MODE D`EMPLOI

MODE D`EMPLOI
MODE D’EMPLOI w w w. ro d a n i a . c o m
Le temps, une notion à la fois furtive et insaisissable. Et pourtant, il est au coeur même de nos conversations
quotidiennes. Conscients de son caractère, nous essayons de le saisir et de lui donner un visage. Celui d’une
montre Rodania.
Nos racines suisses et notre profond respect de la tradition nous inspire la création de montres au style affirmé
et d’une extrême précision. Fort de 80 ans d’expérience en horlogerie, nous consacrons tous nos efforts à la
fabrication de montres raffinées, en harmonie avec un style contemporain et élégant. Nous vous garantissons le
respect de nos standards de qualité pour votre plus grand plaisir, votre tranquillité et votre confort.
Merci beaucoup d’avoir acheté une montre Rodania.
Avec votre Rodania, profitez intensément de chaque minute de votre vie !
M. Didier Bennert,
CEO Montebi Group
Afin de garantir un usage correct, veuillez lire les instructions avec attention. Assurez-vous que la section
garantie soit dûment complétée au moment de l’achat de manière à ce que vous puissiez bénéficier du
service garantie (dans le cadre des conditions définies dans cette section).
GARANTIE INTERNATIONALE
www.rodania.com
Votre montre Rodania est garantie contre tout défaut de fabrication durant une période de 2 ans à compter
de la datel 7
d’achat. Pendant la période de garantie, la réparation sera gratuite pour les pièces et la main d’ oeuvre, pour autant que
le défaut soit reconnu par le service technique en tant que vice de fabrication.
Cette garantie s’applique uniquement si la section de garantie est tamponnée par le revendeur ainsi que complétée
de la date d’achat et de la référence de la montre. Ces données ne peuvent être changées, barrées, corrigées, ni être
illisibles. Une réparation gratuite sous garantie peut être refusée si les informations reprisent dans la section de garantie
sont illisibles ou incomplètes.
nous vous conseillons de nettoyer toute trace de transpiration et de souillure avec un coton propre, doux et humide. Le
métal et le placage de votre montre garderont plus longtemps leur couleur originale et leur brillance. Les bracelets en
métal, montés sur une boîte résistante à 5 atm, peuvent être nettoyés avec un savon doux. Bien rincer le bracelet sous un
jet d’eau claire, froide. Veillez à ce que la couronne soit toujours bien repoussée et que le verre soit intacte avant chaque
contact avec l’eau. N’utilisez jamais de l’eau chaude. Demandez toujours un contrôle d’étanchéité, pour s’assurer que
votre montre continue à être étanche et maintienne sa garantie après changement de la pile ou réparation.
Montres céramiques
Les modèles Rodania de la collection Mystery sont fabriqués en céramique (oxyde de zirconium). Ce matériau de haute
technologie offre une résistance extraordinaire aux griffes et altérations de surface. De plus, ce matériau léger est
chimiquement inerte, ce qui le rend particulièrement confortable et prévient toute réaction allergique.
Attention toutefois: en cas de choc violent, le bracelet ou le boîtier en céramique peuvent se fracturer. Nous vous
encourageons dès lors d’éviter soigneusement de heurter toute surface dure avec votre montre ou de ne pas la laisser
tomber. Un tel dégât n’est pas couvert par cette garantie. Nous vous recommandons de ne pas la porter lorsque
vous effectuez des travaux lourds, ni lorsque vous faites du sport. Afin de préserver l’éclat de votre montre, frottez-la
régulièrement avec un tissu doux légèrement humide.
Prenez soin de votre montre Rodania et elle gardera son lustre et son éclat pendant de nombreuses années.
Montres mécaniques
Les montres automatiques sont conçues pour fonctionner sans pile grâce à leur mécanisme de remontage. Ce principe de
remontage, basé sur les mouvements du poignet, constitue le choix idéal pour qui porte sa montre tous les jours. Nous
vous recommandons néanmoins de faire réviser votre montre mécanique tous les 3 ou 4 ans (de préférence tous les ans
s’il s’agit d’une montre étanche et portée souvent).
En outre, si vous ne portez pas votre montre automatique tous les jours, il est conseillé de la remonter au moins deux fois
par semaine, afin de s’assurer du parfait état de marche du mécanisme interne.
Etanchéité
10 l www.rodania.com
la raison la plus fréquente de disfonctionnement de la montre, est due à l’infiltration d’eau et d’humidité. C’est pourquoi
nous conseillons de vérifi er régulièrement l’état de la montre et d’examiner si tous les éléments qui contribuent à
l’étanchéité sont intactes et en bonne condition : la couronne, les poussoirs, le verre. Si vous constatez des dégâts ou
anomalies, évitez tout contact avec l’eau.
Cette garantie ne couvre pas :
• Des dégâts au verre, à la couronne, aux poussoirs, aux barrettes, au bracelet ou encore à la pile ;
• Le remboursement, ni le remplacement ;
• Les conséquences de l’usure et du vieillissement normal de la montre, ni les défauts résultants d’accidents,
d’une utilisation inappropriée ou ne respectant pas les instructions quant à l’utilisation et l’entretien ;
• Les frais de transport et tous les risques de transport liés directement ou indirectement à la garantie du produit ;
• Des réparations faites et piles remplacées par un service non agréé ou par le consommateur lui-même ;
• Dégâts ou blocage dû à l’infiltration d’eau après réparation, si aucun test d’étanchéité n’a été exécuté
après un remplacement de la batterie ou une réparation ;
• Dommages provoqués par un usage non approprié, tel que chocs violents, exposition à des températures
extrêmes ou à des champs magnétiques.
Vous trouverez le degré d’étanchéité gravé dans le fond de boîte. Ce degré ne se prête pas à une interprétation littérale.
Il marque une norme de fabrication standardisée, qui prouve que votre montre a été testée pour résister à une pression
atmosphérique et qui confirme que tous les éléments et joints sont en place et rendent bien la pièce étanche. La montre
restera étanche dans le temps, selon l’usage qu’on en fait.
Si une pièce, nécessaire pour éviter que l’eau ou l’humidité s’infiltrent, est défectueuse, manque, ou est cassée, le mécanisme
de votre montre peut être perturbé ou bloqué. Nous vous conseillons par conséquent de faire tester l’étanchéité chaque
année, de préférence avant la saison balnéaire. N’utilisez jamais les poussoirs de votre chronographe dans l’eau !
Important : Après toute manipulation, repoussez impérativement la couronne afin de préserver l’étanchéité de la montre.
Remarque
CONSIGNES D’ENTRETIEN
Entretien de votre montre
Comme tout objet, votre montre subira les effets négatifs de la poussière, parfum, transpiration, piscine et eau salée. Les
cristaux de sel provenant de l’épiderme peuvent attaquer le métal de la boîte, la couronne et le bracelet.
À la fin de sa durée de vie, veuillez retourner votre montre à quartz à un organisme de
recyclage et de collecte.
www.rodania.com l 9
www.rodania.com l 11
Le schéma ci-dessous indique l’interprétation correcte de la gravure dans le fond de la boîte de votre montre.
MODE D’EMPLOI POUR MONTRES À QUARTZ
RONDA CAL. 6003.D, RONDA CAL. 6003.B, RONDA CAL. 6004D, RONDA CAL. 6004.B
Gravé dans le fond de boîte
3 ATM
RONDA
CAL. 8040.B
Pile 373 (ø 9.5 mm, H 1.65 mm)
Couronne en position I
Type de pile: 395 (Ø 9,5 mm x 2,6 mm / SR 927 SW)
Fonction normale
Couronne en position II
DESCRIPTION DES OUTILS D’AFFICHAGE ET DE COMMANDE
Correction rapide de la date
5 ATM
10 ATM
AFFICHAGES
20 ATM
AIGUILLE DES MINUTES
Les degrés d’étanchéité, correspondants à l’inscription du fond de boîte:
• 3 ATM: la montre résiste à un contact accidentel avec l’eau. Ne pas submerger la montre.
Ne pas nager, ni autres sports aquatiques.
• WATER RESISTANT 5 ATM: la montre est adaptée à une immersion occasionnelle.
Un contrôle annuel des joints est à recommander.
• WATER RESISTANT 10 ATM: la montre résiste aux sports aquatiques, mais n’est pas adaptée à
la plongée sous-marine. Un contrôle annuel des joints est à recommander.
• WATER RESISTANT 20 ATM: la couronne est vissée, les joints épais ont été conçus pour résister à
une pression de 20 atmosphères. Revissez toujours à fond la couronne avant d’aller à l’eau.
Un contrôle annuel des joints est à recommander.
Couronne en position III
COMPTEUR DES 1⁄10 SECONDES
(compteur des heures après 30 minutes)
RONDA
DATE
L’extrême accélération dans la correction rapide de la date peut fausser
son indication.
Par réglage de la date de 01 jusqu’à 31 (couronne en position II), la
BOUTONS DE RÉGLAGE
synchronisation est rétablie.
Réglage de l’heure
Arrêt de la montre. Mode d’économie d’énergie (env. 70%).
CAL. 7003.L
POUSSOIR A
Pile 381 (ø
11.6
mm, H 2.15 mm)
AIGUILLE
DES
HEURES
Couronne
COMPTEUR DES MINUTES
en position I
Couronne en position II
Fonction normale
Correction rapide de la date
COURONNE
COMPTEUR DES SECONDES
AU CENTRE
Pendant
la phase de changement du calendrier entre 23h et 01h, il est possible de régler la date (régler sur
le jour suivant !) Attention: une accélération extrême dans la correction rapide peut fausser l’indication de la
POUSSOIR B
date. Par réglage de la date de 01 jusqu’à 31 (couronne en position II), la synchronisation est rétablie.
AIGUILLE DES SECONDES
Couronne en position III
12 l www.rodania.com
Réglage de l’heure
Réglage du jour de la semaine
Arrêt de la montre. Mode d’économie d’énergie (env. 70%).
www.rodania.com l 17
CHRONOGRAPHE: FONCTION DE BASE (Start / Stop / Remise à zéro)
COMPTEUR
DES MINUTES
Poussoir A
COMPTEUR
DES 1⁄10 SECONDES
Poussoir B
Exemple:
Start: Appuyez sur le poussoir A.
Stop: Pour interrompre le chronométrage, appuyer à nouveau sur le
poussoir A et lire les 3 compteurs du
chronographe: 4 mn / 38 s / 7/10 s
Mise à zéro:
Appuyer sur le poussoir B.
(Les 3 aiguilles du chronographe sont
remises à zéro.)
CHRONOMÉTRAGE AVEC TOTALISATION
COMPTEUR
DES MINUTES
Poussoir A
COMPTEUR DES
SECONDES
COMPTEUR
DES 1⁄10 SECONDES
Poussoir B
Nota: * Le chronométrage avec totalisation peut se poursuivre après
Stop, …)
Exemple:
Start: Faire démarrer le chronométrage
Stop: P. ex. 15 mn 5 s après
Restart: Relancer le chronométrage
Stop: P. ex. 13 mn 5 s après
= 28 mn 10 s
(Le temps de chronométrage total est
indiqué)
*Mise à zéro:
Les 3 aiguilles du chronographe sont
remis à zéro.
. Appuyer pour cela sur A (Restart/Stop, Restart/
RONDA CAL. 8040.B (suite)
RÉGLAGE DE L’HEURE
CHRONOGRAPHE: CHRONOMÉTRAGE DES TEMPS INTERMÉDIAIRES
COMPTEUR
DES MINUTES
Poussoir A
COMPTEUR
DES SECONDES
COMPTEUR
DES 1⁄10 SECONDES
Poussoir B
Nota: * D’autres temps intermédiaires peuvent être chronométrés après
du temps intermédiaire / rattrapage du temps chronométré, …)
Exemple:
Start: Faire démarrer le chronométrage
Affichage du temps intermédiaire:
P. ex. 10 mn 10 s (le chronométrage
continue à l’arrière-plan)
Rattrapage du temps chronométré: Les
3 aiguilles du chronographe rattrapent à
grande vitesse le temps de chronométrage qui s’est écoulé.
Stop: Le temps final est affiché.
Mise à zéro:
Les 3 aiguilles du chronographe sont
remis à zéro.
. Appuyer pour cela le poussoir B (affichage
* Tirer la couronne en position III
(l’aiguille des secondes s’immobilise).
Tourner la couronne jusqu’à ce que
l’heure actuelle 08:45 soit indiquée.
*Repousser la couronne en pos. I.
AGUILLE DES SECONDES
Nota: * Pour régler l’heure «à la seconde exacte», doit être tirée lorsque l’aiguille des secondes est en position «60»
(|). Après avoir réglé l’aiguille des heures et des minutes, doit être repoussée en pos. I «à la seconde exacte».
CORRECTION RAPIDE DE LA DATE
DATE
Tirer la couronne en pos. II (la montre
continue de fonctionner).
Tourner la couronne en sens inverse
jusqu’à ce que la date actuelle
apparaisse.
Repousser la couronne en pos. I.
Nota: Pendant la phase d’entraînement du calendrier entre 21h et 24h, il faut régler la date sur le jour suivant.
L’extrême accélération dans la correction rapide de la date peut fausser l’indication de la date. Par le réglage de la date
de 01 jusqu’à 31 (couronne en position II), la synchronisation est rétablie.
AJUSTAGE DES AIGUILLES DU CHRONOGRAPHE EN POSITION ZÉRO
Exemple: Une ou plusieurs des aiguilles du chronographe ne sont pas en position zéro correcte et doivent être ajustées
(p. ex. après un changement de pile).
Tirez la couronne en position III (les 3
COMPTEUR DES MINUTES
aiguilles du chronographe viennent à leur
COMPTEUR DES SECONDES
Poussoir A
position zéro, correcte ou incorrecte).
Appuyez simultanément pendant au moins
2 secondes sur les poussoirs A et B (l’aiguille
du compteur des secondes au centre tourne
COMPTEUR
de 360° le mode de correction est activé).
DES 1⁄10 SECONDES
Poussoir B
Ajustage de l’aiguille du compteur des secondes au centre
Pas à pas: A 1 pression brève
En continu: A 1 pression maintenue
Ajustage de l’aiguille suivante B
Ajustage de l’aiguille du compteur des 1⁄10 secondes (pos. 3 h)
Pas à pas: A 1 pression brève
En continu: A 1 pression maintenue
Ajustage de l’aiguille suivante B
Ajustage de l’aiguille du compteur des minutes (pos. 9 h)
Pas à pas: A 1 pression brève
En continu: A 1 pression maintenue
Repoussez la couronne en position I.
Fin de l’ajustage des aiguilles du chronographe (possible à tout moment).
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising