Klappsitz Serie 801 Lift-up seat Range 801 Montageanleitung

Klappsitz Serie 801 Lift-up seat Range 801 Montageanleitung
Klappsitz Serie 801
Lift-up seat Range 801
Montageanleitung
Installation instructions
Montage
Montage van
Istruzioni di montaggio
Instrukcja montażu
HEWI | 1
Inhaltsverzeichnis | Index | Sommaire | Inhoudsopgave | Indico | Spis treści
Artikel-Nr.
item number
No de référence
Type Nr.
Nr. Articolo
Numer produktu
Warnhinweise
Warning
Mises en garde
Let op
Avvertenze importanti
Ostrzeżenia
2 | HEWI
3
4-9
Befestigungsarten
Fixing types
Types de fixations
Bevestigingswijzen
Sistemi di fissagio
Rodzaje mocowań
10 - 16
Montagehinweis
Mounting information
Conseil de montage
Montage aanwijzing
Indicazioni per il montaggio
Wskazówka dotycząca montażu
18 - 21
Montageanleitungen
Installation instructions
Notice de montage
Montage van
Istruzioni di montaggio
Instrukcje montażu
22 - 30
Wartung
Maintenance
Entretien
Onderhoud
Manutenzione
Konserwacja
32 - 37
Pflegehinweise
Care tips
Conseils d’entretien
Onderhoudsinstructies
Consigli per la pulizia
Pielęgnacja
38 - 40
Artikel-Nr. | item number | No de référence | Type Nr. | Nr. Articolo | Numer produktu
801.51.200
801.51.210
HEWI | 3
Warnhinweise | Warning | Mises en garde | Let op | Avvertenze importanti | Ostrzeżenia
Warnhinweise!
Einsatz des HEWI Klappsitzes
Der HEWI Klappsitz ist ausgelegt für eine maximale statische Gebrauchslast von 150 kg vertikal.
Benutzen Sie den Sitz nicht, wenn Sie dieses Gewicht überschreiten. Beim Überschreiten der
Belastungswerte können dauerhafte Schäden am Sitz auftreten. In diesem Fall muss der Sitz
unbedingt vor Weiterverwendung von den mit der Wartung beauftragten Fachunternehmen
untersucht werden. Im Zweifelsfall sollte der HEWI Sanitär Kundendienst
Tel. +49 5691 82-300 zu Rate gezogen werden.
Verwenden Sie den HEWI Klappsitz nur in der in der Gebrauchsanleitung dargestellten Weise.
Bei einer Zweckentfremdung, z.B. als Steighilfe, kann es zu Unfällen mit schwerwiegenden
Verletzungen kommen.
Auf Grund der Werkstoffauswahl ist der Sitz beim ordnungsgemäßen Gebrauch flexibel. Diese
Flexibilität verringert die Verletzungsgefahr beim Anstoßen. Eine gewisse vertikale Durchbiegung
unter Belastung ist normal. Sollten Sie eine dauerhafte Verbiegung des Klappsitzes feststellen,
sollten Sie umgehend das Wartungsunternehmen oder den HEWI Sanitär Kundendienst
(Tel. 05691 82-300) verständigen.
Installation des HEWI Klappsitzes
Die einwandfreie und sichere Funktion des HEWI Klappsitzes hängt in hohem Maße ab von der
fachgerechten Montage an der Wand. Deshalb darf diese Montage ausschließlich durch qualifiziertes Fachpersonal (Sanitärinstallateure) durchgeführt werden. Eine nicht fachgerecht durchgeführte Installation kann zu schwerwiegenden Funktionsbeeinträchtigungen des Klappsitzes führen. Hierdurch kann es zu Unfällen mit schwerwiegenden Verletzungen kommen. Es ist daher
dringend von einer Selbstmontage des Sitzes abzuraten.
Bei der Montage des HEWI Klappsitzes durch qualifiziertes Fachpersonal ist darauf zu achten,
dass die Befestigungsfläche im gesamten Bereich der Wandplatten plan ist (keine vorstehende
Fugen oder Fliesenversatz), der Wandaufbau für eine Montage des Sitzes geeignet ist und insbesondere keine Schwachstellen aufweist. Weiterhin ist auf die Auswahl des passenden
Befestigungsmaterials zu achten, welches die Fa. HEWI für eine Vielzahl von Wandbeschaffenheiten anbietet. Im Zweifelsfall sollte der HEWI Sanitär Kundendienst Tel. +49 5691 82-300 zu
Rate gezogen werden. Die Angaben des Dübelherstellers sind unbedingt zu beachten.
Nach erfolgter Montage eine Funktionsprüfung durchführen!
4 | HEWI
Warnhinweise | Warning | Mises en garde | Let op | Avvertenze importanti | Ostrzeżenia
WARNING!
Use of HEWI wall mounted seat with lift-up feature
The HEWI wall mounted seat with lift-up seat feature is designed to withstand a maximum static working load of 150 kg (vertical). Do not use this wall mounted seat for weights in excess of
this. Any non-compliance with loading limits can cause permanent damage to the wall mounted
seat or the joint. In such cases, the wall mounted seat must be examined by the company
appointed to carry out maintenance work prior to the wall mounted seat being used again. If in
doubt, contact HEWI's after-sales service team (sanitary) on tel. +49 5691 82-300 for further
assistance.
Only use the HEWI wall mounted seat with lift-up feature in the manner described in the instructions. Any improper use e.g. as a climbing aid can cause an accident with persons potentially
suffering serious injury.
Assuming normal use, the wall mounted seat is of a flexible nature thanks to the materials used
in its manufacture. This flexibility reduces the risk of injury if anyone bumps into the wall mounted seat . The fact that the wall mounted seat bends to a certain extent under load is normal.
Should however the support become permanently deformed, you should immediately contact
the company appointed to carry out maintenance work or HEWI's after-sales service team (sanitary) on tel. 01634 269599.
Installation of HEWI wall mounted seat with lift-up feature
The smooth and safe functioning of the HEWI wall mounted seat with lift-up feature largely
depends on its correct fixing to the given wall, which is why this work should only be entrusted
to a licensed contractor (sanitary fitter). Serious impairment to the wall mounted seat 's proper
functioning can occur if its installation is not carried out professionally, potentially resulting in accidents with persons suffering serious injury. This is why we advise you not to install the wall mounted seat yourself.
When the licensed contractor mounts the HEWI wall mounted seat with lift-up feature, he should
ensure that the entire area of the wall to which the wall mounting plate is to be fitted is flat (no
projecting joints or tiles sticking out), that the structure of the wall is suitable for the installation
of the wall mounted seat and has no weak points. Furthermore, the choice of the right fixing
material kit for the job is important; HEWI offers various types to suit the nature of the wall concerned. If in doubt, contact HEWI's after-sales service team (sanitary) on tel. +49 5691 82-300
for further assistance. The instructions accompanying the wall plugs should be observed in full.
HEWI | 5
Warnhinweise | Warning | Mises en garde | Let op | Avvertenze importanti | Ostrzeżenia
Mises en garde!
Utilisation du siège relevable HEWI
Le siège relevable HEWI est conçue pour supporter une charge utile statique maximale de
150 kg dans le sens vertical. N’utilisez pas le siège si vous pesez plus de 150 kg. Un dépassement des charges maximales peut entraîner des détériorations durables du siège ou de l’articulation. Dans ce cas et avant toute nouvelle utilisation, faites impérativement examiner le siège par
l’entreprise spécialisée chargée de l’entretien. En cas de doute, consulter le service après-vente
sanitaire HEWI tél. +49 5691 82-300.
N’utilisez le siège relevable HEWI que de la façon décrite dans le mode d’emploi. Une utilisation
non conforme à la destination prévue, p. ex. comme agrès ou comme escabeau, peut être à l’origine d’accidents entraînant des blessures graves.
Le matériau mis en œuvre confère à le siège une certaine flexibilité lorsque celle-ci est utilisée
correctement. Cette caractéristique réduit le risque de blessure en cas de heurt. Il est normal que
le siège présente un léger fléchissement dans le sens vertical sous la contrainte d’une charge.
Si vous constatez en revanche une déformation permanente du siège d’appui relevable HEWI,
avertissez immédiatement l’entreprise chargée de l’entretien ou le service après-vente sanitaire
HEWI (tél. +49 5691 82-300).
Installation du siège relevable HEWI
Le bon fonctionnement et la sécurité d’utilisation du siège relevable HEWI dépendent dans une
large mesure de la qualité du montage. Celui-ci devra donc exclusivement être confié à des professionnels qualifiés (installateurs en sanitaire). Un montage incorrect peut nuire au bon fonctionnement relevable et être à l’origine d’accidents entraînant des blessures graves. Nous vous
déconseillons donc fortement de procéder vous-même à l’installation du siège.
Les professionnels qualifiés chargés de l’installation du siège relevable HEWI devront au préalable s’assurer que le mur est parfaitement plan sur toute la surface de montage (pas de joints ou
de carreaux en saillie), que la structure de la paroi murale est adaptée et surtout, qu’elle ne présente pas de points faibles. Il convient par ailleurs d’utiliser le matériel de fixation adéquat, que
la société HEWI propose pour de nombreux types de murs. En cas de doute, consultez le service après-vente sanitaire HEWI tél. +49 5691 82-300. Respectez impérativement les instructions du fabricant lors de l’utilisation des chevilles.
6 | HEWI
Warnhinweise | Warning | Mises en garde | Let op | Avvertenze importanti | Ostrzeżenia
Nota bene!
Het gebruik van het HEWI opklapbaar zitje
Het HEWI opklapbaar zitje is gemaakt voor een maximale statische gebruikerslast van 150 kg
verticaal. Gebruik het zitje niet wanneer u dit gewicht overschrijdt. Bij het overschrijden van de
belastbare waarden kunnen permanente beschadigingen aan het zitje of aan het scharnier het
gevolg zijn. In dit geval moet het zitje vóór verder gebruik beslist worden onderzocht door het
deskundige bedrijf dat met het onderhoud is belast. Raadpleeg in geval van twijfel de HEWI
sanitaire klantenservice tel. +49 5691 82-300.
Gebruik het HEWI opklapbaar zitje alleen op de in de gebruiksaanwijzing beschreven manier.
Gebruik voor een andere bestemming, bijv. als opstapje, kan ongelukken met ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Dankzij de materiaalkeuze is het zitje bij correct gebruik flexibel. Deze flexibiliteit verkleint het
risico van verwonding bij het stoten. Een zekere verticale doorbuiging in belaste toestand is
normaal. Indien u een permanente buiging van het zitje vaststelt, dient u onmiddellijk het onderhoudsbedrijf of de HEWI sanitaire klantenservice (tel. + 49 5691 82-300) te waarschuwen.
Installatie van de HEWI opklapbaar zitje
Een foutloos en veilig functioneren van de HEWI opklapbaar zitje hangt in hoge mate af van de
vakkundige montage aan de wand. Daarom moet deze montage uitsluitend door vakkundig
personeel (sanitairinstallateurs) worden uitgevoerd. Een onvakkundig uitgevoerde installatie kan
ernstige belemmeringen in het functioneren van het zitje tot gevolg hebben. Hiervan kunnen
ongelukken met ernstig letsel het gevolg zijn. Het is daarom dringend af te raden om de montage zelf te verrichten.
Bij de montage van het HEWI opklapbaar zitje door vakkundig personeel moet er voor worden
gezorgd dat het bevestigingsoppervlak over de gehele wandplaat vlak is (geen uitstekende
voegen of tegels), dat de wand qua structuur geschikt is voor montage van het zitje en vooral
geen zwakke plekken vertoont. Verder dient te worden gelet op de keuze van het passende
bevestigingsmateriaal, dat de firma HEWI aanbiedt voor een groot aantal verschillende wandeigenschappen. Raadpleeg in geval van twijfel de HEWI sanitaire klantenservice
tel. +49 5691 82-300. Houd beslist rekening met de instructies van de producent van de pluggen.
HEWI | 7
Warnhinweise | Warning | Mises en garde | Let op | Avvertenze importanti | Ostrzeżenia
Avvertenze importanti!
Impiego del maniglione ribaltabile HEWI
Il sedile ribaltabile HEWI è stato progettato per sostenere un carico statico massimo di 150 kg
in senso verticale. In caso di peso corporeo superiore, il sedile non deve essere utilizzato. Un
superamento dei valori massimi di carico indicati può provocare danni permanenti al sedile; se
ciò dovesse verificarsi, è indispensabile sospendere l'uso del sedile fino a quando questo non
sia stato controllato dall'azienda specializzata incaricata della manutenzione. In caso di dubbi,
rivolgersi al servizio d’assistenza tecnica HEWI +49 5691 82-300.
Il sedile ribaltabile HEWI deve essere utilizzato esclusivamente nel modo illustrato nel manuale
d’istruzioni. Un uso improprio può provocare infortuni con gravi conseguenze.
Grazie al materiale utilizzato, il sedile, se usato correttamente, è flessibile. Questo riduce il
rischio di lesioni in caso d’urto contro il sedile stesso. Una certa deformazione verticale e orizzontale sotto carico è quindi normale. Se tuttavia si dovesse osservare una deformazione permanente del sedile ribaltabile, rivolgetevi all'azienda incaricata della manutenzione o al servizio
d’assistenza tecnica HEWI +49 5691 82-300.
Installazione del maniglione ribaltabile HEWI
Il buon funzionamento e la sicurezza del sedile ribaltabile HEWI dipendono in ampia misura dal
modo in cui questo è fissato alla parete. Il montaggio deve essere effettuato esclusivamente
da personale qualificato (specializzato in impianti sanitari). Un'installazione eseguita in modo
non corretto può compromettere gravemente il funzionamento del sedile ribaltabile HEWI e
provocare quindi incidenti con gravi conseguenze. E’ da evitare in modo più assoluto il montaggio del sedile da soli.
Il personale qualificato che effettua il montaggio del sedile ribaltabile HEWI deve assicurarsi che
la parete in corrispondenza dell'intera piastra di fissaggio del sedile sia perfettamente piana
(senza giunti o piastrelle sporgenti), che la struttura della parete sia adatta per il montaggio del
sedile ed in particolare che non presenti punti deboli. Inoltre, il personale qualificato dovrà usare
gli elementi di fissaggio che vengono dati in dotazione da HEWI insieme al sedile pensile.
In caso di dubbio, consigliamo di rivolgersi al servizio d’assistenza tecnica
HEWI +49 5691 82-300.
8 | HEWI
Warnhinweise | Warning | Mises en garde | Let op | Avvertenze importanti | Ostrzeżenia
Ostrzeżenia
Stosowanie krzesełka składanego HEWI
Krzesełko składane HEWI jest przystosowane do maksymalnego statycznego obciążenia użytkowego 150 kg w pionie. Krzesełka nie należy poddawać większym obciążeniom!
Przekroczenie maksymalnych obciążeń użytkowych może spowodować trwałe uszkodzenie
krzesełka składanego. W razie podejrzenia, że mogło dojść do przeciążenia krzesełka, musi
ono zostać konieczne sprawdzone przez specjalistyczną firmę prowadzącą konserwację
wyposażenia. W razie wątpliwości należy zasięgnąć opinii Działu Serwisowego HEWI – produkty sanitarne, tel. +48 022 330 00 52.
Krzesełko składane HEWI wolno stosować tylko w sposób zgodny z jego przeznaczeniem.
Używanie krzesełka w sposób niezgodny z przeznaczeniem, np. jako urządzenia do podciągania ciała, może doprowadzić do wypadku i poważnych zranień.
Ze względu na użyte do jego produkcji materiały krzesełko zachowuje się przy prawidłowym
użytkowaniu elastycznie. Elastyczność krzesełka zmniejsza niebezpieczeństwo zranienia
wskutek uderzenia się o nie. Lekkie wygięcie krzesełka w poziomie pod obciążeniem jest normalne. Jeżeli jednak nieobciążone krzesełko jest trwale wygięte, należy się skontaktować z
firmą prowadzącą konserwację wyposażenia lub z Działem Serwisowym HEWI – produkty
sanitarne, tel. +48 022 330 00 52.
Instalacja krzesełka składanego HEWI
Prawidłowe i bezpieczne funkcjonowanie krzesełka składanego HEWI zależy w znacznym
stopniu od jego prawidłowego zamocowania do ściany. W związku z tym krzesełko może być
mocowane do ściany wyłącznie przez odpowiednio wykwalifikowany personel (instalatorzy
wyposażenia sanitarnego). Nieprawidłowo przeprowadzona instalacja może spowodować niebezpieczne wady funkcjonowania krzesełka. Może to doprowadzić do wypadku i poważnych
zranień. Stanowczo odradzamy mocowanie krzesełka na własną rękę.
Przy montażu krzesełka składanego HEWI wykwalifikowani pracownicy mają obowiązek upewnić się, że powierzchnia zamocowania krzesełka jest płaska i równa w całej strefie płyty ściennej (brak odstających spoin czy połączeń kafelków) oraz że konstrukcja ściany pozwala na
montaż krzesełka (a w szczególności nie wykazuje niestabilnych i słabych punktów). Należy
także dobrać odpowiednie materiały mocujące, które są oferowane przez firmę HEWI dla wielu
różnych rodzajów ścian. W razie wątpliwości należy zasięgnąć opinii Działu Serwisowego
HEWI – produkty sanitarne, tel. +48 022 330 00 52.
HEWI | 9
Befestigungsarten | Fixing types | Types de fixations | Bevestigingswijzen
Sistemi di fissagio | Rodzaje mocowań
Befestigungsmaterial
Bevestigingsmateriaal
Für Befestigungsart BM21.4 (Gasbeton):
HEWI Artikel-Nr. 200266
(Injektionskartusche „HIT-HY70
Injektionsmörtel“ von HILTI)
HEWI Artikel-Nr. 171041
(Konusbohrer TE-C PB 22/100 von HILTI)
Voor bevestigingswijze BM21.4 (gasbeton):
HEWI Art.No. 200266
(injektiepatronen „HIT-HY70 injectiemortel“ van
HILTI)
HEWI Art.No. 171041
(konusboor TE-C PB 22/100 van HILTI)
Für Befestigungsart BM21.4 (Lochstein,
Vollstein):
HEWI Artikel-Nr. 200266
(Injektionskartusche „HIT-HY70
Injektionsmörtel“ von HILTI)
Voor bevestigingswijze BM21.4 (holle
bouwsteen, massieve baksteen):
HEWI Art.No. 200266
(injektiepatronen „HIT-HY70 injectiemortel“ van
HILTI)
Mounting materials
Materiale di fissaggio
For fixing type BM21.4 (gas concrete):
HEWI Art.No. 200266
(Injection cartridges „HIT-HY70 injection mortar“ from HILTI)
HEWI Art.No. 171041
(Taper drill TE-C PB 22/100 from HILTI)
Per fissaggio tipo BM21.4 (calcestruzzo
poroso):
HEWI codice art. 200266
(La cartuccia per iniezione „HIT-HY70“ della
HILTI)
HEWI codice art. 171041
(La punta conica TE-C PB 22/100 della HILTI)
For fixing type BM21.4 (perforated bricks,
solid bricks):
HEWI Art.No. 200266
(Injection cartridges „HIT-HY70 injection mortar“ from HILTI)
Materiaux de fixation
Materiały mocujące
Pour type de fixation BM21.4 (pierre
poncé)
HEWI Art.No. 200266
(Cartouches d‘injection „HIT-HY70 mortier
d’injection“ de HILTI)
HEWI Art.No. 171041
(foret de cône TE-C PB 22/100 de HILTI)
Do mocowań typu BM21.4 (gazobeton):
Nr artykułu HEWI 200266
(zaprawa injekcyjna „HIT-HY70” firmy HILTI)
Nr artykułu HEWI 171041
(wiertło stożkowe TE-C PB 22/100 firmy HILTI)
Pour type de fixation BM21.4 (briques
perforées, briques pleines)
HEWI Art.No. 200266
(Cartouches d‘injection „HIT-HY70 mortier
d’injection“ de HILTI)
10 | HEWI
Per fissaggio tipo BM21.4 (biocchi forati,
mattoni pieni):
HEWI codice art. 200266
(La cartuccia per iniezione „HIT-HY70“ della
HILTI)
Do mocowań typu BM21.4 (pustak,
cegła pełna):
Nr artykułu HEWI 200266
(zaprawa injekcyjna „HIT-HY70” firmy HILTI)
Befestigungsarten | Fixing types | Types de fixations | Bevestigingswijzen
Sistemi di fissagio | Rodzaje mocowań
Es ist unbedingt notwendig die entsprechenden Montageanleitungen
und die weiteren Hinweise auf Seite 10 zu beachten!
Serie 801
Zur Befestigung an Wänden aus:
- Beton (>B15)
- Vollstein aus
Leichtbeton V2
- Gasbeton G2
(Bimstein)
- Vollgipsziegel
Wandstützgriff
Stützklappgriff
Duschspritzschutz
Klappsitz
BM10.2
BM20.4
BM10.2.1
Lieferumfang:
2 Edelstahlschrauben,
2 Dübel
Lieferumfang:
4 Edelstahlschrauben
4 Dübel
Lieferumfang:
2 Edelstahlschrauben
2 Zentrierhülsen
2 Dübel
BM11.2
BM21.4
BM11.2.1
Lieferumfang:
2 Edelstahlschrauben
2 Siebhülsen
2 Ankerhülsen
Lieferumfang:
4 Edelstahlschrauben
4 Siebhülsen
4 Ankerhülsen
Lieferumfang:
2 Edelstahlschrauben
2 Zentrierhülsen
BM12.2
BM22.4
BM12.2.1
Lieferumfang:
2 Edelstahlschrauben
Lieferumfang:
4 Edelstahlschrauben,
Lieferumfang:
2 Edelstahlspezialschrauben
2 Zentrierhülsen
BM13.2
BM23.4
BM13.2.1
Lieferumfang:
2 Edelstahlschrauben
Lieferumfang:
4 Edelstahlschrauben
Lieferumfang:
2 Edelstahlschrauben
2 Zentrierhülsen
Rückenstütze
zur Befestigung an Stützgriff
Mit Siebhülse
- Hochlochziegel
- Hohlblockstein
- Kalksandlochstein
- andere
Lochsteine
Ohne Siebhülse
- Beton
- Vollziegel
- Vollbims u. a.
Vollbausteine
- Naturstein
- Kalksandvollstein
Zur Befestigung an Leichtbauwänden mit Hinterfütterung
aus Schichtholzplatten oder
Hartholz min. 20 mm Stärke
erforderlich, z. B. Tragständer
oder Vorwandinstallation.
Zur Befestigung an Leichtbauwänden mit integrierten
Stahlplatten, z. B. Tragständer oder Vorwandinstallation.
HEWI | 11
Befestigungsarten | Fixing types | Types de fixations | Bevestigingswijzen
Sistemi di fissagio | Rodzaje mocowań
It is absolutely necessary to consider the appropriate
assembly instructions and further referrings on page 10.
Serie 801
Suitable for fixing to walls of:
- Beton (>B15)
- solid bricks of
lightweight
concrete
- aircrete
- sand-lime
perforated bricks
Stationary support rail
Hinged support rail
Shower spray guard
Hinged seat
BM10.2
BM20.4
BM10.2.1
Supplied with:
2 bolts,
2 wall plugs
Supplied with:
4 bolts
4 wall plugs
Supplied with:
2 bolts
2 centering sleeves
2 wall plugs
BM11.2
BM21.4
BM11.2.1
Supplied with:
2 bolts
2 basket sleeve
2 anchor sleeve
Supplied with:
4 bolts
4 basket sleeve
4 anchor sleeve
Supplied with:
2 bolts
2 centering sleeves
BM12.2
BM22.4
BM12.2.1
Supplied with:
2 bolts
Supplied with:
4 bolts,
Supplied with:
2 stainless steel locknut
2 centering sleeves
BM13.2
BM23.4
BM13.2.1
Supplied with:
2 bolts
Supplied with:
4 bolts
Supplied with:
2 bolts
2 centering sleeves
Back rest
suitable for fixing on Support rail
With basket sleeve
- vertically-perforated
bricks
- hollow blocks
- sand-lime
perforated bricks
- other
perforated bricks
Without basket sleeve
- concrete
- solid bricks
- solid pumice and
other solid materials
- naturals stone
- sand-lime
solid bricks
Suitable for fixings to lightweight partition walls with
support frame of hardwood
min. 20 mm thick.
Suitable for fixings to lightweight partition walls with
integrated steel plates.
12 | HEWI
Befestigungsarten | Fixing types | Types de fixations | Bevestigingswijzen
Sistemi di fissagio | Rodzaje mocowań
Il est absolument necessaire de considérer les instructions de
montage correspondantes et les autres indications sur la page 10.
Serie 801
Pour montage sur murs en:
- béton (>B15)
- briques pleines en
béton léger V2
- pierre ponce G2
- placoplâtre plein
Wandstützgriff
Barre d’appui relevable
Duschspritzschutz
Siège relevable
BM10.2
BM20.4
BM10.2.1
Livraison:
2 vis en acier inoxydable
2 chevilles
Livraison:
4 vis en acier inoxydable
4 chevilles
Livraison:
2 vis en acier inoxydable
2 douilles de centrage
2 chevilles
BM11.2
BM21.4
BM11.2.1
Livraison:
2 vis en acier inoxydable
2 gaines ajourées
2 douilles d‘ancrage
Livraison:
4 vis en acier inoxydable
4 gaines ajourées
4 douilles d‘ancrage
Livraison:
2 vis en acier inoxydable
2 douilles de centrage
BM12.2
BM22.4
BM12.2.1
Livraison:
2 vis en acier inoxydable
Livraison:
4 vis en acier inoxydable
Livraison:
2 vis en acier inoxydable
2 douilles de centrage
BM13.2
BM23.4
BM13.2.1
Livraison:
2 vis en acier inoxydable
Livraison:
4 vis en acier inoxydable
Livraison:
2 vis en acier inoxydable
2 douilles de centrage
Dossier de siège
sur barre rabattable/d’appui
Avec gaine ajourée
- briques perforées
en hauteur
- parpaings creux
- pierres silico-calcaires perforées
- autres pierres perforées
Sans gaine ajourée
- béton
- briques pleines
- pierre ponce pleine
et autres matériaux
pleins
- pierre naturelle
- pierres silico-calcaires pleines
pour montage sur murs en
placo-plâtre avec renfort en
bois dur ou compensé de
minimum 20 mm d’épaisseur.
Pour montage sur mur
léger avec installation préexistante de plaques intégrées en acier.
HEWI | 13
Befestigungsarten | Fixing types | Types de fixations | Bevestigingswijzen
Sistemi di fissagio | Rodzaje mocowań
Het is absoluut noodwendig, de passende montageaanwijzingen en de verdere informaties op zijde 10 op te volgen.
Serie 801
Voor het bevestigen aan wanden uit:
- beton (>B15)
- massieve steen uit
lichtbeton V2
- gasbeton (Ytong)
G2
- steen van massief
gips
Wandsteun,
spatscherm,
opklapbare steun
Opklapbaar zitje
BM10.2
BM20.4
BM10.2.1
Levering:
2 rvs schroeven
2 rvs pluggen
Levering:
4 rvs schroeven
4 rvs pluggen
Levering:
2 rvs schroeven
2 rvs centreerhulzen
2 rvs pluggen
BM11.2
BM21.4
BM11.2.1
Levering:
2 rvs schroeven
2 zeefhuls
2 ankerhuls
Levering:
4 rvs schroeven
4 zeefhuls
4 ankerhuls
Levering:
2 rvs schroeven
2 rvs centreerhulzen
BM12.2
BM22.4
BM12.2.1
Levering:
2 rvs schroeven
Levering:
4 rvs schroeven
Levering:
2 rvs schroeven
2 rvs centreerhulzen
BM13.2
BM23.4
BM13.2.1
Levering:
2 rvs schroeven
Levering:
4 rvs schroeven
Levering:
2 rvs schroeven
2 rvs centreerhulzen
Rugleuning
aan de opklapb./wandsteun
Met injectieankerhuls
- gasbeton G4/600
(met vert. kanalen
- holle bouwsteen
- holle steen uit lichtb.
- andere stenen met
gaten
Zonder zeefhuls
- beton
- massieve baksteen
- compacte puim e.a.
massieve
bouwmaterialien
- natuursteen
- massieve kalkzandsteen
Voor bevestiging aan wanden
met hechthouten versteving
achter de wand, bv. draagprofiel of hardhout min. noodzakelijk dikte is 20 mm.
Voor bevestiging aan gipswanden (lichte wanden) met
een voor de wand geplaatste installatie en geintegreerde staalplatenz.
14 | HEWI
Befestigungsarten | Fixing types | Types de fixations | Bevestigingswijzen
Sistemi di fissagio | Rodzaje mocowań
Prima di utilizzare gli elementi di fissaggio leggere assolutamente le
istruzioni di montaggio e considerare le inidcazioni su pagina 10!
Serie 801
Per fissaggio su pareti in:
- calcestruzzo (>B15)
- mattone pieno di
calcestruzzo
leggero V2
- calcestruzzo
poroso G2 (pietra
pomice)
- mattoni di gesso
pieni
Impugnatura di sostegno fissa
Impugnatura ribaltabile
Paraspruzzi per doccia
Poggiaschiena
Sedile ribaltabile
per fissaggio su impugnature
ribaltabili
BM10.2
BM20.4
BM10.2.1
Materiale in dotazione:
2 viti acciaio inox
2 tasselli
Materiale in dotazione:
4 viti acciaio inox
4 tasselli
Materiale in dotazione:
2 viti acciaio inox
2 boccole di centraggio
2 tasselli
BM11.2
BM21.4
BM11.2.1
Materiale in dotazione:
2 viti acciaio inox
2 tasseli a calza
2 tasselli di ancoraggio
Materiale in dotazione:
4 viti acciaio inox
4 tasseli a calza
4 tasselli di ancoraggio
Materiale in dotazione:
2 viti acciaio inox
2 boccole di centraggio
BM12.2
BM22.4
BM12.2.1
Materiale in dotazione:
2 viti acciaio inox
Materiale in dotazione:
4 viti acciaio inox
Materiale in dotazione:
2 viti acciaio inox
2 boccole di centraggio
BM13.2
BM23.4
BM13.2.1
Materiale in dotazione:
2 viti acciaio inox
Materiale in dotazione:
4 viti acciaio inox
Materiale in dotazione:
2 viti acciaio inox
2 boccole di centraggio
Con tassello
- mattoni forati di
traverso
- blocchi forati
- mattoni forati
calcarei
- altri tipi di
materiali forati
Senza tassello
- calcestruzzo
- mattoni pieni
- pomice piena o
altri materiali pieni
- pietra naturale
- materiale calcareo pieno
Per il fissaggio su pareti di cartongesso, lastra in truciolato,
lastra in laminato retrorinforzo
necessario con lastre in legno
compensato spessore min.
20 mm, ad es. piloni portanti.
Per il fissaggio su pareti di
costruzione leggera con
installazione di parete antistante integrata e lastre in
acciaio integrate, ad es.
piloni portanti.
HEWI | 15
Befestigungsarten | Fixing types | Types de fixations | Bevestigingswijzen
Sistemi di fissagio | Rodzaje mocowań
Przestrzeganie odpowiednich instrukcji montażowych i dalszych wskazówek
podanych na stronie 10 jest bezwzględnie konieczne!
Serie 801
Do mocowania na ścianach z
następujących materiałów:
- beton (>B15)
- cegła pełna z betonu
lekkiego V2
- gazobeton G2
(pumeks)
- cegła pełna gipsowa
Uchwyt ścienny
Uchwyt ścienny składany
Osłona prysznicowa
Oparcie
Krzesełko składane
do mocowania na uchwycie
ściennym
BM10.2
BM20.4
BM10.2.1
W dostawie:
2 wkręty ze stali szlachetnej
2 kołki rozporowe
W dostawie:
4 wkręty ze stali szlachetnej
4 kołki rozporowe
W dostawie:
2 wkręty ze stali szlachetnej
2 tulejki środkujące
2 kołki rozporowe
BM11.2
BM21.4
BM11.2.1
W dostawie:
2 wkręty ze stali szlachetnej
2 tulejki siatkowe
2 tulejki kotwiące
W dostawie:
4 wkręty ze stali szlachetnej
4 tulejki siatkowe
4 tulejki kotwiące
W dostawie:
2 wkręty ze stali szlachetnej
2 tulejki środkujące
BM12.2
BM22.4
BM12.2.1
W dostawie:
2 wkręty ze stali szlachetnej
W dostawie:
4 wkręty ze stali szlachetnej
W dostawie:
2 wkręty specjalne ze stali
szlachetnej
2 tulejki środkujące
BM13.2
BM23.4
BM13.2.1
W dostawie:
2 wkręty ze stali szlachetnej
W dostawie:
4 wkręty ze stali szlachetnej
W dostawie:
2 wkręty ze stali szlachetnej
2 tulejki środkujące
Z tulejką siatkową
- cegła kratkówka
- pustak ścienny
- pustak wapienny
- inne pustaki
Bez tulejki siatkowej
- beton
- cegła pełna
- gazobeton pełny i
inne elementy pełne
- kamień naturalny
- cegła pełna wapienna
Do mocowania do ścian o
konstrukcji lekkiej z wypełnieniem z płyt drewnianych
laminowanych lub drewna
litego, grubość min. 20 mm,
np. stelaż nośny, instalacja
podtynkowa.
Do mocowania do ścian o
konstrukcji lekkiej z wbudowanymi płytami stalowymi,
np. stelaż nośny, instalacja
podtynkowa
16 | HEWI
HEWI | 17
Montagehinweis | Mounting information | Conseil de montage | Montage aanwijzing
Indicazioni per il montage | Wskazówka dotycząca montażu
BM21.4
Gasbeton / Gas concrete / Pierre poncé
Gasbeton / Calcestruzzo poroso
Concrete del gas / Gazobeton
BM20.4
¿ 14 x 90
3x
S 14
ca. 20
¿ 10 x 95
20 min
90 min
M 10 x 30
18 | HEWI
Montagehinweis | Mounting information | Conseil de montage | Montage aanwijzing
Indicazioni per il montage | Wskazówka dotycząca montażu
BM21.4
Lochstein / Perforated bricks / Briques perforées
Holle bouwsteen / Biocchi forati / Pustak
BM21.4
Vollstein / Solid bricks / Briques pleines /
Massieve baksteen / Mattoni pieni / Cegła pełna
¿ 22 x 95
HIT-S22 85K
ca. 15 - 20 mm
10 min
M 10 x 30
HEWI | 19
Montagehinweis | Mounting information | Conseil de montage | Montage aanwijzing
Indicazioni per il montage | Wskazówka dotycząca montażu
BM23.4
BM22.4
¿ 11 x 10
¿7
M 10 x 60
¿ 10 x 80
20 | HEWI
Montagehinweis | Mounting information | Conseil de montage | Montage aanwijzing
Indicazioni per il montage | Wskazówka dotycząca montażu
HEWI | 21
Montageanleitung
Installation instructions
Montage
Montage van
Istruzioni di montaggi
Instrukcja montażu
(1)
Klappsitz
Seat with lift-up
Siège relevable
Opklapbare zitting
Sedile ribaltabile
Krzesełko składane
Bohrschablone ausrichten und
aufkleben. Notwendige Freiräume L =
80 mm beachten. Montagehöhe von
Oberkante Fertigfußboden bis Sitz achse a = 458 mm, entspricht einer
Sitzhöhe von 480 mm.
Befestigungsart BM20.4
Wandaufbau prüfen! Dübellöcher
14 mm ø bohren und Bohrschablone
ab nehmen. Dübel einschlagen und
Klappsitz festschrauben. Kappen eindrücken. Neigung des Sitzes durch
Drehen der Puffer einstellen.
801.51.200
801.51.210
Position template and stick to the
wall. Take into consideration the necessary freespace L = 80 mm, min.between
centre line and wall. Installation height
between upper loor level and centre to
centre of seat level a = 458 mm, height of
seat 480 mm.
Fastening method BM20.4
Test structure of wall!Drill holes 4 mm ø
and remove template. Drive in plastic
plugs and tighten seat. Snap in caps.
Adjust level of seat by turning the buffers.
Befestigungsarten
Fastening methods
Types de fixation
Bevestigingswijze
Sistemi di fissaggio
Rodzaje mocowań
Ajuster et coller le gabarit de
perçage. Tenir compte des dégagements nécessaires (L= 80 mm). Hauteur
de montage du sol à l’axe du siège
a = 458 mm, ce qui correspond à une
hauteur de siège de 480 mm.
BM20.4
BM21.4
BM22.4
BM23.4
BM24.4
Boorsjabloon in juiste positie
vastplakken. De noodzakelijke vrije
ruimte L = 80 mm in acht nemen.
Montagehoogte van de afgewerkte
vloer tot as van de zitting a = 458 mm,
komt overeen met een zithoogte van
480 mm.
Type de fixation BM20.4
Vérifier la qualité du support. Percer
des trous de chevilles avec un foret de
14 mm ø et retirer le gabarit de perçage. Enfoncer les chevilles et fixer le
siège relevable. Clipser les caches.
Régler le positionnement du siège en
tournant le butoir.
Bevestigingswijze BM20.4
Wandmateriaal op samenstelling controleren! Pluggaten 14 mm ø boren en
boorsjabloon verwijderen.Pluggen erin
slaan en opklapbare zitting vastschroeven. Afdekkapjes erin drukken. Helling
van de zitting instellen door de buffer te
verdraaien.
Posizionare la mascherina e fissarla. Fare attenzione dilasciare liberigli
spazi L = 80 mm. Altezza di montaggio
da pavimento ad asse di seduta
a = 458 mm uguale ad un ’altezza di
seduta di 480 mm.
Ustawić szablon otworów w
odpowiedniej pozycji i przykleić go.
Zapewnić wolne przestrzenie L =
80mm. Wysokość montażu liczona od
krawędzi górnej podłogi gotowej do osi
krzesełka a = 458 mm, odpowiada
wysokości krzesełka 480 mm.
22 | HEWI
Mocowanie BM20.4
Sprawdzić
konstrukcję
ścienną!
Wywiercić otwory pod kołki o śr. 14
mm i zdjąć szablon. Wbić kołki i przykręcić krzesełko składane. Wcisnąć
zaślepki. Ustawić pozycję krzesełka
poprzez przekręcanie odbijacza ściennego.
Befestigungsart BM21.4
Wandaufbau prüfen! Dübellöcher mit
Hinterschnittkegel 22 mm ø bohren
und
Bohrschablone
abnehmen.
Dübelmontage und Aushärtezeit nach
Vorschrift des Dübelherstellers (Injek-
tionsmörtel bauseits stellen). Schutzhülsen entfernen und Klappsitz festschrauben (Schrauben mit Korrosionsfett schützen). Kappen eindrücken.
Neigung des Sitzes durch Drehen der
Puffer einstellen.
Fastening method BM21.4
Test structure of wall! Drill plug holes
using 22 mm ø undercut taper drill,
remove template. Install injection
anchorand allow cement to set as per
instruction (injection mortar not supp-
lied from HEWI). Remove protective
sleeves and tighten seat (protect
screws against corrosion with grease).
Snap on caps. Adjust level of seat by
turning the buffers.
Types de fixation BM21.4
Vèrifier la qualitè du support. Percer
des trous de chevilles en pratiquant à
l’arrière de la cloison un évidement
conique de 22 mm et retirer le gabarit
de perçage. Procéder au montage de
chevilles et respecter le temps de dur-
cissement, selon les indications du
fabricant (le mortier d’injection n’est
pas fourni par HEWI). Enlever les douilles de protection et fixer le siège relevable (utiliser des vis en inox). Clipser
les caches. Régler le positionnement
du siège en tournant le butoir.
Bevestigingswijze BM21.4
Wandmateriaal op samenstelling controleren! Boor pluggaten met kegelvorming gat 22 mm ø en boorsjabloon verwijderen. Montage van injectie-ankers
en uithardingstijd volgens voorschrift
van de leverancier (injectionsmortel bij
vakhandel bestellen). Beschermhulzen
verwijderen en opklapbare zitting vastschroeven (schroeven met vet tegen
roest beschermen). A dekkapjes erin
drukken. Helling van de zitting instellen
door de buffer te verdraaien.
Mocowanie BM21.4
Sprawdzić
konstrukcję
ścienną!
Wywiercić otwory pod kołki o śr. 22
mm stożkowym wiertłem podcinającym
i zdjąć szablon. Montaż kołków i czas
utwardzania zgodnie z przepisami producenta kołków (zaprawę wstrzykiwaną zapewnia klient). Zdjąć tulejki
ochronne i przykręcić krzesełko składane (zabezpieczyć wkręty smarem antykorozyjnym).
Wcisnąć
zaślepki.
Ustawić pozycję krzesełka poprzez
przekręcanie odbijacza ściennego.
HEWI | 23
Befestigungsart BM21.4
Lochstein
Wandaufbau prüfen! Dübellöcher 22 mm ø
x 95 mm tief bohren. Bohrschablone
abnehmen. Siebhülse einschieben
und Injektionsmörtel HIT-HY50 aus
Kartusche einspritzen (Bauseits besorgen. Anleitung des Herstellers unbedingt
beachten).
Ankerhülse einschieben. Achtung! Innengewinde M10 schützen. Aushärtezeit einhalten, Klappsitz festschrauben. Schrau-
Fastening method BM21.4
Perforated brick
Test structure of wall! Drill plug holes
22 mm ø x 95 mm deep. Remove drill
template. Insert filter sleeve and inject
HIT-HY50 injection mortar from cartridge
(from local supplier; observation of manu- screws against corrosion with
facturer's instructions vital). Insert grease). Snap on caps. Adjust
anchor sleeve.
level of seat by turning the buffers.
Important! Protect M10 internal thread.
Observe manufacturer’s recommended
setting time and tighten seat (protect
Types de fixation BM21.4
Brique creuse
Vérifier la qualité du support! Percer des
trous de cheville de 22 mm ø x 95 mm de
profondeur. Retirer le gabarit de perçage.
Enfoncer la gaine ajourée et injecter le
mortier en cartouche (HIT-HY50, disponible auprès de le commerce, respecter
impérativement la notice du fabricant).
Enfoncer la douille d’ancrage. Attention!
Protéger la taraudage M10. Respecter le
temps de durcissement et fixer le siège
Bevestigingswijze BM21.4
Gatensteen
Wandmateriaal op samenstelling controleren! Boor 22 mm ø x 95 mm diepe
pluggaten. Verwijder de boormal. Steek
de zeefhuls erin en injectiespecie
HIT-HY50 uit het patroon erin (bezorg het en afdekkapjes erin drukken.
van plekke, let op de aanwijzingen Helling van de zitting instellen
door de buffer te verdraaien.
van de producent).
Voorzichtig! Scherm de binnenschroefdraad M10 af. Neem de uithardingstijd in acht. Zitting vastschroeven
Sistema di fissaggio BM21.4
Applicare i coperchi di copertura.
Fissare
Regolare l’inclinazione del sedile
Controllare la struttura del parete! ruotando il pomolo di regolazione.
Praticare i fori per i tasselli da ø 22 mm.
Mocowanie BM21.4
Sprawdzić
konstrukcję
ścienną!
Pustak: Wywiercić otwory pod kołki śr.
22 mm x głębokość 95mm. Zdjąć szablon otworów. Wsunąć tulejkę siatkową i wstrzyknąć zaprawę HIT-HY50 z
naboju (zapewnia klient), dokładnie
przestrzegać instrukcji producenta.
24 | HEWI
Wsunąć tulejkę kotwiącą.
Uwaga! Zabezpieczyć gwint wewnętrzny M 10. Zachować czas utwardzania, przykręcić krzesełko składane.
Zabezpieczyć wkręty smarem antykorozyjnym. Wcisnąć zaślepki. Ustawić
pozycję krzesełka poprzez przekręcanie odbijacza ściennego.
ben mit Korrosionsfett schützen.
Kappen eindrücken. Neigung des
Sitzes durch Drehen der Puffer einstellen.
relevable (utiliserdes vis en inox).
Clipser les caches. Régler le positionnement du siège en tournant le
butoir.
Befestigungsart BM21.4
Wandaufbau prüfen! Vollstein: Dübellöcher 18 mm ø x 90 mm tief bohren.
Bohrschablone abnehmen. Dübellöcher
staubfrei reinigen. Injektionsmörtel
HIT-HY70 aus Kartusche einspritzen
(Bauseits besorgen. Anleitung des
Herstellers unbedingt beachten).
Ankerhülse einschieben.
Achtung! Innengewinde M 10 schützen. Aushärtezeit einhalten, Stützgriff
festschrauben. Schrau ben mit Kor rosionsfett schützen. Kappen eindrükken.
Fixing type BM21.4
Test structure of wall! Solid brick: Drill
plug holes 18 mm ø x 90 mm deep.
Remove drill template. Ensure plug holes
are clean and free of dust. Apply
HIT-HY70 injection mortar or from
cartridge (from local supplier;
observation of manufacturer's
instructions vital).
Insert anchor sleeve. Important!
Protect M 10 internal thread. Observe
manufacturer's recommended setting
time and tighten support (protect
screws against corrosion with grease).
Snap on caps.
Types de fixation BM21.4
Vérifier la qualité du support! Brique pleine: Percer des trous de cheville de
18 mm ø x 90 mm de profondeur. Retirer
le gabarit de perçage. Enlever la poussière des trous de cheville. Injecter le
mortier en cartouche (HIT-HY70,
disponible auprès de le commerce, respecter
impérativement la notice du fabricant).
Enfoncer
la
douille
d'ancrage.
Attention! Protéger la taraudage M
10. Respecter le temps de durcissement et fixer le barre d'appui relevable
(utiliser des vis en inox). Clipser les
caches.
Bevestigingswijze BM21.4
Wandmateriaal op samenstelling contro
leren! Massieve baksteen: Boor 18 mm ø
x 90 mm diepe pluggaten. Verwijder de
boormal. Maak de pluggaten stofvrij.
Spuit injectiespecie HIT-HY70 uit het
patroon erin (bezorg het ter plekke,
let op de aanwijzingen van de producent).
Schuif de ankerhuls erin. Voorzichtig!
Scherm de binnenschroefdraad M 10
af. Neem de uithardingstijd in acht.
Steun vastschroeven en afdekkapjes
erin drukken.
Sistema di fissaggio BM21.4
Controllare struttura parete! Mattoni pieni:
praticare i fori per i tasselli di larghezza
18 mm x 90 mm di profondità. Staccare la
mascherina di foratura. Ripulire accuratamente i fori. Inietta il componente chimico
HIT-HY70 dalla cartuccia (seguire
attentamente le istruzioni del produttore).
Inserire la boccola di ancoraggio.
Attenzione! Proteggere la filettatura
interna M 10. Rispettare il tempo di
indurimento prescritto. Avvitare l'impugnatura. Proteggere le viti con grasso anticorrosione. Applicare i coperchi
a pressione.
Mocowanie BM21.4
Sprawdzić konstrukcję ścienną! Cegła
pełna. Wywiercić otwory pod kołki o śr.
18 mm i gł. 90 mm. Zdjąć szablon.
Dokładnie oczyścić otwory pod kołki z
pyłu. Wstrzyknąć zaprawę HIT-HY50 z
naboju (zapewnia klient, należy
przestrzegać instrukcji producenta).
Wsunąć tulejkę kotwiącą.
Uwaga!
Zabezpieczyć
gwint
wewnętrzny M 10. Zachować czas
utwardzania, przykręcić krzesełko.
Zabezpieczyć wkręty smarem antykorozyjnym. Wcisnąć zaślepki.
HEWI | 25
Demontage
Kappe im Mittelpunkt durchstoßen und
heraushebeln. Sitz abschrauben.
To remove
Pierce caps in the middle and prise off.
Unscrew seat.
Démontage
Percer au milieu des caches et les retirer. Dévisser le siège.
Demontage
Afdekkapjes in middelpunt doorprikken
en eruit hevelen. Zitting losschroeven.
Smontaggio
Togliere i coperchi di protezione facendo leva con un cacciavite e svitare il
sedile.
Demontaż
Przebić zaślepki przez środek i podważyć je. Odkręcić krzesełko.
26 | HEWI
Befestigungsart BM22.4
Wandaufbau prüfen! Schraublöcher
7 mm ø bohren (vorgelagerte Fliese auf
11 mm ø freibohren). Klappsitz festschrauben und Kappen eindrücken.
Neigung des Sitzes durch Drehen der
Puffer einstellen.
Befestigungsart BM23.4
Senkschrauben M 10 in vorhandene
Schraublöcher eindrehen und Klappsitz
befestigen. Kappen eindrücken. Neigung des Sitzes durch Drehen der
Puffer einstellen.
Fastening method BM22.4
Test structure ofwall! Drill holes for
screws 7 mm ø (if mounted on tiles
11 mm ø). Tighten seat. Adjust level of
seat by turning the buffers.
Fastening method BM23.4
Fit M 10 countersunk screws into the
existing holes and tighten to secure
folding seat. Adjust level of seat by turning the buffers.
Types de fixation BM22.4
Vérifier la qualité du support. Percer des
trous de cheville avec un foret de 7 mm
(si paroi revêtue de carrelages, effectuer
un décolletage avec une mèche de
11 mm). Fixer le siège relevable et clipser les caches. Règler le positionnement du siège en tournant le butoir.
Bevestigingswijze BM22.4
Wandmateriaal op samenstelling controleren! Schroefgaten 7 mm ø boren
(voorgeplaatste tegel tot 11 mm ø
opboren. Opklapbare zitting vastschroeven en afdekkapjes erin drukken. Helling van de zitting instellen
door de buffer te verdraaien.
Types de fixation BM23.4
Visser les vis à tête fraisée M 10 dans
les trous à vis et fixer le siège rabattable. Clipser les caches. Régler le position du siège en tournant le butoir.
Mocowanie BM22.4
Sprawdzić
konstrukcję
ścienną!
Wywiercić otwory pod wkręty o śr. 7 mm
(kafelek nawiercić do śr. 11 mm).
Przykręcić krzesełko składane i wcisnąć
zaślepki. Ustawić pozycję krzesełka
poprzez przekręcanie odbijacza ściennego.
Bevestigingswijze BM23.4
Draai de verzonken schroeven M 10 in
de gemaakte schroefgaten en bevestig
de klapzitting. Afdekkapjes erin drukken. Helling van de zitting instellen door
de buffer te verdraaien.
Mocowanie BM23.4
Wkręcić wkręty z łbem wpuszczanym M
10 w wcześniej wywiercone otwory i
zamocować krzesełko składane. Ustawić
pozycję krzesełka poprzez przekręcanie
odbijacza ściennego.
HEWI | 27
Gebrauchsanleitung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni d’uso
Instrukcja użytkowania
Bremseinstellung für Klappsitz
Brake adjustment for seat
with lift-up
Réglage du freinage du
siège relevable
Rem voor opklapbare zitting
Regolazione della frizione
del sedille ribaltabile
Regulacja hamulca krzesełka
składanego
28 | HEWI
Bei Klappsitz
Rechte Kappe abziehen.
Achsschraube mit Innensechskant schlüssel Gr. 4 anziehen bzw. lösen,
bis die gewünschte Bremskraft erreicht
ist.
Achtung: Achsschraube nicht auf der
Schlitzseite drehen.
Seat with lift-up
Pull off right-hand cap.
Tighten or slacken the axial screw with
a size 4 Allen key until the desired braking force is achieved.
Warning: do not turn the axial screw at
the slotted hole side.
Siège relevable
Retirer le cache de droite.
Avec une clé måle pour vis six pans
creux de 4, serrer ou sesserrer la vis
d’axe jusqu’à obtention du freinage
souhaité.
Attention: ne pas tourner du côté de la
vis d’axe fendu.
Opklapbare zitting
Rechter afdekkapje lostrekken.
Asbout met inbussleutel nr. 4 vastdraaien resp. losdraaien tot de gewenste
remwerking is verkregen.
N.B.: asbout niet aan de gleufzijde
verdraaien.
Sedile ribaltabile
Staccare il coperchietto di destra.
Con la chiave a brugola esagonale n. 4
stringere o allentare la vite centrale fino
ad ottenere il livello di frenatura desiderato. Attenzione: la vite non va ruotata
sul lato della vite con testa a taglio.
Krzesełko składane
Zdjąć prawą zaślepkę.
Kluczem sześciokątnym wewnętrznym
o rozmiarze 4 przykręcić względnie
poluzować śrubę osi, aż do osiągnięcia
odpowiedniej siły hamującej.
Uwaga: Nie przekręcać śruby osi kluczem z końcówką płaską.
Kappe wieder aufrasten.
Clip the cap back into position.
Remettre le cache.
Afdekkapje vastklikken.
Applicare nuovamente il tappo a incastro.
Ponownie wcisnąć zaślepkę
HEWI | 29
Gebrauchsanleitung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni d’uso
Instrukcja użytkowania
Einstellen der Sitzneigung
Setting the angle of the seat
Réglage de l’inclinaison du
siégei
Helling zitting instellen
Regolazione dell’inclinazione
del sedile
Ustawienie pozycji krzesełka
30 | HEWI
HEWI Klappsitze
Wandpuffer (1).
HEWI Klappsitze
Um die Sitzneigung einzustellen,
Wandpuffer mit Schraubendreher einbzw. herausschrauben. Einstellweg
max. 5 mm.
HEWI lift-up seats
Wall buffer (1).
HEWI lift-up seats
To set the angle of the seat, turn the
wall buffer in or out with a screwdriver.
Max. adjustment travel 5 mm.
Sièges relevables HEWI
Butoir mural (1).
Sièges relevables HEWI
Pour régler l’inclinaison du siège, visserou dèvisser le butoir mural avec un
tourne-vis.
Course
de
règlage
maxi: 5 mm.
HEWI opklapbare wandzitting
Stootblokje (1).
HEWI opklapbare wandzitting
Om de stoelhelling in te stellen, stootblokje met schroevendraaier naar binnen resp. buiten draaien. Instelbaar
over max. 5 mm.
HEWI sedile ribaltibile
Respingente a muro (1).
HEWI sedile ribaltibile
Per regolare l’inclinazione del sedile,
avvitare o svitare con un cacciavite il
respingente, facendolo rientrare o
sporgere per la lunghezza desiderata.
Lunghezza di regolazione 5 mm.
Krzesełka składane HEWI
Odbijacz ścienny (1).
Krzesełka składane HEWI
Aby ustawić pozycję krzesełka należy
śrubokrętem przykręcić lub odkręcić
odbijacz ścienny. Możliwość regulacji
max. 5 mm.
HEWI | 31
Wartung | Maintenance | Entretien | Onderhoud | Manutenzione | Konserwacja
Wartung Klappsitz
Der HEWI Klappsitz ist nicht wartungsfrei! Die Bremswirkung beim Herunterklappen des Sitzes
kann durch äußere Einflüsse (Temperatur, Feuchtigkeit) beeinträchtigt werden. Der Sitz sollte
mindestens monatlich vom Wartungspersonal auf einwandfreie Funktion geprüft werden. Das
Wartungspersonal muss mit der Funktion des Sitzes und der Einstellung der Bremse vertraut
sein. Entsprechende Hinweise und Beschreibungen sind jedem Sitz beigelegt. Im Zweifelsfall
sollte der HEWI Sanitär Kundendienst Tel. +49 5691 82-300 zu Rate gezogen werden. Führen
Sie die Wartung nicht selbst durch, da dies zu schwerwiegenden Funktionsbeeinträchtigungen
des Sitzes und hieraus resultierend zu schwerwiegenden Verletzungen führen kann.
Bei der Wartung muss überprüft werden, ob die Bremswirkung gewährleistet ist und der Sitz
langsam und gleichmäßig herunter klappt. Gegebenenfalls muss die Einstellung der Bremse
geändert werden. Befolgen Sie hierzu die beiliegende Anleitung. Auf keinem Fall dürfen die
Bremsscheiben oder das Gelenk gefettet oder geschmiert werden. Außerdem muss geprüft werden, ob die Befestigung an der Wand einwandfrei ist. Bei Nichtbeachtung dieses Hinweises kann
es zu Unfällen mit schwerwiegenden Verletzungen kommen.
Transportschäden
Der Sitz hat das Werk in einem einwandfreien Zustand verlassen. Bei der Annahme sollte er auf
Transportschäden geprüft werden. Mängel müssen sofort gemeldet werden, damit ev. spätere
schwerwiegende Funktionsbeeinträchtigungen und hieraus resultierende schwerwiegende
Verletzungen vermieden werden können. Die Sitzoberfläche ist empfindlich für Kratzer durch
Baustaub und –schmutz. Sitz nicht unnötig ohne Verpackung herumliegen lassen. Nach der
Montage die Schutzfolie wieder anbringen und bis zur Inbetriebnahme um den Sitz lassen.
Haftungsausschluss
Die Fa. HEWI übernimmt keine Haftung für Personen- oder Sachschäden, die durch eine
unsachgemäßer Montage, Verwendung oder Wartung der Klappsitze, insbesondere unter
Missachtung der oben aufgeführten Warn- und Sicherheitshinweise entstehen und entstanden
sind.
32 | HEWI
Wartung | Maintenance | Entretien | Onderhoud | Manutenzione | Konserwacja
Maintenance of seat with lift-up feature
The HEWI seat with lift-up feature is not maintenance free! The correct functioning of the brake
device that prevents the seat from dropping accidentally can be impaired by external influences
(temperature, moisture). The seat ought to be inspected by the maintenance company at least
once a month to ensure its correct functioning. The persons entrusted with the maintenance
work must be familiar with the functionality of the seat and the correct setting of the brake device. The appropriate instructions and description are enclosed with every seat. If in doubt, contact HEWI's after-sales service team (sanitary) on tel. +49 5691 82-300 for further assistance. Do
not carry out the maintenance work yourself as this could lead to the correct functioning of the
seat being severely impaired with the risk of persons potentially suffering severe injuries.
The maintenance work must include examination of the brake device to ensure the seat folds
down slowly and smoothly. If necessary, the friction device should be re-adjusted. Observe these
instructions. Under no circumstances should the brake discs or joint be greased or lubricated.
Moreover, the wall fixing must be inspected to ensure everything is as it should be. Non-compliance with these instructions can cause an accident with persons potentially suffering serious
injury.
Damage in transit
The seat left the factory in a perfect condition. When the customer takes possession of it, he/she
should examine it for any damage that may have occurred in transit. Any defects have to be
reported immediately to ensure that no potentially severe impairment to the seat functionality can
subsequently occur, thus eliminating the risk of persons suffering serious injury. The surface of
the seat is sensitive and can suffer scratching caused by dust or dirt on or near the installation
site. Keep the seat in its packaging whenever possible. Once the seat has been installed, put the
protective foil back around it until the support needs to be used.
Exclusion of liability
HEWI accepts no liability whatsoever for damage to persons or property that occurs or has
occurred as a result of the improper installation, use or maintenance of the company's seat with
lift-up feature, particularly if the safety instructions and other points to note listed above are not
or have not been observed in full.
HEWI | 33
Wartung | Maintenance | Entretien | Onderhoud | Manutenzione | Konserwacja
Entretien du siège d’appui relevable
Le siège d’appui relevable HEWI doit faire l’objet d’un entretien régulier ! Les conditions ambiantes (température, humidité) peuvent entraver l’efficacité du mécanisme qui freine le siège en
descente. Le personnel chargé de l’entretien doit s’assurer au moins une fois par mois que le
siège fonctionne parfaitement. Il est impératif que le personnel chargé de l’entretien connaisse le
mode de fonctionnement du siège et les possibilités de réglage du dispositif de freinage. Chaque
barre est fournie avec les instructions et descriptions correspondantes. En cas de doute, consultez le service après-vente sanitaire HEWI tél. +49 5691 82-300. Ne procédez pas vous-même
aux opérations d’entretien. Vous risqueriez de provoquer des disfonctionnements pouvant être
à l’origine de blessures graves.
Le personnel chargé de l’entretien vérifiera que le mécanisme de freinage fonctionne de façon
efficace et que le siège descend selon un mouvement lent et régulier. Il est possible que le réglage du frein doit être modifié. Dans ce cas, respecter impérativement les instructions ci-jointes.
Ne jamais graisser ou lubrifier les disques de frein ou l’articulation. Il conviendra par ailleurs de
s’assurer que le siège est parfaitement fixée au mur. Le non-respect de cette consigne peut être
à l’origine d’accidents entraînant des blessures graves.
Dommages survenant pendant le transport
Le siège a quitté l’usine dans un état irréprochable. Vérifiez, au moment de la réception, qu’elle
n’a pas été endommagée pendant le transport. Signalez immédiatement les détériorations constatées afin d’éviter tout risque de dysfonctionnement et les blessures graves qui pourraient en
résulter. La poussière et la saleté présentes sur les chantiers peuvent rayer la surface di siège.
Evitez donc d’exposer inutilement aux salissures le siège dépourvue de son emballage. Après le
montage, remettre la feuille de protection sur le siège et l’y laisser jusqu’à la mise en service.
Exclusion de garantie
La société HEWI n’assume aucune responsabilité pour les dommages corporels ou matériels
résultant et ayant résulté d’une installation, d’une utilisation ou d’un entretien incorrect des
sie`ges relevables, notamment de la non-observation des recommandations de mise en garde et
consignes de sécurité énoncées ci-dessus.
34 | HEWI
Wartung | Maintenance | Entretien | Onderhoud | Manutenzione | Konserwacja
Onderhoud opklapbaar zitje
Het HEWI opklapbaar zitje is niet onderhoudsvrij! De remwerking bij het neerklappen van het zitje
kan door inwerking van buitenaf (temperatuur, vocht) nadelig worden beïnvloed. Het zitje dient
minstens eenmaal maandelijks door onderhoudspersoneel te worden gecontroleerd op het foutloos functioneren ervan. Het onderhoudspersoneel moet vertrouwd zijn met de functie van het
zitje en de instelling van de rem. Passende aanwijzingen en beschrijvingen zijn bij elk zitje bijgevoegd. Raadpleeg in geval van twijfel de HEWI sanitaire klantenservice tel. +49 5691 82-300.
Voer het onderhoud niet zelf uit, omdat dit ernstige belemmeringen in het functioneren van het
opklapbaar zitje en hierdoor ernstig letsel tot gevolg kan hebben.
Bij het onderhoud moet worden gecontroleerd of de remwerking is gegarandeerd en de greep
langzaam en gelijkmatig neerklapt. Zo nodig moet de instelling van de rem worden gewijzigd.
Volg hiervoor de bijgevoegde gebruiksaanwijzingen op. In geen geval mogen de remschijven of
het scharnier worden ingevet of gesmeerd. Bovendien moet worden gecontroleerd of de bevestiging aan de wand foutloos is. Indien u deze instructie negeert, kunnen ongelukken met ernstig letsel het gevolg zijn.
Transportschade
Het opklapbaar zitje heeft de fabriek in een correcte toestand verlaten. Bij inontvangstneming
dient hij te worden gecontroleerd op transportschade. Maak direct melding van gebreken, zodat
evt. latere ernstige belemmeringen in het functioneren van het opklapbaar zitje en hieruit
onstaande ongelukken met ernstig letsel voorkomen kunnen worden. Het oppervlak van het zitje
is gevoelig voor krassen door bouwstof en -vuil. Laat het zitje niet onnodig zonder verpakking
rondslingeren. Breng na de montage de afdekfolie weer aan en laat deze tot de ingebruikname
om het zitje zitten.
Aansprakelijkheidsuitsluiting
De firma HEWI stelt zich niet aansprakelijk voor persoonlijke of materiële schade die is ontstaan
of ontstaat door ondeskundige installatie, gebruik of onderhoud gebruik van de opklapbaar zitjes, vooral door het negeren van de hierboven vermelde waarschuwingen en veiligheidstips.
HEWI | 35
Wartung | Maintenance | Entretien | Onderhoud | Manutenzione | Konserwacja
Manutenzione del maniglione ribaltabile
Il sedile ribaltabile HEWI richiede una manutenzione costante! L'effetto frenante durante l'abbassamento del sedile può essere compromesso da fattori esterni (temperatura, umidità). Almeno
una volta al mese il buon funzionamento del sedile deve essere controllato dal personale addetto alla manutenzione. Il personale addetto alla manutenzione deve essere pratico del
funzionamento del sedile e del freno. Le relative descrizioni e istruzioni sono allegate al sedile
stesso. In caso di dubbi, rivolgersi per consulenza al servizio d’assistenza tecnica HEWI
(tel. +49 5691 82-300). Evitare assolutamente di effettuare la manutenzione da soli, in quanto ciò
può compromettere gravemente la funzionalità del sedile ribaltabile HEWI e provocare quindi
infortuni con gravi conseguenze.
In sede di manutenzione è necessario assicurarsi che l'effetto frenante sia garantito e che il
sedile si abbassi in modo lento ed uniforme; se necessario, provvedere ad una nuova impostazione del freno come descritto nelle istruzioni allegate. Non ingrassare né oliare per nessun motivo i dischi del freno o lo snodo. Controllare inoltre, che il fissaggio alla parete sia perfetto. La
mancata osservanza di quest’avvertenza può provocare infortuni con gravi conseguenze.
Danni di trasporto
Il sedile ha lasciato la fabbrica in stato ineccepibile. Al momento della presa in consegna si
raccomanda di controllare che non presenti danni dovuti al trasporto. Eventuali reclami devono
essere sporti immediatamente, in modo da evitare possibili e serie compromissioni della funzionalità che a loro volta possono provocare infortuni con gravi conseguenze. La superficie del sedile può essere graffiata dalla polvere e dallo sporco presenti sul cantiere. Consigliamo quindi di
non lasciare il sedile fuori dalla confezione se non è strettamente necessario. Dopo il montaggio
applicare nuovamente la pellicola protettiva e lasciarla sul sedile fino all'inizio dell'utilizzazione.
Esclusione di responsabilità
La società HEWI declina qualsiasi responsabilità per i danni a persone o cose che derivano o
sono derivati da un montaggio e/o un uso non corretto del sedile ribaltabile, in particolare dalla
mancata osservanza delle avvertenze e norme di sicurezza sopra riportate.
36 | HEWI
Wartung | Maintenance | Entretien | Onderhoud | Manutenzione | Konserwacja
Konserwacja krzesełka składanego
Krzesełko składane HEWI wymaga konserwacji! Siła hamująca przy opuszczaniu krzesełka może
ulec zmianie, np. wskutek wpływów zewnętrznych (temperatury, wilgoci)
Prawidłowość funkcjonowania krzesełka powinna być sprawdzana co najmniej raz w miesiącu
przez personel konserwacyjny. Personel konserwacyjny musi być obeznany ze sposobem funkcjonowania krzesełka i regulacji hamulca. Odpowiednie informacje i opisy są dołączone do każdego krzesełka. W razie wątpliwości należy zasięgnąć opinii Działu Serwisowego HEWI – produkty sanitarne, tel. +48 022 330 00 52. Konserwacji nie należy przeprowadzać samodzielnie,
ponieważ może to spowodować poważne nieprawidłowości funkcjonowania uchwytu, a przez
to ciężkie zranienia.
W trakcie konserwacji należy sprawdzić, czy siła hamująca jest wystarczająca i czy krzesełko
opuszcza się powoli i równomiernie. W razie potrzeby należy zmienić ustawienie hamulca. W tym
celu należy zastosować się do dołączonej instrukcji. Nigdy nie należy smarować ani oliwić podpórki. Poza tym należy sprawdzać, czy krzesełko jest dobrze zamocowane do ściany.
Nieprzestrzeganie tej zasady może doprowadzić do wypadku i poważnych zranień.
Uszkodzenia transportowe
Krzesełko zostało wysłane z fabryki w nienagannym stanie technicznym. Przy odbiorze należy je
sprawdzić pod kątem uszkodzeń transportowych. Wady należy natychmiast zgłosić, aby zapobiec późniejszym poważnym zakłóceniom funkcjonowania produktu i spowodowanym przez nie
ciężkim zranieniom. Powierzchnia krzesełka jest wrażliwa na zarysowania przez pył budowlany i
brud. Nie pozostawiać krzesełka niepotrzebnie bez opakowania. Po montażu ponownie założyć
folię ochronną i zostawić ją na krzesełku do momentu rozpoczęcia jego użytkowania.
Wykluczenie odpowiedzialności
Firma HEWI nie odpowiada za szkody osobowe ani materialne powodowane i spowodowane
nieprawidłowym montażem, użytkowaniem i/lub konserwacją krzesełek składanych, a w szczególności lekceważeniem podanych wyżej ostrzeżeń i zasad bezpieczeństwa.
HEWI | 37
Pflegehinweise | Care tips | Conseils d’entretien | Onderhoudsinstructies
Consigli per la pulizia | Pielęgnacja
Pflegehinweise
HEWI Produkte sind leicht zu pflegen. In der Regel genügt gelegentliches Abwischen mit einem feuchten Tuch. Möchten Sie dennoch nicht auf Reinigungsmittel verzichten, sollten Sie folgendes beachten:
Verwenden Sie ausschließlich Reinigungsmittel mit einem ph- Wert zwischen 6 und 8.
Verwendet werden können Reinigungsmittel, die als Wirkstoffe waschaktive Substanzen, wie
Phosphate, Seifen und Tenside enthalten. Nicht verwendet werden dürfen: alkalische, säure- und
chlorhaltige Reinigungsmittel sowie Reinigungsmittel mit Scheuermittelzusatz. Die Verwendung von
scheuernden Instrumenten, wie z.B. Bürsten, ist ebenfalls zu vermeiden.
Vorraussetzung für den Einsatz aller Reinigungsmittel ist die Anwendung gemäß Gebrauchsanleitung
des Herstellers (Konzentration, Einwirkzeit).
Die Oberflächen der HEWI Produkte können andernfalls angegriffen und beschädigt werden. Eine
Gewährleistung für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung entstehen, ist ausgeschlossen.
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den HEWI Sanitär Support, Tel. +49 5691 82-300.
Care tips
HEWI products are easy-care. Generally speaking, an occasional wipe with a damp cloth is enough.
If, however, you feel you have to use detergents, you should take note of the following information.
Only use detergents with a ph-rating will do between 6 and 8.
Detergents containing active substances such as phosphates, soap and tensides may be used.
Detergents containing acids, alkalis, bleach or scouring agents may not be used. Nor should utensils
with a scouring effect such as brushes etc. be used.
Usage of any detergent requires full compliance with the manufacturer's instructions (concentration,
soaking time etc.).
If this is not done, the surface finishes of the HEWI products may suffer as a result and sustain damage. HEWI accepts no liability whatsoever for damage occurring from incorrect handling.
For further information please contact HEWI Technical Support, tel. +49 5691 82-300.
38 | HEWI
38
Pflegehinweise | Care tips | Conseils d’entretien | Onderhoudsinstructies
Consigli per la pulizia | Pielęgnacja
Conseil d’entretien
Les articles HEWI sont faciles à entretenir. Il suffit en général de les essuyer de temps en temps
avec un chiffon humide.
Si vous souhaitez cependant utiliser des produits nettoyants, respectez les conseils suivants :
N’utilisez que des produits nettoyants dont le pH est compris entre 6 et 8.
Vous pouvez utiliser des produits ayant comme principes actifs des substances détergentes
comme les phosphates, les savons et les tensioactifs.
Il faut en revanche bannir les produits nettoyants acides, alcalins, chlorés ou les produits à récurer. Il convient d’éviter les instruments abrasifs comme les brosses.
Quel que soit le produit nettoyant, veuillez respecter scrupuleusement le mode d’emploi du fabricant (concentration, temps d’action).
Les surfaces des produits HEWI peuvent sinon être attaquées ou détériorées. La garantie ne
s’applique pas pour les détériorations dues à un traitement incorrect des produits.
Pour toute question, adressez-vous à l’ assistance de HEWI au +49 5691 82-300.
Onderhoudsinstructies
HEWI producten zijn eenvoudig te onderhouden. In de regel is af en toe afvegen met een vochtige doek voldoende.
Wilt u toch reinigingsmiddelen gebruiken, dan dient u op het volgende te letten:
gebruik uitsluitend reinigingsmiddelen met een pH-waarde tussen 6 en 8.
Geschikte voor reiniging zijn middelen die wasactieve stoffen als fosfaten, zeep en tensiden als
werkzame component hebben.
Niet gebruikt mogen worden: zuurhoudende, alkalische en chloorhoudende reinigingsproducten
en producten met schuurmiddelen. Het gebruik van schurende instrumenten als bijvoorbeeld
borstels dient eveneens vermeden te worden.
Een voorwaarde voor het gebruik van wat voor reinigingsmiddel dan ook, is dat u zich houdt
aan de gebruiksaanwijzing van de producent (m.b.t. concentratie, inwerkingsduur, etc.).
De oppervlakken van de HEWI producten zouden anders kunnen worden aangetast en beschadigd. Schade ontstaan door verkeerd gebruik is uitgesloten van de garantie.
Voor nadere inlichtingen kunt u zich wenden tot HEWI Sanitair Support,
tel. +49 5691 82-300.
39
HEWI | 39
Pflegehinweise | Care tips | Conseils d’entretien | Onderhoudsinstructies
Consigli per la pulizia | Pielęgnacja
Consigli per la pulizia dei prodotti HEWI
I prodotti HEWI sono facili da pulire: di regola, infatti, basta passare occasionalmente sulla superficie un panno umido.
Se tuttavia non si desidera rinunciare all'uso del detergente, si prega di prestare attenzione alle
seguenti indicazioni:
Utilizzare esclusivamente detergenti con fattore pH compreso tra 6 e 8.
È possibile impiegare prodotti contenenti sostanze attive detergenti quali fosfati, saponi e tensioattivi.
È invece rigorosamente vietato l'uso di detergenti contenenti acidi, alcali e cloro nonché addizionati con prodotti abrasivi. Evitare anche l'impiego di oggetti abrasivi (ad es. spazzole).
Per un impiego corretto dei prodotti detergenti è necessario rispettare le istruzioni per l'uso fornite dal produttore (concentrazione, durata dell'azione).
In caso contrario, la superficie dei prodotti HEWI può essere intaccata e danneggiata. I danni
dovuti a trattamenti inadeguati sono esclusi dalla garanzia.
Per informazioni rivolgersi al servizio assistenza sanitari HEWI, tel. +49 5691 82-300.
Pielęgnacja
Produkty HEWI są łatwe w pielęgnacji. Z reguły wystarcza ich regularne wycieranie wilgotną
ściereczką. Jeżeli użytkownik nie chce jednak zrezygnować ze stosowania środków
czyszczących, powinien stosować się do następujących wskazówek: Należy używać tylko
środków czyszczących o współczynniku pH wynoszącym od 6 do 8.
Dozwolone jest używanie środków czyszczących, których związkami aktywnymi są substancje
myjące, takie jak fosforany, mydła czy środki powierzchniowo czynne. Niedozwolone jest
stosowanie: zasadowych (alkalicznych) środków czyszczących i środków czyszczących
zawierających kwasy, chlor i substancje szorujące. Należy także unikać szorujących przyborów,
np. szczotek.
Warunkiem stosowania wszystkich środków czyszczących jest przestrzeganie instrukcji
dołączonej przez producenta (stężenie, czas działania).
W innym razie może dojść do uszkodzenia powierzchni produktów HEWI. Szkody powstałe
wskutek czyszczenia produktów w nieprawidłowy sposób i/lub przy użyciu niedozwolonych
środków czyszczących nie są objęte gwarancją.
Na pytania odpowie Dział Serwisowy HEWI – produkty sanitarne,
tel. +48 022 330 00 52.
40 | HEWI
40
Pflegehinweise | Care tips | Conseils d’entretien | Onderhoudsinstructies
Consigli per la pulizia | Pielęgnacja
HEWI | 41
www.hewi.com
42 | HEWI
Deutschland
HEWI Heinrich Wilke GmbH
Postfach 1260
D-34442 Bad Arolsen
Telefon: +49 5691 82-0
Telefax: +49 5691 82-319
info@hewi.de
www.hewi.de
M8010.02
05/10
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising