Liquid Handling · Easy Handling! Gebrauchsanleitung

Liquid Handling · Easy Handling! Gebrauchsanleitung
Liquid Handling · Easy Handling!
macro
F I R S T
3
Gebrauchsanleitung
19
Operating Manual
35
Mode d'emploi
51
Instrucciones de manejo
67
Istruzioni per l'uso
您可在www.brand.de/cn/manuals
下载本产品的中文操作手册。
C L A S S · B R A N D
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
Seite
Sicherheitsbestimmungen
4
Funktion und Einsatzgrenzen
5
Bedienelemente
6
Pipettieren
7
Reinigung · Autoklavieren
10
Filter austauschen und Adapter reinigen
10
Ventilsystem austauschen
12
Dichtigkeit prüfen
13
Bestelldaten · Ersatzteile
14
Störung – was tun?
15
Reparatur
16
Kontaktadressen
17
Mängelhaftung
18
3
Sicherheitsbestimmungen
Dieses Gerät kann in Kombination mit gefährlichen Materialien, Arbeitsvorgängen und Apparaturen verwendet werden. Die Gebrauchsanleitung
kann jedoch nicht alle Sicherheitsprobleme aufzeigen, die hierbei eventuell
auftreten. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, die Einhaltung der
Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften sicherzustellen und die entsprechenden Einschränkungen vor Gebrauch festzulegen.
!
Bitte unbedingt sorgfältig durchlesen!
1. Jeder Anwender muss diese Gebrauchsanleitung vor Gebrauch des
Gerätes gelesen haben und beachten.
2. Allgemeine Gefahrenhinweise und Sicherheitsvorschriften befolgen,
z.B. Schutzkleidung, Augenschutz und Schutzhandschuhe tragen.
3. Angaben der Reagenzienhersteller beachten.
4. Gerät nur zum Pipettieren von Flüssigkeiten und nur im Rahmen der
definierten Einsatzgrenzen einsetzen. Einsatzausschlüsse beachten
(s. Seite 5)! Bei Zweifel unbedingt an den Hersteller oder Händler
wenden.
5. Stets so arbeiten, dass weder der Anwender noch andere Personen
gefährdet werden. Spritzer vermeiden. Nur geeignete Gefäße
verwenden.
6. Nie Gewalt anwenden.
7. Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden. Keine technischen Veränderungen vornehmen. Das Gerät nicht weiter zerlegen,
als in der Gebrauchsanleitung beschrieben ist!
8. Vor Verwendung stets den ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes
prüfen. Sollten sich Störungen des Gerätes ankündigen, sofort
aufhören zu pipettieren und das Kapitel 'Störung – was tun' befolgen
(s. Seite 15). Ggf. an den Hersteller wenden.
4
Deutsch
Funktion und Einsatzgrenzen
Das Gerät dient als Hilfe zum Pipettieren von Flüssigkeiten mit Messund Vollpipetten aus Glas oder Kunststoff im Volumenbereich von 0,1 ml
bis 200 ml und mit einem Saugrohr-Außendurchmesser < 9,2 mm.
Bei richtiger Handhabung kommt die pipettierte Flüssigkeit nur mit der
Pipette in Kontakt.
Einsatzgrenzen
Das Gerät dient zum Pipettieren von Flüssigkeiten
unter Beachtung folgender physikalischer Grenzen:
– von +10 °C bis +40 °C
(von 50 °F bis 104 °F) (Gerät und Reagenz)
– Dampfdruck bis max. 500 mbar.
Oberhalb von 300 mbar langsam aufsaugen,
um Sieden der Flüssigkeit zu vermeiden.
– Dichte bis 2,4 g/cm3
Einsatzausschlüsse
Das Gerät darf nicht für Flüssigkeiten eingesetzt werden,
deren Dämpfe die Materialien Silikon oder PP angreifen.
Das Gerät ist nicht geeignet für den Gebrauch mit
Pasteurpipetten.
Lagerbedingungen
Gerät und Zubehör nur im gereinigten Zustand kühl und
trocken lagern.
Lagertemperatur: - 20 °C bis + 50 °C (-4 °F bis +122 °F).
5
Bedienelemente
Saugbalg (SI)
Schraubring (PP)
Ventilsystem
(PP, SI, PTFE)
Blow-out Blase (SI)
Gehäuse (PP)
Pipettierhebel
Gehäuse (PP)
Membranfilter
(PP/PTFE)
Adapter (SI)
Adaptergehäuse (PP)
PP:
Polypropylen
PTFE: Polytetrafluorethylen
SI:
6
Silikon
1. Saugbalg entlüften
Deutsch
Pipettieren
1
Vor dem Aufstecken der Pipette Saugbalg
zusammendrücken.
2. Pipette aufstecken
Pipette stets möglichst dicht am oberen Ende
halten und vorsichtig in den Adapter einschieben, bis sie fest sitzt.
Gerät mit eingesteckter Pipette stets senkrecht halten, Spitze nach unten.
2
Warnung!
Auf festen Sitz der Pipette achten.
Nie Gewalt anwenden! Besonders bei dünnen
Pipetten besteht die Gefahr von Glasbruch!
Verletzungsgefahr!
3. Pipette füllen
Pipettenspitze in die Flüssigkeit eintauchen.
Pipettierhebel vorsichtig nach oben drücken
und die Pipette etwas über die gewünschte
Marke füllen.
3
Achtung!
Bitte darauf achten, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt! Die Funktion des
Membranfilters wird beeinträchtigt und die
Saugleistung lässt nach. In diesem Fall Membranfilter auswechseln (s. Seite 10 - 11).
7
Pipettieren
Hinweis:
Je weiter der Hebel nach oben bewegt wird, desto stärker
die Saugwirkung, d.h. desto schneller steigt der Meniskus!
Bei großen Pipetten > 50 ml reicht das im Saugbalg
befindliche Vakuum nicht aus, um die Flüssigkeitsmenge
auf einmal aufzuziehen. In diesem Fall: Saugbalg erneut
zusammendrücken und weiter aufziehen.
4. Volumen einstellen
Pipettenspitze ggf. mit geeignetem flusenfreien
Tuch abwischen. Pipettierhebel vorsichtig nach
unten drücken, bis der Meniskus genau eingestellt ist.
5. Pipette entleeren
Auffanggefäß schräg halten. Pipettenspitze
an der Innenwand anlegen und Pipettierhebel
nach unten drücken.
5.1 bei Pipetten mit Wartezeit
(Aufdruck z.B. 'Ex + 5 s'):
– Sobald der Meniskus in der Pipette zum
Stillstand kommt, die auf der Pipette angegebene Wartezeit (hier 5 sec.) einhalten.
– Pipettenspitze einige Millimeter an der
Gefäßwand hochziehen.
8
Deutsch
Pipettieren
5.2 bei Ausblaspipetten
(Aufdruck 'ausblasen – blow out'):
– Sobald der Meniskus in der Pipettenspitze
zum Stillstand gekommen ist, einmal den
kleinen Ausblasbalg drücken.
– Pipettenspitze einige Millimeter an der
Gefäßwand hochziehen.
6. Nach dem Pipettieren
Pipette möglichst weit oben anfassen
und aus dem Adapter herausziehen.
9
Reinigung · Autoklavieren
Bei ordnungsgemäßer Benutzung ist das Gerät wartungsfrei. Vor dem
Autoklavieren muss das Gerät sorgfältig gereinigt werden. Die Gehäuseteile mit einem feuchten Tuch abwischen. Das Gerät ist autoklavierbar
bei 121 °C (250 °F), 2 bar und einer Haltezeit von mindestens 15 Minuten nach DIN EN 285.
Filter austauschen und Adapter reinigen
Nur notwendig, wenn eine Pipette überfüllt wurde
oder die Saugleistung beeinträchtigt ist.
Warnung!
Schutzhandschuhe und Augenschutz tragen,
Infektionsgefahr!
10
1.
2.
3.
4.
Pipette herausziehen.
5.
Zur Reinigung Adapter sorgfältig mit einer
Spritzflasche ausspülen, die mit einer
geeigneten Reinigungsflüssigkeit,
z.B. Wasser, gefüllt ist.
Anschließend ausblasen und trocknen.
2
Adaptergehäuse abschrauben.
Benetzten Membranfilter abziehen.
Adapter nach oben aus dem Adaptergehäuse herausdrücken.
5
6.
Neuen Membranfilter mit dem dickeren
Anschluss nach unten zuerst in den
Adapter eindrücken (die dünnere, konische Seite nach oben).
7.
Adaptergehäuse von Hand festschrauben.
8.
Das komplette Gerät inkl. Membranfilter
ist autoklavierbar bei 121 °C (2 bar) nach
DIN EN 285.
6
Deutsch
Reinigung · Autoklavieren
8
Zum Autoklavieren den Saugbalg abschrauben.
Hinweis:
Nicht jeder Membranfilter ist geeignet! Nur Original-Zubehör verwenden.
Serienmäßig ist das Gerät mit Filtern der Porenweite 3 µm ausgestattet.
Der Membranfilter ist bis zu fünfmal bei 121 °C autoklavierbar. Die Wirksamkeit des Autoklavierens ist vom Anwender jeweils selbst zu prüfen.
11
Reinigung · Autoklavieren
Ventilsystem austauschen
12
1.
Saugbalg und Adaptergehäuse
abschrauben.
2.
Zum Austauschen Oberteil des Gehäuses
abnehmen. Vorsichtig das Ventilsystem
herausnehmen und austauschen.
3.
Gerät in umgekehrter Reihenfolge wieder
komplettieren und Dichtigkeit prüfen.
1
2
Dichtigkeit prüfen
Nach dem Einstellen des Meniskus darf ohne
Betätigung der Ventile keine Flüssigkeit aus
der Pipette tropfen.
Sollte die Pipette tropfen, siehe Kapitel
'Störung was tun?' (s. Seite 15).
Deutsch
Reinigung · Autoklavieren
13
Bestelldaten · Ersatzteile
macro-Pipettierhelfer,
inkl. Ersatz-Membranfilter 3 µm und Gebrauchsanleitung.
Farbe *
Best.-Nr.
grau
262 00
grün
262 01
blau
262 02
magenta
262 03
* Die Farben betreffen das Adaptergehäuse und
den Schraubring.
Ersatz-Membranfilter 3 µm,
unsteril
1 Stück in Blisterverpackung
Adaptergehäuse,
PP, Länge 49 mm
Farbe
Best.-Nr.
grau
262 20
grün
262 23
blau
262 21
magenta
262 22
Best.-Nr.
Ersatz-Membranfilter 3 µm,
unsteril
10 Stück im PE-Beutel
Best.-Nr.
Saugbalg mit Schraubring
14
Farbe
Best.-Nr.
grau
262 25
grün
262 28
blau
262 26
magenta
262 27
260 52
260 56
Silikon-Adapter,
Länge 44 mm
Best.-Nr.
261 46
Ventilsystem
Best.-Nr.
261 28
Störung
Mögliche Ursache
Was tun?
Saugleistung
beeinträchtigt
Filter verschmutzt oder
Ventilsystem defekt
Filter auswechseln,
s. Seite 10-11
Pipette tropft
Filter sitzt nicht richtig
oder Ventilsystem
defekt
Filter richtig einsetzen
oder Ventilsystem austauschen, s. Seite 12
Pipette hält nicht
Silikon-Adapter
beschädigt
Unterteil des Gerätes
abschrauben, SilikonAdapter auswechseln
Saugbalg belüftet
selbständig
Saugbalg oder Ventilsystem defekt
Obere Verschraubung
mit Saugbalg oder Ventilsystem austauschen
Deutsch
Störung – was tun?
Hinweis:
Bei dem Gerät genügt häufig eine Sichtkontrolle, um ein schadhaftes
Teil zu erkennen, das dann problemlos gegen ein Ersatzteil ausgetauscht
werden kann. Die Vorteile der Selbst-Instandsetzung liegen auf der Hand:
Kosten- und Zeitersparnis.
15
Reparatur
Zur Reparatur einsenden
Achtung!
Der Transport von gefährlichem Material ohne
Genehmigung ist gesetzlich verboten.
– Gerät gründlich reinigen und dekontaminieren!
– Fügen Sie der Rücksendung von Produkten bitte grundsätzlich eine
genaue Beschreibung der Art der Störung und der verwendeten
Medien bei. Bei fehlender Angabe der verwendeten Medien kann das
Gerät nicht repariert werden.
– Der Rücktransport geschieht auf Gefahr und Kosten des Einsenders.
Außerhalb der USA und Kanada:
– Erklärung zur gesundheitlichen Unbedenklichkeit“ ausfüllen und
gemeinsam mit dem Gerät an Hersteller oder Händler senden. Vordrucke können beim Händler oder Hersteller angefordert werden, bzw.
stehen unter www.brand.de zum Download bereit.
In den USA und Kanada:
– Bitte klären Sie mit BrandTech Scientific, Inc. die Voraussetzungen für
die Rücksendung bevor Sie das Gerät zum Service einschicken.
– Senden Sie ausschließlich gereinigte und dekontaminierte Geräte
an die Adresse, die Sie zusammen mit der Rücksendenummer
erhalten haben. Die Rücksendenummer außen am Paket gut sichtbar
anbringen.
16
BRAND GMBH + CO KG
Otto-Schott-Straße 25
97877 Wertheim (Germany)
Deutsch
Kontaktadressen
Tel.: +49 9342 808-0
Fax: +49 9342 808-98000
E-Mail: info@brand.de
www.brand.de
USA und Kanada:
BrandTech® Scientific, Inc.
11 Bokum Road
Essex, CT 06426-1506 (USA)
Tel.: +1-860-767 2562
Fax: +1-860-767 2563
www.brandtech.com
Indien:
BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd.
303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi
Hiranandani Business Park, Powai
Mumbai - 400 076 (India)
Tel.: +91 22 42957790
Fax: +91 22 42957791
E-Mail: info@brand.co.in
www.brand.co.in
China:
BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd.
Guangqi Culture Plaza
Room 506, Building B
No. 2899, Xietu Road
Shanghai 200030 (P.R. China)
Tel.: +86 21 6422 2318
Fax: +86 21 6422 2268
E-Mail: info@brand.cn.com
www.brand.cn.com
17
Mängelhaftung
Wir haften nicht für Folgen unsachgemäßer Behandlung, Verwendung,
Wartung, Bedienung oder nicht autorisierter Reparatur des Gerätes oder
für Folgen normaler Abnutzung, insbesondere von Verschleißteilen wie
z.B. Kolben, Dichtungen, Ventilen sowie bei Glasbruch. Gleiches gilt für
die Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung. Insbesondere übernehmen
wir keine Haftung für entstandene Schäden, wenn das Gerät weiter zerlegt wurde als in der Gebrauchsanleitung beschrieben oder wenn fremde
Zubehör- bzw. Ersatzteile eingebaut wurden.
USA und Kanada:
Informationen zur Mängelhaftung finden Sie unter www.brandtech.com.
Technische Änderungen, Irrtum und Druckfehler vorbehalten.
18
Page
Safety Instructions
20
Function and Limitations of Use
21
Operating Elements
22
Pipetting
23
Cleaning · Autoclaving
26
Replacing the Filter and Cleaning the Adapter
26
Replacing the Valve System
28
Leak Test
29
Ordering Data · Spare Parts
30
Troubleshooting
31
Repairs
32
Contact addresses
33
Warranty Information
34
English
Table of Contents
19
Safety Instructions
This instrument may sometimes be used with hazardous materials, operations, and equipment. It is beyond the scope of this manual to address all
of the potential safety risks associated with its use in such applications. It
is the responsibility of the user of this instrument to consult and establish
appropriate safety and health practices and determine the applicability of
regulatory limitations prior to use.
!
Please read the following carefully!
1. Every user must read and understand this operating manual before
operation.
2. Follow general instructions for hazard prevention and safety instructions; e.g., wear protective clothing, eye protection and gloves.
3. Observe all specifications provided by reagent manufacturers.
4. Use the instrument only for pipetting liquids, with strict regard to the
defined limitations of use. Observe operating exclusions (s. page 21)!
If in doubt, contact the manufacturer or supplier.
5. Always use the instrument in such a way that neither the user nor
any other person is endangered. Avoid splashes. Only use suitable
vessels.
6. Never use force on the instrument!
7. Use only original manufacturer's accessories and spare parts. Do not
attempt to make any technical alterations. Do not dismantle the instrument any further than is described in the operating manual!
8. Always check the instrument for visible damage before use. If there is
a sign of a potential malfunction, immediately stop pipetting. Consult
the 'Troubleshooting' section of this manual (see page 31), and contact the manufacturer if needed.
20
The instrument is designed to assist the filling and dispensing of graduated and volumetric pipettes of glass or plastic in the volume range
of 0.1 ml to 200 ml with a suction tube outer diameter < 9.2 mm for
measuring liquids. If the instrument is used correctly, the pipetted liquid
will only contact the pipette.
English
Function and Limitations of Use
Limitations of Use
The instrument is designed for pipetting liquids, observing
the following physical limits:
– from +10 °C to +40 °C (from 50 °F to 104 °F)
(instrument and reagent)
– Vapor pressure up to max. 500 mbar.
Aspirate slowly above 300 mbar, in order
to prevent the liquid from boiling.
– Density up to 2.4 g/cm3
Operating Exclusions
Never use the instrument with liquids whose vapors
attack the materials silicone or PP.
The instrument is not designed for Pasteur pipettes.
Storage Conditions
Store the instrument and accessories only in cleaned
condition in a cool and dry place.
Storage temperature: - 20 °C to + 50 °C (-4 °F to +122 °F).
21
Operating Elements
suction bellows (SI)
locking ring (PP)
valve system
(PP, SI, PTFE)
blow out bellows (SI)
housing (PP)
pipetting lever
housing (PP)
membrane filter
(PP/PTFE)
adapter (SI)
adapter support (PP)
PP:
Polypropylene
PTFE: Polytetrafluorethylene
SI:
22
Silicone rubber
1. Compress the suction bellows
1
Before attaching the pipette, squeeze the
suction bellows.
English
Pipetting
2. Attach the pipette
Hold the pipette as near to its upper end
as possible, and carefully insert it into the
adapter until it fits tightly.
Once the pipette has been securely attached,
always hold the instrument in a vertical position, tip down.
2
Warning!
Be sure that the pipette fits tightly into the
adapter. Never use force. Thin pipets are
particularly liable to break. Avoid the risk of
injury!
3. Fill the pipette
Immerse the pipette tip into the liquid.
Press the pipetting lever slowly upwards. Fill
the pipette so that the level of liquid is slightly
above the required mark.
3
Attention!
Please take care that no liquid enters into
the instrument. This would impair the filtering
function and reduce the suction capacity. If
liquid does enter the instrument, exchange
the filter (see pages 26 - 27).
23
Pipetting
Note:
The further up the lever is pressed, the stronger the suction
becomes and the quicker the meniscus rises.
In the case of large pipettes > 50 ml the vacuum contained
in the suction bellows is not sufficient to draw in all the liquid
at once. Therefore, squeeze the suction bellows again and
continue drawing up liquid.
4. Adjust the volume
Use suitable lint-free tissue to wipe the pipette
tip, if necessary. Press the pipetting lever
down slowly, until precise adjustment of the
meniscus has been achieved.
5. Dispense the pipette
Hold the collecting vessel in an inclined position. Place the pipette tip against the inner
vessel wall and press the pipetting lever down
to dispense.
5.1 In the case of pipettes
with a waiting time
(Imprint e.g., 'Ex + 5 s'):
– As soon as the meniscus in the pipette
comes to a standstill, start waiting time as
is indicated on the pipette (here: 5 s).
– Wipe the pipette tip a few millimeters
upward along the wall of the vessel.
24
5.2 In the case of blow-out pipettes
(Imprint 'ausblasen – blow out'):
– As soon as the meniscus in the pipette tip
comes to a standstill, press the small blowout bellows once.
English
Pipetting
– Wipe the pipette tip a few millimeters
upward along the wall of the vessel.
6. After pipetting
Hold the pipette as its extreme upper end,
and gently twist and pull it out of the adapter.
25
Cleaning · Autoclaving
When properly used, the instrument is maintenance-free. Before autoclaving, the instrument must be cleaned carefully. Wipe the housing with
a damp cloth. The instrument is autoclavable at 121 °C (250 °F), 2 bar
absolute (30 psi) with a holding time of at least 15 minutes according to
DIN EN 285.
Replacing the Filter and Cleaning the Adapter
Only necessary if a pipette has been overfilled or
the suction capacity is impaired.
Warning!
Wear protective gloves and eye protection.
Avoid the risk of contamination!
26
1.
2.
3.
4.
Pull out the pipette.
5.
To clean adapter, carefully rinse it by
using an appropriate compatible solvent
(e.g., water) in a wash bottle.
Blow out the liquid and allow to dry
completely.
2
Unscrew the adapter support.
Pull out the membrane filter.
Remove the adapter from the adapter
support by pushing it upwards.
5
6.
Place the new membrane filter with
the thicker end facing downwards into the
adapter (with the smaller conical side up).
7.
Screw in the adapter support hand tight.
8.
The entire instrument incl. membrane
filter is autoclavable at 121 °C (2 bar)
according to DIN EN 285.
6
English
Cleaning · Autoclaving
8
For autoclaving remove suction bellow.
Note:
Not every membrane filter is suitable. Only use genuine manufacturer’s
recommended accessories. Filters of a pore size of 3 µm are a standard
equipment of the instrument. The membrane filter is autoclavable up
to 5 times at 121 °C. It is the user's responsibility to ensure effective
autoclaving.
27
Cleaning · Autoclaving
Replace the Valve System
28
1.
Unscrew the suction bellows and the
adapter support.
2.
Take off the upper part of the housing.
Carefully pull out the valve system and
replace it.
3.
Reassemble the instrument in reverse
order and carry out leak test.
1
2
Leak Test
When the meniscus has been set, liquid
should not drip out of the pipette until the
valves are activated.
Should the pipette drip, see chapter
'Troubleshooting' (see page 31).
English
Cleaning · Autoclaving
29
Ordering Data · Spare Parts
macro pipette controller,
with spare membrane filter 3 µm and operating
manual.
Color*
Cat. No.
grey
262 00
green
262 01
blue
262 02
magenta
262 03
* Colors refer to accent colors on instrument adapter
support and locking ring.
Adapter support,
PP, length 49 mm
Spare membrane filter 3 µm,
non-sterile, 1 pc. in blister pack
Color
Cat. No.
grey
262 20
green
262 23
blue
262 21
magenta
262 22
Cat. No.
Spare membrane filter 3 µm,
non-sterile, 10 pcs., in PE-bag
Cat. No.
260 56
Silicone adapter,
length 44 mm
Suction bellows
with locking ring,
30
260 52
Color
Cat. No.
grey
262 25
green
262 28
blue
262 26
magenta
262 27
Cat. No.
261 46
Valve system
Cat. No.
261 28
Trouble
Possible Cause
Action to be taken
Suction capacity
impaired
Filter dirty or valve
system damaged
Replace filter,
see pages 26-27
Pipette drips
Filter not properly positioned or valve system
damaged
Insert filter properly or
replace valve system,
see page 28
Pipette not held
properly
Silicone adapter
damaged
Unscrew the adapter
support of the instrument, replace silicone
adapter
Compressed suction
bellows take in air
automatically
Suction bellows or valve Replace the looking ring
system damaged
with the suction bellows
or the valve system
English
Troubleshooting
Note:
Often visual control of the instrument is sufficient to discover a faulty
device which can easily be replaced by a spare part. The advantages of
do-it-yourself repair are obvious: It saves time and money.
31
Repairs
Return for repair
Important!
Transporting of hazardous materials without a permit
is a violation of federal law.
– Clean and decontaminate the instrument carefully.
– It is essential always to include an exact description of the type of
malfunction and the media used. If information regarding media used is
missing, the instrument cannot be repaired.
– Shipment is at the risk and the cost of the sender.
Outside the U.S. and Canada:
– Complete the “Declaration on Absence of Health Hazards” and send the
instrument to the manufacturer or supplier. Ask your supplier or manufacturer for the form. The form can also be downloaded from www.brand.de.
In the U.S. and Canada:
– Contact BrandTech Scientific, Inc. and obtain authorization for the
return before sending your instrument for service.
– Return only cleaned and decontaminated instruments, with the Return
Authorization Number prominently displayed on the outside of the pakkage to the address provided with the Return Authorization Number.
32
BRAND GMBH + CO KG
Otto-Schott-Straße 25
97877 Wertheim (Germany)
English
Contact addresses
Tel.: +49 9342 808-0
Fax: +49 9342 808-98000
E-Mail: info@brand.de
www.brand.de
USA and Canada:
BrandTech® Scientific, Inc.
11 Bokum Road
Essex, CT 06426-1506 (USA)
Tel.: +1-860-767 2562
Fax: +1-860-767 2563
www.brandtech.com
India:
BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd.
303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi
Hiranandani Business Park, Powai
Mumbai - 400 076 (India)
Tel.: +91 22 42957790
Fax: +91 22 42957791
E-Mail: info@brand.co.in
www.brand.co.in
China:
BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd.
Guangqi Culture Plaza
Room 506, Building B
No. 2899, Xietu Road
Shanghai 200030 (P.R. China)
Tel.: +86 21 6422 2318
Fax: +86 21 6422 2268
E-Mail: info@brand.cn.com
www.brand.cn.com
33
Warranty
We shall not be liable for the consequences of improper handling, use,
servicing, operating or unauthorized repairs of the instrument or the
consequences of normal wear and tear especially of wearing parts such
as pistons, seals, valves and the breakage of glass as well as the failure
to follow the instructions of the operating manual. We are not liable for
damage resulting from any actions not described in the operating manual
or if non-original spare parts or components have been used.
U.S. and Canada:
Information for warranty please see www.brandtech.com.
Subject to technical modification without notice. Errors excepted.
34
Page
Règles de sécutité
36
Fonction et limites d'emploi
37
Eléments de commande
38
Pipetage
39
Nettoyage · Autoclavage
42
Remplacement du filtre et
nettoyage de l'adaptateur
42
Remplacement du système de soupapes
44
Vérification de l'étanchéité
45
Données de commande · Pièces de rechange
46
Dérangement – que faire
47
Réparation
48
Adresses de contact
49
Garantie
50
Français
Table des matières
35
Régles de sécurité
Cet appareil peut être utilisé avec des matériaux dangereux ou en relation
avec des appareillages ou procédés dangereux. Le livret mode d'emploi
n'a pas pour but d'exposer tous les problèmes de sécurité pouvant en
résulter. Ce sera donc de la responsabilité de l'utilisateur d'être sûr que
les consignes de sécurité et de santé seront respectées. C'est à lui de
déterminer les restrictions correspondantes avant l'emploi de l'appareil.
!
A lire attentivement!
1. Chaque utilisateur doit avoir lu et compris le mode d'emploi avant
d'employer l'appareil.
2. Tenir compte des avertissements de danger et suivre les règles de
sécurité générales, comme par ex. en portant des vêtements de protection, protection des yeux et des mains.
3. Observer les données des fabricants de réactifs.
4. Employer uniquement l’appareil pour le pipetage de liquides en
observant les restrictions d’emploi définies. Observer les interdictions
d’emploi (voir page 37). En cas de doute, se renseigner auprès du
fabricant et/ou du fournisseur.
5. Toujours travailler de façon à ne mettre en danger ni vous-même ni
autrui. Eviter les éclaboussures. Employer un collecteur approprié.
6. Ne jamais employer la force.
7. Employer uniquement les accessoires et pièces de rechange originaux. Ne pas effectuer de modifications techniques. Ne pas démonter
l'appareil plus que ce qui est indiqué dans le mode d'emploi!
8. Avant l’utilisation vérifier l’état correct de l’instrument. Si des
dérangements se manifestent, arrêter immédiatement le pipetage et
consulter le chapitre 'Dérangement, que faire?' (voir page 47).
Si besoin est, contacter le fabricant.
36
L'appareil sert à pipeter des liquides avec les pipettes graduées et les
pipettes jaugées, en verre ou en matière plastique, dans le domaine
de 0,1 ml à 200 ml et avec tube d'aspiration d'un diamètre extérieur
< 9,2 mm. Quand l’appareil est utilisé correctement, le liquide pipeté
n'entre en contact qu’avec la pipette.
Français
Fonction et limites d'emploi
Restrictions d'emploi
L'appareil sert à le pipetage de liquides compte tenu des
limites physiques suivantes:
– de +10 °C à +40 °C (de 50 °F à 104 °F)
(appareil et du réactif)
– tension de vapeur jusqu'à max. 500 mbar.
Au-dessus d’une pression de 300 mbar,
aspirer lentement pour éviter l’ébullition du liquide.
– densité: jusqu'à 2,4 g/cm3
Interdictions d'emploi
Ne jamais utiliser l‘appareil pour les liquides dont les vapeurs attaquent les matières suivantes: le silicone et le PP.
L’appareil n’est pas approprié pour l’utilisation avec des
pipettes Pasteur.
Conditions de stockage
Stocker l'appareil et les accessoires seulement une fais
nettoyé dans un endroit sec et frais.
Température de stockage:
-20 °C a + 50 °C (-4 °F a +122 °F).
37
Eléments de commande
soufflet d’aspiration (SI)
système de soupapes
(PP, SI, PTFE)
anneau à vis (PP)
soufflet pour évacuer (SI)
corps (PP)
levier de
pipetage
corps (PP)
membrane filtrante
(PP/PTFE)
adaptateur (SI)
boîtier de
l’adaptateur (PP)
PP:
Polypropylène
PTFE: Polytétrafluoréthylène
SI:
38
Caoutchouc siliconé
1. Désaérer le soufflet d'aspiration
1
Avant d’emboîter la pipette, comprimer le
soufflet d’aspiration.
Français
Pipetage
2. Emboîter la pipette
Saisir la pipette le plus près de son extrémité
supérieure, et la pousser avec précaution
dans l’adaptateur jusqu’à ce qu’elle soit solidement positionnée.
Lorsque la pipette est emboîtée dans l’aspirateur, toujours tenir l'appareil verticalement, la
pointe vers le bas.
2
Avertissement!
Veillez bien à ce que la pipette soit solidement
positionnée. Ne jamais employer la force!
Vous risqueriez de casser le verre, surtout
dans le cas de pipettes minces! Danger de
blessures!
3. Remplir la pipette
Plonger la pointe de la pipette dans le liquide.
Doucement pousser le levier de pipetage vers
le haut. Remplir la pipette à-peu-près au-dessus de la quantité souhaitée.
3
Attention!
Veillez bien à ce qu’aucun liquide ne pénètre
dans l’appareil! Ceci perturberait la fonction
du filtre et la fonction d’aspiration. Dans ce
cas, remplacer le filtre (voir pages 42 - 43).
39
Pipetage
Remarque:
Le plus le levier est poussé vers le haut, le plus forte l'aspiration, c'est à dire: le plus rapidement le ménisque monte.
Pour des grandes pipettes > 50 ml, le vide provoqué par le
soufflet d’aspiration n’est pas suffisant pour remplir la pipette
d'un seul coup. Dans ce cas: compresser le soufflet d’aspiration une nouvelle fois, et continuer l’opération.
4. Régler le volume
En cas de besoin, essuyer la pointe de pipette
avec un tissu non pelucheux adéquat. Pousser
le levier de pipetage doucement vers le bas,
jusqu’à ce que le ménisque soit exactement
ajusté.
5. Evacuer la pipette
Tenir le récipient penché. Placer la pointe de
pipette contre la paroi intérieure du récipient.
Pousser le levier de pipetage vers le bas.
5.1 Pour des pipettes à temps d’attente
(Inscription 'Ex + 5 s' par ex.):
– dès que le ménisque s’immobilise dans la
pipette, attendre le temps indiqué sur la
pipette (5 s pour l’exemple cité)
– tirer la pointe de pipette quelques millimètres le long de la paroi du récipient.
40
5.2 Pour des pipettes à évacuation
par soufflage
(Inscription 'souffler - blow out'):
Français
Pipetage
– dès que le ménisque s’est immobilisé dans
la pipette, appuyer une fois sur le petit
soufflet.
– tirer la pointe de pipette quelques millimètres le long de la paroi du récipient.
6. Après le pipetage
Saisir la pipette le plus haut possible et la
retirer de l’adaptateur.
41
Nettoyage · Autoclavage
Quand il est utilisé correctement, l'appareil ne nécessite aucun
entretien. Essuyer les pièces de boîtier avec un chiffon humide.
Avant de passer dans l’autoclave, l’appareil doit être nettoyé soigneusement. L'appareil est autoclavable à 121 °C (250 °F),
2 bar avec une durée de maintien d'au moins 15 minutes selon
DIN EN 285.
Remplacement du filtre et nettoyage de l'adaptateur
Seulement nécessaire si une pipette a été remplie
trop ou si le pouvoir d‘aspiration est gêné.
Attention!
Porter des gants protecteurs et des protection
des yeux, danger de contamination.
42
1.
2.
3.
4.
Retirer la pipette.
5.
Pour nettoyer l'adaptateur, le rincer
soigneusement un utilisant une pissette
remplie d'un liquide nettoyant,
par example de l'eau.
Ensuite, souffler et sécher l'adaptateur.
2
Dévisser le boîtier de l'adaptateur.
Retirer la membrane filtrante mouillée.
Faire sortir l'adaptateur de boîtier de
l'adaptateur en le poussant vers le haut.
5
6.
Enfoncer la nouvelle membrane filtrante
d'abord dans l'adaptateur, le côté plus
gros vers le bas (côté conique vers le
haut).
7.
Visser le boîtier de l'adaptateur à la main.
8.
L'appareil complète avec membrane filtrante est autoclavable à 121 °C (2 bar),
selon DIN EN 285.
6
Français
Nettoyage · Autoclavage
8
Pour l’autoclavage: enlever le soufflet
d'aspiration.
Remarque:
Les membranes filtrantes ne sont pas toutes indiquées! N'utiliser que
les accessoires d'origine. Filtres d’un diam. des pores de 3 µm sont un
équipment standard de l'instrument. La membrane filtrante est jusqu'à
5 fois autoclavable à 121 °C. L'efficacité de l'autoclavage est à vérifier à
chaque fois par l'utilisateur lui-même.
43
Nettoyage · Autoclavage
Remplacer le système de soupapes
44
1.
Dévisser le soufflet d’aspiration et le
boîtier de l'adaptateur.
2.
Enlever la partie supérieure de l’appareil.
Avec précaution, retirer le système de
soupapes et le remplacer.
3.
Remonter l'appareil dans l'ordre inverse et
vérifier l'étanchéité.
1
2
Vérification de l'étanchéité
Après l'ajustage du ménisque, le liquide ne
doit pas goutter tant qu'on n'active pas les
soupapes.
Si la pipette goutte, voir chapitre
'Dérangement – que faire?' (voir page 47).
Français
Nettoyage · Autoclavage
45
Données de commande · Pièces de rechange
Auxiliaire de pipetage macro,
avec membrane filtrante de rechange de 3 µm
et mode d'emploi incl.
Couleur*
Réf.
gris
262 00
vert
262 01
bleu
262 02
magenta
262 03
* Les couleurs concernent le boîtier de l'adaptateur et
l'anneau à vis.
Boîtier de l'adaptateur,
PP, longueur 49 mm
Couleur
Réf.
gris
262 20
vert
262 23
bleu
262 21
magenta
262 22
Membrane filtrante de rechange
de 3 µm, non stérilisée
1 unité en emballage en blister
Réf.
Membrane filtrante de rechange
de 3 µm, non stérilisée
10 unités conditionnées
dans un sachet en PE
Réf.
260 56
Adaptateur en silicone,
longueur 44 mm
Soufflet d’aspiration
avec anneau à vis
46
260 52
Couleur
Réf.
gris
262 25
vert
262 28
bleu
262 26
magenta
262 27
Réf.
261 46
Système de soupapes
Réf.
261 28
Dérangement
Cause possible
Que faire?
Fonction d’aspiration gênée
Membrane filtrante
souillée ou système de
soupapes défectueux
Remplacer la membrane
filtrante, pag. 42-43
Pipette goutte
Membrane filtrante mal
positionnée ou système
de soupapes défectueux
Monter correctement la
membrane filtrante ou
remplacer le système de
soupapes, pag. 44
Pipette ne se
maintient pas
Adaptateur en silicone
détérioré
Dévisser la partie
inférieure de l’appareil,
remplacer l’adaptateur
en silicone
Soufflet d’aspiration
comprimé aspire de
l’air automatiquement
Soufflet d’aspiration ou
système de soupapes
défectueux
Remplacer le soufflet d’aspiration avec
l’anneau à vis ou le
système de soupapes
Français
Dérangement – que faire?
Remarque:
Un contrôle visuel de l'instrument suffit généralement pour reconnaître
une pièce endommagée que l’on pourra alors remplacer sans aucun
problème. Les avantages d’une réparation executée par vous-même sont
évidents: économie de temps et de frais.
47
Réparation
Envoyer en réparation
Attention:
Transporter des matériaux dangereux sans autorisation
est interdit par la loi.
– Nettoyer et décontaminer soigneusement l’appareil.
– Veuillez renvoyer l’appareil, de principe joindre une description précise
du type de dysfonctionnement et des fluides utilisés. Si les liquides
utilisés ne sont pas indiqués, l'instrument ne peut pas etre reparé.
– Tout retour est aux périls et aux frais de l‘expéditeur.
En dehors des États-Unis et de Canada:
– Remplir l’»Attestation de Décontamination» et la retourner avec
l’appareil au fabricant ou au fournisseur. Demander le formulaire au
fournisseur ou au fabricant ou bien en téléchargement gratuit sous
www.brand.de.
Aux États-Unis et au Canada:
– Veuillez contacter BrandTech Scientific, Inc. pour demander les conditions de retour de l’appareil avant de le renvoyer au service aprèsvente.
– Veuillez renvoyer seulement les appareils dûment nettoyés et décontaminés, avec le numéro d’autorisation de retour bien en évidence sur
l’extérieur de l’emballage, à l’adresse indiquée avec le numéro d’autorisation de retour.
48
BRAND GMBH + CO KG
Otto-Schott-Straße 25
97877 Wertheim (Germany)
Français
Adresses de contact
Tel.: +49 9342 808-0
Fax: +49 9342 808-98000
E-Mail: info@brand.de
www.brand.de
États-Unis et Canada:
BrandTech® Scientific, Inc.
11 Bokum Road
Essex, CT 06426-1506 (USA)
Tel.: +1-860-767 2562
Fax: +1-860-767 2563
www.brandtech.com
Inde:
BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd.
303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi
Hiranandani Business Park, Powai
Mumbai - 400 076 (India)
Tel.: +91 22 42957790
Fax: +91 22 42957791
E-Mail: info@brand.co.in
www.brand.co.in
Chine:
BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd.
Guangqi Culture Plaza
Room 506, Building B
No. 2899, Xietu Road
Shanghai 200030 (P.R. China)
Tel.: +86 21 6422 2318
Fax: +86 21 6422 2268
E-Mail: info@brand.cn.com
www.brand.cn.com
49
Garantie
Nous déclinons toute responsabilité en cas de conséquences d'un traitement, d'une utilisation, d'un entretien et d'une manipulation incorrecte,
d'une réparation non-autorisée de l'appareil ou d'une usure normale,
notamment des pièces d'usure, telles que les pistons, les joints d'étanchéité, les soupapes et de rupture de pièces en verre. Ceci vaut pour
l'inobservation du mode d'emploi. Nous déclinons toute responsabilité en
cas de dommages résultant d'actions non décrites dans le mode d'emploi
ou si des pièces de rechange ou accessoires qui ne sont pas d'origine,
ont été utilisés.
États-Unis et Canada:
Des informations sur la garantie figurent sous www.brandtech.com.
Sous réserve de modifications techniques, d'erreurs ou errata.
50
Página
Normas de seguridad
52
Función y limitaciones de empleo
53
Elementos de manejo
54
Pipeteado
55
Limpieza · Autoclavage
58
Reemplazar el filtro y limpiar el adaptador
58
Reemplazar el sistema de válvulas
60
Comprobación de la hermeticidad
61
Referencias · Recambios
62
¿Qué hacer en caso de avería?
63
Reparación
64
Direcciones de contacto
65
Garantía
66
Español
Contenido
51
Normas de seguridad
Este aparato puede entrar en contacto con instalaciones, aplicaciones o
materiales peligrosos. Estas instrucciones de manejo no tienen por objeto
enumerar todas las limitaciones de seguridad que pueden presentarse
durante el uso. El usuario del aparato tiene responsabilidad de tomar las
medidas suficientes para su seguridad y su salud, así como determinar las
limitaciones de uso correspondientes antes de su utilización.
!
¡Rogamos lea este documento cuidadosamente!
1. Todo usuario debe haber leído estas instrucciones de manejo antes de
utilizar el aparato y debe seguirlas.
2. Observar las advertencias de peligro y las reglas de seguridad generales, como por ejemplo utilizar vestimenta, protección de los ojos y
guantes de protección.
3. Observar las indicaciones del fabricante de los reactivos.
4. Utilizar el aparato únicamente para pipetear líquidos observando
estrictamente las limitaciones de empleo. Observar las excepciones de
uso (véase pág. 53). En caso de duda, dirigirse sin falta al fabricante
o al distribuidor.
5. Trabajar siempre de tal manera que no corran peligro ni el operador ni
otras personas. Evitar salpicaduras. Utilizar un recipiente apropriado.
6. No emplear nunca la fuerza.
7. Utilizar sólo accesorios y recambios originales. No efectúe ninguna
modificación técnica. ¡No desmonte el aparato más allá de lo descrito
en las instrucciones de manejo!
8. Antes de cada uso, comprobar el estado correcto de aparato.
En el caso de que se produzcan averías en el aparato, inmediatamente
dejar de pipetear, limpiar y seguir las instrucciones del capítulo '¿Qué
hacer en caso de avería?' (véase pág. 63). En caso necesario dirigirse
al fabricante.
52
El aparato sirve para pipetear líquidos con pipetas aforadas y pipetas graduadas en vidrio o plástico en la gama de volúmenes de 0,1 ml 200 ml
y con tubo de succión de diámetro exterior < 9,2 mm. Con un manejo
correcto el líquido pipeteado sólo entra en contacto con la pipeta.
Español
Función y limitaciones de empleo
Limitaciones de empleo
El aparato se emplea para pipetear de medios teniendo
en cuenta los siguientes límites físicos:
– de +10 °C a +40 °C (de 50 °F a 104 °F)
(aparato y del reactivo)
– presión de vapor hasta max. 500 mbar.
Por encima de 300 mbares aspire lentamente
para evitar la ebullición del líquido
– densidad hasta 2,4 g/cm3
Excepciones de uso
El aparato no debe ser utilizado con líquidos cuyos vapores ataquen los siguientes materiales: silicona y PP.
El aparato no es adecuado para la utilización con pipetas
Pasteur.
Condiciones de almacenamiento
Almacene el aparato y los accesorios solamente en
lugares frescos y secos.
Temperatura de almacenamiento:
-20 °C a +50 °C (-4 °F a +122 °F).
53
Elementos de manejo
pera de succión (SI)
sistema de válvulas
(PP, SI, PTFE)
anillo a rosca (PP)
pulsador de soplado (SI)
cuerpo (PP)
mando de
pipeteado
cuerpo (PP)
filtro de membrana
(PP/PTFE)
adaptador (SI)
carcasa de adaptador
(PP)
PP:
Polipropileno
PTFE: Politetraflúor-etileno
SI:
54
Caucho de silicona
1. Evacuación del aire de la pera de
succión
1
Antes de colocar la pipeta oprimir la pera de
succión.
Español
Pipeteado
2. Colocar la pipeta
Sujetar firmemente la pipeta por el extremo
superior e introducirla con cuidado en el adaptador hasta que quede firmemente sujeta.
El auxiliar de pipeteado con la pipeta colocada
debe mantenerse siempre en posición vertical,
la punta hacia abajo.
2
¡Advertencia!
Fijese que la pipeta esté acoplada fuertemente. ¡No emplear nunca fuerza! Especialmente
con pipetas delgadas existe el peligro de
rotura del vidrio! Peligro de heridas!
3. Llenar la pipeta
Introducir la punta de la pipeta en el líquido.
Empujar el mando de pipeteado hacia arriba
con cuidado. Llenar la pipeta un poco en
exceso sobre la marca deseada.
3
Atención!
Por favor vigilese que no entre líquido en el
aparato! Esto afecta a la función del filtro de
membrana y disminuye la capacidad de succión. En este caso se debe cambiar el filtro
(véase pág. 58 -59).
55
Pipeteado
Nota:
Cuanto más se desplace hacia arriba el mando de pipeteado, tanto más fuerte será el efecto de succión, o sea más
rápidamente asciende el menisco.
En pipetas grandes > 50 ml el vacío obtenido en la pera de
succión no es suficiente para hacer ascender la cantidad de
líquido de una sola vez. En este caso: oprímase de nuevo la
pera de succión y continúese aspirando.
4. Ajustar el volumen
Si fuera necesario, secar la punta de la pipeta
exteriormente con un paño adecuado exento
de pelusa. Oprimir el mando de pipeteado con
cuidado hacia abajo hasta que el menisco esté
exactamente ajustado.
5. Vaciar de la pipeta
Mantener inclinado el recipiente de recogida.
Colocar la punta de la pipeta contra la pared
interior. Accionar hacia abajo el mando de
pipeteado.
5.1 En caso de pipetas con tiempo
de espera
(por ej. rotuladas 'Ex + 5 s'):
– En cuanto el menisco en la pipeta se
encuentre en reposo, mantener el tiempo
de espera indicado sobre la pipeta (en este
caso 5 seg.)
– Arrastrar algunos milímetros hacia arriba
la punta de la pipeta por la pared del
recipiente.
56
5.2 En caso de pipetas con vaciado
por soplado
(rotuladas 'ausblasen - blow out'):
Español
Pipeteado
– En cuanto el menisco en la pipeta se
encuentre en reposo, oprimir una vez el
pequeño pulsador de soplado.
– Arrastrar algunos milímetros hacia arriba la
punta de la pipeta por la pared del recipiente.
6. Tras pipetear
Sujetar la pipeta lo más cerca posible del
extremo superior y extraerla del adaptador.
57
Limpieza · Autoclavage
Si el aparato se maneja correctamente, está exento de mantenimiento.
Antes de esterilizar en autoclave, el aparato debe limpiarse cuidadosamente. Limpiar las partes de la carcasa con un paño húmedo. El aparato
es autoclavable a 121 °C (250 °F), 2 bares y con un tiempo de exposición de como mínimo 15 minutos según DIN EN 285.
Reemplazar el filtro y limpiar el adaptador
Sólo necesario si una pipeta ha sido llenada demasiado o la capacidad de aspiración está afectada.
¡Atención!
¡Utilizar protección de los ojos y guantes de
protección, peligro de contaminación!
58
1.
2.
3.
4.
Extraer la pipeta.
5.
Para limpiar el adaptador, lavarlo cuidadosamente utilizando un frasco lavador
llenado con un detergente adecuado (e.j.
agua). Después, soplar y secar el adaptador.
2
Desenroscar la carcasa de adaptador.
Extraer el filtro de membrana mojado.
Quitar el adaptador del carcasa de
adaptador empujándolo hacia arriba.
5
6.
Introducir el nuevo filtro de membrana primero en el adaptador, la parte más gruesa
hacia abajo (parte cónica hacia arriba).
7.
Apriete manualmente la carcasa de adaptador con firmeza.
8.
El aparato complet con filtro de membrana es autoclavable a 121 °C (2 bares),
según DIN EN 285.
6
Español
Limpieza · Autoclavage
8
Para el autoclavage: desenroscar la pera
de succión.
Nota:
No todos los filtros de membrana son adecuados. Utilizar sólo accesorios
originales. El aparato tiene filtros de un diám. de poros de 3 µm como
equipo standard. El filtro de membrana es hasta 5 veces autoclavable.
La efectividad del autoclavage debe ser comprobada en cada caso por
el usuario.
59
Limpieza · Autoclavage
Reemplazar el sistema de válvulas
60
1.
Desenroscar la pera de succión y la
carcasa de adaptador.
2.
Retirar la parte superior del cuerpo.
Retirar cuidadosamente el sistema de
válvulas y reemplazarlo por otro.
3.
Volver a montar el aparato procediendo
de manera inversa y comprobar la hermeticidad.
1
2
Comprobación de la hermeticidad
Tras ajustar el menisco el líquido no debe
gotear si no se acciona ninguna válvula.
Si la pipeta gotea, véase el capítulo ¿Qué
hacer en caso de avería?' (véase pág. 63).
Español
Limpieza · Autoclavage
61
Referencias · Piezas de recambio
Auxiliar de macropipeteado,
con filtro de membrana de recambio de 3 µm
y instrucciones de manejo incl.
Color*
Ref.
gris
262 00
verde
262 01
azul
262 02
magenta
262 03
* El color refiere a la carcasa de adaptador y al anillo
a rosca.
Carcasa de adaptador,
PP, longitud 49 mm
Color
Ref.
gris
262 20
verde
262 23
azul
262 21
magenta
262 22
Filtro de membrana de recambio de 3 µm, no esterilizado
1 unidad en embalado Blister
Ref.
Filtro de membrana de recambio de 3 µm, no esterilizado
10 unidades en bolsa de PE
Ref.
Pera de succión con anillo
a rosca
62
Color
Ref.
gris
262 25
verde
262 28
azul
262 26
magenta
262 27
260 52
260 56
Adaptador de silicona,
longitud 44 mm
Ref.
261 46
Sistema de válvulas
Ref.
261 28
Averia
Causa probable
Solución
Capacidad de
succión afectada
Filtro sucio o sistema
de válvulas dañado
Reemplazar el filtro,
pág. 58 - 59
Pipeta gotea
Filtro no está correctamente colocado o
sistema de válvulas
dañado
Colocar el filtro o reemplazar el sistema de
válvulas, pág. 60
Pipeta no se sujeta
Adaptador de silicona
dañado
Desenroscar la carcasa
de adaptador, reemplazar el adaptador de
silicona.
La pera de succión
oprimida aspira aire
automáticamente
Pera de succión defectuosa o sistema de
válvulas dañado
Reemplazar la pera de
succión con anillo a
rosca o el sistema de
válvulas
Español
¿Qué hacer en caso de avería?
Nota:
En el aparato muchas veces basta un control visual para reconocer una
pieza dañada que se puede reemplazar facilmente. Las ventajas de una
reparación por usted mismo son evidentes: ahorro de tiempo y de dinero.
63
Reparación
Envíos para reparación
Atención:
Transportar materiales peligrosos sin autorización
está prohibido por la leí.
– Limpiar y descontaminar el aparato con cuidado.
– Devuelva el instrumento incluya generalmente una descripción exacta
del tipo de avería y de los medios utilizados. En caso de no indicar los
medios usados ne se puede reparar el instrumento.
– Los gastos y riesgos de la devolución corren a cargo del remitente.
Fuera de los EE.UU. y Canadá:
– Rellenar la “Declaración sobre la ausencia de riesgos para la salud” y
enviarla con el aparato al fabricante o al distribuidor. Pedir el formulario
al proveedor o al fabricante, o se encuentran bajo www.brand.de para
un download.
En los EE.UU. y Canadá:
– Haga el favor de dirigirse a BrandTech Scientific, Inc. para aclarar las
condiciones de envió del aparato antes de enviarlo al servicio.
– Devuelva solamente los instrumentos limpiados y descontaminados con
el Número de Autorización de Devolución marcado de forma bien visible en la parte exterior del paquete, enviándolo a la dirección indicada
en la autorización antedicha.
64
BRAND GMBH + CO KG
Otto-Schott-Straße 25
97877 Wertheim (Germany)
Español
Direcciones de contacto
Tel.: +49 9342 808-0
Fax: +49 9342 808-98000
E-Mail: info@brand.de
www.brand.de
EE. UU. y Canadá:
BrandTech® Scientific, Inc.
11 Bokum Road
Essex, CT 06426-1506 (USA)
Tel.: +1-860-767 2562
Fax: +1-860-767 2563
www.brandtech.com
India:
BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd.
303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi
Hiranandani Business Park, Powai
Mumbai - 400 076 (India)
Tel.: +91 22 42957790
Fax: +91 22 42957791
E-Mail: info@brand.co.in
www.brand.co.in
China:
BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd.
Guangqi Culture Plaza
Room 506, Building B
No. 2899, Xietu Road
Shanghai 200030 (P.R. China)
Tel.: +86 21 6422 2318
Fax: +86 21 6422 2268
E-Mail: info@brand.cn.com
www.brand.cn.com
65
Garantía
No seremos responsables de las consecuencias derivadas del trato,
manejo, mantenimiento, uso incorrecto o reparación no autorizada del
aparato, ni de las consecuencias derivadas del desgaste normal, en
especial de partes susceptibles de abrasión, tales como émbolos, juntas
hermeticas, valvulas, ni de la rotura de partes de vidrio o del incumplimiento de las instrucciones de manejo. Tampoco seremos responsables
de los daños provocados de acciones no descritas en las instrucciones de
manejo o por el uso piezasde repuesto o componentes no originales.
EE.UU. y Canadá:
Encontrará informaciones sobre la garantía en el sitio
www.brandtech.com.
Salvo cambios técnicos, errores y errores de impresión.
66
Pagina
Norme di sicurezza
68
Funzioni e limiti all'uso
69
Elementi funzionali
70
Pipettaggio
71
Pulizia · Sterilizzazione
74
Sostituzione del filtro e pulizia
dell'adattatore
74
Sostituzione del gruppo valvole
76
Controllo della tenuta
77
Dati per l'ordinazione · Parti di ricambio
78
Individuazione e soluzione dei problemi
79
Riparazione
80
Indirizzi do contatto
81
Garanzia
82
Italiano
Indice dei contenuti
67
Norme di sicurezza
Questo strumento può essere utilizzato con materiali, procedure e apparecchiature pericolosi. Le istruzioni per l'uso non possono però coprire tutte
le eventuali problematiche di sicurezza che possono presentarsi. È responsabilità dell'utilizzatore osservare adeguate prescrizioni per la sicurezza e la
salute e definire prima dell'uso le opportune limitazioni.
!
Leggere attentamente prima dell'uso!
1. Prima di utilizzare lo strumento, ogni utilizzatore deve leggere ed
osservare queste istruzioni per l'uso.
2. Prima di utilizzare lo strumento, ogni utilizzatore deve leggere ed
osservare queste istruzioni per l'uso.
3. Rispettare le indicazioni del produttore dei reagenti.
4. Utilizzare lo strumento esclusivamente per il pipettaggio di liquidi e
tenere conto delle limitazioni all'uso. Osservare gli usi non previsti
(pagina 69). Nel dubbio, rivolgersi al produttore o al distributore.
5. Procedere sempre in modo che né l’utilizzatore né altre persone siano
esposte a pericoli. Evitare spruzzi e utilizzare un recipiente adeguato.
6. Non forzare mai lo strumento.
7. Utilizzare solo accessori e parti di ricambio originali. Non apportare
modifiche tecniche. Non smontare ulteriormente lo strumento, al di là
di quanto previsto nelle istruzioni per l'uso!
8. Prima dell'uso controllare sempre che lo stato dello strumento sia
regolare. In caso di anomalie dello strumento, interrompere immediatamente la pipetage e vedere il capitolo 'Individuazione e soluzione dei
problemi' (pagina 79). Eventualmente rivolgersi al produttore.
68
Lo strumento può essere utilizzato per agevolare il pipettaggio di liquidi
con pipette graduate e pipette volumetriche in vetro o plastica, nel range
di volume da 0,1 ml a 200 ml con tubo di aspirazione con diametro
esterno < 9,2 mm. Nell'uso corretto il liquido pipettato viene a contatto
solo con la pipetta.
Italiano
Funzioni e limiti all'uso
Limitazioni all'uso
Lo strumento può essere utilizzato per il pipettaggio di
fluidi con le seguenti limitazioni:
– da +10 °C a +40 °C (da 50 °F a 104 °F)
(per lo strumento e il reagente)
– tensione di vapore fino a max. 500 mbar.
Sopra i 300 mbar aspirare lentamente,
per evitare l‘ebollizione del liquido.
– densitá fino a 2,4 g/cm3
Usi non previsti
Lo strumento non deve essere usato con liquidi i cui
vapori attaccano materiali al silicone o PP.
L'apparecchio non è adatto per l'uso con pipette Pasteur.
Condizioni per l'immagazzinamento
Conservare l'apparecchio e gli accessori perfettamente
puliti in un luogo fresco e asciutto.
Temperatura di immagazzinamento:
da -20 °C a +50 °C (-4 °F a +122 °F)
69
Elementi funzionali
Pompetta di aspirazione (SI)
Gruppo valvole
(PP, SI, PTFE)
Ghiera (PP)
Pompetta blow-out (SI)
Copertura (PP)
Leva di
pipettaggio
Copertura (PP)
Filtro a membrana
(PP/PTFE)
Adattatore (SI)
Alloggiamento
dell'adattatore (PP)
PP:
polipropilene
PTFE: politetrafluoretilene
SI:
70
silicone
1. Sfiato della pompetta di aspirazione
1
Prima di inserire la pipetta, comprimere la
pompetta di aspirazione.
Italiano
Pipettaggio
2. Inserimento della pipetta
Tenere sempre la pipetta per l'estremità superiore e inserirla con cautela nell'adattatore
finché è ben fissata.
Tenere sempre verticale lo strumento con la
pipetta inserita, con il puntale rivolto verso il
basso.
2
Attenzione!
Verificare che la pipetta sia ben inserita.
Non forzare mai lo strumento! In particolare,
nel caso di pipette molto sottili si può rompere
il vetro! Pericolo di lesioni!
3. Riempimento della pipetta
Immergere il puntale della pipetta nel liquido.
Premere la leva di pipettaggio verso l'alto con
cautela. Riempire la pipetta un po' al di sopra
del segno di graduazione desiderato.
3
Attenzione!
Fare attenzione che non ci sia alcun ingresso
di liquido nello strumento! La funzionalità del
filtro a membrana sarebbe compromessa e si
ridurrebbe la capacità di aspirazione. In questo
caso, sostituire il filtro a membrana
(pag. 74 - 75).
71
Pipettaggio
Nota:
Quanto più si muove la leva verso l'alto, tanto maggiore è l'effetto di aspirazione, e quindi il menisco sale più velocemente!
Nel caso di grosse pipette > 50 ml, il vuoto creato dalla
pompetta di aspirazione non è sufficiente ad aspirare tutto il
liquido in una volta sola. In questo caso: comprimere di nuovo
la pompetta di aspirazione e tirare di nuovo.
4. Regolazione del volume
In caso di necessità, asciugare il puntale della
pipetta con un panno adatto privo di peli.
Premere la leva di pipettaggio verso il basso
con cautela, finché il menisco è posizionato
esattamente.
5. Svuotamento della pipetta
Tenere inclinato il recipiente di raccolta.
Appoggiare il puntale della pipetta alla parete
interna. Premere la leva di pipettaggio verso
il basso.
5.1 Pipette con un tempo di attesa
(ad es. marcate 'Ex + 5 s'):
– Non appena il menisco nella pipetta si stabilizza, attendere per il tempo indicato sulla
pipetta (in questo caso 5 sec.).
– Tirare su per qualche millimetro il puntale
della pipetta sulla parete del contenitore.
72
5.2 Pipette per soffiaggio
(marcate 'ausblasen - blow out'):
– Non appena il menisco nel puntale della
pipetta si stabilizza, premere una volta la
piccola pompetta di soffiaggio.
Italiano
Pipettaggio
– Tirare su per qualche millimetro il puntale
della pipetta sulla parete del contenitore.
6. Dopo il pipettaggio
Afferrare la pipetta più in alto possibile ed
estrarla dall'adattatore.
73
Pulizia · Sterilizzazione
Se lo strumento è usato correttamente non è necessaria alcuna manutenzione. Prima di sterilizzarlo l‘autoclave, pulire accuratamente l‘apparecchio. Pulire le parti di copertura con un panno umido. Lo strumento
può essere sterilizzato in autoclave a 121 °C (250 °F), 2 bar e tempo di
permanenza di almeno 15 min per DIN EN 285.
Sostituzione del filtro e pulizia dell'adattatore
Da fare solo se una pipetta è stata riempita troppo o
se la capacità di aspirazione risulta compromessa.
Attenzione!
Indossare guanti e occhiali protettivi,
rischio di infezione!
74
1.
2.
3.
4.
Estrarre la pipetta.
5.
Per pulire l'adattatore, sciacquare accuratamente con una bottiglia a spruzzetta
contenente un liquido detergente adatto,
ad esempio acqua. Infine soffiare e asciugare.
2
Svitare la bussola di raccordo.
Rimuovere il filtro a membrana inumidito.
Spingere verso l'alto l'adattatore per
estrarlo dalla bussola di raccordo.
5
6.
Inserire il nuovo filtro a membrana
nell'adattatore, con l'estremità più spessa
rivolta verso il basso (e l'estremità conica,
più sottile, verso l'alto).
7.
Serrare la bussola di raccordo a mano.
8.
Tutto lo strumento incluso il filtro a membrana può essere sterilizzato in autoclave
a 121 °C (2 bar) secondo DIN EN 285.
6
Italiano
Pulizia · Sterilizzazione
8
Per la sterilizzazione in autoclave, svitare
la pompetta di aspirazione.
Nota:
Non tutti i filtri a membrana sono adatti! Usare solo accessori originali.
Di serie lo strumento è dotato di filtro con porosità di 3 µm. Il filtro a
membrana può essere sterilizzato in autoclave fino a cinque volte, a
121 ºC. È responsabilità dell'utilizzatore controllare l'efficacia della
sterilizzazione in autoclave.
75
Pulizia · Sterilizzazione
Sostituzione del gruppo valvole
76
1.
Svitare la pompetta di aspirazione e la
bussola di raccordo.
2.
Per la sostituzione, rimuovere la parte
superiore della copertura. Tirare fuori con
cautela il gruppo valvole e sostituirlo.
3.
Rimontare l'apparecchio seguendo l'ordine inverso e verificarne la tenuta.
1
2
Controllo della tenuta
Dopo la regolazione del menisco, non deve
uscire neanche una goccia di liquido se non
viene attivata la valvola dalla pipetta.
Se la pipetta dovesse gocciolare, vedere il capitolo 'Individuazione e soluzione dei problemi'
(pagina 79).
Italiano
Pulizia · Sterilizzazione
77
Dati per l'ordinazione · Parti di ricambio
Pipettatore automatico macro,
incluso filtro a membrana di ricambio da 3 µm
e istruzioni per l'uso.
Colore*
Codice
grigio
262 00
verde
262 01
blu
262 02
magenta
262 03
* Il colore si riferisce a: alloggiamento dell'adattatore e
ghiera.
Alloggiamento dell'adattatore,
PP, lunghezza 49 mm
Colore
Codice
grigio
262 20
verde
262 23
blu
262 21
magenta
262 22
Filtro a membrana di ricambio
da 3 µm, non sterile
1 pezzo in confezione blister
Codice
Filtro a membrana di ricambio
da 3 µm, non sterile
busta in PE da 10 pezzi
Codice
Pompetta di aspirazione
con ghiera
78
Colore
Codice
grigio
262 25
verde
262 28
blu
262 26
magenta
262 27
260 52
260 56
Adattatore in silicone,
lunghezza 44 mm
Codice
261 46
Gruppo valvole
Codice
261 28
Problema
Possibile causa
Soluzione
Capacità di aspirazione compromessa
Filtro sporco o gruppo
valvole guasto
Sostituire il filtro,
pagina 74 - 75
La pipetta gocciola
Il filtro non è montato
Inserire correttamente il
correttamente o il grup- filtro o sostituire il gruppo valvole è guasto
po valvole, pagina 76
La pipetta non rimane bloccata
L'adattatore in silicone
è danneggiato
Svitare la parte inferiore dello strumento,
sostituire l'adattatore in
silicone
La pompetta di
aspirazione sfiata
da sola
La pompetta o il gruppo valvole sono guasti
Sostituire la ghiera
superiore con la pompetta di aspirazione o il
gruppo valvole
Italiano
Individuazione e soluzione dei problemi
Nota:
In genere basta un controllo visivo dello strumento per individuare componenti danneggiati, che possono essere facilmente sostituiti usando parti
di ricambio. I vantaggi della manutenzione faidate sono evidenti: risparmio
sui costi e sui tempi.
79
Riparazioni
Invio al servizio riparazioni
Attenzione!
La legge vieta il trasporto di merci pericolose senza
autorizzazione.
– Perciò: pulire e decontaminare accuratamente lo strumento!
– Allegare al reso una descrizione precisa del tipo di problema e dei fluidi
utilizzati. Se non si indicano i fluidi utilizzati, l'apparecchio non può
essere riparato.
– La restituzione avviene a rischio e spese del mittente.
Fuori di Stati Uniti e del Canada:
– Compilare la 'Dichiarazione di assenza di rischi per la salute' ed inviarla
con lo strumento al distributore o al produttore. I moduli possono
essere richiesti al distributore o al produttore, oppure si possono scaricare dal sito www.brand.de.
Dentro di Stati Uniti e del Canada:
– Si invita a chiarire i requisiti per la restituzione con BrandTech Scientific, Inc. prima di inviare lo strumento al servizio di assistenza.
– Inviare solo strumenti puliti e decontaminati all'indirizzo ricevuto insieme
al numero di reso. Applicare il numero di reso bene in vista sull'esterno
del pacco.
80
BRAND GMBH + CO KG
Otto-Schott-Straße 25
97877 Wertheim (Germany)
Italiano
Indirizzi di contatto
Tel.: +49 9342 808-0
Fax: +49 9342 808-98000
E-Mail: info@brand.de
www.brand.de
Stati Uniti e Canada:
BrandTech® Scientific, Inc.
11 Bokum Road
Essex, CT 06426-1506 (USA)
Tel.: +1-860-767 2562
Fax: +1-860-767 2563
www.brandtech.com
India:
BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd.
303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi
Hiranandani Business Park, Powai
Mumbai - 400 076 (India)
Tel.: +91 22 42957790
Fax: +91 22 42957791
E-Mail: info@brand.co.in
www.brand.co.in
Cina:
BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd.
Guangqi Culture Plaza
Room 506, Building B
No. 2899, Xietu Road
Shanghai 200030 (P.R. China)
Tel.: +86 21 6422 2318
Fax: +86 21 6422 2268
E-Mail: info@brand.cn.com
www.brand.cn.com
81
Garanzia
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per le conseguenze di manipolazione, uso, manutenzione e impiego non corretti, o per riparazioni non
autorizzate dello strumento o per le conseguenze del normale consumo,
in particolare dei componenti soggetti ad usura, come ad esempio pistoni,
guarnizioni e valvole, e in caso di rottura del vetro. Lo stesso vale per la
mancata osservanza delle istruzioni per l'uso. In particolare non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni derivanti da un ulteriore smontaggio dello strumento, al di là di quello previsto nelle istruzioni per l'uso, o
se vengono montati accessori o parti di ricambio non originali.
Stati Uniti e Canada:
Per informazioni sulla garanzia consultare il sito www.brandtech.com.
Salvo modifiche tecniche, errori ed omissioni.
82
9976 40 · Printed in Germany · 21/0314/4
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising