mrd-m1005/mrd-m605 mono power amplifier

mrd-m1005/mrd-m605 mono power amplifier
FOR CAR USE ONLY/POUR APPLICATION AUTOMOBILE UNIQUEMENT/PARA USO EN AUTOMÓVILES
Français
English
Español
R
MRD-M1005/MRD-M605
MONO POWER AMPLIFIER
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding
performance and feature capabilities of the equipment, then retain the
manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des
excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le
pour toute référence future.
• MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las
excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el
equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
Français
English
Español
CONTENTS
TABLE DES MATIERES
INDICE
WARNING ............................................................... 2
CAUTION ................................................................ 3
CONNECTIONS OF POWER
SUPPLY TERMINAL ................................................ 4
INSTALLATION ....................................................... 5
CONNECTIONS ....................................................... 6
HOW TO REMOVE OR ATTACH THE TOP COVER ..... 9
SWITCH SETTINGS .............................................. 10
OPERATION METHOD .......................................... 11
IN CASE OF DIFFICULTY ....................................... 14
SYSTEMS ............................................................. 15
SPECIFICATIONS .................................................. 18
SERVICE CARE ..................................................... 19
AVERTISSEMENT ...................................................... 2
ATTENTION ................................................................ 3
CONNEXIONS DE LA BORNE
D’ALIMENTATION ...................................................... 4
INSTALLATION .......................................................... 5
CONNEXIONS ............................................................ 6
COMMENT RETIRER OU FIXER LE COUVERCLE
SUPERIEUR ............................................................... 9
REGLAGES DE COMMUTATEUR .............................. 10
METHODE DE FONCTIONNEMENT ................................ 11
EN CAS DE PROBLEME ........................................... 14
SYSTEMES .............................................................. 15
SPECIFICATIONS ..................................................... 18
SOINS PRATIQUES .................................................. 19
ADVERTENCIA ........................................................ 2
PRUDENCIA ........................................................... 3
CONEXIONES DEL TERMINAL
DE ALIMENTACIÓN ................................................ 4
INSTALACION ......................................................... 5
CONEXIONES ......................................................... 6
CÓMO DESINSTALAR O INSTALAR LA CUBIERTA
SUPERIOR .............................................................. 9
AJUSTES DEL INTERRUPTOR .............................. 10
MÉTODO DE OPERACIÓN ..................................... 11
EN CASO DE DIFICULTAD ..................................... 14
SISTEMAS ............................................................ 15
ESPECIFICACIONES ............................................. 18
CUIDADOS PRÁCTICOS ....................................... 19
ACCESSORIES
ACCESSOIRES
ACCESORIOS
• Hexagon Wrench ......................................... 1 SET
• Self-Tapping Screw ............................................ 4
• Clé hexagonale ............................................... 1 JEU
• Vis autotaraudeuse ................................................ 4
• Llave hexagonal ...................................... 1 JUEGO
• Tornillo autorroscante ........................................ 4
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-0031, Japan
Phone 03-5496-8231
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Phone 03-9769-0000
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Frankfurter Ring 117, 80807 München,
Germany
Phone 089-32 42 640
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris
Nord II, B.P. 50016, 95945 Roissy
Charles de Gaulle Cedex, France
Phone 01-48638989
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
7300 Warden Ave., Suite 203, Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
Alpine House
Fletchamstead Highway,
Coventry CV4 9TW, U.K.
Phone 0870-33 33 763
Kukje Printing Co., Ltd
127-2 Gamjeon-dong
Sasang-gu
Busan Korea
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano
Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava) - APDO 133, Spain
Phone 945-283588
Designed by ALPINE Japan
Printed in Korea (S)
1
68-02278Z45-A
Français
English
Introducción:
Introduction:
Introduction:
Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to
familiarize yourself with each control and function. We
at ALPINE hope that your new MRD-M1005/MRDM605 will give you many years of listening enjoyment.
In case of problems when installing your MRDM1005/MRD-M605, please contact your authorized
ALPINE dealer.
CAUTION: These controls are for tuning your system.
Please consult your authorized Dealer for adjustment.
Prière de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour
se familiariser avec chaque commande et fonction.
Chez Alpine, nous espérons que le nouveau MRDM1005/MRD-M605 donnera de nombreuses années
de plaisir d'écoute.
En cas de problèmes lors de l'installation du MRDM1005/MRD-M605, prière de contacter le revendeur
agréé d'ALPINE.
PRECAUTION: Ces commandes sont utilisées pour la
syntonisation du système. Prière de contacter le
revendeur agréé pour le réglage.
This symbol means important
instructions.
WARNING Failure to heed them can result in
serious injury or death.
This symbol means important
instructions.
CAUTION Failure to heed them can result in
injury or property damages.
WARNING
Español
Ce symbole désigne des
instructions importantes. Le
AVERTISSEMENT non-respect de ces instructions peut entraîner de graves
blessures, voire la mort.
Ce symbole désigne des
instructions importantes. Le
non-respect de ces instructions
ATTENTION
peut entraîner des blessures ou
des dommages matériels.
AVERTISSEMENT
A fin de familiarizarse con los controles y funciones de
la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE
OPERACION. Nosotros en ALPINE esperamos que su
nuevo MRD-M1005/MRD-M605 le brinde muchos
años de placer auditivo.
En caso de presentarse algún problema durante la
instalación del MRD-M1005/MRD-M605, tome contacto
con su distribuidor autorizado ALPINE.
PRECAUCION: Estos controles sirven para la
sintonización de su sistema. Contacte por favor a su
distribuidor autorizado para el ajuste.
Este símbolo indica que las
instrucciones son importantes.
ADVERTENCIA De no tenerse en cuenta podría
ocasionarse heridas graves o
muerte.
Este símbolo indica que las
instrucciones son importantes.
PRUDENCIA De no tenerse en cuenta podría
ocasionarse heridas graves o
daños materiales.
ADVERTENCIA
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES
YOUR ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING
YOUR VEHICLE. Any function that requires your
prolonged attention should only be performed after
coming to a complete stop. Always stop the vehicle in
a safe location before performing these functions.
Failure to do so may result in an accident.
N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE
DETOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE
DU VEHICULE. Les fonctions requérant une attention
prolongée ne doivent être exploitées qu’à l’arrêt
complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un
endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque
de provoquer un accident.
NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA
DISTRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA
SEGURIDAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL
VEHÍCULO. Las operaciones que requieren su
atención durante más tiempo sólo deben realizarse
después de detener completamente el vehículo.
Estacione el vehículo en un lugar seguro antes de
realizar dichas operaciones.
De lo contrario, podría ocasionar un accidente.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN
STILL HEAR OUTSIDE NOISE WHILE DRIVING.
Failure to do so may result in an accident.
GARDER LE VOLUME A FAIBLE NIVEAU DE MANIERE
A POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS
PENDANT LA CONDUITE. Il y a risque d’accident.
MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE
IMPIDA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR
MIENTRAS CONDUCE. De no ser así, podría ocasionar un
accidente.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may
result in an accident, fire or electric shock.
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL.
Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc
électrique.
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace,
podrá ocasionar un accidente, un incendio o una
descarga eléctrica.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS. Use for other than its designed application
may result in fire, electric shock or other injury.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS
MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que
l’application désignée comporte un risque d’incendie,
de choc électrique ou de blessure.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES
MÓVILES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicación
distinta de la prevista, podría producirse un incendio,
una descarga eléctrica u otras lesiones.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN
REPLACING FUSES. Failure to do so may result in
fire or electric shock.
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE. Il y a risque d’incendie ou de décharge
électrique.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un
incendio o una descarga eléctrica.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS.
Doing so may cause heat to build up inside and may
result in fire.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES
PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne
peut se produire et provoquer un incendie.
NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O
LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el
calor podría acumularse en el interior y producir un
incendio.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make
the proper connections may result in fire or
product damage.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y
a risque de blessures ou de dommages à l’appareil.
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una
conexión incorrecta puede producir un incendio o
dañar el equipo.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE
GROUND. (Check with your dealer if you are not
sure.) Failure to do so may result in fire, etc.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A
MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de
votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il
y a risque d’incendie, etc.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS
QUE TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA.
(Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no
ser así, podría ocasionar un incendio, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM
THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so
may result in electric shock or injury due to electrical
shorts.
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE
DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a
risque de choc électrique ou de blessure par courtscircuits.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE
EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA
BATERÍA. De no hacerlo así, podría ocasionar una
descarga eléctrica o heridas debido a cortocircuitos
eléctricos.
2
English
Français
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN
SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables
in compliance with the manual to prevent obstructions
when driving. Cables or wiring that obstruct or hang
up on places such as the steering wheel, gear lever,
brake pedals, etc. can be extremely hazardous.
NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS
VOISINS. Positionner les câbles conformément au
manuel de manière à éviter toute obstruction en cours
de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à
des endroits tels que le volant, le levier de changement de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent
s’avérer extrêmement dangereux.
IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS
OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la
instalación eléctrica y los cables conforme a lo descrito
en el manual para evitar obstáculos durante la conducción. Los cables que obstaculizan la conducción o que
cuelgan de partes del vehículo como el volante de
dirección, la palanca de cambios, los pedales de freno,
etc., se consideran extremadamente peligrosos.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never
cut away cable insulation to supply power to other
equipment. Doing so will exceed the current carrying
capacity of the wire and result in fire or electric shock.
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne
jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre
appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de
courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el
aislamiento de un cable para suministrar energía a otro equipo.
Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y
puede ser la causa de incendios o descargas eléctricas.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING
HOLES. When drilling holes in the chassis for
installation, take precautions so as not to contact,
damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or
electrical wiring. Failure to take such precautions may
result in fire.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES
LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous
dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne pas
entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de
tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-respect de
cette précaution peut entraîner un incendie.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO
TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis
durante la instalación, tome las precauciones necesarias
para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tuberías de
combustible, los depósitos o el cableado eléctrico. De lo
contrario, podría provocar un incendio.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR
STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering
systems (or any other safety-related system), or tanks
should NEVER be used for installations or ground
connections. Using such parts could disable control of
the vehicle and cause fire etc.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS
DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR
LES CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les
écrous utilisés pour les circuits de freinage et de
direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les
réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour
l’installation ou la liaison à la masse. L’utilisation de
ces organes peut désactiver le système de contrôle du
véhicule et causer un incendie, etc.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE
FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS
CONEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas
empleados en los sistemas de freno o de dirección (o en
cualquier otro sistema relacionado con la seguridad del
vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para
instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza
tales partes podrá incapacitar el control del vehículo y
provocar un incendio, etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS
OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them
may result in serious injury. If swallowed, consult a
physician immediately.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES BOULONS
OU LES VIS HORS DE PORTEE DES ENFANTS.
L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves
blessures. En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO PERNOS
Y TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La
ingestión de estos objetos puede provocar lesiones
graves. Si esto ocurre, consulte con un médico
inmediatamente.
CAUTION
ATTENTION
Español
PRUDENCIA
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.
Failure to do so may cause personal injury or damage
to the product. Return it to your authorized Alpine
dealer or the nearest Alpine Service Center for
repairing.
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE
PROBLEME. Le non-respect de cette précaution peut
entraîner des blessures ou endommager l’appareil.
Retourner l’appareil auprès du distributeur Alpine
agréé ou un centre de service après-vente Alpine en
vue de la réparation.
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI
APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas
condiciones podría ocasionar lesiones personales o
daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor
Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine más
próximo para repararla.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY
EXPERTS. The wiring and installation of this unit
requires special technical skill and experience. To
ensure safety, always contact the dealer where you
purchased this product to have the work done.
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L’APPAREIL PAR DES
EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet appareil requiert
des compétences techniques et de l’expérience. Pour
garantir la sécurité, faire procéder à l’installation de cet
appareil par le distributeur qui vous l’a vendu.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES. El cableado y la instalación de este equipo requieren una
competencia y experiencia técnica confirmada. Para garantizar
la seguridad, póngase siempre en contacto con el distribuidor
al que ha comprado el equipo para confiarle estas tareas.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL
THEM SECURELY. Be sure to use only the specified
accessory parts. Use of other than designated parts
may damage this unit internally or may not securely
install the unit in place. This may cause parts to
become loose resulting in hazards or product failure.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER
CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires
spécifiés. L’utilisation d’autres composants que les
composants spécifiés peut causer des dommages internes à
cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée
correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et
de provoquer des dommages ou une défaillance de l’appareil.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E
INSTÁLELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de
utilizar los accesorios especificados solamente. La
utilización de otras piezas no designadas puede ser la
causa de daños en el interior de la unidad o de una
instalación incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo
que, además de ser peligroso, puede provocar averías.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR
PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the
cables and wiring away from moving parts (like the
seat rails) or sharp or pointed edges. This will prevent
crimping and damage to the wiring. If wiring passes
through a hole in metal, use a rubber grommet to
prevent the wire’s insulation from being cut by the
metal edge of the hole.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE
PAS LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE.
Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles
(comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou
pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice
métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc
pour éviter que la gaine isolante du câble ne soit
endommagée par le rebord métallique de l’orifice.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS
CABLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI
ROCEN UN BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los
cables y el cableado de piezas móviles (como los raíles
de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados.
De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado.
Si los cables se introducen por un orificio de metal,
utilice una arandela de goma para evitar que el borde
metálico del orificio corte el aislamiento del cable.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH
MOISTURE OR DUST. Avoid installing the unit in
locations with high incidence of moisture or dust.
Moisture or dust that penetrates into this unit may
result in product failure.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES
HUMIDES OU POUSSIEREUX. Eviter d’installer
l’appareil à des endroits soumis à une forte humidité
ou à de la poussière en excès. La pénétration
d’humidité ou de poussière à l’intérieur de cet appareil
risque de provoquer une défaillance.
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY
HÚMEDOS O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la
unidad en lugares con altos índices de humedad o
polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede
averiarse.
3
Français
English
CAUTION
ATTENTION
Español
PRUDENCIA
CONNECTIONS OF POWER
SUPPLY TERMINAL
CONNEXIONS DE LA BORNE
D’ALIMENTATION
CONEXIONES DEL TERMINAL
DE ALIMENTACIÓN
● Before connecting the power supply wire to the
unit, be sure to remove the negative (–) terminal of
the vehicle’s battery.
• Make the power supply wire connection to the
battery positive (+) terminal of the unit, before
connecting the wire to the positive (+) terminal
of the vehicle’s battery .
● Avant de connecter le fil d’alimentation à l’unité,
s’assurer de retirer la borne négative (–) de la
batterie du véhicule.
• Faire la connexion de fil d’alimentation à la
borne positive (+) de l’unité, avant de connecter
le fil à la borne positive (+) de la batterie du
véhicule.
● Antes de conectar el alambre de alimentación a la
unidad, asegúrese de desconectar negativo (–) de
la batería del vehículo.
• Realice la conexión del alambre de alimentación
al terminal (+) de la unidad, antes de conectar el
alambre al terminal positivo (+) de la batería del
vehículo.
Fig. 1
● When connecting the power supply wire to the
unit, be sure not to short the wire.
• If you tighten the screw to fix the power supply
wire on the unit after the power supply
connection is completed, the tool may touch the
unit and may cause a short-circuit.
• Be sure not to allow the power supply wire to
be exposed outside the terminal.
• Fix the power supply wire securely to prevent
disconnection or dropping.
● Lors de la connexion du fil d’alimentation à l’unité,
s’assurer de ne pas court-circuiter le fil.
• Si vous serrez la vis pour fixer le fil d’alimentation à l’unité après que la connexion d’alimentation est terminée, l’outil peut toucher l’unité et
peut causer un court-circuit.
• S’assurer de ne pas permettre au fil d’alimentation d’être exposé à l’extérieur de la borne.
• Fixer le fil d’alimentation fermement afin
d’empêcher qu’il se déconnecte ou tombe.
Connected Battery/
Batterie Reliée/
Batería Conectada
● When tightening the screw to fix the power supply
wire, be sure not to touch the tool to the unit.
4
Fig. 2
● Lors du serrage de la vis pour fixer le fil
d’alimentation, s’assurer de ne pas toucher l’outil
ou l’unité.
Connected Battery/
Batterie Reliée/
Batería Conectada
● Al conectar el alambre de alimentación a la unidad,
asegúrese de no cortocircuitar el alambre.
• Si aprieta el tornillo para fijar el alambre de
alimentación en la unidad después de haber
realizado la conexión de alimentación, la
herramienta puede tocar la unidad y provocar un
cortocircuito.
• No permita que el alambre de alimentación
quede expuesto fuera del terminal.
• Fije el alambre de alimentación en forma segura
para evitar que se desconecte o se caiga.
Fig. 3
● Cuando apriete el tornillo para fijar el alambre de
alimentación, asegúrese de no tocar la unidad con
la herramienta.
Français
English
INSTALLATION
Español
INSTALLATION
INSTALACION
Due to the high power output of the MRD-M1005/
MRD-M605, considerable heat is produced when the
amplifier is in operation. For this reason, the amplifier
should be mounted in a location which will allow for
free circulation of air, such as inside the trunk. For
alternate installation locations, please contact your
authorized Alpine dealer.
En raison de la sortie de puissance élevée du MRDM1005/MRD-M605, une forte chaleur est produite
pendant le fonctionnement de l'amplificateur. Pour
cette raison, l'amplificateur doit être monté dans un
endroit permettant une bonne ventilation, tel que le
coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions
d'installation, contacter un concessionnaire Alpine.
Debido a la salida de alta potencia del MRD-M1005/MRDM605, se produce un calor considerable cuando el
amplificador está en funcionamiento. Por esta razón, el
amplificador deberá montarse en una ubicación que
permita la libre circulación de aire, como por ejemplo
dentro del maletero. Para ubicaciones de instalación
alternativas, por favor contacte a su distribuidor de Alpine
autorizado.
1. Using the amplifier as a template, mark the four
screw locations.
2. Make sure there are no objects behind the surface
that may become damaged during drilling.
3. Drill the screw holes.
4. Position the MRD-M1005/MRD-M605 over the
screw holes, and secure with four self-tapping
screws.
1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installation pour marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface
pouvant être abîmés lorsque les trous soient
percés.
3. Percer les trous pour les vis.
4. Positionner le MRD-M1005/MRD-M605 par dessus
les trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées.
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la
ubicación de los cuatro tornillos.
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la
superficie que pueda verse dañado durante la
perforación de los agujeros.
3. Perfore los agujeros para los tornillos.
4. Sitúe el MRD-M1005/MRD-M605 sobre dichos
agujeros, y asegúrelo con cuatro tornillos
autorroscantes.
NOTE:
To securely connect the ground lead, use an already
installed screw on the metal part of the vehicle
(marked (★)). Be sure this is a good ground by
checking continuity to the battery (–) terminal. As
much as possible connect all equipment to the same
ground point. These procedures will help eliminate
noise.
REMARQUE:
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la terre,
utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du véhicule
(signalée (★)). Assurez-vous que ce point est une bonne
mise à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la
batterie (–). Si possible, connecter tout l'équipement au
même point de mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer
le bruit.
NOTA:
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un
tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo
(marcado (★)). Asegúrese de que es un punto de tierra
bueno verificando la continuidad con el terminal de la
batería (–). Conecte siempre que sea posible todo el equipo
en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el
ruido.
1 Self-Tapping Screws (M4 x 20)
2 Ground Lead
3 Chassis
4 Holes
1 Vis auto-taraudées (M4 x 20)
2 Conducteur de mise à la terre
3 Châssis
4 Trous
1 Tornillos autorroscantes (M4 x 20)
2 Cable de tierra
3 Chasis
4 Agujeros
1
2
★
3
4
Fig. 4
5
Français
English
Español
MRD-M1005
1
2
3
4
5
6
7
Fig. 5
MRD-M605
1
2
3
4
5
6
7
CONNECTIONS
Fig. 6
CONNEXIONS
CONEXIONES
Before making connections, be sure to turn the power
off to all audio components. Connect the yellow
battery lead from the amp directly to the positive (+)
terminal of the vehicle's battery. Do not connect this
lead to the fuse block.
Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les
composants audio sont hors tension. Connectez le
conducteur jaune de la batterie provenant de l'amplificateur
directement à la borne positive (+) de la batterie du
véhicule. Ne pas le connecter au boîtier de fusibles.
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que
apaga todos los componentes audio. Conecte el cable
amarillo de la batería proveniente del amplificador
directamente al terminal positivo (+) de la batería del
vehículo. No conecte dicho cable al bloque de fusibles.
To prevent external noise from entering the audio
system.
• Locate the unit and route the leads at least 10 cm
away from the car harness.
• Keep the battery power leads as far away from
other leads as possible.
• Connect the ground lead securely to a bare metal
spot (remove any paint or grease if necessary) of
the car chassis.
• If you add an optional noise suppressor, connect it
as far away from the unit as possible. Your Alpine
dealer carries various noise suppressors, contact
them for further information.
• Your Alpine dealer knows best about noise prevention
measures so consult your dealer for further information.
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent
avec le système audio.
• Installez l'appareil et acheminez les câbles à au
moins 10 cm de distance du faisceau de câbles de la
voiture.
• Eloignez les câbles d'alimentation de la batterie le
plus possible des autres câbles.
• Raccordez bien le fil de terre à un point métallique
apparent (enlevez la couche de peinture ou de
graisse si nécessaire) du châssis de la voiture.
• Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option,
raccordez-le le plus loin possible de l'appareil.
Contactez votre revendeur Alpine pour plus de
détails sur les divers filtres antiparasites disponibles.
• Consultez votre revendeur Alpine pour plus de
détails sur les mesures de prévention contre les
parasites.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de
audio.
• Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo
menos del conjunto de cables del automóvil.
• Mantenga los conductores de alimentación de la
batería lo más alejados posible de otros cables.
• Conecte el conductor de puesta a tierra con
seguridad a un punto metálico desnudo (si es
necesario, elimine le pintura o la grasa) del chasis
del automóvil.
• Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo
lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor
Alpine dispone de varios supresores de ruido.
Solicítele más información.
• Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de
evitar el ruido. Solicítele más información.
6
English
Français
Español
1 Speaker Output Terminals
The MRD-M1005/MRD-M605 has one set of
speaker outputs. Be sure to observe correct
speaker output connections and phasing. Connect
the positive output to the positive speaker terminal
and the negative to negative.
Do not connect the Speaker-Minus-Lead to the
vehicle’s chassis.
NOTE:
Do not connect speaker leads together or to
chassis ground.
1 Bornes de sortie du haut-parleur
Le MRD-M1005/MRD-M605 a une ensemble de
sorties haut-parleurs. Vérifier que les connexions
et la mise en phase des sorties haut-parleurs sont
correctes. Connecter la sortie positive sur la borne
positive du haut-parleur et la sortie négative sur la
borne négative.
Ne pas connecter le conducteur négatif de hautparleur sur le châssis du véhicule.
REMARQUE:
Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur
ensemble ou sur la terre du châssis.
1 Terminales de salida del altavoz
El MRD-M1005/MRD-M605 posee un juego de
salidas de altavoz. Asegúrese de observar las
conexiones y la fase correctas de la salida de
altavoz. Conecte la salida positiva al terminal
positivo del altavoz y la negativa al negativo.
No conecte el terminal negativo (–) de altavoz al
chasis del vehículo.
NOTA:
Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el
punto de tierra del chasis.
2 Amplifier LINK Connector
2 Connecteur de LINK d'amplificateur
2 Conector de ACOPLAMIENTO de amplificador
3 RCA Input Jacks
Connect these jacks to the line out leads on your
head unit using RCA extension cables (sold
separately).
3 Prises d'entrée RCA
Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de
ligne de l’unité principale en utilisant les câbles
d’extension RCA (vendus séparément).
3 Clavijas RCA de entrada
Conecte las mismas a los cables de salida de línea
de su unidad principal utilizando cables de
extensión RCA (vendidos por separado).
4 Pre-Out Jacks
4 Prises de sortie de préamplificateur
4 Clavijas de salida de preamplificador
5 Battery Lead (Sold Separately)
Be sure to add a fuse as close as possible to the
battery’s positive (+) terminal. This fuse will
protect your vehicle’s electrical system in case of a
short circuit. If you need to extend this lead, the
wire gauge should be 8mm2 or larger.
5 Conducteur de la batterie (vendu séparément)
Assurez-vous d’ajouter un fusible le plus près que
possible de la borne positive (+) de la batterie. Ce
fusible protégera le système électrique de votre
véhicule au cas de court-circuit. Si ce conducteur
doit être rallongé, la jauge de fil doit être de 8mm2
ou plus.
5 Cable de la batería (vendido separadamente)
Asegúrese de añadir un fusible tan cerca como sea
posible del terminal positivo (+) de la batería. Este
fusible protegerá el sistema eléctrico de su
vehículo en caso de que se produzca un cortocircuito. Si necesita extender este cable, la medida
del nuevo cable deberá ser 8mm2 o mayor.
6 Remote Turn-On Lead (Blue/White, Sold
Separately)
Connect this lead to the remote turn-on or power
antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of
your head unit.
6 Conducteur de mise sous tension télécommandée (bleu/blanc, vendu séparément)
Connecter ce conducteur au conducteur de mise
sous tension télécommandée ou au conducteur
d'antenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V
seulement) de votre unité principale.
6 Cable para encendido remoto (azul/blanco,
vendido separadamente)
Conecte este cable al cable de encendido remoto o
de antena eléctrica (disparador positivo (+) de 12V
solamente) de su unidad principal.
7 Ground Lead (Sold Separately)
Connect this lead securely to a clean, bare metal
spot on the vehicle chassis. Verify this point to be
a true ground by checking for continuity between
that point and the negative (–) terminal of the
vehicle's battery. Ground all your audio components to the same point on the chassis to prevent
ground loops.
7 Conducteur de mise à la terre (vendu séparément)
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et
métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise
à la terre en contrôlant le passage de courant
continu entre ce point et la borne négative (–) de la
batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les
composants audio, au même point sur le châssis
pour éviter des boucles de terre.
7 Cable de tierra (vendido separadamente)
Conecte este cable con seguridad en un punto
metálico expuesto, limpio, en el chasis del
vehículo. Verifique que este punto es un verdadero
punto de puesta a tierra comprobando si existe
continuidad entre este punto y el terminal negativo
(–) de la batería del vehículo. Conecte a tierra
todos sus componentes audio en el mismo punto
del chasis para prevenir bucles en la conexión a
tierra.
7
Français
English
Español
7 – 10 mm (9/32" – 3/8")
Lead end side of the product/Côté
extrémité du conducteur du produit/
Extremo del conductor del producto
Fig. 7
Hexagon screw/Vis à six pans/Tornillo hexagonal
Lead/Conducteur/Alambre
Lead Terminal/Borne de conducteur/Terminal del conductor
Fig. 8
Cautions on wire lead connections
When using third-party wire cables (power supply
wire), use the supplied hex screws and the hex
wrench (included) to simplify the connection.
Refer to the description below for the proper
procedure.
If you are in doubt about how to make this connection, consult your dealer.
Précautions avec les connexions des fils conducteurs
Si vous utilisez des câbles d’un tiers (Fil d'alimentation), utilisez les vis à six pans et la clé à vis à six pans
fournies pour rendre plus facile la connexion.
Faire correctement les connexions en se référant à la
description suivante.
Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur.
Precauciones durante la conexión de alambres
Si utiliza un cable de terceros (alambre de alimentación),
utilice los tornillos hexagonales y la llave para tuercas
hexagonales proporcionados, para hacer más fácil la
conexión.
Asegúrese de efectuar correctamente las conexiones
siguiendo el procedimiento que se describe a
continuación.
Si tiene dudas sobre la forma de hacer las conexiones,
consulte a su distribuidor.
1. Check the wire size.
Notes:
• Wire Size (Battery Lead, Ground Lead)
Recommended wire size for this unit is 21mm2
– 8mm2 .
• If the wire gauge used is unknown, ask your
dealer.
1. Vérifier le calibre des fils.
Remarques:
• Calibre des fils (Conducteur de la batterie, conducteur
de mise à la terre)
Le calibre des fils recommandés pour l'appareil
est 21mm2 – 8mm2.
• Si le calibre des fils utilisés est inconnu, se
renseigner auprès du revendeur.
1. Compruebe el tamaño de los alambres.
Notas:
• Tamaño de los alambres (Cable de la batería,
cable de tierra)
El tamaño del alambre recomendado para esta
unidad es 21mm2 – 8mm2.
• Si no conoce el tamaño del alambre empleado,
consulte a su distribuidor.
2. Remove the insulation from the ends of the wire
leads by about 7 – 10mm (9/32" – 3/8"). (Fig. 7)
Notes:
• If length of the exposed wire is too short, a poor
connection may occur causing operation failure
or sound interruption.
• On the other hand, if the length is too long, an
electrical short-circuit may occur.
2. Retirer l'isolation des bouts des fils de connexion
de 7 – 10mm (9/32" – 3/8"). (Fig. 7)
Remarques:
• Si la longueur des conducteurs avec l’isolation
retirée est trop courte, une connexion incorrecte
risque de se produire et cela peut provoquer une
panne de fonctionnement ou l'interruption du
son.
• D'autre part, si la longueur du conducteur est
trop longue, un court-circuit électrique risque de
se produire.
2. Quite aproximadamente 7 – 10mm de aislación de
los extremos de los alambres. (Fig. 7)
Notas:
• Si el largo de los conductores sin aislación es
demasiado corto, las conexiones podrán quedar
mal hechas, lo que a su vez podrá causar fallas
de operación o interrupciones en el sonido.
• Por otro lado, si los conductores sin aislación
son demasiado largos, podrán producirse
cortocircuitos eléctricos.
3. Turn the screw attached to the terminal. Insert the
exposed wire end into the lead terminal. Tighten the
hexagon screw with the hex wrench (included), to
fix the lead. (Fig. 8)
Before making this connection, use insulated
shrink tubing to cover any exposed wire
extending beyond the terminal.
Notes:
• Use only the hexagon screws included.
• For safety reasons, connect the battery leads
last.
• To prevent disconnection of the leads or
dropping of the unit, do not use the cabling to
carry the unit.
3. Tourner la vis fixée à la borne. Insérer le bout du
conducteur exposé dans la borne de conducteur.
Serrer la vis à six pans à l'aide d’une clé hexagonale
(fournie), pour fixer le conducteur. (Fig. 8)
Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine
rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles
dénudés dépassant la borne.
Remarques:
• Utiliser uniquement les vis à six pans fournies.
• Par mesure de sécurité, connecter les fils de la
batterie en dernier.
• Pour éviter le débranchement des conducteurs
ou de faire tomber l'appareil, ne pas saisir les
conducteurs lors du transport de l'appareil.
3. Girar el tornillo fijado al terminal. Inserte el extremo
desnudo del alambre en el terminal del conductor.
Apriete el tornillo hexagonal con una llave
hexagonal (incluida) para fijar el alambre. (Fig. 8)
Antes de hacer esta conexión, use un manguito
aislante contraíble para cubrir los cables
expuestos que sobresalen del terminal.
Notas:
• Use sólo los tornillos hexagonales incluidos.
• Por razones de seguridad, conecte los cables de
la batería al final.
• Para evitar la desconexión de los alambres o la
caída de la unidad, asegúrese de no coger los
alambres para transportar la unidad.
8
Français
English
Español
HOW TO REMOVE OR ATTACH
THE TOP COVER
COMMENT RETIRER OU FIXER LE
COUVERCLE SUPERIEUR
CÓMO DESINSTALAR O INSTALAR
LA CUBIERTA SUPERIOR
• There are adjustment switches and buttons under the top
cover.
• When adjusting, remove the top cover. After adjusting, it is
necessary to reattach the top cover to its former position.
• Perform the operation by referring to the following
procedure.
• Il y a des commutateurs et des touches de réglage sous le
couvercle supérieur.
• Lors du réglage, retirer le couvercle supérieur. Après le
réglage, il est nécessaire de remettre le couvercle supérieur
dans sa position initiale.
• Effectuer l’opération en vous référant à la procédure qui
suit.
• Se encuentran interruptores de ajuste y botones debajo de
la cubierta superior.
• Cuando realice el ajuste, extraiga el cubierta superior.
Después de finalizar el ajuste, es necesario volver a instalar
el cubierta superior en su posición anterior.
• Realice la operación siguiendo el procedimiento siguiente.
1. To remove the top cover
1) Using the hexagonal wrench (M3), remove the two
hexagonal screws
holding top cover
in place.
1. Pour retirer le capot supérieur
1) A l’aide d’une clé hexagonale (M3), retirez les deux vis
hexagonales
maintenant le capot supérieur
en
place.
1. Extracción de la cubierta superior
1) Utilizando una llave de tuercas hexagonal (M3), extraiga
los dos tornillos hexagonales
que sostienen la
cubierta superior
en su sitio.
2
1
2
1
1
2
1
2
Fig. 9
2) While raising gently, remove the top cover.
3
2. To attach the top cover
1) Line up the two raised projections
on the top cover
with the depressions on the main body.
2) Retirer le capot supérieur en le soulevant doucement.
3 du capot supérieur
2. Pour fixer le capot supérieur
1) Alignez les projections saillantes
avec les creux du corps principal.
2) Retire la cubierta superior, mientras la levanta con
cuidado.
3
2. Instalación de la cubierta superior
1) Alinee las dos proyecciones elevadas
en la cubierta
superior con las cavidades localizadas en el aparato.
1
3
Fig. 10
1 1
2) Gently lower the top cover .
3) Attach the top cover
with the two hexagonal screws
.
2
1
1
2) Posez le capot supérieur doucement .
3) Fixez le capot supérieur
avec les deux vis
hexagonales .
2
1
1
2) Baje con cuidado la cubierta superior .
3) Fije la cubierta superior
con los dos tornillos
hexagonales .
2
1
2
Fig. 11
* Tighten the screws securely so that they do not
come loose due to vibrations while the vehicle is
moving.
NOTES:
• Be sure to fasten the cover securely. Failure to do so may
lead to a malfunction.
• The warranty is invalidated if the unit is used with the
cover open.
* Serrez fermement les vis de manière à ce qu’elles ne
se desserrent pas suite aux vibrations du véhicule
lorsque ce dernier est en mouvement.
REMARQUES:
• S’assurer de fixer fermement le couvercle. Sinon, cela peut
conduire à un dysfonctionnement.
• La garantie est annulée si l’unité est utilisée avec le
couvercle ouvert.
* Apriete los tornillos firmemente, de forma tal que no
se aflojen debido a las vibraciones causadas durante
el movimiento del vehículo.
NOTAS:
• No olvide asegurar la cubierta. De lo contrario esto puede
ocasionar un malfuncionamiento.
• La garantía se anulará si la unidad se utiliza con la cubierta
abierta.
9
Français
English
Español
Switch Panel/
Panneau des commutateurs/
Panel de interruptores
8
9
10
★
★
★ Remove the two hexagon screws holding
the top cover. Open the cover to operate the
Mode controls. When finished, close the top
cover and secure with the original hexagon
screws.
★ Retirer les deux vis à tête hexagonale
maintenant le couvercle supérieur. Ouvrir le
couvercle pour utiliser les commandes de
Mode. Une fois terminé, fermer le couvercle
supérieur et le fixer avec les vis à tête
hexagonale d’origine.
★ Quite los dos tornillos hexagonales que
sostienen la cubierta superior. Abra la
cubierta para utilizar los controles de modo.
Cuando acabe los ajustes, cierre la cubierta
superior fíjela con los tornillos hexagonales
originales.
SWITCH SETTINGS
REGLAGES DE COMMUTATEUR
AJUSTES DEL INTERRUPTOR
8 Crossover Frequency Adjustment Knob
Permits adjustment of the crossover frequency, by
rotating the knob to select any frequency between
30 to 200 Hz as the crossover point.
8 Bouton de réglage de la fréquence de transfert
Permet le réglage de la fréquence de transfert en
tournant le bouton pour sélectionner une
fréquence entre 30 et 200 Hz comme point de
recouvrement.
8 Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor
(de frecuencias)
Permite el ajuste de la frecuencia de cruce,
girando el botón para seleccionar una frecuencia
entre 30 y 200 Hz como punto de intersección.
9 Lowpass Filter Slope Selector Switch
The Lowpass Filter slope can be set for either
12dB/oct. or 24dB/oct..
9 Commutateur sélecteur de pente de filtre passebas
La pente de filtre passe-bas peut être réglée sur
12dB/oct. ou sur 24dB/oct..
9 Interruptor selector de la pendiente del filtro de
paso bajo
La pendiente del filtro de paso bajo puede
ajustarse para 12dB/oct. o 24dB/oct..
10 Subsonic Mode Selector Switch
a) Set this switch to “OFF” when you
want to hear tones not possible when
the Subsonic filter switch is used.
b) Set to “15 Hz” when connected to
subwoofers such as 10 inch (25 cm)
bass speakers, if the sound seems
less distorted at that setting.
c) Set to “30 Hz” when connected to
ordinary speakers (not subwoofers)
for instance a mid bass speaker of 8
inches (20 cm) or more if the sound
seems less distorted at that setting.
10 Commutateur sélecteur du mode subsonique
a) Réglez ce commutateur sur la
position « OFF » s lorsque vous
désirez écouter des tonalités pas
possibles quand le commutateur de
filtre subsonique est utilisé.
b) Réglez sur « 15 Hz » lors de la
connexion à haut-parleurs de sousgraves comme les haut-parleurs de
graves 10 pouces (25 cm), si le son
semble moins altéré avec ce réglage.
c) Réglez sur « 30 Hz » lors de la
connexion à haut-parleurs ordinaires
(non haut-parleurs de sous-graves)
par exemple un haut-parleur de
moyennes-basses 8 pouces (20 cm)
ou plus, si le son semble moins altéré
avec ce réglage.
10 Interruptor selector del modo subsónico
a) Ajuste este interruptor en la posición
“OFF” si desea escuchar tonos no
posibles cuando utilice el interruptor
de filtro subsónico.
b) Ajústelo en “15 Hz” cuando conecte
altavoces de frecuencias ultrabajas
como son los altavoces de graves de
10 pulgadas (25 cm), si el sonido
parece tener menos distorsión con
este ajuste.
c) Ajústelo en “30 Hz” cuando conecte
altavoces normales (no de frecuencias ultrabajas) como por ejemplo un
altavoz de medias-graves de 8
pulgadas (20 cm) o más, si el sonido
parece tener menos distorsión con
este ajuste.
10
Français
English
Español
16
19 18 17
★ Remove the two hexagon screws and open the
top cover to operate the controls. When you
finish making adjustments, close the top cover
and fix it with the original hexagon screws.
★ Enlevez les deux vis à tête hexagonale et
ouvrez la porte pour utiliser les commandes.
Une fois terminés les réglages, fermez le
couvercle supérieur et fixez-la avec les vis à tête
hexagonale d’origine.
★ Quitar los dos tornillos hexagonales y abrir la
cubierta superior para utilizar los controles.
Cuando acabe los ajustes, cerrar la puerta y
fijarla con los tornillos hexagonales de origen.
★
★
16 Display
16 Affichage
16 Visualización
17 UP
17 Touche UP
17 Botón UP
18 Touche
18 Botón
18
Button
DN (DOWN) Button
19 MODE Button
DN (DOWN)
19 Touche MODE
DN (DOWN)
19 Botón MODE
OPERATION METHOD
METHODE DE FONCTIONNEMENT
MÉTODO DE OPERACIÓN
SELECTING THE AMP ID
• When multiple amplifiers are connected to an
Amplifier LINK compatible Head Unit, each amp
must have its own, unique ID.
• With a single amplifier system, an AMP ID is not
necessary.
1. Press the MODE button until “ID” is displayed.
SELECTION D’UN IDENTIFIANT D’AMPLI
• Lorsque les amplificateurs multiples sont
connectés à une unité principale compatible
LINK amplificateur, chaque ampli doit avoir son
identifiant propre et unique.
• Avec un système d’amplificateur unique, un
identifiant d’ampli n’est pas nécessaire.
1. Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que « ID »
s’affiche.
SELECCIÓN DEL ID DEL AMPLIFICADOR
• Cuando estén conectados varios amplificadores
a una unidad principal compatible con al función
de enlace al amplificador (Amplifier-Link), cada
amplificador deberá tener su propio y único ID.
• Con un sistema de un solo amplificador, no será
necesario ajustar un ID de amplificador.
1. Pulse el botón MODE hasta que se visualice “ID”
.
2. Select the AMP ID by pressing the
button.
DN/UP
2. Sélectionnez l’identifiant d’ampli en appuyant sur
la touche DN/UP .
2. Seleccione el ID del amplificador pulsando el
botón
DN/UP .
11
Français
Español
REGLAGE DU NIVEAU D’ENTREE
• Régler le niveau d’entrée de l’amplificateur pour
le faire correspondre à la sortie de l’unité
principale connectée.
1. Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que
« GAIN » s’affiche.
AJUSTE DEL NIVEL DE ENTRADA
• Ajuste el nivel de entrada del amplificador con el
fin de hacer coincidir la salida de la unidad
principal conectada.
1. Pulse el botón MODE hasta que se visualice
“GAIN”.
English
ADJUSTING THE INPUT LEVEL
• Adjust the input level of the amplifier to match
the output of the connected head unit.
1. Press the MODE button until “GAIN” is
displayed.
2. Press the DN/UP button to adjust the input
level.
Adjustment range: 0.1V – 8V
BASS EQ ADJUSTMENT
• The output can be modified using a fixed, single
band EQ at 45 Hz.
Set this EQ to a level that sounds best to you.
Normally it is adequate set at 0dB, but if you feel
that the low frequency output is inadequate, then
set it to a level that you like.
1. Press the MODE button until “B.EQ” is
displayed.
2. Press the DN/UP button to adjust the BASS
EQ level.
Adjustment range: 0 dB – +16 dB
12
2. Appuyez sur la touche DN/UP
le niveau d’entrée.
Plage de réglage: 0,1V – 8V
pour régler
2. Pulse el botón DN/UP para ajustar el nivel
de entrada.
Gama de ajuste: 0,1 V – 8 V
REGLAGE DE CORRECTION DES BASSES
• La sortie peut être modifiée à l’aide d’un EQ à 45
Hz fixé et à bande simple.
Régler cet EQ à un niveau qui vous paraît
optimal.
Normalement, elle est correctement réglée à 0
db, mais si vous pensez que la sortie de basses
fréquences est inadéquate, réglez-la au niveau
que vous souhaitez.
1. Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que
« B.EQ » s’affiche.
AJUSTE DE GRAVES DE EQ
• Es posible modificar la salida utilizando un EQ de
una sola banda fijo a 45 Hz.
Ajuste este EQ al nivel de su preferencia.
Normalmente, es suficiente con ajustarla a 0dB,
pero si considera que la salida de baja frecuencia
no es la adecuada, entonces ajústela al nivel de
su preferencia.
1. Pulse el botón MODE hasta que se visualice
“B.EQ”.
2. Appuyez sur la touche DN/UP pour régler
le niveau de correction des basses.
Plage de réglage : 0 dB - +16 dB
2. Pulse el botón DN/UP para ajustar el nivel
de GRAVES DE EQ.
Gama de ajuste: 0 dB – +16 dB
Français
English
TO DISPLAY THE CROSSOVER FREQUENCY
• The Crossover Frequency, previously set with
the Crossover Frequency Adjustment Knob, can
be displayed.
1. Press the MODE button until “Hz” is displayed.
The Crossover Frequency is displayed.
POUR AFFICHER LA FREQUENCE DE RECOUVREMENT
• La fréquence de recouvrement, réglée auparavant avec la molette de réglage de fréquence de
recouvrement, peut être affichée.
1. Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que
« Hz » s’affiche.
La fréquence de recouvrement de est affichée.
Español
VISUALIZACIÓN DE LA FRECUENCIA DE CRUCE
• Es posible visualizar la frecuencia de cruce que
fue ajustada previamente con el botón de ajuste
de la frecuencia de cruce.
1. Pulse el botón MODE hasta que se visualice
“Hz”.
Se visualizará la frecuencia de cruce.
TO DISPLAY THE SUBSONIC FILTER
• The frequency set with the Subsonic Mode
Selector Switch can be displayed.
1. Press the MODE button until [Hz] is displayed.
2. Press the MODE button one more time.
POUR AFFICHER LE FILTRE SUBSONIQUE
• La fréquence réglée avec le commutateur
sélecteur de mode subsonique peut être affichée.
1. Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que [Hz]
s’affiche.
2. Appuyez sur la touche MODE une fois de plus.
VISUALIZACIÓN DEL FILTRO SUBSÓNICO
• La frecuencia ajustada con el interruptor selector
del modo subsónico se puede visualizar.
1. Pulse el botón MODE hasta que aparezca [Hz].
2. Pulse el botón MODE una vez más.
<Display example>
<Exemple d’affichage>
<Ejemplo de visualización>
HOW TO CHANGE THE DISPLAY
• Voltage and temperature can be displayed.
1. Press the MODE button until “V” “°C” or “°F” is
displayed.
COMMENT CHANGER L’AFFICHAGE
• La tension et la température peuvent être
affichés.
1. Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que « V »
« °C » ou « °F » is displayed.
CÓMO CAMBIAR LA PANTALLA
• Es posible visualizar la temperatura y el voltaje.
1. Pulse el botón hasta que se visualice “V” “°C” o
“°F”.
2. Press the DN/UP
display mode.
Voltage
(V)
Temperature
(Celsius, °C)
button to select the
Temperature
(Fahrenheit, °F)
*
SCAN
*SCAN:
Voltage, temperature (Celsius) and temperature
(Fahrenheit) values are displayed for 5 seconds
each and then repeated in a loop.
2. Appuyez sur la touche DN/UP
select the display mode.
Tension
(V)
Température
(Celsius, °C)
button to
Température
(Fahrenheit, °F)
*
SCAN
*SCAN:
Les valeurs de tension, de température (Celsius)
et de température (Fahrenheit) sont affichées
pendant 5 secondes chacune puis répétées en
boucle.
2. Pulse el botón DN/UP
modo de visualización.
Voltaje
(V)
Temperatura
(Celsius, °C)
para seleccionar el
Temperatura
(Fahrenheit, °F)
*
SCAN
*SCAN:
Los valores de voltaje, temperatura (Celsius) y
temperatura (Fahrenheit) se visualizan durante 5
segundos cada uno y luego se repiten en un
ciclo.
13
Français
English
Español
IN CASE OF DIFFICULTY
EN CAS DE PROBLEME
EN CASO DE DIFICULTAD
If you encounter a problem, please review the items in
the following checklist. This guide will help you isolate
the problem if the unit is at fault. Otherwise, make
sure the rest of your system is properly connected or
consult your authorized Alpine dealer.
En cas de problème, consultez la liste de vérifications
suivantes. Ce guide devrait vous aider à résoudre tout
problème provenant de l’appareil. Sinon, vérifiez les
connexions du reste du système ou consultez un
revendeur Alpine autorisé.
● Volume is low.
• Input level from the head unit with which the
amplifier is being used is low.
• Increase the volume on the head unit.
● Le volume est faible.
• Le niveau d’entrée depuis l’unité principale avec
laquelle l’amplificateur est utilisé est faible.
• Augmentez le volume de l’unité principale.
Cuando se presente algún problema, consulte los
ítemes de la lista de comprobaciones siguiente. Esta
lista le ayudará a resolver los problemas de su unidad.
Si el problema persiste, compruebe si el resto de su
sistema está adecuadamente conectado o consulte a
un proveedor autorizado por Alpine.
● El volumen está bajo.
• El nivel de entrada, desde la unidad principal,
con la que se está utilizando el amplificador es
bajo.
• Subir el volumen de la unidad principal.
Indication
HOT
TEM
VLT
CUR
14
Cause and Solution
• The protection circuit is
activated due to high
temperature. The amplifier
output becomes disabled.
• The indicator will disappear
when the temperature returns
to within operation range.
• The amplifier has been
shutdown due to excessive
heat.
The amplifier is automatically
reset.
• The indicator will disappear
when the temperature returns
to within operation range. The
amplifier is automatically
reset.
• The amplifier has been
shutdown due to excessive
voltage.
• Lower the power supply
voltage to an appropriate level.
Turn off the power once, then
turn on the power again. The
indicator will disappear and
the amplifier will return to the
normal operation.
• The amplifier has been shutdown due to excessive
current.
• Find and eliminate the cause
of the excessive current, then
turn the power off.
Indication
HOT
TEM
VLT
CUR
Cause et remède
• Le circuit de protection est
activé dû à la haute température. La sortie d'amplificateur
devient hors service.
• L’indication disparaît quand la
température revient dans la
plage de fonctionnement.
• L’amplificateur a été éteint à
cause d’une chaleur
excessive. L’amplificateur est
réinitialisé automatiquement.
• L’indication disparaît quand la
température revient dans la
plage de fonctionnement.
L’amplificateur est réinitialisé
automatiquement.
• L’amplificateur a été éteint à
cause d’une tension
excessive.
• Diminuer la tension d’alimentation jusqu’à un niveau
approprié. Eteindre l’alimentation puis la rallumer.
L’indicateur disparaîtra et
l’amplificateur reviendra en
fonctionnement normal.
• L’amplificateur a été éteint à
cause d’une intensité
excessive.
• Trouvez et éliminez la cause
de l’intensité excessive puis
éteignez l’appareil.
Indicación
HOT
TEM
VLT
CUR
Causa y solución
• El circuito de protección es
activado debido a la temperatura alta. La salida del
amplificador deviene anulada.
• El indicador desaparecerá
cuando la temperatura vuelva
a la gama de operación.
• El amplificador ha sido
apagado debido a exceso de
calor. El amplificador se
reajusta automáticamente.
• El indicador desaparecerá
cuando la temperatura vuelva a
la gama de operación. El
amplificador se reajusta
automáticamente.
• El amplificador ha sido
apagado debido a exceso de
voltaje.
• Baje el voltaje de alimentación
a un nivel apropiado.
Desactive la alimentación una
vez, luego vuelva a activarla. El
indicador desaparecerá y el
amplificador vuelve a
funcionar normalmente.
• El amplificador ha sido
apagado debido a exceso de
corriente.
• Encontrar y eliminar la causa
del exceso de corriente, luego
desactive.
SYSTEMS/SYSTEMES/SISTEMAS
English
Français
Español
● Single-Speaker System/Système à un seul haut-parleur/Sistema de un sólo altavoz
5
18
+
7
–
MRD-M605
(L)
(R)
16
(L)
(R)
6
17
[English]
16 RCA Extension Cable (Sold Separately)
17 Head Unit etc.
18 Subwoofer
[Français]
16 Câble de rallonge RCA (vendu séparément)
17 Unité principale, etc.
18 Haut-parleur de sous-graves
[Español]
16 Cable de extensión RCA (vendido separadamente)
17 Unidad principal, etc.
18 Altavoz de frecuencias ultrabajas
15
Français
English
Español
● Parallel-Speaker System/Système à haut-parleur parallèle/Sistema de altavoz paralelo
18
18
5
7
–
+
MRD-M1005
5
MRD-M1005
(L)
–
+
18
(R)
–
+
(L)
7
–
+
16
(R)
18
16
(L)
(R)
6
17
6
[English]
16 RCA Extension Cable (Sold Separately)
17 Head Unit etc.
18 Subwoofer
16
[Français]
16 Câble de rallonge RCA (vendu séparément)
17 Unité principale, etc.
18 Haut-parleur de sous-graves
[Español]
16 Cable de extensión RCA (vendido separadamente)
17 Unidad principal, etc.
18 Altavoz de frecuencias ultrabajas
Français
English
Español
● Amplifier LINK System/Système de LINK d'amplificateur/Sistema de ACOPLAMIENTO de amplificador
5
18
+
–
MRD-M1005
(L)
26
7
(R)
16
(L)
(R)
6
24
[English]
24 Amplifier LINK compatible head unit
25 Amplifier LINK Connector
26 Amplifier LINK box (KCE-511M, Sold Separately)
[Français]
24 Unité principale compatible de LINK d'amplificateur
25 Connecteur de LINK d'amplificateur
26 Boîte de LINK d'amplificateur (KCE-511M, vendue
séparément)
[Español]
24 Unidad principal compatible de ACOPLAMIENTO
de amplificador
25 Conector de ACOPLAMIENTO de amplificador
26 Caja de ACOPLAMIENTO del amplificador (KCE511M, vendida separadamente)
17
Français
English
Español
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
Power Output: RMS Continuous Power (at 14.4V, 20Hz to 200Hz)
Per channel into 4 ohms (≤1% THD+N) ... MRD-M1005: 700Wx1
MRD-M605: 400Wx1
Per channel into 2 ohms (≤1% THD+N) ... MRD-M1005: 1,000Wx1
MRD-M605: 600Wx1
Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 14,4V, 20Hz à 200Hz)
Par canal à 4 ohms (≤1% DHT+N) ......... MRD-M1005: 700Wx1
MRD-M605: 400Wx1
Par canal à 2 ohms (≤1% DHT+N) ........ MRD-M1005: 1,000Wx1
MRD-M605: 600Wx1
Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 14,4V, de 20Hz a 200Hz)
Por canal en 4 ohmios (≤1% DAT+N) .... MRD-M1005: 700Wx1
MRD-M605: 400Wx1
Por canal en 2 ohmios (≤1% DAT+N) ... MRD-M1005: 1,000Wx1
MRD-M605: 600Wx1
Frequency Response .............................................. 20 Hz to 200 Hz
Signal-to-Noise Ratio
(Reference: 1watt into 4ohms) ............................................ 90 dBA
Input Sensitivity (for rated power output) ................... 0.1V to 8.0V
Input Impedance .............................................. Line in: 10k ohms<
Speaker Impedance ..................................................... 4 or 2 ohms
Low Pass Filter ......................... 30 Hz to 200 Hz (12dB/24dB /oct.)
Subsonic Filter ..................................... OFF/15Hz/30Hz (24dB/oct.)
Bass EQ ............................................................................... +16 dB
Power Requirement ......................... 11 – 16V DC Negative Ground
Dimensions (W x H x D)
MRD-M1005 ................................... 360mm x 60mm x 228mm
MRD-M605 ..................................... 290mm x 60mm x 228mm
Weight
MRD-M1005 .................................................................... 5.0 kg
MRD-M605 ...................................................................... 3.6 kg
Réponse de fréquence ............................................... 20Hz à 200Hz
Rapport signal/bruit
(Référence: 1 watt à 4 ohms) .............................................. 90 dBA
Sensibilité d’entrée
(pour la sortie de puissance nominale) ......................... 0.1V à 8.0V
Impédance d’entrée .............................. Entrée de ligne: 10k ohms<
Impédance de haut-parleur ......................................... 4 ou 2 ohms
Filtre passe-bas .......................... 30 Hz à 200 Hz (12dB/24dB /oct.)
Filtre subsonique .................................. OFF/15Hz/30Hz (24dB/oct.)
Bass EQ ............................................................................... +16 dB
Alimentation nécessaire ................. 11 – 16V CC à la terre négative
Dimensions (L x H x P)
MRD-M1005 ................................... 360mm x 60mm x 228mm
MRD-M605 ..................................... 290mm x 60mm x 228mm
Poids
MRD-M1005 .................................................................... 5.0 kg
MRD-M605 ...................................................................... 3.6 kg
NOTE:
For product improvement, specifications and design are subject to
change without notice.
REMARQUE:
Afin d'améliorer ce produit, les spécifications et la conception sont
sujettes à des modifications sans préavis.
Respuesta de frecuencia ........................................... 20Hz a 200Hz
Relación señal/ruido
(Referencia: 1 vatio en 4 ohmios) ....................................... 90 dBA
Sensibilidad de entrada
(para salida de potencia nominal) ................................ 0.1V a 8.0V
Impedancia de entrada .................... Entrada de línea: 10k ohmios<
Impedancia de altavoz ................................................ 4 o 2 ohmios
Filtro paso-bajo .......................... 30 Hz à 200 Hz (12dB/24dB /oct.)
Filtro subsónico .................................... OFF/15Hz/30Hz (24dB/oct.)
Bass EQ ............................................................................... +16 dB
Requisito de potencia ......................................................................
11 – 16V CC con conexión negativa a tierra
Dimensiones (An. x Al. x Pr.)
MRD-M1005 ................................... 360mm x 60mm x 228mm
MRD-M605 ..................................... 290mm x 60mm x 228mm
Peso
MRD-M1005 .................................................................... 5.0 kg
MRD-M605 ...................................................................... 3.6 kg
NOTA:
Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el
diseño del producto están sujetos a cambios sin previo aviso.
18
English
Français
Español
SERVICE CARE
SOINS PRATIQUES
CUIDADOS PRÁCTICOS
◆ For European Customers
Should you have any questions about warranty, please
consult your store of purchase.
◆ Pour les clients Européens
Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre
revendeur.
◆ Para los usuarios europeos
Si tuviera dudas sobre la garantía consulte, por favor,
con el almacén donde haya realizado su compra.
◆ For Customers in other Countries
IMPORTANT NOTICE
Customers who purchase the product with which this
notice is packaged, and who make this purchase in countries other than the United States of America and Canada,
please contact your dealer for information regarding
warranty coverage.
◆ Pour les clients d’autres pays
AVIS IMPORTANT
Pour les clients qui achèteraient ce produit en dehors
des pays autres que les Etats Unis d’Amérique et du
Canada et dont cette notice est comprise dans le carton,
prière de contacter votre revendeur pour plus
d’informations concernant la garantie.
◆ Para los usuarios en otros países
AVISO IMPORTANTE
Los clientes que adquieran este producto fuera de Los
Estados Unidos de América y Canadá y que tengan este
aviso incluido en el embalaje, contacten a su distribuidor
para obtener más información sobre la garantía.
19
Appendix
Product Information Card
Produkt-Informationskarte
Carte d’informations sur
le produit
Tarjeta de información del
producto
English
Deutsch
Français
Español
Filling in this Product Information Card is
voluntary. If you fill in this card and send
it to Alpine, your data will be tabulated
into reference data for future Alpine
product development. In addition, in the
future you may receive information about
new products or Survey Mail requesting
additional opinions about Alpine products
or services. If you agree to the above
term, please sign your name in the
indicated space and return the card. Any
additional comments or inquiries may be
sent to : Person in charge of Customer
Service department Alpine Electronics
(Europe) GmbH.
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Phone: +49-(0)89-32 42 640
Das Ausfüllen dieser Produktinformations-Karte
ist freiwillig. Sollten Sie diese Karte
vervollständigen, so werden die Daten für
zukünftige Produktentwicklungen von Alpine als
Referenzdaten herangezogen. Ebenso können Sie
in der Zukunft Informationen über neue Alpine
Produkte erhalten oder uns auch Ihre Meinung
über Alpine Produkte und Dienstleistungen im
Rahmen von Kunden-Befragungen mitteilen.
Stimmen Sie dem Kontakt durch Alpine zu, so
würden wir Sie bitten, in dem dafür vorgesehenen
Feld zu unterschreiben und die Karte kostenfrei
an uns zurückzuschicken. Zusätzliche
Kommentare und Meinungen können Sie gerne
an den zuständigen Kontakt im Kundendienst
Alpine Electronics (Europe) GmbH senden.
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Phone: 089-32 42 640
En remplissant volontairement cette fiche,
et en l’envoyant à Alpine, vous acceptez
que ces informations soient utilisées par
Alpine, dans le cadre de développement
de nouveaux produits. Par ailleurs, vous
autorisez Alpine à solliciter votre opinion
par mailing sur de nouveaux produits ou
services. Si vous acceptez les termes cidessus, veuillez signer cette carte à
l’endroit indiqué, et nous la retourner.
Tout autre commentaire ou demande doit
être adressé à l’attention de: Responsable
du service consommateur Alpine
Electronics (Europe) GmbH.
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Phone: +49-(0)89-32 42 640
El envío de la información solicitada es
voluntario. Si Vd. nos la remite, será
utilizada de modo confidencial para el
desarrollo de futuros productos Alpine. Si
Vd. desea recibir información sobre
nuevos productos de nuestra gama,
indique su nombre en el espacio
designado y remítanos la tarjeta.
Cualquier solicitud adicional puede ser
enviada a : Persona responsable del
Servicio de Atención al Cliente de Alpine
Electronics (Europe) GmbH.
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Phone: +49-(0)89-32 42 640
Q1. PRODUCT PURCHASED
1. Cassette Player
2. CD Player
3. MD Player
4. DVD Player
5. CD Changer
6. Amplifier
7. Speaker
8. Subwoofer
9. Monitor Controller
10. Video Monitor
11. Navigation
12. Processor/Equalizer
13. CD/Video CD Changer
14. Other
Q2. MODEL NUMBER:
Q3. DATE OF PURCHASE:
Month:
Year:
Q4. If navigation system, which
monitor?
1. Alpine → (Model No.)
2. Other → (Brand Name)
Q5. STORE TYPE WHERE
PURCHASED:
1. Car Audio Specialist
2. Audio/Video Store
3. Electronics/Appliance Store
4. Car Accessories Shop
5. Other
Q6. Type of vehicle in which this unit is
installed:
Make:
Purchased
Year:
Model:
Model
Year:
Q7. How was this vehicle purchased?
1. Purchase
2. Lease
Q8. Purpose of buying this unit?
1. Addition
2. Replacement
↓
• Previous brand replaced?
1. Factory installed
2. Alpine
3. Other → (Brand Name)
Q9. Have you purchased Alpine
products before?
1. First time
2. Two or More times
Q10.When you purchased this Alpine
unit, did you compare it with other
brand?
1. Yes → (Brand Name)
2. No.
Q11.GENDER
1. Male
2. Female
Q12.AGE
Q13.MARITAL STATUS
1. Single
2. Married
Q14.OCCUPATION
1. Company Owner/Self-employed/
Freelance
2. Manager
3. Company Employee
4. Civil Servant
5. Educator
6. Student
7. Other
Q15.Comments
Q1. gekauftes Gerät
Q1. PRODUIT ACHETE
1. Kassetten-Spieler
2. CD-Spieler
3. MD-Spieler
4. DVD-Spieler
5. CD-Wechsler
6. Verstärker
7. Lautsprecher
8. Subwoofer
9. Monitor-Controller
10. Video-Monitor
11. Navigationssystem
12. Prozessor/Equalizer
13. CD/Video-CD-Wechsler
14. andere
Q2. Modellnummer:
Q3. Kaufdatum:
Monat:
Q2. NUMERO DU MODELE:
Q3. DATE D’ACHAT:
Jahr:
Q4. Falls Navigationssystem:
Welcher Monitor?
1. Alpine → (Modellnr.)
2. Anderer Hersteller →
(Herstellername)
Q5. Art des Geschäfts, in dem Sie das
Gerät gekauft haben:
1. Spezialist für Auto-Audioanlagen
2. Audio/Video-Geschäft
3. Elektro-Geschäft
4. Autozubehör-Geschäft
5. Anderer Hersteller
Q6. Art des Fahrzeugs, in das das
Gerät installiert wurde:
Marke:
gekauft im
Jahr:
Modell:
Baujahr:
Q7. Wie haben Sie das Fahrzeug
gekauft?
1. Kauf
2. Leasing
Q8. Zweck des Kaufs dieses Geräts?
1. Zusätzlich
2. Austausch
↓
• Marke des ausgetauschten Geräts?
1. Serienmäßige Ausstattung
2. Alpine
3. Anderer Hersteller →
(Herstellername)
Q9. War dies das erste Mal, dass Sie
ein Alpine-Gerät gekauft haben?
1. Erstes Mal
2. Zweites Mal oder öfter
Q10.Haben Sie dieses Alpine-Gerät vor
dem Kauf mit Geräten anderer
Hersteller verglichen?
1. Ja → (Herstellername)
2. Nein
Q11.Geschlecht
1. Männlich
2. Weiblich
Q12.Alter
Q13.Familienstand
1. Ledig
2. Verheiratet
Q14.Beruf
1. Selbständige/Firmeninhaber/freiberuflich
Tätige
2. Leitende Angestellte
3. Sonstige Angestellte
4. Beamte
5. Schulbildung
6. Studium
7. Sonstige
Q15.Kommentar:
1. Lecteur de cassette
2. Lecteur de CD
3. Lecteur MD
4. Lecteur DVD
5. Changeur de CD
6. Amplificateur
7. Haut-parleur
8. Haut-parleur de graves
9. Station Multimedia
10. Moniteur Vidéo
11. Navigation
12. Processeur/Egaliseur
13. Changeur de CD/CD Vidéo
14. Autre
Mois:
Année:
Q4. Si c’est un système de navigation,
quel moniteur?
1. Alpine → (N° du modèle)
2. Autre → (Marque)
Q5. TYPE DE MAGASIN OU VOUS
AVEZ ACHETE LE PRODUIT:
1. Spécialiste autoradio
2. Magasin audio/vidéo
3. Magasin d’électronique/appareils
4. Magasin d’accessoires automobiles
5. Autre
Q6. Type de véhicule dans lequel cet
appareil est installé:
Marque:
Année
d’achat:
Modèle:
Année du
modèle:
Q7. Comment avez-vous acheté ce
véhicule?
1. Achat
2. Location-bail
Q1. Producto Comprado
1. Radio/Cassette
2. Radio/CD
3. Reproductor de MD
4. Reproductor de DVD
5. Cambiador de CD
6. Amplificador
7. Altavoz
8. Subwoofer
9. Monitor de control
10. Monitor de video
11. Sistema de navegación
12. Procesador/Ecualizador
13. Cambiador de CD/Video CD
14. Otros
Q2. Número de modelo:
Q3. Fecha de compra:
Mes:
Año:
Q4. En caso de sistema de
navegación, ¿qué monitor?
1. Alpine → (N° de modelo)
2. Otros → (Nombre de marca)
Q5. TIPO DE TIENDA DONDE
COMPRÓ:
1. Especialista en audio de automóviles
2. Tienda de audio/video
3. Tienda de electrónica/electrodomésticos
4. Tienda de accesorios automovilísticos
5. Otros
Q6. Tipo de vehiculo en que la unidad
está instalada:
Marca:
Año de
compra:
Modelo:
Año del
modelo:
Q7. ¿Cómo fue comprado este
vehiculo?
1. compra
2. Leasing
Q8. Pourquoi avez-vous acheté cet
appareil?
Q8. ¿Propósito de comprar esta
unidad?
1. Addition
2. Remplacement
↓
• Marque précédente remplacée?
1. Installée en usine
2. Alpine
3. Autre → (Marque)
1. Mejora del sistema
2. Sustitución
↓
• ¿Sustitución de marca anterior?
1. Instalado en la fábrica
2. Alpine
3. Otros → (Nombre de marca)
Q9. Aviez-vous déjà acheté des
produits Alpine?
1. Première fois
2. Deux fois ou plus
Q10.Lorsque vous avez acheté ce
produit Alpine, l’avez-vous
comparé à une autre marque?
1. Oui → (Marque)
2. Non
Q11.SEXE
1. Masculin
2. Féminin
Q12.AGE
Q13.SITUATION DE FAMILLE
1. Célibataire
2. Marié
Q14.PROFESSION
1. Entrepreneur/Travailleur indépendant/
Free-lance
2. Directeur
3. Employé de bureau
4. Fonctionnaire
5. Educateur
6. Etudiant
7. Autre
Q15.Commentaires
Q9. ¿Ha comprado Vd. productos
Alpine anteriormente?
1. Primera vez
2. Dos o más veces
Q10.Cuando usted compró esta unidad
Alpine, ¿la comparó con otros
fabricantes?
1. Si → (Nombre de marca)
2. No
Q11.SEXO
1. Masculino
2. Femenino
Q12.Edad
Q13.Estado civil
1. Soltero
2. Casado
Q14.Ocupación
1. Propietario de empresa/Autónomo/
Profesional independiente
2. Gerente
3. Empleado de compañia
4. Empleado público
5. Profesor
6. Estudiante
7. Otros
Q15.Comentarios
Scheda informazioni
prodotto
Italiano
La compilazione di questa formulario è
volontaria. Se compilate questo formulario,
ritornandolo ad Alpine, i Vostri dati saranno
raccolti in un file di riferimento per lo sviluppo
dei nuovi prodotti Alpine. In aggiunta Voi potrete
ricevere in futuro informazioni riguardanti i nuovi
prodotti o la richiesta di una Vostra opinione
circa i prodotti o i servizi forniti da Alpine. Se
siete d’accordo, Vi preghiamo di ritornarci il
formulario completato negli appositi spazi con i
Vostri dati. In caso desideriate fornire altri
commenti o richiedere informazioni aggiuntive,
potete indirizzare il tutto a : Responsabile
dipartimento Servizio Clienti Alpine Electronics
(Europe) GmbH.
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Phone: +49-(0)89-32 42 640
Q1. PRODOTTO ACQUISTATO
1. Lettore di cassette
2. Lettore CD
3. Lettore MD
4. Lettore DVD
5. CD Changer
6. Amplificatore
7. Altoparlante
8. Subwoofer
9. Radio Monitor
10. Monitor video
11. Sistema di navigazione
12. Processore/equalizzatore
13. Cambia CD/Video CD
14. Altro
Q2. NUMERO MODELLO:
Q3. DATA DI ACQUISTO:
Mese:
Anno:
Q4. In caso di acquisto di un sistema di
navigazione, quale monitor
possiede?
1. Alpine → (No. Modello)
2. Altro → Nome marca
I agree to the above stated terms of the Alpine Product Information Card.
Ich stimme dem Kontakt durch Alpine für Informations- und Befragungszwecke zu.
J’accepte les termes de cette carte d’information produit Alpine.
Estoy conforme con los términos de la tarjeta de información sobre producto de Alpine.
Autorizzo il trattamento dei miei dati personali ai sensi della legge 675/96.
Q5. NEGOZIO DI ACQUISTO:
1. Specialista Car Stereo
2. Negozio di audio/video
3. Negozio di elettronica/elettrodomestici
4. Negozio accessori automobile
5. Altro
Q6. Tipo di veicolo posseduto:
Marca:
Anno
acquisto:
Modello:
Anno
modello:
(Date/Datum/Date/Fecha/Data)
(Signature/Unterschrift/Signature/Firma)
Name/Nom/Nombre/Nome
(First Name/Vorname/Prénom/Primer nomble/Nome)
Q7. Modalità acquisto
1. Acquisto
2. Leasing
Q8. Scopo acquisto
1. Aggiunta
2. Sostituzione
↓
• Marca sostituita
1. Installato di fabbrica
2. Alpine
3. Altro → (Nome marca)
Q9. Avevate già acquistato prodotti
Alpine?
1. No
2. Due o tre volte
Q10.Nell’acquistarlo, avete paragonato
questo prodotto ad un’altra marca?
1. Si → (Nome marca)
2. No
Q11.SESSO
1. Maschile
2. Femminile
Q12.ETÀ
Q13.STATO CIVILE
1. Celibe/nubile
2. Coniugato/coniugata
Q14.LAVORO
1. Proprietario di azienda/artigiano/libero
professionista
2. Manager
3. Impiegato
4. Impiegato statale
5. Insegnante
6. Studente
7. Altro
Q15.Commenti
(Surname/Familienname/Nom de famille/Apellido/Cognome)
Home Address/Privatanschrift/Adresse/Dirección/Indirizzo
(Street/Straße/Rue/Calle/Via) (Post Code/Postleitzahl/Code postal/Código postal/Codice postale)
(Town/City/Stadt/Ville/Ciudad/Città) (Country/Land/Pays/País/Paese)
Telephone Number:
E-Mail/Correo electrónico:
Q1 NO.
Other
Q2
Q3 Month
Q5
Q15
NO.2. Brand Name
Model:
Q6 Purchased Year:
Q8
NO.
Q9 NO.
Q12
NO.1. Model No.
Make:
NO.
Other
Q7
NO.
Q4
Year
1
2
1
Q10
NO. 2
years old
Comments
Q13 NO.
ModelYear:
Previous brand replaced.
1.
Brand Name
2.
Brand Name
3.
Q11
NO.
Q14 NO.
Other
PAR AVION
PRIORITAIRE
LUFTPORT
Germany
Frankfurter Ring 117, 80807 München,
ALPINE ELECTRONICS (EUROPE) GmbH
REPONSE PAYEE/ WERBEANTWORT
ALLEMAGNE
NICHT FREIMACHEN
NO STAMP REQUIRED
NE PAS AFFRANCHIR
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising