Instructions (English) Mode d`emploi (Français

Instructions (English) Mode d`emploi (Français
K201_E/F/G/I/S/P
2003.01.17 15:42
Page 1
Instructions (English)
Mode d’emploi (Français)
Nomenclature
Nomenclature
FRONT
qSelf-timer/Red-eye Reduction
Lamp
wShutter Button
eSelf-timer Button
rFlash Mode Button
tMid-Roll Rewind Button
yLCD Panel
uViewfinder Window
iLight-Metering Sensor
oFlash
!0 Back Cover Release Lever
!1 Lens Cover Switch
(Main Switch)
!2 Lens
BACK
!3 Green Indicator
(Flash Ready Lamp)
!4 Viewfinder
!5 Film Check Window
!6 Strap Mount
!7 Battery Cover
!8 Tripod Socket
LCD PANEL
qFlash OFF Indicator
wFlash ON Indicator
eSelf-timer Indicator
rBattery Level Indicator
tFrame Counter
yFilm Indicator
Thank you for purchasing this Canon product. Please read these
instructions carefully for a thorough understanding of how the
camera operates.
1
Loading the Batteries
This camera uses two AA-size alkaline batteries.
• Align the + and – terminals correctly.
• Do not use nickel-cadmium or lithium batteries.
AVANT
qTémoin de retardateur/
d’atténuateur d’yeux rouges
wDéclencheur
eTouche de retardateur
rTouche de mode flash
tTouche de rembobinage à
mi-course
yPanneau LCD
uFenêtre de viseur
iCapteur de posemètre
oFlash
!0 Levier d’ouverture du
couvercle arrière
!1 Interrupteur de bouchon
d’objectif
(Interrupteur principal)
!2 Objectif
1
3
• When you hold the camera, take care to keep your fingers,
your hair and the strap away from the lens, light-metering
sensor and flash.
3
Fully-automatic 35 mm lens-shutter
fixed focus camera
Image Size:
24 × 36 mm
Lens:
26 mm f/6
Focal Distance:
1.2 m (3.9 ft.) to infinity
Shutter:
Electronically controlled, 1/40 to 1/250
Film Loading:
Automatic
Film Advance:
Automatic with mid-roll rewind
possible
Self-timer:
Shoot after 10 sec. delay
Film Speeds:
DX-coded film automatically set to
ISO 100 or 400
Built-in Flash:
Built-in flash, automatically flashes in
low light; forced ON/OFF possible
Flash Distance Range: ISO 100: 1.2 – 2.1 m (3.9 – 6.9 ft.)
ISO 200: 1.2 – 3 m (3.9 – 9.8 ft.)
ISO 400: 1.2 – 4.2 m (3.9 – 13.8 ft.)
Flash Recycling Time: Approx. 6 sec.
Power Source:
Two AA-size alkaline batteries, Ni-Cd
or lithium AA-size batteries cannot be
used.
Dimensions
(W × H × D):
Non-DATE MODEL
109 × 64.3 × 37.2 mm
(4.3 × 2.5 × 1.5 in.)
DATE MODEL
109 × 64.3 × 41.7 mm
(4.3 × 2.5 × 1.6 in.)
Weight
(excluding batteries):
Non-DATE MODEL 145 g (5.1 oz)
DATE MODEL
150 g (5.3 oz)
• All the specifications above are based on Canon’s testing
and measuring standards.
• Specifications and physical appearance are subject to
change without notice.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject
to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful
interference, and (2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation.
Do not make any changes or modifications to the equipment unless
otherwise specified in the instructions. If such changes or modifications
should be made, you could be required to stop operation of the
equipment.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits
are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses
and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio
communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause harmful interference
to radio or television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
This digital apparatus does not exceed the Class B limits for radio noise
emissions from digital apparatus as set out in the interference-causing
equipment standard entitled “Digital Apparatus”, ICES-003 of the Industry
Canada.
The
(EC)
Mark is a Directive conformity mark of the European Community
Verwenden Sie DX-Film (ISO 100 oder 400). Die Kamera
erkennt die Filmempfindlichkeit automatisch und stellt sich
entsprechend ein.
• Legen Sie den Film korrekt zwischen den Filmführungen
ein.
• Der Film muss straff anliegen und darf nicht zu weit
herausgezogen werden.
• Wenn “1” nicht im Bildzählwerk angezeigt wird, muss der
Film noch einmal eingelegt werden.
3
Prise de vue
Placez-vous à au moins 1,2 m du sujet que vous désirez
photographier.
Le film se rembobine automatiquement lorsqu’il est à la fin, et
l’indicateur de cartouche de film clignote sur le panneau LCD.
Type:
Format de l’image:
Objectif:
Distance focale:
Obturateur:
Chargement du film:
Avance du film:
Retardateur:
Sensibilité du film:
Flash intégré:
Plage de distance du
flash:
Gehen Sie nicht näher als 1,2 m an das Motiv heran.
Wenn das Ende der Filmrolle erreicht ist, wird der Film
automatisch zurückgespult, wonach die Filmanzeige auf dem
Display blinkt.
4 Auswählen der Blitzbetriebsart
Drücken Sie die Blitzbetriebsart-Taste, um eine der folgenden
Betriebsarten auszuwählen:
1
Blitzautomatik (kein Symbol):
Der Blitz wird bei schwachem Umlicht automatisch ausgelöst.
↓
Blitz EIN (Blitz bei jeder Aufnahme):
Der Blitz wird unabhängig von den Lichtverhältnissen bei
jeder Aufnahme ausgelöst.
↓
Blitz AUS (Blitz abgeschaltet):
Der Blitz wird auch bei schwachem Umlicht nicht ausgelöst.
2
1
• Bei aufeinanderfolgenden Blitzaufnahmen warten Sie, bis
die Blitzbereitschaftslampe leuchtet und der Blitz geladen
ist, bevor Sie die nächste Aufnahme machen.
• Diese Kamera ist mit einer “Rote-AugenReduzierungsfunktion” ausgestattet, die den “Rote-AugenEffekt”, der sich bei Blitzaufnahmen in schwachem Licht oft
bemerkbar macht, wirkungsvoll minimiert.
3
5
2
2
1
Fotografieren mit Selbstauslöser
• Die Selbstauslöserlampe blinkt zunächst 8 Sekunden und
leuchtet dann zwei Sekunden vor dem Auslösen des
Verschlusses kontinuierlich.
• Zum Abstellen des gestarteten Selbstauslösers schalten Sie
die Kamera aus.
Utilisation du retardateur
6 Fiche technique
Fotografieren
• Halten Sie die Kamera beim Fotografieren so, dass Objektiv,
Lichtmesszelle und Blitz nicht von Fingern, Haaren oder
dem Riemen verdeckt werden.
• Si le flash est utilisé en continu, attendez que le témoin de
chargement du flash s’allume et que le flash soit
entièrement rechargé avant de prendre la photo suivante.
• Cet appareil photo est équipé d’une “Fonction d’atténuation
d’yeux rouges” qui atténue l’effet d’yeux rouges
apparaissant fréquemment lors de la photographie au flash
dans des conditions de faible éclairage.
• Le témoin de retardateur s’allume pendant 8 secondes, puis
reste allumé pendant 2 secondes avant l’enclenchement de
l’obturateur.
• Pour annuler le retardateur, mettez l’appareil hors tension.
Diese Kamera wird von zwei AA-Batterien mit Strom versorgt.
2 Einlegen des Films
Appuyez sur la touche de mode flash pour sélectionner un
mode parmi les options suivantes:
5
Einlegen der Batterien
Wenn beim Einschalten der Kamera
auf dem Display
blinkt, müssen die Batterien durch neue ersetzt werden.
4 Sélection du mode flash
• The self-timer lamp blinks for 8 sec., then lights up for 2 sec.
before the shutter is released.
• To cancel the self-timer, turn the camera off.
DISPLAY
qBlitz AUS-Anzeige
wBlitz EIN-Anzeige
eSelbstauslöser
rBatterieladezustand-Anzeige
tBildzählwerk
yFilmanzeige
• Richten Sie die Batteriepole + und – korrekt aus.
• Verwenden Sie keine Nickel-Kadmium- oder Lithiumakkus.
Cet appareil utilise deux piles alkalines de format AA.
• Quand vous tenez l’appareil, faites attention à ce que vos
doigts, vos cheveux et la dragonne n’obstruent pas l’objectif,
le capteur de posemètre et le flash.
Using Self-timer
Type:
1
Installation des piles
Flash-auto (Sans symbole):
En conditions d’éclairage insuffisantes, le flash s’enclenche
automatiquement.
↓
Flash activé (flash forcé):
Le flash s’enclenche quelles que soient les conditions
d’éclairage dans lesquelles la photographie est prise.
↓
Flash débrayé (flash supprimé):
Le flash ne s’enclenche pas, même si les conditions
d’éclairage sont insuffisantes.
RÜCKSEITE
!3 Grüne Anzeigelampe
(Blitzbereitschaftslampe)
!4 Sucher
!5 Filmsichtfenster
!6 Öse für Trageschlaufe
!7 Batteriefachdeckel
!8 Stativgewinde
Zunächst einmal vielen Dank für den Kauf dieses Canon-Produkts.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, um
sich mit den Funktionen der Kamera vertraut zu machen.
• Installez le film correctement entre les guides de film.
• Assurez-vous que le film est bien tendu quand vous le tirez.
• Si “1” n’apparaît pas dans le compteur de vues,
recommencez la procédure de chargement du film.
• When using flash continuously, wait until the flash ready
lamp turns on and the flash is fully charged for the next
picture.
• This camera is equipped with “Red-eye Reduction Function”,
which minimizes the “red-eye” effect occurring frequently
with flash photography in low light conditions.
6 Specifications
PANNEAU LCD
qIndicateur de flash débrayé
wIndicateur de flash activé
eIndicateur de retardateur
rIndicateur de niveau des piles
tCompteur de vues
yIndicateur de cartouche de
film
Utilisez des films codés DX ISO 100 ou 400. L’appareil
détecte automatiquement la sensibilité du film et sélectionne
le réglage approprié.
Press the flash mode button to select the desired one among
the followings:
5
VORDERSEITE
qSelbstauslöserlampe/Lampe
für Rote-Augen-Reduzierung
wAuslöser
eSelbstauslöser-Taste
rBlitzbetriebsart-Taste
tRückspultaste
yDisplay
uSucherfenster
iLichtmesszelle
oBlitz
!0 KamerarückwandFreigabehebel
!1 Objektivabdeckungs-Schalter
(Hauptschalter)
!2 Objektiv
2 Chargement du film
4 Selecting Flash Mode
Auto Flash (No icon):
In low light conditions, the flash fires automatically.
↓
Flash ON (Fires for all shots):
The flash fires regardless of the light conditions when the
picture is taken.
↓
Flash OFF (Never fires):
The flash does not fire regardless of how dark conditions are
when the picture is taken.
Anweisungen (Deutsch)
Teilebezeichnungen
ARRIERE
!3Témoin vert
(Chargement du flash)
!4 Viseur
!5 Fenêtre de vérification de film
!6 Monture de dragonne
!7 Couvercle du compartiment
des piles
!8 Fixation de pied
Si
clignote sur le panneau LCD quand vous mettez
l’appareil sous tension, remplacez les piles par des neuves.
Taking Pictures
Stand at least 1.2 m (3.9 ft.) from the subject to be taken.
At the end of the roll, the camera rewinds the film
automatically and the film indicator blinks on the LCD panel.
PRINTED IN CHINA
IMPRIMÉ EN CHINE
IMPRESO EN CHINA
• Orientez les polarités + et – correctement.
• N’utilisez jamais de piles au nickel-cadmium ou au lithium.
2 Loading the Film
• Position the film correctly between the film guides.
• Make sure that there is no slack in the film when you pull it
out.
• If “1” is not displayed in the frame counter, reload the film.
© CANON INC. 2003
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit Canon. Veuillez
lire attentivement ce mode d’emploi afin de bien comprende le
fonctionnement de l’appareil.
When
blinks on the LCD panel when you switch the
camera on, replace batteries with new ones.
Use DX-coded ISO 100 or 400 film. The camera automatically
detects the film speed and selects the correct setting.
CT1-7493-000
6 Technische Daten
Typ:
Appareil photo 35 mm entièrement
automatique à mise au point fixe
24 × 36 mm
26 mm, f/6
1,2 m à l’infini
Contrôlé électroniquement, 1/40ème
à 1/250ème.
Automatique
Automatique avec possibilité de
rembobinage à mi-course
Déclenchement de l’obturateur
retardé d’environ 10 secondes
Films codés DX réglés
automatiquement sur ISO 100 ou
ISO 400
Flash intégré, enclenché
automatiquement en conditions de
faible éclairage; possibilité de flash
forcé ON/OFF
ISO 100: 1,2 – 2,1 m
ISO 200: 1,2 – 3 m
ISO 400: 1,2 – 4,2 m
Durée de rechargement
du flash:
Environ 6 secondes
Souce d’alimentation:
Deux piles alkalines format AA,
impossibilité d’utiliser des piles
Ni-Cd ou au lithium
Dimensions (L × H × P): Modèles sans date
109 × 64,3 × 37,2 mm
Modèles avec date
109 × 64,3 × 41,7 mm
Poids (sans les piles):
Modèles sans date 145 g
Modèles avec date 150 g
• Toutes les données sont basées sur les normes de mise à
l’essai Canon.
• Sujet à changement sans préavis.
Cet appareil numérique respecte les limites de bruits radioélectriques
applicables aux appareils numériques de Classe B prescrites dans la
norme sur le matériel brouilleur: “Appareils Numériques”, NMB-003
édictée par l’Industrie Canada.
La marque
est une marque conforme aux directives de la
Communauté Européenne
3
4
LM
FI
3
1
5
1
2
3
CANON INC.
30-2, Shimomaruko 3-chome, Ohta-ku, Tokyo
146-8501, Japan
U.S.A.
CANON U.S.A. INC.
For all inquiries concerning this camera,
call toll free in the U.S.
1-800-OK-CANON or write to:
Customer Relations, Canon U.S.A., Inc.
One Canon Plaza, Lake Success, N.Y.
11042-1198
CANON Schweiz AG
Geschäftsbereich Wiederverkauf,
Industriestrasse 12, CH-8305 Dietlikon,
Switzerland
CANON G. m. b. H.
Oberlaaerstrasse 233, 4th floor, 1100 Wien,
Austria
CANON España, S. A.
C/Joaquín Costa, 41, 28002 Madrid, Spain
SEQUE Soc. Nac. de Equip., Lda.,
Praça da Alegria, 58, 2°, 1269-149 Lisboa,
Portugal
CANADA
CENTRAL & SOUTH AMERICA
CANON CANADA INC. HEADQUARTERS
CANON LATIN AMERICA, INC. DEPTO DE
6390 Dixie Road, Mississauga, Ontario
VENTAS
L5T 1P7, Canada
703 Waterford Way Suite 400 Miami, FL
CANON CANADA INC. MONTREAL BRANCH
33126 U.S.A.
5990, Côte-de-Liesse, Montréal Québec
CANON LATIN AMERICA, INC. CENTRO
H4T 1V7, Canada
DE SERVICIO Y REPARACION
CANON CANADA INC. CALGARY OFFICE
Apartado 2019, Zona Libre de Colón,
2828, 16th Street, N.E. Calgary, Alberta
República de Panamá
T2E 7K7, Canada
ASIA
For all inquiries concerning this camera,
CANON HONGKONG CO., LTD.
call toll free in Canada
9/F, The Hong Kong Club Building,
1-800-OK-CANON
3A Chater Road, Central, Hong Kong
EUROPE, AFRICA & MIDDLE EAST
CANON SINGAPORE PTE. LTD.
CANON EUROPA N.V.
79 Anson Road #09-01/06 Singapore 079906
Bovenkerkerweg 59-61, P.O. Box 2262, 1180
OCEANIA
EG Amstelveen, The Netherlands
CANON AUSTRALIA PTY. LTD.
CANON COMMUNICATION & IMAGE
1 Thomas Holt Drive, North Ryde, N.S.W.
FRANCE S.A.
2113, Australia
102, Avenue du Général de Gaulle 92257
CANON NEW ZEALAND LTD.
La Garenne-Colombes Cedex, France
Akoranga Business Park, Akoranga Drive,
CANON UK LTD.
Northcote, Auckland, New Zealand
Woodhatch Reigate Surrey RH2 8BF,
United Kingdom
JAPAN
CANON DEUTSCHLAND GmbH
CANON SALES CO., INC.
Europark Fichtenhain A10, 47807 Krefeld,
12-15 Mita, 3-Chome, Minato-ku, Tokyo
Germany
108-8011, Japan
CANON ITALIA S.p.A.
Palazzo L, Strada 6, 20089 Rozzano,
Milanofiori, Milano, Italy
vollautomatische Kleinbildkamera
(35 mm) mit Objektivverschluss und
Festfokus
Bildformat:
24 × 36 mm
Objektiv:
26 mm f/6
Schärfebereich:
1,2 m bis unendlich
Verschluss:
elektronisch gesteuert, 1/40 bis 1/250
Filmeinfädelung:
automatisch
Filmtransport:
automatisch, Rückspulung eines
teilbelichteten Films möglich
Selbstauslöser:
Auslösung nach 10 Sek. Verzögerung
Filmempfindlichkeiten: automatische Einstellung bei DX-Film
ISO 100 oder 400
Blitz:
integrierter Blitz mit automatischer
Auslösung bei schwachem Licht;
“Blitz immer EIN” oder “Blitz immer
AUS” einstellbar
Blitzaufnahmebereich: ISO 100: 1,2 – 2,1 m
ISO 200: 1,2 – 3 m
ISO 400: 1,2 – 4,2 m
Blitzfolgezeit:
ca. 6 Sek.
Stromversorgung:
Zwei AA-Alkalibatterien; AA-Akkus
(Ni-Cd- oder Lithium) können nicht
verwendet werden
Abmessungen
(B × H × T):
Modell ohne Datum/Uhrzeit-Einblendung
109 × 64,3 × 37,2 mm
Modell mit Datum/Uhrzeit-Einblendung
109 × 64,3 × 41,7 mm
Gewicht
Modell ohne Datum/Uhrzeit-Einblendung
(ohne Batterien):
145 g
Modell mit Datum/Uhrzeit-Einblendung
150 g
• Alle Angaben gemäß Canon-Prüfverfahren.
• Änderungen vorbehalten.
Hinweise für Deutschland
Batterien und Akkumulatoren gehören nicht in den Hausmüll !
Im Interesse des Umweltschutzes sind Sie als Endverbraucher gesetzlich
verpflichtet (Batterieverordnung), alte und gebrauchte Batterien und
Akkumulatoren zurückzugeben. Sie können die gebrauchten Batterien an
den Sammelstellen der öffentlichrechtlichen Entsorgungsträger in lhrer
Gemeinde oder überall dort abgeben, wo Batterien der betreffenden Art
verkauft werden. Die Batterien werden unentgeltlich für den Verbraucher
zurückgenommen.
Das
-Zeichen entspricht den EG-Richtlinien
K201_E/F/G/I/S/P
2003.01.17 15:42
Page 2
Istruzioni (Italiano)
Instrucciones (Español)
Instruções (Português)
Nomenclatura
Nomenclatura
Nomenclatura
DAVANTI
qSpia autoscatto/riduzione
effetto occhio rosso
wPulsante di scatto
eTasto di autoscatto
rTasto di modalità del flash
tTasto di riavvolgimento a
metà rullino
yPannello LCD
uFinestra del mirino
iSensore fotometro
oFlash
!0 Leva di sblocco del coperchio
posteriore
!1 Interruttore cappuccio lente
(interruttore principale)
!2 Obiettivo
DIETRO
!3 Indicatore verde
(spia di flash pronto)
!4 Mirino
!5 Finestrella di controllo
pellicola
!6 Anello per cinghia
!7 Coperchio batterie
!8 Attacco per treppiedi
PANNELLO LCD
qIndicatore di flash disattivato
wIndicatore di flash attivato
eIndicatore di autoscatto
rIndicatore livello batteria
tContapose
yIndicatore di pellicola
PARTE DELANTERA
qLuz del autodisparador/
reducción de ojos rojos
wDisparador
eBotón del autodisparador
rBotón del modo de flash
tBotón de rebobinado a mitad
del rollo
yPanel de LCD
uVentanilla del visor
iSensor de medición de luz
oFlash
!0 Palanca de liberación del
respaldo
!1 Interruptor de la tapa del
objetivo (interruptor principal)
!2 Objetivo
PARTE TRASERA
!3 Indicador verde
(luz de flash preparado)
!4 Visor
!5 Ventanilla de verificación de
la película
!6 Enganche de la correa
!7 Tapa de las pilas
!8 Rosca para el trípode
PANEL DE LCD
qIndicador de flash
desactivado
wIndicador de flash activado
eIndicador del autodisparador
rIndicador de nivel de la pila
tContador de exposiciones
yIndicador de película
Vi ringraziamo per aver acquistato questo prodotto Canon. Per
comprenderne bene le modalità corrette di uso, si consiglia di
leggere fino in fondo il presente manuale.
Muchas gracias por adquirir este producto Canon. Para obtener
el máximo rendimiento de la cámara, lea con atención estas
instrucciones y familiarícese con las operaciones.
1
1
Caricamento delle batterie
Questa fotocamera impiega due batterie alcaline di formato
AA.
3
3
Uso dell’autoscatto
• La spia di autoscatto lampeggia per otto secondi, quindi si
illumina per due ed infine la foto viene scattata.
• Per disattivare l’autoscatto, spegnere la fotocamera.
6 Dati tecnici
Tipo:
fotocamera del tutto automatica a
fuoco fisso con obiettivo-otturatore da
35 mm
Dimensioni immagine: 24 × 36 mm
Obiettivo:
26 mm f/6
Distanza focale:
da 1,2 m a infinito
Otturatore:
a controllo elettronico da 1/40 a 1/250
Caricamento pellicola: automatico
Avanzamento pellicola: automatico con possibilità di
riavvolgimento a metà
Timer di autoscatto:
scatto dopo 10 secondi
Velocità pellicola:
impostata automaticamente su ISO
100 o 400 grazie a codifica DX
Flash:
incorporato che si accende
automaticamente con luce bassa;
attivazione/disattivazione forzata
possibile
Distanze flash:
ISO 100: 1,2 – 2,1 m
ISO 200: 1,2 – 3 m
ISO 400: 1,2 – 4,2 m
Tempo ricarica flash:
circa 6 secondi
Alimentazione:
due batterie alcaline di formato AA;
non usare batterie al nichelio-cadmio
o al litio di formato AA.
Dimensioni (L × A × P): Modello senza data
109 × 64,3 × 37,2 mm
Modello con data
109 × 64,3 × 41,7 mm
Peso (escluse batterie): Modello senza data 145 g
Modello con data
150 g
• Tutti i dati sono basati sul metodo di collaudo standard
Canon.
• Soggetto a modifiche senza preavviso.
Il contrassegno
indica la conformità di questo apparecchio alle
Direttive della Comunità Europea
Utilize películas de ISO 100 ou 400 com codificação DX. A
máquina detecta automaticamente a sensibilidade da película
e selecciona a definição correcta.
• Posicione a película correctamente entre as guias de
película.
• Certifique-se de que não há nenhuma folga na película ao
puxá-la.
• Se “1” não aparecer no contador de fotogramas, recoloque
a película.
Toma de fotos
Sitúese por lo menos a 1,2 m del sujeto que desea
fotografiar.
Al terminarse el rollo, la cámara rebobina la película
automáticamente y el indicador de película parpadea en el
panel LCD.
3
Flash automático (sin icono):
El flash se dispara automáticamente en condiciones de poca
iluminación.
↓
Flash activado (flash forzado):
El flash se dispara independientemente de las condiciones de
iluminación al tomar la foto.
↓
Flash desactivado (sin flash):
El flash no se dispara independientemente de que esté
oscuro o no al tomar la foto.
• Cuando utiliza el flash continuamente, antes de tomar la
siguiente foto espere hasta que la luz de flash preparado se
encienda y que el flash esté completamente cargado.
• Esta cámara cuenta con la “Función de reducción de ojos
rojos”, que reduce al mínimo el efecto de “ojos rojos” que se
produce frecuentemente cuando se toman las fotos con el
flash en condiciones de poca iluminación.
5
Utilización del autodisparador
• La luz del autodisparador parpadea durante 8 segundos y
luego se enciende durante 2 segundos antes de liberarse el
obturador.
• Para cancelar el autodisparador, apague la cámara.
6 Especificaciones
Tipo:
Tamaño de la imagen:
Objetivo:
Distancia focal:
Obturador:
Carga de la película:
Avance de la película:
Autodisparador:
Sensibilidad de la
película:
Flash incorporado:
Cámara de 35mm de enfoque fijo
con obturador en el objetivo,
totalmente automática
24 × 36 mm
26 mm f/6
1,2 m a infinito
Controlado electrónicamente, 1/40
a 1/250
Automática
Automático con posibilidad de
rebobinado a mitad del rollo
Liberación del obturador con un
retardo de aprox. 10 seg.
Película con codificación DX
ajustada a ISO 100 ó 400
Flash incorporado, se dispara
automáticamente en condiciones
de poca luz, posible flash forzado
activado/desactivado
Alcance de distancias para
las tomas con flash:
ISO 100: 1,2 – 2,1 m
ISO 200: 1,2 – 3 m
ISO 400: 1,2 – 4,2 m
Tiempo de reciclaje del
flash:
Aprox. 6 segundos
Fuente de alimentación: Dos pilas alcalinas de tamaño AA,
no se pueden usar pilas de tamaño
AA de Ni-Cd o de litio.
Dimensiones
(An × Al × Pr):
Modelo sin fecha
109 × 64,3 × 37,2 mm
Modelo con fecha
109 × 64,3 × 41,7 mm
Peso (sin las pilas):
Modelo sin fecha 145 g
Modelo con fecha 150 g
• Todos los datos se basan en las normas de prueba de
Canon.
• Sujeto a cambios sin previo aviso.
La marca
es una marca directriz de conformidad de la Comunidad
Europea (CE)
Fotografação
Fique pelo menos a 1,2 m do assunto a ser fotografado.
No fim do rolo, a máquina rebobina a película
automaticamente e o indicador de película cintila no
mostrador LCD.
• Ao segurar a máquina, tome cuidado para manter os
cabelos, dedos e correia afastados da objectiva, sensor de
fotometria e flash.
4 Selecção do modo de flash
Oprima el botón del modo de flash para seleccionar el modo
deseado entre los siguientes:
• Se si usa il flash in modo continuato, attendere che la spia
di flash pronto si accenda e che il flash sia quindi del tutto
carico e pronto per lo scatto successivo.
• Questa fotocamera possiede una funzione di riduzione
dell’effetto occhio rosso, che si verifica spesso durante foto
scattate col flash in ambienti scuri.
5
2 Colocação da película
4 Selección del modo de flash
Flash automatico (nessuna icona):
Il flash si aziona automaticamente quando necessario.
↓
Flash attivato (flash forzato):
Il flash si accende sempre a prescindere dalle condizioni di
illuminazione al momento dello scatto.
↓
Flash disattivato (flash bloccato):
Il flash non si accende mai a prescindere dalle condizioni di
illuminazione al momento dello scatto.
Colocação das pilhas
Esta máquina utiliza duas pilhas alcalinas de tamanho AA.
Quando
cintilar no mostrador LCD quando a máquina for
ligada, troque as pilhas com novas.
• Al sujetar la cámara, preste atención para qie sis dedps, sus
cabellos y la correa no tapen el objetivo, el sensor de
medición de luz y el flash.
Premere il tasto di modalità del flash per scegliere quella
desiderata fra le seguenti:
MOSTRADOR LCD
qIndicador de flash
desactivado
wIndicador de flash activado
eIndicador do disparador
automático
rIndicador do nível de energia
das pilhas
tContador de fotogramas
yIndicador de película
• Alinhe os terminais + e – correctamente.
• Não utilize pilhas de níquel-cádmio ou de lítio.
• Posicione correctamente la película entre las guías de
película.
• Tire del extremo de la película asegurándose de que quede
bien tensada.
• Si no aparece “1” en el contador de exposiciones, vuelva a
cargar la película.
Mettersi ad almeno 1,2 m dal soggetto della foto.
Alla fine della pellicola, la fotocamera la riavvolge
automaticamente e l’indicatore della pellicola lampeggia sul
pannello LCD.
4 Scelta della modalità del flash
1
Utilice una película con codificación DX de ISO 100 u 400. La
cámara detecta automáticamente la sensibilidad de la
película y selecciona el ajuste correcto.
Scatto di foto
• Nell’impugnare la fotocamera, fare attenzione a tenere le
dita, i capelli e la cinghia della fotocamera lontani
dall’obiettivo, dal sensore del fotometro e dal flash.
Esta cámara utiliza dos pilas alcalinas de tamaño AA.
2 Carga de la película
Usare pellicola ISO 100 o 400 con codifica DX. La fotocamera
rileva automaticamente il tipo di pellicola usato e si autoregola
di conseguenza.
• Badare ad inserire la pellicola correttamente fra le guide.
• Quando la si estrae, la pellicola non deve avere
allentamenti.
• Se il numero “1” non viene visualizzato nel contapose,
ricaricare la pellicola.
Instalación de las pilas
Cuando parpadee
en el panel LCD al encender la
cámara, cambie las pilas por otras nuevas.
2 Caricamento della pellicola
TRASEIRA
!3 Indicador verde (lâmpada de
prontidão do flash)
!4 Visor
!5 Janela de verificação da
película
!6 Presilha para correia
!7 Tampa do compartimento das
pilhas
!8 Rosca para tripé
Obrigado por adquirir este produto Canon. Por favor leia estas
instruções atentamente para uma boa compreensão de como a
máquina fotográfica funciona.
• Posicione correctamente los terminales + y –.
• No utilice pilas de níquel cadmio ni de litio.
• Controllare di avere allineato correttamente le polarità (+) e
(–) delle batterie.
• Non usare batterie al nichelio-cadmio o al litio.
Se l’indicatore
lampeggia sul pannello LCD al momento di
accensione della fotocamera, le batterie vanno sostituite
immediatamente.
FRENTE
qLâmpada do disparador
automático/redução de olhos
vermelhos
wBotão disparador
eBotão do disparador
automático
rBotão do modo de flash
tBotão de rebobinagem a
meio do rolo
yMostrador LCD
uJanela do visor
iSensor de fotometria
oFlash
!0 Patilha de liberação da tampa
traseira
!1 Botão da tampa da objectiva
(interruptor principal)
!2 Objectiva
Pressione o botão do modo de flash para seleccionar o modo
desejado entre os seguintes:
1
Flash automático (nenhum ícone):
Em condições de pouca luz, o flash dispara automaticamente.
↓
Flash activado (flash forçado):
O flash dispara independentemente das condições de
iluminação quando a fotografia é tirada.
↓
Flash desactivado (flash suprimido):
O flash não dispara independentemente de quão escuro
esteja quando a fotografia é tirada.
2
1
3
2
• Ao utilizar o flash continuamente, espere até que a lâmpada
de prontidão do flash se ilumine, mostrando que o flash está
completamente carregado para a próxima fotografia.
• Esta máquina é equipada com uma “Função de redução de
olhos vermelhos”, que minimiza o fenómeno de “olhos
vermelhos” que ocorre frequentemente com fotografias com
flash em condições de pouca luz.
2
1
5
Utilização do disparador automático
• A lâmpada do disparador automático durante por 8
segundos, e em seguida ilumina-se durante 2 segundos
antes que o obturador seja disparado.
• Para cancelar o disparador automático, desligue a máquina.
3
4
LM
FI
3
1
5
1
2
3
6 Especificações
Tipo:
Máquina fotográfica de 35 mm
com focagem fixa completamente
automática
Tamanho da imagem:
24 × 36 mm
Objectiva:
26 mm f/6
Distância de focagem:
1,2 m a infinito
Obturador:
Controlado electronicamente, 1/40
a 1/250
Carregamento da película: Automático
Avanço da película:
Automático com possibilidade de
rebobinagem a meio do rolo
Disparador automático:
Com retardamento de aprox.
10 seg.
Sensibilidade da película: Definida automaticamente para
ISO 100 ou 400 com película com
codificação DX
Flash incorporado:
Flash incorporado, dispara
automaticamente em condições
de pouca luz; possibilidade de
activação/desactivação de flash
forçado
Distâncias para o flash:
ISO 100: 1,2 – 2,1 m
ISO 200: 1,2 – 3 m
ISO 400: 1,2 – 4,2 m
Tempo de recarga do flash: Aprox. 6 seg.
Fonte de energia:
Duas pilhas alcalinas de tamanho
AA; pilhas Ni-Cd ou de lítio de
tamanho AA não podem ser
usadas.
Dimensões (C × A × P):
Modelo sem data
109 × 64,3 × 37,2 mm
Modelo com data
109 × 64,3 × 41,7 mm
Peso (sem as pilhas):
Modelo sem data 145 g
Modelo com data 150 g
• Todos os dados são baseados nos padrões de teste da
Canon.
• As especificações e o desenho do produto estão sujeitos a
modificações sem aviso prévio.
A Marca
é uma marca em conformidade com a Directiva da
Comunidade Europeia (CE)
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising