Matchluf`tpis`cole Match Air Pistol

Matchluf`tpis`cole Match Air Pistol
 r
a alr comprime
1
Matchluftpistole
Match Air Pistol
Pistolet
HAMMERLÏ 481
1
3
A o
В
RTL
[5 4
LL hd
PV
do
ire comprimi
y | EET
Lu a
Lada
Pistola de a
iones
Instruktionen
Instructions
Instructions
Instrucc
La
Wor
* Sonderzubehór
Optional accessories
Accessoires spéciaux
Accesorios muy útil
130
170 / |
A +1.
\ | 105
ole Oo]
Eee 52
ni DZ
/ 51 | _
78
DIN 50 |
AE ^^ Це a — В
ON
NN
< SS 4 |
20 109 104
resides
Bedienungsanleitung
Hammerli 480K
Geschátzte Sportschútzin
Geschätzter Sportschütze
Mit dem Hi-Tech Design und Konzept der
Druckluftpistole hat Hämmerli einmai mehr
neue Wege beschritten. Sofern Sie nicht
Schon in einer anderen Schiessdisziplin
auf eines unserer Produkte vertraut haben,
freuen wir uns, Sie nun als neue/neuen
Hámmerli-Schútzin/Schútzen begrússen
Zu können.
Daraus erwachsen Ihnen wichtige Vorteile:
Sie profitieren vom schiess- und produk-
tionstechnischen Hämmerli Know-How von
über 130 Jahren, von der Produkte- und
Firmenphilosophie des weltweit anerkann-
ten Hammerli Standards sowie von einer
leistungsfähigen Service - Infrastruktur.
Mit Ihrer neuen Hämmerli wünschen wir
Ihnen viel! Vergnügen und sportlichen
Erfolg.
Bitte unbedingt beachten:
Auch die sicherste Waffe kann durch un-
sachgemässe Handhabung für Sie und
andere gefährlich werden. Halten Sie die
Waffe grundsätzlich so, dass Sie nieman-
den gefährden. Auch eine ungeladene
Waffe muss immer so gehandhabt werden,
als ob sie geladen wäre.
Sicherheit
Ihre Hämmerli 480 K Luftpistole ist aus
modernen Hochleistungswerkstoffen gefer-
tigt. Beachten Sie bitte, dass das Material
bis zu 100° hitzebeständig ist. Behandeln
Sie die Luftpistole stets mit der notwendi-
gen Sorgfalt und betrachten Sie sie immer
als geladen, bevor Sie sich nicht vom
Gegenteil überzeugt haben. Lesen Sie bitte
sorgfältig die nachfolgende Gebrauchsan-
leitung, bevor Sie die Hämmerli 480 K Luft-
pistole benutzen.
Bitte beachten Sie auch immer die in
Ihrem Lande gültigen gesetzlichen Vor-
schriften für den Gebrauch von Sportwaf-
fen.
Warnung
An Matchwaffen ist - zur Erzielung maxi-
maler Trefferleistung im Wettbewerb - das
Abzugsgewicht durch Feineinstellung
regulierbar. Bei Einstellung eines zu
geringen Abzugswiderstandes kann sich
deshalb, selbst bei leichtem Berühren des
Abzuges oder durch einen Stoss gegen
die Waffe, ein Schuss lösen.
Vor dem Umgang mit der Luftpistole muss
aus diesen Gründen die beiliegende
Bedienungsanleitung sehr sorgfältig gele-
sen und durchgearbeitet werden.
Unsachgemässe Handhabung und man-
geinde Pflege können die Funktion und
Sicherheit Ihrer Waffe beeinträchtigen.
Unsachgemässe Eingriffe in den Mecha-
nismus, durch Gewalt hervorgerufene
Beschädigungen und Veränderungen
durch Dritte entbinden den Hersteller von
jeglichen Garantieansprüchen.
Arbeiten an Waffen dürfen nur von autori-
sierten Fachleuten durchgeführt werden.
Lassen Sie von Zeit zu Zeit Ihre Waffe
durch ein anerkanntes Fachgeschäft auf
Sicherheit und Funktion überprüfen.
Waffen sind stets so aufzubewahren, dass
Unbefugte, besonders aber Kinder und
Jugendliche keinen Zugriff haben. Munition
immer getrennt von der Waffe aufbewah-
ren.
Pflege:
(Abb. 1)
Alle ca. 500 Schuss den Lauf mit einem in
BREAK FREE, oder einem anderen erst-
klassigen Waffenpflegeöl getränkten Filz-
pfropfen reinigen.
Anschliessend einige Filzpfropfen trocken
durchschiessen. Die Waffe aussen trocken
abreiben. Abzugrasten ein Ma! pro Jahr mit
Spezial-Rastenfett (Mu 2895) leicht
schmieren. Achtung: Die Innenteile sollten
keinesfalls mit Spray oder Ol ausgewa-
schen werden. Das Schlagstück (22) wird
nicht geschmiert.
Visierung:
(Abb. 1)
Korrektur der Hôhe und Seite
Bei der Hôhen- und Seitenkorrektur ent-
spricht eine Raste 2 mm Korrektur auf 10 m
Schiessdistanz.
Waffe mit wechselbarem Visierblatt
Hôhenkorrektur mit Schraube (109)
— Tiefschuss: Gegenuhrzeigersinn
- Hochschuss: Uhrzeigersinn
Seitenkorrektur mit Schraube (104)
— Rechtsschuss: Gegenuhrzeigersinn
- Linksschuss: Uhrzeigersinn
Verstellen des Griffwinkels
(AbD. 1)
Der Griffwinkel lässt sich in einem Bereich
von 7° verstellen:
Griffschalenschraube (78) ein Umgang
lösen. Griffwinkel in die gewünschte Posi-
tion stellen und Griffschalenschrauben
wieder anziehen. Vorgang wiederholen, bis
der persönlich optimale Griffwinkel ermit-
telt ist. Mittels 6kt. Schlússel (SW2) durch
die Griffschale hindurch die !-6kt. Linsen-
schraube (54) herausschrauben, bis diese
an der Griffschale ansteht. Damit ist bei
jeder neuen Montage der gleiche Griffwin-
kei gewährleistet,
ma mem om hr mn mgr AAA A
Spannen und Laden:
(Abb. 1)
Ladeschieber (19) Sffnen durch Heben des
Ladehebels (15) und Ziehen bis zum Einra-
sten in der hinteren Endiage. Dadurch wird
das System gespannt und die Lademulde
frei. Diabolokugel in die Lademulde 1едеп
und den Verschluss wieder schliessen. Die
Waffe ist nun geladen und schussbereit.
Abzug:
Der Abzug ist vom Werk aus gemáss den
UIT-Regeln optimal eingestellt, bietet
jedoch vielseitige Verstellmäglichkeiten.
Abzugszunge:
(Abb. 1)
Diese kann individuell dem Abzugsfinger
angepasst werden. Nach Lósen der
Schraube (35a) lásst sich die Zunge nach
vorne und hinten bewegen und bis zu 15°
nach rechts oder links ausschwenken.
Nach Lósen der Schraube (35b) kann die
Zunge um Ihre Vertikalachse gedreht und
in der Höhe verstellt werden. Nach völli-
gem Entfernen der Schraube (35b) lässt
sich die Zunge ganz herausschrauben und
um 180° drehen, so dass der längere Zun-
genteil nach unten zeigt.
Abzuggewicht erhóhen:
(Diagramm und Abb.2)
Das Abzuggewicht ist die Summe von Vor-
Zug- und Druckpunktgewicht. Für die Ver-
stellung gibt es drei Móglichkeiten.
Druckpunktposition:
(Diagramm und Abb. 2)
Mit der Schraube (52) kann die Druck-
punktposition eingestellt werden. Bei
gespannter Waffe (Trainingsschieber auf
«T») Schraube (52) eindrehen, bis der
Schuss bricht. Anschliessend Schraube
min. Ys bis Va Umdrehungen retour drehen.
6
C Druckpunktposition
C Erhöhung Abzuggewicht )
|
| Waffe spannen (Trainingsschieber auf «T»)
= ен Vorzuggewicht erhóhen?
Ja NEIN | |
Не
Schraube Nr. 52 eindrehen, bis Klinke auslöst
|
Anschliessend Schraube Nr. 52 min A,
max, 4 Umdrehungen retour drehen
Schraube Nr. 52 ist werkseitig eingestellt
und sollte wenn möglich nicht verändert
werden. Ansonsten muss sie wieder mit
Loctite 259 gesichert werden.
Durch eindrehen der Schraube Nr. 54 mittels 6kt.-
Schlüssel (SW 2.5) wird das Vorzuggewicht erhöht.
Nur Druckpunktgewicht erhôhen ?
Ja N
Durch eindrehen der Schraube Nr. 32 mittels 6kt.-
Schlüssel (SW 1.5) wird das Druckpunktgewicht
erhöht.
Vorzug- und Druckpunktgewicht erhöhen?
Ja
Durch eindrehen der Schraube Nr. 32 mittels 6kt.-
Schlüssei (SW 2,5) und Schraube Nr. 54 mittels 6kt.-
Schlüssel (SW 2.5) werden Vorzug- und
Druckpunktgewicht erhóht,
Wird ein mechanischer Triggerstop ge-
wünscht, ist dazu Schraube (51) vorgese-
hen. Diese bis zum Anstehen an der Ausló-
seklinke (45) eindrehen und anschliessend
um 14 Umdrehung retour drehen.
E
EIN
Trainingsabzug:
(Abb. 1)
Der Abzug wird durch Betátigung des
Ladehebels gespannt. Durch Driicken des
Schiebers (20) nach rechts wird beim Aus-
lôsen des Abzuges das Schlagstück in sei-
nem Weg begrenzt, so dass dadurch das
Schussventil nicht betátigt wird. Auf dem
Schieber wird ein «T» sichtbar. Damit wird
echtes Trockentraining möglich.
Soll während des Wettkampfes bei gelade-
ner Waffe ein Trockentrainings-Schuss
abgegeben werden, so kann der Schieber
von links «Stellung Feuer» nach rechts
«Stellung Trockentraining» bewegt werden.
Triggerstop:
(Abb. 2)
Achtung:
Die Waffe ist Schussbereit! Diese Vorgänge
nur in Schiessrichtung vornehmen!
Druckbehälter:
Vorzugweg: (Abb. 1)
(Abb. 2)
Die Pistole darf nur mit Druckluft betrieben
werden. Der Druckbehálter ist nur für
Druckluft zugelassen.
Weg zwischen Ruhelage der Abzugszunge
und der Druckpunktlage,
. REL
Die Waffe ist mit einem abschraubbaren
. Druckbehäilter ausgerüstet. Dieser kann
zum Nachfüllen abgeschraubt werden,
oder wenn ein drehbarer Adapter (Art. Nr.
1.409.900) vorhanden ist, direkt auf der
Waffe gefüllt werden
Druckluft:
Druckluft-Nachfüllflaschen sind beim Waf-
fenfachhandel, bei Hämmerli, in Sauer-
stoffwerken oder in Tauchshops erhältlich.
Druckluft kann auch mit den von uns emp-
fohienen Kompressoren (200 bar) erzeugt
und direkt in den Druckbehálter kompri-
miert werden. Beim Nachfúilen des Druck-
behálters sind nachfolgende Füllvorschrif-
ten unbedingt zu beachten.
Nach 20 Jahren ist der Druckbehélter
durch eine autorisierte Stelle (z.8. Häm-
merli) nachprüfen zu lassen. Das Herstell-
jahr geht aus den ersten beiden Ziffern der
Waffennummer hervor,
Der stationäre Betrieb eines Kompressors
ist in gewissen Ländern genehmigungs-
pflichtig.
Fülivorschriften:
Es ist unbedingt notwendig, die techni-
schen Bestinmungen und Vorschriften des
jeweiligen Landes einzuhalten.
Der gefúllte Druckbehálter darf nie einer
Temperatur von (iber 50 °C ausgesetzt wer-
den.
Am Druckbehalter einschliesslich den Ven-
tilen darf nicht manipuliert werden! Bei
Nichtbeachtung erlischt die Garantie. Der
Druckbehälter darf niemals überfüllt wer-
den. die Angaben auf der Waffe sind unbe-
dingt zu beachten.
Fülldruck für Luft max. 200 bar ab Druck-
luftflaschen, oder mit Kompressor. Eine
Füllung mit Luft reicht für ca. 180 Schuss.
Wichtig:
Wenn der Druckbehälter von der Waffe
entfernt wird, ist dieser vorher unbedingt
vollständig zu entleeren. Bei Nichtbeach-
ten können Schäden am Druckbehälter
sowie an der Waffe auftreten!
Druckbehälter füllen
Zuerst Adapter (141) auf die Druckluft-Fla-
sche schrauben und festziehen (Abb. 5).
Achtung: Druckbehälter auf der Waffe
zuerst mit Universalwerkzeug (140) voll-
ständig entleeren.
Jetzt kann der Druckbehälter von der Waffe
abgeschraubt und anschliessend auf den
Adapter der Druckluft-Flasche aufge-
schraubt werden. Das Flaschenventil der
Nachfúlliiasche langsam öffnen und nach
ca. 1 Minute wieder schliessen.
Den nun gefúliten Druckbehálter ab-
schrauben und auf die Waffe schrauben
bis ein Widerstand spürbar ist. Jetzt kräftig
festziehen. Als Sonderzubehör ist bei Häm-
merli ein drehbarer Adapter erháltlich (Art.
Nr. 1.409.300), Damit kann der Druckbehal-
ter direkt auf der Waffe gefüllt werden.
Für die Kontrolle des Druckes Im Druckbe-
hálter wird von Hámmerli ein spezielles
Manometer (142) mitgeliefert, welches auf
den Druckbehálter geschraubt werden
kann (Abb. 4). Dieses Manometer zeigt den
aktuellen Druck im Druckbehélter sowie
die noch zur Verfúgung stehende Schuss-
zahl an.
Druckbehálter entleeren
Der Druckbehálter kann mit dem mitgelie-
ferten Universalwerkzeug entleert werden.
Signalbolzen:
(Abb. 1)
Der Signalbolzen (95) dient zur Kontrolle
des Druckes im Druckbehálter. Sobald der
Einstich am Signalbolzen nicht mehr sicht-
bar ist, muss der Druckbehálter umgehend
aufgefúlit werden |
Technische Daten Hámmerli 480 K Matchluftpistole
Gesamtiánge
Gesamthöhe
Gesamtbreite
Gesamtgewicht
Visierlange
Visierblatt
Visierverstellung
Laufiánge
Kaliber
Druckspeicher/Kartusche
Mündungsgeschwindigkeit
Mündungsenergie
Treiomittel
Schusskapazitát pro Fúllung
Griffschalen
Modelle
Technische Anderungen vorbehalten.
max. 420 mm
max. 200 mm
max. 50 mm
ca. 1100 Gramm
340 mm
Schnellwechsel-Visierbiatt
Pro Raste 2 mm auf 10 m
250 mm
4,5 mm /.177
Betriebsdruck max. 200 bar
ca. 145 m/s
max. 7,5 J (Joule)
Luft
180 Schuss
Kunststoff (Nussbaumholz auf Wunsch)
7° Schwenkbereich
Normal rechts / links
Klein rechts
me
RA,
Ersatzteilliste Himmerli 480 K Matchpistole
Pos. Art.-Nummer Bezeichnung Pos. Art.-Nummer Bezeichnung
11 1.401.231 Gabelkopt 77 1.006.100 Mutterscheibe
12 1.401.240 Klinke 78 1.050.020 Griffschalenschraube
13 1.401.250 Nietstifte 101 1.405.320 Visiertráger
14 1.401.260 Laschen 102 1.055.140 Druckfeder
15 1.401.280 Ladehebel kompl. 103 1.055.040 Druckbolzen
16 1.401.310 Federscheibe 104 1.405.310 Seitenstelischraube
17 1.401.300 Mutter 105 1.055.100 Visierblatt 3,2 mm Standard
18 1.401.320 O-Ring 1.055.110 Visierblatt 3,6 mm*
19 1.401.331 Ladebolzen 1.055.120 Visierblatt 4,0 mm*
20 1.401.350 Schieber 1.055.130 Visierblatt ohne Kimme*
21 1.401.360 Druckstück 106 1.103.110 Kugel
22 1.401.431 Schiagstick 107 1.405.340 Druckfeder
23 1.401.440 Schlagfeder 108 1.201.131 Gewindestift
24 1.401.380 Büchse 109 1.305.131 Hohenstellschraube
25 1.401.540 Regulierschraube 110 1.305.150 Druckfeder
26 1.203.180 Zylinderstift 111 1.305.141 Rastbolzen
27 1.401.420 Schraube 112 1.305.400 Sicherungsscheibe
28 1.301.830 Sicherungssaite 113 1.033.080 Druckfedern
29 1.301.190 Stollenfederschraube 114 1.405.010 Visierhalter
31 1.401.030 Abzughalter 115 1.405.030 Zylinderstift
33 1.033.140 Gewindestift 123 1.056.040 Korn 3,0 mm*
34 1.401.010 Zungenhalter 1.056.050 Korn 3,6 mm*
35 1.401.080 Schrauben 1.056.060 Korn 4,0 mm Standard
36 1.401.020 Abzugzunge 1.056.070 Korn 4,5 mm*
37 1.401.640 Druckfeder 1.056.080 Korn 5,0 mm*
38 1.401.090 Gewindestifte 1.056.090 Korn 5,5 mm“
39 1.401.150 Scheiben 124 1.303.070 1-6kt. Senkschraube
40 1.401.040 Halteklinke 130 1.400.070 Schutzkappe
41 1.401.110 Druckfeder 140 1.409.600 Universalwerkzeug
42 1.401.050 Auslôseklinke 141 1.409.410 Luftadapter
43 1.401.120 Stellringe 142 1.409.350 Manometer
44 1.401.140 Gewindestifte 160 1.409.520 Vordergewicht 7,5 g*
45 1.050.040 Nutenstein 161 1.409.510 Vordergewicht 22,5 g*
47 1.401.130 Schrauben 162 1.400.060 Gewindestift
50 1.401.530 Schraube 163 1.401.070 Druckfeder
51 1.401.760 Gewindestift 164 1.401.270 Zylinderstift
52 1.401.770 Gewindestift 165 1.408.270 O-Ring
53 1.301.480 Sicherungssaite 166 1.401.340 Zylinderstift
54 1.054.191 Gewindestift spezial 167 1.400.031 Abdeckung
55 1.401.160 Feder 168 1.405.220 Korntráger
56 1.400.010 Abzugbügel 169 1.400.060 Gewindestift
57 1.400.020 Zylinderschraube 170 1.408.400 B Druckbehálter Blau
59 1.400.020 Zylinderschrauben 1.408.400 R Druckbehálter Rot"
70 1.407.001 Griffschale Kunststoff rechts 1.408.400 G Druckbehálter Gold*
1.407.101 Griffschale Kunstst. links 1.408.400 S Druckbehálter Schwarz*
1.407.051 Griffschale Kunstst. klein rechts 180 1.409.900 Adapter drehbar"
1.407.000 Griffschale Nussbaum rechts* 181 1.409.630 Zusatzgewicht 60 g*
1.407.100 Griffschale Nussbaum links* 1.409.631 Zusatzgewicht 80 g*
1.407.050 Griffschale Nussbaum klein rechts* 182 1.409.690 Laufgewicht 10 g*
1.407.150 Griffschale Nussbaum klein links" 185 1.409.300 Koffer"
75 1.027.110 Schraube {ir Handballenauflage 186 1.409.860 Pressluftilasche 4 1*
76 1.006.090 Metalleinlage * Sonderzubehór
<= оо
Instructions
Hammerli 480 K
Esteemed Target Shooter
If you do not already rely on one of our
products to participate in another disci-
pline, we would like to take this opportunity
to welcome you as a new Hámmerli target
shooter,
With the hi-tech design concept of this
new compressed air pistoi, Hämmerli has
broken new ground yet again. The advan-
tages for you, the target shooter, are signi-
ficant. You will benefit from over 130 years
of Hämmerli shooting and manufacturing
Know-how, the internationally recognized
standards of our company and products,
plus an unmatched service and support
infrastructure.
We are convinced that you will derive
immense pleasure from owning your new
Hammerli pistol and wish you success in
the pursuit of your target shooting sport.
Caution: .
Even the safest weapon can represent a
danger to you and others if handled incor-
rectly. Always hold the pistol in such a way
that others are not endangered. Invariably
handle an unloaded weapon as if it were
loaded,
Safety
Bear in mind that your Hámmerli 480 K air
pisto! is manufactured from hi-tech materi-
als which are heat resistant up to 100°C.
Handie the pisto! with the necessary care.
Always consider it as loaded until you have
been able to verify that it is not loaded. Be
sure to read the following instructions
carefully before using the Hämmerli 480 K
match air pistol.
Always observe the valid legislation of
your home country governing the use of
target shooting arms.
Warning
To obtain the best results in competition,
the trigger pull weight of target arms is
adjustable in fine increments. If sear resi-
stance is set too low, simply touching the
trigger or knocking the weapon, can
discharge a shot.
Therefore, before using the air pistol, the
enclosed instructions must be read and
digested with extreme care.
Incorrect handling and inadequate care
can seriously affect the reliable function
and safety of your weapon.
Tampering with the mechanisms, damage
caused by the use of force, and unauthori-
zed modifications by third parties, absolve
the manufacturer of any responsibility and
invalidate any claims under the terms of
warranty.
Service and repair work on weapons may
only be carried out by authorized specia-
lists. Have the safety and function of your
pistol checked from time to time by an aut-
horized dealer. Weapons must be stored in
such a way that others, in particular chil-
dren, cannot gain access to them. Always
keep ammunition stored separate from the
weapon.
Maintenance:
(Fig. 1)
Every 500 shots or so, clean the barrel
bore with a felt pellet soaked in BREAK
FREE or some other top quality gun oil.
Deoil the bore by firing a few dry felt pel-
lets. Wipe the exterior of the weapon dry.
Once a year, lubricate the sear engage-
ment notch lightly with (Mu 2895) (special
grease).
Caution: Do not wash out internal compo-
nents with sprays or oils. The striker (22) is
not to be lubricated.
Sights:
(Fig. 1)
At a range of 10 m, one click represents a
windage or elevation correction of 2 mm.
Interchangeable rear sights
Correct elevation with screw (109):
— Low shot: turn anti-clockwise
— High shot: turn clockwise
Correct windage with screw (104):
- Shot to the right: turn clockwise
— Shot to the left: turn anti-clockwise
Adjusting Grip Angle
(Fig. 1)
Grip rake angle is adjustable through 7°:
Slacken off grip retention screw (78) by
one turn, Set the grip rake to the angle
required; then tighten the screw. Repeat
the procedure until you have identified
your personal optimal rake angle. Turn
screw (54) through the grip aperture with
Allen key (SW 2) until it abuts against the
grips. Any time the grips are replaced, the
selected rake angle will be maintained.
Cocking and Loading:
(Fig. 1)
Open the breechblock (19) by lifting the
cocking lever (15) up and back until it regi-
sters in the rearmost position. This action
cocks the system and exposes the loading
trough. Place the pellet in the trough and
close the breechblock. The weapon is now
loaded and ready to fire.
irre i A wi A
a ATRIA Ai
Trigger Action:
The trigger action is set optimally in accor-
dance with UIT rules before leaving our
works. However, a wide range of potential
adjustments are still possible.
Trigger Tongue:
(Fig. 1)
This can be adapted to the trigger finger
tor personal preference. After slackening
off screw (35a), the trigger tongue can be
moved fore or aft and canted 15° to the left
or to the right.
After slackening off screw (35b), the trigger
tongue can be rotated about its own axis
and moved up or down. If screw (35b) is
removed completely, the trigger tongue
can be unscrewed and rotated through
180° so that the longer leg is pointing
downwards.
Increasing Trigger Puil Weight:
(Flowchart and Fig.2)
Trigger pull weight is the sum of the takeup
and letoff weights. There are three possibi-
lities for adjustment.
Letoff Point:
(Flowchart and Fig.2)
Letoff point can be adjusted with screw
(52). With the weapon cocked (sliding
block «T»), turn screw (52) clockwise until
shot discharges. Then, slacken off the
screw min. Vs to max V4 turn.
Screw (51) acts as a trigger stop if requi-
red. Turn this screw clockwise until it tou-
ches sear (45). Then slacken off by V4 turn.
Takeup Length:
(Fig.2)
This is the distance between the rest posi-
tion of the trigger tongue and the letoff
point.
10
C Increase trigger pull weight? D
Yes
Increase takeup weight only?
NO
Turn screw item 54 clockwise with Allen key (SW 2.5)
to increase takeup weight
Increase letoff weight only?
Yes
Turn screw item 32 clockwise with Allen key (SW 2.5)
to increase letoff weight
NO
Increase takeup and letoff weights?
Yes
Turn screw item 32 clockwise with Allen key (SW 2.5)
and screw item 54 clockwise with Allen key (SW 2.5)
to increase takeup and letoff weights.
Dry Firing:
(Fig. 1)
The trigger is cocked by actuating the
cocking lever. Thumbing in sliding block
(20) to the right limits breechblock travel
when the trigger is pulled. As a result, the
discharge valve is not activated. A «T» for
training is now visible on the sliding block
and the pistol is ready for dry firing prac-
tice.
Letoff Chart
|
| Cock weapon (sliding block to «T»)
|
| Turn screw item 52 clockwise until sear disengages
Slacken off screw item 52 min. 1%
to max. Va turn
Screw item 52 is set at our plant and
should not, if possible, be adjusted. Other-
wise, it has to be secured again with Loc-
tite 259.
If a shot is to be dry fired from a loaded
pistol during a match, the sliding block can
be thumbed from the left-hand «Fire» posi-
tion to the right-hand «Training» position.
Caution!
The pistol is ready to fire. Adopt this pro-
cedure only in the direction of firing.
Pressure Cylinder:
(Fig. 1)
The only permissible propellant for this
pistol is compressed air. The pressure
cylinder is approved for compressed air
only.
The pistol is equipped with a removable
pressure cylinder which can be unscrewed
for refilling. Alternatively, if a rotating adap-
ter (item no. 1.409.900) is available, the
cylinder can be refilled directly on the
weapon.
NA
Compressed Air
Bottles of compressed air for filling the
cylinder are available from firearms dea-
lers, Hämmerli, oxygen plants or in diving
shops. Compressed air can also be gene-
rated by compressors (200 bar) recom-
mended by us, and compressed straight
into the cylinder. When filling or topping up
the pressure cylinder, strictly observe the
following instructions.
After 20 years, the pressure cylinder must
be inspected by an authorized body (e.g.
Hämmerli). The first two digits of the
weapon's serial number represent the year
of manufacture. |
In some countries, the law requires a per-
mit for the stationary operation of a com-
pressor.
Filling Instructions:
It is essential to observe national regulati-
ons and technical specifications. The filled
pressure cylinder must never be exposed
to temperatures above 50°C.
Never tamper with the pressure cylinder or
the valves as this will invalidate the terms
of warranty. Never overfill the cylinder and
always strictly observe the data shown on
the weapon.
Filling pressure for air is max. 200 bar from
a compressed air bottle or off a compres-
sor. One filling is sufficient for approx. 180
shots.
Caution:
The pressure cylinder must be emptied
completely before removing it from the
pistol. Failure to do so can cause damage
to both the cylinder and the weapon.
Filling the Pressure Cylinder
First screw adaptor (141) onto the com-
pressed air bottle and tighten it (Fig. 5).
Warning: First use universal tool (140) to
completely empty the pressure cylinder
whilst still on the weapon.
Now the pressure cylinder can be removed
from the pistol and screwed onto the adap-
ter of the compressed air bottle. Slowly
open the valve of the refill bottle and close
it again after about 1 minute.
Remove the refilled pressure cylinder and
screw it back onto the pistol until resi-
stance is discerned. Now tighten well. A
rotating adapter (item no. 1.409.900) is
available from Hammerli as an optional
accessory. This allows the pessure cylin-
der to be refilled directly on the weapon.
To check the pressure in the cylinder,
Hammerli supplies a special manometer
(142) which can be screwed onto the pres-
sure cylinder directly (Fig. 4). The mano-
meter indicates current cylinder pressure
and the number of remaining shots still
available,
Emptying the Pressure Cylinder
The pressure cylinder can be emptied with
the universal tool supplied as standard.
Signal Pin:
(Fig. 1)
Signal pin (95) monitors cylinder pressure.
Once the groove on the signal pin is no
longer visible, immediately refill the pres-
sure cylinder.
Technical Specifications Himmerli 480 K Match Air Pistol
Length, overall
Height, overall
Width, overall
Total weight
Sight radius
Sights
Sight correction
Barrel length
Caliber
Cartridge
Muzzle energy
Propellant
Operational
Grips
Models:
Subject to change without notice!
max. 420 mm
max. 200 mm
max. 50 mm
approx. 1100 g
340 mm
Quick change rearsight blade
Per click, 2 mm at 10 m
250 mm
4,5 mm/.177
Service pressure max. 200 bar
max. 7.5 J (Joule)
Air
180 shots
Synthetic or Walnut (optional)
7° rake adjustment
Standard right/left hand
Small right hand
11
ст ото к a tty aA Er TPS
NIN na aa aa,
Spare Parts List Hämmerli 480 K Match Air Pistol
Pos. Art -Number Designation Pos. Art.-Number Designation
11 1.401.231 Special screw 77 1.006.100 Nut
12 1.401.240 Pawl 78 1.050.020 Allen screw
13 1.401.250 Pin 101 1.405.320 Support for rear sight
14 1.401.260 Special washer 102 1.055.140 Compression spring
15 1.401.280 Breechblock tever compl. 103 1.055.040 Compression bolt
16 1.401.310 Washer 104 1.405.310 Adj. screw for windage
17 1.401.300 Nut — 105 1.055.100 Rear sight blade 3,2 mm Standard
18 1.401.320 Seal 1.055.110 Rear sight blade 3,6 mm*
19 1.401.331 Loading bolt 1.055.120 Rear sight blade 4,0 mm*
20 1.401.350 Slide 1.055.130 Rear sight blade*
21 1.401.360 Pressure piece 106 1.103.110 Ball
22 1.401.431 Striking piece 107 1.405.340 Compression spring
23 1.401.440 Main spring 108 1.201.131 Screw for sear
24 1.401.380 Annulus 109 1.305.131 Adj. screw for elevation
25 1.401.540 Regulation screw 110 1.305.150 Compression spring
26 1.203.180 Dowel 111 1.305.141 Plunger
27 1.401.420 Screw 112 1.305.400 Safety washer
28 1.301.830 Safety string 113 1.033.080 Compression springs
29 1.301.190 Sear spring screw 114 1.405.010 Rearsight mount
31 1.401.030 Trigger blade carrier 115 1.405.030 Dowel
33 1.033.140 Screw for sear 123 1.056.040 Front sight 3,0 mm*
34 1.401.010 Tongue mount 1.056.050 Front sight 3,6 mm'*
35 1.401.080 Screws 1.056.060 Front sight 4,0 mm Standard
36 1.401.020 Trigger tongue 1.056.070 Front sight 4,5 mm*
37 1.401.640 Compression spring 1.056.080 Front sight 5,0 mm*
38 1.401.090 Screws for sear 1.056.090 Front sight 5,5 mm*
39 1.401.150 Gaskets 124 1.303.070 Countersunk allen screws
40 1.401.040 Catch 130 1.400.070 Cover
41 1.401.110 Compression spring 140 1.409.600 Special tool
42 1.401.050 Discharge {atch 141 1.409.410 Air adaptor
43 1.401.120 Adjusting collars 142 1.409.350 Pressure gauge
44 1.401.140 Screws for sear 160 1.400.520 Counterweight 7,5 g"
45 1.050.040 Sliding block 161 1.409.510 Counterweight 22,5 g*
47 1.401.130 Screws 162 1.400.060 Screw
50 1.401.530 Screw 163 1.401.070 Spring
51 1.401.760 allen screw 164 1.401.270 Pin
52 1.401.770 allen screw 165 1.408.270 Seal
53 1.301.480 safety spring 166 1.401.340' Pin
54 1.054.191 special allen screw 167 1.400.031 Cover
55 1.401.160 Spring 168 1.405.220 Front sight mount
56 1.400.010 Trigger guard 169 1.400.060 Screw
57 1.400.020 Allen screw 170 1.408.400 B Pressure cylinder blue
59 1.400.020 Allen screws 1.408.400 R Pressure cylinder red*
70 1.407.001 Grips synthetic, right hand 1.408.400 G Pressure cylinder gold"
1.407.101 Grips synthetic, left hand 1.408.400 S Pressure cylinder black*
1.407.051 Grips synthetic, small, right hand 180 1.409.900 Flexible air adapter"
1.407.000 Grips, walnut, right hand* 181 1.409.630 Special weight 60 g*
1.407.100 Grips, walnut, left hand* 1.409.631 Special weight 80 g*
1.407.050 Grips, walnut, small right hand* 182 1.409.690 Barrel weight 10 g*
1.407.150 Grips, walnut, small left hand* 185 1.409.300 Case"
75 1.027.110 Allen screw 186 1.409.960 Air bottle 4 i*
76 1.006.090 Metal insert * Optional accessories
12
т = ес ra 0 06 ee
Instructions
Hammerli 480 K
Chers Tireuses et
Tireurs sportifs,
Avec le «Hi-Tech Design» et la conception
de ce pistolet à air, HAmmerli a une fois
encore franchi un nouveau pas. Pour
autant que vous n'ayez deja fait confiance
à l’un de nos produits dans une des autres
disciplines de tir, nous nous réjouissons
de vous acceuillir comme nouvelle tireuse/
nouveau tireur Hä&mmerli.
ll en résulte pour vous de nouveaux avan-
tages: vous profitez du «know-how» de
Hámmerii s'étendant sur plus de 130
années en matière de tir et de technique
de production, des produits et de la philo-
sophie d'une maison mondialement recon-
nue, de même que de la structure d'un
service après-vente efficace.
Nous vous souhaitons beaucoup de satis-
factions et de réussites sportives avec le
nouvel Hämmerli.
Prière de respecter scrupuleusement:
Même l'arme la plus sûre peut devenir
dangereuse pour vous et d'autres person-
nes si elle est mal utilisée. Tenez toujours
l'arme de façon telle qu'elle ne mette per-
sonne en danger. Même une arme non-
chargée doit toujours être manipulée
comme si elle l'était.
Sécurité
Votre pistolet à air Hämmerti 480 K est
fabriqué avec des matériaux modernes et à
haute capacité. Sachez que le matériel est
résistant jusqu’à une température de 100°.
Manipulez toujours le pistolet à air avec le
soin indispensable et considérez-le tou-
jours comme chargé jusqu'à preuve du
contraire. Lisez svp. attentivement le mode
d'emploi qui suit avant que vous n'utilisiez
le Hämmerli 480 K.
Veuillez toujours respecter les règles vala-
bles dans votre pays concernant l’utilisa-
tion d'armes de sport.
Attention
Les armes de match - afin d'obtenir un
résultat maximum lors de concours - com-
portent un poids de détente très finement
réglable. Lors d’un réglage trop faible du
poids de détente, il peut arriver que même
en touchant légèrement la détente ou lors
d'une poussée contre l’arme un coup
parte!
Pour cette raison, avant de manipuler le
pistolet à air, il y a lieu de lire attentive-
ment le mode d'emploi et de le respecter.
. Une manipulation inadéquate et un man-
que de soins peuvent influencer le fonc-
tionnement et la sécurité de votre arme.
Une action inadéquate sur le mécanisme,
une detérioration occasionnée par une
intervention trop brutale ou des modifica-
tions apportées par des tiers dégagent le
fabricant de toute garantie.
Des travaux sur l'arme ne doivent être
effectués que par des armuriers autorisés.
Faites contrôler de temps à autre votre
arme par un magasin spécialisé en ce qui
concerne sa sécurité et son fonctionne-
ment. Les armes doivent toujours être
conservées de façon que des personnes
non-autorisées, plus particulièrement des
enfants et des adolescents, ne puissent
pas mettre la main dessus. La munition
doit être conservée séparément de l'arme.
Entretien:
(IHustr. 1)
Environ tous les 500 coups, nettoyer le
Canon avec un tampon de feutre imbibé de
BREAK FREE ou d'une autre huile de pre-
mière qualité.
Pour terminer, tirer quelques tampons de
feutre secs. Extérieurement, nettoyer
l'arme à sec. Une fois par année, graisser
légèrement les crans d'arrêt de la détente
avec (Mu 2895) (graisse spéciale).
Attention: Les parties intérieures ne doi-
vent en aucun cas être nettoyées avec un
spray ou de l'huile. Le percuteur (22) ne
doit pas être graissé.
Visée:
(Mustr. 1)
Correction en hauteur et latéralement:
Lors d'une correction en hauteur ou latéra-
lement, un cran correspond à 2 mm à une
distance de tir de 10 m.
Arme avec feuille de visée échangeable
Correction en hauteur avec la vis (109):
- Coup bas: tourner dans le SCAM*)
- coup haut: tourner dans le SAM")
Correction latérale avec la vis (104):
— Coup à droite: tourner dans le SCAM*)
- Coup à gauche: tourner dans le SAM")
") SCAM = Sens contraire des aiguilles
d'une montre
*) SAM = Sens des aiguilles d'une montre.
Réglage de l'angle de la poignée:
(Mustr. 1)
L'angle de la poignée peut être modifié de
7°;
Dévisser d'un tour la vis de la poignée (78).
Placer la poignée dans la position désirée
et revisser la vis. Répéter Fopération jus-
qu'à l'obtention d’un angle personnel opti-
mum. Au moyen de la clé à 6 pans (SW 2)
et au travers de la poignée, dévisser la vis
13
AA RA A
` ana Ea Ea
+r ra A
а 1-6 pans a téte «goutte de suif» (54) jus-
qu'à ce que celle-ci touche la poignée.
Ainsi, le même angle sera assuré lors d'un
nouveau montage.
Armer et charger:
(llustr. 1)
Ouvrir le glissoir (19) en actionnant le
levier de chargement (15) jusqu'à la butée
arrière. Ainsi, le système est armé et le
couloir de chargement est fibre. Poser un
Diabolo dans ce couloir et refermer la
culasse. L'arme est ainsi chargée et prête
pour le tir.
Détente:
La détente est réglée d'usine selon les
règles UIT mais offre cependant plusieurs
possibilités de réglage.
Queue de détente:
(IHustr. 1)
Celle-ci peut être individuellement adaptée
au doigt actionnant la détente. Après avoir
dévissé la vis (35a), la queue de détente
peut être déplacée en avant ou en arrière
et inclinée à un angle de 15° à droite ou à
gauche.
Après avoir dévissé la vis (35b), la queue
de détente peut pivoter autour de son axe
vertical et être réglée en hauteur. En libé-
rant totalement la vis (35b), la queue de
détente peut être dévissée pour pivoter de
180°, de façon que sa partie la plus longue
se trouve orientée vers le bas.
Elever le poids de la détente:
(Diagramme et illustr. 2)
Le poids de détente est l'addition du poids
de la course de détente et du poids du
cran d'arrêt. Pour le réglage, il existe
3 possibilités.
Position du cran d'arrét:
(Diagramme et iliustr. 2)
Avec la vis (52), la position du cran d'arrêt
peut être modifiée. Lorsque l'arme est sous
14
C Elévation du poids de détente )
Oui
En serrant la vis no 54 avec la clé á 6 pans (SW 2.5),
le poids de détente sera élevé.
N'élever que te poids de détente?
; NO
n'élever que le poids du cran d'arrét?
Oui N
En serrant la vis no 32 avec la clé à 6 pans (SW 2.5),
le poids du cran d'arrêt sera élevé.
ever ie poids de la course de détente ë
celui du cran d'arrêt?
Qui
En tournant la vis no 32 au moyen de la clé à 6 pans
(SW 2.5) et la vis no 54 au moyen de la clé à 6 pans
(SW 2.5), le poids de la course de détente et celui du
cran d'arrêt seront relevés.
tension, (le curseur de tir d'entraînemen-
test sur «T»), tourner la vis (52) jusqu'au
départ du coup. Finalement, tourner la vis
dans le sens contraire d'un minimum d'‘/e à
8 de tour.
Si l'on désire une détente mécanique, la
vis (51) est prévue pour cela. Tourner
cewlle-ci jusqu'à ce celle jouxte la lame de
déclenchement (45) et ensuite la tourner
en arrière d'un quart de tour.
C Position du cran d'arrét )
|
| Ârmer l'arme {curseur d'entrainement sur «T») |
|
N
| Serres la vis no 52 jusqu'au déclenchement de la détente |
=
Ensuite, tourner la vis no 52 d'%%,
max. VŸ de tour en arrière
Fin
La vis no 52 est fixée en usine et ne
devrait, si possible, pas être modifiée.
Sinon, elle doit être fixée à nouveau avec
Loctite 259.
Course de détente: (iilustr. 2)
C'est le chemin entre la position de repos de
la queue de détente et celle du cran d'arrêt.
Détente d'entraînement: (ltustr. 1)
Le détente sera tendue au moyen du levier
de chargement; en appuyant vers la droite
sur le curseur (20), le chemin du percuteur
sera réduit lors du déclenchement de la
détente, la soupape d'admission d'air ne
sera de ce fait pas actionnée; sur le cur-
seur, un «T» sera visible, indiquant ainsi
que le «Tir d'entraînement à sec» est possi-
ble.
Si, lors d'une compétition, l'arme étant
chargée, un tir d'entraînement à sec doit
être pratiqué, il suffit de pousser le curseur
de gauche à droite sur la position «T» = tir
à sec.
Attention:
L'arme étant prête au tir, cette manipulation
doit être faite en direction des cibles!
2 e emt a Rr Ey yy Tm FY vi A
TAY aT, wa ma A wa ma ema
ace
Réservoir d'air: (Illustr, 1)
Le pistolet ne doit étre utilisé qu'avec de
l'air comprimé. Le réservoir d'air n'est
prévu que pour de l'air comprimé.
L'arme est équipée avec un réservoir d'air
dévissable. Celui-ci peut être dévissé pour
faire le plein ou être rempli directement sur
l'arme si un adaptateur tournant (art. no.
1.409.900) est disponible.
Air comprimé
Des bouteilles de rechargement d'air peu-
vent être obtenues chez les armuriers,
chez Hämmerli, auprès d'une usine à gaz
ou dans les magasins spécialisés pour
articles de plongée sous-marine. L'air com-
primé peut également être produit avec un
compresseur (200 bar) que nous recom-
mandons et être compressé directement
dans le réservoir. Lors du remplissage du
réservoir, il y a lieu de respecter scrupu-
leusement les instructions suivantes:
Après 20 années, le réservoir d'air com-
primé doit être contrôlé par une instance
autorisée (par ex. Hämmerli). Les deux
premiers chiffres du numéro de l'arme cor-
respondent à l'année de sa fabrication.
L'utilisation régulière d'un compresseur est
soumise à autorisation dans divers pays.
Prescriptions pour le remplissage:
ll est indispensable de respecter les arrê-
tés et prescriptions valables dans chaque
pays concerné.
Le réservoir d'air rempli ne doit jamais être
exposé à une température supérieure à
50°C.
La valve se trouvant sur le réservoir d'air
ne doit jamais être manipulée! En cas de
non-observation, la garantie s'éteint. Le
réservoir d'air ne doit jamais être trop rem-
pli. Les indications sur l'arme doivent
absolument être respectées. Remplissage
complet avec l'air, max. 200 bar, soit
depuis la bouteille contenant l'air com-
primé, soit avec le compresseur. Un rem-
plissage avec l'air suffit pour 180 coups.
Important:
Lorsque le réservoir d'air comprimé est
séparé de l'arme, il est préalablement
indispensable de le vider entièrement. En
cas de non-observation, des dommages
peuvent être occasionnés au réservoir
d’air de même qu’à l’arme.
Remplissage du réservoir d’air comprimé:
Visser d'abord l'adaptateur (141) sur le
réservoir d'air et bien server (illustr. 5).
Attention: Préalablement vider complète-
ment le réservoir d'air sur l’arme avec l'ou-
tit universel (140).
Maintenant le réservoir d'air peut être
dévissé de l'arme et finalement vissé sur la
bouteille d'air comprimé. Ouvrir lentement
la valve de la bouteille d'air et la refermer
après env. 1 minute. Dévisser alors le
réservoir d'air et le visser sur l'arme jus-
qu’à ce qu'une résistance soit ressentie.
Puis, visser fermement. En tant qu’acces-
soire spécial, un adaptateur pivotant peut
être obtenu chez Hämmerti (art. 1.409.900).
Avec celui-ci, le réservoir d'air peut être
rempli directement sur l'arme.
Pour le contrôle de la pression dans le
réservoir d'air, un manomèêtre spécial (142)
qui peut être vissé sur le réservoir d'air est
livré par Hammerli (illustr. 4). Ce manomeé-
tre montre la pression actuelle dans le
réservoir d'air de même que le nombre de
coups encore à disposition.
Vidange du réservoir d’air:
Le réservoir d'air peut être vidé avec l'outil
universel fivré avec.
Indicateur de remplissage:
(Mustr. 1)
L'indicateur de remplissage (95) sert à
contrôler la pression dans le réservoir
d'air. Dès que le témoin de l'indicateur de
remplissage n’est plus visible, il faut immé-
diatement remplir le réservoir.
Données techniques du pistolet de match Hämmerli 480 K
Longueur totale
Hauteur totale
Largeur totale
Poids total
Longueur de la ligne de visée
Feuille de mire
Correction de visée
Longueur du canon
Calibre
Cartouche d'air comprimé
Vitesse à l'embouchure
Energie à l'embouchure
Agent moteur
Capacité par remplissage
Poignées
Modèle
Sous réserve de modifications techniques.
max. 420 mm
max. 200 mm
max. 50 mm
env. 1100 g
340 mm
échangeable rapidement
par cran 2 mm sur 10 m
250 mm
4,5 mm/.177
pression d'utilisation max. 200 bar
env. 145 m/s
max. 7,5 J (Joules)
air
180 coups
matière plastique (bois de noyer selon désir)
inclinable de 7°
normal droitier/gaucher
petit droitier
EEE
Liste des piéces de rechange Hämmerli 480 K
Pos. Numero d'art. Designation Pos. Numéro d'art. Designation
11 1.401.231 Vis spéciale 77 1.006.100 Disque d'écrou
12 1.401.240 Cliquet 78 1.050.020 Vis imbus
13 1.401.250 Goupille rivet 101 1.405.320 Support de visée
14 1.401.260 Eclisse 102 1.055.140 Ressort de pression
15 1.401.280 Levier de chargement compl. 103 1.055.040 Boulon de pression
16 1.401.310 Rondelie 104 1.405.310 Vis latérale
17 1.401.300 Ecrou 105 1.055.100 Feuille de mire 3,2 mm Standard
18 1.401.320 Anneau de joint 1.055.110 Feuille de mire 3,6 mm*
19 1.401.331 Manchon de chargement 1.055.120 Feuille de mire 4,0 mm*
20 1.401.350 Poussoir 1.055.130 Feuille de mire sans encoche
21 1.401.360 Poussoir à ressort 106 1.103.110 Bille
22 1.401.431 Déclic 107 1.405.340 Ressort de pression
23 1.401.440 Ressort de percussion 108 1.201.131 Tige filetée
24 1.401.380 Manchon 109 1.305.131 Vis de réglage en hauteur
25 1.401.540 Vis de réglage 110 1.305.150 Ressort de pression
26 1.203.180 Goupille 111 1.305.141 Clavette
27 1.401.420 Vis 112 1.305.400 Rondelle de sécurité
28 1.301.830 Goupille de sécurité 113 1.033.080 Ressorts de pression
29 1.301.180 Vis de ressort de gáchette 114 1.405.010 Support de visée
31 1.401.030 Support de detente 115 1.405.030 Goupilles cylindriques
33 1.033.140 Tige filetée 123 1.056.040 Guidon 3,0 mm*
34 1.401.010 Support de languette de détente 1.056.050 Guidon 3,6 mm*
35 1.401.080 Vis 1.056.060 Guidon 4,0 mm Standard
36 1.401.020 Languette de détente 1.056.070 Guidon 4,5 mm*
37 1.401.640 Ressort de pression 1.056.080 Guidon 5,0 mm*
38 1.401.090 Tiges filetées 1.056.090 Guidon 5,5 mm*
39 1.401.150 Rondelles 124 1.303.070 Vis noyée 4 6 pans
40 1.401.040 Lame de retenue 130 1.400.070 Couvercle
41 1.401.110 Ressort de pression 140 1.409.600 Outit spécial
42 1.401.050 Cliquet de déclenchement 141 1.409.410 Adaptateur d'air
43 1.401.120 Anneaux de réglage 142 1.409.350 Manomètre
44 1.401.140 Tiges filetées 160 1.409.520 Contre poids 7,5 g*
45 1.050.040 Ecrou de fixation 161 1.409.510 Contre poids 22,5 g*
47 1.401.130 Vis 162 1.400.060 Vis
50 1.401.530 vis 163 1.401.070 Ressort
51 1.401.760 rondelle 164 1.401.270 Goupiile
52 1.401.770 rondelle 165 1.408.270 Anneau de joint
53 1.301.480 corde de sécurité 166 1.401.340 Goupille
54 1.054.191 rondelle spéciale 167 1.400.031 Pièce protective
55 1.401.160 Ressort 168 1.405.220 Porte guidon
56 1.400.010 Sous-garde 169 1.400.060 Vis
57 1.400.020 Vis imbus 170 1.408.400 8B Cartouche à air bleu
59 1.400.050 Vis imbus 1.408.400 R Cartouche à air rouge*
70 1.407.001 Poignée, matière plast., ajustable droitiers 1.408.400 G Cartouche à air or*
1.407.101 Poignée, matière plast., ajust. gauchers 1.408.400 S Cartouche à air noir“
1.407.051 Poignée, matière plast., ajust. droitiers petites 180 1.409.900 Adaptateur pivotant*
1.407.000 Poignée, noyer, ajustable droitiers* 181 1.409.630 Contre-poids spécial 60 g*
1.407.100 Poignée, noyer, ajustable gauchers" 1.409.631 Contre-poids spécial 80 g*
1.407.050 Poignée, noyer, ajustable droitiers petites" 182 1.409.690 Poids pour canon 10 g*
1.407.150 Poignée, noyer, ajustable gauchers petites* 185 1.409.300 Coffret*
75 1.027.110 Vis imbus 186 1.409.960 Bouteille d'air 4 }*
76 1.006.090 Pièce métallique
16
“ Accessoires spéciaux
Tn a ing A iy pe A
TN TES
Instrucciones
Hámmerli 480 K
Estimada tiradora deportiva
Estimado tirador deportivo
Con el concepto y diseño de avanzada
tecnología de la nueva pistola de aire com-
primido, Hámmerli ha innovado una vez
mas,
En caso de que usted no confie ya en
nuestros productos para alguna otra disci-
plina de tiro, nos alegramos de darle la
bienvenida como nuevo tirador/tiradora-
Hämmerli.
Su elecciôn trae consigo inherentes bene-
ficios tales como: una experiencia de mas
de 130 años tanto en tecnología de tiro
como de producción; una firma con filosfía
y productos cuyos estandards son reco-
nocidos internacionalmente: asi como una
competente infraestructura de servicio.
Le deseamos que su nueva pistola Häm-
merli le brinde muchas satisfacciones y
éxito en su desempeño deportivo.
Precaución:
Aún la pistola más segura puede conver-
tirse en un peligro, para usted y los demás,
si se la manipula incorrectamente. Cuide
siempre de sostener la pistola en posición
tal que no ponga a nadie en peligro.Actúe
siempre como si la pistola estuviese car-
gada, aún cuando no lo esté.
Seguridad:
Tenga en cuenta que su pistola de aire
comprimido, Hámmerli 480 K, ha sido
fabricada empleando materiales tecnológi-
camente avanzados que resisten tempera-
turas de hasta 100 °C. Trate la pistola con
cuidado. Siempre actúe como si estuviese
cargada hasta que se pueda verificar que
está efectivamente descargada. Lea dete-
nidamente las siguientes instrucciones
antes de usar la pistola de aire compri-
mido Hámmerli.
Siempre tenga en mente la legislación,
concerniente al uso de armas deportivas,
que se encuentre en vigencia en su pais.
Advertencia:
Para optimizar sus resultados en competi-
ción, el peso del gatillo de armas deporti-
vas, puede ajustarse a través de pequeños
incrementos. Si se lo ajusta muy poco
puede ocurrir que el arma se dispare por
el mero roce de la lengueta del gatillo o
por un golpe imprevisto que reciba el
arma.
Por lo tanto, antes de usar la pistola de
aire comprimido, deben leerse con deteni-
miento y digerirse muy bien las instruc-
ciones que la acompañan.
El buen funcionamiento y seguridad de su
arma pueden ser seriamente afectados por
manejo incorrecto o falta de cuidado de la
misma.
La manipulación de los mecanismos, el
daño causado por el uso de fuerza y modi-
ficaciones no llevadas a cabo por repre-
sentantes autorizados, absuelven al fabri-
cante de responsabilidad alguna e invali-
dan los términos de la garantía.
La reparación y mantenimiento de esta
arma debe ser llevada a cabo solamente
por especialistas autorizados. Haga con-
trolar regularmente el funcionamiento y
seguridad de su arma por un represen-
tante autorizado. Guarde sus armas de
manera tal que los demás, especialmente
los niños, no tengan acceso a ellas. Depo-
site armas y municiones en lugares sepa-
rados.
Mantenimiento
(Fig. 1)
Limpie el alma del cañón cada 500 dispa-
ros usando una munición de felpa empa-
pada en BREAK FREE u otro aceite para
armas de alta calidad.
Seque luego el alma del cañón disparando
más municiones de felpa. Seque luego el
exterior del arma. El fiador del engranaje
del trinquete debe lubricarse ligeramente
una vez al año con (Mu 2895).
Cuidado: Los componentes internos no
deben ser enjuagados con sprays o acei-
tes. El martillo (22) no debe lubricarse,
Miras
(Fig. 1)
En el rango de 10 m, un incremento (click)
representa una corrección de 2 mm, tanto
lateral como en altura.
Mira posterior intercambiable:
Corrección de altura con el tornillo (109):
— Tiro bajo: girar contra-reloj
— Tiro alto: girar como-reloj
Corrección lateral con el tornillo (104)
- Tiro a la derecha: girar como-reloj
- Tiro ala izquierda: girar contra-reloj
Ajuste del ángulo de la cacha
(Fig. 1)
El ánguio de la cacha puede variarse en
un rango de 7°:
Afloje el tornillo de retención de la cacha
(78) una vuelta. Modifique el ángulo de la
cacha como se requiera. Ajuste nueva-
mente el tornillo de retención.
Repita el procedimiento hasta determinar
el ánguio óptimo para sus preferencias
personales.
A través de la abertura de la cacha, gire el
tornillo (54) con la Have Allen (SW 2) hasta
que haga tope contra la cacha. De ahora
en adelante, cuando se cambie la cacha,
no se alterará el ángulo elejido.
17
ma TT rm pr ms ry TT a ee ml а
ats ne oma recom wm wa LT
Amartillando y cargando:
(Fig. 1)
Abrir el cierre (19) levantando la palanca
(15) hacia arriba y atras, hasta que engan-
che. Este movimiento montará el sistema
exponiendo el canal de carga. Coloque la
munición en el canal y destice el cierre. El
arma está ahora cargada y lista para dis-
parar.
Disparador:
El disparador se ajusta en nuestros talle-
res en forma óptima, de acuerdo con las
reglas de la UIT. Sin embargo es posible
todavía llevar a cabo una gran variedad de
potenciales cambios.
Lengiieta del gatillo.
(Fig. 1)
Es adaptable al dedo del tirador para su
mayor comodidad.
Después de aflojar el tornillo (35a), la len-
gueta del gatillo puede moverse hacia
adelante o atrás y girar hasta 15% hacía
derecha o izquierda.
Afiojando el tornillo (35b) puede levantarse
O bajarse la lengueta del gatillo y rotarse
alrededor de su eje. Si se remueve com-
pletamente el tornillo (35b), se puede des-
enroscar completamente la lengueta y
rotarla 180% hasta que la sección más larga
apunte hacia abajo.
Incrementando el peso del gatillo:
(Diagrama de fiujo y Fig.2)
Punto de desconección:
(Diagrama de flujo y Fig.2)
La posición del punto de desconexión
puede ajustarse con el tornillo (52). Con la
pistola amartillada (bioque en la posición
«T»), gire el tornillo (52) como-reloj hasta
que se produzca el disparo. Afióiese
entonces el tornillo entre min. 1s y máx. Va
de vuelta.
18
C Incremento del peso del gatillo? >
incrementar sólo la presión de carrera inicial?
Para incrementar la presión de carrera inicial gire el
tornillo, art. 54, como-reloj con la llave Allen {SW 2.5)
Fin
Incrementar sólo la presión de desconexión?
Para incrementar la presión de desconexión gire el
tornillo, art. 32, como-reloj con la llave Allen (SW 2.5)
Fin
ncremantar presión de carrera
inicial y de desconexión?
Si
Para incrementar la presión de carrera inicial y de
deconexión, gire los tornillos arts, 32 a 54 como-reloi,
con {a llaven Allen (SW 2.5)
Si se desea, puede usarse el tornitio (51)
como tope del gatillo. Girese este tornillo
como-reloj hasta que toque el trinquete.
Por ultimo aflojar 1/4 de vuelta.
Longitud de la carrera inicial: (Fig.2)
Es [a distancia entre la posicion de reposo
de la lengüeta del gatillo y el punto de
desconecciôn.
C Posición de desconexión )
|
| Amartiliar el arma (deslizando el blocque a la pos. «T») |
|
Girar el tornillo, art. 52
hasta que se desenganche el trinquete
|
Aflojar el tornillo, art. 52, entre min.
y máx. Va de vuelta
Fin
La posición del tornillo art. 52 es fijada en
nuestra planta y, en lo posible no debe ser
alterada. En caso contrario, deberá ser
fijada nuevamente con Loctite 259.
Disparo en seco:
(Fig. 1)
Se amartilla el gatillo con la palanca.
Empujando el bloque deslizante (20) hacia
la derecha, limita el movimiento del cierre
cuando se tira del gatillo. Esto resulta en la
desactivacón de la válvula de descarga.
Aparece ahora una letra «T» en el bloque
deslizante, que indica que la pistola está
lista para entrenamiento en seco. Si se
debe disparar en seco durante una com-
petencia, con la pistola cargada, se puede
empujar el bloque de la posición izquierda
«Fuego» ala posición derecha «T» (entre-
namiento).
Cuidado!
La pistola está lista para disparar. Ejecute
este procedimiento sólo en la dirección de
tiro.
ее еее сте тете ское еле A
RA RR REA
a ei
Cilindro de Presión: (Fig. 1)
El único propelente permitido para esta
pistola es el aire comprimido. El cilindro
de presión está autorizado para ser utili-
zado sólo con aire comprimido.
La pistola viene equipada con un cilindro
de presión que puede desenroscarse para
el rellenado. Alternativamente si se tiene el
adaptador rotativo (pos. no. 1.409.900),
puede rellienarse directamente el cilindro
sin removerlo del arma,
Aire comprimido
Las botellas de aire comprimido para
llenar el cilindro pueden conseguirse en
negocios de venta de armas de fuego o de
actividades subacuáticas, en proveedores
de oxígeno y en Hámmerili. El aire compri-
mido puede ser generado por compreso-
res (200 bar), que nosotros recomenda-
mos y comprimido directamente en el
cilindro. Cuando llene o rellene el cilindro
de presión, siga estrictamente las siguien-
tes instrucciones.
Pasados 20 años, debe inspeccionarse el
cilindro de presión, lo que debe ser lle-
vado a cabo por un ente autorizado (por
ej. Hammerli). Los dos primeros dígitos del
número de serie, representan el año de
fabricación de la pistola.
En algunos países se requiere una licencia
especial para operar un compresor esta-
cionario.
Instrucciones para el llenado:
Es vital que se observen las regulaciones
nacionales y especificaciones técnicas.
Nunca debe exponerse el cilindro de pre-
sión lleno a una temperatura de más de
50°C.
No deben manipularse ni la válvula ni el
cilindro de presión, ya que esto invalida
los términos de la garantía. Debe evitarse
el sobrellenado del cilindro y deben
tenerse siempre en cuenta los datos ins-
criptos en el arma. La presión de tlenado
máxima, tanto para aire de botella como
de compresor, es de 200 bar. Un cilindro
lleno alcanza para unos 180 tiros.
Cuidado!
El cilindro de presión debe vaciarse com-
pletamente antes de separarlo de la pis-
tola. La falta de cumplimiento de esta
medida puede dañar tanto el cilindro
como el arma!
Lienado del cilindro de presión
Atornille el adaptor (141) a la botella de
aire comprimido y ajústelo (Fig. 5).
Nótese que: Primero debe usarse la herra-
mienta universal (140) para vaciar total-
mente el cilindro de presión cuando toda-
vía se encuentra en el arma.
Ahora puede separarse el cilindro de pre-
sión de la pistola y enrosacarlo al adapta-
dor de la botella de aire comprimido. Abra
lentamente la válvula de la botella y ciér-
rela nuevamente después de aprox. 1 mi-
nuto. Desenrosque el cilindro de presión
lleno y atornillelo nuevamente en el arma
hasta discernir una resistancia. Ahora
ajústeselo bien. Como accesorio opcional
Hámmerli ofrece un adaptador rotativo
(pos. no 1.409.900). Este permite el relle-
nado directo del cilindro de presiôn sin
removerlo del arma.
Para controlar la presión del cilindro, Ham-
merli provee de un manómetro especia!
(142) que se atonilla directamente al cilin-
dro de presión (Fig. 4). El manómetro
indica la presión en el cilindro y el número
de tiros que aún pueden ser disparados.
Vaciado del cilindro de presión
El cilindro de presión puede vaciarse
empleando la herramienta universal pro-
vista en forma estandard.
Bulón indicador: (Fig. 1)
El bulón indicador (95) premite controlar el
nivel de presión en el cilindro. Cuando la
ranura en el bulón no es más visible, debe
llenarse inmediatamente el cilindro de pre-
sión.
Datos Técnicos Hámmerti 480 K- Pistola deportiva de aire comprimido
Largo total
Altura total
Ancho total
Peso total
Distancia entre miras
Hoja de mira
Corrección de las miras
Largo del cañón
Calibre
Cámara de presión/cilindro
Velocidad inicial
Energía inicial
Propelente
No de tiros por carga
Cacha
Tamaños
Sujeto a cambios sin aviso previo!
máx. 420 mm
máx. 200 mm
máx. 50 mm
aprox. 1100 g
340 mm
placa con muesca de intercambio rapido
2 mm por muesca (click)
250 mm
4.5 mm/ 177"
Presión de servicio máx. 200 bar
aprox. 145 m/s
máx. 7.5 J (Joule)
aire
180 tiros
material! sintético ó nogal
rango de ajuste 79
Estandard derecha/izquierda
Pequeña derecha
Ma A A
ir Ar AGRE
Lista de repuestos Hámmerli 480 K
Pos. Numero de Art. Designación
11 1.401.231 Tornillo especial
12 1.401.240 Trinquete
13 1.401.250 Clavijas
14 1.401.260 Arandela especial
15 1.401.280 Palanca Cel cierre
16 1.401.310 Arandela resorte
17 1.401.300 Tuerca
18 1.401.320 Junta
19 1.401.331 Embolo pera cargar
20 1.401.350 Pieza deslizante
21 1.401.360 Pieza de presión
22 1.401.431 Varilla percutora
23 1.401.440 Resorte del percutor
24 1.401.380 Caja
25 1.401.540 Tornillo
26 1.203.180 Ciavija
27 1.401.420 Tornillo
28 1.301.830 Clavija de seguro
29 1.301.190 Tornillo
31 1.401.030 Soporte del disparador
33 1.033.140 Clavija
34 1.401.010 Soporte de la lengueta
35 1.401.080 Tornillos
36 1.401.020 Lengueta del gatillo
37 1.401.640 Resorte
38 1.401.090 Clavijas
39 1.401.150 Arandelas
40 1.401.040 Chaveta
41 1.401.110 Resorte
42 1.401.050 Trinquete
43 1.401.120 Arandelas
44 1.401.140 Clavijas
45 1.050.040 Bloque deslizante
47 1.401.130 Tornillos
50 1.401.530 Tornillo
51 1.401.760 arandela
52 1.401.770 aramdela
53 1.301.480 corda de seguridad
54 1.054.191 arandela especial
55 1.401.160 Resorte
56 1.400.010 Guardamonte
57 1.400.020 Tornillo
59 1.400.020 Tornillos
70 1.407.001 Cacha completa, sintético, derecha
1.407.101 Cacha completa, sintético, izquierda
1.407.051 Cacha completa, sintético, derecha pequeña
1.407.000 Cacha completa, nogal, derecha*
1.407.100 Cacha completa, nogal, izquierda"
1.407.050 Cacha completa, nogal, derecha pequeña"
1.407.150 Cacha completa, nogal, izquierda pequeña"
75 1.027.110 Tornillo allen
76 1.006.090 Pieza metélica
Pos. Numero de Art. Designación
77 1.006.100 Disco
78 1.050.020 Tornillo allen
101 1.405.320 Pié del alza
102 1.055.140 Resorte
103 1.055.040 Clavija
104 1.405.310 Tornillo ajuste lateral
105 1.055.100 Hoja de mira 3,2 mm estandard
1.055.110 Hoja de mira 3,6 mm*
1.055.120 Hoja de mira 4,0 mm*
1.055.130 Hoja de mira sin muesca
106 1.103.110 Bola
107 1.405.340 Resorte
108 1.201.131 Clavija
109 1.305.131 Tornillo ajuste vertical
110 1.305.150 Resorte
111 1.305.141 Clavija
112 1.305.400 Arandela de seguridad
113 1.033.080 Resorte
114 1.405.010 Soporte de la mira
115 1.405.030 Clavija
123 1.056.040 Punto de mira 3,0 mm*
1.056.050 Punto de mira 3,6 mm*
1.056.060 Punto de mira 4,0 mm estandard
1.056.070 Punto de mira 4,5 mm*
1.056.080 Punto de mira 5,0 mm*
1.056.090 Punto de mira 5,5 mm*
124 1.303.070 Tornillo allen
130 1.400.070 Cubierta
140 1.409.600 Herramienta especial
141 1.409.410 Pieza de unión
142 1.409.350 Manómetro
160 1.409.520 Резо 7,5 g*
161 1.409.510 Peso 22,59"
162 1.400.060 Tornillo
163 1.401.070 Resorte
164 1.401.270 Pasador
165 1.408.270 Junta
166 1.401.340 Pasador
167 1.400.030 Cubierta
168 1.405.220 Base del punto de mira
169 1.400.060 Tornillo
170 1.408.400 B Cilindro de presion azul
1.408.400 R Cilindro de presión rojo*
1.408.400 G Cilindro de presión dorado*
1.408.400 S Cilindro de presión negro*
180 1.409.900 Pieza de unión flexible"
181 1.409.630 Peso especial 60 g*
1.409.631 Peso especial 80 g*
182 1.409.690 Peso del cañón 10 д*
185 1.409.300 Maletin*
186 1.409.960 Botella de aire 41“
* Accesorios muy útiles
Ta A rm re E mig fp pt
MEAN
Deutsch
Garantie
Für jede Hämmerli 480 K Luftpistole leisten
wir eine Garantie von 1 Jahr für alle Fabri-
kations- und Materialfehier. Die Garantie
erlischt bei unsachgemasser Behandlung,
unfachmánnischen Reparaturen oder
Änderungen der Waffe.
Die uns zugestellten Waffen werden nach
erfolgter Instandstellung per gewöhnliche
Post zu unseren Lasten an den Besitzer
zurückgesandt.
Technische Änderungen vorbehalten.
Francais
Garantie
Pour chaque pistolet á air comprimé
Hámmerli 480 K, nous offrons une garantie
d'un an concernant tout défaut de fabrica-
tion ou de matériaux.
La garantie s'éteint en cas d'utilisation
abusive, de réparation faite par un non-
spécialiste ou lors de modification de
l'arme.
Les armes qui nous sont confiées seront
réexpédiées à leur propriétaire, après
remise en état, par poste ordinaire et à nos
frais.
Sous réserve de modifications techniques.
English
Warranty
Each Hämmerli 480 K Match Air Pistol is
covered by a 1 year warranty in respect of
faulty materials or manufacture. This war-
ranty becomes invalid in the event of
mishandling, unauthorised repair or modi-
fication to the weapon.
Firearms sent to us for repair or revision
will be returned to the owner, carriage paid
by ordinary mail.
Subject to change without notice.
Español
Garantia
Para las pistolas de aire comprimido Hám-
merli 480 K concedemos una garantía de
un año sobre todos los defectos de fabri-
cación y material. La garantía es nula en
caso de tratamiento inapropiado, repara-
ciones por manos inexpertas o modifica-
ciones del arma.
Las armas que nos sean enviadas serán
devueltas al propietario, después de
haberlas reparado, por correo ordinario, a
cargo nuestro.
Nos reservamos el derecho de efectuar
modificaciones técnicas,
HÁMMERLI AG
Sportwaffenfabrik
Postfach
CH-5600 Lenzburg 1 (Schweiz)
Tel. 062/892 22 44
Telefax 062/891 38 27
HAMMERLI LTD.
Target Arms
CH-5600 Lenzburg (Switzerland)
Phone 062/892 22 44
Telefax 062/891 38 27
HAMMERLI SA
Fabrique d'armes de sport
CH-5600 Lenzburg (Suisse)
Tél. 062/892 22 44
Téléfax 062/891 38 27
HÁMMERLI S.A.
Fábrica de Armas de Deporte
CH-5600 Lenzburg (Suiza)
Tel. 062/892 22 44
Telefax 062/891 38 27
HAMMERLI GmbH
Feldbergstrasse 9-11
D-79761 Waldshut-Tiengen 2
Tel. 07741/6005-0
Telefax 07741/64450
Ein Unternehmen der SIG
Schweizerische Industrie-Gesellschaft Neuhausen
Une entreprise de SIG
Société Industrielle Suisse Neuhausen
A subsidiary of SIG
Swiss Industrial Company Neuhausen
Una subsidiaria de SIG
Sociedad Industrial Suiza Neuhausen
21
rt ry ye my WE A rr
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising