D D GB F NL S I E P DK - Herzlich willkommen auf der GARDENA

D D GB F NL S I E P DK - Herzlich willkommen auf der GARDENA
12.01.2005
15:31 Uhr
Seite 1
GB
D
1469-20_Tauch_d
Art. 1469
Art. 1473
S
NL
F
6000/3 S
6000/5 S
E
P
DK
Gebrauchsanweisung
Tauch-Druckpumpe
GB Operating Instructions
Submersible Pressure Pump
F
Mode d’emploi
Pompe immergée pour arrosage
NL Gebruiksaanwijzing
Dompel-drukopvoerpompen
S
Bruksanvisning
Dränkbar Tryckpump
I
Istruzioni per l’uso
Pompe sommerse a pressione
E
Manual de instrucciones
Bombas sumergibles a presión
P
Instruções de utilização
Bomba submergivel de pressão
DK Brugsanvisning
Dykpumpe med tryk
I
D
D
1469-20_Tauch_d
12.01.2005
15:31 Uhr
Seite 2
GARDENA Tauch-Druckpumpe 6000/3 S, 6000/5 S
Willkommen im Garten mit GARDENA ...
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
Beachten Sie die Hinweise in dieser Gebrauchsanweisung.
Machen Sie sich anhand dieser Anweisung mit dem richtigen
Gebrauch der Tauch-Druckpumpe vertraut.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter
16 Jahren sowie Personen, die nicht mit dieser Gebrauchsanweisung vertraut sind, diese Tauch-Druckpumpe nicht benutzen.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Gebrauchsanweisung ist Voraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch der
Pumpe.
➔ Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Inhaltsverzeichnis:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Einsatzgebiet Ihrer GARDENA Tauch-Druckpumpe . . . . . . . . . 2
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Beheben von Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Außerbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1. Einsatzgebiet Ihrer GARDENA Tauch-Druckpumpe
Ordnungsgemäßer
Gebrauch:
Die GARDENA Tauch-Druckpumpe ist für die private Benutzung
im Haus- und Hobbybereich bestimmt. Als Tauch-Druckpumpen
für die private Nutzung in Haus- und Hobbygarten werden solche
angesehen, die vorwiegend zur Entnahme von klarem Süßwasser
aus Brunnen, Schächten und sonstigen Wasserreservoirs dienen
oder zum Betrieb von Bewässerungsgeräten und -systemen eingesetzt werden.
Die Pumpe ist voll überflutbar (wasserdich gekapselt) und wird in
das Wasser eingetaucht (max. Eintauchtiefe siehe Punkt 7).
Die Pumpe ist mit einem integrierten Rückflußstopp ausgestattet,
der ein selbsttätiges Entleeren des Druckschlauches nach Außerbetriebnahme der Pumpe verhindert.
Mit der GARDENA Tauch-Druckpumpe darf nur klares Wasser
gefördert werden.
Zu beachten:
Nicht gefördert werden dürfen Salzwasser, Schmutzwasser,
ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (z. B. Benzin,
Petroleum, Nitroverdünnung), Öle, Heizöl und Lebensmittel.
Die Wassertemperatur darf 35 °C nicht überschreiten.
2. Sicherheitshinweise
Die Tauch-Druckpumpe sollte aus
Sicherheitsgründen stets nur über
einen Fehlerstromschutzschalter (FISchalter) betrieben werden. Nach VDE
2
(Verein deutscher Elektrotechniker) 0100 dürfen
Tauch-Druckpumpen in Schwimmbecken, Gartenteichen und Springbrunnen nur über einen
Fehlerstromschutzschalter mit einem Nenn-
12.01.2005
15:31 Uhr
Seite 3
fehlerstrom ≤ 30 mA betrieben werden. Zu
beachten sind auch die Errichtungsbestimmungen nach DIN VDE 0100-702.
Netzspannung beachten. Angaben auf dem
Typschild müssen mit den Daten des Stromnetzes übereinstimmen.
➜ Bitte fragen Sie eine Elektrofachkraft.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen
die Pumpe nicht bedienen und sind vom angeschlossenen Gerät fern zu halten.
In Österreich müssen Pumpen zum Gebrauch
in Schwimmbecken und Gartenteichen, die mit
einer festen Anschlussleitung ausgestattet
sind, nach ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über
einen ÖVE geprüften Trenntransformator
gespeist werden, wobei die Nennspannung
sekundär 230 V nicht überschreiten darf.
Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen mit Kurzzeichen H07 RNF nach DIN
VDE 0620. Die Leitungslänge muss 10 m
betragen.
Das Netzkabel der Tauch-Druckpumpe darf nur
in eine Anschlussstelle (bauseitige Steckdose)
von max. 1,10 m Höhe, vom Boden gemessen,
angeschlossen werden. Dabei ist zu beachten,
dass das Anschlusskabel nach unten führt.
Vor der Benutzung die Pumpe (insbesondere
Netzkabel und Stecker) stets einer Sichtprüfung unterziehen. Eine beschädigte Pumpe
darf nicht benutzt werden. Pumpe im Schadensfall unbedingt vom GARDENA-Service
überprüfen lassen.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich
angebracht sind.
Stecker und Anschlusskabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten schützen.
D
1469-20_Tauch_d
Vor Inbetriebnahme Druckleitung freimachen
(z.B. Spritze öffnen).
Max. Förderhöhe beachten (siehe Punkt 7).
Trockenlauf ist unbedingt zu vermeiden, d.h. die Pumpe darf nur im
Wasser in Betrieb gesetzt werden.
Nach Ausbleiben der Förderflüssigkeit ist die Pumpe umgehend abzuschalten.
Die Pumpe muss während des Betriebs immer
mindestens 20 cm im Wasser eingetaucht sein.
Bei Überlastung wird die Pumpe durch den
eingebauten thermischen Motorschutz ausgeschaltet. Der Motor läuft nach genügender
Abkühlung selbst wieder an.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel, sondern am Steckergehäuse aus der Steckdose.
Das Anschlusskabel darf nicht zum Befestigen
oder Transportieren der Pumpe verwendet
werden. Zum Eintauchen bzw. Hochziehen und
Sichern der Pumpe muss das beiliegende
Befestigungsseil verwendet werden.
Sand und andere schmirgelnde Stoffe führen
zu schnellerem Verschleiß und Leistungsminderung der Pumpe.
Pumpe nicht länger als 10 Minuten gegen
geschlossene Druckseiten laufen lassen.
3. Inbetriebnahme
➜ Schrauben Sie das beiliegende Pumpen-Anschlussstück in
den Ausgang der Pumpe und ziehen Sie es von Hand fest, bis
der Dichtring satt angepresst ist.
Schlauchanschluss:
Das 33,3 mm (G1)-Innengewinde am Ausgang der Tiefbrunnenpumpe kann bei Bedarf mit dem mitgelieferten GARDENA
Pumpen-Anschluss-Stück , Art. 1745, zum Außengewinde
umgerüstet werden. Somit wird der Anschluss an das GARDENA
Wasserschlauch-Stecksystem sowie das GARDENA Saugschlauch-Anschluss-Stück Art. 1723/1724 ermöglicht.
Eine opimierte Ausnutzung der Förderleistung der Pumpe erreichen Sie durch Anschluss von 19 mm (3/4”)-Schläuchen in
Verbindung mit GARDENA Profi-System-Armaturen (z. B. Art.-Nr.
1752) bzw. von 25 mm (1”)-Schläuchen mit im Sanitärfachhandel
erhältlichen Anschlussarmaturen.
Bei parallelem Anschluss von mehreren Schläuchen/Anschlussgeräten empfehlen wir die Verwendung des GARDENA 2- oder 4Wege-Verteilers (Art.-Nr. 1210/1194), die direkt an das PumpenAnschlussstück geschraubt werden können.
3
D
1469-20_Tauch_d
Einsatzweise:
12.01.2005
15:31 Uhr
Seite 4
1. Beiliegendes Befestigungsseil an der Öse für das Befestigungsseil festbinden.
2. Pumpe stets mit dem mitgelieferten Befestigungsseil in den
Brunnen bzw. andere Wasserreservoirs vorsichtig einlassen
(Mindesteintauchtiefe 20 cm).
Um Verunreinigung zu vermeiden, sollte die Pumpe nicht auf dem
Boden aufsitzen, sondern mind. 30 cm frei über dem Boden am
Befestigungsseil hängen.
Das Befestigungsseil muss gesichert werden.
Bei tiefen Brunnen und Schächten (ab ca. 5 m) sollte das Anschlusskabel mittels Schellen am Befestigungsseil geführt
werden.
Schwimmerschaltereinstellung: Der Schwimmerschalter schaltet die Pumpe bei einer Wasserhöhe von ca. 63 cm (Modell 6000/3 S) bzw. 70 cm (Modell 6000/5
S) automatisch ein und bei Erreichen einer Wasserhöhe von ca.
5 cm (Modell 6000/3 S) bzw. 9 cm (Modell 6000/5 S) automatisch
aus. Durch Befestigen des Schwimmerschaltkabels an der
Schwimmerschalter-Arretierung kann der Ein-/Ausschaltpunkt
verändert werden.
Manueller Betrieb:
Hierbei wird die Tauch-Druckpumpe durch Einstecken des Netzsteckers in die Stromsteckdose und Anheben des Schwimmerschalters in Gang gesetzt.
Automatikbetrieb:
Die Pumpe wird nach Einstecken des Netzsteckers durch den
Schwimmerschalter bei Erreichen eines bestimmten Wasserstandes (Einschalthöhe) automatisch eingeschaltet und sobald
das Wasser auf eine bestimmte Höhe (Ausschalthöhe) abgepumpt
wurde, wieder ausgeschaltet.
4. Wartung
Achtung!
Vor jeder Arbeit an der Pumpe Netzstecker ziehen!
Die GARDENA Tauch-Druckpumpe arbeitet weitgehend wartungsfrei. Um einer Leistungsminderung vorzubeugen, empfiehlt es
sich, das Einlaufsieb am Saugfuß der Pumpe regelmäßig
auf Verschmutzung zu überprüfen und ggf. zu reinigen. Bei
Verunreinigung kann der Saugfuß an den acht untenliegenden
Kreuzschlitzschrauben gelöst und der Turbinenraum bzw. das
Einlaufsieb am Saugfuß gereinigt werden.
Aus Sicherheitsgründen darf eine weitere
Demontage nur vom GARDENA Service durchgeführt werden.
4
1469-20_Tauch_d
12.01.2005
15:31 Uhr
Seite 5
D
5. Beheben von Störungen
Störung
Mögliche Ursache
Abhilfe
Pumpe läuft,
fördert aber nicht.
Luft kann nicht entweichen,
da Druckleitung geschlossen.
Druckleitung öffnen (z.B.
geknickter Druckschlauch).
Luftpolster im Saugfuß.
Max. 60 Sekunden warten,
bis sich die Pumpe selbst entlüftet hat.
Saugfuß verstopft.
Saugfuß reinigen (siehe
4. Wartung).
Wasserspiegel bei Inbetriebnahme unter Mindestwasserstand.
Pumpe tiefer eintauchen
(siehe Mindestwasserstand unter
7. Tech. Daten).
Thermoschutzschalter hat
Pumpe wegen Überhitzung
abgeschaltet.
Netzstecker ziehen und Saugfuß
reinigen (siehe 4. Wartung).
Die maximale Medientemperatur
(35 °C) beachten.
Kein Strom vorhanden.
Sicherungen und elektrische
Steckverbindungen überprüfen.
Saugfuß verstopft.
Saugfuß reinigen (siehe
4. Wartung).
Pumpe läuft nicht an
oder bleibt während des
Betriebes plötzlich stehen.
Pumpe läuft, aber Förderleistung geht plötzlich zurück.
Bei sonstigen Störungen bitten wir Sie, sich mit dem GARDENA Service in Verbindung zu setzen.
6. Außerbetriebnahme
Lagern:
➜ Bei Frostgefahr Pumpe trocken lagern.
Entsorgen:
Gerät darf nicht dem normalen Hausmüll beigefügt werden,
sondern muss fachgerecht entsorgt werden.
(nach RL2002/96/EG)
➜ Wichtig für Deutschland: Gerät über Ihre kommunale
Entsorgungsstelle entsorgen.
5
D
1469-20_Tauch_d
12.01.2005
Wir bieten Ihnen
umfangreiche
Serviceleistungen
15:31 Uhr
Seite 6
• Qualifizierte, schnelle und kostengünstige Reparatur durch
unseren Zentralen Reparaturservice
– Bearbeitungsdauer in unserem Hause max. 5 Arbeitstage
• Einfache und kostengünstige Rücksendung an GARDENA
durch Abhol-Service (nur innerhalb Deutschland)
– Abholung innerhalb von 2 Tagen
• Kompetente Beratung bei Störung / Reklamation durch
unseren Technischen Service
• Schnelle und kostengünstige Ersatzteilversorgung durch
unseren Zentralen Ersatzteil-Service
– Bearbeitungsdauer in unserem Haus max. 2 Arbeitstage
Im Garantiefall sind die Serviceleistungen für Sie kostenlos.
Service-Anschrift
✉
Ihre direkte Verbindung
zum Service
D
in Deutschland
GARDENA Manufacturing GmbH Service
Hans-Lorenser-Str. 40 D-89079 Ulm
✆ Telefon
6 Fax
@ E-Mail
(07 31) 4 90 + Durchwahl
Technische Störungen /
Reklamationen
290
307
t-service@gardena.com
Reparaturen / Antworten auf
Kostenvoranschläge
300
307
t-service@gardena.com
Ersatzteilbestellung /
Allgemeine Produktberatung
123
249
et-service@gardena.com
Abholservice
Ihre direkte Verbindung
zum Service
A
CH
6
(018 03) 30 81 00
Unsere Kunden in Österreich und in der Schweiz wenden sich
bitte an die Servicestelle (Anschrift siehe Umschlagseite)
in Österreich
(0 22 62) 74 54 50
in der Schweiz
(01) 86 02 66 6
1469-20_Tauch_d
12.01.2005
15:31 Uhr
Seite 7
D
7. Technische Daten
Artikel
6000/3 S
6000/5 S
Nennleistung
800 W
1100 W
Max. Fördermenge
6,0 m3/h
6,0 m3/h
Max. Druck
3,3 bar
4,5 bar
Max. Förderhöhe
33 m
45 m
Max. Eintauchtiefe
8m
8m
Anschlusskabel
15 m H07 RNF
15m H07 RNF
Anschluss
33,3 mm (G 1“)
33,3 mm (G 1“)
Gewicht ca.
9,0 kg
9,5 kg
Mindesteintauchtiefe bei Betrieb
20 cm
20 cm
Max. Wassertemperatur
35 °C
35 °C
Spannung / Frequenz
Schallleistungspegel LWA
1)
230 V / 50 Hz
230 V / 50 Hz
61 dB (A)
64 dB (A)
1) Messverfahren nach EN 60335-1
8. Garantie
GARDENA gewährt für dieses Produkt 2 Jahre Garantie (ab
Kaufdatum). Diese Garantieleistung bezieht sich auf alle wesentlichen Mängel des Gerätes, die nachweislich auf Material- oder
Fabrikationsfehler zurückzuführen sind. Sie erfolgt durch die
Ersatzlieferung eines einwandfreien Gerätes oder durch die
kostenlose Reparatur des eingesandten Gerätes nach unserer
Wahl, wenn folgende Voraussetzungen gewährleistet sind:
• Das Gerät wurde sachgemäß und laut den Empfehlungen in
der Gebrauchsanweisung behandelt.
• Es wurde weder vom Käufer noch von einem Dritten versucht,
das Gerät zu reparieren.
Die Verschleißteile Laufrad und Filter sind von der Garantie ausgeschlossen.
Diese Hersteller-Garantie berührt die gegenüber dem Händler /
Verkäufer bestehenden Gewährleistungsansprüche nicht.
Im Garantiefall schicken Sie bitte das defekte Gerät zusammen
mit einer Kopie des Kaufbelegs und einer Fehlerbeschreibung
per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder frankiert an die
auf der Rückseite angegebene Serviceadresse.
Nach erfolgter Reparatur senden wir das Gerät frei an Sie zurück.
7
1469-20_Tauch_gb
12.01.2005
15:38 Uhr
Seite 8
GARDENA Submersible Pressure Pump 6000/3 S,
6000/5 S
Welcome to the Garden of GARDENA ...
GB
Please read these operating instructions carefully. Follow the information given. Use the operating instructions to get acquainted
with the proper use of your Submersible Pressure Pump.
For safety reasons, people who are not familiar with these operating instructions should not use this Submersible Pressure Pump.
Following the operating instructions supplied by the manufacturer
is a prerequisite for the proper use of the pump.
➔ Please keep these instructions in a safe place.
Contens:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Where to use your GARDENA Submersible Pressure Pump
Safety Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Initial Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trouble-Shooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
After Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 8
. 8
. 9
. 10
. 11
. 11
. 12
. 12
1. Where to use your GARDENA Submersible Pressure Pump
Correct use:
GARDENA Submersible Pressure Pumps have been designed
for private use around your house and garden. Submersible
Pressure Pumps are predominantly used for taking clean freshwater from wells, shafts and other water reservoirs or for operating irrigation accessories and systems.
The pumps are fully submersible (waterproof sealed) and can be
submerged (max. submersion depth, see point 7).
The pumps are equipped with built-in back-flow preventer which
avoids automatic draining of the suction hose after stopping the
pump.
Pump only clean water with the GARDENA Submersible Pressure
Pumps.
Please note:
Salt water, muddy water, corrosive, easily combustible or
explosive substances (e.g. gasoline, petroleum, nitro
thinner), fats, oils and food must not be pumped.
Water temperature should not exceed 35 °C.
2. Safety Instructions
For safety reasons the Submersible
Pressure Pump should always be
operated via a ground fault circuit
safety switch (Fl switch). According to
8
VDE (German Electrical Engineers’ Association)
0100, using Submersible Pressure Pumps in
swimming pools, garden ponds, and fountains
is only permissible if the pump is operated via
12.01.2005
15:38 Uhr
a circuit breaker safety switch with rated fault
current of ≤ 30 mA. Furthermore, installation
regulations according to DIN VDE 0100-702
have to be observed.
➜ Please contact your electrician.
In Austria, according to ÖVE B/EN 60 555 part
1 to 3, pumps which are used in swimming
pools and garden ponds, and equipped with
firm power cable should be fed via an ÖVE
approved isolating transformer – rated voltage
must not exceed 230 V.
Power cables must not have a smaller diameter than rubber sheathed cables described
with letter symbols H07 RNF according to DIN
VDE 0620. Length should be 10 metres.
The power cable of the Submersible Pressure
Pump must be connected to a socket which is
positioned at a height of max. 1.10 m (measured from ground). Take care that the power
cable leads downwards.
Always check the pump (above all power cable
and plug) before each operation. A damaged
pump must not be used. It’s imperative to have
the damaged pump checked by one of the
listed GARDENA Service Centres.
Seite 9
Check line voltage. Data Indicated on the type
plate must match technical data of the mains
supply.
Children under the age of 16 are not allowed to
operate the pump. Keep them away from the
connected unit.
Before use, first clear the outlet line (e.g. open
the nozzle).
GB
1469-20_Tauch_gb
Observe max. delivery height (see point 7).
Dry-running operation absolutely
must be avoided, i.e. the pump
should only be started in the water.
The pump must be immediately
switched off when water fails to flow. Please
observe that the pump always have to be
submerged at least 20 cm in water during
operation.
The pump is automatically switched off on
overheating by the integrated thermal motor
protector. After having cooled down, the motor
switches on again automatically.
In order to unplug, pull the plug shell not the
power cable.
Take care that the electrical connections are
made within dry area, protected from flooding.
The power cable must not be used for mounting or relocating the pump. For submerging or
lifting/securing the pump, please use the supplied fastening rope.
Protect plug and power cable from heat, oil
and sharp edges.
Sand and other abrasive material cause increased wear and reduce the pump’s output.
Avoid running the pump for more than 10 min.
against closed delivery side.
3. Initial Operation
➜ Screw the supplied pump fitting onto the outlet of the pump
and tighten it manually until the washer fits closely..
Hose Connection:
If necessary the 33.3 mm (G1) female thread at the output of the
pump can be converted to a male thread by attaching the
GARDENA Pump Fitting , Art. 1745 supplied with the pump.
The pump can then be connected to the GARDENA hose
connection system and the GARDENA Suction Hose Fitting
Art. 1723 / 1724.
Best results in delivery capacity of the pump are achieved when
using 19 mm (3/4”) hoses in conjunction with GARDENA “Profi”
Maxi-Flow System fittings (e.g. Art. 1752) or 25 mm (1”) hoses
with fittings available at your sanitary dealer.
When connecting simultaneously several hoses/accessories, we
recommend to use either our GARDENA Twin-Tap Connector or
our Four Channel Water Distributor (Art. 1210/1194) which can be
directly screwed onto the pump fitting .
9
1469-20_Tauch_gb
Application:
12.01.2005
15:38 Uhr
Seite 10
1. Fasten the supplied rope to the loop for fastening rope .
GB
2. Always submerge the pump carefully in the well or other water
reservoirs, using the supplied fastening rope (min. submersion
depth 20 cm).
In order to avoid contaminations, the pump should not be placed
directly on the ground. It must hang freely min. 30 cm above
ground, secured to the fastening rope.
The fastening rope must be secured.
When using the pump in deep wells and shafts (of more than
approx. 5 m), the power cable is to be guided by means of
clamps alongside the fastening rope.
Float Switch Adjustment:
The float switch automatically switches on the pump at a water
height of approx. 63 cm (model 6000/3 S) / 70 cm (model 6000/5 S)
and automatically switches off at a water height of approx. 5 cm
(model 6000/3 S) / 9 cm (model 6000/5 S). By fixing the float
switch cable to the float switch lock , the cut-in/cut-out height
can be adjusted individually.
Manual Operation:
In case of manual operation the Submersible Pressure Pump
starts when the power cable has been connected and the float
switch has been lifted.
Automatic Operation:
After having connected the power cable, the pump is switched on
automatically at a definite water height (cut-in height) and switches off as soon as the water level drops down to a definite water
height (cut-out height).
4. Maintenance
Care, Storage Caution !
First always unplug the pump before working on it !
The GARDENA Submersible Pressure Pumps are virtually maintenance-free. To avoid reduction of the pump’s output, it is advisable
to check regularly the intake sieve at the suction base on
contamination and clean it, if necessary. In case of contamination, the suction base can be taken off by unscrewing the 8 cross
recessed head screws. Thus, the turbine space or the intake sieve
at the suction base can be cleaned.
For safety reasons, any other parts of the pump
may only be disassembled by the GARDENA Service
Centre.
10
1469-20_Tauch_gb
12.01.2005
15:38 Uhr
Seite 11
5. Trouble-Shooting
Probable cause
Remedy
Pump is running,
but doesn’t deliver.
Air cannot escape, since
pressure line is closed.
Open pressure line (e.g. kinked
pressure pipe).
Air locks in suction base.
Wait for max. 60 seconds
until the pump deaerates automatically over the vent valve.
Suction base clogged.
Clean suction base (see
point 4).
When starting the pump,
the water level faIls below the min. water level.
Submerge pump deeper
(see min. submersion depth,
point 7).
Thermal overload switch
has switched the pump
off due to overheating.
Disconnect plug and clean
turbine (see point 4). Observe
max. liquid temperature (35 °C).
No power.
Check fuses and electric
connections.
Suction base clogged.
Clean suction base (see
point 4).
Pump doesn’t start or
suddenly stops during
operation.
Pump runs, but output
suddenly decreases.
GB
Problem
If any other faults occur, please contact GARDENA Service.
6. After Operation
Putting into Storage:
➜ To protect the pump from frost damage, store the pump in a
dry place.
Disposal:
Unit may not be disposed of with normal household waste but
must be disposed of in accordance with environmental
regulations.
(in accordance with
directive 20002/96/EC)
11
1469-20_Tauch_gb
12.01.2005
15:38 Uhr
Seite 12
GB
7. Technical Data
Typ
6000/3 S
6000/5 S
Rated power
800 W
1100 W
Max. delivery capacity
6.0 m3/h
6.0 m3/h
Max. pressure
3.3 bar
4.5 bar
Max. delivery head
33 m
45 m
Max. submersion depth
8m
8m
Power Cable
15 m H07 RNF
15 m H07 RNF
Pump fitting
33.3 mm (G 1”)
33.3 mm (G 1”)
Weight approx.
9.0 kg
9.5 kg
Min. submersion depth during operation
20 cm
20 cm
Max. water temperature
35 °C
35 °C
Voltage / Frequency
230 V / 50 Hz
230 V / 50 Hz
Noise level LWA1)
61 dB (A)
64 dB (A)
1)
Measuring method according to EN 60335-1
8. Warranty
GARDENA honours the guarantee legally required for this product
(starting from the date of purchase). This guarantee covers all
serious defects of the unit that can be proved to be material or
manufacturing faults. Under warranty we will either replace the
unit or repair it free of charge if the following conditions apply:
• The unit must have been handled properly and in keeping with
the requirements of the operating instructions.
• Neither the purchaser or a non-authorised third party have
attempted to repair the unit.
The impeller is a wearing part and is therefore not covered by the
guarantee.
This manufacturer’s guarantee does not affect the user’s existing
warranty claims against the dealer/ seller.
If you have any problems with your pump, please contact our
Customer Service or return the defective unit together with a
short description of the problem directly to one of the GARDENA
Service Centres listed on the back of this leaflet.
12
1469-20_Tauch_f
12.01.2005
16:02 Uhr
Seite 13
GARDENA Pompe immergée pour arrosage
6000/3 S, 6000/5 S
Bienvenue dans le jardin de GARDENA...
Nous vous remercions de bien vouloir lire attentivement le mode
d’emploi avant d’utiliser votre pompe immergée pour arrosage.
Conservez-le précieusement et suivez les indications qui y figurent. Il vous permettra une utilisation parfaite et en toute sécurité
de votre pompe.
Table des matières :
➔ Conservez précieusement ce mode d’emploi.
1. Domaine d'utilisation de votre
Pompe immergée pour arrosage GARDENA . . . . . . . . . . . . . . .
2. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Elimination des incidents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7. Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
F
Pour des raisons de sécurité, les personnes n’ayant pas lu et
compris les informations données dans ce mode d’emploi ne
doivent pas utiliser la pompe. L’observation par l’utilisateur des
consignes indiquées dans ce mode d’emploi est une condition
nécessaire au bon fonctionnement et à un entretien satisfaisant
de la pompe.
13
13
14
15
16
16
17
17
1. Domaine d’utilisation de votre Pompe immergée pour
arrosage GARDENA
Liquides transportés :
Important :
Les pompes immergées pour arrosage GARDENA sont destinées
à un usage privé et domestique : refouler l’eau douce et propre
d’un étang, d’un puits, d’un forage ou autres réservoirs d’eau, alimenter des arroseurs, un système d’arrosage (notamment enterré
pour le modèle 6000/5 S), ou encore alimenter la maison en eau
courante (sauf on eau potable).
Les pompes sont complètement submersibles (étanches) et sont
conçues pour être immergées dans l’eau (voir la profondeur d’immersion maxi, point 7).
Elles sont équipées d’un clapet anti-retour intégré pour éviter que
le tuyau de refoulement ne se vide automatiquement après arrêt
de la pompe.
Les pompes immergées pour arrosage GARDENA sont conçues
pour aspirer uniquement l’eau claire (douce) non chargée.
Ne doivent pas être aspirés : l’eau chargée, l’eau salée, les
produits corrosifs, les matières facilement inflammables ou
explosives (essence, pétrole, diluant, par exemple), les matières grasses ou alimentaires.
La température de l’eau ne doit pas être supérieure à 35 °C.
2. Consignes de sécurité
Pour des raisons de sécurité, le réseau
électrique qui alimente votre pompe doit
être équipé d’un disjoncteur différentiel et de
prises avec borne de terre.
13
1469-20_Tauch_f
12.01.2005
16:02 Uhr
Seite 14
Selon les normes en vigueur en Allemagne
(VDE 0100) et en France (NFC 15-100), en cas
d’utilisation de la pompe dans une piscine, un
bassin de jardin ou autres endroits semblables,
le réseau électrique doit être équipé d’un disjoncteur différentiel haute sensibilité de 30 mA
maxi, assurant la protection des personnes.
Dans de tels cas d’utilisation, veillez à utiliser
une prise conforme à la norme allemande DIN
VDE 0100-702 soit à la norme française NFC
15-100, partie 702.
F
➜ Consultez votre électricien.
Si vous ajoutez une rallonge au câble électrique fourni, celle-ci doit être de même norme
que lui, soit de norme H07 RNF, longueur :
10 m.
Le câble de la pompe immergée doit être branché sur une prise se trouvant à 1,10 m du sol
maxi. Veillez alors à brancher la fiche de manière à ce que le câble soit dirigé vers le bas.
Avant chaque mise on service, contrôlez l’état
de la pompe et particulièrement celui du câble
d’alimentation et de la fiche. N’utilisez pas une
pompe endommagée. En cas d’usure ou d’endommagement, faites vérifier l’appareil par le
service Après-Vente GARDENA.
Assurez-vous que les raccordements électriques soient à l’abri de toute humidité.
Maintenez la fiche et le câble d’alimentation à
l’abri de la chaleur, des produits huileux et des
angles vifs.
Vérifiez la tension du réseau. Les caractéristiques techniques de la pompe indiquées sur
l’appareil doivent correspondre aux caractéristiques du réseau.
Les enfants ou jeunes de moins de 16 ans ne
doivent pas utiliser la pompe et doivent être
tenus éloignés de celle-ci lorsqu’elle fonctionne.
Avant la mise en marche, veillez à ce que rien
n’empêche le libre refoulement de l’eau (ouvrez
par exemple les accessoires branchés).
Respectez la profondeur d’immersion minimum
(voir Données techniques, point 7).
Respectez la hauteur de refoulement maximum
(voir point 7).
Le fonctionnement à vide conduit à
une usure rapide de l’appareil et
doit être évité. La pompe doit donc
être débranchée dès qu’il n’y a plus
de liquide à refouler. La pompe doit être
immergée au minimum dans 20 cm d’eau.
La pompe est équipée d’un disjoncteur thermique intégré au moteur qui arrête la pompe en
cas de surchauffe. La pompe se remet en marche automatiquement après refroidissement.
Ne retirez pas la fiche de la prise de courant
en tirant sur le câble mais en tirant sur la fiche.
Ne transportez et ne suspendez pas la pompe
par son câble d’alimentation. Pour immerger,
suspendre ou sortir la pompe, utilisez le filin de
suspension fourni.
L’aspiration de sable ou d’autres matières
abrasives provoque l’usure rapide et la baisse
de performance de la pompe.
Ne laissez pas fonctionner la pompe plus de
10 minutes à refoulement fermé.
3. Mise en marche
➜ Vissez à fond l’adaptateur pour pompes d’arrosage fourni
sur l’orifice de refoulement de la pompe de manière à bien
comprimer le joint plat.
Branchement du tuyau
de refoulement :
Le taraudage 33,3 mm (G1) à la sortie de la pompe pour puits
peut si nécessaire être transformé en filetage extérieur avec le
raccord GARDENA , réf. 1745, fourni. Ceci permet de combiner
la pompe au système de raccordement de tuyaux GARDENA et
à l’adaptateur de tuyau d’aspiration GARDENA réf. 1723/1724.
Pour obtenir la capacité maximale de refoulement, utilisez un
tuyau Ø int. 19 mm avec les éléments de raccordement maxiraccord GARDENA (par exemple, avec le nécessaire de raccordement, réf. 1752) ou bien un tuyau Ø int. 25 mm avec les éléments
de raccordement correspondants (commercialisés dans les magasins spécialisés).
14
Pour brancher plusieurs tuyaux sur la pompe, nous vous conseillons d’utiliser le sélecteur 2 circuits ou 4 circuits GARDENA (réf.
1210 ou 1194). Ils se vissent directement sur l’adaptateur .
1469-20_Tauch_f
Mise en place :
12.01.2005
16:02 Uhr
Seite 15
1. Attachez bien le filin de suspension fourni à l’accroche qui lui
est destinée .
2. Faites toujours descendre avec précaution la pompe par son
filin dans un puits, un réservoir (profondeur minimum d’immersion : 20 cm).
Pour éviter que la pompe ne se bouche, suspendez-la par son filin
à environ 30 cm du fond du puits ou du réservoir. Ne la laissez
jamais reposer au fond.
Le filin doit être bien fixé à l’extérieur du puits ou du réservoir afin
que la pompe soit maintenue suspendue en toute sécurité.
F
Lorsque la pompe est immergée à plus de 5 m de profondeur, il
est conseillé de lier le câble d’alimentation au filin à l’aide
d’attaches.
Réglage du flotteur :
Le flotteur déclenche automatiquement la mise on route de la
pompe lorsque le niveau d’eau atteint environ 63 cm (modèle
6000/3 S) ou 70 cm (modèle 6000/5 S) et l’arrête automatiquement lorsque le niveau d’eau redescend à environ 5 cm (modèle
6000/3 S) ou 9 cm (modèle 6000/5 S). Vous pouvez à tout
moment modifier le niveau de mise en marche/arrêt en fixant le
câble du flotteur plus ou moins haut dans le bloque-câble .
En fonctionnement manuel :
Pour mettre la pompe en route, branchez-la sur le réseau électrique et soulevez le flotteur. Pour arrêter la pompe, débranchez-la
du réseau électrique.
En fonctionnement
automatique :
Après avoir branché la pompe sur le réseau électrique, celle-ci se
mettra automatiquement en route grâce au flotteur lorsque le
niveau d’eau de mise en marche sera atteint. La pompe s’arrêtera
automatiquement dès que le niveau d’eau aura suffisamment
baissé pour atteindre le niveau d’arrêt.
4. Entretien
Attention !
Avant d’effectuer toute opération sur votre pompe,
débranchez-la du réseau électrique !
Les pompes immergées pour arrosage GARDENA ne demandent
que très peu d’entretien.
Pour maintenir la pompe à son niveau de performance, vérifiez
régulièrement le filtre qui se trouve au niveau du socle d’aspiration et rincez-le si nécessaire.
Pour supprimer d’éventuelles saletés logées dans la pompe,
enlevez le socle d’aspiration en dévissant les 8 vis à l’aide d’un
tournevis cruciforme et rincez le filtre.
Pour des raisons de sécurité et de garantie, tout
autre démontage doit être uniquement effectué par
le service Après-Vente GARDENA.
15
1469-20_Tauch_f
12.01.2005
16:02 Uhr
Seite 16
5. Elimination des incidents
Causes possibles
La pompe démarre
mais ne refoule pas.
L’air ne peut pas s’évacuer
Ouvrez la conduite (par exemple
(conduite de refoulement fermée). en découdant le tuyau).
F
Incidents
La pompe ne démarre pas
ou s’arrête pendant le
fonctionnement.
La pompe fonctionne mais
le débit diminue.
Remèdes
Poche d’air dans le socle
d’aspiration.
Laissez le système de purge d’air
intégré agir pendant 60 sec. maxi.
Si rien ne se passe, arrêtez puis
remettez la pompe en marche.
Socle d’aspiration bouché.
Rincez le socle d’aspiration
(voir point 4).
Niveau du liquide à
aspirer inférieur au
niveau minimum requis.
Immergez davantage la pompe
(voir profondeur d’immersion
minimum point 7).
Le disjoncteur thermique
a arrêté la pompe suite
à sa surchauffe.
Débranchez la pompe et rincez le
socle d’aspiration (voir point 8).
Vérifiez que la température du
liquide à aspirer ne dépasse pas
35 °C.
Coupure du courant.
Vérifiez les disjoncteurs et les
raccordements électriques.
Socle d’aspiration bouché.
Rincez le socle d’aspiration
(voir point 4).
Pour les autres anomalies, veuillez contacter le Service GARDENA.
6. Mise hors service
➜ A l’approche de l’hiver, rangez la pompe dans un endroit sec, à
l’abri du gel.
Elimination :
(suivant RL2002/96/CE)
16
L’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères
normales mais doit être éliminé dans les règles.
1469-20_Tauch_f
12.01.2005
16:02 Uhr
Seite 17
7. Données techniques
Typ
6000/3 S
6000/5 S
Puissance
800 W
1100 W
6,0 m3/h
6,0 m3/h
Pression maxi
3,3 bar
4,5 bar
Hauteur de refoulement maxi
33 m
45 m
Profondeur d’immersion maxi
8m
8m
Câble d’alimentation
15 m H07 RNF
15 m H07 RNF
Filetage de raccordement
33,3 mm (G 1“)
33,3 mm (G 1“)
Poids environ
9,0 kg
9,5 kg
F
Débit maxi
Profondeur d’immersion minimum
en fonctionnement
20 cm
20 cm
Températur du liquide maxi
35 °C
35 °C
Tension / Fréquence
230 V / 50 Hz
230 V / 50 Hz
Puissance acoustique LWA1)
61 dB (A)
64 dB (A)
1) Procédé de mesure selon la norme européenne EN 60335-1
8. Garantie
GARDENA accorde pour cet appareil une garantie contractuelle
de 2 ans à compter du jour de l’achat. Elle comprend le remplacement gratuit des pièces défectueuses ou de l’appareil, le choix en
étant laissé à la libre initiative de GARDENA. En tout état de cause
s’applique la garantie légale couvrant toutes les conséquences des
défauts ou vices cachés (article 1641 et suivants du Code Civil).
Pour que ces garanties soient valables, les conditions suivantes
doivent être remplies :
·
• L’appareil a été manipulé de manière adéquate, suivant les
instructions du mode d’emploi.
·
• Il n’y a eu aucun essai de réparation, ni par le client, ni par un tiers.
Une intervention sous garantie ne prolonge pas la durée initiale de
la garantie contractuelle.
La turbine et le filtre, qui sont des pièces d'usure, sont exclues de
la garantie.
Pendant la période de garantie, le Service Après-Vente effectuera,
à titre payant, les réparations nécessaires par suite de manipulations erronées.
En cas de mauvais fonctionnement, veuillez envoyer le produit en
port payé avec une copie du bon d’achat et une description du
problème, à l’adresse du Service Après-Vente figurant au verso.
17
1469-20_Tauch_nl
12.01.2005
16:02 Uhr
Seite 18
GARDENA Dompel-drukopvoerpompen
6000/3 S, 6000/5 S
Welkom in de GARDENA tuin ...
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en houdt u zich aan
de aanwijzingen. Maakt u zichzelf aan de hand van deze gebruiksaanwijzing vertrouwd met het juiste gebruik van de dompeldrukopvoerpomp.
Uit veiligheidsoverwegingen mogen personen die niet bekend
zijn met deze gebruiksaanwijzing geen gebruik maken van de
dompel-drukopvoerpomp.
De inhoud van de door de fabrikant bijgevoegde gebruiksaanwijzing is een voorwaarde voor het juiste gebruik van de pomp.
NL
Inhoudsogave:
➔ Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
1. Inzetgebied van uw GARDENA Dompel-drukopvoerpompen 18
2. Veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3. Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4. Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5. Opheffen van storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6. Buitenbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7. Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
8. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
1. Inzetgebied van uw GARDENA Dompel-drukopvoerpompen
Gebruik volgens de
voorschriften:
De GARDENA dompel-drukopvoerpompen zijn geschikt voor
privé gebruik rondom huis en tuin. Met dompel-drukopvoerpompen voor privé gebruik rondom huis en tuin worden die
dompel-drukopvoerpompen bedoeld, die voornamelijk gebruikt
worden voor het ontnemen van schoon, zoet water uit bronnen,
putten en andere waterreservoirs of voor de aansturing van
besproeiingsapparaten en -systemen.
De pompen kunnen volledig in het water ondergedompeld (waterdicht afgesloten) worden (voor maximale dompeldiepte zie punt 7).
De pompen zijn voorzien van een geïntegreerde terugslagklep.
Deze voorkomt dat de drukslang zelfstandig leegloopt als de
pomp buiten werking is.
Met de GARDENA dompel-drukopvoerpompen mag alleen helder
water verpompt worden.
Let op:
De volgende stoffen mogen niet verpompt worden: zout
water, vuil water, bijtende, licht ontvlambare of explosieve
stoffen (bijv. benzine, petroleum, nitroverdunning), vetten,
olie en levensmiddelen.
De temperatuur van het water mag niet hoger zijn dan 35 °C.
2. Veiligheidsaanwijzingen
Uit veiligheidsoverwegingen mag de
dompel-drukopvoerpomp alleen met
een aardlekschakelaar (FI-schakelaar)
gebruikt worden. Volgens VDE (Verein
18
deutscher Elektrotechniker) 0100 mogen
dompel-drukopvoerpompen in zwembaden,
tuinvijvers en fonteinen alleen met een aardlekschakelaar met een nominale lekstroom ≤ 30 mA
12.01.2005
16:02 Uhr
gebruikt worden. Er dient tevens rekening te
worden gehouden met de bepalingen volgens
DIN VDE 0100-702.
➜ Neem eventueel contact op met uw elektrospeciaalzaak.
Stroomtoevoersnoeren mogen geen kleinere
diameter hebben dan rubbersnoeren met het
kortteken H07 RNF volgens DIN VDE 0620. De
snoerlengte moet 10 m zijn.
Het netsnoer van de dompel-drukopvoerpomp
mag alleen aangesloten worden op een contactdoos die op max. 1.10 m hoogte, gemeten
vanaf de grond, geplaatst is. Let er daarbij op
dat de aansluitkabel naar beneden loopt.
De pomp (in het bijzonder stroomkabel en
stekker) voor ieder gebruik controleren. Een
beschadigde pomp mag niet gebruikt worden.
Bij schade, pomp altijd door GARDENA technische dienst laten controleren.
Overtuig uzelf ervan dat de elektrische steekverbindingen niet met water in aanraking kunnen komen.
Seite 19
de buurt gehouden te worden van het aangesloten apparaat.
Voor ingebruikname drukleiding vrijmaken (bijv.
spuit openen).
Let op max. opvoerhoogte (zie punt 7).
Drooglopen leidt tot verhoogde
slijtage en dient absoluut te worden
voorkomen. De pomp mag alleen in
het water in werking gesteld worden. Na het uitblijven van de doorvoervloeistof
moet de pomp direkt uitgeschakeld worden.
Tijdens het gebruik moet de pomp altijd in
minimaal 20 cm water ondergedompeld zijn.
Bij overbelasting wordt de pomp door de
ingebouwde thermische motorbeveiliging
uitgeschakeld. Na voldoende te zijn afgekoeld,
slaat de motor vanzelf weer aan.
Trek de stekker niet aan de kabel, maar aan de
stekker uit het stopkontakt.
Stekker en aansluitkabel tegen vocht, hitte, olie
en scherpe randen beschermen.
De aansluitkabel mag niet voor de bevestiging
of het transport van de pomp gebruikt worden.
Voor het onderdompelen resp. omhoog halen
en vastzetten van de dompel-drukopvoerpomp
moet het bijgeleverde koord gebruikt worden.
Let op de netspanning. Aan duidingen op het
typeplaatje moeten overeenkomen met de
gegevens van het stroomnet.
Zand en andere schurende stoffen leiden tot
snellere slijtage en capaciteitsvermindering van
de pomp.
Personenen jonger dan 16 jaar mogen geen
gebruik maken van deze pomp en dienen uit
Pomp niet langer dan 10 minuten tegen
gesloten drukleiding laten lopen.
3. Ingebruikname
➜ Schroef het meegeleverde pompaansluitstuk in de uitgang
van de pomp en draai het met de hand vast, totdat de afdichtingsring nauwsluitend aangedrukt is.
Slangaansluiting:
De 33,3 mm (G1)-binnenschroefdraad aan de uitgang van de drukopvoerpomp kan indien nodig met het meegeleverde GARDENA
pompaansluitstuk , art. 1745, in een buitenschroefdraad
omgezet worden. Daarmee wordt de aansluiting aan het
GARDENA waterslangsteeksysteem alsmede het GARDENA
zuigslangaansluitstuk art. 1723/1724 mogelijk.
De doorvoercapaciteit wordt ten volle benut bij het gebruik van
19 mm (3/4”)-slangen in combinatie met GARDENA Prof-Systemaansluitstukken (bijv. art. 1752) resp. 25 mm (1”)-slangen met de
in de sanitairvakhandel verkrijgbare aansluitarmaturen.
Bij parallele aansluiting van meerdere slangen/aansluitapparaten
raden wij aan de GARDENA 2- of 4-weg waterverdeler (art 1210/
1194) te gebruiken, die direkt op het pomp-aansluitstuk geschroefd kunnen worden.
19
NL
1469-20_Tauch_nl
1469-20_Tauch_nl
12.01.2005
Wijze van gebruik:
Seite 20
1. Bijgeleverde bevestigingskoord in de daarvoer bestemde
opening vastbinden.
16:02 Uhr
2. Pomp altijd met het meegeleverde bevestigingskoord voorzichtig in de bron resp. het andere waterreservoir laten zakken
(minimale dompeldiepte 20 cm).
Om vervuiling te voorkomen, dient de pomp niet op de bodem te
staan maar op ca. 30 cm boven de bodem aan het bevestigingskoord te hangen.
Het bevestigingskoord moet vastgezet worden.
Bij diepe bronnen en putten (vanaf ca. 5 m) moet de aansluitkabel
via ringen aan het bevestigingskoord geleid worden.
NL
Instellen van vlotterschakelaar: De vlotterschakelaar schakelt de pomp bij een waterhoogte van
ca. 63 cm (model 6000/3 S) / ca. 70 cm (model 6000/5 S) automatisch in en bij het bereiken van een waterhoogte van ca. 5 cm
(model 6000/3 S) / ca. 9 cm (model 6000/5 S) automatisch uit.
Door de kabel van de vlotterschakelaar vast te zetten in de
daarvoer bestemde opening kan de in-/uitschakelstand veranderd worden.
Handmatig gebruik:
Bij handmatig gebruik wordt de dompel-drukopvoerpomp nadat
de stekker in het stopkontakt gestoken is en de vlotterschakelaar
opgetild wordt, in werking gezet.
Automatisch gebruik:
Nadat de stekker in het stopkontakt gestoken is, wordt de pomp
door de vlotterschakelaar bij het bereiken van een bepaalde
waterstand (inschakelhoogte) automatisch ingeschakeld en,
zodra het water tot een bepaalde hoogte (uitschakelhoogte)
weggepompt is, weer uitgeschakeld.
4. Onderhoud
Let op!
Bij werkzaamheden aan de pomp altijd de stekker
uit het stopkontakt halen!
De GARDENA dompel-drukopvoerpompen werken nagenoeg
onderhoudsvrij. Om een capaciteitsvermindering te voorkomen,
raden wij aan de inloopzeef op de zuigvoet regelmatig op
vervuiling te controleren en zonodig te reinigen. Bij verontreiniging kan de zuigvoet eraf gehaald worden door de 8 kruiskopschroeven aan de onderzijde los te draaien. De turbineruimte resp.
de inloopzeef op de zuigvoet kan nu schoongemaakt worden.
Uit veiligheidsoverwegingen mag een verdere
demontage alleen door de GARDENA technische
dienst uitgevoerd worden.
20
1469-20_Tauch_nl
12.01.2005
16:02 Uhr
Seite 21
Storingen
Mogelijke oorzaak
Opheffing
Pomp draait,
maar pomp niet.
Lucht kan niet ontsnappen,
omdat drukleiding gesloten is.
Drukleiding openen (bijv.
geknikte drukslang).
Luchtbel in zuigvoet.
Max. 60 seconden wachten,
totdat de pomp zelfstandig
ontlucht heeft.
Zuigvoet verstopt.
Zuigvoet schoonmaken
(zie punt 4).
Waterspiegel bij ingebruikname onder minimale waterstand.
Pomp dieper onderdompelen
(zie minimale dompeldiepte
onder punt 7).
Thermische veiligheidsschakelaar heeft de pomp wegens
oververhitting uitgeschakeld.
Stekker uit stopcontact halen
en turbine schoonmaken (zie
punt 4). Let op. max. watertemperatuur (35 °C).
Geen stroom voorhanden.
Zekeringen en elektrische insteekverbindingen controleren.
Zuigvoet verstopt.
Zuigvoet schoonmaken
(zie punt 4).
Pomp slaat niet aan of blijft
tijdens het gebruik plotseling
stilstaan.
Pomp loopt, maar doorvoercapaciteit gaat plotseling
achteruit.
NL
5. Opheffen van storingen
Bij andere storingen verzoeken wij u contact op te nemen met de GARDENA-service.
6. Buitenbedrijstelling
➜ De pomp dient vorstvrij te worden bewaard.
Afvalverwijdering:
(volgens RL2002/96/EG)
De pomp mag niet met het normale huisvuil meegegeven worden,
maar moet volgens de geldende regels afgevoerd worden.
➔ Lever het apparaat in op het afvaldepot van uw gemeente.
21
1469-20_Tauch_nl
12.01.2005
16:02 Uhr
Seite 22
7. Technische gegevens
Type
6000/3 S
Nominaal vermogen
800 W
6000/5 S
1100 W
Max. doorvoercapaciteit
6,0 m3/uur
6,0 m3/uur
Max. druk
3,3 bar
4,5 bar
Max. opvoerhoogte
33 m
45 m
Max. dompeldiepte
8m
8m
Aansluitkabel
15 m H07 RNF
15 m H07 RNF
Aansluiting
33,3 mm (G 1”)
33,3 mm (G 1”)
Gewicht ca.
9,0 kg
9,5 kg
Min. dompeldiepte bij gebruik
20 cm
20 cm
Max. watertemperatuur
35 °C
35 °C
Spanning / Frequentie
230 V / 50 Hz
230 V / 50 Hz
Geluidsniveau LWA1)
61 dB (A)
64 dB (A)
NL
1) Meetmethode volgens EN 60335-1
8. Garantie
GARDENA geeft op dit product 2 jaar garantie (vanaf de aankoopdatum). Deze garantie heeft betrekking op alle wezenlijke defecten
aan het toestel, die aanwijsbaar op materiaal- of fabricagefouten
berusten. Garantie vindt plaats door de levering van een vervangend apparaat of door de gratis reparatie van het ingestuurde
apparaat, naar onze keuze, indien aan de volgende voorwaarden
is voldaan:
• Het apparaat werd vakkundig en volgens de adviezen in de
gebruiksaanwijzing behandeld.
• Noch de koper, noch een derde persoon heeft getracht het
apparaat te repareren.
De aan slijtage onderhevige onderdelen loopwiel en filter zijn van
garantie uitgesloten.
Deze garantie van de producent heeft geen betrekking op de ten
aanzien van de handelaar/ verkoper bestaande aansprakelijkheid.
Stuur in geval van garantie het defecte apparaat samen met de
kassabon en een beschrijving van de storing gefrankeerd op naar
het op de achterzijde aangegeven serviceadres.
Na reparatie sturen wij het apparaat kosteloos aan u terug.
22
1469-20_Tauch_s
12.01.2005
16:01 Uhr
Seite 23
GARDENA Dränkbar Tryckpump 6000/3 S, 6000/5 S
Välkommen till GARDENAs trädgård ...
Läs igenom Bruksanvisningen noga och gör Dig förtrogen med
hur Din dränkbara Tryckpump fungerar.
Av säkerhetsskäl skall Pumpen ej användas av personer som ej
känner till innehållet i bruksanvisningen.
För att kunna använda pumpen på rätt sätt är det väsentligt
att Du följer tillverkarens anvisningar.
➔ Förvara bruksanvisningen på säkert ställe.
Innehållsförteckning:
1. Användningsområde för GARDENA dränkbar tryckpump . . . 23
2. Säkerhetsanvisninga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3. Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.
5.
6.
7.
8.
Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Åtgärder vid störningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Ta ur drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Tillåten användning:
GARDENA Dränkbara Tryckpumpar är avsedda för privat bruk i
villaträdgårdar. De används för att pumpa rent vatten från dammar,
brunnar och andra vattenreservoarer, och för drift av bevattningssystem.
Pumparna är absolut dränkbara (vattentäta) och skall sänkas ned i
vattnet (se drankdjup under punkt 7).
Pumpen är försedd med backventil som förhindrar återflöde från
sugslangen.
GARDENA Dränkbara Tryckpumpar kan endast användas till klart
vatten.
Att beakta:
Pumpen får ej användas till korrosiva, lättantändliga eller
explosiva ämnen (t. ex. bensin, thinner), fett, olja, saltvatten,
gödsel eller avloppsvatten.
Temperaturen på vattnet får ej överstiga 35 °C.
2. Säkerhetsanvisninga
Av säkerhetsskäl ska pumpen alltid
vara kopplad till en jordfelsbrytare
med en brytnivå på ≤ 30 mA. Enligt
VDE 0100 är användning i simbassäng, trädgårdsdamm och fontän tillåten enbart om pumpen är ansluten via
jordfelsbrytare. Installationsanvisning
DIN VDE 0100-702 måste beaktas. Anslutning
av dränkbar pump ska ske enligt gällande
föreskrifter.
➔ Vid tveksamhet kontakta Din elektriker.
Österrike ska enligt ÖVE B/EN 6055 del 1-3
pump som används i simbassäng eller träd-
23
S
1. Användningsområde för GARDENA dränkbar tryckpump
1469-20_Tauch_s
12.01.2005
16:01 Uhr
Seite 24
gårdsdamm anslutas via en ÖVE-godkänd
isolertransformator med sekundärspänning ej
överstigande 230 V.
Observera minsta vattennivån (se punkt 7).
Kontrollera pumpen, speciellt nätkabel och
stickkontakt före varje användning. En skadad
pump eller pump med skadad kabel eller
stickkontakt får inte användas. Om pumpen har
skadats måste den lämnas till GARDENA
Service för kontroll.
Låt inte pumpen gå torr. Starta
pumpen enbart då den är nedsänkt
i vatten. Stäng av pumpen om flödet minskar märkbart. Pumpen ska
sänkas ned minst 20 cm i vattnet.
Kontrollera att maximala tryckhöjd ej överskrids (se punkt 7).
Strömkabel måste vara av lägst kvalitet H07
RNF, längd 10 m.
Ett termiskt överbelastningsskydd stänger
automatiskt av pumpen vid för hög temperatur
och startar den igen när den svalnat.
Anslut strömkabeln till ett uttag max. 1.10 m
över mark. Notera att kabeln leds nedåt.
Dra inte i nätkabeln när Du ska dra ur stickkontakten.
Försäkra Dig om att elanslutningen inte kan
nås av fukt eller stänk.
Nätkabeln får inte användas för att flytta eller
sätta fast pumpen. För att lyfta eller flytta
pumpen används den medföljande lyftlinan
Håll stickkontakt och kabel skyddade från
värme, olja och vassa föremål.
Kontrollera att data på märkskylten stämmer
med nätspänning/frekvens strömkällan.
Barn under 16 år får inte använda pumpen och
ska hållas borta från pumpen då den är ansluten.
Sand och andra föroreningar i vattnet sliter på
pumpen och nedsätter kapaciteten.
Undvik att låta pumpen gå i mer än 10 minuter
med stängt utlopp.
S
Kontrollera att utloppet är fritt (t. ex. munstycke
öppet) innan pumpen startas.
3. Idrifttagning
➜ Skruva fast medföljande anslutning på pumpen så att
packningen sluter tätt.
Slanganslutning:
Innergängan (G1) 33,3 mm på pumpens utgång kan vid behov
ersättas med medlevererad GARDENA pumpanslutning ,
art.nr 1745 yttergänga. Därmed möjliggörs anslutning till
GARDENA slangssystem samt GARDENA sugslanganslutning,
art.nr 1723/1724.
Bäst kapacitet får Du om Du använder 19 mm (3/4”) slang tillsammans med GARDENA ”Profi” Maxi-Flow System kopplingar (t. ex.
art.nr. 1752) eller 25 mm (1”) slang (1” slangkopplingar finns i VVS
handeln).
För anslutning av flera slangar/tiIIbehör samtidigt rekommenderar
vi att Du använder GARDENA Två-vägs/Fyr-vägs Vattenfördelare
som kan skruvas fast på anslutningen .
24
1469-20_Tauch_s
Placering:
12.01.2005
Seite 25
1. Sätt fast lyftlinan i öglan .
16:01 Uhr
2. Sänk ned pumpen försiktigt i brunn eller liknande med den
medföljande lyftlinan (min. dränkdjup 20 cm).
För att undvika förorening ska pumpen inte ställas på botten, utan
hänga ca. 30 cm ovanför bottenytan.
Lyftlinan måste vara ordentligt fastspänd.
Vid användning i djupare brunnar eller schakt (mer än 5 m) ska
strömkabeln fästas utmed lyftlinan med klämmor.
Flottörblytaren startar automatiskt pumpen vid en vattennivå på
ca. 63 cm (modell 6000/3 S) / 70 cm (modell 6000/5 S) och stannar vid en nivå på ca. 5 cm (modell 6000/3 S) / 9 cm (modell
6000/5 S). Du ställer in start- och stoppnivåerna genom att fixera
flottörbrytarens kabel i fästet .
ManueIl drift:
Pumpen startas och stoppas med stieckkontakten. Flottörbrytaren
måste vara upplyft.
Automatisk drift:
När Du anslutit pumpen med strömkabeln startar den automatiskt
när vattnet når en särskild nivå (startnivå) och stannar när vattnet
pumpats ned till en viss nivå (stoppnivå).
S
Flottörbrytare:
4. Underhåll
OBS!
Dra alltid ur stickkontakten innan pumpen lyfts ur
vattnet.
GARDENA Dränkbara Tryckpumpar är i huvudsak underhållsfria.
Regelbunden skötsel är väsentlig för att garantera bästa funktion.
Kontrollera insug ofta och rengör vid behov. Om insuget
behöver rengöras lösgör Du sugfoten med de 8 skruvarna. Ta av
kåpan och rengör filtret.
Av säkerhetsskäl bör reparationer på pumpen
endast utföras av GARDENA Service.
25
1469-20_Tauch_s
12.01.2005
16:01 Uhr
Seite 26
5. Åtgärder vid störningar
Problem
Trolig orsak
Åtgärd
Pumpen går men ingen
vätska pumpas.
Luft innesluten p.g.a.
tillsluten slang.
Öppna för flödet i slangen.
Det finns luft j insuget.
Vänta max. 1 min. på automatisk avluftning. Om det behövs
– slå av och på strömmen.
Insug tilltäppt.
Rengör insuget (se punkt 4).
Vattennivå är för låg
när pumpen startas.
Sänk pumpen djupare i vattnet
(se min. vattennivå, punkt 7).
Pumpen startar ej/stannar
plötsligt.
Pumpen suger men flödet
minskar plötsligt.
Motorskyddet har stängt
Dra ut stickkontakten och
av pumpen p.g.a. överhettning. rengör turbinen (se punkt 7).
Observa max vätsketemperatur,
35 °C.
Ingen ström.
Kontrollera säkringar och
elektriska anslutningar.
Insuget är igentäppt.
Rengör insuget (se punkt 4).
S
Om annat fel uppstår, vänligen kontakta GARDENA service.
6. Ta ur drift
➜ Förvara pumpen torrt och frostfritt.
Avfallshantering:
(enligt RL2002/96/EG)
26
Utrustningen får inte hanteras som vanligt hushållsavfall utan skall
avfallshanteras enligt miljölagstiftning.
1469-20_Tauch_s
12.01.2005
16:01 Uhr
Seite 27
7. Tekniska data
Typ
6000/3 S
6000/5 S
Märkeffekt
800 W
1100 W
Max. kapacitet
6,0 m3/h
6,0 m3/h
Max. tryck
3,3 bar
4,5 bar
Max. tyckhöjd
33 m
45 m
Max. dränkdjup
8m
8m
Strömkabel
15 m H07 RNF
15 m H07 RNF
Anslutning
33,3 mm (G 1”)
33,3 mm (G1”)
Vikt
9,0 kg
9,5 kg
Minsta sänkdjup
20 cm
20 cm
Max. vattentemperatur
35 °C
35 °C
Spänning / Frekvens
230 V / 50 Hz
230 V / 50 Hz
Ljudnivå LWA1)
61 dB (A)
64 dB (A)
1) Målningsmetod enl. EN 60335-1
Garantin gäller från inköpsdatum. Garantin omfattar väsentliga fel
på produkten som beror på fabrikations- eller materialfel och som
påtalats oss före garantitidens utgång. Garantin innebär utbyte
mot en produkt med perfekt funktion eller gratis reparation av den
insända produkten om följande villkor är uppfyllda:
• Produkten har använts varsamt och enligt bruksanvisningen.
• Köparen eller någon annan får inte ha försökt reparera
produkten.
Garantin gäller ej delar som utsätts för slitage (t.ex. turbin och
filter)
Tillverkarens garanti gäller ej särskilda överenskommelser mellan
återförsäljare och köpare.
Vid garantianspråk skickar man den defekta apparaten tillsammans med en kopia av inköpsbeviset och en felbeskrivning per
avhämtningsservice (endast i Tyskland) eller frankerat till den på
baksidan angivna serviceadressen.
Efter utförd reparation skickar vi tillbaka apparaten portofritt till
dig.
27
S
8. Garanti
1469-20_Tauch_i
12.01.2005
16:02 Uhr
Seite 28
GARDENA Pompe sommerse a pressione
6000/3 S, 6000/5 S
Benvenuti nel giardino GARDENA ...
Prima di mettere in uso la vostra nuova pompa a pressione, leggete
attentamente queste istruzioni e seguite quanto in esse riportato.
Imparerete così a conoscere il prodotto e ad usarlo correttamente.
Per motivi di sicurezza, coloro che non hanno preso visione delle
istruzioni non devono utilizzare la pompa sommersa a pressione.
Per un uso corretto della pompa, attenersi alle istruzioni del
fabbricante.
➔ Conservare le istruzioni in un luogo sicuro.
Indice:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Modalità d'impiego . . . . . . .
Norme di sicurezza . . . . . . .
Installazione . . . . . . . . . . . .
Manutenzione . . . . . . . . . . .
Anomalie di funzionamento
Ricovero . . . . . . . . . . . . . . .
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . .
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
28
28
29
30
31
31
32
32
1. Modalità d’impiego GARDENA Pompe sommerse a pressione
Utilizzo corretto:
La pompa sommersa a pressione GARDENA è stata concepita
per impiego privato in ambito domestico. Va utilizzata per prelevare acqua dolce chiara da fontane, pozzi e altri serbatoi o per
alimentare accessori e impianti di irrigazione.
I
La pompa è a tenuta stagna e va immersa nell’acqua (per la
profondità massima vedi punto 7).
La pompa è dotata di valvola integrata antiriflusso che impedisce
lo svuotamento del tubo quando la pompa viene disattivata.
La pompa sommersa a pressione GARDENA dev’essere utilizzata
esclusivamente per acque chiare.
Nota bene:
Non può essere impiegata per pompare acqua salata o
sporca, liquidi corrosivi, infiammabili o esplosivi (come
benzina, petrolio, diluenti alla nitro), olii, grassi o prodotti
alimentari.
La temperatura dell’acqua non deve superare i 35 °C.
2. Norme di sicurezza
Per ragioni di sicurezza, la pompa
sommersa a pressione dev’essere
sempre collegata a un interruttore
automatico con corrente nominale di
28
dispersione ≤ 30 mA conformemente a quanto
disposto dal VDE 0100-702 per impieghi in
piscine, laghetti e fontane.
➔ Rivolgersi a un elettricista di fiducia.
1469-20_Tauch_i
12.01.2005
16:02 Uhr
Seite 29
ln Austria, in conformità al disposto del ÖVE
B/EN 60555 parte 1-3, le pompe per piscine e
laghetti con allacciamento fisso devono essere
alimentate tramite trasformatore isolante omologato ÖVE, dove la tensione nominale secondaria non deve mai superare i 230 V.
ln base alle norme VDE vigenti, il cavo di collegamento alla rete elettrica non deve superare i
10 metri di lunghezza e non deve presentare
una sezione inferiore a quella dei cavi di
gomma marcati H07 RNF.
Il cavo di alimentazione della pompa va collegato a una presa a muro che si trovi a non più
di 1,10 m da terra. Attenzione a inserirlo rivolto
verso il basso.
Prima di ogni impiego, controllare sempre la
pompa (e in particolare cavo e spina). Non
utilizzare mai una pompa danneggiata. In caso,
farla revisionare esclusivamente da un centro
assistenza GARDENA.
Prima della messa in uso, liberare il tubo di
mandata (per es. aprendo la lancia collegata
alla fine del tubo).
Rispettare la prevalenza massima (vedi punto
7).
Evitare nel modo più assoluto l’uso
a secco: la pompa va azionata
esclusivamente quando é immersa
nell’acqua.
Se il liquido da aspirare si esaurisce, la pompa
deve essere subito disattivata. Durante il funzionamento, deve rimanere immersa in almeno
20 cm d’acqua.
In caso di sovraccarico, la pompa si arresta
grazie al salvamotore termico incorporato e
riprende a funzionare automaticamente a raffreddamento avvenuto.
Non staccare mai la spina dalla presa tirando il
cavo.
Proteggere spina e cavo di alimentazione
calore, olio e spigoli taglienti.
Il cavo di alimentazione non deve essere mai
utilizzato per fissare o trasportare la pompa.
Per immergere, sollevare o assicurare la
pompa, usare il cavo di ancoraggio in dotazione.
Controllare la tensione di rete. I dati riportati
sull’etichetta devono corrispondere a quelli
della linea elettrica.
Sabbia o altre sostanze abrasive presenti nel
liquido provocano un rapido deterioramento
della pompa e ne riducono le prestazioni.
Bambini e giovani sotto i 16 anni non devono
usare la pompa e vanno tenuti lontani da essa
quando é in funzione.
Non lasciare in funzione la pompa per più di
10 minuti quando il tubo di mandata é bloccato.
Assicurarsi che le connessioni elettriche si
trovino in luogo non raggiungibile dall’acqua.
I
3. Installazione
➜ Avvitare all’uscita della pompa il raccordo filettato accluso
nella confezione stringendolo a mano finchè la guarnizione non
risulti ben pressata.
Collegamento del tubo:
La pompa è dotata di un attacco filettato femmina da 33,3 mm
(G1) che all’occorrenza, usando il pezzo in dotazione ,
art. 1745, può essere convertito in attacco maschio a cui è facile
collegare il tubo di mandata sia usando la raccorderia rapida, sia
impiegando un raccordo filettato con fascetta stringitubo.
Per ottimizzare la mandata della pompa, si possono impiegare
tubi da 19 mm (3/4”) collegabili con la raccorderia Profi-System
GARDENA (per es. art. 1752) o anche tubi da 25 mm (1”) raccordabili con gli accessori di collegamento in vendita presso i negozi
di idraulica.
Se alla pompa si vogliono collegare in parallelo più tubi o accessori, è consigliabile utilizzare un distributore GARDENA a 2 o a 4
vie (art. 1210 o 1194) che può essere avvitato direttamente al
raccordo filettato .
29
1469-20_Tauch_i
12.01.2005
Seite 30
1. Legare saldamente il cavo d’ancoraggio al suo occhiello .
Modalitá d’impiego:
16:02 Uhr
2. Calare con attenzione la pompa nel pozzo o nel serbatoio
d’acqua usando il cavo d’ancoraggio (profondità minima
d’immersione 20 cm).
Per evitare che si sporchi, la pompa non deve poggiare sul fondo,
ma deve rimanere sospesa al cavo di ancoraggio ad almeno
30 cm d’altezza.
Qualora iI pozzo o il serbatoio siano profondi più di 5 metri, il cavo
di alimentazione va fissato a quello di ancoraggio per mezzo di
fascette.
I
Regolazione dell’interruttore
flottante:
L’interruttore flottante attiva automaticamente la pompa quando
il livello dell’acqua è di ca. 63 cm per il mod. 6000/3 S o di ca.
70 cm per quello 6000/5 S e la disattiva, sempre in automatico,
quando il livello scende a ca. 5 cm per iI mod. 6000/3 S o a
ca. 9 cm per quello 6000/5 S. Il livello di avvio e di arresto della
pompa può essere modificato bloccando il cavo dell’interruttore
flottante nell’apposito fermo .
Funzionamento manuale:
Per attivare la pompa manualmente, basta inserire la spina nella
presa di corrente e sollevare l’interruttore flottante.
Funzionamento automatico:
Una volta inserita la spina nella presa di corrente, la pompa viene
automaticamente attivata dall’interruttore flottante quando l’acqua
raggiunge un determinato livello (altezza di avviamento) e disattivata non appena l’acqua scende a un determinato livello (altezza
di arresto).
4. Manutenzione
Attenzione!
Prima di qualsiasi intervento sulla pompa, staccare
la spina dalla corrente!
La pompa sommersa a pressione GARDENA non necessita di
manutenzione. Per prevenire un calo delle prestazioni, si raccomanda di controllare e pulire regolarmente il filtro d’entrata collocato nel piede aspirante : per accedere al vano turbina e al
filtro, rimuovere il piede aspirante allentando le otto viti sottostanti.
Per motivi di sicurezza qualunque altro intervento
va eseguito esclusivamente da un centro assistenza
GARDENA.
30
1469-20_Tauch_i
12.01.2005
16:02 Uhr
Seite 31
5. Anomalie di funzionamento
Anomalia
Possibile causa
Intervento
La pompa é in funzione
ma non aspira.
L’aria non fuoriesce perchè il
tubo di mandata é bloccato
(per es. è strozzato).
Liberare il tubo di mandata
(per es. stendendolo bene).
Si è formata una sacca
d’aria nel piede aspirante.
Attendere max. 60 secondi
che la pompa si liberi da sola
dell’aria.
Il piede aspirante é ostruito.
Pulire il filtro (vedi punto 4).
Il livello dell’acqua é sotto
al minimo necessario per
l’avviamento.
Immergere più a fondo la
pompa (vedi livello minimo
al punto 7).
L’interruttore termico di
sicurezza ha disattivato la
pompa per surriscaldamento.
Staccare la spina e pulire la
turbina (vedi punto 4). Controllare la temperatura del
liquido (max. 35 °C).
Non passa corrente.
Controllare le connessioni
elettriche.
Il piede aspirante é ostruito.
Pulire il filtro (vedi punto 4).
La pompa non entra in
funzione o si arresta
improvvisamente.
La pompa é in funzione ma la
mandata diminuisce di colpo.
Per ulteriori anomalie di funzionamento, rivolgersi a GARDENA Service (vedi §10. Informazioni utili).
6. Ricovero
Smaltimento:
(secondo la direttiva
CE/2002/96)
I
➜ Prima che sopraggiunga il gelo, riporre la pompa in luogo
protetto.
Non smaltire l’apparecchio tra i rifiuti domestici; attenersi alle
apposite norme sullo smaltimento.
31
1469-20_Tauch_i
12.01.2005
16:02 Uhr
Seite 32
7. Dati tecnici
Modello
6000/3 S
6000/5 S
Potenza nominale
800 W
1100 W
Mandata max.
6,0 m3/h
6,0 m3/h
Pressione max.
3,3 bar
4,5 bar
Prevalenza max.
33 m
45 m
Immersione max.
8m
8m
Cavo di alimentazione
15 m H07 RNF
15 m H07 RNF
Attacco filettato
33,3 mm (G 1”)
33,3 mm (G 1”)
Peso ca.
9,0 kg
9,5 kg
Immersione min. in funzionamento
20 cm
20 cm
Temperatura max. dall’acqua
35 °C
35 °C
Tensione/Frequenza
230 V / 50 Hz
230 V / 50 Hz
Livello rumorosità LWA1)
61 dB (A)
64 dB (A)
1) Metodo di rilevamento conforme a EN 60335-1
8. Garanzia
Questo prodotto GARDENA è coperto da garanzia legale (nella
Comunità Europea per 24 mesi a partire dalla data di acquisto)
relativamente a tutti i difetti imputabili a vizi di fabbricazione o di
materiale impiegato. Il prodotto in garanzia potrà essere, a nostra
discrezione, o sostituito con uno in perfetto stato di funzionamento o riparato gratuitamente qualora vengano osservate le seguenti
condizioni:
I
• il prodotto sia stato adoperato in modo corretto e conforme
alle istruzioni e nessun tentativo di riparazione sia stato eseguito
dall'acquirente o da terzi.
• il prodotto sia stato spedito a spese del mittente direttamente
a un Centro Assistenza GARDENA allegando il documento che
attesta l'acquisto (fattura o scontrino fiscale) e una breve
descrizione del problema riscontrato.
La turbina e il filtro, in quanto parti soggette a usura, non rientrano
nella garanzia.
L'intervento in garanzia non estende in nessun caso il periodo
iniziale.
Se si verifica un difetto coperto da garanzia, si prega di inviare, a
spese del mittente, il prodotto difettoso allegando un documento
che attesti l’acquisto ed una breve descrizione del problema
riscontrato a un Centro Assistenza GARDENA.
Il prodotto riparato vi sarà rispedito senza alcun addebito.
32
1469-20_Tauch_e
12.01.2005
16:03 Uhr
Seite 33
GARDENA Bomba sumergibles a presión
6000/3 S, 6000/5 S
Bienvenido al jardín GARDENA ...
Rogamos una atenta lectura del manual de instrucciones y siga
las indicaciones al pie de la letra. Familiarícese con el correcto
uso de la bomba sumergible a presión.
Por motivos de seguridad, las personas que desconozcan el
presente manual de instrucciones no deben utilizar esta bomba
sumergible a presión.
Para un correcto uso de la bomba, es imprescindible cumplir las
instrucciones adjuntas por parte del fabricante.
➔ Por favor, guarde estas instrucciones para consultas posteriores.
Indice de materias:
1. Campo de aplicación de la Bomba sumergibles a presión
GARDENA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2. Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3. Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4. Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5. Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6. Desconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
7. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
8. Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
1. Campo de aplicación de la Bomba sumergibles a presión
GARDENA
Modo de utilización:
Las bombas sumergibles a presión GARDENA están previstas
para ser utilizadas en la casa y actividades de tiempo libre.
Como bombas sumergible a presión para la casa y el jardín se
consideran aquellas que mayoritariamente extraen aguas dulces
limpias de pozos y otros depósitos de aguas o que se utilizan
para accionar elementos de riego o sistemas de riego.
Las bombas disponen de válvula de antiretorno que evita un vaciado automático del tubo de presión después de la desconexión
de la bomba.
Las bombas sumergibles a presión GARDENA sólo admiten aguas
limpias a transvasar.
A observar:
No se deben transvasar aguas salinas, aguas sucias, aguas
corrosivas o líquidos explosivos (p.ei. bencina, petróleo o
disoluciones con nitro). Tampoco deben bombearse aceites,
grasas o líquidos alimenticios.
La temperatura del agua no debe sobrepasar los 35 °C.
33
E
Las bombas pueden sumergirse totalmente ya que son estancas
al agua (sumersión máx. ver punto 7).
1469-20_Tauch_e
12.01.2005
16:03 Uhr
Seite 34
2. Instrucciones de seguridad
Aconsejamos enchufar la bomba
sumergible a presión sólo en una
base diferencial c. T/T. Según la
norma VDE 0100 (Asociación
alemana de técnicos electricistas) las bombas
sumergibles a presión para piscinas, estanque
de jardín y fuentes sólo se deben accionar a
través de una base diferencial con T/T de
≤ 30 mA.
➔ En todo caso, consulte a su electricísta.
Los cables de conexión a la red o de prolongación, no deben tener un menor diámetro que
los cables de goma con denominación H07
RNF, longitud 10 m.
EI enchufe donde vaya conectada la bomba
sumergible no puede superar la altura de
1,10 m desde el suelo. Tenga especial cuidado
de que el cable de conexión ha de ir hacla abajo.
Antes de utilizar la bomba se ha de comprobar
siempre el cable y el enchufe). Una bomba
averiada no debe utilizarse nunca. Las bombas
averiadas deben repararse por el servicio
técnico GARDENA.
Compruebe que las conexiones eléctricas
estén en lugar seco y seguro.
Proteja el enchufe y cable de conexión ante
las humedades, el calor, el aceite y los cantos
cortantes.
Observe el voltaje. Los datos citados en la
placa han de concordar con los de la red.
Los niños y menores de 16 años no pueden
utilizar la bomba y no deben manejarla estando en marcha.
Antes de la puesta en funcionamiento hay que
manipular la presión (p.ej. abrir la lanza).
Observar la altura máx (ver punto 7).
Ha de evitarse el funcionamiento en
vacío, o sea la bomba sólo puede
ponerse en marcha sumergida en el
agua. Sin líquido a transvasar se ha
de desconectar inmediatamente la bomba.
Durante su funcionamiento ha de sumergirse la
bomba al menos de 20 cm en el agua.
En caso de sobrecarga, la bomba se desconecta automáticamente a través de su magnetotérmico. Después de haberse enfriado el
motor la bomba se conecta automáticamente
de nuevo.
No tire nunca del cable, desconecte la bomba
desenchufándola en su base.
EI cable de conexión nunca debe utilizarse
para la fijación o el transporte de la bomba.
Para sumergir o sacar la bomba del agua ha
de utilizarse siempre la cuerda de sujeción.
Arenas y otras materias lijantes aceleran el
desgaste y disminuyen el rendimiento de la
bomba.
La bomba no debe funcionar más de 10 min.
con la conducción de presión cerrada.
3. Montaje
Conexión de la manguera:
E
➜ Enroscar la pieza de conexión adjunta en la salida de la
bomba hasta que la junta de estanqueidad esté bien ajustada.
A rosca fêmea (G1) de 33,3 mm, na saída da bomba para poços
profundos, pode ser adaptada para uma rosca macho através da
peça de conexão , art. 1745 da GARDENA, incluída na remessa de fornecimento. Deste modo, é possibilitada a conexão ao
sistema de conexão para mangueiras de água da GARDENA,
assim como à peça de conexão da mangueira de aspiração
art. 1723/1724 da GARDENA.
Se aprovecha óptimamente la capacidad de la bomba al utilizar
mangueras de 19 mm (3/4”) en conexión con el Profi-System
GARDENA (p.ej. art. 1752) o mangueras de 25 mm (1”).
34
AI conectar paralelamente diversas mangueras/aparatos aconsejamos utilizar el distribuidor doble o cuádruple GARDENA (art.
1210/1194) que pueden enroscarse directamente a la pieza de
conexión a la bomba .
1469-20_Tauch_e
12.01.2005
Colocación:
16:03 Uhr
Seite 35
1. Atar al ojete la cuerda de fijación adjunta.
2. Siempre ha de sumergirse la bomba con la cuerda de sujeción
y con mucho cuidado en el pozo o depósito de agua (profundidad mínima 20 cm).
Para evitar el ensuciamiento hay que evitar que la bomba toque
el fondo. La posición óptima es que cuelgue en la cuerda de
sujeción unos 30 cm por encima del fondo.
Asegurese que la cuerda de sujeción esté fijada.
Pare pozos con una profundidad mayor de 5 m se debe guiar el
cable de conexión mediante abrazaderas junto a la cuerda de
sujeción.
Ajuste del interruptor-flotador: El interruptor-flotador conecta la bomba automáticamente al
llegar el agua a una altura de 63 cm (mod. 6000/3 S) y de 70 cm
(mod. 6000/5 S), y la desconecta al bajar el agua hasta 5 cm
(mod. 6000/3 S) y 9 cm (mod. 6000/5 S). Al sujetar el cable para
el interruptor-flotador al dispositivo de fijación de éste se puede
variar el punto de conexión/desconexión .
Funcionamiento manual:
La bomba sumergible a presión se pone en marcha al enchufar el
cable en la base y subir el interruptor del flotador.
Funcionamiento automático:
Despúes de haber enchufado el cable, la bomba se conecta a
través del interruptor-flotador al llegar a un nivel de agua determinado (altura de conexión) y se desconecta después de haber
evacuado el agua hasta la altura fijada (altura de desconexión).
4. Manejo
Las bombas sumergibles a presión GARDENA funcionan en gran
parte sin mantenimiento. Para evitar una disminución de rendimiento se aconseja comprobar periódicamente si el filtro de
llenado en la base de succión de la bomba está sucio y
limpiarlo si fuese preciso. En el caso de que la base de succión
se hubiera ensuciado, ésta puede separarse al sacar los tornillos
con cabezal en cruz para así limpiar el área de la turbina y el filtro
de llenado.
Por motivos de seguridad sólo el servicio técnico
GARDENA debe efectuar un desmontaje total de la
bomba.
35
E
¡Atención!
Antes de manipular la bomba desenchufarla de la
red.
1469-20_Tauch_e
12.01.2005
16:03 Uhr
Seite 36
5. Mantenimiento
Averías
Posible causa
Solución
La bomba está en marcha
pero no transvasa líquidos.
El aire no puede salir, ya que
la conducción de presión está
cerrada.
Abrir conducción de presión
(p.ej. conducción doblada).
Colchón de aire junto al pie de
succión.
Espera max. de 60 seg. hasta
la autoevacuación del aire de
la bomba.
Atasco de la base de
succión .
Limpiar la base de succión
(ver P. 4).
Nivel de agua por debajo del
nivel mín. en la puesta en
funcionamiento.
Sumergir más la bomba (ver
prof. mín. de sumersión P. 7).
La bomba no se pone en
El magnetotérmico ha
marcha o se para repentinamente desconectado la bomba
durante el funcionamiento.
por sobrecalentamiento.
La bomba funciona pero el
rendi miento baja de repente.
Desechufar de la red y limpiar
la turbina ver P. 4, temperatura
de medio (35 °C).
No hay corriente.
Comprobar fusibles y
enchufes.
La base de succión está
atascada.
Limpiar la base de succión
(ver P. 4).
En caso de otras averías le rogamos se ponga en contacto con el servicio de GARDENA.
6. Desconexión
➜ Ante posibles heladas, almacene la bomba en lugar seco y
seguro.
Eliminación:
E
(según RL2002/96/CE)
36
No tire el aparato a la basura doméstica; elimínelo de un modo
adecuado.
1469-20_Tauch_e
12.01.2005
16:03 Uhr
Seite 37
7. Datos técnicos
Typ
6000/3 S
potencia nominal
800 W
6000/5 S
1100 W
caudal máx. a transvasar
6,0 m3/h
6,0 m3/h
presión máxima
3,3 bar
4,5 bar
altura máxima
33 m
45 m
prof. máx. de sumersión
8m
8m
cable de conexión
15 m H07 RNF
15 m H07 RNF
conexión
33,3 mm (G 1”)
33,3 mm (G 1”)
peso aprox.
9,0 kg
9,5 kg
sumersión mín. en marcha
20 cm
20 cm
temp. máx. de agua
35 °C
35 °C
tensión/frecuencia
230 V / 50 Hz
230 V / 50 Hz
Nivel sonoro LWA1)
61 dB (A)
64 dB (A)
1) Procedimiento de medición según EN 60335-1
8. Garantía
Para este producto GARDENA concede una garantía de 2 años (a
partir de la fecha de compra). Esta garantía se refiere a todos los
defectos esenciales del producto que tengan de origen defectos
de materiales o de fabricación. La garantía se efectúa mediante
intercambio por un artículo en perfectas condiciones o mediante
la reparación gratuita de la pieza enviada, según nuestro criterio,
sólo en el caso de que se hayan cumplido los siguientes requisitos:
• El aparato fue manipulado correctamente y según la indicaciones
del manual de instrucciones.
• Ni el cliente ni terceros intentaron repararlo.
La hélice y el filtro son piezas sujetas a desgaste y están excluidas de la garantía.
En caso de avería, envíe el aparato defectuoso, junto con el comprobante de compra y una descripción de la avería, franqueado,
a la dirección de servicio indicada al dorso.
37
E
Esta garantía del fabricante no afectará la existente entre el
distribuidor / vendedor.
1469-20_Tauch_p
12.01.2005
16:01 Uhr
Seite 38
GARDENA Bomba submergivel de pressão
6000/3 S, 6000/5 S
Bem vindo ao jardim GARDENA …
Por favor leia as instruções atentamente. Siga as instruções
dádas. Use as instruções de manejo para uma utilização mais
correcta da sua bomba submergivel.
Por razões de segurança pessoas que não estejam familiarizadas
com o manual de instruções não devem manejar esta bomba.
Seguir as instruções de manejo fornecidas pelo fabricante é um
prérequisito para uma correcta utilização da sua bomba.
➔ Guarde cuidadosamente estas instruções de utilização.
1. Área de utilização da sua Bomba submergivel de pressão
GARDENA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Reparação de avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7. Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8. Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Índice:
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
38
38
39
40
41
41
42
42
1. Área de utilização da sua Bomba submergivel de pressão
GARDENA
Uso correcto:
As bombas GARDENA foram concebidas para uso privado em
sua casa e no jardim. As bombas submergiveis devem ser utilizadas predominantemente para tirar água limpa a partir de poços,
minas ou outros reservatórios de água ou ainda para fornecimento de água para equipamentos e sistemas de rega.
As bombas são totalmente submergiveis (seladas à prova de água)
e podem submergir no liquido até uma profundidade.
Estas bombas estão equipadas com uma valvula anti retorno, o
que evita a drenagem da mangueira de sucção depois de se ter
parado a bomba.
Deve-se bombear apenas água limpa com esta bomba.
A observar:
Não devem ser bombeados com esta bomba liquidos ácidos,
enlameados inflamaveis (ex. petroleo, gasolina, etc.), gordurósos, salgados e águas de casas de banho ou urinois.
P
A temperatura dos liquidos a bombear não deve exeder os
35 °C.
2. Instruções de segurança
Por razões de segurança as bombas
submergiveis devem sempre ser ligadas a um disjuntor diferêncial com
ligação á terra com sensibilidade
38
maxima de 30 mA. De acordo com as normas
da VDE (Associação dos engenheiros electrotecnicos alemães) 0100, a utilização da bomba
em piscinas, lagos de jardim e fontes só é
1469-20_Tauch_p
12.01.2005
16:01 Uhr
Seite 39
permitida se a bomba estiver ligada a um corta
corrente de segurança. Deve-se sempre ter em
conta as restantes normas do DIN VDE 0100702.
➔ Por favor contacte o seu electricista.
Antes de utilizar a bomba controle o cabo de
ligação á corrente e a ficha. Uma bomba danificada não deve ser usada. Em caso de avaria
é absolutamente necessário que a bomba seja
reparada pelo representante GARDENA. Em
seguimento de associação VDE, o cabo de
corrente não deverão ter um diâmetro mais
pequeno do que os cabos em borracha com
os símbolos H07 RNF, comprimento 10 m.
O cabo de corrente da bomba submersivel
deverá ser conectado a uma tomada que esteja posicionada a uma altura maxima de 1.10 m
(medidos desde o chão). Tenha em atenção
que o cabo deverá estar em sentido descendente.
Antes de por a funcionar veja se nada impede
a circulação da água.
Observe o nivel minimo de água (ver ponto 7. «Dados técnicos»).
O funcionamento em seco acelera o
processo de desgaste, assim deve
ser evitado. A bomba deve ser
imediatamente desligada quando a
bomba já não bombear mais liquido. Observe
sempre se a bomba esta 20 cm abaixo do
nivel da água durante o funcionamento.
A bomba desliga-se automaticamente, quando
está sobre aquecida, por meio de um termostâto instalado no seu interior. Depois de voltar
á temperatura normal, o motor ligár-se-á automaticamente.
Ao desligar puxe pela ficha não pelo cabo da
corrente electrica.
Certifique-se se as ligações electricas estam
em local seco e seguro.
O cabo da corrente não deve ser utilizado para
instalar ou deslocar a bomba. Para submergir
ou içar/segurar a bomba use a corda fornecida.
Proteja a ficha e o cabo da corrente electrica
do calor, óleo e pontas aguçadas.
A bomba não deve funcionar mais de 10 minutos com a saida de água tapáda.
Certifique-se da voltagem. As indicações na
placa de identificação devem coincidir com as
da rede electrica.
Areia ou outro material abrasivo pode aumentar o desgaste da bomba e reduzir o seu poder
de escoamento.
Crianças menores de 16 anos não devem
manejar esta unidade.
3. Montagem
➜ Atarraxe a ligação fornecida á saida da bomba Ligação da mangueira:
A rosca fêmea (G1) de 33,3 mm, na saída da bomba para poços
profundos, pode ser adaptada para uma rosca macho através da
peça de conexão , art. 1745 da GARDENA, incluída na remessa de fornecimento. Deste modo, é possibilitada a conexão ao
sistema de conexão para mangueiras de água da GARDENA,
assim como à peça de conexão da mangueira de aspiração
art. 1723/1724 da GARDENA.
Ouando ligar simultaneamente varias mangueiras ou acessórios,
nós recomendamos a nossa valvula de 2 vias ou o nosso
distribuidor de água de 4 vias (art. 1210/1194) que podem ser
directamente enroscados na rosca da bomba .
39
P
Melhores resultados na capacidade de bombagem são atingidos
com mangueiras de 19 mm (3/4”), em ligação com o sistema
«Profi» (ex. art. 1752) ou com mangueiras de 25 mm (1”) com as
respectivas ligações.
1469-20_Tauch_p
Aplicação:
12.01.2005
16:01 Uhr
Seite 40
1. Aplique a corda fornecida nos orificios indicados para tal .
2. Submerja a bomba cuidadosamente usando a corda fornecida
(altura minima de submerçâo 20 cm).
A bomba não deve ser acente no fundo do local a bombear, deve
ficar a uma altura de 30 cm segura á corda fornecida.
Acorda deve estar sempre bem amarrada.
Quando usar a bomba em poços ou minas fundas (mais de 5 m),
o cabo da corrente electrica eve ser seguro á corda por meio
de ganchos.
Ajustamento do interruptor
flutuante:
O iInterruptor flutuante liga automaticamente a bomba com
uma altura de água de aprox. 63 cm (modelo 6000/3 S) / 70 cm
(modelo 6000/5 S), e automaticamente a desliga com altura da
água de aprox. 5 cm (modelo 6000/3 S) / 9 cm (modelo 6000/5 S).
Fixando o cabo do interruptor flutuante ao travão as alturas de
activação e desactivação podem ser ajustadas individualmente.
Funcionamento manual:
Em caso de funcionamento manual a bomba submergivel inicia o
seu funcionamento depois da ligada á corrente electrica e o interruptor flutuante ter sido levantado.
Funcionamento automático:
Depois de ter ligado a bomba á corrente electrica, a bomba é
automaticámente ligada a uma determinada altura de água (nivel
de activação) e desliga-se quando o nivel da água baixa para uma
determinada altura (nivel de desactivação).
4. Utilização
ATENÇÃO!
Antes de mexer na bomba desligue-a da corrente
electrica.
As bombas submergiveis GARDENA funcionam bastante tempo
sem manutenção.
Para evitar a redução do poder de escoamento da sua bomba
verifique regularmente a base de sucção limpando-a se necessário. Em caso de sujidade a base de sucção pode ser removida
desaparafusando os 8 parafusos existentes.
P
ATENÇÃO! Reparações electricas devem ser
apenas feitas pelo representante GARDENA.
40
1469-20_Tauch_p
12.01.2005
16:01 Uhr
Seite 41
5. Reparação de avarias
Problema
Causa provável
Solução
Bomba está a funcionar mas
não sai o liquido bombeado.
O ar não pode sair, porque
a saida de pressão está
fechada.
Abra a saida se pressão (ex.
mangueira dobrada).
Bolha de ar na base de
sucção.
Espere no maximo 60 segundos até a bomba evacuar
automaticamente o ar pela
valvula de saida.
Base de sucção obstruida.
Limpe a base de sucção (ver
ponto 4).
Quando liga a bomba o
nivel da água está abaixo
do nivel minimo.
Coloque a bomba mais fundo
(ver nivel min. de água, ponto 7).
Bomba desligou-se automaticamente devido ao
sobre aquecimento.
Desligue a bomba da corrente
e limpe a turbina (ver ponto 4)
observe se a temperatura do
liquido aspirado é superior a
35 °C.
Não há corrente electrica.
Verifique os fusiveis e
ligações electricas.
Base de sucção obstruida.
Limpe base de sucção
(ver ponto 4).
Bomba não arranca ou
subitamente para durante o
funcionamento.
A bomba funciona, mas
subitamente baixa o seu
rendimento.
Na eventualidade de outras avarias deverá contactar o serviço de assistência da GARDENA.
6. Armazenamento
➜ Proteja a bomba do gelo, guarde-a em local seco.
(segundo RL2002/96/EG)
O aparelho não pode ser eliminado como o lixo doméstico normal e
tem que ser eliminado adequadamente.
P
Eliminação:
41
1469-20_Tauch_p
12.01.2005
16:01 Uhr
Seite 42
7. Dados técnicos
Modelo
6000/3 S
6000/5 S
Potência
800 W
1100 W
Capacidade Max. de escoamento
6.0 m3/h
6.0 m3/h
Pressão maxima
3.3 bar
4.5 bar
Altura maxima de escoamento
33 m
45 m
Profundidade maxima
8m
8m
Cabo da corrente electrica
10 m H07 RNF
10 m H07 RNF
Ligação entre bomba e mangueira
33.3 mm (G1”)
33.3 mm (G1”)
Nivel minimo de submersão
para funcionamento
20 cm
20 cm
Peso
9.0 kg
9.5 kg
Temperatura maxima
do liquido a bombear
35 °C
35 °C
Voltagem / Frequência
230 V / 50 Hz
230 V / 50 Hz
Nível de ruído LWA1)
61 dB (A)
64 dB (A)
1) Método de medição de acordo com a EN 60335-1
8. Garantia
A GARDENA garante este produto durante 2 anos (a contar da
data de aquisição). Esta garantia cobre essencialmente todos os
defeitos do aparelho que se provem ser devido ao material ou
falhas de fabrico. Dentro da garantia nós trocaremos ou repararemos o aparelho gratuitamente se as seguintes condições tiverem
sido cumpridas:
• O aparelho foi utilizado de uma forma correcta e segundo os
conselhos do manual de instruções.
• Nunca o proprietário, nem um terceiro, estranho aos serviços
GARDENA, tentou reparar o aparelho.
As peças de desgaste Roda Livre e Filtro estão excluídas da
garantia.
Esta garantia do fabricante não afecta as existentes queixas de
garantia contra o agente/vendedor.
Em caso de reclamação sob garantia, deverá devolver o
equipamento junto com uma cópia do talão de compra e uma
descrição da avaria para a morada indicada no verso.
P
Trocaremos ou repararemos o artigo gratuitamente.
42
1469-20_Tauch_dk
12.01.2005
16:03 Uhr
Seite 43
GARDENA dykpumpe med tryk 6000/3 S, 6000/5 S
Velkommen i haven med GARDENA ...
Læs brugsanvisningen nøje igennem. Overhold henvisningerne i
denne brugsanvisning. Gør Dem fortrolig med den rigtige brug af
dykpumpen med tryk ved hjælp af denne anvisning.
Af sikkerhedsmæssige årsager må børn og unge under 16 år
samt personer, som ikke er fortrolige med denne brugsanvisning,
ikke benytte denne dykpumpe med tryk. Det er en forudsætning
for den korrekte brug af pumpen, at den brugsanvisning, som er
vedlagt af producenten, overholdes.
➔ Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt.
Indholdsfortegnelse:
1. Anvendelsesområdet for Deres GARDENA dykpumpe
med tryk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
2. Sikkerhedshenvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
3. Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4. Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5. Udbedring af driftsforstyrrelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
6. Ud-af-brugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
7. Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
8. Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
1. Anvendelsesområdet for Deres GARDENA dykpumpe med tryk
Korrekt brug:
GARDENA dykpumpen med tryk er beregnet til privat brug på
hus- og hobbyområdet. Som dykpumper med tryk for den private
brug i hus- og hobbyhave regnes sådanne, som overvejende tjener til udtagning af klart ferskvand fra brønde, skakter og andre
vandreservoirer eller indsættes til drift af vandingsapparater og
-systemer.
Pumpen kan oversvømmes helt (er vandtæt indkapslet) og dykkes
ned i vandet (max. inddykningsdybde: se punkt 7).
Pumpen er udstyret med et integreret tilbageløbsstop, som forhindrer, at trykslangen tømmes af sig selv, når pumpen er taget ud af
brug.
Med GARDENA dykpumpen med tryk må der kun transporteres
rent vand.
Bemærk:
Der må ikke transporteres saltvand, smudsvand, ætsende,
let brændbare eller eksplosive stoffer (f.eks. benzin, petro
leum, nitrofortynder), olier, fyringsolie og levnedsmidler.
Vandtemperaturen må ikke overstige 35 °C.
Dykpumpen med tryk skal af sikkerhedsmåssige årsager altid benyttes
over en fejlstrømsbeskyttelseskontakt
(FI-kontakt). Iht. VDE (Verein deutscher
Elektrotechniker) 0100 må dykpumper med
tryk kun benyttes i svømmebassiner, havedamme og springvand over en fejlstrømsbeskyttelseskontakt med en nominel fejlstrøm ≤ 30 mA.
43
DK
2. Sikkerhedshenvisninger
1469-20_Tauch_dk
12.01.2005
16:03 Uhr
Man skal også overholde bestemmelserne for
oprettelsen iht. DIN VDE 0100-702.
➜ Spørg en elektriker.
I Østrig skal pumper til brug i svømmebassiner
og havedamme, som er udstyret med en fast
tilslutningsledning, iht. ÖVE B/EN 60555 del 1
til 3, fødes over en ÖVE godkendt skilletransformer, hvorved den nominelle spænding
sekundært ikke må overskride 230 V.
Nettilslutningsledninger må ikke have et mindre
tværsnit end gummislangeledninger med
forkortelsen H07 RNF iht. DIN VDE 0620.
Ledningslængden skal være 10 m.
Netkablet til dykpumpen med tryk må kun
tilsluttes til et tilslutningssted (ikke inkluderet
stikkontakt) med en max. højde på 1,10 m,
målt fra jorden. Derved skal man sørge for, at
tilslutningskablet føres nedad.
Inden brug skal pumpen (især netkablet og
stikket) altid underkastes en visuel kontrol. En
beskadiget pumpe må ikke benyttes. I tilfælde
af en skade skal man ubetinget lade pumpen
kontrollere af GARDENA-servicen.
Forvis Dem om, at de elektriske stikforbindelser er anbragt i det oversvømingssikre område.
Stik og tilslutningskabel skal beskyttes mod
varme, olie og skarpe kanter.
Bemærk netspændingen. Angivelserne på
typeskiltet skal stemme overens med strømnettets data.
Seite 44
Børn og unge under 16 år må ikke betjene
pumpen og skal holdes væk fra det tilsluttede
apparat.
Inden ibrugtagning skal trykledningen gøres fri
(f.eks. sprøjten åbnes).
Overhold den max. transporthøjde (se punkt 7).
Tørløb skal ubetinget undgås, dvs.
at pumpen kun må sættes i gang i
vand. Når transportvæsken udebliver, skal der omgående slukkes for
pumpen. Under driften skal pumpen altid være
dykket ned mindst 20 cm i vandet.
Ved overbelastning slukker det indbyggede
termiske motorværn for pumpen. Efter
tilstrækkelig afkøling går motoren i gang af
sig selv igen.
Træk aldrig stikket ud af stikkontakten ved
kablet, men ved stikkontakten.
Tilslutningskablet må ikke benyttes til at fastgøre eller transportere pumpen. Til inddykning
af pumpen eller til at trække den op og sikre
den skal man benytte den vedlagte befæstelseswire.
Sand og andre skurende stoffer medføre en
hurtigere slitage og nedsættelse af pumpens
effekt.
Lad ikke pumpen være i gang længere end
10 minutter mod lukkede tryksider.
3. Ibrugtagning
➜ Skru det vedlagte pumpe-tilslutningsstykke ind i pumpens
udgang og spænd det fast med hånden, til pakringen er presset ordentligt på.
Tilslutning af slangen:
Det indvendige gevind (33,3 mm (G1) på dybbrøndspumpens
udgang kan om nødvendigt ombygges til et udvendigt gevind med
GARDENA pumpefittings , varenr. 1745, Hermed muliggøres
tilslutning til GARDENA vandslangekobling samt GARDENA
fittings til sugeslange, varenr. 1723/1724.
De opnår en optimeret udnyttelse af pumpens transporteffekt ved
tilslutning af 19 mm (3/4”)-slanger i forbindelse med GARDENA
profi-system-armaturer (f.eks. varenr. 1752) eller af 25 mm (1”)slanger med de tilslutningsarmaturer, som kan købes i sanitærfaghandlen.
DK
44
Ved parallel tilslutning af flere slanger/tilslutningsapparater
anbefaler vi brugen af GARDENA 2- eller 4-vejs-fordeleren
(varenr. 1210/1194), som kan skrues direkte på pumpetilslutningsstykket .
1469-20_Tauch_dk
12.01.2005
Anvendelsesmåde:
Seite 45
1. Den vedlagte befæstelseswire bindes fast på ringen til
befæstelseswiren .
16:03 Uhr
2. Pumpen skal altid forsigtigt sænkes ned i brønden eller andre
vandreservoirer med den medleverede befæstelseswire
(mindste inddykningsdybde 20 cm).
For at undgå forureninger skal pumpen ikke stå på bunden, men
hænge frit i befæstelseswiren mindst 30 cm over bunden.
Befæstelseswiren skal sikres.
Ved dybe brønde og skakter (fra ca. 5 m) skal tilslutningskablet føres ved hjælp af spændebånd på befæstelseswiren.
Indstilling af
svømmerafbryderen:
Svømmerafbryderen tænder automatisk for pumpen ved en
vandhøjde fra ca. 63 cm (model 6000/3 S) eller 70 cm (model
6000/5 S) og slukker automatisk, når en vandhøjde på ca. 5 cm
(model 6000/3 S) eller 9 cm (model 6000/5 S) er nået. Ved at fastgøre svømmerafbryderkablet til svømmerafbryder-låsen kan
ind-/udkoblingspunktet ændres.
Manuel drift:
Herved sættes dykpumpen med tryk i gang ved at stikke netstikket ind i strømstikkontakten og løfte svømmerafbryderen.
Automatisk drift:
Der tændes automatisk for pumpen af svømmerafbryderen, når
en bestemt vandstand er nået (indkoblingshøjde), og slukkes igen,
så snart vandet er pumpet væk til en bestemt højde (udkoblingshøjde).
4. Vedligeholdelse
Bemærk!
Træk stikket ud af stikkontakten inden ethvert
arbejde på pumpen!
GARDENA dykpumpen med tryk arbejder stort set vedligeholdelsesfrit. For at forebygge en nedsættelse af effekten anbefales
det regelmæssigt at kontrollere indløbsfiltersien ved pumpens
sugefod for tilsmudsning og rengøre den i givet fald. Ved
forurening kan sugefoden løsnes ved de otte krydskrævskruer,
som ligger nedadtil, og turbinerummet eller indløbsfiltersien på
sugefoden rengøres.
DK
Af sikkerhedsmæssige årsager må en yderligere
afmontering kun foretages af GARDENA servicen.
45
1469-20_Tauch_dk
12.01.2005
16:03 Uhr
Seite 46
5. Udbedring af driftsforstyrrelser
Fejl
Mulig årsag
Udbedring
Pumpen kører,
men transporterer ikke.
Luften kan ikke undslippe,
da trykledningen er lukket.
Åbn trykledningen
(f.eks. knæk i trykslangen).
Luftposter i sugefoden.
Vent max. 60 sekunder, til
pumpen har udluftet sig af
sig selv.
Sugefoden er forstoppet.
Rengør sugefoden
(se 4. Vedligeholdelse).
Vandspejlet lå ved
ibrugtagningen under min.
vandstanden.
Dyk pumpen dybere ned
(se Min. vandstand under
7. Tekniske data).
Termobeskyttelsesafbryderen
har slukket for pumpen på
grund af overophedning.
Træk stikket ud af stikkontakten
og rengør sugefoden (se 4.
Vedligeholdelse). Vær opmærksom på den maksimale medietemperatur (35 °C).
Der mangler strøm.
Kontroller sikringerne og de
elektriske stikforbindelser.
Sugefoden er forstoppet.
Rengør sugefoden
(se 4. Vedligeholdelse).
Pumpen går ikke i gang
eller bliver pludselig stående
under driften.
Pumpen kører, men transporteffekten synker pludseligt.
Ved andre driftsforstyrrelser beder vi Dem sætte Dem i forbindelse med sonstigen GARDENA servicen.
6. Ud-af-brugtagning
Opbevaring:
➜ Ved frostfare skal pumpen opbevares tørt.
Bortskaffelse:
Apparatet må ikke kommes i det normale husholdningsaffald,
men skal bortskaffes faglig korrekt.
DK
(iht. direktiv 2002/96/EF):
46
1469-20_Tauch_dk
12.01.2005
16:03 Uhr
Seite 47
7. Tekniske data
Artikel
6000/3 S
Nominel effekt
800 W
6000/5 S
1100 W
Max. transportmængde
6,0 m3/h
6,0 m3/h
Max. tryk
3,3 bar
4,5 bar
Max. transporthøjde
33 m
45 m
Max. inddykningsdybde
8m
8m
Tilslutningskabel
15 m H07 RNF
15 m H07 RNF
Tilslutning
33,3 mm (G 1“)
33,3 mm (G 1“)
Vægt ca.
9,0 kg
9,5 kg
Min. inddykningsdybde under drift
20 cm
20 cm
Max. vandtemperatur
35 °C
35 °C
Spænding / Frekvens
230 V / 50 Hz
230 V / 50 Hz
Lydeffektniveau LWA
61 dB (A)
64 dB (A)
1)
1) Målemetode iht. EN 60335-1
8. Garanti
GARDENA’s garanti for dette produkt er 2 år (fra købsdatoen).
Garantien dækker alle væsentlige defekter på apparatet, som kan
bevises at stamme fra defekt materiel eller produktionsfejl. Hvis
reparationen dækkes af garantien vil vi vælge enten at udskifte
apparatet eller at reparere indsendt apparat uden beregning, under
forudsætning af at følgende er overholdt:
• Apparatet er behandlet korrekt og i h.t. informationerne
beskrevet i brugsanvisningen.
• Hverken køber eller tredjepart har forsøgt at reparere apparatet.
Løbehjulet er en sliddel og derfor udelukket fra garantien.
Denne garanti fra producenten har ingen indflydelse på eksisterende garantikrav over for forhandleren.
DK
II tilfælde af fejl skal det defekte apparat indsendes sammen med
kvitteringen og en fejlbeskrivelse med porto til serviceadressen,
som er oplyst på bagsiden.
47
1469_20_Tauch_schluss
D
12.01.2005
Produkthaftung
GB Product Liability
F
Responsabilité
NL Productaansprakelijkheid
16:00 Uhr
Seite 48
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Geräte hervorgerufene Schäden einzustehen
haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei
einem Teileaustausch nicht unsere originale GARDENA Teile oder von uns
freigegebene Teile verwendet wurden und die Reparatur nicht vom
GARDENA Service oder dem autorisierten Fachmann durchgeführt wird.
Entsprechendes gilt für Ergänzungsteile und Zubehör.
We expressly point out that, in accordance with the product liability law,
we are not liable for any damage caused by our units if it is due to improper repair or if parts exchanged are not original GARDENA parts
or parts approved by us, and, if the repairs were not carried out by a
GARDENA Service Centre or an authorised specialist. The same applies
to spare parts and accessories.
Nous vous signalons expressément que GARDENA n’est pas responsable des dommages causés par ses appareils, dans la mesure où ces
dommages seraient causés suite à une réparation non conforme, dans la
mesure où, lors d’un échange de pièces, les pièces d’origine GARDENA
n’auraient pas été utilisées, ou si la réparation n’a pas été effectuée par
le Service Après-Vente GARDENA ou l’un des Centres SAV agréés
GARDENA. Ceci est également valable pour tout ajout de pièces et
d’accessoires autres que ceux préconisés par GARDENA.
Wij wijzen er nadrukkelijk op, dat wij op grond van de wet aansprakelijkheid voor producten niet aansprakelijk zijn voor schade ontstaan door onze
apparaten, indien deze door onvakkundige reparatie veroorzaakt zijn, of er
bij het uitwisselen van onderdelen geen gebruik gemaakt werd van onze
originele GARDENA onderdelen of door ons vrijgegeven onderdelen en de
reparatie niet door de GARDENA technische dienst of de bevoegde vakman uitgevoerd werd. Ditzelfde geldt voor extra-onderdelen en accessoires.
S
Produktansvar
Tillverkaren är inte ansvarig för skada som orsakats av produkten om
skadan beror på att produkten har reparerats felaktigt eller om, vid reparation eller utbyte, andra än Original GARDENA reservdelar har använts.
Samma sak gäller för kompletteringsdelar och tillbehör.
I
Responsabilità
del prodotto
Si rende espressamente noto che, conformemente alla legislazione sulla
responsabilità del prodotto, non si risponde di danni causati da nostri articoli se originati da riparazioni eseguite non correttamente o da sostituzioni
di parti effettuate con materiale non originale GARDENA o comunque da
noi non approvato e, in ogni caso, qualora l’intervento non venga eseguito
da un centro assistenza GARDENA o da personale specializzato autorizzato. Lo stesso vale per le parti complementari e gli accessori.
E
Responsabilidad
de productos
Advertimos que conforme a la ley de responsabilidad de productos no nos
responsabilizamos de daños causados por nuestros aparatos, siempre y
cuando dichos daños hayan sido originados por arreglos o reparaciones
indebidas, por recambios con piezas que no sean piezas originales
GARDENA o bien piezas no autorizadas por nosotros, así como en aquellos
casos en que la reparación no haya sido efectuada por un Servicio Técnico GARDENA o por un técnico autorizado. Lo mismo es aplicable para
las piezas complementarias y accesorios.
P
Responsabilidade
sobre o produto
Queremos salientar que segundo a lei da responsabilidade do fabricante,
nós não nos responsabilizaremos por danos causados pelo nosso equipamento, quando estes ocorram em decorrência de reparações inadequadas
ou da substituição de peças por peças não originais da GARDENA, ou peças não autorizadas. A responsabilidade tornar-se-à nula também depois
de reparações realizadas por oficinas não autorizadas pela GARDENA.
Esta restrição valerá também para peças adicionais e acessórios.
DK Produktansvar
48
Vi gør udtrykkeligt opmærksom på at i henhold til produktansvarsloven
er vi ikke ansvarlige for skader forårsaget af vores udstyr, hvis det er på
grund af uautoriserede reparationer eller hvis dele er skiftet ud og der ikke
er anvendt originale GARDENA dele eller dele godkendt af os, eller hvis
reparationerne ikke er udført af GARDENA-service eller en autoriseret
fagmand. Det samme gælder for ekstra udstyr og tilbehør.
1469_20_Tauch_schluss
D
12.01.2005
16:00 Uhr
EU-Konformitätserklärung
MaschinenVerordnung (9. GSGVO) / EMVG / Niedersp. RL
Der Unterzeichnete GARDENA Manufacturing GmbH · Hans-Lorenser-Straße 40 ·
D-89079 Ulm bestätigt, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte in der von
uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der harmonisierten
EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards
erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Seite 49
Bezeichnung des Gerätes:
Description of the unit:
Désignation du matériel :
Omschrijving van het apparaat:
Produktbeskrivning:
Descrizione del prodotto:
Descripción de la mercancía:
Descrição do aparelho:
Beskrivelse af enhederne:
Tiefbrunnenpumpe
Submersible Pressure Pump
Pompe immergée pour arrosage
Dompeldrukopvoerpompen
Dränkbar Tryckpump
Pompe sommerse a pressione
Bomba sumergibles a presión
Bomba submergivel de pressão
Dykpumpe med tryk
Typ:
Type:
Type :
Typ:
Typ:
Modello:
Tipo:
Tipo:
Type:
Art.-Nr.:
Art. No.:
Référence :
Art. nr.:
Art. nr.:
Art.:
Art. No:
Art. No:
Varenr.:
GB EU Certificate of Conformity
The undersigned GARDENA Manufacturing GmbH · Hans-Lorenser-Str. 40 ·
D-89079 Ulm hereby certifies that, when leaving our factory, the units indicated below are in accordance with the harmonised EU guidelines, EU standards
of safety and product specific standards. This certificate becomes void if the
units are modified without our approval.
F
Certificat de conformité aux directives européennes
Le constructeur, soussigné : GARDENA Manufacturing GmbH · Hans-LorenserStr. 40 · D-89079 Ulm déclare qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf
désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européennes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres règles qui
lui sont applicables dans le cadre de l’Union européenne. Toute modification
portée sur ce produit sans l’accord express de GARDENA supprime la validité
de ce certificat.
NL EU-overeenstemmingsverklaring
Ondergetekende GARDENA Manufacturing GmbH · Hans-Lorenser-Str. 40 ·
D-89079 Ulm bevestigt, dat de volgende genoemde apparaten in de door ons
in de handel gebrachte uitvoering voldoen aan de eis van, en in overeenstemming zijn met de EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsstandaard en de voor het
product specifieke standaard. Bij een niet met ons afgestemde verandering
aan de apparaten verliest deze verklaring haar geldigheid.
S
6000/3 S
6000/5 S
EU-Richtlinien:
EU directives:
Directives européennes :
EU-richtlijnen:
EU direktiv:
Direttive UE:
Normativa UE:
Directrizes da UE:
EU Retningslinier:
1469
1474
98/392/EG
91/368/EG
73/23/EG
89/336/EG
93/68/EG
EU Tillverkarintyg
Undertecknad firma GARDENA Manufacturing GmbH · Hans-Lorenser-Straße
40 · D-89079 Ulm intygar härmed att nedan nämnda produkter överensstämmer med EU:s direktiv, EU:s säkerhetsstandard och produktspecifikation. Detta
intyg upphör att gälla om produkten ändras utan vårt tillstånd.
I
Dichiarazione di conformità alle norme UE
La sottoscritta GARDENA Manufacturing GmbH · Hans-Lorenser-Str. 40 ·
D-89079 Ulm certifica che il prodotto qui di seguito indicato, nei modelli da
noi commercializzati, è conforme alle direttive armonizzate UE nonché agli
standard di sicurezza e agli standard specifici di prodotto. Qualunque modifica
apportata al prodotto senza nostra specifica autorizzazione invalida la presente dichiarazione.
E
Declaración de conformidad de la UE
El que subscribe GARDENA Manufacturing GmbH · Hans-Lorenser-Str. 40 ·
D-89079 Ulm declara que la presente mercancía, objeto de la presente declaración, cumple con todas las normas de la UE, en lo que a normas técnicas, de
homologación y de seguridad se refiere. En caso de realizar cualquier modificación en la presente mercancía sin nuestra previa autorización, esta declaración pierde su validez.
P
Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Date d’apposition du marquage CE :
Installatiejaar van de CE-aanduiding:
CE-Märkningsår:
Anno di rilascio della certificazione CE:
Colocación del distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
CE-Mærkningsår:
1995
Certificado de conformidade da UE
Os abaixo mencionados GARDENA Manufacturing GmbH · Hans-Lorenser-Str.
40 · D-89079 Ulm Por este meio certificam que ao sair da fábrica os aparelhos abaixo mencionados estão de acordo com as directrizes harmonizadas da
UE, padrões de segurança e de produtos específicos. Este certificado ficará
nulo se as unidades forem modificadas sem a nossa aprovação.
DK EU Overensstemmelse certificat
Undertegnede GARDENA Manufacturing GmbH · Hans-Lorenser-Str. 40 ·
D-89079 Ulm bekræfter hermed, at enheder listet herunder, ved afsendelse fra
fabrikken, er i overensstemmelse med harmoniserede EU retningslinier, EU
sikkerheds standarder og produkt specifikations standarder. Dette certifikat
træder ud af kraft hvis enhederne er ændret uden vor godkendelse.
Peter Lameli
Ulm, den 14.11.1996
Ulm, 14.11.1996
Fait à Ulm, le 14.11.1996
Ulm, 14.11.1996
Ulm, 1996.11.14
Ulm, 14.11.1996
Ulm, 14.11.1996
Ulm, 14.11.1996
Ulm, 14.11.1996
Technische Leitung
Technical Dept. Manager
Direction technique
Hoofd technische dienst
Technical Director
Direzione Tecnica
Dirección Técnica
Director Técnico
Teknisk direktør
49
1469_20_Tauch_schluss
12.01.2005
Pumpen-Kennlinie:
Performance characteristics
16:00 Uhr
Seite 50
m
bar
50
5
40
4
Courbes de performance
Prestatiegrafiek
30
Kapacitetskurva
20
Curva di rendimento
10
Curva característica
de la bomba
0
Características
de performance
Ydelses karakteristika
50
3
60
00
/5
S
2
600
0/3
S
1
0
1000
2000
3000
4000
5000
6000
l/h
1469_20_Tauch_schluss
12.01.2005
16:00 Uhr
Seite 51
51
1469_20_Tauch_schluss
12.01.2005
Deutschland
GARDENA Manufacturing GmbH
Service Center
Hans-Lorenser-Straße 40
D-89079 Ulm
Produktfragen: (0731) 490-123
Reparaturen: (0731) 490-290
Argentina
Argensem S.A.
Calle Colonia Japonesa s/n
(1625) Loma Verde
Escobar, Buenos Aires
Australia
Nylex Consumer Products
50-70 Stanley Drive
Somerton, Victoria, 3062
Austria
GARDENA Österreich Ges. m.b.H.
Stettnerweg 11-15
2100 Korneuburg
Belgium
MARKT (Belgium) NV/SA
Sterrebeekstraat 163
1930 Zaventem
Brazil
Palash Comércio e Importação Ltda.
Rua Helena, 285 cjto 12
Vila Olimpia - 04552-050
São Paulo
Bulgaria / България
ДЕНЕKC ООД
Бул. ”Г.М.Димитров” 16 ет.4
Cофия 1797
Canada
GARDENA Canada Ltd.
100, Summerlea Road
Brampton, Ontario
Canada L6T 4X3
Chile
Antonio Martinic Y CIA. LTDA.
Gilberto Fuenzalida 185 Loc.
Las Condes
Santiago de Chile
Costa Rica
Los Colegios, Moravia, 200 metros
al Sur del Colegio Saint Francis,
San José, Costa Rica.
Teléfons: (506) 297-6883 / (506)
297-6889, Fax: (506) 297-6895
Cyprus
FARMOKIPIKI LTD
P.O. Box 7098
74, Digeni Akrita Ave.
1641 Nicosia
Czech Republic
GARDENA spol. s.r.o.
¤ípská 20a, ã.p. 1153
62700 Brno
Denmark
GARDENA Danmark A/S
Naverland 8
2600 Glostrup
16:00 Uhr
Seite 52
Finland
Habitec Oy, Martinkyläntie 52
01720 Vantaa
Norway
GARDENA Norge A/S
Postboks 214, 2013 Skjetten
France
GARDENA France
Service Après-Vente
BP 50080
95948 ROISSY CDG Cedex
Poland
GARDENA Polska Sp. z o.o.
Szymanów 9d, 05-532 Baniocha
Great Britain
GARDENA UK Ltd.
27-28 Brenkley Way
Blezard Business Park
Seaton Burn
Newcastle upon Tyne NE13 6DS
Greece
Agrokip G. Psomadopoulos & Co.
33 A, Ifestou str. – 194 00
Industrial Area Koropi, Athens
Hungary
GARDENA Magyarország Kft.
Késmárk utca 22, 1158 Budapest
Iceland
Heimilistaeki hf
Saetun 8, P.O. Box 5340
125 Reykjavik
Republic of Ireland
Michael McLoughlin & Sons
Hardware Limited, Long Mile Road
Dublin 12
Italy
GARDENA Italia S.p.A.
Via Donizetti 22, 20020 Lainate (Mi)
Japan
KAKUICHI Co. Ltd.
Yamato Bldg. 5-3-1, Kojimachi
Chiyoda-ku. Tokyo 102
Kroatien
KLIS d.o.o.
Stančičeva 79, 10419 Vukovina
Kuba
Comersa s.r.o/Ltd, Calle 17 N°4
entre O y N, Edificio Someillan
piso 8, La Habana
Luxembourg
Magasins Jules Neuberg
Grand Rue 30, Case Postale No. 12
Luxembourg 2010
Netherlands
GARDENA Nederland B.V.
Postbus 50176
1305 AD ALMERE
Neth. Antilles
Jonka Enterprises N.V.
Sta. Rosa Weg 196
P.O. Box 8200, Curaçao
New Zealand
NYLEX New Zealand
22 Saleyards Road Otahuhu
Private Bag 94001
SAMC Manukau
NEUSEELAND
Portugal
GARDENA, Lda.
Recta da Granja do Marquês
Edif. GARDENA
Algueirão, 2725-596 Mem Martins
Romania
MADEX International SRL
Str. Avionului 17, bl.6D, Ap. 1
Sect. 1 Bucuresti 014332
Russia / Россия
АO AMИДА ТТЦ
ул. Мосфилмовская 66
117330 Москва
Singapore
Hy - Ray Enterprises
Block 1002 Toa Payoh Industrial
Park #07-1433/1435/1451
Singapore 319074
Slowakei (Slowakische Republik)
Gardena Slovensko, s. r. o.
Bohrova c. 1, 851 01 Bratislava
Slowenia
KLIS d.o.o. Stanãiãeva 79
10419 Vukovina
South Africa
GARDENA South Africa (Pty.) Ltd.
P.O. Box 11534, Vorna Valley 1686
Spain
GARDENA IBÉRICA S.L.
C/ Basauri, no¯ 6
La Florida, 28023 Madrid
Sweden
GARDENA Svenska AB
Box 9003, 20039 Malmö
Switzerland
GARDENA AG, Bitziberg 1
8184 Bachenbülach
Ukraine / Украина
АО3Т АЛЬЦECТ
ул. Гайдара 50, г. Киев 01033
Turkey
Dost Diș Ticaret Mümessillik A.Ș.
Yeșilbağlar Mah. Bașkent
Cad. No. 26, 81430 Pendik-ĺstanbul
Gardena/Dost Diș Ticaret
Mümessillik A.Ș.
Yeșilbağlar Mah. Bașkent
Cad. No. 26, 81430 Pendik-ĺstanbul
USA
GARDENA, 3085 Shawnee Drive
Winchester, VA 22604
1469-20.960.06/0051
© GARDENA Manufacturing GmbH
D-89070 Ulm
http://www.gardena.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising