.
• Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endommagées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en
raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement
dangereuses.
Vérifier régulièrement que les lignes de raccordement
électriques ne sont pas endommagées.
Lors du contrôle, veillez à ce que la conduite de raccordement ne soit pas connectée au réseau.
Les lignes de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des lignes de raccordement dotées du
signe H05VV-F.
L‘indication de la désignation du type sur la ligne de
raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit être de 230 V~.
• Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes :
• Type de courant du moteur
• Données figurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données figurant sur la plaque signalétique du moteur
13. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. L’appareil et ses accessoires
sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux
et matières plastiques. Eliminez les composants
défectueux dans les systèmes d’élimination des
déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de l’administration de votre
commune !
FR/BE
11
14. Dépannage
Panne
Cause possible
Remède
Le moteur ne fonctionne Moteur, câble ou connecteur défectueux,
pas
fusibles grillés
Faire vérifier la machine par un spécialiste. Ne
jamais réparer le moteur soi-même. Danger !
Contrôler les fusibles, les remplacer au besoin
Le moteur fonctionne
lentement et n'atteint
pas la vitesse de
service.
Le moteur est trop
bruyant
Faire contrôler la tension par une centrale
électrique. Faire contrôler le moteur par un
spécialiste. Faire remplacer le condensateur par un
spécialiste.
Faire contrôler le moteur par un spécialiste.
Tension trop faible, bobinages endommagés,
condensateur grillé
Bobinages endommagés, moteur défectueux
Le moteur ne fonctionne Circuit de l'installation électrique surchargé
pas à plein régime.
(lampes, autres moteurs, etc.)
Le moteur surchauffe
facilement.
Diminution de la
puissance de découpe
lors du sciage
La découpe de la
scie est rugueuse ou
gondolée
Pièce cassée ou
fendillée
12
FR/BE
N'utilisez aucun autre appareil ou moteur sur le
même circuit électrique.
Surcharge du moteur, refroidissement
insuffisant du moteur
Empêcher la surcharge du moteur lors de la
découpe, éliminer la poussière du moteur pour
garantir un refroidissement optimal du moteur.
Lame de scie trop petite (affûtée trop souvent) Régler à nouveau la butée finale du module de
sciage
Lame de scie émoussée, forme de dents
inadaptée à l'épaisseur du matériau
Réaffûter la lame de scie ou utiliser une lame
adaptée
Pression de découpe trop élevée ou lame de
scie inadaptée
Utiliser une lame de scie adaptée
15. Acte de garantie
Chère cliente, cher client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité exigeant. Si cet appareil ne devait cependant pas fonctionner de manière impeccable, nous le regrettons vivement et vous invitons à vous mettre en relation avec notre service d‘assistance à l‘adresse indiquée sur cette carte de garantie. Nous nous tenons bien volontiers également à votre disposition par téléphone aux numéros
d‘appel indiqués ci-dessous. Pour faire valoir vos droits à garantie, respectez les indications suivantes :
Ces conditions de garantie régissent les prestations de garantie supplémentaires. Cette garantie n‘a aucun impact sur vos droits
légaux à garantie. Nos prestations de garantie vous sont proposées gratuitement.
Les prestations garanties concernent uniquement les problèmes attribuables à une erreur de matériau ou de fabrication et
se limitent à l‘élimination du problème ou au remplacement de l‘appareil. Remarque : conformément aux dispositions, nos
appareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, artisanale ou industrielle. Par conséquent, le contrat de
garantie ne s‘applique pas si l‘appareil est utilisé dans des exploitations commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans le
cadre d‘activités comparables. Notre garantie exclut en outre toute prestation de remplacement en cas de dommages liés au
transport, de dommages causés par le non-respect des instructions de montage ou par une installation incorrecte, par le nonrespect des consignes d‘utilisation (par exemple, raccordement à une tension secteur ou à un type de courant incorrect), à des
utilisations abusives ou incorrectes (par exemple, surcharge de l‘appareil ou recours à des outils ou accessoires non autorisés),
au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité, à la présence de corps étrangers dans l‘appareil (par exemple,
sable, gravier ou poussières), à une utilisation forcée ou à des circonstances extérieures (par exemple, dommages liés à une
chute), ainsi qu‘à l‘usure ordinaire intervenant dans le cadre d‘une utilisation normale.
Tout droit à garantie s‘annule lorsque des interventions sont réalisées sur l‘appareil.
Le délai de garantie de 3 ans débute à la date d‘achat de l‘appareil. Pour faire valoir ses droits à garantie avant expiration
du délai de garantie, le défaut doit être signalé dans un délai de 2 semaines. Il devient impossible de faire valoir ses droits à
garantie du moment où le délai de garantie arrive à expiration. La réparation ou le remplacement de l‘appareil n‘entraîne ni prolongement du délai de garantie, ni nouvelle période de garantie pour l‘appareil ou les pièces de rechange qui y sont montées.
Cela vaut également pour les interventions d‘un service sur site.
Pour faire valoir vos droits à garantie, renvoyez l‘appareil défectueux franco de port à l‘adresse indiquée ci-dessous. Joignez
l‘original du document de vente ou autre justificatif d‘achat daté. Veuillez par conséquent conserver le ticket de caisse comme
justificatif ! Décrivez-nous aussi précisément que possible le motif de votre réclamation. Si le défaut subi par l‘appareil est couvert par notre garantie, vous recevrez immédiatement un appareil réparé ou un appareil neuf.
Bien entendu, nous nous chargerons volontiers de réparer également les défauts de l‘appareil qui ne sont pas ou plus couverts
par la garantie, mais dans ce cas, les frais seront à votre charge. Pour ce faire, retournez l‘appareil à l‘adresse du service.
Hotline du service :
+800 4003 4003
(0,00 €/Min.)
Service-Email (FR):
lidl.service.FR@scheppach.com
Adresse du service:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Interlocuteur: Martine Wein
Günzburger Str. 69
DE - 89335 Ichenhausen
FR/BE
13
14
FR/BE
Inhoudsopgave:
pagina:
1.
Inleiding
17
2.
Technische gegevens
17
3.
Inhoud van de levering
17-18
4.
Reglementair gebruik
18
5.
Belangrijke aanwijzingen
18-21
6.
Technische gegevens
21-22
7.
Vóór ingebruikneming
22
8.
Montage en bediening
22-24
9.
Transport
24
10.
Onderhoud
24
11.
Opslag
25
12.
Elektrische aansluiting
25
13.
Afvalverwijdering en recyclage
25
14.
Verhelpen van storingen
26
15.
Garantiebewijs
27
16.
Verklaring van Overeenstemming
54
NL/BE
15
Verklaring van de symbolen op het toestel
NL
BE
Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen!
NL
BE
Draag een veiligheidsbril!
NL
BE
Draag een gehoorbeschermer!
NL
BE
Draag een stofmasker!
NL
BE
Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen!
NL
BE
Let op! Laserstraling
NL
BE
Bescherming klasse II
0
16
NL/BE
1. Inleiding
2. Technische gegevens (Abb. 1-21)
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
• Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat
niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of
door middel van dit apparaat in geval van:
• Onjuist gebruik,
• Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
• Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
• Installatie en vervanging van niet-originele reserveonderdelen,
• Ongepast gebruik, falen van het elektronisch systeem ten gevolge van niet-naleving van de elektrische specificaties en de VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en
besturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker
te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het
gebruik van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig, goed en economisch gebruik te maken van uw
apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatiekosten kann besparen, downtime kan verminderen en de betrouwbaarheid en levensduur van uw
apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding, moet u ook voldoen aan
de geldende voorschriften van uw land in verband
met het gebruik van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic map om deze te
beschermen tegen vuil en vocht, en bewaar ze in de
nabijheid van het apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte gebracht zijn van de mogelijke
gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken.
De vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw land,
moeten ook de algemeen erkende technische regels
voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in
acht genomen worden.
In deze handleiding hebben wij de onderdelen die
te maken hebben met uw veiligheid met het volgende symbool aangeduid: m
Handgreep
AAN/UIT-schakelaar
Ontgrendelhefboom
Machinekop
Zaagbladafdekking bewegelijk
Zaagblad
Spaninrichting
Werkstukhouder
Vastzetschroef voor werkstukhouder
Tafelinzetstuk
Handgreep
Wijzer
Schaal
Draaitafel
vaststaande zaagtafel
Aanslagrail
Spaanopvangzak
Schaal
Wijzer
Vastzetschroef voor trekgeleiding
Trekgeleiding
Vastzetschroef
Borgbout
Kartelschroef voor snijdieptebeperking
Aanslag voor snijdieptebeperking
Borgschroef voor draaitafel
Justeerschroef (90°)
Justeerschroef (45°)
Flensschroef
Buitenflens
Zaagasvergrendeling
Binnenflens
Laser
AAN/UIT-schakelaar laser
Batterijvak
Batterijvakdeksel
Geleidebeugels
a) 90° aanslagwinkelhaak (niet bij de omvang van de levering begrepen)
b) 45° aanslagwinkelhaak (niet bij de omvang van de levering begrepen)
c) Veer
d) Binnenzeskantsleutel, 6 mm
3. Inhoud van de levering
• Open de verpakking en haal het apparaat er voorzichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op transportschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het verstrijken van de garantietijd.
NL/BE
17
LET OP
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn
geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met
kunststof zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er bestaat gevaar voor inslikken en
verstikkingsgevaar!
•
•
•
•
•
•
•
•
Trek-, afkort- en verstekzaag
2 x spaninrichting (7)
2 x werkstukhouder (8)
Spaanopvangzak (17)
Binnenzeskantsleutel, (d)
2 x 1,5 V AAA batterij
2 x koolborstels
Gebruikshandleiding
4. Reglementair gebruik
De trek-, afkort- en verstekzaag dient om hout`en
kunststof af te korten overeenkomstig de grootte van
de machine. De zaag is niet geschikt voor het snijden
van brandhout.
Waarschuwing! Het meegeleverde zaagblad is uitsluitend bestemd voor het zagen van hout! Gebruik dit
niet om kunststof mee te zagen!
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder
gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan ook is
de
gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen mogen worden gebruikt. Het gebruik van snijschijven van
welke soort dan ook is verboden. Het naleven van de
veiligheidsvoorschriften alsmede van de montage-instructies en aanwijzingen aangaande de werking vermeld in deze handleiding maakt eveneens deel uit van
het reglementaire gebruik.
Personen, die de machine bedienen en onderhouden,
moeten hiermee vertrouwd en van mogelijke gevaren
op de hoogte zijn.
Bovendien moeten de geldende voorschriften ter voorkoming van ongevallen strikt worden opgevolgd. Andere algemene regels op het gebied van de arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen in acht te worden
genomen.
Veranderingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende
schade helemaal uit. Ondanks een doelmatig gebruik
kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd. Ten gevolge van de
constructie en opbouw van de machine kunnen zich
de volgende punten voordoen:
• Raken van het zaagblad in het niet afgedekte zaaggebied.
• Grijpen in het draaiende zaagblad (snijwonden).
• Terugstoot van werkstukken en werkstukdelen.
• Zaagbladbreuken.
• Wegslingeren van defecte hardmetalen stukken van
het zaagblad.
18
NL/BE
• Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige gehoorbeschermer.
• Bij gebruik in gesloten vertrekken komt houtstof vrij
dat schadelijk is voor de gezondheid.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig
hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet
aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke of
industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen
activiteiten wordt gebruikt.
5. Belangrijke aanwijzingen
Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient u
de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te
nemen ter bescherming tegen elektrische schokken,
letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften alvorens
deze machine te gebruiken en bewaar de veiligheidsvoorschriften.
Veilig werken
1 Hou u uw werkplaats netjes
–– Wanorde op uw werkplaats leidt tot gevaar voor
ongelukken.
2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden
–– Stel elektrisch materieel niet bloot aan de regen.
–– Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige of
natte omgeving.
–– Zorg voor een goede verlichting.
–– Gebruik elektrisch materieel niet in de buurt van
brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Bescherm u tegen elektrische schok
–– Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen,
b.v. buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten.
4 Hou kinderen weg!
–– Laat geen andere personen het gereedschap of
de kabel raken, hou ze weg van uw werkgebied.
5 Bewaar uw gereedschappen op een veilige plaats
–– Niet gebruikte gereedschappen moeten in een
droge gesloten ruimte buiten bereik van kinderen
worden bewaard.
6 Overbelast uw gereedschap niet
–– U werkt beter en veiliger in het opgegeven vermogensgebied.
7 Gebruik het juiste gereedschap
–– Gebruik geen te zwakke gereedschappen of
voorzetstukken voor zwaar werk.
–– Gebruik gereedschappen niet voor doeleinden en
werkzaamheden waarvoor ze niet bedoeld zijn;
gebruik b.v. geen handcirkelzaag om bomen te
vellen of takken te kappen.
–– Gebruik de machine niet om brandhout mee te
zagen.
8 Draag de gepaste werkkledij
–– Draag geen wijde kleding of sieraden. Ze kunnen
door bewegende delen worden gegrepen.
–– Bij het werken in open lucht draagt u best rubberhandschoenen en slipvast schoeisel.
–– Draag bij lang haar een haarbescherming.
9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting
–– Draag een veiligheidsbril.
–– Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden
waarbij stof vrijkomt.
10 Sluit de stofafzuiginrichting aan
–– Indien inrichtingen voor het aansluiten van stofafzuiginrichtingen voorhanden zijn overtuig u er
zich van dat deze aangesloten zijn en gebruikt
worden.
–– Gebruik in afgesloten ruimtes is alleen toegestaan met een geschikt afzuigsysteem.
11 Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemming
–– Draag het gereedschap niet aan de kabel en
gebruik de kabel niet om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen
hitte, olie en scherpe kanten.
12 Beveilig het werkstuk
–– Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef
teneinde het werkstuk vast te zetten. Het wordt
zodoende veiliger vastgehouden dan met uw
hand en maakt het mogelijk de machine met de
beide handen te bedienen.
–– Voor lange werkstukken is extra ondersteuning
(tafel, blokken enz.) vereist om kantelen van de
machine te voorkomen.
–– Druk het werkstuk stevig op het werkblad en
tegen de aanslag, om te voorkomen dat het
werkstuk gaat wiebelen of verschuiven.
13 Vermijd een onnatuurlijk lichaamshouding
–– Zorg er steeds voor dat u stevig en stabiel staat.
–– Voorkom dat u uw handen in een onhandige
stand houdt waardoor een of beide handen het
zaagblad zouden kunnen raken bij een plotselinge verschuiving.
14 Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig
–– Hou uw gereedschappen scherp en schoon om
goed en veilig te werken.
–– Neem
–– de onderhoudsvoorschriften en de instructies
voor het verwisselen van gereedschappen in
acht.
–– Controleer regelmatig de stekker en de kabel
en laat deze bij beschadiging door een erkende
vakman vervangen.
–– Controleer de verlengkabel regelmatig en vervang beschadigde kabels.
–– Hou handgrepen droog en vrij van olie en vet.
15 Neem de stekker uit het stopcontact
–– Verwijder nooit losse houtsplinters, houtkrullen
of vastzittende houtstukken als het zaagblad
draait.
–– Als u de machine niet gebruikt, voordat u onderhoud uitvoert of gereedschappen wisselt, zoals
zaagbladen, boren en frezen.
16 Laat geen gereedschapssleutels steken
–– Controleer of de sleutels en afstelgereedschappen verwijderd zijn alvorens de zaag aan te
zetten.
17 Voorkom onbedoelde inschakeling
–– Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld
wanneer u de stekker in het stopcontact steekt.
18 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitenshuis
–– Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren
die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig
zijn gelabeld.
–– Gebruik de snoeren alleen als de trommel is
afgerold.
19 Blijf steeds alert
–– Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond
verstand tijdens de werkzaamheden. Gebruik
de machine niet wanneer u niet geconcentreerd
bent.
20 Controleer uw toestel op beschadigingen
–– Voordat u het gereedschap verder gebruikt dient
u de veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde
onderdelen zorgvuldig op hun behoorlijke en
reglementaire werkwijze te controleren.
–– Controleer of de bewegelijke onderdelen naar
behoren functioneren en niet klem zitten alsook
of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen
moeten naar behoren gemonteerd zijn om de
veiligheid van de machine te verzekeren.
–– De bewegende beschermkap mag niet in geopende stand worden vastgeklemd.
–– Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen dienen deskundig door een erkende
vakwerkplaats te worden hersteld of vervangen
tenzij in de handleidingen anders vermeld.
–– Beschadigde schakelaars dienen door een
klantendienst-werkplaats te worden vervangen.
–– Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitkabels.
–– Gebruik geen gereedschappen waarvan de
schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld.
21 LET OP!
–– Bij dubbele versteksneden is uiterste voorzichtigheid geboden.
22 LET OP!
–– Bij gebruik van andere inzetstukken en andere
accessoires bestaat gevaar voor persoonlijk
letsel.
23 Laat de machine repareren door een erkend elektricien
–– Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de
desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstellingen mogen enkel door een elektrovakman
worden verricht, anders kunnen zich ongelukken
voor de gebruiker voordoen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
1 Veiligheidsmaatregelen
–– Waarschuwing! Gebruik geen beschadigde of
vervormde zaagbladen.
–– Vervang een tafelinzetstuk als dit versleten is.
–– Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen
zaagbladen die voldoen aan EN 847-1.
–– Let erop dat u een zaagblad kiest dat geschikt is
voor het te zagen materiaal.
–– Draag geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen. Hieronder wordt verstaan:
–– Gehoorbescherming om het risico op gehoorbeschadiging te beperken.
NL/BE
19
–– Bescherming van de ademhalingswegen om
het risico op inademing van gevaarlijk stof te
verminderen.
–– Draag handschoenen bij het hanteren van
zaagbladen en onbewerkte materialen.
Vervoer zaagbladen, indien mogelijk, in een
houder.
–– Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens
het werk ontstaan of vrijkomende houtsplinters, houtkrullen en stof uit het apparaat
kunnen leiden tot verlies van het gezichtsvermogen.
–– Sluit de machine aan op een stofopvanginrichting wanneer u hout zaagt. De hoeveelheid stof
die vrijkomt is onder andere afhankelijk van de te
bewerken materiaalsoort, het belang van lokale
opvang (opname of bron) en de juiste positionering van kappen, keerschotten en geleiders.
–– Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd
sneldraaistaal (HSS-staal).
2 Onderhoud en instandhouding
–– Haal bij instel- of onderhoudswerkzaamheden
altijd de stekker uit het stopcontact.
–– De geluidsproductie is afhankelijk van verschillende factoren, zoals de kwaliteit van het
zaagblad en de toestand van het zaagblad en de
machine. Gebruik, indien mogelijk, zaagbladen
die zijn ontworpen voor een lagere geluidsproductie, voer regelmatig onderhoud uit aan
machine en toebehoren en verricht zo nodig
herstelwerkzaamheden om de geluidsproductie
te verminderen.
–– Meld aangetroffen fouten aan de machine, de
veiligheidsvoorzieningen of opzetstukken direct
aan de verantwoordelijke veiligheidsfunctionaris.
3 Veilig werken
–– Gebruik alleen zaagbladen waarvan het maximaal toegestane toerental is niet lager is dan het
maximale spiltoerental van de tafelcirkelzaag en
die geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
–– Controleer of de zaag in geen enkele positie de
draaitafel raakt door, nadat de stekker uit het
stopcontact is gehaald, het blad met de hand in
de standen 45° en 90° te draaien. Stel zo nodig
de zaagkop opnieuw af.
–– Gebruik voor het transport van de machine alleen de transportvoorzieningen. Gebruik nooit
de veiligheidsvoorzieningen om het apparaat te
hanteren of te transporteren.
–– Zorg ervoor dat tijdens het transport het onderste deel van het zaagblad afgeschermd is,
bijvoorbeeld door de veiligheidsvoorzieningen.
–– Let erop dat u alleen afstandsschijven en spilringen gebruikt die geschikt zijn voor het door de
fabrikant vermelde doel.
–– De vloer rondom de machine moet waterpas,
schoon en vrij van losse deeltjes, zoals spanen
en zaagresten, zijn.
–– De werkpositie bevindt zich altijd aan de zijkant
20
NL/BE
van het zaagblad
–– Verwijder geen zaagresten of andere delen van
het werkstuk uit de verwerkingszone zolang de
machine draait en de zaageenheid zich nog niet
in de rustpositie bevindt.
–– Zorg ervoor dat de machine, indien mogelijk,
altijd op een werkbank of tafel bevestigd is.
–– Lange werkstukken moeten worden ondersteund
om te voorkomen dat ze na het zagen van de
tafel vallen (bijvoorbeeld met een rolstaander of
rolbok).
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een
elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit
veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren
met actieve of passieve medische implantaten. Om het
risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we
personen met medische implantaten aan om hun arts en
de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen
voordat de machine wordt gebruikt.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE
BEHANDELING VAN ZAAGBLADEN
1 Gebruik alleen gereedschap als u weet hoe u
ermee om moet gaan.
2 Houd rekening met het maximale toerental. Het
maximale toerental dat op het gereedschap staat
vermeld, mag niet worden overschreden. Houd u,
indien aangegeven, aan het toerentalbereik.
3 Let op de draairichting van de motor en het zaagblad.
4 Gebruik geen gereedschap dat barsten vertoont.
Gooi het gereedschap weg als het barsten vertoont. Het is niet toegestaan om het te repareren.
5 De klemoppervlakken moeten van vuil, vet, olie en
water worden ontdaan.
6 Gebruik geen losse pasringen of -bussen om de
boring van cirkelzaagbladen te verkleinen.
7 Zorg ervoor dat de bevestigde pasringen voor de
borging van het gereedschap dezelfde diameter
hebben en dat ze minimaal 1/3 van de snijdiameter
hebben.
8 Controleer of de bevestigde pasringen parallel aan
elkaar lopen.
9 Wees voorzichtig bij het gebruik van de inzetstukken. Bewaar ze bij voorkeur in de originele verpakking en of in speciale houders. Draag beschermende handschoenen om de grip te vergroten en
de kans op persoonlijk letsel nog verder terug te
dringen.
10 Controleer voordat u de inzetstukken gebruikt of de
veiligheidsvoorzieningen correct zijn aangebracht.
11 Controleer vóór gebruik of het toegepaste inzetstuk aan de technische eisen van deze machine
voldoet en of het goed bevestigd is.
12 Gebruik het meegeleverde zaagblad alleen voor
het zagen van hout en nooit voor het bewerken
van metalen.
Let op! Laserstraling
Niet in de straal kijken
Laserklasse 2
0
Bescherm u en uw omgeving tegen gevaar voor
ongelukken door de gepaste voorzorgsmaatregelen
te nemen.
• Niet met blote ogen rechtstreeks in de laserstraal
kijken.
• Nooit rechtstreeks in de stralengang kijken.
• De laserstraal nooit richten op weerkaatsende oppervlakken, personen of dieren. Ook een laserstraal
met een gering vermogen kan schade berokkenen
aan het oog.
• Voorzichtig – als u anders te werk gaat dan hier
beschreven kan dit leiden tot een blootstelling aan
gevaarlijke straling.
• Lasermodule nooit openen.
• Als u de afkortzaag langere tijd niet gebruikt, moet u
de batterijen verwijderen.
• De laser mag niet door laser van een ander type
worden vervangen.
• Reparaties aan de laser mogen uitsluitend door de
fabrikant van de laser of een bevoegde dealer worden uitgevoerd.
Veiligheidsvoorschriften voor batterijen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Zorg er altijd voor dat de batterijen met de juiste
polariteit (+ en -) worden geplaatst, zoals aangegeven op de batterij.
Voorkom dat de batterijen worden kortgesloten.
Niet-oplaadbare batterijen mag u niet opladen.
Voorkom dat de batterij te veel wordt ontladen!
Combineer geen oude en nieuwe batterijen of batterijen van verschillende typen of fabrikanten! Vervang
de set batterijen gelijktijdig.
Verwijder lege batterijen direct uit het apparaat en
voer ze op de juiste wijze af!
Batterijen niet verwarmen!
Niet rechtstreeks op batterijen solderen of lassen!
Batterijen niet demonteren!
Batterijen niet vervormen!
Batterijen niet in open vuur werpen!
Bewaar batterijen buiten het bereik van kinderen.
Voorkom dat kinderen zonder toezicht de batterijen
kunnen vervangen!
Bewaar batterijen niet in de buurt van open vuur,
kachels of andere warmtebronnen. Plaats de batterij
niet in direct zonlicht en gebruik of bewaar ze niet
bij warm weer in de auto.
Bewaar ongebruikte batterijen in hun originele verpakking en uit de buurt van metalen voorwerpen.
Voorkom dat uitgepakte batterijen worden gemengd
of bij elkaar worden gelegd! Dit kan kortsluiting van
de batterij veroorzaken en beschadiging, brandwon-
den of zelfs brandgevaar tot gevolg hebben.
16 Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer ze
langere tijd niet wordt gebruikt, tenzij het gaat om
noodgevallen!
17 Raak lekkende batterijen NOOIT aan zonder adequate beschermingsuitrusting. Indien de gelekte
vloeistof in aanraking komt met de huid, moet dat
gebied van de huid onmiddellijk onder stromend
water worden afgespoeld. Voorkom in ieder geval
dat de vloeistof in aanraking komt met de ogen en
de mond. Neem in dat geval onmiddellijk contact
op met een arts.
18 Reinig de batterijpolen en de contactpunten in het
apparaat voordat u de batterijen plaatst.
6. Technische gegevens
Wisselstroommotor:
Vermogen
Bedrijfsmodus
Nullasttoerental n0
Hardmetaalzaagblad
220 - 240 V ~ 50Hz
1500 Watt
S6 25%*
5000 min-1
ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Aantal tanden
Zwenkbereik
Versteksnede
24
-45° / 0°/ +45°
0° bis 45° nach links
Zaagbreedte bij 90°
340 x 85 mm
Zaagbreedte bij 45°
240 x 85 mm
Zaagbreedte bij 2 x 45°
(dubbele versteksnede)
240 x 32 mm
Bescherming klasse
Gewicht
II
ca. 17 kg
Laserklasse
2
Golflengte laser
650 nm
Vermogen laser
≤ 1 mW
Voeding lasermodule
2 x 1,5 V Micro (AAA)
* Bedrijfsmodus S6, ononderbroken periodiek bedrijf. De bedrijfstijd is opgebouwd uit een opstarttijd, een tijd met een constante belasting en een
uitlooptijd. De cyclusduur bedraagt 10 minuten en
de relatieve inschakelduur bedraagt 25% van de
cyclustijd.
Het werkstuk moet minimaal een hoogte van 3 mm
en een breedte van 10 mm hebben.
Zorg ervoor dat het werkstuk altijd met de kleminrichting is geborgd.
Geluid en vibratie
Het geluid van deze zaag is bepaald conform EN
61029
Geluidsdrukniveau LpA
99.6 dB(A)
Onzekerheid KpA
Geluidsvermogen LWA
3 dB
112.6 dB(A)
Onzekerheid K WA
3 dB
NL/BE
21
Draag een gehoorbescherming.
Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn. Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald
conform EN 61029.
Trillingsemissiewaarde ah
Onzekerheid K
4.51 m/s²
1,5 m/s²
- De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens een genormaliseerde testprocedure en kan veranderen naargelang van de wijze waarop het elektrische
gereedschap wordt gebruikt en in uitzonderingsgevallen
boven de opgegeven waarde liggen.
- De vermelde trillingsemissiewaarde kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te
vergelijken.
- De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt om voor begin van de werkzaamheden de nadelige gevolgen te beoordelen;
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel aan.
Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.
Restrisico‘s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand
van de techniek en de erkende veiligheidsvoorschriften. Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn
van enkele restrisico‘s.
• Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elektriciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
• Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatregelen, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s.
• De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden beperkt wanneer aan de „Veiligheidsmaatregelen“ en het
„Gebruik volgens bestemming“ wordt voldaan en de
gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt opgevolgd.
• Voorkom onnodige belasting van de machine: als bij
het zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het zaagblad snel beschadigen, wat leidt tot geringere prestaties van de machine bij de verwerking en minder
nauwkeurige zaagsnedes.
• Gebruik altijd klemmen wanneer u kunststof moet zagen: de te zagen delen moeten altijd met klemmen
worden vastgezet.
• Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt: als u
de stekker in het stopcontact steekt, mag de startknop
niet worden ingedrukt.
• Gebruik gereedschap dat in deze handleiding wordt
aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties met
uw afkortzaag.
• Houd uw handen buiten de werkruimte, wanneer de
machine in bedrijf is.
• Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert, laat u de startknop los en trekt u de stekker uit
het stopcontact.
22
NL/BE
7. Vóór ingebruikneming
• De machine moet worden opgesteld zodat ze veilig
staat, d.w.z. ze moet op een werkbank, een universeel onderstel of iets dergelijks worden vastgeschroefd.
• VVóór ingebruikneming dienen alle afdekkingen en
veiligheidsinrichtingen naar behoren te zijn gemonteerd.
• Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
• Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen letten zoals b.v. nagels of schroeven etc.
• Voordat u de AAN-/UIT-schakelaar bedient moet het
zaagblad correct gemonteerd zijn. Beweeglijke delen moeten gemakkelijk bewegen.
• Vóór het aansluiten controleren of de gegevens
vermeld op het kenplaatje overeenstemmen met de
gegevens van het stroomnet.
8. Montage en bediening
8.1 Zaag monteren (fig. 1/2/3/4/5)
• Om de draaitafel (14) te verstellen, de borgschroef
(26) ca. 2 slagen losdraaien.
• De draaitafel (14) en naald (12) naar de gewenste
hoek van de schaal (13) draaien en met de borgschroef (26) vastzetten.
• Door de machinekop (4) licht naar beneden te drukken en gelijktijdig de borgpen (23) uit de motorbeugel te trekken, wordt de zaag uit de onderste stand
ontgrendeld.
• De machinekop (4) naar boven draaien, tot de ontgrendelingshendel (3) vastklikt.
• De kleminrichting (7) kan zowel links als rechts aan
de vaste zaagtafel (15) bevestigd worden. Steek de
kleminrichting (7) in het daartoe voorziene boorgat
aan de achterkant van de aanslagscheen (16) en
borg deze met de vleugelschroef.
• Werkstuksteunen (8) aan de vaststaande zaagtafel
(15) als in afbeelding 5 weergegeven aanbrengen
en met de schroef (9) vastzetten.
• De machinekop (4) kan door de borgschroef (22) los
te draaien, naar links tot max. 45° schuin geplaatst
worden.
8.2 F
ijne instelling van de aanslag voor kapsnede
90° (fig. 1/6/7)
• De aanslagwinkelhaak is niet bij de levering begrepen.
• De machinekop (4) naar beneden laten zakken en
met de borgpen (23) vastzetten.
• De borgschroef (22) losdraaien.
• De aanslaghoek (a) tussen zaagblad (6) en draaitafel (14) plaatsen.
• De stelschroef (27) zover verstellen, tot de hoek tussen zaagblad (6) en draaitafel (14) 90° bedraagt.
• De instelling moet niet gefixeerd worden, omdat
deze door de voorspanning van de veer vastgehouden wordt.
• Controleer ten slotte de positie van de hoekweergave. Indien nodig, de naald (19) met een kruiskop-
schroevendraaier losdraaien, op de 0°-positie van
de hoekschaal (18) zetten en de borgschroef weer
vastdraaien.
8.3 Kapsnede 90° en draaitafel 0° (fig.8)
Bij zaagsnedes tot ca. 100 mm kan de trekfunctie van
de zaag met de borgschroef (20) in de achterste positie gefixeerd worden. In deze positie kan de machine
voor afkorten worden gebruikt. Mocht de zaagsnede
boven 100 mm liggen, dan moet erop gelet worden,
dat de borgschroef (20) los en de machinekop (4) beweegbaar is
• Machinekop (4) naar de bovenste stand brengen.
• Machinekop (4) aan de handgreep (1) naar achteren schuiven en, indien nodig, in deze stand fixeren.
(naargelang de snijbreedte).
• Het te snijden hout tegen de aanslagrail (16) en op
de draaitafel (14) leggen.
• Het materiaal op de vaststaande zaagtafel (15) vastzetten m.b.v. de spaninrichting (7) zodat het tijdens
het zagen niet kan verschuiven.
• Op de ontgrendelhefboom (3) drukken teneinde de
machinekop (4) vrij te zetten.
• AAN / UIT-schakelaar (2) indrukken om de motor in
te schakelen.
• Bij gefixeerde trekgeleiding (21):
met de handgreep (1) de machinekop (4) gelijkmatig
en met lichte druk omlaag bewegen tot het zaagblad
(6) het werkstuk heeft doorsneden.
• Bij niet gefixeerde trekgeleiding (21):
Machinekop (4) helemaal naar voren trekken. Handgreep (1) gelijkmatig en met lichte druk helemaal
naar beneden duwen.
• Dan de machinekop (4) traag en gelijkmatig helemaal naar achteren schuiven tot het zaagblad (6)
het werkstuk volledig heeft doorsneden.
• Na het zagen de machinekop (4) terug naar zijn bovenste ruststand brengen en AAN / UIT-schakelaar
(2) loslaten.
Let op! Door de terughaalveer slaat de machine
vanzelf omhoog, daarom de handgreep (1) aan het
einde van de zaagsnede niet loslaten, maar de machinekop (4) langzaam en onder lichte tegendruk
omhoog bewegen.
8.4 Afkortsnede 90° en draaitafel 0°tot 45° (fig. 9)
Met de afkortzaag kunnen afkortsneden van 0° tot 45°
naar links en van 0° tot 45° naar rechts ten opzichte
van de aanslagrail worden uitgevoerd.
• De borgschroef (26) losdraaien.
• Met de handgreep (11) de draaitafel (14) op de gewenste hoek instellen. De naald (12) op de draaitafel moet met de gewenste hoek van de schaal (13)
op de vaststaande zaagtafel (15) overeenkomen.
• De borgschroef (26) weer vastdraaien om de draaitafel (14) te fixeren.
• De bewerking uitvoeren als onder punt 8.3 beschreven.
8.5 N
auwkeurig instellen van de aanslag voor versteksnede 45° (fig. 1/10/11)
• De aanslagwinkelhaak is niet bij de levering begrepen.
• De machinekop (4) naar beneden laten zakken en
met de borgpen (23) vastzetten.
• De draaitafel (14) op de 0°-stand fixeren.
• De borgschroef (22) losdraaien en met de handgreep (1) de machinekop (4) naar links, schuin
plaatsen op 45°.
• De 45°-aanslaghoek (b) tussen zaagblad (6) en
draaitafel (14) plaatsen.
• De stelschroef (28) zover verstellen, tot de hoek
tussen zaagblad (6) en draaitafel (14) precies 45°
bedraagt.
• De instelling moet niet gefixeerd worden, omdat
deze door de voorspanning van de veer vastgehouden wordt.
• Controleer ten slotte de positie van de hoekweergave. Indien nodig, de naald (19) met een kruiskopschroevendraaier losdraaien, op de 0°-positie van
de hoekschaal (18) zetten en de borgschroef weer
vastdraaien.
8.6 V
ersteksnede 0°tot 45° en draaitafel 0°
(fig. 1/2/12)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links
van 0° tot 45° ten opzichte van het werkvlak worden
uitgevoerd.
• De machinekop (4) in de bovenste stand brengen.
• De draaitafel (14) op de 0°-stand fixeren.
• De borgschroef (22) losdraaien en met de handgreep (1) de machinekop (4) naar links, schuin
plaatsen, tot de naald (19) naar de gewenste hoek
van de schaal (18) wijst.
• De borgschroef (22) weer vastdraaien.
• De bewerking uitvoeren als onder punt 8.3 beschreven.
8.7 V
ersteksnede 0°tot 45° en draaitafel 0°tot 45°
(fig. 2/4/13)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links
van 0° tot 45° ten opzichte van het werkvlak en meteen van 0° tot 45°naar links of van 0° tot 45° naar
rechts ten opzichte van de aanslagrail worden uitgevoerd (dubbele versteksnede).
• De draaitafel (14) losdraaien door de borgschroef
(26) los te draaien.
• Met de handgreep (11) de draaitafel (14) op de gewenste hoek instellen (zie daartoe ook punt 8.4).
• De borgschroef (26) weer vastdraaien om de draaitafel te fixeren.
• De borgschroef (22) losdraaien.
• Met de handgreep (1) de machinekop (4) naar links
buiten en op de gewenste hoek van de schaal instellen (zie daartoe ook punt 8.6).
• De borgschroef (22) weer vastdraaien.
• De bewerking uitvoeren als onder punt 8.3 beschreven.
NL/BE
23
8.8 Snijdieptebegrenzing (fig. 3/14)
• Met de schroef (24) kan de snijdiepte traploos
worden afgesteld. Te dien einde kartelmoer op de
schroef (24) losdraaien. De aanslag voor het beperken van de snijdiepte (25) naar buiten zetten. De gewenste snijdiepte instellen door de schroef (24) in of
uit te draaien. Daarna de kartelmoer op de schroef
(24) opnieuw aanhalen.
• Controleer de afstelling aan de hand van een proefsnede.
8.9 Spaanopvangzak (fig. 1)
De zaag is voorzien van een opvangzak (17) voor spanen.
Knijp de uiteinden van de metalen klem van de stofzak
(12) samen en breng de zak aan op de uitlaatopening
bij de motor.
De spaanzak (17) kan via de ritssluiting aan de onderkant worden leeggemaakt.
8.10 Verwisselen van zaagblad (fig. 15/16/17/18)
Netstekker uit het stopcontact trekken!
Let op!
Draag voor het verwisselen van het zaagblad veiligheidshandschoenen!
Lichamelijk gevaar!
• De machinekop (4) omhoogzwenken. Door de borgbout (23) in deze stand vastzetten.
• De schroef (e) van de geleidebeugel (37) losdraaien, zodat deze vrij is en naar onder gedraaid kan
worden.
• Op de ontgrendelhendel (3) drukken. Zaagbladbescherming (5) omhoog klappen tot de uitsparing in
de zaagbladbescherming (5) boven de flensschroef
(29) is.
• Met een hand de zaagasvergrendeling (31) indrukken. Met de andere hand de binnenzeskantsleutel
(d) aan de flensschroef (29) aanzetten.
• Inbussleutel (d) vasthouden en de zaagbladsteun
langzaam sluiten, tot deze tegen de inbussleutel aan
staat.
• Zaagasvergrendeling (31) hard indrukken en flensschroef (29) langzaam met de wijzers van de klok
mee draaien. Na maximaal een hele slag klikt de
zaagasvergrendeling (31) vast.
• Draai dan met wat meer kracht de flensschroef (29)
met de wijzers van de klok mee los.
• Flensschroef (29) er helemaal uit draaien en buitenflens (30) wegnemen.
• Neem het zaagblad (6) van de binnenflens (32) af
en trek het naar beneden eruit.
• Flensschroef (29), buitenflens (30) en binnenflens
(32) zorgvuldig schoonmaken.
• Het nieuwe zaagblad (6) in omgekeerde volgorde
monteren en aanhalen.
• Let op! De afschuining van de tanden, d.w.z. de
draairichting van het zaagblad (6), moet overeenkomen met de richting van de pijl op het huis.
• Geleidebeugel (37) in positie brengen en de schroef
(e) weer vastdraaien.
• Voordat u verder werkt controleren of de bescher-
24
NL/BE
mende inrichtingen naar behoren werken.
• Let op! Telkens na het verwisselen van zaagblad
controleren of het zaagblad (6) al loodrecht staande
alsook op 45° gekanteld in het tafelinzetstuk (10) vrij
draait.
• Let op! Het verwisselen en richten van het zaagblad
(6) dient naar behoren te worden uitgevoerd.
8.11 Bedrijf laser (fig. 3/19/20/21)
• Inschakelen: Aan/Uit-schakelaar (34) naar de stand
“1” brengen. Een laserlijn wordt op het te bewerken
stuk geprojecteerd die exact aanduidt langs waar
het snijden dient te gebeuren.
• Uitschakelen: Aan/Uit-schakelaar (34) naar de
stand “0” brengen.
• Verwisselen van batterijen: Laser (33) uitschakelen. Deksel (36) van het batterijvak verwijderen. Batterijen uitnemen en vervangen door nieuwe (2 x 1,5
Volt type R03, LR 03 Micro, AAA). Bij het installeren
van de batterijen op de juiste polariteit letten. Batterijvak (35) terug sluiten.
9. Transport
• Vastzetgreep (26) aanhalen om de draaitafel (14) te
vergrendelen.
• Ontgrendelhefboom (3) bedienen, machinekop (4)
omlaagdrukken en arręteren d.m.v. de borgbout
(23). De zaag is dan in de onderste stand vergrendeld.
• Trekfunctie van de zaag in de achterste stand fixeren d.m.v. de vastzetschroef voor trekgeleiding (20).
• Machine aan de vaststaande zaagtafel (15) dragen.
• Om de machine opnieuw op te bouwen gaat u te
werk zoals beschreven onder 7.1.
10. Onderhoud
m Onderhoud! Telkens voor het instellen, het uitvoeren
van onderhoud of reparaties de stekker uit het stopcontact trekken!
Algemene onderhoudswerkzaamheden
Veeg van tijd tot tijd met een doek houtkrullen en stof
van de machine af. Olie om de levensduur van het apparaat te verlengen eenmaal per maand de draaiende
delen. De motor niet oliën.
Gebruik voor de reiniging van de kunststof geen bijtende
middelen.
Borstelinspectie
Controleer de borstels van de koolborstels bij een
nieuwe machine na de eerste 50 bedrijfsuren, of wanneer er nieuwe borstels gemonteerd zijn. Controleer
na de eerste controle om de 10 bedrijfsuren.
Wanneer de koolstof tot een lengte van 6 mm versleten is, de veer of de nevensluitingsdraad verbrand of
beschadigd is, moet u beide borstels vervangen. Wanneer de borstels na het demonteren als inzetbaar beschouwd worden, kunt u ze weer inbouwen.
11.Opslag
Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere,
droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoegankelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur ligt
tussen 5 en 30˚C.
Bewaar het elektrisch apparaat in de originele verpakking.
Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of
vocht te beschermen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische apparaat.
12. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften.
De netaansluiting van de klant en het gebruikte
verlengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen.
• Het product voldoet aan de eisen van EN 61000-311 en valt onder speciale aansluitingsvoorwaarden.
Dat betekent, dat gebruik op een willekeurig vrij te
kiezen aansluitpunt niet toegestaan is.
• Het apparaat kan bij ongunstige elektriciteitsnetomstandigheden tijdelijke spanningsschommelingen
opleveren.
• Het product is uitsluitend bestemd voor gebruik op
de aansluitpunten die
a) een maximaal toelaatbare netimpedantie “Z”
(Zmax = 0.382 Ω) niet overschrijden, of
b) een belastbaarheid voor onafgebroken stroom
van het net van minstens 100 A per fase hebben.
• Als gebruiker moet u ervoor zorgen, indien nodig in
overleg met uw energiebedrijf, dat uw aansluitpunt,
waarmee u uw product gebruiken wilt, aan een van
beide genoemde eisen a) of b) voldoet.
bel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld
staan.
Wisselstroommotor
• De netspanning moet 230 VAC zijn
• Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een
doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mogen uitsluitend door een elektromonteur worden uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van het typeplaatje van de motor
13. Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de grondstofkringloop teruggebracht worden. Het toestel en zijn
accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v.
metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen
mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de
motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
• Versleten plekken, als aansluitkabels door vensterof deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of geleiding van de aansluitkabel.
• Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stopcontact is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitka-
NL/BE
25
14. Verhelpen van storingen
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De motor functioneert
niet
Motor, kabel of stekker defect, zekeringen
doorgebrand
Laat de machine door een vakman controleren.
Repareer de motor nooit zelf. Gevaar! Controleer de
zekeringen en vervang ze zo nodig
De motor draait
Spanning te laag, wikkelingen beschadigd of
langzaam en bereikt het condensator doorgebrand
bedrijfstoerental niet.
De motor maakt te veel
lawaai
Wikkelingen beschadigd, motor defect
Laat de spanning controleren door de
energiemaatschappij. Laat de motor controleren
door een vakman. Laat de condensator vervangen
door een vakman
Laat de motor controleren door een vakman
De motor bereikt het
maximale vermogen
niet.
Motor raakt snel
oververhit.
Groep van stroomnet overbelast (lampen,
andere motoren enz.)
Gebruik geen andere apparaten of motoren op de
groep
Overbelasting van de motor, ontoereikende
koeling van de motor
Verminderde prestaties
bij het zagen
Zaagblad te klein (te vaak geslepen)
Voorkom overbelasting van de motor tijdens het
zagen, verwijder stof van de motor om een optimale
koeling van de motor te garanderen
Eindaanslag van de zaageenheid opnieuw instellen
Zaagsnede is ruw of
gegolfd
Zaagblad bot, tandvorm niet geschikt voor
materiaaldikte
Zaagblad slijpen of een geschikt zaagblad plaatsen
Werkstuk breekt uit of
versplintert
Zaagdruk te hoog of zaagblad niet geschikt
voor toepassing
Plaats een geschikt zaagblad
26
NL/BE
15. GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren
functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te
wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in
verband met garantie geldt het volgende:
• Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze
garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
• De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of fabricagefouten en is beperkt
tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig
hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst
komt daarom niet tot stand als het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten
wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door nietnaleving
van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting
van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en
veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich bij het
doelmatig gebruik van het apparaat voordoet.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
• De garantieperiode bedraagt 3 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het
verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het
geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een
serviceactiviteit.
• Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder vermelde adres.
Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve daarom de kassabon als bewijs
goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
NL/BE
27
Inhaltsverzeichnis:
Seite:
1.
Einleitung
30
2.
Gerätebeschreibung
30
3.
Lieferumfang
30-31
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung
31
5.
Wichtige Hinweise
31-34
6.
Technische Daten
34-35
7.
Vor Inbetriebnahme
35
8.
Aufbau und Bedienung
35-37
9.
Transport
37
10.
Wartung
38
11.
Lagerung
38
12.
Elektrischer Anschluss
38
13.
Entsorgung und Wiederverwertung
38
14.
Störungsabhilfe
39
15.
Garantieurkunde
40
16.
Konformitätserklärung
54
28
DE/AT/CH
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE
AT
CH
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE
AT
CH
Schutzbrille tragen!
DE
AT
CH
Gehörschutz tragen!
DE
AT
CH
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
DE
AT
CH
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
DE
AT
CH
Achtung! Laserstrahlung
DE
AT
CH
Schutzklasse II
0
DE/AT/CH
29
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-21)
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge­samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und
wirt­schaft­lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be­trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­
tik­hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet wer­den. An dem Elektrowerkzeug
dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des
Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­for­der­
te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si­cherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ih­res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs­maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
30
DE/AT/CH
Handgriff
Ein-/Ausschalter
Entriegelungshebel
Maschinenkopf
Sägeblattschutz beweglich
Sägeblatt
Spannvorrichtung
Werkstückauflage
Feststellschraube für Werkstückauflage
Tischeinlage
Handgriff
Zeiger
Skala
Drehtisch
feststehender Sägetisch
Anschlagschiene
Spänefangsack
Skala
Zeiger
Feststellschraube für Zugführung
Zugführung
Feststellschraube
Sicherungsbolzen
Schraube für Schnitttiefenbegrenzung
Anschlag für Schnitttiefenbegrenzung
Feststellschraube für Drehtisch
Justierschraube (90°)
Justierschraube (45°)
Flanschschraube
Außenflansch
Sägewellensperre
Innenflansch
Laser
Ein-/Ausschalter Laser
Batteriefach
Batteriefachdeckel
Führungsbügel
a) 90° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht enthalten)
b) 45° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht enthalten)
c) Feder
d) Innensechskantschlüssel, 6 mm
3. Lieferumfang
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
Es besteht Verschluckungs- und
Erstickungsgefahr!
•
•
•
•
•
•
•
•
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
2 x Spannvorrichtung (7)
2 x Werkstückauflage (8)
Spänefangsack (17)
Innensechskantschlüssel (d)
2 x 1,5 V AAA Batterie
2 x Kohlebürste
Betriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Zug-, Kapp- und Gehrungssäge dient zum Kappen
von Holz und Kunststoff, entsprechend der Maschinengröße. Die Säge ist nicht zum Schneiden von
Brennholz geeignet.
Warnung! Das mitgelieferte Sägeblatt ist ausschließlich zum Sägen von Holz bestimmt! Verwenden Sie
dieses nicht zum Sägen von Kunststoff!
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter
verwendet werden. Die Verwendung von Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie
die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau
der Maschine können folgende Punkte auftreten:
• Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten
Sägebereich.
• Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverletzung).
• Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
• Sägeblattbrüche.
• Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen
des Sägeblattes.
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
• Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Wichtige Hinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle
diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise
gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
–– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
–– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
–– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
–– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
–– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brandoder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
–– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
–– Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
der Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
–– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
–– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
–– Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elektrowerkzeuge für schwere Arbeiten.
–– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge
zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
–– Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
DE/AT/CH
31
Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
–– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst
werden.
–– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
–– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
–– Tragen Sie eine Schutzbrille.
–– Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
–– Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen
Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig
benutzt werden.
–– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur
mit einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
–– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
–– Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
–– Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auflage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
–– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln
bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
–– Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
–– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen
eine oder beide Hände das Sägeblatt berühren
könnten.
14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
–– Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können.
–– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
–– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
–– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
–– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
–– Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder eingeklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
32
DE/AT/CH
–– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen
wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
–– Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
–– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich
–– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
–– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
–– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen
–– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
–– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
–– Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem
Zustand nicht festgeklemmt werden.
–– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
–– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
–– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschlussleitungen.
–– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten
lässt.
21 ACHTUNG!
–– Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere
Vorsicht geboten.
22 ACHTUNG!
–– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
23 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren
–– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Originalersatzteile verwendet
werden; anderenfalls können Unfälle für den
Benutzer entstehen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
1 Sicherheitsvorkehrungen
–– Warnung! Beschädigte oder deformierte Sägeblätter nicht verwenden.
–– Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz
aus.
–– Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen.
–– Achten Sie darauf, dass ein für den zu schneidenden Werkstoff geeignetes Sägeblatt ausgewählt wird.
–– Tragen Sie eine geeignete persönliche Schutzausrüstung. Dies schließt ein:
–– Gehörschutz zur Verminderung des Risikos
schwerhörig zu werden,
–– Atemschutz zur Verminderung des Risikos
gefährlichen Staub einzuatmen,
–– Tragen Sie beim Hantieren mit Sägeblättern
und rauen Werkstoffen Handschuhe. Tragen
Sie Sägeblätter, wann immer praktikabel, in
einem Behältnis.
–– Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube
können Sichtverlust bewirken.
–– Schließen Sie das Elektrowerkzeug beim Sägen
von Holz an eine Staubauffangeinrichtung an.
Die Staubfreisetzung wird unter anderem durch
die Art des zu bearbeitenden Werkstoffs, die
Bedeutung lokaler Abscheidung (Erfassung oder
Quelle) und die richtige Einstellung von Hauben/
Leitblechen/Führungen beeinflusst.
–– Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl).
––
2 Wartung und Instandhaltung
–– Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungsarbeiten den Netzstecker.
–– Die Lärmverursachung wird von verschiedenen
Faktoren beeinflusst, unter anderem von der Beschaffenheit der Sägeblätter, Zustand von Sägeblatt und Elektrowerkzeug. Verwenden Sie nach
Möglichkeit Sägeblätter, die zur Verringerung der
Geräuschentwicklung konstruiert wurden, warten
Sie das Elektrowerkzeug und Werkzeugaufsätze
regelmäßig und setzen Sie diese gegebenenfalls
instand, um Lärm zu reduzieren.
–– Melden Sie Fehler an dem Elektrowerkzeug,
Schutzeinrichtungen oder dem Werkzeugaufsatz sobald diese entdeckt wurden, der für die
Sicherheit verantwortlichen Person.
3 Sicheres Arbeiten
–– Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchstzulässige Drehzahl nicht geringer ist als die maximale Spindeldrehzahl der Tischreissäge und
die für den zu schneidenden Werkstoff geeignet
sind.
–– Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in
keiner Stellung den Drehtisch berührt, indem
Sie bei gezogenem Netzstecker das Sägeblatt
mit der Hand, in der 45° und in der 90° Stellung
drehen. Sägekopf gegebenenfalls neu justieren.
–– Verwenden Sie beim Transportieren des Elektrowerkzeuges nur die Transportvorrichtungen.
Verwenden Sie niemals die Schutzvorrichtungen
für Handhabung oder Transport.
–– Achten Sie darauf, dass während des Transportes der untere Teil des Sägeblattes abgedeckt
ist, beispielsweise durch die Schutzvorrichtung.
–– Darauf achten, nur solche Distanzscheiben und
Spindelringe zu verwenden, die für den vom
Hersteller angegebenen Zweck geeignet sind.
–– Der Fußboden im Umkreis der Maschine muss
eben, sauber und frei von losen Partikeln, wie z.
B. Spänen und Schnittresten, sein.
–– Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.
–– Keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile
aus dem Schnittbereich entfernen, so lange die
Maschine läuft und das Sägeaggregat sich noch
nicht in der Ruhestellung befindet.
–– Darauf achten, dass die Maschine, wenn irgend
möglich, immer an einer Werkbank oder einem
Tisch befestigt ist.
–– Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende
des Schneidvorgangs sichern (z. B. Abrollständer oder Rollbock).
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die
Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN UMGANG MIT
SÄGEBLÄTTERN
1
2
3
4
5
6
7
Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie
den Umgang damit beherrschen.
Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem
Einsatzwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl
darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls
angegeben, den Drehzahlbereich ein.
Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Rissen. Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge aus.
Eine Instandsetzung ist nicht zulässig.
Reinigen Sie die Spannflächen von Verschmutzungen, Fett, Öl und Wasser.
Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei
Kreissägeblättern.
Achten Sie darauf, dass fixierte Reduzierringe
zum Sichern des Einsatzwerkzeuges den gleichen
DE/AT/CH
33
Durchmesser und mindestens 1/3 des Schnittdurchmessers haben.
8 Stellen Sie sicher, dass fixierte Reduzierringe
parallel zueinander sind.
9 Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht.
Bewahren Sie diese am besten in der Originalverpackung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen
Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicherheit zu
verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu
mindern.
10 Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerkzeugen sicher, dass alle Schutzvorrichtungen
ordnungsgemäß befestigt sind.
11 Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das
von Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den technischen Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges
entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist.
12 Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für
Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten von
Metallen.
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
0
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete
Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren!
• Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laserstrahl blicken.
• Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
• Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flächen und
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl
mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verursachen.
• Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu
einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
• Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu
einer Strahlenexposition kommen.
• Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht benutzt wird,
sollten die Batterien entfernt werden.
• Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
• Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller
des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorgenommen werden.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien
1 Jederzeit darauf achten, dass die Batterien mit der
richtigen Polarität (+ und –) eingesetzt werden, wie
sie auf der Batterie angegeben ist.
2 Batterien nicht kurzschließen.
3 Nicht wiederaufladbare Batterien nicht laden.
4 Batterie nicht überentladen!
5 Alte und neue Batterien sowie Batterien unterschiedlichen Typs oder Herstellers nicht mischen!
34
DE/AT/CH
18
Alle Batterien eines Satzes gleichzeitig wechseln.
Verbrauchte Batterien unverzüglich aus dem Gerät
entfernen und richtig entsorgen!
Batterien nicht erhitzen!
Nicht direkt an Batterien schweißen oder löten!
Batterien nicht auseinander nehmen!
Batterien nicht deformieren!
Batterien nicht ins Feuer werfen!
Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Kindern nicht ohne Aufsicht das Wechseln von Batterien gestatten!
Bewahren Sie Batterien nicht in der Nähe von Feuer, Herden oder anderen Wärmequellen auf. Legen
Sie die Batterie nicht in direkte Sonneneinstrahlung,
benutzen oder lagern Sie diese nicht bei heißem
Wetter in Fahrzeugen.
Unbenutzte Batterien in der Originalverpackung
aufbewahren und von Metallgegenständen fern
halten. Ausgepackte Batterien nicht mischen oder
durcheinander werfen! Dies kann zum Kurzschluss
der Batterie und damit zu Beschädigungen, zu Verbrennungen oder gar zu Brandgefahr führen.
Batterien aus dem Gerät entnehmen, wenn dieses für
längere Zeit nicht benutzt wird, außer es ist für Notfälle!
Batterien, die ausgelaufen sind NIEMALS ohne entsprechenden Schutz anfassen. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit mit der Haut in Berührung kommt,
sollten Sie die Haut in diesem Bereich sofort unter
laufendem Wasser abspülen. Verhindern Sie in jedem Fall, dass Augen und Mund mit der Flüssigkeit
in Berührung kommen. Suchen Sie in einem solchen
Fall bitte umgehend einen Arzt auf.
Batteriekontakte und auch die Gegenkontakte im
Gerät vor dem Einlegen der Batterien reinigen.
6. Technische Daten
Wechselstrommotor
Leistung
Betriebsart
220 - 240 V ~ 50Hz
1500 Watt
S6 25%*
Leerlaufdrehzahl n0
5000 min-1
Hartmetallsägeblatt
ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Anzahl der Zähne
24
Schwenkbereich
-45° / 0°/ +45°
Gehrungsschnitt
0° bis 45° nach links
Sägebreite bei 90°
340 x 58 mm
Sägebreite bei 45°
240 x 58 mm
Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt)
240 x 32 mm
Schutzklasse
Gewicht
Laserklasse
II
ca. 17 kg
2
Wellenlänge Laser
650 nm
Leistung Laser
≤ 1 mW
Stromversorgung Lasermodul
2 x 1,5 V Micro (AAA)
* Betriebsart S6, ununterbrochener periodischer
Betrieb. Der Betrieb setzt sich aus einer Anlaufzeit,
einer Zeit mit konstanter Belastung und einer Leerlaufzeit zusammen. Die Spieldauer beträgt 10 min,
die relative Einschaltdauer beträgt 25% der Spieldauer.
Das Werkstück muss mindestens eine Höhe von 3
mm und eine Breite von 10 mm haben.
Achten Sie darauf, dass das Werkstück immer mit
der Spannvorrichtung gesichert wird.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA
Unsicherheit KpA
Schallleistungspegel LWA
Unsicherheit K WA
99.6 dB(A)
3 dB
112.6 dB(A)
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert ah
Unsicherheit K
4.51 m/s²
1,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden;
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
zu einer ersten Beurteilung der Belastung verwendet
werden.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert kann sich während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem
Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird;
Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen
so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte
Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung
sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch
des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit.
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus sind zu
berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen
es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten
einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge­
samt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei
der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Beim Schneiden von Plastikmaterial verwenden Sie
bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden
sollen, müssen immer zwischen den Klemmen fixiert
werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose
darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre
Kappsäge optimale Leistungen erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn
die Maschine in Betrieb ist.
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den
Netzstecker.
7. Vor Inbetriebnahme
• Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden,
d.h. auf einer Werkbank, dem Untergestell o. ä. festschrauben.
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und
Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert
sein.
• Das Sägeblatt muss frei laufen können.
• Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten.
• Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist
und bewegliche Teile leichtgängig sind.
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
8. Aufbau und Bedienung
8.1 Säge aufbauen (Abb.1/2/3/4/5)
• Zum Verstellen des Drehtisches (14) die Feststellschraube (26) ca. 2 Umdrehungen lockern.
• Drehtisch (14) und Zeiger (12) auf das gewünschte
Winkelmaß der Skala (13) drehen und mit der Feststellschraube (26) fixieren.
• Durch leichtes Drücken des Maschinenkopfes (4)
nach unten und gleichzeitiges Herausziehen des Sicherungsbolzens (23) aus der Motorhalterung, wird
die Säge aus der unteren Stellung entriegelt.
• Maschinenkopf (4) nach oben schwenken, bis der
Entriegelungshebel (3) einrastet.
• Die Spannvorrichtung (7) kann sowohl links als auch
rechts an dem feststehenden Sägetisch (15) befestigt werden. Stecken Sie die Spannvorrichtung (7) in
DE/AT/CH
35
die dafür vorgesehene Bohrung an der Hinterseite
der Anschlagschiene (16) und sichern diese über die
Flügelschraube.
• Werkstückauflagen (8) an dem feststehenden Sägetisch wie in Abbildung 5 gezeigt anbringen und mit
der Schraube (9) fixieren.
• Der Maschinenkopf (4) kann durch Lösen der Feststellschraube (22), nach links auf max. 45° geneigt
werden.
durchschnitten hat.
• Nach Beendigung des Sägevorgangs Maschinenkopf wieder in die obere Ruhestellung bringen und
Ein,- Ausschalter (2) loslassen.
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die Maschine automatisch nach oben. Handgriff (1) nach
Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinenkopf
langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben
bewegen.
8.2 F
einjustierung des Anschlags für Kappschnitt
90° (Abb. 1/6/7)
• Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthalten.
• Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit
dem Sicherungsbolzen (23) fixieren.
• Feststellschraube (22) lockern.
• Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt (6) und
Drehtisch (14) anlegen.
• Die Justierschraube (27) soweit verstellen, bis der
Winkel zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14)
90° beträgt.
• Die Einstellung muss nicht fixiert werden, da diese
durch die Vorspannung der Feder gehalten wird.
• Überprüfen Sie abschließend die Position der Winkelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Position der
Winkelskala (18) setzen und Halteschraube wieder
festziehen.
8.4 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45° (Abb. 9)
Mit der Kappsäge können Schrägschnitte nach links
und rechts von 0°-45° zur Anschlagschiene ausgeführt
werden.
• Feststellschraube (26) lösen.
• Mit dem Handgriff (11) den Drehtisch (14) auf den
gewünschten Winkel einstellen. Der Zeiger (12) auf
dem Drehtisch muss mit dem gewünschtem Winkelmaß der Skala (13) auf dem feststehenden Sägetisch (15) übereinstimmen.
• Die Feststellschraube (26) wieder festziehen um
Drehtisch (14) zu fixieren.
• Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen.
8.3 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb.8)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube (20) in der
hinteren Position fixiert werden. In dieser Position
kann die Maschine im Kapp-Betrieb betrieben werden.
Sollte die Schnittbreite über 100 mm liegen, muss darauf geachtet werden, dass die Feststellschraube (20)
locker und der Maschinenkopf (4) beweglich ist.
• Maschinenkopf (4) in die obere Position bringen.
• Maschinenkopf (4) am Handgriff (2) nach hinten
schieben und gegebenenfalls in dieser Position fixieren (je nach Schnittbreite).
• Legen Sie das zu schneidende Holz an die Anschlagschiene (16) und auf den Drehtisch (14).
• Das Material mit der Spannvorrichtung (7) auf dem
feststehenden Sägetisch (15) feststellen, um ein
Verschieben während des Schneidvorgangs zu verhindern.
• Entriegelungshebel (3) drücken um den Maschinenkopf (4) freizugeben.
• Ein-, Ausschalter (2) drücken um den Motor einzuschalten.
• Bei fixierter Zugführung (21):
Maschinenkopf (4) mit dem Handgriff (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck nach unten bewegen, bis
das Sägeblatt (6) das Werkstück durchschnitten hat.
• Bei nicht fixierter Zugführung (21):
Maschinenkopf (4) nach ganz vorne ziehen. Den
Handgriff (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck
ganz nach unten absenken. Nun Maschinenkopf (4)
langsam und gleichmäßig ganz nach hinten schieben, bis das Sägeblatt (6) das Werkstück vollständig
36
DE/AT/CH
8.5 F
einjustierung des Anschlags für Gehrungsschnitt 45° (Abb. 1/10/11)
• Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthalten.
• Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit
dem Sicherungsbolzen (23) fixieren.
• Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung fixieren.
• Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) nach links, auf 45°
neigen.
• 45°-Anschlagwinkel (b) zwischen Sägeblatt (6) und
Drehtisch (14) anlegen.
• Justierschraube (28) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14) genau
45° beträgt.
• Die Einstellung muss nicht fixiert werden, da diese
durch die Vorspannung der Feder gehalten wird.
• Überprüfen Sie abschließend die Position der Winkelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Position der
Winkelskala (18) setzen und Halteschraube wieder
festziehen.
8.6 G
ehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0° (Abb.
1/2/12)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links
von 0°- 45° zur Arbeitsfläche ausgeführt werden.
• Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
• Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung fixieren.
• Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) nach links neigen,
bis der Zeiger (19) auf das gewünschte Winkelmaß
an der Skala (18) zeigt.
• Feststellschraube (22) wieder festziehen.
• Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben durchführen.
8.7 G
ehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 2/4/13)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links
von 0°- 45° zur Arbeitsfläche und gleichzeitig 0°- 45°
zur Anschlagschiene ausgeführt werden (Doppelgehrungsschnitt).
• Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
• Den Drehtisch (14) durch Lockern der Feststellschraube (26) lösen.
• Mit dem Handgriff (11) den Drehtisch (14) auf den
gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu auch
Punkt 8.4).
• Die Feststellschraube (26) wieder festziehen, um
den Drehtisch zu fixieren.
• Die Feststellschraube (22) lösen.
• Mit dem Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) nach
links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe
hierzu auch Punkt 8.6).
• Feststellschraube (22) wieder festziehen.
• Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen.
8.8 Schnitttiefenbegrenzung (Abb. 3/14)
• Mittels der Schraube (24) kann die Schnitttiefe
stufenlos eingestellt werden. Hierzu Rändelmutter
an der Schraube (24) lösen. Den Anschlag für die
Schnitttiefenbegrenzung (25) nach außen stellen.
Die gewünschte Schnitttiefe durch Eindrehen oder
Herausdrehen der Schraube (24) einstellen. Anschließend die Rändelmutter wieder an der Schraube (24) festziehen.
• Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probeschnittes.
8.9 Spänefangsack (Abb. 1)
Die Säge ist mit einem Spänefangsack (17) für Späne
ausgestattet.
Drücken Sie die Metallringflügel des Staubbeutels zusammen und bringen Sie ihn an der Auslaßöffnung im
Motorbereich an.
Der Spänefangsack (17) kann über den Reißverschluss auf der Unterseite entleert werden.
8.10 Austausch des Sägeblatts (Abb. 15/16/17/18)
Netzstecker ziehen!
Achtung!
Tragen Sie zum Wechseln des Sägeblatts Schutzhandschuhe! Verletzungsgefahr!
• Den Maschinenkopf (4) nach oben schwenken.
• Schraube (e) des Führungsbügels (37) lösen, sodass dieser frei ist und nach unten geschwenkt werden kann.
• Entriegelungshebel (3) drücken. Sägeblattschutz (5)
soweit nach oben klappen, dass die Aussparung im
Sägeblattschutz (5) über der Flanschschraube (29)
ist.
• Mit einer Hand den Innensechskantschlüssel (d) auf
die Flanschschraube (29) setzen.
• Innensechskantschlüssel (d) festhalten und Sägeblattschutz (5) langsam schließen, bis dieser am Innensechskantschlüssel (d) ansteht.
• Sägewellensperre (31) fest drücken und Flansch-
schraube (29) langsam im Uhrzeigersinn drehen.
Nach max. einer Umdrehung rastet die Sägewellensperre (31) ein.
• Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flanschschraube
(29) im Uhrzeigersinn lösen.
• Flanschschraube (29) ganz heraus drehen und Außenflansch (30) abnehmen.
• Das Sägeblatt (6) vom Innenflansch (32) abnehmen
und nach unten herausziehen.
• Flanschschraube (29), Außenflansch (30) und Innenflansch (32) sorgfältig reinigen.
• Das neue Sägeblatt (6) in umgekehrter Reihenfolge
wieder einsetzen und festziehen.
• Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h. die
Drehrichtung des Sägeblattes (6), muss mit der
Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse übereinstimmen.
• Führungsbügel (37) in Position bringen und Schraube (e) wieder festziehen.
• Vor dem Weiterarbeiten die Funktionsfähigkeit der
Schutzeinrichtungen prüfen.
• Achtung! Nach jedem Sägeblattwechsel prüfen, ob
das Sägeblatt (6) in senkrechter Stellung sowie auf
45° gekippt, frei in der Tischeinlage (10) läuft.
• Achtung! Das Wechseln und Ausrichten des Sägeblattes (6) muss ordnungsgemäß ausgeführt werden.
8.11 Betrieb Laser (Abb. 3/19/20/21)
• Einschalten: Ein- / Ausschalter Laser (34) in Stellung „1“ bewegen. Auf das zu bearbeitende Werkstück wird eine Laserlinie projiziert, die die genaue
Schnittführung anzeigt.
• Ausschalten: Ein- / Ausschalter Laser (34) in Stellung „0“ bewegen.
• Batteriewechsel: Laser (33) abschalten.
Batteriefachdeckel (36) entfernen. Batterien entfernen und durch neue (2 x 1,5 Volt Typ R03,
LR 03 Micro, AAA) ersetzen. Beim Einsetzen der
Batterien auf die richtige Polung achten. Batteriefach (35) wieder schließen.
9. Transport
• Feststellschraube (26) festziehen, um den Drehtisch
(14) zu verriegeln.
• Entriegelungshebel (3) betätigen, Maschinenkopf (4)
nach unten drücken und mit Sicherungsbolzen (23)
arretieren. Die Säge ist nun in der unteren Stellung
verriegelt.
• Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für
Zugführung (20) in der hinteren Position fixieren.
• Maschine am feststehenden Sägetisch (15) tragen.
• Zum erneuten Aufbau der Maschine, wie unter 7.1
beschrieben vorgehen.
DE/AT/CH
37
10. Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und
Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung
des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile.
Ölen Sie nicht den Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine
ätzenden Mittel.
Bürsteninspektion
Prüfen Sie die Kohlebürstenbürsten bei einer neuen Maschine nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn
neue Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie nach der
ersten Prüfung alle 10 Betriebsstunden.
Wenn der Kohlenstoff auf 6 mm Länge abgenutzt ist,
die Feder oder der Nebenschlußdraht verbrannt oder
beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten ersetzen.
Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig
befunden werden, können Sie sie wieder einbauen.
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf.
12. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
• D
as Produkt erfüllt die Anforderungen der EN
61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedingungen. Das heisst, dass eine Verwendung anbeliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
• Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen
zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen.
• Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlußpunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z”
(Zmax = 0.382 Ω) nicht überschreiten, oder
b) eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von
mindestens 100 A je Phase haben.
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsun-
38
DE/AT/CH
ternehmen, daß Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie das
Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich)
lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen
die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt
werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist
Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der
Gemeindeverwaltung nach!
14. Störungsabhilfe
Störung
Mögliche Ursache
Abhilfe
Motor funktioniert nicht
Motor, Kabel oder Stecker defekt, Sicherungen Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. Nie
durchgebrannt
Motor selbst reparieren. Gefahr! Sicherungen
kontrollieren, evtl. auswechseln
Der Motor geht langsam an und erreicht
die Betriebsgeschwindigkeit nicht.
Motor macht zu viel
Lärm
Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt,
Kondensator durchgebrannt
Wicklungen beschädigt, Motor defekt
Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren
lassen. Motor durch einen Fachmann kontrollieren
lassen. Kondensator durch einen Fachmann
auswechseln lassen
Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen
Motor erreicht volle
Leistung nicht.
Stromkreise in Netzanlage überlastet
(Lampen, andere Motoren, etc.)
Verwenden Sie keine andere Geräte oder Motoren
auf demselben Stromkreis
Motor überhitzt sich
leicht.
Überlastung des Motors, ungenügende
Kühlung des Motors
Verminderte
Schnittleistung beim
Sägen
Sägeblatt zu klein (zu oft geschliffen)
Überlastung des Motors beim Schneiden
verhindern, Staub vom Motor entfernen, damit eine
optimale Kühlung des Motors gewährleistet ist
Endanschlag des Sägeaggregates neu einstellen
Sägeschnitt ist rau oder Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet für Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Sägeblatt
gewellt
die Materialdicke
einsetzen
Werkstück reißt aus
bzw. splittert
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für
Einsatz nicht geeignet
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
DE/AT/CH
39
15. Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser
Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgendes:
• Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von
dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
• Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind
und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch
Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung
(wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen
(wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder
Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
• Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder
zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige
eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
• Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene
Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie
deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der
Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder
nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
40
DE/AT/CH
DE/AT/CH
41
Table of contents:
Page:
1.
Introduction
44
2.
Device description
44
3.
Scope of delivery
44-45
4.
Intended use
45
5.
Safety information
45-48
6.
Technical data
48-49
7.
Before starting the equipment
49
8.
Attachment and operation
49-51
9.
Transport
51
10.
Maintenance
51
11.
Storage
51
12.
Electrical connection
51
13.
Disposal and recycling
51-52
14.
Troubleshooting
52
15.
Warranty certificate
53
16.
Declaration of conformity
54
42
GB
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB
Wear safety goggles!
GB
Wear ear-muffs!
GB
Wear a breathing mask!
GB
Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
GB
Important! Laser radiation
GB
protection class II
0
GB
43
1. Introduction
2. Layout (Fig. 1-21)
MANUFACTURER:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
we hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability for
damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specified,
• A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations
that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect
it from dirt and moisture. Read the instruction manual
each time before operating the machine and carefully
follow its information. The machine can only be operated
by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must
be complied with.
44
GB
Handle
ON/OFF switch
Release lever
Machine head
Movable blade guard
Saw blade
Clamping device
Workpiece support
Locking screw for workpiece support
Table insert
Handle
Pointer
Scale
Turntable
Fixed saw table
Stop rail
Sawdust bag
Scale
Pointer
Locking screw for drag guide
Drag guide
Locking screw
Fastening bolt
screw for cutting depth limiter
Stop for cutting depth limiter
Fastening bolt for turn table
Adjustment screw (90°)
Adjustment screw (45°)
Flange bolt
Outer flange
Saw shaft lock
Inner flange
Laser
ON/OFF switch for laser
Battery compartment
Battery compartment cover
Guide bar
a) 90° stop angle (not supplied)
b) 45° stop angle (not supplied)
c) spring
d) Allen key, 6 mm
3. Scope of delivery
• Open the packaging and remove the device carefully.
• Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport
damage.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be
allowed to play with plastic bags, film and small
parts! There is a risk of swallowing and
suffocation!
•
•
•
•
•
•
•
•
Drag, crosscut and mitre Saw
2 x Clamping device (7)
2 x Workpiece support (8)
Sawdust bag (17)
Allen key (d)
2 x 1,5 V AAA Battery
2 x carbon brush
Operating manual
4. Intended use
The drag, crosscut and mitre saw is designed to crosscut wood and plastic respective of the machine’s size.
The saw is not designed for cutting firewood.
Warning! The supplied saw blade is only intended for
the sawing of wood! Do not use this blade for the sawing of plastic!
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will
be liable for any damage or injuries of any kind caused
as a result of this.
The equipment is to be operated only with suitable
saw blades. It is prohibited to use any type of cuttingoff wheel.
To use the equipment properly you must also observe
the safety information, the assembly instructions and
the operating instructions to be found in this manual.
All persons who use and service the equipment have
to be acquainted with this manual and must be informed about the equipment’s potential hazards. It is
also imperative to observe the accident prevention
regulations in force in your area. The same applies for
the general rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes
made to the equipment nor for any damage resulting
from such changes. Even when the equipment is used
as prescribed it is still impossible to eliminate certain
residual risk factors. The following hazards may arise
in connection with the machine’s construction and
design:
• Contact with the saw blade in the uncovered saw
zone.
• Reaching into the running saw blade (cut injuries).
• Kick-back of workpieces and parts of workpieces.
• Saw blade fracturing.
• Catapulting of faulty carbide tips from the saw blade.
• Damage to hearing if ear-muffs are not used as necessary.
• Harmful emissions of wood dust when used in
closed rooms.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used
in commercial, trade or industrial businesses or for
equivalent purposes.
5. Safety information
Attention! The following basic safety measures must
be observed when using electric tools for protection
against electric shock, and the risk of injury and fire.
Read all these notices before using the electric tool
and keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
–– Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental influences into account
–– Do not expose electric tools to rain.
–– Do not use electric tools in a damp or wet environment.
–– Make sure that the work area is well-illuminated.
–– Do not use electric tools where there is a risk of
fire or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
–– Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
–– Do not allow other persons to touch the equipment or cable, keep them away from your work
area.
5 Securely store unused electric tools
–– Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
–– They work better and more safely in the specified
output range.
7 Use the correct electric tool
–– Do not use low-output electric tools for heavy
work.
–– Do not use the electric tool for purposes for which
it is not intended. For example, do not use handheld circular saws for the cutting of branches or
logs.
–– Do not use the electric tool to cut firewood.
8 Wear suitable clothing
–– Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
–– When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
–– Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
–– Wear protective goggles.
–– Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device
–– If connections for dust extraction and a collecting device are present, make sure that they are
connected and used properly.
–– Operation in enclosed areas is only permitted
with a suitable extraction system.
11 Do not use the cable for purposes for which it is
GB
45
not intended
–– Do not use the cable to pull the plug out of the
outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp
edges.
12 Secure the workpiece
–– Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held
more securely than with your hand.
–– An additional support is necessary for long workpieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the
machine from tipping over.
–– Always press the workpiece firmly against
the working plate and stop in order to prevent
bouncing and twisting of the workpiece.
13 Avoid abnormal posture
–– Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
–– Avoid awkward hand positions in which a sudden
slip could cause one or both hands to come into
contact with the saw blade.
14 Take care of your tools
–– Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
–– Follow the instructions for lubrication and for tool
replacement.
–– Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
–– Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
–– Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
15 Pull the plug out of the outlet
–– Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
–– During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as
saw blades, bits, milling heads.
16 Do not leave a tool key inserted
–– Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
17 Avoid inadvertent starting
–– Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
18 Use extension cables for outdoors
–– Only use approved and appropriately identified
extension cables for use outdoors.
–– Only use cable reels in the unrolled state.
19 Remain attentive
–– Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric
tool when you are distracted.
20 Check the electric tool for potential damage
–– Protective devices and other parts must be carefully inspected to ensure that they are fault-free
and function as intended prior to continued use
of the electric tool.
–– Check whether the moving parts function faultlessly and do not jam or whether parts are damaged. All parts must be correctly mounted and all
conditions must be fulfilled to ensure fault-free
46
GB
operation of the electric tool.
–– The moving protective hood may not be fixed in
the open position.
–– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is specified in the operating manual.
–– Damaged switches must be replaced at a customer service workshop.
–– Do not use any faulty or damaged connection
cables.
–– Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
21 ATTENTION!
–– Exercise elevated caution for double mitre cuts.
22 ATTENTION!
–– The use of other insertion tools and other accessories can entail a risk of injury.
23 Have your electric tool repaired by a qualified
electrician
–– This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be performed by an electrician using original spare
parts. Otherwise accidents can occur.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Safety precautions
–– Warning! Do not use damaged or deformed saw
blades.
–– Replace a worn table insert.
–– Only use saw blades recommended by the
manufacturer which conform to EN 847-1.
–– Make sure that a suitable saw blade for the material to be cut is selected.
–– Wear suitable personal protective equipment.
This includes:
–– Hearing protection to avoid the risk of becoming hearing impaired,
–– Respiratory protection to avoid the risk of
inhaling harmful dust,
–– Wear gloves when handling saw blades and
rough materials. Carry saw blades in a container whenever practical.
–– Wear goggles. Sparks generated during work
or splinters, chippings and dust coming from
the device can lead to loss of eyesight.
–– Connect a dust collecting device to the electric
tool when sawing wood. The emission of dust
is influenced, among other things, by the type
of material to be processed, the significance of
local separation (collection or source) and the
correct setting of the hood/guide plates/guides.
–– Do not use saw blades made of high-speed alloy
steel (HSS steel).
2 Maintenance and repair
–– Pull out the mains plug for any adjustment or
repair tasks.
–– The generation of noise is influenced by various
factors, including the characteristics of saw
blades, condition of saw blade and electric
1
tool. Use saw blades which were designed for
reduced noise development, insofar as possible.
Maintain the electric tool and tool attachments
regularly and if necessary, initiate repairs in
order to reduce noise.
–– Report faults on the electric tool, protective
devices or the tool attachment to the person
responsible for safety as soon as they are discovered.
3 Safe work
–– Only use saw blades for which the maximum
permissible speed is not lower than the maximum spindle speed of table saws and which are
suitable for the material to be cut.
–– Make sure that the saw blade does not touch
the rotary table in any position by pulling out the
mains plug and rotating the saw blade by hand
in the 45° and 90° position. If necessary, readjust the saw head.
–– When transporting the electric tool, only use
the transport devices. Never use the protective
devices for handling or transport.
–– Make sure that the lower part of the saw blade is
covered during transport, e.g. by the protective
device.
–– Be sure to only use spacers and spindle rings
specified by the manufacturer as suitable for the
intended purpose.
–– The floor around the machine must be level,
clean and free of loose particles, such as chips
and cutting residues.
–– Do not remove any cutting residues or other
parts of workpieces from the cutting zone while
the machine is running and the saw unit is not
at rest.
–– Make sure that the machine is always secured
on a workbench or a table if at all possible.
–– Support long workpieces (e.g. with a roller table)
to prevent them sagging at the end of a cut.
Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active
or passive medical implants under certain conditions. In
order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we
recommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the electric tool.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE HANDLING OF
SAW BLADES
1 Only use insertion tools if you have mastered their
use.
2 Observe the maximum speed. The maximum
speed specified on the insertion tool may not be
exceeded. If specified, observe the speed range.
3 Observe the motor / saw blade direction of rotation.
4 Do not use any insertion tools with cracks. Sort out
cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
5 Clean grease, oil and water off of the clamping
surfaces.
6 Do not use any loose reducing rings or bushes for
the reducing of holes on saw blades.
7 Make sure that fixed reducer rings for securing the
insertion tool have the same diameter and have at
least 1/3 of the cutting diameter.
8 Make sure that fixed reducer rings are parallel to
each other.
9 Handle insertion tool with caution. They are ideally
stored in the originally package or special containers. Wear protective gloves in order to improve
grip and to further reduce the risk of injury.
10 Prior to the use of insertion tools, make sure that
all protective devices are properly fastened.
11 Prior to use, make sure that the insertion tool
meets the technical requirements of this electric
tool and is properly fastened.
12 Only use the supplied saw blade for cutting wood,
never for the processing of metals.
Attention: Laser radiation
Do not stare into the beam
Class 2 laser
0
Protect yourself and you environment from accidents using suitable precautionary measures!
• Do not look directly into the laser beam with unprotected eyes.
• Never look into the path of the beam.
• Never point the laser beam towards reflecting surfaces and persons or animals. Even a laser beam
with a low output can cause damage to the eyes.
• Caution - methods other than those specified here
can result in dangerous radiation exposure.
• Never open the laser module. Unexpected exposure
to the beam can occur.
• If the mitre saw is not used for an extended period
of time, the batteries should be removed.
• The laser may not be replaced with a different type
of laser.
• Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representative.
Safety instructions for handling batteries
1 Always make sure that the batteries are inserted
with the correct polarity (+ and –), as indicated on
the battery.
2 Do not short-circuit batteries.
3 Do not charge non-rechargeable batteries.
4 Do not overcharge batteries!
5 Do not mix old and new batteries or batteries of
different types or manufacturers! Replace an entire
set of batteries at the same time.
6 Immediately remove used batteries from the device
and dispose of them properly!
7 Do not allow batteries to heat up!
8 Do not weld or solder directly on batteries!
9 Do not dismantle batteries!
GB
47
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Do not allow batteries to deform!
Do not throw batteries into fire!
Keep batteries out of the reach of children.
Do not allow children to replace batteries without
supervision!
Do not keep batteries near fire, ovens or other
sources of heat. Do not use batteries in direct sunlight or store them in vehicles in hot weather.
Keep unused batteries in the original packaging and
keep them away from metal objects. Do not mix
unpacked batteries or toss them together! This can
lead to a short-circuit of the battery and thus damage, burns or even the risk of fire.
Remove batteries from the equipment when it will
not be used for an extended period of time, unless
it is for emergencies!
NEVER handle batteries that have leaked without
appropriate protection. If the leaked fluid comes into
contact with your skin, the skin in this area should be
rinsed off under running water immediately. Always
prevent the fluid from coming into contact with the
eyes and mouth. In the event of contact, please seek
immediate medical attention.
Clean the battery contacts and corresponding contacts in the device prior to inserting the batteries:
6. Technical data
AC motor
Power
Operating mode
Idle speed n0
Carbide saw blade
Number of teeth
Swivel range
Mitre cut
220 - 240 V ~ 50Hz
1500 Watt
S6 25%*
5000 min-1
ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
24
-45° / 0°/ +45°
0° bis 45° nach links
Saw width at 90°
340 x 58 mm
Saw width at 45°
240 x 58 mm
Saw width at 2 x 45°
(double mitre cut)
240 x 32 mm
Protection class
Weight
Laser class
II
approx. 17 kg
2
Wavelength of laser
650 nm
Laser output
≤ 1 mW
Laser module power
supply
2 x 1,5 V Micro (AAA)
* S6, continuous operation periodic duty.
Identical duty cycles with a period at load followed
by a period at no load. Running time 10 minutes;
duty cycle is 25% of the running time.
The work piece must have a minimum height of 3mm
and a minimum width of 10 mm.
Make sure that the workpiece is always secured with
the clamping device.
48
GB
Noise and vibration
Total vibration values determined in accordance with
EN 61029.
sound pressure level LpA
uncertainty KpA
sound power level LWA
uncertainty K WA
99.6 dB(A)
3 dB
112.6 dB(A)
3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing. Total
vibration values (vector sum - three directions) determined in accordance with EN 61029.
Vibration emission value ah
uncertainty K
4.51 m/s²
1,5 m/s²
- The specified vibration value was established in accordance with a standardized testing method. It may
change according to how the electric equipment is
used and may exceed the specified value in exceptional circumstances;
- The specified vibration value can be used to compare
the equipment with other electric power tools.
- The specified vibration value can be used for initial
assessment of a harmful effect.
Reduce noise generation and vibration to a minimum!
- Use only equipment that is in perfect condition.
- Maintain and clean the equipment regularly.
- Adopt your way of working to the equipment.
- Do not overload the equipment.
- Have the equipment checked if necessary.
- Switch off the equipment when not in use.
Residual risks
The machine has been built according to the state of
the art and the recognised technical safety requirements. However, individual residual risks can arise
during operation.
• Health hazard due to electrical power, with the use of
improper electrical connection cables.
• Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
• Residual risks can be minimised if the „safety instructions“ and the „Proper use“ are observed along with
the whole of the operating instructions.
• Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the machine
in the processing and in cut precision.
• When cutting plastic material, please always use
clamps: the parts which should be cut must always
be fixed between the clamps.
• Avoid accidental starting of the machine: the operating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
• Use the tool that is recommended in this manual.
In doing so, your mitre saw provides optimal performance.
• Hands may never enter the processing zone when
the machine is in operation. Release the handle button and switch off the machine prior to any operations.
7. Before starting the equipment
• The equipment must be set up where it can stand
securely, i.e. it should be bolted to a workbench, a
universal base frame or similar.
• All covers and safety devices have to be properly fitted before the equipment is switched on.
• It must be possible for the blade to run freely.
• When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails or
screws, etc.
• Before you press the ON/OFF switch check that the
saw blade is fitted correctly. Moving parts must run
smoothly.
• Before you connect the equipment to the power supply make sure the data on the rating plate are dentical to the mains data.
8. Attachment and operation
8.1 Attaching the saw (Fig1/2/3/4/5)
• In order to adjust the rotary table (14) loosen the set
screw (26) approx. 2 turns.
• Turn the rotary table (14) and pointer (12) to the desired angle measurement on the scale (13) and secure with the set screw (26).
• Pressing the machine head (4) lightly downwards
and removing the locking bolt (23) from the motor
bracket at the same time disengages the saw from
the lowest position.
• Swing the machine head (4) up until the release lever (3) latches into place.
• It is possible to secure the clamping device (7) to the
left or right on the stationary saw bench (15).
• Attach the workpiece supports (8) to the fixed saw
table (15) as shown in Figure 5 and fasten with the
screw (9).
• It is possible to tilt the machine head (4) a max. 45°
to the left by loosening the set screw (22).
8.2 P
recision adjustment of the stop for crosscut
90° (Fig. 1/6/7)
• No stop angle included.
• Lower the machine head (4) and secure using the
locking bolt (23).
• Loosen the set screw (22).
• Position the angle stop (a) between the saw blade
(6) and the rotary table (14).
• Adjust the adjusting screw (27) until the angle between the saw blade (6) and rotary table (14) is 90°.
• It is not necessary to fix this setting because it is
maintained by the spring pretension.
• Subsequently check the position of the angle indicator. If necessary loosen the pointer (19) using a
Philips screwdriver, set to position 0° on the angle
scale (18) and re-tighten the retaining screw.
8.3 Cross cut 90° and turntable 0° (Fig.8)
In the case of cutting widths up to approx. 100 mm it
is possible to fix the traction function of the saw with
the set screw (20) in the rear position. In this position
the machine can be operated in cross cutting mode. If
the cutting width is over 100 mm then it is necessary
to ensure that the set screw (20) is loose and the machine head (4) can move.
• Move the machine head (4) to its upper position.
• Use the handle (3) to push back the machine head
(4) and fix it in this position if required (dependent
on the cutting width).
• Place the piece of wood to be cut at the stop rail
(16) and on the turntable (14).
• Lock the material with the clamping device (7) on
the fixed saw table (15) to prevent the material from
moving during the cutting operation.
• Push down the release lever (3) to release the machine head (4).
• Press the ON/OFF switch (2) to start the motor.
• With the drag guide (21) fixed in place:
• use the handle (1) to move the machine head (4)
steadily and with light pressure downwards until the
saw blade (6) has completely cut through the work
piece.
• With the drag guide (21) not fixed in place:
• pull the machine head (4) all the way to the front.
Lower the handle (1) to the very bottom by applying steady and light downward pressure. Now push
the machine head (4) slowly and steadily to the
very back until the saw blade (6) has completely cut
through the work piece.
• When the cutting operation is completed, move the
machine head (4) back to its upper (home) position
and release the ON/OFF button (2).
Attention! The machine executes an upward stroke
automatically due to the return spring, i.e. do not release the handle (1) after completing the cut; instead
allow the machine head to move upwards slowly
whilst applying light counter pressure.
8.4 Cross cut 90° and turntable 0° - 45° (Fig. 9)
The crosscut saw can be used to make crosscuts of 0°
-45° to the left and 0° -45° to the right in relation to the
stop rail.
• Loosen set screw (26).
• Use the handle (11) to adjust the rotary table (14)
to the desired angle. The pointer (12) on the rotary
table must match the desired angle on the scale (13)
on the fixed saw table (15).
• Re-tighten the set screw (26) in order to secure the
rotary table (14).
• Cut as described under section 8.3.
8.5 P
recision adjustment of the stop for mitre cut
45° (Fig. 1/10/11)
• No stop angle included.
• Lower the machine head (4) and secure using the
GB
49
locking bolt (23).
• Fix the rotary table (14) in the 0° position.
• Loosen the set screw (22) and use the handle (1) to
angle the machine head (4) 45° to the left.
• 45° - position angle stop (b) between the saw blade
(6) and rotary table (14).
• Adjust the adjusting screw (28) until the angle between the saw blade (6) and rotary table (14) is precisely 45°.
• It is not necessary to fix this setting because it is
maintained by the spring pretension.
• Subsequently check the position of the angle indicator. If necessary loosen the pointer (19) using a
Philips screwdriver, set to position 0° on the angle
scale (18) and re-tighten the retaining screw.
8.6 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0° (Fig. 1/2/12)
The crosscut saw can be used to make mitre cuts of
0° - 45° in relation to the work face.
• Move the machine head (4) to the top position.
• Fix the rotary table (14) in the 0° position.
• Loosen the set screw (22) and use the handle (1)
to angle the machine head (4) to the left, until the
pointer (19) indicates the desired angle measurement on the scale (18).
• Re-tighten the fixing screw (22).
• Cut as described in section 8.3.
8.7 M
itre cut 0°- 45° and turntable 0°- 45°
(Fig. 2/4/13)
The crosscut saw can be used to make mitre cuts to
the left of 0°- 45° in relation to the work face and, at
the same time, 0° - 45° to the left or 0° - 45° to the
right in relation to the stop rail (double mitre cut).
• Move the machine head (4) to its upper position.
• Release the rotary table (14) by loosening the set
screw (26).
• Using the handle (11), set the rotary table (14) to the
desired angle (refer also to point 8.4 in this regard).
• Re-tighten the set screw (26) in order to secure the
rotary table.
• Undo the locking screw (22) and use the handle (1)
to tilt the machine head (4) to the left until it coincides with the required angle value (in this connection see also section 8.6).
• Re-tighten the fixing screw (22).
• Cut as described under section 8.3.
8.8 Limiting the cutting depth (Fig. 3/14)
• The cutting depth can be infinitely adjusted using the
screw (24). To do this loosen the knurled nut on the
screw (24). Move the stop for the cutting depth limitre (25) to the outside. Turn the screw (24) in or out
to set the required cutting depth. Then re-tighten the
knurled nut on the screw (24).
• Check the setting by completing a test cut.
8.9 Sawdust bag (Fig. 1)
The saw is equipped with a debris bag (17) for sawdust and chips.
Squeeze together the metal ring on the dust bag and
50
GB
attach it to the outlet opening in the motor area.
The debris bag (17) can be emptied by means of a zipper at the bottom.
8.10 Changing the saw blade (Fig. 15/16/17/18)
Remove the power plug!
Important.
Wear safety gloves when changing the saw blade.
Risk of injury!
• Swing up the machine head (5).
• Undo the screw (e) on the guide bar (37), so that it
can move freely and be pivoted downwards.
• Press the release lever (3). Swing up the saw blade
guard (6) to the point where the recess in the saw
blade guard (6) is above the flange bolt (31).
• Press the saw shaft lock (4) with one hand. With the
other hand insert the allen key (c) in the flange bolt
(31).
• Hold the Allen key (d) and slowly close the saw blade guard until it touches the Allen key.
• Firmly press the saw shaft lock (4) and slowly rotate
the flange bolt (31) in clockwise direction. The saw
shaft lock (4) engages after no more than one rotation.
• Now, using a little more force, slacken the flange
bolt (31) in the clockwise direction.
• Turn the flange screw (31) right out and remove the
external flange (32).
• Take the blade (7) off the inner flange (38) and pull
out downwards.
• Carefully clean the flange screw (31), outer flange
(32) and inner flange (38).
• Fit and fasten the new saw blade (7) in reverse order.
• Important! The cutting angle of the teeth, in other
words the direction of rotation of the saw blade (7)
must coincide with the direction of the arrow on the
housing.
• Move the guide bar (37) into position and tighten the
screw (e) again.
• Before continuing your work make sure that all safety devices are in good working condition.
• Important! Every time that you change the saw
blade (7), check to see that it spins freely in the table insert (11) in both perpendicular and 45° angle
settings.
• Important! The work to change and align the saw
blade (7) must be carried out correctly.
8.11 Using the laser (Fig. 3/19/20/21)
• To switch on: Move the ON/OFF switch of the laser
(34) to the “1” position. A laser line is projected onto
the material you wish to process, providing an exact
guide for the cut.
• To switch off: Move the ON/OFF switch of the laser
(34) to the “0” position.
• Replacing the battery: Switch off the laser (33).
Remove the battery compartment cover (36). Remove the batteries and replace with new batteries
(2 x 1.5 Volt Type LR 03 Micro, AAA) Check that
the battery terminals are positioned correctly when
inserting new batteries. Close the battery compartment (35) again.
9. Transport
• Tighten the set screw (26) in order to lock the rotary
table (14)
• Activate the release lever (3), press the machine
head (4) downwards and secure with the safety pin
(23). The saw is now locked in its bottom position.
• Fix the saw’s drag function with the locking screw for
drag guide (20) in rear position.
• Carry the equipment by the fixed saw table (15).
• When reassembling the equipment proceed as described under section 7.1.
10. Maintenance
m Warning! Prior to any adjustment, maintenance or
service work disconnect the mains power plug!
General maintenance measures
Wipe chips and dust off the machine from time to time
using a cloth. In order to extend the service life of the
tool, oil the rotary parts once monthly. Do not oil the
motor.
When cleaning the plastic do not use corrosive products.
Brush inspection
Check the carbon brushes after the first 50 operating
hours with a new machine, or when new brushes have
been fitted. After carrying out the first check, repeat the
check every 10 operating hours.
If the carbon is worn to a length of 6 mm, or if the spring
or contact wire are burned or damaged, it is necessary
to replace both brushes. If the brushes are found to be
usable following removal, it is possible to reinstall them.
11. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-proof place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
12. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with
the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the
extension cable used must also comply with these
regulations.
• T
he product meets the requirements of
EN 61000-3-11 and is subject to special connec-
tion conditions. This means that use of the product
at any freely selectable connection point is not allowed.
• Given unfavorable conditions in the power supply
the product can cause the voltage to fluctuate temporarily.
• The product is exclusively intended for use at connection points that have a continuous current-carrying capacity of at least 100 A per phase.
• As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if necessary,
that the connection point at which you wish to operate the product meets the specified requirements.
Important information
n the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the motor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improperly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
AC motor
• The mains voltage must be 230 V~
• Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment
may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event of
any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Machine data - type plate
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
GB
51
ment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your
dealer or your local council.
14. Troubleshooting
Fault
Possible cause
Remedy
Motor does not work
Motor, cable or plug defective, fuses burnt
Arrange for inspection of the machine by a
specialist. Never repair the motor yourself. Danger!
Check fuses and replace as necessary
The motor starts up
slowly and does not
reach operating speed.
Voltage too low, coils damaged, capacitor
burnt
Motor makes excessive
noise
Coils damaged, motor defective
Contact the utility provider to check the voltage.
Arrange for inspection of the motor by a specialist.
Arrange for replacement of the capacitor by a
specialist
Arrange for inspection of the motor by a specialist
The motor does not
reach its full power.
Circuits in the network are overloaded (lamps,
other motors, etc.)
Do not use any other equipment or motors on the
same circuit
Motor overheats easily.
Overloading of the motor, insufficient cooling
of the motor
Reduced cutting power
when sawing
Saw blade too small (ground too much)
Avoid overloading the motor while cutting, remove
dust from the motor in order to ensure optimal
cooling of the motor
Readjust end stop of the saw unit
Saw cut is rough or wavy Saw blade dull, tooth shape not appropriate for Resharpen saw blade and/or use suitable saw blade
the material thickness
Workpiece pulls away
and/or splinters
52
GB
Excessive cutting pressure and/or saw blade
not suitable for use
Insert suitable saw blade
15. Warranty certificate
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your
device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you
would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the
following terms under which guarantee claims can be made:
• These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do not charge
you for this guarantee.
• Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectification of
these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade
or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial
applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport
damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional
installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with
the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or
external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the
device.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
• The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be
submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be
accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs
are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the
guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an
on-site service is used.
• In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown below. Please
enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in
a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail
as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you,
or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
GB
53
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
16. Konformitätserklärung
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
IT
dichiara la seguente conformità s
­ econdo le direttive e le normative UE per l‘articolo
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
NL
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking ­hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
HR
ovime izjavljuje da postoji s
­ ukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi ­normelor UE pentru articolul
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
TR
Normları geregince asagıdaki ­uygunluk açıkla
masını sunar.
DK
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
SLO
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge - PZKS 1500 A1 (Parkside)
2009/105/EC
X
89/686/EC_96/58/EC
X
2006/95/EC
Annex IV
2006/28/EC
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
2005/32/EC
X
2000/14/EC_2005/88/EC
2004/108/EC
Annex V
2004/22/EC
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
Notified Body:
Notified Body No.:
1999/5/EC
97/23/EC
2004/26/EC
90/396/EC
X
2006/42/EC
Emission. No:
2011/65/EU
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-9; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Ichenhausen, den 02.08.2013
_____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2013
Art.-No. 3901208975
I.-No.: 01001 - 35000
Subject to change without notice
54
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
(22)
(35)
45
150
5
4
2
9
3
DE
SK
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
GB
SI
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
FR
Samo za države članice EU.
Električnih orodij ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2002/96/ES o električnih in elektronskih
odpadnih napravah in pretvorbo v državno pravo je treba odpadna
električna orodja zbirati ločeno ter jih predati v okolju prijazno reciklažo.
HU
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
IT
Csak EU-tagállamoknak.
Ne dobja az elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv, valamint ennek a nemzeti jogba való átültetése
alapján a használt elektromos kéziszerszámokat külön, környezetvédő
újrahasznosítás céljából kell gyűjteni.
HR
Solo per i paesi EU.
Non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici!
In conformità con la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e
riciclati nel rispetto dell'ambiente.
NL
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
CZ
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
ES
Pouze pro země EU.
Elektrický nástroj nelikvidujte v domácím odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o odpadních elektrických a
elektronických zařízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu musí
být použité elektrické nástroje tříděny a odvezeny k ekologické recyklaci.
PL
Solo para países de la UE.
No arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Conforme con la Directiva europea 2002/96/CE sobre Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y la transposición a la legislación
nacional, los residuos de las herramientas eléctricas deben recogerse
de manera selectiva y reciclarse de un modo respetuoso con el medio
ambiente.
PT
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
BG
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Не изхвърляйте електроинструменти заедно с битовите отпадъци!
В съответствие с Европейската Директива 2002/96/ЕО относно
отпадъци от електрическо и електронно оборудване и неговото
прилагане в националното право, електрически инструменти, които
трябва да се събират разделно и да се рециклират екологично бъде
предоставена.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
LV
FI
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
LT
NO
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
GR
DK
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Μόνο για χώρες της Ε.Ε.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ σχετικά με απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και τη μεταφορά της στο εθνικό
δίκαιο, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
χωριστά και να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Version des informations · Stand van de informatie ·
Stand der Informationen · Last Information
Update: 09 / 2013 · Ident.-No.: 46876_ 3901208975
IAN 46876
2
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising