s6i_ea2_500:Frontespizio 1.qxd

s6i_ea2_500:Frontespizio 1.qxd
ART. EA25 - EA50
ART. EA25 - EA50
ATTUATORE PER CANCELLI AD ANTE BATTENTI
ANTRIEB FÜR FLÜGELTORE
ACTUATOR FOR HINGED GATES
ACTUADOR PARA REJAS CON ANTAS BATIENTES
ACTIONNEUR POUR GRILLES AVEC PORTES A BATTANTS
ACTUADOR PARA PORTÕES TIPO CANCELA
MANUALE ISTRUZIONI - INSTRUCTION MANUAL - MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG - MANUALES INSTRUCCIONES - MANUAL DE INSTRUÇÕES
Il prodotto è conforme alla direttive europee
The product is conform to the european directives
Le produit est conforme à la norme européenne
Das Produkt entspricht den europäischen Richtlinien
El producto es conforme a la directiva europea
O produto está conforme a directiva europeia
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, R&TTE 99/05/CE, 89/106/CE.
I
Cod. S6I.EA2.500
GB
F
D
RL.04
E
P
11/2012
I
EA25 - EA50
GB
Le seguenti informazioni di sicurezza sono parti integranti ed essenziali del
prodotto e devono essere consegnate all'utilizzatore. Leggerle attentamente
in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti l'installazione, l'uso e
la manutenzione. E' necessario conservare il presente modulo e trasmetterlo ad eventuali subentranti nell'uso dell'impianto.
L'errata installazione o l'utilizzo improprio del prodotto può essere fonte di
grave pericolo.
The following safety information is an integral and essential part of the product and must be delivered to the user. Read it thoroughly as it provides
important information regarding installation, use and maintenance. Store
this document carefully and transfer it to any subsequent users of the system.
Incorrect installation or improper use of the product may constitute a serious hazard.
IMPORTANTE - INFORMAZIONI DI SICUREZZA
• L'installazione deve essere eseguita da personale professionalmente
competente e in osservanza della legislazione nazionale ed europea vigente.
• L'apparecchio dovrà essere destinato al solo uso per il quale è stato concepito, ogni altra applicazione è da considerarsi impropria e quindi pericolosa.
• ELVOX s.p.a. declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per cui l’automatismo è destinato.
• Dopo aver tolto l'imballo assicurarsi dell'integrità dell'apparecchio, in
caso di dubbio rivolgersi a personale qualificato.
• I materiali d'imballaggio (cartone, sacchetti di plastica, graffe, polistirolo
ecc.) devono essere smaltiti negli appositi contenitori e non devono essere dispersi nell'ambiente soprattutto non devono essere lasciati alla
portata dei bambini.
• Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto
stabilito dalle Norme EN12604 e EN12605.
• L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN
12453 e EN 12445.
• I dispositivi di sicurezza, Norma EN 12978, permettono di proteggere
eventuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento.
• La posa in opera, i collegamenti elettrici e le regolazioni devono essere
effettuati a "Regola d'arte", assicurarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete elettrica e accertare che la sezione dei cavi di collegamento sia idonea ai carichi applicati, in caso di dubbio rivolgersi a
personale qualificato..
• Non installare il prodotto in ambienti a pericolo di esplosione o disturbati
da campi elettromagnetici. La presenza di gas o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
• Prevedere sulla rete di alimentazione una protezione per extratensioni,
un interruttore/sezionatore e/o differenziale adeguati al prodotto e in conformità alle normative vigenti.
• Indicare chiaramente sul cancello, porta, serranda o barriera che sono
comandati a distanza mediante apposito cartello.
• ELVOX s.p.a. non può essere considerata responsabile per eventuali
danni causati qualora vengano installati dei dispositivi e/o componenti incompatibili ai fini dell'integrità del prodotto, della sicurezza e del funzionamento.
• Prima d'effettuare una qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione,
disinserire l'apparecchio dalla rete, staccando la spina, o spegnendo
l'interruttore dell'impianto. Per la riparazione o sostituzione delle parti
danneggiate, dovranno essere utilizzati esclusivamente ricambi originali.
• ELVOX s.p.a. declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del
buon funzionamento dell’automazione, in caso vengono utilizzati componenti dell’impianto non di produzione ELVOX.
• Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il funzionamento.
• Il transito deve avvenire solo ad automazione ferma.
• L'installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento,
alla manutenzione e dell'utilizzo delle singole parti componenti e del sistema nella sua globalità.
• Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non
è permesso.
IMPORTANT - SAFETY INFORMATION
• Installation must be performed by professionally qualified personnel in
observance of current national and European legislation.
• This equipment must only be used for the purpose for which it was designed; any other use is to be considered improper and therefore hazardous.
• ELVOX S.p.A. declines all responsibility for any consequences resulting
from improper use of the product, or use which is different from the drive's intended use.
• After removing the packaging check the condition of the device. If in
doubt, consult a qualified technician.
• Packaging materials (cardboard, plastic bags, staples, polystyrene, etc.)
must be disposed of in suitable containers and must not be dispersed
into the environment. Above all they must be kept out of the reach of
children.
• The mechanical construction elements must meet the provisions of standards EN12604 and EN12605.
• Installation must be carried out in accordance with standards EN 12453
and EN 12445.
• Safety devices, standard EN 12978, protect any danger areas against
mechanical movement risks.
• The installation, electrical connections and settings must be executed in
accordance with sound engineering practice. Make certain that the data
on the data plate conforms with the mains electrical supply data and
ensure that the section of the connection cables is suitable for the loads
applied.
• Do not install the product in environments where there is a risk of explosion or which are disturbed by electromagnetic fields. The presence of
inflammable gases or fumes constitutes a serious hazard.
• Equip the mains supply with a suitable overvoltage protection device, a
switch/disconnector and/or residual current device for the product and
in conformity with applicable regulations.
• Clearly indicate the use of a remote control on the door, shutter or barrier by means of a specific notice
• ELVOX S.p.A. denies all liability for damage incurred when devices
and/or components are used that are incompatible in terms of product
integrity, safety and operation.
• Always disconnect the equipment from the power supply by means of
the main switch or by removing the plug before performing maintenance
or cleaning. Use exclusively original spare parts for repairs and replacements.
• ELVOX S.p.A. declines all responsibility with respect to the safety and
correct operation of the automated system, in cases where non-ELVOX
components are used in the system.
• Do not allow children or other persons to stand near the product while
in operation.
• Transit is permitted only when the automated system is idle.
• The installer must provide all information regarding operation, maintenance and use of the single parts and the system as a whole.
• Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DI QUASI-MACCHINE
(DIRETTIVA 2006/42/CE)
ELVOX S.p.A.
Address: Via Pontarola 14/A – 35011 Campodarsego (Pd)
Declares that: The article EKA4
is constructed to be incorporated in a machine or to be assembled with
other machinery to construct a machine under the provisions of Directive
2006/42/EC conforms to the essential safety requirements of the other following EEC directives
2006/95/EC Low Voltage Directive
2004/108/EC Electromagnetic Compatibility Directive
ELVOX S.p.A.
Indirizzo: Via Pontarola 14/A – 35011 Campodarsego (Pd)
Dichiara che: L’articolo EKA4
è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costruire una macchina ai sensi della Direttiva
2006/42/CE è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti
altre direttive CEE
2006/95/CE Direttiva Bassa Tensione
2004/108/CE Direttiva Compatibilità Elettromagnetica
Inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario fino
a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà componente non
sia stata identificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni
della Direttiva 2006/42/ CEE e successive modifiche.
DECLARATION OF INCORPORATION OF PARTLY COMPLETED MACHINERY (DIRECTIVE 2006/42/EC)
Furthermore it declares that the machinery covered by this Declaration must
not be put into service until the machine into which it is to be incorporated
or of which it is a component has been found and declared to be in conformity with the provisions of Directive 2006/42/EEC and subsequent amendments.
Campodarsego, 11/01/2010
The Managing Director
Campodarsego, 11/01/2010
L’Amministratore Delegato
2/20
F
EA25 - EA50
Les informations suivantes de sécurité font partie intégrante et essentielle du
produit et elles doivent être remises à l'utilisateur. Les lire attentivement car
elles fournissent des indications importantes quant à l'installation, l'emploi
et l'entretien. Il est nécessaire de conserver ce module et de le transmettre
aux éventuels nouveaux utilisateurs de l'installation.
L'installation erronée ou l'emploi impropre du produit peuvent être une
source de danger grave.
IMPORTANT - INFORMATIONS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ
• L'installation doit être réalisée par du personnel professionnellement
compétent et dans le respect de la législation nationale et européenne en
vigueur.
• L'appareil ne devra être destiné qu'à l'emploi pour lequel il a été conçu ;
toute autre application sera considérée comme impropre et donc dangereuse.
• La société ELVOX s.p.a. décline toute responsabilité dérivant de l'emploi
impropre ou différent de celui pour lequel l'automatisme est destiné.
• Après avoir enlevé l'emballage, s'assurer que l'appareil est intact ; dans
le doute, s'adresser à du personnel qualifié.
• Les matériaux d'emballage (carton, sachets en plastique, agrafes, polystyrène etc.) doivent être jetés dans les conteneurs spéciaux et non pas
dans l'environnement ; ils ne doivent pas être laissés à la portée des enfants.
• Les éléments mécaniques de fabrication doivent être conformes aux indications des Normes EN12604 et EN12605.
• L'installation doit être effectuée dans le respect des Normes EN 12453 et
EN 12445.
• Les dispositifs de sécurité, Norme EN 12978, permettent de protéger les
éventuelles zones de danger contre les risques mécaniques de mouvement.
• La pose, les connexions électriques et les réglages doivent être exécutés “dans les règles de l'art” ; s'assurer que les spécifications de plaque
sont conformes à celles du réseau électrique et s'assurer que la section
des câbles de connexion est appropriée aux charges appliquées ; dans
le doute, s'adresser à du personnel qualifié.
• Ne pas installer le produit dans des endroits présentant des risques
d'explosion ou dérangés par des champs électromagnétiques. La présence de gaz ou de fumées inflammables menace gravement la sécurité.
• Prévoir sur le réseau d'alimentation une protection pour surtensions, un
interrupteur/sectionneur et/ou différentiel appropriés au produit et conformes aux réglementations en vigueur.
• Apposer une pancarte spéciale sur le portail, la porte, le rideau ou la barrière pour indiquer qu'ils sont commandés à distance.
• La société ELVOX s.p.a. ne peut être considérée comme responsable des
éventuels dommages provoqués lorsque des dispositifs et/ou composants incompatibles avec le caractère intact du produit, la sécurité et le
fonctionnement, sont installés.
• Avant d'effectuer une opération quelconque de nettoyage ou d'entretien,
débrancher l'appareil du réseau, en détachant la fiche ou en éteignant
l'interrupteur de l'installation. Pour la réparation ou le remplacement des
pièces endommagées, utiliser exclusivement des pièces détachées
d'origine.
• La société ELVOX s.p.a. décline toute responsabilité aux fins de la sécurité et du fonctionnement correct de l'automatisme en cas d'utilisation
de composants de l'installation ne faisant pas partie de la production
ELVOX.
• Interdire aux enfants et à toute personne de stationner à proximité du
produit durant son fonctionnement.
• Le passage ne doit avoir lieu qu'à automatisme arrêté.
• L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement, à l'entretien et à l'emploi des différentes parties et du système en
général.
• Tout ce qui n'est pas expressément prévu dans ces instructions est interdit.
DÉCLARATION D'INCORPORATION DE QUASI-MACHINES
(DIRECTIVE 2006/42/CE)
La société ELVOX S.p.A.
Adresse : Via Pontarola 14/A – 35011 Campodarsego (Pd)
Déclare que : L’article EKA4
a été fabriqué pour être incorporé dans une machine ou pour être assemblé
à d'autres équipements en vue de réaliser une machine conforme à la Directive 2006/42/CE est conforme aux dispositions de sécurité des directives
CEE suivantes :
2006/95/CE Directive Basse Tension
2004/108/CE Directive Compatibilité Électromagnétique
En outre, elle déclare qu'il est interdit de mettre la machine en service tant
que la machine dans laquelle elle sera incorporée ou de laquelle elle deviendra un composant, n'aura été identifiée et n'aura été déclarée conforme aux
dispositions de la Directive 2006/42/ CEE et modifications suivantes.
D
Die folgenden sicherheitsrelevanten Informationen sind ein wesentlicher Bestandteil des Produkts und müssen dem Anwender ausgehändigt werden.
Sie müssen aufmerksam durchgelesen werden, denn sie enthalten wichtige
Angaben zur Installation, Benutzung und Wartung. Dieses Blatt muss sorgfältig aufbewahrt und an eventuelle neue Benutzer der Anlage weitergegeben werden.
Die fehlerhafte Installation oder die unsachgemäße Benutzung des Produkts
kann eine ernste Gefahrenquelle darstellen.
WICHTIG - SICHERHEITSHINWEISE
• Die Installation muss durch qualifiziertes Fachpersonal und unter Befolgung der geltenden nationalen und europäischen Bestimmungen durchgeführt werden.
• Das Gerät darf nur für den Zweck benutzt werden, für den es vorgesehen
ist, jede andere Verwendung ist zweckwidrig und daher gefährlich.
• ELVOX s.p.a. lehnt jede Haftung für Schäden, die auf den unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch des Antriebs zurückzuführen sind, ab.
• Nach dem Auspacken muss kontrolliert werden, ob das Gerät unversehrt
ist. Im Zweifelsfall qualifiziertes Personal zu Rate ziehen.
• Das Verpackungsmaterial (Karton, Plastikbeutel, Klammern, Polystyrol
usw.) muss in den hierfür vorgesehenen Müllcontainern entsorgt werden
und darf nicht in die Umwelt gelangen. Vor allem darf es nicht in die
Hände von Kindern geraten.
• Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen
EN 12604 und EN 12605 entsprechen.
• Die Installation muss gemäß den Bestimmungen der Normen EN 12453
und EN 12445 erfolgen.
• Die Sicherheitseinrichtungen gemäß EN 12978 dienen zum Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Gefährdungen durch bewegliche Teile.
• Installation, Stromanschlüsse und Einstellungen müssen sachgerecht ausgeführt werden. Die Netzspannung muss den Vorgaben des Typenschilds entsprechen und die Kabelquerschnitte müssen auf die
Belastungen abgestimmt sein. Im Zweifelsfall qualifiziertes Personal zu
Rate ziehen.
• Die Anlage darf nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen oder in der
Nähe elektromagnetischer Störfelder installiert werden. Das Vorhandensein entzündlicher Gase bzw. entzündlichen Rauchs stellt eine schwere
Gefahr für die Sicherheit dar.
• An der Versorgungsleitung ist ein dem Produkt angemessener und den geltenden Vorschriften entsprechender Schutz vor Fehlspannungen, ein
Schalter/Trennschalter und/oder Fehlerstromschutzschalter zu installieren.
• An den Toren, Türen, Rolltoren oder Schranken ist mit einem Schild deutlich darauf hinzuweisen, dass sie ferngesteuert sind.
• ELVOX s.p.a. ist nicht haftbar für eventuelle Schäden, falls Geräte
und/oder Bauteile eingebaut werden, die nicht mit der Unversehrtheit des
Produkts, mit der Sicherheit und dem Betrieb kompatibel sind.
• Vor jeder Reinigung oder Wartung den Netzstecker ziehen oder die Anlage mit dem Schalter ausschalten, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Für die Reparatur oder beim Auswechseln schadhafter Teile dürfen ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden.
• ELVOX s.p.a. haftet nicht für die Sicherheit und den einwandfreien Betrieb des Antriebs, wenn in der Anlage Bauteile verwendet werden, die
nicht aus der Produktion von Elvox stammen.
• Kindern oder Unbefugten darf nicht gestattet werden, sich während des
Betriebs in der Nähe des Antriebs aufzuhalten.
• Der Durchgang ist nur bei stillstehendem Antrieb zulässig.
• Der Installateur muss sämtliche Informationen zu Betrieb, Wartung und
Gebrauch der einzelnen Teile und des gesamten Systems erteilen.
• Alles, was nicht ausdrücklich in diesen Anleitungen vorgesehen ist, ist
nicht erlaubt.
EINBAUERKLÄRUNG FÜR UNVOLLSTÄNDIGE MASCHINEN
(RICHTLINIE 2006/42/EG)
ELVOX S.p.A.
Anschrift: Via Pontarola 14/A – 35011 Campodarsego (Pd)
Erklärt hiermit, dass: der Artikel EKA4
für den Einbau in eine Maschine oder für den Zusammenbau mit anderen
Maschinenteilen ausgelegt ist, um eine Maschine nach Maßgabe der Richtlinie 2006/42/EG zu erhalten und erfüllt die grundlegenden Anforderungen
an Sicherheit und Gesundheitsschutz der folgenden anderen EU-Richtlinien
2006/95/EG Niederspannungsrichtlinie
2004/108/EG EMV-Richtlinie
Der Hersteller erklärt außerdem, dass die unvollständige Maschine erst dann
in Betrieb genommen werden darf, wenn die Maschine, in die sie eingebaut
werden soll bzw. deren Bestandteil sie werden soll, gekennzeichnet und für
mit den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG i.d.g.F. konform
erklärt wurde.
Campodarsego, 11.01.2010
Der Geschäftsführer
Campodarsego, 11/01/2010
L'Administrateur Délégué
3/20
E
EA25 - EA50
La siguiente información de seguridad forma parte integrante y esencial del
producto y se debe entregar al usuario. Lea atentamente su contenido ya
que proporciona indicaciones importantes relativas a la instalación, el uso
y el mantenimiento. Guarde este documento y entréguelo a posibles futuros
usuarios. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto pueden
ser causa de graves peligros.
Importante - Información de seguridad
• La instalación debe ser realizada por personal cualificado y de conformidad con lo dispuesto por la legislación local y europea vigentes en materia.
• Este aparato deberá destinarse únicamente al uso para el cual ha sido diseñado; cualquier otro uso se considerará impropio y, por consiguiente,
peligroso.
• ELVOX s.p.a. declina toda responsabilidad derivada del uso impropio o
distinto al que ha sido destinado el automatismo.
• Una vez retirado el embalaje, controle la integridad del aparato y, en caso
de dudas, contacte con personal cualificado.
• Los materiales que componen el embalaje (cartón, bolsas de plástico,
grapas, poliestireno, etc.) deben ser eliminados en contenedores específicos; no deben ser abandonados en el medio ambiente y en ningún
caso deben quedar al alcance de los niños.
• Los elementos mecánicos deben ser conformes a lo dispuesto por las
normas EN12604 y EN12605.
• La instalación se debe realizar de conformidad con las normas EN 12453
y EN 12445.
• Los dispositivos de seguridad, norma EN 12978, permiten proteger posibles áreas de peligro ante riesgos mecánicos de movimiento.
• La instalación, las conexiones eléctricas y los ajustes deben realizarse
como mandan los cánones del trabajo bien hecho. Compruebe que los
datos de placa coincidan con los de la red eléctrica y que la sección de
los cables de conexión sea adecuada para las cargas aplicadas. En caso
de duda, consulte a un técnico cualificado
• No instale el producto en ambientes sujetos a riesgo de explosión o con
perturbaciones provocadas por campos electromagnéticos. La presencia de gases o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
• Instale en la red de alimentación una protección contra sobretensiones,
un interruptor/seccionador y/o diferencial adecuados para el producto y
conforme a las normativas vigentes.
• Señalice claramente, colocando el cartel correspondiente en la cancela,
puerta, persiana o barrera, que el elemento es accionado a distancia.
• ELVOX s.p.a. declina toda responsabilidad por posibles daños en caso de
instalación de equipos y/o componentes incompatibles con la integridad, la seguridad y el funcionamiento del producto.
• Antes de realizar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconecte el aparato de la red, desenchufándolo o bien apagándolo mediante el interruptor del sistema. En caso de reparación o sustitución de
componentes dañados, deberán utilizarse únicamente piezas de recambio
originales.
• ELVOX s.p.a. declina toda responsabilidad en lo que respecta a la seguridad y el buen funcionamiento de la automatización, en caso de utilización de componentes no fabricados por ELVOX.
• No permita que nadie se quede parado cerca del producto durante su
funcionamiento.
• Se puede transitar sólo cuando la automatización está parada.
• El instalador debe entregar todas la información correspondiente al funcionamiento, al mantenimiento y al uso del sistema completo y de cada
uno de sus componentes.
• Todo lo que no esté expresamente previsto en estas instrucciones no
está permitido.
P
As seguintes informações de segurança são parte integrante e essencial do
produto e devem ser entregues ao utilizador. Leia-as atentamente, pois fornecem indicações importantes sobre a instalação, o uso e a manutenção.
É necessário conservar o presente módulo e transmiti-lo a quem quer que
passe a utilizar o sistema.
A instalação errada ou a utilização inadequada do produto podem constituir
uma fonte de grave perigo.
IMPORTANTE - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
• A instalação deve ser feita por pessoal profissionalmente competente e
de acordo com a legislação nacional e europeia vigente.
• O aparelho destina-se apenas ao uso para o qual foi concebido. Qualquer outra aplicação deve ser considerada inadequada e, logo, perigosa.
• A ELVOX s.p.a. declina toda e qualquer responsabilidade por uma utilização inadequada ou distinta daquela para a qual o automatismo foi
concebido.
• Depois de retirar a embalagem, certifique-se do bom estado do aparelho. Em caso de dúvida, contacte pessoal técnico qualificado.
• Os materiais da embalagem (cartão, sacos de plástico, agrafos, poliestireno, etc.) devem ser depositados nos contentores próprios, não devendo ser deixados no ambiente. Não devem, sobretudo, ser deixados
ao alcance das crianças.
• Os elementos de construção mecânicos devem estar de acordo com o
estabelecido pelas Normas EN12604 e EN12605.
• A instalação deve ser efectuada de acordo com as Normas EN 12453 e
EN 12445.
• Os dispositivos de segurança, Norma EN 12978, permitem proteger
eventuais áreas perigosas contra riscos mecânicos de movimento.
• A instalação, as ligações eléctricas e as regulações devem ser perfeitamente executadas. Certifique-se de que os dados da chapa de características correspondem aos da rede eléctrica e de que a secção dos
cabos de ligação é adequada às cargas aplicadas. Em caso de dúvida,
contacte pessoal técnico qualificado.
• Não instale o produto em ambientes em que haja o perigo de explosão ou
de interferências de campos electromagnéticos. A presença de gases ou
fumos inflamáveis constitui um grave perigo para a segurança.
• Instale na rede de alimentação uma protecção contra sobretensões, um
interruptor/seccionador e/ou diferencial adequados ao produto e em
conformidade com as normativas vigentes.
• Através de um aviso próprio, indique claramente no portão, porta, portada ou barreira que eles são comandados à distância.
• A ELVOX s.p.a. não pode ser considerada responsável por eventuais
danos caso sejam instalados dispositivos e/ou componentes incompatíveis que comprometam a integridade do produto, bem como a sua segurança e funcionamento.
• Antes de realizar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligue o aparelho da corrente, retirando a ficha da tomada ou desligando
o interruptor do sistema. Para a reparação ou substituição das partes
danificadas, apenas deverão ser utilizadas peças originais.
• A ELVOX s.p.a. declina toda e qualquer responsabilidade em termos de
segurança e bom funcionamento do automatismo, caso sejam utilizados componentes que não sejam fabricados pela ELVOX.
• Não permita que as crianças ou pessoas permaneçam nas proximidades
do produto durante o funcionamento.
• O trânsito só deve ocorrer com o automatismo parado.
• O instalador deve fornecer todas as informações relativas ao funcionamento, à manutenção e à utilização dos componentes e do sistema na
sua generalidade.
• Tudo aquilo que não estiver expressamente previsto nestas instruções
não é permitido.
DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DE QUASE-MÁQUINAS
(DIRECTIVA 2006/42/CE)
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DE CUASI MÁQUINAS
(DIRECTIVA 2006/42/CE)
ELVOX S.p.A.
Dirección: Via Pontarola, 14/a - 35011 Campodarsego (PD)
Declara que: El artículo EKA4
está fabricado para ser incorporado en una máquina o para ser ensamblado
con otras máquinas para construir una máquina según la Directiva
2006/42/CE es conforme a los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE
2006/95/CE Directiva Baja Tensión
2004/108/CE Directiva Compatibilidad Electromagnética
ELVOX S.p.A.
Endereço: Via Pontarola 14/A – 35011 Campodarsego (Pd)
Declara que: O artigo EKA4
foi fabricado para ser incorporado numa máquina ou para ser montado com
outro equipamento de forma a construir uma máquina nos termos da Directiva 2006/42/CE
Está em conformidade com os requisitos essenciais de segurança das outras directivas CEE seguintes
2006/95/CE Directiva de Baixa Tensão
2004/108/CE Directiva de Compatibilidade Electromagnética
Además, declara que no está permitido poner en marcha la cuasi máquina
hasta que se identifique la máquina en que vaya a ser incorporado o de la
que vaya a ser componente y se declare su conformidad a las condiciones
de la Directiva 2006/42/ CEE y modificaciones posteriores.
Declara ainda que não é permitido pôr o equipamento a funcionar enquanto
a máquina em que for incorporado ou da qual se tornar componente não
tiver sido identificada e não tiver sido declarada a sua conformidade com as
condições da Directiva 2006/42/ CEE e subsequentes alterações.
Campodarsego, 11/01/2010
El Consejero Delegado
Campodarsego, 11/01/2010
O Administrador Delegado
4/20
EA25 - EA50
mm
DIMENSIONI D' INGOMBRO - OVERALL DIMENSIONS - DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT
ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - DIMENSÕES DO CONJUNTO
Mod. EA25
18
mm
785
mm
mm
mm
Fig. 1
Abb. 1
mm
DIMENSIONI D' INGOMBRO - OVERALL DIMENSIONS - DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT
ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - DIMENSÕES DO CONJUNTO
Mod. EA50
mm
mm
mm
mm
C
Fig. 2A
Abb. 2A
Fig. 2B
Abb. 2B
Angolo di apertura 120°
120° opening
Angle d’ouverture 120°
120° Öffnungswinkel
Ángulo de abertura 120°
Ângulo de abertura 120°
Angolo di apertura 90°
90° opening
Angle d’ouverture 90°
90° Öffnungswinkel
Ángulo de abertura 90°
Ângulo de abertura 90°
EA 25
EA 50
A (mm)
B (mm)
B (mm)
70
70
200
200
80
80
80
180
200
100
120
100
160
200
120
150
200
140
130
200
EA 25
EA 50
A (mm)
B (mm)
B (mm)
100
70
120
140
C (mm)
1020
1300
5/20
Tab. 1
EA25 - EA50
Fig. 3B
Abb. 3B
Fig. 3A
Abb. 3A
78
ZX04
70
70
38
75
69
62
12
5
Fig. 4
Abb. 4
Fig. 5
Abb. 5
Fig. 7
Abb. 7
Fig. 6
Abb. 6
Fig. 8
Abb. 8
Fig. 9
Abb. 9
Fig. 10
Abb. 10
6/20
EA25 - EA50
I
Standard applicativi attuatori EA:
Gli attuatori Serie EA elettromeccanici sono stati
progettati per automatizzare cancelli a battente, il
design molto riuscito e l'elevato standard tecnologico lo portano ad essere ai vertici della sua
categoria, nonchè il dispositivo di frizione elettronica e la tensione di esercizio 12Vc.c. ne consentono un uso intensivo con la massima
sicurezza. Per ottenere la massima resa dal
prodotto è però necessario rispettare scrupolosamente alcuni standard applicativi:
1)
L'anta non deve superare i 2,5 m. per lo
EA25 e i 3,5 m per lo EA50.
2)
Attenersi scrupolosamente ai dati A,B,C e
delle istruzioni per il fissaggio delle staffe
supporto motore;
3)
L'anta del cancello deve essere ben incernierata ed i cardini devono essere rigorosamente in bolla, per cui l'anta (a vuoto)
senza l'attuatore in qualsiasi posizione la
si metta non deve nè aprirsi nè chiudersi
autonomamente.
4)
ATTENZIONE: Terminalata l’operazione
di sblocco o blocco manuale del motore
rimontare il coperchio e fissarlo con la
chiave.
N.B. Nel caso in cui non venga rispettato alla
lettera uno di questi punti, l'ELVOX declina
ogni responsabilità per malfunzionamenti
o rotture, e la garanzia da noi fornita
decade.
D
Anwendungsbereich der Antriebe Serie EA:
Die elektromechanischen Antriebe der Serie EA
wurden für die Automatisierung von Flügeltoren
entwickelt. Durch sein gelungenes Design und
dem hohen technologischen Standard gehört
dieser Antrieb zu den besten Geräten, die auf
dem Markt erhältlich sind. Die elektronische Sicherheitskupplung und die Betriebsspannung
von 12Vdc ermöglichen einen intensiven Betrieb
bei höchstmöglicher Sicherheit.
Um einen optimalen und sicheren Betrieb des
Gerätes zu gewährleisten, müssen jedoch einige
Anwendungshinweise genauestens beachtet
werden:
1) Der Torflügel darf nicht länger als 2,5 m
(EA25) und als 3,5 m (EA50) sein.
2) Die Maße A,B,C und die Anleitungen für die
Befestigung der Motorhalterungen müssen
genau beachtet werden;
3) Der Torflügel muss fest in seinen Scharnieren verankert und die Torangeln genau ausgerichtet sein, damit der Torflügel (ohne
Belastung) ohne montiertem Antrieb sich
nicht selbständig öffnen oder schließen kann.
4) ACHTUNG : Nachdem der Vorgang der
manuellen Entriegelung oder Blockierung
beendet ist, muss die Abdeckung wieder
aufgesetzt und mit dem Schlüssel befestigt werden.
HINWEIS: Bei Nichtbeachtung eines dieser Punkte lehnt ELVOX jede Haftung für sich daraus ergebende Schäden oder Betriebsstörungen ab,
die von uns geleistete Garantie verfällt.
GB
F
EA actuator application standards:
EA electromechanical actuators have been designed for automatic swing gates. The sophisticated design and advanced technology rank
these models at the top of their category and the
electronic clutch and 12 V dc operating voltage
enable intensive use in utmost safety. To achieve
optimal performance however the following application standards must be strictly observed:
1)
Gate leafs must not exceed 2.5 m for
EA25 and 3.5 m for EA50.
2)
Strictly observe values A,B,C and instructions for fixing motor support brackets;
3)
The gate leaf must be secured by means
of suitable hinges and hinge pins must be
accurately levelled so that the leaf (under
no load conditions) cannot open or close
independently without the actuator.
4)
ATTENTION: Once the manual operation for the motor release or locking
has been accomplished, mount the
cover again and fix it with the key.
N.B. In the event of failure to observe the
above, ELVOX declines all liability for malfunctions or damage and the guarantee
will be rendered null and void.
Standards d’application moteurs EA:
Les moteurs Mod. EA électromécaniques ont été
conçus pour automatiser des portails à battant.
Leur design très réussi et leur haut standard technologique les placent aux plus hauts niveaux de
leur catégorie, ainsi que le dispositif d’embrayage
électronique et la tension de service de 12 Vcc qui
en permettent une utilisation intensive tout en
garantissant la plus grande sécurité. Pour obtenir
le plus haut rendement du produit, il est cependant nécessaire de respecter scrupuleusement
plusieurs standards d’application :
1)
Le vantail ne doit pas être de plus de 2,5 m
pour EA25 et 3.5 m pour EA50.
2)
Respecter scrupuleusement les données
A, B, C et les instructions relatives à la fixation des étriers de support du moteur;
3)
Le vantail du portail doit être bien fixé par
charnière et les gonds doivent être parfaitement d’aplomb, de sorte que le vantail
(à vide) sans l’automatisme, quelle que
soit la position dans laquelle on le met, ne
doit jamais s’ouvrir ni se fermer tout seul.
ATTENTION: L’opération de déverrouil4)
lage ou verrouillage manuel du moteur
terminée, remonter le couvercle de couverture et le fixer avec la clé.
N.B.: En cas de non-respect à la lettre de l’un de
ces points, ELVOX décline toute responsabilité
pour les mauvais fonctionnements ou les ruptures, et la garantie qu’elle fournit sera annulée.
P
E
Estándards de aplicación de los actuadores EA:
Los actuadores Mod. EA electromecánicos han
sido proyectados para automatizar rejas a batientes. El diseño muy logrado y el elevado estándard tecnológico ponen estos actuadores en
la cumbre de su categoría, además el dispositivo
de embrague electrónico y la tensión de ejercicio
de 12V c.c. permiten un uso intensivo con la máxima seguridad. Para obtener el máximo
rendimiento del producto hay que respectar escrupolosamente algunos estándards de aplicación:
1) En el Art. EA25 la hoja no debe superar los
2,5 m. y 3,5 m. para EA50.
2) Seguir escrupolosamente los datos de los
puntos A, B, C de las instrucciones para la
fijación de los soportes motor.
3) La hoja de la reja debe ser bien embisagrada y los goznes deben ser montados en
perfecto nivel de aire, razón por la cual la
hoja (libre – es decir sin actuador) en
cualquier posición se encuentre, no debe
abrirse ni cerrarse autónomamente.
4) ATENCIÓN: Terminada la operación manual de desbloqueo o bloqueo del motor,
montar de nuevo la tapa de copertura y
fijarla con la llave.
N.B. Si estos puntos no vienen respectados a la
letra, ELVOX declina toda responsabilidad por el
posible malfuncionamiento o rotura de la instalación y la garantía ofrecida decae.
7/20
Normas aplicadas aos actuadores EA:
Os actuadores electromecânicos Mod. EA foram
projectados para automatizar portões tipo cancela. O design muito bem conseguido e de elevado padrão tecnológico, colocam-os no topo da
sua categoria, mas também o dispositivo de embraiagem electrónica e a tensão em exercício de
12 Vc.c. permitem-lhes um uso intensivo com a
máxima segurança. Para obter o máximo rendimento do produto é necessário, contudo, respeitar escrupulosamente algumas normas de
aplicação:
1)
O portão não deve ultrapassar os 2,5 m
(caso do EA25) e 3,5 m (caso do EA50);
2)
Seguir escrupulosamente os dados A,B,C
e as instruções para a fixação dos suportes do motor;
3)
O portão deve ficar bem seguro nas dobradiças e estas bem alinhadas de modo
que, sem a acção do actuador e em qualquer posição que o portão fique, este não
deve abrir nem fechar autonomamente.
4)
ATENÇÃO: Terminada a operação manual de desbloqueio o bloqueio do
motor, voltar a montar a tampa de
cobertura e fixá-la com a chave.
N.B. No caso em que não são respeitados à
letra um destes pontos, a ELVOX declina
qualquer responsabilidade pelo mau-funcionamento ou roturas, e a garantia deixa
de ter validade.
EA25 - EA50
CARATTERISTICHE GENERALI - MAIN FEATURES - CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
EIGENSCHAFTEN - CARACTERÍSTICAS GENERALES - CARACTERÍSTICAS GERAIS
Automazione esterna per cancelli ad anta
battente
- Attuatore elettromeccanico irreversibile a
fissaggio esterno, per cancelli ad anta battente di lunghezza fino a mt. 2,50 (EA25) o mt.
3,50 (EA50).
- Il gruppo riduttore è a doppio rinvio contenuto
in una cassa d’alluminio pressofuso, in bagno
di
speciale
grasso
autolivellante
perfettamente sigillato senza alcuna operazione di manutenzione specifica .
- Lo sblocco meccanico è accessibile mediante
apposita chiave, la vite di scorrimento è protetta in tutta la sua escursione.
External automatic systems for hinged gates
- Externally-mounted irreversible electromechanical actuator, for hinged gates up to
2.5m (EA25) or mt. 3,50 (EA50).
- The gearmotor is housed in a die-cast aluminium case, filled with special self-levelling
grease, which is perfectly sealed and requires
no specific maintenance.
- Mechanical release can be initiated using a
special key. The slip screw is protected
throughout its entire movement.
Mécanisme automatique externe pour grilles
avec porte à battants
· Actionneur électromécanique irréversible à
fixation externe, pour grilles avec porte à battants ayant une longueur de 2,50 m (EA25)
ou mt. 3,50 (EA50).
· Le groupe réducteur, à double renvoi, est
contenu dans une caisse en aluminium
moulé sous pression, à bain de graisse spéciale à auto-nivellement hermé.
· On accède au déblocage mécanique à l’aide
d’une clé prévue à cet effet, la vis de glissement est protégée sur toute son excursion.
Automatischer Torantrieb für den Betrieb im
Freien für Tore mit Flügeltüren
Elektromechanischer, rückwirkungsfreier Antrieb
für Außenmontage, für Tore mit Flügeltüren mit
einer Länge von 2,50 m (EA25) oder 3,50 m
(EA50). Das Untersetzungsgetriebe befindet sich
in einem vollkommen dichten, druckgegossenen
und wartungsfreiem Alugehäuse, gefüllt mit selbstnivellierendem Spezialfett und erfordert keine
spezielle Wartung. Die mechanische Entriegelung erfolgt durch den dazu bestimmten Spezialschlüssel. Die Gleitschraube ist auf der
gesamten Gleitstrecke geschützt.
Automatización externa para rejas con hoja
batiente
- Actuador electromecánico irreversible a fijación
externa, para rejas con hoja batiente con un largo
hasta mt. 2,50 (EA25) o mt. 3,50 (EA50).
- El grupo reductor es a doble reenvío contenido
en una caja en fundido de aluminio, en baño de
grasa especial autonivelante perfectamente
sellado, que por lo tanto no necesita alguna operación de mantenimiento específico.
- Se puede acceder al desbloqueo mecánico
por medio de una llave apropiada, el tornillo de
deslizamiento está protegido en toda su escursión.
Automatização externa para portões tipo
cancela
• Actuador electromecânico irreversível para
fixação externa, para portões tipo cancela de
comprimento até 2,50 mt. (EA25) ou mt. 3,50
(EA50).
• O grupo redutor de duplo reenvio está contido
numa caixa em alumínio pré-fundido perfeitamente estanque e é lubrificado por uma massa
especial autonivelante não necessitando, por
isso, duma manutenção específica .
• O desbloqueador mecânico está acessível
através duma chave específica, estando o
parafuso deslizante protegido em toda a sua
extensão.
I
GB
CONTENUTO DELL’IMBALLO E RICICLO MATERIALE
Gli attuatori non presentano particolari problemi di maneggevolezza nel
trasporto, l’imballaggio utilizzato è costituito da una scatola in cartone; esso
deve essere stivato in un luogo asciutto al riparo dalle intemperie. Dopo
aver disimballato il kit, assicurarsi dell'integrità dei componenti e controllare
se sono presenti gli accessori in dotazione, in caso di dubbi rivolgersi immediatamente al Vostro rivenditore.
PACKAGING CHECK-LIST AND MATERIAL RECYCLING
The actuators do not present particular handling problems in transportation. The packaging used consists of a cardboard box, which should be
kept in a dry place sheltered from the weather.
After having unpacked the actuators, check that all parts are present, including any accessories supplied. If in doubt, immediately contact the supplier.
CARATTERISTICHE TECNICHE DI TARGA
TECHNICAL CHARACTERISTICS DESCRIBED ON THE
SPECIFICATION PLATE
Alimentazione motore
Potenza Nominale motore
Corsa Max Utile
Lunghezza Max Anta
Temperatura di servizio
Giri Motore
Tempo Apertura a 90 °
Peso massimo anta
Mod. EA25
12 V c.c.
30 Watt
29 cm
2.50 mt.
-25°C ÷ 55°C
1100 RPM
10 Sec.
400 Kg.
Mod. EA50
12 V c.c.
30 Watt
41 cm
3.5 mt.
-25°C ÷ 55°C
1100 RPM
10 Sec.
300 Kg.
Battery
Max. Motor Power
Max. Working travel
Max. Gate Length
Operating Temperature
Max. Motor Speed
Opening Time for 90°
Weight Max. Gate
F
Mod. EA50
12V DC
30 watts
41 cm
3.5 m
- 25°C ÷ 55°C
1100 rpm
10 secs.
300 Kg.
D
CONTENU DE L’EMBALLAGE ET RECYCLAGE DES MATERIAUX
Les actionneurs ne présentent pas de problèmes particuliers de maniabilité durant le transport, l’emballage utilisé se compose d’une boîte en carton; les appareils doivent être emmagasinés dans un endroit sec à l’abri
des intempéries.
Après avoir ouvert l'emballage, contrôler l’intégrité du motoréducteur et
vérifier s’il ne manque aucun des accessoires fournis avec l’appareil. En
cas de doute, s’adresser immédiatement au revendeur habituel.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES REPORTEES SUR LA PLAQUE
Alimentation Batterie
Puissance Max.
Moteur Course Max.
Utile Longueur Max. Porte
Température de fonctionnement
Vitesse Max. Moteur
Temps d’Ouverture à 90°
Poids Max. Porte
Mod. EA25
12V DC
30 watts
29 cm
2.5 m
-25°C ÷ 55°C
1100 rpm
10 secs.
400 Kg.
Mod. EA25
12Vc.c.
30 watts
29 cm.
2,5 m
-25° C ÷55° C
1100 tr/min.
10 s
400 Kg.
Mod. EA50
12Vc.c.
30 watts
41 cm.
3,5 m
-25° C ÷55° C
1100 tr/min.
10 s
300 Kg.
INHALT DER VERPACKUNG UND RECYCLING DES MATERIALS
Die Antriebe stellen keine besonderen Transportprobleme dar. Die verwendete Verpackung besteht aus einem Karton, welcher an einem trockenen
Ort und vor Witterungseinflüssen geschützt zu lagern ist. Nach dem Auspacken die Unversehrtheit des Antriebs feststellen und kontrollieren, ob
die mitgelieferten Zubehörteile vorhanden sind. Im Zweifelsfall wenden Sie
sich unverzüglich an Ihren Händler.
TECHNISCHE DATEN AUF DEM LEISTUNGSSCHILD
Motorversorgung
max. Motorleistung
max. Nutzhub
max. Torflügellänge
Betriebstemperatur
max. Motorgeschwindigkeit
U/min. Öffnungszeit für 90°
max. Torgewicht
8/20
Mod. EA25
12V DC
30 Watt
29 cm.
2,5 m
-25°C - 55°C
1100 U/min.
10 s
400 Kg.
Mod. EA50
12V DC
30 Watt
41 cm.
3,5 m
-25°C - 55°C
1100
10 s
300 Kg..
EA25 - EA50
E
P
CONTENIDO DEL EMBALAJE Y RECICLO MATERIAL
Los actuadores no presentan particulares problemas de manejabilidad en
el transporte, el embalaje utilizado consiste de un cartón, que tiene que
ser almacenado en un lugar seco al abrigo de los elementos atrmosféricos.
Después de haber quitado del embalaje el kit, asegurarse de su integridad
y controlar si hay todos los accesorios en dotación, en caso de dudas contactar a su representante.
CONTEÚDO DA EMBALAGEM E RECICLAGEM DOS MATERIAIS
Os actuadores não apresentam problemas especiais de manuseamento
no transporte. A embalagem utilizada é constituída por uma caixa em
cartão que deve ser armazenada num lugar seco e protegido das intempéries. Após ter desembalado o kit, deve certificar-se da integridade dos
componentes e verificar se estão presentes todos os acessórios. No caso
de dúvida deve dirigir-se imediatamente ao Vosso revendedor.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA PLACA
PLACA DE CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Alimentación Batería
Potencia Máxima Motor
Percorrido Máx Útil
Largo Máx hoja
Temperatura de servicio
Velocidad Máx Motor
Tiempo Apertura a 90°
Peso Máx Hoja
Mod. EA25
12V c.c.
30 Watt
29 cm.
2,5 mt.
-25° C÷ 55° C
1100 RPM
10 Seg.
400 Kg.
I
Mod. EA50
12V c.c.
30 Watt
41 cm.
3,5 mt.
- 25° C ÷ 55° C
1100 RPM
10 Seg.
300 Kg.
Alimentação da Bateria
Potência nominal motor
Curso Máx. Util
Comprimento Máx. da Folha
Temperatura de serviço
Rev./motor
Tempo de Abertura a 90 °
Peso Máx Folha
Check at the time of purchase that the product is
fitted with the specification plate detailing the technical characteristics of the unit. If the plate is missing, immediately notify the manufacturer and/or
supplier.
Gli apparecchi sprovvisti di targa non devono assolutamente essere usati pena la decadenza di
ogni responsabilità da parte del costruttore.
Prodotti sprovvisti di targhetta devono essere
ritenuti anonimi e potenzialmente pericolosi .
Units without specification plates must not be
used under any circumstances. Such use will result in the manufacturer refusing to accept any responsibility. Products without specification plates
are to be considered anonymous and potentially
dangerous.
D
Geräte ohne Leistungsschild dürfen absolut nicht
verwendet werden, da in diesem Fall der Hersteller keine Haftung übernimmt. Produkte ohne Leistungsschild sind als anonym und daher
potentiell gefährlich zu betrachten.
Mod. EA50
12 V c.c.
30 Watt
41cm
3,5 mt
-25°C ÷ 55 °C
1100 RPM
10 Seg.
300 Kg.
F
GB
Assicurarsi all’atto di acquisto che il prodotto sia
provvisto di targa rappresentante le caratteristiche tecniche, in caso non fosse presente avvertire immediatamente il costruttore e/o il
rivenditore.
Beim Kauf sicherstellen, dass das Produkt mit
dem Leistungsschild versehen ist, das die technischen Daten enthält. Im gegenteiligen Fall sollte
das unverzüglich dem Hersteller und/oder dem
Händler gemeldet werden.
Mod. EA25
12 V c.c.
30 Watt
29 cm
2.50 mt.
-25°C ÷ 55°C
1100 RPM
10 Seg.
400 Kg.
E
A l’achat, contrôler que le produit est muni de la
plaque reportant les caractéristiques techniques,
si ce n’est pas le cas, en informer immédiatement
le constructeur et/ou le revendeur.
Les appareils démunis de plaque ne doivent absolument pas être utilisés et le constructeur décline toute responsabilité en cas d’inobservation
de cette règle. Les produits démunis de plaque
doivent être considérés comme anonymes et potentiellement dangereux.
P
Asegurarse, al momento de la adquisición, que el
producto sea provisto de la tarjetita con las características técnicas; si no hay informar inmediatamente al constructor y/o al representante.
Verificar no acto da compra se o produto apresenta uma placa com as características técnicas.
Caso não esteja presente avisar imediatamente
o construtor e/ou o revendedor.
El contructor no puede ser responsable de los
productos vendidos sin tarjetita, que deben considerarse anónimos y potencialmente peligrosos.
Os aparelhos que não apresentam a placa não
devem ser utilizados sob pena de o construtor
não assumir qualquer responsabilidade. Produtos que não apresentam a placa devem ser considerados anónimos e potencialmente perigosos.
9/20
EA25 - EA50
GB
I
F
INSTALLAZIONE MECCANICA
Gli attuatori vanno incernierati da un lato al cancello , dall’altro ad una flangia che deve essere
resa solidale al pilastro di sostegno del cancello
stesso. Scegliere la posizione degli attuatori e definire quindi l’angolo di apertura delle ante e
l’efficienza delle loro condizioni di lavoro. A tal
scopo si considerino i valori riportati in tabella 1
prima di procedere alla installazione.
MECHANICAL INSTALLATION
The actuators EA25 should be hinged on one side
to the gate, and on the other side to a flange,
which in turn should be solidly attached to the
gate’s supporting pillar. Choose the position of the
actuator and define the gate’s opening angle,
checking the efficiency of its operation.
For this purpose consult the values outlined in
table 1 before proceeding with installation.
INSTALLATION MECANIQUE
Les actionneurs sont fixés avec des charnières
d’un côté à la grille, de l’autre à une bride qui doit
être solidaire du pilier de soutien de la grille.
Choisir la position des actionneurs et définir
ensuite l’angle d’ouverture des portes et
l’efficacité de leurs conditions de fonctionnement.
Dans ce but, considérer les valeurs reportées sur
le tableau 1 avant de procéder à l’installation.
Osservazioni:
1 - I dati in tabella (tab.1 pag.4) sono validi se
l’attuatore è in posizione di massima estensione quando il cancello è chiuso: tale supposizione è vincolante se si vuole avere la
massima efficienza di funzionamento.
2 - I dati B in tabella, con riferimento ai singoli
valori di A, sono da considerarsi come valori
massimi, gli altri come valori consigliati; il
cancello può funzionare anche con valori di B
più piccoli ma non è garantito lo stesso per
valori di B più grandi.
3 - Il cancello non apre dell’angolo voluto per valori di A minori del valore minimo riportato in
tabella.
4 - Potendo scegliere frà più valori, si consiglia:
per Apertura 90° scegliere valori di A prossimi
al minimo valore riportato in tabella, per Apertura 120° scegliere valori di A prossimi al
massimo valore riportato in tabella.
Observations:
1 - The data specified in the table (tab.1 page 4)
are valid if the actuator is in the position of
maximum extension when the gate is closed.
This condition is necessary to achieve maximum operational efficiency.
2. The data for the B values in the table, when
referred to the corresponding A values, are to
be considered maximum values: otherwise
they are to be considered recommended
values. The gate will operate with smaller B
values but the same is not guaranteed for
larger B values.
3 - The gate will not open to the desired angle for
A values less than the minimum outlined in the
table.
4 - If choosing between a number of values, the
following are suggested: 90° opening - choose
a value for A near the minimum outlined in the
table; 120° opening - choose a value for A values near the maximum outlined in the table.
Observations:
1. Les données sur le tableau (tab.1 page 4) sont
valables si l’actionneur est en position
d’extension maximum quand la grille est fermée: cette condition est obligatoire si on veut
avoir l’efficacité maximum de fonctionnement.
2. Les données B sur le tableau, se référant à
chaque valeur de A, sont à considérer comme
valeurs maximums (valeurs conseillées); la
grille peut fonctionner également avec des
valeurs de B plus petites, le fonctionnement,
au contraire, n’est pas assuré pour valeurs de
B plus grandes.
3. La grille ne s’ouvre pas de l’angle voulu pour
les valeurs de A inférieures à la valeur minimum reportée sur le tableau.
4. Si on peut choisir entre plusieurs valeurs, il est
conseillé d’avoir: ouverture 90°, choisir les
valeurs de A proches du minimum reporté sur
le tableau; ouverture 120°, choisir les valeurs
de A proches du maximum reporté sur le
tableau.
D
E
P
MECHANISCHER EINBAU
INSTALACIÓN MECÁNICA
INSTALAÇÃO MECÂNICA.
Die Antriebe müssen auf einer Seite am Tor, auf
der anderen Seite an einem Flansch, der mit dem
Stützpfeiler des Tors fest verbunden wird, montiert
werden. Die Position des Antriebs wählen, dann
den Öffnungswinkel der Torflügel definieren und
ihren ordnungsgemäßen Betrieb überprüfen. Zu
diesem Zweck sind die Werte in Tabelle 1 zu berücksichtigen, bevor mit dem Einbau begonnen
wird.
Los actuadores tienen que ser embisagrados en
un lado a la reja, en el otro a una brida que debe
ser fijada al pilar de soporte de la misma reja. Escoger la posición de los actuadores y definir el ángulo de abertura de las hojas y la eficiencia de sus
condiciones de trabajo. Por esta razón antes de
comenzar el montaje se deben considerar los valores descritos en el prospecto 1.
Os actuadores são fixos de um dos lados ao
portão e do outro a uma flange que deve ficar
solidária com o pilar de suporte do referido
portão. Escolher a posição dos actuadores e
definir depois o ângulo de abertura das folhas e
a eficiência das suas condições de trabalho.
Para tal fim consultar os valores indicados na
tabela 1 antes de proceder à instalação.
Observaciones:
1. Los datos del prospecto (pro.1 pag.4) son válidos si el actuador está en la posición de máxima extensión cuando la reja está cerrada: esta
hipótesis es vinculante si se quiere obtener la
máxima eficiencia de funcionamiento.
2. Los datos B del prospecto, en referencia a los
síngulos valores de A, deben ser considerados
como valores máximos(valores aconsejados);
la reja puede funcionar también con valores de
B más pequeños, el funcionamiento, al contrario, no viene asegurado para valores de B más
grandes.
3. La reja no abre el ángulo deseado para los valores de A menores del valor mínimo descrito
en el prospecto.
4. Pudiendo escoger entre varios valores, se
aconseja:
Abertura 90° - escoger valores de A próximos
al mínimo descrito en el prospecto
Abertura 120° - escoger valores de A próximos
al máximo descrito en el prospecto
Observações:
1 - Os dados da tabela (tab.1 pag.4) são válidos
se o actuador está na posição de máxima
extensão quando o portão está fechado. Esta
situação é determinante se se pretende obter
a máxima eficiência de funcionamento.
2 - Os dados da coluna B na tabela, referentes
aos valores da coluna A, são de considerar
como valores máximos (valores aconselhados); o portão pode funcionar também com
valores de B inferiores, o funcionamento, ao
contrário, não é assegurado para volores de
B mais grandes.
3 - A cancela não abre por valores de "A" inferiores ao valor minimo referido em tabela.
4 - Podendo escolher entre vários valores, aconselha-se: para Aberturas a 90° escolher valores de A próximos do valor mímino indicado
na tabela; para Aberturas a 120° escolher
valores de A próximos do valor máximo indicado na tabela.
Bemerkungen:
1 - Die Daten in der Tabelle (Tab.1, Seite 4) sind
nur gültig, wenn der Antrieb bei geschlossenem Tor seine maximale Verlängerung erreicht. Das ist notwendig, um die maximale
Leistungsfähigkeit zu erhalten.
2 - Die Daten für die B-Werte in der Tabelle, mit
Bezug auf die entsprechenden A-Werte, sind
als Höchstwerte zu betrachten, ansonsten sind
sie nur empfohlene Werte. Das Tor funktioniert
auch mit kleineren B-Werten, der Betrieb mit
größeren B-Werten wird jedoch nicht garantiert.
3 - Das Tor öffnet sich nicht im gewünschten Winkel, wenn die A-Werte kleiner als die in der Tabelle angegebenen Mindestwerte sind.
4 - Da unter mehreren Werten gewählt werden
kann, wird empfohlen:
90° Öffnung - A-Werte wählen, die sich den
Mindestwerten in der Tabelle nähern;
120° Öffnung - A-Werte wählen, die sich den
Höchstwerten in der Tabelle nähern.
10/20
EA25 - EA50
F
GB
I
Ancoraggio Attuatore:
1 - Fissare le staffe di supporto motore (Kit Art.
ZX04)
sul
cancello
e
sulla
facciata
interna alla recinzione del pilastro che sostiene il
cancello, se il pilastro è metallico, effettuare una
robusta saldatura (V. Fig. 3A-3B pag.5).
Anchoring the actuator:
1 - Fasten the motor support bracket (kit type
ZX04) onto the internal surface of the gate’s
supporting pillar. If the pillar is metallic, it must
be solidly welded into place (see Figs. 3A and
3B, page 5).
NOTA :
La flangia ausiliaria può essere montata alla staffa
del pilastro in 3 diverse posizioni (Fig. 5), permettendo ad esempio di fissare la staffa lontano dagli
spigoli del pilastro dove i tasselli non tengono, lasciando immutato il valore di A di tabella 1 precedentemente impostato.
2 - Saldare elettricamente la seconda staffa al
cancello rispettando la misura C (Fig. 2A-2B).
3 - Avvitare l’attuatore alle flange di supporto
(Fig. 6 e Fig. 7).
NOTE:
The auxiliary bracket (supplied on request, Fig. 5)
can also be welded to the metallic pillar. This permits the flange to be screwed on in three different
positions, allowing the possibility, for example, to
fasten the bracket away from the edge of the pillar where screw anchors would not otherwise
hold. In this case, the previously established A values outlined in table 1 remain unchanged.
2- Arc weld the second bracket to the gate considering value C (Fig. 2A-2B).
3 - Screw the actuator onto the support flange
(Fig. 6 and Fig. 7).
Ancrage Actionneur:
1. Fixer la patte de support du moteur (Kit Art.
ZX04) sur la face interne du pilier, s’il s’agit
d’un pilier métallique, effectuer une soudure robuste (voir Fig. 3B, page 5).
NOTE:
On peut également monter la patte auxiliaire sur
la patte du pilier dans 3 positions différentes (Fig.
5), ce qui permet, par example, de fixer la patte
loin des arêtes du pilier où les vis tamponnées ne
tiennent pas sans modifier la valeur de A du
tableau 1 choisie précédemment.
2. Souder électriquement la seconde patte à la
grille, en respectant la valeur C (Fig. 2A-2B).
3. Visser l’actionneur à la bride de support
précédemment saudée (Fig. 6 et Fig. 7).
INSTALLAZIONE ELETTRICA
ELECTRICAL INSTALLATION
INSTALLATION ELECTRIQUE
Ciascun dispositivo deve essere installato a regola
d’arte, seguendo le istruzioni allegate e soprattutto
fare eseguire la messa in opera da personale
qualificato dalla Elvox Settore Automazioni
rispettando la normativa vigente in ciascun paese.
Collegamenti elettrici: Seguire le istruzioni allegate
per il collegamento dei cavi della scheda elettronica di comando; si ricorda che:
1 - Per collegare l’alimentazione al motore svitare
le 2 viti e togliere il coperchio (Vedi A della Fig.
8, pag. 5).
2 - La sezione consigliata dei cavi per il collegamento del motore è di 2,5 mm2 (per distanze
sino a mt 15).
Si deve cercare di scegliere percorsi brevi per
i collegamenti e soprattutto di separare i cavi
di potenza da quelli di comando.
3 - L’impianto di messa a terra del cancello deve
essere conforme alle norme vigenti, la casa
costruttrice declina ogni responsabilità per
danni derivanti da eventuali negligenze in materia.
4 - In accordo con la normativa europea in materia
di sicurezza si consiglia di inserire un interruttore bipolare esterno per poter togliere l’alimentazione in caso di manutenzione del cancello.
5 - Verificare che ogni singolo dispositivo (fotocellule, selettore a chiave, ecc.) sia efficiente ed
efficace.
6 - Applicare adeguate misure integrative di sicurezza all’automazione se il caso lo richiede.
7 - Affiggere cartelli facilmente leggibili che informino della presenza del cancello motorizzato.
Each device must be expertly installed, following
the enclosed instructions and above all must be
set up by qualified Elvox Automation Division approved personnel in accordance with the standards in force in each individual country.
Electrical connection: follow the enclosed instructions for connecting the cables for the electronic
control card. Remember that:
1 - To connect the power supply to the motor unscrew the 2 screws and remove the cover
(see Fig. 8, page 5).
2 - The recommended cross-section of the connecting cables for the motor is 2,5mm2 (for
distances up to 15m).
Short routes should be chosen for the connections.
3 - The gate’s earthing device must conform to
the standards in force. The manufacturer will
not accept any responsibility for damage arising from negligence in this respect.
4 - In accordance with the European safety standard, it is recommended that an external two
pole switch is installed in order to be able to
disconnect the power supply during maintenance of the gate.
5 - Check that each individual device (photocells,
key selector, etc.) works effectively and efficiently.
6 - Apply adequate supplementary safety measures to the automatic system where required.
7 - Affix easily legible signs which indicate clearly
the presence of an automatic gate.
Chaque dispositif doit être installé dans les règles
de l’art, selon les indications jointes et en particulier la mise en œuvre doit être effectuée par du
personnel qualifié de Elvox Secteur Automations
en respectant la réglementation en vigueur dans
chaque pays.
Branchements électriques: Suivre les indications
jointes pour le branchement des câbles de la carte
électronique de commande; ne pas oublier que:
1. Pour brancher l’alimentation au moteur,
dévisser les 2 vis et enlever le couvercle (voir
A Fig. 8, page 5).
2. La section des câbles conseillée pour le
branchement du moteur est de 2,5 mm2 (pour
des distances jusqu’à 15 m). Il faut essayer
de choisir des parcours brefs pour les
branchements.
3. Le système de mise à la terre de la grille doit
être conforme aux normes en vigueur, le constructeur décline toute responsabilité pour les
dommages causés par des négligences
éventuelles à ce sujet.
4. Enaccord avec la réglementation européenne
en matière de sécurité, il est conseillé de
placer un interrupteur bipolaire externe pour
pouvoir couper l’alimentation en cas
d’entretien de la grille et de débrancher la
borne des alimentations de la carte.
5. Contrôler que chaque dispositif (cellules photoélectriques, sélecteur à clé, etc.) fonctionne
bien et est efficace.
6. Si nécessaire, appliquer des mesures de
sécurité complémentaires et appropriées au
mécanisme automatique.
7. Fixer des panneaux facilement lisibles pour
informer qu’il y a une grille motorisée.
11/20
EA25 - EA50
D
E
P
Verankerung des Antriebs:
1- Den Haltebügel des Motors (Set Art. ZX04)
innen am Stützpfeiler des Tors befestigen.
Falls der Pfeiler aus Metall ist, muss der Bügel
fest angeschweißt werden (s. Abb. 3A und 3B
Seite 5).
Anclaje actuador:
1. Fijar el soporte motor (Kit Art. ZX04) en la
fachada interna al cercado del pilar que sostiene la reja , si el pilar es metálico, efectuar
una robusta soldadura (V. fig. 3A y 3B, pag.
5).
Fixação do Actuador:
1 - Fixar as barras de suporte do motor (Kit
Art. ZX04) ao portão e à face interna do pilar
que suporta o portão; se o pilar é metálico,
efectuar uma soldadura robusta (Ver Fig. 3A
e 3B, pag. 5).
HINWEIS: Der Hilfsbügel ermöglicht, dass der
Flansch in 3 verschiedenen Stellungen angeschraubt werden kann. Dadurch hat man z.B. die
Möglichkeit, die Halterung von der Pfeilerkante
entfernt zu befestigen, wo die Verankerungsschrauben normalerweise nicht halten. In diesem Fall bleiben die vorher eingestellten A-Werte
nach Tabelle 1 unverändert.
2 - Den zweiten Bügel unter Berücksichtigung
des C-Wertes an das Tor schweißen (Abb. 2A2B).
3 - Den Antrieb auf dem Halteflansch anschrauben (Abb. 6 und Abb. 7).
NOTA: El soporte auxiliario puede también ser
soldado al pilar metálico y permite el entornillamento de la brida en 3 posiciones distintas (Fig.
5), permitiendo, por ejemplo, de fijar el soporte
lejos de las esquinas del pilar donde los tacos no
pueden ser fijados y dejando inmutado el valor de
A del prospecto 1, precedentemente seleccionado.
2. Soldar electricamente el segundo soporte a
la reja respectando el valor C (Fig. 2A-2B).
3. Entornillar el actuador a la brida de soporte
(Fig. 6 y Fig. 7).
NOTA :
A flange auxiliar pode ser aplicada no suporte do
pilar em 3 posições diferentes (Fig. 5), permitindo, por exemplo, fixar o suporte afastado
dos espigões do pilar onde não se podem fixar
parafusos, deixando inalterável o valor de A da
tabela 1 anteriormente apresentada.
2 - Soldar electricamente o segundo suporte ao
portão, reispetando o valor C (Fig. 2A-2B).
3 - Fixar o actuador à flange do suporte (Fig. 6
e 7).
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
Jede Vorrichtung muss ordnungsgemäß installiert
werden, indem die beiliegenden Anweisungen befolgt und vor allem die Installation durch qualifiziertes Fachpersonal für Elvox Torantriebe
ausgeführt wird, wobei die in jedem Land geltenden Vorschriften zu beachten sind. Elektrische
Anschlüsse: die beiliegenden Anweisungen für
den Anschluss der Kabel an der elektronischen
Steuerkarte befolgen. Beachten Sie folgendes:
1- Zum Anschluss der Motorspeisung die 2
Schrauben lösen und den Deckel abnehmen
(siehe A - Abb. 8, Seite 5).
2 - Der empfohlene Querschnitt der Motoranschlusskabel beträgt 2,5mm² (für Entfernungen
bis 15 m). Man soll möglichst kurze Strecken
für die Anschlüsse wählen.
3 - Die Erdung des Tors muss mit den geltenden
Normen konform sein, der Hersteller lehnt jede
Haftung für Schäden ab, die durch grobe Fahrlässigkeit verursacht werden.
4 - In Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie für Sicherheit wird empfohlen, einen
externen zweipoligen Schalter einzubauen,
damit im Wartungsfall des Tors die Netzversorgung unterbrochen werden kann.
5 - Prüfen Sie, ob jede einzelne Vorrichtung (Photozellen, Schlüsselschalter, usw.) funktionstüchtig und wirksam ist.
6 - Falls erforderlich, sind geeignete Zusatzmaßnahmen für die Sicherheit des automatischen
Systems durchzuführen.
7 - Leicht lesbare Schilder anbringen, die über das
Vorhandensein des automatischen Tors informieren.
Cada dispositivo debe ser instalado con todo esmero siguiendo las instrucciones adjuntas. La instalación debe ser efectuada por personal
calificado Elvox respectando la normas en vigor
en cada país.
Conexionados electricos: Para el conexionado de
los cables de la ficha electrónica de mando seguir
las instrucciones adjuntas (Ver A de la Fig. 8).
1. Para conectar la alimentación al motor
destornillar los 2 tornillos y quitar la tapa (Ver
A de la Fig. 8).
2. La sección aconsejada para los cables del
conexionado al motor es de 2,5 mm2 (para
distancias hasta mt. 15). Escoger percorridos
breves para el conexionado y sobretodo separar los cables de potencia de aquellos de
mando.
3. El conexionado a tierra de la reja debe ser
conforme a las normas en vigor. La casa constructora declina toda responsabilidad por
daños derivantes de eventuales negligengias
en materia.
4. De acuerdo con las normas europeas en materia de seguridad se aconseja de insertar un
interruptor bipolar externo para poder desconectar la alimentación en caso de manutención de la reja.
5. Verificar que cada dispositivo (fotocélulas, selector a llave etc.) sea eficiente y eficaz.
6. Si el caso lo pide aplicar adecuadas medidas
integrativas de seguridad a la automación.
7. Pegar tarjetitas fácilmente leíbles que informen de la presencia de la reja motorizada.
Cada dispositivo deve ser instalado de acordo
com as regras da arte, seguindo as instruções
anexas, e sobretudo, efectuar a colocação em
marcha por pessoal qualificado pela Elvox, Sector
de Automatização, respeitando as normas vigentes em cada país .
Ligações eléctricas: Seguir as instruções que se
seguem para a ligação dos cabos da placa electrónica de comando. Não se deve esquecer que:
1 - Para ligar a alimentação ao motor desapertar
os 2 parafusos e retirar a tampa (Ver A da Fig.
8).
2 - A secção aconselhada dos cabos para a ligação do motor é de 2,5 mm2 (para distâncias
até 15 mt.).
Deve-se procurar escolher percursos curtos
para as ligações.
3 - A instalação de ligação à terra do portão deve
estar conforme as normas vigentes. O fabricante não se responsabiliza por possíveis
danos resultantes de negligência nesta
matéria.
4 - De acordo com as normas europeias em
matéria de segurança, aconselha-se a inserir
um interruptor bipolar externo para poder retirar a alimentação no caso de manutenção
do portão.
5 - Verificar se cada dispositivo (fotocélulas, selector de chave, etc.) funciona correctamente.
6 - Aplicar as regras de segurança sobre automatização nos casos em que isso seja
necessário.
7 - Afixar placas facilmente legíveis que informem da presença do portão motorizado.
12/20
EA25 - EA50
INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI
I
DIAGNOSTIC TABLE OF COMMON PROBLEMS
TABELLA DIAGNOSI DI GUASTI PIÙ FREQUENTI
Possibili inconvenienti
Cause
L'automazione non funziona
- Alimentazione di rete
assente
- Fusibili di alimentazione
bruciati
- Comandi inefficaci
Rimedi
- Batteria difettosa
- Controllare interruttore
Alta Tensione
- Sost. Fusibili
dello
stesso valore
- Radiocomando
o
pulsantiera non funzionante
- Controllo stato batteria
Il radiocomando non funziona
- I
codici
tra
radiocomando e ricevitore sono errati
tramite il led
- Far eseguire procedura
di acquisizione codice
da tecnico autorizzato
Elvox o installatore di
fiducia
L'automazione non apre
ma chiude
- Batteria esaurita
- Sono invertiti i cavi di
collegamento dei motori
- Sostituire batteria
- Invertire sulla morsettiera del quadro elettronico la polarità dei
cavi di alimentazione
L'automazione incomincia
il moto e si ferma prima
della battuta
- Acquisizione
anta errata
battuta
L'automazione non si chiude
L'automazione inizia il
moto ma poi invertie il
senso di marcia
F
TROUBLESHOOTING
GB
Problem
Cause(s)
Solution(s)
The automatic gate doesn’t
work
- Interruption to mains
supply
- Blown fuse
- Inefficient controls
- Check the high voltage
switch
- Replace the fuse with
one of the same rating
- Remote control or pushbutton panel doesn’t
work
- Check the level of the
battery on the LED
- Defective battery
The remote control doesn’t
work
- The codes between the
remote control and the
receiver are incorrect
- Have
the
code
acquisition procedure
carried out by an authorised Elvox technician or
trusted installer
- Replace the battery
The automatic gate closes
but doesn’t open
- The battery is flat
- The connecting cables
to the motors are reversed
- Reverse the polarity of
the motor power cables
in the terminal block of
the electronic panel
dei motori
- Eseguire la procedura di
acquisizione battuta anta
da tecnico specializzato
Elvox o installatore di fi-
The automatic gate begins
moving but stops before
reaching the limit stop
- Incorrect limit stop acquisition
- Have the limit stop
acquisition procedure
carried out by a specialised Elvox technician or installer
- Intervengono le fotocellule o una apparecchiatura di sicurezza
ducia
- Controllare il funzionamento o l’allineamento
delle fotocellule o del di-
The automatic gate doesn't
close
- The photocells or other
safety devices are enabled
- Check the operation or
the alignment of the
photocells or other
safety device
- Inserimento
frizione
elettronica troppo sensibile
spositivo di sicurezza
- Frizione
elettronica
troppo sensibile , per
diminuirne la sensibilità
chiamare un tecnico specializzato Elvox o installatore di fiducia
- Encoder bloccato.
chiamare un tecnico spe-
The automatic gate begins
moving but then changes
direction
- Engagement of an
oversensitive electronic
clutch
- The electronic clutch is
too sensitive. To decrease its sensitivity, call
a specialised Elvox technician or installer
- Encoder blocked
call
a
specialized
ELVOX technician.
INCONVENIENTS/ CAUSES/ REMEDES
STÖRUNGSSUCHE
D
DIAGNOSETABELLE DER HÄUFIGSTEN PROBLEME
TABLEAU DE DIAGNOSTIC DES PANNES LES PLUS FREQUENTES
Inconvénients possibles
Causes
Remèdes
Problem
Ursache(n)
Abhilfe(n)
· Le mécanisme automatique ne fonctionne pas.
· Absence d’alimentation
du réseau.
· Fusibles d’alimentation
brûlés.
· Commandes
inefficaces.
· Contrôler l’interrupteur
haute tension.
· Remplacer les fusibles
par d’autres identiques.
· Radiocommande
ou
tableau des commandes ne fonctionne pas.
· Contrôle état de la batterie à l’aide de la diode
électroluminescente.
Das automatische Tor funktioniert nicht
- Keine Netzversorgung
- Durchgebrannte Sicherung
- Unwirksame Steuerungen
- Batterie defekt
- Sicherungsschalter kontrollieren
- Neue Sicherung mit gleichem Wert einsetzen
- Funkfernsteuerung oder
Steuerungstastatur kontrollieren
- Kontrolle des Batteriezustandes mittels LED
fun-
- Die Codes zwischen
Fernsteuerung
und
Empfänger sind nicht
richtig
- Die Codeerfassung durch
einen autorisierten Techniker durchführen lassen
- Batterie ersetzen
Das automatische Tor
schließt, aber öffnet nicht
- Batterie leer
- Die Anschlusskabel des
Motors sind umgekehrt
angeschlossen
- Auf der Anschlussklemme
im Steuergerät die Polarität
der Motorversorgungskabel
umkehren
Das automatische Tor startet die Bewegung aber hält
vor dem Anschlag an
- Falsche Erfassung des
Toranschlags
- Die Erfassung des Toranschlags durch einen autorisierten
Techniker
durchführen lassen
Das automatische
schließt nicht
- Die Photozellen oder andere
Sicherheitseinrichtungen
sind aktiviert
- Die Funktion oder die Ausrichtung der Photozellen oder
der
Sicherheitseinrichtungen
kontrollieren
- Zu empfindliches
Eingreifen der
elektronischen
Reibungskupplung
- Die elektronische Reibungskupplung ist zu
empfindlich.
Zur Verminderung der
Empfindlichkeit einen autorisierten
Techniker
rufen.
- Encoder gesperrt
Wenden Sie sich an
einen ELVOX Techniker.
· Batterie défectueuse.
· La télécommande ne
fonctionne pas.
· Les codes entre télécommande et récepteur
sont erronés.
· Faire effectuer la procédure de saisie du code
par un technicien agréé
Elvox ou par votre installateur habituel.
· Remplacer la batterie.
· Le mécanisme automatique n’ouvre pas mais
ferme.
· Batterie usée.
· Les câbles de branchement des moteurs sont
inversés.
· Inverser la polarité des
câbles d’alimentation
des moteurs sur le
bornier du tableau électronique.
· Le mécanisme automatique commence le
mouvement et s’arrête
avant la fin de course de
la porte.
· Saisie erronée de la fin
de course de la porte.
· Faire effectuer la procédure de saisie de la fin
de course de la porte
par un technicien spécialisé Elvox ou par
votre installateur de
confiance
· Le mécanisme automatique ne se ferme pas.
· Le mécanisme automatique commence le
mouvement mais en invertit le sens de marche.
· Intervention des cellules photoélectriques
ou d’un dispositif de
sécurité.
· Contrôler le fonctionnement ou l’alignement
des cellules photoélectriques ou du dispositif
de sécurité.
· Réglage
embrayage
électronique trop sensible.
· Embrayage électronique trop sensible. Pour
en diminuer la sensibilité, appeler un technicien spécialisé Elvox ou
votre installateur de
confiance.
- Encoder bloqué
s'adresser à personnel
spécialisé ELVOX
Die Fernsteuerung
ktioniert nicht
Tor
Das automatische Tor startet die Bewegung, kehrt
dann aber die Laufrichtung
um
13/20
EA25 - EA50
E
INCONVENIENTES - POSIBLES CAUSAS - SOLUCIONES
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUÇÕES
P
PROSPECTO DIAGNOSIS DE LOS DAÑOS MÁS FRECUENTES
TABELA DAS AVARIAS MAIS FREQUENTES
Inconvenientes
Posibles causas
Soluciones
Possíveis problemas
La automatización no funciona
- Alimentación de red
ausente
- Fusibles
de
alimentación quemados
- Mandos ineficaces
- Controlar interruptor alta
tensión
- Rempl. fusibles del
mismo valor
- Radiomando o teclado
non func.
- Control estado batería
por medio de led
A automatização não funciona.
- Batería defectuosa
Radiocomando
ciona
no
fun-
- Los códigos entre radiocomando y recibidor
son erroneous
- Batería agotada
La automatización no abre,
antes cierra
- Son invertidos los cables del conexionado
de los motores.
- Adquisición batida hoja
La
automatizacióm
comienza el movimiento y
se para antes de la batida.
errada
- Intervienen las fotocéluLa automatización no se
cierra
las o un aparato de seguridad
- Inserción fricción elec-
La
automatización
comienza el movimiento,
pero va a invertir el sentido
de marcha
trónica d e m a s i a d o
sensible
- Hacer ejecutar procedimiendo
adquisición
códigos por técnico autorizado Elvox o instalador de confianza.
- Remplazar batería
- invertir en la caja de
conexiones del cuadro
electrónico la polaridad
de los cables de alimentación de los motores.
- Efectuar el procedimiento de
adquisición batita hoja
por técnico Elvox o instalador de confianza.
- Controlar
el
funcionamiento
o
la
alineación
de
las
fotocélulas o el dispositivo de seguridad.
- Fricción electrónica demasiado sensible, para
disminuir la sensibilidad
llamar un técnico especializado Elvox o instalador de confianza.
- Encoder bloqueado
llamar a un técnico especializado ELVOX.
Causas
- Ausência de alimentação da rede.
- Fusíveis da alimentação queimados.
- Comandos ineficazes.
- Bateria defeituosa.
Soluções
- Verificar o interruptor
que serve a automatização.
- Substituir o fusível por
outro do mesmo valor.
- Telecomando
ou
botoneira avariados.
- Verificar o estado da bateria através do Led.
O telecomando não funciona.
- Os códigos entre o telecomando e o receptor
estão errados.
- Executar a programação dos códigos por
um técnico autorizado
Elvox ou por um instalador de confiança.
- Substituir a bateria.
A automatização não abre
mas fecha.
- Bateria gasta.
- Os cabos de ligação
dos motores estão invertidos.
- Inverter na placa de
bornes do quadro electrónico a polaridade dos
cabos de alimentação
dos motores.
A automatização inicia o
movimento e termina antes
do batente.
- Aquisição do batente
da folha errada.
- Efectuar o procedimento de aquisição do
batente da folha por um
técnico especializado
Elvox ou por um instalador de confiança.
A automatização
fecha.
não
- Intervenção das fotocélulas ou de outra aparelhagem de segurança.
- Verificar o funcionamento ou alinhamento
das fotocélulas ou dos
dispositivos de segurança.
A automatização inicia o
movimento mas inverte o
sentido de marcha.
- Inserção da embraiagem electrónica muito
sensível
- Embraiagem
electrónica muito sensível;
para diminuir a sensibilidade chamar um técnico
especializado
Elvox ou instalador de
confiança.
- Encoder bloqueiado
contactar um técnico
especializado ELVOX.
14/20
I
EA25 - EA50
MANUTENZIONE
· Per garantire l'efficienza del prodotto è indispensabile che personale professionalmente competente effettui la manutenzione nei tempi prestabiliti dall'installatore, dal produttore e della legislazione vigente.
· Gli interventi di installazione, manutenzione, riparazione e pulizia devono
essere documentati. Tale documentazione deve essere conservata dall'utilizzatore, a disposizione del personale competente preposto.
· Prima di effettuare una qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione
disinserire l'apparecchiatura dalla rete staccando la spina, o spegnendo
l'interruttore dell'impianto, e scollegare la batteria tampone. Nel caso
che l'alimentazione dovesse essere presente per verifiche di funzionamento, si raccomanda di controllare o disabilitare ogni dispositivo di comando (radiocomandi, pulsantiere ecc.) ad eccezione del dispositivo
usato dall' addetto alla manutenzione.
Manutenzione ordinaria
Ciascuna delle seguenti operazioni deve essere fatta quando se ne avverte
la necessità e obbligatoriamente ogni anno.
Cancello:
Lubrificare (con oliatore) i cardini, su cui il cancello lavora meccanicamente.
Verificare i cardini del cancello, devono essere rigorosamente in bolla.
Impianto di Automazione:
Lubrificare (con oliatore) la vite senza fine dell'attuatore posta nella parte
inferiore.
Manutenzione straordinaria
Non sono preventivabili operazioni di manutenzione straordinaria. Tuttavia
se dovessero rendersi necessari interventi su parti meccaniche si raccomanda di rimuovere l'attuatore per consentire la riparazione da parte del
personale autorizzato.
ROTTAMAZIONE - SMALTIMENTO
Allorché si decida di non usare più l'attuatore o l'intera automazione, si consiglia di riciclare per quando possibile e in accordo con le normative in materia.
INFORMAZIONI ALL'UTILIZZATORE
- Leggere attentamente l'istruzioni e la documentazione allegata.
- Il prodotto dovrà essere destinato all'uso per il quale è stato espressamente concepito, ogni altro utilizzo è da considerarsi improprio e quindi
pericoloso.
- L'informazioni contenute nel presente documento e nella documentazione allegata, possono essere oggetto di modifiche senza alcun
preavviso. Sono infatti fornite a titolo indicativo per l'applicazione del
prodotto.
- In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell'automazione, disinserire
l'apparecchio dalla rete spegnendo l'interruttore dell'impianto e rivolgersi solo a personale professionalmente qualificato oppure al centro di
assistenza autorizzato. Evitare qualsiasi tentativo di riparazione e
d'intervento diretto.
- Si raccomanda di far effettuare un controllo annuale del funzionamento
generale dell'automazione e dei dispositivi di sicurezza da personale
qualificato.
- In caso di mancata alimentazione di rete, la batteria tampone garantisce
per un periodo limitato il funzionamento dell'automazione. In caso di
batteria scarica o mancante, sbloccare manualmente l'attuatore (aprire
lo sportellino, togliere la serratura utilizzando la chiave personalizzata, il
coperchio ed estrarre la linguetta e ruotarla in senso orario di mezzo giro,
rimontare il coperchio e fissarlo con la chiave vedi Fig. 10 pag. 5)
Una volta ristabilita l'alimentazione la scheda elettronica provvederà a ricaricare la batteria tampone.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
1. Non entrare nel raggio d'azione della automazione mentre esse è in
movimento, attendere fino alla completa conclusione della manovra.
2. Azionare l'automazione solo quando essa è completamente visibile e
priva di qualsiasi impedimento.
3. Non permettere a bambini o ad animali di giocare o sostare in prossimità del raggio d'azione. Non permettere ai bambini di giocare con i comandi di apertura o con il radiocomando.
4. Non opporsi al moto dell'automazione poichè può causare situazione di
pericolo.
5. Non toccare l'apparecchio con mani bagnate e/o piedi bagnati.
15/20
GB
MAINTENANCE
. To guarantee the product performance professionaly qualified personnel must carry out the maintenance in the time pre-established by the
installer, the producer and the legislation in force.
. Services concerning the installation, the maintenance, repair work and
cleaning must be proved by proper documentation. Such documentation must be kept by the user, at complete disposal of the qualified personnel in charge.
. Before carrying out the maintenance or cleaning disconnect the appliance from the mains unplugging the power cord or switching off the
installation, and disconnect the back-up battery. In case the installation must be powered during the check up of the operation, it is advised to control and disable any control device (radio controls, keypads
etc.), with the exception of the device used by the maintenance personnel.
Routine maintenance
Each of the following operations must be carried out when required, in
any case, they are compulsory every year.
Gate:
Lubricate the hinges on which the gate swings mechanically.
Check the gate hinges, they must be perfectly levelled.
Automatic gate system:
Lubricate the actuator worm screw placed on the lower side.
Extraordinary maintenance
Extraordinary maintenance cannot be forseen. Anyhow, if particular repair
works should be carried out on mechanical parts it is advised to remove
the actuator to allow repair works by authorized personnel.
DISMANTLING - DISPOSAL
When it is decided to discontinue use of either the actuator or the entire
automatic system, it is recommended that is removed and, where possible, recycled in line with the relevant standards.
INFORMATION FOR THE USER
- Read the instruction and the enclosed documents carefully.
- The product must only be used for the purposes for which it was designed. Any other use is incorrect and hence dangerous.
- The information in this leaflet and enclosed documentation may be modified without previuos notice. There are supplied only as reference for
the application of the product.
- In case of failure and/or malfunctioning, switch the unit off. Do not attempt to repair it yourself. Use only professionally qualified personnel.
Any repair work must be carried out by an authorised service centre.
- Yearly control as far as the automation general operation and the safety
devices are concerned should be made only by qualified personnel.
- In case of mains failure, the back-up battery ensures the automatic gate
system operation for a limited period of time. When there is no battery
or the same is flat, release the actuator manually (open the small door,
remove the door lock by using the customised key and the cover; extract the lock and turn it half turn clockwise (see fig. 10 Page 5).
Once the supply voltage has been reestablished, the electronic circuit
board will provide to charge the back-up battery.
SAFETY WARNINGS
1. Keep out of the gate operating range whilst it is in movement: wait until
the gate is completely open or closed.
2. Operate the gate only when it is completely visible and without obstables.
3. Do not allow children or animals to play o stop on the operating range
and to use the remote control or control device.
4. Do not oppose the gate movement, because it might cause dangerous
situations.
5. Do not touch the actuator with wet hands and/or feet.
F
EA25 - EA50
ENTRETIEN
. Pour garantir une perfecte perfomance du produit l'entretien doit être
effectué par personnel professionalement compétent, dans les temps
pre-établis par l'installateur, par le producteur et par la legislation en vigueur.
. Les services concernant l'installation, l'entretien, la réparation et le nettoyage doivent être documentés. Cette documentation doit être conservée
par l'usager, et mise à disposition du personnel compétent préposé.
. Avant d'effetuer n'importe quelle operation de nettoyage ou d'entretien
débrancher l'appareil en enlevant la fiche ou en déclenchent
l'interrupteur de l'installation; débrancher aussi la battérie. Si l'installation
doit être alimentée pendant les contrôles de fonctionnement, il est recommandé de contrôler ou dévalider tous les dispositifs de commande
(radio contrôles, claviers etc.), à l'exception du dispositif utilisé par le
personnel chargé de l'entretien.
Entretien ordinaire
Toutes les opérations suivantes doivent être effectuées en cas de nécessité et obbligatoirement tous les ans.
D
WARTUNG
. Um die Wirksamkeit des Produkts zu gewährleisten muß die Wartung
von Fachpersonnel in die von dem Installateur, Hersteller und den geltenden Richtilinien festgesetzten Zeit durchgeführt werden.
. Die Installation- / Wartung / Reparatur- / und Reinigungsservice muß
belegt werden. Die Unterlage muß von dem Benutzer und zür Verfügung
dem leitenden Fachpersonal, bewahrt werden.
. Vor Ausführung sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten, abschalten Sie das Gerät vom Spannungsnetz durch Ausschalten des
Steckers oder des Schalters der Installation, und muß die Pufferbatterie ausgeschaltet werden. Wenn die Installation für die Betriebsüberprüfungen versorgt werden darf , empfielt sich alle Vorrichtungen zu
kontrollieren und abschalten (Funksteuerungen, Tastenfelder, usw.), ausgenommen die Vorrichtung die vom Wartungsleiter benutzt wird.
Ordentliche Wartung
Jede der folgenden Handlungen muß wenn nötig durchgefüht werden, auf
jeden Fall gezwungenermaßen alle Jahre.
Portails:
Huiler (avec une burette) les gonds sur lesquels la grille travaille mécaniquement.
Verifier le gonds de la grille, ils doivent être parfaitément d'aplomb.
Tor:
Angelzapften (mit Ölkanne) schmieren, auf denen das Tor mechanisch
schwingt.
Die Angelzapfen des Tors kontrollieren, sie mußen vollkommen gleichgestellt.
Installation du système automatique:
Huiler (avec une burette) la vis sans fin du moteur placée dans la partie inférieure.
Installation des automatiscen Antriebs:
Das Schneckengewinde, das sich im unteren Teil des Antriebs befindet,
(mit Ölkanne) schmieren.
Entretien extraordinaire
Aucun entretien extraordinaire n'est prévu, néammoins, si des interventions d'une certaine importance sont nécessaires sur des parties mécaniques, il est récommandé de démonter le moteur pour faciliter la réparation
(qui doit être effectuée par du personnel spécialisé).
Aussenordentlliche Wartung:
Aussenordentliche Wartungsarbeiten sind nicht vorhersehbar, falls jedoch
schweriegendere Eingriffe, an mechanischen Teilen notwendig werden,
wird empfohlen, den Antrieb für die Reparatur abzumontieren (durch autorisierter Fachpersonnel).
DEMOLITION - RECYCLAGE
Sin on decide de ne plus utiliser le moteur ou l'ensemble de
l'automatisation, il est conseillé de le démonter et autant que possible de
le recycler conformémemnt aux réglementations en vigueur sur la matière.
DEMONTAGE - ENTSORGUNG
Falls beschlossen wird, den Antrieb oder das gesamte automatische System nich mehr zu verwenden, wird empfohlen, es abzumontieren und so
gut wie möglich wiederzuverwerten, in Übereinstimmung mit den geltenden Vorschriften.
RENSEIGNEMENTS POUR L'USAGER
. Lire attentivement les renseigments et la documentation jointe.
. Le produit devra être destiné à l'usage pour lequel il a été conçu, toute
autre application doit être condidérée come impropre et donc dangereuse.
. Les renseignements contenus dans le document présent et dans la documentation jointe, peuvent être modifiés sans aucun préavis. En effet il sont
fournis seulement pour référence pour l'application du produit.
. En cas de dommage et/ou fonctionnement erroné du mécanisme automatique, débrancher l'appareil du réseau en déclenchant l'interrupteur
de l'installation et s'adresser seulement à personnel professionellement
qualifié ou à un centre d'entretien autorisé. Ne pas essayer de réparer
Vous même le produit ou d'intervenir directement.
. Il faut faire effectuer tous les ans le contrôle du fonctionnement général de
l'automatisme et des dispositifs de sécurité par personnel qualifié.
. En cas de chute d'alimentation de réseau, la batterie garantit le fonctionnement de l'automatisme pour une période limitée.
Lorsqu'il n'y a pas de batterie ou elle est déchargée, débloquer manuellement le moteur (ouvrir la porte, enlever la gâche en usilisant la clé personalisée et le couvercle ;enlever la languette et la tourner demi tour
selos le sens des aiguilles de la montre (Voir Fig. 10 page 5).
Lorsque l'alimentation a été rétablie la carte électronique pourverra a récharger la batterie
AVERTTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ
1. Ne pas entrer dans le rayon d'action du mécanisme automatique quand
celui-ci est en mouvement, mais attendre que la maneuvre soit terminée.
2. N'actionner le mécanisme automatique que quand il est complètement
visible et sans obstables.
3. Ne pas permettre aux enfants ou aux animaux de jouer ou de stationner à la proximité du rayon d'action du mécanisme. Ne pas permettre
aux enfants de jouer avec les commandes d'ouverture ou avec le radiocommande.
4. Ne pas s'opposer au movement du mécanisme automatique, car il peut
causer des situations dangereuses.
5. Ne pas toucher l'appareil avec les mains et/ou les pieds mouillés.
16/20
INFORMATIONEN FÜR DEN BENUTZER
. Bitte lesen Sie aufmerksam die Anweisungen und die beigelegte Unterlage.
. Das Gerät ist nur für seinen geplanten Gebrauch bestimmt, jede andere
Anwendung ist als ungeeignet und daher gefährlich zu betrachten.
. Die Informationen enthalten in dieser Unterlage und die beigelegte Dokumentation, können ohne Voranzeige verändert werden. In der Tat sind
sie nur einer Anhaltpunkt für das Gebrauch des Produkts.
. Im Fall eines Defekts oder Fehlfunktion schalten Sie das Gerät aus
durch Abschalten des Schalters der Installation und wenden Sie sich
an Fachpersonnel oder an eine autorisierten Kundendienstelle. Führen
Sie keine selbständigen Reparatursuche durch.
. Die järliche Uberprüfung des allgemeinen Betriebs der automatischen
Anlage und der Sicherheitvorrichtungen soll von Fachpersonnel durchgeführt werden.
. Falls eines Netzspannungsabfalls, die Pufferbatterie gewähleistet den
automatischen Antrieb für eine begrenzte Zeit. Soll die Batterie unanwesend oder entladen sein, so den Antrieb manuell entriegeln (die Tür öffnen, den Türöffner (durch Verwenden des personalisierten Schlüßel) und
den Deckel entfernen; die Feder ausziehen und sie Halbdrehung in
Uhrzeigersinn drehen (siehe Abb. 10, Seite 5).
Wenn die Spannungsversong wiederhergestellt wird, wird der elektronische Kreis die Pufferbatterie aufladen.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
1. Nicht den Aktionradius des Torantriebs betreten, solange diese in Bewegung ist. Warten Sie bis die Aktion endgültig beended ist.
2. Den Torantrieb nur betätigen, wenn das Tor voll sichtbar ist und ohne
Hindernisse ist.
3. Kindern oder Tieren nicht erlauben in der Radiusaktion zu spielen oder
zu stehen. Kindern nicht erlauben, mit den Offnungssteuerungen oder
der Funkssteuerung zu spielen.
4. Gegenüberstellen Sie sich nicht gegen der Torbewegung, weil kann es
gefährliche Situationen verursachen.
5. Das Gerät mit naßen Händen und/oder Füßen nicht berühren.
E
EA25 - EA50
MANUTENCIÓN
. Para garantizar la eficiencia del producto es indispensable que personal
profesionalmente competente efectúe la manutención en los tiempos
preestablecidos por el instalador, por el productor y por la legislación en
vigor.
. Las intervenciones concernientes instalación, manutención, reparación y
limpieza deben ser documentadas. Esta documentación debe ser conservada por el usuario, a disposición del personal competente prepuesto.
. Antes de efectuar una cualquier operación de limpieza o manutención
desconectar el aparato de la red sacando el enchufe, o apagando el interruptor de la instalación, y desconectar la batería de soporte. Si la tensión de alimentación debe estar presente para verificaciones de
funcionamiento, se recomienda de controlar o deshabilitar cada dispositivo de mando (radiomando, teclados etc.) a excepción del dispositivo
utilizado por el encargado de la manutención.
MANUTENCIÓN ORDINARIA
Cada una de las siguientes operaciones debe ser hecha cuando no hay
necesidad y obligatoriamente cada año.
Reja:
Lubrificar los goznes sobre los cuales la reja trabaja mecánicamente.
Verificar los goznes de la reja ; deben ser rigurosamente a nivel de aire.
Instalación de la automatización:
Lubrificar el tornillo sin fin del actuador que se encuentra en la parte inferior.
Manutención extraordinaria
No se preven operaciones de manutención extraordinaria. Todavía si intervecniones fuerans necesarias en las partes mecánicas se recomienda
de quitar el actuador para permitir la reparación por parte del personal
autorizado.
DESECHOS A ELIMINAR
Cuando se decida de no más utilizar el actuador o la entera automatización, se aconseja de reciclar, por cuanto sea posible, y de acuerdo con
las normas en la materia.
INFORMACIONES PARA EL USUARIO
. Leer atentamente las instrucciones y la documentación adjunta.
. El producto tendrá que ser destinado al uso para el cual fue expresamente concebido, toto otro uso debe considerarse improprio y por tanto
peligroso.
. Las informaciones contenidas en el presente documento y en la documentación adjunta, pueden ser modificadas sin algún preaviso. Vienen en efecto
suministradas a títolo indicativo para la aplicación del producto.
. En caso de daño ey/o malo funcionamiento de la automatización , desconectar el aparato de la red apagando el interruptor de la instalación y
contactar solamente personal profesionalmente calificado o un centro
de asistencia autorizado. Evitar cualquier tentativa de reparación o de
intervención directa.
. Se recomienda de hacer efectuar los controles anuales del funcionamiento general de la automatización y de los dispositivos por personal
calificado.
. En caso de falta de alimentación de red, la batería de soporte asegura el
funcionamiento de la automatización por un periodo limitado. En caso
no haya batería o esté agotada, desbloquear manualmente el actuador
abrir la puerta, quitar la cerradura utilizando la llave personalizada y la
tapa; extraer la lengüeta y rodarla de medio giro en sentido horario (ver
Fig. 10 Pag. 5).
Una vez reestablecida la alimentación, la ficha eléctronica pvoveerá a recargar la batería de soporte.
ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD
1. No entrar en el rayo de acción de la automatización mientras está en moviemiento, esperar hasta la completa conclusión de la maniobra.
2. Accionar la automatización sólo cuando es completamente visible y sin
algún obstáculo.
3. No permitir a los nIños o a los animales de jugar o de pararse en proximidad del rayo de acción de la automatización. No permitir a los niños
de jugar con los mandos de apertura o con el radiomando.
4. No oponerse al movimiento de la automatización, pues puede causar situaciones de peligro.
5. No tocar el aparato con manos y/o pies mojados.
17/20
P
MANUTENÇÃO
. Para assegurar a eficência do produto é indispensável que pessoal
profissionalmente competente efetue a manutenção nos tempos preestabelecidos pelo instalador, produtor ou pela legislação en vigor.
. As intervenções concernentes a instalação, manutenção, reparação e
limpeza devem ser documentadas. Esta documentação deve ser conservada pelo utente, a disposição do pessoal competente preposto.
. Antes de efetuar uma qualquer operação de limpeza o manutenção
desligar o aparelho da rede desinserindo a ficha ou desligando o interruptor da instalação, e eliminar a alimentação da batería no caso
desta estar ligada. Se a alimentação for necessária para as virificações do funcionamento, aconselha-se de controlar o deshabilitar
todos os dispositivos de comando (telecomandos, teclados etc.), exceptuado o dispositivo utilizado pelo encarregado da manutenção.
Manutenção ordinária.
Cada uma das seguintes operações deve ser efetuada quando há necessidade e obrigatoriamente cada ano.
Portão:
Lubrificar (com almotolia) as dobradiças em que o portão travalha mecanicamente.
Verificar as dobradiças da cancela, devem ser rigurosamente nivelada.
Instalação da automatização
Lubrificar (com almotolia) o parafuso sem fim do atuador que encomtrase na parte inferior.
Manutenção extraordinária
Não podem-se prever operações de manutenção extraordinária. Todavia, se foram necessárais intevenções nas partes mecánicas, recomenda-se de retirar o actuador para permitir à reparação (a efetuar por
pessoal autorizado).
RECICLAGEM DAS MATERIAS
Quando se decidir de não mais utilizar o actuador ou a entera automatização,aconselha-se reciclar e, por quanto seja posível, conforme às
normas vigentes em materia.
INFORMAÇÕES PARA O UTENTE
. Ler atentamente as instruções e a documentação unida.
. O produto destina-se para o uso para o qual foi concebido pelo que
qualquer outra aplicação é de considerar imprópria e ainda perigosa.
. As informações contidas no presente documento e na documentação
unida, podem ser modificadas sem algum aviso prévio. São em efeito
fornecidas a título de indicação para a aplicação do produto.
. Em caso de avaria e/ou mau funcionamento da automatização, desligar o aparelho da rede desinserindo o interruptor da instalação e contactar só pessoal profissionalmente qualificado ou um centro de
asistência autorizado. Evitar qualquer tentativa de reparação ou de intervenção directa.
. Recomenda-se de fazer efetuar um controlo anual do funcionamento
geral da automatização e dos dispositivos de segurança por pessoal
qualificado.
. Em caso de falta de tensão da rete, a batería garante o funcionamento
da instalação por un período limitado. Se a batería fôr ausente ou descarregada, desbloquear manualmente o actuador abrir a porta, retirar o trinco utilizando a chave personalizada e a tampa; extrair a
lingueta e rodarla em senso horario de meia volta (ver Fig. 10 Pag. 5).
Quando a alimentação fôr restabelecida, a placa electrónica recarregará a batería.
ADVÊRTENCIAS PARA A SEGURANÇAS
1. Manter-se fora do raio de acção do portão quando a automatização
está em movimento. Esperar até que se tenha ultimado a abertura ou
o fecho do portão.
2. Colocar em funcionamento o portão só quando está completamente
visível e não há obstáculos.
3. Não deixar que crianças ou animais joquem ou detengam-se em proximidade do raio de acção da automatização. Não permitir que as
crianças brinquem com os comandos de abertura ou com o telecomando.
4. Não se opõr ao movimento da automatização uma vez que pode causar situações de perigo.
5. Não tocar no aparelho com as mãos e/ou os pés molhados.
18/20
24
22
2°
Ricevente
Receiver
Récepteur
Empfänger
Receptor
Receptor
1°
Trasmittente
Transmitter
Émetteur
Sender
Transmisor
Transmissor
0 14V
2°
Trasmittente
Transmitter
Émetteur
Sender
Transmisor
Transmissor
Trasmittente
Transmitter
Émetteur
Sender
Transmisor
Transmissor
Ricevente
Receiver
Récepteur
Empfänger
Receptor
Receptor
Una coppia di fotocellule
Pair of photocells
Couple de photocellules
1 Photozellenpaar
Uma pareja de fotocélulas
Par de fotocélulas
Art. EF04/S
Selettore a chiave
Key selector
Selecteur à clé
Schlüsselschalter
Selector a llave
Selector a chave
Art. EDE4
STOP
B-
A-
APRE-CHIUDE
OPEN-CLOSE
OUVERT-FERME
AUF AUS
ABRE-CIERRA
ABRE-FECHA
Art. EA25
Art. EA50
Trasformatore
Transformer
Transformateur
Transformator
Transformador
Transformador
220VA
Batteria-Battery
Batterie-Batterie
Batería-Batería
Art. ZBA1
Carico massimo
Maximum load
Charge maximale
Maximum Last
Carga máxima
Carga máxima
10A 250V~
C
C- Spia cancello aperto
Open gate indicator
Indicateur de portail ouvert
Offen Gitter Anzeiger
Indicador reja abierta
Indicador de cancela aberta
12V c.c. D.C. max 2W
Scheda elettronica - Electronic card
Carte électronique - Elektronischkarte
Ficha electrónica - Ficha electrónica
Art. ZC24
B
A
Centralina su box
Electronic control unit
Centrale électronique
Zentrale mit Gehäuse
Central con box
Central em caixa
Art. EC33
Numero disegno
Diagram number
Schéma
Schaltplan
Esquema
aa3411
Rete - Mains
Réseau - Netz
Red - Rede
230V~
33
32
1°
Ricevente
Receiver
Récepteur
Empfänger
Receptor
Receptor
2 coppie di fotocellule
2 Pairs of photocells
2 couple de photocellules
2 Photozellenpaare
2 parejas de fotocélulas
Dos pares de fotocélulas
Art. EF04/S
V
Serratura elettrica 12V c.c.
12V D.C. Door lock
Serrure électrique 12V c.c.
Türöffner 12V c.c.
Cerradura eléctrica 12V c.c.
Trinco eléctrico 12V c.c.
Art. ZD04
Lampeggiante con antenna e ricevitore (con supporto) Art. EL09 (Art. EL10)
Flashing light with aerial and receiver (with support) Art. EL09 (Art. EL10)
Lampe clignotante avec antenne et récepteur (avec support) Art. EL09 (Art. EL10)
Blinklicht mit Antenne und Empfänger ( mit Halter) Art. EL09 (Art. EL10)
Relapagueador con antena y receptor (con soporte) Art. EL09 (Art. EL10)
Sinalizador cintilante intermitente com antena e receptor (com suporte) Art. EL09 (Art. EL10)
EA25 - EA50
SCHEMA DI COLLEGAMENTO DELLE AUTOMAZIONI EA25-EA50 CON UN MOTORE
WIRING DIAGRAM FOR AUTOMATIC SYSTEMS EA25-EA50 SERIES WITH ONE MOTOR
SCHÉMA DE RACCORDEMENT DES AUTOMATISMES EA25-EA50 AVEC UN MOTEUR
SCHALTPLAN DER TORANTRIEBE ART. EA25-EA50 MIT EIN ANTRIEB
ESQUEMA DE CONEXIONADO DE LAS AUTOMATIZACIONES EA25-EA50 CON UN ACTUADOR
ESQUEMA DE LIGAÇÃO DO ACTUADOR EA25-EA50 CON UN MOTOR
I VERSI DI MARCIA DEGLI ATTUATORI (M1) E QUINDI L'ESATTA POLARITÀ DEI CAVI (MORSETTI 1-2), SI DETERMINANO DURANTE LA MEMORIZZAZIONE DELLE BATTUTE.
THE ACTUATOR (M1) MOTION DIRECTION AND THEREFORE THE EXACT CABLES (TERMINALS 1-2) POLARITY IS DETERMINED DURING THE OPENING AND CLOSING SETUP.
LA DIRECTION DE MARCHE DES MOTEURS (M1) ET DONC L’EXACTE POLARITÉ DES CÂBLES (BORNES) EST DETERMINÉE DURANT LA MÉMORIZATION DES OUVERTURES ET FERMETURES.
DIE FAHRRICHTUNG DER ANTRIEBE (M1) UND DANN DIE EXAKTE POLARITÄT DER KABELN (KLEMME 1-2) IST WÄHREND DER BILDSPEICHERUNG DER ÖFFNUNGEN UND SCHLIEßUNGEN FESTGELEGT.
LAS DIRECCIONES DE MARCHA DE LOS ACTUADORES (M1) Y POR LO TANTO LA EXACTA POLARIDAD DE LOS CABLES (BORNES 1-2) SE DETERMINA DURANTE
LA MEMORIZACIÓN DE LAS DIFERENTES APERTURAS Y CIERRES.
AS DIREÇÕES DE MARCHA DOS ACTUADORES (M1) E PORTANTO A EXACTA POLARIDADE DOS CABOS (TERMINAIS 1-2) DETERMINA-SE DURANTE A MEMORIZAÇÃO DAS ABERTURAS E FECHADURAS (VER MANUAL PARA A INSTALAÇÃO)
19/20
24
22
Art. EA25
Art. EA50
1°
Ricevente
Receiver
Récepteur
Empfänger
Receptor
Receptor
2°
Ricevente
Receiver
Récepteur
Empfänger
Receptor
Receptor
1°
Trasmittente
Transmitter
Émetteur
Sender
Transmisor
Transmissor
Attuatore - Actuator
Moteur - Antrieb
Actuador - Actuador
2 coppie di fotocellule
2 Pairs of photocells
2 couple de photocellules
2 Photozellenpaare
2 parejas de fotocélulas
Dos pares de fotocélulas
Art. EF04/S
0 14V
2°
Trasmittente
Transmitter
Émetteur
Sender
Transmisor
Transmissor
Trasmittente
Transmitter
Émetteur
Sender
Transmisor
Transmissor
STOP
Una coppia di fotocellule
Pair of photocells
Couple de photocellules
1 Photozellenpaar
Uma pareja de fotocélulas
Par de fotocélulas
Art. EF04/S
Selettore a chiave
Key selector
Selecteur à clé
Schlüsselschalter
Selector a llave
Selector a chave
Art. EDE4
B-
A-
Trasformatore
Transformer
Transformateur
Transformator
Transformador
Transformador
220VA
Batteria-Battery
Batterie-Batterie
Batería-Batería
Art. ZBA1
Ricevente
Receiver
Récepteur
Empfänger
Receptor
Receptor
APRE-CHIUDE
OPEN-CLOSE
OUVERT-FERME
AUF AUS
ABRE-CIERRA
ABRE-FECHA
Art. EA25
Art. EA50
B
A
C- Spia cancello aperto
Open gate indicator
Indicateur de portail ouvert
Offen Gitter Anzeiger
Indicador reja abierta
Indicador de cancela aberta
12V c.c. D.C. max 2W
C
Numero disegno
Diagram number
Schéma
Schaltplan
Esquema
aa3065
Scheda elettronica - Electronic card
Carte électronique - Elektronischkarte
Ficha electrónica - Ficha electrónica
Art. ZC24
Carico massimo
Maximum load
Charge maximale
Maximum Last
Carga máxima
Carga máxima
10A 250V~
Attuatore - Actuator
Moteur - Antrieb
Actuador - Actuador
Centralina su box
Electronic control unit
Centrale électronique
Zentrale mit Gehäuse
Central con box
Central em caixa
Art. EC33
Rete - Mains
Réseau - Netz
Red - Rede
230VA~
33
32
V
Serratura elettrica 12V c.c.
12V D.C. Door lock
Serrure électrique 12V c.c.
Türöffner 12V c.c.
Cerradura eléctrica 12V c.c.
Trinco eléctrico 12V c.c.
Art. ZD04
Lampeggiante con antenna e ricevitore (con supporto) Art. EL09 (Art. EL10)
Flashing light with aerial and receiver (with support) Art. EL09 (Art. EL10)
Lampe clignotante avec antenne et récepteur (avec support) Art. EL09 (Art. EL10)
Blinklicht mit Antenne und Empfänger ( mit Halter) Art. EL09 (Art. EL10)
Relapagueador con antena y receptor (con soporte) Art. EL09 (Art. EL10)
Sinalizador cintilante intermitente com antena e receptor (com suporte) Art. EL09 (Art. EL10)
EA25 - EA50
SCHEMA DI COLLEGAMENTO DELLE AUTOMAZIONI EA25-EA50 CON DUE MOTORI
WIRING DIAGRAM FOR AUTOMATIC SYSTEMS EA25-EA50 SERIES WITH TWO MOTORS
SCHALTPLAN DER TORANTRIEBE EA25-EA50 MIT ZWEI ANTRIEBE
SCHÉMA DE RACCORDEMENT DES AUTOMATISMES EA25-EA50 AVEC DEUX MOTEURS
ESQUEMA DE CONEXIONADO DE LAS AUTOMATIZACIONES EA25-EA50 CON DOS ACTUADORES
ESQUEMA DE LIGAÇÃO DO ACTUADOR EA25-EA50 COM 2 MOTORES
I versi di marcia degli attuatori (M1 E M2) e quindi l'esatta polarità dei cavi (morsetti 1-2 E 3-4), si determinano durante la memorizzazione delle battute.
M1: QUANDO È ATTIVA LA FASE DI APERTURA, M1 È IL PRIMO AD APRIRE.
M2: QUANDO È ATTIVA LA FASE DI CHIUSURA, M2 È IL PRIMO A CHIUDERE.
The actuator (M1 and M2) motion direction and therefore the exact cables (terminals 1-2 and 3-4) polarity is determined during the opening and closing setup.
M1: DURING THE OPENING PHASE, M1 OPENS FIRST.
M2: DURING THE CLOSING PHASE, M2 CLOSES FIRST.
La direction de marche des moteurs (m1 et m2) et donc l'exacte polarité des câbles (bornes 1-2 et 3-4) est determinée durant la mémorization des ouvertures et fermetures.
M1 : QUAND LA PHASE D’OUVERTURE EST ACTIVE, M1 EST LE PREMIER À S’OUVRIR.
M2 : QUAND LA PHASE DE FERMETURE EST ACTIVE, M2 EST LE PREMIER À SE FERMER.
Die Fahrrichtung der Antriebe (M1 und M2) und dann die exakte Polarität der Kabeln (Klemme 1-2 und 3-4) ist während der Bildspeicherung der Öffnungen und Schließungen festgelegt.
M1: WÄHREND DER ÖFFNUNGSPHASE ÖFFNET ZUNÄCHST M1.
M2: WÄHREND DER SCHLIESSUNGSPHASE SCHLIESST ZUNÄCHST M2.
Las direcciones de marcha de los actuadores (m1 y m2) y por lo tanto la exacta polaridad de los cables (bornes 1-2 y 3-4) se determina durante la memorización de las diferentes aperturas y cierres.
M1: CUANDO LA FASE DE APERTURA ES ACTIVA, M1 ES EL PRIMERO QUE ABRE.
M2: CUANDO LA FASE DE CLAUSURA ES ACTIVA, M2 ES EL PRIMERO QUE CIERRA.
As direções de marcha dos actuadores (M1 e M2) e portanto a exacta polaridade dos cabos (terminais 1-2 e 3-4) determina-se durante a memorização das aberturas e
fechaduras (ver manual para a instalação)
M1: QUANDO É ACTIVADA A FASE DE ABERTURA, M1 É O PRIMEIRO A ABRIR.
M2: QUANDO É ACTIVADA A FASE DE FECHO, M2 É O PRIMEIRO A FECHAR.
CERTIFICATO DI GARANZIA AUTOMAZIONI (Allegare al prodotto in caso di riparazione in garanzia)
AUTOMATION GUARANTEE CERTIFICATE (Enclose with the product in case of repair under guarantee)
CERTIFICATION DE GARANTIE AUTOMATISMES (À ajouter au produit en cas de réparation en garantie)
GARANTIEZERTIFIKAT DES AUTOMATISCHEN ANTRIEBS (Im Fall einer Garantiereparatur dem Produkt beilegen)
CERTIFICADO DE GARANTÍA AUTOMATIZACIONES (Adjuntar al producto en caso de reparación en garantía)
CERTIFICADO DE GARANTIA AUTOMATIZAÇÔES (Juntar ao producto no caso de reparação em garantía)
ARTICOLO / MATRICOLA, ARTICLE / REGISTRATION NUMBER
ARTICLE / NUMÉRO MATRICULE, ARTIKEL / REGISTRIERNUMMER
ARTÍCULO/NUMERO DE ARTÍCULO, ARTIGO / NUMERO DE ARTIGO
COLLAUDATORE, INSPECTOR
TESTEUR, PRÜFER
ENSAYADOR, VERIFICADOR
INDIRIZZO DELL’UTILIZZATORE, ADDRESS OF USER, ADRESSE DE L’USAGER
ADRESSE DES BENUTZERS, DIRECCIÓN DEL USUARIO, DIREÇÃO DO UTENTE:
Cognome, Surname, Prénom, Familienname, Apellido, Apelido...............................................................................................................................
Nome, Name, Nom, Name, Nombre, Nome, ...............................................................................................................................................................
Via, Address, Adresse, Adresse, Dirección, Direção..................................................................................................................................................
CAP........................................CITTA’, CITY, VILLE, CITTA’.................................................. PR....................................................................................
Tél, Tel.............................................................................................................................................................................................................................
TIMBRO DELL’INSTALLATORE, INSTALLER STAMP
TIMBRE DE L’INSTALLATEUR, STEMPEL DES INSTALLATEURS
TIMBRE DEL INSTALADOR, TIMBRE DO INSTALADOR
DATA DI INSTALLAZIONE, DATE OF INSTALLATION
DATE DE L’INSTALLATION, DATUM DER INSTALLATION
FECHA DE LA INSTALACIÓN, DATA DA INSTALAÇÃO
Riproduzione vietata anche parziale. La società ELVOX s.p.a. tutela i diritti sui propri elaborati a termine di Legge.
Reproduction forbidden, even partial. ELVOX S.P.A. guards its own rights according to the law.
Réproduction défendu, même partiale. La Société ELVOX S.P.A. defende ses droits selon la loi.
Nachdruck (auch partiell) verboten. Alle Rechte an der technischen Dokumentation liegen bei der ELVOX AG.
Reproducción prohibida también parcial. ELVOX s.p.a. defiende sus derechos según la ley.
Reprodução proibida mesmo parcial. A sociedade ELVOX s.p.a. tem os seus direitos registados e protegidos nos termos da Lei.
FILIALI ITALIA
FILIALI ESTERE
Torino
ELVOX Austria GmbH
Strada del Drosso, 33/8
10135 Torino
Grabenweg 67
A-6020 Innsbruck
Milano
ELVOX Shanghai Electronics Co. LTD
Via Conti Biglia, 2
20162 Milano
Room 2616, No. 325 Tianyaoqiao Road
Xuhui District
200030 Shanghai, Cina
CERT n° 9110.ELVO
ELVOX Costruzioni elettroniche S.p.A. - ITALY
Via Pontarola, 14/a - 35011 Campodarsego (Padova)
Tel 049 9202511 - Fax 049 9202603 - info@elvox.com
Telefax Export Dept. +39/049 9202601 - elvoxexp@elvox.com
www.elvox.com
UNI EN ISO 9001:2008
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising