INTRODUCTION

INTRODUCTION

XJR1200

MANUEL DU PROPRIETAIRE

© 1994 Yamaha Motor Co., Ltd.

1ère Edition, Novembre 1994

Tous droits réservés. Toute réimpression ou utilisation sans la permission écrite de la

Yamaha Motor Co., Ltd.

est formellement interdite.

Imprimé au Japon

INTRODUCTION

Félicitations pour l'achat de votre nouvelle

Yamaha XJR1200. Ce modèle représente le fruit de nombreuses années d'expérience Yamaha dans la production de machines de sport, de tourisme et de course. Vous pourrez en apprécier pleinement la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce domaine.

Ce manuel contient la description du fonctionne ment, des instructions pour l'entretien de base et les points de contrôle à effectuer périodiquement.

Dans le moindre doute concernant le fonctionne ment ou l'entretien de votre nouveau véhicule, n'hésitez pas à consulter un concessionnaire

Yamaha.

INFORMATIONS IMPORTANTES

CONCERNANT CE MANUEL

Dans ce manuel, les informations particulière ment importantes sont repérées par les notations suivantes:

Le symbole d'alerte de sécurité signifie ATTEN

TION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURI

TE EST EN JEU!

àk AVERTISSEMENT

Le non-respect des instructions AVERTISSE

MENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la mort au pilote de la motocyclette, à un passant ou

à une personne inspectant ou réparant la motocy clette.

ATTENTION:

Une ATTENTION indique les procédures spé ciales qui doivent être suivies pour éviter d'en dommager la motocyclette.

N.B.:

Un N.B. fournit les renseignements nécessaires pour rendre les procédures plus faciles ou plus claires.

àk AVERTISSEMENT

VEUILLEZ LIRE CE MANUEL ATTENTI

VEMENT ET COMPLETEMENT AVANT

D'UTILISER CETTE MOTOCYCLETTE.

N.B.:

Ce manuel doit être considéré comme une pièce de la motocyclette et doit rester avec celle-ci si elle est revendue à une tierce personne.

N.B.:

Yamaha est sans cesse à la recherche d'améliora tions dans la conception et la qualité du produit.

Toutefois, bien que ce manuel contienne la plu part des informations actuelles disponibles au moment de l'impression, il se peut qu'il y ait quelques différences entre votre motocyclette et ce manuel. Pour toute question concernant ce ma nuel, prière de s'adresser à votre concessionnaire

Yamaha.

TABLE DES MATIERES

INFORMATIONS GENERALES

ET RELATIVES A LA SECURITE

FONCTIONS DES COMMANDES

CONTROLES AVANT UTILISATION

UTILISATION ET CONSEILS IMPOR

TANTS CONCERNANT LE PILOTAGE

ENTRETIEN PERIODIQUE

ET PETITES REPARATIONS

NETTOYAGE ET REMISAGE

CARACTERISTIQUES

INFORMATIONS GENERALES

ET RELATIVES A LA SECURITE

PENSEZ A VOTRE SECURITE

DESCRIPTION

IDENTIFICATION DE LA

MOTOCYCLETTE

Enregistrement des numéros d'identification

Numéro de série du châssis

Numéro de série du moteur

1-1

1-2

1-5

1-5

1-6

1-6

A PENSEZ A VOTRE SECURITE

Les motocyclettes et cyclomoteurs sont de merveilleux véhicules qui apportent une formidable sensation de liberté à leurs pilotes. Il faut les entretenir parfaitement à tout moment pour en obtenir les meilleures performances. Cependant, en tant que pilote, vous devez également vous assurer que votre condition physique est bonne et que vous n'êtes pas fatigué, pour que vous puissiez parfaitement contrôler votre véhicule.

Les médicaments, drogues et alcools ne doivent pas être associés à la conduite, en particulier l'alcool, qui augmente les probabilités de prendre des risques. L'alcool est dangereux, même en petites quantités:

Un bon vêtement de protection pour la conduite est, en moto, une part de sécurité aussi impor tante que la ceinture de sécurité en automobile, un ensemble de cuir et des gants, de solides bottes et un casque de moto de qualité bien ajusté, conviennent parfaitement. Mais attention, un bon vêtement de protection peut vous faire ressentir une fausse sensation de sécurité.

Lorsque cela arrive, on prend plus de risques et la vitesse augmente... ceci est particulièrement le cas par temps humide. C'est pourquoi, un bon pilote de moto roule sur la défensive en se préservant, afin de diminuer les risques.

1-1

DESCRIPTION

1. Feu arrière et frein

2. Selle

3. Trousse à outils

4. Réservoir de carburant

5. Phare

6. Pédale de frein

(Page 5-18)

(Page 2-17)

(Page 5-2)

(Page 3-13)

(Page 5-34)

(Page 2-11)

1-2

<D

0

7. Robinet de carburant

8. Bouton de starter (CHOKE)

9. Dispositif de réglage de la précharge du ressort de l'amortisseur arrière

10. Crochets de la sangle à bagages

11. Porte-casque/verrou de siège

12. Pédale de changement de vitesse

(Page 2-13)

(Page 2-14)

(Page 5-28)

(Page2-18/Page2-17)

(Page 2-10)

1-3

13. Levier d'embrayage

14. Commutateurs au guidon (gauche)

15. Compteur de vitesse

16. Jauge de niveau de carburant

17. Compte-tours

18. Commutateurs au guidon (droite)

19. Levier de frein

20. Poignée d'accélération

21. Contacteur à clé

(Page 2-10)

(Page 2-7)

(Page 2-5)

(Page 2-6)

(Page 2-5)

(Page 2-7)

(Page 2-11)

(Page 3-4)

(Page 2-1)

1-4

I

IDENTIFICATION DE LA MOTOCYCLETTE

I

Enregistrement des numéros d'identification

1. NUMERO D'IDENTIFICATION DE CLE:

2. NUMERO DE SERIE DU CADRE:

3. NUMERO DE SERIE DU MOTEUR:

1-5

Le numéro d'identification de votre clé est gravé sur la languette en plastique qui l'accompagne

(voyez l'illustration ci-dessous). Notez ce numé ro dans la case prévue à cet effet pour référence ultérieure; il vous sera utile si vous avez besoin d'une nouvelle clé.

Notez le numéro de série du cadre et le numéro de série du moteur dans les cases prévues, cela vous permettra de commander des pièces de rechange

à votre concessionnaire Yamaha ou vous servira de référence si on vous vole votre véhicule.

Numéro de série du châssis

Numéro de série du moteur

!. Numéro de série du châssis

Le numéro de série du châssis est frappé sur le tube de tête de direction.

I. Numéro de série du moteur

Le numéro de série du moteur est frappé sur le carter-moteur.

N.B.:

Les trois premiers caractères de ces numéros ser vent pour l'identification du modèle, les chiffres restants constituent le numéro de production de l'unité. Garder un relevé de ces numéros pour ré férence lors de la commande de pièces détachées

à un distributeur Yamaha.

1-6

FONCTIONS DES COMMANDES

Contacteur à clé

Lampes-témoins

Contrôle du fonctionnement du témoin de niveau d'huile

Compteur de vitesse

Compte-tours

Jauge de niveau de carburant

Commutateurs sur le guidon

Levier d'embrayage

Pédale de changement de vitesse

Levier de frein avant

Pédale de frein arrière

Bouchon du réservoir de carburant

2-1

2-3

2-7

2-10

2-10

2-11

2-11

2-12

2-4

2-5

2-5

2-6

Robinet d'arrivée de carburant

Bouton de starter (CHOKE)

Antivol au guidon

Stationnement

Selle

Porte-casque

Cache latéral

Compartiment de porte-bagages

Amortisseur arrière

Béquille latérale

Contrôle du fonctionnement des contacteurs de béquille latérale et d'embrayage

2-13

2-14

2-15

2-16

2-17

2-18

2-19

2-20

2-20

2-21

B

2-22

Contacteur à clé

Le contacteur à clé commande les circuits d'allu mage et d'éclairage; son fonctionnement est dé crit ci-dessous.

ON:

Les circuits électriques sont sous tension. Le mo teur peut être démarré. La clé ne peut pas être re tirée dans cette position.

OFF:

Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.

LOCK:

Dans cette position, le guidon est bloqué, et tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut

être retirée. Se reporter au paragraphe "Antivol au guidon" (page 2-15) pour les instructions con cernant son utilisation.

2-1

PARKING:

Dans cette position, le guidon est bloqué, le feu arrière et la veilleuse sont allumés, mais tous les autres circuits sont coupés. La clé peut être reti rée.

N.B.:

Avant de quitter la motocyclette toujours remet tre la clé de contact en position "OFF" ou

"LOCK".

2-2

I

Lampes-témoins

I Limpcsiémoins des clignoums TURN"

2. Lampe témoin de poinl mon "NEUTRAL"

V Lampelcmoin de phare "HIOH BEAM"

4. Lampclcmoin de niveau d'huile" 1&>"

Lampes-témoins des clignotants "TURN"

Lorsque le commutateur de clignotants est en clenché, la lampe-témoin correspondante cligno te.

Lampe-témoin de point mort "NEUTRAL"

Cette lampe-témoin s'allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.

Lampe-témoin de phare "HIGH BEAM"

Cette lampe-témoin s'allume en même temps que le phare.

2-3

Lampe-témoin de niveau d'huile "«*"

Cette lampe-témoin s'allume quand le niveau d'huile est bas. Son circuit peut être contrôlé à l'aide du tableau suivant.

ATTENTION:

Ne pas faire tourner le moteur tant que vous ne savez pas s'il a assez d'huile.

Contrôle du circuit du témoin de niveau d'huile

Placer le contacteur à clé sur "ON".

Placer le commutateur d'arrêt du moteur sur "O "•

Attendre quelques secondes (voir N.B.).

N.B.:

Lorsque le conuictcur ù clé osi positionné sur "ON", la lampe-té moin de niveau d'huile s'allume pendant quelques secondes cl s'éteint ensuite. Si clic ne s'allume pas. demander a un conces sionnaire Yamaha de contrôler les circuits électriques.

1

La lampe-témoin de niveau d'huile reste allumée.

B

La lampe-témoin de niveau d'huile s'éteint.

Appuyer sur le commutateur du démar reur avec la boîte de vitesses au point mort ou actionner le levier d'embrayage.

4

La lampe-témoin de niveau d'huile s'allume.

*

La lampe-témoin de niveau d'huile ne s'allume toujours pas.

Le niveau d'huile du moteur et le circuit électri-1 que sont corrects. On peut poursuivre sa route.

Contrôler le niveau d'huile du moteur.

Leniveaud'huile est correct.

J

Demander à un concessionnaire

Yamaha de contrôler le circuit

électrique.

Leniveaud'huile est bas.

Mettre de l'huile moteur.

2-4

Compteur de vitesse Compte-tours

I. Compteur de vitesse

3. Totalisateur journalier

2. Compteur kilométrique

4. Bouton de remise à zéro

Le compteur de vitesse indique la vitesse de con duite. Ce compteur de vitesse comprend un compteur kilométrique et un totalisateur journa lier. Le totalisateur journalier est muni d'un bou ton de remise à zéro. Le totalisateur journalier et la jauge de niveau de carburant permettent d'esti mer la distance qu'il est possible de parcourir avec un plein de carburant avant de passer sur

"EMPTY". Cette information permet de prévoir les arrêts pour ravitaillement.

1. Compte-lours

2. Zone rouge

Ce modèle est muni d'un compte-tours électroni que afin que le pilote puisse contrôler la vitesse du moteur pour rouler dans la plage de puissance idéale.

ATTENTION:

Ne pas faire fonctionner dans la zone rouge.

Zone rouge: 9.500 tr/mn et au-delà

2-5

Jauge de niveau de carburant

1. Jauge de niveau de carburant

Ce modèle est équipé d'une jauge de niveau de carburant électrique permettant au pilote de véri fier le niveau de carburant dans le réservoir à car burant. Lorsque l'aiguille pointe sur "E" (vide), il reste environ 4,5 L au fond du réservoir.

2-6

Commutateurs sur le guidon

1. Commuiaieur d'appel de phare "ID"

2. Commuiaieur d'éclairage

3. Commuuicur feu de route/feu de croisement

4. Commuiaieur des clignotants

5. Commuiaieur d'avertisseur "HORN"

Commutateur d'appel de phare "33"

Appuyer sur ce commutateur pour effectuer un appel de phare.

Commutateur feu de route/feu de croisement

La position "M" correspond au feu de route et la position "LO" au feu de croisement.

Commutateur des clignotants

Pour signaler un virage à droite, placer le com

mutateur des clignotants sur "«£>"; pour signaler

un virage à gauche, placer le commutateur sur

"<£". Le commutateur revient au milieu dès

qu'on le relâche. Pour supprimer les clignotants, enfoncer le commutateur après qu'il soit revenu en position centrale.

2-7

Commutateur d'avertisseur "HORN"

Appuyer sur ce commutateur pour actionner l'a vertisseur.

Commutateur d'éclairage

La mise sur "=D a=" du commutateur d'éclairage allume l'éclairage auxiliaire, l'éclairage des compteurs et du feu arrière.

La mise sur "•$-" du commutateur d'éclairage

enclenche aussi le phare.

2-8

B

1. Commutateur d'arrci du moteur

2. Commutateur de démarreur "START"

Commutateur d'arrêt du moteur

Ce commutateur est un dispositif de sécurité que l'on utilise en cas d'urgence, par exemple si la motocyclette se renverse ou si le système d'accé lération se bloque. Mettre le commutateur sur

"O" Pour faire démarrer le moteur.

En cas d'urgence, mettre ce commutateur sur la

position "£$

Commutateur de démarreur "START"

Le démarreur électrique fera démarrer le moteur lorsque vous appuyez sur le commutateur de dé marreur.

ATTENTION:

Voir les instructions de démarrage avant de démarrer le moteur.

2-9

Levier d'embrayage

Pédale de changement de vitesse

I. Levier d'embrayage

Ce modèle est muni d'un embrayage à comman de hydraulique. Le levier d'embrayage est situé sur la gauche du guidon. Le commutateur de cou pure du circuit du démarrage est incorporé au support de ce levier. Tirer le levier d'embrayage vers le guidon pour débrayer, et le relâcher pour embrayer. Pour une utilisation en douceur, le le vier doit être tiré rapidement et relâché lentement pour une utilisation de l'embrayage en douceur.

(Reportez-vous aux procédures de démarrage du moteur pour une description du commutateur de coupure de circuit de démarrage.)

1. Pédale de changement de vitesse N. Point mon

Cette motocyclette est équipée d'une boîte de vi tesses à 5-rapports à prise constante. La pédale de changement de vitesse est située du côté gauche du moteur et est utilisée en combinaison avec l'embrayage au passage des vitesses.

2-10

Levier de frein avant

Pédale de frein arrière

1. Levier de frein avant

Le levier de frein avant se trouve sur la droite du guidon. Le tirer vers le guidon pour actionner le frein avant.

1. Pédale de frein arrière

La pédale de frein arrière se trouve du côté droit de la moto. Appuyer sur la pédale pour actionner le frein arrière.

2-11

Bouchon du réservoir de carburant

I. Couvercle de la serrure

2. Ouvrir

POUR OUVRIR:

Ouvrir le couvercle de la serrure. Insérer la clé dans cette dernière et la tourner de 1/4 de tour vers la droite. La serrure sera libérée et le bou chon pourra être retiré.

POUR FERMER:

Remettre le bouchon en place en le poussant avec la clé insérée dans la serrure. Pour enlever la clé.

la ramener à sa position de départ en la tournant de 1/4 de tour vers la gauche. Puis refermer le couvercle de la serrure.

N.B.:

Ce bouchon de réservoir ne peut pas être fermé si la clé n'est pas dans la serrure. La clé ne peut pas

être enlevée si le bouchon n'est pas verrouillé correctement.

àk AVKRTI.SSKMKNT

Avant tout départ, s'assurer que le bouchon est correctement placé et bloqué.

0

2-12

Robinet d'arrivée de carburant

Le robinet d'arrivée de carburant à dépression fournit le carburant du réservoir aux carburateurs tout en la filtrant.

Ce robinet de carburant à dépression comporte les trois positions suivantes:

ON: Avec le levier dans cette position, le car burant arrive tant que le moteur tourne, mais l'arrivée de carburant est coupée dès l'arrêt du moteur.

RES: C'est la position "RESERVE". Si on tom be en panne de carburant en cours de rou te, mettre le levier sur "PRI" et passer sur la position "RES" après avoir démarré le moteur. SE RAVITAILLER A LA PRE

2-13

MIERE OCCASION. APRES LE RAVI

TAILLEMENT, NE PAS OUBLIER DE

REMETTRE LE LEVIER SUR LA POSI

TION "ON".

N.B.: -

Sur les positions "ON" et "RES", le robinet fonc tionne avec la dépression créée par la rotation du moteur. Si la tuyauterie reliant le robinet à la tu bulure d'admission du carburateur n'est pas con nectée ou présente une fuite, le robinet ne fonctionnera pas correctement.

Bouton de starter (CHOKE)

PRI: C'est la position "AMORÇAGE". Avec le levier du robinet dans cette position, le carburant arrive de toute façon, que le mo teur tourne ou non. Si le réservoir est com plètement à sec, refaire le plein, amorcer le carburateur sur cette position puis ramener le levier sur la position "ON" après avoir mis le moteur en marche.

1. Bouton de slaner (CHOKE)

Quand il est froid, le moteur a besoin d'un mélan ge air-essence plus riche pour le démarrage. Un circuit d'enrichissement séparé, commandé par le starter, fournit ce mélange. Tirer le bouton de starter pour ouvrir le circuit d'enrichissement.

Quand le moteur est chaud, pousser le bouton de starter pour fermer le circuit.

2-14

Antivol au guidon

Serrure

^^. OFF (Pousser)

Relâcher

LOCK

LOCK (Pousser)

Le guidon est bloqué quand le contact à clé est en position "LOCK". Pour bloquer le guidon, le tourner à fond vers la gauche. Insérer la clé dans l'interrupteur principal, et la tourner de "OFF" à

"LOCK" pour la retirer. Tourner la clé à "OFF" en l'enfonçant pour débloquer le guidon.

1. Pousser 2. Tourner

AVKRTISSKMKNT

Ne jamais mettre la clé sur "LOCK" tant que la motocyclette roule.

2-15

Stationnement

Placer l'interrupteur principal sur"LOCK", met tre la clé dans l'interrupteur, le libérer et le tour ner sur la position "P". Si l'interrupteur reste longtemps sur "P", la batterie se décharge.

0

2-16

Selle

Ouvrit

Pour déposer la selle, insérer la clé dans la serrure du porte-casque et la tourner, comme illustré.

Pour remonter la selle, insérer le lobe, situé à l'a vant de la selle, dans le réceptacle du cadre et ap puyer ensuite sur la selle.

N.B.:

S'assurer que la selle est correctement fixée.

2-17

Porte-casque

1. Ouvrir

Pour ouvrir le porte-casque, introduire la clé dans la serrure, et la tourner comme indiqué. Pour ver rouiller le porte-casque, remettre la clé à sa posi tion d'origine.

AVKRTISSKMKNT

Ne roulez jamais avec un casque dans le portecasque. Le casque pourrait heurter un objet, et entraîner une perte de contrôle et même un accident.

2-18

I

Cache latéral

V,s(x2)

2 Tirer

Dépose:

Déposer la selle et les vis du cache latéral. Retirer ensuite le cache latéral en tirant à l'endroit indi qué.

Remontage:

Pour remonter la selle, insérer la saillie dans l'œillet, placer le support au-dessus du crochet et serrer les vis.

2-19

Compartiment de porte-bagages

Amortisseur arrière

I. Uamivol 2 Sangle (x 2)

Le compartiment est conçu de sorte à pouvoir contenir un U-antivol de Yamaha. Il faut veiller à le fixer dans le compartiment avec la sangle et c'est pourquoi il est recommandé de n'y déposer qu'un antivol Yamaha d'origine.

I. Dispositif de réglage de la précontrainte du rcvtnrt

La précontrainte du ressort d'amortisseur arrière peut être réglée pour convenir à la charge de la motocyclette (ex: accessoires optionnels, etc.) et aux conditions de conduite. Pour les procédures de réglage, se reporter à la page 5-28.

2-20

Béquille latérale

I. Conucleur de béquille latérale

Ce modèle est équipé d'un système de coupure de circuit d'allumage. La motocyclette ne doit pas

être conduite lorsque la béquille latérale est dé ployée. La béquille latérale est située sur le côté gauche du châssis. (Se reporter à la page 4-1 pour l'explication de ce système.)

2-21

AVKRTISSKMKNT

Ne pas conduire cette motocyclette avec la béquille latérale déployée. Si la béquille latéra le n'est pas repliée correctement, elle risque de toucher le sol et d'entraîner une perte de con trôle du véhicule. Yamaha a conçu pour cette motocyclette un système de verrouillage per mettant au conducteur de ne pas oublier de re plier la béquille latérale. Prière de lire attentivement le mode d'emploi ci-dessous et en cas de mauvais fonctionnement, ramener cette motocyclette au concessionnaire Yamaha pour un dépannage immédiat.

Contrôle du fonctionnement des contacteurs de béquille latérale et d'embrayage

Contrôler le fonctionnement des contacteurs de béquille latérale et d'embrayage en suivant les points mentionnés ci-après.

AVERTISSEMENT

Veiller à bien utiliser la béquille centrale pour cette inspection.

METTRE LE CONTACTEUR A CLE SUR "ON"

ET LE COUPE-CIRCUIT SUR "O".

UNE VITESSE EST ENCLENCHEE ET LA

BEQUILLE LATERALE EST REPLIEE.

LE MOTEUR DEMARRE.

LE CONTACTEUR D'EMBRAYAGE FONC

TIONNE.

LA BEQUILLE LATERALE EST DEPLOYEE.

LE MOTEUR CALE.

LECONTACTELR DE BEQUILLE LATERALE

FONCTIONNE.

ACTIONNER LE LEVIER DE DEBRAYAGE ET

APPUYER SUR LE COMMUTATEUR DU

DEMARREUR.

2-22

àk AVKRT1SSKMENT

En cas de fonctionnement non satisfaisant, consulter immédiatement un concessionnaire

Yamaha.

D

CONTROLES AVANT UTILISATION

Freins

Fuite de liquide de frein/d'embrayage

Poignée d'accélération

Huile moteur

Chaîne

Pneus

Pneus sans chambre à air et roues coulées

Accessoires/Fixations

Eclairage et signalisation

Commutateurs

Carburant

3-10

3-12

3-12

3-13

3-13

3-3

3-4

3-4

3-5

3-5

3-6

B

Avant d'utiliser cette motocyclette, contrôler les points suivants:

Partie

Freins avant et arrière

Embrayage

Poignée des gaz/boîtier

Huile moteur

Chaîne de transmission

Roues/pneus

Câbles de commande et de compteurs

Axe de pédale de sélecteur/frein

Pivot de levier de frein et de levier d'embrayage

Pivots de béquille centrale ce de béquille latérale

Assemblages/fixations

Réservoir d'essence

Eclairage et signalisation

Routine

Contrôler le fonctionnement, le niveau du liquide, et s'il n'y a pas de fuite. Si nécessaire, compléter avec du liquide de frein DOT #4.

Contrôler le fonctionnement, le niveau du liquide, et s'il n'y a pas de fuite. Si nécessaire, compléter avec du liquide de frein DOT #4.

Contrôler si le fonctionnement se fait en douceur.

Régler/lubrifier si nécessaire.

Contrôler le niveau d'huile/ajouter de l'huile si nécessaire.

Contrôler la flèche et l'état de la chaîne. Régler si nécessaire.

Contrôler la pression, l'usure et l'état des pneus.

Contrôler si le fonctionnement se fait en douceur.

Régler si nécessaire.

Contrôler si le fonctionnement se fait en douceur.

Régler si nécessaire.

Contrôler si le fonctionnement se fait en douceur.

Régler si nécessaire.

Contrôler si le fonctionnement se fait en douceur.

Régler si nécessaire.

Vérifier tous les assemblages et fixation du cadre.

Serrer/régler si nécessaire.

Contrôler le niveau d'essence/compléter si nécessaire.

Vérifier si le fonctionnement est correct.

Page

3-3-3-4,

5-17-5-21

3-4, 5-26

3-4,5-14,5-25

3-5,5-6-5-10

3-5,5-22-5-24

3-6-3-11,5-37-5-42

5-24

5-25

5-26

5-26

3-12,5-5

3-13-3-14

3-12,5-34-5-36

3-1

N.B.:

Les contrôles avant usage doivent être faits chaque fois que la motocyclette est utilisée. Une vérification complète ne demande que quelques minutes et le surcroît de sécurité qu'elle procure au pilote fait plus que compenser ce minime contretemps.

àk AVKRTISSKMKNT

Si une partie s'avère ne pas fonctionner correctement lors du CONTROLE AVANT UTILISA

TION, l'inspecter et la réparer avant d'utiliser la motocyclette.

3-2

Freins (Pour plus de détails, voir page 5-17)

1. Levier et pédale de frein

Vérifier si le jeu du levier de frein AV est correct et si la hauteur de pédale de frein AR est correcte et les ajuster si nécessaire. Pour s'assurer de leur bon fonctionnement, es sayer les freins à faible vitesse après avoir démarré.

AVERTISSEMENT

Une sensation de mollesse dans le levier de frein (et/ou la pédale de frein) indique une dé fectuosité du système de freinage. Ne pas se servir de la motocyclette jusqu'à ce que la ré paration ait été effectuée. S'adresser à un con cessionnaire Yamaha pour une réparation immédiate. La même sensation de mollesse peut indiquer également un mauvais état du système de freinage.

2. Liquide de frein

Vérifier le niveau du liquide de frein. En ajouter si nécessaire.

Liquide de frein recommandé: DOT #4

3. Vérification des plaquettes de freins à dis que. Se reporter à la page 5-19.

N.B.:

Si une intervention sur les freins est nécessaire, consulter un concessionnaire Yamaha.

3-3

Fuite de liquide de frein/d'embrayage

Actionner le frein et l'embrayage pendant quel ques minutes. Vérifier si du liquide de frein s'é coule par le tuyau, les raccords, les maîtrescylindres ou le boîtier du plongeur.

ATTENTION:

Le liquide de frein peut ronger les surfaces peintes ou les pièces en plastique. Ne jamais renverser ce liquide. Si on renverse du liquide, l'éliminer immédiatement.

AVERTISSEMENT

Si une fuite du liquide de freinage est décelée, prévenir un concessionnaire Yamaha pour une réparation immédiate. Une telle fuite pourrait signifier un problème grave.

Poignée d'accélération (Pour plus de détails, voir page 5-25)

Tourner la poignée d'accélération pour s'assurer de son bon fonctionnement, et vérifier le jeu. La poignée doit reprendre sa position normale, parla force du ressort, quand on la lâche. Au besoin, s'adresser à un concessionnaire Yamaha.

3-4

Huile moteur

(Pour plus de détails, voir page 5-6)

Vérifier si J'huile du moteur est au niveau spéci fié. Ajouter de l'huile si nécessaire.

Huile recommandée:

0°C 5°C 10°C 15°C

Huile moteur SAE 20W40 type SE

Huile moteur SAE 10W30 type SE

Quantité d'huile:

Quantité totale:

4,2 L

Changement d'huile périodique:

3,0 L

Avec remplacement du filtre à huile:

3,4 L

Classe d'huile de moteur recommandée:

API Service de type "SE", "SF" ou une huile équivalente

(p. ex. "SF-SE", "SF-SE-CC",

"SF-SE-SD", etc.)

Chaîne (Pour plus de détails, voir page 5-22)

Avant chaque randonnée, contrôler l'état général et la tension de la chaîne. La graisser et la régler si nécessaire.

3-5

Pneus

Pour assurer le rendement maximum, une longue vie et une utilisation sûre, noter les points sui vants.

1. Pression de gonflage

Toujours eontrôier et régler la pression de gonflage des pneus avant d'utiliser la moto cyclette.

£k AVERTISSEMENT

La pression de gonflage des pneus doit être contrôlée et réglée lorsque les pneus sont à la température ambiante. La pression de gonfla ge des pneus doit être réglée en fonction du poids total des bagages, du pilote, du passager et des accessoires {carénage, sacoches, etc. si ce modèle peut tin être muni) et de la vitesse du véhicule.

Poids nci:

Avec huile ci réservoir S carburant plein

255 kfi

□urge maximale":

205 kg (excepté pour la B. Cl 1)

165kj.MpourlsB. CH)

Avant ArriÈro

Pression H froid:

Jusqu'au kg*

Entre 'X) kg et chaigo maximale*

2511 kPi

(2,5 kg/cm2.

2.5 bar)

250 kPl

(2.5 kg/cm1,

2,5 bar)

250 kPj

(2,5 kg/enr.

2.5 bar)

290 kP.i

(2.9kg/cm:.

2.9 bar)

Cmidiiiii' ft grande vitesse

250 kPa

(2.5 kg/cm1.

Z.5bar)

290 kPj

( 2.9 kg/enr.

2,9 bar)

La charge csl le p(nJs mial îles bagage-., ilu pthHc, du passager cl des accessoires.

I

t.*

(A

3-6

A AVKUTISSKMKNT

Un chargement convenable de la motocyclette est important, quant au maniement, au freina ge, aux performances et aux caractéristiques de sécurité de la motocyclette. Ne pas trans porter d'objet mal fixé qui pourrait se déta cher. Emballer soigneusement les bagages les plus lourds près du centre de la motocyclette, et répartir le poids également de chaque côté.

Régler correctement la suspension en fonction de la charge, et contrôler l'état et la pression de gonflage des pneus. NE SURCHARGEZ

JAMAIS VOTRE MOTOCYCLETTE. S'as surer que le poids total des bagages, du pilote du passager et des accessoires (carénage, saco ches, etc. si ce modèle peut en être muni) ne dé passe pas la charge maximale de la motocyclette. L'utilisation d'une motocyclette surchargée abîme les pneus et peut entraîner un accident.

2. Contrôle des pneus

Toujours contrôler les pneus avant d'utiliser la motocyclette. Si la profondeur de la bande de roulement d'un pneu atteint la limite indi quée, si une pointe ou des fragments de ver re y sont coincés, ou si les flancs sont fendillés, contacter un concessionnaire

Yamaha immédiatement et lui demander de changer le pneu.

A AVKRTISSKMKNT

L'utilisation de la motocyclette avec des pneus trop usés diminue la stabilité de conduite et peut entraîner une perte de contrôle. Faites immédiatement remplacer des pneus trop usés par un concessionnaire Yamaha.

Le changement des freins, des pneus et de tou te pièce des roues doivent être confiés à un

Technicien du Service Yamaha.

3-7

1. Profondeur de sculpture

2. Flanc

Profondeur minimale de sculpture de bande de roulement

(avant et arrière)

1,0 mm

N.B.:

Ces limites peuvent être différentes selon les rè glements de chaque pays. Dans ce cas, se confor mer aux limites spécifiées par les règlements de votre pays.

3. Information concernant les pneus

Cette motocyclette est équipée de pneus sans chambre à air, de valves de pneu et de roues coulées.

3-8

AVKRTISSKMKNT

Après de nombreux essais intensifs, les pneus cités ci-dessous ont été approuvés par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce mo dèle. Aucune garantie de comportement routier ne peut être donnée si quelque combinaison de pneus autre que celle donnée ci-dessous est utilisée. Les pneus avant et arrière doivent être de la même conception et du même fabricant.

L'utilisation de valves et obus de valve autres que ceux indiqués dans la liste cidessous peut entraîner une déflexion du pneu à grande vitesse. Toujours utiliser des pièces d'origine ou leur équivalent.

Toujours revisser correctement les capu chons de valve. Ils sont importants car ils empêchent les fuites d'air à grande vitesse.

I. Valve 2. Obus de valve i. Capuchon de valve avec joint d'élanchiilé

AVANT:

Fabricant

Bridgeslone

Dunlop

ARRIERE:

Fabricant

Bridgeslone

Dunlop

Taille

130/70 ZR17

130/70 ZR17

Valve de pneu

Obus de valve

__

Taille

170/60 ZR 17

170/60 ZR 17

Type

BTS4F

D202F

Type

BT54R

D2O2L

Type

TR412

#<JO0OA (d'origine)

A AVERTISSEMENT

Cette motocyclette est équipée de pneus de gamme pour conduite à très grande vitesse.

Afin d'utiliser ces pneus le plus efficacement possible, les points suivants doivent être obser vés.

1. Toujours utiliser des pneus spécifiés lors du remplacement des pneus. D'autres pneus peuvent présenter un danger d'ex plosion à très grande vitesse.

2. Quand ils sont neufs, les pneus adhèrent relativement peu à la route. Il ne faut donc pas rouler à très grande vitesse maximale avant environ 100 km (60 mi).

3. Avant de rouler à grande vitesse, ne pas oublier de faire suffisamment "chauffer" les pneus.

4. Suivant les conditions d'utilisation, tou jours utiliser la pression de gonflage cor recte.

3-9

Pneus sans chambre à air et roues coulées

Pneu

Roue

TUBELESS

SUITABLE FOR

TUBELESS

TIRES

Les pneus et jantes sont marqués de la façon suivante.

Cette motocyclette est équipée de roues coulées conçues pour des pneus avec ou sans chambre à air. Des pneus sans chambre à air sont montés d'origine.

AVKRTISSKMKNT

Ne pas essayer d'utiliser des pneus sans cham bre à air avec une roue prévue uniquement pour l'utilisation de pneus avec chambre à air.

Des défaillances du pneu ainsi que des dom mages corporels pourraient résulter d'un dé gonflement intempestif.

3-10

Pneu sans chambre à air

Valve

2. Roue en coulée

Q

(Roue pour pneu sam chambre 1 air)

Pneu avec chanbre a air

2. Valve

1. Chambre à air

Q

V Roue en coulée

Roue pour pneu à chambre à air

-♦Pneu à chambre à air seulement

Roue pour pneu sans chambre à air

—»Pneu avec ou sans chambre à air

ALLEMAGNE ET AUTRICHE:

IL EST INTERDIT DE MONTER DES PNEUS

AVEC CHAMBRE A AIR SUR LES MOTO

CYCLETTES QUI SONT INITIALEMENT

EQUIPEES DE PNEUS SANS CHAMBRE A

AIR.

I

A AVKRTISSKMKNT

Lors de l'utilisation de pneus avec chambre à air, il convient également de s'assurer de bien monter la chambre à air appropriée.

Pour assurer le rendement maximum, une longue vie, et une utilisation sûre, noter les points sui vants:

1. Toujours vérifier les roues avant d'effectuer une randonnée. Vérifier s'il a des craquelu res ou bien si la roue est déformée ou voilée.

Si la roue n'est pas normale, consulter un concessionnaire Yamaha. Ne pas tenter d'effectuer même de petites réparations sur la roue. Si une roue est déformée ou craque lée, elle doit être remplacée.

2. Les pneus et les roues doivent être équilibrés chaque fois que l'une de ces deux pièces est changée ou remise en place après démonta ge. Le non-respect de cette consigne peut se traduire par un mauvais fonctionnement, une durée de vie du pneu considérablement raccourcie.

3-11

3. Après avoir monté un pneu, conduire lente ment pendant quelque temps pour lui per mettre de bien s'ajuster sur la jante. Le nonrespect de cette consigne peut se traduire par un déjantage du pneu, entraînant des dom mages matériels pour la motocyclette et cor porels pour le pilote.

Accessoires/Fixations

Toujours vérifier le serrage des accessoires et dispositifs de fixation du cadre avant de prendre la route. Utiliser le tableau de la page 5-5 pour trouver le couple convenable.

Eclairage et signalisation

Vérifier le phare, les clignotants, le feu arrière, le feu stop, l'éclairage de compteur, les feux de stationnement et toutes les lampes-témoins pour s'assurer que tout est en ordre.

B

3-12

Commutateurs

Vérifier le fonctionnement des commutateurs de phare, des clignotants, des contacteurs de feu de stop, du commutateur d'avertisseur, contacteur de démarreur, du contacteur à clé, etc.

Carburant

3-13

I. Tube de remplissage

2. Niveau du carburant

Vérifier s'il y a assez de carburant dans le réser voir.

A AVKRTISSKMKNT

Ne pas trop remplir le réservoir à carburant.

Eviter de verser du carburant sur le moteur lorsqu'il est chaud. Comme montré sur l'illus tration, ne pas remplir le réservoir à carbu rant au-delà de la ligne inférieure du tube de remplissage; sinon il pourrait ultérieurement déborder lorsque le carburant chauffe et se di late.

Toujours essuyer sans attendre les éclaboussures de carburant à l'aide d'un chiffon propre.

Le carburant peut ronger la peinture et les parties en plastique.

Essence préconisée:

Essence normale sans plomb avec un indice d'octane de recherche de 91 ou plus.

Contenance du réservoir d'essence:

Total:

Réserve:

21L

4,5 L

N.B.:

1. Si un cognement ou un cliquetis survient, utiliser une marque d'essence différente ou un indice d'octane supérieure.

2. Si l'essence sans plomb n'est pas disponi ble, alors l'essence avec plomb peut être uti lisée.

3-14

CUTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS

CONCERNANT LE PILOTAGE

Démarrage du moteur 4-1

Démarrage d'un moteur chaud

Changements de vitesse

4-4

4-5

Points recommandés de changement de vitesses (Pour la Suisse uniquement). 4-6

Rodage du moteur

Stationnement

4-6

4-8

B

AVKRTISSKMKNT

II importe, avant d'utiliser cette motocyclette, de bien se familiariser avec toutes les comman des et leurs fonctions. Demandez conseil à un concessionnaire Yamaha au cas où vous ne comprendriez pas parfaitement le fonctionne ment de certaines commandes.

àk AVKRTISSKMKNT

1. Ne jamais démarrer le moteur ni le laisser tourner si peu de temps que ce soit dans un local fermé. Les gaz d'échappement sont toxiques et peuvent provoquer une perte de connaissance et même la mort en peu de temps. Toujours utiliser la moto cyclette dans un endroit correctement aéré.

2. Avant de démarrer, toujours s'assurer de relever complètement la béquille latérale sans quoi vous vous exposeriez à un acci dent grave en prenant un virage.

Démarrage du moteur

N.B.:

Cette motocyclette est munie d'un coupe-circuit de démarreur et d'un coupe-circuit d'allumage.

1. Le moteur ne peut être démarré que dans les conditions suivantes: a. La boîte de vitesses est au point mort.

b. La béquille latérale est repliée, une vitesse est enclenchée et l'embrayage est débrayé.

2. La motocyclette ne peut être conduite lors que la béquille latérale est déployée.

AVKRTISSKMKNT

Avant de passer aux étapes suivantes, contrô ler le bon fonctionnement du contacteur de béquille latérale et du contacteur d'embraya ge. (Se reporter à la page 2-22)

4-1

METTRE LE CONTACTEUR A CLE SUR

"ON" ET LE COUPE-CIRCUIT SUR "O".

SI LA BOITE DE VITESSES EST AU POINT

MORT ET LA BEQUILLE LATERALE EST

DEPLOYEE,

Jl

SI UNE VITESSE EST ENCLENCHEE ET LA

BEQUILLE LATERALE EST REPLIEE,

APPUYER SUR LE CONTACTEUR DU

DEMARREUR: LE MOTEUR DEMARRE.

REPLIER LA BEQUILLE LATERALE ET

ENCLENCHER UNE VITESSE.

LA MOTOCYCLETTE PEUT ETRE CONDUITE.

ACTIONNER LE LEVIER D'EMBRAYAGE ET

APPUYER SUR LE CONTACTEUR DU

DEMARREUR; LE MOTEUR DEMARRE.

LA MOTOCYCLETTE PEUT ETRE CONDUITE.

4-2

1. Mettre le robinet à carburant à la position

"ON".

2. Mettre la clé de contact à la position "ON" et

le coupe-circuit du moteur sur "O".

3. Mettre la boîte de vitesses au point mort.

N.B.:

Quand la boîte de vitesses est au point mort, le té moin de point mort doit être allumé. Si le témoin ne s'allume pas, demander à un concessionnaire

Yamaha de le contrôler.

4. Ouvrir le starter (CHOKE) au maximum et fermer complètement la poignée d'accéléra teur.

5. Appuyer sur le contacteur du démarreur pour mettre le moteur en marche.

ATTENTION:

Le témoin de niveau d'huile doit s'allumer quand le commutateur du démarreur est en foncé et doit s'éteindre dès que ce commuta teur est relâché. Si le témoin clignote ou reste allumé, arrêter immédiatement le moteur et contrôler le niveau d'huile. Contrôler aussi s'il n'y a pas de fuites d'huile. Rajouter de l'huile si nécessaire, puis contrôler si le témoin de ni veau d'huile s'éteint. Si le témoin ne s'éteint pas même quand il y a assez d'huile dans le carter ou s'il ne s'allume pas quand on appuie sur le commutateur du démarreur, consulter un concessionnaire Yamaha.

6. Après avoir démarré le moteur, tourner le starter (CHOKE) à mi-chemin.

N.B.:

Si le moteur ne démarre pas, relâcher le commuta teur du démarreur, attendre quelques secondes puis essayer à nouveau. Chaque essai de démarrage doit

être aussi court que possible afin d'économiser l'é nergie de la batterie. Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 10 secondes à chaque tentative.

4-3

N.B.:

Pour garantir la durée de vie maximale au mo teur, ne jamais accélérer à fond avec un moteur froid.

7. Après avoir fait chauffer le moteur, refermer complètement le starter.

N.B.:

Le moteur est en température lorsqu'il répond normalement à l'accélération avec le starter re

poussé^

Démarrage d'un moteur chaud

Pour démarrer un moteur chaud, le levier de starter (CHOKE) n'est pas nécessaire,

ATTENTION:

Avant d'utiliser la motocyclette pour la pre mière fois, voir la partie "Rodage".

H

4-4

Changements de vitesse

La boîte de vitesses permet d'utiliser au maxi mum Ja puissance du moteur à une vitesse donnée et dans les diverses conditions de marche: démar rage, accélération, montée des côtes, etc. Les po sitions du sélecteur de vitesse sont indiquées sur l'illustration. (Page 2-10)

Pour passer au point mort, appuyer de façon répé tée sur la pédale du sélecteur, jusqu'à ce qu'elle arrive au bas de sa course. Ensuite, relever légè rement la pédale.

ATTENTION:

1.

2.

Ne pas rouler avec le moteur à l'arrêt

pendant de longs moments et ne pas re morquer la motocyclette sur de longues

distances. Bien que la boîte de vitesses soit placée au point mort, son graissage ne s'effectue correctement que lorsque le

moteur est en marche. Un mauvais grais sage risque d'endommager la boîte de vi tesses.

Toujours utiliser l'embrayage lorsque

l'on change de rapport. Le moteur, la boî te de vitesses et la transmission ne sont pas conçus pour résister au choc infligé par un passage en force des rapports et peuvent être endommagés si l'on change de rapport sans utiliser l'embrayage.

4-5

Points recommandés de changement de vitesses

(Pour la Suisse uniquement)

Les points recommandés de changement de vites ses sont indiqués dans le tableau suivant.

1ère -»

2c -»

3c ->

4c ->

2c

3c

4c

5c

Point de changement de vitesse en accélération km/h

23

36

50

60

N.B.:

Quand on rétrograde de la 4e à la 2e, amener la motocyclette à une vitesse de 35 km/h.

Rodage du moteur

La période la plus importante de la vie de votre machine est celle qui s'étend de zéro à 1.000 km.

C'est pourquoi nous vous prions de lire attentive ment ce qui suit. Un moteur neuf doit être ména gé à l'extrême pendant les premières heures d'utilisation. En effet, les jeux de marche corrects ne sont atteints qu'après avoir parcouru environ

1.000 km, pendant lesquels les organes mobiles du moteur s'usent et se rodent mutuellement.

Pendant cette période, éviter de conduire à pleins gaz de façon prolongée, et éviter tout excès sus ceptible de provoquer la surchauffe du moteur.

4-6

1. 0- 150 km:

Eviter de faire tourner le moteur à plus de

4.000 tr/mn, et le laisser refroidir 5 à 10 mi nutes toutes les heures de marche. Faire va rier la vitesse de la moto de temps à autre:

éviter d'utiliser constamment la même ouverture de gaz.

2. 150-500 km:

Eviter de faire tourner le moteur à plus de

5.000 tr/mn de façon prolongée. On peut uti liser librement tous les rapports de la boîte de vitesse à condition de ne jamais accélérer

à fond.

3. 500-1.000 km:

Eviter d'accélérer à fond de façon prolon gée. Ne pas adopter un régime de croisière supérieur à 6.500 tr/mn.

ATTENTION:

Après 1.000 km d'utilisation, ne pas oublier de changer l'huile moteur et l'élément du filtre à huile.

4. 1.000 km et au-delà:

On peut accélérer à fond.

ATTENTION: .

Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la zone rouge.

ATTENTION:

Si une panne quelconque intervient au cours du rodage, consulter immédiatement un con cessionnaire Yamaha.

4-7

Stationnement

Pour parquer la motocyclette, couper le moteur et retirer la clé de contact.

£k AVKRTiSSKMKNT

Le pot et le tuyau d'échappement sont chauds.

Garer la motocyclette dans un endroit où les piétons et les enfants ne risquent pas de la tou cher. Ne pas garer la motocyclette dans une descente ou sur un sol meuble; elle pourrait fa cilement tomber.

4-8

I

ENTRETIEN PERIODIDUE ET

PETITES ET REPARATIONS

Trousse à outils

Entretien périodique/fréquences de graissage

Caractéristiques de serrage

Huile moteur

Filtre à air

Réglage des carburateurs

Réglage du régime de ralenti

Réglage du câble d'accélération

Réglage de jeu des soupapes

Vérification de la bougie

Réglage du frein arrière

Réglage du contactcur de stop

Vérification des plaquettes de frein avant et arrière

Contrôle du niveau du liquide de frein

Changement du liquide de frein

Contrôle de la tension de chaîne de transmission

Réglage de la tension de la chaîne de transmission

Graissage de la chaîne de transmission

5-2

5-3

5-5

5-6

5-11

5-13

5-13

5-14

5-15

5-15

5-17

5-18

5-19

5-19

5-21

5-22

5-23

5-24

Vérification et graissage des câbles

Graissage du câble et de la poignée des gaz

Pédales de frein et sélecteur

Leviers de frein et d'embrayage

Béquille centrale et latérale

Contrôle de la fourche avant

Amortisseur arrière

Réglage de l'amortisseur arrière

Contrôle de la direction

Roulements de roue

Batterie

Entretien de la batterie

Remplacement de fusibles

Remplacement de l'ampoule de phare

Changement de l'ampoule du feu arrière

Dépose de la roue avant

Mise en place de la roue avant

Dépose de la roue arrière

Mise en place de la roue arrière

Dépannage

Tableau de dépannage

5-24

5-25

5-25

5-26

5-26

5-27

5-28

5-29

5-29

5-30

5-31

5-32

5-33

5-34

5-36

5-37

5-39

5-41

5-42

5-42

5-43

Les contrôles et entretiens, réglages et lubrifica tion périodiques conserveront votre motocyclette dans le meilleur état et contribueront à votre sé curité. La sécurité est l'impératif numéro un du bon motocycliste. Le tableau d'intervalles de lu brification et d'entretien doit être observé stricte ment pour l'entretien général et les intervalles de lubrification. VOUS DEVEZ PRENDRE EN

CONSIDERATION QUE LE TEMPS, LE TER

RAIN, LES SITUATIONS GEOGRAPHIQUES,

ET UNE VARIETE D'EMPLOIS INDIVI

DUELS TENDENT TOUS A REQUERIR QUE

CHAQUE PROPRIETAIRE DIMINUE CES IN

TERVALLES EN FONCTION DE SON ENVI

RONNEMENT. Vous trouverez dans les pages suivantes les points les plus importants de contrô les, entretien, réglage et lubrification.

i4 AVKRTISSKMKNT

Si le propriétaire n'est pas familiarisé avec l'entretien de la motocyclette, ce travail doit

être confié à un concessionnaire Yamaha.

5-1

Trousse à outils

I. Trousse à outils

Les informations données dans ce manuel sont prévues pour vous donner les éléments corrects pour que vous puissiez effectuer l'entretien pré ventif et les petites réparations. Les outils fournis dans la trousse à outils du propriétaire serviront à effectuer l'entretien périodique. Cependant, vous aurez également besoin d'autres outils, comme une clé dynamométrique, pour effectuer correcte ment l'entretien.

N.B.:

Si vous ne disposez pas d'outils nécessaires pour une opération d'entretien, amenez la motocyclet te chez un concessionnaire Yamaha.

AVKR1ISSKMKM

Sur cette motocyclette, les modifications non autorisées par Yamaha peuvent entraîner une perte de rendement, et la rendre dangereuse à l'utilisation. Avant d'effectuer tout change ment, consulter un concessionnaire Yamaha.

5-2

ENTRETIEN PERIODIQUE/FREQUENCES DE GRAISSAGE

Descriplion

Soupagcs*

Bougies

F-iUrc à air

Carburateur*

Canalisation d'essence*

Filtre à essence*

Huile moteur

Filtre à huile moteur*

Frein*

Embrayage*

Pivoi de jonction de l'amortis seur arrière*

Roue*

Roulements de roue*

Roulements de direction*

Fourche avant"

Remarques

Contrôler le jeu des soupapes. Régler si nécessaire.

Contrôler l'état. Nettoyer ou remplacer si nécessaire.

Nettoyer/remplacer si nécessaire.

Contrôler le régime de ralenti/la synchronisation/ le fonctionnement du starter. Régler si nécessaire.

Conirôlcr l'état des flexibles d'essence.

Remplacer si nécessaire.

Contrôler l'état. Remplacer si nécessaire.

Remplacer (Réchauffer le moteur avant la vidange).

Remplacer.

Conirôlcr le fonctionncmcnl/fuilcs de liquide/voir N.B.

(page 5-4)/corriger si nécessaire.

Contrôler le fonctionnement/fuites de liquide/voir N.B.

(page 5-4)/corrigcr si nécessaire

Contrôler le foncUonnemenl. Graisser légèrement tous les

24.000 km ou tous les 24 mois.**

Contrôler réquilihragc/emdommagcment/voile.

Réparer si nécessaire.

Contrôler le jeu des roulements.

Remplacer si endommagés.

Contrôler le jeu des roulements. Corriger si nécessaire.

Regarnir modérément tous les 24.(0X1 km ou tous les 24 mois.***

Contrôler le fonctionnement/fuites d'huile.

Réparer si nécessaire.

5-3

Rodage

1.000 km

TOUS LES

6.000 km ou

6 mois

12.000 km ou

12 mois

TOUS LES 24.000 km ou 24 mois

O

O

O

O

O

O O O o

O

O o o o

O

O

O o o o o o o o o

O o o o

Description Remarques

Amortisseurs arrière*

Chaîne de transmission

Asscmblagc/fixatiom*

Béquille centrale et latérale*

Comacteur de béquille latérale*

Altcmalcur*

Contrôler le fonctionnement/fuites d'huile.

Réparer si nécessaire.

Contrôler la flèche et l'alignement de la chaîne.

Régler si nécessaire. Nettoyer et graisser.

Contrôler tous les assemblages et fixations.

Corriger si nécessaire.

Contrôler le fonctionnement.

Réparer si nécessaire.

Contrôler le fonctionnement.

Nettoyer ou changer si nécessaire.

Remplacer les balais de l'alternateur tous les 100.000 km.

Rodage t.000 km

O

O

O

TOUS LES

6.000 km ou

6 mois

12.000 km ou

12 mois

O O

TOUS LES 500 km

O

O

O

O

O

O

11 est recommandé de confier ces opérations à un concessionnaire Yamaha.

Graisse au bisulfure de molybdène

Graisse a base de savon au lithium

N.B.:

Renouvellement du liquide de frein.

1. Après démontage du maître-cylindre ou d'un cylindre d'étrier renouveler le liquide de frein.

Habituellement, vérifier le niveau du liquide de frein et le compléter si nécessaire.

2. Renouveler les joints d'étanchéité du maître-cylindre et des cylindres d'étrier tous les deux ans.

3. Remplacer les flexibles de frein tous les quatre ans. ou lorsqu'ils sont fissurés ou autrement endommagés.

5-4

Caractéristiques de serrage

Utiliser une clé dynamométrique pour serrer ces pièces. Il est recommandé de contrôler ces pièces de temps en temps, spécialement avant une lon gue randonnée. Toujours contrôler le serrage de ces pièces chaque fois qu'elles sont desserrées pour toute raison.

A

(Ecrou)

10mm

12 mm

14 mm

17 mm

19 mm

22 mm

B

(Boulon)

6 mm

8 mm

10 mm

12 mm

14 mm

16 mm

Bougie

Bouchon de vidange du moteur

Boulon de remplissage d'huile

Vis de vidange de filtre à huile

Boulon d'élricr avant

Boulon de pincement d'axe avant

Axe avam lîcrou de d'axe arrière

Caractéristiques générales de serrage

Nm mkg

55

85

130

6

15

30

0,6

1,5

3,0

5,5

8,5

13.0

43

15

7

35

19

73

150

Nm

18

Couple mkg

1.8

4.3

1.5

0.7

3.5

1,9

7,3

15.0

5-5

Huile moteur

Fenêtre de niveau 2. Niveau maximum 3. Niveau minimum

1. Mesure du niveau d'huile a. Placer la motocyclette sur la béquille centra le. Faire chauffer le moteur pendant quel ques minutes.

N.B.:

Lors du contrôle du niveau d'huile, s'assurer que la motocyclette est bien verticale; une légère in clinaison de côté peut entraîner des erreurs de lecture.

b. Le moteur étant arrêté, vérifier le niveau d'huile à travers le regard aménagé sur la partie inférieure du cache droit du carter.

N.B.:

Attendre quelques minutes que le niveau se stabi lise avant de contrôler.

c. Le niveau d'huile doit se situer entre les re pères minimum et maximum. S'il est insuf fisant, ajouter de l'huile pour rétablir le niveau à la valeur correcte.

5-6

1. Bouchon de vidange

2. Changement de l'huile moteur et du filtre à huile a. Faire chauffer le moteur pendant quelques minutes.

b. Couper le moteur. Placer un récipient sous le moteur et retirer le bouchon de l'orifice de remplissage d'huile.

c. Enlever le bouchon de vidange et vidanger l'huile.

I. Vis de vidange du filtre à huile 2. Boulon de remplissage d'huile d. Déposer la vis de vidange du filtre à huile, le boulon du filtre, le couvercle du filtre et l'é lément du filtre.

e. Remonter le bouchon de vidange et veiller à le serrer au couple spécifé.

Couple de serrage du bouchon de vidange:

43 Nm (4,3 mkg)

5-7

I, Position correcte du joint torique (x 2) f. Installer le nouvel élément du filtre à huile et les joints toriques neufs.

g. Aligner la saillie du couvercle du filtre avec la fente du logement, puis remonter le cou vercle.

1. Saillie 2. Feme h. Serrer le boulon du filtre à huile et la vis de vidange du filtre à huile.

Couple de serrage:

Boulon de filtre à huile: l5Nm(l,5m-kg)

Vis de vidange du filtre à huile:

7 Nm (0,7 m-kg)

N.B.:

S'assurer que les joints toriques sont bien en place.

5-8

i. Ajouter de l'huile. Remettre le bouchon de l'orifice de remplissage et le serrer.

Huile recommandée: o°c 5°c io°c i5°c

Huile moteur SAE 20W40 type SE

Huile moicur SAE 10W30 lype SE

Quantité d'huile:

Quantité totale:

4,2 L

Changement d'huile périodique:

3,0 L

Avec remplacement du filtre à huile:

3,4 L

Catégorie d'huile moteur recommandée:

Huile conforme à la norme API "SE",

"SF" ou une huile équivalente

(p. ex.: "SF-SE", "SF-SE-CC",

"SF-SE-SD", etc.)

ATTENTION;

Ne pas utiliser d'additif chimique. L'huile du moteur lubrifie aussi l'embrayage, et les addi tifs pourraient le faire patiner.

ATTENTION:

Prendre garde à ne pas laisser entrer de corps

étrangers dans le carter.

5-9

j. Démarrer le moteur et le faire chauffer pen dant quelques minutes. Tout en le faisant chauffer, s'assurer qu'il n'y a pas de fuites d'huile. Si des fuites d'huile sont décelées, couper immédiatement le moieur et en re chercher la cause.

k. Dès que le moteur tourne, le témoin de ni veau d'huile s'éteint si le niveau d'huile est correct.

ATTENTION:

Si le témoin clignote ou reste allumé, arrêter immédiatement le moteur et consulter un con cessionnaire Yamaha.

1

5-10

Filtre à air

I. Cache du carter de fillre à air

II convient de nettoyer l'élément du filtre à air aux intervalles spécifiés. Le nettoyer plus sou vent si la motocyclette est utilisée dans des zones poussiéreuses ou humides.

1. Déposer la selle et le cache latéral droit.

2. Déposer les vis du couvercle du boîtier du filtre à air et déposer ensuite celui-ci.

. Fillre à air élément

3. Retirer l'élément.

5-11

4. Tapoter l'élément de sorte à enlever la plus grosse partie de la poussière et de la saleté, puis éliminer la poussière restante à l'air comprimé, comme illustré. Si l'élément est endommagé, le remplacer.

5. Remonter en inversant le procédé de dépose.

ATTENTION:

S'assurer que l'élément s'ajuste correctement dans le boîtier de filtre.

ATTENTION:

Le moteur ne doit jamais être mis en marche quand l'élément du Filtre à air n'est pas mis en place; une usure excessive des pistons et/ou des cylindres peut en résulter.

1

5-12

Réglage du régime de ralenti Réglage des carburateurs

Les carburateurs sont des pièces très importantes du moteur et ils requièrent des réglages de haute précision. La plupart des réglages doivent être ef fectués par un concessionnaire Yamaha possé dant toutes les connaissances techniques et l'expérience nécessaires pour effectuer ce travail.

Cependant, le régime du moteur peut être réalisé par le propriétaire en rapport avec l'entretien quotidien qui lui est réservé.

B

ATTENTION:

Les carburateurs ont été réglés à l'usine

Yamaha après de nombreux essais. Si ces ré glages sont modifiés, un rendement insuffisant du moteur et des dégâts peuvent en résulter.

5-13

1. Vis butée d'accélération

1. Mettre le moteur en marche et le faire chauf fer pendant quelques minutes (normalement

1 à 2 minutes) à un régime approximatif de

1.000 à 2.000 tr/mn et en l'augmentant par fois pendant quelques secondes pour attein dre les 4.000 à 5.000 tr/mn. Quand le moteur répond rapidement à l'accélération, cela veut dire qu'il est chaud.

2. Ajuster le régime de ralenti du moteur en tournant la vis butée d'accélération vers la droite pour augmenter le régime moteur et en la tournant vers la gauche pour le dimi nuer.

Réglage du câble d'accélération

Régime de ralenti normal:

1.000- 1.100 tr/mn

N.B.:

Si le régime de ralenti spécifié ne peut être obte nu, une fois effectué le réglage décrit précédem ment, veuillez consulter un concessionnaire

Yamaha.

a Jeu 3 - 5 mm

N.B.: __

Avant de régler le jeu du câble d'accélération, il faut régler le régime de ralenti du moteur.

Régler le jeu du câble d'accélération en tournant le dispositif de réglage de telle sorte qu'un jeu correct soit obtenu au niveau de la bord de la poi gnée d'accélération. Si le jeu est incorrect, de mander à un concessionnaire d'effectuer le réglage.

Jeu:

3-5 mm

5-14

Réglage de jeu des soupapes

A la longue, le jeu aux queues de soupapes aug mente, ce qui ne tarde pas à provoquer un bruit anormal ou une mauvaise alimentation en carbu rant/air. Pour prévenir cette anomalie, le jeu des soupapes doit être réglé régulièrement. Ce travail doit être confié à un mécanicien qualifié connais sant bien les machines Yamaha.

Vérification de la bougie

La bougie est une pièce importante du moteur et est facile à vérifier. L'état de la bougie peut don ner une idée sur l'état du moteur.

Normalement, la porcelaine autour de l'électrode centrale de chaque bougie d'un moteur doit avoir la même couleur. La couleur idéale est une cou leur café au lait claire ou légèrement foncée, pour une motocyclette utilisée normalement. Si la cou leur d'une bougie est nettement différente, le mo teur pourrait présenter une anomalie.

N'essayez pas de diagnostiquer vous-même de tels problèmes et confiez plutôt la motocyclette à un concessionnaire Yamaha.

5-15

1. Ecanemcnl des électrodes

Vous devez démonter et vérifier périodiquement la bougie car la chaleur et les dépôts finissent par l'user. Si l'usure de l'électrode devient excessive, ou si les dépôts de calamine ou autre sont exces sifs, vous devez remonter une bougie neuve ap propriée.

Bougie standard:

DPR8EA-9 (NGK)

X24EPR-U9 (NIPPONDENSO)

Avant de mettre une bougie, mesurer l'écartement des électrodes avec un jeu de cales d'épais seur et les régler correctement.

5-16

Ecartement des électrodes:

0,8 ~ 0,9 mm

Lors de l'installation d'une nouvelle bougie, net toyer soigneusement le plan de joint et utiliser un joint neuf. Essuyer soigneusement la bougie et la serrer au couple correct.

I

Couple de serrage de bougie:

18 Nm (1,8 m-kg)

Réglage du frein arrière

S

SU

\M

\

&

o

{

N.B.:

Si l'on ne dispose pas d'une clé dynamométrique lors du montage de la bougie d'allumage, une bonne estimation consiste à ajouter 1/4 à 1/2 tour après le serrage à la main. Serrer la bougie au couple correct avec une clé dynamométrique aus si rapidement que possible.

a. Hauteur de la pédale de frein 45 nun

L'extrémité supérieure de la pédale de frein doit

être située à 45 mm au-dessous de la partie supé rieure du repose-pied. Dans le cas contraire, con tacter un concessionnaire Yamaha.

5-17

Réglage du contacteur de stop

\ \

—y.

/

AVKRTISSKMKNT

Une sensation de mollesse dans la pédale de frein peut indiquer la présence d'air dans le système de freinage. Eliminer cet air en pur geant le système de freinage avant d'utiliser la motocyclette. La présence d'air dans le systè me peut réduire considérablement les perfor mances de freinage et peut entraîner une perte de contrôle et un accident. Au besoin faire ins pecter et purger le système par un concession naire Yamaha.

n

1. Corps principal

2. Ecrou de réglage

Le contacteur de stop est actionné par le mouve ment de la pédale de frein. Pour régler, saisir le corps du contacteur d'une main pour l'empêcher de tourner, et tourner l'écrou de réglage. Le ré glage est correct si le feu stop s'allume légère ment avant que le frein commence à être effectif.

B

5-18

Vérification des plaquettes de frein avant et arrière

Contrôle du niveau du liquide de frein

1. Indicateur d'usure (x 2) 1. Indicateur d'usure (x 2)

Chaque frein est muni d'un indicateur d'usure.

Cet indicateur permet un contrôle visuel sans dé montage des plaquettes. Actionner le frein et exa miner l'indicateur d'usure. Si l'indicateur d'usure est PRESQUE en contact avec le disque, deman der à un concessionnaire Yamaha de remplacer les plaquettes.

1. Niveau minimum "LOWER"

Si le niveau du liquide de frein est insuffisant, des bulles d'air peuvent se former dans le système de frein/d'embrayage et rendre le freinage/l'em brayage inopérant. Vérifier avant chaque départ si le niveau du liquide de frein se trouve bien audessus de la ligne inférieure et compléter si né cessaire. Respecter les précautions suivantes:

1. Avant de contrôler le niveau du liquide de frein, s'assurer que le haut du maître cylin dre est bien horizontal en tournant le guidon.

5-19

ARRIERE

2. Utiliser exclusivement le liquide de frein de qualité recommandé sous peine d'endom mager les joints en caoutchouc et de provo quer des fuites ainsi qu'une perte d'efficacité de freinage ou d'embrayage.

1. Niveau minimum "LOWER"

Liquide de frein recommandé: DOT #4

Toujours compléter en utilisant le même type de liquide de frein. Le mélange de li quides de types différents pourrait provo quer une réaction chimique nuisible qui risque de réduire considérablement les per formances de freinage/d'embrayage.

n

5-20

I. Niveau minimum "LOWER"

4. Veiller à ne pas laisser d'eau pénétrer le maître cylindre lors du remplissage. L'eau abaisse fortement le point d'ébullition du li quide de frein et créer un bouchon de va peur.

5. Le liquide de frein peut endommager les surfaces peintes et en plastique. Essuyer im médiatement toute éclaboussure.

6. Demander à un concessionnaire Yamaha de contrôler le système de freinage si le niveau du liquide de frein diminue.

Changement du liquide de frein

1. Le changement complet du liquide doit être exécuté par un membre qualifié du person nel Yamaha.

2. Demander à un concessionnaire Yamaha de changer les composants suivants, lors de l'entretien périodique ou chaque fois qu'ils sont endommagés ou chaque fois qu'ils pré sentent des fuites.

a. Changer tous les joints en caoutchouc tous les deux ans.

b. Changer tous les tuyaux tous les quatre ans.

5-21

Contrôle de la tension de chaîne de transmis sion a. Jeu 20-30 mm

N.B.:

Faire tourner plusieurs fois la roue, et repérer la position de la roue correspondant à la plus forte tension de la chaîne. C'est avec la roue arrière dans cette position que la tension de la chaîne doit

être vérifiée et/ou réglée.

Pour vérifier la chaîne, placer la machine sur sa béquille centrale. Mesurer la tension à l'endroit indiqué sur l'illustration. La chaîne doit présenter une flèche verticale d'environ 20 ~ 30 mm. Si la flèche dépasse 30 mm, retendre la chaîne.

5-22

Réglage de la tension de la chaîne de transmis sion

1. Conlre-ecrou

J. L'ccrou d'axe

2. Dispositif de réglage

4. Repères d'alignement

1. Desserrer l'écrou d'axe.

2. Desserrer les contre-écrous de chaque côté.

Pour serrer la chaîne, tourner le tendeur de chaîne dans le sens des aiguilles d'une mon tre. Pour desserrer la chaîne, tourner le ten deur de chaîne dans le sens contraire des aiguilles d'une montre et pousser la roue vers l'avant. Tourner chaque dispositif de réglage exactement de la même intensité pour conserver un alignement de roue cor rect. Il y a des repères de chaque côté du bras oscillant. Utiliser ces repères pour aligner la roue arrière.

5-23

ATTENTION:

Une chaîne trop tendue impose des efforts ex cessifs au moteur et aux organes de transmis sion; maintenir la tension de la chaîne dans les limites spécifiées.

3. Après avoir procédé au réglage, veiller à bien serrer les contre-écrous et l'écrou d'axe.

Couple de serrage de l'écrou d'axe:

150Nm(15,0mkg)

Graissage de la chaîne de transmission

La chaîne se compose de nombreuses petites piè ces frottant les unes sur les autres, et elle s'usera rapidement si elle n'est pas bien entretenue. Par conséquent, il faut prendre l'habitude d'entretenir régulièrement la chaîne, surtout si on roule sou vent sur des routes poussiéreuses.

Cette motocyclette est munie d'une chaîne de transmission ayant des petits joints toriques entre les maillons. Le nettoyage à la vapeur, les pro duits sous pression et certains dissolvants peu vent endommager ces joints toriques. Pour nettoyer la chaîne de transmission, n'utiliser que du gasoil. Après le nettoyage, sécher la chaîne puis la lubrifier soigneusement avec de l'huile moteur SAE 30 - 50W. Ne jamais utiliser un autre lubrifiant. Les autres lubrifiants peuvent contenir des dissolvants risquant d'endommager les joints toriques.

Vérification et graissage des câbles

AVKRTISSKMKNT

Les gaines des différents câbles doivent être en bon état, sinon les câbles vont rouiller rapide ment et leur fonctionnement sera entravé, ce qui risque de provoquer un accident. Les rem placer dès que possible en cas de dommage.

Lubrifier le câble interne et son extrémité. Si les câbles ne coulissent pas en douceur, demander à un concessionnaire Yamaha de les changer.

Lubrifiant recommandé:

Huile moteur SAE 10W30

5-24

Graissage du câble et de la poignée des gaz

Graisser l'intérieur de poignée tournante des gaz en même temps que le câble d'accélération. De toute façon, la poignée doit être enlevée pour at teindre l'extrémité du câble. Une fois les vis enle vées, tenir l'extrémité du câble en l'air, et faire couler quelques gouttes de lubrifiant le long du câble. Graisser l'intérieur de la poignée d'accélé ration avec de la graisse universelle.

Pédales de frein et sélecteur

Lubrifier les articulations.

Lubrifiant préconisé:

Huile moteur SAE 10W30

5-25

Leviers de frein et d'embrayage

Lubrifier les articulations.

Lubrifiant préconisé:

Huile moteur SAE 10W30

Béquille centrale et latérale

Lubrifier les articulations. Contrôler si les béquilles centrale et latérale se déploient et se re plient avec souplesse.

Lubrifiant préconisé:

Huile moteur SAE 10VV30

A AVERTISSEMENT

Si la béquille centrale et latérale ne fonction nent pas souplement, consulter un concession naire Yamaha.

B

5-26

Contrôle de la fourche avant

B

AVKRÏÏSSI.iVll.NT

Caler correctement la motocyclette afin qu'el le ne risque pas de se renverser.

1. Contrôle visuel

Contrôler s'il n'y a pas de rayures/domma ges sur le tube interne et s'il n'y a pas de fui te d'huile trop importante au niveau de la fourche avant.

2. Contrôle fonctionnel

Placer la motocyclette sur une surface plane.

a. Maintenir la motocyclette en position verti cale et actionner le frein avant.

b. Appuyer quelques fois avec force sur le gui don et vérifier si la fourche retourne à sa po sition en douceur.

ATTENTION:

Si un dommage ou un mouvement irrégulier de la fourche avant était décelé, consulter un concessionnaire Yamaha.

5-27

Amortisseur arrière

àk AVKRÏISSI.MKNT

Cet amortisseur contient de l'azote fortement comprimé. Lire et comprendre les renseigne ments suivants avant de manipuler l'amortis seur. Le fabricant ne peut pas être tenu responsable des dommages ou blessures qui peuvent résulter d'une manipulation incorrecte.

1. Ne pas toucher ou essayer d'ouvrir le cy lindre. Une blessure peut en résulter.

2. Ne pas soumettre l'amortisseur à une flamme vive ou à toute autre source de chaleur. Ceci pourrait faire éclater l'a mortisseur du fait d'une pression excessi ve du gaz.

3. Ne pas déformer ou endommager le cylin dre de quelque manière que ce soit. Un endommagement du cylindre entraîne rait un mauvais effet d'amortissement.

4. Pour toute réparation, apporter l'amor tisseur chez un concessionnaire Yamaha.

5-28

I

Réglage de l'amortisseur arrière Contrôle de la direction

B

1. Clé spéciale (x 2)

2. Augmenter la précontrainte du ressort

3. Diminuer la précontrainte du ressort

■1 Dispositif de réglage de la précontrainte du ressort

5. Siège de ressort

Les amortisseurs sont équipés d'un dispositif de réglage de précontrainte du ressort.

Régler les amortisseurs comme suit.

Utiliser les clés spéciales fournies dans la trousse

à outils de l'utilisateur. Maintenir en place le dis positif de réglage à l'aide d'une clé et utiliser une autre clé pour tourner le siège de ressort. Tourner

le dispositif de réglage vers ® pour augmenter la

précontrainte et vers (3) pour la diminuer.

STD. DOUX

DUR

Position de réglage

3 2 1

5-29

Vérifier périodiquement l'état de la direction.

Une usure ou un jeu excessifs des roulements de direction est dangereuse. Placer un support sous le moteur pour élever la roue avant. Ensuite, sai sir les bras de fourche par le bas, et les remuer d'avant en arrière. Si on sent le moindre jeu, de mander à un concessionnaire Yamaha de vérifier et de régler la direction. Ce contrôle est plus faci le si on enlève la roue avant.

A AVERTISSKMKNT

Caler correctement la motocyclette afin qu'el le ne risque pas de se renverser.

Roulements de roue

S'il y a du jeu dans le moyeu de la roue avant ou de la roue arrière, ou si la roue ne tourne pas en douceur, faîtes contrôler les roulements de roue par un concessionnaire Yamaha. Les roulements de roue doivent être contrôlés en suivant le Ta bleau d'Entretien.

I

5-30

Batterie

Cette motocyclette est équipée d'une batterie

"type étanche". Pour cette raison, il n'est pas né cessaire de vérifier l'électrolyte ou d'ajouter de l'eau distillée dans la batterie. Si la batterie sem ble déchargée, consulter un revendeur Yamaha.

ATTENTION:

Ne pas essayer de déposer les capuchons d'étanchéité des éléments de la batterie, pour ne pas endommager la batterie.

A AVKRTISSKMKNT

Le liquide de batterie est toxique et dange reux, pouvant causer des brûlures graves, etc.

Il contient de l'acide sulfurique. Eviter le con tact avec la peau, les yeux ou les habits.

Antidote:

EXTERNE: Rincer avec de Peau.

ABSORPTION: Boire beaucoup d'eau ou de lait. Continuer avec du lait de magnésie, un oeuf battu ou de l'huile végétale. Appeler im médiatement un médecin.

YEUX: Rincer avec de l'eau pendant 15 minu tes et se soumettre à un examen médical le plus tôt possible. Les batteries produisent des gaz explosifs. Les tenir éloignées du feu, des ciga rettes, etc. Ventiler quand on charge ou utilise la batterie dans un endroit fermé. Toujours porter des lunettes de protection quand on tra vaille près de batteries.

TENIR HORS DE PORTEE DES ENFANTS.

5-31

Entretien de la batterie

1. Lorsque la motocyclette n'est pas utilisée pendant un mois ou plus, déposer la batterie et la ranger dans un endroit frais et sombre.

Recharger complètement la batterie avant la repose.

ATTENTION:

Un chargeur de batterie spécial (tension/ampérage constant ou tension constante) est né cessaire pour la recharge de la batterie de type

étanche. L'utilisation d'un chargeur de type conventionnel peut raccourcir la durée de ser vice de la batterie.

2. Toujours vérifier que les connexions sont correctes lors de la repose de la batterie. Le fil rouge (positif) est pour la borne (+) et le noir (négatif) pour la borne (-). Toujours connecter le fil rouge (positif) en premier, puis le noir (négatif).

5-32

I

Remplacement de fusibles

B

1

1. Fusible principal

Fusible d'allumage

2. Fusible des clignotants

5. Fusible de réserve (x 3)

3. Fusible du phare

1. Le boîtier des fusibles est situé sous la selle.

2. Si un des fusibles est grillé, couper le con tact ainsi que le commutateur du circuit con cerné. Installer un nouveau fusible de même d'ampérage, remettre les circuits sous ten sion et contrôler le fonctionnement du cir cuit défectueux.

Si le fusible grille immédiatement, consulter un concession naire Yamaha.

5-33

ATTENTION:

Ne pas utiliser de fusibles de calibre supérieur

à ceux recommandés. L'utilisation d'un fusi ble de mauvais calibre peut entraîner l'endommagement de tout le système électrique, et même un risque d'incendie.

Fusibles spécifiés:

Principal:

Phare:

Clignotants:

Contact:

30A

15A

15A

7.5A

Remplacement de l'ampoule de phare

I. Vis<*2)

Cette motocyclette est équipée d'un phare à am poule à quartz. Si l'ampoule grille, la remplacer de la manière suivante:

1. Déposer les vis de fixation de l'ensemble phare.

1. Connecteur 2. Couvercle

2. Débrancher les fils de phare et enlever le couvercle.

5-34

I. Ressort de maintien

3. Décrocher le ressort de maintien de l'am poule et retirer l'ampoule défectueuse.

A AVKRTISSKMKNT

Tenir tout produit inflammable ou les mains hors de portée de l'ampoule quand elle est al lumée: elle chauffe. Ne pas toucher l'ampoule tant qu'elle n'est pas bien refroidie.

4. Mettre une nouvelle ampoule en place et la fixer à l'aide du ressort de maintien d'am poule.

5-35

Eviter de toucher la partie en verre de l'am poule. La tenir aussi à l'abri des projections d'huile; autrement, la transparence du verre, la vie de l'ampoule et le flux lumineux seront affectés. Si le verre est taché d'huile, le net toyer soigneusement avec un chiffon imbibé d'alcool ou de diluant.

5. Remettre le couvercle en place et brancher les fils du phare. Si un réglage du faisceau du phare s'avère nécessaire, consulter votre concessionnaire Yamaha.

Changement de l'ampoule du feu arrière h il n ri ri

1. Déposer la selle.

2. Pour enlever la douille, la tourner à gauche.

3. Pour enlever l'ampoule défectueuse, la tour ner à gauche.

4. Insérer une ampoule neuve puis la tourner à droite.

5. Remonter la douille et la tourner à droite.

6. Remonter la selle.

5-36

Dépose de la roue avant

1. Câble de compteur de vitesse

AVERTISSEMENT

Pour l'entretien de la roue, il est recommandé de s'adresser à un centre d'entretien Yamaha.

AVERTISSEMENT

Caler correctement la motocyclette afin qu'el le ne risque pas de se renverser.

1. Placer la motocyclette sur la béquille centra le.

2. Enlever le câble du compteur de vitesse du côté de la roue avant.

5-37

I. Support de flexible de frein 2. Boulon de l'élhcr (x 2)

3. Déposer les supports de flexibles de frein et les étriers.

1. Boulon de pincement

2. L'axlc de roue

N.B.:

Ne pas actionner le levier de frein quand le disque est hors de l'étrier car ceci entraînerait l'éjection des plaquettes.

4. Desserrer le boulon de pincement et l'axe de roue.

5. Surélever la roue avant en plaçant un sup port adéquat sous le moteur.

6. Déposer l'axe de roue. S'assurer que la mo tocyclette est bien soutenue.

5-38

B

Mise en place de la roue avant

Lors de l'installation de la roue avant, inverser l'ordre des opérations de dépose. Faire attention aux points suivants:

1. S'assurer que le moyeu de roue et l'engrena ge de compteur de vitesse sont montés avec les ergots en prise dans les fentes.

2. S'assurer que l'écartement entre les plaquet tes de frein est suffisant pour pouvoir régler les étriers ou les disques de frein.

3. S'assurer que la fente dans l'engrenage de compteur de vitesse engage correctement la butée de fourche avant.

4. S'assurer de serrer les pièces suivantes au couple correct.

Couple de serrage:

Axe:

73 Nm (7,3 m-kg)

Boulon d'étrier:

35 Nm (3,5 m-kg)

5-39

5. Avant de serrer le boulon de pincement, ap puyer quelques fois avec force sur le guidon de sorte à vérifier le bon fonctionnement de la fourche.

6. Serrer le boulon de pincement.

Couple de serrage:

Boulon de pincement:

19Nm(l,9mkg)

5-40

Dépose de la roue arrière

1. Conlrc-écrou

3. Ecrou d'axe de roue

2. Disposiiif de réglage 1. L'axe de roue

ik AVKRTISSKMENT

Pour l'entretien de la roue, il est recommandé de s'adresser à un centre d'entretien Yamaha.

4. Tout en soutenant l'étrier de frein, extraire l'axe arrière.

5. Pousser la roue vers l'avant puis enlever la chaîne de transmission.

6. Enlever l'ensemble roue.

A AVERTISSEMENT

Caler correctement la motocyclette afin qu'el le ne risque pas de se renverser.

N.B.:

Ne pas actionner la pédale de frein quand le dis que et l'étrier sont séparés.

1. Placer la motocyclette sur sa béquille cen trale.

2. Enlever l'écrou d'axe.

3. Desserrer les contre-écrous et les dispositifs de régJage de chaîne de chaque côté.

5-41

N.B.:

II n'est pas nécessaire de démonter la chaîne pour déposer ou remettre en place la roue arrière.

Mise en place de la roue arrière

Lors de l'installation d'une roue arrière, inverser l'ordre des opération de dépose. Faire attention aux points suivants:

1. S'assurer qu'il y a assez d'espace entre les plaquettes de frein avant d'insérer le disque de frein.

2. Régler la chaîne de transmission.

3. S'assurer de serrer les parties suivantes au couple correct.

Couple de serrage:

Ecrou d'axe de roue:

150 Nm (15,0 mkg)

Dépannage

Bien que toutes les motocyclettes Yamaha subis sent une inspection rigoureuse au départ de l'usi ne, elles ne sont pas, cela se conçoit, à l'abri de pannes. Toute défectuosité des systèmes d'ali mentation, de compression ou d'allumage peut provoquer des difficultés de mise en marche ou une perte de puissance. On peut se baser sur le ta bleau de dépannage pour une vérification rapide et aisée de ces systèmes. Si une réparation s'avère nécessaire, confiez-la à un concessionnaire

Yamaha, qui possède l'outillage et l'expérience nécessaire pour réparer votre motocyclette. Pour les remplacements, n'utiliser que les pièces

Yamaha d'origine. Méfiez-vous des imitations, qui peuvent paraître similaires mais n'en sont pas moins inférieures en qualité et en précision, de sorte qu'elles ne dureront guère et risquent de né cessiter des réparations encore plus coûteuses que prévu.

5-42

I

Tableau de dépannage

Jk.WIJi

Ne jamais contrôler le système d'àlimentalion en fumant ou à proxi mité d'une flamme vive.

1. Essence

Vérifier s'il y a de l'essence dans le réservoir

II y a de l'essence

Un peu d'essence

L>

Pas d'essence

Utiliser le démarreur e*leclxùiue

Enlever la bougie et cotttrâler les

électrodes

4. Batterie

Utiliser le démarreur

électrique

II y a compression

Pas de compression

Enlever la vis de vidange du robinet d'essence

Mettre te robinet sur

-ON-

Tourner le robinet d'essence sur "RES"

Se ravitailler en essence

Plein

De l'eau ou de ta saleté est mélangée a l'essence

Pas d essence

Remettre le moteur en marche

Tourner le robinet, d'essence "PRP h

+ Compression normale

Demander au concessionnaire

Yamaha de vérifier

*f enltef • de l'essence

Nettoyer le filtre.

Robinet d'essence encrassé

Humides

Sèches

Le moteur tourne rapidement

Le moteur tourne lentement

Nettoyer avec un chiffon sec

Replacer le capuchon sur la bougie, et la mettre a la masse sur te châssis

La banene est en bon eut

Contrôler les branchements et recharger la batterie

Utiliser le démarreur

électrique

Pas d'anomalie jusqu'au robinet d'e

Nettoyer le robinet

♦• Allumage normal

Faibc

étincelle

Pas d'étincelle

Régler l'écancmcni des

électrodes ou remplacer la bougie

Demander au concessionnaire

Yamaha de vérifier

5-43

NETTOYAGE ET REMISAGE

A. Nettoyage

B. Remisage

6-1

6-3

I

A. NETTOYAGE

Nous conseillons de nettoyer la motocyclette à fond aussi souvent que possible non seulement pour des raisons esthétiques mais aussi parce que ce nettoyage contribue à maintenir la motocyclet te en bon état de marche et à prolonger la vie des divers organes.

1. Avant de nettoyer la motocyclette: a. Boucher la sortie du tuyau d'échappement avec, par exemple, un sachet en plastique et un bon élastique, pour éviter toute pénétra tion d'eau dans le tuyau.

b. S'assurer que les bougies et tous les bou chons sont bien en place.

2. Si le carter moteur est excessivement grais seux, appliquer du dégraissant au pinceau.

Ne pas mettre du dégraissant sur la chaîne, les pignons ou les axes de roue.

3. Eliminer la saleté et le dégraissant à l'aide d'un tuyau d'arrosage, en utilisant seule ment la pression d'eau nécessaire pour ef fectuer ce travail.

6-1

ATTENTION:

Une pression excessive risque de provoquer des infiltrations d'eau et de détériorer les rou lements des roues, la fourche avant, les freins, les joints de la transmission et les composants

électriques. Noter que de nombreuses notes de réparation onéreuses ont résulté de l'emploi abusif des vaporisateurs de détergent à haute pression, tels que ceux qui équipent les lave ries automatiques de voitures.

4. Après avoir éliminé le plus gros de la saleté avec le tuyau d'arrosage, laver toutes les surfaces avec de l'eau chaude savonneuse

(employer un détergent de force moyenne).

Pour le nettoyage des coins d'accès malaisé, on peut utiliser une vieille brosse à dents ou un rince-bouteilles.

5. Rincer immédiatement la motocyclette avec de l'eau propre, et sécher toutes les surfaces avec une peau de chamois, une serviette pro pre ou un chiffon absorbant doux.

6. Sécher la chaîne puis la graisser pour l'em pêcher de rouiller.

7. Nettoyer la selle avec un produit de nettoya ge pour simili-cuir, afin de conserver à la housse de selle sa souplesse et son lustre.

8. On peut appliquer de la cire pour automobi les sur toutes les surfaces peintes ou chro mées. Eviter les cires détergentes, qui contiennent souvent des abrasifs suscepti bles d'abîmer la peinture ou le vemis protec teur. Après avoir terminé le nettoyage, mettre le moteur en marche, et le laisser tourner au ralenti pendant plusieurs minutes.

6-2

B. REMISAGE

Si la motocyclette doit être remisée pendant une longue période (60 jours ou plus), certaines pré cautions sont requises pour la maintenir en bon

état. Après avoir nettoyé la motocyclette, prépa rer le remisage de la façon suivante:

1. Vidanger le réservoir de carburant, les con duites de carburant et les cuves de flotteur des carburateurs.

2. Déposer le réservoir de carburant vidangé et y verser une tasse d'huile moteur SAE

10W30 ou 20W40. Agiter le réservoir de fa

çon à répartir une couche d'huile sur toute la surface intérieure, faire couler l'excès d'hui le et remettre le réservoir en place.

3. Déposer chaque bougie et verser l'équiva lent d'une cuillère à soupe d'huile moteur

SAE 10W30 ou 20W40 dans les trous de bougie et remonter les bougies. Virer quel ques fois le moteur (raccorder les fils de bougie à la masse) pour répartir l'huile sur les parois du cylindre.

àk AVKRTISSKMKNT

Lorsque l'on démarre le moteur à l'aide du démarreur électrique pour lancer le moteur, enlever les fils de bougie et les mettre à la mas se pour empêcher l'allumage.

4. Lubrifier la chaîne de transmission.

5. Lubrifier tous les câbles de commande.

6. Caler la motocyclette de manière à élever les deux roues du sol.

7. Couvrir la sortie du tuyau d'échappement à l'aide d'un sachet en plastique pour le proté ger de l'humidité.

8. Si la motocyclette est remisée dans un lieu très humide ou exposé à l'air marin, enduire toutes les surfaces métalliques extérieures d'une légère couche d'huile. Eviter de met tre de l'huile sur les pièces en caoutchouc et sur la selle.

6-3

9. Déposer la batterie et la charger. La conser ver dans un endroit sec et la recharger une fois par mois. Ne pas laisser la batterie dans un lieu trop froid - moins de 0°C - ou trop chaud - plus de 30°C.

N.B.:

Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de remiser la motocyclette.

6-4

I

CARACTERISTIQUES

CARACTERISTIQUES

COMMENT UTILISER LE TABLEAU

DE CONVERSION

SCHEMA DE CABLAGE

7-1

7-7

Modèle

Dimensions:

Longueur hors-tout

Largeur hors-tout

Hauteur hors-tout

Hauteur de la selle

Empattement

Garde au sol minimale

Rayon de braquage minimal

Poids en ordre de marche:

Avec pleins d'huile et de curburant

CARACTERISTIQUES

XJR1200

2.165 mm: (A) (E) (F) (I)

2.255 mm: excepté pour la (A) (E) (F) (I)

770 mm

1.120 mm

790 mm

1.500 mm

135 mm

2.800 mm

255 kg

7-1

Moteur:

Type de moteur

Modèle

Modèle

4PU2(E)

4RB1(A)(CH)

4 cylindres parallèles inclinés vers l'avant

1.188 cm3

77,0 X 63.8 mm

9,7:1

Démarreur électrique

Carter humide

XJR1200

4 temps, refroidissement par air, DOHC

4PU1 (B) (D) (F) (G) (GB) (I) (N) (NL) (Pi (S)

Disposition des cylindres

Cylindrée

Alésage X course

Taux de compression

Système de démarrage

Système de graissage

Type ou grade d'huile:

Huile moteur

0 5 10 15°C

Huile moteur

Vidange périodique

Avec changement du filtre à huile

Quantité totale

Huile moteur type SE SAE20W40

Huile moteur type SE SAE10W30

7-2

3L

3,4 L

4,2 L

Modèle

Filtre à air:

Carburant:

Type

Capacité du réservoir

Quantité de la réserve

Carburateur:

Type / quantité

Fabricant

Bougie:

Type

Fabricant

Ecanement des électrodes

Type d'embrayage

XJR1200

Elément de type sec

Essence normale sans plomb

21 L

4,5 L

BS36/4

MIKUNI

DPR8EA-9/X24EPR-U9

NGK/N1PPONDENSO

0,8 - 0,9 mm

Humide, multidisque

7-3

Modèle

Transmission:

Système de réduction primaire

Taux de réduction primaire

Système de réduction secondaire

Taux de réduction secondaire

Type de boite de vitesse

Commande

Taux de réduction

1ère

2ème

3èmc

4ème

5ème

Partie cycle:

Type de cadre

Angle de chasse

Chasse

Pneu:

Type

Taille de pneu (avant)

(arrière)

XJR1200

Engrenage à denture droite

98/56(1,750)

Entraînement par chaîne

38/17 (2,235)

Prise constante 5-rapports

Au pied gauche

40/14(2,857)

36/18(2,000)

33/21 (1,571)

31/24(1,292)

29/26(1,115)

Double berceau

25.5"

103 mm

Sans chambre à air

13O/7OZR17

17O/6OZRI7

7-4

Modèle

Freins:

Frein avant

Frein arrière

Suspension:

Suspension avant

Suspension arrière

Amortisseur:

Amortisseur avant

Amortisseur arrière

Débattement de roue:

Débattement de roue avant

Débattement de roue arrière

Partie électrique:

Système d'allumage

Générateur

Type de batterie

Capacité de batterie

Type de phare: type commande type commande

XJR1200

Frein à double disque

Commande à la main droite

Frein à simple disque

Commande au pied droit

Fourche télescopique

Bras oscillant

Ressort hélicoïdal-à air / Amortisseur d'huile

Ressort hélicoïdal / Amortisseur d'huile-gaz

130 mm

110 mm

T.C.I. (Numérique)

Alternateur

YTX14-BS

12 V 12 AH

Ampoule à quartz (halogène)

7-5

Modèle

Puissance d'ampoule X quantité:

Phare

Témoin auxiliaire

Feu arrière/frein

Clignotants

Lampe de compteur

Lampe-témoin de point mort

Lampe-témoin de phare

Lampe-témoin de niveau d'huile

Lampes-témoins des clignotants

12V60W/55W

12V4WX1

12V5W/21 WX2

12V21WX4

12V1.7WX4

12 V 1,7 W XI

12V3.4WX 1

12 V 1,7 W XI

12V 1.7WX2

XJR1200

7-6

COMMENT UTILISER LE TABLEAU DE CONVERSION

Pour exprimer toute donnée technique, ce manuel fait appeJ au Système International ou métrique

(SI).

Ce tableau vous permettra de convertir les don nées métriques en données impériales.

Ex.

SYST.

METR

** mm

2 mm

X

X

MULTIPLICA

-TEUR

0,03937

0,03937

SYST.

IMPER

**in

0,08 in

Couple

Poids

Dislance

Volume/

Capacité

Divers

TABLEAU DE CONVERSION

METRIQUE -♦ IMPERIAL

Unité de base

Multipli cateur mkg mkg cmkg cm-kg kg g km/hr km m m cm mm cc(cm3) cc(cm3) lit (litre) lit (litre) kg/mm kg/cm2

°C

7.233

86.794

0.0723

0.8679

2.205

0.03527

0.6214

0,6214

3.281

1.094

0.3937

0.03937

0,03527

0.06102

0.8799

0.2199

55.997

14.2234

9/5(°CH32

Résultat lïlb inlb

11 Ib inlb

1b oz yd in in mph mi fi oz (IMP liq.) cu.in

qt (IMP liq.) gai (IMP liq.)

Ib/in psi (Ih/iti2)

°F

7-7

Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement