transportables high-power-verstärkersystem txa-900cd

transportables high-power-verstärkersystem txa-900cd
TRANSPORTABLES
HIGH-POWER-VERSTÄRKERSYSTEM
PORTABLE HIGH-POWER AMPLIFIER SYSTEM
TXA-900CD
Best.-Nr. 17.2860
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
TURVALLISUUDESTA
D
Bevor Sie einschalten ...
A
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät
von MONACOR. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Sie
alle Funktionsmöglichkeiten kennen, vermeiden Fehlbedienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch. Heben
Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
We wish you much pleasure with your new MONACOR
unit. Please read these operating instructions carefully
prior to operating the unit. Thus, you will get to know all
functions of the unit, operating errors will be prevented,
and yourself and the unit will be protected against any
damage caused by improper use. Please keep the operating instructions for later use.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
The English text starts on page 4.
CH
GB
F
Avant toute installation …
B
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet
appareil MONACOR. Lisez ce mode dʼemploi entièrement avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous pourrez apprendre lʼensemble des possibilités de fonctionnement de lʼappareil, éviter toute manipulation erronée et
vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages éventuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conservez
la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio di MONACOR. Leggete attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione lʼapparecchio. Solo
così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare comandi sbagliati e proteggere voi stessi e lʼapparecchio
da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Conservate le istruzioni per poterle consultare anche in
futuro.
La version française se trouve page 11.
Il testo italiano inizia a pagina 11.
CH
I
Before you switch on ...
NL
Voordat u inschakelt ...
B
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van
MONACOR. Lees deze gebruikershandleiding grondig
door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Alleen
zo leert u alle functies kennen, vermijdt u foutieve bediening en behoedt u zichzelf en het apparaat voor eventuele schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de
handleiding voor latere raadpleging.
Le deseamos una buena utilización para su nuevo aparato MONACOR. Por favor, lea estas instrucciones de
uso atentamente antes de hacer funcionar el aparato.
De esta manera conocerá todas las funciones de la unidad, se prevendrán errores de operación, usted y el aparato estarán protegidos en contra de todo daño causado
por un uso inadecuado. Por favor, guarde las instrucciones para una futura utilización.
De Nederlandstalige tekst vindt u op pagina 18.
El texto en español empieza en la página 18.
PL
Przed Uruchomieniem …
E
Prima di accendere …
DK
Życzymy zadowolenia z nowego produktu MONACOR.
Dzięki tej instrukcji obsługi będą państwo w stanie poznać wszystkie funkcje tego urządzenia. Stosując się do
instrukcji unikną państwo błędów i ewentualnego uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawidłowego użytkowania. Prosimy zachować instrukcję.
Antes de la utilización …
Før du tænder …
God fornøjelse med dit nye MONACOR produkt. Læs
venligst sikkerhedsanvisningen nøje, før du tager produktet i brug. Dette hjælper dig med at beskytte produktet
mod ukorrekt ibrugtagning. Gem venligst denne betjeningsvejledning til senere brug.
Du finder sikkerhedsanvisningen på side 29.
Tekst polski zaczyna się na stronie 25.
S
2
Innan du slår på enheten ...
FIN
Ennen kytkemistä …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya MONACOR
produkt. Läs igenom säkerhetsföreskrifterna noga innan
enheten tas i bruk. Detta kan förhindra att problem eller
fara för dig eller enheten uppstår vid användning. Spara
instruktionerna för framtida användning.
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden
MONACOR laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä
pyydämme Sinua huolellisesti tutustumaan turvallisuusohjeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen
laitteen käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä
käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 29.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 29.
1
2
3
4
5
Œ
6
7
8
16
17
14
9
18
19
10
11
12 13
15
20 21 22
21
32
20
17
33

34
23
24
25
29
18
35
19
30
26 27 28
31
Ž
3
22
D
Inhalt
A
1
CH
Auf der ausklappbaren Seite 3 finden Sie alle
beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
Übersicht der Bedienelemente
und Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 CD-/MP3-Player mit Fernbedienung . . . . . . 4
2
Hinweise für den sicheren Gebrauch . . . . 5
3
Einsatzmöglichkeiten und Zubehör . . . . . 6
4
Transport /Aufstellung . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5
Stromversorgung /Akku aufladen . . . . . . . 6
6
Audioanschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1
Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1 Mono-Eingang für Kanal 1 zum Anschluss eines
Mikrofons über einen XLR-Stecker oder einer
Tonquelle mit Line-Signalpegel* über einen
6,3-mm-Klinkenstecker
Hinweis: Wird ein Funkmikrofon verwendet, belegt
dieses Kanal 1.
6.1 Tonquellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2 Empfangsanzeige RF: leuchtet, wenn ein Funksignal empfangen wird
6.2 Aktivboxen verbinden . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3 Lautstärkeregler für Kanal 1
7
Bedienung des Verstärkers . . . . . . . . . . . . 7
4 Klangregler für beide Kanäle 1 und 2
LOW = Bässe, MID = Mitten, HIGH = Höhen
8
Bedienung des CD-/MP3-Players . . . . . . . 7
8.1 Fernbedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
8.2 CD oder USB-Speichermedium abspielen . . 8
8.3. Titelanwahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
8.3.1 Direktwahl der Titelnummer . . . . . . . . . . . . 8
5 Taste BASS BOOST für eine Pegelanhebung im
Bassbereich (LED leuchtet bei eingeschalteter
Funktion)
6 Mono-Eingang für Kanal 2 zum Anschluss eines
Mikrofons über einen XLR-Stecker oder einer
Tonquelle mit Line-Signalpegel* über einen
6,3-mm-Klinkenstecker
8.3.2 Titel vor- oder zurückspringen . . . . . . . . . . 8
7 Lautstärkeregler für Kanal 2
8.3.3 Alphabetische Suche auf MP3-CDs . . . . . 8
8 Ausgangsbuchse MIX OUT (MASTER) und Eingangsbuchse POW IN (SLAVE) zum Verbinden
von zwei Aktivboxen TXA-900CD Kapitel 6.2
8.3.4 Schnelle Titelanwahl bei MP3-Dateien . . . 8
8.3.5 Ordneranwahl bei MP3-Dateien . . . . . . . . . 9
9 Ein-/Ausschalter AMP ON der Aktivbox
Hinweis: Das Ladeteil ist immer in Betrieb, wenn das
Gerät mit einer Netzsteckdose verbunden ist [Anzeige
CHARGE (11) leuchtet], auch bei ausgeschaltetem
Gerät. Beachten Sie auch den Hinweis „Wichtig“ in
Kapitel 5.
8.4. Schneller Vor- und Rücklauf . . . . . . . . . . . . . 9
8.5 Wiederholfunktionen/Zufallswiedergabe . . . 9
8.6 Ton stumm schalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
8.7 Eigene Titelfolge programmieren . . . . . . . . . 9
GB
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Contents
1
All operating elements and connections described can be found on the fold-out page 3.
4
Transporting / Setting Up . . . . . . . . . . . . . . 6
5
Power Supply / Recharging the Battery . . 6
Note: If a wireless microphone is used, it will reserve
channel 1.
6
Audio Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2 Reception LED RF: will light up when a radio signal is received
8
Operation of the CD / MP3 Player . . . . . . . . 7
8.1 Remote control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
14 Netzbuchse zum Anschluss an eine Steckdose
(230 V~/50 Hz) über das beiliegende Netzkabel
15 Halterung für die Netzsicherung;
eine durchgebrannte Sicherung nur durch eine
gleichen Typs ersetzen
1.1 CD- / MP3-Player mit Fernbedienung
16 CD-Einzugsschlitz; die CD so weit in den Schlitz
schieben, bis sie automatisch eingezogen wird
17 Taste STOP zum Beenden des Abspielens
18 Tasten FOLDER SKIP bei MP3-Dateien zur Ordneranwahl und zur schnellen Titelanwahl:
Mit der linken Taste wird auf den ersten Titel des
vorherigen Ordners gesprungen und mit der rechten Taste auf den ersten Titel des nächsten Ordners. Während der Wiedergabe kann durch Gedrückthalten einer Taste auf die folgenden oder
auf die davor liegenden Titel gesprungen werden.
10 Battery charge status
the green LED will light up with a battery charge
status higher than 75 %
3 Volume control for channel 1
4 Equalizer for both channels 1 and 2
LOW, MID, HIGH
5 Button BASS BOOST for boosting the level in
the bass range (LED will light up when the function is activated)
11 CHARGE LED
red:
battery charge in process
green: battery charge completed
12 Power LED AMP ON of the active speaker system: will light up when the unit is switched on
13 LED LIMITER: will light up when the input level of
the amplifier is too high and is limited by the integrated limiter
14 Mains jack for connection to a socket (230 V~/
50 Hz) via the mains cable provided
15 Support for the mains fuse;
always replace a fuse that has blown by one of
the same type
8.3 Title selection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6 Mono input for channel 2 for connecting a microphone via an XLR plug or an audio source with
line signal level* via a 6.3 mm plug
8.3.1 Direct selection of title number . . . . . . . . . . 8
7 Volume control for channel 2
8.3.2 Skipping titles in forward/reverse direction 8
8 Output jack MIX OUT (MASTER) and input jack
POW IN (SLAVE) for connecting two active
speaker systems TXA-900CD chapter 6.2
1.1 CD / MP3 player with remote control
9 Power switch AMP ON of the active speaker
system
17 Button STOP to stop the replay
8.2 Replaying a CD or a USB storage medium . 8
8.3.3 Alphabetical search on MP3 CDs . . . . . . . 8
8.3.4. Fast title selection for MP3 files . . . . . . . . . 8
8.3.5 Folder selection for MP3 files . . . . . . . . . . . 9
8.4 Fast forward/reverse . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
8.5 Repeat functions/random replay . . . . . . . . . 9
Note: The charging part will always be in operation
when the unit is connected to a mains socket [LED
CHARGE (11) will light up], even when the unit is
switched off. Also see the note “Important” in chapter 5.
8.6 Muting the sound . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
8.7 Programming an individual title sequence . . 9
8.8 Note concerning sound interruptions
and reading errors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
9
4
13 Anzeige LIMITER: leuchtet, wenn der Eingangspegel des Verstärkers zu hoch ist und vom integrierten Limiter begrenzt wird
the red LED will light up with a battery charge
status lower than 25 %; the battery should be
recharged
Applications and Accessories . . . . . . . . . 6
Operation of the Amplifier . . . . . . . . . . . . . 7
12 Betriebsanzeige AMP ON der Aktivbox: leuchtet
bei eingeschaltetem Gerät
1 Mono input for channel 1 for connecting a microphone via an XLR plug or an audio source with
line signal level* via a 6.3 mm plug
3
7
11 Ladeanzeige CHARGE
rot:
der Akku wird geladen
grün: der Ladevorgang ist beendet
the yellow LED will light up with a medium battery charge status
Safety Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.2 Connecting active speaker systems . . . . . . . 6
die rote LED leuchtet, wenn der Akku weniger
als 25 % geladen ist und wieder aufgeladen werden sollte
Operating Elements and Connections
1
2
6.1 Audio sources . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
die gelbe LED leuchtet bei mittlerer Ladung
* z. B. Mischpult, Audio-Player, Tapedeck, Radio
Operating Elements and Connections . . . 4
1.1 CD/MP3 player with remote control . . . . . . . 4
die grüne LED leuchtet, wenn der Akku mehr als
75 % geladen ist
19 Tasten DOWN/REV und UP/CUE für die Titelanwahl sowie den schnellen Vor- und Rücklauf
8.8 Hinweis zu Tonaussetzern und Lesefehlern 10
9
10 Anzeige für den Ladezustand des Akkus
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
16 CD slot: insert the CD so far into the slot until it is
automatically pulled in
18 Buttons FOLDER SKIP for folder selection and
fast title selection for MP3 files
Use the left button to go to the first title of the previous folder; use the right button to go to the first
title of the next folder. When the corresponding
button is kept pressed during the replay, it will be
possible to go to the next titles or to the previous
titles.
19 Buttons DOWN/REV and UP/CUE for title selection and fast forward/reverse
* e. g. mixer, audio player, tape deck, radio
Titelanwahl
Mit jedem Drücken der Taste UP/CUE wird
ein Titel vorgesprungen; durch Drücken der
Taste DOWN/REV wird an den Titelanfang
gesprungen und mit jedem weiteren Drücken
ein Titel zurück.
schneller Vor-/Rücklauf
Für den Vorlauf die Taste UP/CUE gedrückt
halten, für den Rücklauf die Taste DOWN/REV.
20 Taste PLAY/ PAUSE zum Umschalten zwischen
Wiedergabe und Pause
21 Taste EJECT zum Auswerfen der CD
22 Tasten USB und CD zum Umschalten zwischen
der USB-Schnittstelle und dem CD-Laufwerk
23 USB-Schnittstelle zum Anschluss eines USBSpeichermediums (z. B. USB-Stick, USB-Festplatte mit eigener Stromversorgung)
24 Display
25 Infrarotsensor für die Fernbedienungssignale
26 Ein-/Ausschalter CD ON des Players
27 Taste CD MUTE zum Aktivieren der MikrofonVorrangschaltung, bei aktivierter Funktion (LED
leuchtet) wird bei Mikrofondurchsagen der Lautstärkepegel des Players stark abgesenkt
28 Lautstärkeregler für den Player
29 Zifferntasten zur Direktanwahl eines Titels, z. B.:
Titelnr. Tasten
4
4, PLAY/PAUSE
27
2, 7, PLAY/PAUSE
135
1, 3, 5, PLAY/PAUSE
30 Taste PLAY MODE zum Anwählen der Wiederholfunktionen und der Zufallswiedergabe
Grundeinstellung (PLAY ALL)
alle Titel werden einmal abgespielt
erster Tastendruck (PLAY ALL RANDOM)
einmalige Wiedergabe der Titel in zufälliger
Reihenfolge
title selection
When the button UP/CUE is pressed, you will
go forward to the next title; when the button
DOWN/REV is pressed, you will return to the
beginning of the title. Each time the button is
pressed, you will go back another title.
fast forward/reverse
For fast forward, keep the button UP/CUE
pressed; for reverse, keep the button DOWN/
REV pressed.
20 Button PLAY/PAUSE to switch over between
replay and pause
21 Button EJECT to eject the CD
22 Buttons USB and CD to switch over between the
USB interface and the CD player mechanism
nächster Tastendruck (REPEAT TRACK)
ständige Wiederholung des angewählten Titels
nächster Tastendruck (REPEAT FOLDER)
ständige Wiederholung aller Titel im angewählten Ordner (Funktion nur bei MP3-Dateien vorhanden)
nächster Tastendruck (REPEAT ALL)
ständige Wiederholung aller Titel
nächster Tastendruck (RANDOM REPEAT)
ständiges Abspielen der Titel in zufälliger Reihenfolge
nächster Tastendruck (PLAY ALL)
Zurückschalten auf die Grundeinstellung
31 Taste DISPLAY zum Umschalten der Informationen in der unteren Displayzeile bei MP3-Dateien
Grundeinstellung
In der unteren Zeile wird die Titelnummer (TR)
und die gespielte Zeit des Titels angezeigt.
32 Taste MUTE zum Stummschalten des Tons
33 Taste PROG, um zum Zusammenstellen einer
eigenen Titelfolge in den Programmiermodus zu
schalten Kapitel 8.7
next actuation of button (REPEAT TRACK)
continuous repeat of the title selected
next actuation of button (REPEAT FOLDER)
continuous repeat of all titles in the folder
selected (function available for MP3 files only)
29 Numerical keys for direct selection of a title, e. g.:
Title number
4
27
135
Buttons
4, PLAY/PAUSE
2, 7, PLAY/PAUSE
1, 3, 5, PLAY/PAUSE
30 Button PLAY MODE to select the repeat functions and the random replay
basic setting (PLAY ALL)
all titles will be replayed once
G
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose:
1. wenn sichtbare Schäden am Gerät oder an der
Netzanschlussleitung vorhanden sind,
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der
Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Geben Sie das Gerät in jedem Fall zur Reparatur
in eine Fachwerkstatt.
G
Ziehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus der
Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an!
G
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes
weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.
G
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig angeschlossen, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Garantie für das Gerät
und keine Haftung für daraus resultierende Sachoder Personenschäden übernommen werden.
next actuation of button (RANDOM REPEAT)
continuous repeat of titles in a random order
next actuation of button (PLAY ALL)
return to the basic setting
31 Button DISPLAY for switching over the information for MP3 files in the lower line of the display
second actuation of button
The file name will be indicated.
third actuation of button
The number of folders and titles will be indicated.
fourth actuation of button
return to basic setting
32 Button MUTE for muting the sound
33 Button PROG for switching over to the programming mode for creating an individual title sequence chapter 8.7
34 Button FIND for alphabetical search for titles on
MP3 CDs chapter 8.3.3.
35 Button ESP to deactivate/reactivate the antishock memory
(not possible in MP3 mode)
A
CH
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb
genommen werden, übergeben Sie es zur
umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
2
Safety Notes
GB
The unit corresponds to all required directives of the
EU and is therefore marked with .
WARNING
The unit uses dangerous mains voltage. Leave servicing to skilled personnel only; inexpert handling may
result in electric shock.
next actuation of button (REPEAT ALL)
continuous repeat of all titles
first actuation of button
The folder name will be indicated.
28 Volume control for the player
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße,
z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
35 Taste ESP zum Aus- und Wiedereinschalten des
Anti-Schock-Speichers
(nicht bei MP3-Betrieb möglich)
24 Display
27 Button CD MUTE to activate the priority feature
of the microphone, when the function is activated
(LED will light up) the volume level of the player
will be substantially attenuated when announcements are made via a microphone
G
34 Taste FIND zur alphabetischen Suche eines
Titels auf MP3-CDs Kapitel 8.3.3
first actuation of button (PLAY ALL RANDOM)
single replay of titles in a random order
D
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
G Verwenden Sie das Gerät nur im Innenbereich.
Schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser,
hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
3. Tastendruck
Die Anzahl der Ordner und der Titel werden
angezeigt.
basic setting
The lower line will indicate the title number
(TR) and the time already played of the title.
26 Power switch CD ON of the player
WARNUNG Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspannung versorgt. Nehmen Sie deshalb nie selbst Eingriffe
am Gerät vor. Durch unsachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
2. Tastendruck
Der Dateiname wird angezeigt.
4. Tastendruck
Zurückschalten auf die Grundeinstellung
Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht allen erforderlichen Richtlinien
der EU und ist deshalb mit
gekennzeichnet.
1. Tastendruck
Der Ordnername wird angezeigt.
23 USB interface to connect a USB storage medium
(e. g. USB memory stick, USB hard disk with
individual power supply)
25 IR sensor for remote control signals
2
Please observe the following items in any case:
G The unit is suitable for indoor use only. Protect it
against dripping water and splash water, high air
humidity, and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C).
G Do not place any vessel filled with liquid on the
unit, e. g. a drinking glass.
G Do not operate the unit and immediately disconnect the mains plug from the mains socket
1. if the unit or the mains cable is visibly damaged,
2. if a defect might have occurred after the unit
was dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case the unit must be repaired by skilled
personnel.
G Never pull the mains cable for disconnecting the
mains plug from the socket, always seize the plug.
G For cleaning only use a dry, soft cloth; never use
water or chemicals.
G No guarantee claims for the unit and no liability for
any resulting personal damage or material damage will be accepted if the unit is used for other
purposes than originally intended, if it is not correctly connected or operated, or if it is not repaired
in an expert way.
G
Important for U. K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
green/yellow = earth
blue = neutral
brown = live
5
D
3
A
Diese Aktivbox ist eine Kombination aus 2-WegeLautsprecherbox, Verstärker mit zwei Eingangskanälen, Empfangsteil für ein Funkmikrofon (Übertragungsfrequenz 863,05 MHz) und CD-/MP3-Player.
An die beiden Eingangskanäle lassen sich sowohl
Mikrofone als auch Audiogeräte mit Line-Ausgang
(z. B. Mischpult, Audio-Player) anschließen.
CH
Einsatzmöglichkeiten und Zubehör
Aus dem Sortiment von MONACOR können z. B.
folgende Funkmikrofone verwendet werden:
Typ
Bezeichnung
Bestell-Nummer
Taschensender für ein Kopfbügelmikrofon z. B. HSE-110
TXS-820HSE
24.0880
Taschensender
mit Krawattenmikrofon
TXS-820LT
24.0920
Taschensender mit
Kopfbügelmikrofon
TXS-820SX
24.0940
Handmikrofon
mit integriertem Sender
TXS-821HT
24.8500
Das Gerät ist speziell für einen netzunabhängigen
Betrieb ausgelegt. Zur Stromversorgung ist ein
Akkumulator integriert, der mit dem internen Ladeteil
aufgeladen werden kann. Dadurch eignet sich das
Gerät ideal für den mobilen Einsatz zur Beschallung
bei Veranstaltungen, Vorträgen etc. Um einen größeren Bereich zu beschallen, können auch zwei
Boxen TXA-900CD zusammengeschaltet werden.
4
Transport /Aufstellung
Für den Transport besitzt die Box einen ausziehbaren Teleskopgriff, der in zwei Positionen einrastet. Die Entriegelungstaste PUSH am Griff herunterdrücken und den Griff wie gewünscht herausziehen/
zusammenschieben.
Die Box kann frei aufgestellt oder über die Stativhülse auf ihrer Unterseite auf ein PA-Boxen-Stativ
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow
must be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter E or by the earth
symbol , or coloured green or green and yellow.
2. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the
letter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured red.
Warning – This appliance must be earthed.
GB
If the unit is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for a
disposal which is not harmful to the environment.
3
Applications and Accessories
This active system combines a 2-way speaker system, an amplifier with two input channels, a receiving part for a wireless microphone (transmission frequency 863.05 MHz) and a CD/MP3 player. The two
input channels will allow connection of both microphones and audio units with line level (e. g. mixer,
audio player).
From the MONACOR product range, e. g. the following wireless microphones can be used:
6
montiert werden. Für den Betrieb muss die Box nicht
aus der mitgelieferten Transporttasche herausgenommen werden. Durch Öffnen des Reißverschlusses und Hochklappen des vorderen Taschenteils
sind alle Anschlüsse und Bedienelemente zugänglich.
5
Stromversorgung /Akku aufladen
Die Stromversorgung erfolgt über den integrierten
Akkumulator, der mit dem internen Ladeteil aufgeladen werden kann. Die Box muss zum Laden nicht
eingeschaltet sein, kann aber auch während des
Ladens betrieben werden.
Um Beschädigungen des Akkus durch Tiefentladung zu vermeiden und eine Reduzierung seiner
Lebensdauer zu verhindern, beachten Sie bitte folgende Hinweise:
1. Vor der ersten Inbetriebnahme und nach längerer Lagerung den Akku immer voll aufladen.
2. Leuchtet die rote LED „< 25 %“ (10), ist der
Akku fast entladen und sollte möglichst schnell
aufgeladen werden.
3. Den Akku vor jeder längeren Lagerung sowie
mindestens alle 2 Monate während der Lagerzeit voll aufladen.
Zum Aufladen das beiliegende Netzkabel zuerst in
die Netzbuchse (14) stecken und dann den Netzstecker in eine Steckdose (230 V~/50 Hz). Die LED
CHARGE (11) leuchtet während des Ladens rot. Der
Ladezustand wird durch eine der drei LEDs darunter
[rot, gelb oder grün] (10) angezeigt. Ist der Akku voll
geladen, wechselt die LED CHARGE auf Grün.
6
Audioanschlüsse
6.1 Tonquellen
Es lassen sich zwei Tonquellen anschließen: jeweils
an die Eingangsbuchse (1) für Kanal 1 und an
die Eingangsbuchse (6) für Kanal 2.
– Mikrofone über XLR-Stecker anschließen.
– Audiogeräte mit Line-Signalpegel (z. B. Mischpult,
Audio-Player, Radio, Tapedeck) über 6,3-mmKlinkenstecker anschließen. Für ein Stereo-Gerät
einen Stereo-Mono-Adapter verwenden, anderenfalls wird nur der linke Kanal wiedergegeben.
Hinweis: Bei Verwendung eines Funkmikrofons belegt
dieses Kanal 1. Ist eine Tonquelle an Kanal 1 angeschlossen, wird das Signal des Funkmikrofons dem Eingangssignal von Kanal 1 zugemischt.
6.2 Aktivboxen verbinden
Werden zwei Aktivboxen TXA-900CD zur Beschallung benötigt, können sie über die INSERT-Buchsen
(8) verbunden werden:
Am Ausgang MIX OUT wird das Mischsignal der
Box herausgeführt. Den Ausgang MIX OUT der ersten Box (Hauptgerät = Master) über ein Kabel
mit 6,3-mm-Klinkensteckern mit dem Eingang POW
IN der zweiten Box (Nebengerät = Slave) verbinden.
Die zweite Box ist dann auf Wiedergabe des Eingangssignals der Buchse POW IN geschaltet. Die
Lautstärke- und Klangregler an der zweiten Box sind
in diesem Fall ohne Funktion.
Wichtig! Wenn der Akku voll geladen (LED
CHARGE leuchtet grün) und das Gerät mit dem
Schalter AMP ON (9) ausgeschaltet ist, den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Anderenfalls
kann der Akku beschädigt werden.
Hinweis: Es ist nicht möglich, über die Buchsen MIX OUT
und POW IN mehrere Slave-Boxen in einer Kette hintereinanderzuschalten, um ihnen so das Ausgangssignal
einer Master-Box zuzuführen. Grund: An der Buchse MIX
OUT der Slave-Box wird ihr eigenes Mischsignal herausgeführt und nicht das auf den Eingang POW IN gegebene
Mischsignal der Master-Box.
Tipp: Um mehr als zwei TXA-900CD hintereinanderzuschalten, jeweils die Buchse MIX OUT mit einer Kanaleingangsbuchse der nächsten Box verbinden.
The unit is specially designed for mains-independent operation. For power supply, a battery is integrated which will be recharged with the internal
charging part. Thus, the unit is ideally suited for
mobile PA applications at events, lectures, etc. To
provide PA application of larger areas, it will be possible to interconnect two TXA-900CD systems.
For charging, connect the mains cable provided to
the mains jack (14) first, then connect the mains
plug to a socket (230 V~/50 Hz). The LED CHARGE
(11) will show red during charging. The charging status will be indicated by one of the three LEDs below
it [red, yellow or green] (10). When the battery is fully
charged, the LED CHARGE will change to green.
4
Important! When the battery is fully charged (LED
CHARGE will show green) and the unit is switched
off with the switch AMP ON (9), disconnect the
mains plug from the socket; otherwise the battery
may be damaged.
Transporting / Setting Up
For transporting, the speaker system is provided
with a telescopic handle to be locked in two positions. Press the button PUSH on the handle to
unlock and adjust the length of the handle by
extracting/retracting it.
Place the speaker system as desired or mount it
onto a stand via the stand sleeve on its lower side.
For operation, it will not be necessary to remove the
speaker system from the transport bag provided.
When the zip fastener is opened and the front part of
the bag is folded up, all connections and operating
elements will be accessible.
6
Audio Connections
6.1 Audio sources
The system will allow connection of two audio
sources: one to the input jack (1) for channel 1 and
one to the input jack (6) for channel 2.
– Connect microphones via XLR plugs.
5
Power Supply / Recharging the Battery
Power is supplied via the integrated battery to be
recharged with the internal charging part. For charging, it will not be necessary to switch on the speaker
system; however, it will operate as usual during the
charging process.
Please observe the following notes to prevent
damage to the battery by deep discharge and to
avoid a reduction of its life:
Type
Designation
Order No.
Pocket transmitter for a headband microphone e. g. HSE-110
TXS-820HSE
24.0880
Pocket transmitter
with tie clip microphone
TXS-820LT
24.0920
Pocket transmitter
with headband microphone
TXS-820SX
24.0940
2. If the red LED “< 25 %” (10) lights up, the battery is almost discharged and should be
recharged as soon as possible.
Hand-held microphone
with integrated transmitter
TXS-821HT
24.8500
3. Fully recharge the battery prior to longer storage and at least every 2 months during storage.
1. Always fully recharge the battery prior to initial
operation and after longer storage.
– Connect audio units with line signal level (e. g.
mixer, audio player, radio, tape deck) via 6.3 mm
plugs. For stereo units, use a stereo-to-mono
adapter; otherwise only the left channel will be
reproduced.
Note: If a wireless microphone is used, it will reserve
channel 1; if an audio source is connected to channel 1,
the signal of the wireless microphone will be added to the
input signal of channel 1.
6.2 Connecting active speaker systems
If two active speakers systems TXA-900CD are
required for PA application, they can be interconnected via the INSERT jacks (8).
At the output MIX OUT, the mixed signal of the
speaker system will be routed out. Connect the output MIX OUT of the first speaker system (master) via
a cable with 6.3 mm plugs to the input POW IN of the
7
VORSICHT Stellen Sie die Lautstärke der Box nie
sehr hoch ein. Hohe Lautstärken können auf Dauer das Gehör schädigen!
Das Ohr gewöhnt sich an hohe Lautstärken und empfindet sie nach einiger Zeit als nicht mehr so hoch. Darum erhöhen Sie eine hohe Lautstärke nach der Gewöhnung nicht weiter.
1) Vor dem Einschalten der Box alle Regler
VOLUME (3, 7, 28) ganz nach links auf Minimum
drehen, um Einschaltgeräusche zu vermeiden.
2) Die Box mit dem Schalter AMP ON (9) einschalten (Abbildung 1 zeigt den eingeschalteten Zustand). Die gelbe Betriebsanzeige AMP ON (12)
leuchtet. Leuchtet die rote LED „< 25 %“ (10), ist
der Akku weniger als 25 % geladen und sollte
aufgeladen werden Kapitel 5.
3) Die verwendeten Tonquellen einschalten: angeschlossene Mikrofone bzw. Audiogeräte, Funkmikrofon, eingebauter CD-/MP3-Player [über die
Taste CD ON (26)]. Bei Verwendung eines Funkmikrofons leuchtet nach dessen Einschalten die
rote LED RF (2) zur Anzeige, dass ein Funksignal empfangen wird. Wenn nicht, überprüfen ob
a) das Mikrofon auf der richtigen Frequenz
(863,05 MHz) sendet,
b) die Batterie des Mikrofons ausreichend geladen ist,
c) der Abstand zwischen Box und Mikrofon nicht
zu groß ist.
4) Die Signale der Tonquellen mit den entsprechenden Lautstärkereglern mischen oder nach Bedarf
ein- und ausblenden:
→ Regler VOLUME (3) für das Funkmikrofon
oder die an Kanal 1 angeschlossene Tonquelle (bzw. für deren Mischsignal, wenn
beide gleichzeitig verwendet werden)
second speaker system (slave). Thus, the second
speaker system will be switched to reproduce the
input signal of the jack POW IN. In this case, the volume controls and tone controls of the second
speaker system will have no function.
Note: It will not be possible to connect several slave systems in a chain via the jacks MIX OUT and POW IN in
order to feed them the output signal of a master system.
Reason: At the jack MIX OUT of the slave system, its own
mixed signal will be routed out, not the mixed signal of the
master system fed to the input POW IN.
Hint: To connect more than two TXA-900CD systems in a
chain, always connect the jack MIX OUT to a channel
input jack of the next system.
7
→ Regler VOLUME (7) für die an Kanal 2 angeschlossene Tonquelle
Bedienung des Verstärkers
Operation of the Amplifier
CAUTION
Never adjust the active speaker system to a very high volume. Permanent high volumes may damage your
hearing! The human ear will get
accustomed to high volumes which
do not seem to be that high after
some time. Therefore, do not further
increase a high volume after getting
used to it.
1) Prior to switching on the speaker system, set all
VOLUME controls (3, 7, 28) to the left stop to
minimum to prevent switching noise.
2) Switch on the speaker system with the switch
AMP ON (9) [figure 1 shows the ON position].
The yellow power LED AMP ON (12) will light up.
If the red LED “< 25 %” (10) lights up, the battery
is charged less than 25 % and should be
recharged chapter 5.
3) Switch on the audio sources used: microphones
or audio units connected, wireless microphone,
integrated CD/MP3 player [via the button CD ON
(26)]. If a wireless microphone is used, the red
LED RF (2) will light up after it is switched on to
indicate reception of a radio signal. If not check if
→ Regler VOLUME (28) für den eingebauten
CD-/MP3-Player
5) Den Klang für beide Eingangskanäle mit dem
Bassregler LOW, dem Mittenregler MID und dem
Höhenregler HIGH (4) optimal einstellen.
6) Durch Drücken der Taste BASS BOOST (5) kann
für das Ausgangssignal der Box der Bassbereich
angehoben werden. Bei eingeschalteter Funktion
leuchtet die LED neben der Taste. Zum Ausschalten der Funktion die Taste wieder ausrasten.
7) Mit der Taste CD MUTE (27) lässt sich die Mikrofon-Vorrangsschaltung aktivieren. Ist die Taste
gedrückt (LED darüber leuchtet), wird bei Durchsagen über ein angeschlossenes Mikrofon oder
über ein Funkmikrofon der Lautstärkepegel des
eingebauten CD-/MP3-Players stark abgesenkt.
Zum Deaktivieren der Funktion die Taste wieder
ausrasten.
8) Die rote LED LIMITER (13) leuchtet, wenn die
Limiter-Schaltung zur Pegelbegrenzung anspricht. Leuchtet sie häufig, ist der Eingangspegel
für den Verstärker zu hoch und sollte mit dem
Lautstärkeregler der entsprechenden Tonquelle
reduziert werden.
9) Nach dem Betrieb die Box mit dem Schalter AMP
ON (9) wieder ausschalten.
8
Bedienung des CD-/MP3-Players
Auf dem CD-/MP3-Player lassen sich Digital-AudioCDs und CDs mit Titeln im MP3-Format abspielen,
auch selbst gebrannte CDs. Bei wiederbeschreibbaren CDs (CD-RW) kann es jedoch je nach CDTyp, verwendetem CD-Brenner und Brennprogramm
beim Abspielen zu Problemen kommen. Über die
USB-Schnittstelle lassen sich auch MP3-Dateien
a) the microphone operates on the correct frequency (863.05 MHz).
b) the battery of the microphone is charged sufficiently.
c) the distance between the speaker system and
the microphone is too far.
4) Mix the signals of the audio sources with the corresponding volume controls or fade them in and
out as required:
→ VOLUME control (3) for the wireless microphone or the audio source connected to channel 1 (or for their mixed signal when both are
used at the same time)
→ VOLUME control (7) for the audio source connected to channel 2
→ VOLUME control (28) for the integrated CD/
MP3 player
5) Adjust an optimum sound for both input channels
with the controls LOW, MID and HIGH (4).
6) When the button BASS BOOST (5) is pressed,
the bass range for the output signal of the
speaker system will be boosted. If the function is
activated, the LED next to the button will light up.
To deactivate the function, disengage the button.
7) The priority feature of the microphone will be activated with the button CD MUTE (27). When the
button is pressed (LED above it will light up), the
volume level of the integrated CD/MP3 player will
be substantially reduced when announcements
are made via a microphone connected or via a
wireless microphone. To deactivate the feature,
disengage the button.
8) The red LED LIMITER (13) will light up when the
limiter circuit for level limiting responds. If it lights
up frequently, the input level for the amplifier is
too high and should be reduced with the volume
control of the corresponding audio source.
9) After operation, switch off the speaker system
with the switch AMP ON (9).
von einem USB-Speichermedium (z. B. USB-Stick,
USB-Festplatte mit eigener Stromversorgung) abspielen.
Der Player ist mit einem Anti-Schock-Speicher ausgestattet, der Störungen beim Abtasten einer CD
durch Stöße und Vibrationen bis 40 Sekunden ausgleichen kann. Jedoch können damit keine lang anhaltenden Störungen ausgeglichen werden. Die Box
muss daher bei CD-Betrieb immer stationär betrieben werden, d. h. auf festem, unbeweglichem Untergrund stehen.
Zum Testen lässt sich der Anti-Schock-Speicher
mit der Taste ESP (35) auf der Fernbedienung ausschalten (nicht bei MP3-Betrieb). Das Display (24)
signalisiert kurz „ESP OFF“. Zum Wiedereinschalten die Taste ESP erneut drücken. Das Display zeigt
kurz „40 SEC CD“.
D
A
CH
8.1 Fernbedienung
1) Zum Einsetzen der Batterien (2 × 1,5 V, Größe
AAA = Mikro) auf der Rückseite der Fernbedienung auf den Pfeil des Deckels drücken und den
Deckel nach unten schieben. Die Batterien, wie
im Batteriefach angegeben, einsetzen. Das Fach
mit dem Deckel wieder schließen.
Bei längerem Nichtgebrauch die Batterien
herausnehmen, damit die Fernbedienung bei
einem eventuellen Auslaufen der Batterien nicht
beschädigt wird.
2) Die Fernbedienung beim Betätigen einer Taste
immer in Richtung des Sensors REMOTE (25)
halten. Dabei muss Sichtverbindung zwischen
der Fernbedienung und dem Sensor bestehen.
3) Lässt die Reichweite der Fernbedienung nach,
sind wahrscheinlich die Batterien verbraucht und
müssen ausgewechselt werden.
Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in
den Hausmüll, sondern geben Sie sie nur
in den Sondermüll (z. B. Sammelbehälter
bei Ihrem Elektrofachhändler).
8
Operation of the CD / MP3 Player
GB
The CD/MP3 player will replay digital audio CDs
and CDs with titles in MP3 format, including those
you have burnt yourself. With rewritable CDs
(CD-RW), however, problems may occur when
replaying according to the CD type, the CD burner
and the burning programme used. Via the USB
interface, it will also replay MP3 files from a USB
storage medium (e. g. USB memory stick, USB hard
disk with individual power supply).
The player is provided with an anti-shock memory
which will be able to compensate temporary shocks
or vibrations up to 40 seconds occurring during CD
sampling; however, it will not be able to compensate
continuous, severe vibrations. For CD operation, the
system must therefore always be operated in a stationary way, i. e. it must be placed on a solid, immobile ground.
For testing, the anti-shock memory will be deactivated with the button ESP (35) on the remote control
(not in MP3 mode). The display will shortly show
“ESP OFF”. To reactivate, press the button ESP once
again. The display will shortly show “40 SEC CD”.
8.1 Remote control
1) To insert the batteries (2 × 1.5 V, size AAA), press
the arrow of the cover on the rear side of the
remote control and slide the cover downwards.
Insert the batteries as indicated in the battery
compartment. Close the compartment again with
the cover.
When the system is not used for a longer
period, remove the batteries to prevent damage
to the remote control due to battery leakage.
2) When pressing a button, always direct the remote control towards the sensor REMOTE (25).
There must be no obstacles between the remote
control and the sensor.
3) If the range of the remote control decreases, the
batteries are probably exhausted and must be
replaced.
7
D
A
CH
8.2 CD oder USB-Speichermedium abspielen
1) Den Player mit der Taste CD ON (26) einschalten
(gedrückt = Ein, ausgerastet = Aus). Auf dem
Display (24) erscheint die Anzeige „NO DISC“,
wenn keine CD eingelegt ist.
2) Eine CD mit der Beschriftung nach oben so weit
in den Einzugsschlitz (16) schieben, bis sie automatisch eingezogen wird. Zusätzlich oder alternativ kann ein USB-Speichermedium (z. B. USBStick) mit dem USB-Anschluss (23) verbunden
werden.
Mit der Taste USB bzw. CD (22) kann auf den
USB-Anschluss bzw. das CD-Laufwerk umgeschaltet werden.
3) Nach dem Einlesen des Datenträgers (CD oder
USB-Speichermedium) befindet sich der Player
im Stoppmodus. Das Display zeigt im Stoppmodus folgende Informationen an:
– bei einer CD ohne MP3-Dateien z. B.:
TR21
60:22 CD
Gesamtlaufzeit (Min. : Sek.)
Anzahl der Titel
– bei einer CD mit MP3-Dateien z. B.:
5 149
Anzahl der Titel
Anzahl der Ordner
– bei einem USB-Speichermedium z. B.:
12 218 USB
Anzahl der Titel
Anzahl der Ordner
GB
7) Mit der Taste PLAY/ PAUSE kann zwischen Wiedergabe und Pause gewechselt werden. Im Pausenmodus ist das Pausensymbol eingeblendet
und die Zeitangabe blinkt.
anwählen. Zum Starten des Titels anschließend,
innerhalb von 10 Sekunden, die Taste PLAY/PAUSE
(20) drücken. Beispiele:
Titelnr.
4
27
135
Tasten
4, PLAY/ PAUSE
2, 7, PLAY/ PAUSE
1, 3, 5, PLAY/ PAUSE
8.3.2 Titel vor- oder zurückspringen
Um einen oder mehrere Titel vor- oder zurückzuspringen, die Taste UP/CUE bzw. DOWN/REV (19)
kurz drücken.
Taste UP/CUE: zum nächsten Titel springen
Taste DOWN/REV: an den Anfang des gerade laufenden Titels springen und mit jedem weiteren Drücken immer einen Titel weiter zurück.
Hinweis: Die Tasten DOWN/REV und UP/CUE nur kurz
drücken, sonst erfolgt ein schneller Rück- bzw. Vorlauf.
8.3.3 Alphabetische Suche auf MP3-CDs
1) Auf der Fernbedienung die Taste FIND (34) drücken. Die untere Displayzeile zeigt „A–“ und den
ersten Titel, dessen Dateiname mit dem Buchstaben A beginnt, die obere Displayzeile zeigt die
Titelnummer.
2) Mit der Taste UP/CUE [vorwärts laufend] oder
DOWN/REV [rückwärts laufend] (19) den Buchstaben wählen, mit dem der Dateiname des gesuchten Titels beginnt. Hierbei können auch die
Ziffern 0 – 9 gewählt werden. Buchstaben und
Ziffern, mit denen kein Titel beginnt, sind durch
„None“ gekennzeichnet.
4) Mit der Taste PLAY/ PAUSE (20) die Wiedergabe
des ersten Titels starten. Zum Anwählen eines
anderen Titels siehe Kapitel 8.3.
8) Zum Auswerfen der CD die Taste EJECT (21)
drücken. Das Display zeigt „EJECT“, die CD wird
herausgefahren und kann entnommen werden.
Wird die CD nicht aus dem Einzugsschlitz genommen, zieht der Player sie nach ca. 10 Sekunden wieder automatisch ein.
5) Die gewünschte Lautstärke mit dem Regler
VOLUME (28) einstellen.
8.3 Titelanwahl
Hinweis: Für USB-Speichermedien kann die alphabetische Suche nicht genutzt werden.
6) Während des Abspielens ist in der oberen Displayzeile das Wiedergabesymbol
eingeblendet. Die untere Zeile zeigt die Nummer (TR …)
des laufenden Titels, die bereits verstrichene Ab-
8.3.1 Direktwahl der Titelnummer
Mit den Zifferntasten (29) der Fernbedienung lässt
sich ein Titel durch Eingabe seiner Nummer direkt
8.3.4 Schnelle Titelanwahl bei MP3-Dateien
Bei Datenträgern mit MP3-Dateien lassen sich während der Wiedergabe und im Pausenmodus durch
show the number (TR …) of the title currently
playing and the time already played (min. : sec.)
of the title and “CD” (for a CD without MP3 files),
“MP3” (for an MP3 CD) or “USB” (for a USB storage medium).
For MP3 files, the name of the title (Title: ...),
of the artist (Artist: ...) and of the album (Album: ...)
will additionally scroll across the upper line. The
file name (File-...) will only be shown once after
starting the replay. If an information is missing,
the display will show e. g. “Title: Unknown” or
“Artist: None”. When the button DISPLAY (31) is
pressed on the remote control, various information for MP3 files will appear in the lower line of
the display:
To start the title within 10 seconds, press the the
button PLAY/PAUSE (20). Examples:
Dead batteries do not belong in the household rubbish; always take them to a special
waste disposal (e. g. collection container at
your retailer).
8.2 Replaying a CD or a USB storage medium
1) Switch on the player with the button CD ON (26)
[pressed = ON, disengaged = OFF]. The display
(24) will show “NO DISC” if no CD has been
inserted.
2) Slide a CD with the lettering facing upwards so
far into the slot (16) until it is automatically pulled
in. Additionally or alternatively, the USB port (23)
will allow connection of a USB storage medium
(e. g. USB memory stick).
Use the button USB or CD (22) to switch to the
USB connection or the CD player mechanism.
3) After reading in the data carrier (CD or USB storage medium), the player is set to stop. The display will show the following information:
– for a CD without MP3 files, e. g.:
TR21
60:22 CD
total replay time (min. : sec.)
number of titles
first actuation of button
indication of folder name
second actuation of button
indication of file name
third actuation of button
indication of the number of folders and titles
fourth actuation of button
return to basic setting
(title number and time already played of the
title)
– for a CD with MP3 files, e. g.:
5 149
number of titles
number of folders
7) Use the button PLAY/PAUSE to change between
replay and pause. In the pause mode, the pause
symbol will be inserted and the time indication
will flash.
– for a USB storage medium, e. g.:
12 218 USB
number of titles
number of folders
8) To eject the CD, press the button EJECT (21).
The display will show “EJECT”, the CD will be
ejected and can be removed. However, if it is not
removed from the slot, the player will automatically pull it in again after approx. 10 s.
4) Start the replay of the first title with the button
PLAY/PAUSE (20). To select another title see
chapter 8.3.
5) Adjust the desired volume with the VOLUME
control (28).
6) While replaying, the replay symbol will appear
in the upper line of the display. The lower line will
8
spielzeit (Min. : Sek.) des Titels sowie „CD“ (bei
einer CD ohne MP3-Dateien), „MP3“ (bei einer
MP3-CD) oder „USB“ (bei einem USB-Speichermedium).
Bei MP3-Dateien erscheint zusätzlich durchlaufend in der oberen Zeile der Name des Titels
(Title: …), des Interpreten (Artist: …) und des
Albums (Album: …) an. Der Dateiname (File-…)
wird nur einmal nach dem Starten der Wiedergabe angezeigt. Fehlt eine Angabe, zeigt das
Display z. B. „Title : Unknown“ oder „Artist : None“.
Durch Drücken der Taste DISPLAY (31) auf der
Fernbedienung können bei MP3-Dateien in der
unteren Displayzeile verschiedene Informationen
angezeigt werden:
1. Tastendruck
Anzeige des Ordnernamens
2. Tastendruck
Anzeige des Dateinamens
3. Tastendruck
Anzeige der Anzahl der Ordner und der Titel
4. Tastendruck
Zurückschalten auf die Grundeinstellung
(Titelnummer und gespielte Zeit des Titels)
8.3 Title selection
8.3.1 Direct selection of title number
Use the numerical keys (29) on the remote control
for direct selection of a title by entering its number.
3) Um den Titel zu starten die Taste PLAY/PAUSE
(20) drücken.
Title number
4
27
135
Buttons
4, PLAY/PAUSE
2, 7, PLAY/PAUSE
1, 3, 5, PLAY/PAUSE
8.3.2 Skipping titles in forward / reverse direction
To skip one or several titles in forward or reverse
direction, shortly press the button UP/CUE or
DOWN/REV (19).
button UP/CUE: skip to the next title
button DOWN/REV: skip to the beginning of the title
currently playing; each time the button is pressed,
you will go back another title
Note: Only press the buttons DOWN/REV and UP/CUE
shortly; otherwise a fast forward/reverse will result.
8.3.3 Alphabetical search on MP3 CDs
1) Press the button FIND (34) on the remote control.
The lower line of the display will show “A–” and
the first title beginning with the letter A; the upper
line of the display will show the title number.
2) With the button UP/CUE [forward] or DOWN/
REV [reverse] (19), select the first letter of the
title searched. The numbers 0 – 9 are also available. If there are no titles beginning with certain
letters or numbers, these letters or numbers are
marked by “None”.
3) To start the title, press the button PLAY/PAUSE
(20).
Note: The alphabetical search is not available for USB
storage media.
8.3.4 Fast title selection for MP3 files
To scroll through the titles of data carriers with MP3
files, keep one of the buttons FOLDER SKIP (18)
pressed during the replay or in the pause mode (left
button: reverse, right button: forward). Release the
button when the desired title is reached.
Gedrückthalten einer Taste FOLDER SKIP (18) die
Titel durchlaufen (linke Taste: zurück, rechte Taste:
vorwärts). Die Taste lösen, wenn der gewünschte
Titel erreicht ist.
8.3.5 Ordneranwahl bei MP3-Dateien
Bei Datenträgern mit MP3-Dateien und mehreren
Ordnern werden die Titel in folgender Reihenfolge
abgespielt:
1. alle Titel ohne Ordner im Hauptverzeichnis
(angezeigt als Ordner „ROOT“)
2. alle Titel in Ordnern im Hauptverzeichnis
3. alle Titel in Unterordnern
4. alle Titel in Unterunterordnern usw.
8.4 Schneller Vor- / Rücklauf
Während des Abspielens kann mit den Tasten
UP/CUE und DOWN/REV (19) schnell vor- oder zurückgefahren werden: Für den schnellen Vorlauf die
Taste UP/CUE gedrückt halten, für den schnellen
Rücklauf die Taste DOWN/REV. Bei MP3-Dateien
kann ein Vor- oder Rücklauf nur innerhalb eines
Titels erfolgen und nicht akustisch verfolgt werden.
8.5 Wiederholfunktionen / Zufallswiedergabe
Mit der Taste PLAY MODE (30) auf der Fernbedienung lässt sich eine der Wiederholfunktionen und
die Wiedergabe der Titel in zufälliger Reihenfolge
einschalten:
Grundeinstellung: PLAY ALL
Alle Titel werden einmal abgespielt, dann schaltet
das Gerät in den Stoppmodus.
erster Tastendruck: PLAY ALL RANDOM
Wiedergabe aller Titel in zufälliger Reihenfolge,
dann schaltet das Gerät in den Stoppmodus
(Einblendung „RDM“)
mit Titeln im Hauptverzeichnis
ohne Titel im Hauptverzeichnis
Abb. 4 Ordnernummerierung
Mit den Tasten FOLDER SKIP (18) können in dieser
oder umgekehrter Reihenfolge die Ordner angewählt werden. Dabei wird immer auf den ersten Titel
in einem Ordner gesprungen. Mit der Taste UP/CUE
oder DOWN/REV (19) oder durch Gedrückthalten
einer Taste FOLDER SKIP lassen sich andere Titel
im Ordner anwählen ( Kapitel 8.3.2 bzw. 8.3.4).
Im Stoppmodus zeigt die obere Displayzeile
nach dem Drücken einer der Tasten FOLDER SKIP
den Ordnernamen und die untere Displayzeile die
Ordnernummer. Um während der Wiedergabe oder
im Pausenmodus den Ordnernamen anzuzeigen,
mit der Taste DISPLAY (31) die untere Displayzeile
entsprechend umschalten ( …).
8.3.5 Folder selection for MP3 files
For data carriers with MP3 files and several folders,
the titles will be replayed in the following order:
1. all titles without folder in the root directory
(indicated as folder “ROOT”)
2. all titles in folders in the root directory
3. all titles in subfolders
4. all titles in sub-subfolders, etc.
nächster Tastendruck: REPEAT TRACK
ständige Wiederholung des angewählten Titels
(Einblendung „1“)
nächster Tastendruck: REPEAT FOLDER
– Funktion nur bei MP3-Dateien vorhanden –
ständige Wiederholung aller Titel im angewählten
Ordner
(Einblendung „ “)
nächster Tastendruck: REPEAT ALL
ständige Wiederholung aller Titel
(Einblendung „“)
nächster Tastendruck: RANDOM REPEAT
ständiges Abspielen der Titel in zufälliger Reihenfolge
(Einblendungen „RDM“ und „“)
nächster Tastendruck: PLAY ALL
Zurückschalten auf die Grundeinstellung
REV pressed. For MP3 files, the fast forward or
reverse function will only be possible within a title
and cannot be traced acoustically.
With the button PLAY MODE (30) on the remote
control, one of the repeat functions and the replay of
titles in a random order will be activated:
first actuation of button: PLAY ALL RANDOM
replay of all titles in a random order, then the unit
is set to stop
(insertion “RDM”)
next actuation of button: REPEAT TRACK
continuous repeat of the title selected
(insertion “1”)
without titles in the root directory
Fig. 4 Numbering of folders
Use the buttons FOLDER SKIP (18) to select folders
in this order or in the reverse order. You will always
go to the first title of the folder. Press the button
UP/CUE or DOWN/REV (19) or keep one of the buttons FOLDER SKIP pressed to select different titles
in the folder ( chapter 8.3.2 or 8.3.4).
In the stop mode, after pressing one of the buttons FOLDER SKIP, the upper line of the display will
show the folder name and the lower line of the display will show the folder number. To indicate the
folder name during the replay of in the pause mode,
use the button DISPLAY (31) to switch over the
lower line of the display accordingly ( …).
D
A
CH
8.6 Ton stumm schalten
Um z. B. während einer Mikrofondurchsage den Ton
des Players stumm zu schalten, die Taste MUTE
(32) auf der Fernbedienung drücken. Zum Wiedereinschalten des Tons die Taste erneut drücken.
Zur automatischen Lautstärkeabsenkung des
Players bei Mikrofondurchsagen kann auch die
Mikrofon-Vorrangschaltung aktiviert werden Kapitel 7, Bedienschritt 7.
8.7 Eigene Titelfolge programmieren
Sollen von einem Datenträger nur einige Titel in einer
bestimmten Reihenfolge abgespielt werden, kann
eine Folge von max. 10 Titeln programmiert werden.
1) Der Player muss sich im Stoppmodus befinden,
ggf. die Taste STOP (17) drücken.
2) Mit der Taste PROG (33) auf der Fernbedienung
den Programmiermodus einschalten. Alle weiteren Tasten müssen jeweils innerhalb von 10 Sekunden gedrückt werden, sonst wird der Programmiermodus verlassen. In diesem Fall die
Taste PROG erneut drücken. Das Display zeigt:
a) bei einer CD ohne MP3-Dateien
MEM
TR00 P-01 CD
b) bei einem Datenträger mit MP3-Dateien
MEM P-01
000 000
3) Zum Programmieren des ersten Titels folgendermaßen vorgehen:
a) bei einer CD ohne MP3-Dateien
1. Die Nummer des Titels mit den Tasten
DOWN/REV und UP/CUE (19) wählen oder
mit den Zifferntasten (29) eingeben.
For attenuating the volume of the player automatically when announcements are made via a
microphone, it will be possible to activate the priority feature of the microphone chapter 7, step 7.
GB
8.5 Repeat functions / random replay
basic setting: PLAY ALL
All titles will be replayed once, then the unit is set
to stop.
with titles in the root directory
Die Wiederholfunktionen und die Zufallswiedergabe
werden ausgeschaltet, wenn der Player in den
Stoppmodus wechselt.
next actuation of button: REPEAT FOLDER
– function available for MP3 files only –
continuous repeat of all titles in the folder selected
(insertion “ ”)
next actuation of button: REPEAT ALL
continuous repeat of all titles
(insertion “”)
next actuation of button: RANDOM REPEAT
continuous replay of titles in a random order
(insertions “RDM” and “”)
next actuation of button: PLAY ALL
return to basic setting
The repeat functions and the random replay will be
deactivated when the player is set to stop.
8.4 Fast forward / reverse
8.6 Muting the sound
While replaying, fast forward or reverse will be possible with the buttons UP/CUE and DOWN/REV
(19): For fast forward, keep the button UP/CUE
pressed; for fast reverse, keep the button DOWN/
For muting the sound of the player, e. g. during an
announcement via a microphone, press the button
MUTE (32) on the remote control. To switch on the
sound, press the button once again.
8.7 Programming an individual title
sequence
For replaying only a few titles from a data carrier in a
certain order, it will be possible to programme a
sequence of 10 titles max.
1) The player must be in the stop mode, press the
button STOP (17), if required.
2) Switch on the programming mode with the button
PROG (33) on the remote control. All other buttons must be pressed within 10 seconds respectively, otherwise the programming mode will be
exited. In this case, press the button PROG once
again. The display will show:
a) for a CD without MP3 files
MEM
TR00 P-01 CD
b) for a data carrier with MP3 files
MEM P-01
000 000
3) For programming the first title, proceed as follows:
a) for a CD without MP3 files
1. Select the number of the title with the buttons DOWN/REV and UP/CUE (19) or enter
it with the numerical keys (29).
2. To memorize, press the button PROG. The
display will show the next memory location
number “P-02”.
b) for a data carrier with MP3 files
1. Select the number of the folder containing
the title with the buttons DOWN/REV and
UP/CUE (19) or enter it with the numerical
keys (29). This is also required when all files
9
D
A
CH
2. Zum Speichern die Taste PROG drücken.
Das Display zeigt die nächste Speicherplatznummer „P-02“.
b) bei einem Datenträger mit MP3-Dateien
1. Die Nummer des Ordners, in dem sich der
Titel befindet, mit den Tasten DOWN/ REV
und UP/CUE (19) wählen oder mit den Zifferntasten (29) eingeben. Dies ist auch erforderlich, wenn alle Dateien im Hauptverzeichnis ROOT ohne Ordner auf dem Datenträger gespeichert sind. Das Hauptverzeichnis wird dann als Ordner 1 bezeichnet
(Ordnernummerierung Kapitel 8.3.5).
2. Zum Speichern die Taste PROG drücken.
Die Nullen unter der Anzeige „P-01“ blinken
als Aufforderung, die Titelnummer einzugeben.
3. Die Nummer des Titels mit den Tasten
DOWN/REV und UP/CUE (19) wählen oder
mit den Zifferntasten (29) eingeben. Dabei
beachten, dass sich die Titelnummerierung
jetzt auf den gewählten Ordner und nicht
auf den gesamten Datenträger bezieht.
4. Zum Speichern die Taste PROG drücken.
Das Display zeigt die nächste Speicherplatznummer „P-02“.
4) Für alle weiteren Titel genauso verfahren, bis die
gesamte Titelfolge programmiert ist.
5) Zum Starten der Titelfolge die Taste PLAY/
PAUSE (20) drücken. Die oberen Displayzeile
zeigt „MEM“ für Memory an und die Titelfolge
wird abgespielt.
6) Mit den Tasten DOWN/REV und UP/CUE (19)
kann jeder Titel der Titelfolge angewählt oder
durch Gedrückthalten der jeweiligen Taste der
schnelle Vor-/Rücklauf innerhalb eines Titels
aktiviert werden.
7) Mit der Taste PLAY MODE (30) auf der Fernbedienung lassen sich für die Titelfolge die Wiederholfunktionen REPEAT TRACK und REPEAT
ALL aufrufen ( Kapitel 8.5).
8) Nach dem Abspielen der Titelfolge oder beim
Drücken der Taste STOP schaltet der Player in
den Stoppmodus. Soll die Titelfolge erneut gestartet werden, zuerst die Taste PROG und dann
die Taste PLAY/PAUSE drücken.
Hinweis: Eine programmierte Titelfolge wird beim Wechseln des Datenträgers, beim Drücken der Taste STOP im
Programmiermodus und beim Ausschalten des Players
gelöscht.
8.8 Hinweis zu Tonaussetzern
und Lesefehlern
Zigarettenrauch und Staub dringen leicht durch alle
Öffnungen des Gerätes und setzen sich auch auf
der Optik des Laser-Abtastsystems ab. Sollte dieser
Belag zu Lesefehlern und Tonaussetzern führen,
muss das Gerät in einer Fachwerkstatt gereinigt
werden. Diese Reinigung ist kostenpflichtig, auch
während der Garantiezeit!
9
Technische Daten
Verstärkerleistung: . . . 75 WMAX /50 WRMS
Frequenzbereich: . . . . 60 – 19 000 Hz
Eingänge
MIC: . . . . . . . . . . . . . 2,5 mV, XLR
LINE: . . . . . . . . . . . . 130 mV, 6,3-mm-Klinke
POW IN (SLAVE): . . 740 mV, 6,3-mm-Klinke
Klangregler
Höhen: . . . . . . . . . . . ±12 dB/12 kHz
Mitten: . . . . . . . . . . . ±6 dB/1 kHz
Tiefen: . . . . . . . . . . . ±12 dB/40 Hz
Empfangsteil
Funkfrequenz: . . . . . 863,05 MHz
Reichweite: . . . . . . . ca. 30 m
Einsatztemperatur: . . . 0 – 40 °C
Stromversorgung: . . . . Blei-Gel-Akku 12 V/7 Ah
Betriebszeit: . . . . . . . bis zu 8 Stunden
Ladeteil: . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/40 VA
Abmessungen : . . . . . . 310 × 560 × 285 mm
(B × H × T)
Gewicht: . . . . . . . . . . . 13,9 kg
Änderungen vorbehalten.
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG
geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
GB
have been memorized on the data carrier in
the ROOT directory without folder. The root
directory will then be named Folder 1 (numbering of folders chapter 8.3.5).
2. To memorize, press the button PROG. The
zeroes below the indication “P-01” will flash
as a request to enter the title number.
3. Select the number of the title with the buttons DOWN/REV and UP/CUE (19) or enter
it with the numerical keys (29). Please note
that the numbering of titles will now refer to
the folder selected and not to the whole data
carrier.
4. To memorize, press the button PROG. The
display will show the next memory location
number “P-02”.
4) Proceed in the same way for all further titles
desired until the entire title sequence has been
programmed.
5) To start the title sequence, press the button
PLAY/PAUSE (20). The upper line of the display
will show “MEM” (memory) and the title sequence
will be replayed.
6) With the buttons DOWN/REV and UP/CUE (19),
select any title of the title sequence or activate
the fast forward/reverse function within a title by
keeping the corresponding button pressed.
7) With the button PLAY MODE (30) on the remote
control, the repeat functions REPEAT TRACK
and REPEAT ALL will be activated for the title
sequence ( chapter 8.5).
8) After replaying the title sequence or when pressing the button STOP, the player is set to stop. To
restart the title sequence, first press the button
PROG, then press the button PLAY/PAUSE.
Note: A programmed title sequence will be deleted when
the data carrier is changed, when the button STOP is
pressed in the programming mode and when the player is
switched off.
8.8 Note concerning sound interruptions
and reading errors
Cigarette smoke and dust will easily penetrate
through all openings of the unit and also settle on
the optics of the laser sampling system. If this
deposit causes reading errors and sound interruptions, the unit must be cleaned by skilled personnel.
Please note that there will be a charge on cleaning,
even during the warranty period!
9
Specifications
Amplifier power: . . . . . 75 WMAX /50 WRMS
Frequency range: . . . . 60 – 19 000 Hz
Inputs
MIC: . . . . . . . . . . . . . 2.5 mV, XLR
LINE: . . . . . . . . . . . . 130 mV, 6.3 mm jack
POW IN (SLAVE): . . 740 mV, 6.3 mm jack
Equalizer
HIGH: . . . . . . . . . . . . ±12 dB/12 kHz
MID: . . . . . . . . . . . . . ±6 dB/1 kHz
LOW: . . . . . . . . . . . . ±12 dB/40 Hz
Receiving part
Radio frequency: . . . 863.05 MHz
Range: . . . . . . . . . . . approx. 30 m
Ambient temperature: . 0 – 40 °C
Power supply: . . . . . . . lead gel battery, 12 V/7 Ah
Operating time: . . . . up to 8 hours
Charging part: . . . . . 230 V~/50 Hz/40 VA
Dimensions: . . . . . . . . 310 × 560 × 285 mm
(W × H × D)
Weight: . . . . . . . . . . . . 13.9 kg
Subject to technical modification.
All rights reserved by MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual
may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
10
Table des matières
1
Vous trouverez lʼensemble des éléments et
branchements sur la page 3 à déplier.
Eléments et branchements . . . . . . . . . . . 11
1.1 Lecteur CD/ MP3 avec télécommande . . . . 11
2
Conseils dʼutilisation et de sécurité . . . . 12
3
Possibilités dʼutilisation et accessoires . 13
4
Transport et positionnement . . . . . . . . . . 13
5
Alimentation/ Charge de lʼaccumulateur . 13
6
Branchements audio . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1 Sources audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1
Eléments et branchements
1 Entrée mono pour le canal 1 pour brancher un
microphone via une fiche XLR mâle ou une
source audio avec niveau de signal ligne* via
une fiche jack 6,35 mâle
Remarque : Si un microphone sans fil est utilisé, il va
utiliser le canal 1.
2 LED RF de réception : brille lorsquʼun signal
radio est reçu
10 Témoin de lʼétat de charge de lʼaccumulateur :
la LED verte brille lorsque lʼaccumulateur est
chargé à plus de 75 %
la LED jaune brille lorsque la charge est
moyenne
11 LED CHARGE
rouge : lʼaccumulateur est en charge
vert : la charge est terminée
12 Témoin de fonctionnement AMP ON de lʼenceinte active : brille lorsque lʼappareil est allumé
13 LED LIMITER : brille lorsque le niveau dʼentrée
de lʼamplificateur est trop élevé et est limité par
le limiteur intégré
4 Egaliseur pour les deux canaux 1 et 2
LOW = graves, MID = médiums, HIGH = aigus
14 Prise secteur à relier, via le cordon secteur livré,
à une prise 230 V~/ 50 Hz.
5 Touche BASS BOOST pour une augmentation
de niveau dans la plage des graves (la LED brille
lorsque la fonction est activée).
15 Porte-fusible : tout fusible fondu doit impérativement être remplacé par un fusible de même type
1.1 Lecteur CD / MP3 avec télécommande
8.3.3 Recherche alphabétique sur des CDs MP3 15
6 Entrée mono pour le canal 2 pour brancher un
microphone via une fiche XLR mâle ou une
source audio avec niveau de signal ligne* via
une fiche jack 6,35 mâle
8.3.4 Sélection rapide de titres
pour des données MP3 . . . . . . . . . . . . . . 16
7 Potentiomètre de réglage de volume pour le
canal 2
17 Touche STOP pour arrêter la lecture
8.3.5 Sélection de dossiers
pour des données MP3 . . . . . . . . . . . . . . 16
8 Prise de sortie MIX OUT (MASTER) et prise
dʼentrée POW IN (SLAVE) pour relier deux
enceintes actives TXA-900CD chapitre 6.2
7
Utilisation de lʼamplificateur . . . . . . . . . . 14
8
Utilisation du lecteur CD/ MP3 . . . . . . . . . 14
8.1 Télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
8.2 Lecture de CD ou support de stockage USB 15
8.3 Sélection de titres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8.3.1 Sélection directe du numéro de titre . . . . 15
8.3.2 Saut de titre avant/ arrière . . . . . . . . . . . . 15
8.4 Avance et retour rapides
8.5 Fonctions répétition/ lecture aléatoire . . . . . 16
9 Interrupteur marche/ arrêt AMP ON de lʼenceinte
active
Remarque : Le chargeur est toujours en fonction
lorsque lʼappareil est relié à une prise secteur [la LED
CHARGE (11) brille] même lorsque lʼappareil est
éteint. Reportez-vous également aux indications
“Important” dans le chapitre 5.
8.6 Coupure du son . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8.7 Programmation de titres . . . . . . . . . . . . . . . 16
8.8 Remarques sur les coupures du son
et les erreurs de lecture . . . . . . . . . . . . . . . 17
9
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 17
Indice
1
Elementi di comando e collegamenti . . .11
Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . .12
3
Possibilità dʼimpiego e accessori . . . . . .13
4
Trasporto/Sistemazione . . . . . . . . . . . . . .13
5
Alimentazione /Carica della batteria . . . .13
6
Connessioni audio . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
16 Fente pour le CD : poussez le CD dans la fente
jusquʼà ce quʼil entre automatiquement
18 Touches FOLDER SKIP pour des fichiers MP3
pour la sélection de dossiers et la sélection
rapide de titres :
Avec la touche gauche, vous sautez au premier
titre du dossier précédent et avec la touche
droite, au premier titre du dossier suivant. Pendant la lecture, vous pouvez, en maintenant une
touche enfoncée, sauter aux titres suivants ou
précédents.
19 Touches DOWN/ REV et UP/ CUE pour la sélection de titres et lʼavance et retour rapides
* p. ex. table de mixage, lecteur audio, tape deck, radio
A pagina 3, se aperta completamente, trovate
tutti gli elementi di comando e i collegamenti
descritti.
1.1 Lettore CD/MP3 con telecomando . . . . . . .11
2
10 Indicazione dello stato di carica della batteria
il LED giallo si accende con carica media
1
Elementi di comando e collegamenti
1 Ingresso mono per il canale 1 per il collegamento
di un microfono per mezzo di un connettore XLR,
o di una sorgente audio con livello Line* per
mezzo di un jack 6,3 mm
il LED rosso si accende con carica inferiore al
25 %, quando si dovrebbe ricaricare la batteria
11 Spia di carica CHARGE
rosso: batteria in fase di carica
verde: la carica è terminata
12 Spia di funzionamento AMP ON della cassa
attiva: si accende con apparecchio acceso
6.2 Collegare le casse attive . . . . . . . . . . . . . . .13
2 Spia di ricezione RF: si accende se si riceve un
radiosegnale
7
Funzionamento dellʼamplificatore . . . . . .14
3 Regolatore volume per il canale 1
13 Spia LIMITER: si accende se il livello dʼingresso
dellʼamplificazione è troppo alto e se viene limitato dal limiter
8
Funzionamento del lettore CD / MP3 . . . . .14
4 Regolatore toni per i due canali 1 e 2
LOW = bassi, MID = medi, HIGH = acuti
8.1 Telecomando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
8.2 Riprodurre un CD o una memoria USB . . . .15
8.3 Scelta di un titolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
8.3.1 Scelta diretta del numero del titolo . . . . . .15
8.3.2 Saltare in avanti/indietro di un titolo . . . . .15
8.3.3 Ricerca alfabetica su CD MP3 . . . . . . . . .15
8.3.4 Scelta veloce del titolo con file MP3 . . . . .16
8.3.5 Scelta della cartella con file MP3 . . . . . . .16
8.4 Avanzamento/ritorno veloce
8.5 Funzioni di ripetizione/
Riproduzione in ordine casuale . . . . . . . . . .16
8.6 Rendere muto lʼaudio . . . . . . . . . . . . . . . . .16
8.7 Programmare una sequenza individuale
dei titoli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
5 Tasto BASS BOOST per un aumento del livello
nei bassi (il LED si accende con la funzione attivata)
6 Ingresso mono per il canale 2 per il collegamento
di un microfono per mezzo di un connettore XLR,
o di una sorgente audio con livello Line* per
mezzo di un jack 6,3 mm
7 Regolatore volume per il canale 2
8 Presa dʼuscita MIX OUT (MASTER) e presa dʼingresso POW IN (SLAVE) per collegare due
casse attive TXA-900CD Capitolo 6.2
9 Interruttore on/off AMP ON della cassa attiva
Nota: Il modulo caricatore è sempre in funzione se
lʼapparecchio è collegato con una presa di rete [lʼindicazione CHARGE (11) si accende], anche con lʼapparecchio spento. Si prega di osservare la nota “Importante” nel capitolo 5.
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
14 Presa per il collegamento con una presa di rete
(230 V~/50 Hz) per mezzo del cavo in dotazione
15 Supporto per il fusibile;
sostituire un fusibile difettoso sempre con uno
dello stesso tipo
1.1 Lettore CD / MP3 con telecomando
16 Fessura dʼinserimento del CD; spingere il CD
nella fessura finché non viene inserito automaticamente
17 Tasto STOP per terminare la riproduzione
18 Tasti FOLDER SKIP con file MP3 per la scelta di
una cartella e per la scelta rapida di un titolo:
Con il tasto sinistro si salta sul primo titolo della
cartella precedente, e con il tasto destro sul
primo titolo della cartella successiva. Durante la
riproduzione, tenendo premuto un tasto, si può
saltare rispettivamente sui titoli successivi o precedenti.
19 Tasti DOWN /REV e UP/CUE per la scelta di un
titolo nonché per lʼavanzamento e ritorno veloce
8.8 Note su possibili buchi nella riproduzione
e su errori di lettura . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
9
I
il LED verde si accende quando la batteria è
carica di oltre il 75 %
Nota: Se si usa un radiomicrofono viene occupato il
canale 1.
6.1 Sorgenti audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
B
CH
la LED rouge brille lorsque lʼaccumulateur est à
moins de 25 % de charge et doit être rechargé
3 Potentiomètre de réglage de volume pour le
canal 1
6.2 Connexion des enceintes actives . . . . . . . 13
F
* p. es. mixer, lettore audio, tapedeck, radio
11
F
B
CH
Sélection de titres
À chaque pression sur la touche UP/ CUE,
vous sautez un titre ; en appuyant sur la
touche DOWN/ REV, vous allez au début du
titre et à chaque autre pression, vous reculez
dʼun titre.
Avance et retour rapides
Maintenez la touche UP/ CUE enfoncée pour
lʼavance rapide, et la touche DOWN/ REV
pour le retour rapide.
20 Touche PLAY/ PAUSE pour commuter entre lecture et pause
pression suivante (REPEAT FOLDER)
répétition continue de tous les titres dans le
dossier sélectionné (fonction uniquement
pour des données MP3)
pression suivante (REPEAT ALL)
répétition continue de tous les titres
21 Touche EJECT pour éjecter le CD
22 Touches USB et CD pour commuter entre lʼinterface USB et le lecteur CD
pression suivante (PLAY ALL)
retour au réglage de base
24 Affichage
25 Capteur infrarouge pour les signaux de la télécommande
26 Interrupteur Marche/Arrêt CD ON du lecteur
27 Touche CD MUTE pour activer le circuit micro
prioritaire ; lorsque la fonction est activée (la LED
brille), le niveau de volume du lecteur est fortement diminué lors dʼannonces micro.
28 Potentiomètre de réglage de volume pour le lecteur
29 Touches numériques pour la sélection directe
dʼun titre, par exemple
numéro de titre touches
4
4, PLAY/ PAUSE
27
2, 7, PLAY/ PAUSE
135
1, 3, 5, PLAY/ PAUSE
31 Touche DISPLAY pour commuter les informations dans la ligne inférieure de lʼaffichage pour
des données MP3
réglage de base
Le numéro du titre (TR) et la durée déjà lue du
titre sont affichés dans la ligne inférieure.
1. pression :
affichage du nom du dossier
2. pression :
affichage du nom du fichier
3. pression :
affichage de nombre des dossiers et titres
4. pression :
retour au réglage de base
32 Touche MUTE pour couper le son
33 Touche PROG pour commuter en mode programmation pour créer une suite de titres,
chapi-tre 8.7
30 Touche PLAY MODE pour sélectionner les fonctions répétition et lecture aléatoire
réglage de base (PLAY ALL)
tous les titres sont lus une fois
34 Touche FIND pour une recherche alphabétique
dʼun titre sur des CDs MP3, chapitre 8.3.3
Scelta di un titolo
Con ogni pressione del tasto UP/ CUE si salta
un titolo in avanti; premendo il tasto DOWN /
REV si salta allʼinizio del titolo e con ogni ulteriore pressione si salta indietro di un altro
titolo.
Avanzamento/ritorno veloce
Per lʼavanzamento tener premuto il tasto UP/
CUE, per il ritorno il tasto DOWN / REV.
altra pressione del tasto (REPEAT TRACK)
ripetizione continua del titolo scelto
altra pressione del tasto (REPEAT FOLDER)
ripetizione continua di tutti i titoli nella cartella
scelta (la funzione esiste solo per i file MP3)
altra pressione del tasto (REPEAT ALL)
ripetizione continua di tutti i titoli
altra pressione del tasto (RANDOM REPEAT)
riproduzione continua dei titoli in ordine
casuale
altra pressione del tasto (PLAY ALL)
ritorno allʼimpostazione di base
20 Tasto PLAY/PAUSE per cambiare fra riproduzione e pausa
21 Tasto EJECT per espellere il CD
35 Touche ESP pour éteindre et rallumer la
mémoire anti-chocs (impossible en mode MP3)
27 Tasto CD MUTE per attivare il circuito prioritario
del microfono; con la funzione attivata (il LED si
accende) il volume del lettore viene abbassato in
caso di avvisi fatti attraverso un microfono
31 Tasto DISPLAY per modificare le informazioni
nella riga inferiore sul display con file MP3
Impostazione base
Nella riga inferiore è indicato il numero del
titolo (TR) e il tempo riprodotto del titolo.
1. pressione del tasto
indicazione del nome della cartella.
2. pressione del tasto
indicazione del nome del file.
3. pressione del tasto
indicazione del numero delle cartelle e dei
titoli.
4. pressione del tasto
ritorno allʼimpostazione di base
28 Regolatore volume per il lettore
32 Tasto MUTE per rendere muto lʼaudio
29 Tasti numerici per la scelta diretta di un titolo,
p. es.:
N. titolo
Tasti
4
4, PLAY/PAUSE
27
2, 7, PLAY/PAUSE
135
1, 3, 5, PLAY/PAUSE
33 Tasto PROG, per passare nel modo di programmazione per creare una propria sequenza di titoli
Capitolo 8.7
22 Tasti USB e CD per cambiare fra porta USB e
drive CD
23 Porta USB per il collegamento di una memoria
USB (p. es. chiavetta USB, disco rigido USB con
alimentazione individuale)
24 Display
25 Sensore infrarossi per i segnali del telecomando
26 Interruttore on/off CD ON del lettore
30 Tasto PLAY MODE per scegliere le funzioni di
ripetizione e di riproduzione casuale
Impostazione base (PLAY ALL)
tutti i titoli vengono riprodotti una volta
prima pressione del titolo (PLAY ALL RANDOM)
riproduzione unica dei titoli in ordine casuale
12
pression suivante (REPEAT TRACK)
répétition continue du titre sélectionné
pression suivante (RANDOM REPEAT)
lecture continue des titres dans un ordre aléatoire
23 Interface USB pour relier un support de stockage
USB (par exemple clé USB, disque dur USB
avec alimentation propre)
I
première pression (PLAY ALL RANDOM)
les titres sont lus une fois en ordre aléatoire
34 Tasto FIND per la ricerca alfabetica di un titolo
sui CD MP3 Capitolo 8.3.3
35 Tasto ESP per spegnere e riaccendere la memoria anti-shock
(non possibile con funzionamento MP3)
2
Conseils dʼutilisation et de sécurité
Cet appareil répond à toutes les directives nécessaires de lʼUnion européenne et porte donc le symbole .
AVERTISSEMENT Lʼappareil est alimenté par une
tension dangereuse. Ne touchez jamais lʼintérieur de lʼappareil car en cas de mauvaise
manipulation, vous pourriez
subir une décharge électrique.
Respectez scrupuleusement les points suivants :
G Cet appareil nʼest conçu que pour une utilisation
en intérieur. Protégez-le de tout type de projections dʼeau, des éclaboussures, dʼune humidité de
lʼair élevée et de la chaleur (plage de température
de fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C).
G En aucun cas, vous ne devez poser dʼobjet contenant du liquide ou un verre sur lʼappareil.
G Ne faites pas fonctionner lʼappareil ou débranchez-le immédiatement du secteur lorsque :
1. des dommages visibles apparaissent sur lʼappareil ou sur le cordon secteur,
2. après une chute ou un cas similaire, vous avez
un doute sur lʼétat de lʼappareil,
3. des défaillances apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être
réparés par un technicien spécialisé.
G Ne débranchez jamais lʼappareil en tirant sur le
cordon secteur, tenez-le toujours par la fiche.
G Pour le nettoyer, utilisez uniquement un chiffon
sec et doux, en aucun cas, de produits chimiques
ou dʼeau.
G Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages matériels ou corporels consécutifs si
lʼappareil est utilisé dans un but autre que celui
pour lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas correctement branché ou utilisé ou sʼil nʼest pas réparé par
une personne habilitée ; de même, la garantie
deviendrait caduque.
2
Avvertenze di sicurezza
Questʼapparecchio è conforme a tutte le direttive
richieste dellʼUE e pertanto porta la sigla .
AVVERTIMENTO Questʼapparecchio
funziona
con pericolosa tensione di rete.
Non intervenire mai personalmente al suo interno. La manipolazione scorretta può provocare delle scariche elettriche.
Si devono osservare assolutamente anche i seguenti punti:
G
Usare lʼapparecchio solo allʼinterno di locali. Proteggerlo dallʼacqua gocciolante e dagli spruzzi
dʼacqua, da alta umidità dellʼaria e dal calore (temperatura dʼimpiego ammessa fra 0 e 40 °C).
G
Non depositare sullʼapparecchio dei contenitori
riempiti di liquidi, p. es. bicchieri.
G
Non mettere in funzione lʼapparecchio e staccare
subito la spina rete se:
1. lʼapparecchio o il cavo rete presentano dei
danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. lʼapparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad unʼofficina
competente.
G
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza
tirare il cavo.
G
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
G
Nel caso dʼuso improprio, di collegamenti sbagliati, dʼimpiego scorretto o di riparazione non a
regola dʼarte dellʼapparecchio, non si assume
nessuna responsabilità per eventuali danni consequenziali a persone o a cose e non si assume
nessuna garanzia per lʼapparecchio.
Lorsque lʼappareil est définitivement retiré
du service, vous devez le déposer dans
une usine de recyclage adaptée pour
contribuer à son élimination non polluante.
3
Possibilités dʼutilisation
et accessoires
Cette enceinte active est la combinaison dʼune
enceinte 2 voies, dʼun amplificateur avec 2 canaux
dʼentrée, dʼun module récepteur pour un micro sans
fil (fréquence de transmission 863,05 MHz) et dʼun
lecteur CD/ MP3. On peut brancher aux deux
canaux dʼentrée des microphones et des appareils
audio avec sortie ligne (p. ex. table de mixage, lecteur audio).
Dans la gamme MONACOR, on peut par exemple
utiliser les microphones sans fil suivants :
Désignation
Ref. Num.
Type
Emetteur de poche pour un
TXS-820HSE
micro serre-tête, p. ex. HSE-110 24.0880
Emetteur de poche
avec micro cravate
TXS-820LT
24.0920
Emetteur de poche
avec micro serre-tête
TXS-820SX
24.0940
Micro main
avec émetteur intégré
TXS-821HT
24.8500
Lʼappareil est spécialement conçu pour un fonctionnement indépendant du secteur. Un accumulateur
est intégré pour lʼalimentation, il peut être chargé
avec le chargeur interne. Ainsi, cet appareil est idéal
pour une utilisation mobile pour sonoriser des manifestations, présentations etc. Pour sonoriser une
zone plus importante, on peut brancher ensemble
deux TXA-900CD.
Se si desidera eliminare lʼapparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento
ad unʼistituzione locale per il riciclaggio.
3
Possibilità dʼimpiego e accessori
Questa cassa attiva è una combinazione fra una
cassa acustica a 2 vie, un amplificatore con due
canali dʼingresso, un modulo ricevitore per un radiomicrofono (frequenza di trasmissione 863,05 MHz) e
un lettore CD / MP3. Ai due canali dʼingresso si possono collegare sia dei microfoni sia apparecchi
audio con uscita Line (p. es. mixer, lettori audio).
Dal programma di MONACOR si possono usare,
per esempio, i seguenti radiomicrofoni:
Tipo
Denominazione
Numero codice
Trasmettitore tascabile per
un microfono headset,
p. es. HSE-110
TXS-820HSE
24.0880
Trasmettitore tascabile
con microfono a cravatta
TXS-820LT
24.0920
Trasmettitore tascabile
con microfono headset
TXS-820SX
24.0940
Microfono a mano
con trasmettitore integrato
TXS-821HT
24.8500
Lʼapparecchio è previsto specialmente per impieghi
indipendenti dalla rete. Per lʼalimentazione è integrato un accumulatore che può essere caricato con
il modulo caricatore interno. Perciò, lʼapparecchio si
presta bene per impieghi mobili per la sonorizzazione di manifestazioni, conferenze ecc. Per la
sonorizzazione di ambienti maggiori, si possono
unire anche due casse TXA-900CD.
4
Transport et positionnement
Pour le transport, lʼenceinte dispose dʼune poignée
télescopique pouvant être verrouillée en deux positions. Appuyez sur la touche PUSH sur la poignée
pour déverrouiller et selon le cas, tirez ou appuyez
sur la poignée.
Lʼenceinte peut être posée librement ou placée
sur un pied dʼenceinte via lʼinsert pour pied sur la
face inférieure. Il nʼest pas nécessaire de sortir lʼenceinte de sa housse pour la faire fonctionner. Toutes
les connexions et éléments dʼutilisation sont accessibles en ouvrant la fermeture à zip et ouvrant la partie avant de la housse.
est indiqué par une des trois LEDs en dessous
[rouge, jaune ou verte] (10). Si lʼaccumulateur est
chargé, la LED CHARGE change en vert.
Important : Lorsque lʼaccumulateur est totalement
chargé (la LED CHARGE brille en vert) et lʼappareil
est éteint avec lʼinterrupteur AMP ON (9), débranchez le cordon secteur de la prise secteur, sinon
lʼaccumulateur pourrait être endommagé.
6
F
B
CH
Branchements audio
6.1 Sources audio
5
Alimentation/
Charge de lʼaccumulateur
Lʼalimentation sʼeffectue via lʼaccumulateur intégré
pouvant être chargé via le chargeur interne. Il nʼest
pas nécessaire dʼallumer lʼenceinte pour la charge
de lʼaccumulateur, elle peut également fonctionner
pendant la charge.
Pour éviter tout dégât sur lʼaccumulateur par une
décharge profonde et une diminution de sa durée
de vie, respectez les points suivants :
1. Avant la première mise en fonction et après un
stockage long, chargez toujours complètement
lʼaccumulateur.
2. Si la LED rouge “< 25 %” (10) brille, lʼaccumulateur est presque déchargé et devrait être
rechargé autant vite que possible.
3. Lʼaccumulateur doit être rechargé avant tout
stockage long et tous les deux mois au moins
pendant la durée de stockage.
Pour charger lʼaccumulateur, reliez le cordon secteur livré à la prise secteur (14) puis lʼautre extrémité
à une prise 230 V~/ 50 Hz. La LED CHARGE (11)
brille en rouge pendant la charge. Lʼétat de charge
4
Trasporto / Sistemazione
Per il trasporto, la cassa possiede una maniglia telescopica che può essere fissata in due posizioni.
Spingere il pulsante di sblocco PUSH sulla maniglia
e sfilare / chiudere la maniglia secondo desiderio.
La cassa può essere sistemata liberamente
oppure, per mezzo della boccola per stativo sul lato
inferiore, può essere montata su uno stativo per
casse PA. Per lʼuso non è necessario togliere la
cassa dalla borsa di trasporto in dotazione. Aprendo
la cerniera lampo e alzando la parte anteriore della
borsa, sono accessibili i contatti e gli elementi di
comando.
On peut brancher deux sources audio : à la prise
dʼentrée (1) pour le canal 1 et à la prise dʼentrée (6)
pour le canal 2.
– reliez les microphones via des fiches XLR
– reliez les appareils audio avec niveau de signal
ligne (par exemple table de mixage, lecteur audio,
radio, tape deck) via des fiches jack 6,35. Pour un
appareil stéréo, utilisez un adaptateur stéréo
mono sinon seul le canal gauche sera restitué.
Conseil : Si vous utilisez un micro sans fil, il utilise le
canal 1 ; si une source audio est reliée au canal 1, le
signal du micro sans fil est mixé au signal dʼentrée du
canal 1.
6.2 Connexion des enceintes actives
Si deux enceintes TXA-900CD sont nécessaires
pour la sonorisation, elles peuvent être reliées via
les prises INSERT (8) :
Le signal mixé de lʼenceinte est dirigé vers la sortie MIX OUT. Reliez la sortie MIX OUT de la première
enceinte (appareil principal = Master) via un cordon
avec fiches jack 6,35 mâles à lʼentrée POW IN de la
seconde enceinte (appareil auxiliaire = Slave). La
seconde enceinte est ainsi commutée pour reproduire le signal dʼentrée de la prise POW IN. Les
tostanti [rosso, giallo o verde] (10). Se la batteria è
completamente carica, il LED CHARGE passa al
verde.
I
Importante! Se la batteria è completamente caricata (LED CHARGE è verde) e se lʼapparecchio è
stato spento con lʼinterruttore AMP ON (9), staccare la spina dalla presa di rete. Altrimenti, la batteria può subire dei danni.
6
Connessioni audio
6.1 Sorgenti audio
5
Alimentazione / Carica della batteria
Lʼalimentazione avviene per mezzo dellʼaccumulatore integrato che può essere caricato tramite il caricatore interno. Per la carica, non è necessario che la
cassa sia accesa, ma può essere usata anche
durante la carica.
Per escludere dei danni alla batteria per scarica
profonda e per evitare una riduzione della durata
della batteria, si dovrebbero rispettare le seguenti
informazioni:
1. Prima della prima messa in funzione e dopo
uno stoccaggio prolungato caricare la batteria
sempre completamente.
2. Se si accende il LED rosso “< 25 %” (10), significa che la batteria è quasi scarica e dovrebbe
essere caricata il più presto possibile.
3. Caricare completamento la batteria prima di
ogni stoccaggio prolungato nonché per lo meno
ogni due mesi durante lo stoccaggio.
Per il caricamento inserire il cavo rete in dotazione
dapprima nella presa (14) e quindi inserire la spina
in una presa di rete (230 V~ / 50 Hz). Durante la
carica, il LED CHARGE (11) è acceso di color rosso.
Lo stato di carica è indicato da uno dei tre LED sot-
Si possono collegare due sorgenti audio: alla presa
dʼingresso (1) per il canale 1 e alla presa dʼingresso
(6) per il canale 2.
– Collegare i microfoni tramite dei connettori XLR.
– Collegare apparecchi audio con livello Line (p. es.
mixer, lettori audio, radio, tapedeck) tramite jack
6,3 mm. Per un apparecchio stereo usare un adattatore stereo-mono, altrimenti viene riprodotto
solo il canale sinistro.
Nota: Usando un radiomicrofono, viene occupato il canale 1.
Se al canale 1 è collegata una sorgente audio, il segnale
del radiomicrofono viene miscelato sul segnale dʼingresso
del canale 1.
6.2 Collegare le casse attive
Se la sonorizzazione richiede due casse attive
TXA-900CD, è possibile collegarle per mezzo delle
prese INSERT (8):
Allʼuscita MIX OUT, il segnale miscelato esce
dalla cassa. Collegare lʼuscita MIX OUT della prima
cassa (apparecchio principale = Master) con lʼingresso POW IN della seconda cassa (apparecchio
secondario = Slave) servendosi di un cavo con jack
6,3 mm. Allora, la seconda cassa è impostata per
riprodurre il segnale dʼingresso della presa POW IN.
13
F
B
CH
réglages de volume et dʼégaliseur sur la seconde
enceinte sont dans ce cas, sans fonction.
Remarque : Il nʼest pas possible, via les prises MIX OUT
et POW IN, de brancher plusieurs enceintes les unes derrière les autres en une chaîne pour diriger le signal de sortie dʼune enceinte Master vers ces enceintes Slave. Raison : Son propre signal mixé est dirigé vers la prise MIX
OUT de lʼenceinte Slave et pas le signal mixé de lʼenceinte Master appliqué à lʼentrée POW IN.
Astuce : Pour brancher plus de deux TXA-900CD les unes
derrière les autres, reliez respectivement la prise MIX
OUT à une prise dʼentrée de canal de lʼenceinte suivante.
7
Utilisation de lʼamplificateur
ATTENTION Ne réglez pas le volume de lʼenceinte trop fort. Un volume trop élevé
peut, à long terme, générer des troubles de lʼaudition. Lʼoreille humaine
sʼhabitue à des volumes élevés et ne
les perçoit plus comme tels au bout
dʼun certain temps. Nous vous
conseillons donc de régler le volume
et de ne plus lʼaugmenter.
1) Avant dʼallumer lʼenceinte, mettez tous les
réglages VOLUME (3, 7, 28) à la butée gauche
sur le minimum pour éviter tout bruit fort à lʼallumage.
2) Allumez lʼenceinte avec lʼinterrupteur AMP ON
(9) [le schéma 1 indique lʼétat allumé]. La LED
jaune témoin de fonctionnement AMP ON (12)
brille. Si la LED rouge “< 25 %” (10) brille, lʼaccumulateur est chargé à moins de 25 % et devrait
être rechargé, chapitre 5.
I
4) Mixez les signaux des sources audio avec les
réglages de volume correspondants ou si besoin
faites entrer et sortir les signaux.
→ réglage VOLUME (3) pour le micro sans fil ou
la source audio reliée au canal 1 (ou pour leur
signal mixé si les deux sont utilisées en même
temps)
→ réglage VOLUME (7) pour la source audio
reliée au canal 2
→ réglage VOLUME (28) pour le lecteur
CD/ MP3 intégré
5) Réglez la tonalité pour les deux canaux dʼentrée
avec le réglage LOW pour les graves, MID pour
les médiums et HIGH (4) pour les aigus de
manière optimale.
6) En appuyant sur la touche BASS BOOST (5), la
plage des graves peut être augmentée pour le
signal de sortie de lʼenceinte. Lorsque la fonction
est activée, la LED à côté de la touche brille. Pour
désactiver la fonction, désenclenchez la touche.
7) Avec la touche CD MUTE (27), on peut activer le
circuit micro prioritaire. Si la touche est enfoncée
(la LED au-dessus brille,) le niveau de volume du
lecteur CD/ MP3 intégré est fortement diminué
lors dʼannonces via un micro relié ou via un micro
sans fil. Pour désactiver la fonction, désenclenchez la touche
3) Allumez les sources audio utilisées : microphones ou appareils audio reliés, microphone
sans fil, lecteur CD/ MP3 intégré [via la touche
CD ON (26)]. Si vous utilisez un micro sans fil, la
LED rouge RF (2) brille après son allumage pour
indiquer quʼun signal radio est reçu. Si ce nʼest
pas le cas, vérifiez si :
8) La LED rouge LIMITER (13) brille lorsque le circuit
limiteur répond pour limiter le niveau. Si elle brille
souvent, le niveau dʼentrée pour lʼamplificateur est
trop élevé et devrait être diminué avec le réglage
de volume de la source audio correspondante.
I regolatori di volume e dei toni della seconda cassa
sono senza funzione in questo caso.
b) la batteria del microfono è sufficientemente
carica,
c) la distanza fra cassa e microfono non è troppo
grande.
Nota: Non è possibile collegare a catena più casse slave
tramite le prese MIX OUT e POW IN per portare a loro il
segnale dʼuscita di una cassa master. Il motivo: Alla presa
MIX OUT della cassa slave esce il suo proprio segnale
miscelato, e non quello della cassa master portato sullʼingresso POW IN.
Un consiglio: Per unire piu di due TXA-900CD in serie,
collegare sempre la presa MIX OUT con una presa dʼingresso del canale della cassa successiva.
7
Funzionamento dellʼamplificatore
ATTENZIONE Mai tenere molto alto il volume
della cassa. A lungo andare, il
volume eccessivo può procurare
danni allʼudito! Lʼorecchio si abitua
agli alti volumi e dopo un certo
tempo non se ne rende più conto.
Perciò non aumentare il volume
successivamente.
1) Prima di accendere la cassa girare tutti i regolatori VOLUME (3, 7, 28) tutto a sinistra sul minimo
per escludere rumori di commutazione.
2) Accendere la cassa con lʼinterruttore AMP ON (9)
(la figura 1 visualizza lo stato acceso). Si accende
la spia gialla di funzionamento AMP ON (12). Se
si accende il LED rosso “< 25 %” (10), significa
che la batteria è carica con meno del 25 % e che
dovrebbe essere ricaricata Capitolo 5.
3) Accendere le sorgenti audio usate: microfoni collegati o apparecchi audio, radiomicrofono, lettore
CD/ MP3 integrato [tramite il tasto CD ON (26)].
Usando un radiomicrofono, dopo la sua accensione si accende il LED rosso RF (2) per indicare
che si riceve un radiosegnale. Altrimenti controllare se
a) il microfono trasmette con la frequenza corretta (863,05 MHz),
14
a) le micro émet sur la fréquence correcte
(863,05 MHz)
b) la batterie du micro est suffisamment chargée
c) la distance entre lʼenceinte et le micro nʼest
pas trop importante.
9) Après le fonctionnement, éteignez lʼenceinte
avec lʼinterrupteur AMP ON (9).
4) Con i vari regolatori del volume, miscelare i
segnali delle sorgenti oppure inserirle e disinserirle a dissolvenza secondo necessità:
→ regolatore VOLUME (3) per il radiomicrofono
o per la sorgente collegata con il canale 1
(oppure per il loro segnale miscelato se sono
usati tutti e due)
→ regolatore VOLUME (7) per la sorgente collegata con il canale 2
→ regolatore VOLUME (28) per il lettore CD/
MP3 integrato
5) Con i regolatori dei bassi LOW, dei medi MID e
degli acuti HIGH (4) impostare in modo ottimale il
suono per i due canali dʼingresso.
6) Premendo il tasto BASS BOOST (5), è possibile
alzare i bassi per il segnale dʼuscita della cassa.
Con la funzione accesa, il LED vicino al tasto si
accende. Per spegnere la funzione, sbloccare
nuovamente il tasto.
7) Con il tasto CD MUTE (27) si può attivare il circuito prioritario del microfono. Se il tasto è premuto (il LED sovrastante si accende), durante gli
avvisi fatti per mezzo di un microfono collegato
oppure per mezzo di un radiomicrofono, il livello
del volume del lettore CD/ MP3 viene abbassato
fortemente. Per disattivare la funzione sbloccare
nuovamente il tasto.
8) Il LED rosso LIMITER (13) si accende se reagisce il circuito di limitazione del livello. Se si
accende spesso, significa che il livello dʼingresso
e troppo alto per lʼamplificatore e che dovrebbe
essere ridotto con il regolatore del volume della
relativa sorgente.
9) Dopo lʼuso, spegnere la cassa con lʼinterruttore
AMP ON (9).
8
Utilisation du lecteur CD/MP3
Le lecteur CD peut lire des CDs audio et des CDs
avec titres au format MP3 et des CDs gravés ; les
CD-RW (CDs réinscriptibles) peuvent rencontrer
des problèmes lors de la lecture selon le type de
CD, le graveur CD et le programme de gravure utilisés. Via lʼinterface USB, il est également possible
de lire des fichiers MP3 venant dʼun support de
stockage USB (par exemple clé USB, disque dur
USB avec alimentation propre).
Le lecteur CD est doté dʼune mémoire anti-chocs qui
peut compenser les dysfonctionnements de courte
durée causés par des chocs ou vibrations lors de la
lecture ; il ne peut pas cependant compenser des
secousses fortes et continues. Le fonctionnement
de lʼenceinte doit donc toujours, en mode CD, être
stationnaire, cʼest-à-dire posée sur une base solide
et immobile.
Pour tester, désactiver la mémoire anti-chocs
avec la touche ESP (35) sur la télécommande (pas
en mode MP3). Lʼaffichage (24) indique brièvement
“ESP OFF”. Pour réactiver la fonction, appuyez une
nouvelle fois sur la touche ESP, lʼaffichage indique
brièvement “40 SEC CD”.
8.1 Télécommande
1) Pour insérer les batteries (2 × 1,5 V, type R03),
appuyez sur la flèche du couvercle sur la face
arrière de la télécommande et poussez le couvercle vers le bas. Insérez les batteries comme
indiqué dans le compartiment. Refermez le compartiment avec le couvercle.
En cas de non utilisation prolongée, retirez les
batteries, elles pourraient couler et endommager
la télécommande.
2) Maintenez la télécommande orientée vers le capteur REMOTE (25) lorsque vous activez une
touche, il faut quʼil nʼy ait pas dʼobstacle entre le
capteur et la télécommande.
8
Funzionamento del lettore CD / MP3
Con il lettore CD / MP3 si possono riprodurre dei CD
audio digitali e dei CD con titoli nel formato MP3, ma
anche dei CD masterizzati in proprio. Nel caso di CD
riscrivibili (CD-RW) è possibile che ci siano dei problemi durante la riproduzione a seconda del tipo di
CD, del masterizzatore usato e programma di
masterizzazione. Tramite la porta USB si possono
anche riprodurre dei file MP3 di una memoria USB
(p. es. chiavetta USB, disco rigido USB con alimentazione propria.
Il lettore è equipaggiato con una memoria anti-shock
che è in grado di compensare dei disturbi durante la
scansione del CD in seguito ad urti e vibrazioni di
una lunghezza fino a 40 secondi. Tuttavia non è
possibile compensare dei disturbi prolungati. Perciò,
durante il funzionamento con CD, la cassa deve trovarsi saldamente su un fondo stabile, immobile.
Per eseguire dei test è possibile disattivare la
memoria anti-shock con il tasto ESP (35) sul telecomando (non con funzionamento MP3). Il display (24)
segnala brevemente “ESP OFF”. Per riattivare la
funzione premere nuovamente il tasto ESP. Il
display indica brevemente “40 SEC CD”.
8.1 Telecomando
1) Per inserire le batterie (2 × 1,5 V, AAA = ministilo), sul retro del telecomando esercitare una
pressione sulla freccia del coperchio e spostare il
coperchio verso il basso. Inserire le batterie
come indicato nel vano batterie e richiudere il
vano con il coperchio.
Se non si usa il telecomando per un certo
periodo conviene togliere le batterie per escludere dei danni al telecomando se le batterie perdono.
2) Azionando un tasto, tenere il telecomando sempre in direzione del sensore REMOTE (25). La
vista diretta fra telecomando e sensore non deve
essere ostacolata.
3) Si la portée de la télécommande diminue, les batteries sont probablement mortes et doivent être
remplacées.
Ne jetez pas les batteries usagées dans la
poubelle domestique, déposez-les dans un
container spécifique ou ramenez-les chez
votre détaillant.
4) Avec la touche PLAY/ PAUSE (20), démarrez la
lecture du premier titre. Pour sélectionner un
autre titre, voir chapitre 8.3.
5) Réglez le volume souhaité avec le réglage
VOLUME (28).
– pour un CD sans données MP3 par exemple :
TR21
60:22 CD
durée totale (min. : sec.)
nombre de titres
6) Pendant la lecture, le symbole de lecture est
affiché dans la ligne supérieure de lʼaffichage. La
ligne inférieure indique le numéro (TR ...) du titre
en cours, la durée déjà écoulée (min, sec.) du
titre et “CD“ (pour un CD sans fichiers MP3), MP3
(pour un CD MP3) ou “USB” (pour un support de
stockage USB).
Pour des fichiers MP3, sʼaffiche en plus dans
la ligne supérieure le nom du titre (Title : …), de
lʼinterprète (Artist : …) et de lʼalbum (Album : …).
Le nom du fichier (File-…) nʼest affiché quʼune
fois la lecture démarrée. Si une donnée manque,
lʼaffichage indique par exemple “Title : Unkown”
ou “Artist : None”. En appuyant sur la touche DISPLAY (31) sur la télécommande, les informations
suivantes, pour des données MP3 peuvent être
affichées dans la ligne inférieure :
1. pression
affichage du nom du dossier
2. pression
affichage du nom du fichier
3. pression
affichage du nombre de dossiers et de titres
4. pression
retour au réglage de base
(numéro du titre et durée déjà lue du titre).
– pour un CD avec données MP3, par exemple
5 149
nombre de titres
nombre de dossiers
7) Avec la touche PLAY/ PAUSE, vous pouvez commuter entre lecture et pause. En mode pause, le
symbole est affiché, lʼindication de temps clignote.
– pour un support de stockage USB, par exemple :
12 218 USB
nombre de titres
nombre de dossiers
8) Pour éjecter le CD, appuyez sur la touche EJECT
(21). Lʼaffichage indique “EJECT”, le CD est
éjecté et peut être retiré. Si le CD nʼest pas retiré
de la fente, le lecteur lʼinsère à nouveau automatiquement après 10 secondes environ.
3) Se la portata del telecomando diminuisce è probabile che le batterie siano scariche e che
devono essere sostituite.
5) Impostare il volume con il regolatore VOLUME
(28).
8.2 Lecture de CD ou support de stockage USB
1) Allumez le lecteur avec la touche CD ON (26)
[enfoncée = marche, non enfoncée = arrêt]. Lʼindication “NO DISC” est visible sur lʼaffichage (24)
si aucun CD nʼest inséré.
2) Insérez le CD, inscription sur le dessus dans la
fente (16) jusquʼà ce quʼil entre automatiquement. Vous pouvez en plus, ou à la place, relier
un support de stockage USB (par exemple clé
USB) au port USB (23).
Avec la touche USB ou CD (22), vous pouvez
commuter entre le port USB ou le lecteur CD.
3) Une fois le support de données (CD ou support
de mémoire USB) reconnu, le lecteur est en
mode Stop. Lʼaffichage indique en mode Stop les
informations suivantes :
Non gettare le batterie scariche nelle immondizie di casa bensì negli appositi contenitori (p. es. presso il vostro rivenditore).
8.2 Riprodurre un CD o una memoria USB
1) Accendere il lettore con il tasto CD ON (26) [premuto = on, sbloccato = off]. Sul display (24) si
vede “NO DISC” se non è inserito nessun CD.
2) Spingere un CD, con la scritta rivolta verso lʼalto,
nella fessura dʼinserimento (16) finché non viene
ritirato automaticamente. In più o in alternativa,
con il contatto USB (23) si può collegare una
memoria USB (p. es. chiavetta USB).
Con il tasto USB o CD (22) si può attivare la
porta USB oppure il drive CD.
3) Dopo la scansione del supporto dati (CD o
memoria USB), il lettore si trova nel modo di stop.
In questo modo, il display indica le seguenti informazioni:
– con un CD senza file MP3 p. es:
TR21
60:22 CD
Durata complessiva (min. : sec.)
Numero dei titoli
6) Durante la riproduzione, nella riga superiore del
display si vede il simbolo di riproduzione . La
riga inferiore indica il numero (TR …) del titolo
attuale, il tempo già trascorso (min. : sec.) del
titolo nonché “CD” (in caso di un CD senza file
MP3), “MP3” (con un CD MP3) oppure “USB“
(con una memoria USB).
Nel caso di file MP3, nella riga superiore
scorre in più il nome del titolo (Title: …), dellʼinterprete (Artist: …) e dellʼalbo (Album: …). Il
nome del file (File-…) è indicato solo una volta
dopo lʼavvio della riproduzione. Se manca un
dato, il display indica p. es. “Title : Unknown” o
“Artist : None”. Premendo il tasto DISPLAY (31)
sul telecomando, nel caso di file MP3 si possono
visualizzare nella riga inferiore del display varie
informazioni:
8.3 Sélection de titres
8.3.1 Sélection directe du numéro de titre
Avec les touches numériques (29) de la télécommande, vous pouvez sélectionner directement un
titre en tapant son numéro. Pour démarrer ensuite le
titre, en lʼespace de 10 secondes, appuyez sur la
touche PLAY/ PAUSE (20). Exemple
numéro de titre
4
27
135
8.3.2 Saut de titre avant/arrière
Pour sauter un ou plusieurs titres vers lʼavant ou lʼarrière, appuyez brièvement sur la touche UP/ CUE ou
DOWN/ REV (19).
touche UP/ CUE : pour sauter au titre suivant
touche DOWN/ REV : pour sauter au début du titre
en cours et à chaque nouvelle pression pour reculer
dʼun titre.
Remarque : Appuyez brièvement sur les touches DOWN/
REV et UP/CUE sinon le lecteur procède à une avance/
retour rapide.
8.3.3 Recherche alphabétique sur des CDs MP3
1) Sur la télécommande appuyez sur la touche FIND
(34). La ligne inférieure de lʼaffichage indique
“A–” et le premier titre dont le nom de fichier commence par la lettre A, la ligne supérieure de lʼaffichage indique le numéro du titre.
2) Avec la touche UP/CUE [avance] ou DOWN/
REV [recul] (19), sélectionnez la lettre avec
laquelle le nom de fichier du titre recherché débute.
Les chiffres 0 à 9 peuvent également être sélectionnés. Les lettres et chiffres par lesquels aucun
titre ne commence, sont repérés par “None”.
3) Pour démarrer le titre, appuyez sur la touche
PLAY/ PAUSE (20).
Remarque : Pour des supports de stockage USB, la
recherche alphabétique ne peut pas être utilisée.
8.3 Scelta di un titolo
N. titolo.
4
27
135
Tasti
4, PLAY/ PAUSE
2, 7, PLAY/ PAUSE
1, 3, 5, PLAY/ PAUSE
8.3.2 Saltare in avanti/indietro di un titolo
Per saltare in avanti o indietro di un titolo, premere
brevemente il tasto UP/ CUE o DOWN / REV (19).
Tasto UP/ CUE: saltare al titolo successivo
Tasto DOWN / REV: saltare allʼinizio del titolo attuale
e con ogni ulteriore pressione saltare indietro di un
altro titolo.
2. pressione del tasto
nome del file
8.3.3 Ricerca alfabetica su CD MP3
1) Sul telecomando premere il tasto FIND (34). La
riga inferiore del display indica “A–” e il primo
titolo il cui nome inizia con A; la riga superiore del
display indica il numero del titolo.
– con un CD con file MP3 p. es.:
5 149
Numero dei titoli
Numero delle cartelle
7) Con il tasto PLAY/ PAUSE si può cambiare fra
riproduzione e pausa. Nella pausa si vede il relativo simbolo e lʼindicazione del tempo lampeggia.
– con una memoria USB p. es.:
12 218 USB
Numero dei titoli
Numero delle cartelle
8) Per espellere il CD premere il tasto EJECT (21). Il
display indica “EJECT”, il CD esce e può essere
tolto. Se il CD non viene prelevato, il lettore lo
ritira automaticamente dopo 10 secondi circa.
I
8.3.1 Scelta diretta del numero del titolo
Con i tasti numerici (29) del telecomando è possibile
scegliere il titolo direttamente digitando il suo
numero. Per avviare poi il titolo premere il tasto
PLAY/ PAUSE (20) entro 10 secondi. Esempi:
Nota: Premere solo brevemente i tasti DOWN / REV e
UP / CUE, altrimenti si avvia il ritorno/avanzamento veloce.
4. pressione del tasto
ritorno allʼimpostazione base (numero del
titolo e tempo trascorso del titolo)
B
CH
touches
4, PLAY/ PAUSE
2, 7, PLAY/ PAUSE
1, 3, 5, PLAY/ PAUSE
1. pressione del tasto
nome della cartella
3. pressione del tasto
numero delle cartelle e dei titoli
F
2) Con il tasto UP/ CUE [in avanti] o DOWN / REV
[indietro] (19) scegliere la lettera con la quale inizia il nome del titolo desiderato. Si possono scegliere anche i numeri 0 – 9. Le lettere e i numeri
che non segnano lʼinizio di un titolo, sono contrassegnati con “None”.
3) Per avviare il titolo premere il tasto PLAY/ PAUSE
(20).
Nota: Per le memorie USB, la ricerca alfabetica non è
possibile.
4) Con il tasto PLAY/ PAUSE (20) avviare la riproduzione del primo titolo. Per scegliere un altro
titolo vedi capitolo 8.3.
15
F
B
CH
8.3.4 Sélection rapide de titres
pour des données MP3
Pour des supports de données MP3, on peut faire
défiler, pendant la lecture et en mode pause, les
titres en maintenant une touche FOLDER SKIP (18)
enfoncée (touche gauche : retour, touche droite :
avance). Relâchez la touche lorsque le titre souhaité
est atteint.
8.3.5 Sélection de dossiers pour des données MP3
Pour des supports de données avec fichiers MP3 et
plusieurs répertoires, les titres sont lus dans lʼordre
suivant :
1. tous les titres sans dossier dans le répertoire
principal (indiqué par dossier “ROOT”)
2. tous les titres dans les dossiers dans le répertoire
principal
3. tous les titres dans les sous-dossiers
4. tous les titres dans les sous-sous-dossiers etc.
En mode Stop, la ligne supérieure de lʼaffichage
indique le nom du dossier après avoir activé une des
touches FOLDER SKIP et la ligne inférieure le
numéro du dossier. Pour afficher le nom du dossier
en mode lecture ou pause, commutez avec la
touche DISPLAY (31) la ligne inférieure de lʼaffichage en conséquence ( …).
8.4 Avance et retour rapides
Pendant la lecture, on peut avancer ou reculer rapidement un titre avec les touches UP/ CUE et
DOWN/ REV (19) : pour une avance rapide, maintenez la touche UP/ CUE enfoncée, pour un retour
rapide, la touche DOWN/ REV. Pour des fichiers
MP3, lʼavance ou retour rapide ne peut se faire
quʼau sein dʼun titre et nʼest pas audible.
8.5 Fonctions répétition/lecture aléatoire
Avec la touche PLAY MODE (30) sur la télécommande, vous pouvez activer une des fonctions répétition et la lecture des titres en ordre aléatoire :
réglage de base : PLAY ALL
Tous les titres sont lus une fois, puis lʼappareil
passe en mode Stop.
première pression sur la touche : PLAY ALL RANDOM
lecture de tous les titres en ordre aléatoire, puis
lʼappareil passe en mode Stop
(affichage “RDM”)
avec titres dans le répertoire
principal
sans titres dans le répertoire
principal
Schéma 4 numérotation des dossiers
Avec les touches FOLDER SKIP (18), vous pouvez
sélectionner les dossiers dans cet ordre ou dans lʼordre inverse. Lʼappareil saute toujours au premier titre
dans un dossier. Avec la touche UP/ CUE ou DOWN/
REV (19), ou en maintenant une touche FOLDER
SKIP enfoncée, on peut sélectionner dʼautres titres
dans le dossier ( chapitre 8.3.2 ou 8.3.4).
I
8.3.4 Scelta veloce del titolo con file MP3
Nei supporti dati con file MP3, tenendo premuto un
tasto FOLDER SKIP (18) durante la riproduzione e
in pausa, si possono far scorrere i titoli (tasto sinistro: indietro, tasto destro: in avanti). Lasciare il
tasto quando è raggiunto il titolo desiderato.
8.3.5 Scelta della cartella con file MP3
Nei supporti dati con file MP3 e con più cartelle, i
titoli sono riprodotti nel seguente ordine:
1. tutti i titoli senza cartella nella directory centrale
(indicata come cartella “ROOT”)
2. tutti i titoli in cartelle della directory centrale
3. tutti i titoli in sottocartelle
4. tutti i titoli in sottosottocartelle ecc.
nouvelle pression : REPEAT TRACK
répétition continue du titre sélectionné
(affichage “1”)
nouvelle pression : REPEAT FOLDER
– fonction uniquement pour des fichiers MP3 –
répétition continue de tous les titres dans le dossier sélectionné
(affichage “ ”)
Fig. 4 Numerazione delle cartelle
Con i tasti FOLDER SKIP (18) si possono scegliere le
cartelle in questo ordine o in ordine inverso. Si salterà
sempre sul primo titolo di una cartella. Con il tasto
UP/CUE o DOWN/REV (19) oppure tenendo premuto un tasto FOLDER SKIP si possono scegliere
altri titoli della cartella ( Capitoli 8.3.2 e 8.3.4).
Nel modo di stop, dopo la pressione di uno dei
tasti FOLDER SKIP, la riga superiore del display
indica il nome della cartella, e la riga inferiore indica
il numero della cartella. Per indicare il nome della
cartella durante la riproduzione o in pausa, cambiare in relazione la riga inferiore del display per
mezzo del tasto DISPLAY (31) [ …].
16
Les fonctions répétition et lecture aléatoire sont désactivées lorsque le lecteur passe en mode Stop.
8.6 Coupure du son
Pour couper le son du lecteur par exemple pendant
une annonce micro, appuyez sur la touche MUTE
(32) de la télécommande. Pour réactiver le son,
appuyez une nouvelle fois sur la touche.
Pour une diminution automatique du volume du
lecteur lors dʼannonces micro, le circuit micro prioritaire peut également être activé, chapitre 7,
point 7.
8.7 Programmation de titres
Si seuls quelques titres dʼun support de stockage
doivent être lus dans un ordre donné, on peut programmer une suite de 10 titres au plus.
1) Le lecteur doit être en mode Stop, si besoin,
appuyez sur la touche STOP (17).
2) Avec la touche PROG (33) sur la télécommande,
activez le mode programmation. Toutes les
autres touches doivent être activées en lʼespace
de 10 secondes sinon vous quittez le mode programmation. Dans ce cas, appuyez une nouvelle
fois sur la touche PROG. Lʼaffichage indique :
a) pour un CD sans fichiers MP3
MEM
TR00 P-01 CD
b) pour un support de données avec fichiers MP3
MEM P-01
000 000
3) Pour programmer le premier titre, procédez
comme suit :
8.4 Avanzamento/ritorno veloce
8.6 Rendere muto lʼaudio
Durante la riproduzione, con i tasti UP/ CUE e
DOWN / REV (19) si può velocemente andare avanti
o indietro: per lʼavanzamento veloce tener premuto il
tasto UP/ CUE, per il ritorno veloce il tasto DOWN /
REV. Con i file MP3, lʼavanzamento o ritorno è possibile solo allʼinterno di un titolo e non può essere
seguito acusticamente.
Per rendere muto lʼaudio del lettore, p. es. durante
un avviso con un microfono, premere il tasto MUTE
(32) sul telecomando. Per riattivare lʼaudio, premere
nuovamente il tasto.
Per abbassare automaticamente il volume del
lettore durante gli avvisi con un microfono, si può
attivare anche il circuito prioritario del microfono
Capitolo 7, punto 7.
8.5 Funzioni di ripetizione /
Riproduzione in ordine casuale
Con il tasto PLAY MODE (30) sul telecomando si
può attivare una delle funzioni di ripetizione nonché
la riproduzione dei titoli in ordine casuale:
Impostazione base: PLAY ALL
tutti i titoli saranno riprodotti una volta, poi lʼapparecchio va in stop.
Altra pressione del tasto: REPEAT TRACK
ripetizione continua del titolo scelto
(si vede “1”)
senza titoli nella directory centrale
nouvelle pression : PLAY ALL
retour au réglage de base
nouvelle pression : REPEAT ALL
répétition continue de tous les titres
(affichage “”)
Prima pressione del tasto: PLAY ALL RANDOM
riproduzione di tutti i titoli in ordine casuale, poi
lʼapparecchio va in stop
(si vede “RDM”)
con titoli nella directory centrale
nouvelle pression : RANDOM REPEAT
lecture continue des titres en ordre aléatoire
(affichages “RDM“ et ””)
Altra pressione del tasto: REPEAT FOLDER
– solo con file MP3 –
ripetizione continua di tutti i titoli nella cartella
scelta
(si vede “ ”)
Altra pressione del tasto: REPEAT ALL
ripetizione continua di tutti i titoli
(si vede “”)
Altra pressione del tasto: RANDOM REPEAT
ripetizione continua dei titoli in ordine casuale
(si vede “RDM“ e “”)
Altra pressione del tasto: PLAY ALL
ritorno allʼimpostazione base
Le funzioni di ripetizione e la riproduzione in ordine
casuale vengono disattivate quando il lettore passa
nel modo di stop.
8.7 Programmare una sequenza individuale
dei titoli
Se di un supporto dati si vogliono riprodurre solo
alcuni titoli in un determinato ordine, è possibile programmare una sequenza di un massimo di 10 titoli.
1) Il lettore deve trovarsi in stop; premere eventualmente il tasto STOP (17).
2) Con il tasto PROG (33) sul telecomando attivare
il modo di programmazione. Tutti gli altri tasti
devono essere premuti entro 10 secondi, altrimenti si esce dal modo di programmazione. In
questo caso premere nuovamente il tasto PROG.
Il display indica:
a) con un CD senza file MP3
MEM
TR00 P-01 CD
b) con un supporto dati con file MP3
MEM P-01
000 000
3) Per programmare il primo titolo procedere come
segue:
a) con un CD senza file MP3
1. Scegliere il numero del titolo con i tasti
DOWN/ REV e UP/ CUE (19) oppure digitarlo con i tasti numerici (29).
2. Per memorizzarlo premere il tasto PROG. Il
display indica la locazione successiva di
memoria “P-02”.
a) pour un CD sans fichiers MP3
1. Sélectionnez le numéro du titre avec les
touches DOWN/ REV et UP/ CUE (19) ou
tapez le numéro avec les touches numériques (29).
2. Pour mémoriser, appuyez sur la touche
PROG. Lʼaffichage indique le prochain
numéro dʼemplacement de mémoire “P-02“.
b) pour un support de données avec fichiers MP3
1. Sélectionnez avec les touches DOWN/ REV
et UP/ CUE (19) le numéro du dossier dans
lequel se trouve le titre ou tapez le numéro
avec les touches numériques (29). Cela est
également nécessaire lorsque tous les
fichiers sont stockés dans le répertoire principale ROOT sans dossier sur le support de
données. Le répertoire principal peut alors
être appelé dossier 1 (numérotation des
dossiers, chapitre 8.3.5)
2. Pour mémoriser, appuyez sur la touche
PROG. Les zéros sous la ligne “P-01” clignotent invitant à saisir le numéro du titre.
3. Sélectionnez avec les touches DOWN/ REV
et UP/ CUE (19) le numéro du titre ou tapez
le numéro avec les touches (29). Assurezvous que la numérotation des titres se
réfère au dossier sélectionné et pas au support de données entier.
4. Pour mémoriser, appuyez sur la touche
PROG. Lʼaffichage indique le prochain
numéro dʼemplacement de mémoire “P-02”.
4) Procédez de même pour les autres titres jusquʼà
ce que toute la suite de titres soit programmée.
5) Pour démarrer la suite, appuyez sur la touche
PLAY/ PAUSE (20). La ligne supérieure de lʼaffichage indique “MEM” pour “Memory”, la suite de
titres est lue.
9
6) Avec les touches DOWN/ REV et UP/ CUE (19),
on peut sélectionner chaque titre de la suite ou
en maintenant la touche correspondante enfoncée, on peut activer lʼavance/ retour rapide au
sein dʼun titre.
Entrées
MIC : . . . . . . . . . . . . 2,5 mV, XLR
LINE : . . . . . . . . . . . . 130 mV, jack 6,35
POW IN (SLAVE) : . 740 mV, jack 6,35
7) Avec la touche PLAY MODE (30) sur la télécommande, on peut appeler les fonctions REPEAT
TRACK et REPEAT ALL pour la suite de titres
( chapitre 8.5).
8) Une fois la suite de titres lue, ou si vous appuyez
sur la touche Stop, le lecteur passe en mode
stop. Si la suite doit être redémarrée, appuyez
tout dʼabord sur la touche PROG puis sur la
touche PLAY/ PAUSE.
Remarque : Une suite programmée de titres est effacée
lorsque vous changez de support de données, lorsque
vous appuyez sur la touche stop en mode programmation
et lorsque vous éteignez lʼappareil.
Caractéristiques techniques
Puissance amplification : 75 WMAX / 50 WRMS
Bande passante : . . . . 60 – 19 000 Hz
F
B
CH
Egaliseur
Aigus : . . . . . . . . . . . ±12 dB/ 12 kHz
Médiums : . . . . . . . . ±6 dB / 1 kHz
Graves : . . . . . . . . . . ±12 dB / 40 Hz
Elément récepteur
Fréquence radio : . . 863,05 MHz
Portée : . . . . . . . . . . 30 m env.
Température fonc. : . . . 0 – 40 °C
Alimentation : . . . . . . . accu plomb/ gel 12 V / 7 Ah
Durée de fonc. : . . . . jusquʼà 8 heures
Elément de charge : 230 V~ / 50 Hz / 40 VA
Dimensions : . . . . . . . . 310 × 560 × 285 mm
(L x H x P)
Poids : . . . . . . . . . . . . . 13,9 kg
8.8 Remarques sur les coupures du son et
les erreurs de lecture
La fumée de cigarettes et la poussière sʼintroduisent
facilement dans les ouvertures du lecteur et se
déposent sur lʼoptique du système laser. Cela peut
générer des erreurs de lecture et des coupures de
son, donc, le nettoyage du lecteur doit être confié à
un technicien spécialisé. Cette opération est à la
charge de lʼutilisateur, même lorsque lʼappareil est
sous garantie !
Tout droit de modification réservé.
Notice dʼutilisation protégée par le copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute
reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
b) con un supporto dati con file MP3
1. Con i tasti DOWN/ REV e UP/ CUE (19) scegliere il numero della cartella in cui si trova il
titolo oppure digitarlo con i tasti numerici
(29). Questa procedura è necessaria anche
se tutti i file nella ROOT sono memorizzati
senza cartella sul supporto dati. La root
sarà definita come cartella 1 (Numerazione
delle cartelle Capitolo 8.3.5).
2. Per memorizzare premere il tasto PROG.
Gli zeri sotto lʼindicazione “P-01” lampeggiano come invito di impostare il numero del
titolo.
3. Scegliere il numero del titolo con i tasti
DOWN/ REV e UP/ CUE (19) oppure digitarlo con i tasti numerici (29). Tener presente che la numerazione del titolo ora è
riferita alla cartella scelta, non a tutto il supporto dati.
4. Per memorizzare premere il tasto PROG. Il
display indica il numero successivo della
locazione di memoria “P-02”.
4) Procedere nello stesso modo per tutti gli altri titoli
finché lʼintera sequenza è programmata.
5) Per avviare la sequenza di titoli, premere il tasto
PLAY/ PAUSE (20). La riga superiore del display
indica “MEM” per Memory, e la sequenza viene
riprodotta.
6) Con i tasti DOWN / REV e UP/ CUE (19) si può
scegliere un qualsiasi titolo della sequenza,
oppure tenendo premuto il relativo tasto, si può
attivare lʼavanzamento/ ritorno veloce allʼinterno
del titolo.
9
7) Con il tasto PLAY MODE (30) sul telecomando si
possono chiamare le funzioni di ripetizione
REPEAT TRACK e REPEAT ALL per la
sequenza ( Capitolo 8.5).
Ingressi
MIC: . . . . . . . . . . . . . 2,5 mV, XLR
LINE: . . . . . . . . . . . . 130 mV, jack 6,3 mm
POW IN (SLAVE): . . 740 mV, jack 6,3 mm
8) Dopo la riproduzione della sequenza oppure premendo il tasto STOP, il lettore va in stop. Per
avviare nuovamente la sequenza di titoli, premere dapprima il tasto PROG e quindi il tasto
PLAY/ PAUSE.
Nota: Una sequenza programmata di titoli viene cancellata cambiando il supporto dati, premendo il tasto STOP
nel modo di programmazione e spegnendo il lettore.
8.8 Note su possibili buchi nella riproduzione
e su errori di lettura
Il fumo di sigarette e la polvere penetrano facilmente
fra tutte le aperture dellʼapparecchio e si depositano
sul sistema ottico della scansione ai raggi laser. Se
ciò dovesse provocare errori di lettura e buchi nella
riproduzione, lʼapparecchio deve essere pulito in un
laboratorio specializzato. Una tale pulizia è a pagamento, anche durante il periodo di garanzia!
Dati tecnici
I
Potenza
dʼamplificazione: . . . . . 75 WMAX / 50 WRMS
Gamma di frequenze: . 60 — 19 000 Hz
Regolatori toni
Acuti: . . . . . . . . . . . . ±12 dB / 12 kHz
Medi: . . . . . . . . . . . . ±6 dB / 1 kHz
Bassi: . . . . . . . . . . . . ±12 dB / 40 Hz
Modulo ricevitore
Radiofrequenza: . . . 863,05 MHz
Portata: . . . . . . . . . . ca. 30 m
Temperatura
dʼesercizio: . . . . . . . . . 0 – 40 °C
Alimentazione: . . . . . . Batteria al piombo gel
12 V / 7 Ah
Durata: . . . . . . . . . . . fino a 8 ore
Modulo caricatore: . . 230 V~ / 50 Hz / 40 VA
Dimensioni: . . . . . . . . . 310 × 560 × 285 mm
(l × h × p)
Peso: . . . . . . . . . . . . . . 13,9 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
La MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma
delle presenti istruzioni per lʼuso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
17
NL
B
Inhoudsopgave
1
Overzicht van de bedieningselementen
en aansluitingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.1 Cd- / mp3-speler met afstandsbediening . . . 18
2
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . 19
3
Toepassingen en toebehoren . . . . . . . . . 20
4
Transport / plaatsing . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5
Voedingsspanning / accu opladen . . . . . . 20
6
Audio-aansluitingen . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Op de uitklapbare pagina 3 vindt u een overzicht
van de bedieningselementen en de aansluitingen.
1
1 Mono-ingang voor kanaal 1 voor aansluiting van
een microfoon via een XLR-stekker of een geluidsbron met lijnsignaalniveau* via een 6,3 mmstekker
Opmerking: Bij gebruik van een radiomicrofoon wordt
deze met kanaal 1 verbonden.
6.1 Geluidsbronnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2 Ontvangst-LED RF: licht op, als er een radiosignaal wordt ontvangen
6.2 Actieve luidspreker verbinden . . . . . . . . . . 20
3 Volumeregelaar voor kanaal 1
7
De versterker bedienen . . . . . . . . . . . . . . 21
8
De cd- / mp3-speler bedienen . . . . . . . . . . 21
8.1 Afstandsbediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8.2 Cd- of USB-opslagmedium afspelen . . . . . 22
4 Equalizer voor beide kanalen 1 en 2
LOW: = lage tonen, MID = middentonen, HIGH =
hoge tonen
5 Toets BASS BOOST voor niveauversterking in
het basbereik (LED licht op bij ingeschakelde
functie)
8.3.2 Naar een volgende of vorige track gaan . 22
6 Mono-ingang voor kanaal 2 voor aansluiting
van een microfoon via een XLR-stekker of
een geluidsbron met lijnsignaalniveau* via een
6,3 mm-stekker
8.3.3 Alfabetische zoekopdracht op mp3-cdʼs . 22
7 Volumeregelaar voor kanaal 2
8.3. Een track selecteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
8.3.1 Het tracknummer rechtstreeks selecteren 22
8.3.4 Snelle trackselectie bij mp3-bestanden . . 23
8.3.5 Mapkeuze bij mp3-bestanden . . . . . . . . . 23
8.4. Sneld vooruit / achteruit zoeken . . . . . . . . . . 23
8.5 Herhalingsfuncties / Willekeurig afspelen . . . 23
8 Uitgangsjack MIX OUT (MASTER) en ingangsjack POW IN (SLAVE) voor het verbinden van
twee actieve luidsprekers TXA-900CD hoofdstuk 6.2
9 POWER-schakelaar AMP ON van de actieve
luidspreker
Opmerking: De laadmodule is altijd in gebruik, als het
apparaat op een stopcontact is aangesloten [LED
CHARGE (11) licht op], ook bij uitgeschakeld apparaat. Neem ook de opmerking “Belangrijk” in hoofdstuk 5 in acht.
8.6 Het geluid dempen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8.7 Een eigen reeks tracks programmeren . . . 23
8.8 Opmerking in verband met klankstoringen
en leesfouten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9
E
Overzicht van de bedieningselementen en aansluitingen
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . 24
Contenidos
1
Elementos de Funcionamiento
y Conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
* b.v. mengpaneel, audiospeler, cassettedeck, radio
Todos los elementos de funcionamiento y las
conexiones que se describen pueden encontrarse en la página 3 desplegable.
1.1 Lector CD/MP3 con control remoto . . . . . . 18
2
Notas de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3
Aplicaciones y Accesorios . . . . . . . . . . . 20
4
Transporte/Colocación . . . . . . . . . . . . . . 20
5
Alimentación/Recarga de la Batería . . . . 20
6
Conexiones de Audio . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.1 Fuentes de audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.2 Conexión de recintos activos . . . . . . . . . . . 20
7
Funcionamiento del Amplificador . . . . . . 21
8
Funcionamiento del Lector CD/MP3 . . . . 21
Elementos de Funcionamiento
y Conexiones
1 Entrada mono para el canal 1, para conectar un
micrófono mediante una toma XLR o una fuente
de audio con nivel de señal de línea* mediante
un jack 6,3 mm
Nota: Si se utiliza un micrófono inalámbrico, se reserva el canal 1.
2 LED RF de recepción: Se ilumina cuando se
recibe una señal de radio
3 Control de volumen para el canal 1
de groene LED licht op, als de accu meer dan
75 % is geladen
de gele LED licht op bij gemiddelde laadtoestand
de rode LED licht op, als de accu minder dan 25 %
geladen is en opnieuw moet worden geladen
11 LED CHARGE voor aanduiding van de laadtoestand
rood: de accu wordt geladen
groen: het laden is beëindigd
12 POWER-schakelaar AMP ON van de actieve
luidspreker: licht op bij ingeschakeld apparaat
13 LED LIMITER: licht op, als het ingangsniveau
van de versterker te hoog is en door de ingebouwde limiter wordt begrensd
14 POWER-jack voor het aansluiten op een stopcontact (230 V~/50 Hz) met behulp van het bijgeleverde netsnoer
15 Houder voor de netzekering;
vervang een gesmolten zekering uitsluitend door
een zekering van hetzelfde type
1.1 Cd- / mp3-speler met afstandsbediening
16 Cd-invoersleuf; schuif de cd in de sleuf aan tot ze
automatisch wordt ingetrokken
17 Toets STOP om het afspelen te beëindigen
18 Toetsen FOLDER SKIP bij mp3-bestanden voor
de mapselectiemodus en voor het snel selecteren van een track:
Met de linker toets gaat u naar de eerste track
van de vorige map en met de rechter toets naar
de eerste track van de volgende map. Tijdens
het afspelen kunt u een toets ingedrukt houden
om naar de volgende of de vorige tracks gaan.
19 Toetsen DOWN/REV en UP/CUE om een track te
selecteren en snel vooruit en achteruit te zoeken
10 Estado de carga de la batería
El LED verde se ilumina con un estado de carga
superior al 75 %
El LED amarillo se ilumina con un estado de
carga medio
El LED rojo se ilumina con un estado de carga
inferior al 25 %; hay que recargar la batería
11 LED CHARGE
Rojo: Carga de batería en proceso
Verde:Carga de batería completado
12 LED de POWER AMP ON del recinto activo: Se
ilumina cuando el aparato está conectado
13 LED LIMITER: Se ilumina cuando el nivel de
entrada del amplificador es demasiado elevado
y se limita con el limitador integrado
4 Ecualizador para ambos canales, 1 y 2
LOW = graves, MID = medios, HIGH = agudos
14 Toma de corriente para la conexión a un enchufe
(230 V~/50 Hz) mediante el cable de corriente
entregado
5 Botón BASS BOOST para potenciar el nivel de
graves (el LED se ilumina cuando la función está
activada)
15 Compartimento del fusible;
cambie un fusible fundido sólo por otro del
mismo tipo
1.1 Lector CD / MP3 con control remoto
8.3.3 Búsqueda alfabética en CDs MP3 . . . . . . 22
6 Entrada mono para el canal 2, para conectar un
micrófono mediante una toma XLR o una fuente
de audio con nivel de señal de línea* mediante
un jack 6,3 mm
8.3.4. Búsqueda rápida de archivos MP3 . . . . . 22
7 Control de volumen para el canal 2
8.3.5 Selección de carpeta para archivos MP3 23
8 Salida MIX OUT (MASTER) y entrada POW IN
(SLAVE) para conectar dos recintos activos
TXA-900CD apartado 6.2
8.1 Control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8.2 Reproducción de un CD o
un medio de almacenamiento USB . . . . . . 22
8.3 Selección de pista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
8.3.1 Selección directa de número de pista . . . 22
8.3.2 Salto de pistas hacia delante/atrás . . . . . 22
8.4 Avance/Retroceso rápido . . . . . . . . . . . . . . 23
8.5 Funciones de repetición/
reproducción aleatoria . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8.6 Silenciar el sonido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8.7 Programación de una secuencia de pistas . 23
8.8 Nota respecto a las interrupciones
de sonido y errores de lectura . . . . . . . . . . 24
9
18
1
10 LED voor de laadtoestand van de accu
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9 Interruptor POWER AMP ON del recinto activo
Nota: La parte de carga siempre está en funcionamiento cuando se conecta el aparato a una toma de
corriente [el LED CHARGE (11) se ilumina], incluso
cuando el aparato está desconectado. Ver también la
nota “Importante” del apartado 5.
* p. ej. mezclador, lector de audio, cinta, radio
16 Ranura de CD: Inserte el CD en la ranura hasta
que se introduzca automáticamente
17 Botón STOP para parar la reproducción
18 Botones FOLDER SKIP para seleccionar la carpeta y para la selección rápida de pistas de
archivos MP3
Utilice el botón izquierdo para ir a la primera pista
de la carpeta anterior; utilice el botón derecho
para ir a la primera pista de la siguiente carpeta.
Cuando se mantiene pulsado el botón correspondiente durante la reproducción, se puede ir a
las pistas siguientes o a las anteriores.
19 Botones DOWN/REV y UP/CUE para la selección de pista y para el avance/retroceso rápido
Een track selecteren
Telkens u op de toets UP/CUE, gaat u een
track verder; door op de toets DOWN/REV te
drukken, keert u terug naar het begin van de
track; telkens u daarna op de toets drukt, gaat
u een track terug.
snel vooruit/achteruit zoeken
Om snel vooruit te zoeken, houdt u de toets
UP/CUE ingedrukt, om snel achteruit te zoeken de toets DOWN/REV.
20 Toets PLAY/PAUSE om tussen afspelen en
pauze om te schakelen
21 Toets EJECT om de cd uit te werpen
22 Toetsen USB en CD om te wisselen tussen de
USB-interface en de cd-drive
23 USB-interface voor het aansluiten van een USBopslagmedium (b.v. USB-stick, USB-schijf met
autonome voeding)
24 Display
25 Infraroodsensor voor de afstandsbedieningssignalen
26 POWER-schakelaar CD ON van de speler
27 Toets CD MUTE voor het activeren van de
microfoon-voorrangschakeling, bij geactiveerde
functie (LED licht op) wordt het geluidsvolume
van de speler bij aankondigingen via een microfoon sterk gedempt
28 Volumeregelaar voor de speler
29 Cijfertoetsen om een track rechtstreeks te selecteren, b.v:
tracknr. toetsen
4
4, PLAY/PAUSE
27
2, 7, PLAY/PAUSE
135
1, 3, 5, PLAY/PAUSE
30 Toets PLAY MODE om de herhalingsfuncties en
de willekeurige weergave te selecteren
Basisinstelling (PLAY ALL)
alle tracks worden een keer afgespeeld
Selección de pista
Cuando se pulsa el botón UP/CUE, pasa a la
pista siguiente; cuando pulsa el botón
DOWN/REV, vuelve al principio de la pista.
Cada vez que se pulsa el botón, retrocederá
una pista más.
Avance/Retroceso rápido
Para el avance rápido, mantenga pulsado el
botón UP/CUE; para el retroceso rápido, mantenga pulsado el botón DOWN/REV.
20 Botón PLAY/PAUSE para cambiar entre reproducción y pausa
21 Botón EJECT para expulsar el CD
22 Botones USB y CD para cambiar entre la interfaz
USB y el mecanismo de lectura CD
23 Interfaz USB para conectar a un medio de almacenamiento USB (p. ej. un lápiz USB, un disco
duro USB con alimentación individual)
24 Visualizador
25 Sensor de infrarrojos para las señales del control
remoto
26 Interruptor POWER CD ON del lector
27 Botón CD MUTE para activar la función de prioridad del micrófono, cuando se activa la función
(LED iluminado), el nivel de volumen del lector
se atenúa considerablemente cuando se hacen
anuncios por micrófono
28 Control de volumen para el lector
29 Botones numéricos para la selección directa de
una pista, p. ej.:
Número de pista Botones
4
4, PLAY/PAUSE
27
2, 7, PLAY/PAUSE
135
1, 3, 5, PLAY/PAUSE
30 Botón PLAY MODE para seleccionar las funciones de repetición y la reproducción aleatoria
Ajuste básico (PLAY ALL)
Todas las pistas se reproducen una vez
eerste keer drukken op de toets
(PLAY ALL RANDOM)
eenmalige weergave van de tracks in willekeurige volgorde
volgende keer drukken op de toets
(REPEAT TRACK)
continue herhaling van de geselecteerde track
volgende keer drukken op de toets
(REPEAT FOLDER)
continue herhaling van alle tracks in de geselecteerde map (functie alleen bij mp3-bestanden beschikbaar)
volgende keer drukken op de toets (REPEAT ALL)
continue herhaling van alle tracks
volgende keer drukken op de toets
(RANDOM REPEAT)
continu afspelen van de tracks in willekeurige
volgorde
volgende keer drukken op de toets (PLAY ALL)
terugschakelen naar de basisinstelling
31 Toets DISPLAY om de gegevens in de onderste
regel op het display bij mp3-bestanden om te
wisselen
Basisinstelling
In de onderste regel wordt het tracknummer
(TR) en de reeds verstreken speeltijd van de
track weergegeven.
1 ste keer drukken op de toets
De naam van de map wordt weergegeven.
2 de keer drukken op de toets
De bestandsnaam wordt weergegeven.
3 de keer drukken op de toets
Het aantal mappen en tracks wordt weergegeven.
4 de keer drukken op de toets
Terugschakelen naar de basisinstelling
32 Toets MUTE om het geluid te dempen
33 Toets PROG om voor het samenstellen van een
eigen reeks tracks naar de programmeermodus
te schakelen hoofdstuk 8.7
Primera acción del botón (PLAY ALL RANDOM)
Reproducción individual de pistas en orden
aleatorio
Siguiente acción del botón (REPEAT TRACK)
Repetición continua de la pista seleccionada
Siguiente acción del botón (REPEAT FOLDER)
Repetición continua de todas las pistas en la
carpeta seleccionada (función disponible sólo
para archivos MP3)
Siguiente acción del botón (REPEAT ALL)
Repetición continua de todas las pistas
Siguiente acción del botón (RANDOM REPEAT)
Repetición continua de las pistas en orden
aleatorio
Siguiente acción del botón (PLAY ALL)
Vuelta a los ajustes básicos
31 Botón DISPLAY para cambiar la información de los
archivos MP3 en la línea inferior del visualizador
Ajustes básicos
La línea inferior indica el número de pista (TR)
y el tiempo de reproducción transcurrido de la
pista.
Primera acción del botón
Se indica el nombre de carpeta.
Segunda acción del botón
Se indica el nombre de archivo.
Tercera acción del botón
Se indica el número de carpetas y pistas.
Cuarta acción del botón
Vuelta a los ajustes básicos
32 Botón MUTE para silenciar el sonido
33 Botón PROG para pasar al modo programación
y poder compilar una secuencia de pistas
apartado 8.7
34 Botón FIND para la búsqueda alfabética de pistas en CDs MP3 apartado 8.3.3.
35 Botón ESP para desactivar/reactivar la memoria
antichoque
(no es posible en modo MP3)
34 Toets FIND voor alfabetische zoekopdracht van
een track op mp3-cd's ( hoofdstuk 8.3.3)
35 Toets ESP voor het uit- en opnieuw inschakelen
van het anti-schokgeheugen
(niet mogelijk in de mp3-modus)
2
NL
B
Veiligheidsvoorschriften
Het apparaat is in overeenstemming met alle vereiste
EU-Richtlijnen en is daarom gekenmerkt met .
WAARSCHUWING De netspanning van de apparaat is levensgevaarlijk. Open
het apparaat niet, want door
onzorgvuldige ingrepen loopt
u het risico van elektrische
schokken.
Let eveneens op het volgende:
G Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik
binnenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge
vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C).
G Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkglazen etc. op het apparaat.
G Schakel het apparaat niet in resp. trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact:
1. wanneer het apparaat of het netsnoer zichtbaar
beschadigd is,
2. wanneer er een defect zou kunnen optreden
nadat het apparaat bijvoorbeeld is gevallen,
3. wanneer het apparaat slecht functioneert.
Het apparaat moet in elk geval worden hersteld
door een gekwalificeerd vakman.
G Trek de stekker nooit met het snoer uit het stopcontact, maar met de stekker zelf!
G Verwijder het stof enkel met een droge doek.
Gebruik zeker geen chemicaliën of water.
G In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van her-
2
Notas de Seguridad
E
El aparato cumple con todas las directivas requeridas por la UE y por lo tanto está marcado con el
símbolo .
ADVERTENCIA El aparato utiliza un voltaje peligroso. Deje el mantenimiento
para el personal cualificado; el
manejo inexperto puede producir una descarga eléctrica.
Preste atención a los siguientes puntos bajo cualquier circunstancia:
G El aparato está adecuado sólo para utilizarlo en
interiores. Proteja el aparato de goteos y salpicaduras, elevada humedad del aire y calor (temperatura ambiente admisible: 0 — 40 ºC).
G No coloque ningún recipiente con líquido encima
del aparato, p. ej. un vaso.
G No utilice el aparato y desconecte inmediatamente la toma de corriente del enchufe si:
1. El aparato o el cable de corriente están visiblemente dañados.
2. El aparato ha sufrido daños después de una
caída o accidente similar.
3. No funciona correctamente.
Sólo el personal cualificado puede reparar el aparato bajo cualquier circunstancia.
G No tire nunca del cable para desconectar el enchufe
de la toma de corriente, tire siempre del enchufe.
G Utilice sólo un paño suave y seco para la limpieza;
no utilice nunca ni agua ni productos químicos.
G No podrá reclamarse garantía o responsabilidad
alguna por cualquier daño personal o material
producido si se utiliza el aparato para fines diferentes a los originalmente concebidos, si no se
conecta o no se utiliza correctamente, o sino se
repara por expertos.
Si va a poner el aparato definitivamente
fuera de servicio, llévelo a la planta de reciclaje más cercana para que su eliminación
no sea perjudicial para el medioambiente.
19
stelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt
de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit
resulterende materiële of lichamelijke schade.
NL
B
Wanneer het apparaat definitief uit bedrijf
wordt genomen, bezorg het dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een plaatselijk
recyclagebedrijf.
3
Toepassingen en toebehoren
Deze actieve box is een combinatie van tweewegluidsprekers, versterker met twee ingangskanalen,
ontvangstmodule voor een radiomicrofoon (zendfrequentie 863,05 MHz) en cd- / mp3-speler. Op de
beide ingangskanalen kunnen zowel microfoons als
geluidsapparatuur met lijningang (b.v. mengpaneel,
audiospeler) worden aangesloten.
Uit het gamma van MONACOR kunnen de volgende
radiomicrofoons worden gebruikt:
Type
Beschrijving
bestelnummer
Zakzender voor een
hoofdmicrofoon b.v. HSE-110
TXS-820HSE
24.0880
Zakzender
met dasspeldmicrofoon
TXS-820LT
24.0920
Zakzender
met hoofdmicrofoon
TXS-820SX
24.0940
Handmicrofoon
met ingebouwde zender
TXS-821HT
24.8500
Het apparaat is speciaal ontworpen voor netonafhankelijk gebruik. Voor de stroomtoevoer is een
accumulator ingebouwd die met de interne laadmodule kan worden opgeladen. Hierdoor is het apparaat uitermate geschikt voor mobiel gebruik zoals
het verzorgen van het geluid bij voorstellingen, voordrachten etc. Om het geluid in een grotere ruimte te
laten klinken, kunnen ook twee luidsprekers TXA900CD aan elkaar worden geschakeld.
E
3
Aplicaciones y Accesorios
Este sistema activo combina un recinto de 2 vías, un
amplificador con dos canales de entrada, un receptor para micrófono inalámbrico (frecuencia de transmisión: 863,05 MHz) y un lector CD/MP3. Los dos
canales de entrada permiten la conexión de micrófonos y aparatos de audio con nivel de línea (p. ej.
mezclador, lector de audio).
En la gama de productos de MONACOR, pueden utilizarse p. ej. los siguientes micrófonos inalámbricos:
Tipo
Designación
Nº de ref.
Emisor de petaca para micrófono de cabeza, p. ej. HSE-110
TXS-820HSE
24.0880
Emisor de petaca con
micrófono de corbata
TXS-820LT
24.0920
Emisor de petaca con
micrófono de cabeza
TXS-820SX
24.0940
Micrófono de mano
con emisor integrado
TXS-821HT
24.8500
El aparato está diseñado especialmente para el funcionamiento independiente de la corriente. Para la
alimentación, hay una batería integrada que se
recarga con el cargador interno. Así pues, el aparato está ideado para aplicaciones de megafonía
móvil en eventos, charlas, etc. Para proporcionar
megafonía en grandes áreas, pueden interconectarse 2 sistemas TXA-900CD.
4
Transporte / Colocación
Para el transporte, el recinto está previsto con un
asa telescópica que puede bloquearse en dos posiciones. Pulse el botón PUSH para desbloquear el
asa y ajuste la longitud del asa tirando de ella o
apretándola.
Coloque el recinto como desee o móntelo en un
pie mediante el vaso para pie de su parte inferior.
20
4
Transport / plaatsing
Voor het transport beschikt de luidspreker over een
uittrekbare telescoopgreep die u in twee posities
kunt vergrendelen. Druk de ontgrendelingstoets
PUSH op de greep naar beneden en schuif de greep
naar wens uit / in elkaar.
De luidspreker kan vrij worden opgesteld of via
de statieffitting aan de onderzijde op een PA-luidsprekerstatief worden gemonteerd. Voor het gebruik
moet de luidspreker niet uit de bijgeleverde transporttas worden genomen. Door de ritssluiting te
openen en het voorste gedeelte van de tas omhoog
te klappen, zijn alle aansluitingen en bedieningselementen bereikbaar.
De laadtoestand wordt aangeduid door een van de
drie LEDʼs eronder [rood, geel of groen] (10). Als de
accu volledig geladen is, licht de LED CHARGE
naar groen op.
Belangrijk! Als de accu volledig geladen is (LED
CHARGE licht groen op) en het apparaat met de
schakelaar AMP ON (9) uitgeschakeld is, trekt u de
netstekker uit het stopcontact. Anders kan de accu
worden beschadigd.
6
Audio-aansluitingen
6.1 Geluidsbronnen
5
Voedingsspanning / accu opladen
De voedingsspanning gebeurt via de ingebouwde
accumulator die met de interne laadmodule kan
worden geladen. De luidsprekerbox moet niet zijn
ingeschakeld om te laden, maar kan ook tijdens het
laden worden gebruikt.
Om beschadiging van de accu door volledige ontlading te vermijden en een verminderde levensduur ervan te verhinderen, neemt u de volgende
aanwijzingen in acht:
1. Voor de eerste ingebruikname en na langere
buitenbedrijfstelling moet u de accu steeds volledig opladen.
2. Als de rode LED: “ < 25 %” (10) oplicht, is de
accu bijna ontladen en moet hij zo snel mogelijk
worden geladen.
3. Zorg dat de accu volledig wordt geladen, voordat u het apparaat langdurig buiten bedrijf stelt
en herhaal dit ten minste om de twee maanden
tijdens buitenbedrijfstelling.
Om op te laden, plugt u het bijgeleverde netsnoer
eerst in de POWER-jack (14) en vervolgens de
netstekker in een stopcontact (230 V~/50 Hz). De
LED CHARGE (11) licht tijdens het laden rood op.
Para el funcionamiento, no es necesario quitar el
recinto de la bolsa de transporte provista. Cuando la
cremallera está abierta y la parte frontal de la bolsa
está enrollada, puede accederse a todos los elementos de funcionamiento y a las conexiones.
5
Alimentación / Recarga de la Batería
La alimentación se hace mediante una batería integrada que se recarga con el cargador interno. Para
la carga, no es necesario conectar el recinto; sin
embargo, puede utilizarse con normalidad durante
la carga.
Para prevenir daños en la batería por descarga
total y para prevenir una reducción en su duración
de vida, preste atención a las siguientes advertencias:
1. Recargue siempre la batería completamente
antes del primer funcionamiento y después de
un largo periodo sin utilizar el aparato.
2. Si el LED rojo “< 25 %” (10) se ilumina, la batería está casi descargada y tendría que recargarse tan pronto como sea posible.
3. Recargue completamente la batería antes de
un largo periodo sin utilizar el aparato y por lo
menos cada 2 meses durante ese periodo.
Para la carga, conecte el cable de corriente entregado a la toma de corriente (14) y luego al enchufe
(230 V~/50 Hz). El LED CHARGE (11) continúa en
rojo durante la carga. El estado de carga se indica
mediante uno de los 3 LEDs bajo él [rojo, amarillo o
verde] (10). Cuando la batería está completamente
cargada, el LED CHARGE cambia a verde.
¡Importante! Cuando la batería está completamente cargada (LED CHARGE en verde) y el aparato está desconectado con el interruptor AMP ON
(9), desconecte la toma de corriente del enchufe;
de lo contrario, la batería podría dañarse.
U kunt twee geluidsbronnen aansluiten: op de
ingangsjack (1) voor kanaal 1 en op de ingangsjack
(6) voor kanaal 2.
– Sluit microfoons via XLR-stekker aan.
– Sluit audioapparaten met lijnsignaalniveau (b.v.
mengpaneel, audiospeler, radio, cassettedeck)
via 6,3 mm-jack aan. Voor een stereoapparaat
gebruikt u een stereo-monoadapter, anders wordt
alleen het linker kanaal weergegeven.
Opmerking: Bij gebruik van een radiomicrofoon wordt
deze met kanaal 1 verbonden. Bij aansluiting van een
geluidsbron op kanaal 1, wordt het signaal van de radiomicrofoon bij het ingangssignaal van kanaal 1 gemengd.
6.2 Actieve luidsprekers verbinden
Als er twee actieve luidsprekers TXA-900CD voor
de PA-toepassing nodig zijn, kunnen deze via de
jacks INSERT (8) worden verbonden:
op de uitgang MIX OUT wordt het mengsignaal
van de luidspreker uitgestuurd. Verbind de uitgang
MIX OUT van de eerste luidspreker (hoofdapparaat
= Master) via een kabel met 6,3 mm-stekkers met de
ingang POW IN van de tweede box (nevenapparaat
= Slave). De tweede box is dan naar weergave van
het ingangssignaal van de jack POW IN geschakeld.
6
Conexiones de Audio
6.1 Fuentes de audio
El sistema permite la conexión de dos fuentes de
audio: Una a la toma de entrada (1) para el canal 1
y una a la toma de entrada (6) para el canal 2.
– Conecte los micrófonos mediante tomas XLR.
– Conecte aparatos de audio con nivel de señal de
línea (p. ej. mezclador, lector de audio, radio,
cinta) mediante jacks de 6,3 mm. Para aparatos
estéreo, utilice un adaptador estéreo a mono; de
lo contrario sólo se reproducirá el canal izquierdo.
Nota: Si se utiliza un micrófono inalámbrico, este reserva
el canal 1; si se conecta una fuente de audio al canal 1, la
señal del micrófono inalámbrico se añade a la señal de
entrada del canal 1.
6.2 Conexión de recintos activos
Si se necesitan 2 recintos activos TXA-900CD para
megafonía, pueden interconectarse mediante las
tomas INSERT (8).
En la salida MIX OUT, la señal mezclada del
recinto se dirige fuera. Conecte la salida MIX OUT
del primer recinto (Master) mediante un cable con
tomas jack 6,3 mm a la entrada POW IN del segundo recinto (Slave). De este modo, el segundo
recinto cambia para reproducir la señal de entrada
de la toma POW IN. En este caso, los controles de
volumen y los controles de tono del segundo recinto
no tendrán función.
Nota: No se pueden conectar varios sistemas Slave en
cadena mediante las tomas MIX OUT y POW IN para alimentarlos con la señal de salida de un sistema Master.
Razón: En la toma MIX OUT del recinto Slave, se dirige
fuera su propia señal mezclada, no la señal mezclada del
recinto Master de la entrada POW IN.
Consejo: Para conectar más de dos TXA-900CD en
cadena, conecte siempre la toma MIX OUT a una toma de
canal de entrada del siguiente sistema.
b) de batterij van de microfoon voldoende geladen is,
c) de afstand tussen luidsprekerbox en microfoon niet te groot is.
De volume- en klankregelaars op de tweede luidsprekerbox hebben in dit geval geen functie.
Opmerking: Het is niet mogelijk om via de jacks MIX OUT
en POW IN meerdere slave-luidsprekers in een ketting aan
elkaar te schakelen om er zo het uitgangssignaal van een
masterluidspreker naar toe te sturen. Reden: op de jack
MIX OUT van de luidsprekerbox is een eigen mengsignaal
beschikbaar, en niet het mengsignaal van de master-luidsprekerbox dat naar de ingang POW IN wordt gestuurd.
Tip: Om meer dan twee TXA-900CDʼs na elkaar te schakelen, verbindt u telkens de jack MIX OUT met een
kanaalingangsjack van de volgende luidsprekerkast.
7
De versterker bedienen
OPGELET Stel het volume op de box nooit zeer
hoog in. Langdurige blootstelling aan
hoge volumes kan het gehoor beschadigen! Het gehoor raakt aangepast
aan hoge volumes die na een tijdje
niet meer zo hoog lijken. Verhoog
daarom het volume niet nog meer,
nadat u er gewoon aan bent geraakt.
1) Draai alle regelaars MASTER VOLUME (3, 7, 28)
volledig naar links in de nulstand, alvorens de
luidsprekerbox in te schakelen. Zo vermijdt u
inschakelploppen.
2) Schakel de luidspreker in met de schakelaar
AMP ON (9) (figuur 1 toont de ingeschakelde toestand). De gele POWER-LED AMP ON (12) licht
op. Als de rode LED „ < 25 %“ (10) oplicht, is de
accu minder dan 25 % geladen en moet hij worden geladen hoofdstuk 5.
3) Schakel de gebruikte geluidsbronnen in: aangesloten microfoons resp. audioapparatuur, radiomicrofoon, ingebouwde cd-/mp3-speler [via de toets
CD ON (26)]. Bij gebruik van een radiomicrofoon
licht na het inschakelen ervan de rode LED RF (2)
om aan te geven dat er een radiosignaal wordt
ontvangen. Indien niet, controleer dan of
a) de microfoon op de correcte frequentie
(863,05 MHz) uitzendt,
7
4) De signalen van de geluidsbronnen met de
betreffende volumeregelaars mengen of volgens
behoefte in- en uitmengen:
→ regelaar VOLUME (3) voor de radiomicrofoon
of de geluidsbron die op kanaal 1 is aangesloten (resp. voor het mengsignaal ervan, als
beide tegelijk worden gebruikt)
→ regelaar VOLUME (7) voor de geluidsbron die
op kanaal 2 is aangesloten
→ regelaar VOLUME (28) voor de ingebouwde
cd- / mp3-speler
5) Stel de klank voor beide ingangskanalen met de
regelaars van de lage tonen LOW, de middentonen MID en de hoge tonen HIGH (4) optimaal in.
6) Door op de toets BASS BOOST (5) te drukken,
kunt u het basbereik voor het uitgangssignaal
versterken. Bij ingeschakelde functie licht de
LED naast de toets op. Om de functie uit te schakelen, schakelt u de toets weer uit.
7) Met de toets CD MUTE (27) kunt u de voorrangsschakeling van de microfoon activeren. Als de
toets is ingedrukt (LED erboven licht op), wordt
bij aankondigingen via een aangesloten microfoon of via een radiomicrofoon het volumeniveau
van de ingebouwde cd- / mp3-speler sterk
gedempt. Om de functie ongedaan te maken,
schakelt u de toets weer uit.
8) De rode LED LIMITER (13) licht op, als de limiterschakelaar voor begrenzing van het niveau
aanspreekt. Als de schakelaar vaak oplicht, dan
is het ingangsniveau voor de versterker te hoog
en moet het met de volumeregelaar van de
betreffende geluidsbron worden gereduceerd.
9) Schakel na gebruik de luidspreker met de schakelaar AMP ON (9) opnieuw uit.
canal 1 (o para su señal mezclada cuando se
utilizan ambos al mismo tiempo)
→ Control VOLUME (7) para la fuente de audio
conectada al canal 2
→ Control VOLUME (28) para el lector CD/MP3
integrado
Funcionamiento del Amplificador
PRECAUCIÓN No ajuste nunca el recinto activo
en un volumen muy elevado. Los
volúmenes permanentes muy elevados pueden dañar su oído. El
oído humano se acostumbra a los
volúmenes altos que no lo parecen tanto después de un rato. Por
lo tanto, no aumente un volumen
alto que ya se había ajustado
antes de acostumbrarse a él.
1) Antes de conectar el recinto, coloque todos los
controles VOLUME (3, 7, 28) en el tope izquierdo
a mínimo para prevenir el ruido de conexión.
2) Conecte el recinto con el interruptor AMP ON (9)
[La figura 1 muestra la posición ON]. El LED
POWER amarillo LED AMP ON (12) se ilumina.
Si el LED rojo “< 25 %” (10) se ilumina, la batería
está a menos del 25 % y tendría que recargarse
apartado 5.
3) Conecte las fuentes que se utilizan: Micrófonos o
aparatos de audio conectados, micrófono inalámbrico, lector CD/MP3 integrado [mediante el
botón CD ON (26)]. Si se utiliza un micrófono
inalámbrico, el LED rojo RF (2) se ilumina después de que se conecte para indicar la recepción
de una señal de radio. Si no, compruebe si:
a) El micrófono funciona en la frecuencia correcta (863,05 MHz).
b) La batería del micrófono está suficientemente
cargada.
c) La distancia entre el recinto y el micrófono es
excesiva.
4) Mezcle las señales de las fuentes de audio con
los controles de volumen correspondientes o use
el fader como sea necesario:
→ Control VOLUME (3) para el micrófono inalámbrico o la fuente de audio conectada al
5) Ajuste un sonido óptimo para ambos canales de
entrada con los controles LOW para graves, MID
para medios y HIGH para agudos (4).
6) Cuando el botón BASS BOOST (5) está pulsado,
los graves para la señal de salida del altavoz se
incrementan. Si la función está activada, el LED
junto al botón se ilumina. Para desactivar la
opción, libere el botón.
7) La opción de prioridad del micrófono se activa
con el botón CD MUTE (27). Cuando se pulsa el
botón (se ilumina el LED sobre el botón), el nivel
del volumen del lector CD/MP3 integrado se disminuye substancialmente cuando se hacen
anuncios mediante un micrófono conectado o
mediante un micrófono inalámbrico. Para desactivar la opción, libere el botón.
8) El LED rojo LIMITER (13) se ilumina cuando responde el circuito limitador para limitar el nivel. Si
se ilumina con frecuencia, el nivel de entrada del
amplificador es demasiado alto y tendría que
reducirse con el control de volumen de la fuente
de audio correspondiente.
9) Desconecte el recinto con el interruptor AMP ON
(29) después de utilizarlo.
8
Funcionamiento del Lector CD / MP3
El lector CD/MP3 reproduce CDs de audio digital y
CDs con pistas en formato MP3, incluyendo aquellos que ha creado usted mismo. Con CDs reescribibles (CD-RW), sin embargo, pueden aparecer problemas durante la reproducción según el tipo de
CD, de copiador y de programa de creación utiliza-
8
De cd- / mp3-speler bedienen
Op de cd- / mp3-speler kunt u digitale audio-cdʼs en
cdʼs met tracks in mp3-formaat afspelen, evenals
zelfgebrande cdʼs. Bij herbeschrijfbare cdʼs (cd-rw)
kan het afspelen naargelang het cd-type en
gebruikte cd-brander echter problematisch verlopen. Via de USB-interface kunt u ook mp3-bestanden van een USB-opslagmedium (b.v. USB-stick,
USB-schijf met eigen voeding) afspelen.
NL
B
De cd-speler is uitgerust met een anti-schokgeheugen, dat storingen bij het aftasten van een cd door
schokken en trillingen tot 40 seconden kan compenseren. Met deze functie kunnen echter geen andere
langdurige storingen worden geneutraliseerd. De
luidspreker moet daarom bij het afspelen van een cd
steeds stationair worden gebruikt, d.w.z. op een
vaste, onbeweeglijke ondergrond.
Om te testen kan het antischokgeheugen met de
toets ESP (35) op de afstandsbediening worden uitgeschakeld (niet bij mp3-bedrijf). Op het display (24)
verschijnt kort de melding „ESP OFF“. Om de functie opnieuw in te schakelen, drukt u opnieuw op de
toets ESP. Op het display verschijnt even de melding „40 SEC CD“.
8.1 Afstandsbediening
1) Om de batterijen (2 × 1,5 V, formaat AAA = micro)
aan te brengen, drukt u op de achterzijde van de
afstandsbediening op de pijl van het deksel, en
schuift u het deksel naar beneden. Breng de batterijen aan zoals in het batterijvak is aangegeven.
Sluit het vak opnieuw met het deksel.
Als de afstandsbediening langere tijd niet
wordt gebruikt, neemt u de batterijen eruit, zodat
ze niet wordt beschadigd bij eventueel uitlopen
van de batterijen.
2) Houd de afstandsbediening steeds naar de sensor REMOTE (25) gericht, als u op een toets
drukt. De visuele verbindingslijn tussen de
afstandsbediening en de sensor mag worden
belemmerd.
dos. Mediante la interfaz USB, puede reproducir
archivos MP3 de un medio de almacenamiento USB
(p. ej. un lápiz USB, un disco duro USB con alimentación individual).
E
El lector está provisto de una memoria anti-shock
que permite compensar golpes o vibraciones temporales que puedan suceder hasta 40 segundos
durante el muestreo del CD; sin embargo, no permite compensar vibraciones fuertes y continuadas.
Para utilizar el CD, el sistema tiene que utilizarse sin
moverlo, es decir, colocarlo en un lugar estable e
inmóvil.
Para los tests, puede desactivarse la memoria
anti-shock con el botón ESP (35) del control remoto
(no en modo MP3). En el visualizador se muestra
brevemente “ESP OFF”. Para reactivarla, pulse el
botón ESP de nuevo. En el visualizador se muestra
brevemente “40 SEC CD”.
8.1 Control remoto
1) Para insertar las baterías (2 × 1,5 V, tipo AAA),
pulse la flecha de la tapa en la parte posterior del
control remoto y deslícela hacia abajo. Inserte
las baterías como se indica en el compartimento.
Cierre de nuevo el compartimento con la tapa.
Si no va a utilizar el recinto durante un largo
periodo de tiempo, extraiga las baterías para prevenir daños en el control remoto si se derraman.
2) Cuando se pulsa un botón, dirija siempre el control remoto hacia el sensor REMOTE (25). No
puede haber obstáculos entre el control remoto y
el sensor.
3) Si el rango de funcionamiento del control remoto
disminuye, probablemente es que se están acabando las baterías y hay que cambiarlas.
Las baterías agotadas tienen que depositarse en el contenedor adecuado (p. ej. el
contenedor de recogida de su vendedor,
nunca en las basuras domésticas).
21
NL
B
3) Als het bereik van de afstandsbediening het laat
afweten, zijn waarschijnlijk de batterijen leeg en
moeten ze worden vervangen.
Geef lege of defecte batterijen niet met het
gewone huisvuil mee, maar verwijder ze
als KGA (bijvoorbeeld de inzamelbox in de
gespecialiseerde elektrozaak).
8.2 Cd- of USB-opslagmedium afspelen
1) Schakel de speler in met de toets CD ON (26)
(ingedrukt = Aan, niet ingedrukt = Uit). Op het
display (24) verschijnt de melding „NO DISC“, als
er geen cd is geladen.
2) Breng een cd met het label naar boven in de cdinvoersleuf (16) aan tot de cd automatisch wordt
ingetrokken. Bijkomend of alternatief kan een
USB-opslagmedium (b.v. USB-stick) met de
USB-aansluiting (23) worden verbonden.
Met de toets USB resp. CD (22) kunt u naar de
USB-aansluiting resp. de cd-drive omschakelen.
3) Na het inlezen van de gegevensdrager (cd- of
USB-opslagmedium) bevindt zich de speler in de
stopmodus. Op het display verschijnt in de stopmodus de volgende informatie:
– bij een cd zonder mp3-bestanden b.v.:
TR21
60:22 CD
Totale speelduur (min. : sec.)
Aantal tracks
– bij een cd met mp3-bestanden b.v.:
5 149
Aantal tracks
Aantal mappen
– bij een USB-opslagmedium b.v.:
12 218 USB
Aantal tracks
Aantal mappen
4) Start met de toets PLAY/PAUSE (20) de weergave van de eerste track. Om een andere track te
selecteren, zie hoofdstuk 8.3.
E
8.2 Reproducción de un CD o un medio de
almacenamiento USB
1) Conecte el lector con el botón CD ON (26) [pulsado = ON, sin pulsar = OFF]. En el visualizador
(24) se muestra “NO DISC” si no se ha insertado
ningún CD.
2) Inserte el CD con cara con inscripción hacia
arriba en la ranura de CD (16) hasta que se introduzca automáticamente. Además o alternativamente, el puerto USB (23) permite la conexión de
un medio de almacenamiento USB (p. ej. un lápiz
de memoria USB).
Utilice el botón USB o CD (22) para pasar a la
conexión USB o al mecanismo de lectura CD.
3) Después de leer el porta-datos (CD o medio de
almacenamiento USB), el lector se coloca en
stop. El visualizador muestra la siguiente información:
– Para un CD sin archivos MP3, p. ej.:
TR21
60:22 CD
Tiempo total de reproducción
(min : seg)
Número de pistas
– Para un CD con archivos MP3, p. ej.:
5 149
Número de pistas
Número de carpetas
– Para un medio de almacenamiento USB, p. ej.:
12 218 USB
Número de pistas
Número de carpetas
4) Inicie la reproducción de la primera pista con el
botón PLAY/PAUSE (20). Para seleccionar otra
pista ver apartado 8.3.
22
5) Stel het gewenste geluidsvolume in met regelaar
VOLUME (28).
6) Tijdens het afspelen wordt in de bovenste displayregel het weergavesymbool ingevoegd. In
de onderste regel verschijnt het nummer (TR …)
van de huidige track, de reeds verstreken speeltijd (min. : sec.) van de track evenals „CD“ (bij
een cd zonder mp3-bestanden), “MP3” (bij een
mp3-cd) of „USB“ (bij een USB-opslagmedium).
Bovendien rolt bij mp3-bestanden de naam
van de track (Title: …), de uitvoerder (Artist: …)
en het album (Album: …) in de bovenste regel
over het display. De bestandsnaam (File-…)
wordt slechts één keer na het starten van het
afspelen weergegeven. Als er informatie ontbreekt, verschijnt op het display b.v. de melding
“Title : Unknown” of “Artist : None”. Dankzij de
toets DISPLAY (31) op de afstandsbediening
kunnen bij mp3-bestanden in de onderste regel
van het display verschillende gegevens worden
weergegeven:
1 ste keer drukken op de toets
weergave van de mapnaam
2 de keer drukken op de toets
weergave van de bestandsnaam
3 de keer drukken op de toets
weergave van het aantal mappen en tracks
4 de keer drukken op de toets
terugschakelen naar de basisinstelling (tracknummer en gespeelde tijd van de track)
7) Met de toets PLAY/PAUSE kunt u tussen afspelen en pauze wisselen. In de pauzemodus wordt
het pauzesymbool weergegeven, en de tijdsaanduiding knippert.
8) Om een cd uit te werpen, drukt u op de toets
EJECT (21). Op het display verschijnt „EJECT“.
De cd komt uit de invoersleuf en kan eruit worden
genomen. Als de cd niet uit de invoersleuf wordt
genomen, trekt de speler deze na ca. 10 seconden automatisch weer in.
de la pista en reproducción y el tiempo transcurrido (min : seg) de la pista y “CD” (para CDs sin
archivos MP3), “MP3” (para un CD MP3) o “USB”
(para un medio de almacenamiento USB).
Para archivos MP3, el nombre de la pista
(Title: …), del artista (Artist: …) y del álbum
(Album: …) se desplazan adicionalmente por la
línea superior. El nombre de archivo (File-…)
sólo se muestra una vez después de iniciar la
reproducción. Si alguna información no aparece,
en el visualizador se muestra p. ej. “Title: Unknown” o “Artist: None”. Cuando se pulsa el
botón DISPLAY (31) en el control remoto, aparecen varias informaciones para archivos MP3 en
la línea inferior del visualizador:
Primera acción del botón
Indicación del nombre de carpeta
Segunda acción del botón
Indicación del nombre de archivo
Tercera acción del botón
Indicación del número de carpetas y de pistas
Cuarta acción del botón
Vuelta a los ajustes básicos
(Número de pista y tiempo reproducido de la
pista)
7) Utilice el botón PLAY/PAUSE para cambiar entre
reproducción y pausa. En el modo pausa, aparece el símbolo de pausa y la indicación temporal parpadea.
8) Para expulsar el CD, pulse el botón EJECT (21).
En el visualizador se muestra “EJECT”, se
expulsa el CD y puede extraerse. Sin embargo,
si no se extrae de la ranura, el lector lo introduce
de nuevo después de unos 10 segundos.
8.3 Een track selecteren
8.3.1 Het tracknummer rechtstreeks selecteren
Met de cijfertoetsen (29) van de afstandsbediening
kunt u een track door invoeren van het nummer
ervan rechtstreeks selecteren. Om de track te starten, drukt u binnen de 10 seconden op de toets
PLAY/ PAUSE (20). Voorbeelden:
Tracknr.
4
27
135
Toetsen
4, PLAY/PAUSE
2, 7, PLAY/PAUSE
1, 3, 5, PLAY/PAUSE
8.3.2 Naar een volgende of vorige track gaan
Om een of meerdere tracks vooruit te gaan of terug
te keren, drukt u even op de toets UP/ CUE resp.
DOWN / REV (19).
Toets UP/CUE: naar de volgende track gaan
Toets DOWN/REV: terugkeren naar het begin van
de geselecteerde track en bij elke keer drukken een
track verder terug.
Opmerking: Druk slechts even op de toetsen DOWN /
REV en UP / CUE, anders wordt er snel achteruit of vooruit
gezocht.
8.3.3 Alfabetische zoekopdracht op mp3-cdʼs
1) Druk op de afstandsbediening op de toets Taste
FIND (34). In de onderste displayregel verschijnt
“A–” en de eerste track, waarvan de bestandsnaam met de letter A begint, in de bovenste displayregel verschijnt het tracknummer.
2) Selecteer met de toets UP/ CUE [vooruit zoeken]
of DOWN / REV [achteruit zoeken] (19) de letter
waarmee de bestandsnaam van de gezochte
track begint. Hierbij kunnen ook de cijfers 0 – 9
worden geselecteerd. De letters en cijfers waarmee geen enkele track begint, worden met
“None” gemarkeerd.
3) Om de track te starten, drukt u op de toets PLAY/
PAUSE (20).
Opmerking: Voor USB-opslagmedia kan de alfabetische
zoekopdracht niet worden gebruikt.
introduciendo su número. Para iniciar la pista, pulse
el botón PLAY/PAUSE (20) en 10 segundos.
Ejemplos:
Número de pista
4
27
135
Botones
4, PLAY/ PAUSE
2, 7, PLAY/ PAUSE
1, 3, 5, PLAY/ PAUSE
8.3.2 Saltar pistas hacia delante o hacia atrás
Para avanzar o retroceder una o varias pistas, pulse
brevemente el botón UP/CUE o DOWN/REV (19).
Botón UP/CUE: Salta a la siguiente pista
Botón DOWN/REV: Salta al inicio de la pista en
reproducción; cada vez que se pulsa, retrocede una
pista.
Nota: Pulse sólo brevemente los botones DOWN / REV y
UP/ CUE; de lo contrario pasaría a avance / retroceso
rápido.
8.3.3 Búsqueda alfabética en CDs MP3
1) Pulse el botón FIND (34) del control remoto. En
la línea inferior del visualizador se muestra “A–” y
la primera pista que empieza por A; en la línea
superior del visualizador se muestra el número
de pista.
2) Seleccione la primera letra de la pista a buscar
con los botones UP/CUE [adelante] o DOWN/
REV [atrás] (19). Los números 0 – 9 también
están disponibles. Si no hay nombres de pistas
con ciertas letras o números, éstos se marcan
con “None”.
3) Pulse el botón PLAY/PAUSE (20) para iniciar la
pista.
Nota: La búsqueda alfabética no sirve para medios de
almacenamiento USB.
5) Ajuste el nivel de volumen deseado con el control
VOLUME (28).
8.3 Selección de pista
6) Durante la reproducción, aparece el símbolo de
reproducción en la línea superior del visualizador. La línea inferior muestra el número (TR …)
8.3.1 Selección directa de número de pista
Utilice los botones numéricos (29) del control
remoto para seleccionar directamente una pista
8.3.4 Búsqueda rápida de archivos MP3
Para hacer desplazar las pistas de los porta-datos
con archivos MP3, mantenga pulsado uno de los
botones FOLDER SKIP (18) durante la reproduc-
8.3.4 Snelle trackselectie bij mp3-bestanden
Bij gegevensdragers met mp3-bestanden kunt u tijdens het afspelen en in de pauzemodus de tracks
overlopen door een toets FOLDER SKIP (18) ingedrukt houden (linker toets: terug, rechter toets: vooruit). Laat de toets los, als de gewenste track is
bereikt.
8.3.5 Mapkeuze bij mp3-bestanden
Bij gegevensdragers met mp3-bestanden en meerdere mappen worden de tracks in onderstaande
volgorde afgespeeld:
1. alle tracks zonder mappen in de hoofdindex
(weergegeven als map „ROOT“)
2. alle tracks in mappen in de hoofdindex
3. alle tracks in de submappen
4. alle tracks in de mappen onder de submappen etc.
in de pauzemodus de naam van de map weer te
geven, wisselt u met de toets DISPLAY (31) de
gegevens in de onderste displayregel om ( …).
8.4 Snel vooruit /achteruit zoeken
Tijdens het afspelen kunt met de toetsen UP/ CUE
en DOWN / REV (19) snel vooruit en achteruit zoeken: Om snel vooruit te zoeken, houdt u de toets
UP/ CUE ingedrukt, om snel achteruit te zoeken de
toets DOWN / REV. Bij mp3-bestanden kan het vooruit- en achteruit zoeken enkel binnen een track
gebeuren; u kunt hierbij niet meeluisteren.
8.5 Herhalingsfuncties / Willekeurig afspelen
Met de toets PLAY MODE (30) op de afstandsbediening kunt u een van de herhalingsfuncties en het
afspelen van de tracks in willekeurige volgorde
inschakelen:
Basisinstelling: PLAY ALL
Alle tracks worden een keer afgespeeld, daarna
schakelt het apparaat naar de stopmodus.
eerste keer drukken op de toets:
PLAY ALL RANDOM
Afspelen van alle tracks in willekeurige volgorde,
daarna schakelt het apparaat naar de stopmodus
(displaybericht “RDM”)
met tracks in de hoofdindex
zonder track in de hoofdindex
Figuur 4 Mapnummering
Met de toetsen FOLDER SKIP (18) kunt u de mappen in deze of in omgekeerde volgorde selecteren.
Daarbij wordt in een map steeds naar de eerste
track gesprongen. Met de toets UP/ CUE of DOWN /
REV (19) of door een toets FOLDER SKIP ingedrukt
te houden, kunt u andere tracks in de map selecteren ( hoofdstuk 8.3.2 resp. 8.3.4).
In de stopmodus verschijnt na drukken op één
van de toetsen FOLDER SKIP de naam van de map
in de bovenste displayregel en het mapnummer in
de onderste displayregel. Om tijdens het afspelen of
ción o en el modo pausa (botón izquierdo: atrás,
botón derecho: adelante). Libere el botón cuando
llegue a la pista deseada.
8.3.5 Selección de carpeta para archivos MP3
Para porta-datos con archivos MP3 y varias carpetas, las pistas se reproducen en el siguiente orden:
1. Todas las pistas sin carpeta en el directorio raíz
(se indica como “ROOT”)
2. Todas las pistas en las carpetas del directorio
raíz
3. Todas las pistas en subcarpetas
4. Todas las pistas en sub-subcarpetas, etc.
Volgende keer drukken op de toets:
REPEAT TRACK
continue herhaling van de geselecteerde track
(displaybericht “1”)
Volgende keer drukken op de toets:
REPEAT FOLDER
– functie alleen bij mp3-bestanden beschikbaar –
continue herhaling van alle tracks in de geselecteerde map
(displaybericht “ ”)
Volgende keer drukken op de toets: REPEAT ALL
continue herhaling van alle tracks
(displaybericht “”)
Sin pistas en el directorio raíz
Fig. 4 Numeración de las carpetas
Utilice los botones FOLDER SKIP (18) para seleccionar carpetas en este orden o en sentido inverso.
Siempre irá a la primera pista de la carpeta. Pulse el
botón UP/CUE o DOWN/REV (19) o mantenga pulsado uno de los botones FOLDER SKIP pulsado
para seleccionar diferentes pistas en la carpeta
( apartado 8.3.2 ó 8.3.4).
En el modo Stop, después de pulsar uno de los
botones FOLDER SKIP, en la línea superior del
visualizador se muestra el nombre de la carpeta y
en la línea inferior el número de carpeta. Para indicar el nombre de la carpeta durante la reproducción
o en el modo pausa, utilice el botón DISPLAY (31)
para cambiar la línea inferior del visualizador acordemente ( …).
8.6 Het geluid dempen
Om bijvoorbeeld tijdens een aankondiging via een
microfoon het geluid van de speler te dempen, drukt
u op de toets MUTE (32) op de afstandsbediening.
Om het geluid weer in te schakelen, drukt u opnieuw
op de toets.
Voor de automatische volumedemping van de
speler bij aankondigingen via een microfoon kan
ook de microfoon-voorrangschakeling geactiveerd
worden hoofdstuk 7, bedieningsstap 7.
8.7 Een eigen reeks tracks programmeren
Als van een gegevensdrager slechts enkele tracks
in een bepaalde volgorde moeten worden afgespeeld, kan een reeks van max. 10 tracks worden
geprogrammeerd.
1) De speler moet zich in de stopmodus bevinden,
druk evt. op de toets STOP (17).
2) Schakel de programmeermodus in met de toets
PROG (33) op de afstandsbediening. Alle andere
toetsen moeten telkens binnen de 10 seconden
worden ingedrukt, anders wordt de programmeermodus afgesloten. Druk in dit geval
opnieuw op de toets PROG. Op het display verschijnt:
a) bij een cd zonder mp3-bestanden
MEM
TR00 P-01 CD
8.6 Silenciar el sonido
Para silenciar el sonido del lector, p. ej. durante un
anuncio por micrófono, pulse el botón MUTE (32)
del control remoto. Para activar el sonido, pulse el
botón otra vez.
Para atenuar el volumen del lector automáticamente cuando se hacen anuncios por micrófono,
puede activarse la opción de prioridad del micrófono
apartado 7, paso 7.
8.5 Funciones de repetición / reproducción
aleatoria
8.7 Programación de una secuencia de pistas
Primera acción del botón: PLAY ALL RANDOM
Reproducción de todas las pistas en orden aleatorio, luego el aparato se para (indicación “RDM”)
Siguiente acción del botón: REPEAT TRACK
Repetición continua de la pista seleccionada
(indicación “1”)
Siguiente acción del botón: REPEAT FOLDER
– Función disponible sólo para archivos MP3 –
Repetición continua de todas las pistas en la carpeta seleccionada
(indicación “ ”)
Siguiente acción del botón: REPEAT ALL
Repetición continua de todas las pistas
(indicación “”)
Siguiente acción del botón: RANDOM REPEAT
Reproducción continua de pistas en orden aleatorio
(indicaciones “RDM” y “”)
Siguiente acción del botón: PLAY ALL
Vuelta a los ajustes básicos
Las funciones de repetición y la reproducción aleatoria se desactivan cuando el lector se para.
B
De herhalingsfuncties en het afspelen in willekeurige volgorde wordt uitgeschakeld, als de speler
naar de stopmodus schakelt.
Durante la reproducción, puede avanzar o retroceder rápidamente con los botones UP/CUE y
DOWN/REV (19): Para el avance rápido mantenga
pulsado el botón UP/CUE, para el retroceso rápido
mantenga pulsado el botón DOWN/REV. Para los
archivos MP3, la función de avance o retroceso
rápido sólo es posible en una misma pista y no
puede rastrearse acústicamente.
Ajuste básico: PLAY ALL
Todas las pistas se reproducen una vez, luego el
aparato se para.
NL
Volgende keer drukken op de toets: PLAY ALL
Terugschakelen naar de basisinstelling
8.4 Avance / Retroceso rápido
Con el botón PLAY MODE (30) del control remoto,
se activa una de las funciones de repetición o de
reproducción de las pistas en orden aleatorio:
Con pistas en el directorio raíz
Volgende keer drukken op de toets:
RANDOM REPEAT
continu afspelen van de tracks in willekeurige
volgorde
(displayberichten „RDM“ en “”)
E
Para reproducir sólo ciertas pistas de un porta-datos
en un orden concreto, puede programar una
secuencia de 10 pistas como máximo.
1) El lector tiene que estar en pausa, pulse el botón
STOP (17), si es necesario.
2) Conecte el modo de programación con el botón
PROG (33) del control remoto. Todos los otros
botones tienen que estar pulsados en 10 segundos respectivamente, de lo contrario se sale del
modo de programación. En este caso, pulse el
botón PROG de nuevo. En el visualizador se
muestra:
a) Para un CD sin archivos MP3
MEM
TR00 P-01 CD
b) Para porta-datos con archivos MP3
MEM P-01
000 000
3) Para programar la primera pista, siga los pasos
siguientes:
a) Para un CD sin archivos MP3
1. Seleccione el número de la pista con los
botones DOWN/REV y UP/CUE (19) o anótelo con los botones numéricos (29).
2. Pulse el botón PROG para la memorización. En el visualizador se muestra la
siguiente memoria con el número “P-02”.
23
NL
B
b) bij een gegevensdrager met mp3-bestanden
MEM P-01
000 000
3) Ga als volgt te werken om de eerste track te programmeren:
a) bij een cd zonder mp3-bestanden
1. Selecteer het nummer van de track met de
toetsen DOWN/REV en UP/ CUE (19) of
voer het in met de cijfertoetsen (29).
2. Druk op de toets PROG om op te slaan. Op
het display verschijnt het volgende geheugenplaatsnummer „P-02“.
b) bij een gegevensdrager met mp3-bestanden
1. Selecteer het nummer van de map, waarin
de track staat, met de toetsen DOWN/REV
en UP/ CUE (19), of voer het in met de cijfertoetsen (29). Dit is ook vereist, wanneer alle
bestanden in de hoofdindex ROOT zonder
map op de gegevensdrager zijn opgeslagen.
De hoofdindex wordt dan als map 1 aangeduid (mapnummering hoofdstuk 8.3.5).
2. Druk op de toets PROG om op te slaan. De
nullen onder de melding “P-01” knipperen
om aan te geven dat het tracknummer kan
worden ingevoerd.
3. Selecteer het nummer van de track met de
toetsen DOWN/ REV en UP/ CUE (19) of
voer het in met de cijfertoetsen (29). Let
hierbij op dat de tracknummering nu op de
geselecteerde map betrekking heeft en niet
op de volledige gegevensdrager.
4. Druk op de toets PROG om op te slaan. Op
het display verschijnt het volgende geheugenplaatsnummer “P-02”.
4) Herhaal de procedure voor alle andere tracks tot
de volledige reeks tracks is geprogrammeerd.
5) Om de reeks tracks te starten, drukt u op de toets
PLAY/PAUSE. In de bovenste displayregel verschijnt de melding “MEM” voor memory, en de
reeks tracks wordt afgespeeld.
6) Met de toetsen DOWN / REV en UP/ CUE (19)
kunt u elke track van de reeks selecteren, of u
kunt door de betreffende toets ingedrukt te houden de functie Snel vooruit / achteruit zoeken binnen een track activeren.
7) Met de toets PLAY MODE (30) op de afstandsbediening kunt u voor de reeks tracks de herhalingsfuncties REPEAT TRACK en REPEAT ALL
oproepen ( hoofdstuk 8.5).
9
Technische gegevens
Versterkervermogen: . 75 WMAX /50 WRMS
Frequentiebereik: . . . . 60 – 19 000 Hz
Ingangen
MIC: . . . . . . . . . . . . . 2,5 mV, XLR
LINE: . . . . . . . . . . . . 130 mV, 6,3 mm-jack
POW IN (SLAVE): . . 740 mV, 6,3 mm-jack
Equalizer
Hoge tonen: . . . . . . . ±12 dB / 12 kHz
Middentonen: . . . . . . ±6 dB / 1 kHz
Lage tonen: . . . . . . . ±12 dB / 40 Hz
Ontvangstmodule
Radiofrequentie: . . . 863,05 MHz
Reikwijdte: . . . . . . . . ca. 30 m
8) Na het afspelen van de reeks tracks of bij het
drukken op de toets STOP, schakelt de speler
naar de stopmodus. Indien u de reeks tracks
opnieuw wilt starten, drukt u eerst op de toets
PROG en dan op de toets PLAY/ PAUSE.
Omgevingstemperatuurbereik: . . . 0 – 40 °C
Opmerking: Een geprogrammeerde reeks tracks wordt
gewist bij het wisselen van de gegevensdrager, bij het
drukken op de toets STOP in de programmeermodus en
bij het uitschakelen van de speler.
Afmetingen: . . . . . . . . . 310 × 560 × 285 mm
(B × H × D)
Voedingsspanning: . . . loodgelaccu 12 V / 7 Ah
Bedrijfstijd: . . . . . . . . tot 8 uren
Laadmodule: . . . . . . 230 V~ / 50 Hz / 40 VA
Gewicht: . . . . . . . . . . . 13,9 kg
8.8 Opmerking in verband met
klankstoringen en leesfouten
Sigarettenrook en stof dringen makkelijk in alle openingen van de cd-speler en zet zich ook af op de optische onderdelen van het laser-aftastsysteem. Mocht
deze afzetting tot leesfouten en klankstoringen leiden, dan moet het apparaat door een gekwalificeerd
vakman worden gereinigd. De kosten voor deze reiniging draagt de koper, ook tijdens de garantietermijn!
Wijzigingen voorbehouden.
Deze gebruiksaanwijzing is door de auteurswet beschermd eigendom van MONACOR ® INTERNATIONAL
GmbH & Co. KG. Een reproductie – ook gedeeltelijk – voor eigen commerciële doeleinden is verboden.
E
b) Para porta-datos con archivos MP3
1. Seleccione el número de la carpeta que
contiene la pista con los botones DOWN/
REV y UP/CUE (19) o anótelo con los botones numéricos (29). Esto también es necesario cuando se han memorizado todos los
archivos del porta-datos en el directorio
ROOT sin carpeta. El directorio raíz pasa
a llamarse Folder 1 (número de carpetas
apartado 8.3.5).
2. Pulse el botón PROG para la memorización.
Los ceros debajo de la indicación “P-01”
parpadean como petición para introducir el
número de pista.
3. Seleccione el número de la pista con los
botones DOWN/REV y UP/CUE (19) o anótelo con los botones numéricos (29). Tenga
en cuenta que la numeración de pistas se
refiere ahora a la carpeta seleccionada y no
al porta-datos completo.
4. Pulse el botón PROG para la memorización. En el visualizador se muestra la
siguiente memoria con el número “P-02”.
4) Proceda del mismo modo con el resto de pistas
hasta que se haya programado la secuencia
completa.
5) Pulse el botón PLAY/PAUSE (20) para iniciar la
secuencia de pistas. En la lista superior del
visualizador se muestra “MEM” (memoria) y se
reproduce la secuencia de pistas.
6) Con los botones DOWN/REV y UP/CUE (19),
seleccione cualquier pista de la secuencia o
active la función de avance/retroceso rápido en
una pista manteniendo pulsado el botón correspondiente.
9
7) Con el botón PLAY MODE (30) del control
remoto, se activan las funciones de repetición
REPEAT TRACK y REPEAT ALL para la
secuencia de pistas ( apartado 8.5).
Entradas
MIC: . . . . . . . . . . . . . 2,5 mV, XLR
LINE: . . . . . . . . . . . . 130 mV, jack 6,3 mm
POW IN (SLAVE): . . 740 mV, jack 6,3 mm
8) Después de reproducir la secuencia de pistas o
cuando se pulsa el botón STOP, el lector se
para. Para reiniciar la secuencia de pistas, pulse
primero el botón PROG y luego el botón
PLAY/PAUSE.
Ecualizador
HIGH: . . . . . . . . . . . . ±12 dB/12 kHz
MID: . . . . . . . . . . . . . ±6 dB/1 kHz
LOW: . . . . . . . . . . . . ±12 dB/40 Hz
Nota: Una secuencia de pistas programada se borra
cuando se cambia el porta-datos, cuando el botón STOP
se pulsa en el modo de programación y cuando el lector
está apagado.
8.8 Nota respecto a las interrupciones de
sonido y errores de lectura
El humo del tabaco o el polvo pueden penetrar fácilmente a través de todas las ranuras del aparato y
posarse en las ópticas del sistema de muestreo
láser. Si estos restos provocan errores de lectura e
interrupciones de sonido, el personal cualificado
tendrá que limpiar el aparato. Tenga en cuanta que
habrá un cargo en la limpieza, incluso durante el
periodo de garantía.
Especificaciones
Potencia
de amplificación: . . . . . 75 WMAX /50 WRMS
Banda pasante: . . . . . . 60 – 19 000 Hz
Receptor
Frecuencia de radio: 863,05 MHz
Distancia: . . . . . . . . . aprox. 30 m
Temperatura ambiente: 0 – 40 °C
Alimentación: . . . . . . . Batería plomo gel,
12 V/7 Ah
Tiempo de
funcionamiento: . . . . Hasta 8 horas
Cargador: . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/40 VA
Dimensiones: . . . . . . . 310 × 560 × 285 mm
(B × H × P)
Peso: . . . . . . . . . . . . . . 13,9 kg
Sujeto a modificaciones técnicas.
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Toda reproducción mismo parcial para fines comerciales está prohibida.
24
Spis treści
1
Elementy operacyjne i złącza . . . . . . . . . 25
Proszę otworzyć niniejszą instrukcję na stronie 3.
Pokazano tam rozkład elementów operacyjnych
i gniazd połączeniowych.
10 Status naładowania akumulatora
1.1 Odtwarzacz CD/MP3 z pilotem sterującym 25
2
Środki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . 25
3
Zastosowanie i akcesoria . . . . . . . . . . . . 26
1
4
Przygotowanie do pracy/ transportowanie 26
5
Zasilanie / ładowanie baterii . . . . . . . . . . . 26
6
Złącza audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Uwaga: Jeżeli używany jest mikrofon bezprzewodowy, zajmuje on kanał 1.
6.1 Źródła audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.2 Podłączanie aktywnego zestawu
głośnikowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
7
Obsługa wzmacniacza . . . . . . . . . . . . . . . 26
8
Obsługa odtwarzacza CD/MP3 . . . . . . . . 26
8.1 Pilot zdalnego sterowania odtwarzaczem . 26
8.2 Odtwarzanie muzyki z płyty CD
lub nośnika USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2 Dioda odbiornika RF: zapala się podczas
odbioru sygnału
3 Regulator głośności dla kanału 1
4 Korektor barwy dla kanałów 1 i 2
LOW = niskie, MID = średnie, HIGH = wysokie
tony
5 Przycisk BASS BOOST do podbicia basów
(aktywacja funkcji sygnalizowana jest zapaleniem się diody)
8.3.1 Bezpośredni wybór numeru utworu . . . . . 27
6 Wejście mono dla kanału 2 do podłączania
mikrofonu z wtykiem XLR lub źródła audio z wyjściem liniowym*, za pomocą wtyku 6,3 mm
8.3.2 Przełączanie utworów w przód/w tył . . . . 27
7 Regulator głośności dla kanału 2
8.3.3 Alfabetyczne wyszukiwanie utworów
na płycie CD z plikami MP3 . . . . . . . . . . . 27
8 Wyjście MIX OUT (MASTER) oraz wejście POW
IN (SLAVE) do podłączania dwóch kolejnych
zestawów TXA-900CD rozdz. 6.2
8.3 Wybór utworów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
8.3.4. Szybkie wyszukiwanie plików MP3 . . . . . 27
8.3.5 Wybór folderu z plikami MP3 . . . . . . . . . . 27
8.4 Szybkie przewijanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
8.5 Funkcja powtarzania/odtwarzanie losowe . 27
8.6 Wyciszanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
9 Włącznik AMP ON aktywnego głośnika
Uwaga: Ładowarka jest zawsze aktywna jeżeli urządzenie jest podłączone do gniazdka sieciowego
[dioda CHARGE (11) świeci], nawet wówczas, gdy
urządzenie jest wyłączone. Patrz również uwagi w
rozdz. 5.
8.7 Programowanie własnej sekwencji utworów 27
8.8 Uwagi dotyczące zakłóceń dźwięku
i błędów odczytu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
9
Specyfikacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Wybór utworów
Wciśnięcie przycisku UP/CUE powoduje
przejście do kolejnego utworu; wciśnięcie
przycisku DOWN/REV powoduje przejście do
po-czątku bieżącego utworu, kolejne wciśnięcie przycisku powoduje przejście do poprzedniego utworu.
Szybkie przewijanie do przodu/do tyłu
W celu szybkiego przewijania wcisnąć na dłużej odpowiedni przycisk UP/CUE lub DOWN/
REV.
20 Przycisk PLAY/PAUSE do przełączania pomiędzy trybem odtwarzania i pauzy
21 Przycisk EJECT do wysuwania płyty CD
22 Przyciski USB oraz CD do przełączania między
interfejsem USB a mechanizmem odtwarzacza CD
23 Interfejs USB do podłączania do podłączania
nośnika USB (np. pamięci przenośnej USB lub
twardego dysku USB z osobnym zasilaniem
24 Wyświetlacz
25 Czujnik IR dla pilota sterującego
26 Włącznik CD ON odtwarzacza
27 Przycisk CD MUTE do włączania funkcji priorytetu mikrofonu, jeżeli funkcja ta jest włączona
(dioda świeci się) poziom głośności sygnału z
odtwarzacza będzie zmniejszany w momencie
nadawania komunikatów przez mikrofon
28 Regulator głośności dla odtwarzacza
29 Klawisze numeryczne do bezpośredniego
wyboru utworów, np.:
Numer utworu Przycisk
4
4, PLAY/PAUSE
27
2, 7, PLAY/PAUSE
135
1, 3, 5, PLAY/PAUSE
30 Przycisk PLAY MODE do wyboru funkcji powtarzania oraz odtwarzania losowego
ustawienie podstawowe (PLAY ALL)
jednokrotne odtworzenie wszystkich utworów
żółta dioda świeci się gdy akumulator naładowany jest mniej więcej w połowie
Elementy operacyjne i złącza
1 Wejście mono dla kanału 1 do podłączania
mikrofonu z wtykiem XLR lub źródła audio z wyjściem liniowym*, za pomocą wtyku 6,3 mm
* np. mikser, odtwarzacz audio, magnetofon, radio
pierwsze wciśnięcie przycisku
(PLAY ALL RANDOM)
jednokrotne odtworzenie wszystkich utworów
w losowej kolejności
kolejne wciśnięcie przycisku (REPEAT TRACK)
ciągłe odtwarzanie wybranego utworu
kolejne wciśnięcie przycisku (REPEAT FOLDER)
powtarzanie wszystkich utworów z bieżącego
folderu (tylko w przypadku nośników z plikami
MP3)
kolejne wciśnięcie przycisku (REPEAT ALL)
ciągłe odtwarzanie wszystkich utworów
kolejne wciśnięcie przycisku (RANDOM REPEAT)
ciągłe odtwarzanie utworów w losowej kolejności
kolejne wciśnięcie przycisku (PLAY ALL)
powrót do podstawowego ustawienia
31 Przycisk DISPLAY doi przełączania pomiędzy
informacjami o plikach MP3 w dolnej linii
wyświetlacza
ustawienie podstawowe
W dolnej linii pokazany jest numer utworu
(TR) oraz czas odtwarzania utworu.
pierwsze wciśnięcie przycisku
Wyświetlona zostaje nazwa folderu.
drugie wciśnięcie przycisku
Wyświetlona zostaje nazwa pliku.
trzecie wciśnięcie przycisku
Wyświetlony zostaje liczba utworów i folderów
czwarte wciśnięcie przycisku
powrót do podstawowego ustawienia
32 Przycisk MUTE do wyciszania dźwięku
33 Przycisk PROG do włączania trybu programowania własnej sekwencji utworów rozdz. 8.7
34 Przycisk FIND do alfabetycznego wyszukiwania
utworów MP3 na płycie CD rozdz. 8.3.3.
35 Przycisk ESP do włączania/wyłączania pamięci
przeciwwstrząsowej
(niedostępna w trybie MP3)
PL
zielona dioda świeci się gdy akumulator jest
naładowany w więcej niż 75 %
czerwona dioda gdy akumulator naładowany jest
w mniej niż 25 %; należy go naładować
11 Dioda CHARGE
czerwona: trwa ładowanie akumulatora
zielona:
akumulator naładowany
12 Dioda AMP ON aktywnego głośnika: zapala się
po włączeniu urządzenia
13 Dioda LIMITER: zapala się gdy poziom sygnału
na wejściu wzmacniacza jest zbyt wysoki i jest
ograniczany przez wbudowany limiter
14 Gniazdo zasilania do łączenia z gniazdkiem sieciowym (230 V~/50 Hz) za pomocą kabla zasilającego
15 Pokrywa bezpiecznika;
spalony bezpiecznik wymieniać na nowy o identycznych parametrach
1.1 Odtwarzacz CD / MP3 z pilotem sterującym
16 Wpust do płyty CD: wsunąć lekko płytę w szczelinę aż zostanie automatycznie wciągnięta
17 Przycisk STOP do zatrzymywania odtwarzania
18 Przyciski FOLDER SKIP do wyboru folderu i
szybkiego wyboru utworów MP3
Wcisnąć lewy przycisk aby przejść do pierwszego utworu w poprzednim folderze; wcisnąć
prawy przycisk aby przejść do pierwszego
utworu w kolejnym folderze. Jeżeli dany przycisk
zostanie wciśnięty na dłużej podczas odtwarzania, nastąpi przejście do poprzednich lub następnych utworów.
19 Przyciski DOWN/REV oraz UP/CUE do wyboru
utworu oraz szybkiego przewijania do przodu/do
tyłu
2
Środki bezpieczeństwa
Urządzenie spełnia wszystkie wymagania norm UE
dlatego zostało oznaczone symbolem .
UWAGA
Urządzenie pracuje na niebezpiecznym napięciu (230 V~). Wszelkie
naprawy należy zlecić osobie przeszkolonej; nieprawidłowa obsługa
może spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Należy przestrzegać następujących zasad:
G Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
użytku wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je
przez wodą, dużą wilgotnością oraz wysoką temperaturą (dopuszczalny zakres wynosi 0 – 40 °C).
G Na urządzeniu nie należy stawiać żadnych pojemników z cieczą np. szklanek.
G Nie wolno używać urządzenia lub natychmiast
odłączyć wtyczkę zasilającą z gniazdka
1. jeżeli stwierdzono istnienie widocznego uszkodzenia odtwarzacza lub kabla zasilającego,
2. jeżeli uszkodzenie urządzenia mogło nastąpić
w wyniku upadku lub innego podobnego zdarzenia,
3. jeżeli urządzenie działa nieprawidłowo.
W każdym przypadku, naprawę należy zlecić specjaliście.
G Nie wolno odłączać urządzenia z gniazdka sieciowego ciągnąc za kabel zasilania, należy zawsze
chwytać za wtyczkę.
G Do czyszczenia używać suchej miękkiej ściereczki; nie stosować środków chemicznych ani
wody.
G Producent ani dostawca nie ponoszą odpowiedzialności za wynikłe szkody: uszkodzenie sprzętu lub obrażenia użytkownika, jeśli urządzenie
było używane niezgodnie z ich przeznaczeniem,
nieprawidłowo zamontowane, podłączone lub
obsługiwane bądź poddane nieautoryzowanej
naprawie.
25
PL
Po całkowitym zakończeniu eksploatacji,
urządzenie należy oddać do punktu recyklingu, aby nie zaśmiecać środowiska.
3
Zastosowanie i akcesoria
Niniejszy system wzmacniający jest kombinacją
2-drożnego zestawu głośnikowego oraz wzmacniacza posiadającego dwa kanały wejściowe, wbudowany odbiornik mikrofonu bezprzewodowego
(częstotliwość 863,05 MHz) oraz odtwarzacz
CD/MP3. Oba kanały wejściowe umożliwiają podłączenie mikrofonów lub źródeł audio z wyjściem liniowym (np. miksera, odtwarzacza audio).
W ofercie firmy MONACOR, znajdują się następujące mikrofony z nadajnikami współpracujące z tym
systemem:
Symbol
Order No.
Typ
Nadajnik kieszonkowy do mikro- TXS-820HSE
fonu nagłownego np. HSE-110 24.0880
Nadajnik kieszonkowy
z mikrofonem krawatowym
TXS-820LT
24.0920
Nadajnik kieszonkowy
z mikrofonem nagłownym
TXS-820SX
24.0940
Mikrofon doręczny
z nadajnikiem
TXS-821HT
24.8500
Urządzenie przystosowane jest do zasilania akumulatorowego, ładowanego za pomocą zintegrowanej
ładowarki. Zapewnia to mobilność urządzenia,
dzięki czemu znajduje ono idealne zastosowanie
np. w systemach PA, podczas promocji lub wykładów. Aby zapewnić pełne pokrycie nagłaśnianego
obszaru możliwe jest połączenie dwóch systemów
TXA-900CD.
pomocą kabla z wtykami 6,3 mm. Dzięki temu, drugi
system będzie emitował sygnał podany na wejście
POW IN. W tym przypadku, regulatory głośności
oraz barwy tego systemu nie będą aktywne.
Uwaga: Nie ma możliwości połączenia większej liczby
urządzeń za pomocą gniazd MIX OUT i POW IN. Na
wyjściu MIX OUT drugiego systemu (slave), dostępny
może być tylko sygnał z kanałów wejściowych, natomiast
nie ma możliwości podania na to wyjście sygnału z
wejścia POW IN.
Wskazówka: Aby stworzyć układ składający się z większej
ilości urządzeń TXA-900CD, należy połączyć gniazda MIX
OUT z gniazdami na kanałach wejściowych kolejnych systemów.
7
Obsługa wzmacniacza
UWAGA
Nigdy nie należy ustawiać urządzenia
na maksymalną głośność. Zbyt duże
natężenie dźwięku może uszkodzić
słuch! Ucho ludzkie dostosowuje się
do hałasu, który po pewnym czasie
nie wydaje się uciążliwy. Nie wolno
zwiększać poziomu głośności po
przyzwyczajeniu się do poprzedniego
ustawienia.
1) Przed włączeniem urządzenia, ustawić wszystkie
regulatory VOLUME (3, 7, 28) maksymalnie w
lewo na minimum, aby uniknąć trzasku przy włączaniu.
2) Włączyć urządzenie przełącznikiem AMP ON (9)
[rys. 1 pokazuje pozycję ON]. Zapali się żółta
dioda AMP ON (12). Jeżeli zapali się czerwona
dioda “< 25 %” (10), oznacza to że akumulator
jest rozładowany i należy go naładować
rozdz. 5.
3) Włączyć wybrane źródła sygnału: mikrofony,
źródła audio, mikrofon bezprzewodowy lub wbudowany odtwarzacz CD/MP3 [przyciskiem CD
ON (26)]. Jeżeli wykorzystywany jest mikrofon
bezprzewodowy, powinna zapalić się czerwona
26
4
Przygotowanie do pracy /
transportowanie
W celu ułatwienia transportowania, zestaw został
wyposażony w teleskopową rączkę z blokadą w
dwóch pozycjach. Aby ją odblokować, należy najpierw wcisnąć przycisk PUSH, a następnie ustawić
odpowiednią długość poprzez wysuwanie lub wsuwanie.
Należy ustawić urządzenie w wybranym miejscu
lub nałożyć je na statyw głośnikowy, wykorzystując
gniazdo znajdujące się w dolnej części zestawu. Na
czas pracy systemu nie jest konieczne zdejmowanie
pokrowca. Wystarczy rozpiąć zamek błyskawiczny i
otworzyć przednią część pokrowca, uzyska się
wówczas dostęp do elementów operacyjnych i połączeniowych.
5
Zasilanie / ładowanie baterii
Urządzenie zasilane jest z wbudowanego akumulatora. Podczas jego ładowania nie ma konieczności
włączania urządzenia; jednak może być ono wykorzystywane w czasie ładowania.
Aby zapobiec uszkodzeniu baterii na skutek głębokiego rozładowania oraz skróceniu ich żywotności,
należy przestrzegać następujących zasad:
1. Zawsze należy naładować całkowicie baterie
przed pierwszym użyciem oraz po dłuższych
przerwach w użytkowaniu.
2. Jeżeli zapala się czerwona dioda “< 25 %” (10),
oznacza to konieczność szybkiego naładowania baterii.
3. Należy ładować baterie co najmniej raz na
2 miesiące, nawet w przerwach między użytkowaniem.
W celu naładowania akumulatora, podłączyć kabel
zasilający najpierw do gniazda zasilania (14), a
następnie do gniazdka sieciowego (230 V~/50 Hz).
Dioda CHARGE (11) będzie świecić na czerwono
dioda RF (2) sygnalizująca odbiór sygnału. Jeżeli
się nie zapali, należy sprawdzić czy
a) mikrofon pracuje na właściwej częstotliwości
(863,05 MHz).
b) baterie w mikrofonie są naładowane.
c) dystans między mikrofonem a głośnikiem nie
jest zbyt duży.
4) Zmiksować sygnały ze źródeł, przy pomocy
odpowiednich regulatorów głośności: odpowiednio wzmocnić bądź wyciszyć ich sygnał:
→ regulator VOLUME (3) dla mikrofonu bezprzewodowego lub źródła podłączonego do wejścia kanału 1 (lub obu jeżeli podłączone są
jednocześnie)
→ regulator VOLUME (7) dla źródła podłączonego do wejścia kanału 2
→ regulator VOLUME (28) dla wbudowanego
odtwarzacza CD/MP3
5) Ustawić optymalną barwę dźwięku dla obu kanałów, za pomocą regulatorów: LOW dla basów, MID
dla średnich oraz HIGH dla wysokich tonów (4).
6) Przycisk BASS BOOST (5) do podbicia basów.
Aktywacja tej funkcji sygnalizowana jest zapaleniem się diody obok przycisku. Aby wyłączyć
podbicie należy zwolnić przycisk.
7) Możliwe jest aktywowanie funkcji priorytetu
mikrofonu przyciskiem CD MUTE (27). Jeżeli
funkcja ta jest włączona (dioda świeci się)
poziom głośności sygnału z odtwarzacza CD/
MP3 będzie zmniejszany w momencie nadawania komunikatów przez mikrofon. Aby wyłączyć
tę funkcję należy zwolnić przycisk.
8) Czerwona dioda LIMITER (13) zapala się gdy
poziom sygnału na wejściu wzmacniacza jest
zbyt wysoki i jest ograniczany przez wbudowany
limiter. Jeżeli zapala się często, należy zmniejszyć poziom sygnału odpowiednim regulatorem
głośności.
9) Po zakończeniu pracy, wyłączyć urządzenie
przełącznikiem AMP ON (9).
przez cały czas ładowania. Stan naładowania
będzie sygnalizowany przez jedną z trzech diod
poniżej [czerwoną, żółtą lub zieloną] (10). Po całkowitym naładowaniu akumulatora, dioda CHARGE
będzie świecić na zielono.
Uwaga! Po naładowaniu baterii (dioda CHARGE
świeci na zielono) i przy wyłączonym urządzeniu
przełącznikiem AMP ON (9), należy odłączyć kabel
zasilający; w przeciwnym razie może nastąpić
uszkodzenie akumulatora.
6
Złącza audio
6.1 Źródła audio
System pozwala na podłączenie dwóch źródeł sygnału: po jednym do gniazda (1) na kanale 1 oraz do
gniazda (6) na kanale 2:
– Mikrofonów ze złączem XLR.
– Źródeł audio z wyjściem liniowym (np. mikserów,
odtwarzaczy audio, radia, magnetofonu) za
pomocą wtyku 6,3 mm. W przypadku podłączania
urządzeń stereo, należy użyć przejściówki stereomono; w przeciwnym razie tylko lewy kanał będzie
odtwarzany.
Uwaga: Jeżeli używany jest mikrofon bezprzewodowy,
zajmuje on kanał 1; jeżeli jednocześnie podłączono źródło
audio do wejścia kanału 1, sygnał z mikrofonu bezprzewodowego będzie dodawany do sygnału na tym kanale.
6.2 Podłączanie aktywnego zestawu
głośnikowego
Jeżeli konieczne jest użycie dwóch aktywnych systemów TXA-900CD, można je połączyć poprzez
gniazda INSERT (8).
Na wyjściu MIX OUT, dostępny jest zmiksowany
sygnał z obu kanałów wejściowych. Połączyć wyjście MIX OUT pierwszego systemu (master) z wejściem POW IN drugiego systemu (slave), za
8
Obsługa odtwarzacza CD / MP3
Odtwarzacz CD/MP3 pozwala na odczyt płyt audio
CD oraz płyt CD z plikami MP3, także wypalonych
we własnym zakresie. Nie odtwarza jednak niektórych płyt CD-RW wypalonych za pomocą niektórych
programów. Dzięki interfejsowi USB, umożliwia
także odtwarzanie plików MP3 z pamięci przenośnej
USB (np. pamięci przenośnej USB lub twardego
dysku USB z osobnym zasilaniem).
Odtwarzacz CD wyposażony jest pamięć przeciwwstrząsową, kompensującą zakłócenia powodowane wstrząsami lub wibracjami do 40 sekund.
Pamięć ta nie kompensuje jednak ciągłych wstrząsów. Podczas pracy z wykorzystaniem odtwarzacza
CD, system musi być ustawiony na solidnym, nieruchomym podłożu.
Dla celów testowych możliwe jest wyłączenie
pamięci przeciwwstrząsowej przyciskiem ESP (35),
znajdującym się na pilocie zdalnego sterowania
(niedostępne dla trybu MP3). Wyświetlacz pokaże
na krótko “ESP OFF”. Aby znowu włączyć pamięć,
wcisnąć ponownie przycisk ESP. Na wyświetlaczu
pojawi się “40 SEC CD”.
8.1 Pilot zdalnego sterowania odtwarzaczem
1) Aby włożyć baterie (2 × 1,5 V, rozmiar AAA) do
pilota, należy przycisnąć pokrywę komory baterii
na pilocie, w miejscu oznaczonym strzałką i zsunąć ją do tyłu. Umieścić baterie zgodnie z pokazaną polaryzacją, a następnie nasunąć ponownie pokrywę.
Jeżeli pilot nie będzie przez dłuższy czas
wykorzystywany, należy wyjąć z niego baterie,
aby zapobiec jego uszkodzeniu na skutek wylania baterii.
2) Podczas korzystania z pilota, należy kierować go
w stronę urządzenia, na czujnik REMOTE (25).
Pomiędzy pilotem a urządzeniem nie powinny
znajdować się żadne przeszkody.
3) Jeżeli pilot przestaje działać lub znacznie zmniejsza się jego zasięg należy wymienić baterię na
nową.
4) Rozpoczęcie odtwarzania pierwszego utworu
odbywa się po wciśnięciu przycisku PLAY/
PAUSE (20). Sposób wyboru kolejnych utworów
opisano w rozdz. 8.3.
Zużyte baterie należy wyrzucać do specjalnych pojemników, nie do zwykłych koszy
na śmieci.
5) Ustawić żądaną głośność odtwarzania regulatorem VOLUME (28).
8.2 Odtwarzanie muzyki z płyty CD
lub nośnika USB
1) Włączyć odtwarzacz przyciskiem CD ON (26)
[wciśnięty = ON, zwolniony = OFF]. Na wyświetlaczu (24) pojawi się “NO DISC” jeżeli nie włożono żadnej płyty CD do napędu.
2) Wsunąć płytę we wpust (16) nadrukiem do góry,
aż zostanie automatycznie wciągnięta. Alternatywnie lub dodatkowo podłączyć nośnik danych
(np. pamięć przenośną USB) do złącza USB (23)
na urządzeniu.
Do wyboru odtwarzania z płyty CD lub nośnika USB służą przyciski USB i CD (22).
3) Po rozpoznaniu rodzaju nośnika (CD lub pamięć
przenośna USB), urządzenie ustawia się w tryb
zatrzymania, a na wyświetlaczu pojawią się
następujące informacje:
– w przypadku płyt audio CD bez plików MP3, np.:
TR21
60:22 CD
całkowity czas (min. : sek.)
liczba utworów
– w przypadku płyt CD z plikami MP3, np.:
5 149
liczba utworów
liczba folderów
– w przypadku nośnika USB, np.:
12 218 USB
liczba utworów
liczba folderów
8.3.4 Szybkie wyszukiwanie plików MP3
Aby wyszukać utwór plik MP3 na nośniku, wcisnąć
jeden z przycisków FOLDER SKIP (18) podczas
odtwarzania lub w trybie pauzy (lewy przycisk: w tył,
prawy przycisk: w przód). Po znalezieniu utworu
zwolnić przycisk.
8.3.5 Wybór folderu z plikami MP3
W przypadku nośników z plikami MP3 w kilku folderach, utwory odtwarzane są w następującej kolejności:
1. wszystkie utwory spoza folderów
(wyświetlane jako folder “ROOT”)
2. wszystkie pliki z folderów
3. wszystkie pliki z podfolderów
4. wszystkie pliki z pod-podfolderów, itd.
6) Podczas odtwarzania, w górnej linii wyświetlacza
pojawia się symbol . W dolnej linii pokazany jest
numer (TR ...) bieżącego utworu oraz miniony czas
odtwarzania (min.: sek.), a także “CD” (dla płyt CD
bez plików MP3), “MP3” (dla płyt CD z plikami
MP3) lub “USB” (dla pamięci przenośnej USB).
Dla plików MP3, w górnej linii, dodatkowo
wyświetlana jest informacja dotycząca nazwy
utworu (Title: ...), wykonawcy (Artist: ...) oraz
albumu (Album: ...). Nazwa pliku (File-...) pokazywana jest tylko raz, przez chwilę, po rozpoczęciu odtwarzania. Jeżeli informacje te są niedostępne, wyświetlacz pokaże np. “Title: Unknown”
lub “Artist: None”. Wciśnięcie przycisku DISPLAY
(31) na pilocie pozwala ponadto na wyświetlenie
różnych informacji o danym pliku MP3, w dolnej
linii wyświetlacza:
pierwsze wciśnięcie przycisku
nazwa folderu
drugie wciśnięcie przycisku
nazwa pliku
trzecie wciśnięcie przycisku
liczba folderów i utworów
czwarte wciśnięcie przycisku
powrót do podstawowego wskazania
(numer utworu oraz miniony czas odtwarzania)
7) Za pomocą przycisku PLAY/PAUSE odbywa się
przełączanie pomiędzy odtwarzaniem a pauzą,
pojawia się wówczas symbol
oraz zaczyna
migać wskaźnik czasu.
8) Aby wysunąć płytę CD z napędu, należy wcisnąć
przycisk EJECT (21). Na wyświetlaczu pojawi się
“EJECT”, można wówczas wyjąć płytę CD. Jeżeli
po wysunięciu płyta nie zostanie wyjęta w ciągu
10 sekund, nastąpi jej automatycznie wciągnięcie.
Rys. 4 Numerowanie folderów
Za pomocą przycisków FOLDER SKIP (18) wybrać
żądany folder. Za każdym razem następuje automatyczny wybór pierwszego utworu z folderu. Wcisnąć
przycisk UP/CUE lub DOWN/REV (19), albo przytrzymać wciśnięty jeden z przycisków FOLDER SKIP,
aby wybrać inny utwór z folderu ( rozdz. 8.3.2
lub 8.3.4).
W trybie zatrzymania, po wciśnięciu jednego z
przycisków FOLDER SKIP, w górnej linii wyświetlacza pojawi się nazwa folderu, natomiast w dolnej linii
Przyciski
4, PLAY/PAUSE
2, 7, PLAY/PAUSE
1, 3, 5, PLAY/PAUSE
8.3.2 Przełączanie utworów w przód / w tył
Aby przełączyć się o jeden lub kilka utworów w
przód lub w tył, należy na krótko wcisnąć przycisk
UP/CUE lub DOWN/REV (19).
przycisk UP/CUE: przełączanie do następnego
utworu
przycisk DOWN/REV: powrót do początku bieżącego utworu, kolejne wciśnięcie przycisku powoduje
przejście do poprzedniego
Uwaga: Przyciski DOWN / REV i UP/ CUE należy wcisnąć
na krótko; w przeciwnym razie nastąpi szybkie przewijanie
w przód lub w tył.
8.3.3 Alfabetyczne wyszukiwanie utworów na
płycie CD z plikami MP3
1) Wcisnąć przycisk FIND (34) na pilocie zdalnego
sterowania. W dolnej linii wyświetlacza pojawi się
“A–” oraz pierwszy utwór o nazwie na literę A; w
górnej linii natomiast pokazany zostanie numer
utworu.
2) Za pomocą przycisków UP/CUE [w przód] lub
DOWN/REV [w tył] (19), wybrać pierwszą literę
szukanego utworu. Oprócz liter dostępne są
także cyfry 0 – 9. Jeżeli nie ma na płycie utworu
zaczynającego się na daną literę lub cyfrę,
pojawi się oznaczenie “None”.
3) Odtwarzanie wybranego utworu rozpocznie się
po wciśnięciu przycisku PLAY/PAUSE (20).
Uwaga: Alfabetyczne wyszukiwanie nie jest możliwe w
przypadku nośników USB.
8.4 Szybkie przewijanie
8.6 Wyciszanie
Do szybkiego przewijania odtwarzanego utworu
służą przyciski UP/CUE oraz DOWN/REV. Aby
przewinąć odtwarzany utwór, należy odpowiedni
przycisk przytrzymać wciśnięty. W przypadku plików
MP3, podczas przewijania dźwięk nie jest słyszalny.
W celu wyciszenia dźwięku z odtwarzacza, np. podczas nadawania komunikatów przez mikrofon, wcisnąć przycisk MUTE (32) na pilocie. Aby włączyć
dźwięk, wcisnąć ponownie przycisk.
Aby wyciszanie dźwięku podczas nadawania komunikatów następowało automatycznie, należy aktywować funkcję priorytetu mikrofonu, rozdz. 7, krok 7.
Za pomocą przycisku PLAY MODE (30) na pilocie,
możliwy jest wybór jednej z funkcji powtarzania lub
odtwarzania w kolejności losowej:
pierwsze wciśnięcie przycisku: PLAY ALL RANDOM
wszystkie utwory zostaną odtworzone w kolejności
losowej, urządzenie ustawi się w tryb zatrzymania
(wskazanie “RDM”)
bez plików spoza folderów
Numer utworu
4
27
135
kolejne wciśnięcie przycisku: PLAY ALL
powrót do podstawowego ustawienia
8.5 Funkcja powtarzania /
odtwarzanie losowe
kolejne wciśnięcie przycisku: REPEAT TRACK
ciągłe odtwarzanie wybranego utworu
(wskazanie “1”)
kolejne wciśnięcie przycisku: REPEAT FOLDER
– funkcja dostępna tylko dla plików MP3 –
ciągłe odtwarzanie wszystkich utworów z wybranego folderu
(wskazanie “ ”)
kolejne wciśnięcie przycisku: REPEAT ALL
ciągłe odtwarzanie wszystkich utworów
(wskazanie “”)
kolejne wciśnięcie przycisku: RANDOM REPEAT
ciągłe odtwarzanie utworów w losowej kolejności
(wskazanie “RDM” oraz “”)
PL
8.3.1 Bezpośredni wybór numeru utworu
Do bezpośredniego wyboru numeru utworu służą
przyciski numeryczne (29) na pilocie zdalnego sterowania. Przykładowo:
jego numer. Aby sprawdzić nazwę folderu w czasie
odtwarzania lub w trybie pauzy, wcisnąć przycisk
DISPLAY (31), aby przełączyć informację w dolnej
linii wyświetlacza ( …).
podstawowe ustawienie: PLAY ALL
wszystkie utwory zostaną odtworzone jeden raz,
urządzenie ustawi się w tryb zatrzymania
z plikami spoza folderów
8.3 Wybór utworów
Funkcje powtarzania i losowego odtwarzania zostają dezaktywowane po zatrzymaniu odtwarzania.
8.7 Programowanie własnej sekwencji utworów
Aby odtworzyć tylko wybrane utwory z nośnika,
możliwe jest zaprogramowanie własnej kolejności
odtwarzania, max 10 utworów.
1) Odtwarzacz musi znajdować się w trybie zatrzymania; jeśli trzeba, wcisnąć przycisk STOP (17).
2) Włączyć tryb programowania przyciskiem PROG
(33) na pilocie. Kolejny przycisk musi zostać wciśnięty w ciągu 10 sekund albo tryb programowania
zostanie wyłączony. W takim przypadku należy
ponownie wcisnąć przycisk PROG. Na wyświetlaczu pojawią się następujące informacje:
a) w przypadku płyty CD bez plików MP3
MEM
TR00 P-01 CD
b) w przypadku nośników z plikami MP3
MEM P-01
000 000
3) Aby zaprogramować pierwszy utwór, należy
kolejno:
a) w przypadku płyty CD bez plików MP3
1. Wybrać numer utworu przyciskami DOWN/
REV oraz UP/CUE (19) lub za pomocą
przycisków numerycznych (29).
27
PL
2. Potwierdzić wybór przyciskiem PROG. Programowana sekwencja zostanie przełączona na pozycję ”P-02”.
b) w przypadku nośników z plikami MP3
1. Wybrać numer folderu zawierającego pierwszy utwór, za pomocą przycisków DOWN/
REV i UP/CUE (19) lub za pomocą przycisków numerycznych (29). Konieczne jest to
także w przypadku plików spoza folderów
(ROOT). Pliki te znajdują się w folderze 1
(numerowanie folderów rozdz. 8.3.5).
2. Potwierdzić wybór przyciskiem PROG.
Cztery zera poniżej wskazania “P-01” migają oznaczając żądanie wybrania numeru
utworu.
3. Wybrać numer utworu przyciskami DOWN/
REV oraz UP/CUE (19) lub za pomocą
przycisków numerycznych (29). Należy
pamiętać, że numeracja utworów dotyczy
teraz folderu, a nie całego nośnika.
4. Potwierdzić wybór przyciskiem PROG. Programowana sekwencja zostanie przełączona na pozycję “P-02”.
4) Powtórzyć procedurę wyboru dla pozostałych
utworów do listy.
5) Rozpoczęcie odtwarzania według zaprogramowanej sekwencji następuje po wciśnięciu przycisku PLAY/PAUSE (20). W górnej linii wyświetlacza pojawi się symbol “MEM” (memory).
6) Za pomocą przycisków DOWN/REV oraz
UP/CUE (19), możliwe jest przełączanie pomiędzy utworami z sekwencji oraz szybkie przewijanie po wciśnięciu ich na dłużej.
9
7) Za pomocą przycisku PLAY MODE (30) na pilocie, możliwy jest wybór funkcji powtarzania
REPEAT TRACK oraz REPEAT ALL dla zaprogramowanej sekwencji ( rozdz. 8.5).
Wejścia
MIC: . . . . . . . . . . . . . 2,5 mV, XLR
LINE: . . . . . . . . . . . . 130 mV, gniazdo 6,3 mm
POW IN (SLAVE): . . 740 mV, gniazdo 6,3 mm
8) Po odtworzeniu sekwencji lub wciśnięciu przycisku STOP, urządzenie przechodzi w tryb
zatrzymania. Aby ponownie odtworzyć zaprogramowaną sekwencję, należy wcisnąć przycisk
PROG, a następnie PLAY/PAUSE.
Equalizer
HIGH: . . . . . . . . . . . . ±12 dB/12 kHz
MID: . . . . . . . . . . . . . ±6 dB/1 kHz
LOW: . . . . . . . . . . . . ±12 dB/40 Hz
Uwaga: Zaprogramowana sekwencja zostanie skasowana jeżeli nastąpi zmiana nośnika, zostanie wciśnięty
przycisk STOP w trybie programowania oraz gdy urządzenie zostanie wyłączone.
8.8 Uwagi dotyczące zakłóceń dźwięku
i błędów odczytu
Wpływ dymu papierosowego oraz kurzu może spowodować błędy przy odczycie płyt CD. Niestety
uniknięcie szkodliwych warunków nie zawsze jest
możliwe (np. w dyskotekach). W takim przypadku
należy zlecić okresowe czyszczenie urządzenia
przez autoryzowany serwis.
Specyfikacja
Moc wzmacniacza: . . . 75 WMAX /50 WRMS
Pasmo przenoszenia: . 60 – 19 000 Hz
Odbiornik
Częstotliwość: . . . . . 863,05 MHz
Zasięg: . . . . . . . . . . . około 30 m
Zakres temperatur: . . . 0 – 40 °C
Zasilanie: . . . . . . . . . . . akumulator żelowy,
12 V/7 Ah
Czas pracy: . . . . . . . do 8 godz.
Ładowarka: . . . . . . . 230 V~/50 Hz/40 VA
Wymiary: . . . . . . . . . . . 310 × 560 × 285 mm
(S × W × G)
Waga: . . . . . . . . . . . . . 13,9 kg
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright for MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Przetwarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione.
28
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærksomt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset
fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engelske tekst.
DK
Vigtige sikkerhedsoplysninger
øre vænner sig til et højt lydniveau, og efter nogen
tid opfattes dette lydniveau ikke som højt. Undlad
derfor at øge volumen efter tilvænning.
Denne enhed overholder alle nødvendige EU-direktiver og er som følge deraf mærket .
ADVARSEL
Enheden benytter livsfarlig netspænding. For at undgå fare for
elektrisk stød må kabinettet ikke
åbnes. Overlad servicering til autoriseret personel.
G
Vær altid opmærksom på følgende:
Tag ikke enheden i brug eller tag straks stikket ud
af stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller netkablet.
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enheden er tabt eller lignende.
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret personel.
G
Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt
den mod vanddråber og -stænk, høj luftfugtighed
og varme (tilladt omgivelsestemperatur 0 – 40 °C).
G
Undgå at placere væskefyldte genstande, som
f. eks. glas, ovenpå enheden.
G
Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet, tag fat i selve stikket.
G
Der bør aldrig skrues meget højt op for lydsystemets lydniveau. Et permanent højt lydniveau kan
skade menneskers hørelse! Det menneskelige
G
Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud;
der må under ingen omstændigheder benyttes
kemikalier eller vand.
G
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den
oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er korrekt
tilsluttet, hvis den betjenes forkert, eller hvis den
ikke repareres af autoriseret personel, omfattes
eventuelle skader ikke af garantien.
Brugte batterier må aldrig smides ud sammen med
den øvrige husholdningsaffald. Aflever dem altid i
genbrugsstationens battericontainere.
Hvis enheden skal tages ud af drift for
bestandigt, skal den bringes til en lokal
genbrugsstation for bortskaffelse.
Ge akt på säkerhetsinformationen innan enheten
tas i bruk. Skulle ytterliggare information behövas
kan den återfinnas i Manualen för andra språk.
S
Säkerhetsföreskrifter
Denne enhed overholder alle nødvendige EU-direktiver og er som følge deraf mærket .
VARNING
Enheten använder högspänning internt. For att undvika en elektrisk stöt,
öppna aldrig chassit på egen hand
utan överlåt all service till auktoriserad verkstad.
bör man ej ytterligare höja volymen efter att man
vant sig.
G
Ge ovillkorligen även akt på följande:
G
Enheten är endast avsedd för inomhusbruk. Skydda enheten mot vätskor, hög luftfuktighet och hög
värme (tillåten omgivningstemperatur 0 – 40 °C).
Använd inte enheten eller ta omedelbart kontakten ur elurtaget om något av följande fel uppstår:
1. Enheten eller elsladden har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall e. d.
3. Enheten har andra felfunktioner.
Enheten skall alltid lagas på verkstad av utbildad
personal.
G
Drag aldrig ut kontakten genom att dra i sladden
utan ta tag i kontaktkroppen.
G
Placera inte föremål innehållande vätskor, t. ex.
dricksglass, på enheten.
G
Rengör endast med en mjuk och torr trasa, använd aldrig kemikalier eller vatten vid rengöring.
G
Justera aldrig ljudsystemet till en väldigt hög ljudnivå. Permanent höga volymer kan ge upphov till
hörselskador! Örat vänjer sig vid höga volymer vilken efter ett tag inte längre verkar så hög. Därför
G
Om enheten används på annat sätt än som avses,
om den inte kopplas in ordentligt, om den används
på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad personal upphör alla garantier att gäll. I dessa fall tas
inget ansvar för uppkommen skada på person
eller materiel.
Förbrukade batterier från fjärrkontrollen får inte
slängas bland hushållssopor. Lämna alltid in dem
hos uppsamlingsställen (som t. ex. batteriholkar eller
hos er återförsäljare).
Om enheten skall kasseras bör de lämnas
in till återvinning.
Ole hyvä ja huomioi joka tapauksessa seuraavat turvallisuuteen liittyvät seikat ennen laitteen käyttöä.
Laitteen toiminnasta saa lisätietoa tarvittaessa
tämän laitteen muunkielisistä käyttöohjeista.
FIN
Turvallisuudesta
Tämä laite täyttää kaikki siihen kohdistuvat EUdirektiivit ja sille on myönnetty
hyväksyntä.
VAROITUS Tämä laite toimii hengenvaarallisella
jännitteellä. Välttääksesi sähköiskun,
älä avaa laitteen koteloa. Jätä huoltotoimet valtuutetulle, ammattitaitoiselle huoltoliikkeelle.
makkuuksiin, jotka eivät tunnu hetken kuluttua
enää niin kovailta. Älä lisää äänenvoimakkuutta
sen vuoksi, että olet jo tottunut siihen.
G
Huomioi seuraavat seikat:
Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä laitetta, jos:
1. laitteessa tai virtajohdossa on havaittava vaurio
2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saattanut aiheuttaa vaurion
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä
Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee huollattaa
valtuutetussa huollossa.
G
Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele
laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C).
G
G
Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisältävää, kuten vesilasia tms.
Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta johdosta vetämällä.
G
G
Älä koskaan säädä laitteiston äänitasoa huippulukemille. Jatkuva kova äänenvoimakkuus vaurioittaa kuuloasi! Ihmiskorva tottuu koviin äänenvoi-
Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
G
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahantuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittö-
mistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoitukseen, laitetta on taitamattomasti käytetty tai kytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin valtuutetussa huollossa.
Käytöstä poistettavat kauko-ohjaimen patterit on
vietävä niille tarkoitettuihin keräyspisteisiin, eikä
niitä saa hävittää muun sekajätteen mukana.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta,
vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen
jälkikäsittelyä varten.
29
®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
A-0967.99.02.02.2012
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising