French Operator`s Manual- Engine Powered
BY EMB
MFG INC.
98D
27HV
28H
26HVGC
FENDEUSES DE BOIS REMORQUÉES
MODÈLES 98D, 26L, 26LGC, 26HV,
26HVGC, 27HV et 28H
MODÈLES 14E, 14E36 et 14E48
MANUEL D'UTILISATION
SURGE-MASTER
FENDEUSE DE BOIS REMORQUÉE
GARANTIE
Ce produit est garanti exempt de défauts de matériaux et de fabrication dans des conditions normales d'utilisation et d'entretien pour une période d'un an à partir de la date d'achat, lorsqu'il est employé
et entretenu conformément aux consignes d'utilisation et de maintenance fournies avec cette unité. Cette
garantie ne s'applique pas en cas d'usage abusif ou de négligence.
En aucun cas le fabricant ne pourra être tenu pour responsable de quelque dommage indirect ou
dépense de quelque nature que ce soit, y compris la perte de profits. Le fabricant n'est en aucune circonstance
responsable de quelque dommage que ce soit occasionné au tracteur. Le fabricant n'est pas responsable
de la maintenance du produit.
Cette garantie est concédée à l'acheteur d'origine. Elle sera invalidée par toute tentative de réparation effectuée par quiconque, hormis le centre d'entretien agréé.
En cas de difficulté avec le produit, prendre contact avec le centre de réparation agréé le plus proche
ou avec le concessionnaire. Seuls ces centres sont autorisés à effectuer des réparations sur le produit ou à
remplacer les pièces défectueuses, ce qu'ils feront gratuitement dans des délais raisonnables à compter de la
réception du produit. L'unité ou les pièces doivent être renvoyées aux frais du client au centre de réparation
le plus proche ou au centre d'entretien agréé. Emballer le produit dans un carton solide à l'intérieur duquel
il sera fermement maintenu pour éviter tout risque d'endommagement. Les dommages subis pendant le
transport ne sont pas couverts par la garantie. Toute demande d'indemnisation doit être accompagnée de
la preuve d'achat d'origine (dont une copie doit être conservée pour référence).
La responsabilité du concessionnaire dans le cadre de la garantie se limite à la réparation du produit
et/ou au remplacement des pièces défectueuses et constitue le seul recours de l'acheteur à titre d'indemnisation des frais directs ou indirects. Aucune autre garantie, implicite ou explicite, n'est concédée à l'acheteur.
Pour plus d'informations sur le centre de maintenance agréé le plus proche, s'adresser au fabricant. Pour
l'entretien du moteur Honda, contacter le concessionnaire Honda le plus proche ou consulter le site www.
honda.ca.
EMB Manufacturing Inc.
4144 Boomer Line
St. Clements (Ontario)
N0B 2M0 Canada
Téléphone: 519-699-9283
Fax: 519-699-4146
GARANTIE INVALIDÉE EN L'ABSENCE D'ENREGISTREMENT
FENDEUSE DE BOIS REMORQUÉE
SURGE-MASTER
FORMULAIRE DE VALIDATION DE LA GARANTIE ET RAPPORT D'INSPECTION
VALIDATION DE LA GARANTIE (prière de remplir en lettres moulées)
Ce formulaire doit être rempli par le concessionnaire et signé par le concessionnaire et par le client au
moment de la livraison.
Nom du client________________________________
Nom du concessionnaire_ _______________
Adresse____________________________________
Adresse______________________________
Ville, province/état, code postal__________________
Ville, province/état, code postal_ __________
Numéro de téléphone (____) ___________________
Numéro de téléphone (____)_ ____________
Personne-ressource_ _________________________
Modèle_____________________________________
Numéro de série_ ____________________________
Date de livraison_____________________________
SÉCURITÉ
RAPPORT D'INSPECTION
DU CONCESSIONNAIRE
____ Vérification de l'absence de fuites hydrauliques
____ Vérification du libre mouvement du vérin
____ Fixations serrées
____ Machine lubrifiée
____ Dispositifs de retenue installés sur la goupille
de barre d'attelage ou sur le mécanisme d'attelage à la boule
____ Vérification de la pression des pneus
____ Vérification des niveaux de fluide du moteur
____ Vérification du niveau du réservoir hydraulique
____ Chaîne de sécurité en place sur l'attelage
____ Tous les autocollants en place
____ Dispositifs et protections en place et
bien fixés
____ Révision des consignes d'utilisation et
de sécurité
Je confirme avoir informé en détail l'acheteur sur l'équipement décrit ci-dessus en lui présentant notamment le contenu du manuel d'utilisation et des informations sur l'entretien de l'équipement, ses réglages,
son utilisation sécuritaire et la politique de garantie applicable.
Date_____________ Signature du représentant du concessionnaire_ ________________________
Je confirme avoir reçu l'équipement susmentionné accompagné de son manuel d'utilisation et été informé
en détail sur son entretien, ses réglages, son utilisation sécuritaire et la politique de garantie applicable.
Date_____________ Signature du propriétaire_ _________________________________________
BLANC
JAUNE
ROSE
EMB MFG., INC
CONCESSIONNAIRE
CLIENT
EMPLACEMENT DES NUMÉROS DE SÉRIE
Toujours fournir au concessionnaire le numéro de série de la fendeuse de bois remorquée Surge-Master
lors de la commande de pièces ou d'une demande d'entretien ou d'autres renseignements.
Les plaques des numéros de série se trouvent aux emplacements indiqués. Merci d'inscrire les numéros
dans les espaces prévus pour pouvoir s'y référer facilement.
98D
26HVGC
EMPLACEMENT DES NUMÉROS DE SÉRIE
Référence de modèle _______________________________________________
Numéro de série de la fendeuse ______________________________________
TABLE DES MATIÈRES
SECTION
DESCRIPTION
PAGE
1
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
3
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
5
5.1
5.1.1
5.1.2
5.1.3
5.1.4
5.2
5.2.1
5.2.2
5.2.3
6
7
7.1
7.2
7.3
8
Introduction ............................................................................... 1
Sécurité...................................................................................... 2
Sécurité générale...................................................................... 3
Principes directeurs de sécurité de l'équipement...................... 4
Formation à la sécurité.............................................................. 5
Autocollants de sécurité............................................................ 5
Préparatifs................................................................................. 6
Sécurité d'utilisation................................................................... 7
Sécurité du circuit hydraulique.................................................. 8
Sécurité d'entreposage.............................................................. 8
Sécurité de transport................................................................. 9
Sécurité de maintenance........................................................... 9
Sécurité du ravitaillement en carburant................................... 10
Sécurité des pneus.................................................................. 10
Sécurité du moteur à essence................................................. 11
Formulaire d'approbation des employés.................................. 12
Emplacements des autocollants de sécurité........................... 13
Utilisation................................................................................. 15
Renseignements à l'intention du nouvel opérateur
ou du nouveau propriétaire...................................................... 15
Composantes de la machine................................................... 16
Rodage de la machine............................................................. 17
Liste de vérification avant l'utilisation....................................... 17
Assemblage............................................................................. 18
Attelage et dételage du tracteur.............................................. 20
Commandes............................................................................ 22
Utilisation sur le terrain............................................................ 24
Transport................................................................................. 33
Entreposage............................................................................ 34
Entretien et maintenance......................................................... 35
Entretien.................................................................................. 35
Fluides et lubrifiants................................................................. 35
Graissage................................................................................ 35
Périodicité d'entretien.............................................................. 36
Dossier d'entretien................................................................... 42
Maintenance............................................................................ 43
Nettoyage du filtre à air........................................................... 43
Vidange de l'huile moteur........................................................ 44
Filtre à huile du circuit hydraulique.......................................... 45
Dépannage.............................................................................. 46
Caractéristiques techniques.................................................... 47
Mécaniques............................................................................. 47
Couple de serrage des raccords hydrauliques........................ 48
Couple de serrage des boulons............................................... 49
Index........................................................................................ 50
1
INTRODUCTION
Félicitations d'avoir choisi une fendeuse de bois remorquée Surge-Master pour optimiser vos activités
de fendage de bûches. Cet équipement a été conçu et fabriqué pour satisfaire aux exigences les plus élevées en matière d'efficacité dans le fendage de bûches.
Pour assurer l'utilisation sécuritaire, efficace et sans ennui de la fendeuse, toute personne devant se servir de la machine ou en effectuer l'entretien doit impérativement lire et comprendre les informations sur la
sécurité, l'utilisation, la maintenance et le dépannage présentées dans le manuel d'utilisation.
98D
27HV
28H
26HVGC
Ce manuel concerne les fendeuses de bois remorquées Surge-Master modèles 98D, 26L, 26LGC, 26HV,
26HVGC, 27HV, 28H, 14E, 14E36 et 14E48. Se reporter à la table des matières ou à l'index pour trouver
les renseignements requis.
Garder ce manuel à portée de main pour pouvoir le consulter fréquemment et le transmettre aux nouveaux opérateurs ou propriétaires. Pour obtenir de l'aide, des informations ou des exemplaires supplémentaires de ce manuel, s'adresser au concessionnaire, au distributeur ou à l'usine de la fendeuse de
bois Surge-Master.
ORIENTATION DE L'OPÉRATEUR - Tout au long de ce manuel, la gauche, la droite, l'avant et l'arrière
sont définis par rapport à la position assise de l'opérateur dans le siège du conducteur lorsqu'il est orienté
dans le sens de déplacement.
1
2
SÉCURITÉ
SYMBOLE D'ALERTE SÉCURITÉ
Le symbole d'alerte de sécurité
signale d'importants messages de
sécurité sur la fendeuse de bois
Surge-Master et dans le manuel.
Lorsque ce symbole apparaît, rester
vigilant face au risque de blessure
ou de mort. Suivre les consignes figurant dans le message de sécurité.
Le symbole d'alerte de sécurité signifie
ATTENTION! VIGILANCE REQUISE!
SÉCURITÉ EN JEU!
Pourquoi la SÉCURITÉ est-elle importante pour l'opérateur?
3 raisons fondamentales
Les accidents rendent invalides
et tuent.
Les accidents coûtent cher.
Les accidents peuvent être évités.
MOTS INDICATEURS:
Noter l'utilisation des mots indicateurs DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION dans les messages
de sécurité. Le mot indicateur pertinent de chaque message a été sélectionné conformément aux principes directeurs suivants:
DANGER - Indique un danger imminent qui, s'il n'est pas évité, entraînera la mort ou des
blessures graves. L'emploi de ce mot indicateur doit être limité aux situations
les plus extrêmes, généralement aux composantes de la machine qui, pour des
raisons de fonctionnement, ne peuvent être dotées de dispositifs de protection.
AVERTISSEMENT - Indique un danger potentiel qui, s'il n'est pas évité, pourrait entraîner la mort
ou des blessures graves, et comprend les dangers qui apparaissent quand les
dispositifs de protection sont retirés. Il peut aussi être utilisé pour mettre en
garde contre les pratiques non sécuritaires.
ATTENTION - Indique un danger potentiel qui, s'il n'est pas évité, peut entraîner des blessu-
res légères ou modérées. Il peut aussi être utilisé pour mettre en garde contre
les pratiques non sécuritaires.
Pour connaître la réponse à toute question non traitée dans ce manuel, pour en obtenir des exemplaires
supplémentaires ou si le manuel est endommagé, s'adresser au concessionnaire ou à Surge-Master,
4144 Boomer Line, St. Clements, ON, N0B 2M0. Téléphoner au (519) 669-9283 ou envoyer la requête
par télécopieur au (519) 699-4146.
2
SÉCURITÉ
2.1 SÉCURITÉ GÉNÉRALE
L'OPÉRATEUR est responsable de l'utilisation et
de la maintenance SÉCURITAIRES de la fendeuse de bois remorquée Surge-Master. L'OPÉRATEUR doit s'assurer que toute personne, y compris lui-même, devant utiliser, maintenir ou travailler à proximité de la fendeuse de bois connaît
les procédures d'utilisation et de maintenance et
les informations de SÉCURITÉ présentées dans
ce manuel. Ce manuel explique étape par étape
tout le déroulement de la journée de travail et indique à l'opérateur toutes les consignes de sécurité
qu'il doit suivre lorsqu'il utilise la fendeuse de bois.
1. Lire et comprendre le manuel
d'utilisation et tous les autocollants de sécurité avant d'utiliser
la fendeuse de bois ou d'en
effectuer la maintenance, le
réglage, la réparation ou le
débouchage.
Il ne faut pas oublier c'est L'OPÉRATEUR qui
est le garant de la sécurité. Le respect des consignes de sécurité lui permet non seulement de se
protéger lui-même, mais également les personnes
de son entourage. Faire de l'application de ces
consignes une partie intégrante du programme
de sécurité. Veiller à ce que TOUTE PERSONNE
amenée à utiliser cet équipement connaisse les
procédures d'utilisation et de maintenance recommandées et respecte toutes les consignes
de sécurité. La plupart des accidents peuvent être
évités. Ne pas risquer de blessures ou la mort en
ignorant les consignes de sécurité appropriées.
3. Garder un extincteur à portée
de main pour l'utiliser en cas de
besoin et savoir comment s'en
servir.
•
Le propriétaire de la fendeuse de bois doit fournir des consignes d'utilisation aux opérateurs et
aux employés avant de les autoriser à utiliser la
machine, ainsi qu'au moins une fois par an.
•
L'élément de sécurité le plus important sur cet
équipement est un opérateur AGISSANT EN
TOUTE SÉCURITÉ. Il incombe à l'opérateur
de lire et de comprendre TOUTES les consignes de sécurité et d'utilisation figurant dans
le manuel et de les suivre. La plupart des
accidents peuvent être évités.
•
•
•
Une personne n'ayant pas lu et compris toutes les consignes d'utilisation et de sécurité
n'est pas habilitée à se servir de la machine.
Un opérateur qui n'est pas dûment formé s'expose et expose les personnes alentour à des
risques de blessures graves voire mortelles.
Ne pas modifier l'équipement de quelque
manière que ce soit. Toute modification non
autorisée peut compromettre le fonctionnement et/ou la sécurité et pourrait avoir un effet
sur la durée de vie de l'équipement.
Pensez à la SÉCURITÉ! Travaillez EN SÉCURITÉ!
2. Garder une trousse de premiers soins à portée de main
pour l'utiliser en cas de besoin
et savoir comment s'en servir.
4. Ne pas prendre de passager.
5. Porter une tenue de
protection appropriée,
notamment:
- Un casque de
chantier
-Des chaussures
de sécurité à
semelle antidérapante
-Des lunettes de
protection ou un écran facial
-Des gants épais
-Des vêtements de protection
6. Poser et bien fixer tous les
dispositifs de protection avant
de commencer.
7. Porter des dispositifs de protection auditive appropriés en cas d'exposition
prolongée à un bruit excessif.
8. Mettre toutes les commandes au point mort,
couper le moteur, serrer le frein de stationnement, retirer la clé de contact et attendre
l'arrêt complet des pièces mobiles avant toute
intervention d'entretien, de réglage, de réparation ou de débouchage.
9. Éloigner les gens, en particulier les jeunes
enfants, de la zone d'intervention avant de
commencer.
10. Passer en revue chaque année les éléments
relatifs à la sécurité avec tout le personnel
devant utiliser ou effectuer l'entretien de la
fendeuse de bois.
3
2.2 PRINCIPES DIRECTEURS DE SÉCURITÉ DE L'ÉQUIPEMENT
1. La sécurité de l'opérateur et des personnes
alentour est l'une des principales préoccupations lors de la conception et de l'élaboration
d'une machine. Cependant, chaque année, de
nombreux accidents surviennent alors qu'ils
auraient pu être évités par quelques secondes
de réflexion et une approche plus prudente de
la manipulation de l'équipement. L'opérateur
peut éviter de nombreux accidents en observant les consignes qui suivent dans cette section. Pour empêcher tout risque de blessures
ou de mort, étudier les consignes suivantes
et insister pour que les personnes travaillant
avec ou pour l'opérateur les respectent.
6. Cet équipement présente un danger pour les
enfants et les personnes qui ne connaissent
pas bien son fonctionnement. L'opérateur devrait être une personne responsable, dûment
formée et physiquement apte, connaissant
les machines et ayant reçu une formation sur
le fonctionnement de cet équipement. Si des
personnes âgées participent au travail, il faut
tenir compte de leurs limitations physiques et
s'y adapter.
2. Pour plus de clarté, certaines photographies
ou illustrations de ce manuel peuvent représenter un ensemble dont le dispositif de
protection a été retiré. Cependant, l'équipement ne devrait jamais être utilisé dans cette
condition. Conserver toutes les protections en
place. S'il est nécessaire d'enlever un dispositif de protection pour effectuer des réparations, le remettre en place avant utilisation.
8. Ne jamais aller au-delà des limites d'une machine. Si sa capacité à exécuter une tâche ou
à le faire de manière sécuritaire est douteuse
- NE PAS ESSAYER.
3. Remplacer tout autocollant de sécurité ou
d'instruction illisible ou manquant. L'emplacement de ces autocollants de sécurité est
indiqué dans ce manuel.
4. Ne jamais consommer de boissons alcoolisées ni de médicaments qui peuvent troubler
la vigilance ou la coordination lors de l'utilisation de cet équipement. Les opérateurs sous
traitement médical doivent doivent demander
l'avis de leur médecin au sujet de l'utilisation
de cette machine.
5. En aucun cas les jeunes enfants ne devraient être autorisés à travailler avec cet
équipement. Ne laisser personne utiliser
ou assembler cette unité avant d'avoir lu
ce manuel et compris parfaitement les
consignes de sécurité et le mode d'emploi.
Passer en revue les consignes de sécurité
avec tous les utilisateurs chaque année.
4
7. Utiliser un tracteur équipé d'une structure de
sécurité contre les retournements ROPS et
d'une ceinture de sécurité.
9. Ne pas modifier l'équipement de quelque
manière que ce soit. Une modification non
autorisée peut entraîner des blessures graves
voire mortelles et compromettre le fonctionnement et la durée de vie de l'équipement.
10. En plus de la conception et de la configuration de cet outil, y compris les autocollants et
l'équipement de sécurité, la maîtrise des dangers et la prévention des accidents dépendent
de la sensibilisation, de l'intérêt, de la prudence et de la formation adéquate du personnel
concerné par l'utilisation, le transport, la maintenance et l'entreposage de la machine. Se
reporter également aux messages de sécurité
et aux consignes d'utilisation dans chacune
des sections appropriées des manuels relatifs
au tracteur et à la machine. Faire très attention aux autocollants de sécurité apposés sur
le tracteur et sur la machine.
2.3FORMATION
À LA SÉCURITÉ
1. La sécurité est l'une des principales préoccupations lors de la conception et de la fabrication de nos produits. Malheureusement, nos
efforts pour offrir un équipement sécuritaire
peuvent être réduits à néant par un seul geste
d'inattention d'un opérateur ou d'une personne alentour.
2. En plus de la conception et de la configuration de l'équipement, la maîtrise des dangers
et la prévention des accidents dépendent de
la sensibilisation, de l'intérêt, de la prudence
et de la formation adéquate du personnel
concerné par l'utilisation, le transport, la maintenance et l'entreposage de cet équipement.
3. Il a été dit que le meilleur
élément de sécurité est un
opérateur bien informé et
prudent. Nous demandons
à chacun d'être ce genre
d'opérateur. Il incombe à l'opérateur de lire
et de comprendre TOUTES les consignes de
sécurité et d'utilisation figurant dans le manuel
et de les suivre. Les accidents peuvent être
évités.
4. Le travail avec un équipement mal connu
peut entraîner des blessures dues à l'imprudence. Lire ce manuel avant l'assemblage ou l'utilisation pour se familiariser
avec la machine. Si cette machine est utilisée par une quelconque personne autre
que l'opérateur en titre, ou si elle est prêtée ou louée, il incombe à son propriétaire
de s'assurer qu'avant usage, l'opérateur:
a. Lit et comprend les manuels d'utilisation.
b. Est formé à une utilisation sécuritaire
et appropriée.
5. Connaître les commandes et savoir comment
arrêter le tracteur et la machine rapidement
en cas d'urgence. Lire ce manuel et celui
fourni avec le tracteur.
2.4AUTOCOLLANTS
DE SÉCURITÉ
1. Garder les autocollants de sécurité propres et
lisibles en tout temps.
2. Remplacer les autocollants de sécurité manquants ou illisibles.
3. S'assurer que les pièces de rechange comportent le même autocollant de sécurité que la
pièce d'origine.
4. Les autocollants de sécurité peuvent être obtenus auprès du service de pièces détachées
du concessionnaire agréé ou de l'usine.
Installation des autocollants de sécurité:
•
S'assurer que la zone d'installation est propre
et sèche.
•
Veiller à ce que la température soit supérieure
à 50 °F (10 °C).
•
Définir la position exacte avant d'enlever la
pellicule de protection. (Voir la section 3.)
•
Décoller la plus petite partie du support papier.
•
Aligner l'autocollant sur la surface spécifiée
et appuyer soigneusement sur la petite partie
adhésive en position.
•
Décoller lentement le reste du support papier
et bien lisser le reste de l'autocollant en position.
•
Les petites bulles d'air peuvent être percées
avec une épingle, puis lissées à l'aide du support papier de l'autocollant.
6. Former tout nouveau personnel et passer en
revue les consignes fréquemment avec les
employés existants. S'assurer que seule une
personne dûment formée et physiquement
apte utilise la machine. Une personne n'ayant
pas lu et compris toutes les consignes d'utilisation et de sécurité n'est pas habilitée à se
servir de la machine. Un opérateur qui n'est
pas dûment formé s'expose et expose les
personnes alentour à des risques de blessures graves voire mortelles. Si des personnes
âgées participent au travail, il faut tenir compte
de leurs limitations physiques et s'y adapter.
5
2.5 PRÉPARATIFS
1. Ne jamais utiliser le moteur et la machine
avant d'avoir lu et compris entièrement ce
manuel, le manuel d'utilisation du moteur et
chacun des messages de sécurité se trouvant
sur les panonceaux de sécurité du moteur et
de la machine.
2. L'emploi d'un
équipement
de protection
individuelle, y
compris un casque de chantier,
des lunettes de
protection, des
chaussures de
sécurité et des
gants, est recommandé durant l'assemblage,
l'installation, l'utilisation, le réglage, l'entretien,
la réparation, l'enlèvement, le nettoyage ou le
déplacement de l'outil. Avant de s'approcher
de l'équipement, attacher les cheveux, porter
des vêtements ajustés et enlever les bijoux.
3. UNE EXPOSITION
PROLONGÉE À UN
BRUIT EXCESSIF PEUT
PROVOQUER UNE PERTE
D'AUDITION DÉFINITIVE!
Les tracteurs avec ou sans équipement attelé
peuvent souvent être suffisamment bruyants
pour provoquer une perte d'audition partielle
mais définitive. Nous recommandons le port
de dispositifs de protection auditive en tout
temps si le bruit dépasse 80 dB au niveau
de la position de l'opérateur. Une exposition
de longue durée à des bruits supérieurs à 85
dB peut entraîner une perte d'audition grave.
Une exposition de longue durée à des bruits à
proximité supérieurs à 90 dB peut provoquer
une surdité totale et définitive. REMARQUE:
La perte d'audition due au bruit intense (des
tracteurs, des scies à chaîne, des radios et
d'autres sources semblables se trouvant près
de l'oreille) se cumule au cours de la vie d'une
personne sans espoir de récupération naturelle.
4. Utiliser un tracteur équipé d'une
structure de sécurité contre les
retournements ROPS et d'une
ceinture de sécurité. Toujours
attacher la ceinture de sécurité.
La chute d'un tracteur peut occasionner des accidents graves,
voire fatals, en particulier lors d'un retournement qui risque de bloquer l'opérateur sous la
6
structure ROPS ou sous le tracteur.
5. Éliminer de la zone de travail les pierres,
branches ou obstacles cachés qui risquent
d'être accrochés et de provoquer des blessures ou des dégâts.
6. Utiliser la machine uniquement à la lumière du
jour ou avec un éclairage artificiel suffisant.
7. S'assurer que la machine est correctement
montée, réglée et en bon état de fonctionnement.
8. Veiller à ce que tous les dispositifs de protection et panonceaux de sécurité soient correctement installés et en bon état.
2.6 SÉCURITÉ D'UTILISATION
1. Ne pas oublier qu'il est important de lire et
de respecter les autocollants de sécurité
apposés sur la fendeuse de bois. Nettoyer ou
remplacer tous les autocollants qui ne peuvent pas être clairement lus et compris. Ces
autocollants sont là pour assurer la sécurité
de l'opérateur, ainsi que celle des autres
personnes. L'utilisation sécuritaire de cette
machine dépend strictement de l'opérateur.
2. Tous les éléments comportant des pièces
mobiles sont potentiellement dangereux.
Rien ne peut se substituer à un opérateur
vigilant, conscient de la sécurité, capable de
reconnaître les dangers potentiels et de suivre
des pratiques de sécurité raisonnables. Le
fabricant a conçu cette fendeuse pour l'utiliser
avec toutes ses mécanismes de sécurité correctement installés pour minimiser les risques
d'accident. Lire le contenu de ce manuel pour
s'assurer que tous les mécanismes de sécurité sont bien en place.
3. Si une protection ou un dispositif de sécurité
doit être déposé pour quelque raison que ce
soit, il doit être remis en place avant de pouvoir réutiliser la machine.
4. Il est recommandé de porter des équipements
de protection personnelle, notamment un casque, des lunettes de sécurité, une protection
auditive, des chaussures de sécurité et des
gants ajustés pendant l'assemblage, l'installation, l'utilisation, le réglage, la maintenance,
la réparation, la dépose ou le déplacement de
l'outillage. Avant de s'approcher d'une pièce
mobile, attacher les cheveux, porter des vêtements ajustés et enlever les bijoux.
5. Toujours être à deux pour assurer la manutention de composantes lourdes et peu maniables pendant les opérations d'assemblage,
d'installation, de dépose ou de déplacement.
6. Ne jamais approcher une partie du corps,
les doigts, les mains, les pieds, etc. de tout
endroit dangereux en cas de mouvement pendant l'assemblage, l'installation, l'utilisation,
la maintenance, la réparation, la dépose ou
le déplacement. Tenir toute autre personne à
l'écart.
7. Ne pas autoriser les passants à plus de 20
feet (6 m) de la machine pendant son fonctionnement. Des éclats de bois risquent de
voler et de blesser.
8. Ne pas enjamber ni enfourcer la fendeuse
pendant son fonctionnement.
9. Ne pas essayer de fendre plus d'une bûche
à la fois. La bûche supplémentaire risque de
voler et de blesser.
10. Conserver les doigts et les mains à l'écart des
fissures dans la bûche qui risquent de s'ouvrir
pendant son fendage.
11. Toujours charger les bûches en les tenant par
les côtés, et non pas par le haut et le bas.
12. Ne pas charger la fendeuse lorsque le coin de
fendage est en mouvement.
13. Ne pas essayer de fendre les bûches à
contre-courant. Certains types de bûches risquent d'éclater ou de projeter des éclats hors
de la machine et de blesser.
14. Pour les bûches de forme irrégulière, toujours
placer l'extrémité la plus large vers le bas et
l'extrémité la plus carrée contre le coin de
fendage.
15. Ne jamais consommer de boissons alcoolisées ni de médicaments qui peuvent troubler
la vigilance ou la coordination lors de l'utilisation de cet équipement. Les opérateurs sous
traitement médical doivent doivent demander
l'avis de leur médecin au sujet de l'utilisation
de cette machine.
16. Ne jamais prendre de passager sur la machine ou sur le tracteur. Il ne s'agit pas d'un
endroit sécurisé pour les passagers, quels
qu'ils soient.
17. Avant de faire fonctionner la machine, vérifier
les goupilles, boulons, raccords et composantes hydrauliques pour s'assurer qu'ils sont
tous bien en place et correctement serrés.
Serrer ou remplacer immédiatement toute
pièce présentant une fuite, endommagée ou
usée.
18. Ne pas autoriser une personne non familiarisée avec les règles de sécurité et les instructions d'utilisation à faire fonctionner cette
machine.
19. Ne pas autoriser les enfants à opérer ou à
s'approcher de cette machine.
20. Ne pas faire fonctionner sur les terrains en
pente ou à flanc de coteau. Les bûches risquent de rouler ou de glisser sur un terrain en
pente.
21. Débarrasser la zone de travail de tout objet
susceptible d'être ramassé et de s'accrocher
ou de se prendre dans la machine. Ne pas
faire fonctionner sur une surface glissante,
mouillée, boueuse ou verglacée. Une bonne
adhésion évite de glisser et de trébucher.
7
2.7SÉCURITÉ DU CIRCUIT
HYDRAULIQUE
2.8SÉCURITÉ
D'ENTREPOSAGE
1. S'assurer que toutes les composantes du circuit hydraulique sont propres et en bon état.
1. Entreposer l'unité dans un endroit à l'écart de
toute activité humaine.
2. Remplacer les tuyaux et conduites métalliques usés, coupés, éraillés, aplatis ou ondulés.
2. Ne pas laisser les enfants jouer sur la machine entreposée ou aux alentours.
3. Arrêter le moteur, débrancher le câble de la
bougie ou le cordon d'alimentation et attendre
l'arrêt complet des pièces mobiles avant toute
intervention d'entretien, de réglage, de réparation ou de débouchage.
4. Ne pas tenter de réparations de fortune sur
les conduites, raccords ou flexibles hydrauliques à l'aide de rubans adhésifs, de pinces
ou de colles. Le circuit hydraulique est soumis
à une pression extrêmement élevée. De telles
réparations flanchent subitement et créent
des situations dangereuses.
5. Porter des dispositifs de
protection appropriés pour
les mains et les yeux en
cas de recherche d'une
fuite hydraulique sous
haute pression. Utiliser
un morceau de bois ou
de carton plutôt que les
mains pour repérer et
identifier une fuite.
6. En cas de blessure par un jet concentré
de fluide hydraulique sous haute pression,
consulter immédiatement un médecin. Une infection grave ou une réaction de toxicité peut
se développer si le fluide hydraulique perce la
peau.
7. Avant de faire monter la pression dans le circuit, veiller à ce que toutes les composantes
soient serrées et que les conduites, flexibles
et accouplements ne soient pas endommagés.
•
8
Pensez à la SÉCURITÉ! Travaillez EN SÉCURITÉ!
3. Entreposer l'unité dans un endroit sec et horizontal. Soutenir le bâti à l'aide de planches au
besoin.
2.9 SÉCURITÉ DE TRANSPORT
1. Se conformer aux réglementations provinciales et locales régissant la sécurité et le transport des machines sur la voie publique.
2. L'utilisation de feux clignotants de couleur
orange est acceptable dans la plupart des
localités. Néanmoins, certaines localités en
interdisent l'utilisation. Prendre connaissance
des réglementations provinciales et locales
régissant l'éclairage et la signalisation sur les
routes.
3. Pour conduire le tracteur et l'équipement sur
les routes ou les voies publiques à moins de
20 mph (32 km/h), toujours utiliser des feux
d'avertissement clignotants de couleur orange
et un panneau d'avertissement Véhicule lent.
Ne pas dépasser 20 mph (32 km/h). Réduire
la vitesse sur les routes et surfaces accidentées.
4. Prévoir un itinéraire évitant une circulation
trop dense.
5. S'assurer que la remorque est attelée positivement au véhicule de remorquage et qu'un
dispositif de retenue est installé sur le coupleur. Toujours fixer une chaîne de sécurité
entre l'attelage et le véhicule de remorquage.
6. Avant le transport, toujours installer les
verrouillages, les goupilles et les supports de
transport.
7. Ne pas conduire après avoir bu.
8. Conduire avec courtoisie et en toute sécurité.
Toujours céder le passage à la circulation
venant en sens inverse, notamment sur les
ponts étroits, aux intersections, etc. Prendre
garde à la circulation en opérant près d'une
route ou en la traversant.
9. Ne jamais prendre de passager sur le tracteur
ou sur la machine.
2.10 SÉCURITÉ DE
MAINTENANCE
1. Il incombe à l'opérateur d'effectuer une bonne
maintenance. Une mauvaise maintenance ne
peut que provoquer des ennuis.
2. Suivre les bonnes pratiques d'atelier.
-Maintenir la zone
d'entretien propre et
sèche.
-S'assurer que les
prises et outils
électriques sont
correctement mis à
la terre.
-Utiliser un éclairage
approprié pour la
tâche à accomplir.
3. S'assurer qu'il y a une
bonne ventilation. Ne jamais faire tourner le
moteur du véhicule de remorquage dans un
édifice fermé. Les gaz d'échappement peuvent provoquer l'asphyxie.
4. Avant de travailler sur cette machine, arrêter
le moteur, serrer le frein et retirer la clé de
contact.
6. Ne jamais travailler sous l'équipement à
moins de l'avoir calé de manière sécuritaire.
7. Toujours porter des dispositifs de protection
individuelle, notamment pour les yeux, les
mains et les oreilles, lors de l'exécution de
tout travail d'entretien ou de maintenance.
8. Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour la maintenance et l'entretien périodiques, il faut employer des pièces d'usine
authentiques pour que l'équipement conserve
ses caractéristiques techniques d'origine. Le
fabricant ne peut être tenu responsable des
blessures ou dégâts causés par l'utilisation de
pièces et/ou d'accessoires non approuvés.
9. Un extincteur et une
trousse de premiers
soins devraient être
conservés à portée de
main lors de l'exécution de la maintenance
de cet équipement.
10. Serrer régulièrement tous les boulons, écrous
et vis et vérifier que toutes les goupilles
fendues sont correctement installées pour
s'assurer que l'équipement est sûr.
11. À la fin de toute opération de maintenance ou
d'entretien, veiller à ce que tous les dispositifs
de protection soient installés avant de mettre
l'unité en service.
9
2.11SÉCURITÉ DU RAVITAILLEMENT EN CARBURANT
1. Manipuler le carburant selon les consignes de
rigueur. Il est extrêmement inflammable.
2. Laisser refroidir le moteur pendant 5 minutes
avant de refaire le plein. Éponger le carburant
déversé avant de redémarrer le moteur.
3. Ne pas refaire le plein
en fumant ou à proximité
d'une flamme nue ou d'étincelles.
4. Remplir le réservoir de
carburant à l'extérieur.
5. Éviter les risques d'incendie en empêchant
l'accumulation de poussière, de graisse et de
débris sur la machine.
10
2.12 SÉCURITÉ DES PNEUS
1. Le non-respect des procédures appropriées
de montage d'un pneu sur une roue ou une
jante peut entraîner une explosion pouvant provoquer des blessures graves voire
mortelles.
2. Ne pas essayer de monter un pneu à moins
d'avoir l'équipement voulu et l'expérience
nécessaire pour le faire.
3. Confier la maintenance nécessaire des
pneus à un concessionnaire ou un service
de réparation agréé.
4. Lors du remplacement de pneus usés, s'assurer que les pneus de rechange possèdent
les mêmes caractéristiques techniques que
les pneus d'origine. Ne jamais utiliser de
pneus de taille inférieure.
2.13SÉCURITÉ DU MOTEUR
À ESSENCE
rée. Si le moteur est noyé, mettre la manette
des gaz en position «RAPIDE» et lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR,
LIRE ET COMPRENDRE LES CONSIGNES D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE QUI L'ACCOMPAGNENT.
AVERTISSEMENT: À NE PAS FAIRE
15. NE PAS heurter le volant-moteur avec un
objet dur ou un outil métallique pour éviter
qu'il ne se brise en cours d'utilisation. Employer des outils appropriés pour l'entretien
du moteur.
2. NE PAS mettre les mains ou les pieds près
des pièces mobiles ou en rotation.
17. NE PAS faire tourner le moteur avec un tas
d'herbes, de feuilles, de saletés ou d'autres
matières combustibles aux alentours du
silencieux.
1. NE PAS faire tourner le moteur dans un local
fermé. Les gaz d'échappement contiennent
du monoxyde de carbone, un poison inodore
et mortel.
3. NE PAS entreposer, déverser ou utiliser de
l'essence près d'une flamme nue, d'appareils comportant une flamme d'allumage, tels
qu'une cuisinière, un fourneau ou un chauffeeau, ou de dispositifs pouvant générer une
étincelle.
4. NE PAS refaire le plein de carburant à l'intérieur si l'endroit est mal ventilé. Il vaut mieux
faire le plein à l'extérieur.
5. NE PAS mettre de carburant dans le réservoir
pendant que le moteur tourne. Laisser refroidir le moteur pendant 5 minutes avant de
refaire le plein. Entreposer le carburant dans
des conteneurs de sécurité homologués.
6. NE PAS retirer le bouchon du réservoir de
carburant lorsque le moteur tourne.
7. NE PAS faire tourner le moteur en cas de déversement d'essence. Éloigner la machine du
lieu du déversement et éviter tout allumage
avant que l'essence se soit évaporée.
8. NE PAS fumer en remplissant le réservoir de
carburant.
9. NE PAS étrangler le carburateur pour couper le moteur. Dans la mesure du possible,
réduire progressivement le régime moteur
avant de procéder à l'arrêt.
10. NE PAS faire tourner le moteur au-delà des
régimes nominaux. Il pourrait en résulter des
blessures.
11. NE PAS toucher aux ressorts de régulation,
à la tringlerie du régulateur ou aux autres
pièces qui peuvent augmenter la vitesse
nominale.
12. NE PAS toucher au régime moteur sélectionné par le fabricant de l'équipement d'origine.
13. NE PAS vérifier l'allumage avec la bougie ou
le câble de bougie retiré.
14. NE PAS lancer le moteur avec la bougie reti-
16. NE PAS faire tourner le moteur sans un
silencieux. L'inspecter régulièrement et le
remplacer au besoin. Si le moteur est équipé
d'un déflecteur de silencieux, l'inspecter régulièrement et le remplacer au besoin par un
déflecteur approprié.
18. NE PAS utiliser ce moteur sur un terrain en
friche boisé, broussailleux ou herbeux sans
installer auparavant un pare-étincelles sur
le silencieux. Le pare-étincelles doit être
maintenu en bon état de fonctionnement par
l'opérateur. DELETE THIS INAPPLICABLE
SENTENCE DELETE THIS INAPPLICABLE
SENTENCE DELETE THIS INAPPLICABLE
SENTENCE
19. NE PAS toucher un silencieux, un cylindre ou
des ailettes chauds sous peine de se brûler.
20. NE PAS faire tourner le moteur avec le filtre à
air ou le couvercle de filtre à air retiré.
AVERTISSEMENT: À FAIRE
1. TOUJOURS retirer le câble de la bougie lors
de l'entretien du moteur ou de l'équipement
AFIN D'ÉVITER UN DÉMARRAGE ACCIDENTEL. Débrancher le câble négatif de la
borne de batterie si la machine est équipée
d'un système de démarrage de 12 volts.
2. TOUJOURS empêcher l'herbe et d'autres
débris de s'introduire dans les ailettes de
cylindre et les pièces de régulateur pour ne
pas modifier le régime moteur.
3. TOUJOURS examiner le silencieux régulièrement pour s'assurer qu'il fonctionne correctement. Un silencieux usé ou présentant des
fuites devrait être réparé ou remplacé selon
le besoin.
4. TOUJOURS utiliser de l'essence fraîche. Un
carburant qui n'est pas frais peut encrasser le
carburateur et provoquer des fuites.
5. TOUJOURS vérifier systématiquement que
les conduites de carburant et les raccords ne
présentent ni fissure ni fuite. Remplacer au
besoin.
11
2.14 FORMULAIRE D'APPROBATION
Surge-Master respecte les normes générales de sécurité édictées par la American Society of Agricultural
Engineers (ASAE = Association américaine des ingénieurs de l'agriculture) et de la Occupational Safety
and Health Administration (OSHA = Administration américaine de l'hygiène et sécurité au travail). Toute
personne devant se servir de la fendeuse de bois et/ou en effectuer l'entretien doit lire et bien comprendre TOUS les renseignements relatifs à la sécurité, à l'utilisation et à la maintenance présentés dans ce
manuel.
Ne pas utiliser ou laisser qui que ce soit utiliser cette fendeuse sans que ces renseignements aient été
passés en revue. Passer en revue ces renseignements chaque année avant le début de la saison.
Ces révisions régulières des consignes de SÉCURITÉ et d'UTILISATION devraient devenir une pratique
courante pour tout l'équipement. Nous pensons qu'un opérateur qui n'est pas dûment formé n'est pas
habilité à se servir de cette machine.
Une fiche d'approbation est fournie pour indiquer dans les dossiers que tout le personnel travaillant avec
l'équipement a lu et comprend les renseignements donnés par le manuel d'utilisation et a reçu la formation adéquate pour utiliser l'équipement.
FORMULAIRE D'APPROBATION
DATE
12
SIGNATURE DE L'EMPLOYÉ
SIGNATURE DE L'EMPLOYEUR
3EMPLACEMENTS DES AUTOCOLLANTS
DE SÉCURITÉ
Les différents types d'autocollants de sécurité et leurs emplacements sur l'équipement sont indiqués
sur l'illustration ci-dessous. Pour assurer une bonne sécurité, il est important de se familiariser avec les
divers panonceaux de sécurité, le type d'avertissement et le domaine, ou la fonction particulière liée à ce
domaine, qui nécessite un SENS DE LA PRUDENCE de la part de l'opérateur.
A
A
B
A
ATTENTION
•
Lirelemanueld’utilisationavanttouteutilisation.
•
Mettrelescommandesaupointmort,couper
le moteur, serrer le frein de stationnement, retirerlaclédecontactetattendrel’arrêtcomplet des pièces mobiles avant toute interventiond’entretien,deréglage,deréparationou
de maintenance.
•
Poser la goupille de blocage de la flèche
avanttouteinterventiond’entretien,deréparation ou de maintenance.
•
Nelaisserpersonnes’approcheràmoinsde
20 ft de la machine pendant son fonctionnement.Maintenirlesenfantsàdistance.
•
Porter un équipement de protection approprié, notamment, un écran facial, des gants
épais et des chaussures de sécurité à embout
d’acieretsemelleantidérapante.
•
Utiliserlamachineseulementàl’horizontale.
•
Ne pas faire fonctionner la machine sur les
terrainsàflancdecoteauoudansunezone
de travail encombrée, mouillée, boueuse ou
verglacéeafindeprévenirlesglissadesetles
trébuchements.
•
Nepasmettrelesmainsoulespiedsentrela
bûche et le coin de fendage ou la base.
•
Maintenir toutes les composantes du circuit
hydraulique en bon état.
•
Couperlemoteuravantdelaisserlafendeuse
sans surveillance.
•
Passer en revue les consignes de sécurité
chaque année.
Z94039FR
B
NE PAS OUBLIER: si un autocollant de sécurité a été endommagé, enlevé ou est devenu illisible, ou si
une pièce de rechange est posée sans autocollant de sécurité, un nouveau autocollant doit être apposé.
De nouveaux autocollants de sécurité sont disponibles auprès de votre concessionnaire agréé.
13
B
AVERTISSEMENT
A
B
RISQUE DE COIN DE FENDAGE
EN MOUVEMENT
RESTER À L’ÉCART
•
Garder les mains et les pieds éloignés de
l’espaceentrelesbûchesetlecoindefendage ou la base.
•
Maintenirlesautrespersonnesàdistance.
•
Abaisserlebâtidanssapositionhorizontale,
bloquerleloquetdubâti,éleverlebâtiversle
HAUTetbienlefixerenserrantleverroude
la poignée avant de déplacer ou transporter
la fendeuse.
Z94040FR
C
�������������
���������
����������������������������������������������� �
���������������������� �������������������
����������
� ��������������������� ���������� ����������
�������������������
�����������
������������� ��������������������������������
���������������������� ���� ���������� ����������
������������������������������������������������
����� ������������ ������������������������
��������
���������
NE PAS OUBLIER: si un autocollant de sécurité a été endommagé, enlevé ou est devenu illisible, ou si
une pièce de rechange est posée sans autocollant de sécurité, un nouveau autocollant doit être apposé.
De nouveaux autocollants de sécurité sont disponibles auprès de votre concessionnaire agréé.
14
4
UTILISATION
SÉCURITÉ D'UTILISATION
•
Lire et comprendre le manuel d'utilisation
et tous les autocollants de sécurité avant
d'utiliser l'équipement ou d'en effectuer
l'entretien, le réglage, la réparation ou le
débouchage.
•
Ne pas prendre de passager.
•
Installer et bien fixer tous les dispositifs de
protection avant de démarrer ou d'utiliser la
machine.
•
Garder les mains, les pieds, les cheveux et
les vêtements éloignés des pièces mobiles.
•
Mettre toutes les commandes au point mort,
couper le moteur du tracteur, serrer le frein
de stationnement, retirer la clé de contact et
attendre l'arrêt complet des pièces mobiles avant toute intervention d'entretien, de
réglage, de réparation ou de débouchage.
•
Mettre toutes les commandes du tracteur
et de la machine au point mort avant de
commencer.
•
Toujours porter un équipement de protection approprié pour utiliser la fendeuse,
notamment un casque de chantier, des
chaussures de sécurité, un écran facial et
des gants épais.
•
Éloigner de la zone les personnes alentour,
en particulier les jeunes enfants, avant de
commencer.
•
Ne pas faire fonctionner sur les terrains en
pente ou à flanc de coteau.
•
Maintenir la zone de travail propre et sans
débris afin de prévenir les glissades et les
trébuchements.
•
Maintenir toutes les composantes en bon
état. Ne pas faire fonctionner l'équipement
s'il y a des fuites ou des composantes endommagées.
•
Charger les bûches en les tenant par les
côtés, et non pas par le haut et le bas.
•
Fendre le bois en suivant le fil.
•
Passer en revue les consignes de sécurité
avec tous les opérateurs chaque année.
4.1RENSEIGNEMENTS À
L'INTENTION DU NOUVEL
OPÉRATEUR OU DU
NOUVEAU PROPRIÉTAIRE
La fendeuse de bois remorquée Surge-Master a
été conçue pour fendre tout type de bois ou de
bûche. Se familiariser avec la machine avant de
commencer.
En plus de la conception et de la configuration
de l'équipement, la maîtrise des dangers et la
prévention des accidents dépendent de la sensibilisation, de l'intérêt, de la prudence et de
la formation adéquate du personnel concerné
par l'utilisation, le transport, la maintenance et
l'entreposage de cet équipement. Il incombe au
propriétaire ou à l'opérateur de lire ce manuel et
de former tous les autres opérateurs avant qu'ils
commencent à travailler avec la machine.
Il incombe au propriétaire ou à l'opérateur de lire
ce manuel et de former tous les autres opérateurs avant qu'ils commencent à travailler avec
la machine. Suivre toutes les consignes de sécurité à la lettre. La sécurité est l'affaire de tous.
Le fait de suivre les procédures recommandées
crée un environnement de travail sécuritaire
pour l'opérateur, les personnes alentour et la
zone autour du chantier. Les opérateurs qui ne
sont pas dûment formés ne sont pas habilités à
se servir de la machine.
De nombreuses fonctions ont été intégrées à cette
machine suite aux suggestions des clients. Lire
attentivement ce manuel pour apprendre à utiliser
la machine en toute sécurité et à la régler de sorte
à en tirer le meilleur parti sur le terrain. En suivant
les consignes d'utilisation et en effectuant un bon
programme de maintenance, il est possible de se
servir de la fendeuse de bois sans ennui des années
durant.
15
4.2 COMPOSANTES DE LA MACHINE
La fendeuse de bois remorquée Surge-Master est
constituée d'un coin de fendage posé sur l'extrémité d'un vérin hydraulique pour fendre le bois et
les bûches. Un moteur à essence monté à l'avant
du bâti alimente une pompe hydraulique. Le châs-
sis d'essieu sert de réservoir d'huile. L'huile sous
pression provenant de la pompe est acheminée via
un distributeur à double fonction pour contrôler la
position du vérin. Les fendeuses 26HVGC, 26HV
et 27HV peuvent être utilisées en configuration
verticale et horizontale.
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
O
Fig. 1 COMPOSANTES DE LA MACHINE
16
Moteur
Bâti de la fendeuse
Distributeur
Levier de commande
Vérin hydraulique
Coin de fendage
Loquet du bâti
Configuration verticale
Configuration horizontale
Bûche
Berceau
Réservoir d'huile
Support avant du bâti
Béquille arrière
4.3 RODAGE DE LA MACHINE
4.4 LISTE DE VÉRIFICATION
AVANT L'UTILISATION
Bien qu'il n'existe aucune restriction de fonctionnement lors de l'utilisation initiale de la fendeuse
de bois remorquée, il est recommandé de vérifier
les éléments mécaniques suivants:
Pour que l'emploi de la fendeuse de bois remorquée Surge-Master soit efficace et sécuritaire, il
faut que chaque opérateur lise et comprenne les
procédures d'utilisation et toutes les consignes de
sécurité connexes présentées dans cette section. Une liste de vérification avant l'utilisation est
fournie à l'intention de l'opérateur. Pour assurer la
sécurité personnelle ainsi que le bon état mécanique de la fendeuse, il est important de respecter
cette liste de vérification.
A Après 1 et 5 heures d'utilisation:
1. Vérifier tous les écrous, boulons et autres
fixations. Serrer les fixations au couple
spécifié.
2. Vérifier l'absence de fuites dans le circuit
hydraulique. Serrer tous les raccords
présentant une fuite et remplacer les composantes qui fuient.
3. Vérifier les niveaux de fluide dans la machine: carburant, huile moteur et réservoir
d'huile hydraulique. Faire l'appoint selon
le besoin.
4. Vérifier qu'il n'y a pas de matériau enchevêtré. Retirer tout matériau enchevêtré
avant de reprendre le travail.
5. Vérifier la pression des pneus. Gonfler
selon le besoin.
B. Après 10 heures d'utilisation:
1. Répéter les étapes 1 à 5 ci-dessus.
2. Vidanger l'huile moteur.
3. Passer au programme normal d'entretien
et de maintenance défini dans la section
Maintenance.
Avant l'utilisation initiale de la machine et à
chaque occasion par la suite, les points suivants
doivent être vérifiés:
1. Lubrifier la machine conformément au
programme présenté dans la section
Maintenance.
2. Vérifier que la machine est correctement attelée au tracteur ou au véhicule de remorquage.
S'assurer que des dispositifs de retenue sont
insérés à travers la goupille de barre d'attelage ou du mécanisme d'attelage à boule.
3. Vérifier le coin de fendage et le bloc. S'assurer qu'ils ne sont pas endommagés, cassés ni
usés. Réparer ou remplacer selon le besoin.
4. Vérifier qu'il n'y a pas de matériau enchevêtré. Retirer tout matériau enchevêtré.
5. Vérifier l'absence de fuites hydrauliques. Resserrer les raccords ou remplacer les composantes pour supprimer les fuites.
6. Vérifier les niveaux de fluide dans la machine:
Faire l'appoint selon le besoin.
17
4.5 ASSEMBLAGE
La machine est livrée en configuration partiellement
démontée et fixée à une palette pour en faciliter le
déplacement et la manutention. Toujours utiliser
des outils, un équipement et des chariots élévateurs à fourche de taille et de capacité adaptées à
la tâche.
Lorsque la machine est expédiée, procéder
comme suit en préparation pour le client :
1. Éloigner de la zone les personnes alentour, en
particulier les jeunes enfants.
2. Couper les sangles d'attache.
3. Utiliser un chariot élévateur à fourche pour soulever la palette/la machine du camion. Transporter la charge aussi près du sol que possible
pour l'amener vers la zone d'assemblage et la
mettre en place.
Fig. 2 DISPOSITION (classique)
4. Retirer la machine de la palette.
5. Poser le ou les leviers de commande:
a. Retirer l'ensemble composantes de commande du bâti et les disposer.
b. Fixer le levier au plongeur de commande et
poser la cheville d'ancrage et le dispositif de
retenue.
c. Relever le levier en position verticale et
poser les derniers cheville d'ancrage et
dispositif de retenue.
IMPORTANT
Veiller à ouvrir les extrémités des
dispositifs de retenue des goupilles
fendues.
Levier unique
d. Répéter la procédure pour le second levier,
le cas échéant.
Deux leviers
Fig. 3 L
EVIER(S) DE COMMANDE INSTALLÉ(S)
(classique)
18
6. Monter ou poser la lame en 4 sens (en option):
Une version encastrable ou boulonnée est
disponible, selon le modèle. Utiliser la version
encastrable sur tous les modèles, excepté les
26HV et 27HV.
a. Faire glisser la lame à 4 points sur la lame
simple.
Fig. 4 VERSION ENCASTRÉE
b. Pour la version boulonnée:
•
Déposer le support de montage et les
fixations.
•
Poser la lame à 4 points sur la lame
simple.
•
Poser le support d'étrier fileté autour du
vérin.
•
Serrer les fixations jusqu'à ce que les
écrous se bloquent sur les filetages.
Disposition
Montée
Fixée
Fig. 5 VERSION BOULONNÉE
19
4.6 ATTELAGE ET DÉTELAGE
La fendeuse de bois remorquée doit toujours se
trouver sur une zone sèche et horizontale sans
débris ni autre corps étranger. Procéder comme
suit pour atteler la machine à une unité de remorquage:
1. S'assurer que toutes les personnes alentour,
en particulier les jeunes enfants, se sont éloignées de la zone de travail.
2. Veiller à ce qu'il y ait assez d'espace pour
reculer en toute sécurité jusqu'à la machine.
3. Reculer lentement le véhicule de remorquage
jusqu'à ce que le coupleur de l'attelage (le cas
échéant) et la boule soient alignés.
Fig. 6 ALIGNÉE
4. Avec mécanisme d'attelage à boule:
a. Soulever l'attelage et placer le coupleur
sur la boule de l'attelage.
b. Basculer le loquet pour bloquer le coupleur autour de la boule.
c. Poser le dispositif de retenue pour bien
fixer l'attelage.
d. Sortir la cheville d'ancrage et soulever le
support pour le mettre dans sa position de
rangement. Poser la cheville d'ancrage.
5. Fixer la chaîne de sécurité au châssis du
véhicule de remorquage pour empêcher tout
décrochage inattendu. Croiser les chaînes
pour l'attelage sur un camion.
Fig. 7 COUPLEUR
Fig. 8 D
ISPOSITIF DE RETENUE/SUPPORT/
CHAÎNE DE SÉCURITÉ
20
6. Avec barre à chape:
a. Poser la goupille de barre d'attelage à
travers l'attelage.
b. Poser le dispositif de retenue à travers la
barre d'attelage.
c. Toujours fixer une chaîne de sécurité
entre l'attelage et le véhicule de remorquage.
Fig. 9 ATTELAGE À CHAPE
7. Brancher le faisceau de câblage pour les feux
(en présence des feux optionnels).
8. Acheminer le faisceau et les câbles en travers de l'attelage pour éviter tout accrochage.
S'assurer de laisser assez de longueur pour
les virages.
9. Effectuer la procédure ci-dessus en sens
inverse pour le dételage.
Fig. 10 FAISCEAU DE CÂBLAGE
21
4.7 COMMANDES
Avant de commencer à travailler, tous les opérateurs devraient se familiariser avec l'emplacement
et la fonction des commandes.
1. Moteur à essence:
L'unité est équipée d'un moteur Honda. Toujours lire le manuel d'utilisation du moteur
fourni avec la machine pour connaître les
procédures d'utilisation détaillées.
a. Contacteur d'allumage:
Ce commutateur rotatif commande l'alimentation électrique du moteur. Tourner le
commutateur vers la droite pour ACTIVER
le circuit électrique et démarrer le moteur.
Tourner vers la gauche pour arrêter le
moteur.
b. Robinets d'arrêt du carburant:
Chaque moteur est équipé d'un robinet,
situé entre le réservoir de carburant et
le carburateur. Faire glisser le robinet de
carburant vers le bloc pour l'ACTIVER ou
l'en éloigner pour le DÉSACTIVER. Le robinet de carburant doit être DÉSACTIVÉ
lorsque la machine n'est pas en marche
et durant son transport.
c.
Manette des gaz:
Ce levier commande le régime moteur. Le
déplacer latéralement pour augmenter ou
réduire le régime moteur. Toujours utiliser
le régime maximum pendant l'utilisation.
5.0 HP (3.7 kW)
5.5 HP (4.1 kW)
d. Étrangleur:
L'étrangleur commande le débit du mélange carburant-air vers le moteur. Fermer
l'étrangleur pour démarrer le moteur à
froid. Ouvrir l'étrangleur à mesure que
le moteur se réchauffe. Toujours ouvrir
l'étrangleur à fond durant l'utilisation.
e. Câble de démarrage:
Ce câble escamotable muni d'une tirette
9.0 HP (6.6 kW)
permet de lancer le moteur au démarrage.
Tirer fermement sur le câble avec la tirette Fig. 11 COMMANDES DU MOTEUR
pour démarrer le moteur.
22
2. Commandes hydrauliques:
Toutes les fendeuses sont munies d'au moins
un (1) levier hydraulique qui commande le
mouvement du coin de fendage. En outre, le
modèle 28H comporte un second levier pour
commander le berceau de levage.
a. Levier de commande de position du coin
de fendage:
Ce levier à ressort à 3 positions, qui se
trouve au point mort en position centrale,
contrôle le débit d'huile vers le vérin. Déplacer le levier vers la base et le maintenir
pour déployer le vérin et fendre le bois.
Éloigner le levier de la base et le placer
dans sa position sur le cliquet pour rétracter
le vérin. Relâcher le levier pour le remettre
en position centrale au point mort lorsque
la pression est suffisante pour faire sortir
le levier de son cliquet en fin de course. Le
vérin s'immobilise.
b. Levier de commande de position du
berceau:
Ce levier à ressort à 3 positions, qui se
trouve au point mort en position centrale,
contrôle le débit d'huile vers le vérin de positionnement du berceau. Déplacer le levier
vers l'attelage et le maintenir pour déployer
le vérin et relever le berceau. Eloigner le
levier de l'attelage et le maintenir pour
rétracter le vérin et abaisser le berceau.
Relâcher le levier pour le rétablir au point
mort en position centrale et immobiliser le
vérin.
Levier unique
Deux leviers
Fig. 12 COMMANDES HYDRAULIQUES
23
4.8 UTILISATION SUR LE TERRAIN
SÉCURITÉ D'UTILISATION
•
•
•
•
•
•
•
Lire et comprendre le manuel d'utilisation et
tous les autocollants de sécurité avant d'utiliser l'équipement ou d'en effectuer l'entretien,
le réglage, la réparation ou le débouchage.
Ne pas prendre de passager.
Installer et bien fixer tous les dispositifs de
protection avant de démarrer ou d'utiliser la
machine.
Garder les mains, les pieds, les cheveux et
les vêtements éloignés des pièces mobiles.
Mettre toutes les commandes au point mort,
couper le moteur du tracteur, serrer le frein
de stationnement, retirer la clé de contact
et attendre l'arrêt complet des pièces mobiles avant toute intervention d'entretien, de
réglage, de réparation ou de débouchage.
Mettre toutes les commandes du tracteur et
de la machine au point mort avant de commencer.
Toujours porter un équipement de protection
approprié pour utiliser la fendeuse, notam-
•
•
•
•
•
•
•
ment un casque de chantier, des chaussures
de sécurité, un écran facial et des gants
épais.
Éloigner de la zone les personnes alentour,
en particulier les jeunes enfants, avant de
commencer.
Ne pas faire fonctionner sur les terrains en
pente ou à flanc de coteau.
Maintenir la zone de travail propre et sans
débris afin de prévenir les glissades et les
trébuchements.
Maintenir toutes les composantes en bon
état. Ne pas faire fonctionner l'équipement
s'il y a des fuites ou des composantes endommagées.
Charger les bûches en les tenant par les
côtés, et non pas par le haut et le bas.
Fendre le bois en suivant le fil.
Passer en revue les consignes de sécurité
avec tous les opérateurs chaque année.
Une fendeuse de bois remorquée Surge-Master
est une machine autonome permettant d'enfoncer
un coin à l'intérieur d'une bûche pour la fendre. Les
modèles de fendeuses 26HVGC, 26HV et 27HV
peuvent être utilisés en configuration verticale ou
horizontale. Il appartient toutefois à l'opérateur de
connaître toutes les procédures d'utilisation et de
sécurité et de les respecter.
Il incombe à chaque opérateur de passer en revue
cette section du manuel au début de chaque saison et selon le besoin pour se familiariser avec la
machine. Procéder comme suit pour se servir de
cette machine :
Autonome
1. Éloigner de la zone les personnes alentour, en
particulier les jeunes enfants.
2. Passer en revue et suivre la Liste de vérification
avant l'utilisation (voir Section 4.4).
3. La fendeuse peut fonctionner de manière
autonome ou attelée à une unité de remorquage.
Attelée
24
Fig. 13 COMMANDES HYDRAULIQUES
4. Démarrage:
a. Mettre la machine en position de fonctionnement près
du bois à fendre.
b. Serrer le frein de stationnement si la fendeuse
est attelée à une unité de
remorquage.
c. Abaisser les supports avant
et arrière, le cas échéant.
d. Fermer l'étrangleur si le
moteur est froid.
e. Mettre la manette des gaz
de 1/4 à 1/2 du plein régime.
f. Ouvrir le robinet d'alimentation en carburant.
g. Tirer fermement sur la tirette
du câble de démarrage pour
démarrer le moteur.
h. Faire tourner le moteur
quelques minutes pour lui
permettre de se réchauffer.
i.
Ouvrir progressivement
l'étrangleur.
j.
Augmenter progressivement
le régime moteur jusqu'au
maximum.
k. Placer le bois ou la bûche à
fendre sur le bâti de fendage.
l.
Déplacer le levier de commande pour enfoncer le
coin de fendage dans le
bois ou la bûche.
Horizontale
Verticale
Fig. 14 DÉMARRAGE
25
m. Relâcher le levier lorsque la
bûche se fend en deux ou que
le coin de fendage atteint la
base; le coin de fendage s'immobilise.
n. Déplacer le levier à fond vers
le haut pour que le coin se
rétracte entièrement.
Horizontale
Verticale
5. Arrêt:
a. Relâcher le levier de commande pour arrêter le coin de
fendage.
b. Faire revenir le régime moteur
au ralenti minimum.
c. Arrêter le moteur.
Fig. 15 FENDAGE
6. Arrêt d'urgence:
26
Relâcher le levier de commande et
arrêter le moteur en cas d'urgence.
Corriger la situation d'urgence
avant de redémarrer le moteur
et de reprendre le travail.
Fig. 16 ARRÊT
7. Berceau de levage:
Le modèle 28H est équipé d'un berceau de
levage pour aider l'opérateur à soulever le
bois ou les bûches particulièrement lourds et
volumineux sur le lit de fendage de la machine.
Pour utiliser ce modèle, procéder comme
suit:
a. Positionner la fendeuse sur le site de travail.
b. Démarrer le moteur.
Berceau rangé
c. Abaisser le berceau au sol.
d. Placer une bûche sur le berceau.
e. Utiliser le levier de commande pour relever
le berceau afin de mettre le lit de niveau.
Berceau abaissé
Berceau chargé
Berceau relevé
Fig. 17 BERCEAU DE LEVAGE
27
f. Faire glisser la bûche au-dessus jusqu'à
ce qu'elle soit centrée sur le bâti de fendage.
Centré
g. Actionner le coin de fendage à travers la
bûche.
Fendage
Fendre
Fig. 18 FENDAGE
h. Rétracter le coin de fendage.
28
i.
Retirer les morceaux de bois fendus de la
machine.
j.
Répéter l'opération sur la bûche suivante.
8. Positionnement des
bûches:
a. Toujours saisir la bûche
par les côtés pour la
placer dans la fendeuse.
Ceci évite à l'opérateur
de se prendre les doigts
ou le bras entre le coin
de fendage et la bûche.
b. Toujours se munir des
équipements de sécurité
appropriés pour travailler
autour de la machine,
notamment:
• Casque de protection
pour la tête.
• Masque pour protéger le visage et les
yeux des projections
d'éclats.
• Gants épais pour se
protéger contre les
éclats, copeaux et pincements.
• Chaussures de sécurité
à semelle antidérapante pour protéger les
pieds et les orteils des
chutes de bûches et
de morceaux de bois.
Les semelles antidérapantes réduisent les
risques de glisser.
Horizontal
Vertical
Fig. 19 POSITIONNEMENT DES BÛCHES
29
9. Configuration du coin de fendage:
Toutes les fendeuses sont fournies en
standard avec un coin de fendage à une
lame. Un coin de fendage à 4 segments qui
s'adapte sur la lame unique est disponible
en option pour certains modèles. Un coin
de fendage à 4 points avec un étrier de
retenue fileté est également disponible en
option sur la plupart des modèles. Il peut
être utilisé à tout moment sur les bûches et
les morceaux de bois de plus petite taille.
Unique
Modèle à 4 points encastrable
Modèle à 4 points avec étrier de retenue fileté
Fig. 20 COINS DE FENDAGE
30
10. Horizontale et verticale:
Les modèles 26HV et 27HV sont équipés
d'un bâti pivotant verrouillable permettant
l'utilisation en configuration horizontale et
verticale.
Loquet du bâti
Toujours abaisser la béquille pour soutenir
l'arrière du bâti pendant l'utilisation de la
fendeuse.
Béquille arrière
Verticale
Fig. 21 HORIZONTALE ET VERTICALE
31
11. Astuces d'utilisation:
a. Maintenir le levier hydraulique dans le sens d'extension
du coin de fendage jusqu'à ce
que celui-ci atteigne la base
ou la bûche fendue. Le déplacer en sens inverse pour
rétracter le coin de fendage.
b. Toujours maintenir la zone
de travail propre et sans
débris afin de prévenir les
trébuchements. Empiler le
bois fendu et non fendu près
de la zone de travail. Ne
pas laisser les morceaux de
bois s'empiler et encombrer
la zone de travail. Une zone
de travail encombrée peut
entraîner des trébuchements
et des accidents. Il ne faut
pas prendre de risque dans
le domaine de la sécurité.
c. Ne pas placer la fendeuse
sur une surface boueuse,
verglacée, mouillée ou encombrée. De telles surfaces
risquent de faire glisser ou
trébucher et de provoquer un
accident.
d. Sur une machine neuve,
lubrifier la plaque sous la glissière du coin de fendage chaque fois que le machine est
utilisée pour réduire l'usure,
la friction et/ou le grippage.
Une fois la peinture usée, elle
se polira d'elle-même.
32
Horizontale
Verticale
Fig. 22 ESPACE DE TRAVAIL
e. Abaisser la béquille arrière
avant de mettre le bâti en
configuration verticale.
Fig. 23 BÉQUILLE ARRIÈRE
4.9 TRANSPORT
SÉCURITÉ DE TRANSPORT
•
•
•
Se conformer aux réglementations provinciales et locales régissant la sécurité et le
transport des machines sur la voie publique.
L'utilisation de feux clignotants de couleur
orange est acceptable dans la plupart des
localités. Néanmoins, certaines localités en
interdisent l'utilisation. Prendre connaissance
des réglementations provinciales et locales
régissant l'éclairage et la signalisation sur les
routes.
Pour conduire le tracteur et l'équipement sur
les routes ou les voies publiques à moins de
20 mph (32 km/h), toujours utiliser des feux
d'avertissement clignotants de couleur orange
et un panneau d'avertissement Véhicule lent.
Ne pas dépasser 20 mph (32 km/h). Réduire
•
•
•
•
•
la vitesse sur les routes et surfaces accidentées.
Prévoir un itinéraire évitant une circulation trop
dense.
Avant le transport, toujours installer les verrouillages, les goupilles et les supports de transport.
Ne pas conduire après avoir bu.
Conduire avec courtoisie et en toute sécurité.
Toujours céder le passage à la circulation venant en sens inverse, notamment sur les ponts
étroits, aux intersections, etc. Prendre garde à
la circulation en opérant près d'une route ou en
la traversant.
Ne jamais prendre de passager sur le tracteur
ou sur la machine.
Passer en revue et mettre en pratique les consignes suivantes lors du transport de la machine:
1. S'assurer qu'il n'y a personne autour de la machine.
2. S'assurer que la machine est bien attelée au
tracteur ou au camion et que les axes de retenue ont été insérés dans la goupille de barre
d'attelage ou dans le mécanisme d'attelage à
boule.
3. Fixer la goupille de blocage du bâti, pour les
modèles à bâti pivotant.
(fig. 24)
4. Relever et bien fixer les stabilisateurs avant de
déplacer ou transporter la machine.
5. Nettoyer le panneau Véhicule lent, les feux et
les réflecteurs en s'assurant que ceux-ci fonctionnent.
a. Goupille de blocage b. Stabilisateur
Fig. 24 TRANSPORT
6. Vérifier la conformité aux réglementations
d'éclairage et de signalisation applicables
avant le transport. Prendre conseil auprès des
autorités locales.
7. S'assurer que la machine est visible à la circulation venant en sens inverse, ainsi qu'aux
véhicules qui la doublent.
8. Tenir la droite et céder le passage pour permettre aux véhicules plus rapides de doubler.
Conduire sur la bande d'arrêt d'urgence si la
législation l'autorise.
9. Ne pas prendre de passager.
10. Toujours utiliser les feux de détresse du tracteur pour le transport, à moins que cette opération ne soit interdite par la législation.
Fig. 25 FEUX
33
4.10 ENTREPOSAGE
SÉCURITÉ D'ENTREPOSAGE
•
Entreposer l'unité dans un endroit à l'écart de toute activité humaine.
•
Ne pas laisser les enfants jouer sur la machine entreposée ou aux alentours.
•
Entreposer l'unité dans un endroit sec et horizontal. Soutenir le bâti à l'aide de planches au besoin.
En fin de saison, la machine doit faire
l'objet d'une inspection complète et être
préparée pour son entreposage. Remplacer ou réparer toutes les composantes
usées ou endommagées afin d'éviter tout
temps d'arrêt inutile au début de la saison
suivante. Pour une longue durée vie, la
procédure suivante doit être suivie en
préparant l'unité à l'entreposage:
1. Éloigner de la zone les personnes
alentour, en particulier les jeunes
enfants.
2. Rétracter entièrement le vérin.
3. Laver soigneusement la machine à
l'aide d'un nettoyeur haute pression
pour éliminer toute la saleté, la boue
ou les débris.
98D
4. Inspecter le coin de fendage, le vérin
et les plaques d'usure pour déceler
les signes d'endommagement ou de
matériau enchevêtré. Réparer ou
remplacer les pièces endommagées.
Retirer tout matériau enchevêtré.
5. Refaire la peinture sur les rayures et
éraflures afin d'empêcher la rouille.
6. Fermer le robinet de carburant.
7. Sélectionner un endroit sec, horizontal et sans débris.
26HV
8. Dételer la machine du tracteur ou de
l'unité de remorquage.
9. Si l'entreposage à l'intérieur est
impossible, la recouvrir d'une bâche
imperméable et bien l'immobiliser en
l'attachant.
10. Entreposer la machine dans un
endroit à l'écart de toute activité humaine.
11. Ne pas laisser les enfants jouer sur
la machine entreposée ou aux alentours.
28H
Fig. 26 ENTREPOSÉE
34
5
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
SÉCURITÉ DE MAINTENANCE
•
Respecter TOUS les renseignements
relatifs à la sécurité, à l'utilisation et à la
maintenance présentés dans le manuel.
•
Soutenir la machine à l'aide de cales ou de
supports de sécurité avant de travailler audessous.
•
Suivre les bonnes pratiques d'atelier.
-Maintenir la zone d'entretien propre et
sèche.
-S'assurer que les prises et outils
électriques sont correctement mis à la
terre.
-Utiliser un éclairage approprié pour la
tâche à accomplir.
•
S'assurer qu'il y a une bonne ventilation.
Ne jamais faire tourner le moteur du véhicule de remorquage dans un édifice fermé.
Les gaz d'échappement peuvent provoquer
l'asphyxie.
•
Utiliser uniquement des outils, crics et palans de capacité adaptée à la tâche.
•
S'assurer que tous les dispositifs de protection sont en place et bien fixés une fois le
travail de maintenance terminé.
•
Garder les mains, les pieds, les cheveux et
les vêtements éloignés des pièces mobiles.
•
Éloigner les gens, en particulier les jeunes
enfants, de la zone d'intervention avant
d'entreprendre toute tâche de maintenance
ou de réparation ou d'effectuer des réglages.
5.1 ENTRETIEN
5.1.1 FLUIDES ET LUBRIFIANTS
1. Graisse:
Employer une graisse universelle SAE haute
température pour pression extrême. Une
graisse universelle SAE à base de lithium est
également acceptable.
2. Huile moteur:
Utiliser une huile multigrade SAE 10W30 ou
10W40 de classification SF, SG, SH ou SJ
selon le American Petroleum Institute (API)
pour des températures de fonctionnement
normales. Pour des conditions de fonctionnement inhabituelles, consulter le manuel du
moteur. Ne pas mélanger des huiles de différents types ou viscosités. Consulter le manuel
d'utilisation du moteur.
Contenance du carter-moteur:
5.0 HP 1.1 US qt (1.0 l)
5.5 HP 1.7 US qt (1.6 l)
9.0 HP 2.1 US qt (2.0 l)
3. Essence pour le moteur:
Employer de l'essence super sans plomb
standard pour automobiles dans toutes les
conditions d'utilisation.
Contenance du réservoir de carburant:
5.0 HP 1.5 US gal (6.0 l)
5.5 HP 2.0 US gal (7.5 l)
9.0 HP 2.5 US gal (11.2 l)
4. Entreposage des lubrifiants:
La machine ne peut donner son meilleur
rendement qu'avec des lubrifiants propres. Se
servir de contenants propres pour la manipulation de tous les lubrifiants. Les entreposer
dans une zone protégée de la poussière, de
l'humidité et des autres contaminants.
5.1.2 GRAISSAGE
Se servir de la liste de vérification de maintenance fournie pour garder une trace de toute opération de maintenance prévue.
REMARQUE
Le circuit hydraulique
utilise du fluide de
transmission automatique Dexron III.
1. Les entreposer dans une zone protégée de la
poussière, de l'humidité et des autres contaminants.
2. Essuyer le graisseur à l'aide d'un chiffon propre avant le graissage, pour éviter d'introduire
de la saleté et des impuretés.
3. Remplacer et réparer immédiatement les
graisseurs brisés.
4. Si la graisse ne pénètre pas dans les graisseurs, les retirer et les nettoyer à fond. Nettoyer aussi la voie de passage du lubrifiant.
Remplacer le graisseur au besoin.
35
5.1.3 PÉRIODICITÉ D'ENTRETIEN
La périodicité recommandée se base sur
des conditions normales d'utilisation. Des
conditions extrêmes ou inhabituelles peuvent
nécessiter un entretien plus fréquent.
Toutes les 8 heures ou chaque jour
1. Vérifier le niveau d'huile moteur.
2. Vérifier le niveau de carburant.
1
2
1
2
1
Fig. 27 MOTEUR (classique)
36
Toutes les 40 heures ou chaque semaine
1. Vérifier le niveau d'huile dans le réservoir
hydraulique.
Fig. 28 NIVEAU D'HUILE HYDRAULIQUE (classique)
2. Vérifier le filtre à air du moteur.
5.0 HP (3.7 kW)
5.5 HP (4.1 kW)
9.0 HP (6.6 kW)
Fig. 29 FILTRE À AIR (classique)
37
Toutes les 100 heures ou chaque année
1. Vidanger l'huile moteur.
5.0 HP (3.7 kW)
5.5 HP (4.1 kW)
9.0 HP (6.6 kW)
2. Vérifier la pression des pneus.
38
Fig. 30 BOUCHON DE VIDANGE
3. Changer le filtre à huile du circuit hydraulique.
5.0 HP (3.7 kW)
5.5 HP (4.1 kW)
9.0 HP (6.6 kW)
Fig. 31 F
ILTRE À HUILE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE
(classique)
39
Toutes les 100 heures ou chaque année
4. Remplacer le filtre à air du moteur.
5.0 HP (3.7 kW)
5.5 HP (4.1 kW)
9.0 HP (6.6 kW)
Fig. 32 FILTRE À AIR (classique)
40
Toutes les 100 heures ou chaque année
5. Nettoyer la machine.
98D
26HV
28H
Fig. 33 MACHINE (classique)
41
5.1.4 DOSSIER D'ENTRETIEN
Voir les sections Lubrification et Maintenance pour les détails d'entretien. Copier cette page pour compléter le
dossier.
CODE D'INTERVENTION: VF VÉRIFIER
G GRAISSER
HEURES
MAINTENANCE
ENTRETIEN
EFFECTUÉ
PAR
Toutes les 8 heures ou chaque jour
VF
Niveau d'huile moteur
VF
Niveau de carburant
Toutes les 40 heures ou chaque semaine
VF
Niveau d'huile hydraulique
VF
Filtre à air
Toutes les 100 heures ou chaque année
CH
Huile moteur
VF
Pression des pneus
CH
Filtre à huile du circuit hydraulique
R
Filtre à air du moteur
NT
Machine
42
NT NETTOYER
CH CHANGER
R
REMPLACER
5.2 MAINTENANCE
En suivant un programme scrupuleux d'entretien et de maintenance, il est possible de
profiter de la machine sans ennui des années
durant.
5.2.1NETTOYAGE DU FILTRE
À AIR
1. Passer en revue le manuel d'utilisation du
moteur.
2. Placer toutes les commandes au point
mort, puis arrêter et désactiver le moteur
avant de procéder à la maintenance.
3. Retirer le couvercle du filtre à air.
4. Retirer le filtre du moteur.
5. Utiliser un système à air comprimé pour
chasser la poussière et les débris du filtre.
5.0 HP (3.7 kW)
6. Poser le filtre.
7. Poser et bien fixer le couvercle.
5.5 HP (4.1 kW)
9.0 HP (6.6 kW)
Fig. 34 FILTRE À AIR
43
5.2.2 VIDANGE DE L'HUILE MOTEUR
1. Passer en revue le manuel d'utilisation
du moteur.
2. Placer toutes les commandes au point
mort, puis arrêter et désactiver le moteur
avant de procéder à la maintenance.
3. Laisser refroidir le moteur avant de vidanger l'huile. L'huile chaude peut provoquer
des brûlures en cas de contact avec la
peau. Il est conseillé de vidanger l'huile
alors que le moteur est tiède pour garder
les contaminants en suspension.
4. Placer un bac sous le bouchon de vidange.
5.0 HP (3.7 kW)
5. Retirer le bouchon de vidange et laisser
l'huile s'écouler pendant 10 minutes.
6. Poser et serrer le bouchon de vidange.
7. Mettre l'huile usagée au rebut dans un
contenant approuvé.
8. Remplir le carter-moteur avec l'huile spécifiée.
9. Faire tourner le moteur 1 à 2 minutes et
vérifier qu'il n'y a pas de fuites d'huile.
5.5 HP (4.1 kW)
10. Si des fuites apparaissent autour du bouchon de vidange ou du filtre, les serrer
légèrement. Répéter l'étape 9.
11. Vérifier le niveau d'huile moteur. Faire
l'appoint selon le besoin.
9.0 HP (6.6 kW)
Fig. 35 BOUCHON DE VIDANGE
44
5.2.3 FILTRE À HUILE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE
1. Passer en revue le manuel d'utilisation de la
fendeuse.
2. Placer toutes les commandes au point mort,
puis arrêter et désactiver le moteur avant de
procéder à la maintenance.
3. Laisser refroidir la machine avant de vidanger l'huile. L'huile chaude peut provoquer
des brûlures en cas de contact avec la peau.
Il est conseillé de vidanger l'huile lorsque la
machine est tiède pour garder les contaminants en suspension.
4. Placer un bac sous la tête du filtre.
98D
5. Retirer le filtre à huile.
6. Poser et serrer le bouchon de vidange.
7. Retirer le filtre à huile du moteur.
8. Enduire le joint torique d'une légère couche
d'huile et installer le filtre de rechange. Visser
à la main puis serrer d'un demi-tour.
9. Remplir le carter-moteur avec l'huile spécifiée.
10. Faire tourner la machine1 à 2 minutes pendant que le vérin fonctionne et vérifier qu'il n'y
a pas de fuites d'huile dans la tête du filtre.
26HV
11. Si des fuites apparaissent autour du filtre,
serrer légèrement. Répéter l'étape 8.
12. Vérifier le niveau d'huile du réservoir hydraulique. Faire l'appoint selon le besoin.
13. Mettre l'huile déversée au rebut dans un
contenant approuvé.
28H
Fig. 36 FILTRE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE
45
6
DÉPANNAGE
La fendeuse de bois remorquée Surge-Master utilise la puissance hydraulique afin de déplacer un coin
de fendage à l'extrémité d'un vérin pour fendre le bois et les bûches. Il s'agit d'un système simple et fiable
nécessitant très peu de maintenance.
Cette section énumère bon nombre des problèmes pouvant être rencontrés, ainsi que les causes et les
solutions.
En cas de problème difficile à résoudre même après avoir lu cette section sur le dépannage, prière d'appeler le concessionnaire ou le distributeur le plus proche ou de s'adresser à Surge-Master. Avant d'appeler, préparer ce manuel d'utilisation et le numéro de série de la fendeuse pour les avoir à portée de main.
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Le coin de fendage n'avance
pas.
Il n'y a pas d'huile sous pression. Le filtre à huile est bouché.
Changer le filtre.
Le coin de fendage se bloque
dans le bois.
Retirer le bois.
Le coin de fendage dérape.
Le cadre du coin de fendage est
bloqué.
Lubrifier les plaques d'usure du
cadre du coin de fendage.
46
7
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
7.1 MÉCANIQUES
MODÈLE
98D
26L/26LGC
Modèle de moteur
GC160
GX160
GC160
GX160
Puissance
5 hp (3.7 kW)
5.5 hp (4.1 kW)
5 hp (3.7 kW)
5.5 hp (4.1 kW)
Diamètre du vérin
4 in (101.6 mm)
4 in (101.6 mm)
4 in (101.6 mm)
4 in (101.6 mm)
Course du vérin
24 in (610 mm)
24 in (610 mm)
24 in (610 mm)
24 in (610 mm)
Puissance de fendage
18 ton (16.3 tonnes)
20 ton (18.1 tonnes)
20 ton (18.1 tonnes)
20 ton (18.1 tonnes)
Durée de cycle
14 sec.
14 sec.
14 sec.
14 sec.
Montage
26HVGC
26HV
Montage sur remorque motorisée
Type de soupape standard
Retour automatique
Pompe hydraulique
Deux étages
Débit de pompe hydraulique
11 gpm (42 lpm)
11 gpm (42 lpm)
11 gpm (42 lpm)
Hauteur du lit
16 in (406 mm)
19 in (483 mm)
24 in (610 mm)
11 gpm (42 lpm)
24 in (610 mm)
Hauteur de coin de fendage
9 in (228.6 mm)
9 in (228.6 mm)
9 in (228.6 mm)
9 in (228.6 mm)
Dimension des pneus
4.10 x 6
4.80 x 8
4.80 x 8
4.80 x 8
Type de pneus
Tout terrain
Routier
Routier
Routier
Chaînes de sécurité
S/O
Standard
Standard
Standard
Taille d'attelage à boule
Attelage à chape
2 in
2 in
2 in
Ensemble éclairage de remorque
Optionnel
Optionnel
Optionnel
Optionnel
Orientation de fendeuse
Horizontale
Horizontale
Horizontale et verticale
Poids à l'expédition
250 lb (113.4 kg)
320 lb (145.1 kg)
400 lb (181.4 kg)
400 lb (181.4 kg)
Dimensions (l X L x H in)
68 x 38 x 32
72 x 42 x 36
87 x 49 x 42
87 x 49 x 42
Coin de fendage à 4 points en option
S/O
W4110
W4120
W4120
MODÈLE
14E
14E36
Modèle de moteur
GX270
GX270
GX270
GX270
GX270
Puissance
9 hp (6.7 kW)
9 hp (6.7 kW)
9 hp (6.7 kW)
9 hp (6.7 kW)
9 hp (6.7 kW)
Diamètre du vérin
4.5 in (114.3 mm)
4.5 in (114.3 mm)
4.5 in (114.3 mm)
4.5 in (114.3 mm)
5 in (127 mm)
Course du vérin
24 in (610 mm)
36 in (914.4 mm)
48 in (1 219.2 mm)
24 in (610 mm)
24 in (610 mm)
Puissance de fendage
25 ton (22.7 tonnes)
25 ton (22.7 tonnes)
25 ton (22.7 tonnes)
25 ton (22.7 tonnes)
31 ton (28.1 tonnes)
Durée de cycle
14 sec.
14 sec.
14 sec.
14 sec.
14 sec.
Montage
14E48
28H
27HV
Montage sur remorque motorisée
Type de soupape standard
Retour automatique
Pompe hydraulique
Deux étages
Débit de pompe hydraulique
16 gpm (60.61 lpm)
16 gpm (60.61 lpm)
16 gpm (60.61 lpm)
16 gpm (60.61 lpm)
16 gpm (60.61 lpm)
Hauteur du lit
21 in
21 in
21 in
21 in
26 in
Hauteur de coin de fendage
10 in
10 in
10 in
10 in
10 in
Dimension des pneus
5,3 x 12
5,3 x 12
5,3 x 12
5,3 x 12
5,3 x 12
Chaînes de sécurité
Standard
Standard
Standard
Standard
Standard
Taille d'attelage à boule
2 in
2 in
2 in
2 in
2 in
Ensemble éclairage de remorque
Optionnel
Optionnel
Optionnel
Optionnel
Optionnel
Orientation de fendeuse
Horizontale
Horizontale
Horizontale
Horizontale
Horiz. et vert.
Poids à l'expédition
500 lb (226.8 kg)
585 lb (265.4 kg)
645 lb (292.6 kg)
650 lb (294.8 kg)
550 lb (249.5 kg)
Dimensions (l X L x H in)
73 x 63 x 35
97 x 63 x 35
121 x 63 x 35
81 x 63 x 38
80 x 48 x 40
Coin de fendage à 4 points en option
W4140
W4130
W4130
W4130
W4130
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES POUVANT CHANGER SANS PRÉAVIS
47
7.2 COUPLE DE SERRAGE DES RACCORDS HYDRAULIQUES
Couple de serrage des raccords de
tube de type évasé*
1. Vérifier l'évasement et le siège
d'évasement pour identifier la cause
des fuites.
2. Aligner le tube sur le raccord avant
de serrer.
3. Lubrifier le raccord et serrer à la
main l'écrou tournant jusqu'à ce qu'il
se bloque.
4. Pour éviter de tordre les tubes,
utiliser deux clés. Placer une clé sur
le corps du connecteur et, avec la
seconde, serrer l'écrou tournant au
couple prescrit.
• Les valeurs de couple indiquées
s'appuient sur des raccords lubrifiés
comme dans un réassemblage.
48
Diam.
ext. de
conduite
Taille
d'écrou
sur évasement
(in)
(in)
3/16
1/4
Valeur du couple
de serrage•
Tours de serrage
recommandés
(après serrage
à la main)
(Nm)
(lb-ft)
(Évasés)
(Tour)
7/16
8
6
1
1/6
9/16
12
9
1
1/6
5/16
5/8
16
12
1
1/6
3/8
11/16
24
18
1
1/6
1/2
7/8
46
34
1
1/6
5/8
1
62
46
1
1/6
3/4
1-1/4
102
75
3/4
1/8
7/8
1-3/8
122
90
3/4
1/8
7.3 COUPLE DE SERRAGE DES BOULONS
VÉRIFICATION DE COUPLE DE SERRAGE DES BOULONS
SPÉCIFICATIONS DE COUPLE DE SERRAGE
BRITANNIQUES
Couple de serrage des boulons*
Diamètre
de boulon
"A"
(lb-ft)
(Nm)
(lb-ft)
(Nm)
(lb-ft)
(Nm)
1/4 in
8
6
12
9
17
12
5/16 in
13
10
25
19
36
27
SAE 2
SAE 5
SAE 8
3/8 in
27
20
45
33
63
45
7/16 in
41
30
72
53
100
75
1/2 in
61
45
110
80
155
115
9/16 in
95
60
155
115
220
165
5/8 in
128
95
215
160
305
220
3/4 in
225
165
390
290
540
400
7/8 in
230
170
570
420
880
650
1 in
345
225
850
630
1320
970
SPÉCIFICATIONS DE COUPLE DE SERRAGE
MÉTRIQUES
Diamètre
de boulon
"A"
Couple de serrage des boulons*
(lb-ft)
8.8
(Nm)
10.9
(lb-ft)
(Nm)
M3
0.5
0.4
1.8
1.3
M4
3
2.2
4.5
3.3
M5
6
4
9
7
M6
10
7
15
11
M8
25
18
35
26
M10
50
37
70
52
M12
90
66
125
92
M14
140
103
200
148
M16
225
166
310
229
M20
435
321
610
450
M24
750
553
1050
774
M30
1495
1103
2100
1550
M36
2600
1917
3675
2710
Sauf indication contraire, les couples indiqués ci-dessus s'appliquent aux filetages et têtes non lubrifiés
ou huilés. Les boulons ou vis d'assemblage ne doivent donc pas être graissés ni huilés, sauf indication
contraire dans ce manuel. Pour utiliser des éléments de verrouillage, augmenter les valeurs de couple
de 5%.
* Les valeurs de couple pour les boulons et les vis d'assemblage s'identifient aux marques figurant sur
leur tête.
49
8
INDEX
C
PAGE
Caractéristiques techniques................................... 33
Couple de serrage des boulons...................... 49
Couple de serrage des raccords hydrauliques.48
Mécaniques..................................................... 47
D
Dépannage............................................................. 46
E
Emplacements des autocollants de sécurité.......... 13
Entretien et maintenance....................................... 35
Dossier d'entretien.......................................... 42
Entretien.......................................................... 35
Fluides et lubrifiants........................................ 35
Graissage........................................................ 35
Périodicité d'entretien...................................... 36
I
Introduction............................................................... 1
S
Sécurité.................................................................... 2
Autocollants de sécurité.................................... 5
Formation à la sécurité...................................... 5
Formulaire d'approbation................................ 12
Préparatifs......................................................... 6
Principes directeurs de sécurité
de l'équipement................................................. 4
Sécurité de maintenance.................................. 9
Sécurité de transport......................................... 9
Sécurité d'entreposage..................................... 8
Sécurité des pneus......................................... 10
Sécurité du circuit hydraulique.......................... 8
Sécurité du moteur à essence........................ 11
Sécurité du ravitaillement en carburant........... 10
Sécurité d'utilisation.......................................... 7
Sécurité générale ............................................. 3
50
U
PAGE
Utilisation................................................................ 15
Assemblage.................................................... 18
Attelage et dételage........................................ 20
Commandes.................................................... 22
Utilisation sur le terrain.................................... 24
Rodage de la machine.................................... 17
Composantes de la machine........................... 16
Liste de vérification avant l'utilisation.............. 17
Entreposage.................................................... 34
Renseignements à l'intention du nouvel
opérateur ou du nouveau propriétaire............. 15
Transport......................................................... 33
SURGE-MASTER
4144 BOOMER LINE
ST. CLEMENTS (ONTARIO)
N0B 2M0 CANADA
TÉL.: (519) 699-9283
FAX: (519) 699-4146
IMPRIMÉ AU CANADA
NUMÉRO:
RÉFÉRENCE: Z97025FR
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising