Sony BC-TRN Operating instructions

Sony BC-TRN Operating instructions
For Customers in Europe
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment
(Applicable in the European Union and other
European countries with separate collection
This symbol on the product or on its packaging indicates
that this product shall not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. By ensuring this product is disposed
of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. The recycling of materials will
help to conserve natural resources. For more detailed
information about recycling of this product, please contact
your local Civic Office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
Battery Charger
Chargeur de Batterie
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
When the CHARGE lamp blinks, check through the following chart.
The CHARGE lamp blinks in two ways.
Blinks slowly: Turns on and off repeatedly every 1.5 seconds
Blinks quickly:Turns on and off repeatedly every 0.15 seconds
The action to be taken depends on the way the CHARGE lamp blinks.
When the CHARGE lamp keeps blinking slowly
Charging is pausing. This unit is in the standby state.
If the room temperature is out of the appropriate temperature range,
charging stops automatically.
When the room temperature returns to the appropriate range, the
CHARGE lamp lights up and charging restarts.
We recommend charging the battery pack at 10 °C to 30 °C (50 °F to
86 °F).
When the CHARGE lamp keeps blinking quickly
Check through the following chart.
Remove the battery pack that is being charged and then firmly attach the same
battery pack again.
Notes on Use
This unit does not have dust-proof, splash-proof or water-proof
Warranty for Recorded Content
The CHARGE lamp blinks again:
Install another battery pack.
The CHARGE lamp lights up and
does not blink again:
If the CHARGE lamp goes out
because the charging time has
passed, there is no problem.
The CHARGE lamp blinks again:
The problem is with this unit.
The CHARGE lamp lights up and
does not blink again:
If the CHARGE lamp goes out
because the charging time has
passed, the problem is with the
battery pack first installed.
Contents of the recording cannot be compensated if recording or
playback is not made due to a malfunction of this unit.
Where not to place this unit
Do not place this unit in any of the following locations, whether it is in
use or in storage. Doing so may lead to a malfunction.
 In direct sunlight such as on dashboards or near heating apparatus, as
this unit may become deformed or malfunction
 Where there is excessive vibration
 Where there is strong electromagnetism or radiant rays
 Where there is excessive sand
In locations such as the seashore and other sandy areas or where dust
clouds occur, protect this unit from sand and dust. There is a risk of
© 2010 Sony Corporation Printed in Japan
Precautions on Use
 The BC-TRN battery charger can only be used to charge
“InfoLITHIUM” battery packs (type G/type T/type R/type D) and
lithium ion type battery packs (type N/type G/type D).
 Designed for use with compatible Sony battery packs.
 This unit cannot be used to charge a nickel cadmium type or nickel
metal hydride type battery pack.
 “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
 Le chargeur de batterie BC-TRN ne peut être utilisé que pour charger
les batteries rechargeables « InfoLITHIUM » (type G/type T/type
R/type D) et les batteries rechargeables au lithium-ion (type N/type
G/type D).
 Il est conçu pour les batteries rechargeables Sony compatibles.
 Cet appareil ne peut pas être utilisé pour charger une batterie
rechargeable nickel-cadmium ou nickel-hydrure métallique.
 « InfoLITHIUM » est une marque commerciale de Sony Corporation.
 If this unit gets dirty, wipe it using a soft dry cloth.
 If this unit gets very dirty, wipe it using a cloth with a little neutral
solvent added, and then wipe it dry.
 Do not use thinners, benzine, alcohol, etc., as they will damage the
surface of this unit.
 When you use a chemical cleaning cloth, refer to its instruction
 Using a volatile solvent such as an insecticide or keeping this unit
in contact with a rubber or vinyl product for a long time may cause
deterioration or damage to this unit.
 Connect this unit to an available wall outlet (wall socket). Even when
the CHARGE lamp of this unit is off, the power is not disconnected.
If any trouble occurs while this unit is in use, unplug it from the wall
outlet (wall socket) to disconnect the power.
 Do not use this unit in a narrow space such as between a wall and
 Attach the battery pack firmly to this unit when charging the battery
 The battery terminal may be damaged if the battery pack is not attached
 To protect the battery pack, remove it from this unit when charging is
 Do not drop or apply mechanical shock to this unit.
 Keep this unit away from TVs or AM receivers.
Noise from this unit may enter a TV or radio if placed nearby.
 Unplug this unit from the wall outlet (wall socket) after use. To
disconnect the power cord (mains lead), pull it out by the plug. Never
pull the power cord (mains lead) itself.
 Be sure that nothing metallic comes into contact with the metal parts of
this unit. If it does, a short may occur and this unit may be damaged.
 Do not connect this unit to a voltage adaptor (travel converter) for
overseas travel. This may result in overheating or another malfunction.
 The battery pack and this unit can become warm during or
immediately after recharging.
To Charge the Battery Pack
Switching lever
Levier de commutation
Battery pack
Battery  mark
Repère  de la
Charger  mark
Repère  du
AC input terminal
Borne d’entrée CA
1 Attach the battery pack.
Before attaching
When you use a battery pack type G, before attaching the battery pack
to this unit, operate the following procedure.
*If you use a battery pack type N, type T, type R or type D, you do not
need the following procedure.
Lift the switching lever up (See illustration -1).
Press the switching lever to the point marked  on the illustration
until it clicks (See illustration -2).
How to attach the battery pack
Align the battery  mark in the direction of the charger  mark and
insert it in the direction of the arrow (See illustration -1).
(The battery pack illustrated is type N.)
After inserting it as far as it will go, press lightly in the direction of the
arrow until it clicks into place (See illustration -2).
2 Connect the power cord (mains lead) to this unit and then
to a wall outlet (wall socket) (See Illustration ).
The CHARGE lamp (orange) lights up and charging begins.
When the CHARGE lamp goes out, normal charging is completed
(Normal charge).
For a full charge, which allows you to use the battery pack longer than
usual, leave the battery pack in place for approximately another one
hour (Full charge).
to wall outlet (wall socket)
À une prise murale
To remove the battery pack
Charging time
The following table shows the charging time for a battery pack that is
completely discharged.
Power cord (Mains lead)
Cordon d’alimentation
Thank you for purchasing the Sony Battery charger.
Before operating this Battery charger, please read this manual thoroughly
and retain it for future reference.
To reduce fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Do not expose the batteries to excessive heat such as sunshine, fire or the
Refer servicing to qualified personnel only.
A moulded plug complying with BS 1363 is fitted to this equipment for
your safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a fuse of the
same rating as the supplied one and approved by ASTA or BSI to BS 1362,
(i.e., marked with
or mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be
sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug
without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact
your nearest Sony service station.
< Notice for the customers in the countries applying EU Directives >
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for
EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please
refer to the addresses given in separate service or guarantee documents.
Input rating
Output rating
Operating temperature
Storage temperature
Included items
100 V - 240 V AC 50/60 Hz
11 - 15 VA 6 W
Battery charge terminal:
4.2 V DC 0.7 A
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)
Approx. 47 × 42 × 72 mm (w/h/d)
(1 7/8 × 1 11/16 × 2 7/8 inches)
Approx. 67 g (2.4 oz)
Battery Charger (BC-TRN) (1)
AC Power cord (mains lead) (1)
Set of printed documentation
Design and specifications are subject to change without notice.
Merci pour l’achat de ce chargeur de batterie Sony.
Avant d’utiliser ce chargeur de batterie, veuillez lire attentivement ce
manuel et le conserver pour toute référence future.
Afin de réduire les risques d’incendie ou de décharge électrique, n’exposez
pas cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Pour éviter toute décharge électrique n’ouvrez pas le chargeur.
N’exposez pas les piles à une chaleur excessive, notamment aux rayons
directs du soleil, à une flamme, etc.
Confiez toute réparation à un personnel qualifié seulement.
< Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE >
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minatoku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la compatibilité
électromagnétique et la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question
relative à la garantie ou aux réparations, reportez-vous à ľadresse que
vous trouverez dans les documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux
Traitement des appareils électriques et
électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays
de l’Union Européenne et aux autres pays européens
disposant de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,
indique que ce produit ne doit pas être traité avec les
déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte
approprié pour le recyclage des équipements électriques et
électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au
rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les
conséquences négatives potentielles pour l’environnement
et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à
préserver les ressources naturelles. Pour toute information
supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous
pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou
le magasin où vous avez acheté le produit.
Remarques concernant l’emploi
Cet appareil n’est pas étanche à la poussière, aux éclaboussures
d’eau ou à l’eau.
Garantie concernant les enregistrements
L’utilisateur ne pourra pas être dédommagé pour une absence
d’enregistrement ou de lecture due à une défectuosité de cet appareil.
Où ne pas poser l’appareil
Lift the battery pack up and remove it.
Pour les clients en Europe
The battery pack is charged by attaching it to this unit.
Please contact your nearest Sony dealer in connection with the product that may
have a problem.
 Approximate number of minutes to fully charge an empty battery pack
(Full charging time).
 Numbers in parentheses indicate the time to charge normally (Normal
charging time).
 For more about the battery life, see the instruction manual of your
digital still camera.
 The charging time may differ depending on the condition of the battery
pack or the ambient temperature.
 The times shown are for charging an empty battery pack which has
been run down with a digital still camera, using this unit at an ambient
temperature of 25 °C (77 °F).
Charging temperature
The temperature range for charging is 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F).
For maximum battery efficiency, the recommended temperature
range when charging is 10 °C to 30 °C (50 °F to 86 °F).
To use the battery pack quickly
You can remove the battery pack from this unit and use it even if charging
is not completed. However, the charging time affects the time that the
battery pack can be used.
 If the CHARGE lamp does not light up, check if the battery pack is
firmly attached to this unit.
 When a fully charged battery pack is installed, the CHARGE lamp
lights up once and then goes out.
 A battery pack that has not been used for a long time may take longer
than usual to charge.
Do not connect this unit to a voltage adaptor (travel converter)
for overseas travel. This may result in overheating or another
Ne posez pas cet appareil aux endroits suivants, ni pour la charge ni pour
l’entreposage. Ceci peut entraîner une panne.
 À la lumière directe du soleil, comme sur le tableau de bord d’une
voiture ou à proximité d’un appareil de chauffage, car l’appareil peut se
déformer ou tomber en panne.
 À un endroit exposé à des vibrations excessives
 À un endroit exposé à un électromagnétisme ou à des radiations
 À un endroit où il y a beaucoup de sable
Au bord de la mer ou sur des sols sableux, où aux endroits où des
nuages de poussière sont fréquents, protégez l’appareil du sable ou de la
poussière. L’appareil risquerait sinon de tomber en panne.
Précautions d’emploi
 Raccordez cet appareil à une prise murale disponible. Même lorsque
le témoin CHARGE de cet appareil est éteint, l’alimentation n’est pas
coupée. Si un problème devait se produire pendant l’utilisation de cet
appareil, débranchez celui-ci de la prise murale pour le mettre hors
 N’utilisez pas cet appareil dans un espace confiné, comme entre un mur
et un meuble.
 Insérez bien la batterie rechargeable dans cet appareil avant de la
 La borne de la batterie peut être endommagée si la batterie n’est pas
insérée correctement.
 Pour protéger la batterie rechargeable, retirez-la de cet appareil lorsque
la charge est terminée.
 Ne laissez pas tomber ou n’appliquez pas de choc mécanique à cet
 Gardez cet appareil à l’écart des téléviseurs ou récepteurs AM.
Placé près d’un téléviseur ou d’un poste de radio, cet appareil peut
causer du bruit.
 Débranchez cet appareil de la prise murale après utilisation. Pour
débrancher le cordon d’alimentation, tirez sur la fiche. Ne tirez jamais
sur le cordon d’alimentation proprement dit.
 Veillez à ne pas mettre d’objets métalliques au contact des pièces
métalliques de cet appareil. Ceci pourrait causer un court-circuit et
endommager l’appareil.
 Ne branchez pas cet appareil sur un adaptateur de tension
(convertisseur de voyage) lorsque vous voyagez à l’étranger. Ceci
pourrait causer une surchauffe ou une autre défaillance.
 La batterie rechargeable et cet appareil peuvent devenir chauds pendant
ou immédiatement après la charge.
 Lorsque cet appareil est sale, essuyez-le avec un chiffon sec et doux.
 Lorsque cet appareil est très sale, essuyez-le avec un chiffon et un peu
de solvant neutre puis séchez-le.
 N’utilisez pas de diluants, benzine, alcool, etc. car ils endommageraient
la surface de cet appareil.
 Si vous utilisez un tissu de nettoyage chimique, consultez son mode
 L’emploi d’un solvant volatil, comme un insecticide, ou la mise en
contact direct de cet appareil avec un produit en caoutchouc ou en
plastique pendant une longue période peut détériorer ou endommager
cet appareil.
Pour charger la batterie
La batterie rechargeable se charge lorsqu’elle est insérée dans cet appareil.
1 Insérez la batterie rechargeable.
Avant de l’insérer
Si vous utilisez une batterie rechargeable de type G, procédez de la
façon suivante avant de l’insérer dans cet appareil.
*Si vous utilisez une batterie rechargeable de type N, type T, type R
ou type D, la procédure suivante est inutile.
Levez le levier de commutation (Voir l’illustration -1).
Basculez le levier de commutation sur le point  comme indiqué sur
l’illustration jusqu’à ce qu’il s’encliquette (Voir l’illustration -2).
Comment insérer la batterie rechargeable
Alignez le repère  de la batterie dans la direction du repère 
du chargeur et insérez la batterie dans le sens de la flèche (Voir
l’illustration -1).
(La batterie rechargeable illustrée est de type N.)
Après l’avoir insérée le plus profond possible, appuyez légèrement dans
le sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle s’encliquette (Voir l’illustration
2 Raccordez le cordon d’alimentation à cet appareil puis à
une prise murale (Voir l’illustration ).
Le témoin CHARGE (orange) s’allume et la recharge commence.
Lorsque le témoin CHARGE s’éteint, la charge normale est terminée
(Charge normale).
Pour une charge complète, qui permet d’utiliser la batterie
rechargeable plus longtemps que la normale, laissez la batterie
rechargeable en place pendant encore une heure environ (Charge
Pour retirer la batterie rechargeable
Relevez la batterie rechargeable et retirez-la.
Temps de charge
Le tableau suivant montre le temps de charge pour une batterie
rechargeable complètement déchargée.
Temps de
Temps de
 Nombre approximatif de minutes pour charger complètement une
batterie rechargeable vide (Temps de charge complète).
 Les nombres entre parenthèses indiquent le temps pour une charge
normale (Temps de charge normale).
 Pour de plus amples informations sur l’autonomie de la batterie,
reportez-vous au mode d’emploi de votre appareil photo numérique.
 Le temps de charge peut être différent selon l’état de la batterie
rechargeable ou la température ambiante.
 Les temps indiqués correspondent à la charge d’une batterie
rechargeable vide, usée sur un appareil photo numérique, avec cet
appareil à une température ambiante de 25 °C.
Température de charge
La température doit se situer entre 0 °C et 40 °C pour la charge. Pour
une efficacité maximale de la batterie, la température conseillée pour
la charge est de 10 °C à 30 °C.
Pour utiliser rapidement la batterie rechargeable
Vous pouvez retirer la batterie rechargeable de cet appareil et l’utiliser
même si la charge n’est pas terminée. Cependant, le temps de charge a une
influence sur l’autonomie de la batterie rechargeable.
 Si le témoin CHARGE ne s’allume pas, vérifiez si la batterie
rechargeable est bien insérée dans cet appareil.
 Lorsqu’une batterie chargée est installée, le témoin CHARGE s’allume
une fois puis s’éteint.
 Une batterie rechargeable qui n’a pas été utilisée pendant longtemps
peut être plus longue à charger que la normale.
Ne branchez pas cet appareil sur un adaptateur de tension
(convertisseur de voyage) lorsque vous voyagez à l’étranger. Ceci
pourrait causer une surchauffe ou une autre défaillance.
En cas de problème
Lorsque le témoin CHARGE clignote, vérifiez les points du tableau
Le témoin CHARGE clignote de deux façons.
Clignotement lent : S’allume et s’éteint toutes les 1,5 secondes de façon
Clignotement rapide :S’allume et s’éteint toutes les 0,15 secondes de façon
La mesure à prendre dépend de la façon dont le témoin CHARGE
Lorsque le témoin CHARGE continue de clignoter lentement
La charge est en pause. Cet appareil est en attente.
Si la température de la pièce est hors de la plage de températures
appropriée, la charge s’arrête automatiquement.
Lorsque la température de la pièce revient dans la plage appropriée, le
témoin CHARGE s’allume et la charge redémarre.
Il est conseillé de charger la batterie rechargeable entre 10 °C et 30 °C.
Lorsque le témoin CHARGE continue de clignoter rapidement
Vérifiez les points du tableau suivant.
Retirez la batterie rechargeable qui a été chargée et insérez-la de nouveau
fermement dans le chargeur.
Le témoin CHARGE clignote de
nouveau :
Installez une autre batterie.
Le témoin CHARGE s’allume et ne
clignote plus :
Si le témoin CHARGE s’éteint parce
que le temps de charge est dépassé, il
n’y a aucun problème.
Le témoin CHARGE clignote de
nouveau :
Le problème vient de cet appareil.
Le témoin CHARGE s’allume et ne
clignote plus :
Si le témoin CHARGE s’éteint parce
que le temps de charge est dépassé, le
problème vient de la première
batterie installée.
Veuillez contacter le revendeur Sony le plus proche du produit présentant
éventuellement un problème.
Puissance nominale d’entrée
Puissance nominale de sortie
Température de fonctionnement
Température d’entreposage
Dimensions Poids Articles inclus
100 V - 240 V CA 50/60 Hz
11 - 15 VA 6 W
Borne de charge de la batterie :
4,2 V CC 0,7 A
0 °C à 40 °C
–20 °C à +60 °C
environ 47 × 42 × 72 mm (l/h/p)
environ 67 g
Chargeur de batterie (BC-TRN) (1)
Cordon d’alimentation secteur (1)
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
 El cargador de baterías BC-TRN solamente podrá utilizarse para
cargar baterías “InfoLITHIUM” (tipo G/tipo T/tipo R/tipo D) y
baterías de iones de litio (tipo N/tipo G/tipo D).
 Diseñado para utilizarse con baterías compatibles con las de Sony.
 Esta unidad no podrá utilizarse para cargar baterías de tipo níquelcadmio ni de hidruro de metal de níquel.
 “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation.
 Das Akkuladegerät BC-TRN eignet sich ausschließlich zum Laden
von „InfoLITHIUM“-Akkus (Typ G/Typ T/Typ R/Typ D) und
Lithium-Ionen-Akkus (Typ N/Typ G/Typ D).
 Es ist für den Gebrauch mit kompatiblen Sony-Akkus vorgesehen.
 Das Gerät kann nicht zum Laden von Nickel-Kadmium- oder NickelMetallhydrid-Akkus verwendet werden.
 „InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Palanca de conmutación
Marca  de la
Markierung 
am Akku
Marca  del
Markierung  am
Terminal de
entrada de ca
 Si no fija correctamente la batería, los terminales de la misma pueden
 Para proteger la batería, retírela de esta unidad cuando finalice la carga.
 No deje caer ni golpee esta unidad.
 Mantenga esta unidad alejada de televisores y receptores de AM.
El ruido procedente de esta unidad puede entrar en un televisor o
receptor de radio si se coloca cerca.
 Después de haber utilizado esta unidad, desenchúfela de la toma de
corriente de la pared. Para desconectar el cable de alimentación, tire del
enchufe. No tire nunca del propio cable de alimentación.
 Asegúrese de que ningún objeto metálico se ponga en contacto con
las partes metálicas de esta unidad. De lo contrario, podría ocurrir un
cortocircuito y causar daños en esta unidad.
 No conecte esta unidad a un adaptador de tensión (convertidor
para viajes) para viajes al extranjero. Esto podría ocasionar
sobrecalentamiento u otro tipo de mal funcionamiento.
 La batería de esta unidad puede calentarse durante o inmediatamente
después de la recarga.
a la toma de corriente de la pared
zur Netzsteckdose
 Si esta unidad se ensucia, límpiela utilizando un paño suave y seco.
 Si esta unidad se ensucia mucho, límpiela utilizando un paño
humedecido en un disolvente neutro, y después frótela hasta secarla.
 No utilice diluyentes de pintura, bencina, alcohol, etc., ya que dañarían
la superficie de esta unidad.
 Antes de utilizar un paño de limpieza con productos químicos, consulte
su manual de instrucciones.
 La utilización de un disolvente volátil, como un insecticida, o el
mantener esta unidad en contacto con un producto de caucho o vinilo
durante mucho tiempo, podría causar el deterioro o el daño de esta
Para cargar la batería
La batería se carga fijándola a esta unidad.
1 Fije la batería.
Antes de fijarla
Cuando utilice una batería de tipo G, antes de fijarla a esta unidad,
realice el procedimiento siguiente.
* Cuando utilice una batería de tipo N, tipo T, tipo R, o tipo D, no
necesitará realizar el procedimiento siguiente.
Levante la palanca de conmutación (Consulte la ilustración -1).
Presione la palanca de conmutación hasta el punto marcado con  en
la ilustración hasta que chasquee (Consulte la ilustración -2).
Cómo fijar la batería
Alinee la mara  de la batería en el sentido de la marca  del
cargador, e inserte la batería en el sentido de la flecha (Consulte la
ilustración -1).
(La batería de la ilustración es de tipo N.)
Después de insertarla a fondo, presiónela ligeramente en el sentido
de la flecha hasta que chasquee en su lugar (Consulte la ilustración
Cable de alimentación
Muchas gracias por la adquisición del cargador de baterías Sony.
Antes de poner en funcionamiento este cargador de baterías, lea
detalladamente todo este manual y guárdelo para poderlo consultar en el
Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no exponga la
unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja.
No exponga las pilas a fuentes de calor excesivo, como la luz solar directa,
el fuego o similares.
En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado solamente.
< Aviso para los clientes de países en los que se aplican las
directivas de la UE >
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minatoku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante autorizado en lo referente
al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad de los productos
es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el soporte
técnico o la garantía, consulte las direcciones que se indican en los
documentos de soporte técnico y garantía suministrados por separado.
Para los clientes en Europa
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos
al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea
y en países europeos con sistemas de recogida
selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
domésticos normales, sino que debe entregarse en el
correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos
y electrónicos. Al asegurarse de que este producto
se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las
consecuencias negativas para el medio ambiente y la
salud humana que podrían derivarse de la incorrecta
manipulación en el momento de deshacerse de este
producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los
recursos naturales. Para recibir información detallada
sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto
con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o
el establecimiento donde ha adquirido el producto.
Nombre del producto: Cargador de baterías
Modelo: BC-TRN
Levante la batería y retírela.
En la tabla siguiente se muestra el tiempo de carga de una batería
completamente descargada.
de carga
de carga
 Número aproximado de minutos para cargar completamente una
batería descargada (Tiempo de carga completa).
 Los números entre paréntesis indican el tiempo para cargar
normalmente (Tiempo de carga normal).
 Para más detalles acerca de la duración de la batería, consulte el manual
de instrucciones de su cámara fotográfica digital.
 El tiempo de carga puede diferir dependiendo de la condición de la
batería o de la temperatura ambiental.
 Los tiempos mostrados son para carga de una batería vacía que se haya
agotado con una cámara fotográfica digital, utilizando esta unidad en
una temperatura ambiental de 25 °C
Temperatura de carga
El margen de temperaturas para carga es de 0 °C a 40 °C
Para obtener el máximo rendimiento de una batería, el margen de
temperaturas recomendado es de 10 °C a 30 °C
Para utilizar rápidamente la batería
Puede retirar la batería de esta unidad y utilizarla incluso aunque no haya
finalizado la carga. Sin embargo, el tiempo de carga afectará el tiempo que
podrá utilizarse la batería.
 Si la lámpara CHARGE no se enciende, compruebe si la batería está
firmemente fijada a esta unidad.
 Cuando instale una batería completamente cargada, la lámpara
CHARGE se encenderá una vez, y después se apagará.
 Una batería que no se haya utilizado durante mucho tiempo, puede
tardar más de lo normal en cargarse.
No conecte esta unidad a un adaptador de tensión (convertidor
para viajes) para viajes al extranjero. Esto podría ocasionar
sobrecalentamiento u otro tipo de mal funcionamiento.
Solución de problemas
La lámpara CHARGE parpadea de dos formas.
Parpadeo lento: Se enciende y apaga repetidamente cada 1,5 segundos
Parpadeo rápido:Se enciende y apaga repetidamente cada 0,15 segundos
La acción a tomarse dependerá de la forma en la que parpadee la lámpara
Esta unidad no incluye especificaciones de hermeticidad contra el
polvo ni de impermeabilidad.
Garantía del contenido grabado
No podremos ofrecer compensación por el contenido de las grabaciones
en el caso de no haber podido efectuarse la grabación o la reproducción
debido a un mal funcionamiento de esta unidad.
Dónde no colocar esta unidad
No coloque esta unidad en ninguno de los lugares, ya sea mientras esté
utilizándose o cuando esté almacenada. Si lo hiciese, podría producirse
un mal funcionamiento.
 A la luz solar directa, como en el salpicadero de un automóvil o cerca
de aparatos de calefacción, ya que podría producirse deformación o
mal funcionamiento en la unidad.
 Donde haya excesiva vibración
 Donde haya electromagnetismo o radiación excesivos
 Donde haya arena excesiva
En lugares tales como una playa o áreas arenosas donde se produzcan
nubes de polvo, proteja esta unidad contra la arena y el polvo. Existiría
el riesgo de mal funcionamiento.
Precauciones sobre la utilización
 Conecte esta unidad a una toma de corriente de la pared disponible.
Aunque la lámpara CHARGE de esta unidad se apague, la alimentación
no se desconectará. Si se produce cualquier problema mientras esté
utilizándose esta unidad, desenchúfela de la toma de la pared para
desconectar la alimentación.
 No utilice esta unidad en un lugar angosto, como entre un pared y un
 Fije firmemente la batería a esta unidad cuando tenga que cargarla.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony-Akkuladegeräts.
Lesen Sie vor dem Betrieb dieses Akkuladegeräts die Bedienungsanleitung
gründlich durch und bewahren Sie sie dann zum Nachschlagen auf.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu verringern,
setzen Sie das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht
geöffnet werden.
Schützen Sie Akkus und Batterien vor übermäßiger Hitze, wie z. B.
direktem Sonnenlicht, Feuer o. Ä.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.
< Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten >
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und
Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im Zusammenhang mit
Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in den separaten
Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten Adressen.
Für Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch
Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft,
den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere
Informationen über das Recycling dieses Produkts
erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
Hinweise zur Verwendung
Garantie für Aufnahmeinhalte
Tiempo de carga
ca 100 V - 240 V 50/60 Hz
11 - 15 VA 6 W
Terminales de carga de la batería:
cc 4,2 V 0,7 A
0 °C a 40 °C
–20 °C a +60 °C
Aprox. 47 × 42 × 72 mm (an/al/prf)
Aprox. 67 g
Cargador de baterías (BC-TRN) (1)
Cable de alimentación de ca (1)
Juego de documentación impresa
Dieses Teil ist nicht staubdicht, spritzfest oder wasserfest
Para retirar la batería
Cuando la lámpara CHARGE parpadee, compruebe lo siguiente.
Notas sobre la utilización
Tensión de entrada
Tensión de salida
Temperatura de funcionamiento
Temperatura de almacenamiento
Elementos incluidos
2 Conecte el cable de alimentación a esta unidad y después
a una toma de corriente de la pared (Consulte la ilustración
La lámpara CHARGE (naranja) se encenderá y se iniciará la carga.
Cuando se apague la lámpara CHARGE, habrá finalizado la carga
normal (Carga normal).
Para una carga completa, que le permitirá utilizar la batería más de lo
normal, deje la batería como está durante aproximadamente otra hora
(Carga completa).
2 Schließen Sie das Netzkabel zunächst an dieses Gerät und
dann an die Wandsteckdose an. (Siehe Abbildung ).
Für verlorengegangene Aufnahmeinhalte bei Fehlschlagen von Aufnahme
oder Wiedergabe wegen Fehlfunktion dieses Geräts wird keine Haftung
Folgende Orte sind ungeeignet
An folgenden Orten darf das Gerät weder betrieben noch aufbewahrt
werden. Ansonsten kann es zu Funktionsstörungen kommen.
 Orte mit direktem Sonnenlichteinfall wie auf dem Armaturenbrett
in Autos oder in der Nähe von Heizkörpern, da sich das Gerät hier
verformen oder Fehlfunktionen entwickeln kann
 Orte, die starken Vibrationen ausgesetzt sind
 Orte, die starken elektromagnetischen Wellen oder sonstiger Strahlung
ausgesetzt sind.
 Sehr sandige Orte
Am Strand und an anderen sandigen Orten oder bei starker
Staubentwicklung sollte das Gerät vor Sand und Staub geschützt
werden. Ansonsten besteht die Gefahr einer Fehlfunktion.
Vorsichtsmaßnahmen zur Verwendung
 Schließen Sie dieses Gerät an eine gut zugängliche Wandsteckdose
an. Auch bei erloschener CHARGE-Lampe ist das Gerät nicht vom
Stromnetz getrennt. Sollte beim Gebrauch des Geräts eine Störung
auftreten, trennen Sie das Gerät von der Wandsteckdose ab, um die
Stromzufuhr zu unterbrechen.
 Verwenden Sie dieses Gerät nicht an einem engen, schwer zugänglichen
Platz wie zwischen einer Wand und einem Möbelstück.
 Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass dieser fest an diesem
Gerät angebracht wird.
 Bei falscher Anbringung des Akkus können die elektrischen Kontakte
beschädigt werden.
 Nehmen Sie den Akku nach Abschluss des Ladevorgangs sofort aus
diesem Gerät, um ihn zu schonen.
 Lassen Sie dieses Gerät nicht fallen und setzen Sie es keinen
mechanischen Erschütterungen aus.
 Halten Sie dieses Gerät von Fernsehern und MW-Empfängern fern.
Wenn das Gerät zu dicht neben einem Fernseher oder MW-Empfänger
aufgestellt wird, kann es Empfangsstörungen verursachen.
 Trennen Sie dieses Gerät nach Gebrauch von der Wandsteckdose ab.
Ziehen Sie beim Abtrennen des Netzkabels immer am Stecker. Ziehen
Sie nicht am Netzkabel selbst.
 Stellen Sie sicher, dass keine metallischen Gegenstände in Berührung
mit den Metallteilen dieses Geräts kommen. Wenn das passiert, kann
ein Kurzschluss auftreten, und dieses Gerät kann beschädigt werden.
 Schließen Sie dieses Gerät nicht an einen Spannungswandler
(Reisekonverter) für Auslandsreisen an. Dies kann eine Überhitzung
oder eine andere Fehlfunktion verursachen.
 Der Akku und dieses Gerät können sich während oder sofort nach dem
Laden erwärmen.
La lámpara CHARGE permanece parpadeando lentamente
La carga está en pausa. Esta unidad está en estado de espera.
Si la temperatura ambiental sale fuera del margen apropiado, la carga se
parará automáticamente.
Cuando la temperatura ambiental vuelva al margen apropiado, la lámpara
CHARGE se encenderá una vez y se reiniciará la carga.
Recomendamos cargar la batería de 10 °C a 30 °C
 Wenn dieses Gerät verschmutzt ist, wischen Sie es mit einem weichen,
trockenen Tuch ab.
 Ist das Gerät sehr stark verschmutzt, verwenden Sie zum Abwischen
ein mit einem neutralen Reiniger angefeuchtetes Tuch und wischen das
Gerät danach trocken.
 Verwenden Sie nicht Terpentin, Benzol, Alkohol und ähnliche
organische Lösungsmittel, da diese die Oberfläche des Geräts angreifen.
 Bevor Sie ein chemisches Reinigungstuch verwenden, lesen Sie dessen
 Durch flüchtige Lösungsmittel wie beispielsweise Insektizide oder
längeren Kontakt mit Gegenständen aus Gummi oder Vinyl kann das
Gehäuse angegriffen oder dieses Gerät beschädigt werden.
Cuando la lámpara CHARGE continúe parpadeando rápidamente
Compruebe lo siguiente.
Laden des Akkus
Extraiga la batería que esté cargando y vuelva a fijarla firmemente.
Der Akku wird zum Laden an diesem Gerät angebracht.
1 Bringen Sie den Akku an.
La lámpara CHARGE vuelve a
Instale otra batería.
La lámpara CHARGE se enciende
y no vuelve a parpadear:
Si la lámpara CHARGE se apaga
debido a que haya transcurrido el
tiempo de carga, no habrá ningún
La lámpara CHARGE vuelve a
El problema se encuentra en esta
La lámpara CHARGE se enciende
y no vuelve a parpadear:
Si la lámpara CHARGE se apaga
debido a que haya transcurrido el
tiempo de carga, el problema se
encuentra en la primera batería
Póngase en contacto con su proveedor Sony más cercano con respecto al producto
que pueda tener el problema.
Vor der Anbringung
Zum Aufladen eines Akkus vom Typ G gehen Sie vor der Anbringung
an diesem Gerät wie nachstehend beschrieben vor.
* Wenn Sie einen Akku vom Typ N, Typ T, Typ R oder Typ D
verwenden, ist die nachstehende Umstellung nicht erforderlich.
Stellen Sie den Umschalthebel nach oben. (Siehe Abbildung -1.)
Drücken Sie an der durch  in der Abbildung gekennzeichneten
Stelle auf den Umschalthebel, bis er einrastet. (Siehe Abbildung -2.)
So wird der Akku angebracht
Richten Sie die Markierung  am Akku auf die Markierung  am
Ladegerät aus, und setzen Sie den Akku in Pfeilrichtung ein. (Siehe
Abbildung -1.)
(Die Abbildung zeigt einen Akku vom Typ N.)
Nachdem Sie den Akku bis zum Anschlag eingeführt haben,
drücken Sie ihn leicht in Pfeilrichtung, bis er hörbar einrastet. (Siehe
Abbildung -2.)
Die CHARGE-Lampe (orange) leuchtet auf, und der Ladevorgang
setzt ein.
Wenn die CHARGE-Lampe erlischt, ist der normale Ladevorgang
beendet (Normale Ladung).
Für eine vollständige Ladung, die eine längere Betriebszeit ermöglicht,
lassen Sie den Akku noch ungefähr eine weitere Stunde lang
angebracht (Vollständige Ladung).
Abnehmen des Akkus
Heben Sie den Akku an, um ihn zu entnehmen.
Die folgende Tabelle zeigt die Ladezeit für einen ganz leeren Akku.
Zeit zum
Zeit zum
 Ungefähre Zeit zum vollständigen Laden eines leeren Akkus in
Minuten (Zeit zum vollständigen Laden).
 Bei den Angaben in Klammern handelt es sich um die Zeit, die zum
normalen Laden benötigt wird (Zeit zum normalen Laden).
 Weitere Angaben zur Betriebsdauer des Akkus finden Sie in der
Bedienungsanleitung Ihrer digitalen Standbildkamera.
 Die Ladezeit kann je nach Zustand des Akkus und
Umgebungstemperatur variieren.
 Die oben angegebenen Werte gelten beim Laden eines mit einer
digitalen Standbildkamera vollständig entladenen Akku bei einer
Umgebungstemperatur von 25 °C.
Umgebungstemperatur beim Laden
Ein Laden ist bei Temperaturen von 0 °C bis 40 °C möglich. Der
empfohlene Temperaturbereich für eine optimale Akkuleistung geht
von 10 °C bis 30 °C.
Vorzeitiges Abbrechen des Ladevorgangs
Sie brauchen das Ende des Ladevorgangs nicht abzuwarten, sondern
können den Akku auch frühzeitig aus diesem Gerät nehmen und
verwenden. Die tatsächliche Ladezeit bestimmt jedoch die Betriebsdauer
des Akkus.
 Wenn die CHARGE-Lampe nicht aufleuchtet, überprüfen Sie, ob der
Akku richtig an diesem Gerät angebracht wurde.
 Wenn ein noch voller Akku angebracht wird, leuchtet die CHARGELampe kurz auf und erlischt dann wieder.
 Bei einem Akku, der lange Zeit nicht verwendet wurde, dauert das
Laden möglicherweise länger als gewöhnlich.
Schließen Sie dieses Gerät nicht an einen Spannungswandler
(Reisekonverter) für Auslandsreisen an. Dies kann eine Überhitzung
oder eine andere Fehlfunktion verursachen.
Wenn die CHARGE-Lampe blinkt, gehen Sie das nachstehende
Ablaufdiagramm durch.
Es gibt zwei Blinkschemas für die CHARGE-Lampe.
Langsames Blinken:Die Lampe geht alle 1,5 Sekunden wiederholt an und
Schnelles Blinken: Die Lampe geht alle 0,15 Sekunden wiederholt an
und aus.
Die zu ergreifende Abhilfemaßnahme hängt vom Blinkschema der
CHARGE-Lampe ab.
Bei langsamem Blinken der CHARGE-Lampe
Der Ladevorgang wurde vorübergehend unterbrochen. Das Gerät
befindet sich um Bereitschaftszustand.
Der Ladevorgang stoppt automatisch, wenn die Raumtemperatur nicht
mehr im vorgeschriebenen Temperaturbereich liegt.
Sobald wieder eine geeignete Raumtemperatur vorliegt, leuchtet die
CHARGE-Lampe wieder, und der Ladevorgang wird fortgesetzt.
Wir empfehlen, den Akku bei 10 °C bis 30 °C zu laden.
Bei schnellem Blinken der CHARGE-Lampe
Gehen Sie das folgende Ablaufdiagramm durch.
Nehmen Sie den Akkus heraus und bringen Sie ihn dann wieder fest an.
Die CHARGE-Lampe blinkt
Legen Sie einen anderen Akku ein.
Die CHARGE-Lampe leuchtet auf
und blinkt nicht mehr:
Wenn die CHARGE-Lampe
erloschen ist, weil die Ladezeit
abgelaufen ist, liegt kein Problem vor.
Die CHARGE-Lampe blinkt
Das Problem ist auf dieses Gerät
Die CHARGE-Lampe leuchtet auf
und blinkt nicht mehr:
Wenn die CHARGE-Lampe
erloschen ist, weil die Ladezeit
abgelaufen ist, liegt das Problem am
zuerst eingelegten Akku.
Wenden Sie sich mit dem defekten Produkt an den nächsten Sony-Händler.
Technische Daten
100 V - 240 V AC 50/60 Hz
11 - 15 VA 6 W
4,2 V Gleichspannung 0,7 A
0 °C bis 40 °C
–20 °C bis +60 °C
ca. 47 × 42 × 72 mm (B × H × T)
ca. 67 g
Mitgeliefertes Zubehör Akkuladegerät (BC-TRN) (1)
Netzkabel (1)
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
Ankündigung vorbehalten.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF