PDF Mode d`emploi HDE 500-A22 (FR)

PDF Mode d`emploi HDE 500-A22 (FR)
HDE 500-A22
Bedienungsanleitungde
Operating instructions
en
Istruzioni d’uso
it
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Manual de instruções
fr
es
pt
Gebruiksaanwijzingnl
Brugsanvisningda
Bruksanvisningsv
Bruksanvisningno
Käyttöohje
fi
Lietošanas pamācība
lv
Οδηγιες χρησεως
el
Instrukcijalt
Kasutusjuhendet
Printed: 18.08.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069923 / 000 / 04
1
ߓ
ߔ
ߚ
ߕ
ߖ
ߗ
ߙ
ߘ
ߜ
ߛ
POIOR]
POIOR]
POIOR]
POIOR]
ꙭ
+,7&%
POIOR]
POIOR]
ꙮ
Printed: 18.08.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069923 / 000 / 04
+,7&5
2
3
4
Printed: 18.08.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069923 / 000 / 04
5
6
Printed: 18.08.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069923 / 000 / 04
7
8
9
Printed: 18.08.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069923 / 000 / 04
NOTICE ORIGINALE
HDE 500-A22 Pince d'injection
fr
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement son mode d'emploi et bien respecter les consignes.
1 Les numéros renvoient aux illustrations. Les illustrations se trouvent au début de la notice d'utilisation.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne
toujours la pince d'injection sur accu HDE 500‑A22.
Le présent mode d'emploi doit toujours accompagner l'appareil.
Description du produit 1
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire
1 Consignes générales
2 Consignes de sécurité
3 Description
4 Caractéristiques techniques
5 Mise en service
6 Utilisation
7 Nettoyage et entretien
8 Guide de dépannage
9 Recyclage
10 Garantie constructeur des appareils
11 Déclaration de conformité CE (original)
Page
20
21
23
24
25
25
27
27
28
29
29
@ Support de réception du porte-cartouche
; Partie cylindrique avant de montage du
porte-cartouche
= Partie cylindrique arrière de montage du portecartouche
% Tiges-poussoirs parallèles avec poignée
& Touche de déverrouillage
( Poignée
) Bouton-poussoir
+ Sélecteur de dosage
§ Accu
/ Touches de déverrouillage pour l'accu avec fonc-
tion supplémentaire d'activation de l'indicateur de
l'état de charge
Accessoires 1
: Porte-cartouche noir
· Porte-cartouche rouge
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger et leur signification
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
20
Printed: 18.08.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069923 / 000 / 04
1.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertissement danger
général
Symboles d'obligation
Porter des
lunettes de
protection
Porter des
gants de
protection
Porter des
vêtements
de protection
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
Symboles
Système
national de
collecte des
déchets
Position d'arrêt
Dosage
continu
Identification de l'appareil
La désignation du modèle et le numéro de série se
trouvent sur la plaque signalétique de l'appareil. Inscrire
ces renseignements dans le mode d'emploi et toujours
s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou
agence Hilti.
Type :
fr
Génération : 01
N° de série :
Dosage en
fonction du
volume
2 Consignes de sécurité
Les indications de sécurité du chapitre 2.1 contiennent
toutes les indications générales de sécurité pour les
appareils électriques qui, selon les normes applicables,
doivent être mentionnées dans le présent mode d'emploi.
Par conséquent, il est possible que certaines indications
ne se rapportent pas à cet appareil.
2.1 Indications générales de sécurité pour les
appareils électriques
a)
AVERTISSEMENT
Lire et comprendre toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes
de sécurité et instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et / ou de
graves blessures sur les personnes. Les consignes
de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans
les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans
câble de raccordement).
2.1.1 Sécurité sur le lieu de travail
Maintenez l’endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un environnement présentant des risques d’explosion et
où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En
cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle
de l’appareil.
a)
2.1.2 Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez
en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches
d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec
mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises
de courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
b) Éviter le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de
choc électrique au cas où votre corps serait relié à la
terre.
c) N'exposez pas les outils électroportatifs à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'outil électroportatif ou pour l’accrocher ou encore
pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur,
des parties grasses, des bords tranchants ou des
parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc
électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez uniquement une rallonge homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour
les applications extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
f) Si l'utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée,
un interrupteur de protection contre les courants
de court-circuit doit être utilisé. L'utilisation d'un
tel interrupteur de protection réduit le risque d'une
décharge électrique.
a)
21
Printed: 18.08.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069923 / 000 / 04
2.1.3 Sécurité des personnes
Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil électroportatif lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris
des médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de
graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le fait de
porter des équipements de protection personnels tels
que masque antipoussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le
risque de blessures.
c) Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant
de le brancher à la source de courant et/ou au
bloc-accu, de le prendre ou de le porter. Le fait
de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source
de courant lorsque l’interrupteur est en position de
fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
e) Adoptez une bonne posture. Veillez à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans
des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de
l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des
bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés
par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez que
ceux-ci sont effectivement raccordés et qu’ils
sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration peut réduire les risques dus aux
poussières.
a)
fr
2.1.4 Utilisation et maniement de l'outil
électroportatif
Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié,
vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la
vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou le
bloc-accu avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger
l'appareil. Cette mesure de précaution empêche
une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil
électroportatif.
a)
22
Printed: 18.08.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069923 / 000 / 04
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont
pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas
lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
e) Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées, et
contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de
l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire
réparer les parties endommagées avant d’utiliser
l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent
et peuvent être guidés plus facilement.
g) L'outil électroportatif, les accessoires, les outils
à monter, etc. doivent être utilisés conformément
à ces instructions. Tenez compte également des
conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
2.1.5 Utilisation et maniement de l'outil sur accu
Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Si un chargeur approprié à un type spécifique d’accumulateurs
est utilisé avec des blocs-accus non recommandés
pour celui-ci, il y a risque d'incendie.
b) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les
accumulateurs spécialement prévus pour ceuxci. L’utilisation de tout autre accumulateur peut
entraîner des blessures et des risques d’incendie.
c) Tenez l’accumulateur non utilisé à l’écart de tous
objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné
qu’un pontage peut provoquer un court-circuit.
Un court-circuit entre les contacts d’accu peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir
de l’accumulateur. Éviter tout contact avec ce
liquide. En cas de contact par mégarde, rincez
soigneusement avec de l’eau. Au cas où le liquide
rentrerait dans les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou causer des
brûlures.
a)
2.1.6 Service
a)
Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un
personnel qualifié et seulement avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l'outil électroportatif.
2.2 Consignes de sécurité supplémentaires
e)
2.2.1 Utilisation et emploi soigneux
Toute manipulation ou modification de l'appareil
est interdite.
b) Ne jamais diriger l'appareil vers soi ou vers une
autre personne.
c) Utiliser l'appareil uniquement s'il est en parfait
état et seulement de manière conforme à l'usage
prévu.
d) Utiliser uniquement les porte-cartouches homologués pour l'appareil.
e) Ne pas utiliser de porte-cartouches/cartouches
souples endommagés.
f) L'appareil,
le support de réception du
porte-cartouche,
les tiges-poussoirs avec
éléments d'appui ainsi que les porte-cartouches
doivent être exempts de résidus.
a)
2.2.2 Utilisation et emploi soigneux des appareils
sans fil
Vérifiez que l’appareil est effectivement en position d’arrêt avant de monter l’accumulateur. Le
fait de monter un accumulateur dans un outil électroportatif en position de fonctionnement peut causer
des accidents.
b) Ne pas exposer les accus à des températures
élevées ni au feu. Il y a risque d'explosion.
c) Les accus ne doivent pas être démontés, écrasés,
chauffés à une température supérieure à 80 °C
ou jetés au feu. Sinon, il y a risque d'incendie,
d'explosion et de brûlure par l'acide.
d) Respecter les directives spécifiques relatives au
transport, au stockage et à l'utilisation des accus
Li‑Ions.
a)
f)
Les accus endommagés (par exemple des accus
fissurés, dont certaines pièces sont cassées, dont
les contacts sont déformés, rentrés et / ou sortis)
ne doivent plus être chargés ni utilisés.
Si le bloc-accu est trop chaud pour être touché, il est
probablement défectueux. Déposer l'appareil à un
endroit non inflammable d'où il peut être surveillé,
suffisamment loin de matériaux potentiellement
inflammables et le laisser refroidir. Contacter le
S.A.V. Hilti, une fois le bloc-accu refroidi.
2.2.3 Place de travail
Veiller à ce que la place de travail soit bien ventilée.
b) L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes affaiblies sans encadrement. L'appareil doit être tenu à l'écart des enfants.
c) L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) ayant des déficiences motrices, sensorielles ou mentales, ou
manquant d'expérience et/ou ayant des connaissances insuffisantes, à moins qu'elles ne soient
surveillées par une personne responsable de leur
sécurité ou qu'elles aient reçu des instructions de
cette personne leur indiquant comment utiliser
correctement cet appareil.
a)
2.2.4 Équipement de protection individuelle
Toujours porter un équipement de protection individuelle pour utiliser l'appareil : Protection des
yeux/du visage étanches, gants et vêtements de
protection. Le port d'un équipement de protection
individuelle réduit le risque de blessures.
b) Les personnes qui se tiennent à proximité de
l'appareil en cours d'utilisation doivent également
porter un équipement de protection individuelle.
a)
3 Description
3.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
Un usage approprié est seulement assuré, si le mode d'emploi relatif aux cartouches souples a aussi été effectivement
lu.
L'appareil sert à vider par extrusion des cartouches souples Hilti et à doser leur contenu. La pince d'injection sur accu
HDE 500‑A22 est conçue pour être utilisée exclusivement avec des cartouches souples Hilti d'une contenance de
330 ml ou 500 ml. Aucun produit d'autres fabricants ne doit être utilisé dans l'appareil.
Selon le type de cartouche souple, l'appareil peut être actionné avec un porte-cartouche noir ou rouge (voir Fig. 1).
Porte-cartouche noir : Pour travailler des systèmes de mortier Hilti avec des cartouches souples noires ou rouges
Porte-cartouche rouge : Pour travailler des systèmes de mortier Hilti avec des cartouches souples rouges
L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel
agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. L'appareil
et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié
ou de manière non conforme à l'usage prévu.
Ne pas utiliser les accus comme source d'énergie pour d'autres appareils non spécifiés.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine.
Observer les exigences en matière de sécurité nationales en vigueur.
23
Printed: 18.08.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069923 / 000 / 04
fr
3.2 L'équipement standard livré comprend :
1
Appareil
1
Porte-cartouche noir (en option)
1
1
fr
Mode d'emploi
Porte-cartouche rouge (en option)
3.3 Équipement supplémentaire nécessaire au fonctionnement de l'appareil :
Un accu approprié et recommandé (voir le tableau des caractéristiques techniques) et un chargeur approprié de la
série C 4⁄36.
3.4 Affichage de l'état de charge et de surchauffe de l'accu Li-Ion
L'accu Li-Ion dispose d'un indicateur de l'état de charge. L'indicateur de l'accu permet d'indiquer l'état de charge
pendant le processus de charge (voir le mode d'emploi du chargeur). Au repos, l'état de charge est indiqué par les
quatre DEL pendant trois secondes après avoir appuyé sur une des touches de verrouillage de l'accu ou avoir réinséré
l'accu dans l'appareil.
DEL allumée en continu
DEL 1, 2, 3, 4
DEL 1, 2, 3
DEL clignotante
État de charge C
-
C ≧ 75 %
-
50 % ≦ C < 75 %
DEL 1, 2
-
DEL 1
-
-
-
DEL 1
C < 10 %
DEL 1
Accu surchauffé
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
REMARQUE
Il n'est pas possible d'interroger l'indicateur de l'état de charge pendant et immédiatement après les travaux. Si les
LED clignotantes de l'indicateur de l'état de charge de l'accu clignotent, se reporter au chapitre Dépannage.
4 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
Appareil
Poids selon la procédure EPTA 01/2003
2,62 kg
Tension de référence (tension continue)
21,6 V
Sélecteur de dosage
au choix position Arrêt, dosage continu, dosage en
fonction du volume de 1 à 15
Valeurs de bruit (mesurées selon EN 60745‑1) :
Niveau de puissance acoustique pondéré A type, LWA
78 dB (A)
Niveau de pression acoustique d'émission A type, LpA
67 dB (A)
Incertitude du niveau acoustique indiqué, KWA
3 dB (A)
Incertitude du niveau acoustique indiqué, KpA
3 dB (A)
REMARQUE
Les valeurs de pression acoustique et de vibrations triaxiales mentionnées dans ces instructions ont été mesurées
conformément à un procédé de mesure normalisé et peuvent être utilisées comme base de comparaison entre
outils électroportatifs. Elle servent également à une évaluation préalable de l'exposition aux bruits et aux vibrations.
Les indications fournies correspondent aux principales applications de l'outil électroportatif. Ces données peuvent
néanmoins différer si l'outil électroportatif est utilisé pour d'autres applications, avec des outils à monter différents
ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut augmenter considérablement les contraintes d'exposition dans tout
l'espace de travail. Pour une évaluation précise des expositions, il convient également de prendre en compte les temps
24
Printed: 18.08.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069923 / 000 / 04
durant lesquels l'appareil est arrêté ou marche à vide. Ceci peut réduire considérablement les contraintes d'exposition
dans tout l'espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de
protéger l'utilisateur des effets du bruit/ des vibrations, telles que : bien entretenir l'outil électroportatif ainsi que les
outils à monter, maintenir les mains chaudes, optimiser l'organisation des opérations.
Valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle des
vibrations), Injection ah
Incertitude, Kah
0,5 m/s²
1,5 m/s²
Accu
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion (02)
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/5.2 Li‑Ion (01)
Tension de référence
Capacité
21,6 V
21,6 V
21,6 V
21,6 V
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
5,2 Ah
Poids
0,48 kg
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
5 Mise en service
5.1 Introduction de l'accu 2
ATTENTION
Avant d'insérer l'accu, s'assurer que le sélecteur de
dosage est réglé sur arrêt.
1.
ATTENTION Une chute d'accu pourrait vous
mettre en danger ou mettre en danger d'autres
personnes.
Vérifier que l'accu est bien en place dans l'appareil.
5.2 Retrait de l'accu 3
5.3 Transport et stockage des accus
ATTENTION
Risque d’incendie. Ne jamais stocker ou transporter les
accus en vrac. Danger de court-circuit.
Tirer l'accu hors de la position de blocage (position de
travail) dans la première position d'encliquetage (position
de transport).
Pour l'expédition des accus (que ce soit par transport routier, ferroviaire, maritime ou aérien), il convient d'observer
les directives nationales et internationales en vigueur.
6 Utilisation
6.1 Indications d'utilisation
ATTENTION
Risque de se coincer ! Lorsque le porte-cartouche
est basculé, ne pas mettre les mains dans la zone de
logement de cartouche.
AVERTISSEMENT
Avant toute utilisation, prendre connaissance des
consignes de sécurité relatives au produit, des instructions sur l'emballage ainsi que du contenu du
mode d'emploi de la cartouche souple.
AVERTISSEMENT
Pour le transport et / ou le stockage de l'appareil,
tourner le sélecteur de dosage toujours sur la position
« 0 » = position Arrêt. Ainsi, il n'y a pas de risque
que l'accu se vide inopinément ou que le mortier soit
inopinément dosé.
Si le bouton-poussoir de mise en service est enfoncé
et que le sélecteur de dosage est réglé sur la position
de dosage, l'appareil commence à travailler. Lors du
transport et/ou du stockage, cet interrupteur ne doit pas
être enfoncé et le sélecteur de dosage ne doit pas être mis
sur arrêt, pour éviter que l'accu ne se vide inopinément
ou que du mortier ne soit inopinément extrudé.
L'utilisation de pièces d'origine Hilti permet d'assurer
une sécurité optimale. L'appareil, le porte-cartouche et
la cartouche souple ont été conçus pour fonctionner
ensemble.
Un maniement soigneux et un entretien approprié permettent d'assurer des performances d'extrusion élevées,
une grande capacité d'accu ainsi qu'une longue durée
de vie de l'appareil.
IMPORTANT ! Le moteur s'arrête en cas de sollicitation excessive. La pression exercée est automatiquement
soulagée puis l'appareil est à nouveau prêt à fonctionner.
6.2 Réglage du sélecteur de dosage
REMARQUE
Lorsque le bouton-poussoir est enfoncé, il n'est pas
possible de procéder à un réglage du dosage en fonction
du volume.
25
Printed: 18.08.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069923 / 000 / 04
fr
6.2.1 Position « 0 »
L'appareil est arrêté.
Aucun dosage possible.
6.2.2 Position de dosage en fonction du volume de
1 à 15
fr
REMARQUE
Les volumes requis varient en fonction du type de cartouche et de la température. Les valeurs indiquées sont
uniquement données à titre indicatif.
1.
2.
Choisir le volume.
1 = 1 coup (5 ml env.)
15 = 15 coups (75 ml env.)
Pour doser, maintenir le bouton-poussoir enfoncé,
jusqu'à ce que l'appareil s'arrête automatiquement
une fois le volume réglé atteint.
6.2.3 Réglage du dosage continu
1.
2.
Maintenir le bouton-poussoir enfoncé pour l'extrusion et le dosage.
Avec une pression faible, la vitesse est réglée pour
un dosage lent, tandis qu'avec une pression élevée,
la vitesse est réglée pour un dosage plus rapide.
Pour interrompre / terminer le dosage, relâcher le
bouton-poussoir.
La pression exercée sur la cartouche souple est
alors automatiquement relâchée et aucune masse
ne sort de la buse mélangeuse.
6.3 Sélection et introduction du
porte-cartouche 1 4
ATTENTION
Vérifier que les porte-cartouches ne sont pas endommagés et/ ou encrassés. Les deux pistons doivent pouvoir avancer et reculer librement et complètement dans
le porte-cartouche. Tout porte-cartouche endommagé
et/ ou fortement encrassé doit être remplacé.
Sélectionner le porte-cartouche approprié en fonction de
la couleur de la cartouche souple.
Porte-cartouche NOIR : Cartouche souple NOIRE ou
BLANCHE
Porte-cartouche ROUGE : Cartouche souple ROUGE
6.4 Insertion d'une cartouche souple dans le portecartouche 5
REMARQUE
Suivre les instructions du mode d'emploi relatif à la cartouche souple.
6.5 Jetage du premier mortier extrudé
ATTENTION
Le mortier qui sort de la buse mélangeuse lors des
premières pressions ne doit pas être utilisé. La quan-
26
Printed: 18.08.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069923 / 000 / 04
tité de mortier à jeter dépend du produit utilisé et est
précisée dans la notice d'utilisation correspondante. Le mortier extrudé lors des premières pressions doit
également être jeté après un changement de buse
mélangeuse.
AVERTISSEMENT
Le dosage doit seulement être commencé avec la
buse mélangeuse statique vissée.
1.
2.
3.
4.
5.
Régler le sélecteur de dosage sur dosage continu
Enfoncer le bouton-poussoir jusqu'à ce que la buse
mélangeuse soit entièrement remplie.
Régler à l'aide du sélecteur de dosage la quantité de mortier extrudé lors des premières pressions
conformément aux instructions d'utilisation du mortier (nombre de coups).
Jeter le mortier extrudé des deux premières pressions.
L'appareil est alors prêt pour le dosage du mortier
prêt à l'emploi.
6.6 Injection du mortier 6 7
AVERTISSEMENT
Le dosage doit seulement être commencé avec la
buse mélangeuse statique vissée.
ATTENTION
Lors d'un changement de buse mélangeuse, l'appareil
/ cartouche souple ne doit pas rester sous pression.
REMARQUE
Pour connaître les étapes suivantes relatives à l'utilisation
du mortier, se reporter au mode d'emploi de la cartouche
souple.
1.
2.
3.
Tirer à nouveau le levier de détente complètement
jusqu'à la poignée.
À l'interruption du dosage, actionner la touche de
déverrouillage.
Une pression sur la touche de déverrouillage permet
d'éviter que du mortier continue de sortir.
6.7 Retrait de la cartouche souple 8
REMARQUE
Les cartouches souples complètement vidées sont indiquées par un clignotement bref des 4 DELs sur l'accu.
6.8 Retrait du porte-cartouche de l'appareil 9
6.9 Transport et stockage
1.
2.
Pour le transport et le stockage de l'appareil, régler
le sélecteur de dosage en position Arrêt.
Retirer l'accu de l'appareil pour le transport et le
stockage.
7 Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Toute réparation des pièces électriques ne doit être
effectuée que par un électricien qualifié.
7.1 Maintenance de l'appareil
ATTENTION
Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de préhension, sec, propre et exempt d'huile et de graisse. Ne
pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
Éviter toute pénétration de corps étrangers dans l'appareil. Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser d'appareil
diffuseur, d'appareil à jet de vapeur ou d'eau courante
pour le nettoyage ! La sûreté électrique de l'appareil
risquerait d'être compromise.
Les accumulations de produit sur l'appareil et le portecartouche doivent être enlevées le plus rapidement possible à l'aide d'un chiffon, avant qu'elles ne durcissent.
Les masses durcies peuvent seulement être enlevées
mécaniquement. Ce faisant, veiller à ne pas causer d'en-
dommagements. L'appareil ou ses pièces constitutives
ne doivent jamais être trempés dans du solvant !
Au besoin, huiler régulièrement les tiges-poussoirs. Veiller
à ce que le piston reste accessible dans le portecartouche !
7.2 Entretien des accus Li‑ion
REMARQUE
À basse température, la capacité de l'accu chute.
fr
REMARQUE
Stocker si possible l'accu dans un endroit sec et frais.
Pour que les accus atteignent leur longévité maximale,
terminer la décharge dès que la puissance du bloc-accu
diminue nettement.
REMARQUE
- En cas de prolongation de l'utilisation, la décharge
s'arrête automatiquement avant que les cellules ne
risquent d'être endommagées.
- Charger les accus à l'aide des chargeurs homologués
par Hilti pour les accus Li‑ion.
8 Guide de dépannage
Si une erreur / défaillance devait ne pas être mentionnée ou que les mesures à prendre ne permettent pas de remédier
au problème, contacter le S.A.V. Hilti.
Défauts
Causes possibles
Solutions
L'appareil ne fonctionne pas.
L'accu n'est pas complètement encliqueté ou est vide.
Vérifier que l'accu s'encliquette avec
un « clic » audible. Le charger si nécessaire.
Choisir un dosage approprié
Sélecteur de dosage sur « 0 »
L'appareil ne fonctionne pas et
les 4 DEL clignotent.
La protection électronique contre les
surcharges réagit ; la masse de mortier a durci dans la buse mélangeuse.
La protection électronique contre les
surcharges réagit ; forces de pression
trop élevées pour l'appareil.
La cartouche souple est vide.
L'appareil ne fonctionne pas et
1 DEL clignote.
L'accu est déchargé.
L'accu se vide plus rapidement
que d'habitude.
L'accu ne s'encliquette pas
avec un « clic » audible.
L'état de l'accu n'est pas optimal.
Important dégagement de chaleur dans l'appareil ou dans
l'accu.
Accu trop chaud ou trop froid.
Ergot d'encliquetage encrassé sur
l'accu.
Défaut électrique.
Remplacer la buse mélangeuse.
Augmenter la température des recharges (se reporter au mode d'emploi relatif aux cartouches souples).
Sélectionner l'appareil en fonction de
l'utilisation.
Remplacer la cartouche souple vide.
Remplacer l'accu et charger l'accu
vide.
Amener l'accu à la température de
service recommandée.
Diagnostic par le S.A.V. Hilti ou remplacement de l'accu.
Nettoyer l'ergot d'encliquetage et insérer l'accu jusqu'au « clic ». S'adresser au S.A.V. Hilti si le problème subsiste.
Arrêter immédiatement l'appareil, sortir l'accu de l'appareil et s'adresser au
S.A.V. Hilti.
27
Printed: 18.08.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069923 / 000 / 04
fr
Défauts
Causes possibles
Solutions
Important dégagement de chaleur dans l'appareil ou dans
l'accu.
Impossible de faire basculer le
porte-cartouche dans l'appareil.
Charge excessive de l'appareil (limite
d'emploi dépassée).
Utiliser un appareil approprié à ce
type de travail.
La cartouche souple est
insuffisamment enfoncée dans le
porte-cartouche.
La tige-poussoir n'est pas complètement retirée.
Pousser complètement la cartouche
souple dans le porte-cartouche jusqu'en butée.
Appuyer sur la touche de
déverrouillage, retirer la tige-poussoir
jusqu'en butée.
Nettoyer les ergots d'encliquetage et
insérer le porte-cartouche jusqu'au
« clic ».
Mettre en place un autre
porte-cartouche.
S'adresser au S.A.V. Hilti si le problème subsiste.
Dévisser la buse mélangeuse durcie,
mettre en place une nouvelle buse
mélangeuse.
Le porte-cartouche ne s'encliquette pas avec un « clic »
audible.
Aucun produit ne s'écoule de la
buse mélangeuse.
Ergots d'encliquetage encrassés
Ergots d'encliquetage défectueux
La masse de mortier a durci dans la
buse mélangeuse.
9 Recyclage
ATTENTION
En cas de recyclage incorrect du matériel, les risques suivants peuvent se présenter : la combustion de pièces
en plastique risque de dégager des fumées et gaz toxiques nocifs pour la santé. Les piles abîmées ou fortement
échauffées peuvent exploser, causer des empoisonnements ou intoxications, des brûlures (notamment par acides),
voire risquent de polluer l’environnement. En cas de recyclage sans précautions, des personnes non autorisées
risquent d’utiliser le matériel de manière incorrecte, voire de se blesser sérieusement, d’infliger de graves blessures à
des tierces personnes et de polluer l’environnement.
ATTENTION
Éliminer sans tarder les accus défectueux. Les tenir hors de portée des enfants. Ne pas détruire les accus ni les
incinérer.
ATTENTION
Éliminer les accus conformément aux prescriptions nationales en vigueur ou restituer les accus ayant servi à Hilti.
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande part en matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri
correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les
composants. Consulter le service clients Hilti ou votre conseiller commercial. Pour plus d'informations sur l'élimination
des cartouches souples pleines, partiellement ou entièrement vidées, se reporter au mode d'emploi ou aux fiches
techniques du produit.
Pour les pays de l'UE uniquement.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne concernant les appareils électriques et électroniques anciens
et sa transposition au niveau national, les appareils électriques et les blocs-accus usagés doivent être
collectés séparément et recyclés de manière non polluante.
28
Printed: 18.08.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069923 / 000 / 04
10 Garantie constructeur des appareils
En cas de questions relatives aux conditions de garantie,
veuillez vous adresser à votre partenaire HILTI local.
11 Déclaration de conformité CE (original)
Désignation :
Désignation du modèle :
Génération :
Année de fabrication :
Pince d'injection
HDE 500-A22
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
fr
01
2010
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité
que ce produit est conforme aux directives et normes
suivantes : jusqu'au 19 avril 2016 : 2004/108/CE, à partir
du 20 avril 2016 : 2014/30/UE, 2006/66/CE, 2006/42/CE,
2011/65/UE, EN 60745‑1, EN ISO 12100.
Markus Messmer
Head of Quality, Processes & Software
Fastening & Protection Systems
02/2015
Raimund Zaggl
Executive Vice President
Head of BU Anchors
02/2015
Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
29
Printed: 18.08.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069923 / 000 / 04
Hilti Corporation
Printed: 18.08.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069923 / 000 / 04
2017692
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
Pos. 1 | 20150723
*2017692*
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax: +423 / 234 29 65
www.hilti.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising