SX-816D - Promac www.promac.ch

SX-816D - Promac www.promac.ch
BD316 / 2007.12
www.promac.ch / www.promac.fr
Metallbandsäge
Scie à ruban
SX-816D
Inhaltverzeichnis
2
3 - 4
7
8
9
10-11
12
13
14
15
20
21-22
22
23
CE-Konformitätserklärung
Sicherheitsvorschriften
Zusammenbau
Maschinenbeschrieb
Maschinendaten
Elektrische Anlage
Aufstellen / Inbetriebnahme
Inbetriebnahme / Einstellungen
Wahl des Sägebandes
Wartung / Ausserbetriebsetzung
Ersatzteilzeichnung
Ersatzteilliste
Zubehör
Garantieschein
Index
2
5 - 6
7
8
9
10-11
16
17
18
19
20
21 - 22
22
23
Déclaration CE de conformité
Consignes de sécurité
Montage
Eléments principaux de la machine
Caractéristiques techniques
Installation électrique
Installation / Mise en marche
Mise en marche / Réglages
Sélection du ruban
Entretien / Mise hors service
Vue éclatée
Liste des pièces de rechange
Accessoires
Bon de garantie
CE-Konformitätszertifikat / Déclaration CE de conformité
SX-816D
TOOLTEK CO., LTD., 345, Sec. 1. Chung Ching Road, Ta Ya 428, Taichung Hsien, R.O.C.
Diese Maschine wurde durch SLG, Germany gemäss untenstehenden
CE -Normen geprüft und zertifiziert:
98/37/EC
72/23/EEC
89/336/EEC
Registriernummer: No. 99-1-396-0 vom 25.10.1999
TOOLTEK LTD. erklärt hiermit, dass die folgende Maschine: SX-816D
sofern diese gemäss der beigelegten Bedienungsanleitung gebraucht und gewartet wird, den
Vorschriften betreffend Sicherheit und Gesundheit von Personen, gemäss den oben aufgeführten
Richtlinien der EG entspricht.
Cette machine a été contrôlé et certifiée par SLG, Germany selon les
normes CE ci-dessous:
98/37/EC
72/23/EEC
89/336/EEC
Numéro d'enregistrement No. 99-1-396-0 du 25.10.1999
TOOLTEK LTD. déclare que la machine sous-mentionnée: SX-816D
est, sous condition qu’elle soit utilisée et maintenue selon les instructions du manuel d’instruction
joint, conforme aux prescriptions sur la santé et la sécurité des personnes, selon les directives sur
la sécurité des machines mentionnées ci-dessus.
Taichung..................................
TOOLTEK CO. LTD.
R. Sheng
Geschäftsleiter
Directeur
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
SX-816D
Das Nichtlesen dieser Anweisungen kann schwere
Verletzungen zur Folge haben.
Wie bei allen Maschinen sind auch bei dieser Maschine beim Betrieb und der Handhabung maschinentypische Gefahren gegeben. Die aufmerksame Bedienung und der richtige Umgang mit der Maschine verringern wesentlich mögliche Unfallgefahren. Werden die normalen Vorsichtsmassnahmen missachtet, sind
Unfallgefahren für den Bedienenden unausweichlich.
Die Maschine wurde nur für die gegebenen Verwendungsarten angelegt. Wir legen Ihnen dringend nahe, die
Maschine weder abgeändert noch in einer Art und Weise zu betreiben, für die sie nicht ausgelegt wurde.
Sollten Sie etwelche Fragen zum Betrieb der Maschine haben, wenden Sie sich bitte zuvor an den Händler,
der Ihnen weiterhelfen kann, sollte Ihnen die Bedienungsanleitung keinen Aufschluss geben.
1.
ALLGEMEINE REGELN ZUM SICHEREN UMGANG MIT MASCHINEN
Zur eigenen Sicherheit immer erst die Bedienungsanleitung lesen, bevor die Maschine in Betrieb
gesetzt wird. Die Maschine, deren Bedienung und Betriebsgrenzen kennenlernen sowie deren spe-
zifische Gefahren erkennen.
2. Schutzabdeckungen in betriebsfähigem Zustand halten und nicht abbauen.
3.
Elektrisch betriebene Maschinen mit einem Netzanschlussstecker mit Schutzkontakt immer an eine Steckdose mit Schutzkontakt (Erdung) anschliessen.
Werden Zwischenstecker ohne Schutzkontakt verwendet, muss der Schutzkontaktanschluss zur Ma-
schine unbedingt hergestellt werden. Die Maschine niemals ohne Schutzkontaktanschluss (Erdung) betreiben.
4.
Lose Spannhebel oder Schlüssel immer von der Maschine entfernen. Ein Verhalten entwickeln, dass immer vor dem Einschalten der Maschine geprüft wird, ob alle losen Bedienelemente entfernt wur-
den.
5.
Arbeitsbereich hindernisfrei halten. Verstellte Arbeitsbereiche und Arbeitsflächen fordern Unfälle ge-
radezu heraus.
6. Maschine nicht in gefahrvoller Umgebung betreiben. Angetriebene Maschine nicht in feuchten oder nassen Räumen betreiben oder diese dem Regen aussetzen. Arbeitsfläche und Bereich immer gut beleuchten.
7. 8. 9. Kinder und Besucher von der Maschine fernhalten. Kinder und Besucher immer in sicherem Abstand zum Arbeitsbereich halten.
Die Werkstatt oder den Arbeitsraum vor unbefugtem Betreten absichern. Kindersicherungen in Form von verschliessbaren Riegeln, absperrbaren Hauptschaltern etc. anbringen.
Maschine nicht überlasten. Die Arbeitsleistung der Maschine wird besser und der Betrieb sicherer, wenn diese in den Leistungsbereichen betrieben wird, für welche sie ausgelegt ist.
10. Anbaugeräte nicht für Arbeiten einsetzen, für welche sie nicht ausgelegt sind.
11. Richtige Arbeitskleidung tragen; lose Kleidung, Handschuhe, Halstücher, Ringe, Hals- oder Hand-
ketten oder anderen Schmuck vermeiden. Diese könnten sich in bewegenden Maschinenteilen ver-
fangen. Schuhe mit rutschfesten Sohlen tragen. Eine Kopfbedeckung tragen, die lange Haare voll-
ständig abdeckt.
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
SX-816D
12. Immer eine Schutzbrille tragen. Hier gemäß den Unfallverhütungsvorschriften verfahren. Ebenso eine Staubmaske bei Arbeiten mit Staubanfall tragen.
13. Werkstücke festklemmen. Zum Halten des Werkstücks immer einen Schraubstock oder eine Spann
vorrichtung verwenden. Das ist sicherer als mit der Hand, und es stehen beide Hände zum Bedie-
nen der Maschine frei.
14. Auf Standsicherheit achten. Fussstellung und körperliche Balance immer so halten, dass der siche-
re Stand gewährleistet ist.
15. Maschine immer in einwandfreiem Zustand halten. Hierzu die Schneidflächen scharf und sauber für die optimale Leistung halten. Die Betriebsanweisung für die Reinigung, das Schmieren und den
Wechsel von Anbaugeräten beachten.
16. Maschine immer vom Netz trennen, bevor Wartungsarbeiten oder der Wechsel von Maschinentei-
len, wie Sägeblatt, Schneidwerkzeuge etc. erfolgen.
17. Nur das empfohlene Zubehör verwenden. Dazu die Anweisungen in der Bedienungsanleitung be-
achten. Die Verwendung von ungeeignetem Zubehör birgt Unfallgefahren in sich.
18. Vemeiden Sie ein unbeabsichtigtes Inbetriebsetzen. Immer vor dem Herstellen des Netzanschlusses prüfen, ob der Betriebsschalter in der Stellung AUS steht.
19. Niemals auf der Maschine stehen. Schwere Verletzungen sind möglich, falls die Maschine kippt oder in Berührung mit dem Schneidwerkzeug kommt.
20. Schadhafte Maschinenteile prüfen. Beschädigte Schutzvorrichtungen oder andere Teile sollten vor dem weiteren Betrieb einwandfrei repariert oder ausgetauscht werden.
21. Maschine nie während des Betriebs verlassen. Immer die Netzversorgung abschalten. Maschine erst verlassen, wenn diese vollständig zum Stillstand gekommen ist.
22. Alkohol, Medikamente, Drogen: Maschine nie unter Einfluss von Alkohol, Medikamenten oder Drogen bedienen.
23. Sicher stellen, dass die Maschine von der Netzversorgung getrennt ist, bevor Arbeiten an den elektrischen Anlage, am Antriebsmotor etc. erfolgen.
Immer Schutzbrille tragen!
Consignes de sécurité
!
AVERTISSEMENT
SX-816D
Le fait de ne pas lire les consignes peut avoir des
blessures graves pour conséquence.
Comme toutes les machines, une scie à ruban comporte des dangers propres à l'utilisation et au maniement
des machines en général. La mise en marche attentive et le maniement correct réduisent considérablement
les risques d'accident. Par contre, la négligence des précautions élémentaires entraîne inévitablement le
risque d'accident pour l'opérateur.
La conception de cette machine est spécifique à l'utilisation préconisée. Pour cette raison, nous déconseillons formellement toute utilisation pour des opérations non prévues par le constructeur et toute modification
de la machine.
Si vous avez des questions concernant l'utilisation et si vous ne trouvez pas la réponse dans ce mode
d'emploi, veuillez demander conseil à votre distributeur qui vous assistera professionnellement.
directives gEnErales de sécurité et du
maniement des machines
1.
Pour votre propre sécurité, ne jamais mettre en marche une machine avant d'avoir étudié son mode
d'emploi. Il vous fait connaître la machine et son maniement, vous familiarise avec ses possibilités et
limites d'exploitation et vous informe des risques encourus du fait de négligences.
2.
Maintenir les protections en parfait état de fonctionnement, ne pas les démonter.
3.
Brancher les machines électriques, munies d'une fiche secteur avec terre, sur une prise avec contact
de terre. En cas d'utilisation d'adaptateurs sans contact de terre, relier directement la borne de terre
de la machine. Ne jamais mettre en marche une machine sans qu'elle soit mise à la terre.
4.
Avant la mise en marche de la machine, éloigner toutes les clés ou leviers d'armement qui ne sont pas
solidaires de la machine. Développer le réflexe de vérifier l'absence de toute pièce mobile à proximité
des organes en mouvement.
5.
Dégager un espace de travail suffisant autour de la machine. L'encombrement des plans de travail ou
des zones de manoeuvre provoque inévitablement des accidents.
6.
Ne pas utiliser la machine dans un environnement à risques. Ne pas faire fonctionner les machines
électriques dans des locaux humides; ne pas les exposer à la pluie. Veiller à ce que le plan de travail
et la zone d'évolution de l'opérateur soient bien éclairés.
7.
Eloigner les visiteurs et enfants de la machine et veiller à ce qu'ils gardent une distance de sécurité de
la zone de travail.
8. Protéger le local de travail des accès non autorisés. Faire poser des serrures sur les portes ou poser
un verrou sur l'interrupteur principal afin d'éviter la mise en marche par les enfants.
9.
Veiller à ce que la machine ne travaille pas en surcharge. Le rendement est meilleur et l'utilisation
gagne en sécurité si la machine est exploitée à l'intérieur de ses capacités limites.
10. Ne pas utiliser la machine pour d'autres travaux, mais uniquement ceux pour lesquels elle a été conçue.
11. Porter les vêtements de travail appropriés. Eviter les habits flottants, les gants, écharpes, bagues,
chaînettes ou colliers et autres bijoux pouvant être happés par les organes en mouvement. Porter des
chaussures à semelles anti-glissantes. Porter un couvre-chef enveloppant complètement les cheveux
longs.
Consignes de sécurité
SX-816D
12. Porter toujours des lunettes de protection et, le cas échéant, un masque anti-poussière. Observer
les directives de la prévention des accidents du travail.
13. Bloquer toujours la pièce à usiner dans un étau ou un dispositif de fixation. La tenue manuelle comporte
des risques et il est préférable que les deux mains restent disponibles pour les manipulations de la
machine.
14. Adopter une position de stabilité corporelle (position des pieds, équilibre du corps).
15. Maintenir la machine en bon état. Garder les arrêtes de coupe propres et bien acérées afin de pouvoir
exploiter toutes les capacités de la machine. Respecter le mode d'emploi lors du nettoyage, le graissage
et l'échange des outils.
16. Débrancher la fiche secteur avant de procéder aux travaux de maintenance ou à l'échange d'éléments
tels que lame de scie, forets et outils de coupe etc.
17. Utiliser exclusivement les accessoires recommandés et respecter les instructions données à cet
effet dans le mode d'emploi. L'emploi d'un accessoire étranger au système comporte des risques
d'accident.
18. Eviter la mise en marche involontaire. Avant chaque branchement au secteur, vérifier systématiquement
que l'interrupteur de la machine est en position ARRET (AUS).
19. Ne jamais monter sur la machine. Son basculement ou le contact avec l'outil de coupe peut causer des
accidents très graves.
20. Contrôler les organes défectueux de la machine. Les organes de protection ou les pièces endommagées doivent être correctement réparés ou remplacés avant la poursuite du travail.
21. Ne jamais laisser une machine seule en état de marche. Couper systématiquement l'alimentation
secteur et ne quitter la machine que lorsqu'elle s'est complètement arrêtée.
22. Ne jamais intervenir sur une machine sous l'effet de l'alcool, de certains médicaments ou de
drogues.
23. S'assurer que l'alimentation est coupée avant toute intervention sur les organes électriques, le moteur
d'entraînement etc.
Mettez vos lunettes de travail!
Zusammenbau / Montage
1.
2.
3.
4.
5.
SX-816D
Die 4 Standbleche miteinander verschrauben. / Visser les 4 tôles formant le socle
Maschine mit Stand verschrauben / Visser la machine avec le stand.
Elektrokasten an Stand befestigen / Fixer le boitier électrique à l'arrière du stand.
Frontblech montieren / Monter la tôle frontale.
Maschine ist fertig montiert / La machine est prête.
Maschinenbeschrieb / Eléments principaux
2.
3.
SX-816D
4.
1.
5.
13.
6.
7.
12.
8.
11.
9.
10.
Hauptelemente:
Eléments principaux:
1.)
2.)
3.)
4.)
5.)
6.)
7.)
8.)
9.)
10.)
11.)
12.)
13.)
Bandspannrad
Handgriff mit Drücker
Sägebandführung
Schalter-Box
Hauptmotor 400V
Lagerbock
Kühlmittelpumpe
Maschinenbett mit Kühlmittelbehälter
Elektro-Kasten
Maschinenstand
Feststellhebel
Schwenkteil
Schnellspann-Schraubstock
1.)
2.)
3.)
4.)
5.)
6.)
7.)
8.)
9.)
10.)
11.)
12.)
13.)
Manivelle de tension de lame
Poignée de mise en marche
Guide-lame
Boîtier de commande
Moteur principal
Support de l'archet
Pompe de liquide de coupe
Base de la machine avec
réservoir de liquide de coupe
Coffret électrique
Socle de la machine
Levier de blocage de tête
Base de rotation
Etau à serrage rapide
Maschinendaten / Caractéristiques techniques
Schnittvermögen / Capacité de coupe
90°
45°
O=160mm/ =210x160
O=120mm/ =120x90
Bandgeschwindigkeit
Vitesse de bande
30 / 60 m/min
Band-Motor / Moteur scie
Motor Hydraulikpumpe / Moteur pompe
400V / 1.0 / 0.5 kW
400V / 0.1 kW
Sägeband-Abmessungen / Dimensions de la lame 2080 x 0.9 x 19 mm
Bandräder / Diamètre des volants 264 mm
Abmessungen / Dimensions
Länge / Longueur
Breite / Largeur
Höhe /Hauteur
Höhe /Hauteur
1430 mm
600 mmm
935 (Arbeitstisch/ Table)
1470 (Total)
Abmessungen / Dimensions
1430 x 510 x 1390 mm
Gewicht (Netto/Brutto) / Poids (brut/net)
157 / 171 kg
Winkelschnitt / Angle de coupe D 0 - 45°
Geräusch / Niveau sonore
65.7 db
Vorsicherung / Fusible
min. 10A
Weil die Säge auf Grund Ihrer einfachen Konstruktion keine eingebaute Sicherung besitzt, muss sie
durch die Vorsicherung der Gebäudeinstallation
entsprechend geschützt werden (min. 10A).
SX-816D
Il est indispensable de protéger en amont la
machine par un disjoncteur magnéto-thermique (min. 10A).
Lärmpegel
Gemäß Punkt 1.7.4f der Maschinen-Richtlinien 89/392 EG
Es wurden 4 Messungen der Maschine bei Leerbetrieb vorgenommen:
- Das Mikrophon wurde am Kopf des Bedieners in einer mittleren Höhe angebracht.
- Der Dauergeräuschpegel betrug unter 70 dB (A).
- Der maximale Geräuschpegel C wurde immer unterhalb 130 dB gemessen.
ANMERKUNG: bei Maschinenbetrieb schwankt die Geräuschstärke je nach Art der verarbeitenden Materalien Der Bediener wird daher die Intensität abschätzen und die verantwortlichen Personen mit geeigneten Schutzmittel im Sinne des DL.vo 277/1991 ausrüsten müssen.
Niveau sonore
en conformité avec le point 1.7.4f de la Directive Machines 89/392 CEE Il a été effectué 4 mesures sur la
machine fonctionnant à vide.
- le mircrophone a été placé à proximité de la tête de l’opérateur de taille moyenne.
- la machine émet à vide un niveau sonore inférieur à 70 dB (A)
- le niveau maxi de la pression acoustique instantanée PONDEREE C a toujours été inférieur à 130 dB.
NOTA BENE : avec la machine en marche, le niveau sonore variera selon les matériaux usinés. Par
conséquent, l’utilisateur devra en apprécier l’intensité et fournir le cas échéant au personnel des casques
deprotection auriculaire, selon les termes du D.L. vo 277/1991.
Elektrisches Schema / Schéma électrique
Das Elektroschema enthält die notwendigen Angaben für den korrekten Anschluss Ihrer Maschine ans
Netz. Wird der Netzanschluss (Stecker) geändert
oder sonstige Eingriffe vorgenommen, müssen diese von einem Fachmann vorgenommen werden.
10
SX-816D
Le schéma du câblage électrique contient
les indications nécessaires au raccordement
correct de la machine au réseau. Tous changements de raccordement ( prise) doivent être
effectués par un électricien.
Elektrische Stückliste / Liste de pièces électriques
SX-816D
Das elektrische Schema, von dem sich auch ein Exemplar im Maschinenschrank befindet, enthält alle
nötigen Angaben zum Anschluss der Maschine an das elektrische Netz.
Prüfen Sie die Drehrichtung des Motors. Bei Sicht auf die Antriebswelle sollte die Drehrichtung nach links
sein. Falls dies nicht der Fall ist, halten Sie die Maschine an und vertauschen Sie zwei der drei elektrischen Phasendrähte.
Le schéma électrique, dont un exemplaire se trouve également dans l'armoire de commande, contient
toutes les informations nécessaires au branchement de la machine.
Vérifiez le sens de rotation du moteur. Vu sur l'arbre d'entraînement, le sens de rotation est à gauche.
Dans le cas contraire, arrêtez la machine et intervertissez deux câbles de l'alimentation triphasée.
Kurzzeichen
Réference
QS
Artikel/Funktion
Article/Fonction
Tech. Daten
Données techn.
Anzahl
Qté
Bemerkungen
Remarques
Hauptschalter
Interrupteur
AC 21
32A
500V
1
VDE 0660
IEC 408
BS 5419
FU1 + FU2
FU1 + FU2
Sicherung Transformer
Fusible transformateur
Sicherungshalter
Porte-fusible
AC 600V
30mm 2A
DF6-AB10
2
2
UL 198 G
CSA C 22.2
KM1/KM2
Schaltschütz
SPLA
1
IEC 158-1
KM3
Contacteur
Schaltschütz Pumpenmotor
Relais pompe
Ri=600V
Rt=25A
AC 3
220V, 2.2Kw
380V, 4.0 Kw
BS 5424-1
VDE 0660
JIS 8325
FR1
Motorschutzschalter
Relais thermique
2.8 - 4.2A
3-5A
Ui = 660V
Ith * 10A
1
IEC 292
VDE 0660
JIS 8325
BS 5424-1
TC1
Transformator
transformateur
AC
400V / 24V
1
IEC 76-5, IP 2x
EN 60742
SQ2 + SQ3
SB1
Mikroschalter
Microcontact
AC 500V
5A
1
IEC 947
IP 65
EN947
Not-/Ausschalter
Arrêt coup de poing
AC 600V
10A
1
SB2
Startdrücker
Inter. de démarrage
1 NO + 1 NC
1
IEC 144
SB 3
Pumpenschalter
Inter. pompe
AC 250V, 10A
380V, 7.5A
1
IP 65
SB4
Wahlschalter 0 - 1
Inter 2 vitesses
10A/500V
1
BD
Kontrollampe
Diode
22 AC, 24V
1.2W
1
IEC 144
IP 65
M1
M2
Bandmotor
Moteur ruban
Pumpenmotor
Moteur de la pompe
400V
1
IP 65
400V, 0.1Kw
0.22A, 2850Upm
1
IP 65
PE
Erdung / Terre
BOX1
Elektrokasten / Boitier électrique
198x54mm
1
CE IP55
BOX2
Steuer-Box / Boitier Commande
280x190x130 mm
1
CE IP65
11
Aufstellen / Inbetriebnahme
SX-816D
INSTANDHALTUNG UND TRANSPORT
1. Das Gewicht der Maschine ist nicht gleichmässig auf Ihre Grundfläche verteilt! Vor jedem Transportieren / Verschieben ist unbedingt zu kontrollieren, dass die ge-
wählten Anhebe / Tragepunkte einen stabilen Transport ermöglichen.
2. Das Transportieren / Verschieben der Maschine mittels Kran oder Stapler muss langsam und äusserst vorsichtig erfolgen. Kippgefahr!
HINWEISE ZUM GEBRAUCH DER MASCHINE
-Zur Bedienung der Maschine ist lediglich eine Person erforderlich.
-Um ein sicheres Bedienen der Maschine zu gewährleisten sollte diese in ihren einzelnen Funktionen
durchgefahren werden, ohne dass sie dabei in Betrieb gesetzt wird.
-Bevor Sie mit dem Sägen beginnen, vergewissern Sie sich, dass das Werkstück fest im Spannstock
eingspannt und das Ende in geeigneter Weise abgestützt ist.
-Verwenden Sie ausschliesslich Sägeblätter, die in Grösse mit denen in der nachstehend aufgeführten
Tabelle übereinstimmen.
-Setzen Sie sich mit dem Händler in Verbindung, bevor Sie Instandsetzungsarbeiten an der Maschine
ausführen.
MINDESTANFORDERUNGEN AN DIE MASCHINENUMGEBUNG
- Netzspannung und Frequenz müssen für den Motor geeignet sein.
- Die Umgebungstemperatur sollte zwischen –10° und +50° betragen.
- Die relative Luftfeuchtigkeit darf 90° nicht überschreiten.
VERANKERN DER MASCHINE
Den Maschinenstand auf einen festen, ebenen Untergrund stellen und die Maschine auf dem Stand befestigen wie auf Seite 4 beschrieben. Der Abstand der Maschinenrückseite zur Wand muss mindestens 800mm
betragen. Verankern Sie den Maschinenstand mittels Schrauben (60mm x 14mm) und Dehnungselementen (14mm), oder mit in den Beton eingelassene Stangenanker am Boden verankern. Achten Sie auf eine
waagrechte Aufstellung.
GEBRAUCH DER BANDSÄGE
Mit dieser Maschine lassen sich Baustoffe mit verschiedenen Formen und Profilen aus Metall schneiden, die
in Werkstätten, Drehereien und allgemein für mechanische Konstruktionen benötigt werden. Von anderem
Gebrauch wird dringend abgeraten.
Die Sägebandzahnung muss auf die Dicke des zu verarbeitende Werkstück abgestimmt sein (siehe Seite
14).
Die Beleuchtung für ein sicheres Arbeiten muss 300 LUX betragen.
EINSTELLEN DER SÄGEBANDFÜHRUNGSLAGER
Der Sägebandrücken muss auf dem oberen Führungslager aufliegen während das Sägeband zwischen den
beiden Führungslagern geführt wird. Für die Einstellung der linken Bandführung lösen Sie die hintere Schraube
des Exzenters. Jetzt mittels Exzenter das Führungslager auf das Sägeband einstellen. Die Schraube wieder
fest anziehen. Die Führungslager auf der rechten Seite können auf dieselbe Weise eingestellt werden, mit
dem Unterschied dass das verstellbare Führungselement hier vorne liegt. Achten Sie darauf, dass das Spiel
zwischen dem Sägeband und den Führungselemten höchstens 0,05 mm beträgt.
SCHRAUBSTOCK
Das Werkstück muss so in den Schraubstock eingespannt werden, dass das zu bearbeitende Werkstückende über das Sägeband hinausragt. Die bewegliche Schraubstockbacke kann über das Handrad eingestellt
werden. Für das Einspannen des Werkstücks, führen Sie den Schraubstock mittels Handrad in einen Abstand
von 4mm zum Werkstück heran. Das Werkstück im Schraubstock durch Drehen des Schnellspannhebels festklemmen. Den einstellbaren, linken Bandführungskopf so weit wie möglich zum Werkstück führen. Das
12 Bandspanner-Handrad bis zum Anschlag drehen.
Inbetriebnahme / Einstellungen
SX-816D
INBETRIEBNAHME
Bei fehlerhaftem Betrieb oder Gefahr kann die Maschine sofort durch Drücken der roten Pilztaste angehalten werden.
1.
2.
3.
4.
Kontrollieren Sie die Sägeband-Spannung.
Klemmen Sie das Werkstück durch Drehen des Schnellspannhebels im Schraubstock fest.
Den einstellbaren Bandführungskopf so nah wie möglich zum Werkstück führen.
Schalten Sie die Maschine ein indem Sie zuerst den Ein-/Ausschalters auf "I" drehen und anschliessend
den Drückerschalter am Handgriff drücken. Falls erforderlich, die Kühlmittelpumpe einschalten.
5. Mittels Geschwindigkeitsschalter die geeignete Schnittgeschwindigkeit einstellen:
- Position "Schildkröte": Schnittgeschwindigkeit 40mt/Min
- Position "Hase": Schnittgeschwindigkeit 80mt/Min.
6. Nach dem getätigten Schnitt kommt die Maschine durch Loslassen des Drückerschalters am Handgriffzum Stillstand.
EIN-AUSSCHALTEN DER MASCHINE
Um die Maschine einzuschalten, Sägearm anheben. Den Ein-/Ausschalters auf "I" drehen und den Drückerschalter am Handgriff drücken. Die Maschine schaltet sich aus wenn Sie entweder den Drückerschalter
am Handgriff loslassen oder den Not-/Ausschalter drücken.
EINSTELLEN DES SÄGEBANDVERLAUFS
Der Verlauf des Sägebands ist korrekt, wenn der Sägebandrücken die Seiten der beiden Schwungräder
berührt. Sollte dies nicht der Fall sein, lösen / spannen Sie die Schraube des Spannrades bis das Sägeband
mittig verläuft.
EINSTELLEN DER SÄGEBANDFÜHRUNGEN
Die Bandführungen müssen so nah wie möglich zu den Schraubstockbacken eingestellt werden. Der
rechte Bandführungskopf ist fix; der linke folgt den Bewegungen der Schraubstockbacke. Um die Position
des linken Bandführungskopfes einzustellen, den Spanngriff lösen. Spannen Sie den Spanngriff nach der
Einstellung wieder fest an.
ERSETZEN DES SÄGEBANDES
Die Maschine wird mit Sägeband geliefert. Für Sägebänder mit optimaler Zahnung beachten Sie bitte die
nachstehende Tabelle (Seite 14). Sie benötigen Sägebänder mit den folgenden Massen:
Modell SX 816D: 2060 x 20 x 0.9 mm.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Trennen Sie die Maschine durch Ausziehen des Netzsteckers vom Netz.
Heben Sie den Sägearm ganz hoch.
Öffnen Sie die Abdeckung der Bandräder und entfernen Sie die Sägespäne.
Lösen Sie das Bandspanner-Handrad (nach links drehen).
Schieben Sie die linke Sägearmführung möglichst weit nach rechts.
Lösen Sie das Band von den beiden Schwungrädern und von den Bandführungen.
Achten Sie beim Einsetzen des neuen Sägebandes darauf, dass es entsprechend der Schnittrichtung
der Zähne eingesetzt wird.
(Zahnung in Richtung des Pfeils auf dem Sägearms)
8. Legen Sie das neue Sägeblatt auf die Schwungräder.
9. Schieben Sie das Sägeband in den Führungen bis ganz nach oben. Der Bandrücken muss das hintere
Führungslager berühren.
10.Spannen Sie das Band leicht und bewegen Sie es auf den Schwungrädern.
11. Kontrollieren Sie das Band auf die korrekte Position in ihren Führungen und das Aufliegen des Rückens
an die Räderanschläge und spannen Sie das Sägeband.
12.Schalten Sie die Maschine kurz für einen Probelauf ein. Falls das Sägeband nicht mittig verläuft, lesen
Sie das Kapitel "Einstellen des Sägebandverlaufs".
Das korrekte Aufliegen des Bandrückens auf
die Räderanschläge kontrollieren!
13
Wahl des Sägebandes
SX-816D
A. Wählen Sie eine Zähnung, die dem zu bearbeitenden Werkstück angepasst ist. Optimalerweise sollten
jederzeit mindestens 3 Zähne gleichzeitig im Eingriff sein.
B. Die Wahl der Zahnung sollte nicht feiner als nötig ausfallen, da durch gleichzeitiges Einwirken zu vieler
Zähnen auf das Werkstück die Schnittgeschwindigkeit verringert wird und sich dadurch das Sägeband schneller abnützt und die Sägeschnitte krumm und nicht parallel ausfallen.
C. Die nachstehende Tabelle gibt die annähernde Zahnung der Sägebänder in Bezug auf die Materialdicke
an. Für weitere Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Sägebandhändler.
Materialstärke
< 1,5 mm
1,5 - 3,5 mm
3 - 3,5 mm
> 5 mm
> 10 mm
Tabelle für die Sägebandwahl
Zähnezahl / Zoll
Artikel-Nr.
10 / 14
6 / 10
5 / 8
4 / 6
3 / 4
2072
2073
2074
2075
2076
Material
Schnittgeschwindigkeit m/min Stufe
Baustähle
Fe 37 + Fe 42
Volles Material Profile
60
60
2
2
Baustähle
Fe 50 + Fe 70
60
2
Kohlenstoffstähle
C 40 + C 60
60
2
Legierte Stähle Rostfreie Stähle
30
1
30
1
Grauguss
60
2
Legierungen aus Aluminium
Bronze
60
60
2
2
Legierungen aus Aluminium u. Bronze
30
1
Bemerkung
1. Die 10/14 " Zahnung ergibt ein gutes Schnittergebnis für Rohre und Profile.
2. Die Wahl der Zahnung (d.h. die Anzahl Zähne pro Zoll) muss so getroffen werden, dass immer mindestens 3 Zähne gleichzeitig im Einsatz sind.
Kühlschmiermittel
Der Anwender kann aus dem reichhaltigen Produktangebot auf dem Markt das für seine Anforderungen
am besten geeignete Öl wählen. Das Standardprodukt PROMAC 9179 ist in Wasser gelöstes Öl, 90/95%
(5/10% Öl+ 95/90% Wasser).
Einige Werkstoffe, wie z.B. Rostfreier Stahl oder
Aluminium bedürfen spezifischer Öle.
14
Wartung / Ausserbetriebsetzung
SX-816D
Nachstehend sind die wichtigsten Wartungseingriffe angeführt, die in tägliche, wöchentliche, monatliche
und halbjährliche Eingriffe unterteilt werden können. Die Nichteinhaltung der vorgesehenen Arbeiten bedingt einen vorzeitigen Verschleiss und geringere Leistung der Maschine.
Tägliche Wartung
-
-
-
-
-
Entfernen von Sägespänen.
Kontrolle und Wiederauffüllen des Kühlmitteltanks.
Sägeblatt auf Verschleiss kontrollieren.
Sägearm ganz hoch stellen und das Sägeblatt lösen, um unnötige Beanspruchung zu vermeiden..
Schutzabdeckungen und Not /-Aus-Vorrichtungen auf einwandfreie Funktion überprüfen.
Wöchentliche Wartungsarbeiten
-
-
-
-
Maschine gründlich reinigen, um Späne insbesondere aus dem Schmierölbehälter zu entfernen.
Reinigung und Schmierung der Spannschraube, der Schraubstocknuten und der Führungen
Sägebandlagerungen reinigen
Zähne schleifen.
Monatliche Wartung
-
Alle Schrauben nachziehen
- Schutzabdeckungen und Vorrichtungen auf ihre Integrität kontrollieren.
Halbjährliche Wartung
-
Entleerung des Getriebekastens. Die erste Leerung sollte nach 50 Betriebsstunden erfolgen.
Verwenden Sie das Schmieröl PROMAC 100 381 (SAE 90) oder ein gleichwertiges Schmieröl
Ausserordentliche Wartung
Die ausserordentliche Wartung ist vom Fachpersonal durchführen zu lassen. Es empfiehlt sich auf jeden
Fall, sich an Ihren Maschinenhändler zu wenden.
Als ausserordentliche Wartung ist auch die Wiederherstellung der Schutzabdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen anzusehen.
AUSSERBETRIEBSETZUNG
Wenn die Maschine längere Zeit nicht verwendet wird, empfiehlt es sich:
- den elektrischen Netzstecker zu ziehen.
- den Kühlmitteltank zu leeren.
- die Maschine sorgfältig zu reinigen und ausreichend zu konservieren.
- falls erforderlich, die Maschine mit einer Plane zuzudecken.
ENTSORGUNG
Allgemeine Vorschriften
Bei der endgültigen Abrüstung und Verschrottung der Maschine muss der Art und der Zusammensetzung
der zu entsorgenden Materialien Rechnung getragen werden. Dies bedeutet im Einzelnen:
-Eisenhaltige Materialien und Gusseisen, die allerdings immer nur aus Metall bestehen, bei welchem
es sich um einen sekundären Rohstoff handelt, müssen, vorbehaltlich der Vergütung der enthaltenen
Bestandteile, den zur Einschmelzung ermächtigten Eisenwerken übergeben werden.
-Die elektrischen Bestandteile, einschließlich Netzkabel und elektronisches Material, welches als dem
städtischen Müll assimilierbar eingestuft wird, kann direkt der Verwaltung der Müllabfuhr übergeben
werden.
-Für die gebrauchten Mineral-, synthetischen oder gemischten Öle, wasserlöslichen Öle und Fette, bei
welchen es sich um Spezialmüll handelt, muss man sich zwecks Lagerung, Transport und anschliessender Entsorgung an das Konsortium für Gebrauchtöle wenden.
Anmerkung:
Da die Vorschriften und Gesetze für die Entsorgung in dauerndem Wandel begriffen sind und daher Änderungen und Neubestimmungen unterliegen, ist der Verwender angehalten, sich über die jeweiligen
Vorschriften zur Abrüstung der Werkzeugmaschinen zu unterrichten, die von den oben genannten Normen
abweichen können. Die angeführten Hinweise sind in jedem Fall als allgemein und rein richtungsweisend
anzusehen.
15
Installation / Mise en marche
SX-816D
MANUTENTION ET TRANSPORT
1. Le poids de la machine est reparti de façon inégale sur la surface du bâti. Avant tout déplacement, veillez
à ce que les points de soutien assurent une stabilité correcte.
2. Les déplacements de la machine à l'aide d'un chariot élévateur doivent être pratiqués lentement et avec
la plus grande précaution. Risque de renversement!
RECOMMANDATIONS CONCERNANT LA MACHINE
-Le fonctionnement de la machine ne demande qu'une seule personne
-Afin d'assurer la meilleure mise en service possible, nous recommandons de faire fonctionner la machine neuve, sans charge, pendant une demi-heure
-Avant chaque coupe, s'assurer que la pièce est solidement bloquée dans l'étau et qu'elle est maintenue
de façon appropriée aux extrémités
-Seuls les rubans de scie dont les dimensions figurent dans les spécifications doivent être montés sur la
machine
-Consultez votre revendeur spécialisé avant d'entreprendre vous-même tout genre de réparation
INSTALLATION DE LA MACHINE
Veiller à ce que le local d'installation remplisse les conditions minimales suivantes:
-Alimentation électrique en conformité avec les caractéristiques du moteur d'entraînement
-Température ambiante:
-10°C à +50°C
-Humidité relative de l'air:
inférieure à 90%
FIXATION DE LA MACHINE
La machine doit être installée sur un socle en béton nivelé en ménageant un écart d'au moins 800 mm entre
la paroi arrière et le mur. Elle doit être boulonnée à l'aide de chevilles métalliques expansibles diam. 14mm
avec des vis de 60mm x 14mm ou de tiges filetées de diam. 14mm coulées dans le sol. Veiller à une mise
à niveau correcte.
UTILISATION
-La machine sert à la coupe des matériaux métalliques de profils et formes variés et d'un type couramment utilisé dans les ateliers mécaniques, l'industrie du décolletage et la construction métallique.
Tout autre utilisation que le sciage est strictement déconseillé.
- Il faut impérativement que le ruban est la denture appropriée à l'épaisseur du matériel à couper.
- Ces machines pour des sciages courants sont destinées à être utilisées avec un éclairage ambiant de
300 Lux minimum.
RÉGLAGE DES SUPPORTS-GUIDES LAME
Le dos du ruban de scie doit s'appuyer sur le support guide arrière et le ruban doit passer entre les deux
roulements. En desserrant le boulon, le guide arrière du support de gauche, monté sur plateau excentrique,
peut facilement être déplacé et ajusté conformément à l'épaisseur du ruban-scie. Les roulements sur le
côté droit sont ajustés de la même manière, à la différence près que le guide ajustable est ici situé à l'avant.
L'écart entre le ruban et les roulements ne doit pas dépasser 0,05 mm.
ÉTAU
La pièce doit être prise dans l'étau de manière à ce que l'extrémité à couper dépasse le ruban. Le déplacement de la mâchoire mobile de l'étau se fait à l'aide de la manivelle. Pour le serrage de la pièce il faut
approcher l'étau mobile de la pièce à serrer en prenant soin de mettre le levier situé derrière le volant en
position haute. Ensuite reculer d'un quart de tour la mâchoire mobile à l'aide de la manivelle. Pour serrer la
pièce il suffit de baisser le levier cité plus haut.
16
Mise en marche / Réglages
SX-816D
MISE EN MARCHE
En cas de danger ou d'incident de fonctionnement,
appuyer sur le champignon rouge "Arrêt d'urgence"
interrompant toute activité de la machine!
1.
2.
3.
4.
Contrôler la tension du ruban
Bloquer la pièce à usiner dans l'étau
Approcher le plus possible le guide lame gauche de la mâchoire gauche
Mettre la machine en marche en tournant le bouton de démarrage "I" et après en appuyant sur l'inter
de la poignée. Au besoin, mettre en marche la pompe de circulation du liquide de coupe.
5. Régler la vitesse à l'aide de l'inter. de sélection de plage de vitesse:
- Vitesse lente (tortue): vitesse de coupe de 40mt/min.
- Vitesse rapide (lapin): vitesse de coupe de 80mt/min
6. Une fois la coupe effectuée, la machine s'arrête en relâchant l'inter de la poignée
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA MACHINE
Pour la mise en marche, le bras de scie doit être soulevé. Tourner l'inter de mise sous tension, ensuite
appuyer sur l'inter de la poignée de descente de l'archet. La machine s'arrête lorsque l'on lâche l'inter de la
poignée ou si l'on appuie sur l'arrêt coup de poing.
RÉGLAGE DE LA COURSE DU RUBAN
La course du ruban est correcte lorsque le dos de celui-ci touche les flancs des deux volants. Si le dos du
ruban ne s'applique pas contre ces flancs, serrer ou desserrer la vis jusqu'à ce que la course redevienne
correcte.
RÉGLAGE DES GUIDES-LAME
Les guides-lame doivent être positionnés aussi près que possible des mâchoires d'étau. Le guide de droite
est fixe, par contre le guide de gauche suit le mouvement de la mâchoire d'étau. On règle la position du
guide de gauche après avoir desserré la molette. Bien resserrer la molette après ce réglage.
REMPLACEMENT DU RUBAN DE SCIE
La machine est livrée équipée d'un ruban. Pour le choix de la denture la mieux adaptée aux travaux, veuillez
vous reporter au tableau de la page suivante. Le modèle SX 816D exige un ruban de dimensions 2060 x
20 x 0.9 mm.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Débrancher la machine de sa source d'énergie
Soulever le bras de scie
Ouvrir le capot protecteur du ruban et enlever les copeaux accumulés
Détendre le ruban en tournant le volant de tension vers la gauche
Pousser le bras-guide du ruban gauche le plus loin possible vers la droite
Dégager le ruban des deux volants et des guides lame
Contrôler l'orientation des dents du ruban à installer, le retourner au besoin. Denture dans le sens de la flèche située sur l'archet
8. Placer le ruban sur les volants
9. Pousser le ruban, dans les guides lame, complètement vers le haut. Le dos du ruban doit s'appuyer sur
le roulement arrière
10.Tendre légèrement le ruban tout en le faisant bouger sur les volants
11. Après avoir contrôlé la position du ruban dans les guides et l'appui de son dos aux épaulements des deux volants, rétablir la tension du ruban
12.Mettre brièvement en marche la machine afin de s'assurer du bon défilement du ruban. Si le déplacement
s'avère incorrect, se reporter au chapitre "Réglage de la course du ruban".
Vérifier que le dos du ruban s'appuie correctement
sur les épaulements des deux volants.
17
Sélection du ruban de scie
SX-816D
A. Utiliser une denture adaptée à l'épaisseur du matériau à couper. A tout moment, trois dents au moins
doivent être en contact avec la pièce (les dents de scie sinon seraient endommagées).
B. Afin d'obtenir une surface de coupe propre, la denture ne doit pas être choisie plus fine que nécessaire
(si le nombre des dents, en contact avec la pièce, est trop élevé, la vitesse de coupe est ralentie, le ruban
s'use plus vite et les traits de scie sont courbés et manquent de parallélisme)
C. Le tableau suivant donne les dentures approximatives des rubans en fonction de l'épaisseur du matériel.
Votre fournisseur de rubans ou l'ingénieur des méthodes pourra vous conseiller d'avantage au sujet du
calibre le mieux adapté aux pièces à couper.
Epaisseur du matérial
Tableau pour le choix de la denture du ruban
Denture
n° d'article
< 1,5 mm
1,5 - 3,5 mm
3 - 3,5 mm
> 5 mm
> 10 mm
10 / 14
6 / 8
5 / 8
4 / 6
3 / 4
2072
2073
2074*
2075
2076
* livré en Suisse seulement.
France: denture 6/8, ruban 2073 pour matériau de 1,5 à 3,5mm
Matériel
Vitesse de coupe
m/min Vitesse
Acier de construction Fe 37 + Fe 42
sur profilé
60
60
2
2
Acier de construction Fe 50 + Fe 70
60
2
Acier poreux
C 40 + C 60
60
2
Alliages d'acier
Acier inoxidable
30
1
30
1
Fonte grise
60
2
Alliages d'aluminium Bronze
60
60
2
2
Alliages d'aluminium et bronze
30
1
REMARQUE
1. La denture 10/14 (dents par pouce) donne en général de bonnes coupes avec les tubes et profilés en double-T ou I en fer sur des parois d'une épaisseur courante ou réduite. Moins de 10 dents par pouce devraient
être l'exception pour des travaux plus rares.
2. Les matériaux à section rectangulaire doivent de préférence être attaqués par le côté étroit. Le choix de
la denture (c'est-à-dire le nombre des dents par pouce) doit garantir que trois dents au moins sont simultanément en contact avec la pièce. Si le profil du côté étroit s'avère trop faible, c'est le côté large qui doit
être placé face au ruban, et l'on choisira alors une denture de lame moins fine.
LIQUIDE DE COUPE
Vu le nombre de produits du commerce, nous laissons libre choix à l'opérateur de trouver le liquide de coupe
le mieux adapté à ses travaux. Un bon produit standard est le lubrifiant PROMAC 9179 (livrable en Suisse
seulement) soluble à 90/95% (5/10% huile + 95/90% eau).
18
Certains matériaux tels que inox ou aluminium
réclament des huiles spécifiques.
Entretien / Mise hors Service
SX-816D
Les travaux d'entretien les plus importants sont indiqués ci-après et classés en entretiens quotidiens,
hebdomadaires, mensuels et semestriels. Un mauvais entretien, équivaut à une usure prématurée et une
diminution du rendement.
Entretien journalier
- Enlèvement des copeaux
- Vérification et mise à niveau du réservoir du liquide de coupe
- Vérification de l'usure du ruban
- Soulèvement du bras afin d'éviter la fatigue du ressort de rappel
- Contrôle du fonctionnement des volets de protection et du bouton d'arrêt d'urgence
Entretien hebdomadaire
- Nettoyage général approfondi, enlèvement des copeaux, nettoyage du réservoir du liquide de
coupe
- Nettoyage et graissage de la vis de tension, des rainures de l'étau et des bras-guides du ruban
- Nettoyage du logement du ruban
- Affûtage des dents
- Contrôle du fonctionnement des volets de protection et du bouton d'arrêt d'urgence
Entretien mensuel
- Vérification du serrage de toutes les vis
- Contrôle de l'intégrité des volets de protection
Entretien semestriel
- Vidange de la boîte d'engrenage. La première vidange doit être effectuée après 50 heures de marche.
Utiliser l'huile PROMAC 100 381 (SAE 90) (livrable en Suisse seulement) , GEARCO 85W-140 de "National Chemsearch" (France) ou une huile équivalente.
Entretien supplémentaire
Les travaux supplémentaires d'entretien doivent être réalisés par des spécialistes. Nous recommandons
de s'adresser au concessionnaire.
Le remplacement des protections et la réparation des dispositifs de sécurité font partie de l'entretien
supplémentaire.
MISE HORS SERVICE
Si la machine doit être mise au repos durant une période prolongée, nous recommandons:
-de débrancher la machine de sa source d'énergie
de vider le réservoir du liquide de coupe
-de nettoyer soigneusement la machine et de l'enduire d'un agent conservateur
-de mettre la machine sous bâche, si nécessaire
EVACUATION DES DÉCHETS
Réglementations générales
Lors de la mise hors service définitive, il convient de tenir compte de la nature et de la composition des
matériaux à ferrailler. Dans le détail, ceci signifie:
-Que les pièces en fonte et les matériaux ferreux, composés exclusivement de métal, en tant que matière secondaire doivent, nonobstant indemnité pour les composants inclus, être transmis aux établissements sidérurgiques habilités à opérer le recyclage.
-Que les modules électriques, y compris le câble secteur et le matériel électronique assimilé aux ordures
ménagères, peuvent directement être remis à l'administration de l'évacuation des déchets.
-Concernant le stockage, le transport et l'évacuation des huiles et graisses minérales, synthétiques, composées ou hydrosolubles et usagées, constituant des déchets spéciaux, il convient de
s'adresser au Consortium pour les huiles usagées.
Remarque: Les fois et directives sur l'évacuation des déchets subissant sans cesse des modifications, et
sont de ce fait sujettes aux changements, le consommateur est tenu de s'informer es directives s'appliquant
aux machines-outils au moment de leur mise à la ferraille qui peuvent découler des normes indiquées ci- 19
dessus. Pour cette raison, les indications ci-dessus sont uniquement données à titre d'information.
Ersatzteilzeichnung / Vue éclaté
20
SX-816D
Ersatzteilliste / Liste de pièces détachés
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
40
41
42
43
44
45
46
47
49
50
51
52
53
54
55
56
57
59
60
61
62
63
64
65
PM 816001
PM 816002
PM 816003
PM 816004
PM 816005
PM 816006
PM 816007
PM 816008
PM 816009
PM 816010
PM 816011
PM 816016
PM 816017
PM 816018
PM 816019
PM 816020
PM 816021
PM 816022
PM 816023
PM 816024
PM 816025
PM 816026
PM 816027
PM 816028
PM 816029
PM 816030
PM 816031
PM 816032
PM 816033
PM 816034
PM 816035
PM 816036
PM 816037
PM 816040
PM 816041
PM 816042
PM 816043
PM 816044
PM 816045
PM 816046
PM 816047
PM 816049
PM 816051
PM 816051
PM 816052
PM 816053
PM 816054
PM 816055
PM 816056
PM 816057
PM 816059
PM 816060
PM 816061
PM 816062
PM 816063
PM 816064
PM 816065
Schraube / Rondelle
Maschinenbett / Base
Stange / Barre de la butée
Elektropumpe / Pompe
Anschlag / Butée
Gegenschraubstock / étau fixe
Hahn / Robinet de lubr.
Backe / Mors d'étau
Schraubstock / Etau mobile
Bügel / Archet
Abdeckblech / Façade
Arm / Support
Filter / Grille filtre
Büchse / Palier
Stift / Axe
Hebel / Levier blocage tête
Griff / Tampon
Zunge / Clavette
Lager / Roulement
Schwungrad / Volant moteur
Scheibe / Rondelle
Welle / Axe
Schutzblech / Couvercle carter
Ring / Joint nylon
Lager / Roulement
Mutter / Ecrou
Scharnierstift / Axe
Büchse / Logement ourlement
Flansch / Rondelle
Keil / Clavette
Unters.-Getriebe / Réducteur
Motor / Moteur
Abdeckung / Couvercle
El.-Kasten / Boîtier électrique
Blech / Couvercle
Gewindebolzen / Axe de tension
Feder / Rondelle ressort
Handgriff / Poignée
Stift / Goupille
Handrad / Volant
Bandrad / Volant mené
Lager / Roulement
Sägeband / Ruban
Sicherungsring / Circlips
Sicherungsring / Circlips
Mutter / Ecrou
Bolzen / Axe du volant haut
Schlitten / Support tension
Griff mit Schalter / Poignée inter
Hebel / Levier de poignée
Schraubstockspindel / Vis etau
Schraubstockfeder /Ressort
étau
Schraubstockhebel / Levier étau
Lager / Roulement
Ring / Logement roulement
Schraubstockrad / Volant étau
Rückzugfeder / Ressort rappel
Federhalterung / Fixation ress.
SX-816D
67 PM 816067 Drehbarer Arm / base de l'archet
68 PM 816068 Bolzen / Axe
69 PM 816069 Bolzen / Boulon
70 PM 816070 Mikroschalter / Microcontact
71 PM 816071 Block / Support
73 PM 816073 Verschraubung / Joint
74 PM 816074 Halter / Support guide lame
76 PM 816076 Bandschutz / Protecteur ruban
77 PM 816077 Schraube / Molette
78 855284
Lager / Roulement 608
79 855284
Lager / Roulement 608
80 PM 816080 Stift / Goupille
83 PM 816083 Bandschutz L / protect. gauche
84 PM 816084 Bandschutz R / protect. droite
85 PM 816085 Schalterbox / Boîtier commande
86 PM 816086 Elektrokasten / Boîte électrique
87 PM 816087 Skale / Scale
88 PM 816088 Schraube / Vis
85 PM 816085 Schalterbox / Boîtier commande
86 PM 816086 Elektrokasten / Boîtier électrique
87 PM 816087 Skala / Réglette
88 PM 816088 Schraube / Vis
89 PM 816089 Absenkbremse (Option)
Frein descente (Option)
90 PM 816090 Stift (Option) / Goupille (Option)
91 PM 816091 Bandf. rechts / Guide lame droite
92 PM 816092 Bandf. l. / Guide lame gauche
93 PM 816093 Büchse / Palier
95 PM 816095 Kondensator / Condensateur
96 PM 816096 Kühlmittelzufuhr /
Distributeur liquide de coupe
97 PM 816097 Stand / Socle
98 PM 816098 Mutter / Ecrou
99 PM 816099 Schraube / Axe
100PM 816100 Scheibe / Rondelle
21
Zubehör / Accessoires
SX-816D
2002 Rollenbock
2002 Servante
2003 Rollenbock
2003 Servante
Robuste Konstruktion, Auflagehöhe stufenlos
verstellbar von 560 - 830mm, Rollenbreite
365mm.
Robuste Konstruktion, Auflagehöhe stufenlos
verstellbar von 800 - 1160mm, Rollenbreite
365mm.
De construction robuste avec réglage de la
hauteur entre 560 et 830mm. Largeur du rouleau
365mm.
De construction robuste avec réglage de la hauteur entre 800 et 1160mm. Largeur du rouleau
365mm.
2017C Zufuhrrollbahn
22
2019C Längenmessbahn
Länge 2000mm, Breite 360mm, Höhe verstellbar
650-950 mm. Anbausatz und 1 Stütze. Diese Rollbahn kann im Baukastensystem beliebig verlängert werden
mit Handanschlag. Länge 3000mm, Breite
360mm, Höhe verstellbar 650-950mm.
Diese Lägenmessbahn kann mit der Zufuhrrollbahn 2017 beliebig verlängert werden.
2017C Table d'amenage
2019C Table de sortie
Longueur de 2000mm, largeur 360mm, inclus
dispositif de fixation pour une table additionnelle. La
table 2017C peut être utilisée en rallonge de table
d'amenage ou de sortie.
Avec butée manuelle réglable, longueur
3000mm, largeur 360mm, hauteur variable de
650-950mm, inclus dispositif de fixation à la
machine.
Garantieschein / Bon de garantie
SX-816D
Garantie
Wir gewähren Ihnen auf den unten eingetragenen Artikeln Garantie
auf die Dauer von 12 Monaten ab Laufdatum. Einzige Voraussetzung: dieses ausgefüllte persönliche Garantie-Zertifikat muss der zur
Reparatur eingesandten Metallbandsäge beigefügt sein.
Par ce document nous nous engageons à réparer la machine mentionnée ci-dessous en garantie pendant une période de 12 mois à
partir de la date d'achat. Cette garantie ne sera pas honorée si ce
certificat dûment complété n'est pas renvoyé avec la machine en
question pour toute réparation.
_ ______________________
_ __________________________________________
_ ______________________
_ __________________________________________
_ ______________________
_ __________________________________________
Modell / Modèle
Serie-Nr. / N° de série
Kaufdatum / Date de l'achat
Namen und Anschrift des Käufers / Nom et adresse de l'acheteur
Händler-Stempel Cachet du revendeur
23
SX-816D
24
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising