aerosol a ultrasuoni ultrasonic nebulizer aérosol

aerosol a ultrasuoni ultrasonic nebulizer aérosol
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
FOLLETO DE INSTRUCCIONES
AEROSOL A ULTRASUONI
ULTRASONIC NEBULIZER
AÉROSOL ULTRASONIQUE
ULTRASCHALL AEROSOLGERÄTE
NEBULIZADOR ULTRASÒNICO
m223
ATTENZIONE
Leggere attentamente
le avvertenze contenute
nel presente libretto
in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza
di installazione, d'uso
e di manutenzione.
ISTRUZIONI IMPORTANTI
DA CONSERVARE PER
ULTERIORI CONSULTAZIONI.
2
AVVERTENZE
L'apparecchio per aerosolterapia ad ultrasuoni è uno degli strumenti più efficaci per
il trattamento delle affezioni delle vie respiratorie.
Conservare ed utilizzare l’apparecchio in ambienti protetti dagli agenti atmosferici e
a distanza da eventuali fonti di calore.
Utilizzare l’apparecchio solo con farmaci prescritti dal proprio medico.
Conservare la garanzia, lo scontrino fiscale e il libretto istruzioni per ogni ulteriore
consultazione.
Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità dell'apparecchio e del cavo di
alimentazione e in caso di visibili danneggiamenti non utilizzarlo e rivolgersi a
personale professionalmente qualificato.
L'apparecchio è stato costruito e concepito per funzionare in ambienti domestici
come apparecchio per inalazioni; pertanto ogni altro uso è da considerarsi improprio
e quindi pericoloso.
L'inalazione di qualsiasi sostanza deve essere concordata con il medico, il quale
indicherà i dosaggi e le modalità di assunzione più idonea.
Non permettere che l'apparecchio sia usato da bambini o persone inabili senza
sorveglianza.
Non lasciare gli elementi (sacchetti di plastica, scatole di cartone, ecc.) dell'imballo
alla portata dei bambini o incapaci in quanto potenziali fonti di pericolo.
Non permettere ai bambini di utilizzare l'apparecchio come gioco: è un apparecchio
elettrico e come tale va considerato.
Non utilizzare l’apparecchio durante la guida.
Nel caso in cui la spina e la presa non siano compatibili far sostituire la presa con un
tipo adatto da personale qualificato. Non utilizzare adattatori, o prolunghe che non
siano rispondenti alle vigenti normative di sicurezza o che superino i limiti delle
portate in valore della corrente.
L'uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l'osservanza di alcune regole
fondamentali, in particolare:
• non toccare l'apparecchio con mani bagnate o umide
• non lasciare l'apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia, sole)
• non bagnare l'apparecchio con acqua o liquidi di altra natura; non utilizzare
l'apparecchio se è stato bagnato accidentalmente
• tenere l'apparecchio e il cavo di alimentazione lontano da fonti calore
• per motivi di sicurezza l'apparecchio non può essere aperto
L'apparecchio ha una protezione comune all'ingresso dei liquidi.
L'apparecchio non è adatto per l'uso in presenza di una miscela anestetica
infiammabile con aria ossigeno o protossido d'azoto.
3
AVVERTENZE
Non bloccare od ostruire le aperture dell'aria dell'apparecchio e non
posizionarlo su di una superficie morbida come un letto o un divano.
Non inserire alcun oggetto nelle aperture di raffreddamento.
Per non compromettere la funzionalità dell'apparecchio utilizzare solo gli
accessori originali.
Non far funzionare l’apparecchio con il serbatoio dell’acqua o il
bicchierino del medicinale vuoti.
Riempire il serbatoio esclusivamente con acqua. Altre sostanze
potrebbero danneggiare il trasduttore.
Non inclinare o agitare l’apparecchio durante il funzionamento.
Tenere l’uscita del vapore di nebulizzazione lontano dagli occhi.
L’apertura del coperchio durante il funzionamento potrebbe causare
lesioni.
E' consigliabile svolgere completamente il cavo di alimentazione per
tutta la sua lunghezza evitando così eventuali surriscaldamenti.
Tenere lontano il cavo di alimentazione da superfici calde.
Se il cavo di alimentazione dovesse essere danneggiato, deve essere
sostituito solamente presso un centro assistenza autorizzato.
Qualora si decida di non utilizzare più questo tipo di apparecchio, è
opportuno renderlo inoperante, tagliando il cavo di alimentazione,
ovviamente dopo averlo disinserito dalla presa di corrente; per smaltire
l'apparecchio rivolgersi a discariche specializzate.
Non disperdere nell'ambiente!
Nel caso vi sia un guasto o un funzionamento anomalo dell'apparecchio,
staccare immediatamente la spina, non manometterlo e rivolgersi ad un
centro assistenza autorizzato.
Nonostante la cura con cui utilizzerete l'apparecchio, qualora capitasse
qualche inconveniente, evitare di farlo funzionare e rivolgetevi ad un
centro assistenza autorizzato. Troverete personale preparato che
risolverà ogni Vostro problema.
E' consigliato l'uso personale degli accessori.
RESPONSABILITÀ
Si considerano responsabili in materia di sicurezza, prestazioni e affidabilità il
fabbricante, il montatore, l'installatore o l'importatore solamente se:
- La tecnica di montaggio, la taratura, le riparazioni o modifiche siano state
effettuate da persone da loro autorizzate;
- L'impianto elettrico sia conforme alle norme vigenti;
- Le istruzioni di impiego siano state rispettate;
Il produttore non si assume responsabilità per danni derivanti da usi impropri,
erronei ed irragionevoli e dovuti ad un uso improprio degli accessori.
4
CARATTERISTICHE TECNICHE
1 - Unità base.
2 - Coperchio.
3 - Interruttore di alimentazione (sul retro).
4 - Tasto di accensione.
5 - Tasto regolaz. intensità di nebulizzazione.
6 - Indicatori intensità di nebulizzazione.
7 - Serbatoio.
8 - Indicatori di livello acqua
9 - Cavo di alimentazione.
10 - Camera di nebulizzazione.
11 - Mascherina.
12 - Boccaglio.
13 - Tubo raccordo.
7
2
8
8
1
4
8
5
6
3
9
10
12
13
11
L'apparecchio è stato costruito in conformità alle norme europee
EN60601-1; EN60601-1-2; EN13544-1
Dispositivo Medico classe IIa
DATI TECNICI
0123
Modello: art. m223
Alimentazione: 230V 50Hz
Potenza: 30 VA
Frequenza ultrasuonica: 2,5MHz
Intensità di nebulizzazione: 3 velocità. 0,3~0,6ml/min. - 0,6~0,9ml/min - 0,9~1,2ml/min
Dimensione particelle: 3-5 µm
Capacità bicchierino 10ml
Dimensioni: 21x11x20 cm
5
Peso: 1300g
SIMBOLOGIA
Apparecchio con Classe di isolamento II
0123
Marchio di conformità alla direttiva 93/42 CEE
Produttore: Smart Choice - China
Distribuito da: ARDES Spa - Via Spiazzi, 45 - Ponte Nossa (BG) italia
Attenzione, consultare il manuale d’uso
Conservare in luogo fresco ed asciutto
Temperatura di conservazione: -10 ÷ 50 °C
Apparecchio di tipo BF
ON
OFF
STAND-BY
SN
6
N° di serie
ISTRUZIONI D’USO
Pulire l’apparecchio e gli accessori (11-12-13) come indicato in “PULIZIA E MANUTENZIONE”, prima di
utilizzare l’apparecchio per la prima volta.
Posizionare l’apparecchio su una superficie stabile.
Togliere il coperchio tirandolo verso l’alto e rimuovere il bicchierino del medicinale.
Riempire il serbatoio fino a livello indicato. All’interno del serbatoio vi è un dispositivo sensoriale che rileva il
livello dell’acqua di conduzione e quando questa è insufficiente interrompe preventivamente il funzionamento
dell’apparecchio.
Utilizzare acqua del rubinetto o preferibilmente acqua distillata, alla temperatura di 20-30°C.
L’uso di acqua fredda, inferiore a 20°C, determinerà una minore intensità di nebulizzazione mentre l’uso di
acqua calda, superiore a 30°C, ne determinerà una maggiore.
Cambiare l’acqua nel serbatoio ad ogni nuovo utilizzo.
Riempire il bicchierino con il medicinale ed inserirlo all’interno del serbatoio. La capacità massima del
bicchierino è di 10ml, e non deve essere superata.
Eventuali medicinali densi o di volume pari o inferiore a 2ml, devono essere diluiti con acqua distillata o
soluzione salina, fino ad ottenere un volume di almeno 4ml. (consultare il medico).
Assicurarsi che il serbatoio dell’acqua e il bicchierino del medicinale siano stati riempiti correttamente.
Chiuder bene il coperchio e la camera di nebulizzazione e collegare il tubo con l’accessorio apropriato.
Collegare la spina alla presa di corrente, posizionare l’interruttore di alimentazione su “I” e premere il tasto di
accensione dell’apparecchio: il LED di funzionamento si illuminerà.
Al momento dell’avvio l’apparecchio imposta automaticamente il flusso d’aria minimo. La spia luminosa del
flusso d’aria indicherà quindi il livello più basso.
L’apparecchio dispone di tre regolazioni di flusso: minima, media, massima; è infatti possibile regolare il livello
di nebulizzazione, tenendo sempre conto delle istruzioni fornite dal proprio medico, premendo l’apposito tasto.
Le spie luminose indicheranno il livello in uso.
Quando il flusso diventa intermittente interrompere la terapia per qualche secondo; attendere che le gocce
della soluzione, rimaste sulle pareti della camera di nebulizzazione, ricadano nella vaschetta porta medicinali;
concludere la terapia e spegnere l’apparecchio.
Terminata la terapia rimarrà nella vaschetta porta medicinale un’esigua quantità di soluzione.
Terminata l'applicazione spegnere l'apparecchio e seguire le indicazioni di pulizia indicate nel presente libretto.
7
PULIZIA E MANUTENZIONE
L'apparecchio non necessita di particolare manutenzione, è sufficiente una regolare pulizia.
Controllare tutti gli accessori prima di ogni utilizzo; qualora fossero sporchi, logori o
danneggiati devono essere sostituiti.
Disinserire la spina prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia.
Terminata l'applicazione, eseguire le seguenti operazioni: togliere il coperchio e rimuovere il
bicchierino eliminando il medicinale residuo.
Svuotare il sebatoio dell’acqua e pulirlo assieme al trasduttore con un panno morbido e privo
di lanugine.
Per pulire gli accessori e il coperchio utilizzare alcool denaturato o una soluzione a base di
ipoclorito facilmente reperibile in farmacia.
La pulizia dell'apparecchio deve essere effettuata con un panno morbido inumidito con
alcool; prima di utilizzare l'apparecchio assicurarsi che l'alcool sia completamente evaporato.
Non utilizzare altre sostanze, liquidi o panni eccessivamente bagnati perché eventuali
infiltrazioni nell'apparecchio potrebbero danneggiarlo irreparabilmente.
NON IMMERGERE MAI L'APPARECCHIO IN ACQUA.
PROBLEMA
1. L’apparecchio non si accende
SOLUZIONE
Controllare la connessione con la presa di
corrente.
Assicurarsi che il livello dell’acqua nel serbatoio
sia corretto.
2. Assenza o basso livello di nebulizzazione Verificare la presenza del medicinale nel
bicchierino.
Ricercare eventuali difetti del bicchierino.
Assicurarsi che il trasduttore sia pulito.
3. La ventola non funziona correttamente
Rivolgersi ad un centro assistenza.
CONDIZIONI DI ESERCIZIO.
Temperatura ambiente:
4÷45°C
CONDIZIONI DI CONSERVAZIONE.
Temperatura ambiente:
-10÷50°C
8
ATTENTION
Read this booklet carefully.
It contains important
instructions for a safe
installation, use and
maintenance.
IMPORTANT INSTRUCTIONS TO
BE KEPT FOR FUTURE
REFERENCE
9
WARNINGS
The ultrasonic nebulizer is one of the most effective tools for the treatment of
respiratory conditions.
Store and use the appliance in environments protected from atmospheric agents
and far from any heat sources.
Use the appliance only with medication prescribed by your own doctor.
The therapy should be agreed with the doctor, who will inform the patient of the
most suitable medicine for the condition in question.
Keep handy the guarantee, receipt of payment and these instructions for future
use and reference.
After removing the packaging, check the appliance for any sign of damage.
In case of visible damages, do not use it and contact a qualified technician.
The device has been designed and manufactured to operate in household
settings as a nebulizer / inhaler. All other types of use are incorrect and
consequently dangerous.
Keep all parts of the packaging out of the reach of children.
The appliance is not a toy: it is an electrical device and must be treated with
the necessary caution.
Do not use while you are driving.
If the plug and socket are not compatible, the socket has to be replaced with a
suitable type by skilled persons.
Do not use adapters or extension cables which do not meet current safety
standards or that exceed the current carrying capacity limits.
The use of any electrical appliance requires that a number of basic rules
are observed, namely:
- Never touch the appliance with wet or humid hands.
- Do not let unattended children and invalids handle the appliance.
- Do not leave the appliance exposed to weathering (rain, sun).
- Do not subject it to rough handling.
The device is protected against the infiltration of liquids.
The device is not suitable for use in the presence of an inflammable anaesthetic
mixture with air, oxygen or nitrous oxide.
10
WARNINGS
Do not block or obstruct the air vents of the appliance and do not place
it on a soft surface such as a bed or sofa.
Do not insert any objects in the cooling vents.
Use only original accessories to guarantee the correct operation of the
device.
Do not make the item operate with the water tank or medicine cup empty.
Fill the tank with water only. Other substances may damage the transducer.
Do not tilt or agitate the apparatus during operation.
Keep the outcoming nebulization vapour far from the eyes.
Opening the cover during operation may cause injuries.
The power cable should be extended to its full length to avoid
overheating.
Keep the power cable away from hot surfaces.
If the power cable gets damages, it has to be replaced only at a service
centre approved by the manufacturer.
If at some time in the future you decide that you will no longer use this
device, it should be made inoperative by cutting the power supply cable,
obviously after removing it from the socket. Dispose the device at a
specialist disposal point. Do not litter!
In case of a breakdown or malfunctioning of the appliance, disconnect it
at once. Do not attempt to repair it, but take it to a service centre
approved by the manufacturer.
If in spite of proper handling malfunctioning should occur, do not try to
operate the appliance, but take it at once to a service centre approved
by the manufacturer: you will find trained staff there which is skilled in
dealing with all kinds of problems.
We recommend personal use of the accessories.
RESPONSIBILITIES
The manufacturer, assembler, installer or importer will be responsible for
safety, performance and reliability only if:
- The assembly, calibration, repair and modification have been carried out by
duly authorised persons;
- The electrical system is in line with the regulations in force;
- The instructions have been followed;
- The manufacturer takes no responsibility for damage caused by incorrect,
improper or unreasonable use or the incorrect use of the accessories.
11
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
1234567-
Base unit.
Cover.
Power switch (on the back).
ON button.
Nebulization intensity adjustment button.
Nebulization intensity indicators.
Tank.
8 - Water level indicators
9 - Power supply adapter.
10 - Nebulization chamber.
11 - Mask.
12 - Mouth piece.
13 - Tube fitting.
7
2
8
8
1
4
8
5
6
3
9
10
12
13
11
The appliance has been built in conformity with the European standards
EN60601-1; EN60601-1-2; EN13544-1. Medical devices of class IIa
TECHNICAL DATA
Model: art. m223
Power supply: 230V~
0123
Power: 30 VA
Ultrasonic frequency: 2.5MHz
Nebulization intensity: 3 speeds, 0,3~0,6 ml/min - 0,6~0,9 ml/min - 0,9~1,2 ml/min
Particle size: 3-5 µm
Cup capacity: 10 ml
Dimensions: 21x11x20 cm
Weight: 1300 g
12
SYMBOLOGY
Class II Appliance
0123
Conformity brand to the directive 93/42 CEE
Manufactured in: Smart Choice - China
Distributed by: ARDES Spa - Via Spiazzi, 45 - Ponte Nossa (BG) italia
Important, see the instruction manual
To conserve in fresh and dry place
Temperature of storing: -10 ÷ 50 °C
Type BF appliance
ON
OFF
STAND-BY
SN
Seria Number
INSTRUCTIONS FOR USE
Clean the apparatus and accessories (11-12-13) as indicated in the “CLEANING AND
MAINTENANCE” section before using the apparatus for the first time.
Remove the cover by pulling it upwards and take out the medicine cup.
Fill the tank until the indicated level.
Inside the tank there is a sensory device that points out the water level and when this is insufficient
interrupts preventively the appliance functioning.
Fill the water tank up to the level indicated inside using tap water or preferably distilled water, at
a temperature of 20-30°C. If cold water is used, with temperature below 20°C, the nebulization
intensity will be lower, while the use of hot water, above 30°C, will cause higher intensity.
Change the water in the tank at every new application.
Fill the cup with the medicine and insert it in the tank. Do not exceed 10 ml, the maximum
capacity of the cup.
Dense medicines or medicines with a volume of 2 ml or less must be diluted with distilled water
or saline solution until obtaining a volume of at least 4 ml. (Seek medical advice).
13
INSTRUCTIONS FOR USE
Place the appliance on a stable surface, make sure that the water tank and medicine cup
have been filled correctly.
Close the cover well and connect the appropriate accessory.
To connect the plug into the power supply, put the power switch on position “I” and press
the ON button of the appliance: the operation LED will light up.
When started, the appliance automatically sets to the minimum air flow. Thus the air flow
indicator light will indicate the lowest level.
The appliance has three flow rate settings: minimum, medium, maximum. Actually, the
nebulization level can be adjusted, according to your doctor’s instructions, by pressing the
appropriate button. The indicator lights will indicate the level in use.
When the flow becomes intermittent, stop the therapeutic session for a few seconds; wait
for the droplets of solution left on the walls of the nebulization chamber to fall into the
medicine cup, finish the therapy and shut of the apparatus.
When the therapy is finished, a small amount of residual solution will remain in the medicine
cup.
When the application is finished, turn off the appliance and follow the cleaning instructions
provided in this handbook.
CLEANING AND MAINTENANCE
The appliance requires no particular maintenance, it should simply be cleaned regularly.
Check all the accessories before each use, and replace them if they are dirty, worn or
damaged.
Remove the plug before carrying out any cleaning operations.
When the application is finished, perform the following operations: remove the cover and
the medicine cup, eliminating any residual medicine.
Empty the water tank and clean it together with the transducer using a soft down-free
cloth.
To clean the accessories and the cover use denatured alcohol or a hypochlorite-based
solution which is commonly available in pharmacies.
The outside of the appliance and the storage space should be cleaned when necessary
with a soft cloth soaked in alcohol. Before using the appliance, make sure the alcohol has
completely evaporated.
Do not use other substances, liquids or excessively damp cloths, as any seepage
into the appliance could cause irreversible damage.
NEVER IMMERSE THE APPLIANCE IN WATER.
14
PROBLEM
1. The apparatus does not turn on.
SOLUTION
Check if the plug is connected.
Make sure that the water level in the tank is
correct.
2. No or low nebulization.
Check that there is medicine in the medicine cup.
Examine the medicine cup for defects.
Make sure that the transducer is clean.
3. The fan does not work properly.
Refers to the distributor.
WORKING CONDITIONS.
Normal ambient temperature: 4÷45 °C
STORAGE CONDITIONS.
Normal ambient temperature: -10÷50 °C
15
ATTENTION
LIRE SOIGNEUSEMENT
LES AVERTISSEMENTS CONTENUS
DANS LE MODE D'EMPLOI
QUI FOURNIT DES INDICATIONS
IMPORTANTES CONCERNANT
LA SECURITE' DE L'INSTALLATION,
D'USAGE ET D'ENTRETIEN.
16
INSTRUCTIONS IMPORTANTES.
À CONSERVER POUR TOUT
AUTRE CONSULTATION.
AVERTISSEMENTS
L'aérosol ultrasonique constitue l'un des instruments les plus efficaces pour le
traitement des affections des voies respiratoires.
Conserver et utiliser l’appareil dans des milieux protégés contre les agents
atmosphériques et à distance d’éventuelles sources de chaleur.
N’utiliser l’appareil que pour des médicaments prescrits par le médecin.
Conservez la garantie, le ticket de caisse et le mode d'emploi pour tout autre
consultation.
Après le déballage, vérifiez l'intégrité de l'appareil. En cas de dommage, n'utilisez
pas l'appareil et appelez subitement le personnel qualifié.
L'appareil a été conçu et fabriqué pour fonctionner dans des milieux domestiques
en tant qu'appareil pour inhalations par aérosol; toute autre utilisation doit donc
être considérée comme étant impropre et, par voie de conséquence, dangereuse.
L'inhalation de toute substance quelle qu'elle soit doit être établie avec le médecin
qui indiquera la posologie et les modalités d'emploi les plus appropriées.
Ne laissez jamais les parties de l'emballage auprès des enfants, ne les utilisez pas
en tant que jouets: il s'agit d'un appareil électrique, il ne doit pas être utilisé
autrement.
Ne pas utiliser pendant la conduite d’un véhicule.
Si la fiche et la prise ne sont pas compatibles, faites remplacer la prise avec un
type adéquat par un personnel qualifié. N'utilisez pas d’adaptateurs ou rallonges
non conformes aux normes de sécurité ou qui dépassent les limites des débits en
valeur du courant.
L'utilisation de tout appareil électrique demande le respect de quelques règles
fondamentales, en particulier:
- Ne pas toucher l'appareil avec les mains mouillées ou humides.
- Ne pas permettre aux enfants ou aux personnes inhabiles d'utiliser
l'appareil sans surveillance.
- Ne pas utiliser l'appareil pieds-nus.
- Ne pas soumettre l'appareil aux agents atmosphériques (pluie, soleil).
- Éviter tout type de choc.
L'appareil dispose d'une protection commune à l'entrée des liquides.
L'appareil ne doit pas être utilisé en présence de mélanges anesthésiques
inflammables avec de l'oxygène ou du protoxyde d'azote.
Ne pas bloquer, ni boucher les entrées d'air de l'appareil et ne pas le monter sur
une surface molle, comme sur un lit ou sur un canapé.
17
AVERTISSEMENTS
N'insérer aucun objet dans les fentes de refroidissement.
Pour ne pas nuire au bon fonctionnement d’appareil, n'utiliser que des
accessoires d'origine.
Ne pas faire fonctionner l’appareil avec le réservoir d’eau ou le gobelet
de médicament vides.
Remplir le réservoir avec de l’eau uniquement. Toute autre substance
risque d’endommager le transducteur.
Ne pas incliner ni agiter l’appareil pendant son fonctionnement.
Ne pas approcher les yeux de la sortie de vapeur de pulvérisation.
L’ouverture du couvercle pendant le fonctionnement peut provoquer des
lésions.
Il est conseillé de dérouler complètement le câble d'alimentation dans
toute sa longueur, en évitant ainsi des éventuelles surchauffes.
Maintenir le câble d'alimentation à bonne distance des surfaces
chaudes.
Si le câble d'alimentation est endommagé, adressez-vous aux Services
Aprés-Vente autorisés par le constructeur.
Au cas où l'on déciderait de ne plus utiliser cet appareil, il convient de
faire en sorte qu'il ne puisse plus fonctionner en coupant le câble
d'alimentation que, bien entendu, on aura préalablement débranché de
la prise de courant. Ensuite, remettre l'appareil à une décharge
spécialisée. Ne pas l'abandonner dans l'environnement!
Dans le cas de défaut ou de mauvais fonctionnement, débranchez
immédiatement l'appareil qui risque d'être endommagé davantage, et
adressez-vous au Service Après-Vente autorisé.
En cas d'inconvénient, évitez de mettre en fonction l'appareil et
adressez-vous à un centre de service après-vente autorisé.
Vous trouverez du personnel qualifié prêt a résoudre tous vos
problèmes.
Il est conseillé d'utiliser les accessoires uniquement pour soi-même.
RESPONSABILITÉ
Pour ce qui est de la sécurité, des performances et de la fiabilité, le fabricant, le
monteur, I'installateur ou l'importateur ne pourront être tenus responsables que si:
- la technique de montage, le réglage, les réparations et les modifications ont été
exécutés par du personnel autorisé à ce faire par ce dernier;
- I'installation électrique est conforme aux normes en vigueur:
- le mode d'emploi a été suivi correctement.
Le fabricant n'assumera aucune responsabilité pour les dommages causés par
une utilisation impropre, erronée et irresponsable ou provoqués par une utilisation
impropre des accessoires.
18
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
1 - Unité de base
2 - Couvercle
3 - Interrupteur général (derrière)
4 - Bouton de mise en fonction
5 - Touche de réglage nébulisation
6 - Indicateurs intensité de nébulisation
7 - Réservoir
8 - Indicateurs de niveau d’eau
9 - Adaptateur d’alimentation
10 - Chambre de nébulisation
11 - Masque
12 - Embout
13 - Tube de raccord
7
2
8
8
1
4
8
5
6
3
9
10
12
13
11
L’appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes Européennes
EN60601-1; EN60601-1-2; EN13544-1.
Dispositif Medical classe IIa
0123
DONNÉES TECHNIQUES
Modèle : art. m223
Alimentation : 230V~
Puissance : 30VA
Fréquence ultrasonique : 2,5Mhz
Force de nébulisation: 3 vitesses 0,3~0,6 ml/min - 0,6~0,9 ml/min - 0,9~1,2 ml/min
Dimensions particules : 3-5µm
Capacité gobelet : 10ml
Dimensions : 21x11x20cm
19
Poids : 1300g
SIGNES CONVENTIONNELS
Appareil de Classe II
0123
Conformité aux directtives européennes 93/42 CEE
Producteur: Smart Choice - China
Distribué par: ARDES Spa - Via Spiazzi, 45 - Ponte Nossa (BG) italia
Attention, consulter la notice d’instruction
Conserver dans l’endroit frais et sec
Température du stockage: -10 ÷ 50 °C
Appareil de type BF
ON
OFF
STAND-BY
SN
N° de série
MODE D'EMPLOI
Nettoyer l’appareil et les accessoires (11-12-13) comme indiqué au chapitre “ NETTOYAGE ET
ENTRETIEN ” avant la première utilisation de l’appareil.
Enlever le couvercle en le tirant vers le haut et retirer le gobelet de médicament.
Remplir le réservoir jusqu’au le niveau indiqué.
A’ l’intérieur du réservoir il y a un dispositif sensoriel qui remarque le niveau de l’eau et lorsque
celle-ci est insuffisante interrompt préventivement le fonctionnement de l’appareil.
Remplir le réservoir jusqu’au niveau indiqué sur la surface interne.
Utiliser de l’eau du robinet ou, de préférence, de l’eau distillée à une température de 20-30°C.
L’utilisation d’eau à une température inférieure à 20°C diminue l’intensité de pulvérisation, tandis
que de l’eau chaude supérieure à 30°C augmente l’intensité.
Remplacer l’eau du réservoir à chaque nouvelle utilisation.
Remplir le gobelet de médicament et l’installer à l’intérieur du réservoir. La capacité maximale du
gobelet est de 10ml, ne pas la dépasser.
20
MODE D'EMPLOI
Les médicaments denses ou d’un volume égal ou inférieur à 2ml doivent être dilués avec de l’eau
distillée ou une solution saline jusqu’à obtenir un volume min. de 4ml. (Consulter un médecin).
Placer l’appareil sur une surface stable en s’assurant que le réservoir de l’eau et le gobelet de
médicament ont été correctement remplis.
Bien fermer le couvercle et installer l’accessoire adéquat.
Brancher la fiche dans la prise du courant, mettre l’interrupteur en position “I” et enfoncer le bouton
de mise en fonction de l’appareil. Le LED de fonctionnement s’allume.
L’appareil règle automatiquement le flux d’air minimum lors du démarrage. Le voyant lumineux du
débit d’air indique par conséquent le niveau le plus bas.
L’appareil dispose de trois réglages de débit : minimal, moyen, maximal et il est possible de régler
le niveau de nébulisation, toujours conformément aux instructions de son médecin, en enfonçant
le bouton prévu. Les voyants lumineux indiquent le niveau utilisé.
Si le flux devient intermittent, interrompre le traitement durant quelques secondes ; attendre que
les gouttes de solution déposées sur les parois de la chambre de nébulisation soient retombées
dans le godet à médicament, terminer le traitement et éteindre l’appareil.
Une fois le traitement terminé, une petite quantité de solution reste dans le godet à médicament.
Une fois l’application terminée, éteindre l’appareil et se conformer aux indications de nettoyage
de ce livret.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
L'appareil ne réclame aucun entretien particulier. Il suffit de le nettoyer régulièrement.
Contrôler tous les accessoires avant l’utilisation ; les remplacer en cas d’encrassement, d’usure
ou d’endommagement.
Débrancher la fiche avant d'effectuer toute opération d'entretien quelle qu'elle soit.
Une fois l’application terminée, procéder aux opérations suivantes : enlever le couvercle et retirer
le gobelet en éliminant les résidus de médicament.
Vider le réservoir d’eau et le nettoyer ainsi que le transducteur au moyen d’un chiffon doux non
pelucheux.
Pour nettoyer les accessoires et le couvercle utiliser de l’alcool dénaturé ou une solution à base
d’hypochlorite vendue en pharmacie.
Le nettoyage de l'appareil doit être exécuté avec un chiffon souple légèrement imbibé d'alcool.
Avant de réutiliser l'appareil, s'assurer que l'alcool s'est complètement évaporé.
N'utiliser ni autres substances, ni liquides ou chiffons trop mouillés. En effet,
d'éventuelles infiltrations dans l'appareil pourraient l'endommager de façon irrémédiable.
NE JAMAIS PLONGER L'APPAREIL DANS L'EAU.
21
PROBLÈME
1. L’appareil ne s’allume pas.
SOLUTION
Contrôler si la prise est branchée.
Contrôler le niveau d’eau du réservoir.
2. Absence ou niveau insuffisant de nébulisation
Vérifier la présence de médicament dans le gobelet.
Contrôler l’absence de défaut du gobelet.
Vérifier la propreté du transducteur.
3. Le ventilateur ne fonctionne pas correctement
Adressez-vous à votre revendeur.
CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT.
Température ambiante:
4÷45 °C
CONDITIONS DE CONSERVATION.
Température ambiante:
-10÷50 °C
22
ACHTUNG
Lesen Sie die in diesem
Heftchen stehenden
Anweisungen sorgfältig.
Sie geben Ihnen nützliche
Hinweise hinsichtlich der
Sicherheit des Gerätes, der
Anwendung und der
Instandhaltung.
Wichtige Hinweise
Bitte aufbewahren
für späteres Nachlesen.
23
ANMERKUNGEN
Das ultrashall Aerosolgeräte ist eines der wirksamsten Instrumente zur Behandlung
der Atemwegserkrankungen.
Verwenden und bewahren Sie das Gerät in vor Witterungseinflüssen geschützten
Räumen und von eventuellen Wärmequellen entfernt auf.
Verwenden Sie das Gerät nur mit den von Ihrem Arzt verschriebenen Arzneimitteln.
Garantiebescheinigung, fiskalische Quittung und Bedienungsanleitung für jede
spätere Konsultation bitte aufbewahren.
Nach Entfernen der Verpackung vergewissere man sich der Integrität des Gerätes
und sollte man bei dieser Überprüfung sichtbare Beschädigungen feststellen, das
Gerät nicht benutzen und sich direkt an qualifiziertes Fachpersonal wenden.
Das Gerät ist für die Inhalation der Aerosoltherapie im häuslichen Ambiente konzipiert
und hergestellt. Jede andere Verwendung ist daher unpassend und somit gefährlich.
Die Inhalation jeder Essenz sollte nur nach einer Beratung mit dem Arzt erfolgen.
Dosierung sowie Art und Dauer der Anwendung sollte ebenfalls vom Arzt verordnet
werden.
Keinerlei Verpackungsteile für Kinder zugänglich zurücklassen, das Gerät auch nicht
als ein Spielzeug verwenden: es ist ein Elektrogerät und muß als solches zu
behandeln. Nicht benutzen während des Fahrens.
Sollten Stecker und Steckdose nicht kompatibel sein, so lasse man die Steckdose
durch eine passende Steckdose ersetzen. Diese Arbeit ist von einem qualifizierten
Fachmann durchzuführen. Keine Adapter oder Verlängerungsschnuren verwenden,
die nicht den Forderungen der gegenwärtig geltenden Sicherheitsnormen genügen
oder die die Stromgrenzwerte überschreiten.
Der Gebrauch irgendeines Elektrogerätes erfordert immer die Beachtung einiger
grundlegenden Regeln und zwar insbesondere:
- Man darf niemals das Gerät mit nassen oder feuchten Händen berühren.
- Man darf niemals erlauben, daß das Gerät von Kindern oder unfähigen
Personen ohne Aufsicht benutzt werde.
- Das Gerät niemals barfuß benutzen.
- Das Gerät nicht den Witterungseinflüssen ausgesetzt lassen (Regen,
Sonnenstrahlung).
- Gerät nicht Schlag-oder Stoßbeanspruchungen aussetzen.
Das Gerät hat eine einfache Schutzvorrichtung für die Eingabe der Flüssigkeiten.
Legen Sie nichts auf die Lüftungsöffnungen.
Es ist nicht für den Gebrauch von leicht entzündlichen betäubenden Mischungen mit
Sauerstoff oder Stickstoffproxid geeignet.
24
GEBRAUCHSANWEISUNG
Es ist darauf zu achten, daß die Lüftungsöffnungen des Gerätes nicht
blockiert oder verschlossen sind. Es sollte daher auch nicht auf einem
weichen Untergrund wie zum Beispiel einem Bett oder einem Sofa aufgestellt
werden.
Um die Leistung des Gerätes nicht zu beeinträchtigen, sollte ausschließlich
das Originalzubehör verwendet werden.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn der Wasserbehälter oder das
Medikamentengläschen leer ist.
Den Behälter ausschließlich mit Wasser füllen. Andere Substanzen könnten
den Wandler beschädigen.
Das Gerät während des Betr iebs nicht neigen oder rütteln.
D e n D a m p f ze r s t ä u bu n g s a u s t r i t t vo n d e n Au g e n fe r n h a l t e n .
Das Öffnen des Deckels während des Betriebs könnte schwere Verletzungen
verursachen.
Es ist zu empfehlen, das Netzkabel für seine ganze Länge abzuwickeln um
somit eventuelle Überhitzungen zu vermeiden.
Das Netzkabel ist von heißen Oberflächen fern zu halten.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, so darf es nur in vom Hersteller dazu
ermächtigten Service-Centern bzw. Service-Werkstätten ausgetauscht
werden.
Sollten Sie sich dazu entschließen, das Gerät nicht mehr zu nutzen, ist es
angebracht, es außer Betrieb zu setzen, d.h. der Schalter sollte ausgeschaltet
und der Netzstecker gezogen sein.
Zur Entsorgung des Gerätes wenden sie sich bitte an die entsprechenden
Sondermüllstellen.
Halten sie die Umwelt sauber!
Bei Erscheinen einer Störung bzw. einem nicht einwandfreien Betrieb des
Gerätes hat man sofort den Stecker zu ziehen, keinerlei Eingriff am Gerät
vorzunehmen und sich an eine zugelassene Service-Werkstatt zu wenden.
Trotz aller Vorsicht mit der Sie das Gerät benutzen werden, sollte es trotzdem
mal zu einer Störung kommen, so vermeiden Sie es bitte es weiterhin zu
benutzen und wenden Sie sich an eine zugelassene Service-Werkstatt.
Sie werden dort geschultes Personal finden das alle Ihre Probleme lösen
wird.
Es wird empfohlen, das Zubehör nur persönlich zu nutzen.
HAFTUNG
Hersteller, Monteur, Installateur oder Importeur haften nur dann für die
Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit des Gerätes:
- wenn die Montage, die Eichung, die Reparatur oder Änderungen von hierzu
autorisiertem Fachpersonal ausgeführt wurden;
- wenn die elektrische Anlage mit den Richtlinien der geltenden Norm
übereinstimmt;
- wenn die Bedienungsanleitung beachtet wurde.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden durch unsachgemäßen, fehlerhaften
Gebrauch und Selbstverschulden im fehlerhaften Gebrauch des zubehörs.
25
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
1 - Basisteil.
2 - Deckel.
3 - Speiseleitungszündschalter auf der Rückseite.
4 - Einschalttaste.
5 - Regeltaste der Zerstäubungsintensität.
6 - Anzeiger der Zerstäubungsintensität.
7 - Behälter.
8 - Wasserstandanzeiger.
9 - Speisungsadapter.
10 - Zerstärbungskammer.
11 - Gesichtsmaske.
12 - Mundstück.
13 - Anschlussrohr.
7
2
8
8
1
4
8
5
6
3
9
10
12
13
11
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinien
EN60601-1; EN60601-1-2; EN13544-1. Medizinische Gerät klasse IIa
TECHNISCHE DATEN
Modell: Art. m223
0123
Speisung: 230V~
Leistung: 30VA
Ultraschall-Frequenz: 2.5 MHz
Zerstäubungsintensität: 3 Geschwindigkeitsstufen 0,3~0,6 ml/min - 0,6~0,9 ml/min - 0,9~1,2 ml/min
Partikelgröße: 3-5 µm
Gläschen-Kapazität: 10 ml
Abmessungen: 21x11x20 cm
Gewicht: 1300 g
26
SYMBOLOGIE
Gerät der klasse II
0123
Übereinstimmung mit den europäischen Richtlinien 93/42 CEE
Gebildet in: Smart Choice - China
Verteilt von: ARDES Spa - Via Spiazzi, 45 - Ponte Nossa (BG) italia
Achtung, Beachten Sie die Bedienungsanleitung
Im frischen und trockenen platz konservieren
Temperatur der speikerung: -10 ÷ 50 °C
Gerät des Type BF
ON
OFF
STAND-BY
SN
Seriennummer
GEBRAUCHSANWEISUNG
Das Gerät und die Zubehörteile (11-12-13) vor der ersten Verwendung wie unter “REINIGUNG UND
WARTUNG” beschrieben reinigen.
Den Deckel nach oben ziehen, abnehmen und das Medikamentengläschen entfernen.
Füllen Sie den Behälter bis das angezeigte Niveau.
Innerhalb des Behälters gibt es eine sensorische Vorrichtung, die das Wasserniveau betont. Wann das
Wasser unzulängliche ist, unterbrecht sie vorbeugend die Gerätearbeit.
Den Behälter bis zu dem auf der inneren Oberfläche angezeigten Füllstand füllen.
Leitungswasser oder vorzugsweise destilliertes Wasser mit einer Temperatur von 20-30°C verwenden.
Der Gebrauch von Kaltwasser mit einer Temperatur unter 20°C führt zu einer geringeren
Zerstäubungsintensität, während Heißwasser über 30°C eine stärkere Zerstäubung erzeugt.
Das Wasser im Behälter bei jedem neuen Gebrauch wechseln.
Das Gläschen mit dem Medikament füllen und in den Behälter einsetzen. Das Gläschen besitzt eine
maximale Kapazität von 10 ml, die nicht überschritten werden darf.
Eventuelle dickflüssige Medikamente oder solche mit einem Volumen gleich oder unter 2 ml sind mit
destilliertem Wasser oder Salzlösung bis zu einem Volumen von mindestens 4 ml zu verdünnen.
27
(Einen arzt konsultieren).
GEBRAUCHSANWEISUNG
Das Gerät auf eine standfest Oberfläche setzen und sicherstellen, dass der Wasserbehälter
und das Gläschen mit dem Medikament korrekt gefüllt wurden.
Den deckel gut schliessen und das geeignete zubehör anschliessen.
Schalten Sie den Stecker mit der Steckdose, Setzen Sie den Schalter auf Position “I” und
auf die Einschalttaste drücken: die Betriebsanzeige-LED wird aufleuchten.
Bei seiner Einschaltung stellt das Gerät automatisch den Mindestluftstrom ein. Die LuftstromKontrolllampe zeigt somit die niedrigste Stufe an.
Auf dem Gerät sind drei Luftstromeinstellungen möglich: Mindeststufe, Mittelstufe, Höchststufe;
dadurch lässt sich die Zerstäubungsintensität stets unter Berücksichtigung der ärztlichen
Verschreibungen durch Drücken der jeweils entsprechenden Taste regeln. Die Kontrollleuchten
zeigen dann die eingestellte Stufe an.
Wenn der Fluss intermittierend zu werden beginnt, die Therapie einige Sekunden lang
unterbrechen und warten, bis die an den Wänden der Zerstäubungskammer gebliebenen
Lösungstropfen wieder in die Medikamentschale fallen, die Therapie beenden und das Gerät
ausschalten.
Nach Ende der Therapie wird eine bescheidene Menge Lösungsrest in der Medikamentschale
zurück bleiben.
Nach der Verwendung das Gerät ausschalten und die in dieser Gebrauchsanleitung
angeführten Reinigungsschritte durchführen.
REINIGUNG UND WARTUNG
Das Gerät bedarf keiner speziellen Instandhaltung. Es ist jedoch ratsam, es regelmäßig zu
säubern.
Alle Zubehörteile sind vor jedem Gebrauch zu kontrollieren; falls sie verschmutzt, abgenutzt
oder beschädigt sind, sind sie auszuwechseln.
Entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose vor jeder Art der Säuberung.
Nach dem Gebrauch die folgenden Vorgänge vornehmen: den Deckel abnehmen, das
Gläschen entfernen und die Medikamentreste beseitigen.
Den Wasserbehälter entleeren und ihn zusammen mit dem Wandler mit einem weichen und
flaumfreien Lappen reinigen.
Zur Reinigung von Zubehör und Deckel denaturierten Alkohol oder eine Lösung auf
Hypochloritbasis verwenden, die in Apotheken leicht zu finden ist.
Versichern Sie sich vor der Benutzung des Gerätes, daß der Alkohol vollständig verdunstet
ist.
Benutzen Sie keine anderen Substanzen, Flüssigkeiten oder nasse Tücher, da das
eventuelle Eindringen in das Gerät irreparable Schäden hinterlassen kann.
TAUCHEN SIE DAS GERÄT NIE INS WASSER !
28
PROBLEM
1. Das Gerät schaltet nicht ein
LÖSUNG
Prüfen Sie, wenn der Stecker verbindet wird.
Sicherstellen, dass der Wasserstand im Behälter
stimmt.
2. Keine oder nur schwache Zerstäubung
Prüfen, ob Medikament im Gläschen enthalten ist.
Gläschen auf eventuelle Mängel untersuchen.
Sicherstellen, dass der Wandler sauber ist.
3. Das Lüfterrad funktioniert nicht korrekt
An einer Service Werkstät sich Wenden
BETRIEBS BEDINGUNGEN.
Umgebungstemperatur:
4÷45 °C
LAGERBEDINGUNGEN.
Umgebungstemperatur:
-10÷50 °C
29
ATENCION
Leer atentamente las
advertencias contenidas en
el presente folleto, ya que
contienen importantes
indicaciones acerca de la
seguridad de instalación,
uso y mantenimiento.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES QUE
HAY QUE CONSERVAR PARA
30
SUCESIVAS CONSULTAS
ADVERTENCIAS
El nebulizador ultrasònico es uno de los instrumentos más eficaces para el
tratamiento de las afecciónes de las vias respiratorias.
Conservar y utilizar el aparato en ambientes protegidos de los agentes
atmosféricos y lejos de eventuales fuentes de calor.
Utilizar el aparato sólo con fármacos prescritos por el médico.
Conservar la garantía, el recibo y el presente folleto de instrucciones para
sucesivas consultas.
Después de haber sacado el embalaje asegurarse de la integridad del
aparato y en caso de visibles daños no utilizarlo y contactar con el
establecimiento distribuidor.
El aparato ha sido construido para funcionar en ambientes domésticos
como aparato para inhalaciones mediante aerosol; por tanto un uso
diferente será considerado impropio y peligroso.
La inhalación de cualquier sustancia se debe efectuar bajo la prescripción
del médico, el cual indicará las dosis y las modalidades de ingestión más
idónea.
No dejar partes del embalaje al alcance de los niños. El aparato no se
debe utilizar como un juguete; es un aparato eléctrico y así debe ser
considerado.
No utilice mientras que usted está conduciendo.
En el caso de que la toma y el enchufe no sean compatibles, hacer
reemplazar la toma por personal calificado con una del tipo adecuado.
No utilizar adaptadores o extensiones que no correspondan a las vigentes
normativas de seguridad o que superen los límites de carga de la corriente.
El uso de cualquier aparato eléctrico requiere el respeto de algunas reglas
fundamentales, en particular:
• No tocar el aparato con las manos mojadas o húmedas.
• No permitir el uso del aparato por niños o personas discapacitadas sin
vigilancia.
• No utilizar el aparato con los pies descalzos.
• No dejar el aparato expuesto a la acción de agentes atmosféricos
(lluvia, sol).
• No someterlo a choques.
El aparato cuenta con una protección común en la admisión de los líquidos.
El aparato no es adapto para el uso ante la presencia de una mezcla
anestésica inflamable con aire oxigeno y protóxido de nitrógeno.
31
ADVERTENCIAS
No bloquear ni obstruir las aberturas del aire del aparato y no ponerlo
sobre una superficie blanda, por ejemplo una cama o un diván.
No inser tar objeto alguno en las aber turas de enfriamiento.
Para no comprometer la funcionalidad del aparato utilizar sólo los
accesorios originales.
No poner en funcionamiento el aparato si el depósito de agua y el vaso
del medicamento están vacíos.
Llenar el depósito con agua exclusivamente, ya que otro tipo de sustancia
podría dañar el transductor.
No inclinar o agitar el aparato durante su funcionamiento.
Mantener la salida de vapor del nebulizador alejada de los ojos.
La apertura de la tapa durante el funcionamiento podría causar lesiones.
Se aconseja desenrollar completamente el cable de alimentación en
toda su longitud evitando de este modo eventuales recalentamientos.
Mantener alejado el cable de alimentación de superficies calientes.
Si se rompe el cable de alimentación, debe ser substituido
exclusivamente por los centros de asistencia autorizados por el
fabricante.
Si se decidiese no utilizar más este aparato, es oportuno inutilizarlo,
cortando el cable de alimentación, obviamente después de haberlo
desconectado de la toma de corriente; para eliminar el aparato dirigirse
a centros especializados en recogidas. No eliminarlo en el ambiente!
En caso de que se produjera un desperfecto o un funcionamiento
anómalo del aparato desconectar inmediatamente el enchufe, no abrir
el aparato y contactar con el establecimiento distribuidor.
A pesar del cuidado con el que seguramente se utilice el aparato, en
caso de algún inconveniente, es necesario evitar de hacerlo funcionar y
dirigirse inmediatamente a un centro de asistencia autorizado, en donde
será posible encontrar el personal especializado capaz de resolver
cualquier problema al respecto.
Se aconseja el uso personal de los accesorios.
RESPONSABILIDAD
Se consideran responsables en cuanto a seguridad, prestaciones y fiabilidad el
fabricante, el montador, el instalador o el importador solamente si:
- La técnica de montaje, el ajuste, las reparaciones o modificaciones han sido
efectuados por personas autorizadas por ellos;
- La instalación eléctrica es conforme con las normas en vigor;
- Las instrucciones de uso han sido respetadas;
El fabricante no asume la responsabilidad por daños y perjuicios que deriven de
usos impropios, erróneos e irracionales, y por uso impropio de los accesorios.
32
CARACTERISTICAS TECNICAS
1 - Unidad base.
2 - Tapa.
3 - Interruptor de alimentación
(en la parte posterior).
4 - Botón de encendido.
5 - Botón de regulación de la intensidad
de pulverización.
6 - Indicadores de la intensidad de pulverización.
7 - Indicadores del nivel de agua
8 - Depósito.
9 - Adaptador de alimentación.
10 - Cámara de pulverización.
11 - Mascarilla.
12 - Boquilla.
13 - Tubo de unión.
7
2
8
8
1
4
8
5
6
3
9
10
12
13
11
El aparato ha sido construido de conformidad con las normas europeas
EN60601-1; EN60601-1-2; EN13544-1. Dispositivo Médico classe IIa
DATOS TECNICOS
Modelo: art. m223
0123
Alimentación: 230V~
Potencia: 30 VA
Frecuencia ultrasónica: 2,5 MHz
Intensidad de pulverización: 3 velocidades. 0,3~0,6 ml/min - 0,6~0,9 ml/min - 0,9~1,2 ml/min
Tamaño de las partículas: 3-5 µm
Capacidad del vaso: 10 ml
Dimensiones: 21 x 11 x 20 cm
33
Peso: 1300 g
CARACTERISTICAS TECNICAS
Aparato de Clase II
0123
Conformidad con las directivas europeas 93/42 CEE
Fabricado en: Smart Choice - China
Distribuido para: ARDES Spa - Via Spiazzi, 45 - Ponte Nossa (BG) italia
Atención, consultar el manual de instrucciones
Conservar en lugar fresco y seco
Temperatura de almacenar: -25 ÷ 70 °C
Aparato de tipo BF
ON
OFF
STAND-BY
SN
N° de serie
INSTRUCCIONES DE USO
Limpiar el aparato y los accesorios (11-12-13) como se indica en “LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO” antes
de utilizar el aparato por primera vez.
Quitar la tapa tirándola hacia arriba y sacar el vaso del medicamento.
Llenar el tanque hasta el nivel indicado.
Dentro el tanque hay un dispositivo sensorial que detecta el nivel de agua y cuando ésta escaso interrumpe
preventivamente el funcionamiento de la aplicación.
Llenar el depósito hasta el nivel indicado en la superficie interna.
Usar agua del grifo o, preferentemente, agua destilada a una temperatura de 20-30 ºC.
El uso de agua fría (inferior a 20 ºC) determinará una intensidad de pulverización menor mientras que
el agua caliente (superior a 30 ºC) determinará una intensidad de pulverización mayor.
Cambiar el agua del depósito cada vez que se use el aparato.
Llenar el vaso con el medicamento y introducirlo dentro del depósito. La capacidad máxima del vaso es
de 10 ml y no debe ser superada.
34
INSTRUCCIONES DE USO
Ciertos medicamentos densos o cuyo volumen es igual o inferior a 2 ml deben ser
diluidos con agua destilada o solución salina hasta obtener un volumen de al menos
4 ml. (Consultar al médico).
Colocar al aparato sobre una superficie estable, asegurándose de que el depósito de
agua y el vaso del medicamento se hayan llenado correctamente.
Cerrar bien la tapa y conectar el accesorio.
Enchufar en la toma de corriente, posicionar el interruptor en la posicion “I” y presionar
el botón de encendido del aparato: el LED de funcionamiento se iluminará.
Al encenderse, el aparato establece automáticamente el flujo de aire mínimo. El testigo
luminoso del flujo de aire indicará por lo tanto el nivel más bajo.
El aparato dispone de tres niveles de regulación del flujo: mínimo, medio y máximo.
En efecto, el nivel de pulverización se puede regular presionando el botón
correspondiente, pero siempre teniendo en cuenta las indicaciones de su médico. Los
testigos luminosos indicarán en qué nivel se está usando el aparato.
Cuando el flujo se vuelve intermitente, interrumpir la sesión terapéutica durante algunos
segundos, esperar a que las gotas de solución que quedan en las paredes de la
cámara de nebulización caigan en la cubeta que contiene el medicamento, concluir
la terapia y apagar el aparato.
Finalizada la terapia, en la cubeta que contiene el medicamento quedará una escasa
cantidad de solución residual.
Una vez terminada la aplicación, apagar el aparato y limpiarlo siguiendo las indicaciones
detalladas en este manual.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
El aparato no necesita un mantenimiento especial, es suficiente un aseo regular.
Controlar todos los accesorios antes de utilizarlos; si estuvieran sucios, gastados o
dañados se deben sustituir.
Desenchufar el aparato de la toma de corriente antes de efectuar una operación de
limpieza cualquiera.
Una vez terminada la aplicación, realizar las siguientes operaciones: quitar la tapa y
sacar el vaso para eliminar los restos de medicamento.
Vaciar el depósito de agua y limpiarlo junto con el transductor con un paño suave sin
lanosidad.
Para limpiar los accesorios y la tapa usar alcohol desnaturalizado o una solución a
base de hipoclorito, que se encuentra fácilmente en farmacias.
La limpieza del aparato se debe efectuar con un paño suave humedecido con
alcohol: antes de utilizar el aparato asegurarse de que el alcohol se haya evaporado
totalmente.
No utilizar otras sustancias, líquidos o paños excesivamente mojados porque
eventuales infiltraciones en el aparato podrían arruinarlo irremediablemente.
NO SUMERGIR JAMAS EL APARATO EN EL AGUA.
35
PROBLEMA
1. El aparato no se enciende
SOLUCIÓN
Controle si el enchufe está conectado.
Asegurarse de que el nivel de agua en el depósito
sea correcto.
2. Ausencia o bajo nivel de pulverización
Controlar la presencia de medicamento en el vaso.
Buscar eventuales defectos en el vaso.
Asegurarse de que el transductor está limpio.
3. El ventilador no funciona correctamente
Contactar el propio revendedor.
CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO.
Temperatura ambiente:
4÷45 °C
CONDICIONES DE CONSERVACIÓN.
Temperatura ambiente:
-10÷50 °C
36
37
38
39
40
CERTIFICATO DI GARANZIA
CERTIFICATE OF GUARANTEE
CERTIFICAT DE GARANTIE
GARANTIESCHEIN
CERTIFICADO DE GARANTIA
41
CERTIFICATO DI GARANZIA
Condizioni
La garanzia ha validità 24 mesi dalla data d'acquisto.
La presente garanzia è valida solo se viene correttamente compilata ed
accompagnata dallo scontrino fiscale che ne prova la data di acquisto.
L'apparecchio deve essere consegnato esclusivamente presso un nostro
Centro Assistenza autorizzato.
Per garanzia si intende la sostituzione o la riparazione dei componenti
dell'apparecchio che risultano difettosi all'origine per vizi di
fabbricazione.
Viene comunque garantita l'assistenza (a pagamento) anche a prodotti
fuori garanzia.
Il consumatore è titolare dei diritti applicabili dalla legislazione nazionale
disciplinante la vendita dei beni di consumo; questa garanzia lascia
inpregiudicati tali diritti.
La Casa costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni a
persone, animali o cose, conseguenti ad uso improprio dell'apparecchio
e alla mancata osservanza delle prescrizioni indicate nell'apposito
libretto istruzioni.
Limitazioni
Ogni diritto di garanzia e ogni nostra responsabilità decadono se
l’apparecchio è stato:
• Manomesso da parte di personale non autorizzato.
• Impiegato, conservato o trasportato in modo improprio.
Sono comunque escluse dalla garanzia le perdite di prestazioni
estetiche o tali da non compromettere la sostanza delle funzioni.
Se nonostante la cura nella selezione dei materiali e l'impegno nella
realizzazione del prodotto che Lei ha appena acquistato si dovessero
riscontrare dei difetti, o qualora avesse bisogno di informazioni, Vi
consigliamo di telefonare al rivenditore di zona.
Data di vendita
42
TIMBRO DEL RIVENDITORE
CERTIFICATE OF GUARANTEE
Terms and Conditions
The guarantee is valid for 24 months.
This guarantee applies only if it has been duly filled in and is submitted
with the receipt showing the date of purchase.
The guarantee covers the replacement or repair of parts making up the
appliance which were faulty at source due to manufacturing faults.
After the guarantee has expired, the appliance will be repaired against
payment.
The manufacturer declines any responsibility for damage to persons,
animals or property due to misuse of the appliance and failure to
observe the directions contained in the instructions.
Limits
All rights under this guarantee and any responsibility on our part will be
voided if the appliance has been:
- mishandled by unauthorized persons
- improperly used, stored or transported.
The guarantee does not cover damage to the outward appearance or
any other that does not prevent regular operation.
If any faults should be found despite the care taken in selecting the
materials and in creating the product, or if any information or advice are
required, please contact your local dealer.
Date of sale
SELLER'S STAMP
43
CERTIFICAT DE GARANTIE
Conditions
La garantie est valable 2 ans à partir de la date d'achat.
Cette garantie n'est valable que si correctement remplie et
accompagnée par le ticket de caisse prouvant le jour de l'achat.
Pour garantie, on entend le remplacement ou la réparation des
composants de l'appareil défectueux à l'origine pour vice de fabrication.
Il est toutefois garantie l'assistance (payée) pour les articles hors
garantie.
La Maison de construction dégage toute responsabilité en cas de
dommages à personnes, animaux et choses, à la suite de l'utilisation
impropre de l'appareil et à la non-observation des règles indiquées dans
le mode d'emploi.
Limitations
Tout droit de garantie et toute notre responsabilité sont dégagés en cas
de:
• dommages provoqués par personnel non autorisé.
• emploi, conservation ou transport non adéquats.
Ils sont toutefois exclus de la garantie les pertes de performances
esthétiques ou telles qui ne compromettent pas le fonctionnement de
l'appareil.
Si malgré le soin dans la sélection des matériaux et les efforts dans la
réalisation du produit que vous venez d'acheter, vous remarquez des
défauts ou si vous avez besoin de renseignements, nous vous prions de
bien vouloir contacter le revendeur de votre zone.
Date d'achat
44
CACHET DU REVENDEUR
GARANTIESCHEIN
Garantiebedingungen:
D i e G a ra n t i e d a u e r t 2 4 M o n a t e vo m E i n k a u f s d a t u m .
Dieser Garantieschein hat nur Gültigkeit, wenn er ordnungsgemäß
ausgefüllt und zusammen mit dem Kassenzettel vorgelegt wird.
Die Garantie umfaßt den Ersatz oder die Reparatur aller Komponenten
des Gerätes im Falle von Herstellungsfehlern.
Das Gerät wird ausschließlich nur von einem unserer autorisierten
Kundendienststellen zurückgenommen.
Außerdem garantieren wir für fachgerechte Dienstleistung (gegen
Bezahlung) auch außerhalb der Garantiezeit.
Die Herstellungsfirma lehnt jede Verantwortung hinsichtlich Schäden an
Personen, Tieren oder Gegenständen ab, die durch unsachgemäße
Benutzung des Geräts oder Nichtbefolgen der beiliegenden
Bedienungs-anleitung entstehen.
Einschränkungen:
Der Garantieanspruch bzw. unsere Verantwortlichkeit erlischt, wenn das
Gerät:
- von nicht autorisierten Personen demontiert wurde;
- in unsachgemäßer oder unnormaler Weise zum Einsatz kam,
aufbewahrt oder transportiert wurde.
Weiterhin sind von der Garantie alle äußeren Abnutzungserscheinungen
am Gerät, die die Funktion des Gerätes nicht beeinträchtigen,
ausgeschlossen.
Sollten, trotz der Sorgfalt bei der Auswahl der Materialien und trotz der
Bemühungen bei der Realisierung des Produktes, das Sie erst gerade
erworben haben, Defekte gefunden werden oder sollten Sie
irgendwelche Informationen benötigen, so empfehlen wir Ihnen, sich an
den für Ihr Gebiet zuständigen Fachhändler zu wenden.
Verkaufsdatum:
Firmenstempel des Händlers
45
CERTIFICADO DE GARANTIA
Condiciones
La garantía tiene 24 meses de validez a partir de la fecha de
compra.
La presente garantía es válida sólo si correctamente rellenada y
acompañada por el recibo donde consta la fecha de compra. En caso
de anomalia el aparato deberá ser entregrado al servicio oficial, junto
con este certificado de garantía.
La garantía comprende la substitución o reparación de las piezas que
componen el electrodoméstico que resultan dañadas por defectos de
fabricación.
Igualmente, se proporciona asistencia a cargo del cliente a productos
no cubiertos por garantía.
El Fabricante declina toda responsabilidad por eventuales daños a
personas, animales o cosas, derivado de un uso no apropiado del
aparato y del incumplimiento de las advertencias indicadas en el
correspondiente folleto de instrucciones.
Límites
Todo derecho de garantia y responsabilidad por parte nuestra caduca si
el aparato ha sido:
• abierto por personal no autorizado;
• empleado, conservado, transportado de manera inadecuada o
anómala.
Se excluye de la garantía todo defecto estético o aquellos que no
comprometen la eficiencia de su funcionamiento.
Si a pesar del cuidado en la elección de los materiales y el empeño en
la fabricación del producto que Ud. apenas ha comprado se verificaran
desperfectos o si Ud. precisara más información al respecto, le
aconsejamos contactar al revendedor de zona.
Fecha de venta
46
SELLO DEL REVENDEDOR
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA 2002/95CE - 2002/96CE - 2003/108CE
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della
propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta
differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento
dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio,
al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili
effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta
l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni
amministrative di cui al dlgs. n. 22/1997” (art. 50 e seguenti del dlgs. n. 22/1997).
WARNING REGARDING DISPOSAL OF THIS APPLIANCE IN COMPLIANCE WITH THE PROVISIONS
OF 2002/95CE – 2002/96CE – 2003/108CE EUROPEAN DIRECTIVES
The crossed-out wheeled bin symbol on this equipment means that this product must be collected separately from normal
wastes at the end of its useful lifespan.
At the end of the appliance useful lifespan, users must therefore take it to an authorised disposal centre for the recycling
of electronic and electro-technical waste or they should take it back to the retailer upon purchase of a new, similar appliance,
on a one-to-one basis.
An adequate separate waste collection system for later recycling, treatment and environmentally-friendly disposal of the
appliance avoids a negative impact on the environment and health, as well as it facilitates the recycling of the product’s
different components.
Users who dispose of products in an unauthorised manner shall be liable for administrative penalties in compliance with
Article 50 of the Legislative Decree No. 22/1997 and the following articles.
AVERTISSEMENT CONCERNANT L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE 2002/95CE - 2002/96CE - 2003/108CE
Le symbole d'une poubelle barrée présent sur l’appareil indique que, à la fin de sa vie utile, il doit être traité séparément
des autres déchets.
L’utilisateur devra donc remettre l’appareil usé aux centres de collecte et tri des déchets électroniques et électrotechniques
correspondants, ou le rendre au revendeur au moment d’acquérir un nouvel appareil du même type, à raison d’un par un.
La collecte et le tri appropriés de l’appareil rejeté - destiné par la suite au recyclage, au traitement et à l’élimination
compatibles du point de vue écologique - contribue à éviter de possibles effets négatifs sur l'environnement et sur la santé,
et favorise le recyclage des matériaux composant l’appareil.
L’élimination abusive du produit de la part de l’utilisateur entraîne l’application des sanctions administratives conformément
au décret législatif nº 22/1997 (art. 50 et successifs)
HIINWEIS FÜR DIE ENTSORGUNG DES PRODUKTES GEMÄSS DER EUROPÄISCHEN RICHTLINIEN
2002/95 EG – 2002/96 EG – 2003/108 EG
Das auf der Anlage angebrachte durchgestrichene Containersymbol weist darauf hin, dass das Produkt am Ende seiner
Lebensdauer gesondert entsorgt werden muss.
Das heißt, der Benutzer muss die Anlage am Ende ihrer Nutzungsdauer an einen für elektrische und elektrotechnische
Abfälle befugten Entsorger übergeben, oder sie bei der Anschaffung einer neuen bzw. ähnlichen Anlage bei dem Händler
abgeben.
Die für das spätere Recycling, Behandlung und umweltfreundliche Entsorgung angemessene selektive Abfallsammlung
der Anlage trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und für die Gesundheit zu vermeiden und das
Recycling der Materialien der Anlage zu fördern.
Die unbefugte Produktentsorgung seitens des Benutzers führt zur Verhängung der in der Gesetzverordnung N.22/1997
(Paragraph 50ff der Gesetzverordnung N. 22/1997) aufgeführten Verwaltungsstrafen.
ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO CONFORME A LA DIRECTIVA EUROPEA
2002/95CE – 2002/96CE – 2003/108CE
El símbolo del contenedor tachado presente en el equipo indica que el producto, cuando finaliza su vida útil, se debe
recoger en forma separada del resto de los residuos.
Por lo tanto, cuando finaliza la vida útil del equipo, el usuario debe entregarlo a los centros de recogida selectiva de residuos
electrónicos y electrotécnicos idóneos, o bien, entregarlo al revendedor cuando se adquiere un nuevo equipo similar, en
razón de uno a uno.
La recogida selectiva apropiada para el posterior reciclado, tratamiento y eliminación ambiental compatible del equipo,
contribuye a evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en la salud, y favorece el reciclado de los materiales que
conforman el equipo.
La eliminación no autorizada del producto por parte del usuario implica la aplicación de las sanciones administrativas
descritas en el Decreto Legislativo n. 22/1997 (Art. 50 y sucesivos del Decreto Legislativo n. 22/1997).
Via Spiazzi, 45 - 24028 Ponte Nossa (Bergamo)
Tel. 035705711 r.a. - Fax 035705760
http://www.ardes.it - e-mail:info@ardes.it 47
48
49
50
51
52
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising