RES-Q-VAC® - Ferno Norden

RES-Q-VAC® - Ferno Norden
®
RES-Q-VAC
Hand Held Medical Suction
Danish / Dansk
Beskrivelse:
RES-Q-VAC® er en bærbar, ikke-elektrisk, ikke batteridrevet, håndholdt, håndstyret
nødsugningsanordning, som består af følgende:
Genbrugelig vakuum pumpehåndtag
300 ml inddelt kanister
Kanisterhætte og patientmærkat
Diverse sterile og ikke-sterile katetre med piftespids
Valgfrit Full Stop Protection® (FSP®)-filter
Valgfri LED-lysmontering
Valgfri bærepose
Valgfri endotrakeal adapter
Brugsindikationer:
RES-Q-VAC® anvendes til at suge væsker fra de oropharyngeale og nasopharyngeale
kaviteter.
Advarsel:
Anvend ikke, hvis vakuumpumpehåndtaget er revnet eller ødelagt.
Anvend ikke, hvis den store paraplyventil mangler, er flænset eller foldet.
Autoklaver ikke vakuumpumpehåndtag eller komponenter. Autoklavering kan
resultere i driftssvigt.
Sørg for, at kanisterhætten er skruet helt fast på kanisteren før brug.
Sørg for, at kateterspidsen holdes i en 45-graders vinkel, når den bløde yankauer
fastgøres.
Når der suges med FSP®, undgå at anvende den i omvendt position. Når det er
muligt, fasthold en halvvandret position for at minimere for tidlig blokering af
filteret.
Genbrug ikke FSP®-filteret. FSP®-filter er tilsigtet engangsbrug og bør bortskaffes
efter brug.
Overfyld ikke en ikke-FSP®-kanister. Den vil lække igennem pumpen og flyde ud
over pumpehåndtaget, hvilket vil medføre kontaminering. Benyt FSP®-filteret for
at eliminere dette problem.
Fanget væske kan lække igennem kateteret, når det frakobles pumpehåndtaget.
Den endotrakeale adapter, bør kun anvendes af personer, uddannet i
sugeteknikker og endotrakeal intubation.
Specifikationer: (Vakuumpumpehåndtag)
Dimensioner:
Vægt:
Volume per slag:
Vakuum:
Maksimal luftstrøm:
4,49” (114 mm) x 7,10” (180 mm) x 2,15” (55 mm)
141,75 g
30 ml
>625 mmHg
20 l
1
rqv_manual_multi-lang_337021vC 1/36
Danish / Dansk
Full Stop Protection® (FSP®)-filter:
Dette patenterede filter svarer til et 0,22 mikronfilter, der beskytter både plejer og
offentligheden mod luftbårne patogener, bakterier, vira og meget smitsomme
sygdomme, inklusive HIV/AIDS, tuberkulose, hepatitis, SARS og den asiatiske
fugleinfluenza. FSP® forhindrer ligeledes alle væsker fra at forlade kanisteren, såvel som,
at den forhindrer kontaminering af vakuumpumpehåndtaget samt overløb, selv når
kanisteren er fyldt helt op.
Brugsanvisning:
Test RES-Q-VAC® før hvert brug for at sikre, at enheden skaber vakuum. Placer din
pegefinger over vakuumporten og tryk på håndtaget for at gøre dette. Når håndtaget
klemmes, bør et vakuum kunne mærkes og håndtaget bør være svært at klemme. Sørg
også for, at den store paraplyventil er på plads.
Trin 1
Trin 2
1. Indfør kanister- og adaptermonteringen i vakuumpumpehåndtaget ved at
klikke adapterdysen ind i vakuumporten.
2. Bestem patientens størrelse og fastgør et kateter i passende størrelse til
kanisterhætten ved forsigtigt at trykke kateter-lueren fast på hættebeslaget.
3. Indfør kateteret i patientens luftvej og tryk på håndtaget for at suge. Den
foretrukne teknik består i at suge, mens kateteret trækkes ud, men tjek altid
stedets procedure, når der suges.
4. Afbryd kanister- og adaptermonteringen efter brug ved at gribe fat i
adapterarmene og fjern dem forsigtigt fra pumpehåndtaget. Bortskaf
kanister- og adaptermontering samt alle brugte katetre. Bortskaf ikke det
genbrugelige vakuumpumpehåndtag.
2
rqv_manual_multi-lang_337021vC 2/36
Danish / Dansk
Montering af LED-lyskilden:
1. Indfør klemmen på LED-lyskilden i bagåbningen på adaptermonteringen og skub
frem, indtil den smalle del af lampen glider ind i den øverste kanal på
adaptermonteringen. Sørg for, at frontklemmen på lampen hviler under de to bøjler
øverst på adaptermonteringen.
2. Skub den øverste kontakt frem for at tænde for lampen. Bøj/juster efter behov.
Fejlfinding:
Manglende vakuum eller sug: Sørg for, at den store paraplyventil er placeret
korrekt i pumpehuset. Hvis dette ikke er tilfældet, så juster den med
pegefingeren, indtil den ligger fladt og dækker paraplyporten helt. Sørg også for,
at kontakten oven på kanisterhætten er helt indført i kanisterhætten.
Det er svært at trække i håndtaget: Det betyder, at der er sket en tilstopning. For
at fjerne tilstopningen, afbryd først vakuum ved at fjerne kanisteren fra pumpen
og fjern dernæst kateteret fra patienten. Dette vil afhjælpe blokeringen af
kateterspidsen. Genmonter kanisteren, når spidsen er ren. Hvis kateteret bliver
tilstoppet indvendigt, kan det renses ved at gentagne gange at klemme på
pumpehåndtaget for at skubbe forhindringen gennem kateteret ud i kanisteren.
Hvis du benytter FSP®, kan filteret blokeres. Sørg for, at filteret er helt nyt, og at du
ikke genbruger et filter. Sørg også for, at filteret ikke er blevet for tidligt tilstoppet
på grund af en fejlagtig teknik. Det anbefales altid at have en reservekanister ved
hånden, når FSP® benyttes.
Vedligeholdelse:
Alle overfladedesinfektionsmidler kan benyttes til at rengøre
vakuumpumpehåndtaget, såsom natriumklorid eller brintoverilte. Undgå at
anvende alkohol eller alkoholindeholdende blandinger; disse har tendens til at
gøre ABS-plastik skrøbelig.
Autoklaver ikke. Brug af højtryk eller høj varme vil smelte ABS-plastik. Pumpen
kan ETO-steriliseres til brug i et sterilt område.
Filtre, kanister- og adaptermonteringer og katetre er tilsigtet engangsbrug og bør
bortskaffes efter brug.
3
rqv_manual_multi-lang_337021vC 3/36
Danish / Dansk
Symboldefinitioner:
Advarsel, se medfølgende dokumenter
Læs manualen før brug
Godkendt repræsentant i EU
Anvendes før ÅÅÅÅ-MM-DD eller ÅÅÅÅ-MM
Partikode
Fabrikant
Mængde
Katalognummer
Må ikke genbruges
Serienummer
Steriliseret med bestråling
RMS Medical Products UK, Ltd.
146 Allerton Rd.
Mossley Hill, Liverpool
L18 2DH, UK
WWW.RES-Q-VAC.COM
RMS Medical Products
24 Carpenter Rd.
Chester, NY 10918 USA
5FMt
www.rmsmedicalproducts.com
Beskyttet af et eller flere af følgende nordamerikanske patenter:
Andre forestående patenter. Patentnr.: 6,575,946
4
rqv_manual_multi-lang_337021vC 4/36
®
RES-Q-VAC
Hand Held Medical Suction
Finnish / Suomi
Kuvaus:
RES-Q-VAC® on siirrettävä, ei-sähköinen, kädessä pidettävä, käsikäyttöinen
hätätilanteisiin tarkoitettu imulaite sisältäen:
Kestokäyttöisen tyhjöpumppu ja kahva yhdistelmän
300ml asteikolla varustetun säiliön
Säiliön hatun ja potilasetiketin
Joukon erilaisia steriilejä ja ei-steriilejä äänipillipäisiä katetreja
Valinnaisen Full Stop Protection® (FSP®) suodattimen
Valinnaisen LED-valo lisälaitteen
Valinnaisen kantolaukun
Valinnaisen endotrakeaalisen sovittimen
Käyttötarkoitus:
RES-Q-VAC® on tarkoitettu nesteiden imemiseen suu- ja nenänieluista.
Huomio:
Älä käytä, jos tyhjöpumppu ja/tai kahva on halkeillut tai rikki.
Älä käytä jos iso sateenvarjoventtiili puuttuu, on repeytynyt tai on taitettu.
Älä laita tyhjöpumppu ja kahva yhdistelmää tai sen osia autoklaaviin.
Autoklavointi saattaa johtaa laitteen vikaantumiseen.
Ennen käyttöä varmista säiliön hatun olevan kierretty tiukasti kiinni säiliöön.
Liittäessäsi Yankauer-imukärjen hatun liittimeen varmista katetrin kärjen olevan
45-asteen kulmassa.
FSP®-suodattimella imettäessä vältä käyttämästä ylösalaisin asentoa. Käytä
puolittaista pystyasentoa aina kun mahdollista minimoimaan ennenaikainen
suodattimen tukkeutuminen.
Älä käytä uudestaan FSP®-suodatinta. FSP®-suodatin on kertakäyttöinen ja se on
hävitettävä käytön jälkeen.
ÄLÄ täytä liikaa säiliötä, jossa ei ole FSP®-suodatinta. Säiliö vuotaa pumpun läpi
pumpun kahvaan kontaminoiden sen. Käytä FSP®-suodatinta poistamaan tämä
ongelma.
Katetriin jäänyt neste saattaa vuotaa ulos irrotettaessa se pumppu ja kahva
yhdistelmästä.
Endotrakeaalisen sovittimen käyttö tulee rajoittaa vain imutekniikoihin ja
endotrakeaaliseen intubointiin koulutettuihin henkilöihin.
Tekniset tiedot: (Tyhjöpumppu ja kahva yhdistelmä)
Mitat:
Paino:
Määrä/isku:
Tyhjö:
Huippuilmavirtaus:
4,49” (114mm) x 7,10” (180mm) x 2,15” (55mm)
5 unssia (142g)
30ml
>625mmHg
20l
1
rqv_manual_multi-lang_337021vC 5/36
Finnish / Suomi
Full Stop Protection® (FSP®)-suodatin:
Tämä patentoitu 0,22 mikronin suodatin suojaa sekä hoitajan että yleisön ilmassa olevilta
patogeeneilta, bakteereilta, viruksilta ja herkästi tarttuvilta taudeilta mukaanlukien
HIV/AIDS, tuberkuloosi, hepatiitti, SARS ja aasialainen lintukuume. FSP®-suodatin estää
lisäksi nesteiden pääsyn pois säiliöstä, pumppu ja kahva yhdistelmän kontaminoitumisen
sekä ylivuodon pumppu ja kahva yhdistelmään myös säiliön ollessa täytettynä
maksimimäärään.
Käyttöohjeet:
Testaa RES-Q-VAC® ennen jokaista käyttöä varmistaaksesi, että yksikkö tuottaa tyhjön.
Tarkista tyhjön syntyminen laittamalla etusormi tyhjöportin päälle ja puristamalla
kahvaa. Tyhjön muodostuminen tuntuu kahvaa puristettaessa ja samalla kahvan
puristaminen vaatii enemmän voimaa. Varmista myös ison sateenvarjoventtiilin olevan
paikallaan.
Vaihe 1
Vaihe 2
1. Liitä säiliö ja sovitinyhdistelmä tyhjöpumppu ja kahva yhdistelmään
napsauttamalla sovittimen suutin tyhjöporttiin.
2. Määrittele potilaan koko ja liitä sopivan kokoinen katetri säiliön hattuun
työntämällä katetri-luer varovasti hatun sovittimeen.
3. Laita katetri potilaan ilmatiehen ja ime puristamalla kahvaa. Suositeltu
tekniikka on imeminen vetäen katetria samalla ulos, mutta käytä imemiseen
laitoksesi hyväksymää menetelmää.
4. Irrota säiliö ja sovitinyhdistelmä käytön jälkeen pitäen kiinni sovittimen
olakkeista ja irrottaen ne varovasti pumppu ja kahva yhdistelmästä. Hävitä
säiliö ja sovitinyhdistelmä sekä käytetyt katetrit. Älä hävitä kestokäyttöistä
tyhjöpumppu ja kahva yhdistelmää.
2
rqv_manual_multi-lang_337021vC 6/36
Finnish / Suomi
LED-valolähteen liittäminen:
1. Laita LED-valolähteen lukitin sovitinyhdistelmän takana olevaan aukkoon ja työnnä
eteenpäin, kunnes valon lukitsimen kapea osa liukuu sovitinyhdistelmän
päällyskanavaan. Varmista valon lukitsimen etureunan olevan sovitinyhdistelmän
päällä olevan kahden pitimen alla.
2. Laita valo päälle työntämällä valokytkintä eteenpäin. Säädä valoa tarpeen mukaan
taivuttamalla ja säätämällä.
Vianmääritys:
Ei tyhjöä tai imua: Varmista ison sateenvarjoventtiilin olevan oikein paikallaan
pumpun rungossa. Tarvittaessa, käytä etusormeasi säätämään sitä, kunnes se on
täysin litteä ja peittää sateenvarjoportin kokonaan. Varmista myös, että säiliön
hatun päällä oleva tulppa on tiukasti kiinni hatussa.
Kahvaa on vaikea vetää: Tämä saattaa merkitä tukkeumaa/estettä. Esteen
poistamiseksi poista ensin tyhjö irrottamalla säiliö pumpusta ja poistamalla sitten
katetri potilaasta. Tämä auttaa esteen poistamisessa katetrin kärjestä. Katetrin
kärjen ollessa vapaa liitä katetri uudestaan säiliöön. Mikäli katetrin sisäpuolelle
muodostuu tukkeuma, se voidaan poistaa puristamalla pumpun kahvaa useita
kertoja esteen liikuttamiseksi katetrin läpi säiliöön. FSP®-suodatin saattaa olla
tukkeutunut. Varmista suodattimen olevan uusi ja ettet ole käyttämässä
suodatinta uudestaan. Varmista myös, ettei suodatin ole tukkeutunut
ennenaikaisesti sopimattoman imutekniikan käytön vuoksi. FSP®-suodatinta
käytettäessä on suositeltavaa pitää aina varasäiliö saatavilla.
Huolto:
Pumppu ja kahva yhdistelmä voidaan puhdistaa tavallisella pintojen
puhdistukseen tarkoitetulla puhdistusaineella, kuten natriumhypokloriitti tai
vetyperoksidi. Vältä alkoholin tai alkoholia sisältävien aineiden käyttöä; niillä on
taipumus tehdä ABS-muovi hauraaksi.
Älä autoklavoi. Suuren paineen tai korkean lämpötilan käyttö sulattaa
ABS-muovin. Pumppu voidaan steriloida etyleenioksidilla steriilitilassa käyttöä
varten.
Suodattimet, säiliöt, sovitinyhdistelmät ja katetrit ovat kertakäyttöisiä ja ne on
hävitettävä käytön jälkeen.
3
rqv_manual_multi-lang_337021vC 7/36
Finnish / Suomi
Merkinnät:
Huomio, lue liitteenä olevat dokumentit
Katso käyttöohjeita
Valtuutettu edustaja Euroopan Unionissa
Käytä ennen VVVV-KK-PP tai VVVV-KK
Erätunnus
Valmistaja
Määrä
Luettelonumero
Älä käytä uudestaan
Sarjanumero
Steriloitu säteilyttämällä
RMS Medical Products UK, Ltd.
146 Allerton Rd.
Mossley Hill, Liverpool
L18 2DH, UK
WWW.RES-Q-VAC.COM
RMS Medical Products
24 Carpenter Rd.
Chester, NY 10918 USA
5FMt
www.rmsmedicalproducts.com
Suojattu vähintään yhdellä seuraavista Yhdysvaltojen patenteista:
Lisää patentteja on vireillä. Patentti No. 6,575,946
4
rqv_manual_multi-lang_337021vC 8/36
®
RES-Q-VAC
Hand Held Medical Suction
French / Français
Description :
RES-Q-VAC® est un aspirateur portatif, non électrique d’urgence fonctionnant sans piles
et alimenté manuellement comprenant les composants suivants :
Poignée de pompe de vide réutilisable
Contenant gradué de 300 ml
Capuchon pour l’absorbeur et étiquette patient
Cathéters stériles et non stériles avec bout en sifflet
Filtre Full Stop Protection® (FSP®) facultatif
Source lumineuse DEL facultative
Sac de transport facultatif
Adaptateur endotrachéen facultatif
Indications d’utilisation :
RES-Q-VAC® permet d’aspirer les fluides présents dans les cavités pharyngiennes et
nasopharyngiennes.
Attention :
Ne pas utiliser si la poignée de la pompe de vide est fissurée ou cassée.
Ne pas utiliser si la grande valve en forme de parapluie est absente, déformée
ou pliée.
Ne pas passer la poignée de la pompe de vide ou ses composants à l’autoclave.
Le non respect de cette instruction peut entraîner une défaillance du dispositif.
Vérifier que le bouchon du contenant est correctement fixé.
Lors de la mise en place du cathéter Yankauer souple sur le bouchon, vérifier que
l’embout du cathéter forme un angle de 45 degrés.
Lors de l’utilisation du filtre FSP® pendant l’aspiration, éviter de retourner
l’appareil. Veiller, dans la mesure du possible, à conserver une position
semi-verticale pour réduire le risque d’obstruction prématurée du filtre.
Ne pas réutiliser le filtre FSP®. Il s’agit d’un composant à usage unique qui doit
être jeté après utilisation.
Ne pas remplir en excès un contenant non équipé du filtre FSP®. Des fuites
risquent de se produire au niveau de la pompe et se propager sur la poignée de
la pompe et provoquer une contamination. Pour éliminer le problème, utiliser le
filtre FSP®.
Les liquides piégés risquent de s’écouler par le cathéter lors de son retrait de la
poignée de la pompe.
L’adaptateur endotrachéen doit uniquement être utilisé par des personnes
formées aux techniques de succion et d’intubation endotrachéenne.
Caractéristiques : (poignée de la pompe de vide)
Dimensions :
Poids :
Volume par compression :
Vide :
Débit d’air maximal :
4,49” (114 mm) x 7,10” (180 mm) x 2,15” (55 mm)
5 oz
30 ml
>625 mmHg
20 l
1
rqv_manual_multi-lang_337021vC 9/36
French / Français
Filtre Full Stop Protection® (FSP®) :
Ce filtre breveté correspond à un filtre de 0,22 microns qui protège le personnel soignant
et le patient contre les pathogènes en suspension dans l’air, les bactéries, les virus et les
maladies très infectieuses, notamment le VIH/SIDA, la tuberculose, l’hépatite, le SRAG et
la grippe aviaire asiatique. Le filtre FSP® empêche également toute fuite des liquides hors
du récipient, ainsi que toute propagation et contamination de la pompe de vide même
lorsque le contenant est rempli à sa capacité normale.
Mode d’emploi :
Tester l’aspirateur RES-Q-VAC® avant chaque utilisation pour vérifier qu’il fonctionne
correctement. Pour ce faire, placer votre index sur le port de vide et actionner la poignée.
Lors de l’actionnement de la poignée, un vide doit être créé et vous devez éprouver des
difficultés à actionner la poignée. Vérifier également la présence de la grande valve en
forme de parapluie.
Étape 1
Étape 2
1. Insérer le contenant et l’adaptateur dans la pompe de vide en introduisant la
buse de l’adaptateur dans le port de vide.
2. Déterminer la taille du patient et fixer le cathéter approprié au bouchon du
contenant en poussant doucement la lumière du cathéter dans le bouchon.
3. Placer le cathéter dans les voies respiratoires du patient et actionner la
poignée pour aspirer l’air. La technique de succion recommandée consiste à
retirer le cathéter pendant l’opération. Vous devez toutefois, vous reporter
systématiquement au protocole de succion de votre établissement.
4. À la fin de l’opération, retirer le contenant et l’adaptateur en les saisissant par
les bras et en les dégageant doucement de la poignée de la pompe. Jeter le
contenant, l’adaptateur et les cathéters utilisés. Ne pas jeter la poignée de
pompe de vide réutilisable.
2
rqv_manual_multi-lang_337021vC 10/36
French / Français
Mise en place de la source lumineuse DEL :
1. Introduire le clip de la source lumineuse DEL dans l’orifice arrière de l’adaptateur et
pousser vers l’avant de sorte à faire glisser la partie rétrécie du dispositif dans le canal
supérieur de l’adaptateur. Vérifier que la partie avant du dispositif lumineux repose sur
les deux butées situées sur le haut de l’adaptateur.
2. Pour allumer le dispositif lumineux, pousser l’interrupteur supérieur vers l’avant.
Plier/ajuster de manière appropriée.
Résolution des problèmes :
Absence de vide ou d'aspiration : Vérifier que la grande valve en forme de
parapluie est correctement placée dans le corps de la pompe. Sinon, la déplacer
avec votre index afin qu’elle repose à plat et recouvre complètement le port en
forme de parapluie. Vérifier également que la fiche située sur le bouchon du
contenant est complètement insérée dans le bouchon du contenant.
Difficultés d’actionnement de la poignée : cela indique la présence d’une
obstruction. Pour remédier au problème, commencer par désassembler le
dispositif en enlevant le contenant de la pompe, puis en retirant le cathéter du
patient. Cette opération permet de dégager l’embout du cathéter. Une fois
l’embout dégagé, remettre le contenant en place. En cas d’obstruction de la partie
interne du cathéter, il suffit d’actionner plusieurs fois la poignée de la pompe
pour acheminer les matières gênantes du cathéter dans le contenant. Si un filtre
FSP® est utilisé, il peut être obstrué. Vérifier que le filtre est neuf et qu’il ne s’agit
pas d’un modèle déjà utilisé. Vérifier également que le filtre n'a pas été obstrué de
manière prématurée suite à l’utilisation d’une technique inappropriée. Il est
recommandé de disposer systématiquement d’un contenant de rechange lors de
l’utilisation du filtre FSP®.
Entretien :
La poignée de la pompe de vide peut être nettoyée avec un désinfectant de
surface quelconque, comme l’hyperchlorite de sodium ou le peroxyde
d’hydrogène. Éviter d’utiliser de l’alcool ou des composés à base d’alcool car ils
risquent de fragiliser le plastique ABS.
Ne pas passer en autoclave. L’utilisation d’une pression élevée ou de chaleur
élevée entraînera la fusion du plastique ABS. La pompe peut être stérilisée à l’ETO
à utiliser dans un champ stérile.
Les filtres, les contenants, les adaptateurs et les cathéters sont à usage unique et
doivent être jetés après utilisation.
3
rqv_manual_multi-lang_337021vC 11/36
French / Français
Définition des symboles :
Attention, consulter les documents d'accompagnement
Consulter le mode d’emploi
Représentant européen agréé dans la Communauté Européenne
Utiliser avant JJ-MM-AAAA ou MM-AAAA
Code du lot
Fabricant
Quantité
Numéro de référence
Ne pas réutiliser
Numéro de série
Stérilisé par rayonnements
RMS Medical Products UK, Ltd.
146 Allerton Rd.
Mossley Hill, Liverpool
L18 2DH, UK
WWW.RES-Q-VAC.COM
RMS Medical Products
24 Carpenter Rd.
Chester, NY 10918 USA
5FMt
www.rmsmedicalproducts.com
Protégé par un ou plusieurs des brevets américains suivants.
Autres brevets en attente. Brevet n°6,575,946
4
rqv_manual_multi-lang_337021vC 12/36
®
RES-Q-VAC
Hand Held Medical Suction
German / Deutsch
Beschreibung:
RES-Q-VAC® ist ein tragbares Handgerät, das weder elektrisch noch mit Batterie sondern
rein mit der Hand betrieben wird und als Notfall-Absauggerät dient und aus den
folgenden Komponenten besteht:
Wieder verwendbarer Vakuumpumpenhandgriff
300 ml Messbehälter
Behälterdeckel und Patientenetikett
Auswahl an sterilen und nicht sterilen Flötenschnabelkathetern
Full Stop Protection® (FSP®) Filter optional
LED-Leuchte optional
Tragetasche optional
Endotrachealadapter optional
Verwendungszweck:
RES-Q-VAC® wird zur Absaugung von Flüssigkeiten aus dem oropharyngealen und
nasopharyngealen Bereich verwendet.
Vorsicht:
Nicht verwenden, wenn der Vakuumpumpenhandgriff geknickt oder gebrochen ist.
Nicht verwenden, wenn das große Schirmventil fehlt, gerissen oder gefaltet ist.
Vakuumpumpenhandgriff oder seine Komponenten nicht autoklavieren.
Autoklavieren kann zur Beschädigung des Geräts führen.
Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass der Behälterdeckel fest auf den Behälter
geschraubt ist.
Wenn Sie den Yankauer Soft-Katheter an der Deckelhalterung befestigen, stellen
Sie sicher, dass die Katheterspitze einen 45-Grad-Winkel bildet.
Beim Absaugen mit einem FSP® halten Sie ihn nicht verkehrt herum. Wenn möglich,
behalten Sie eine halbvertikale Stellung bei, um das Risiko einer vorzeitigen
Blockierung des Filters zu minimieren.
Den FSP®-Filter nicht wieder verwenden. Der FSP®-Filter ist für den einmaligen
Gebrauch vorgesehen und muss nach Verwendung entsorgt werden.
Überfüllen Sie einen Behälter ohne FSP® nicht. Sonst sickert Flüssigkeit durch die
Pumpe und fließt über den Pumpenhandgriff, was zu einer Kontamination führt.
Zur Vermeidung dieses Problems verwenden Sie den FSP®-Filter.
Eingeschlossene Flüssigkeit kann aus dem Katheter austreten, wenn dieser vom
Pumpenhandgriff getrennt wird.
Der Endotrachealadapter darf nur von Personen verwendet werden, die in
Absaugtechniken und endotrachealer Intubation geschult sind.
Technische Daten: (Vakuumpumpenhandgriff )
Abmessungen:
Gewicht:
Menge pro Hub:
Vakuum:
Höchstwert Luftfluss:
4,49” (114 mm) x 7,10” (180 mm) x 2,15” (55 mm)
5 oz
30 ml
> 625 mmHg
20 l
1
rqv_manual_multi-lang_337021vC 13/36
German / Deutsch
Full Stop Protection® (FSP®) Filter:
Dieser patentierte Filter ist äquivalent zu einem 0,22 Micron-Filter, der sowohl das
Pflegepersonal als auch das Umfeld vor durch die Luft übertragbaren Pathogenen,
Bakterien, Viren und hoch ansteckenden Krankheiten, einschließlich HIV/AIDS,
Tuberkulose, Hepatitis, SARS und der asiatischen Vogelgrippe, schützt. FSP® verhindert
auch das Austreten aller Flüssigkeiten aus dem Behälter und schützt den
Vakuumpumpenhandgriff sowohl vor Kontamination als auch Überlaufen, sogar wenn
der Behälter vollständig gefüllt ist.
Gebrauchsanweisung:
Testen Sie den RES-Q-VAC® vor jedem Gebrauch, um sicherzustellen, dass das Gerät ein
Vakuum bildet. Legen Sie hierfür Ihren Zeigefinger auf den Vakuumport und drücken Sie
den Handgriff. Wenn der Handgriff gedrückt ist, sollte ein Vakuum gefühlt werden und
der Handgriff sollte beim Drücken einen Widerstand aufweisen. Stellen Sie auch sicher,
dass das große Schirmventil am Platz ist.
1. Schritt
1.
2.
3.
4.
2. Schritt
Setzen Sie den Behälter und die Adaptervorrichtung in den Vakuumpumpenhandgriff
ein, indem Sie den Adapterstutzen im Vakuumport einrasten lassen.
Bestimmen Sie die Größe des Patienten und befestigen Sie einen Katheter in der
geeigneten Größe am Behälterdeckel, indem Sie den Katheter-Luer sanft auf den
Anschlussstutzen des Deckels schieben.
Führen Sie den Katheter in die Luftröhre des Patienten ein und drücken Sie den
Handgriff zum Absaugen. Gemäß der bevorzugten Technik wird das Absaugen
während des Rückziehens des Katheters vorgenommen, halten Sie sich beim Absaugen
jedoch stets an das jeweilige Krankenhausprotokoll.
Trennen Sie nach Gebrauch den Behälter und die Adaptervorrichtung voneinander,
indem Sie die Adapterarme halten und sanft vom Pumpenhandgriff entfernen.
Entsorgen Sie den Behälter und die Adaptervorrichtung und jegliche gebrauchte
Katheter. Entsorgen Sie nicht den wieder verwendbaren Vakuumpumpenhandgriff.
2
rqv_manual_multi-lang_337021vC 14/36
German / Deutsch
Befestigung der LED-Lichtquelle:
1. Führen Sie den Clip der LED-Lichtquelle in die hintere Öffnung der
Adaptervorrichtung ein und schieben Sie ihn voran, bis der schmale Teil der Leuchte
in den oberen Kanal der Adaptervorrichtung gelangt. Stellen Sie sicher, dass sich der
vordere Rand der Leuchte unter den beiden Halterungen oben auf der
Adaptervorrichtung befindet.
2. Schieben Sie den oberen Schalter nach vorne, um das Licht einzuschalten.
Biegen/passen Sie nach Bedarf an.
Fehlerbehebung:
Kein Vakuum oder keine Absaugung: Stellen Sie sicher, dass das große
Schirmventil ordnungsgemäß im Pumpengehäuse sitzt. Falls nicht, bringen Sie es
mit Ihrem Zeigefinger in die richtige Position, bis es flach anliegt und den
Schirmport vollständig bedeckt. Stellen Sie ebenfalls sicher, dass der Anschluss
oben auf dem Behälterdeckel vollständig in den Behälterdeckel eingeführt ist.
Handgriff setzt bei der Bedienung einen hohen Widerstand entgegen: Dies
deutet darauf hin, dass eine Blockierung vorliegen könnte. Um die Blockierung zu
beseitigen, brechen Sie zunächst das Vakuum, indem Sie den Behälter von der
Pumpe und dann den Katheter vom Patienten entfernen. Dies unterstützt die
Behebung der Blockade an der Katheterspitze. Wenn die Spitze frei ist, bringen
Sie den Behälter wieder an. Wenn das Innere des Katheters blockiert wird, kann
dies behoben werden, indem der Pumpenhandgriff wiederholt gedrückt wird, um
das Blockierungsmaterial durch den Katheter in den Behälter zu befördern. Falls
Sie einen FSP®-Filter verwenden, könnte der Filter verstopfen. Stellen Sie sicher,
dass der Filter neu ist und kein gebrauchter Filter verwendet wird. Stellen Sie auch
sicher, dass der Filter nicht durch Anwendung einer unsachgemäßen Technik
blockiert wurde. Es wird empfohlen, bei Gebrauch eines FSP®-Filters stets einen
Ersatzbehälter bereit zu halten.
Wartung:
Es kann jegliches Oberflächendesinfektionsmittel zur Reinigung des
Vakuumpumpenhandgriffs verwendet werden, wie Natriumhyperchlorid oder
Hydrogenperoxid. Vermeiden Sie die Verwendung von Alkohol oder Alkohol
enthaltenden Mitteln; diese neigen dazu, ABS-Plastik spröde zu machen.
Nicht autoklavieren. Unter Verwendung von Hochdruck oder hoher Hitze schmilzt
das ABS-Plastik. Die Pumpe kann zur Verwendung in einem sterilen Feld mit ETO
sterilisiert werden.
Filter, Behälter, Adaptervorrichtungen und Katheter sind für den einmaligen
Gebrauch und müssen nach Gebrauch entsorgt werden.
3
rqv_manual_multi-lang_337021vC 15/36
German / Deutsch
Definition der Symbole:
Vorsicht, lesen Sie die Begleitdokumente
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
Autorisierter Vertreter der Europäischen Gemeinschaft
Haltbar bis JJJJ-MM-TT oder JJJJ-MM
Chargencode
Hersteller
Menge
Katalognummer
Nicht wieder verwenden
Seriennummer
Durch Bestrahlung sterilisiert
RMS Medical Products UK, Ltd.
146 Allerton Rd.
Mossley Hill, Liverpool
L18 2DH, UK
WWW.RES-Q-VAC.COM
RMS Medical Products
24 Carpenter Rd.
Chester, NY 10918 USA
5FMt
www.rmsmedicalproducts.com
Geschützt durch eines oder mehrere der folgenden US-Patente.
Andere Patente schwebend. Patent-Nr. 6,575,946
4
rqv_manual_multi-lang_337021vC 16/36
®
RES-Q-VAC
Hand Held Medical Suction
Italian / Italiano
Descrizione
RES-Q-VAC® è un aspiratore di emergenza portatile, non alimentato a corrente elettrica e
da batteria, portabile e azionabile manualmente, che comprende i seguenti componenti:
Impugnatura per pompa a vuoto riutilizzabile
Serbatoio graduato da 300 ml
Tappo per serbatoio ed etichetta per paziente
Numerosi cateteri con punta aperta a un'estremità, sterili e non
Filtro Full Stop Protection® (FSP®) opzionale
Luce LED opzionale
Valigetta di trasporto opzionale
Adattatore di trasporto endotracheale
Uso previsto
RES-Q-VAC® permette di aspirare liquidi dalle cavità orofaringee e nasofaringee.
Attenzione
Non usare la pompa a vuoto se l'impugnatura è crepata o rotta.
Non usare il dispositivo se la valvola a ombrello grande non è presente, è usurata
o piegata.
Non sterilizzare in autoclave l'impugnatura o i componenti della pompa a vuoto.
La sterilizzazione in autoclave potrebbe danneggiare il dispositivo.
Prima di usare il dispositivo, controllare che il tappo sia saldamente avvitato sul
filtro.
Prima di collegare il catetere yankauer morbido al tappo, verificare che la punta
del catetere sia posizionata a un angolo di 45°.
Se l'aspirazione viene effettuata con il filtro FSP®, non usare il dispositivo in
posizione capovolta. Se possibile, cercare di mantenere il dispositivo in una
posizione semi-verticale per ridurre al minimo il rischio di ostruzione prematura
del filtro.
Non riutilizzare il filtro FSP®. Il filtro FSP® è monouso e deve essere gettato dopo
l'uso.
Non riempire eccessivamente un filtro non FSP®, per evitare che le perdite
penetrino nella pompa e fuoriescano dall'impugnatura con conseguenti problemi
di contaminazione. Per prevenire questo problema usare il filtro FSP®.
Il fluido intrappolato all'interno del dispositivo potrebbe fuoriuscire dal catetere
quando questo viene staccato dall'impugnatura della pompa.
Verificare sempre che l'adattatore endotracheale venga usato solo da personale
esperto nelle tecniche di aspirazione e di intubazione endotracheale.
Specifiche (Impugnatura della pompa a vuoto)
Dimensioni
Peso
Volume per gittata
Vuoto
Flusso dell'aria picco
114 mm (4,49) x 180 mm (7,10”) x 55 mm (2,15”)
0,14 kg (5 oz)
30 ml
>625 mmHg
20 L
1
rqv_manual_multi-lang_337021vC 17/36
Italian / Italiano
Filtro Full Stop Protection® (FSP®)
Questo filtro brevettato è equivalente al filtro da 0,22 micron che protegge sia il
personale medico che il paziente dai patogeni presenti nell'aria, dai batteri, dai virus e
dalla malattie altamente infettive come l' HIV/AIDS, la tubercolosi, l'epatite, la SARS e
l'influenza aviaria asiatica. Il filtro FSP® serve anche a impedire che i liquidi fuoriescano dal
serbatoio nonché a proteggere l'impugnatura della pompa a vuoto dalla contaminazione
o dal troppopieno nel caso in cui il serbatoio sia riempito alla massima capacità.
Istruzioni per l'uso
Controllare il funzionamento del dispositivo RES-Q-VAC® prima dell'uso per verificare
che sia in grado di produrre il vuoto. Per effettuare questa operazione, posizionare il dito
indice sul raccordo di aspirazione e stringere l'impugnatura. Verificare che il dispositivo
aspiri e che l'impugnatura risulti sempre più difficile da premere. Controllare anche che
la valvola ad ombrello di grandi dimensioni sia correttamente posizionata.
Passaggio 1
Passaggio 2
1. Montare il serbatoio e l'adattatore nell'impugnatura della pompa a vuoto
inserendo l'ugello dell'adattatore nel raccordo di aspirazione.
2. Osservare la corporatura del paziente e collegare un catetere di dimensioni
appropriate al tappo del serbatoio, spingendo delicatamente il luer-lock del
catetere nel raccordo del tappo.
3. Inserire il catetere nelle vie aeree del paziente e premere l'impugnatura per
avviare l'aspirazione. La tecnica preferita consiste nell'eseguire l'aspirazione e
nel tirare contemporaneamente indietro il catetere. Tuttavia, è sempre
opportuno fare riferimento al protocollo in uso nella propria struttura.
4. Dopo l'uso, scollegare il serbatoio e l'adattatore afferrando le aste del catetere
e rimuovendole delicatamente dall'impugnatura della pompa. Gettare i
serbatoio, l'adattatore e tutti i cateteri usati. Non gettare l'impugnatura
riutilizzabile della pompa a vuoto.
2
rqv_manual_multi-lang_337021vC 18/36
Italian / Italiano
Collegamento della luce a LED
1. Inserire la punta della luce a LED nell'apertura sul retro dell'adattatore e spingerla in
avanti fino ad inserire la parte più stretta nel canale superiore dell'adattatore.
Verificare che il labbro anteriore della luce sia posizionato sotto alle due staffe sulla
parte superiore dell'adattatore.
2. Per accendere la luce, spingere in avanti l'interruttore superiore. Regolare/inclinare la
luce in base alle proprie necessità.
Risoluzione dei problemi
Assenza di aspirazione o vuoto: verificare che la valvola a ombrello di grandi
dimensioni sia installata correttamente all'interno dell'alloggiamento della
pompa. In caso contrario, regolare la posizione con il dito indice finché la valvola
non risulta posizionata in piano e copre il raccordo a ombrello. Verificare anche
che la presa sia saldamente inserita nel tappo del serbatoio.
Difficoltà a tirare la maniglia: questo problema può dipendere da un'ostruzione.
Per correggere il problema, rimuovere l'aspiratore, staccando prima il serbatoio
dalla pompa, quindi il catetere dal paziente. Questo accorgimento consente di
sbloccare la punta del catetere. Dopo aver rimosso l'ostruzione, collegare
nuovamente la punta al serbatoio. Se è presente un'ostruzione all'interno del
catetere, è possibile tentare di rimuoverla premendo più volte l'impugnatura della
pompa in modo da spostare l'ostruzione verso il catetere e il serbatoio. Se si sta
utilizzando il filtro FSP, è possibile che il filtro sia ostruito. Controllare che il filtro
sia nuovo e non sia già stato utilizzato. Verificare anche che il filtro non sia stato
prematuramente ostruito a causa dell'uso di una tecnica impropria. Quando si
utilizza il filtro FSP, è consigliabile sempre tenere un serbatoio di scorta a
disposizione.
Manutenzione
L'impugnatura della pompa a vuoto può essere pulita con qualsiasi disinfettante
per superfici, come ipoclorito di sodio o perossido di idrogeno. Evitare di usare
alcol o composti contenenti alcol perché possono danneggiare la plastica ABS.
Non sterilizzare il dispositivo in autoclave. L'uso di una pressione o calore elevati
potrebbe fondere la plastica ABS. Se necessario, è possibile sterilizzare la pompa
con ossido di etilene (ETO) per utilizzarla in campo sterile.
I filtri, i serbatoi, gli adattatori e i cateteri sono monouso e devono essere gettati
dopo l'uso.
3
rqv_manual_multi-lang_337021vC 19/36
Italian / Italiano
Definizione dei simboli
Attenzione: consultare la documentazione fornita con il prodotto.
Consultare le istruzioni per l'uso
Rappresentante autorizzato per l'Unione Europea
Data di scadenza: AAAA-MM-GG o AAAA-MM
Codice batch
Fabbricante
Quantità
Numero di catalogo
Non riutilizzare
Numero di serie
Sterilizzato mediante irradiazione
RMS Medical Products UK, Ltd.
146 Allerton Rd.
Mossley Hill, Liverpool
L18 2DH, UK
WWW.RES-Q-VAC.COM
RMS Medical Products
24 Carpenter Rd.
Chester, NY 10918 USA
5FMt
www.rmsmedicalproducts.com
Prodotto protetto da uno o più dei seguenti brevetti statunitensi.
Altri brevetti in attesa di approvazione. N. brevetto 6.575.946
4
rqv_manual_multi-lang_337021vC 20/36
®
RES-Q-VAC
Hand Held Medical Suction
Norwegian / Norsk
Beskrivelse:
RES-Q-VAC® er en flyttbar, håndholdt, hånddrevet nødsugeenhet som ikke er elektrisk
og ikke går på batteri, som består av følgende:
Gjenbrukbart vakuumpumpehåndtak
300 ml gradert kanister
Kanisterhette og pasientetikett
Forskjellige sterile og ikke-sterile katetere med bølgespiss
Valgfritt Full Stop Protection®-filter (FSP®)
Valgfri LED-lampetilslutning
Valgfri bæreveske
Valgfri endotrakeal-adapter
Indikasjoner for bruk:
RES-Q-VAC® brukes til å suge væsker fra de orofaryngeale og nasofaryngeale
hulrommene.
Advarsel:
Må ikke brukes hvis vakuumpumpehåndtaket er sprukket eller ødelagt.
Må ikke brukes hvis den store skjermventilen mangler eller er revnet eller brettet.
Ikke autoklaver vakuumpumpehåndtaket eller komponentene. Autoklavering
kan føre til utstyrssvikt.
Kontroller at kanisterhetten er godt skrudd fast på kanisteren før bruk.
Når du fester det myke yankauer-kateteret til hettetilslutningen, må du passe på
at kateterspissen er i en 45-graders vinkel.
Når du suger med FSP®, må du unngå å bruke den opp-ned. Når det er mulig, må
du opprettholde en forholdsvis vertikal posisjon for å unngå å blokkere filteret.
Ikke bruk FSP®-filteret flere ganger. FSP®-filteret er til engangsbruk og skal kastes
etter bruk.
Ikke overfyll en kanister som ikke er FSP®. Den vil lekke gjennom pumpen og
strømme over på pumpehåndtaket og forårsake kontaminasjon. Bruk
FSP®-filteret for å unngå dette problemet.
Fastlåst væske kan lekke gjennom kateteret når det kobles fra pumpehåndtaket.
Endotrakeal-adapteren skal bare brukes av personer som er opplært i
sugeteknikker og endotrakeal intubasjon.
Spesifikasjoner: (vakuumpumpehåndtak)
Mål:
Vekt:
Volum per slag:
Vakuum:
Maks. luftgjennomstrømning:
4,49” (114 mm) x 7,10” (180 mm) x 2,15” (55 mm)
5 unser
30 ml
>625 mmHg
20 l
1
rqv_manual_multi-lang_337021vC 21/36
Norwegian / Norsk
Full Stop Protection®-filter (FSP®):
Dette patenterte filteret tilsvarer et 0,22 mikron-filter, som beskytter både
helsearbeideren og publikum mot luftbårede patogener, bakterier, virus og smittefarlige
sykdommer som HIV/AIDS, tuberkulose, hepatitt, SARS og fuglevirus. FSP® hindrer også
alle væsker i å slippe ut fra kanisteren, og unngår at vakuumpumpehåndtaket
kontamineres og oversvømmes, selv når kanisteren er helt full.
Bruksanvisning:
Test RES-Q-VAC® før hver bruk, for å sikre at enheten danner vakuum. Dette gjøres ved å
plassere pekefingeren over vakuumporten og klemme på håndtaket. Når du klemmer på
håndtaket, skal du føle et vakuum og håndtaket skal bli vanskelig å klemme. Forsikre deg
også om at den store skjermventilen er på plass.
Trinn 1
Trinn 2
1. Sett kanisteren og adapterenheten inn i vakuumpumpehåndtaket ved å
smette adapterdysen inn i vakuumporten.
2. Finn størrelsen på pasienten og fest et kateter av passende størrelse til
kanisterhetten ved å presse kateter-lueren forsiktig på hettetilslutningen.
3. Før inn kateteret i pasientens luftvei og klem håndtaket for å suge.
Foretrukket teknikk er å suge mens du trekker ut kateteret, men følg alltid
lokale regler ved suging.
4. Koble fra kanisteren og adapteren etter bruk ved å gripe adapterarmene og
forsiktig fjerne den fra pumpehåndtaket. Kast kanisteren og adapteren og
alle brukte katetere. Ikke kast det gjenbrukbare vakuumpumpehåndtaket.
2
rqv_manual_multi-lang_337021vC 22/36
Norwegian / Norsk
Feste LED-lyskilden:
1. Sett klipsen på LED-lyskilden inn i den bakre åpningen på adapterenheten og press
fremover til den smale enden av lyset glir inn i øverste kanal på adapterenheten. Pass
på at frontleppen på lyset hviler under de to holderne øverst på adapterenheten.
2. Press den øverste bryteren forover for å slå på lyset. Bøy/juster etter behov.
Feilsøking:
Ingen vakuum eller suging: Pass på at den store skjermventilen er skikkelig
plassert i pumpehuset. Hvis ikke, bruker du pekefingeren til å justere den til den
ligger flatt og dekker skjermporten fullstendig. Pass også på at pluggen oppå
kanisterhetten sitter helt inn i kanisterhetten.
Håndtaket er vanskelig å trekke: Dette betyr at det kan være en hindring. For å
fjerne hindringen må du først bryte vakuumet ved å fjerne kanisteren fra
pumpen, og deretter fjerne kateteret fra pasienten. Dette vil bidra til å
avblokkere kateterspissen. Når spissen er åpen, fester du kanisteren igjen. Hvis
innsiden av kateteret blokkeres, kan det åpnes ved å klemme pumpehåndtaket
gjentatte ganger, for å flytte hindringen gjennom kateteret og inn i kanisteren.
Hvis du bruker FSP®, kan filteret være blokkert. Kontroller at filteret er helt nytt og
at du ikke bruker et filter om igjen. Pass også på at filteret ikke har blitt blokkert
på grunn av feil teknikk. Det anbefales at du alltid har en ekstra kanister
tilgjengelig når du bruker FSP®.
Vedlikehold:
Bruk et hvilket som helst overflatedesinfeksjonsmiddel til å rengjøre
vakuumpumpehåndtaket, for eksempel sodium-hypokloritt eller
hydrogenperoksid. Ikke bruk alkohol eller alkoholholdige sammensetninger –
disse kan gjøre ABS-plasten skjør.
Må ikke autoklaveres. Bruk av høyt trykk eller sterk varme vil smelte ABS-plasten.
Pumpen kan ETO-steriliseres for bruk i et sterilt felt.
Filtre, kanistere, adapterenheter og katetere er til engangsbruk og må kastes
etter bruk.
3
rqv_manual_multi-lang_337021vC 23/36
Norwegian / Norsk
Symbolforklaringer:
Forsiktig, se medfølgende dokumentasjon
Se bruksanvisningen
Autorisert representant i EU
Brukes innen ÅÅÅÅ-MM-DD eller ÅÅÅÅ-MM
Partikode
Produsent
Antall
Katalognummer
Må ikke gjenbrukes
Serienummer
Sterilisert ved stråling
RMS Medical Products
24 Carpenter Rd.
Chester, NY 10918 USA
5FMt
www.rmsmedicalproducts.com
RMS Medical Products UK, Ltd.
146 Allerton Rd.
Mossley Hill, Liverpool
L18 2DH, UK
WWW.RES-Q-VAC.COM
Beskyttet av en eller flere av følgende patenter i USA.
Andre patenter under behandling. Patent nr. 6 575 946
4
rqv_manual_multi-lang_337021vC 24/36
®
RES-Q-VAC
Hand Held Medical Suction
Spanish / Español
Descripción:
RES-Q-VAC® es un dispositivo manual portátil de aspiración de emergencia, no eléctrico
ni accionado con baterías, que consta de los siguientes elementos:
Pistola de bomba de vacío reutilizable
Recipiente graduado de 300 ml
Tapa del recipiente y etiqueta del paciente
Variedad de catéteres con punta de tipo silbato estériles o no estériles
Filtro opcional Full Stop Protection® (FSP®)
Acoplamiento para luz LED opcional
Bolsa de transporte opcional
Adaptador endotraqueal opcional
Indicaciones de uso:
RES-Q-VAC® se utiliza para aspirar líquidos de las cavidades orofaríngea y nasofaríngea.
Precaución:
No utilice la pistola de bomba de vacío si está agrietada o rota.
No utilice la pistola si la válvula de paraguas grande no está presente, está
desgarrada o doblada.
No esterilice en autoclave la pistola de bomba de vacío o sus componentes, dado
que podrían producirse daños en el dispositivo.
Antes de su utilización, asegúrese de que la tapa del recipiente esté bien apretada
en el mismo.
Al acoplar la cánula de Yaunkauer blanda al acoplamiento para la tapa, asegúrese
de que la punta del catéter se encuentre formando un ángulo de 45 grados.
Cuando realice una aspiración con FSP®, evite su utilización en posición invertida.
Siempre que sea posible, mantenga una posición semivertical con el objetivo de
minimizar el bloqueo prematuro del filtro.
No reutilice el filtro FSP®. El filtro FSP® es de un solo uso y se debe desechar
después de su utilización.
No llene excesivamente un recipiente sin FSP®, dado que se producirían fugas
hacia la bomba y un desbordamiento sobre la pistola, provocando
contaminación. Para evitar este problema, utilice el filtro FSP®.
Se pueden producir fugas de líquido atrapado a través del catéter al
desconectarlo de la pistola de bomba.
El adaptador endotraqueal sólo debe ser utilizado por personas con la formación
adecuada en técnicas de aspiración e intubación endotraqueal.
Especificaciones: (pistola de bomba de vacío)
Dimensiones:
Peso:
Volumen por embolada:
Vacío:
Caudal de aire máximo:
114 mm x 180 mm x 55 mm
141,75 g
30 ml
>625 mmHg
20 l
1
rqv_manual_multi-lang_337021vC 25/36
Spanish / Español
Filtro Full Stop Protection® (FSP®):
Este filtro patentado es equivalente a un filtro de 0,22 micrómetros que protege tanto al
profesional sanitario como al público en general frente a las bacterias, los virus y los
patógenos presentes en el aire, y frente a enfermedades altamente infecciosas tales
como VIH/SIDA, tuberculosis, hepatitis, síndrome respiratorio agudo grave y fiebre aviaria
asiática. El FSP® también bloquea la salida de todos los líquidos del recipiente y protege
la pistola de bomba de vacío frente a la contaminación y el desbordamiento, aun cuando
el recipiente esté lleno hasta su máxima capacidad.
Instrucciones de uso:
Pruebe el RES-Q-VAC® antes de cada uso para garantizar que la unidad cree vacío. Para
ello, coloque su dedo índice sobre el puerto de vacío y apriete la pistola. A medida que
aprieta la pistola, debería sentir un vacío y una mayor resistencia al apretarla. Asegúrese
asimismo de que la válvula de paraguas grande esté colocada.
Paso 1
Paso 2
1. Coloque el recipiente y el conjunto adaptador en la pistola de bomba de vacío
acoplando la boquilla adaptadora en el puerto de vacío.
2. Determine la talla del paciente y acople a la tapa del recipiente un catéter del tamaño
adecuado presionando ligeramente el luer del catéter en el acoplamiento de la tapa.
3. Introduzca el catéter en las vías respiratorias del paciente y apriete la pistola para
aspirar. La técnica preferida consiste en practicar la aspiración a medida que se retira
el catéter, pero refiérase en todo momento al protocolo de su centro durante la
aspiración.
4. Después de su utilización, desconecte el recipiente y el conjunto adaptador sujetando
los brazos del adaptador y retirándolo suavemente de la pistola de bomba. Deseche
el recipiente y el conjunto adaptador, así como cualquier catéter que haya utilizado.
No deseche la pistola de bomba de vacío reutilizable.
2
rqv_manual_multi-lang_337021vC 26/36
Spanish / Español
Acoplamiento de la fuente de luz LED:
1. Introduzca la pinza de la fuente de luz LED en la apertura posterior que se encuentra
en el conjunto adaptador y empuje hasta que la parte más estrecha de la luz se deslice
en el canal superior del conjunto adaptador. Asegúrese de que la lengüeta delantera
de la luz descanse bajo los dos soportes que se encuentran en la parte superior del
conjunto adaptador.
2. Para encender la luz, empuje el interruptor superior. Doble o ajuste la luz según
sea necesario.
Solución de problemas:
No hay vacío o aspiración: asegúrese de que la válvula de paraguas grande esté
correctamente asentada en el interior del alojamiento de la bomba. En caso
contrario, ajústela con el dedo índice hasta que se encuentre extendida cubriendo
por completo el puerto de tipo paraguas. Asimismo, asegúrese de que el tapón
que se encuentra en la parte superior de la tapa del recipiente esté
completamente introducida en la misma.
Es difícil accionar la pistola: esto significa que se puede haber producido una
obstrucción. Para eliminar la obstrucción, en primer lugar rompa el vacío retirando
el recipiente de la bomba y, seguidamente, retire el catéter del paciente. Esto
ayudará a eliminar el bloqueo en la punta del catéter. Cuando la punta esté limpia,
vuelva a acoplar el recipiente. Si el interior del catéter se obstruye, se puede limpiar
apretando repetidamente la pistola de bomba para desplazar la obstrucción por el
catéter hasta llegar al recipiente. Si está utilizando un FSP®, es posible que el filtro
se bloquee. Asegúrese de que el filtro sea nuevo y de no estar reutilizando un filtro.
Asimismo, asegúrese de que el filtro no haya sufrido un bloqueo prematuro como
consecuencia de aplicar una técnica inadecuada. Es recomendable tener siempre
preparado un recipiente de repuesto cuando utilice un FSP®.
Mantenimiento:
Se puede utilizar cualquier desinfectante de superficies para limpiar la pistola de
bomba de vacío, tal como hiperclorito sódico o peróxido de hidrógeno. Evite
utilizar alcohol, o compuestos con alcohol, dado que tienden a provocar que el
plástico ABS se vuelva quebradizo.
No esterilice el sistema en un autoclave. La aplicación de altas presiones o altas
temperaturas fundirá el plástico ABS. La bomba también se puede esterilizar
mediante EtO para su utilización en un campo estéril.
Los filtros, recipientes, conjuntos adaptadores y catéteres son de un solo uso y se
deben desechar después de su utilización.
3
rqv_manual_multi-lang_337021vC 27/36
Spanish / Español
Definición de los símbolos:
Atención, consulte los documentos adjuntos
Consulte las instrucciones de uso
Representante autorizado en la Comunidad Europea
Usar antes de AAAA-MM-DD o AAAA-MM
Código de lote
Fabricante
Cantidad
Número de referencia
No reutilizar
Número de serie
Esterilizado por irradiación
RMS Medical Products UK, Ltd.
146 Allerton Rd.
Mossley Hill, Liverpool
L18 2DH, UK
WWW.RES-Q-VAC.COM
RMS Medical Products
24 Carpenter Rd.
Chester, NY 10918 USA
5FMt
www.rmsmedicalproducts.com
Protegido por una o más de las siguientes patentes de EE.UU.:
Existen otras patentes pendientes. Nº de patente: 6.575.946
4
rqv_manual_multi-lang_337021vC 28/36
®
RES-Q-VAC
Hand Held Medical Suction
Swedish / Svenska
Beskrivning:
RES-Q-VAC® är en bärbar, icke-elektrisk, driven utan batteri, handhållen, handdriven
nödsugningsenhet som består av följande:
Återanvändbart vakuumpumphandtag
300ml graderad kanister
Kanisterlock och patientetikett
En mångfald av sterila och icke-sterila katetrar med visselmunstycken
FSP®-filer (Optional Full Stop Protection®) som tillval
Lysdiodtillsats som tillval
Bärväska som tillval
Endotrakealadapter som tillval
Bruksanvisning:
RES-Q-VAC® används för att suga vätskor från orofaryngeal- och nasofaryngealkaviteterna.
Var försiktig!
Använd inte om vakuumpumpens handtag är sprucket eller brustet.
Använd inte om den stora paraplyventilen saknas, är sliten eller vikt.
Autoklavera inte vakuumpumpens handtag eller dess komponenter. Autoklavering
kan resultera i att enheten blir felaktig.
Säkerställ före användning att kanisterlocket är ordentligt fastskruvat på kanistern.
Säkerställ vid anslutning av den mjuka katetern till lockinpassningen att
kateterspetsen är i 45 graders vinkel.
Undvik vid sugning med FSP® i läget upp och ner. Om möjligt upprätthåll en
semivertikal position för att minimera för tidig blockering av filtret.
Återanvänd inte FSP®-filtret. FSP®-filtret är avsett för engångsbruk och skall kastas
efter användning.
Överfyll inte en icke-FSP®-kanister. Den kommer att läcka genom pumpen och
flöda över på pumphandtaget samt orsaka kontaminering. Använd FSP®-filtret för
att eliminera det här problemet.
Instängd vätska kan läcka genom katetern när den bortkopplad från
pumphandtaget.
Den endotrakeala katetern skall enbart användas av personer med utbildning i
sugtekniker och endotrakeal intubering.
Specifikationer: (Vakuumpumphandtag)
Mått:
Vikt:
Volym per slag:
Vakuum:
Toppluftflöde:
114 mm x 180 mm x 55 mm
141,75g
30 ml
> 625 mmHg
20 l
1
rqv_manual_multi-lang_337021vC 29/36
Swedish / Svenska
FSP®-filter (Full Stop Protection®):
Det här patenterade filtret är en motsvarighet till ett 0,22 mikronfilter som skyddar både
vårdgivaren och allmänheten mot luftburna sjukdomsframkallande mikroorganismer,
bakterier, virus och mycket smittsamma sjukdomar inklusive HIV/AIDS, tuberkulos,
hepatit, SARS och den asiatiska fågelinfluensan. FSP® hindrar också alla vätskor från att
komma ut från kanistern, likväl som det skyddar vakuumpumpens handtag från både
kontaminering och överflödning även när kanistern är fylld till sin kapacitet.
Bruksanvisning:
Testa RES-Q-VAC® före varje användning för att säkerställa att enheten producerar ett
vakuum. Det gör du genom att placera pekfingret över vakuumporten och krama
handtaget. När handtaget kramas skall ett vakuum kännas och handtaget skall bli svårare
att krama in. Se även till att den stora paraplyventilen är på plats.
Steg 1
Steg 1
1. Sätt in kanistern och adaptern i vakuumpumphandtaget genom att klämma in
adaptermunstycket i vakuumporten.
2. Bestäm patientens storlek och anslut kateter av lämplig storlek till kanisterns
lock genom att trycka fast kateterluern på lockinpassningen.
3. För in katetern i patientens luftväg och krama handtaget för att suga.
Rekommenderad teknik är att suga medan katetern dras tilllbaka, men ta alltid
del av din facilitets protokoll för sugning.
4. Efter användning kopplar du bort kanistern och adaptern genom att ta tag i
adapterns armar och försiktigt ta bort den från pumphandtaget. Kasta
kanistern och adaptermonteringen samt eventuellt använda katetrar. Släng
inte det återanvändbara vakuumpumphandtaget.
2
rqv_manual_multi-lang_337021vC 30/36
Swedish / Svenska
Ansluta lysdiodkällan:
1. Sätt in lysdiodkällans klämma i adapterns bakre öppning och tryck framåt tills den
smala delen av lampan glider in i adaptermonteringens översta kanal. Se till att
lampans främre del vilar under de båda stöden högst upp på adaptern.
2. När du skall slå på lampan trycker du den översta omkopplaren framåt. Böj/justera
vid behov.
Felsökning:
Inget vakuum eller sugning: Säkerställ att den stora paraplyventilen sitter
ordenligt i pumpens hölje. Om den inte gör det justerar du med pekfingret tills
den ligger platt och helt täcker paraplyporten. Se också till att pluggen högst
upp på kanisterlocket är helt insatt.
Handtaget är svårt att dra: Det innebär att en blockering kan ha bildats. Ta bort
hindret genom att först bryta vakuumet genom att ta bort kanistern från
pumpen och sedan ta bort katetern från patienten. Det hjälper till att ta bort
blockeringen vid kateterns spets. Återanslut katetern när spetsen är ren. Om det
uppstår blockering i katetern kan den rensas genom att krama pumphandtaget
upprepade gånger för att ta bort hindret genom katetern in i kanistern. Om du
använder FSP® kan filtret blockeras av. Se till att filtret är helt nytt och att du inte
återanvänder ett filter. Säkerställ även att filtret inte har blivit för tidigt
avblockerat genom användning av felaktig teknik. Vi rekommenderar att alltid
ha en reservkanister till hands vid användning av FSP®.
Underhåll:
Valfritt ytdesinficeringsmedel kan användas för att rengöra
vakuumpumphandtaget, som exempelvis natriumhyperklorid eller
vätesuperoxid. Undvik användning av alkohol eller alkohol med tillsatser
eftersom de tenderar att göra ABS-plast spröd.
Autoklavera inte. Användning av högt tryck eller hög värme smälter ABS-plast.
Pumpen kan ETO-steriliseras för användning i ett sterilt fält.
Filter, kanistrar, adaptermonteringar och katetrar är för engångsbruk och skall
kastas efter användning.
3
rqv_manual_multi-lang_337021vC 31/36
Swedish / Svenska
Symboldefinitioner:
Varning! Se medföljande dokument
Se bruksanvisningen
Auktoriserad representant i EU
Använd före ÅÅÅÅ-MM-DD eller ÅÅÅÅ-MM
Satskod
Tillverkare
Kvantitet
Katalognummer
Får ej återanvändas.
Serienummer
Steriliserad med strålning
RMS Medical Products UK, Ltd.
146 Allerton Rd.
Mossley Hill, Liverpool
L18 2DH, UK
WWW.RES-Q-VAC.COM
RMS Medical Products
24 Carpenter Rd.
Chester, NY 10918 USA
5FMt
www.rmsmedicalproducts.com
Skyddat av ett eller flera USA-patent.
Andra patentansökningar under behandling. Patent nr 6,575,946
4
rqv_manual_multi-lang_337021vC 32/36
®
RES-Q-VAC
Hand Held Medical Suction
Turkish / Türk
Tanım:
RES-Q-VAC® aşağıdaki parçalardan oluşan portatif, pilsiz ve elektriksiz elle taşınan ve
kullanılan acil aspirasyon cihazıdır:
Tekrar kullanılabilir vakum pompası
300 ml ölçekli kavanoz
Kavanoz kapağı ve hasta etiketi
Farklı ölçülerde steril yada non-steril aspirasyon kataterleri
Opsiyonel bakteri filtresi -Full Stop Protection® (FSP®)
Opsiyonel LED ışıklı aynıtlatma ünitesi
Opsiyonel taşıma çantası
Opsiyonel endotrakeal adaptörü
Kullanım Amacı:
RES-Q-VAC® ağız ve burun boşluklarından sıvıları aspire etmek için kullanılır.
Uyarı:
Vakum pompası kırık yada çatlaksa kullanmayın.
Geniş şemsiye valf eksik, yırtık yada katlanmışsa kullanmayın.
Vakum pompasını yada parçalarını otoklavla sterilize etmeyin. Otoklavlama cihaz
arızalarına sebep olabilir.
Kullanmadan önce kavanoz kapağının sıkıca kapatılmış olduğunu kontrol edin.
Yumuşak yankauer aspirasyon ucunu kapak adaptörüne takarken katater ucunun
45 derece açıda olmasını sağlayın.
FSP® ile aspirasyon yaparken baş-aşağı pozisyonda kullanımdan kaçının.
Mümkünse yarı yatay pozisyonda kullanarak filtrenin erken bloke olmasını
engelleyin.
FSP® filtresini tekrar kullanmayın. FSP® filtresi tek kullanım içindir ve kullandıktan
sonra imha edilmelidir.
FSP’si olmayan bir kavanozu taşacak kadar doldurmayın. Sıvı pompadan taşacak
ve pompanın kontamine olmasına sebep olacaktır. Bu problemin önüne geçmek
için FSP® filtresi kullanın.
İçerdeki sıvı, adaptör pompadan ayrıldığında kateterden sızabilir.
Endotrakeal adaptör sadece aspirasyon teknikleri ve endotrakeal entübasyon
konusunda eğitimli kişilerce kullanılmalıdır.
Spesifikasyonlar: (Vakum Pompası)
Ebatlar:
Ağırlık:
Hacim/strok:
Vakum:
Maksimum akış:
114mm x 180mm x 55mm
140 gram
30ml
>625mmHg
20L
1
rqv_manual_multi-lang_337021vC 33/36
Turkish / Türk
Full Stop Protection® (FSP®) Bakteri Filtresi:
Bu patentli filtre, hem kullanıcıyı hemde genel toplumu havada yaşayan patojenlere,
bakterilere, virüslere ve HIV/AIDS, tüberküloz, hepatit, SARS ve Asya Kuş Gribi gibi
yüksek derecede bulaşıcı hastalıklara karşı 0,22 mikron filtreye eşdeğer koruma sağlar.
FSP® ayrıca hertürlü sıvıların, son kapasitesine kadar dolsa da kavanozdan çıkışını
engelleyerek vakum pompasının kontamine olmamasını sağlar.
Kullanım Şekli:
Her kullanımdan önce RES-Q-VAC’ın vakum oluşturduğunu test edin. Bunu yapmak için
işaret parmağınızı vakum çıkışı ucuna yerleştirin ve pompalayın. Pompaladıkça emişi
parmağınızla hissetmelisiniz ve tetiği çekmek her seferinde zorlaşmalıdır. Ayrıca geniş
şemsiye valfi de yerinde olmalıdır.
Adım 1
Adım 2
1. Adaptör ağzını vakum çıkışına getirerek önceden montajlı kavanoz –adaptör
parçasını vakum pompasına takın.
2. Hastada kullanacağınız katateri belirleyin ve katateri zorlamadan kavanoz
kapağındaki çıkışa geçirin.
3. Katateri hastanın havayoluna yerleştirin ve vakum pompasının tetiğini
çekmeye başlayın. Tercih edilen teknik kateri geri çekerken aspire etmek olsa
da kendi protokellerinizi uygulamalısınız.
4. Kullanımdan sonra önceden montajlı kavanoz –adaptör parçasını vakum
pompasından, adaptörün yan kollarından tutarak ayırın. Önceden montajlı
kavanoz –adaptör parçasını ve kullanılan kataterleri imha edin. Tekrar
kullanılabilir vakum pompasını atmayın.
2
rqv_manual_multi-lang_337021vC 34/36
Turkish / Türk
LED ışık kaynağını yerleştirme:
1. LED ışık kaynağının klipsini adaptor parçasını arka tarafındaki açıklığa sokun ve yerine
oturana kadar itin. Işığın ön ucunun adaptörün üzerindeki iki çıkıntı braket arsında
olduğundan emin olun.
2. Işığı aömak için üsteki anahtarı ileri itin. Işık yönünü eğerek ayarlayabilirsiniz.
Sorun giderme:
Vakum yada emiş yok: Geniş şemsiye valfin yerinde doğru bir şekilde
yerleştiğinden emin olun. Değilse işaret parmağınızla düz olarak şemsiye çıkışını
örtecek şekilde düzeltin. Ayrıca, Kavanoz kapağındaki tıpanın da kavanoz
kapağına tam olarak oturduğunu kontrol edin.
Tetiği çekmek zor: Bu bir tıkanıklığın olduğunu gösterir. Tıkanıklığı temizlemek
için önce kavanozu pompadan ayırarak vakumu kaldırın ve sonra katateri
hastadan çıkarın. Bu katater ağzındaki tıkanıklığı gidermeye yardımcı olacaktır.
Katater ucu temizlendikten sonra kavanozu tekrar takın. Kataterin içi tıkalıysa
tekrar tekrar pompalama yapmak tıkanıklığa sebep olan parçanın kavanoza
geçmesine yardımcı olabilir. FSP® kullanıyorsanız filtreniz tıkanmış olabilir.
Filtrenizin yeni olduğundan ve daha önce kullanılmamış bir filtrenin takılı
olduğundan emin olun. Filtrenizin yanlış teknik uygulandığı için kavanoz
dolmadan erken tıkanmış olmadığından emin olun. FSP® kullanırken her zaman
yanınızda yedek bir kavanoz bulundurmanız tavsiye edilir.
Bakım:
Vakum pompasını temizlemek için hidrojen peroksit yada sodium hipoklorit gibi
herhangi bir yüzey dezenfektanı kullanılabilir. Alkol ve alkol içeren bileşikler
kullanmaktan kaçının, bunlar ABS plastiği kırılgan hale getirir.
Otoklavlamayın. Yüksek basınç yada yüksek ısı ABS plastiği eritir. Vakum pompası
Etilen Oksit (ETO) ile steril ortamda kullanmak için sterilize edilebilir.
Filtreler, kavanozlar, adaptör parçalar ve kataterler tek kullanım içindir ve
kullandıktan sonra imha edilmelidirler.
3
rqv_manual_multi-lang_337021vC 35/36
Turkish / Türk
Sembollerin Tanımları:
Dikkat, birlikte verilen belgelere bakınız.
Kullanım kılavuzuna bakınız.
Avrupa Birliğindeki yetkili temsilci
Son kullanma tarihi YYYY-AA-GG yada YYYY-AA
Üretim kodu
İmalatçı
Miktar
Katalog Numarası
Tekrar Kullanmayın
Seri Numarası
Radyasyonla sterilize edilmiştir
RMS Medical Products
24 Carpenter Rd.
Chester, NY 10918 USA
5FMt
www.rmsmedicalproducts.com
RMS Medical Products UK, Ltd.
146 Allerton Rd.
Mossley Hill, Liverpool
L18 2DH, UK
WWW.RES-Q-VAC.COM
Bir veya daha fazla ABD patentiyle korunmaktadır.
Patent No. 6,575,946
4
rqv_manual_multi-lang_337021vC 36/36
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising