MPX-52PA MISCHPULT FÜR 2 ZONEN
MISCHPULT FÜR 2 ZONEN
MIXER FOR 2 ZONES
MPX-52PA
Best.-Nr. 20.2300
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
CONSEJOS DE SEGURIDAD
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
TURVALLISUUDESTA
®
D
Bevor Sie einschalten …
A
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät
von MONACOR. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Sie
alle Funktionsmöglichkeiten kennen, vermeiden Fehlbedienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch. Heben
Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
We wish you much pleasure with your new MONACOR
unit. Please read these operating instructions carefully
prior to operating the unit. Thus, you will get to know all
functions of the unit, operating errors will be prevented,
and yourself and the unit will be protected against any
damage caused by improper use. Please keep the operating instructions for later use.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
The English text starts on page 4.
CH
F
Avant toute installation …
B
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet
appareil MONACOR. Lisez ce mode d’emploi entièrement avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous
pourrez apprendre l’ensemble des possibilités de fonctionnement de l’appareil, éviter toute manipulation
erronée et vous protéger, ainsi que l’appareil, de dommages éventuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conservez la notice pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement.
CH
GB
I
Before switching on …
Prima di accendere …
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio di MONACOR. Leggete attentamente le istruzioni
prima di mettere in funzione l'apparecchio. Solo così
potete conoscere tutte le funzionalità, evitare comandi
sbagliati e proteggere voi stessi e l'apparecchio da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Conservate le
istruzioni per poterle consultare anche in futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 8.
La version française se trouve page 8.
NL
Voor u inschakelt …
B
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van
MONACOR. Lees de veiligheidsvoorschriften grondig
door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Zo
behoedt u zichzelf en het apparaat voor eventuele
schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de handleiding voor latere raadpleging.
De veiligheidsvoorschriften vindt u op pagina 12.
E
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nuevo aparato MONACOR. Por favor, lea las instrucciones de
seguridad atentamente antes de hacer funcionar el aparato. De esta manera, usted y el aparato estarán protegidos en contra de todo daño causado por un uso inadecuado. Por favor, guarde las instrucciones para una
futura utilización.
Las instrucciones de seguridad se encuentran en la página 12.
PL
Przed uruchomieniem …
DK
Życzymy zadowolenia z nowego produktu MONACOR.
Prosimy zapoznać się z informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa przed użytkowaniem urządzenia, w ten
sposób zdrowie użytkownika nie będzie zagrożone, a
urządzenie nie ulegnie uszkodzeniu. Instrukcję należy
zachować do wglądu.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa znajdują się na
stronie 12.
S
2
Innan du slår på enheten …
Før du tænder …
God fornøjelse med dit nye MONACOR produkt. Læs
venligst sikkerhedsanvisningen nøje, før du tager produktet i brug. Dette hjælper dig med at beskytte produktet
mod ukorrekt ibrugtagning. Gem venligst denne betjeningsvejledning til senere brug.
Du finder sikkerhedsanvisningen på side 13.
FIN
Ennen kytkemistä …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya MONACOR
produkt. Läs igenom säkerhetsföreskrifterna noga innan
enheten tas i bruk. Detta kan förhindra att problem eller
fara för dig eller enheten uppstår vid användning. Spara
instruktionerna för framtida användning.
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden
MONACOR laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä
pyydämme Sinua huolellisesti tutustumaan turvallisuusohjeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen
laitteen käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 13.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 13.
1 2 3
MPX- 52PA 4-CHANNEL / 2-ZONE PA MIXER
2
ON
AIR
1
MIC
OFF
3
MIC
LINE
LINE
-- GAIN +
LINE
-- GAIN +
PEAK: R
SIGNAL: G
CH 1
MIC/
PHONO
LINE
-- GAIN +
PEAK: R
SIGNAL: G
MIC
MIC/
PHONO
CH 2
-- GAIN +
PEAK: R
SIGNAL: G
LAMP 12V/5W
-- GAIN +
PEAK: R
SIGNAL: G
CH 3
--15
PEAK: R
SIGNAL: G
CH 4
LOW +15 --12
+12 --15
MID
ZONE 1
0 T.O. ATTN. 10
Z1
Z2
TALK
OVER
Z1
10
10
Z2
PFL
Z1
10
10
Z2
PFL
Z1
10
10
Z2
PFL
Z1
10
10
Z2
PFL
HIGH +15 --15
STEREO
MONO
+9
L
--15
--12
MID
5
LOW
5
5
5
5
5
5
5
5
0
0
0
0
0
0
0
0
-3
-5
-5
5
POWER
R
10
5
PFL
5
5
-7
5
LEVEL 10
-10
-10
0
-15
-15
PHONES
-20
0
BAL
10
0
PFL
-3
-7
+12
L
+3
10
0
0
--15
10
HIGH +15
5
HIGH +15
+6
+3
10
+12 --15
STEREO
MONO
+9
R
BAL
MID
ZONE 2
+6
10
LOW +15 --12
0
-20
0
0
0
+15
➀
5
9
17
MPX- 52PA 4-CHANNEL / 2-
10
2
6
1
3
ON
AIR
MIC
MIC
OFF
LINE
LINE
-- GAIN +
-- GAIN +
PEAK: R
SIGNAL: G
MIC
+
11
12
PEAK: R
SIGNAL: G
CH 1
9
7
--15
Z1
Z2
10
TALK
OVER
Z1
10
10
Z2
MID
+12 --15
STEREO
MONO
ZONE 1
+9
14
L
BAL
+9
+6
+3
10
+6
10
--12
MID
5
5
-7
15
+12
0
PFL
-3
-5
5
-5
5
5
-7
-10
--15
LOW
0
0
-20
0
22
-10
-15
0
21
+3
10
-3
19
5
ZONE 2
R
HIGH +15
8
LOW +15
20
PFL
0
--15
HIGH +15 --15
18
13
0 T.O. ATTN. 10
LOW +15 --12
-15
0
-20
0
16
+15
ZONE 1
RIGHT
1
3
BAL
2
LEFT
1
3
REC
OUTPUT UNBAL
L
L
R
R
2
CH4
CH3
CH2
CH1
MIC
MIC BAL
MIC BAL
MIC BAL
MIC BAL
BAL
2
1
2
3
MIC
PHONO
1
2
1
3
MIC
2
1
3
2
1
3
3
PHONO
ZONE 2
RIGHT
1
3
BAL
2
1
F
USE
230 V~/50 Hz/15VA
➁
3
23
T1 AL
OUTPUT UNBAL
LEFT
3
REC
LINE
PHONO
LINE
PHONO
LINE
RIGHT
LINE
L
L
L
L
L
R
R
R
R
R
2
2
3
LINE BAL
1
LEFT
2
3
1
GND
24
25
26
27
28
29 30
31
32
33
34
4
D
A
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
dann immer die beschriebenen Bedienelemente
und Anschlüsse.
12
CH
1
Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
13
1.1 Frontseite
1 BNC-Buchse zum Anschluss einer Schwanenhalsleuchte (12 V/5 W max.)
2 Ein-/Ausschalter des Mischpults, mit darüber liegender Betriebsanzeige
3 Lautstärkeregler für den Kopfhörerausgang (4)
4 6,3-mm-Klinkenbuchse für den Anschluss eines
Stereo-Kopfhörers (Impedanz min. 32 Ω) zum
Vorhören der Kanäle CH 1 – CH 4 oder zum
Abhören der Ausgangskanäle ZONE 1 und
ZONE 2 vor den Ausgangslautstärkereglern
5 Ein-/Ausschalter für den Mikrofonkanal; in der
Position „ON AIR“ ist der Mikrofonkanal eingeschaltet
14
15
6 Symmetrischer Eingang als kombinierte XLR-/
6,3-mm-Klinkenbuchse für den Mikrofonkanal;
alternativ kann auch der Mikrofoneingang (34)
auf der Rückseite genutzt werden
16
17
7 Regler T.O.ATTN. zur Einstellung des Absenkungsgrades bei aktivierter TALKOVER-Funktion [→TALKOVER (12)]
18
8 3fache Klangregelung für den Mikrofonkanal MIC:
HIGH = Höhen, MID = Mitten, LOW = Bässe
9 GAIN-Regler für die Eingangsverstärkung der
Kanäle CH 1 bis CH 4 und des Mikrofonkanals
10 Eingangsumschalter MIC/LINE jeweils für die
Kanäle CH 1 – CH 4
11 PEAK/SIGNAL-LED jeweils für die Eingangskanäle MIC und CH 1 bis CH 4:
leuchtet die LED grün, ist ein Eingangssignal am
jeweiligen Kanal vorhanden, leuchtet sie rot, ist
GB
Please unfold page 3. Then you can always see
the operating elements and connections described.
1 Operating Elements and Connections
1.1 Front panel
1 BNC jack for connecting a gooseneck light
(12 V/5 W max.)
2 Power switch of the mixer with power LED above it
3 Volume control for the headphone output (4)
4 6.3 mm jack for connecting stereo headphones
(minimum impedance 32 Ω) for prefader listening
to the stereo channels CH 1 to CH 4 or for monitoring the output channels ZONE 1 and ZONE 2
ahead of the output volume controls (faders)
5 On/off switch for the microphone channel; in
position “ON AIR” the microphone channel is
switched on
6 Balanced input as combined XLR/6.3 mm jack
for the microphone channel; alternatively also
the microphone input (34) on the rear side can
be used
7 Control T.O.ATTN. for adjusting the extent of
attenuation with activated TALKOVER function
[→TALKOVER (12)]
8 3-way equalizer for the microphone channel
MIC: HIGH, MID, LOW
9 Gain control for the input amplification of the
channels CH 1 to CH 4 and of the microphone
channel
10 Input selector switch MIC/LINE for the channels
CH 1 to CH 4 respectively
11 PEAK/SIGNAL LED, for the input channels MIC
and CH 1 to CH 4 respectively:
If the LED shows green, an input signal is present at the respective channel, if it shows red,
4
19
20
die optimale Aussteuerung des Kanals erreicht
oder überschritten
TALKOVER-Taste für den Mikrofonkanal MIC:
ist die Taste gedrückt (LED darüber leuchtet),
werden bei einer Mikrofondurchsage die Pegel
der Eingangskanäle CH 1 bis CH 4 automatisch
abgesenkt (siehe auch den Hinweis zur Talkover-Funktion in Kap. 5.3)
PFL-Taste jeweils für die Eingangskanäle CH 1
bis CH 4:
bei gedrückter Taste (LED darüber leuchtet)
lässt sich das Signal des jeweiligen Kanals vor
dem Kanalfader (15) über einen Kopfhörer an
der Buchse PHONES (4) abhören
Wahltasten Z 1 und Z 2 (mit Kontroll-LEDs), um
den jeweiligen Eingangskanal den Ausgängen
zuzuordnen
Taste Z 1 gedrückt:
Eingangskanal auf Ausgangskanal ZONE 1
geschaltet
Taste Z 2 gedrückt:
Eingangskanal auf Ausgangskanal ZONE 2
geschaltet
Lautstärkeregler jeweils für die Eingangskanäle
CH 1 bis CH 4
Lautstärkeregler für den Mikrofonkanal MIC
3fache Klangregelung jeweils für den Ausgangskanal ZONE 1 und ZONE 2:
LOW = Bässe, MID = Mitten, HIGH = Höhen
Balanceregler jeweils für den Ausgangskanal
ZONE 1 und ZONE 2 zum Einstellen des Lautstärkeverhältnisses zwischen dem linken und
rechten Ausgang; die Einstellung hat auf die
Balance an den Buchsen PHONES (4) und REC
(28) keine Auswirkung
LED-Pegelanzeige jeweils für den Ausgangskanal ZONE 1 und ZONE 2
Umschalter STEREO/MONO jeweils für den
Ausgangskanal ZONE 1 und ZONE 2; bei
gedrückter Taste werden die Stereo-Signale zu
einem Mono-Signal gemischt; die Einstellung hat
auf das Stereo-Signal an den Buchsen REC (28)
keine Auswirkung
21 PFL-Taste jeweils für den Ausgangskanal
ZONE 1 und ZONE 2:
bei gedrückter Taste (LED darüber leuchtet) lässt
sich das Signal des jeweiligen Ausgangskanals
vor dem Lautstärkeregler (22) über einen Kopfhörer an der Buchse PHONES (4) abhören
22 Lautstärkeregler jeweils für den Ausgangskanal
ZONE 1 und ZONE 2
1.2 Rückseite
23 Netzkabel zum Anschluss an eine Netzsteckdose 230 V~/50 Hz
24 Halterung für die Netzsicherung; eine defekte
Sicherung nur durch eine gleichen Typs ersetzen
25 Masse-Klemmschraube für angeschlossene Plattenspieler
26 Symmetrische Ausgänge links (LEFT) und rechts
(RIGHT) jeweils für ZONE 1 und ZONE 2 als
XLR-Buchsen
27 Asymmetrische Ausgänge links (L) und rechts
(R) jeweils für ZONE 1 und ZONE 2 als CinchBuchsen
28 Asymmetrische Ausgänge REC links (L) und
rechts (R) jeweils für ZONE 1 und ZONE 2 als
Cinch-Buchsen zu Aufnahmezwecken; der Pegel
ist vom jeweiligen Lautstärkeregler (22) unabhängig
29 Stereo-Eingänge LINE als Cinch-Buchsen für
die Kanäle CH 1 – CH 4 zum Anschluss von
Geräten mit Line-Pegel-Ausgängen (z. B. MDRecorder, CD-Spieler)
30 PHONO-Eingänge als Cinch-Buchsen zum Anschluss von Plattenspielern mit Magnetsystem
an die Kanäle CH 3 und CH 4
31 Umschalter MIC/PHONO zur Wahl zwischen
dem Eingang für Mikrofon und für Plattenspieler
jeweils bei Kanal CH 3 und CH 4
the optimum level control of the channel is
reached or exceeded
to a mono signal; the adjustment does not affect
the stereo signal at the jacks REC (28)
12 TALKOVER button for the microphone channel
MIC: If the button is pressed (LED above it lights
up), the levels of the input channels CH 1 to CH 4
are automatically attenuated when microphone
announcements are made (also see note concerning the talkover function in chapter 5.3)
21 PFL button for the output channels ZONE 1 and
ZONE 2 respectively:
13 PFL button for the input channels CH 1 to CH 4
respectively:
with the button pressed (LED above it lights up)
the signal of the corresponding channel can be
monitored ahead of the channel fader (15) via
headphones connected to the jack PHONES (4)
22 Fader for the output channels ZONE 1 and
ZONE 2 respectively
14 Selector switches Z 1 and Z 2 (with indicating
LEDs) to assign the respective input channel to
the outputs
button Z 1 pressed:
input channel switched to output channel
ZONE 1
button Z 2 pressed:
input channel switched to output channel
ZONE 2
15 Fader for the input channels CH 1 to CH 4 respectively
16 Fader for the microphone channel MIC
17 3-way equalizer for the output channels ZONE 1
and ZONE 2 respectively:
LOW, MID, HIGH
18 Balance control for the output channels ZONE 1
and ZONE 2 respectively for adjusting the
volume ratio between the left output and the right
output; the adjustment does not affect the
balance at the jacks PHONES (4) and REC (28)
19 LED level indication for the output channels
ZONE 1 and ZONE 2 respectively
20 Selector switch STEREO/MONO for the output
channels ZONE 1 and ZONE 2 respectively; with
the button pressed, the stereo signals are mixed
with the button pressed (LED above it lights up),
the signal of the corresponding output channel
can be monitored ahead of the fader (22) via
headphones connected to the jack PHONES (4)
1.2 Rear panel
23 Mains cable for connecting the unit to a mains
socket 230 V~/50 Hz
24 Support for the mains fuse; only replace a defective fuse by one of the same type
25 Ground clamping screw for turntables connected
26 Balanced outputs LEFT and RIGHT, for ZONE 1
and ZONE 2 respectively as XLR jacks
27 Unbalanced outputs left (L) and right (R) for
ZONE 1 and ZONE 2 respectively as phono
jacks
28 Unbalanced outputs REC left (L) and right (R) for
ZONE 1 and ZONE 2 respectively as phono
jacks for recording purposes; the level is independent of the respective fader (22)
29 Stereo inputs LINE as phono jacks for the channels CH 1 to CH 4 for connecting units with line
level outputs (e. g. MD recorder, CD player)
30 PHONO inputs as phono jacks for connecting
turntables with magnetic system to the channels
CH 3 and CH 4
31 Selector switches MIC/PHONO for selection
between the input for microphone and for turntable for channels CH3 and CH 4 respectively
32 Balanced microphone inputs for the channels
CH 1 to CH 4 as combined XLR/6.3 mm jacks
32 Symmetrische Mikrofoneingänge für die Kanäle
CH 1 bis CH 4 als kombinierte XLR-/6,3-mmKlinkenbuchsen
33 Symmetrischer Stereo-Eingang für den Kanal
CH 1 als XLR-Buchsenpaar
34 Symmetrischer Eingang für den Mikrofonkanal
MIC als kombinierte XLR-/6,3-mm-Klinkenbuchse; alternativ zu dem Mikrofoneingang (6)
auf der Frontseite
2
●
●
●
Hinweise für den sicheren Gebrauch
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
● Das Gerät ist nur zur Verwendung im Innenbereich geeignet. Schützen Sie es vor Tropf- und
Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze
(zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
●
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße,
z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
●
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn:
1. sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netzanschlussleitung vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht
auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie das Gerät in jedem Fall in einer Fachwerkstatt reparieren.
●
Eine beschädigte Netzanschlussleitung darf nur
durch den Hersteller oder durch eine Fachwerkstatt ersetzt werden.
33 Balanced stereo input for the channel CH1 as
pair of XLR jacks
3
4
●
The unit corresponds to all required directives of the
EU and is therefore marked with
.
The unit is supplied with hazardous
mains voltage (230 V~). Leave servicing to skilled personnel only. Inexpert handling may cause an electric
shock hazard.
Please observe the following items in any case:
●
The unit is suitable for indoor use only. Protect it
against dripping water and splash water, high air
humidity, and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C).
●
Do not place any vessel filled with liquid on the
unit, e. g. a drinking glass.
●
Do not operate the unit or immediately disconnect
the plug from the mains socket
1. if there is visible damage to the unit or to the
mains cable,
2. if a defect might have occurred after the unit
was dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case the unit must be repaired by skilled
personnel.
●
A damaged mains cable must be replaced by the
manufacturer or authorized, skilled personnel
only.
●
Never pull the mains cable for disconnecting the
mains plug from the socket, always seize the plug.
●
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use
chemicals or water.
Hinweis:
Das Signal des Eingangskanals MIC erscheint
nicht an den Aufnahmeausgängen REC (28).
●
No guarantee claims for the unit and no liability for
any resulting personal damage or material
damage will be accepted if the unit is used for
other purposes than originally intended, if it is not
correctly connected, operated, or not repaired in
an expert way.
Important for U. K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in
accordance with the following code:
blue = neutral
brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
1. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter N or coloured black.
2. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured red.
If the unit is to be put out of operation
definitively, take it to a local recycling
plant for a disposal which is not harmful
to the environment.
3
Applications
The MPX-52PA is suitable for general professional
PA applications. This mixer for two PA zones allows
connection of up to four units with line level (e. g. CD
player, MD recorder), two turntables, and five microphones. These can be mixed via five independent
input channels to the two stereo output channels.
The unit has an automatic talkover circuit which
attenuates the level of the music to an adjustable
extent when microphone announcements are made.
The mixer is provided for mounting into a rack for
units with a width of 482 mm (19"). For the installation 3 rack spaces = 133 mm are required. However,
it can also be set up as desired.
CH
2) Mikrofone, die auch wechselweise mit den Stereo-Signalquellen an den Eingangskanälen CH 1
bis CH 4 betrieben werden können, an die kombinierten XLR-/6,3-mm-Klinkenbuchsen (32) anschließen. Es können grundsätzlich Mikrofone
mit symmetrischem oder asymmetrischem Ausgang angeschlossen werden. Wird ein Mikrofon
an den Kanal CH 3 oder CH 4 angeschlossen,
den Wahlschalter MIC/PHONO (31) des entsprechenden Kanals in Position MIC stellen.
Ein Durchsagemikrofon am Eingangskanal
MIC an die kombinierte XLR-/6,3-mm-Klinkenbuchse (6) oder alternativ an die Buchse (34) auf
der Rückseite anschließen.
Vor dem Anschließen von Geräten bzw. Ändern bestehender Anschlüsse das Mischpult ausschalten.
1) Die Stereo-Tonquellen an die entsprechenden
Cinch-Eingangsbuchsen der Kanäle CH 1 – CH 4
anschließen (weiße Buchse L = linker Kanal; rote
Buchse R = rechter Kanal):
Geräte anschließen
D
A
Eine Stereo-Signalquelle mit symmetrischen
Ausgängen kann auch an die XLR-Buchsen (33)
von Kanal CH 1 angeschlossen werden. Der
symmetrische Anschluss einer Signalquelle bietet einen besseren Schutz gegen Störeinstreuungen, die besonders bei längeren Anschlusskabeln auftreten können.
3) Zum Anschluss von Endverstärkern stehen für
die Beschallungszonen ZONE 1 und ZONE 2
jeweils zwei Stereo-Ausgänge zur Verfügung:
ein symmetrischer XLR-Ausgang (26) und ein
asymmetrischer Cinch-Ausgang (27).
Anstelle von Verstärkern können auch andere
nachfolgende Geräte mit Line-Eingangspegel an
die Ausgänge angeschlossen werden, z. B. ein
zweites Mischpult.
4
Safety Notes
WARNING
Einsatzmöglichkeiten
Das MPX-52PA eignet sich für allgemeine Beschallungen im professionellen Bereich. An dieses
Mischpult für zwei Beschallungszonen können als
Signalquellen bis zu vier Geräte mit Line-Pegel (z. B.
CD-Spieler, MD-Recorder), zwei Plattenspieler und
fünf Mikrofone angeschlossen werden. Diese lassen
sich über fünf unabhängige Eingangskanäle auf die
beiden Stereo-Ausgangskanäle mischen. Das Gerät
verfügt über eine automatische Talkover-Schaltung,
die bei Mikrofondurchsagen den Pegel der Musikeinspielung in einem einstellbaren Maß absenkt.
Das Mischpult ist für die Montage in ein Rack für
Geräte mit einer Breite von 482 mm (19") vorgesehen. Für den Einbau werden 3 HE (Höheneinheiten)
= 133 mm benötigt. Es kann jedoch auch frei aufgestellt werden.
34 Balanced input for the microphone channel MIC
as combined XLR/6.3 mm jack; as an alternative
to the microphone input (6) on the front side
2
– Geräte mit Line-Pegel-Ausgang (z. B. MD-Recorder, CD-Spieler, Kassettenrecorder) an die
Buchsen LINE (29);
– Plattenspieler mit Magnetsystem an die Buchsen PHONO (30). Den Wahlschalter MIC/
PHONO (31) des entsprechenden Kanals in
Position PHONO stellen. Die Masseanschlüsse der Plattenspieler mit der Klemmschraube GND (25) verbinden.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie
es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
Dieses Gerät entspricht allen erforderlichen Richtlinien der EU und ist deshalb mit
gekennzeichnet.
WARNUNG Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspannung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb nie selbst
Eingriffe am Gerät vor. Durch unsachgemäßes Vorgehen besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
Ziehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus der
Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an.
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes,
weiches Tuch, niemals Wasser oder Chemikalien.
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig angeschlossen, falsch bedient oder nicht fachgerecht
repariert, kann keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder Personenschäden und keine
Garantie für das Gerät übernommen werden.
Connection
GB
Switch off the mixer prior to connecting any units or
to changing any existing connections.
1) Connect the stereo audio sources to the corresponding phono input jacks of channels CH 1 to
CH 4 (white jack L = left channel; red jack R =
right channel):
– units with line level output (e. g. MD recorder,
CD player, cassette recorder) to the jacks
LINE (29);
– turntables with magnetic system to the jacks
PHONO (30). Set the selector switch
MIC/PHONO (31) of the corresponding channel to position PHONO. Connect the ground
connections of the turntables to the clamping
screw GND (25).
A stereo signal source with balanced outputs
may also be connected to the XLR jacks (33) of
channel CH 1. The balanced connection of a signal source offers a better protection against interference which may occur especially with long
connection cables.
2) Connect microphones which may also be operated alternately with the stereo signal sources at
the input channels CH 1 to CH 4 to the combined
XLR/6.3 mm jacks (32). It is in general possible
to connect microphones with balanced or unbalanced output. If a microphone is connected to the
channel CH 3 or CH 4, set the selector switch
MIC/PHONO (31) of the corresponding channel
to position MIC.
Connect a microphone for announcements at
the input channel MIC to the combined
XLR/6.3 mm jack (6) or as an alternative to the
jack (34) on the rear panel.
Note:
The signal of the input channel MIC does not
appear at the recording outputs REC (28).
3) For connecting power amplifiers, two stereo outputs each are available for PA zones ZONE 1 and
5
D
A
CH
4) Für Aufnahmezwecke steht bei beiden Beschallungszonen ZONE 1 und ZONE 2 jeweils ein Stereo-Ausgang als Cinch-Buchsenpaar zur Verfügung; hier liegt immer das Mischsignal der
jeweiligen Zone in Stereo und unabhängig von
der Einstellung des Ausgangslautstärkereglers an.
Anstelle von Aufnahmegeräten können auch
andere nachfolgende Geräte mit Line-Eingangspegel an die Ausgänge angeschlossen werden,
z. B. ein zweites Mischpult.
5) An die 6,3-mm-Klinkenbuchse PHONES (4) kann
ein Stereo-Kopfhörer (Impedanz min. 32 Ω)
angeschlossen werden, zum Vorhören der Eingangskanäle CH 1 – CH 4 oder zum Abhören der
beiden Ausgangskanäle vor den Lautstärkereglern (22).
6) Zur Pultbeleuchtung kann eine Schwanenhalsleuchte (12 V, max. 5 W) an die BNC-Buchse
LAMP (1) angeschlossen werden, z. B. die Leuchte GNL-205 aus dem Programm von „img Stage
Line“. Die Leuchte wird mit dem Mischpult einund ausgeschaltet.
7) Zuletzt den Stecker des Netzkabels (23) in eine
Steckdose (230 V~/50 Hz) stecken.
5
Bedienung
Vor dem Einschalten die Lautstärkeregler der Ausgangskanäle (22) auf Minimum stellen, um Einschaltgeräusche zu vermeiden. Das Mischpult mit
dem Schalter POWER (2) einschalten. Die Betriebsanzeige darüber leuchtet.
VORSICHT Stellen Sie die Lautstärke der Audioanlage und die Kopfhörerlautstärke
nie sehr hoch ein. Hohe Lautstärken
können auf Dauer das Gehör schädigen! Das menschliche Ohr gewöhnt
sich an hohe Lautstärken und empfindet sie nach einiger Zeit als nicht
mehr so hoch. Darum eine hohe Lautstärke nach der Gewöhnung nicht
weiter erhöhen.
GB
4)
5)
6)
7)
5
ZONE 2: a balanced XLR output (26) and an
unbalanced phono output (27).
Instead of amplifiers, it is also possible to
connect other following units with line input level
to the outputs, e. g. a second mixer.
For recording purposes a stereo output each for
the two PA zones ZONE 1 and ZONE 2 is available as pair of phono jacks; here the mixed signal
of the corresponding zone is always available in
stereo and independent of the adjustment of the
output fader.
Instead of recorders, it is also possible to
connect other following units with line input level
to the outputs, e. g. a second mixer.
It is possible to connect to the 6.3 mm jack
PHONES (4) stereo headphones (minimum impedance 32 Ω) for pre-fader listening to the input
channels CH 1 to CH 4 or for monitoring the two
output channels ahead of the faders (22).
For illuminating the console, a gooseneck light
(12 V, max. 5 W) may be connected to the BNC
jack LAMP (1), e. g. the light GNL-205 from the
product range of “img Stage Line”. The light is
switched on and off with the mixer.
Finally connect the plug of the mains cable (23)
to a socket (230 V~/50 Hz).
Operation
Prior to switching on, set the faders of the output
channels (22) to minimum to prevent switching
noise. Switch on the mixer with the POWER switch
(2). The power LED above it lights up.
CAUTION
6
Never adjust the audio system or the
headphones to a very high volume.
Permanent high volumes may
damage your hearing! The human ear
will get accustomed to high volumes
which do not seem to be that high
after some time. Therefore, do not further increase a high volume after getting used to it.
Nach dem Betrieb das Mischpult wieder mit dem
Schalter POWER ausschalten.
5.1 Grundeinstellung der Eingangskanäle
Vorab alle Gain-Regler (9) auf Linksanschlag sowie
alle Klangregler (8) in die Mittelposition drehen.
Wird ein Eingangskanal CH 1 – CH 4 nicht benutzt, seinen Lautstärkeregler (15) auf Minimum
stellen. Wird der Mikrofonkanal MIC nicht genutzt,
zum Ausschalten des Mikrofons den Schalter (5) in
Position OFF stellen.
5.1.1 Eingangskanäle CH 1 – CH 4 aussteuern
Zum Aussteuern eines Eingangskanals:
1) Mit dem Eingangsumschalter (10) des Kanals die
gewünschte Tonquelle anwählen.
2) Ein Tonsignal (z. B. Musikstück) auf den Eingang
geben; bei Anschluss eines Mikrofons in das
Mikrofon sprechen.
3) Den GAIN-Regler (9) am Eingangskanal mithilfe
eines Schraubendrehers so einstellen, dass bei
durchschnittlich lauten Passagen die LED
PEAK/SIGNAL (11) grün und nur gelegentlich,
bei Pegelspitzen, rot aufleuchtet. Leuchtet die
LED häufiger rot, ist der Kanal übersteuert. In diesem Fall den GAIN-Regler wieder etwas zurückdrehen oder den Ausgangspegel der jeweiligen
Tonquelle reduzieren bzw. den Abstand zum
Mikrofon vergrößern.
5.1.2 Mikrofonkanal MIC aussteuern
1) Zum Einschalten des Mikrofons den Schalter (5)
in Position ON AIR stellen.
Tritt eine akustische Rückkopplung auf (lauter
Pfeifton), den Lautstärkeregler (16) herunterziehen.
3) Den Klang mit der 3fachen Klangregelung (8)
des Kanals einstellen. Zur Kontrolle sollte, wie in
Kapitel 5.2 beschrieben, der Mikrofonkanal
einem Ausgangskanal zugeordnet und der Lautstärkeregler (16) hochgeschoben sein, damit die
Klangänderung über die Verstärkeranlage oder
über einen Kopfhörer (→Kapitel 5.4) gehört werden kann. Die Höhen (HIGH) und Bässe (LOW)
lassen sich bis max. 15 dB anheben oder absenken, die Mitten (MID) bis max. 12 dB. Eventuell
danach die Eingangsverstärkung mit dem GainRegler korrigieren.
5.2 Ausgangskanäle einstellen
1) Die Eingangskanäle jeweils mit den Tasten Z 1
und Z 2 (14) wie gewünscht den beiden Ausgangskanälen zuweisen:
Taste Z 1 gedrückt:
Eingangskanal auf Kanal ZONE 1 geschaltet
Taste Z 2 gedrückt:
Eingangskanal auf Kanal ZONE 2 geschaltet
2) Den Lautstärkeregler des gewünschten Eingangskanals nach oben schieben. Sollen mehrere Tonquellen auf einen Ausgangskanal
gemischt werden, mit den Lautstärkereglern (15,
16) der entsprechenden Eingangskanäle das gewünschte Lautstärkeverhältnis der Tonquellen untereinander einstellen.
2) In das Mikrofon sprechen. Den GAIN-Regler (9)
am Mikrofonkanal so einstellen, dass bei durchschnittlich lauter Sprache die LED PEAK/SIGNAL
(11) grün und nur gelegentlich, bei Pegelspitzen,
rot aufleuchtet. Leuchtet die LED häufiger rot, ist
der Kanal übersteuert. In diesem Fall den GAINRegler wieder etwas zurückdrehen oder den
Abstand zum Mikrofon vergrößern.
3) Jeden Ausgangskanal anhand seiner Pegelanzeige (19) mit seinem Lautstärkeregler (22) aussteuern. In der Regel wird eine optimale Aussteuerung erreicht, wenn die Pegelanzeige Werte im
0-dB-Bereich anzeigt. Ist der Ausgangspegel
jedoch für das nachfolgende Gerät zu hoch oder
zu niedrig, muss das Ausgangssignal entsprechend niedriger oder höher ausgesteuert werden. Leuchtet die rote LED „+9“, ist der Ausgang
übersteuert. In diesem Fall den Regler entsprechend herunterziehen. Die Signale an den Auf-
After the operation switch off the mixer with the
POWER switch.
In case of a howlback (loud whistling), adjust
the fader (16) downward.
5.1 Basic adjustment of the input channels
First set all gain controls (9) to the left stop and all
equalizers (8) to mid-position.
If an input channel CH 1 to CH 4 is not used, set its
fader (15) to minimum. If the microphone channel
MIC is not used, set the switch (5) to position OFF
for switching off the microphone.
5.1.1 Level control of the input channels CH 1 to
CH 4
For level control of an input channel:
3) Adjust the sound with the 3-way equalizer (8) of
the channel. For a check, as described in chapter
5.2, the microphone channel should be assigned
to an output channel and the fader should be
advanced (16) so that the change of sound can
be heard via the amplifier system or via headphones (→chapter 5.4). The HIGH frequencies
and LOW frequencies can be boosted or attenuated up to 15 dB as a maximum, the MID frequencies up to 12 dB as a maximum. If required,
readjust the input amplification with the gain
control.
1) Use the input selector switch (10) of the channel
to select the desired audio source.
5.2 Adjustment of the output channels
2) Feed an audio signal (e. g. music piece) to the
input; with connection of a microphone, talk into
the microphone.
1) Assign the input channels with the buttons Z 1
and Z 2 (14) respectively to the two output channels as desired:
3) Adjust the GAIN control (9) at the input channel
by means of a screwdriver in such a way that the
LED PEAK/SIGNAL (11) shows green at average volume and only occasionally shows red at
level peaks. If the LED shows red more frequently, the channel is overloaded. In this case
slightly turn back the GAIN control or reduce the
output level of the corresponding audio source or
increase the distance to the microphone.
button Z 1 pressed:
input channel switched to channel ZONE 1
5.1.2 Level control of the microphone channel
MIC
1) To switch on the microphone, set the switch (5) to
position ON AIR.
2) Talk into the microphone. Adjust the GAIN control
(9) of the microphone channel in such a way that
the LED PEAK/SIGNAL (11) shows green at
average speech volume and only occasionally
shows red at level peaks. If the LED shows red
more frequently, the channel is overloaded. In
this case slightly turn back the GAIN control or
increase the distance to the microphone.
button Z 2 pressed:
input channel switched to channel ZONE 2
2) Advance the fader of the desired input channel.
For mixing several audio sources to one output
channel, adjust the desired volume ratio of the
audio sources to one another with the faders (15,
16) of the corresponding input channels.
3) Control the level of each output channel by
means of its level indication (19) with its fader
(22). In general, an optimum level is obtained
when the level indication displays values in the
0 dB range. However, if the output level is too
high or too low for the following unit, the output
signal must be controlled to a correspondingly
lower or higher level. If the red LED „+9“ lights up,
the output is overloaded. In this case adjust the
fader downward accordingly. The signals at the
recording outputs REC (28) are independent of
the volume adjustment of the output channels.
nahmeausgängen REC (28) sind von der Lautstärkeeinstellung der Ausgangskanäle unabhängig.
4) In jedem Ausgangskanal mit der 3fachen Klangregelung (17) wie gewünscht die Höhen (HIGH)
und Bässe (LOW) max. ±15 dB und die Mitten
(MID) max. ±12 dB anheben oder absenken. Da
sich Klangeinstellungen auf den Pegel auswirken, muss danach eventuell die Ausgangslautstärke korrigiert werden.
5) Mit dem Regler BAL (18) für jeden Ausgangskanal die Balance zwischen dem linken und rechten
Ausgang einstellen. Die Einstellung hat auf die
Balance an den Buchsen PHONES (4) und REC
(28) keine Auswirkung.
6) Jeder Ausgangskanal lässt sich mit der STEREO/
MONO-Umschalttaste (20) auf Mono-Betrieb
schalten (Taste gedrückt). Die Signale des linken
und rechten Kanals werden dabei zu einem
Mono-Signal gemischt. Das Mono-Signal kann
dann an beiden Buchsen des jeweiligen Ausgangs abgenommen werden. Das Lautstärkeverhältnis zwischen den beiden Buchsen
bleibt über den Regler BAL (18) einstellbar. An
den Buchsen für ein Aufnahmegerät REC (28)
bleibt das Stereo-Signal erhalten.
5.3 Talkover-Funktion
Zur besseren Verständlichkeit einer Durchsage bei
laufendem Musikprogramm kann für das Mikrofon
am Kanal MIC mit der Taste TALKOVER (12) die
Talkover-Funktion eingeschaltet werden: Ist die
Taste gedrückt (LED darüber leuchtet), werden bei
Mikrofondurchsagen die Pegel der Eingangskanäle
CH 1 bis CH 4 automatisch in einem über den Regler
T.O.ATTN. (7) einstellbaren Maß abgesenkt. Zum
Abschalten der Funktion die Taste wieder ausrasten.
Hinweis: Die Pegelabsenkung wirkt sich immer auf
beide Ausgangskanäle aus, selbst wenn
der Mikrofonkanal MIC über die Tasten
Z 1 und Z 2 (14) nicht beiden Ausgangskanälen zugeordnet wurde. An den Aufnahmeausgängen REC (28) findet keine
Pegelabsenkung statt.
5.4 Abhören über Kopfhörer
Über die Vorhörfunktion (PFL = „Pre Fader Listening“) ist es möglich, jeden der Eingangskanäle CH 1
bis CH 4 mit einem an der Buchse PHONES (4)
angeschlossenen Kopfhörer abzuhören, auch wenn
der dazugehörige Lautstärkeregler [Fader] (15) auf
Minimum steht. Dadurch kann z. B. auf einer CD der
gewünschte Titel ausgewählt oder der richtige Zeitpunkt zum Einblenden einer Tonquelle abgepasst
werden.
Wahlweise ist es auch möglich, jeden Ausgangskanal vor seinem Lautstärkeregler (22) abzuhören.
1) Zum Vorhören eines Eingangskanals die Taste
PFL (13) des Kanals drücken (LED darüber
leuchtet).
Zum Abhören eines Ausgangskanals vor seinem Lautstärkeregler die Taste PFL (21) des Kanals drücken (LED darüber leuchtet).
2) Mit dem Regler PHONES (3) die gewünschte
Kopfhörerlautstärke einstellen.
6
Technische Daten
Eingänge
Empfindlichkeit (GAIN = max., Ausgang = 1 V)/Impedanz
Mikrofon, sym.: . . . . . . . . . . . . 1,5 mV/4 kΩ
Phono: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 mV /47 kΩ
Line, asym.: . . . . . . . . . . . . . . 120 mV/20 kΩ
Line, sym.: . . . . . . . . . . . . . . . 120 mV/40 kΩ
max. Eingangspegel
Line: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,4 V
Ausgänge
Pegel bei Anzeige „0 dB“
ZONE 1 + 2 (asym./sym.): . . . 1 V
REC ZONE 1 + 2: . . . . . . . . . . 550 mV
Stereo-Kopfhörer-Impedanz: . . min. 32 Ω
Frequenzbereich: . . . . . . . . . . . . 20 – 20 000 Hz (+0/-2 dB)
Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,1 %
Störabstand: . . . . . . . . . . . . . . . . 71 dB, unbewertet
Kanaltrennung: . . . . . . . . . . . . . . 70 dB (1 kHz)
Klangregelung für Mikrofonkanal und Ausgänge
Tiefen: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/50 Hz
Mitten: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±12 dB/1 kHz
Höhen: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/10 kHz
Talkover Pegelabsenkung: . . . . . max. 20 dB
Anschluss für Leuchte: . . . . . . . . 12 V, max. 5 W, BNC
Einsatztemperatur: . . . . . . . . . . . 0 – 40 °C
Stromversorgung: . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Leistungsaufnahme: . . . . . . . . . . 15 VA
Abmessungen: . . . . . . . . . . . . . . 482 x 138 x 190 mm,
3 HE (Höheneinheiten)
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,3 kg
Audioanschlüsse
Mikrofone (sym.), Front: . . . . . . 1 x XLR/6,3-mm-Klinke
Mikrofone (sym.), Rückseite: . . 5 x XLR/6,3-mm-Klinke
Phono-Eingänge (asym.): . . . . . 2 x 2 Cinch (links/rechts)
Line-Eingänge (asym.): . . . . . . . 4 x 2 Cinch (links/rechts)
Line-Eingänge (sym.): . . . . . . . . 1 x 2 XLR (links/rechts)
Zonenausgänge (sym.): . . . . . . 2 x 2 XLR (links/rechts)
Zonenausgänge (asym.): . . . . . 2 x 2 Cinch (links/rechts)
Aufnahmeausgänge (asym.): . . 2 x 2 Cinch (links/rechts)
Kopfhörerausgang: . . . . . . . . . . 1 x 6,3 mm-Klinke, stereo
D
A
CH
Änderungen vorbehalten.
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG
geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
4) In each output channel, use the 3-way equalizer
(17) to attenuate or boost the high frequencies
(HIGH) and the low frequencies (LOW) max.
±15 dB and the mid-frequencies (MID) max.
±12 dB as desired. As the sound adjustments
affect the level, it may be necessary to readjust
the output volume afterwards.
5) Adjust the balance between the left output and the
right output for each output channel with the control BAL (18). The adjustment does not affect the
balance at the jacks PHONES (4) and REC (28).
6) Each output channel can be switched to mono
operation with the STEREO/MONO selector
switch (20) [button pressed]. The signals of the
left channel and the right channel are mixed to a
mono signal. Then the mono signal can be picked
up at both jacks of the respective output. The
volume ratio between both jacks can still be adjusted via the control BAL (18). The stereo signal
is maintained at the jacks for a recorder REC (28).
5.3 Talkover
To improve the audibility of an announcement while
a music programme is played, switch on the talkover
function with the button TALKOVER (12) for the
microphone on channel MIC: If the button is pressed
(LED above it lights up), the levels of the input channels CH 1 to CH 4 are automatically attenuated to an
adjustable extent via the control T.O.ATTN. (7). To
switch off the function, unlock the button.
Note:
The level attenuation always affect both
output channels, even if the microphone
channel MIC has not been assigned to
both output channels via the buttons Z 1
and Z 2 (14). There is no level attenuation
at the recording outputs REC (28).
5.4 Monitoring via headphones
The PFL function (prefader listening) allows to monitor each of the input channels CH 1 to CH 4 via headphones connected to the jack PHONES (4), even if
the corresponding fader (15) is set to minimum. This
will allow e. g. to select the desired title on a CD or to
time the moment for fading in an audio source.
Alternatively, it is also possible to monitor each
output channel ahead of its fader (22).
1) For prefader listening to an input channel press
the button PFL (13) of the channel (LED above it
lights up).
For monitoring an output channel ahead of its
fader press the button PFL (21) of the channel
(LED above it lights up).
2) Adjust the desired headphone volume with the
control PHONES (3).
6
Specifications
Inputs
Sensitivity (GAIN = max., output = 1 V)/impedance
Microphone, bal.: . . . . . . . . . . 1.5 mV/4 kΩ
Phono: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 mV/47 kΩ
Line, unbal.: . . . . . . . . . . . . . . 120 mV/20 kΩ
Line, bal.: . . . . . . . . . . . . . . . . 120 mV/40 kΩ
max. input level
Line: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4 V
Outputs
Level at indication “0 dB”
ZONE 1 + 2 (unbal./bal.): . . . . 1 V
REC ZONE 1 + 2: . . . . . . . . . . 550 mV
Stereo headphone impedance: . min. 32 Ω
Frequency range: . . . . . . . . . . . . 20 – 20 000 Hz (+0/-2 dB)
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0.1 %
S/N ratio: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 dB, unweighted
Channel separation: . . . . . . . . . . 70 dB (1 kHz)
Equalizer for microphone channel and outputs
Bass: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/50 Hz
Midrange: . . . . . . . . . . . . . . . . . ±12 dB/1 kHz
High: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/10 kHz
Talkover level attenuation: . . . . . . max. 20 dB
Connection for light: . . . . . . . . . . 12 V, max. 5 W, BNC
Ambient temperature: . . . . . . . . . 0 – 40 °C
Power supply: . . . . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Power consumption: . . . . . . . . . . 15 VA
Dimensions: . . . . . . . . . . . . . . . . . 482 x 138 x 190 mm,
3 rack spaces
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 kg
Audio connections
Microphones (bal.), front: . . . . . 1 x XLR/6.3 mm jack
Microphones (bal.), rear: . . . . . . 5 x XLR/6.3 mm jack
Phono inputs (unbal.): . . . . . . . . 2 x 2 phono (left/right)
Line inputs (unbal.): . . . . . . . . . 4 x 2 phono (left/right)
Line inputs (bal.): . . . . . . . . . . . 1 x 2 XLR (left/right)
Zone outputs (bal.): . . . . . . . . . . 2 x 2 XLR (left/right)
Zone outputs (unbal.): . . . . . . . . 2 x 2 phono (left/right)
Recording outputs (unbal.): . . . . 2 x 2 phono (left/right)
Headphone output: . . . . . . . . . . 1 x 6.3 mm jack, stereo
GB
Subject to technical modification.
All rights reserved by MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual
may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
7
F
B
CH
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à
visualiser les éléments et branchements décrits.
1.Eléments et branchements
1.1 Face avant
1 Prise BNC pour brancher une lampe col de
cygne (12 V/5 W max.)
2 Interrupteur Marche/Arrêt de la table de mixage
avec témoin de fonctionnement au-dessus
3 Potentiomètre de réglage de volume pour la sortie casque (4)
4 Prise jack 6,35 pour brancher un casque stéréo
(impédance 32 Ω min.) pour une préécoute des
canaux stéréo CH 1 – CH 4 ou pour écouter les
canaux de sortie ZONE 1 et ZONE 2 avant les
réglages de volume en sortie (faders)
5 Interrupteur Marche/Arrêt pour le canal micro ;
en position “ON AIR”, le canal micro est allumé.
6 Entrée symétrique, prise combinée XLR/jack
6,35 femelle pour le canal micro : à la place, on
peut également utiliser l’entrée micro (34) sur la
face arrière.
7 Potentiomètre de réglage T.O.ATTN. pour régler
le niveau de diminution lorsque la fonction TALKOVER [→TALKOVER (12)] est activée.
8 Egaliseur 3 voies pour le canal micro MIC :
HIGH = aigus, MID = médiums, LOW = graves
9 Potentiomètre de réglage de gain pour l’amplification d’entrée des canaux CH 1 à CH 4 et du
canal micro
10 Sélecteur d’entrée MIC/LINE respectivement
pour les canaux CH 1 à CH 4
11 LED PEAK/SIGNAL respectivement pour les
canaux d’entrée MIC et CH 1 à CH 4 :
Si la LED brille en vert, un signal d’entrée est
présent au canal correspondant, si elle brille en
rouge, le contrôle de niveau optimal du canal est
atteint ou dépassé
I
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina
3. Così vedrete sempre gli elementi di comando
e i collegamenti descritti.
1
Elementi di comando e collegamenti
1.1 Pannello frontale
1 Presa BNC per il collegamento di una lampada a
collo di cigno (12 V/5 W max.)
2 Interruttore on/off del mixer, con spia di funzionamento sovrastante
3 Regolatore volume per l’uscita cuffia (4)
4 Presa jack 6,3 mm per il collegamento di una cuffia stereo (impedenza min. 32 Ω) per il preascolto dei canali CH 1 a CH 4 oppure per ascoltare i
canali d’uscita ZONE 1 e ZONE 2 prima dei regolatori del volume delle uscite
5 Interruttore on/off per il canale microfono; in
posizione “ON AIR” è attivato il canale microfono
6 Ingresso simmetrico, presa combi XLR/jack
6,3 mm, per il canale microfono; in alternativa si
può usare anche l’ingresso microfono (34) posto
sul pannello posteriore
7 Regolatore T.O.ATTN. per impostare il grado di
abbassamento del volume se è attivata la funzione TALKOVER [→TALKOVER (12)]
8 Regolazione toni con 3 frequenze per il canale
microfono: HIGH = acuti, MID = medi, LOW =
bassi
9 Regolatori GAIN per l’amplificazione all’ingresso
dei canali CH 1 a CH 4 e del canale microfono
10 Commutatore d’ingresso MIC/LINE per i canali
CH 1 – CH 4
11 LED PEAK/SIGNAL per i canali d’ingresso MIC
e CH 1 a CH 4:
se il LED è verde, al relativo canale è disponibile
un segnale d’ingresso, se è rosso, il pilotaggio
ottimale del canale è raggiunto o superato
8
12 Touche TALKOVER pour le canal micro MIC : si
la touche est enfoncée (la LED au-dessus brille),
les niveaux des canaux d’entrée CH 1 à CH 4
sont automatiquement diminués en cas d’annonce micro (voir également le conseil sur la fonction Talkover, chapitre 5.3)
13 Touche PFL respectivement pour les canaux
d’entrée CH 1 à CH 4 :
si la touche est enfoncée (la LED au-dessus
brille), le signal du canal correspondant peut être
écouté avant le fader du canal (15) via un casque relié à la prise PHONES (4)
14 Touches de sélection Z 1 et Z 2 (avec LEDs de
contrôle) pour attribuer le canal d’entrée correspondant aux sorties.
touche Z 1 enfoncée :
le canal d’entrée est commuté sur le canal de
sortie ZONE 1
touche Z 2 enfoncée :
le canal d’entrée est commuté sur le canal de
sortie ZONE 2
15 Potentiomètre de réglage de volume (fader) respectivement pour les canaux d’entrée CH 1 à
CH 4
16 Potentiomètre de réglage de volume (fader) pour
le canal micro MIC
17 Egaliseur 3 voies respectivement pour le canal
de sortie ZONE 1 et ZONE 2 :
LOW = graves, MID = médiums, HIGH = aigus
18 Potentiomètre de réglage de balance respectivement pour le canal de sortie ZONE 1 et ZONE 2
pour régler le rapport de volume entre la sortie
droite et la sortie gauche : le réglage n’a aucun
effet sur la balance aux prises PHONES (4) et
REC (28).
19 VU-mètre à LEDs respectivement pour le canal
de sortie ZONE 1 et ZONE 2
20 Sélecteur STEREO/MONO respectivement pour
le canal de sortie ZONE 1 et ZONE 2 ; si la touche est enfoncée, les signaux stéréo sont mixés
12 Tasto TALKOVER per il canale microfono MIC:
con il tasto premuto (il LED sovrastante è
acceso), i livelli dei canali d’ingresso CH1 a CH4
vengono abbassati automaticamente durante gli
avvisi fatti con il microfono (vedi anche le note
sulla funzione talkover nel cap. 5.3)
13 Tasto PFL per i canali d’ingresso CH1 a CH4:
con il tasto premuto (il LED sovrastante è
acceso), il segnale del relativo canale può
essere ascoltato prima del fader del canale (15)
per mezzo di una cuffia collegata alla presa
PHONES (4)
14 Tasti di selezione Z 1 e Z 2 (con LED di controllo),
per assegnare il relativo canale alle uscite
Tasto Z 1 premuto:
canale d’ingresso messo su canale d’uscita
ZONE 1
Tasto Z 2 premuto:
canale d’ingresso messo su canale d’uscita
ZONE 2
15 Regolatore volume per i canali d’ingresso CH 1 a
CH 4
16 Regolatore volume per il canale MIC
17 Regolazione toni a 3 frequenze per il canale
d’uscita ZONE 1 e ZONE 2:
LOW = bassi, MID = medi, HIGH = acuti
18 Regolatore bilanciamento per il canale d’uscita
ZONE 1 e ZONE 2 per impostare il rapporto di
volume fra l’uscita destra e sinistra; l’impostazione non riguarda il bilanciamento alle prese
PHONES (4) e REC (28)
19 Indicazione a LED del livello per il canale d’uscita ZONE 1 e ZONE 2
20 Commutatore STEREO/MONO per il canale
d’uscita ZONE 1 e ZONE 2; con il tasto premuto,
i segnali stereo vengono miscelati in un segnale
mono; l’impostazione non riguarda il segnale
stereo alle prese REC (28)
21 Tasto PFL per il canale d’uscita ZONE 1 e
ZONE 2:
con il tasto premuto (il LED sovrastante è
à un signal mono : le réglage n’a aucune influence sur le signal stéréo aux prises REC (28).
21 Touche PFL respectivement pour le canal de
sortie ZONE 1 et ZONE 2 :
si la touche est enfoncée (la LED au-dessus
brille), le signal du canal de sortie correspondant
peut être écouté avant le réglage de volume (22)
via un casque branché à la prise PHONES (4)
22 Potentiomètre de réglage de volume (fader) respectivement pour le canal de sortie ZONE 1 et
ZONE 2
1.2 Face arrière
23 Cordon secteur à relier à une prise secteur
230 V~/50 Hz.
24 Porte fusible secteur : tout fusible défectueux ne
doit être remplacé que par un fusible de même
type.
25 Borne de masse pour des platines disques reliées
26 Sorties symétriques gauche (LEFT) et droite
(RIGHT) respectivement pour ZONE 1 et
ZONE 2, prises XLR
27 Sorties asymétriques gauche (L) et droite (R) respectivement pour ZONE 1 et ZONE 2, prises RCA
28 Sorties asymétriques REC gauche (L) et droite (R)
respectivement pour ZONE 1 et ZONE 2, prises
RCA, pour des enregistrements ; le niveau est
indépendant du fader correspondant (22)
29 Entrées stéréo LINE, prises RCA, pour les canaux CH 1 – CH 4 pour brancher les appareils à
sorties niveau Ligne (par exemple enregistreur
MD, lecteur CD)
30 Entrées PHONO, prises RCA, pour brancher des
platines disques à système magnétique aux canaux CH 3 et CH 4
31 Sélecteur MIC/PHONO pour sélectionner entre
l’entrée pour micro et pour platine disque respectivement pour canal CH 3 et CH 4
acceso) è possibile il preascolto del segnale del
relativo canale d’uscita prima del regolatore del
volume (22) per mezzo di una cuffia collegata
alla presa PHONES (4)
22 Regolatore volume per il canale d’uscita ZONE 1
e ZONE 2
1.2 Pannello posteriore
23 Cavo rete per il collegamento con una presa di
rete 230 V~/50 Hz
24 Portafusibile; sostituire un fusibile difettoso solo
con uno dello stesso tipo
25 Contatto massa per giradischi collegati
26 Prese XLR, uscite simmetriche sinistra (LEFT) e
destra (RIGHT) per ZONE 1 e ZONE 2
27 Prese RCA, uscite asimmetriche sinistra (L) e
destra (R) per ZONE 1 e ZONE 2
28 Prese RCA, uscite asimmetriche REC sinistra
(L) e destra (R) per ZONE 1 e ZONE 2 per registrazioni; il livello è indipendente dal relativo
regolatore volume (22)
29 Ingressi stereo LINE, prese RCA per i canali
CH 1 – CH 4 per il collegamento di apparecchi con
livello linea (p. es. registratore MD, lettore CD)
30 Ingressi PHONO, prese RCA per il collegamento
di giradischi con sistema magnetico ai canali
CH 3 e CH 4
31 Commutatore MIC/PHONO per selezionare l’ingresso per il microfono e per giradischi ai canali
CH 3 e CH 4
32 Ingressi simmetrici per microfono per i canali
CH 1 a CH 4, prese combi XLR/jack 6,3 mm
33 Ingresso simmetrico stereo per il canale CH 1,
coppia di prese XLR
34 Ingresso simmetrico per il canale microfono MIC,
presa combi XLR/6,3 mm; in alternativa all’ingresso microfono (6) sul pannello frontale
32 Entrées micro symétriques pour les canaux CH 1
à CH 4, prises combinées XLR/jack 6,35 femelles
●
33 Entrée stéréo symétrique pour le canal CH 1,
paire de prises XLR
●
34 Entrée symétrique pour le canal micro MIC, prise
combinée XLR/jack 6,35 femelle : à la place, on
peut utiliser l’entrée micro (6) sur la face avant.
2
Pour le nettoyage, utilisez un chiffon sec et doux,
en aucun cas de produits chimiques ou d’eau.
●
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages corporels ou matériels résultants si l’appareil est utilisé dans un but autre que celui pour
lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement
branché, utilisé ou réparé par une personne habilitée ; en outre, la garantie deviendrait caduque.
Conseils de sécurité et d’utilisation
AVERTISSEMENT L’appareil est alimenté par une
tension dangereuse en 230 V~.
Ne touchez jamais l’intérieur
de l’appareil car, en cas de
mauvaise manipulation, vous
pouvez subir une décharge
électrique.
●
La table de mixage n’est conçue que pour une utilisation en intérieur. Protégez-la des éclaboussures, de tout type de projections d’eau, d’une humidité élevée et de la chaleur (température
ambiante admissible 0 – 40 °C).
●
En aucun cas, vous ne devez pas poser d’objet
contenant du liquide ou un verre sur l’appareil.
●
Ne faites pas fonctionner la table de mixage et
débranchez le cordon secteur immédiatement
dans les cas suivants :
1. la table de mixage ou le cordon secteur présentent des dommages visibles.
2. après une chute ou accident similaire, vous
avez un doute sur l’état de l’appareil.
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être
réparés par un technicien spécialisé.
2
Lorsque l’appareil est définitivement
retiré du service, vous devez le déposer
dans une usine de recyclage de proximité pour contribuer à son élimination
non polluante.
3
Avvertenze di sicurezza
Si devono osservare assolutamente anche i
seguenti punti:
● Far funzionare l’apparecchio solo all’interno di
locali. Proteggerlo dall’acqua gocciolante e dagli
spruzzi d’acqua, da alta umidità dell’aria e dal calore
(temperatura d’impiego ammessa fra 0 e 40 °C).
● Non depositare sull’apparecchio dei contenitori
riempiti di liquidi, p. es. bicchieri.
● Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare
subito la spina rete se:
1. l’apparecchio o il cavo rete presentano dei
danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. l’apparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad un’officina
competente.
● Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sostituito solo dal costruttore o da un laboratorio autorizzato.
● Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza tirare il cavo.
● Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso acqua o
prodotti chimici.
● Nel caso d’uso improprio, di collegamenti sbagliati, d’impiego scorretto o di riparazione non a
regola d’arte dell’apparecchio, non si assume
nessuna responsabilità per eventuali danni consequenziali a persone o a cose e non si assume
nessuna garanzia per l’apparecchio.
Possibilités d’utilisation
La table de mixage MPX-52PA est adaptée pour les
applications de sonorisation générales dans le
domaine professionnel. La table de mixage pour
deux zones de sonorisation permet de brancher jusqu’à quatre appareils à niveau ligne (par exemple
lecteur CD, enregistreur MD), deux platines disques
et cinq microphones, comme sources de signal.
Elles peuvent être mixées via cinq canaux d’entrée
indépendants sur les deux canaux de sortie stéréo.
L’appareil dispose d’un circuit automatique de Talkover, qui diminue le niveau de la musique à un
niveau réglable en cas d’annonces micro.
La table de mixage est prévue pour un montage
dans un rack pour appareils avec une largeur de
482 mm (19") ; pour un montage, 3 unités = 133 mm
sont nécessaires. Elle peut également être posée
librement.
Se si desidera eliminare l’apparecchio
definitivamente, consegnarlo per lo
smaltimento ad un’istituzione locale per
il riciclaggio.
Quest’apparecchio è conforme a tutte le direttive
richieste dell’UE e pertanto porta la sigla
.
AVVERTIMENTO L’apparecchio funziona con
pericolosa tensione di rete
(230 V~). Non intervenire mai
personalmente al suo interno!
La manipolazione scorretta
può provocare una scarica
elettrica pericolosa.
Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le
cordon secteur ; retirez toujours le cordon secteur
en tirant la fiche.
●
La table de mixage répond à toutes les directives
nécessaires de l’Union Européenne et porte donc le
symbole
.
Respectez scrupuleusement les points suivants :
Tout cordon secteur endommagé ne doit être remplacé que par le fabricant ou un technicien habilité.
3
Possibilità d’impiego
Il MPX-52PA è adatto per sonorizzazioni in genere
nel settore professionale. Con questo mixer per due
zone di sonorizzazione si possono collegare, come
sorgenti di segnali, fino a quattro apparecchi con
livello linea (p. es. lettori CD, registratori MD), due
giradischi e cinque microfoni. Tramite cinque canali
indipendenti d’ingresso, le sorgenti possono essere
miscelate sui due canali d’uscita stereo. L’apparecchio dispone di una funzione talkover automatica
che abbassa, in caso di avvisi fatti tramite il microfono, il livello della musica in misura regolabile.
Il mixer è previsto per il montaggio in un rack per
apparecchi di larghezza 482 mm (19"). Per il montaggio sono richieste 3 RS (unità di altezza) =
133 mm. Tuttavia, il mixer può essere collocato
anche liberamente.
4
Collegamento degli apparecchi
Prima di collegare gli apparecchi o di modificare collegamenti esistenti occorre spegnere il mixer.
1) Collegare le sorgenti stereo con le relative prese
RCA d’ingresso dei canali CH 1 – CH 4 (presa
bianca L = canale sinistro; presa rossa R = canale
destro):
– apparecchi con uscita linea (p. es. registratori
MD, lettori CD, registratori a cassette) con le
prese LINE (29);
– giradischi con sistema magnetico con le prese
PHONO (30). Portare il commutatore MIC/
PHONO (31) del relativo canale in posizione
PHONO. Collegare i contatti di massa dei giradischi con il morsetto GND (25).
Una sorgente stereo con uscite simmetriche può
essere collegata anche con le prese XLR (33) del
4
Branchements
Avant d’effectuer les branchements ou de les modifier, veillez à éteindre la table de mixage.
1) Reliez les sources audio stéréo aux prises d’entrée RCA correspondantes des canaux
CH 1 – CH 4 (prise blanche L = canal gauche,
prise rouge R = canal droit)
– appareils à sortie niveau ligne (par exemple
enregistreur MD, lecteur CD, magnétophone)
aux prises LINE (29) ;
– platines disques à système magnétique aux
prises PHONO (30). Mettez le sélecteur
MIC/PHONO (31) du canal correspondant sur
la position PHONO. Reliez les connexions
masse des platines disques à la borne GND
(25).
F
B
CH
Une source stéréo de signal avec sorties symétriques peut également être reliée aux prises
XLR (33) du canal CH 1. La connexion symétrique d’une source de signal propose une meilleure protection contre les interférences qui peuvent survenir en particulier avec des câbles de
branchement plus longs.
2) Reliez aux prises combinées XLR/jack 6,35 (32)
des microphones qui au choix peuvent fonctionner avec les sources stéréo de signal, aux
canaux d’entrée CH 1 à CH 4. En règle générale,
on peut relier des microphones à sortie symétrique ou asymétrique. Si un microphone est branché au canal CH 3 et CH 4, mettez le sélecteur
MIC/PHONO (31) du canal correspondant sur la
position MIC.
Reliez un microphone d’annonces sur le canal
d’entrée MIC à la prise d’entrée combinée
XLR/jack 6,35 (6) ou, à la place à la prise (34)
sur la face arrière.
Remarque :
le signal du canal d’entrée MIC n’apparaît pas
aux sorties d’enregistrement REC (28).
canale CH 1. Il collegamento simmetrico di una
sorgente offre una migliore protezione contro le
interferenze che si possono manifestare specialmente con lunghi cavi di collegamento.
I
2) Collegare i microfoni, che possono funzionare in
alternativa con le sorgenti stereo ai canali d’ingresso CH 1 a CH 4, con le prese combi XLR/
jack 6,3 mm (32). Per principio, si possono collegare microfoni con uscita simmetrica o asimmetrica. Se un microfono viene collegato con il
canale CH 3 o CH 4, portare il commutatore MIC /
PHONO (31) del relativo canale in posizione MIC.
Collegare un microfono per avvisi con il
canale d’ingresso MIC per mezzo della presa
combi XLR/jack 6,3mm (6) oppure in alternativa
con la presa (34) posta sul retro.
N. B.:
Il segnale del canale d’ingresso MIC non appare
alle uscite REC (28) per la registrazione.
3) Per il collegamento degli amplificatori finali, per le
zone di sonorizzazione ZONE 1 e ZONE 2 sono
disponibili per ciascuna due uscite stereo:
un’uscita XLR simmetrica (26) e una RCA asimmetrica (27).
Al posto di amplificatori si possono collegare a
dette uscite anche altri apparecchi con ingresso
linea, p. es. un secondo mixer.
4) Per le registrazioni, entrambe le zone di sonorizzazione ZONE 1 e ZONE 2 hanno a disposizione
ognuna un’uscita stereo, ovvero una coppia di
prese RCA, dove è sempre presente il segnale
miscelato stereo della relativa zona, indipendentemente dall’impostazione del regolatore del
volume d’uscita.
Al posto di registratori si possono collegare a
dette uscite anche altri apparecchi con ingresso
linea, p. es. un secondo mixer.
5) Alla presa jack 6,3 mm PHONES (4) si può collegare una cuffia stereo (impedenza min. 32 Ω) per
il preascolto dei canali d’ingresso CH 1 – CH 4 o
per l’ascolto dei due canali d’uscita prima dei
regolatori del volume (22).
9
F
B
CH
3) Pour brancher des amplificateurs de puissance,
deux sorties stéréo sont respectivement disponibles pour les zones de sonorisation ZONE 1 et
ZONE 2 : une sortie XLR symétrique (26) et une
sortie RCA asymétrique (27).
A la place d’amplificateurs, on peut également
relier d’autres appareils avec niveau d’entrée
Ligne aux sorties, par exemple une seconde
table de mixage.
4) Pour des enregistrements, une sortie stéréo, paire
de prises RCA, est respectivement disponible
pour les deux zones de sonorisations ZONE 1 et
ZONE 2 ; le signal de mixage de la zone correspondante est ici toujours disponible en stéréo et
indépendant du réglage du fader de sortie.
A la place d’enregistreurs, on peut brancher
aux sorties d’autres appareils à niveau d’entrée
ligne, par exemple une seconde table de mixage.
5) On peut relier à la prise jack 6,35 PHONES (4) un
casque stéréo (impédance minimale 32 Ω) pour
une préécoute des canaux d’entrée CH 1 à CH 4
ou pour écouter les deux canaux de sortie avant
les faders (22).
6) Pour éclairer la table, on peut brancher une
lampe col de cygne (12 V, 5 W max.) à la prise
BNC LAMP (1), par exemple la lampe col de
cygne GNL-205 de “img Stage Line”. La lampe
est allumée et éteinte via la table de mixage.
7) Enfin, reliez la prise du cordon secteur (23) à une
prise secteur 230 V~/50 Hz.
5
Utilisation
Avant de mettre la table sous tension, mettez les
faders des canaux de sortie (22) sur le minimum pour
éviter tout bruit fort à l’allumage. Allumez la table de
mixage avec l’interrupteur POWER (2), le témoin de
fonctionnement au-dessus de l’interrupteur brille.
I
6) Per illuminare il mixer, si può collegare alla presa
BNC LAMP (1) una lampada a collo di cigno
(12 V, 5 W max.), p. es. la lampada GNL-205 del
programma di “img Stage Line”. La lampada si
accende e si spegne con il mixer.
7) Alla fine inserire la spina del cavo di rete (23) in
una presa (230 V~/50 Hz).
5
Funzionamento
Prima dell’accensione portare i regolatori del
volume (22) sul minimo per escludere rumori di
commutazione. Accendere il mixer con l’interruttore
POWER (2). La spia di funzionamento sopra l’interruttore si accende.
ATTENZIONE Mai tenere molto alto il volume
dell’impianto audio e della cuffia. A
lungo andare, il volume eccessivo
può procurare danni all’udito!
L’orecchio si abitua agli alti volumi
e dopo un certo tempo non se ne
rende più conto. Non aumentare il
volume successivamente.
Dopo l’uso spegnere il mixer con l’interruttore
POWER.
5.1 Impostazione base dei canali d’ingresso
Per prima cosa portare tutti i regolatori Gain (9) tutto
a sinistra e tutti i regolatori dei toni (8) in posizione
centrale.
Se un canale d’ingresso CH 1 – CH 4 non viene
utilizzato, portare il suo regolatore del volume (15)
sul minimo. Se un canale microfono non viene utilizzato, per spegnere il microfono portare l’interruttore
(5) in posizione OFF.
10
PRECAUTION Ne réglez pas le volume du
système audio ou du casque trop
fort. Un volume trop élevé peut, à
long terme, générer des troubles
de l’audition. L’oreille humaine
s’habitue à des volumes élevés et
ne les perçoit plus comme tels au
bout d’un certain temps. Nous
vous conseillons donc de régler le
volume et de ne plus le modifier.
Après le fonctionnement, éteignez à nouveau la
table de mixage avec l’interrupteur POWER.
5.1 Réglage de base des canaux d’entrée
Avant toute chose, tournez tous les réglages de gain
(9) sur la butée de gauche et les réglages d’égaliseur (8) sur la position médiane.
Si un canal d’entrée CH 1 à CH 4 n’est pas utilisé,
mettez son réglage de volume (15) sur le minimum.
Si le canal micro MIC n’est pas utilisé, mettez l’interrupteur (5) sur la position OFF pour éteindre le micro.
5.1.1 Contrôle des canaux
d’entrée stéréo CH 1 – CH 4
Pour contrôler un canal d’entrée :
1) Avec le sélecteur d’entrée (10) du canal, sélectionnez la source audio souhaitée.
2) Appliquez un signal audio (p. ex. morceau de
musique) à l’entrée ; si un micro est branché, parlez dans le micro.
3) A l’aide d’un tournevis, réglez le réglage GAIN (9)
sur le canal d’entrée de telle sorte que pour un
volume moyen, la LED PEAK/SIGNAL (11) brille
en vert et ne brille en rouge qu’occasionnellement pour des pointes de niveau. Si la LED brille
plus souvent en rouge, le canal est en surcharge.
Dans ce cas, tournez le réglage GAIN dans l’autre sens ou réduisez le niveau de sortie de la
source audio correspondante ou augmentez la
distance au micro.
5.1.1 Regolare i canali d’ingresso CH 1 – CH 4
Per regolare un canale d’ingresso:
1) Con il selettore d’ingresso (10) del canale selezionare la sorgente desiderata.
2) Portare un segnale audio (p. es. un brano di
musica) sull’ingresso; se è collegato un microfono parlare nel microfono
3) Per mezzo di un piccolo cacciavite, impostare il
regolatore GAIN (9) del canale d’ingresso in
modo tale che con i brani di volume medio il LED
PEAK/SIGNAL (11) si accende di color verde, e
solo occasionalmente, con i picchi, di color rosso.
Se il LED diventa più spesso rosso, il canale è
sovrapilotato. In questo caso abbassare di nuovo
un po’ il regolatore GAIN oppure ridurre il livello
d’uscita della sorgente o aumentare la distanza
dal microfono.
5.1.2 Regolare il canale microfono
1) Per accendere il microfono portare l’interruttore
(5) in posizione ON AIR.
2) Parlare nel microfono. Impostare il regolatore
GAIN (9) del canale microfono in modo tale che
con i brani di volume medio il LED PEAK/SIGNAL
(11) si accende di color verde, e solo occasionalmente, con i picchi, di color rosso. Se il LED
diventa più spesso rosso, il canale è sovrapilotato.
In questo caso abbassare di nuovo un po’ il regolatore GAIN oppure ridurre il livello d’uscita della
sorgente o aumentare la distanza dal microfono.
Nel caso di feedback acustico (un fischio
forte) abbassare il regolatore del volume (16).
3) Impostare il suono con la regolazione toni a tre
frequenze (8) del canale. Controllare che il
canale microfono sia assegnato ad un canale
d’uscita come descritto nel capitolo 5.2, e che il
regolatore del volume (16) sia tirato in alto per
potere sentire le modifiche del suono attraverso
l’impianto di amplificazione oppure attraverso
5.1.2 Contrôle du canal micro MIC
1) Pour allumer le micro, mettez l’interrupteur (5)
sur la position ON AIR.
2) Parlez dans le micro ; réglez le réglage GAIN (9)
du canal micro de telle sorte que pour un discours
à volume moyen, la LED PEAK/SIGNAL (11) soit
verte et qu’occasionnellement pour des pointes
de niveau elle soit rouge. Si la LED brille plus souvent en rouge, le canal est en surcharge. Dans ce
cas, tournez le réglage GAIN dans l’autre sens ou
augmentez la distance au microphone.
En cas de retour acoustique (sifflement fort),
poussez le fader (16) vers le bas.
3) Avec l’égaliseur 3 voies (8), réglez la tonalité du
canal. Comme décrit au chapitre 5.2, le canal
micro devrait être attribué, pour contrôle, à un
canal de sortie et le réglage de volume (16)
devrait être poussé vers le haut pour que la modification de tonalité puisse être écoutée via l’installation d’amplification ou un casque (→chapitre
5.4) ; il est possible d’augmenter ou diminuer les
aigus (HIGH) et graves (LOW) de 15 dB maximum et les médiums (MID) de 12 dB max. Si
besoin, corrigez ensuite l’amplification d’entrée
avec le réglage GAIN.
5.2 Réglages des canaux de sortie
1) Attribuez les canaux d’entrée comme souhaité
respectivement aux deux canaux de sortie avec
les touches Z 1 et Z 2 (14) :
touche Z 1 enfoncée :
le canal d’entrée est commuté sur le canal
ZONE 1
touche Z 2 enfoncée :
le canal d’entrée est commuté sur le canal
ZONE 2
2) Poussez vers le haut le réglage de volume du
canal d’entrée voulu. Si plusieurs sources audio
doivent être mixées sur un canal de sortie, réglez
le rapport de volume souhaité des sources audio
entre elles avec les faders (15, 16) des canaux
d’entrée correspondants.
una cuffia (→ capitolo 5.4). Gli acuti (HIGH) e i
bassi (LOW) possono essere abbassati o
aumentati fino a max. 15 dB, i medi (MID) fino a
max. 12 dB. Eventualmente riaggiustare successivamente il livello dell’ingresso servendosi del
regolatore Gain.
5.2 Regolare i canali d’uscita
1) Con i tasti Z 1 e Z 2 (14) assegnare i canali d’ingresso ai due canali d’uscita:
Tasto Z 1 premuto:
canale d’ingresso messo su canale ZONE 1
Tasto Z 2 premuto:
canale d’ingresso messo su canale ZONE 2
2) Spostare in alto il regolatore volume del canale
d’ingresso desiderato. Se si desidera miscelare
più sorgenti su un canale d’uscita, con i regolatori
volume (15, 16) dei relativi canali d’ingresso
impostare il rapporto di volume fra le sorgenti
audio.
3) Regolare ogni canale d’uscita con il suo regolatore volume (22) basandosi sull’indicazione del
livello (19). Generalmente, una regolazione ottimale è data quando l’indicazione del livello è
vicino a 0 dB. Se il livello d’uscita è troppo alto o
troppo basso per l’apparecchio a valle, occorre
aumentare o ridurre il segnale d’uscita. Se si
accende il LED rosso “+9”, l’uscita è sovrapilotata. In questo caso ridurre il regolatore. I segnali
alle uscite di registrazione REC (28) non dipendono dall’impostazione del volume dei canali
d’uscita.
4) Con la regolazione dei toni a 3 frequenze (17)
aumentare o abbassare per ogni canale d’uscita
gli acuti (HIGH) e bassi (LOW) di max. ±15 dB e i
medi (MID) di max. ±12 dB . Dato che la regolazione dei toni ha effetto sul livello, occorre eventualmente correggere successivamente il livello
delle uscite.
3) Contrôlez le niveau de chaque canal de sortie en
fonction des indications de son VU-mètre (19)
avec son fader (22) ; en règle générale, le niveau
est optimal lorsque le VU-mètre indique des
valeurs dans la zone 0 dB. Si le niveau de sortie
est malgré tout trop élevé ou trop faible pour l’appareil suivant, le signal de sortie doit être réglé
plus bas ou plus fort, en fonction. Si la LED rouge
“+9” brille, la sortie est en surcharge. Dans ce cas,
poussez vers le bas le réglage. Les signaux aux
sorties d’enregistrement REC (28) sont indépendants du réglage de volume des canaux de sortie.
4) A chaque canal de sortie, augmentez ou diminuez avec l’égaliseur 3 voies (17) les aigus
(HIGH) et graves (LOW) de ±15 dB maximum et
les médiums (MID) de ±12 dB maximum. Dans la
mesure où les réglages de tonalité influent sur le
niveau, le volume de sortie doit, le cas échéant,
être ensuite corrigé.
5) Avec le réglage BAL (18) réglez, pour chaque
canal de sortie, la balance entre la sortie gauche
et la sortie droite. Le réglage n’a aucun effet sur
la balance aux prises PHONES (4) et REC (28).
6) Chaque canal de sortie peut être commuté sur le
mode mono avec le sélecteur STEREO/MONO
(20) [touche enfoncée]. Les signaux du canal
gauche et du canal droit sont mixé en un signal
mono. Le signal mono peut être ensuite pris aux
deux prises de la sortie correspondante. Le rapport de volume entre les deux prises demeure
réglable via le réglage BAL (18). Le signal stéréo
reste aux prises pour un enregistreur REC (28).
5.3 Fonction Talkover
Pour une meilleure compréhension d’une annonce
pendant un programme de musique en cours de diffusion, la fonction Talkover peut être activée pour le
micro sur le canal MIC avec la touche TALKOVER
(12) : si la touche est enfoncée (la LED au-dessus
brille), les niveaux des canaux d’entrée CH 1 à CH 4
sont automatiquement diminués dans un niveau
réglable avec le réglage T.O.ATTN. (7) lors d’annonces dans le micro. Pour déconnecter la fonction,
désenclenchez la touche.
Remarque : La diminution de niveau affecte toujours les deux canaux de sortie, même
si le canal micro MIC n’a pas été attribué aux deux canaux de sortie via les
touches Z 1 et Z 2 (14). Il n’y a aucune
diminution de niveau aux sorties enregistrement REC (28).
5.4 Ecoute via un casque
Via la fonction préécoute (PFL = “Pre Fader Listening”), il est possible d’écouter chacun des canaux
d’entrée CH 1 à CH 4 via un casque relié à la prise
PHONES (4) même si le potentiomètre de réglage
de niveau correspondant (15) [fader] est sur le minimum. On peut ainsi sélectionner par exemple le titre
voulu sur un CD ou adapter le point précis pour faire
entrer une source audio.
On peut également si souhaité, écouter chaque
canal de sortie avant son fader (22).
1) Pour la préécoute d’un canal d’entrée, enfoncez la
touche PFL (13) du canal (la LED au-dessus brille).
Pour écouter un canal de sortie avant son
réglage de volume, enfoncez la touche PFL (21)
du canal (la LED au-dessus brille).
2) Avec le réglage PHONES (3), réglez le volume
souhaité du casque.
6
Caractéristiques techniques
Entrées
Sensibilité (GAIN = max., sortie = 1 V)/Impédance
Microphone, sym. : . . . . . . . . . 1,5 mV/4 kΩ
Phono : . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 mV/47 kΩ
Ligne, asym. : . . . . . . . . . . . . . 120 mV/20 kΩ
Ligne, sym. : . . . . . . . . . . . . . . 120 mV/40 kΩ
Niveau d’entrée max.
Ligne : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,4 V
Sorties
Niveau pour affichage “0 dB”
ZONE 1 + 2 (asym./sym.) : . . 1 V
REC ZONE 1 + 2 : . . . . . . . . . 550 mV
Impédance casque stéréo : . . . . min. 32 Ω
Bande passante : . . . . . . . . . . . . 20 – 20 000 Hz (+0/-2 dB)
Taux de distorsion : . . . . . . . . . . . < 0,1 %
Rapport signal/bruit : . . . . . . . . . 71 dB, non pondéré
Séparation des canaux : . . . . . . . 70 dB (1 kHz)
Egaliseur pour canal micro et sorties
Graves : . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/50 Hz
Médiums : . . . . . . . . . . . . . . . . . ±12 dB/1 kHz
Aigus : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/10 kHz
Diminution de niveau Talkover : . max. 20 dB
Branchement pour lampe : . . . . . 12 V, max. 5 W, BNC
Température fonc. : . . . . . . . . . . . 0 – 40 °C
Alimentation : . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Consommation : . . . . . . . . . . . . . 15 VA
Dimensions : . . . . . . . . . . . . . . . . 482 x 138 x 190 mm, 3 U
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,3 kg
Branchements audio
Microphones (sym.), face avant : 1 x XLR/jack 6,35
Microphones (sym.),
face arrière : . . . . . . . . . . . . . . . 5 x XLR/jack 6,35
Entrées phono (asym.) : . . . . . . 2 x 2 RCA (gauche/droit)
Entrées Ligne (asym.) : . . . . . . . 4 x 2 RCA (gauche/droit)
Entrées Ligne (sym.) : . . . . . . . . 1 x 2 XLR (gauche/droit)
Sorties zone (sym.) : . . . . . . . . . 2 x 2 XLR (gauche/droit)
Sorties zone (asym.) : . . . . . . . . 2 x 2 RCA (gauche/droit)
Sorties enregistrement (asym.) : 2 x 2 RCA (gauche/droit)
Sortie casque : . . . . . . . . . . . . . 1 x jack 6,35, stéréo
F
B
CH
Tout droit de modification réservé.
Notice d’utilisation protégée par le copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute
reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
5) Con il regolatore BAL (18) impostare per ogni
canale d’uscita il bilanciamento fra l’uscita destra
e sinistra. L’impostazione non riguarda il bilanciamento alla prese PHONES (4) e REC (28).
6) Ogni canale d’uscita può essere commutato su
mono per mezzo del tasto MONO / STEREO (20)
(tasto premuto). In questo caso, i segnali del
canale destro e sinistro vengono miscelati su un
segnale mono. Il segnale mono può essere prelevato alle due prese della relativa uscita. Il rapporto del volume fra le due prese è regolabile per
mezzo del regolatore BAL (18). Alle prese per la
registrazione REC (28) rimane intatto il segnale
stereo.
un determinato titolo su un CD oppure aspettare il
momento giusto per inserire una sorgente audio.
A scelta è anche possibile ascoltare ogni singolo
canale d’uscita a monte del suo regolatore di
volume (22).
1) Per il preascolto di un canale d’ingresso premere
il tasto PFL (13) del canale (il LED sovrastante si
accende).
Per ascoltare un canale d’uscita a monte del
suo regolatore di volume, premere il tasto PFL
(21) del canale (il LED sovrastante si accende).
2) Impostare il volume nella cuffia con il regolatore
PHONES (3).
5.3 Funzione Talkover
6
Per rendere più comprensibili gli avvisi fatti con il
microfono mentre continua il programma di musica,
con il tasto TALKOVER (12) si può attivare la funzione talkover per il microfono del canale MIC:
durante gli avvisi, con il tasto premuto (il LED sovrastante è acceso), i livelli del canali d’ingresso CH 1 a
CH 4 vengono abbassati automaticamente nella
misura impostata con il regolatore T.O.ATTN. (7).
Per disattivare la funzione sbloccare il tasto.
Ingressi
Sensibilità (GAIN = max., uscita = 1 V)/Impedenza
Microfono, simm.: . . . . . . . . . . 1,5 mV/4 kΩ
Phono: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 mV/47 kΩ
Line, asimm.: . . . . . . . . . . . . . 120 mV/20 kΩ
Line, simm.: . . . . . . . . . . . . . . 120 mV/40 kΩ
Livello max. d’ingresso
Line: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,4 V
Uscite
Livello con indicazione “0 dB”
ZONE 1 + 2 (asimm./simm.): . 1 V
REC ZONE 1 + 2: . . . . . . . . . . 550 mV
Impedenza cuffia stereo: . . . . . . min. 32 Ω
Gamma di frequenze: . . . . . . . . . 20 – 20 000 Hz (+0/-2 dB)
Fattore di distorsione: . . . . . . . . . < 0,1 %
Rapporto S/R: . . . . . . . . . . . . . . . 71 dB, non valutato
Diafonia: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 dB (1 kHz)
Regolazione toni per canale microfono e uscite
Bassi: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/50 Hz
Medi: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±12 dB/1 kHz
Acuti: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/10 kHz
Abbassamento livello con talkover: max. 20 dB
N. B.: L’abbassamento del livello ha effetto sempre
su tutti e due i canali d’uscita, anche se, con i
tasti Z 1 e Z 2 (14), il canale MIC non è stato
assegnato ai due canali d’uscita. Alle uscite
per la registrazione REC (28), l’abbassamento del livello non ha luogo.
5.4 Ascolto tramite cuffia
Con la funzione di preascolto (PFL = “Pre Fader
Listening”) è possibile ascoltare ognuno dei canali
d’ingresso CH 1 a CH 4 per mezzo di una cuffia collegata con la presa PHONES (4), anche se il relativo
regolatore volume [fader] (15) è stato messo sul
minimo. In questo modo è possibile p. es. scegliere
Dati tecnici
Contatto per lampada: . . . . . . . . .
Temperatura d’esercizio: . . . . . . .
Alimentazione: . . . . . . . . . . . . . . .
Potenza assorbita: . . . . . . . . . . . .
Dimensioni: . . . . . . . . . . . . . . . . .
12 V, max. 5 W, BNC
0 – 40 °C
230 V~/50 Hz
15 VA
482 x 138 x 190 mm,
3 RS (unità d’altezza)
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,3 kg
Collegamenti audio
Microfoni (simm.), frontale: . . . . 1 x XLR/jack 6,3 mm
Microfoni (simm.), retro: . . . . . . 5 x XLR/jack 6,3 mm
Ingressi Phono (asimm.): . . . . . 2 x 2 RCA (sin./dx.)
Ingressi Line (asimm.): . . . . . . . 4 x 2 RCA (sin./dx.)
Ingressi Line (simm.): . . . . . . . . 1 x 2 XLR (sin./dx.)
Uscite zone (simm.): . . . . . . . . . 2 x 2 XLR (sin./dx.)
Uscite zone (asimm.): . . . . . . . . 2 x 2 RCA (sin./dx.)
Uscita registrazione (asimm.): . 2 x 2 RCA (sin./dx.)
Uscita cuffia: . . . . . . . . . . . . . . . 1 x jack 6,3 mm, stereo
I
Con riserva di modifiche tecniche.
La MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma
delle presenti istruzioni per l’uso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
11
NL
Mengpaneel voor 2 PA-zones
B
Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoorschriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen.
Mocht u bijkomende informatie over de bediening
van het toestel nodig hebben, lees dan de Engelse
tekst van deze handleiding.
2
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is in overeenstemming met alle vereiste
EU-Richtlijnen en is daarom gekenmerkt met
.
●
WAARSCHUWING De netspanning (230 V~) van
het apparaat is levensgevaarlijk. Open het apparaat niet,
want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van elektrische schokken.
●
Let eveneens op het volgende:
● Het apparaat is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge
vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C).
E
●
●
Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkglazen etc. op het apparaat.
Schakel het apparaat niet in resp. trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact:
1. wanneer het apparaat of het netsnoer zichtbaar
beschadigd zijn,
2. wanneer er een defect zou kunnen optreden
nadat het apparaat bijvoorbeeld gevallen is,
3. wanneer het apparaat slecht functioneert.
Het apparaat moet in elk geval hersteld worden
door een gekwalificeerd vakman.
Een beschadigd netsnoer mag enkel door de
fabrikant of door een gekwalificeerd persoon worden hersteld.
Trek de stekker nooit met het snoer uit het stopcontact, maar met de stekker zelf.
●
No deje funcionar la mesa de mezcla y desconéctela inmediatamente en los casos siguientes:
1. la mesa de mezcla o el cable de conexión presentan daños aparentes.
2. después de una caída o accidente similar, si
tiene alguna duda sobre el estado del aparato.
3. aparece mal funcionamiento.
En todos los casos, es obligatorio acudir a un técnico habilitado y cualificado para efectuar las reparaciones.
●
●
Verwijder het stof met een droge, zachte doek.
Gebruik zeker geen water of chemicaliën.
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik,
verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van
herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon
vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid
voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke
schade.
Wanneer het apparaat definitief uit
bedrijf wordt genomen, bezorg het dan
voor milieuvriendelijke verwerking aan
een plaatselijk recyclagebedrijf.
Mesa de mezcla para 2 zonas
Por favor, antes del uso del aparato observar en todo caso las instrucciones de seguridad siguientes.
Si informaciones adicionales son necesarias para la
operación del aparato, estas se encuentran en el
texto inglés de estas instrucciones.
Consejos de utilización y seguridad
Esta unidad responde a todas las Directivas requeridas por la UE y por ello está marcada con
.
●
ADVERTENCIA El aparato está alimentado por
una tensión peligrosa de 230 V~.
No manipule nunca el interior del
aparato, en caso de manipulación inadecuada, podría sufrir
una descarga eléctrica mortal.
Respete escrupulosamente los puntos siguientes:
● La mesa de mezcla está fabricada únicamente
para una utilización en interior. No exponga el
aparato a salpicaduras, a todo tipo de proyecciones de agua, a una fuerte humedad y al calor
(temperatura ambiente admisible 0 – 40 °C).
● No coloque nunca sobre el aparato objetos que
contengan líquidos, tales como botellas o vasos.
PL
Solo un técnico habilitado y cualificado o el fabricante está autorizado a efectuar el cambio del
cable de conexión dañado.
●
No desconecte nunca el aparato tirando del cable
de conexión directamente, sujételo siempre por la
extremidad (toma).
Cuando el aparato está definitivamente
sacado del servicio, deposítelo en una
fábrica de reciclaje para contribuir a una
eliminación no contaminante.
2-strefowym mikserem PA
Przed obsługą urządzenia należy wcześniej zapoznać się z następującymi uwagami odnośnie
środków bezpieczeństwa. Jeśli wymagane są bardziej szczegółowe informacje należy zapoznać się
z angielską, niemiecką, francuską lub włoską
instrukcją obsługi.
Środki bezpieczeństwa
Urządzenie spełnia wszelkie dyrektywy Unii
Europejskiej i dlatego jest oznaczone znakiem
.
OSTRZEŻENIE Urządzenie zasilane jest prądem
elektrycznym o napięciu (230 V~).
Wszelkie naprawy powinny być
przeprowadzane tylko przez
osoby do tego upoważnione. Nieostrożne obchodzenie się z urządzeniem może spowodować porażenie prądem.
12
●
●
Para limpiar el aparato utilice únicamente un paño
seco y suave, no utilice nunca ni agua ni productos químicos.
Rechazamos toda responsabilidad en caso de
daños corporales o materiales resultantes de una
utilización no adecuada, si no se conecta, utiliza
correctamente, si no se repara por una persona
habilitada y cualificada; además por todos estos
mismos motivos el aparato carecería de todo tipo
de garantía.
Należy bezwzględnie przestrzegać poniższych
zasad:
●
Urządzenie przeznaczone jest do użytku tylko
wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed
zalaniem i wilgocią oraz wysoką temperaturą
(dopuszczalna temperatura otoczenia pracy to
0 – 40 °C).
●
Nie wolno stawiać na urządzeniu żadnych naczyń
wypełnionych cieczami, np.: szklanek z napojami.
●
Nie wolno używać oraz należy natychmiast odłączyć urządzenie od zasilania:
1. jeżeli widoczne są jakiekolwiek uszkodzenia
urządzenia lub kabla zasilającego,
2. jeżeli urządzenie upadło lub uległo podobnemu wypadkowi, który mógł spowodować
jego uszkodzenie,
3. jeżeli występują nieprawidłowości w działaniu
urządzenia.
W każdym z powyższych przypadków urządzenie
musi zostać poddane naprawie przez odpowiednio wyszkolony personel.
●
●
●
●
Uszkodzony kabel zasilający może być wymieniony jedynie przez odpowiednio wyszkolony
personel.
Nie wolno odłączać urządzenia z gniazda sieciowego ciągnąc za kabel zasilający, należy zawsze
chwytać za wtyczkę.
Do czyszczenia urządzenia zawsze używać
czystego i suchego kawałka materiału; nigdy nie
należy używać wody, ani środków chemicznych.
Dostawca oraz producent nie ponoszą odpowiedzialności za ewentualnie wynikłe szkody
materialne lub uszczerbki na zdrowiu, jeśli
urządzenie było używane niezgodnie z przeznaczeniem, zostało niepoprawnie zainstalowane
lub obsługiwane oraz było poddawane naprawom przez nieautoryzowany personel.
Jeśli urządzenie nie będzie już nigdy
więcej używane, wskazane jest przekazanie go do miejsca utylizacji odpadów,
aby zostało zniszczone bez szkody dla
środowiska.
DK
Mixer for 2 zoner
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærksomt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset
fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engelske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne enhed overholder alle nødvendige EU-direktiver og er som følge deraf mærket
.
●
ADVERSAL Enheden benytter livsfarlig netspænding (230 V~). For at undgå
fare for elektrisk stød må kabinettet
ikke åbnes. Overlad servicering til
autoriseret personel.
●
Vær altid opmærksom på følgende:
● Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt
den mod vanddråber og -stænk, høj luftfugtighed
og varme (tilladt omgivelsestemperatur 0 – 40 °C).
● Undgå at placere væskefyldte genstande, som
f. eks. glas, ovenpå enheden.
●
●
Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af
stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller netkablet,
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enheden er tabt eller lignende,
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret personel.
Et beskadiget netkabel må kun repareres af producenten eller af autoriseret personel.
Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at
trække i kablet, tag fat i selve stikket.
Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud;
der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand.
●
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den
oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er korrekt
tilsluttet, hvis den betjenes forkert, eller hvis den
ikke repareres af autoriseret personel, omfattes
eventuelle skader ikke af garantien.
Hvis enheden skal tages ud af drift for
bestandigt, skal den bringes til en lokal
genbrugsstation for bortskaffelse.
S
Mixer för 2 zoner
Innan enheten tas i bruk, läs först igenom säkerhetsföreskrifterna. Om ytterligare information önskas,
läs igenom den engelska texten som medföljer.
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller samtliga Eu-direktiv och har därför försett med symbolen
.
VARNING Enheten använder högspänning internt (230 V~). For att undvika en elektrisk stöt, öppna aldrig chassit på egen
hand utan överlåt all service till auktoriserad verkstad.
Ge även akt på följande:
● Enheten är endast avsedd för inomhusbruk. Skydda enheten mot vätskor, hög luftfuktighet och hög
värme (tillåten omgivningstemperatur 0 – 40 °C).
● Placera inte föremål innehållande vätskor, t. ex.
dricksglass, på enheten.
●
●
●
●
●
Använd inte enheten och ta omedelbart kontakten
ur elurtaget om något av följande fel uppstår:
1. Enheten eller elsladden har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall ed.
3. Enheten har andra felfunktioner.
Enheten skall lämnas till auktoriserad verkstad för
service.
En skadad elsladd skall bytas på verkstad eller
hos tillverkaren.
Dra aldrig ut kontakten genom att dra i sladden
utan ta tag i kontaktkroppen.
Rengör endast med en mjuk och torr trasa, använd aldrig kemikalier eller vatten vid rengöring.
Om enheten används på annat sätt än som avses,
om den inte kopplas in ordentligt, om den används
på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad personal upphör alla garantier att gäll. I dessa fall tas
inget ansvar för uppkommen skada på person
eller materiel.
Om enheten skall kasseras bör den lämnas till återvinning.
2-Vyöhykemikseri
FIN
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta
koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso
käyttöön liittyviä ohjeita Englannin kielisistä ohjeista,
jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä.
Turvallisuudesta
Tämä laite täyttää kaikki siihen kohdistuvat EUdirektiivit ja sille on myönnetty
hyväksyntä.
●
VAROITUS Tämä laite toimii hengenvaarallisella
230 V~ jännitteellä. Välttääksesi sähköiskun, älä avaa laitteen koteloa.
Jätä huoltotoimet valtuutetulle, ammattitaitoiselle huoltoliikkeelle.
Huomioi seuraavat seikat:
● Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele
laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C).
● Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisältävää, kuten vesilasia tms.
●
●
●
Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä laitetta jos:
1. laitteessa tai virtajohdossa on havaittava vaurio
2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saattanut aiheuttaa vaurion
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä
Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee toimittaa
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Virtajohdon saa vaihtaa vain valmistaja tai valtuutettu huoltohenkilö.
Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta johdosta vetämällä.
Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
●
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahantuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittömistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on
käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoitukseen, laitetta on taitamattomasti käytetty tai
kytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin
valtuutetussa huollossa.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta,
vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen
jälkikäsittelyä varten
13
®
Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0601.99.01.03.2006
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising