XSmart Plus DFU-5 langues

XSmart Plus DFU-5 langues
USER MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
Table des matières
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Introduction
Indications d’utilisation
Contre-indications
Mises en garde
Précautions
Effets indésirables
Instructions détaillées
6.1. Composants standard
6.2. Panneau de commande
6.3. Ecran LCD
6.4. Préparation
6.5. Installation
6.5.1. Alimentation électrique
6.5.2. Connecter et déconnecter la pièce à main
6.5.3. Connecter et déconnecter le contre-angle
6.5.4. Insertion et retrait de la lime
6.5.5. Recharger la batterie
6.5.6. Calibration
6.5.7. Réglage du volume
6.6. Utilisation
6.6.1. Bibliothèque de limes
6.6.2. Mise sous tension et hors tension de l’unité
6.6.3. Mise sous tension et hors tension de la pièce à main
6.6.4. Fonction d’inversion automatique (Auto reverse)
6.7. Sélection d'un système de lime
6.7.1. Systèmes de lime à rotation continue
6.7.2. Systèmes de lime à rotation alternée
6.7.3. « Program » pour les systèmes de lime à rotation continue
6.7.4. Modification des valeurs de couple et de vitesse
6.8. Paramètres par défaut définis en usine
6.9. Régénération de la batterie
6.10. Affichage de la version du logiciel
6.11. Entretien
6.11.1. Changement de la batterie
6.11.2. Lubrification du contre-angle
6.12. Nettoyage, désinfection et stérilisation
6.12.1. Avant-propos
6.12.2. Recommandations générales
6.12.3. Instructions étape par étape
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
45
46
46
46
48
50
50
51
52
54
56
56
56
57
58
58
59
60
61
61
61
62
63
63
65
65
65
66
67
68
69
69
70
70
71
72
72
72
73
- 43 / 208 -
7.
Caractéristiques techniques
7.1. Classification de l’équipement
7.2. Caractéristiques principales du produit
8.
Codes d’erreurs
9.
Résolution de problèmes
10.
Garantie
11.
Élimination du produit
12.
Identification des symboles
13.
Program – Programme personnalisé pour rotation continue
APPENDIX
Electromagnetic Emissions and Immunity
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
75
75
75
77
81
81
82
82
83
204
- 44 / 208 -
POUR USAGE DENTAIRE UNIQUEMENT
Introduction
Félicitations pour l’achat de votre moteur d'endodontie X-SMART™ Plus.
Lire attentivement ce manuel avant utilisation pour connaître les instructions relatives au
fonctionnement, à l'entretien et à la maintenance de l'appareil. Conserver ce manuel pour vous
y référer ultérieurement.
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
- 45 / 208 -
1.
Indications d'utilisation
Le moteur d'endodontie X-SMART™ Plus est un dispositif médical répondant à la directive
93/42/EEC relative aux dispositifs médicaux, destiné à être utilisé par les chirurgiens-dentistes
avec les instruments de mise en forme endodontique utilisés en rotation continue ou alternée.
Ce dispositif doit être utilisé uniquement en milieu hospitalier, en centre de soins ou en cabinet
dentaire par du personnel dentaire qualifié.
2.
Contre-indications
• Ne pas utiliser X-SMART™ Plus sur des patients porteurs d’un pacemaker (ou dispositif
médical équivalent) et pour lesquels l’utilisation de petits appareils électriques (tels que
rasoirs électriques, sèche-cheveux, etc.) est contre indiquée.
• L’utilisation de X-SMART™ Plus n’est pas recommandée pour la préparation canalaire de
canaux fortement courbés.
• Ne pas employer X-SMART™ Plus pour la pose d’implants ou tout autre domaine dentaire
autre que l’endodontie.
3.
Mises en garde
Ce chapitre décrit les effets indésirables graves et les éventuels risques relatifs à la sécurité
concernant le produit, l'utilisateur ou le patient.
Lire attentivement les mises en garde ci-dessous avant utilisation.
•
•
•
•
•
•
•
•
MISES EN GARDE
Le dispositif ne peut être utilisé que dans des endroits appropriés et par des praticiens
spécialisés habilités à exercer l’art dentaire.
N’utiliser que la batterie indiquée pour ce produit. Ne jamais utiliser d’autres batteries que
celles recommandées par Dentsply Maillefer.
Utiliser exclusivement l’adaptateur AC Dentsply Maillefer fourni avec ce produit. Ne jamais
utiliser d’autres adaptateurs AC.
Si vous constatez une fuite du liquide de batterie, une déformation de la coque, ou une
décoloration partielle, stopper immédiatement son utilisation et contacter votre distributeur.
En cas de contact du liquide de batterie avec les yeux, rincer immédiatement et
abondamment à l’eau et consulter un médecin. Le non-respect de ces indications peut
entraîner la perte de la vue.
En cas de fuite du liquide de batterie suivie d’adhérence à la peau ou aux vêtements,
rincer immédiatement et abondamment la peau affectée. Le non-respect de ces indications
peut entraîner des complications dermatologiques.
Si vous n’utilisez pas le produit pendant une longue période, retirer la batterie afin d’éviter
toute fuite de liquide.
Ne pas exposer le dispositif à des sources directes ou indirectes de chaleur. Utiliser et
conserver le dispositif dans un environnement sûr.
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
- 46 / 208 -
• Lors de l'installation du dispositif, laisser environ 10 cm autour de l'unité de commande
pour permettre un accès facile à la prise et au cordon d'alimentation.
• Placer le dispositif sur une surface plane et stable.
• Ne pas démonter ni modifier le dispositif. Dentsply Maillefer décline toute responsabilité en
cas d'altération ou de modification du dispositif.
• La pièce à main, l’unité X-SMART™ Plus et l’adaptateur AC ne doivent pas être mis en
contact avec un quelconque liquide.
• Ne pas faire tomber le dispositif.
• Le moteur d'endodontie X-SMART™ Plus nécessite des précautions particulières en termes
de compatibilité électromagnétique (CEM) et il doit être installé et mis en service de
manière strictement conforme aux informations relatives à la CEM fournies dans le présent
manuel. En particulier, ne pas utiliser le dispositif à proximité de lampes fluorescentes,
d'émetteurs radio et de télécommandes.
• Afin d'éviter tout risque découlant d'interférences électromagnétiques, n'utiliser aucun
dispositif électromédical ou dispositif électrique de toute autre sorte à proximité du moteur
d'endodontie X-SMART™ Plus. Le rayonnement électromagnétique émis par le dispositif
est en dessous des seuils préconisés par les normes applicables en vigueur (EN 60601-12:2007).
• Ne pas utiliser le dispositif en présence d'oxygène libre, de substances anesthésiques ou
de produits inflammables. Utiliser et conserver le dispositif dans un environnement sûr.
• Il se peut que le système présente un mauvais fonctionnement lorsque celui-ci est soumis
à l’interférence d’un champ électromagnétique. Ne pas installer X-SMART™ Plus à
proximité d’un appareil émettant des ondes magnétiques.
• L'utilisation d'accessoires, capteurs et câbles autres que ceux indiqués peut entraîner une
augmentation des émissions ou une baisse des performances du dispositif en termes
d'immunité.
• Aucun des composants du moteur d'endodontie X-SMART™ Plus n'est fourni désinfecté ou
stérilisé : les composants tels que l'unité de commande, la pièce à main et le câble de la
pièce à main doivent être désinfectés et le contre-angle doit être stérilisé avant la première
utilisation et entre chaque patient !
• Ne jamais placer la pièce à main ou tout autre accessoire du dispositif dans un autoclave
ou une cuve à ultrasons.
• Aucun des composants du moteur d'endodontie X-SMART™ Plus ne peut être stérilisé (à
l'exception du contre-angle, se reporter au chapitre 6.12 Nettoyage, désinfection,
stérilisation).
• Ne pas plonger le dispositif dans des produits pour nettoyage à ultrasons.
• Le boîtier plastique n'est pas étanche, n'utiliser aucun liquide ou aérosol directement sur
l’unité, notamment sur le moniteur ou près des prises électriques.
• Ne pas pincer les câbles de la pièce à main, et de l’adaptateur AC.
• Ce dispositif est équipé d’un circuit électronique qui limite les fractures de limes. Il existe
cependant toujours un risque de facture des limes pouvant résulter d'un mauvais réglage
du couple ou de la vitesse, ou de l'utilisation de limes usées.
• Se conformer aux instructions du fabricant de limes concernant l'utilisation des limes
endodontiques.
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
- 47 / 208 -
• Le système de lime affiché doit toujours correspondre à la lime utilisée. Ceci est d'une
importance capitale pour éviter toute mauvaise manipulation des limes à rotation alternée
ou continue.
• Ne pas utiliser de limes à rotation continue en mode alterné.
• Ne pas utiliser de limes à rotation alternée en mode continu.
• Les fabricants de limes peuvent modifier les valeurs de couple et de vitesse sans avis
préalable. Il convient donc de vérifier les valeurs prédéfinies dans la bibliothèque avant
utilisation. Les valeurs de couple indiquées à l'écran ne sont précises et fiables que lorsque
des contre-angles X-SMART™ Plus 6:1 correctement entretenus et lubrifiés sont utilisés.
• La précision du mouvement du moteur n'est garantie que lorsque le contre-angle
X-SMART™ Plus d'origine est utilisé, correctement entretenu et lubrifié (pour plus de
précisions, se reporter au chapitre 6.11.2. Lubrification du contre-angle).
• Ne pas utiliser de contre-angle ou réducteur autre que celui d'origine.
• Ne jamais insérer de lime dans le contre-angle pendant la calibration.
• Répéter la calibration à chaque fois que le contre-angle est lubrifié ou remplacé après
stérilisation, ou au moins une fois par semaine (se reporter au chapitre 6.5.6).
• Lors de la lubrification du contre-angle, veiller attentivement à ce que le lubrifiant ne
pénètre pas dans la pièce à main.
• Ne jamais lubrifier la pièce à main car sa contamination par du lubrifiant peut
l'endommager et rendre son utilisation dangereuse.
• Ne jamais introduire d'objets étrangers dans l'arbre de la pièce à main.
• La pièce à main peut surchauffer si elle est soumise à une force excessive. Si la pièce à
main surchauffe trop souvent ou si la surchauffe persiste, contacter votre distributeur.
• Avant la mise en marche de la pièce à main, vérifier que les réglages sont corrects.
• L’adaptateur AC doit être relié à une alimentation comprise entre 100 et 240 V (+/-10 %) à
47 à 63 Hz. Utiliser uniquement des pièces d'origine.
• Si une anomalie est constatée en cours d'utilisation, interrompre la procédure et contacter
votre distributeur.
4.
Précautions
Lire attentivement ces précautions relatives à la sécurité avant utilisation. Elles permettent
d'utiliser le produit en toute sécurité, et de prévenir d'éventuelles blessures.
Il est indispensable de conserver le présent manuel pour s'y référer ultérieurement. Ce manuel
doit accompagner le système en cas de vente ou autre transfert afin que le nouveau
propriétaire puisse consulter les précautions et mises en garde.
L'usage de gants et d'une digue dentaire est obligatoire pendant l'utilisation du moteur
d'endodontie.
Se reporter au chapitre « Mises en garde » (voir chapitre 3) pour connaître les précautions
spécifiques à mettre en œuvre avant de commencer à utiliser l'ensemble du dispositif.
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
- 48 / 208 -
• L'appareil doit être exclusivement utilisé avec les accessoires d'origine commercialisés par
le fabricant.
• Avant de changer d’instrument ou de contre-angle, mettre le moteur hors tension. Des
changements d’instruments avec le moteur sous tension peuvent mettre en route la
rotation de manière non intentionnée si la touche ON/OFF est accidentellement actionnée.
• Toujours nettoyer le manche de l’instrument avant usage. Une intrusion de saleté dans le
mandrin pourrait nuire à sa concentricité et détériorer sa force de serrage.
• Faire attention à l’orientation de la batterie lors de son installation. Forcer sa mise en place
dans la mauvaise direction peut endommager le système et causer une fuite de liquide de
batterie suite à un court-circuit.
• Les batteries rechargeables pleinement chargées se déchargent généralement au bout
d’un certain temps, même si le système n’a pas servi depuis quelque temps. Il est donc
recommandé de recharger la batterie, juste avant utilisation.
• Si le dispositif s'arrête automatiquement du fait d'une faible tension de la batterie, il se peut
que cette basse tension ne soit pas immédiatement indiquée lors de la remise sous tension
du dispositif.
• Attendre que la batterie rechargeable soit aussi vide que possible avant de la recharger.
Une utilisation occasionnelle, entraînant une recharge systématique de la batterie, peut en
réduire le temps d’utilisation (« effet mémoire »). Il se peut que la batterie récupère après
avoir été plusieurs fois complètement déchargée et rechargée (voir chapitre 6.9).
• Les batteries en nickel-hydrure métallique utilisées sont recyclables, mais leur élimination
peut ne pas être permise par votre pays de résidence. Retourner les batteries à votre
distributeur.
• Lors de l’élimination de l’unité de commande, suivre les instructions de votre administration
locale concernant les déchets, étant donné que ces pièces contiennent des matériaux
classés sous les déchets industriels.
• Eliminer le contre-angle et la pièce à main selon les pratiques employées pour les déchets
médicaux.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas :
• D'utilisation du dispositif pour des applications autres que celles indiquées dans la notice
d'utilisation et d'entretien.
• De modifications ou réparations réalisées par des personnes non agréées par le fabricant.
• D'utilisation de composants autres que les composants d'origine ou ceux indiqués au
chapitre « Composants standard » (voir chapitre 6.1).
• De fracture de lime due à une mauvaise utilisation.
• De dommages aux accessoires ou au dispositif découlant d'une stérilisation : aucun des
composants du moteur d'endodontie X-SMART™ Plus ne peut être stérilisé (à l'exception
du contre-angle).
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
- 49 / 208 -
5.
Effets indésirables
Il n'existe aucun effet indésirable connu.
6.
Instructions détaillées
Se reporter au chapitre « Mises en garde » (voir chapitre 3) pour connaître les précautions
spécifiques à mettre en œuvre avant de commencer à utiliser l'ensemble du dispositif.
Avant utilisation, vérifier le contenu de l'emballage.
Conditions d'utilisation
- Utilisation :
à l'intérieur
- Température ambiante :
10°C – 40°C (50°F – 104°F)
- Humidité relative :
30% – 75%
- Pression atmosphérique : 700 hPa – 1060 hPa
- L'emballage d'origine peut être stocké et expédié à une température comprise entre
-10°C et + 50°C (14°F à 122°F) et une humidité relative allant de 10% à 85%, sous une
pression atmosphérique de 500 hPa à 1060 hPa.
MISE EN GARDE
Ne pas installer le dispositif dans un endroit humide ou en contact permanent avec tout type
de liquides.
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
- 50 / 208 -
6.1.
Composants standard
Le moteur d'endodontie X-SMART™ Plus est livré avec les composants listés ci-dessous :
1
2
3
4
6
1.
2.
3.
4.
5.
6.
5
Unité de commande
Pièce à main (micromoteur) avec câble et connecteur
X-SMART™ Plus 6:1 contre-angle
Support de pièce à main
Embout pour pulvérisation de Type F (utilisé pour la lubrification)
Adaptateur AC, modèle TR30RAM180 de Cincon Electronics Co. Ltd, avec connecteurs
interchangeables pour l'Europe, le Royaume-Uni, les Etats-Unis et l'Australie
Carte des couples
Manuel d’utilisation
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
- 51 / 208 -
6.2.
Panneau de commande
Fig. 1 Panneau de commande
1
10
9
8
12
13
14
4
7
6
5
2
11
3
1
MARCHE/ARRÊT Permet de mettre le dispositif sous et hors tension
(maintenir appuyé pendant plus de 2 secondes).
2
SPEED + / -
Permet de régler la vitesse de rotation (disponible
uniquement pour les systèmes à rotation continue).
3
TORQUE + / -
Permet de régler la valeur limite de couple (disponible
uniquement pour les systèmes à rotation continue).
4+5
SYSTEM / Permet de changer de système de lime.
6+7
FILE ⊳ / Permet de changer de lime dans un système.
8
REV
Permet de changer le sens de rotation de la lime
(disponible uniquement pour les systèmes à rotation
continue). Le sens de rotation peut également être modifié
alors que la lime est en mouvement.
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
- 52 / 208 -
9
AUTO REV
Uniquement pour les systèmes à rotation continue,
permet de sélectionner l'un des 3 modes auto reverse
(voir
chapitre
6.6.4.
« Fonction
d'inversion
automatique ») :
AUTO REVERSING: Lorsque le couple prédéfini est
atteint, stop et rotation inverse automatique puis rotation
horaire.
AUTO STOP (arrêt automatique) : Lorsque le couple
prédéfini est atteint, stop et rotation inverse automatique
puis arrêt.
AUTO REVERSE OFF : la fonction d'inversion
automatique n'est pas activée.
10
CAL
Permet de calibrer le contre-angle pour garantir la
précision du couple à chaque remplacement ou
lubrification du contre-angle (maintenir appuyé pendant
plus de 2 secondes).
11
MEMO
Permet d'enregistrer les modifications de vitesse, valeur
limite de couple et mode auto reverse dans chaque
système où celles-ci sont possibles (maintenir appuyé
pendant plus de 2 secondes).
12
VOLUME
Permet de régler le volume du son.
13
TEMOIN AC-IN
Le voyant vert s'allume lorsque l'unité de commande est
branchée sur secteur.
14
TEMOIN CHRG
Le témoin orange s'allume ou clignote lorsque la
batterie est en charge ou en mode régénération (voir
chapitre 6.9. « Régénération de la batterie »), et en cas
d'erreur (voir chapitre 8. « Codes d'erreurs »).
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
- 53 / 208 -
6.3.
Ecran LCD
Fig. 2 Ecran LCD
6
7
8
9
1
2
3
4
5
1
SYSTEM
Affiche le système de lime sélectionné (voir chapitre 6.6.1.).
2
FILE
Affiche la lime sélectionnée (voir chapitre 6.6.1.).
3
SPEED
Affiche la vitesse de rotation de l'instrument (désactivé pour
les systèmes à rotation alternée).
4
TORQUE
Affiche la valeur limite de couple (désactivé pour les
systèmes à rotation alternée).
5
NIVEAU DE
COUPLE
Affiche la barre de progression indiquant le niveau de charge
appliquée au moteur lorsque la lime fonctionne en rotation
continue (désactivé pour les systèmes à rotation alternée).
6
AUTO REVERSE Affiche le mode auto reverse sélectionné (désactivé pour les
systèmes à rotation alternée).
3 modes peuvent être sélectionnés (voir chapitre 6.6.4.
« Fonction d'inversion automatique ») :
AUTO REVERSING:
AUTO STOP:
AUTO REVERSE OFF:
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
(aucun symbole)
- 54 / 208 -
7
SENS DE ROTATION
Affiche le sens de rotation actuel de la lime.
3 symboles peuvent être affichés :
Rotation continue avant (horaire)
Rotation continue inverse (anti-horaire)
Rotation alternée
8
BATTERIE
Affiche le niveau de batterie restant. Le symbole est animé lorsque
la batterie est en charge (voir chapitre 6.5.5. « Recharger la
batterie »).
Pleine charge
Environ 30% à 80%
Reste moins de 30%. Dans ce cas, la fonction auto
reverse peut ne pas s'activer (voir chapitre 6.6.4.
« Fonction d'inversion automatique »).
La batterie est vide ou très faible. Charger la batterie
(voir chapitre 6.5.5. « Recharger la batterie »).
NOTE
Le symbole de niveau de batterie restant indique une tension. Lorsqu'une charge est
appliquée à la pièce à main du moteur, le niveau de batterie restant semble diminuer.
9
VOLUME
Affiche le volume actuel (voir chapitre 6.5.7. « Réglage du
volume »).
3 symboles peuvent être affichés :
Volume haut
Volume bas
Muet
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
- 55 / 208 -
6.4.
Préparation
1. Retirer avec précaution le dispositif et les accessoires de leur emballage et les placer sur
une surface plane.
2. Vérifier la présence de tous les composants listés au chapitre 6.1. « COMPOSANTS
STANDARD ».
3. Retirer le film plastique protecteur du panneau de commande.
MISE EN GARDE
En cas de fuite de liquide, interrompre immédiatement l'installation et renvoyer le dispositif à
votre distributeur.
6.5.
Installation
6.5.1. Alimentation électrique
1. Sélectionner l'adaptateur d'alimentation correspondant aux prises secteur locales.
FIG. 3 Adaptateurs pour prises électriques
Placer l'adaptateur choisi sur les deux contacts du bloc d'alimentation et le pousser vers le
bouton de verrouillage (B) jusqu'à enclenchement. Pour changer d’adaptateur, appuyer sur le
bouton de verrouillage (B) (Fig. 3.).
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
- 56 / 208 -
Fig. 4 Connecteurs d'alimentation et de pièce à main
A
B
2. Charger la batterie avant la première utilisation (voir chapitre 6.5.5.) :
a. Brancher l’adaptateur AC sur une prise secteur.
b. Insérer le connecteur de l’adaptateur AC dans la prise jack (A – voir Fig. 4) sur la
gauche du dispositif.
c. Charger complètement la batterie avant la première utilisation.
MISE EN GARDE
Pour débrancher les câbles, toujours saisir la partie centrale du connecteur et tirer. Ne pas
tirer le câble.
6.5.2. Connecter et déconnecter la pièce à main
Connecter
Aligner le symbole de la fiche du cordon de la pièce à main avec le symbole ▲ du
connecteur du contre-angle (B – voir Fig. 4) à la gauche de l’unité et insérer la fiche jusqu’à ce
qu’elle se clippe.
Déconnecter
Saisir la bague de la fiche et tirer. Ne pas la tordre.
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
- 57 / 208 -
6.5.3. Connecter et déconnecter le contre-angle
Connecter
Le contre-angle peut être connecté à la pièce à main dans 6 positions. Aligner les points de
positionnement de la tête du contre-angle avec les fentes de positionnement de la pièce à
main et insérer la tête jusqu’à entendre un clic (voir Fig. 5).
Déconnecter
Lors du retrait de la tête du contre-angle, procéder en suivant l’axe. (Fig. 5).
FIG. 5
Contre-angle
Pièce à main
MISES EN GARDE
• Mettre le produit hors tension avant l’insertion ou le retrait du contre-angle.
• Vérifier que le contre-angle est attaché de manière sûre à la pièce à main.
6.5.4. Insertion et retrait de la lime
Insertion de la lime
Insérer l’instrument dans le mandrin jusqu’à la butée.
Tourner légèrement l’instrument jusqu’à ce qu’il s’engage dans le mécanisme de fermeture.
Pousser l’instrument vers l’avant jusqu’à entendre un clic.
Retrait de la lime
Appuyer sur le bouton et tirer sur la lime (voir Fig. 6).
FIG. 6
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
- 58 / 208 -
MISES EN GARDE
• Mettre le produit hors tension avant le montage ou le retrait de l’instrument.
• Une fois l’instrument monté, le tirer légèrement pour s’assurer que l’instrument est
fermement mis en place.
• Toujours bien nettoyer le manche de l’instrument avant usage. Une pénétration de saleté
dans le mandrin pourrait lui faire perdre de sa concentricité et détériorer sa force de
serrage.
6.5.5. Recharger la batterie
Le moteur d'endodontie X-SMART™ Plus est alimenté par une batterie rechargeable nickelhydrure métallique (NiMH).
1. Insérer correctement la fiche de l’adaptateur AC dans une prise de courant électrique (voir
chapitre 6.5.1. « Alimentation électrique »).
2. La diode verte AC-IN s’allume.
3. Le micro-ordinateur interne vérifie la charge de la batterie et commence le processus de
charge si nécessaire. Si cette fonction est activée, la diode CHRG s’allume.
4. La diode CHRG s’éteint quand la charge est terminée.
•
•
•
•
•
REMARQUES
Il n'est pas nécessaire de mettre le dispositif sous tension pour charger la batterie.
La diode AC-IN s’allume pour indiquer que l’appareil est sous tension. Elle ne s’éteint pas
après la charge complète de la batterie. Voir la diode CHRG afin de vérifier l’état de charge
de la batterie.
Le temps de charge standard est de 5 heures environ, mais peut varier selon les
conditions d’utilisation de la batterie, la température et l’âge de la batterie.
L'utilisation de batteries anciennes peut raccourcir considérablement à la fois le temps de
charge et le temps d'utilisation.
La température de la batterie est mesurée pour déterminer la charge d’une batterie.
De ce fait, si ce produit est placé dans un milieu où la température change rapidement (par
exemple, à proximité d’une fenêtre exposée au soleil, proche d’une sortie d’air conditionné
ou d’un système de chauffage), la batterie ne peut pas être correctement chargée.
Conserver et charger cet appareil dans un endroit soumis à de faibles variations de
température.
La batterie se charge automatiquement dès que le dispositif est branché au secteur, même
quand l’appareil est sous tension. Par contre, lorsque la pièce à main est en marche, le
processus de chargement est suspendu pour protéger la batterie.
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
- 59 / 208 -
• Dans les cas indiqués ci-dessous, il se peut que le processus de charge ne démarre pas :
La température de la batterie est trop basse ou trop haute (en dessous de 0˚C
(32˚F) ou au dessus de 40˚C (104˚F).
La tension de la batterie est déjà suffisante (ceci n’implique pas qu’elle soit
pleinement chargée).
La batterie n’est pas connectée.
Le voltage de la batterie est anormal (Voir chapitre 8. Codes d’erreurs)
6.5.6. Calibration
Cette fonction sert à faire décroître la fluctuation de la vitesse de rotation de la pièce à main,
ainsi que les déviations de couple au niveau du contre-angle.
Il est recommandé d'effectuer une calibration lorsqu'un nouveau/autre contre-angle est utilisé
ou après une période prolongée d'utilisation, car les caractéristiques de fonctionnement
peuvent varier après plusieurs utilisations, nettoyages et stérilisations.
1.
2.
3.
4.
5.
•
Mettre le produit hors tension.
Fixer le contre-angle 6:1 X-SMART™ Plus à la pièce à main.
Connecter l’adaptateur AC et s’assurer que la diode AC-IN s’allume.
Remettre le produit sous tension.
Maintenir enfoncé le bouton CAL (10) (voir Fig. 1) pendant plus de 2 secondes.
Pendant le processus de calibration, l'écran affiche le message suivant :
• La rotation de la pièce à main commence, laisser ce processus se faire jusqu’à l’arrêt.
• Une fois le processus de calibration terminé, la rotation s'arrête et l'écran affiche :
• L'écran revient ensuite à l'affichage initial.
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
- 60 / 208 -
•
•
•
•
REMARQUES
Pour interrompre à tout moment le processus de calibration, mettre l’unité hors tension.
Procéder à une calibration à chaque fois que le contre-angle est lubrifié ou remplacé après
stérilisation, ou au moins une fois par semaine (voir chapitres 6.11.2. Lubrification du
contre-angle et 6.12. Nettoyage, désinfection et stérilisation).
Cette fonction n'est pas disponible si l'adaptateur AC est déconnecté.
Ne pas toucher le mandrin du contre-angle ni lui appliquer une charge pendant la
calibration.
6.5.7. Réglage du volume
Le volume peut être ajusté à trois niveaux différents : fort, faible et muet (le son est au niveau
faible lors des confirmations et erreurs, mais il est inactif pendant la rotation inverse ou lorsque
la valeur limite de couple est atteinte).
1. Appuyer sur la touche du volume (12) (voir Fig. 1).
2. Le volume et le symbole sur l'écran LCD changent.
REMARQUES
• Le dernier volume utilisé est conservé en mémoire, même si le dispositif est mis hors
tension.
• Si la procédure de rétablissement des paramètres par défaut est exécutée, le son est réglé
au niveau maximum.
6.6.
Utilisation
6.6.1. Bibliothèque de limes
Le dispositif contient une bibliothèque de limes dans laquelle les systèmes NiTi suivants sont
prédéfinis :
A. Systèmes à rotation continue
• Gates
• PathFile™
• Protaper® Universal
• My Program (programmes personnalisés)
B. Systèmes à rotation alternée
• WaveOne™
• RECIPROC®
Le fabricant se réserve le droit de mettre à jour la bibliothèque de limes et de systèmes qu'elle
contient.
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
- 61 / 208 -
MISES EN GARDE
• Se conformer aux instructions du fabricant de limes concernant l'utilisation des limes
endodontiques.
• Le système de lime affiché doit toujours correspondre à la lime utilisée. Ceci est d'une
importance capitale pour éviter toute mauvaise manipulation des limes à rotation alternée
ou continue.
• Les fabricants de limes peuvent modifier les valeurs de couple et de vitesse sans avis
préalable. Il convient donc de vérifier les valeurs prédéfinies dans la bibliothèque avant
utilisation. Les valeurs de couple indiquées à l'écran ne sont précises et fiables que lorsque
des contre-angles X-SMART™ Plus 6:1 correctement entretenus et lubrifiés sont utilisés.
6.6.2. Mise sous tension et hors tension de l'unité
Mise sous tension
Maintenir la touche POWER appuyée pendant plus de 2 secondes. Un écran d'accueil
apparaît.
L'écran indique ensuite la première lime du dernier système utilisé avant l'arrêt du dispositif.
Mise hors tension
Maintenir la touche POWER appuyée pendant plus de 2 secondes.
REMARQUE
Si le dispositif n'est pas utilisé pendant 10 minutes, il s'éteint automatiquement (fonction arrêt
automatique).
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
- 62 / 208 -
6.6.3. Mise sous tension et hors tension de la pièce à main
• Si vous pressez brièvement la touche ON/OFF, la pièce à main se met en marche. Si vous
réappuyez sur la touche, la pièce à main s’arrête.
• Si vous maintenez la touche ON/OFF enfoncée pendant plus d’une seconde, la pièce à
main se met en marche tant que la touche est enfoncée. Dès que vous relâchez la touche,
la pièce à main s’arrête.
Touche ON/OFF
REMARQUE
Si vous souhaitez modifier les réglages de la vitesse de rotation et de la valeur limite de
couple, utilisez respectivement les touches SPEED et TORQUE.
6.6.4. Fonction d’inversion automatique (Auto reverse)
Trois modes auto reverse différents sont disponibles :
AUTO REVERSE
Si, en cours d'utilisation, la charge atteint la valeur limite de couple préprogrammée, la pièce à
main change automatiquement de sens de rotation. Quand la charge diminue, la pièce à main
revient automatiquement en rotation normale (rotation avant).
Force comprise
dans les valeurs
limites de couple
Force excédant les
valeurs limites de couples
préprogrammées
Si la charge est maintenue, l’instrument
tournera en sens inverse.
Quand la charge diminue…
Fig. 8
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
- 63 / 208 Si la charge est maintenue, l’instrument
AUTO STOP :
Si, en cours d'utilisation, la charge atteint la valeur limite de couple préprogrammée, la pièce à
main change automatiquement de sens de rotation. Quand la charge diminue, le moteur
s’arrête. L'écran LCD affiche en alternance «
» et la vitesse de rotation.
Si vous voulez que l’instrument tourne en avant de nouveau, appuyez sur la touche ON/OFF
2 fois.
Force comprise
dans les valeurs
limites de couple
Force excédant les
valeurs limites de
couple
préprogrammées
Si la charge est maintenue,
l’instrument tournera en sens inverse.
Quand la charge diminue…
Fig. 9
AUTO REVERSE OFF:
Si, en cours d'utilisation, la charge atteint la valeur limite de couple préprogrammée, la pièce à
main s'arrête sans changer de sens de rotation. L'écran LCD affiche en alternance «
»
et la vitesse de rotation.
Si vous voulez que l’instrument tourne en avant de nouveau, appuyez sur le ON/OFF 2 fois.
Lorsque la pièce à main démarre et que la charge appliquée atteint environ la moitié de la
valeur limite de couple préprogrammée, une alerte sonore est émise (l'écran affiche
).
Le son émis change lorsque la charge approche de la valeur limite de couple (l'écran affiche
).
•
•
•
•
REMARQUES
Cette fonction est disponible uniquement en rotation continue.
Cette fonction n'est pas activée en rotation inverse.
Quand l’indication de la capacité restante de la batterie montre “
”, la pression
réelle appliquée peut ne pas atteindre la valeur limite de couple préprogrammée. Dans ce
cas, la fonction auto reverse ne sera pas activée. Quand un couple élevé est exigé, utiliser
l’adaptateur AC ou assurez-vous de la bonne charge de la batterie (quand l’indication de la
capacité restante montre “
”).
Si une pression est appliquée de manière constante sur la pièce à main, il est possible que
cette dernière s’arrête automatiquement pour éviter de surchauffer. Dans ce cas, laisser
reposer la pièce à main pour qu’elle refroidisse.
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
- 64 / 208 -
6.7.
Sélection d'un système de lime
Pour choisir un système de lime différent, appuyer sur la touche SYSTEM ou . Le
système de lime affiché à l'écran est le système sélectionné.
6.7.1. Systèmes de lime à rotation continue
Une fois qu'un système de lime a été sélectionné, la première lime de ce système s'affiche
automatiquement à l'écran.
Appuyer sur la touche FILE pour sélectionner la lime suivante.
Appuyer sur la touche FILE ⊳ pour sélectionner la lime précédente.
MISES EN GARDE
Ne pas utiliser de limes à rotation alternée en mode continu.
6.7.2. Systèmes de lime à rotation alternée
Les limes WaveOne™ et RECIPROC® sont spécialement conçues pour être utilisées en mode
réciprocité, un mouvement selon lequel l'instrument est dirigé dans un sens de coupe puis
est relâché en tournant dans la direction opposée. Les angles de réciprocité sont précis et
propres au modèle de l'instrument et au moteur X-SMART™ Plus.
Lorsque l'une des limes à rotation alternée indiquée ci-dessus est sélectionnée, l'écran affiche
sous le nom du système « RECIPROCATING ».
Les limes à rotation alternée du système sont indiquées à droite de l'écran.
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
- 65 / 208 -
MISES EN GARDE
Ne pas utiliser de limes à rotation continue en mode alterné.
•
•
•
•
•
REMARQUES
Il n'est pas possible d'ajuster les paramètres des limes à rotation alternée, y compris les
valeurs de vitesse et de couple.
Les limes à rotation alternée se distinguent de celles à rotation continue par leur
configuration spécifique : les spires sont inversées et le manche comporte une bague de
plastique colorée.
En mode alterné, la fonction auto reverse est désactivée.
En mode alterné, un signal sonore (bip) est émis lorsque la charge approche la valeur
limite de couple.
Si cela se produit, ne pas forcer la lime dans le canal radiculaire, retirer la lime du canal
radiculaire et nettoyer les spires.
Si le couple maximum est atteint, le moteur s'arrête. Dans ce cas, retirer la lime du canal
radiculaire, nettoyer les spires et redémarrer le moteur.
13.1.1.
6.7.3. «Program» pour les systèmes de lime à rotation continue
Par souci de commodité, le dispositif est livré avec 8 programmes avec des valeurs de couple
et de vitesse par défaut (voir chapitre 13).
Appuyer sur la touche FILE pour sélectionner le numéro de programme suivant.
Appuyer sur la touche FILE ⊳ pour sélectionner le numéro de programme précédent.
• Pour modifier chacun de ces paramètres, il suffit de les « écraser » comme décrit cidessous. Il est ainsi possible d'enregistrer des séquences personnalisées
indépendamment de celles du fabricant de lime ou des séquences recommandées.
• Pour rétablir les paramètres par défaut, voir chapitre 6.8. « Paramètres par défaut définis
en usine ».
• Pour l'enregistrement des paramètres individuels, voir le tableau du chapitre 13.
« Programme - Programme personnalisé pour rotation continue ».
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
- 66 / 208 -
6.7.4. Modification des valeurs de couple et de vitesse
REMARQUES
• Il n'est pas possible de modifier les valeurs de couple et de vitesse pour les systèmes à
rotation alternée.
• Lorsque la pièce à main est en mouvement, la vitesse et le couple peuvent être modifiés
mais ils ne peuvent pas être enregistrés.
Une fois la lime à rotation continue souhaitée sélectionnée, appuyer sur la touche SPEED + ou
– pour choisir la vitesse souhaitée.
Lorsque la valeur de vitesse d'origine est modifiée, SPEED est affiché entre crochets.
Si le paramétrage n'est pas enregistré par un appui sur la touche MEMO, il sera perdu lors de
la sélection d'une autre lime.
La valeur de vitesse peut être réglée de 250 à 1000 tr/min par incréments de 50 tr/min et de
1000 à 1200 tr/min par incréments de 100 tr/min.
Appuyer sur les touches TORQUE + ou – pour sélectionner la valeur de couple souhaitée.
Lorsque la valeur de couple d'origine est modifiée, TORQUE est affiché entre crochets.
Si le paramétrage n'est pas enregistré par un appui sur la touche MEMO, il sera perdu lors de
la sélection d'une autre lime.
La valeur de couple peut être réglée de 0,6 à 4,0 N•cm par incréments de 0,1 N•cm.
Les valeurs prédéfinies de couple et de vitesse de tous les systèmes de lime à rotation
continue peuvent être modifiées individuellement.
MISE EN GARDE
Avant d'utiliser la pièce à main, vérifier l'exactitude des paramètres modifiés.
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
- 67 / 208 -
6.8.
Paramètres par défaut définis en usine
Pour rétablir les paramètres d'origine, suivre les instructions de réinitialisation générale :
1. Mettre l’unité hors tension.
2. Connecter l'adaptateur AC et vérifier que le témoin AC-IN s'allume (voir chapitre 6.5.1.
« Alimentation électrique »).
3. Maintenir la touche POWER appuyée pendant plus de 2 secondes, tout en appuyant sur la
touche MEMO.
• Pendant le processus, l'écran affiche le message suivant :
• Une fois le processus terminé, l'écran affiche :
• Puis l'écran revient au premier système de la bibliothèque de limes.
REMARQUES
• Cette fonction n'est pas activée si le dispositif n'est pas branché sur le secteur.
• Il convient de noter que tous les paramètres personnalisés, seront effacés une fois la
procédure de rétablissement des paramètres par défaut exécutée.
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
- 68 / 208 -
6.9.
Régénération de la batterie
La batterie nickel-hydrure métallique peut subir une diminution de sa capacité de chargement
sous l'effet de cycles répétés de courtes durées d'utilisation et de charge. Ce phénomène est
appelé « effet mémoire ». La fonction de régénération de la batterie permet d'y remédier.
1. Mettre l’unité hors tension.
2. Connecter l'adaptateur AC et vérifier que le témoin AC-IN s'allume (voir chapitre 6.5.1.
« Alimentation électrique »).
3. Maintenir la touche POWER appuyée pendant plus de 2 secondes, tout en appuyant que
la touche REV.
4. Un son continu est émis et le mode régénération est activé. Le témoin CHRG clignote alors
lentement.
5. La batterie est automatiquement déchargée et rechargée. Ce processus dure environ
10 heures.
6. Maintenir la touche POWER appuyée pendant plus de 2 secondes pour l'interrompre.
•
•
•
•
REMARQUES
Cette fonction n'est pas activée si le dispositif n'est pas branché sur le secteur.
Cette opération n'est pas nécessaire à chaque charge. Elle doit être effectuée si
l'autonomie de la batterie diminue, même si celle-ci est relativement neuve.
Ne pas répéter l'opération de régénération de la batterie de manière rapprochée dans le
temps. Cela peut amplifier l'effet mémoire.
Cette fonction est une solution efficace au phénomène d'« effet mémoire ». Cependant,
elle ne peut y remédier complètement en une seule fois, du fait des propriétés intrinsèques
de la batterie. Il est recommandé de répéter l'opération plusieurs fois.
6.10. Affichage de la version du logiciel
1. Mettre l'unité sous tension et choisir un système de lime à rotation continue.
2. Maintenir les touches TORQUE + et – appuyées simultanément pendant plus de
2 secondes.
• L'écran affiche la version du logiciel du dispositif, par exemple :
• Puis l'écran revient au premier système de la bibliothèque de limes.
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
- 69 / 208 -
6.11. Entretien
6.11.1.
Changement de la batterie
Le X-SMART™ Plus est alimenté par une batterie rechargeable. Celle-ci peut être rechargée
300 à 500 fois, en fonction des conditions d'utilisation du dispositif.
La batterie doit être remplacée si la durée d'utilisation ou le temps de charge de la batterie
diminuent, ou si la puissance de rotation s'affaiblit, et si la fonction de régénération de la
batterie n'a pas résolu le problème.
Lors du remplacement de la batterie, il est impératif de respecter les « PRECAUTIONS
POUR LE CHANGEMENT DE LA BATTERIE » ci-dessous. Il convient de noter que Dentsply
Maillefer ne pourra être tenu responsable d'éventuels dysfonctionnements ou pannes résultant
du non-respect des « PRECAUTIONS POUR LE CHANGEMENT DE LA BATTERIE ».
PRECAUTIONS POUR LE CHANGEMENT DE LA BATTERIE
• N’ouvrir aucune partie concernée sauf le couvercle renfermant la batterie.
• S’assurer de n’acheter et utiliser que la batterie recommandée. Tout autre type de batteries
pourrait endommager le produit, causer une fuite ou exploser.
• Ne pas changer la batterie avec les mains mouillées. Ceci pourrait causer un mauvais
fonctionnement dû à un court-circuit de la batterie et une infiltration d’humidité dans
l’appareil.
Le compartiment de la batterie se trouve à l'arrière de l'unité et son couvercle est fixé par une
vis située sous l'unité.
1. Mettre l’unité hors tension.
2. Déconnecter l'adaptateur AC.
3. Retirer la vis de fixation du couvercle à l'aide d'un tournevis.
4. Faire légèrement coulisser le couvercle dans le sens de la flèche (vers le bas) puis le
retirer.
5. Enlever la batterie et extraire le cordon, en le maintenant au niveau du connecteur.
AVERTISSEMENTS
• Vérifier que l'adaptateur AC est déconnecté avant de changer la batterie.
• Lors du retrait du cordon de la batterie, veiller à bien le maintenir au niveau du connecteur,
sous peine d'endommager le cordon.
6. Insérer le connecteur du cordon de la batterie dans le connecteur du dispositif en
respectant les indications de polarité à l'intérieur du compartiment de la batterie, puis
placer la batterie dans le compartiment en veillant à ne pas pincer le cordon.
AVERTISSEMENT
En cas de difficulté à insérer le connecteur, il se peut que la polarité soit incorrecte. Ne pas
forcer.
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
- 70 / 208 -
7. Refermer le couvercle de la batterie.
8. Serrer la vis à l'aide d'un tournevis. Ne pas forcer de manière excessive lors du serrage.
9. Charger la batterie avant utilisation.
REMARQUE
La batterie nickel-hydrure métallique usagée est recyclable, mais son élimination peut parfois
être interdite par la législation locale. Elle doit être ramenée à votre distributeur.
6.11.2.
Lubrification du contre-angle
• Ne lubrifier que le contre-angle. Nous recommandons l'utilisation de l'aérosol X-SMART™.
• Lubrifier après chaque utilisation et avant stérilisation.
1. Visser (approximativement 10 tours) l’embout sur la bombe lubrifiante.
Embout pour
pulvérisation de Type F
Contre-angle
2. Insérer l’embout dans la partie arrière du contre-angle et lubrifier pendant 2 à 3 secondes
jusqu’à ce que l’huile sorte de la tête du contre-angle.
3. Avant de fixer le contre-angle lubrifié à la pièce à main, essuyer l'excès d'huile. Placer le
contre-angle verticalement ou l'incliner pour permettre une évacuation par gravité. Monter
le contre-angle une fois l'excès d'huile éliminé.
MISE EN GARDE
Ne pas lubrifier la pièce à main.
AVERTISSEMENTS
• Maintenir fermement le contre-angle pour éviter qu'il ne se détache sous la pression de la
pulvérisation.
• Ne jamais utiliser un aérosol à l'envers. Seul le gaz de pulvérisation serait expulsé, et non
l'huile.
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
- 71 / 208 -
6.12. Nettoyage, désinfection et stérilisation
6.12.1.
Avant-propos
Pour des raisons d’hygiène et de sécurité sanitaire, les contre-angles doivent être nettoyés,
désinfectés et stérilisés avant chaque utilisation pour empêcher toute contamination. Ceci
concerne la première utilisation, aussi bien que toutes les utilisations suivantes.
6.12.2.
Recommandation générales
• Utiliser uniquement une solution désinfectante dont l’efficacité a été prouvée (listée
VAH/DGHM, marquage CE, agrément FDA et de« Health Canada ») et selon le mode
d’emploi du fabricant de la solution.
Ne pas utiliser de solution détergente contenant du chlore.
Ne pas utiliser de solution désinfectante contenant de l’eau de javel ou du chlore.
• Pour votre propre sécurité, veuillez porter les équipements de protection individuelle requis
(gants, lunettes, masque).
• L’utilisateur est responsable de la stérilisation du produit pour le premier cycle et chaque
utilisation suivante aussi bien que pour l’utilisation d’instruments endommagés ou sales
après la stérilisation.
• La qualité de l’eau devra être conforme à la règlementation locale en vigueur et tout
particulièrement concernant l’eau du dernier rinçage / l’eau du laveur-désinfecteur.
• Ne pas stériliser la pièce à main, l’unité de commande, l’adaptateur AC, le support de la
pièce à main. Après chaque utilisation, toutes les pièces qui auront été en contact avec
des agents infectieux, devront être nettoyées et désinfectées avec des lingettes
imprégnées d’une solution détergente et désinfectante (solution bactéricide, fongicide et
sans aldéhyde) approuvée (solutions figurant sur la liste VAH/DGHM, marquage CE,
agréments FDA et de« Health Canada »).
• Pour stériliser les limes endodontiques, se reporter aux instructions du fabricant.
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
- 72 / 208 -
6.12.3.
Instructions étape par étape
Pour le contre-angle uniquement.
# Fonctionnement
1 Préparation
Mode opératoire
Enlever le contre-angle de la pièce à
main et retirer l’instrument de la tête
du contre-angle.
Avertissement
2 Nettoyage
automatique avec
un laveurdésinfecteur
Mettre le contre-angle dans le
laveur-désinfecteur (valeur Ao >
3000 ou, au moins 5 minutes à
90°C/194°F).
3 Inspection
Contrôler l’état du contre-angle et se
débarrasser de ceux qui présentent
un défaut
4 Emballage
Emballer le contre-angle dans des
« sachets de stérilisation ».
- Éviter tout contact entre le contre-angle
et tout autre instrument, kit, support ou
conteneurs.
- Bien suivre les instructions, bien
respecter les concentrations indiquées
par le fabricant (voir aussi
Recommandations générales).
- Le laveur-désinfecteur devra
obligatoirement être conforme à la
norme EN ISO 15883 et faire l’objet d’un
entretien et d’un étalonnage réguliers.
- Assurez-vous que le contre angle soit
sec avant de continuer à l’étape
suivante.
- Si le contre-angle est encore sale, le
nettoyer et le stériliser à nouveau.
- Lubrifier le contre-angle avec un spray
approprié avant l’emballage.
- Vérifier la date limite de validité du
sachet de stérilisation indiquée par le
fabricant.
- Utiliser un emballage pouvant supporter
des températures jusqu’à 141°C (286°F)
et qui soit conforme à EN ISO 11607.
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
- 73 / 208 -
INSTRUCTIONS (suite)
Pour le contre-angle uniquement.
# Fonctionnement
Mode opératoire
5 Stérilisation
Stérilisation à la vapeur à
134°C (274°F) pendant 3
minutes
6 Stockage
Placer le sachet de
stérilisation contenant le
contre-angle dans un endroit
sec et propre.
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
Avertissement
- Utiliser seulement les autoclaves qui
soient conformes aux normes EN 13060,
EN 285.
- Utiliser un protocole de stérilisation
conforme à la norme ISO 17665.
- Effectuer l’entretien et la maintenance de
l’autoclave en suivant bien les
instructions du fabricant.
- Ne pas utiliser d’autres protocoles de
stérilisation que celui indiqué.
- Vérifier que l’efficacité obtenue est
correcte (intégrité de l’emballage, aucune
humidité, changement de couleur des
indicateurs de stérilisation, intégrateurs
physico-chimiques, enregistrements
numériques des paramètres de cycles).
- Garantir la traçabilité des protocoles
enregistrés.
- Si l’emballage a été ouvert, endommagé
ou mouillé, l’état stérile des instruments
se trouvant à l’intérieur n’est pas
garanti.
- Contrôler l’état de l’emballage et du
contre-angle avant d’utiliser ce dernier
(intégrité de l’emballage, absence
d’humidité et date limite de validité).
- 74 / 208 -
7.
Caractéristiques techniques
Le dispositif est conforme à la norme de sécurité CEI 60601-1 et IEC60601-1-2 EMC
(Electromagnetic compatibility) et aux exigences européennes en matière de marquage.
7.1.
Classification de l’équipement
• Type de protection contre les décharges électriques :
Appareil de Classe II :
• Niveau de protection contre les décharges électriques :
Partie appliquée de Type B :
• Degré de protection contre l’ingérence d’eau tel que détaillé dans l’édition courante de la
norme CEI 60529 : IPX0
• Niveau de sécurité pour une utilisation en présence d'un mélange anesthésique
inflammable avec l'air, l'oxygène ou l'oxyde d'azote : non adapté à une utilisation en
présence d'un mélange anesthésique inflammable avec l'air, l'oxygène ou l'oxyde d'azote.
7.2.
Caractéristiques principales du produit
Unité de commande X-SMART™ Plus
Modèle
NE274/NE298
Plage de couple
0.6 - 4.0 N—cm en rotation continue
Plage de vitesse
250 - 1200 tr/min en rotation continue
Alimentation électrique (entrée)
DC 18 V 0.5 A
Temps de charge
5 heures approx.
Dimensions
107 x 196 x 107 mm
Poids
580 g
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
- 75 / 208 -
Pièce à main X-SMART™ Plus
Modèle
Dimensions
Poids
EM09M
Ø 22.6 x L133.5 mm
150 g (y compris le cordon de la pièce à main)
Contre-angle X-SMART™ Plus
Modèle
Rapport
Type de manche de l’instrument
Type de mandrin
Poids
MF6
6:1
Ø 2.35 mm ISO1797-1 Type1
Bouton poussoir
36 g
Adaptateur AC X-SMART™ Plus
Modèle
Entrée
Sortie
Dimensions
Poids
TR30RAM180
CINCON ELECTRONICS CO., LTD
AC 100-240 V 47-63 Hz
DC 18 V 1.67 A
62 x 37 x 109 mm
300 g
CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES D'UTILISATION
Température
10°C – 40°C (50°F – 104°F)
Humidité
30% – 75%
Pression atmosphérique
700hPa – 1060hPa
CONDITIONS DE TRANSPORT ET DE STOCKAGE
Température
-10°C – 50°C (14°F – 122°F)
Humidité
10% – 85%
Pression atmosphérique
500hPa – 1060hPa
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
- 76 / 208 -
8.
Codes d’erreurs
Si la pièce à main s’arrête à cause d’un défaut tel qu’un mauvais fonctionnement, une
surcharge ou une fracture due à une mauvaise utilisation, l’état de l’unité de commande est
vérifié. La cause du problème est détectée et un code erreur est affiché sur l’écran LCD.
Remettre le produit sous tension et vérifier que le même code d’erreur réapparaît. Si tel est le
cas, faire le nécessaire selon les instructions fournies sous la colonne “Check/Remède” dans
le tableau suivant.
En cas d'erreur, l'écran affiche par exemple :
REMARQUE
Si la batterie est remplacée alors que l'adaptateur AC est connecté, une erreur incorrecte peut
être affichée.
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
- 77 / 208 -
Pendant la
rotation
de la pièce
à main
Code
d'erreur
E-00
Erreur
Cause
Check/Remède
Erreur autocheck
Mauvais fonctionnement du
circuit.
Contacter votre
distributeur.
Surcharge
électrique
La pièce à main est bloquée
(au moment de la mise en
mode auto reverse).
Retirer la force exercée
sur la lime.
Le cordon de la pièce à main
du moteur a subi un courtcircuit.
Contacter votre
distributeur.
E-01
E-02
Survoltage
Mauvais fonctionnement du
circuit.
Contacter votre
distributeur.
E-03
Capteur de pièce
à main.
Le cordon de la pièce à main
est déconnecté.
Connecter correctement le
cordon de la pièce à main.
Capteur défaillant (circuit
intégré à effet Hall).
Cordon coupé (ligne de
signaux).
Contacter votre
distributeur.
E-04
Surchauffe du
moteur
Une forte pression a été
appliquée en continu à la pièce
à main sur une période
relativement longue.
Laisser le moteur refroidir
avant de reprendre
l'utilisation.
E-05
Circuit MIA
Tension anormale générée
dans le circuit de commutation.
Circuit de commutation du MIA
défaillant (L Slide).
Contacter votre
distributeur.
E-06
Verrouillage du
rotor
La pièce à main est bloquée
(au moment de la mise en
marche).
Retirer la force exercée
sur la lime.
Contre-angle défaillant.
Moteur défaillant.
Capteur défaillant (circuit
intégré à effet Hall).
Cordon coupé (ligne
d'alimentation, signaux).
Court-circuit du cordon (ligne
d'alimentation).
Arrêt court du bobinage du
moteur.
Contacter votre
distributeur.
Moteur et circuit défaillants.
Contacter votre
distributeur.
E-08
Surintensité
E-09
ITRIP
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
Contacter votre
distributeur.
- 78 / 208 -
Au moment
de la
charge de
la batterie
Autre
Au moment
de la
calibration
Code d'
erreur
E-10
Erreur
Cause
Check/Remède
Intensité batterie
L'intensité de la batterie est
trop faible ou trop élevée. La
batterie est déchargée ou
absente.
Placer la batterie dans son
compartiment ou la
remplacer.
E-11
Ecran
Pilote d'affichage défaillant.
Contacter votre
distributeur.
E-12
Tension basse de La tension de la batterie est
Placer la batterie dans le
la batterie
trop faible. La batterie n'est pas compartiment de batterie
insérée ou la durée de vie de la ou remplacer la batterie.
batterie est dépassée.
E-13
Tension haute de
la batterie
La tension de la batterie est
Contacter votre
trop élevée (dysfonctionnement distributeur.
du circuit).
E-14
Température
prescrite
dépassée
Température prescrite
dépassée ou capteur de
température endommagée
dans la partie batterie.
Travailler dans la plage
de température donnée ou
remplacer la batterie.
E-15
Dégagement de
chaleur anormal
au niveau de la
batterie
La batterie dégage une chaleur
anormale.
Remplacer la batterie.
Si la batterie neuve
génère également une
chaleur anormale, un
dysfonctionnement du
circuit peut être suspecté.
Contacter votre
distributeur.
E-16
Ecran LCD
Ecran LCD défaillant.
Contacter votre
distributeur.
E-18
Au-dessus de la
limite supérieure
La durée de vie de la pièce à
main ou du contre-angle est
expirée.
Remplacer la pièce à main
ou le contre-angle.
E-19
Au-dessous de la
limite inférieure
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
- 79 / 208 -
9.
Résolution de problèmes
Quand des problèmes apparaissent, vérifier les éléments indiqués ci-dessous avant de
contacter votre distributeur. Si aucune des solutions proposées n’est satisfaisante ou que le
problème persiste bien que les mesures prescrites aient été prises, il se peut que le produit
soit défectueux. Contacter votre distributeur.
Unité de commande et adaptateur AC X-SMART™ Plus
Problème
Cause
Solution
L’appareil ne s’allume
pas.
L’adaptateur AC n’est pas branché.
Vérifier la connexion.
La fiche de l’adaptateur AC n’a pas
été insérée dans la prise de courant
ou cette prise n’est pas alimentée en
courant.
La batterie est déchargée.
Vérifier la connexion.
Le fusible interne a fondu.
Charger la batterie ou utiliser
l’adaptateur AC.
Insérer la batterie ou utiliser
l’adaptateur AC.
Contacter votre distributeur.
L’adaptateur AC n’est pas connecté.
Vérifier la connexion.
La fiche de l’adaptateur AC n’a pas
été insérée dans la prise de courant
ou cette prise n’est pas alimentée en
courant
Le fusible interne a fondu.
Vérifier la connexion.
Le fusible interne à l’adaptateur AC a
fondu.
La batterie n’est pas insérée.
Contacter votre distributeur.
La batterie n’est pas insérée.
La diode AC-IN ne
s’allume pas.
Le chargeur de batterie
ne fonctionne pas
(la diode CHARGE ne
s’allume pas).
Contacter votre distributeur.
Insérer la batterie.
La batterie est pleinement chargée ou Pas de problème.
presque.
La température de la batterie est trop
basse.
Si la température de la batterie est en
dessous de 0°C (32°F), la batterie ne
se rechargera pas. Charger la batterie
dans une pièce chauffée (attention à la
condensation).
La température de la batterie est trop
élevée.
Il est normal que la température de la
batterie soit légèrement élevée
immédiatement après sa charge.
Si la batterie est chaude lors d’une
utilisation normale, il se peut qu’il y ait
un défaut. Contacter votre distributeur.
Un code d’erreur s’affiche.
Voir chapitre 8.
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
- 80 / 208 -
Pièce à main X-SMART™ Plus
Problème
Cause
Solution
La rotation de la pièce à
main ne se fait pas.
Le câble de la pièce à main n’est pas
connecté.
La pièce à main ou le cordon de la
pièce à main est endommagé.
La tête du contre-angle est obturée.
Vérifier la connexion.
Il y a un court-circuit à l’intérieur de la
pièce à main ou dans le câble de la
pièce à main.
La tête du contre-angle est obturée.
Contacter votre distributeur.
Il y a un court-circuit à l’intérieur de la
pièce à main ou dans le câble de la
pièce à main.
L’appareil est sous tension tout en
appuyant sur la touche ON/OFF.
Contacter votre distributeur.
Il y a un court-circuit à l’intérieur de la
touche ON/OFF.
Contacter votre distributeur.
La rotation du contreangle ne se fait pas.
(Affichage du code
erreur “E-01”).
La rotation du contreangle ne se fait pas.
” et la vitesse
(“
de rotation s’affichent
alternativement).
En mettant l’appareil
sous tension,
le son est émis mais la
rotation de la pièce à
main ne se fait pas.
La rotation de la pièce à
main continue.
Contacter votre distributeur.
Nettoyer ou remplacer le contre-angle.
Nettoyer ou remplacer le contre-angle .
Vérifier la touche ON/OFF.
La pièce à main est actionnée à l’aide Stopper la rotation avec la touche
de la touche ON/OFF.
ON/OFF.
La lime à rotation
continue se bloque dans
le canal radiculaire.
Mauvaise configuration de lime.
Pression excessive sur l'instrument.
La lime à rotation
alternée se bloque dans
le canal radiculaire.
Pression excessive sur l'instrument.
Nettoyage insuffisant de la lime.
Changer le sens de rotation en
appuyant sur la touche REV. Démarrer
le moteur et tirer délicatement sur la
lime.
Essayer d'extraire la lime à l'aide d'une
pince en la tirant tout en la faisant
tourner doucement dans le sens
horaire.
10. Garantie
Le fabricant garantit les produits pièce et main d'œuvre à l'acheteur initial contre tout défaut
pouvant subvenir en conditions normales d'installation, d'utilisation et d'entretien.
Le moteur d'endodontie X-SMART™ Plus est garanti 36 mois (à l‘exception du contre-angle
qui est couvert par une garantie de 12 mois) à compter de la date d'achat.
En cas de défaillance du produit dans les 30 jours suivant la date d'installation, contacter
immédiatement votre distributeur (muni de la preuve d'achat correspondante).
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
- 81 / 208 -
11. Elimination du produit
NE PAS METTRE AU REBUT !
Ce produit et tous ses composants doivent impérativement être recyclés par
l'intermédiaire de votre distributeur.
12. Identifications des symboles
Numéro de série
Fabricant
Date de fabrication
Appareil de Classe II
Partie appliquée de Type B
Attention, voir le mode d’emploi et instructions d’usage
Se reporter aux instructions d'utilisation
Recyclage : PRIERE DE NE PAS JETER ! Ce produit est ses composants doivent être
recycles par l’intermédiaire de votre distributeur.
Courant continu
Autoclavable
Emballage ouvert, non remplacé
WARNING
NOTE
Le non-respect des instructions peut entraîner des risques pour le produit ou
l'utilisateur/patient
Informations complémentaires ou explications relatives à l'utilisation et aux performances du
produit
APPENDIX
Electromagnetic Emissions and Immunity (English)
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
voir page 204
- 82 / 208 -
13. Program - Programme personnalisé pour
rotation continue
Noter dans le tableau ci-dessous les types de limes correspondant aux valeurs personnalisées
de couple et de vitesse (pour plus de précisions, voir chapitre 6.7.3):
Position de la
lime
Type de lime
N—cm
tr/min
01
02
03
04
05
06
07
08
Paramètres par défaut :
Position de la
lime
N—cm
tr/min
01
0.6
250
02
1.0
250
03
1.5
250
04
2.0
250
05
2.5
250
06
3.0
250
07
3.5
250
08
4.0
250
Pour rétablir les paramètres par défaut, se reporter au chapitre 6.8. Paramètres par défaut
définis en usine.
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
- 83 / 208 -
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
- 84 / 208 -
www.dentsplymaillefer.com
Dentsply Maillefer
Chemin du Verger 3
CH – 1338 Ballaigues
Suisse
FISDR-JAP / F1902124.X / 00 / 2011 – created 07/2011
- 210 / 208 -
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising