monsieur cuisine skmh 1100 a1
MONSIEUR CUISINE SKMH 1100 A1
MONSIEUR CUISINE
MONSIEUR CUISINE
MONSIEUR CUISINE
MONSIEUR CUISINE
MONSIEUR CUISINE
MONSIEUR CUISINE
Operating instructions
Bruksanvisning
Mode d’emploi
Käyttöohje
Betjeningsvejledning
Gebruiksaanwijzing
MONSIEUR CUISINE
Bedienungsanleitung
IAN 93471
RP93471_Kuechenmaschine_Cover_LB3.indd 2
09.05.14 14:09
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 1 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Be sure to note the fold-out page.
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Huomioi taittosivu
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Beakta utvikssidan
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Læs den udklappelige side
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Veuillez tenir compte des informations fournies sur le rabat
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Neem a.u.b. ook de uitklappagina in acht.
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Bitte beachten Sie die Ausklappseite
SKMH 1100 A1_14_V1.20_GB_FI_SE_DK_FR_NL_DE
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 1 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
1
26
25
2
24
3
23
22
4
21
20
19
5
6
7
8
9
10
11
18
17 16 15
14
13
12
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 2 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Contents
1. Device description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2. Names of parts (see fold-out page). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3. Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4. Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5. Unpacking and setting up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6. Operating the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7. Using the blender jug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8. Steaming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
9. Tips for steaming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
10. Cleaning and maintaining the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
11. Malfunctions, causes and solutions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
12. Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
13. HOYER Handel GmbH Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Congratulations on the purchase of
your new product.
You have selected a high-quality product.
The operating instructions are a constituent
part of this product. They contain important
information about safety, use and disposal.
Familiarize yourself with all the operating
and safety instructions before using the
product. Use the product only as described
and for the stated spheres of application.
If you pass the product on to a third party,
always pass on all the documentation as
well.
1. Device description
1.1 Intended purpose
This SilverCrest SKMH 1100 A1 food
processor is used for blending, whisking,
beating, stirring, chopping, pulverising,
puréeing, emulsifying, steaming, braising
and cooking foods and food products.
These user instructions describe basic
functions such as blending, chopping and
steaming. You can find details on preparing
specific recipes in the recipe book supplied.
2
This appliance may be used only in dry
rooms. It may not be used out of doors or in
wet rooms.
This appliance is intended for private use
and is not suitable for commercial purposes.
The appliance is not suitable for:
• use in staff kitchens in shops, offices and
other commercial areas,
• use in agricultural settings,
• customers in hotels, motels and other
accommodation,
• bed-and-breakfast establishments.
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 3 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
1.2 Contents of package
• 1 food processor, base unit
• 1 blender jug with:
– blade assembly
– lid for blender jug
– lid for blender jug’s fill opening with
measuring scale
• 1 cooking pot
• 1 mixer attachment
• 1 spatula
• 1 steamer attachment, comprising:
– condensed water drip tray
– steamer basket, deep
– steamer basket, shallow
– lids for steamer baskets
• 1 copy of the user instructions
• 1 recipe book
2. Names of parts (see fold-out page)
1
2
3
4
5
6
7
lids for steamer baskets
steamer basket, shallow
steamer basket, deep
drip tray
seal for drip tray
blender jug
Operating display
– red: Appliance is connected to the
power supply but is not in operation
– blue: Appliance is in operation
8 Display
9 pulse button “TURBO”
10 timer “TIME”
11 “ON/OFF” button
12 speed control “SPEED”
13 temperature control “TEMP.”
14 holder for blender jug
15 overflow hole
16 lock
17 base unit
18 suction feet
19 seal for blade assembly
20 blade assembly
21 cooking pot
22 mixer attachment
23 spatula
24 seal for lid of blender jug
25 lid for blender jug
26 lid for blender jug’s fill opening with
measuring scale
3. Technical data
Power supply:
Power:
Protection class:
Maximum capacity of blender jug 6:
SKMH 1100 A1
230 V~/ 50 Hz
max. 1,100 W
mixing: 500 W, cooking: 1,000 W
I
2 litre
3
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 4 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
4. Safety information
4.1 Terminology
The following alerts are used in these user
instructions:
Warning!
High risk: Ignoring this warning
may result in injuries to life and
limb.
Caution!
Moderate risk: Ignoring this warning could
result in damage to property.
Note:
Slight risk: Points to be noted when handling
the appliance.
4.2 Special information about
this appliance
Warning! To avoid injury or damage, please observe the following
information.
• The appliance may not be used by children.
• Keep the appliance and its mains power cable
away from children.
• Do not allow children to play with the appliance.
• This appliance can be used by persons who have
reduced physical, sensory or mental ability or lack
experience and/or knowledge, provided they are
supervised or instructed in the safe use of the
appliance and have understood its associated
hazards.
• While it is not under supervision and before it is
assembled, disassembled or cleaned, the
appliance should be disconnected from the power
supply.
• Before you attach or replace an accessory, switch
the appliance off and disconnect it from the power
supply.
4
• Remember that the blades of the blade
assembly 20 are extremely sharp:
–never touch them with your bare hands to avoid
cutting yourself.
–when washing up by hand, the water should be
clear enough for you to be able to see the blade
assembly 20 easily to prevent you cutting
yourself on its extremely sharp blades.
–when emptying the blender jug 6, ensure that
you do not touch the blades of the blade
assembly 20.
–when removing and attaching the blade
assembly 20, ensure that you do not touch its
blades.
• When using the pulse function (see “6.8 Pulse
function” on page 9), do not have any hot
ingredients in the blender jug 6. These could
spray out and lead to scalds.
• The appliance may not be operated on an
external time switch or separate remote control
system such as a radio-controlled power socket.
• Never immerse the base unit 17 in water.
• Never use abrasive, corrosive or scratching
cleaning materials as these could damage the
appliance.
4.3 General information
• Please read these user instructions
carefully before use. They constitute a
part of the equipment and must be
available at all times.
• Use the appliance only for its described
intended purpose (see “1.1 Intended
purpose” on page 2).
• Check that the mains voltage required
(see type plate on the appliance) is
compatible with your mains voltage.
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 5 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
• Please note that any claim under the
warranty or for liability will be
invalidated if accessories are used that
are not recommended in these operating
instructions, or if original spare parts are
not used for repairs. This also applies to
repairs undertaken by unqualified
persons. Contact details can be found in
“Service Centre” on page 25.
• If the appliance becomes faulty during
its warranty period, it may be serviced
only by our Service Centre. Otherwise
all claims under warranty are null and
void.
4.4 Preventing electric shocks
•
•
•
•
•
Warning! The following safety
regulations are intended to protect
you against electric shocks.
Connect the appliance only to an
earthed mains socket as this provides
protection against electric shocks.
The appliance must never be used if it is
damaged. In such cases have the
appliance repaired by a qualified
specialist. Contact details can be found
in “Service Centre” on page 25.
To avoid injuries, if the mains plug of the
appliance becomes damaged, it must be
replaced by the manufacturer or a
similarly qualified person.
Make sure that your mains power supply
corresponds to the technical data for the
appliance (see “3. Technical data” on
page 3).
Under no circumstances should water or
other liquids be allowed to get into the
base unit 17. Therefore:
– never use it outdoors
– never immerse the base unit 17 in
water
SKMH 1100 A1
•
•
•
•
•
•
– never place containers filled with
liquid, such as drinking glasses, vases
etc. on the appliance
– never use in very humid environments
– never use in the immediate vicinity of a
kitchen sink, bath, shower or a
swimming pool, as water may splash
into the appliance.
If liquid should enter the appliance,
unplug the mains plug immediately and
have the appliance repaired by a
qualified technician. Contact details can
be found in “Service Centre” on
page 25.
Never touch the appliance, the power
cable or the mains plug with wet hands.
To disconnect the power cable, always
take hold of the plug. Never pull on the
cable.
Make sure that the power cable is never
kinked or compressed.
Keep the mains power cable away from
hot surfaces (e.g. cooker hob).
If you are not using the machine for a
prolonged period of time, remove the
plug from the wall socket. Only then is it
fully disconnected from the mains.
Avoid using extension cables. They may
be used only under very specific
conditions:
– The extension cable must be able to
handle the amount of current drawn
by the device.
– The extension cable may not hang
loose: keep children away from it and
ensure that it is not possible for
anybody to trip over it.
– Under no circumstances use a
damaged extension cable.
– Do not connect any appliances other
than this product to the same mains
socket, since it could cause an
5
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 6 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
overload (do not use multi-way
splitters of any kind).
4.5 Preventing the risk of fire
Warning! Since the appliance
operates at high temperatures,
always comply with the following
safety instructions to prevent it
causing a fire.
• To prevent overheating, never cover the
appliance, Always ensure that air can
get in and out freely, otherwise heat may
build up in the appliance.
4.6 Preventing injuries
Warning! To avoid injury, please
observe the following information.
• Make sure that the mains cable never
becomes a trip hazard, that no-one can
get tangled in it or tread on it.
• During operation, avoid contact with the
moving parts of the appliance such as
the blade assembly 20 or mixer
attachment 22. Your hands or hair could
be drawn into the appliance, leading to
injuries.
• Always remove the power supply plug
from the mains socket before cleaning
the appliance or changing the
attachments.
• Be aware that the surfaces of the
appliance can become hot in operation:
– When the appliance is in operation,
never touch the drip tray 4, steamer
baskets 3 and 2 or their lids 1 without
using an oven cloth or gloves.
– Allow the appliance to cool down
before moving it to a different
location.
• The appliance operates using hot steam.
To prevent scalds:
6
– if possible, avoid lifting the lids of
steamer baskets during the cooking
process because hot steam will
escape;
– be aware that hot steam also escapes
from the vents in the steamer lids 1.
Never cover these openings,
otherwise steam might build up in the
appliance and escape violently when
it is opened:
– When you do need to lift the lid of a
steamer basket 1, first raise it slightly
at the back, so that the escaping rush
of steam is directed away from you.
4.7 Child safety
Warning! Children often injure
themselves because they are
unable to correctly assess hazards.
Therefore, please note:
• This appliance may be used only under
adult supervision to ensure that children
do not play with it.
• Take great care to ensure that the
appliance is always out of the reach of
children so that they cannot play with it
or pull it down by tugging at the mains
lead.
• Make sure the packaging film does not
become a deathtrap for children.
Packaging film is not a toy.
4.8 Material damage
Caution! Follow the instructions given
below to prevent material damage.
• Always place the appliance on a level,
dry, non-slip surface to prevent it tipping
over or sliding off.
• Do not place the appliance on top of a
hot hotplate.
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 7 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
• Never use the mixer attachment 22 and
blender jug 6 while empty. This might
cause the motor to overheat.
• The mixer attachment 22 may be used
only at speeds 1 to 4.
• The pulse button may not be used
together with the mixer attachment 22.
• Never use the blender jug 6 without the
lid 25 in place, as liquid might otherwise
be thrown out.
• Do not move the appliance while food
or dough is still inside.
• Do not overfill the blender jug 6 as the
contents might otherwise be thrown out.
Overflowing liquid will run onto the
•
•
•
•
underlay, which is why this needs to be
waterproof.
When steaming, make sure there is
never too much or too little water in the
appliance.
Do not place the appliance immediately
underneath a suspended cupboard, as
steam escapes upwards and might
damage your furniture.
Use only clean drinking water to
generate steam.
The manufacturer and importer accept
no liability for damage caused by an
inadequate power supply or improper
electrical installation in your building. If
in doubt, consult a qualified electrician.
5. Unpacking and setting up
A number of individual parts are given a
protective film of grease In production.
When you use the appliance for the first
time, run it without any foodstuffs to allow
such residues to evaporate.
Note: When you use the appliance for the
first time you may notice a slight odour as
the motor becomes hot. This is harmless.
Make sure the room is adequately
ventilated.
1. Remove the individual parts from their
packaging.
2. Check that the individual parts are all
present (see “1.2 Contents of package”
on page 3) and are undamaged.
3. Clean the appliance thoroughly before
using it for the first time (see
“10. Cleaning and maintaining the
appliance” on page 19).
4. Always place the appliance on a level,
dry, non-slip waterproof surface to
prevent it tipping over or sliding off.
SKMH 1100 A1
Caution! Overflowing liquid will run
onto the underlay, which is why this
needs to be waterproof.
The appliance is now ready to use.
7
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 8 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
6. Operating the appliance
For safety reasons, the settings described in
this section may only be selected when the
appliance has been fully assembled (see
“7. Using the blender jug” on page 10 or
“8. Steaming” on page 15).
6.1 Connecting the power supply
1. Insert the power supply plug into a
suitable mains socket (see “3. Technical
data” on page 3):
– the operating indicator 7 will light up
red;
– the display 8 will light up and show all
the control symbols. All the adjustable
values are set to “0”.
6.3 Setting the timer
You can use the “TIME” controller 10 to set
how long cooking or processing is to take:
Timer “-”10: reducing the time
Timer “+” 10: increasing the time
• You can set up times between 1 second
and 60 minutes.
• The currently set time is shown on the
display 8
• when the function is started the time
begins counting down;
• the time can be modified while the
appliance is in operation;
• Once the set time has elapsed:
– the appliance stops;
– an alarm is heard.
6.4 Setting the temperature
– An audible signal sounds.
6.2 Displays
All the settings and operating values are
shown on the display 8.
The display 8 illumination will go out after a
certain time. As soon as you press one of the
buttons or turn one of the controls the
display 8 will light up again.
The operating indicator 7 shows the current
state of the appliance:
– red: Appliance is connected to the
power supply but is not in operation
– blue: Appliance is in operation
8
You set the cooking temperature by turning
the “TEMP” temperature controller 13:
• You can set up temperatures between
37 °C and 100 °C;
• The currently set temperature is shown
on the display 8
• As soon as the selected
temperature is reached,
the appliance emits an
audible signal and
displays an appropriate
symbol;
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 9 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
• The temperature can be modified while
the appliance is in operation;
• If you select a speed setting higher than
3, the heating function will be disabled
and no temperature can be set up.
6.5 Steaming
For steaming, turn the temperature
control 13 to the right until the display 8
shows “SF” (“extra steam”).
You will find the exact procedure for
steaming in “8. Steaming” on page 15.
6.6 Setting the speed
You set the speed by rotating the “SPEED”
controller 12:
• The speed can be adjusted in 10 steps:
– Speeds 1 – 4: for the mixer
attachment 22;
– Speeds 1 – 10: for the blade
assembly 20.
Caution!
– The mixer attachment 22 may be
used only at speeds 1 to 4.
– When blending liquids on level 10, do
not exceed a quantity of 1 litre in the
blender jug 6, otherwise liquid may
spray out (see “7. Using the blender
jug” on page 10). At speeds lower
than 10, the blender jug may contain
up to 2 l.
• The currently set speed is shown on the
display 8;
• The speed can be modified while the
appliance is in operation;
SKMH 1100 A1
• If you change the speed setting to “0”
while the appliance is in operation, it will
stop;
• If you have selected a temperature, only
speed levels 1–3 are available.
Notes:
• If you select a speed from 7 to 10, the
appliance will begin with speed level 6
and gradually increase to the selected
level. This is to prevent liquid being
thrown out of the blender jug 6 due to
sudden acceleration.
• If the blender jug 6 is extremely full, the
speed may be reduced automatically.
This is done by interrupting the rotation
of the blade assembly 20 at two-second
intervals to prevent the motor from
overheating.
6.7 Starting and stopping the appliance
Once you have set the values for time,
temperature and speed, start the appliance
by pressing the “ON/OFF” button 11.
Press the “ON/OFF” button 11 again to
halt the current cooking or processing
function.
6.8 Pulse function
Warning!
When using the pulse function, do
not have any hot ingredients in the
blender jug 6. These could spray
out and lead to scalds.
Caution!
• When blending liquids, do not exceed a
quantity of 1 litre in the blender jug 6,
otherwise liquid may spray out.
• When you use this function, firmly hold
the lid of the blender jug’s filling
opening, including the measuring
scale 26.
9
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 10 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
• Press and hold the pulse button 9 for a
maximum of 10 seconds.
• Never use this function while the mixer
attachment 22 is in use.
You can briefly select maximum speed (level
10) using the pulse function. This is used for
rapid chopping of nuts or small quantities of
herbs or onions, for example.
1. Press the “ON/OFF” button 11.
The speed symbol on the display will
flash.
does not speed up gradually as when
you select the speed using the
regulator 12 (see “6.6 Setting the
speed” on page 9).
6.9 Overflow
The receptacle 14 for the blender jug
incorporates an overflow hole 15.
15
2. Press the pulse button 9.
Notes:
• The pulse function can be used only
while no speed is selected.
• The speed is increased abruptly to its
maximum (level 10). The appliance
If any liquid leaks out of the blender jug 6 it
does not collect in the base unit 17, it drains
via the overflow hole 15 onto the underlay.
7. Using the blender jug
Note:These user instructions describe basic
functions such as blending, chopping and
steaming. You can find details on preparing
specific recipes in the recipe book supplied.
7.1 Markings inside the blender jug
The blender jug 6 has markings on the
inside showing the volume of contents:
Lowest marking: 0.5 litre
Highest marking: 2 litres, corresponding to
the maximum permissible contents.
Intermediate markings: 1.0 and 1.5 litres
10
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 11 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Caution! When blending liquids on level
10 or using the pulse button 9, do not
exceed a quantity of 1 litre in blender jug 6,
otherwise liquid may spray out. At speeds
lower than 10, the blender jug may contain
up to 2 l.
Note: Certain operations require a
sufficiency of contents in the blender jug 6
for the appliance to function properly. For
example, when whipping cream always use
at least 200 ml, and when whisking egg
whites use at least two.
7.2 Inserting and removing the blade
assembly
The blender jug 6 may never be used
without the blade assembly 20 because the
assembly 20 constitutes the seal for the
bottom of the jug 6.
Warning! Remember that the
blades of the assembly 20 are
extremely sharp. Never touch them
with your bare hands to avoid
cutting yourself.
Here is how to remove the blade
assembly 20:
2. Press the unlock lever on the
underside of the blender jug 6
so that it is pointing at the open
padlock symbol.
3. Carefully
remove
the
blade
assembly 20.
Here is how to insert the blade
assembly 20:
4. Lay the blender jug 6 on its side.
5. Insert the blade assembly 20 from the
inside. Note that the two protrusions on
the base of the blade assembly 20 have
to be inserted into the two holes in the
base of the blender jug 6.
Caution!
• Make sure that the rubber seal 19 of the
blade assembly 20 is correctly seated,
otherwise the contents are liable to leak
out.
6. To lock the blade assembly 20,
press the unlock lever on the
underside of the blender jug 6
so that it is pointing at the
closed padlock symbol.
Note: Cut large pieces into smaller ones
with an edge length of about 3 – 4 cm.
Pieces larger than this may get jammed in
the blades.
7.3 Positioning the blender jug
1. Lay the blender jug 6 on its side.
SKMH 1100 A1
1. Position the blender jug 6 in its
receptacle 14.
2. Press the blender jug 6 down slightly
until it meshes with the drive gear.
Notes:
– If the gears do not line up and you are
unable to press the blender jug 6
down, you may need to wriggle it
slightly to get the gears of the jug 6 to
slide into the receptacle 14.
11
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 12 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
– If the blender jug 6 is not positioned
correctly, a safety mechanism will
prevent the appliance from operating.
7.4 Inserting and removing the mixer
attachment
The mixer attachment 22 is placed on the
blade assembly 20 :
• It must be possible to completely
position the mixer attachment 22
without encountering any resistance. If
this proves not to be the case, rotate the
mixer attachment 22 through 90° and
position it afresh;
• The fins of the mixer attachment 22 are
accommodated in the spaces between
the blades;
Caution!
– The mixer attachment 22 may be
used only at speeds 1 to 4.
– The pulse button 9 may not be used
together with the mixer attachment 22.
– When the mixer attachment 22 is
used you may not use the spatula 23
because it could get into the mixer 22;
– When you add foodstuffs, make sure
they do not prevent the mixer
attachment 22 from rotating.
– the mixer attachment 22 is not
suitable for kneading firm dough for
foods such as pizza or bread. The
blade assembly 20 works better for
this.
To remove the mixer attachment 22, pull it
off upwards.
2. Place the lid 25 on the jug 6 at a slight
angle.
The symbol of the open lock points to the
arrow on the lock 16.
3. Rotate the lid of the jug 25 in such a
way that the closed lock symbol points
to the arrow on the lock 16.
Notes:
• The appliance can be started only if the
lid of the blender jug 25 is correctly
positioned.
• To ensure the lid for the jug 25 is
correctly latched into place you will find
it useful to press slightly on the lock
symbol while screwing it shut.
• If the lid of the jug 25 is
not correctly positioned
an appropriate symbol
will appear on the
display.
7.5 Positioning the lid of the blender jug
7.6 Using the lid for the blender jug’s fill
opening with measuring scale
The lid of the blender jug 25 can be fitted
only if the jug 6 is correctly positioned.
1. Check that the sealing ring 24 is
properly seated in the lid of the jug 25.
The cover for the fill opening of the blender
jug with measuring scale 26 serves both to
close the jug 6 and to measure the
ingredients.
12
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 13 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
To close the blender jug 6, place the lid of the
fill opening with measuring scale 26 onto the
lid of the jug 25 with the opening downwards,
and lock it by turning it clockwise.
Caution!
Before you remove the lid of the fill opening
in the blender jug with measuring scale 26
you must reduce the speed to level 1, 2 or 3
to prevent food being thrown out.
You can briefly remove the lid of the fill
opening with measuring scale 26 to add
ingredients to the blender jug.
7.7 Boiling and steaming with the
cooking pot
1. Place at least 500 ml and at most 2 litres
of water in the blender jug 6:
– If the food is entirely under the water it
will be boiled;
– If the water does not completely cover
it, it will be steamed.
2. Place the ingredients in the cooking
pot 21.
3. Place the cooking pot 21 in the blender
jug 6.
4. Close the blender jug 6 with its lid 25
and the lid of the fill opening with
measuring scale 26.
5. Set the desired time.
6. Set up the desired temperature on the
“TEMP” control 13.
– The chosen temperature is shown on
the display 8;
7.8 Using the spatula
The spatula 23 is used to stir ingredients
and to remove the cooking pot 21.
Caution!
– The spatula 23 may not be used while
the mixer attachment 22 is in use
because the spatula 23 could become
jammed in the attachment 22.
– Don’t use any other kitchen tools to stir
your ingredients. They could get into
the blades and cause injuries or
damage.
– The spatula 23 is so constructed that it
does not come into contact with the
blade assembly 20 even when the
blades are rotating.
– Always stir in a clockwise
direction.
The spatula 23 is designed so that if
you stir clockwise, it cannot come into
contact with the blade assembly 20
even if the assembly is rotating.
7. Select speed 1.
8. Press the “ON/OFF” button 11.
The appliance will begin working.
SKMH 1100 A1
13
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 14 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
You can use the hook on the back of the
spatula 23 to lift out the hot cooking pot 21
without having to actually touch it.
7.9 Chopping
The following guide times apply to use of the blade assembly 20 for chopping foods (see
“7.2 Inserting and removing the blade assembly” on page 11):
Food
Quantity
Level
Almonds (shelled)
200 g
9
Bread roll
1–3
8
Carrots (sliced, about 5 cm)
500 g Pulse
Cereals, coarse
50 g – 250 g
10
Cereals, fine
50 g – 250 g
10
Chocolate/coating
200 g
8
Coffee beans
100 g
10
Foam fruit shakes
200 ml – 600 ml
8
Foam smoothies, soups,
200 ml – 600 ml
8
sauces
Garlic
1 – 10 cloves
6
Ice cubes
200 g
5
Linseed
20 g
9
Meat (frozen)
20 g – 200 g
7
Nuts
200 g
9
Onion
1 – 10
6
Parmesan cheese
150 g
10
Peppercorns
20 g Pulse
Potatoes (for fritters)
1,000 g
5
Purée fruit
100 g – 800 g
6
Purée vegetables
100 g – 800 g
8
Red cabbage
500 g
5
Sesame
50 g
8
14
Time
25 seconds
25 seconds
Press briefly 3 times
50 seconds
2 minutes
30 seconds
2 minutes
50 seconds
50 seconds
8 seconds
20 seconds
25 seconds
20 – 30 seconds
25 seconds
8 seconds
35 seconds
Press briefly 3 times
15 seconds
8 – 10 seconds
8 – 10 seconds
9 seconds
30 seconds
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 15 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Food
Spices
Sugar
White cabbage
Quantity
Level
20 g
10
200 g Pulse
500 g
5
Time
30 seconds
Press up to 6 times for 10
seconds each time. Check the
condition of the sugar every so
often and grind to suit your
requirements.
9 seconds
7.10 Blending
The following guide times apply to use of the mixer attachment 22 for blending foods (see
“7.4 Inserting and removing the mixer attachment” on page 12):
Food
Beat egg whites until stiff
Beat whipping cream until stiff
Mayonnaise
Quantity
2–3
200 – 600 g
1 – 3 eggs
Level
4
3
4
Time
4 minutes
1 – 2 minutes
4 minutes
8. Steaming
Note: These user instructions describe
basic functions such as mixing, chopping
and steaming. You can find details on
preparing specific recipes in the recipe book
supplied.
3. Turn the temperature control 13 to the
right until the display 8 shows “SF”
(“extra steam”).
8.1 Preheat
If you wish to cook food from frozen, in
particular meat or fish, the appliance has to
be preheated for 10 minutes.
1. Prepare the appliance as described in
“8.2 Steaming using the steamer
baskets” on page 16 or “8.3 Steaming
with the cooking pot” on page 17.
Before putting food in the appliance, allow it
to run for 10 minutes.
2. Use the "TIME" control 10 to set
10 minutes.
SKMH 1100 A1
4. Select speed level 1.
5. Press the “ON/OFF” button 11.
The appliance will begin working.
After 10 minutes, the appliance switches
off. You can now put food in the
appliance and start steaming.
15
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 16 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
8.2 Steaming using the steamer baskets
4. Place the drip tray 4 on the blender
jug 6 at a slight angle.
1. Stand the blender jug 6 in the base 17.
2. Pour 1000 ml water into blender jug 6.
This corresponds to the second lowest
marking “I”.
I
3. Check that the seal 5 is properly seated
in the drip tray 4.
Note: The seal 5 for the drip tray 4
must me mounted in such a way that the
label “BACK” is no longer visible.
16
5. Rotate the drip tray 4 until it audibly
clicks into place.
The appliance can be started only if the
drip tray 4 is correctly positioned.
6. Place the ingredients in the steamer
baskets 3 and 2.
Note: Even if you need only the
shallow basket 2 you must always use
them both, 3 and 2, to prevent steam
from escaping to the side.
7. Place the filled steamer baskets 3/2 in
the drip tray 4.
8. Cover each steamer basket with the
corresponding lid 1.
9. Set the desired time.
10.Turn the temperature control 13 to the
right until the display 8 shows “SF”
(“extra steam”).
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 17 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
11. Select speed 1.
12. Press the “ON/OFF” button 11.
The appliance will begin working.
8.3 Steaming with the cooking pot
1. Pour 500 ml water into the blender
jug 6.
2. Place the foods in the cooking pot 21.
3. Place the cooking pot 21 in the blender
jug 6.
4. Close the blender jug 6 with its lid 25
and the lid of the filling opening for the
blender jug with measuring scale 26.
5. Set the desired time.
6. Turn the temperature control 13 to the
right until the display 8 shows “SF”
(“extra steam”).
7. Select speed 1.
8. Press the “ON/OFF” button 11.
The appliance will begin working.
To remove the cooking pot 21 at the end of
steaming time, see “7.8 Using the spatula”
on page 13.
1. Carefully open the lid for steamer
baskets 1/the lid for the blender jug 25.
When opening the lid, ensure that you
are not hit by a cloud of hot steam.
2. Take the lid right off.
3. Use a relatively long skewer or fork to
check the state of the food being
cooked.
– If the food is ready, press the “ON/
OFF” button 11 to switch the
appliance off.
– If the food being cooked is not yet
ready, put the lid back on and allow
the appliance to continue working.
8.5 Thermal cut-out
The appliance is protected against
overheating. As soon as all the water in the
blender jug 6 has evaporated, allowing the
temperature to get too high, the appliance
switches off automatically.
If this happens, disconnect the appliance
from the power supply and allow it to cool
down.
You can then run the appliance again with
water in it.
8.4 Checking whether the food is cooked
Ensure you do not cook foods for too long,
otherwise vegetables become too soft and
meat and fish may become over-dry and
tough.
Warning! A cloud of hot steam
may escape if you remove lid 1 or
25 without sufficient caution
during the cooking process.
To check the state of the food during
cooking, proceed as outlined below.
SKMH 1100 A1
17
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 18 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
9. Tips for steaming
Steaming is one of the healthiest ways of
cooking food. Not only are the nutrients and
colour of foods largely retained, the natural
flavour and bite of food cooked this way
make it a pleasure to eat, so salt, fat and
seasoning can be used sparingly.
9.1 Using the steamer baskets
You can use either the deep steamer
basket 3 on its own, or both of them
together , as necessary.
It is not possible to use the shallow steamer
basket 2 without the deep one 3.
9.2 Preparing whole meals
If you are preparing a whole meal and
therefore using both steamer baskets one
above the other, please note that:
• meat and fish should always be cooked
in the lower steamer basket 3 so that
their juices do not run over the other
foods;
• if possible, the heaviest food item should
be cooked in the lower basket 3.
9.3 Cooking times when steaming
The following guide times apply when steaming (see “8. Steaming” on page 15):
Food
Quantity
Asparagus, whole spears
500 g
Bell peppers (strips about 10 mm in
500 g
size)
Bockwurst with skin
4 sausages
Broccoli, in florets
500 g
Brussels sprouts, whole
500 g
Buttered vegetables, frozen
300 g
Cabanossi
4 sausages
Carrots (slices about 3 mm in size)
500 g
Cauliflower, in florets
500 g
Chicken breast, cut into portions
500 g
Chicken breast, whole
150 g
Courgettes (slices about 5 mm in
500 g
size)
Fennel (pieces about 10 mm in size)
500 g
Fish, whole (trout 250 g)
1–2
Green beans, whole
500 g
Kohlrabi (pieces about 10 mm in
500 g
size)
18
Time
30 minutes
12 minutes
10 minutes
15 minutes
40 minutes
22 minutes
20 minutes
22 minutes
40 minutes
10 minutes
20 minutes
17 minutes
17 minutes
20 minutes
25 minutes
20 minutes
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 19 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Food
Quantity
Leek (slices about 10 mm in size)
500 g
Mangetout peas, whole
200 g
Meatballs
500 g
Mushrooms, sliced
250 g
Peas, frozen
250 g
Potatoes, peeled, quartered
800 g
Potatoes, small, not peeled
800 g
Prawns
250 g
Salmon fillet (200 g, 2 cm thick)
1–4
Salmon fillet (300 g, 3 – 4 cm thick)
1–4
Spinach, fresh
500 g
Turkey breast, cut into portions
500 g
Turkey breast, whole
150 g
White cabbage (strips about 10 mm
500 g
in size)
• Please note that times may vary
depending on the food, and these are
only guide values.
• If you wish to cook food from frozen, in
particular meat or fish, the appliance
has to be preheated for 10 minutes (see
“8.1 Preheat” on page 15).
Time
15 minutes
12 minutes
30 minutes
12 minutes
22 minutes
35 minutes
35 minutes
22 minutes
13 minutes
15 minutes
20 minutes
10 minutes
20 minutes
30 minutes
• Frozen food can take up to twice the
cooking time quoted above, so please
check its state regularly (see
“8.4 Checking whether the food is
cooked” on page 17).
10. Cleaning and maintaining the appliance
Warning! To prevent the risk of
electric shock, injury or damage:
– Always take the mains plug out
of its socket before cleaning.
– Never immerse the base unit 17
in water.
– Remember that the blades in the
blender jug 20 are extremely
sharp. Never touch them with
your bare hands to avoid cutting
yourself.
Caution! Never use scouring, corrosive or
abrasive cleaning materials as these might
damage the appliance.
SKMH 1100 A1
10.1 Cleaning the base unit
1. Clean the base unit 17 with a damp
cloth. A little detergent may also be
used.
2. Wipe over with clean water.
3. Do not use the base unit 17 again until it
is completely dry.
10.2 Cleaning the blender jug
1. Place the blender jug 6 containing the
blade assembly on the appliance 20.
19
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 20 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
2. Half fill it with hot water.
3. Put the lids for the blender jug 25 and its
fill opening with measuring scale 26 in
place.
4. Insert the power supply plug into a
suitable mains socket (see “3. Technical
data” on page 3).
5. Press the pulse button briefly several
times 9.
6. Take the jug 6 off the appliance.
7. Pour away the water.
The blender jug 6 is now pre-cleaned.
8. Remove the blade assembly 20 (see
“7.2 Inserting and removing the blade
assembly” on page 11)..
9. Clean the blender jug 6 by hand in the
sink with soapy water.
10.Then rinse it 6 thoroughly under clear
water.
11. Allow the jug 6 to dry completely before
using it again.
2. Remove the seal 19 from the blade
assembly 20.
3. Remove the seal 24 from the lid of the
blender jug 25.
4. Remove the seal 5 from the drip tray 4.
5. Clean all the accessories by hand in the
sink.
6. Allow all parts to become completely
dry.
7. Replace the seal 5 in the drip tray 4.
Note: The seal for the drip tray 5 must
be mounted in such a way that the label
“BACK” is no longer visible.
8. Replace the seal 24 in the lid of the
blender jug 25.
Note: The seal 24 in the lid of the
blender jug must be positioned so that
the smooth side is inwards.
10.3 Cleaning the accessories
Warning! The blade assembly
20 has very sharp blades. To
avoid injury, please observe the
following information:
• Remember that the blades of the
assembly 20 are extremely sharp.
Never touch them with your bare hands
to avoid cutting yourself.
• When washing up by hand, the water
should be clear enough that you can
easily see the blade assembly 20 and
do not risk cutting yourself on its
extremely sharp blades.
1. Remove the blade assembly 20 from the
blender jug 6 (see “7.2 Inserting and
removing the blade assembly” on
page 11).
20
9. Replace the seal 19 in the blade
assembly 20.
10.4 Cleaning in the dishwasher
The following parts are suitable for cleaning
in a dishwasher:
• blender jug 6
• lid for blender jug’s fill opening with
measuring scale 26
• lid for blender jug 25 without its seal 24
• blade assembly 20 without its seal 19
• cooking pot 21
• mixer attachment 22
• spatula 23
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 21 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
•
•
•
•
drip tray 4 without its seal 5
steamer basket, deep 3
steamer basket, shallow 2
lids for steamer baskets 1
Under no circumstances may any of
the following parts be cleaned in the
dishwasher:
• base unit 17
• seals
10.6 Ordering seals
Seals for the lid of the blender jug 24, the
blade assembly 19 and the drip tray 5 can
be ordered from our Service Centre (see
“ Service Centre” on page 25).
10.5 Descaling
If you steam with very hard water,
especially, the parts used, particularly those
in the blender jug 6, can become covered in
limescale.
1. Remove mild limescale deposits by
wiping them off with a little household
vinegar on a cloth.
2. Rinse off with clean water.
If significant deposits of limescale have
already accumulated, remove these urgently
to ensure the appliance works properly.
Limescale
can
impair performance
considerably.
Caution! Do not use commercial descaling
products, pure acetic acid or vinegar
essence.
3. To get rid of significant limescale, we
recommend putting 500 ml white table
vinegar and 500 ml boiling water in a
suitable container, such as a plastic
bowl, and to leave this to act on the
parts covered in limescale for 30 min.
Note: longer soaking times will not improve
descaling, but may permanently damage
the parts.
4. Rinse off with clean water.
5. Allow parts to dry completely before
using them again.
SKMH 1100 A1
21
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 22 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
11. Malfunctions, causes and solutions
11.1 Malfunctions during operation
Malfunction
Appliance fails to start
Cause
Solution
Blender jug 6 is not correctly Position the blender jug 6 correctly
positioned
(see “7.3 Positioning the blender
jug” on page 11)
Lid 25 of the blender jug 6 Position the lid 25 correctly (see
is not correctly positioned
“7.5 Positioning the lid of the
blender jug” on page 12)
No power supply
Check the plug and if necessary
also the fuse
Incorrect power supply
Make sure to use the correct power
supply (see “6.1 Connecting the
power supply” on page 8)
There is liquid
Blade assembly 20 is not
Position the blade assembly 20
underneath the
correctly seated and is
correctly (see “7.2 Inserting and
appliance
leaking
removing the blade assembly” on
page 11)
The seal of the blade
Install a new seal 19 (see
assembly 19 is defective
“10.6 Ordering seals” on page 21)
Liquid has escaped from the When blending liquids on level 10
or using the pulse button 9, do not
blender jug 6 and has
exceed a quantity of 1 litre in the
drained through the base
unit’s overflow hole 17 onto blender jug 6, otherwise liquid may
spray out. At speeds lower than 10,
the underlay (see
the blender jug may contain up to
“6.9 Overflow” on
2 l.
page 10)
Liquid is leaking from the Seal 24 is not correctly
Position the seal 24 correctly (see
lid 25 of the blender
positioned
“10.3 Cleaning the accessories” on
jug 6
page 20)
Seal 24 is defective
Install a new seal 24 (see
“10.6 Ordering seals” on page 21)
Unable to select a
You have selected a speed Select a speed in the range 0 – 3
temperature
in the range 4 – 10
(see “6.6 Setting the speed” on
page 9)
22
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 23 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Malfunction
Cause
Solution
It is not possible to select A temperature is currently set Set the temperature to 0
a speed higher than 3.
11.2 Error code in display
Display
E3
HHH
LLL
SKMH 1100 A1
Cause
Blender jug 6 is too full
The lid of the blender jug 6
is not properly closed
Solution
Remove some of the contents
Close the lid properly (see
“7.5 Positioning the lid of the
blender jug” on page 12)
Position the blender jug 6
correctly (see
“7.3 Positioning the blender
jug” on page 11)
The blender jug 6 was
Stop the appliance before
removed while the appliance removing the blender jug 6
(see “6.7 Starting and
was in operation
stopping the appliance” on
page 9)
Fault in the logic circuitry
Contact the Service Centre
(see “Service Centre” on
page 25)
None required
Selected temperature has
been reached (see
“6.4 Setting the
temperature” on page 8)
The blender jug 6 is not
correctly positioned in the
base unit 17
23
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 24 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
12. Disposal
12.1 Appliance
The symbol with the crossedout rubbish bin on wheels
means that within the European
Union, the product must be
disposed of to a sorted rubbish
collection. This applies to the product and all
accessories which are marked with this
symbol. Marked products must not be
disposed of via the regular domestic waste
but must be handed in to a recycling centre
for electrical or electronic devices. Recycling
helps to reduce the use of raw materials and
to relieve the environment. It is therefore
imperative that you follow the disposal
regulations applicable in your country.
12.2 Packaging
If you wish to discard the packaging, please
observe the applicable environmental
regulations in your country.
13. HOYER Handel GmbH Warranty
Dear Customer,
You have a warranty on this product which
is valid for 3 years from the date of
purchase. In the event of this product being
defective, you have statutory rights against
the seller of the product. These statutory
rights are not limited by our warranty as set
out below.
Warranty conditions
The warranty period begins with the date of
purchase. Please keep the original till receipt
in a safe place. This is required as your
proof of purchase.
If a defect in materials or workmanship
occurs within three years of the date your
product was purchased, we will repair or
replace the product at our discretion at no
charge to you. This service under warranty
assumes that the defective product and the
proof of purchase (till receipt) are submitted
within the three-year period and that a brief
description in writing is provided of what the
defect is and when it occurred.
24
If the defect is covered by our warranty, the
repaired product or a new one will be sent
back to you. There is no new warranty
period following repair or replacement of
the product.
Warranty period and statutory claims
relating to defects
The warranty period is not extended when a
service is provided under warranty. This also
applies to replaced and repaired parts. Any
damage or defects present at purchase must
be reported immediately the product is
unpacked. Repairs incurred once the warranty
period has expired are chargeable.
Scope of warranty
The
product
has
been
carefully
manufactured in accordance with strict
quality guidelines and was thoroughly
checked before being delivered.
The warranty applies to defective materials
or workmanship. This warranty does not
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 25 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
extend to product parts exposed to normal
wear and tear (and which can therefore be
considered wear parts) or to damage to
fragile parts such as switches, batteries or
parts made of glass.
This warranty is void if the product is
damaged or if it is not used or maintained
properly. All the information in the operating
instructions should be observed precisely to
ensure that the product is used properly.
It is essential to avoid intended uses and
actions which are discouraged or warned
against in the operating instructions.
The product is intended for only private use
and not for commercial purposes.
The warranty is void in the event of misuse,
incorrect treatment, use of force or
interference by anyone other than our
authorized service centre.
Warranty process
Please follow the instructions below to
ensure that your claim is processed quickly.
• In case of any enquiry, please keep the
article number (for this product:
IAN 93471) and the till receipt as proof
of purchase.
• The article number can be found on the
rating plate, as an engraving, on the
cover sheet of your instructions (bottom
left) or as a label on the back or
underside of your appliance.
• If malfunctions or any other defects
should occur, in the first instance contact
the Service Centre mentioned below by
telephone or e-mail.
• Once a product has been recorded as
defective, you can then send it Freepost
to the service address you are given,
enclosing the proof of purchase (till
receipt) and quoting what the defect is
and when it occurred.
SKMH 1100 A1
You can download these
instructions and many other
manuals, product videos and
software from
www.lidl-service.com.
Service Centre
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.co.uk
IR Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: hoyer@lidl.ie
CY Service Cyprus
Tel.: 8009 4409
E-Mail: hoyer@lidl.com.cy
MT Service Malta
Tel.: 80062230
E-Mail: hoyer@lidl.com.mt
IAN: 93471
Supplier
Please note that the address below is not a
service address. In the first instance,
contact the service centre mentioned above.
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Germany
25
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 26 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Sisältö
1. Laitteen kuvaus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Osien nimet (ks. taittosivu) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Pakkauksesta purkaminen ja kokoaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Laitteen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7. Sekoittimen kannun käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8. Höyrykypsennys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9. Vinkkejä höyrykypsennykseen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10. Laitteen puhdistus ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11. Häiriöt, niiden syy ja korjaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12. Käytetyn laitteen hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13. HOYER Handel GmbH -yhtiön myöntämä takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Onnittelemme
uuden
laitteen
hankinnasta.
Olet valinnut korkealaatuisen tuotteen.
Käyttöohje on tämän tuotteen osa. Se
sisältää turvallisuuteen, käyttöön ja
hävittämiseen liittyviä tärkeitä ohjeita.
26
27
27
28
31
32
34
39
42
43
45
47
48
Tutustu kaikkiin käyttö- ja turvallisuusohjeisiin
ennen kuin käytät tuotetta. Käytä tuotetta
vain kuvatulla tavalla ja ilmoitettuun
käyttötarkoitukseen.
Jos luovutat laitteen muiden käyttöön, anna
kaikki asiakirjat sen mukana.
1. Laitteen kuvaus
1.1 Käyttökohde
Yleiskone SilverCrest SKMH 1100 A1 on
tarkoitettu elintarvikkeiden sekoittamiseen,
vatkaamiseen, vaahdottamiseen, hienontamiseen, soseuttamiseen, emulgointiin, höyrykypsennykseen,
kuullottamiseen
ja
keittämiseen.
Tässä
käyttöohjeessa
kuvataan
perustoiminnot
kuten
sekoittaminen,
hienontaminen
ja
höyrykypsennys.
Oheisesta reseptivihkosta löydät ohjeita
tiettyjen ruokien valmistukseen.
26
Laitetta saa käyttää vain kuivissa tiloissa.
Käyttö ulkoilmassa tai kosteissa tiloissa on
kiellettyä.
Laite
on
suunniteltu
käytettäväksi
kotitalouksissa; se ei sovellu kaupalliseen
käyttöön.
Laite ei sovellu seuraaviin käyttötarkoituksiin:
• käytettäväksi työntekijöiden taukotiloissa
myymälöissä, toimistoissa ja muissa
liiketiloissa,
• käytettäväksi maatiloilla,
• hotellien,
motellien
ja
muiden
asuintilojen asiakkaiden käyttöön,
• käytettäväksi aamiaismajoitustiloissa.
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 27 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
1.2 Toimituksen sisältö
• 1 yleiskone, peruslaite
• 1 sekoittimen kannu, johon kuuluu:
– teräosa
– sekoittimen kannun kansi
– sekoittimen kannun täyttöaukon kansi,
jossa mitta-asteikko
• 1 keittoastia
• 1 sekoitin
• 1 kaavin
• 1 höyrykypsennyslaite, johon sisältyvät
seuraavat osat:
– nesteen keräysastia
– höyrytysastia, syvä
– höyrytysastia, matala
– höyrytysastioiden kansi
• 1 käyttöohje
• 1 reseptivihko
2. Osien nimet (ks. taittosivu)
1
2
3
4
5
6
7
Höyrytysastioiden kansi
Höyrytysastia, matala
Höyrytysastia, syvä
Nesteen keräysastia
Nesteen keräysastian tiiviste
Sekoittimen kannu
Merkkivalo
– Punainen:
laite
on
liitetty
virransyöttöön mutta ei ole käytössä
– Sininen: laite on käytössä
8 Näyttö
9 Turbopainike "TURBO"
10 Ajansäädin "TIME"
11 Painike "ON/OFF"
12 Nopeudensäädin "SPEED"
13 Lämpötilanvalitsin "TEMP."
14 Sekoittimen kannun jalusta
15 Ylivuotoaukko
16 Lukitsin
17 Peruslaite
18 Imukuppijalat
19 Teräosan tiiviste
20 Teräosa
21 Keittoastia
22 Sekoitin
23 Kaavin
24 Sekoittimen kannun kansitiiviste
25 Sekoittimen kannun kansi
26 Sekoittimen kannun täyttöaukon kansi,
jossa mitta-asteikko
3. Tekniset tiedot
Käyttöjännite:
Teho:
230 V~ / 50 Hz
maks. 1.100 W;
sekoitin: 500 ", keitin: 1 000 W
I
Suojausluokka:
Sekoittimen kannun 6
maksimaalinen täyttömäärä: 2 litraa
SKMH 1100 A1
27
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 28 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
4. Turvallisuusohjeet
4.1 Käsitteiden selvennyksiä
Ohjeessa käytetään seuraavia varoitus- ja
viitetekstejä:
Varoitus!
Suuri
riski:
Varoituksen
laiminlyönnistä
voi
aiheutua
tapaturma tai hengenvaara.
Varo!
Keskimääräinen
riski:
Varoituksen
laiminlyönti voi johtaa aineellisiin vaurioihin.
Huom.:
Vähäinen riski: Viittaa seikkoihin, jotka on
hyvä ottaa huomioon laitetta käytettäessä.
4.2 Tätä laitetta koskevia
erityisiä ohjeita
Varoitus! Noudata tapaturmien ja
vaurioiden välttämiseksi seuraavia
ohjeita.
• Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta.
• Laite ja sen verkkojohto on pidettävä poissa lasten
ulottuvilta.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Tätä laitetta voivat käyttää sellaiset henkilöt, jotka
ovat fyysisesti, aisteiltaan tai henkisiltä
ominaisuuksiltaan rajoitteisia tai joilta puuttuu
vaadittava kokemus ja/tai tieto, jos heitä
valvotaan tai heille annetaan opastusta laitteen
turvalliseen käyttöön ja he ovat ymmärtäneet siitä
aiheutuvat vaarat.
• Laite on aina erotettava verkkovirrasta, kun sitä ei
valvota sekä ennen sen kokoamista, purkamista tai
puhdistusta.
• Ennen lisätarvikkeiden vaihtoa tai kiinnittämistä
laite on kytkettävä pois päältä ja irrotettava
verkkovirrasta.
28
• Muista, että teräosan 20 terät ovat hyvin teräviä.
–Jotta vältät leikkuuhaavat, älä koskaan koske
teriin paljain käsin.
–Kun peset osia käsin, veden tulisi olla niin kirkasta, että näet teräosan 20 hyvin, jotta et loukkaa itseäsi sen teräviin reunoihin.
–Kun tyhjennät sekoittimen kannua 6, varo koskettamasta teräosaan 20.
–Kun kiinnität tai irrotat teräosaa 20, älä koske
teriin.
• Turbotoimintoa (katso "6.8 Turbotoiminto"
sivulla 33) käytettäessä sekoittimen kannussa 6 ei
saa olla kuumia aineksia. Ne voivat roiskua ulos
ja aiheuttaa palovammoja.
• Laitetta ei saa käyttää yhdistettynä erilliseen
ajastimeen tai kaukosäätöjärjestelmään (esim.
radio-ohjain).
• Älä koskaan upota peruslaitetta 17 veteen.
• Älä missään tapauksessa käytä hankaavia,
syövyttäviä tai naarmuttavia puhdistusaineita. Ne
voivat vahingoittaa laitetta.
4.3 Yleisiä ohjeita
• Perehdy käyttöohjeeseen, ennen kuin
otat tuotteen käyttöön. Käyttöohje on
osa tuotetta ja sen täytyy olla aina
käytettävissä.
• Laitetta saa käyttää ainoastaan sille
suunniteltuun käyttötarkoitukseen (katso
"1.1 Käyttökohde" sivulla 26).
• Tarkista, onko käyttämäsi verkkojännite
sama kuin laitteen vaatima verkkojännite
(ks. laitteen arvokilpi).
• Painotamme erityisesti sitä seikkaa, että
valmistajan myöntämä takuu ja
vastuuvelvoitteet raukeavat, jos laitteessa
käytetään muita kuin tässä ohjeessa
suositeltuja lisävarusteita tai jos
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 29 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
laitteeseen
korjauksen
yhteydessä
vaihdetaan muita kuin valmistajan
alkuperäisosia. Sama pätee myös
korjaustoimiin, jos ne tekee henkilö,
jonka ammattitaito ei ole riittävä.
Yhteystiedot
ks.
"Service-Center"
sivulla 49.
• Laitteessa
takuuaikana
havaitut
toimintahäiriöt on korjattava valmistajan
huoltopalvelussa
(Service-Center).
Muussa tapauksessa kaikki takuuvaateet
raukeavat.
4.4 Suoja sähköiskun varalta
•
•
•
•
•
Varoitus!
Seuraavat
turvallisuusohjeet
on
laadittu
suojaamaan
käyttäjää
sähköiskuilta.
Kytke laite ainoastaan suojakoskettimilla
varustettuun
pistorasiaan,
koska
sähköiskusuojaan
vaaditaan
suojakoskettimet.
Mikäli laite on vioittunut, sitä ei missään
tapauksessa saa käyttää. Silloin laite on
vietävä
kunnostettavaksi
alan
liikkeeseen. Yhteystiedot ks. "ServiceCenter" sivulla 49.
Jos laitteen verkkojohto on vioittunut, se
on riskien välttämiseksi vaihdettava joko
valmistajan tai muun vastaavan
pätevyyden omaavan henkilön tai
liikkeen toimesta.
Varmista, että käyttämäsi virtaverkko
vastaa laitteen teknisiä tietoja (katso "3.
Tekniset tiedot" sivulla 27).
Peruslaitteen 17 sisälle ei missään
tapauksessa saa päästä vettä tai muita
nesteitä. Tämän vuoksi:
– laitetta ei saa käyttää ulkoilmassa
– peruslaitetta 17 ei saa koskaan
upottaa veteen
SKMH 1100 A1
•
•
•
•
•
•
– laitteen päälle ei saa asettaa
maljakoita, juomalaseja tai muita
astioita, joissa on nestettä
– laitetta ei saa käyttää hyvin kosteassa
ympäristössä
– laitetta
ei
saa
käyttää
astianpesualtaan,
kylpyammeen,
suihkun tai uima-altaan välittömässä
läheisyydessä, koska niistä saattaa
päästä laitteeseen roiskevettä.
Jos laitteen sisään kaikesta huolimatta
pääsee nestettä, irrota heti pistoke
pistorasiasta
ja
toimita
laite
ammattihenkilön
korjattavaksi.
Yhteystiedot
ks.
"Service-Center"
sivulla 49.
Laitteeseen,
verkkojohtoon
tai
pistokkeeseen ei saa koskaan tarttua
kostein käsin.
Vedä verkkojohto irti aina pistokkeesta.
Älä koskaan vedä itse verkkojohdosta.
Pidä huoli siitä, että verkkojohto ei taitu
eikä jää puristuksiin.
Pidä verkkojohto riittävän kaukana
kuumista pinnoista (esim. keittolevyistä).
Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan,
vedä sen pistoke irti pistorasiasta. Vain
silloin laite on täysin virraton.
Jatkojohtojen käyttöä tulisi välttää. Se on
sallittua vain tietyin edellytyksin:
– Jatkojohdon tulee soveltua laitteen
virrantarpeelle.
– Jatkojohtoa ei saa jättää roikkumaan:
sitä ei saa jättää lattialle esteeksi eikä
lasten ulottuville
– Jatkojohdossa
ei
saa
olla
minkäänlaisia vaurioita.
– Samaan pistorasiaan ei saa kytkeä
tämän laitteen lisäksi muita laitteita,
koska virtapiiri voi silloin ylikuormittua
(ei saa liittää monipistorasiaan!).
29
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 30 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
4.5 Palontorjunta
Varoitus! Koska laite kuumenee
käytössä voimakkaasti, on otettava
huomioon
seuraavat
turvallisuusohjeet, jotta vältetään
palonvaara.
• Ylikuumenemisen välttämiseksi laitetta ei
saa koskaan peittää. Huolehdi siitä, että
ilma voi virrata vapaasti laitteen sisään
ja siitä ulos. Muuten lämpö saattaa
kasautua laitteen sisään.
4.6 Suoja tapaturmia vastaan
Varoitus! Noudata seuraavia
ohjeita tapaturmien välttämiseksi.
• Huolehdi siitä, että kukaan ei voi
kompastua tai takertua verkkojohtoon
eikä astua sen päälle.
• Vältä koskettamasta käytön aikana
laitteen liikkuvia osia (esimerkiksi
teräosaa 20 tai sekoitinta 22). Kädet tai
hiukset voivat vetäytyä laitteen sisään,
mikä johtaa loukkaantumisiin.
• Vedä aina ennen
puhdistuksen
aloittamista tai osien vaihtamista laitteen
pistoke irti pistorasiasta.
• Muista, että laitteen pinnat voivat
kuumentua käytössä:
– Tartu nesteen keräysastiaan 4,
höyrytysastioihin 3 ja 2 sekä
höyrytysastioiden kansiin 1 käytön
aikana patalapuilla tai patakintailla.
– Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin
siirrät sen toiseen paikkaan.
• Laite
toimii
kuumalla
höyryllä.
Palovammojen välttämiseksi:
– Vältä avaamasta höyrytysastioiden
kantta 1 kypsennyksen aikana, koska
siitä tulee ulos kuumaa höyryä.
– Muista, että höyrytysastioiden kannen
höyryaukoista 1 tulee ulos kuumaa
30
höyryä. Älä koskaan peitä näitä
aukkoja, koska laitteeseen voi muuten
pakkautua höyryä, joka voi tulla
avattaessa äkillisesti ulos.
– Jos haluat avata höyrytysastioiden
kannen 1, nosta ensin hieman sen
takareunaa,
jotta
päällesi
ei
ryöpsähdä höyryä.
4.7 Lasten turvallisuus
Varoitus! Lapset eivät useinkaan
osaa arvioida riskitilanteita oikein,
mikä saattaa johtaa tapaturmiin.
Muista siksi ottaa huomioon
seuraavaa:
• Tämä laite ei ole leikkikalu, joten lapset
saavat käyttää sitä ainoastaan aikuisen
henkilön valvonnassa.
• Pidä aina huoli siitä, että laite on lasten
ulottumattomissa, jotta he eivät voi vetää
laitetta alas verkkojohdosta tai leikkiä
sillä.
• Pidä huoli siitä, etteivät pakkausmuovit
jää lasten käsiin: niihin voi tukehtua!
Pakkausmuovit eivät sovellu lasten
leikkeihin.
4.8 Aineelliset vahingot
Varo! Aineellisten vahinkojen välttämiseksi
pyydämme
noudattamaan
seuraavia
määräyksiä:
• Aseta laite aina tasaiselle, kuivalle,
luistamattomalle ja vedenkestävälle
pinnalle, jotta se ei pääse kaatumaan
eikä putoamaan.
• Älä koskaan aseta laitetta kuuman
keittolevyn päälle.
• Älä koskaan käytä sekoitinta 22 ja
sekoittimen kannua 6 tyhjinä. Moottori
voi kuumentua liikaa.
• Sekoitinta 22 saa käyttää vain
nopeuksilla 1–4.
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 31 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
• Turbopainiketta
ei
saa
käyttää
sekoittimen 22 kanssa.
• Laita sekoittimen kannun 6 kansi 25
paikoilleen käytön ajaksi, koska nestettä
voi muuten sinkoutua sen sisältä ulos.
• Älä muuta laitteen paikkaa, kun
laitteessa on elintarvikkeita tai taikinaa.
• Älä täytä kulhoa tai sekoittimen
kannua 6 liian täyteen, koska niiden
sisältö voi muuten sinkoutua ulos.
Ylivuotava neste valuu alustalle, joten
sen on oltava vedenkestävä.
• Huolehdi siitä, että laitteessa ei ole
höyrykypsennyksen aikana liian paljon
tai liian vähän vettä.
• Älä koskaan sijoita laitetta keittiön
yläkaapin alle, koska höyry nousee ylös
ja voi vioittaa kalustetta.
• Täytä laitteeseen höyryttämistä varten
vain puhdasta juomavettä.
• Valmistaja / maahantuoja ei vastaa
vaurioista, joiden syynä on riittämätön
virransyöttö
tai
rakennuksen
epäasianmukainen
sähköasennus.
Epäselvissä tapauksissa käänny pätevän
sähkasentajan puoleen.
5. Pakkauksesta purkaminen ja kokoaminen
Tuotantovaiheessa monet laitteen osat
suojataan ohuella öljykerroksella. Ennen
ensimmäistä käyttökertaa kuumenna laitetta
ilman elintarvikkeita, jotta mahdollisesti
jäljellä oleva öljy pääsee haihtumaan.
Huom.: Ensimmäisten käyttökertojen
yhteydessä
saattaa
moottorin
kuumentumisen vuoksi muodostua lievää
hajua. Tämä on vaaratonta. Huolehdi
riittävästä tuuletuksesta.
1. Ota tuotteen osat pakkauksesta.
2. Tarkista, että pakkaus sisältää kaikki osat
(katso
"1.2
Toimituksen
sisältö"
sivulla 27) eikä niissä ole vaurioita.
3. Puhdista laite huolellisesti ennen
ensimmäistä käyttökertaa (katso "10.
Laitteen puhdistus ja huolto" sivulla 43).
4. Aseta
laite
tasaiselle,
kuivalle,
luistamattomalle ja vedenkestävälle
pinnalle, jotta se ei pääse kaatumaan
eikä putoamaan.
Varo! Ylivuotava neste valuu alustalle,
joten sen on oltava vedenkestävä.
Laite on nyt käyttövalmis.
SKMH 1100 A1
31
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 32 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
6. Laitteen käyttö
Tässä kappaleessa kuvatut asetukset
voidaan turvallisuussyistä valita vain, kun
laite on koottu kokonaan (ks. "7. Sekoittimen
kannun
käyttö"
sivulla 34
tai
"8. Höyrykypsennys" sivulla 39).
6.1 Virtalähteen kytkeminen
1. Työnnä pistoke sopivaan pistorasiaan
(katso "3. Tekniset tiedot" sivulla 27):
– Merkkivalo 7 näyttää punaista valoa.
– Näyttö 8 syttyy ja näyttää kaikki
ohjaussymbolit. Kaikkien asetettavien
arvojen kohdalla on "0".
6.3 Ajan asetus
Ajastimella "TIME" 10 asetetaan keitto- tai
käsittelyprosessin kesto:
Ajastin 10 "-": aika lyhenee
Ajastin 10 "+": aika pitenee
• Aika voidaan asettaa 1 sekunnin ja 60
minuutin välille.
• Valitun ajan näkee näytöstä 8.
• Kun toiminto käynnistetään, aika
lasketaan taaksepäin;
• Aikaa voidaan muuttaa käytön aikana.
• Kun asetettu aika on kulunut loppuun:
– Laite pysähtyy.
– Kuuluu merkkiääni.
6.4 Lämpötilan asettaminen
– Kuuluu merkkiääni.
6.2 Näyttö
Näyttö 8 ilmaisee kaikki asetukset ja
käyttöarvot.
Näytön 8 valo sammuu jonkin ajan kuluttua.
Kun painat mitä tahansa painiketta tai
käännät jotain säädintä, näytön 8 valo
syttyy jälleen.
Merkkivalo 7 ilmaisee laitteen käyttötilan:
– Punainen:
laite
on
liitetty
virransyöttöön mutta ei ole käytössä
– Sininen: laite on käytössä
32
Lämpötilanvalitsinta "TEMP." 13 kiertämällä
asetetaan kypsennyslämpötila:
• Lämpötila voidaan asettaa 37 °C:een
ja 100 °C:een välille.
• Valitun lämpötilan näkee näytöstä 8.
• Kun asetettu lämpötila
on saavutettu, kuuluu
merkkiääni ja näkyviin
tulee vastaava symboli.
• Lämpötilaa
voidaan
muuttaa käytön aikana.
• Jos nopeudeksi on asetettu suurempi
kuin 3, lämmitystoiminto estyy eikä
lämpötilaa voi säätää.
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 33 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
6.5 Höyrykypsennys
Höyrykypsennystä
varten
käännä
lämpötilanvalitsinta 13 oikealle, kunnes
näyttöön 8 tulee höyryttämistoiminto "SF"
("extra Steam").
Tarkempia ohjeita
löydät
kohdasta
sivulla 39.
höyrykypsennykseen
"8. Höyrykypsennys"
6.6 Nopeuden valinta
Nopeudensäädintä "SPEED" 12 kiertämällä
asetetaan nopeus:
• Valittavissa olevia nopeusasteita on 10:
– Teho 1–4: sekoittimelle 22
– Teho 1–10: teräosalle 20
Varo!
– Sekoitinta 22 saa käyttää vain
nopeuksilla 1–4.
– Kun sekoitetaan nesteitä teholla 10,
sekoittimen kannussa 6 saa olla
enintään 1 litra nestettä, koska neste
voi muuten roiskua ulos (katso "7.
Sekoittimen
kannun
käyttö"
sivulla 34). Tehoa 10 pienemmillä
nopeuksilla sekoittimen kannuun saa
täyttää enintään 2 l nestettä.
• Valitun nopeusasteen näkee näytöstä 8.
• Nopeutta voidaan muuttaa käytön
aikana.
• Jos asetat nopeudeksi "0" käytön
aikana, laite pysähtyy.
• Jos on valittu lämpötila, käytettävissä
ovat vain nopeudet 1–3.
SKMH 1100 A1
Huomautuksia:
• Jos valitset nopeudeksi 7–10, laite
kiihtyy ensin nopeudelle 6 ja lisää
nopeutta sitten hitaasti asetettuun tasoon
saakka. Tämän on tarkoitus estää se,
että nestettä pääsee roiskumaan ulos
sekoittimen
kannusta 6
nopeuden
kiihtyessä äkillisesti.
• Jos sekoittimen kannu 6 on hyvin täynnä,
voi olla, että nopeutta alennetaan
automaattisesti. Tätä varten teräosan 20
pyöriminen keskeytyy 2 sekunnin välein,
mikä
suojaa
moottoria
ylikuumenemiselta.
6.7 Laitteen käynnistäminen ja
pysäyttäminen
Kun olet asettanut ajan, lämpötilan ja
nopeuden, käynnistä laite painamalla
painiketta "ON/OFF" 11.
Kun painat painiketta "ON/OFF" 11
uudelleen, käynnissä oleva keitto- tai
käsittelyprosessi keskeytyy.
6.8 Turbotoiminto
Varoitus!
Turbotoimintoa
käytettäessä
sekoittimen kannussa 6 ei saa olla
kuumia aineksia. Ne voivat roiskua
ulos ja aiheuttaa palovammoja.
Varo!
• Kun sekoitetaan nesteitä, sekoittimen
kannussa 6 saa olla enintään 1 litra
nestettä, koska neste voi muuten roiskua
ulos.
• Tätä toimintoa käyttäessäsi pidä kiinni
sekoittimen kannun mitta-asteikolla
varustetun täyttöaukon kannesta 26.
• Pidä turbopainiketta 9 painettuna
enintään 10 sekunnin ajan.
• Älä käytä tätä toimintoa missään
tapauksessa sekoittimen 22 kanssa.
33
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 34 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Turbotoiminnolla voidaan valita lyhyeksi
aikaa nopeus 10 (maksimi). Sen avulla
voidaan esimerkiksi hienontaa nopeasti
pähkinöitä, pieniä määriä yrttejä tai
sipuleita.
1. Paina painiketta "ON/OFF" 11.
Nopeuden symboli vilkkuu näytössä.
nopeudensäätimellä 12 (katso "6.6
Nopeuden valinta" sivulla 33).
6.9 Ylivuoto
Sekoittimen kannun jalustassa 14 on
ylivuotoaukko 15.
15
2. Paina turbopainiketta 9.
Huomautuksia:
• Turbotoiminto toimii vain, kun nopeutta
ei ole valittuna.
• Nopeus nostetaan äkillisesti tasolle 10
(maksimi). Laite ei kiihdy hitaasti niin
kuin normaalisti, kun nopeus valitaan
Jos sekoittimen kannusta 6 vuotaa nestettä,
se ei keräänny peruslaitteeseen 17, vaan se
valuu ylivuotoaukon 15 kautta alustalle.
7. Sekoittimen kannun käyttö
Huom.: Tässä käyttöohjeessa kuvataan
perustoiminnot
kuten
sekoittaminen,
hienontaminen
ja
höyrykypsennys.
Oheisesta reseptivihkosta löydät ohjeita
tiettyjen ruokien valmistukseen.
7.1 Sekoittimen kannun merkinnät
Sekoittimen kannun 6 sisäpuolella on
täyttömäärän osoittavia merkintöjä:
Alin merkki: 0,5 litraa
34
Ylin merkki: 2 litraa, mikä on suurin sallittu
täyttömäärä
Keskimmäiset merkit: 1,0 ja 1,5 litraa
Varo! Kun sekoitetaan nesteitä teholla 10
tai turbopainikkeella 9, sekoittimen
kannussa 6 saa olla enintään 1 litra
nestettä, koska neste voi muuten roiskua
ulos. Tehoa 10 pienemmillä nopeuksilla
sekoittimen kannuun saa täyttää enintään 2
l nestettä.
Huom.: Joissakin töissä sekoittimen
kannussa 6 ei tulisi olla liian vähän nestettä,
jotta laite toimii moitteettomasti. Esim.
vaahdotettavaa kermaa tulisi olla vähintään
2 dl ja vaahdotettavia munanvalkuaisia
vähintään kaksi kappaletta.
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 35 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
7.2 Teräosan laittaminen paikoilleen ja
irrottaminen
Sekoittimen kannua 6 ei saa koskaan
käyttää ilman teräosaa 20, koska
teräosa 20 tiivistää sekoittimen kannun 6
pohjan.
Varoitus!
Muista,
että
teräosan 20 terät ovat hyvin
teräviä. Jotta vältät leikkuuhaavat,
älä koskaan koske teriin paljain
käsin.
Irrota teräosa 20 seuraavalla tavalla:
Varo!
• Varmista, että teräosan 20 kumitiiviste 19
on oikeassa asennossa; muuten sisältö voi
vuotaa ulos.
6. Teräosan 20 lukitsemiseksi
käännä sekoittimen kannun 6
alapuolella
olevaa
vapautusvipua niin, että se
osoittaa suljetun lukon symbolia.
Huom.: Hienonna suuret kappaleet
pienemmiksi, joiden koko on n. 3 - 4 cm.
Suuremmat kappaleet voivat juuttua terien
väliin.
7.3 Sekoittimen kannun kiinnittäminen
1. Aseta sekoittimen kannu 6 vaakatasoon.
2. Käännä sekoittimen kannun 6
alapuolella
olevaa
vapautusvipua niin, että se
osoittaa
avatun
lukon
symbolia.
3. Poista teräosa 20 varovasti.
Kiinnitä teräosa 20 seuraavalla tavalla:
4. Aseta sekoittimen kannu 6 vaakatasoon.
5. Aseta
teräosa
20
paikoilleen
sisäpuolelta päin. Ota huomioon, että
teräosan 20
jalustassa
olevien
molempien tappien on osuttava
sekoittimen kannun 6 pohjassa oleviin
koloihin.
SKMH 1100 A1
1. Aseta sekoittimen kannu 6 paikoilleen
jalustaan 14.
2. Paina sekoittimen kannua 6 kevyesti
alaspäin,
kunnes
se
tarttuu
hammaspyörään.
Huomautuksia:
– Jos
hammaspyörät
eivät
ole
kohdakkain eikä sekoittimen kannua 6
voi painaa alas, heiluttele kannua
hieman, jotta sekoittimen kannun 6
hammaspyörä
menee kohdalleen
jalustaan 14.
– Jos sekoittimen kannu 6 ei ole
kunnolla kohdallaan, turvamekanismi
estää laitteen toiminnan.
7.4 Sekoittimen laittaminen paikoilleen
ja irrottaminen
Sekoitin 22 kiinnitetään teräosaan 20:
• Sekoittimen 22 täytyy mennä kokonaan
paikoilleen ilman vastusta. Jos näin ei
ole, käännä sekoitinta 22 90° ja kiinnitä
se uudelleen.
• Sekoittimen 22 siivet ovat terien välissä.
Varo!
– Sekoitinta 22 saa käyttää vain
nopeuksilla 1–4.
35
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 36 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
– Turbopainiketta 9 ei saa käyttää
sekoittimen 22 kanssa.
– Sekoittimen 22 käytön aikana ei saa
käyttää kaavinta 23, koska se saattaa
joutua sekoittimen 22 väliin.
– Kun lisäät elintarvikkeita, varmista,
etteivät ne jumiuta sekoitinta 22.
– Sekoitin 22 ei sovellu kiinteiden
taikinoiden
kuten
pizzatai
leipätaikinan vaivaamiseen. Tähän on
parempi käyttää teräosaa 20.
Irrota sekoitin 22 vetämällä se ylöspäin irti.
7.5 Sekoittimen kannun kannen
kiinnittäminen
Sekoittimen kannun kansi 25 voidaan
kiinnittää vain, kun sekoittimen kannu 6 on
asetettu oikein paikoilleen.
1. Tarkista, että sekoittimen kannun
kannessa 25 oleva tiivisterengas 24 on
kohdallaan.
2. Aseta sekoittimen kannun kansi 25
hieman
käännettynä
sekoittimen
kannun 6 päälle.
Avatun lukon symboli on lukitsimen 16
nuolen kohdalla.
3. Kierrä sekoittimen kannun kantta 25
niin, että suljetun lukon symboli on
lukitsimen 16 nuolen kohdalla.
36
Huomautuksia:
• Laite voidaan käynnistää vain, kun
sekoittimen kannun kansi 25 on kunnolla
paikoillaan.
• Sekoittimen kannun kansi 25 lukittuu
helpommin,
kun
painat
kantta
kiertäessäsi kevyesti lukkosymbolia.
• Jos sekoittimen kannun
kansi 25 ei ole kunnolla
paikoillaan, näyttöön
ilmestyy
vastaava
symboli.
7.6 Mitta-asteikolla varustetun
sekoittimen kannun täyttöaukon
kannen käyttö
Mitta-asteikolla
varustettu
sekoittimen
kannun täyttöaukon kantta 26 voidaan
käyttää
samanaikaisesti
sekoittimen
kannun 6 sulkemiseen ja aineksien
mittaamiseen.
Voit sulkea sekoittimen kannun 6
asettamalla sekoittimen kannun täyttöaukon
kannen 26 avoin puoli alaspäin sekoittimen
kannun kanteen 25. Lukitse se kiertämällä
myötäpäivään.
Varo!
Ennen kuin poistat sekoittimen kannun
täyttöaukon kannen 26, on laskettava
nopeus tasolle 1, 2 tai 3, jotta elintarvikkeet
eivät roisku ulos.
Voit irrottaa sekoittimen kannun täyttöaukon
kannen 26 hetkeksi aineksien lisäämistä
varten.
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 37 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
7.7 Keittäminen ja höyryttäminen
keittoastiassa
1. Täytä sekoittimen kannuun 6 vettä
vähintään 500 ml ja enintään 2 litraa:
– Jos elintarvikkeet ovat kokonaan
veden peitossa, ne keitetään.
– Jos elintarvikkeet eivät ole kokonaan
veden peitossa, ne kypsennetään
höyryssä.
2. Täytä elintarvikkeet keittoastiaan 21.
3. Aseta keittoastia 21 paikoilleen
sekoittimen kannuun 6.
4. Sulje sekoittimen kannu 6 kannella 25 ja
täyttöaukon mitta-asteikolla varustetulla
kannella 26.
5. Aseta haluamasi aika.
6. Aseta
haluamasi
lämpötila
lämpötilanvalitsimella "TEMP." 13.
– Näyttöön 8 tulee valitsemasi
lämpötila.
– Sekoita aina myötäpäivään.
Kaavin 23 on suunniteltu niin, että se
ei voi osua pyöriväänkään teräosaan
20,
kun
sillä
sekoitetaan
myötäpäivään.
Kaapimen 23 takana on koukku, jonka
avulla kuuma keittoastia 21 voidaan
poistaa joutumatta koskemaan siihen käsin.
7. Valitse nopeus 1.
8. Paina painiketta "ON/OFF"11.
Laitteen toiminta alkaa.
7.8 Kaapimen käyttö
Kaavin 23 on tarkoitettu aineksien
sekoittamiseen sekä keittoastian 21
poistamiseen.
Varo!
– Kaavinta 23 ei saa käyttää
sekoittimen 22 kanssa. Muuten kaavin
23 voi tarttua sekoittimeen 22.
– Älä käytä muita keittiötyökaluja
aineksien sekoittamiseen. Työkalu voi
joutua terään ja aiheuttaa vaurioita.
SKMH 1100 A1
37
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 38 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
7.9 Hienontaminen
Kun teräosaa 20 käytetään elintarvikkeiden hienontamiseen (katso "7.2 Teräosan laittaminen
paikoilleen ja irrottaminen" sivulla 35), ovat voimassa seuraavat ohjeelliset ajat:
Elintarvike
Hedelmäpirtelön
vaahdottaminen
Hedelmien
soseuttaminen
Jääpalat
Kahvipavut
Keräkaali
Kokonaiset mantelit
Kokonaiset pippurit
Liha (jäätynyt)
Mausteet
Pähkinät
Parmesaanijuusto
Pellava
Perunat (raastettavat)
Porkkanat (n. 5 cm:n
pätkinä)
Punakaali
Sämpylät
Seesami
Sipuli
Smoothien, keittojen,
kastikkeiden
vaahdottaminen
Sokeri
Suklaa/kuorrute
Valkosipuli
Vihannesten
soseuttaminen
Vilja, hieno
Vilja, karkea
38
Määrä
Teho
2 dl – 6 dl
8
100 g – 800 g
6
200 g
5
100 g
10
500 g
5
200 g
9
20 g Turbo
20 g – 200 g
7
20 g
10
200 g
9
150 g
10
20 g
9
1000 g
5
500 g Turbo
500 g
1 – 3 kpl
50 g
1 – 10 kpl
2 dl – 6 dl
200 g
5
8
8
6
8
Turbo
Aika
50 sekuntia
8 – 10 sekuntia
20 sekuntia
2 minuuttia
9 sekuntia
25 sekuntia
Paina 3 x lyhyesti
20 – 30 sekuntia
30 sekuntia
25 sekuntia
35 sekuntia
25 sekuntia
15 sekuntia
Paina 3 x lyhyesti
9 sekuntia
25 sekuntia
30 sekuntia
8 sekuntia
50 sekuntia
200 g
1 – 10 kynttä
100 g – 800 g
8
6
8
Paina enint. 6 kertaa 10 sekunnin
ajan. Välillä tarkista sokerin hienous ja
jatka, kunnes se on haluamasi.
30 sekuntia
8 sekuntia
8 – 10 sekuntia
50 g – 250 g
50 g – 250 g
10
10
2 minuuttia
50 sekuntia
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 39 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
7.10 Sekoittaminen
Kun sekoitinta 22 käytetään elintarvikkeiden sekoittamiseen (katso "7.4 Sekoittimen
laittaminen paikoilleen ja irrottaminen" sivulla 35), ovat voimassa seuraavat ohjeelliset ajat:
Elintarvike
Munanvalkuaisten vatkaaminen
vaahdoksi
Majoneesi
Kerman vatkaaminen vaahdoksi.
Määrä
2 – 3 kpl
1 – 3 kananmunaa
200 – 600 g
Teho
4
4
3
Aika
4 minuuttia
4 minuuttia
1 – 2 minuuttia
8. Höyrykypsennys
Huom.: Tässä käyttöohjeessa kuvataan
perustoiminnot
kuten
sekoittaminen,
hienontaminen
ja
höyrykypsennys.
Oheisesta reseptivihkosta löydät ohjeita
tiettyjen ruokien valmistukseen.
10 minuutin kuluttua laite kytkeytyy pois
päältä. Nyt voit laittaa kypsennettävän
ruoan
laitteeseen
ja
aloittaa
höyrykypsennyksen.
8.1 Esilämmitys
Jos haluat kypsentää pakasteita, varsinkin
pakastettua lihaa tai kalaa, laitetta on
esilämmitettävä 10 minuutin ajan:
1. Valmistele
laite
kohdassa
"8.2 Höyrykypsennys höyrytysastioissa"
sivulla 40 tai "8.3 Höyrykypsennys
keittoastiassa"
sivulla 41
kuvatulla
tavalla.
Ennen kuin laitat kypsennettävän ruoan
laitteeseen, käytä sitä 10 minuuttia:
2. Aseta ajastin "TIME" 10 10 minuuttiin.
3. Käännä lämpötilanvalitsinta 13 oikealle,
kunnes näyttöön 8 tulee höyrytoiminto
"SF" ("extra Steam").
4. Valitse nopeus 1.
5. Paina painiketta "ON/OFF"11.
Laitteen toiminta alkaa.
SKMH 1100 A1
39
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 40 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
8.2 Höyrykypsennys höyrytysastioissa
1. Aseta
sekoittimen
kannu
6
peruslaitteeseen 17.
2. Täytä sekoittimen kannuun 6 1000 ml
vettä. Tämä vastaa toiseksi alinta
merkkiä "I".
4. Aseta nesteen keräysastia 4 hieman
käännettynä sekoittimen kannun 6
päälle.
I
3. Tarkista, että nesteen keräysastian 4
tiiviste 5 on kunnolla paikoillaan.
Huom.: Nesteen keräysastian 4
tiiviste 5 on kiinnitettävä niin, että teksti
"BACK" ei enää ole näkyvissä.
40
5. Kierrä nesteen keräysastiaan 4 niin, että
se lukittuu selvästi.
Laite voidaan käynnistää vain, kun
nesteen keräysastia 4 on kunnolla
paikoillaan.
6. Täytä elintarvikkeet höyrytysastioihin 3
ja 2.
Huom.: Vaikka tarvisetkin vain matalan
höyrytysastian 2, on aina käytettävä
molempia höyrytysastioita 3 ja 2, jotta
niiden sivulta ei pääse tulemaan ulos
höyryä.
7. Aseta täyttämäsi höyrytysastiat 3/2
nesteen keräysastiaan 4.
8. Sulje höyrytysastiat niille tarkoitetulla
kannella 1.
9. Aseta haluamasi aika.
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 41 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
10.Käännä lämpötilanvalitsinta 13 oikealle,
kunnes näyttöön 8 tulee höyrytoiminto
"SF" ("extra Steam").
11. Valitse nopeus 1.
12. Paina painiketta "ON/OFF"11.
Laitteen toiminta alkaa.
8.3 Höyrykypsennys keittoastiassa
1. Täytä sekoittimen kannuun 6 500 ml
vettä.
2. Täytä elintarvikkeet keittoastiaan 21.
3. Aseta keittoastia 21 paikoilleen
sekoittimen kannuun 6.
4. Sulje sekoittimen kannu 6 kannella 25 ja
täyttöaukon mitta-asteikolla varustetulla
kannella 26.
5. Aseta haluamasi aika.
6. Käännä lämpötilanvalitsinta 13 oikealle,
kunnes näyttöön 8 tulee höyrytoiminto
"SF" ("extra Steam").
7. Valitse nopeus 1.
8. Paina painiketta "ON/OFF"11.
Laitteen toiminta alkaa.
Kun poistat keittoastian 21 höyrytysajan
päätyttyä, ks. "7.8 Kaapimen käyttö"
sivulla 37.
Varoitus! Jos kansi 1 tai 25
avataan
käytön
aikana
varomattomasti, kuumaa höyryä
voi tulla ulos ryöpsähtämällä.
Menettele ruoan kypsyyden tarkistamisessa
seuraavasti:
1. Avaa
varovasti
höyrytysastioiden
kansi 1 tai sekoittimen kannun kansi 25.
Kantta avatessa varo, ettei päällesi
ryöpsähdä kuumaa höyryä.
2. Irrota kansi kokonaan.
3. Tarkista ruoan kypsyys pitkällä tikulla tai
haarukalla.
– Jos ruoka on valmista, paina
painiketta "ON/OFF" 11, jolloin
laitteen virta katkeaa.
– Jos ruoka ei vielä ole kypsää, aseta
kansi takaisin paikalleen ja jatka
kypsentämistä.
8.5 Ylikuumenemissuoja
Laite on varustettu ylikuumenemissuojalla.
Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä
heti, kun sekoittimen kannussa 6 ei enää ole
vettä ja lämpötila kohoaa sen takia liikaa.
Vedä pistoke tällöin irti pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä.
Kun laite on jäähtynyt, voit lisätä vettä ja
ottaa laitteen taas käyttöön.
8.4 Kypsyyden tarkistaminen
Vältä kypsentämästä elintarvikkeita liian
kauan, koska vihanneksista tulee muuten
liian pehmeitä ja lihasta ja kalasta voi tulla
liian kuivaa ja sitkeää.
SKMH 1100 A1
41
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 42 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
9. Vinkkejä höyrykypsennykseen
Höyrykypsennys on yksi terveellisimpiä
ruoanvalmistusmenetelmiä.
Höyrytys
säilyttää elintarvikkeiden ravintoaineet ja
värin. Maku on luonnollinen. Suolaa, rasvaa
ja mausteita ei tarvitse käyttää paljon.
9.1 Höyrytysastioiden käyttö
Voit käyttää tarpeen mukaan joko vain
syvää höyrytysastiaa 3 tai molempia
höyrytysastioita.
Matalaa höyrytysastiaa 2 ei voi käyttää
yksistään ilman syvää höyrytysastiaa 3.
9.2 Ateriakokonaisuuksien
valmistaminen
Huomioi seuraavaa, kun haluat valmistaa
ateriakokonaisuuden ja käytät molempia
höyrytysastioita päällekkäin:
• Valmista liha ja kala aina alimmassa
höyrytysastiassa 3, jotta niistä irtoava
neste ei valu muiden ruokien päälle.
• Painavimmat ruoat tulisi kypsentää aina
alimmassa höyrytysastiassa 3, mikäli
mahdollista,
9.3 Kypsennysajat höyrykypsennyksessä
Höyrykypsennykselle (katso "8. Höyrykypsennys" sivulla 39) ovat voimassa seuraavat
ohjeelliset ajat:
Elintarvike
Cabanossi
Fenkoli (n. 10 mm:n paksuisina viipaleina)
Herkkusienet, viipaleina
Kalkkunanfilee, kokonaisena
Kalkkunanfilee, paloiteltuna
Kananfilee, kokonaisena
Kananfilee, paloiteltuna
Katkaravut
Keräkaali (n. 10 mm:n paksuisina suikaleina)
Kesäkurpitsa (n. 5 mm:n paksuisina viipaleina)
Kokonaiset kalat (taimen à 250 g)
Kukkakaali, osina
Kyssäkaali (n. 10 mm:n paksuisina viipaleina)
Lihapullat
Lohifilee (à 300 g, vahvuus 3 – 4 cm)
Makkarat, luonnonsuolessa
Pakasteherneet
Pakastetut vihannekset voissa
Paprika (n. 10 mm:n paksuisina suikaleina)
42
Määrä
4 kpl
500 g
250 g
150 g
500 g
150 g
500 g
250 g
500 g
500 g
1 – 2 kpl
500 g
500 g
500 g
1 – 4 kpl
4 kpl
250 g
300 g
500 g
Aika
20 minuuttia
17 minuuttia
12 minuuttia
20 minuuttia
10 minuuttia
20 minuuttia
10 minuuttia
22 minuuttia
30 minuuttia
17 minuuttia
20 minuuttia
40 minuuttia
20 minuuttia
30 minuuttia
15 minuuttia
10 minuuttia
22 minuuttia
22 minuuttia
12 minuuttia
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 43 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Elintarvike
Parsa, kokonaisina tankoina
Parsakaali, osina
Perunat, kuorittuina ja neljänneksiksi leikattuina
Perunat, pienet kuorineen
Pinaatti, tuore
Porkkanat (n. 3 mm:n paksuisina viipaleina)
Purjo (n. 10 mm:n paksuisina renkaina)
Ruusukaali, kokonaisena
Seitifilee (à 200 g, vahvuus 2 cm)
Sokeriherneet, kokonaisina
Vihreät pavut, kokonaisina
• Ota
huomioon,
että
kunkin
elintarvikkeen sopivat arvot voivat
vaihdella; tässä annetut arvot ovat vain
ohjeellisia.
• Jos haluat kypsentää pakasteita,
varsinkin pakastettua lihaa tai kalaa,
laitetta on esilämmitettävä 10 minuutin
Määrä
500 g
500 g
800 g
800 g
500 g
500 g
500 g
500 g
1 – 4 kpl
200 g
500 g
Aika
30 minuuttia
15 minuuttia
35 minuuttia
35 minuuttia
20 minuuttia
22 minuuttia
15 minuuttia
40 minuuttia
13 minuuttia
12 minuuttia
25 minuuttia
ajan
(katso
"8.1
Esilämmitys"
sivulla 39).
• Pakasteiden vaatima kypsennysaika voi
olla
jopa
kaksinkertainen
yllä
mainittuihin arvoihin nähden. Tämän
vuoksi tarkista kypsyys säännöllisin
välein
(katso
"8.4
Kypsyyden
tarkistaminen" sivulla 41).
10. Laitteen puhdistus ja huolto
Varoitus!
Sähköiskujen,
tapaturmien
ja
vaurioiden
välttämiseksi
on
muistettava
seuraavaa:
– Vedä aina ennen puhdistuksen
aloittamista laitteen pistoke irti
pistorasiasta.
– Älä
koskaan
upota
peruslaitetta 17 veteen.
– Muista, että teräosan 20 terät
ovat hyvin teräviä. Jotta vältät
leikkuuhaavat, älä koskaan
koske teriin paljain käsin.
Varo! Älä missään tapauksessa käytä
hankaavia, syövyttäviä tai naarmuttavia
puhdistusaineita. Ne voivat vahingoittaa
laitetta.
SKMH 1100 A1
10.1 Peruslaitteen puhdistus
1. Puhdista peruslaite 17 kostealla liinalla.
Voit käyttää lisänä myös hieman
astianpesuainetta.
2. Pyyhi laite lopuksi puhtaaseen veteen
kostutetulla liinalla.
3. Anna peruslaitteen 17 kuivua, ennen
kuin otat sen uudelleen käyttöön.
10.2 Sekoittimen kannun
puhdistaminen
1. Aseta sekoittimen kannu 6 laitteeseen
teräosan 20 ollessa kiinnitettynä.
2. Täytä se puolilleen lämmintä vettä.
43
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 44 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
3. Kiinnitä sekoittimen kannun kansi 25 ja
sekoittimen
kannun
täyttöaukon
kansi 26.
4. Työnnä pistoke sopivaan pistorasiaan
(katso "3. Tekniset tiedot" sivulla 27).
5. Paina turbopainiketta 9 useamman
kerran lyhyesti.
6. Ota sekoittimen kannu 6 irti laitteesta.
7. Kaada vesi pois.
Nyt sekoittimen kannu 6 on
esipuhdistettu.
8. Irrota teräosa 20 (katso "7.2 Teräosan
laittaminen paikoilleen ja irrottaminen"
sivulla 35).
9. Puhdista sekoittimen kannu 6 käsin
astianpesualtaassa.
10.Huuhtele sekoittimen kannu 6 puhtaalla
vesijohtovedellä.
11. Anna sekoittimen kannun 6 kuivua
kokonaan, ennen kuin käytät sitä
uudelleen.
5. Puhdista kaikki lisätarvikkeet käsin
astianpesualtaassa.
6. Anna kaikkien osien kuivua kokonaan.
7. Aseta nesteen keräysastian tiiviste 5
paikoilleen nesteen keräysastiaan 4.
Huom.: Nesteen keräysastian tiiviste 5
on kiinnitettävä niin, että teksti "BACK" ei
enää ole näkyvissä.
8. Aseta sekoittimen kannun kannen
tiiviste 24
paikoilleen
sekoittimen
kannun kanteen 25.
Huom.: Sekoittimen kannun kannen
tiiviste 24 on asetettava niin, että sen
sileä puoli on sisäpuolella.
10.3 Lisätarvikkeiden puhdistus
•
•
1.
2.
3.
4.
44
Varoituksia! Teräosan 20 terät
ovat hyvin teräviä. Tapaturmien
välttämiseksi:
Muista, että teräosan 20 terät ovat hyvin
teräviä. Jotta vältät leikkuuhaavat, älä
koskaan koske teriin paljain käsin.
Kun peset osia käsin, veden tulisi olla
niin kirkasta, että näet teräosan 20
hyvin, jotta et loukkaa itseäsi sen teräviin
reunoihin.
Ota teräosa 20 ulos sekoittimen
kannusta 6 (katso "7.2 Teräosan
laittaminen paikoilleen ja irrottaminen"
sivulla 35).
Irrota teräosan tiiviste 19 teräosasta 20.
Irrota sekoittimen kannun kannen
tiiviste 24
sekoittimen
kannun
kannesta 25.
Poista nesteen keräysastian tiiviste 5
nesteen keräysastiasta 4.
9. Aseta teräosan tiiviste 19 jälleen
paikoilleen teräosaa 20.
10.4 Puhdistus astianpesukoneessa
Seuraavat osat ovat konepesunkestäviä:
• Sekoittimen kannu 6
• Sekoittimen kannun täyttöaukon kansi,
jossa mitta-asteikko 26
• Sekoittimen kannun kansi 25 ilman
kannen tiivistettä 24
• Teräosa 20 ilman teräosan tiivistettä 19
• Keittoastia 21
• Sekoitin 22
• Kaavin 23
• Nesteen keräysastia 4 ilman nesteen
keräysastian tiivistettä 5
• Höyrytysastia, syvä 3
• Höyrytysastia, matala 2
• Höyrytysastioiden kansi 1
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 45 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Seuraavia osia ei
tapauksessa
astianpesukoneessa:
• Peruslaite 17
• Kaikki tiivisteet
saa
missään
puhdistaa
10.5 Kalkinpoisto
Varsinkin
höyrykypsennyksessä
kalkkipitoisella vedellä käytettäviin osiin,
erityisesti sekoittimen kannuun 6, voi kertyä
kalkkia.
1. Lievät kalkkikerrostumat voit pyyhkiä
pois
kotitalousetikalla
kostutetulla
liinalla.
2. Huuhtele lopuksi puhtaalla vedellä.
Jos kalkkia on ehtynyt kertyä enemmän, se
tulisi ehdottomasti poistaa, jotta laitteen
toimintakyky
voidaan
varmistaa.
Kalkkiintuminen voi heikentää laitteen tehoa
huomattavasti.
Varo! Älä käytä yleisesti myynnissä olevia
kalkinpoistoaineita eikä jääetikkaa tai
voimakkaita etikkahappoliuoksia.
3. Suurempien kalkkikerrostumien poistoa
varten suosittelemme, että täytät 500 ml
vaaleaa pöytäetikkaa ja 500 ml
kiehuvaa vettä sopivaan astiaan, esim.
muovikulhoon. Anna sen vaikuttaa
kalkkiintuneisiin osiin 30 minuutin ajan.
Huom.: Pitempi liotusaika ei paranna
kalkinpoiston tulosta mutta voi vahingoittaa
osia pysyvästi.
4. Huuhtele lopuksi puhtaalla vedellä.
5. Anna osien kuivua kokonaan, ennen
kuin käytät niitä uudelleen.
10.6 Tiivisteiden tilaus
Sekoittimen kannun kannen tiiviste 24,
teräosan tiiviste 19 ja nesteen keräysastian
tiiviste 5 voidaan tilata huoltopalvelusta
(katso " Service-Center" sivulla 49).
11. Häiriöt, niiden syy ja korjaus
11.1 Häiriöt käytön aikana
Häiriö
Laite ei käynnisty
Syy
Sekoittimen kannu 6 ei ole
kunnolla paikoillaan
Sekoittimen kannun 6
kansi 25 ei ole kunnolla
paikoillaan
Ei virransyöttöä
Väärä jännite
SKMH 1100 A1
Korjaus
Aseta sekoittimen kannu 6 oikein
(katso "7.3 Sekoittimen kannun
kiinnittäminen" sivulla 35)
Aseta kansi 25 oikein (katso "7.5
Sekoittimen kannun kannen
kiinnittäminen" sivulla 36)
Tarkista verkkopistoke ja mahd.
sulake
Tarkista oikea jännite (katso "6.1
Virtalähteen kytkeminen" sivulla 32)
45
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 46 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Häiriö
Nestettä llaitteen alla
Syy
Teräosa 20 ei ole kunnolla
paikoillaan ja vuotaa
Korjaus
Aseta teräosa 20 oikein (katso "7.2
Teräosan laittaminen paikoilleen ja
irrottaminen" sivulla 35)
Teräosan tiiviste 19 on
Vaihda tiiviste 19 uuteen (katso
viallinen
"10.6 Tiivisteiden tilaus" sivulla 45)
Kun sekoitetaan nesteitä teholla 10
Sekoittimen kannusta 6 on
tai turbopainikkeella 9, sekoittimen
vuotanut nestettä, joka on
kannussa 6 saa olla enintään 1 litra
valunut peruslaitteen 17
ylivuotoaukon kautta alustalle nestettä, koska neste voi muuten
roiskua ulos. Tehoa 10 pienemmillä
(katso "6.9 Ylivuoto"
nopeuksilla sekoittimen kannuun
sivulla 34)
saa täyttää enintään 2 l nestettä.
Sekoittimen kannun 6 Tiiviste 24 ei ole kunnolla
Aseta tiiviste 24 oikein (katso "10.3
kannesta 25 tulee ulos paikoillaan
Lisätarvikkeiden puhdistus"
nestettä
sivulla 44)
Tiiviste 24 on viallinen
Vaihda tiiviste 24 uuteen (katso
"10.6 Tiivisteiden tilaus" sivulla 45)
Lämpötilaa ei voi
On valittu nopeus 4 - 10
Valitse nopeus 0 - 3 (katso "6.6
säätää
Nopeuden valinta" sivulla 33)
Suurempaa nopeutta On asetettu lämpötila
Aseta lämpötilaksi 0
kuin 3 ei voi valita.
11.2 Näytön virheilmoitukset
Näyttö
E3
46
Syy
Korjaus
Sekoittimen kannu 6 on liian Vähennä sisältöä
täynnä
Sekoittimen kannun kansi 6 Sulje kansi oikein (katso "7.5
ei ole kunnolla kiinni
Sekoittimen kannun kannen
kiinnittäminen" sivulla 36)
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 47 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Näyttö
HHH
LLL
Syy
Korjaus
Sekoittimen kannua 6 ei ole Aseta sekoittimen kannu 6
asetettu oikein
oikein (katso "7.3
peruslaitteeseen 17
Sekoittimen kannun
kiinnittäminen" sivulla 35)
Sekoittimen kannu 6 on
Ennen kuin poistat
poistettu käytön aikana
sekoittimen kannun 6,
pysäytä laite (katso "6.7
Laitteen käynnistäminen ja
pysäyttäminen" sivulla 33)
Elektroniikan virhe
Ota yhteys huoltopalveluun
(ks. "Service-Center"
sivulla 49)
Toimenpiteitä ei tarvita
Asetettu lämpötila on
saavutettu (katso "6.4
Lämpötilan asettaminen"
sivulla 32)
12. Käytetyn laitteen hävittäminen
12.1Laite
12.2Pakkaus
Symboli,
jossa
pyörillä
varustetun roskasäiliön yli on
vedetty viivat, tarkoittaa, että
tuote täytyy Euroopan Unionin
alueella
viedä
erilliseen
jätekeräykseen. Tämä koskee tuotetta ja
kaikkia tällä symbolilla merkittyjä lisäosia.
Näin merkittyjä tuotteita ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen seassa, vaan ne
on vietävä sähkölaitteiden ja elektronisten
laitteiden kierrätyspisteeseen. Kierrätys
auttaa
raaka-aineiden
kulutuksen
vähentämisessä
ja
vähentää
ympäristökuormitusta.
Noudata
siis
ehdottomasti maassasi voimassa olevia
hävitystä koskevia määräyksiä.
Pakkauksen hävityksessä on noudatettava
käyttömaassa
voimassa
olevia
ympäristönsuojelumääräyksiä.
SKMH 1100 A1
47
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 48 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
13. HOYER Handel GmbH -yhtiön myöntämä takuu
Arvoisa asiakas,
saat tälle laitteelle 3 vuoden takuun
ostopäivästä alkaen. Jos tuotteessa on
puutteita, ostajalla on myyjää kohtaan
lakisääteisiä
oikeuksia.
Seuraavassa
ilmoitetut takuuehdot eivät rajoita näitä
lakisääteisiä oikeuksia.
Takuuehdot
Takuuaika alkaa ostopäivästä. Säilytä
alkuperäinen kassakuitti hyvin. Tätä
asiakirjaa tarvitaan tositteeksi ostosta.
Mikäli tässä tuotteessa ilmenee materiaalitai valmistusvirhe kolmen vuoden kuluessa
ostopäivästä alkaen, korjaamme tai
vaihdamme sen – valintamme mukaan –
maksutta. Tämä takuusuoritus edellyttää,
että viallinen laite ja sen ostokuitti
(kassakuitti) toimitetaan meille kolmen
vuoden määräajan kuluessa ja sen mukana
toimitetaan lyhyt kirjallinen kuvaus siitä,
millainen vika laitteessa on ja milloin se on
ilmaantunut.
Jos takuu kattaa vian, saat korjatun tuotteen
takaisin tai tilalle uuden tuotteen. Takuuaika
ei ala alusta tuotteen korjauksen tai vaihdon
jälkeen.
Takuuaika ja lakisääteinen virhevastuu
Virhevastuu ei pidennä takuuaikaa. Tämä
koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia.
Mahdollisesti jo ostohetkellä olemassa
olevista vioista ja puutteista on ilmoitettava
välittömästi, kun tuote on purettu
pakkauksesta.
Takuuajan
päätyttyä
suoritettavat korjaukset ovat maksullisia.
48
Takuun laajuus
Laite on valmistettu huolellisesti tiukkoja
laatuvaatimuksia noudattaen ja se on
läpäissyt tehtaalla suoritetun perusteellisen
lopputarkastuksen.
Takuu koskee materiaali- ja valmistusvirheitä.
Tämä takuu ei koske tuotteen sellaisia osia,
jotka ovat alttiina normaalille kulumiselle ja
joiden siksi katsotaan olevan kuluvia osia,
eikä helposti rikkoutuvien osien kuten
kytkimien, akkujen tai lasista valmistettujen
osien vaurioita.
Takuu raukeaa, jos tuotetta on vahingoitettu
tai sitä ei ole käytetty tai huollettu
asianmukaisesti. Tuotteen asianmukainen
käyttö
edellyttää,
että
kaikkia
käyttöohjeessa annettuja määräyksiä on
noudatettava tarkkaan.
On ehdottomasti vältettävä sellaisia
käyttötarkoituksia ja toimenpiteitä, joita
käyttöohjeessa kehotetaan välttämään tai
joista varoitetaan.
Tuote on suunniteltu ainoastaan yksityiseen
käyttöön, ei ammattikäyttöön.
Väärä tai epäasianmukainen käsittely,
liiallinen voimankäyttö ja muun kuin
valtuutetun huoltopalvelun (Service-Center)
suorittamat toimenpiteet aiheuttavat takuun
raukeamisen.
Takuutapauksien käsittely
Jotta asian käsittely sujuu mahdollisimman
nopeasti, noudata seuraavia ohjeita:
• Pidä tiedusteluja varten saatavilla
laitteen tuotenumero (tällä laitteella:
IAN 93471) sekä kassakuitti tositteena
ostosta.
• Tuotenumeron löydät laitteen tyyppikilvestä, kaiverruksesta, käyttöohjeen kansi-
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 49 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
lehdeltä (alhaalla vasemmalla) tai
laitteessa olevasta tarrasta.
• Mikäli ilmaantuu toimintahäiriöitä tai
muita puutteita, ota ensin puhelimitse tai
sähköpostilla yhteyttä seuraavassa
mainittuun huoltopalveluun (ServiceCenter).
• Tämän jälkeen voit lähettää vialliseksi
todetun
tuotteen
ilmoitettuun
huoltopalveluun maksutta. Toimita sen
mukana ostokuitti (kassakuitti) sekä
kuvaus siitä, millainen vika laitteessa on
ja milloin se on ilmaantunut.
Sivustolta www.lidl-service.com
voit ladata tämän ja monia
muita käsikirjoja, tuotevideoita
ja ohjelmistoja.
SKMH 1100 A1
Service-Center
Huolto Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail: hoyer@lidl.fi
IAN: 93471
Toimittaja
Ota huomioon, että seuraava osoite ei ole
huoltopalvelun osoite. Ota ensin
yhteys yllä mainittuun huoltopalveluun
(Service-Center).
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Saksa
49
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 50 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Innehåll
1. Beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
2. De olika delarna (se utvikssidan). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3. Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
4. Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
5. Uppackning och uppställning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6. Produktens användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
7. Använda mixbehållare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
8. Ångkokning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
9. Tips för ångkokning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
10. Rengöring och skötsel av produkten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
11. Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
12. Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
13. HOYER Handel GmbH garanterar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Hjärtliga gratulationer till ditt köp
av en ny apparat.
Därmed har du bestämt dig för en
högvärdig produkt. Denna bruksanvisning
är en del av produkten. Den innehåller
viktiga anvisningar för säkerhet, användning
och avfallshantering.
Innan du använder produkten skall du göra
dig förtrogen med alla manövrerings- och
säkerhetsanvisningar. Produkten får endast
användas så som beskrivs och för de
angivna användningsområdena.
Vid vidarelämning av produkten skall man
överlämna alla underlag till den nya
användaren.
1. Beskrivning
1.1 Användningsområde
Köksmaskin SilverCrest SKMH 1100 A1
används för att mixa, vispa, röra, hacka,
krossa, purera, emulgera, ångkoka och
tillaga livsmedel.
Denna bruksanvisning beskriver de
grundläggande funktionerna för att mixa,
krossa och ångkoka. Uppgifter om tillagning
av speciella rätter finns i medlevererad
kokbok.
50
Denna produkt får endast användas i torra
utrymmen. En användning utomhus eller i
fuktiga utrymmen är inte tillåten.
Denna produkt är avsedd för privat bruk och
inte för yrkesmässig användning.
Produkten är inte lämplig för:
• Användning i kök för medarbetare i
affär, kontor eller annan kommersiell
verksamhet
• Användning inom lantbruk
• Hotellgäster, motellgäster eller annat
boende
• Frukostpensionat
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 51 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
1.2 Leveransomfattning
• 1 köksmaskin, basenhet
• 1 mixbehållare med:
– Knivinsats
– Lock för mixbehållare
– Lock
för
mixbehållarens
påfyllningsöppning inkl. skala
• 1 kokinsats
• 1 visp
• 1 spade
• 1 ångkokningsinsats, bestående av:
– Kondensatuppsamlingsbehållare
– Ånginsats, djup
– Ånginsats, plan
– Lock för ånginsatserna
• 1 bruksanvisning
• 1 kokbok
2. De olika delarna (se utvikssidan)
1
2
3
4
5
Lock för ånginsatser
Ånginsats, plan
Ånginsats, djup
Kondensatuppsamlingsbehållare
Tätning för
kondensatuppsamlingsbehållare
6 Mixbehållare
7 Driftsindikator
– röd: Produkten är ansluten till
strömförsörjningen men används inte
– blå: Produkten är i drift
8 Display
9 Turbo-knapp „TURBO”
10 Tidsreglage „TIME”
11 Knapp „ON/OFF”
12 Hastighetsreglage „SPEED”
13 Temperaturreglage „TEMP.”
14 Fäste för mixbehållare
15 Spillhål
16 Lås
17 Basenhet
18 Sugfötter
19 Tätning för knivinsats
20 Knivinsats
21 Kokinsats
22 Visp
23 Spade
24 Tätning för lock för mixbehållare
25 Lock för mixbehållare
26 Lock för mixbehållarens
påfyllningsöppning inkl. skala
3. Tekniska data
Spänningsförsörjning:
Effekt:
230 V~ / 50 Hz
max. 1.100 Watt;
mixer: 500 Watt, tillagning: 1 000 Watt
Skyddsklass:
I
Maximal fyllmängd mixbehållare 6: 2 liter
SKMH 1100 A1
51
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 52 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
4. Säkerhetsanvisningar
4.1 Terminologiförklaring
Följande tecken och begrepp återfinns i
denna bruksanvisning:
Varning!
Hög risk: Att ignorera varningen
kan leda till svåra personskador.
Försiktighet!
Normal risk: Att ignorera varningen kan
leda till materiella skador.
Observera:
Låg risk: Punkter som måste beaktas vid
hantering med produkten.
4.2 Speciella anvisningar för
denna produkt
Varning! Beakta följande anvisningar för att undvika personskador
eller skador.
• Produkten får inte användas av barn.
• Produkten och dess nätanslutningskabel skall
hållas utom räckhåll för barn.
• Barn får inte leka med produkten.
• Denna produkt kan användas av personer med
minskade fysiska, sensoriska eller mentala
förmågor eller brist på erfarenheter och/eller
kunskap, när de är under uppsikt eller undervisats
om säker hantering av produkten och därvid
förstått vilka faror som kan uppstå.
• Skilj produkten från strömförsörjningen när tillsyn
saknas, före montering, demontering eller
rengöring.
• Produkten måste stängas av och skiljas från
strömförsörjningen innan tillbehör byts eller sätts
in.
52
• Observera att knivinsatsens 20 knivar är mycket
vassa:
–Rör inte knivarna med händerna för att undvika
skärskador.
–När du diskar för hand skall vattnet vara så klart
att du ser knivinsatsen 20 ordentligt så att du
inte skär dig på de mycket vassa knivarna.
–Se till att du inte kommer i kontakt med knivarna
på knivinsatsen 20 när du tömmer mixbehållaren 6.
–Se till att du inte kommer i kontakt med knivarna
på knivinsatsen 20 när du sätter inte eller tar
bort knivarna.
• Det får inte finnas heta ingredienser i
mixbehållaren 6 när turbofunktionen (se
"6.8 Turbofunktion" på sidan 57) används. Dessa
kan stänka ut och medföra skållskador.
• Produkten får inte användas med en extern timer
eller ett separat fjärrsystem som t.ex. fjärrstyrt
uttag.
• Doppa aldrig ner basenheten 17 i vatten.
• Använd under inga omständigheter slipande,
frätande eller repande rengöringsmedel.
Produkten kan skadas.
4.3 Allmänna anvisningar
• Läs igenom denna bruksanvisning
ordentligt före användningen. Den är en
del av produkten och måste alltid finnas
tillgänglig.
• Använd produkten endast för avsett
ändamål (se "1.1 Användningsområde"
på sidan 50).
• Kontrollera att nätspänningen (se
produktens typskylt) med föreliggande
nätspänning i hemmet.
• Observera att samtliga garantianspråk
och ansvar upphör att gälla om
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 53 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
tillbehörsdelar används vilka inte
rekommenderas i denna bruksanvisning
eller om reparationer utförs utan
användning av korrekt reservdelar. Detta
gäller även för reparationer som utförs
av
icke
kvalificerade
personer.
Kontaktadresser hittar du i "Servicecenter" på sidan 72.
• Eventuella funktionstörningar under
garantitiden får endast åtgärdas av vår
kundtjänst. I annat fall upphör samtliga
garantianspråk att gälla.
4.4 Skydda dig mot el-stötar
•
•
•
•
•
Varning!
Följande
säkerhetsanvisningar skyddar dig
mot elektriska stötar.
Anslut endast produkten endast till ett
jordat vägguttag eftersom skyddet mot
el-stötar beror på detta.
Om produkten är skadad, får produkten
inte användas. Låt alltid särskilt utbildad
personal
reparera
produkten.
Kontaktadresser hittar du i "Servicecenter" på sidan 72.
Om produktens nätanslutningskabel är
skadad måste denna bytas av
tillverkaren eller behörig elektriker för att
undvika faror.
Säkerställ
att
strömförsörjningen
motsvarar produktens tekniska data (se
"3. Tekniska data" på sidan 51).
Låt aldrig vatten eller andra vätskor
komma in i basenheten 17. Därför:
– Använd aldrig utomhus
– Doppa aldrig basenheten 17 i vatten
– ställ aldrig vätskefyllda dricksglas,
vaser etc. på produkten
– använd aldrig i fuktig omgivning
– använd aldrig i närheten av ett
tvättställ, ett badkar, en dusch eller en
simbassäng eftersom vattenstänk kan
tränga in i produkten.
SKMH 1100 A1
•
•
•
•
•
•
Om grillen utsätts för väta, dra ur
nätkontakten omedelbart och låt
behörig personal reparera grillen.
Kontaktadresser hittar du i "Servicecenter" på sidan 72.
Greppa
aldrig
produkten,
nätanslutningskabeln eller nätkontakten
med våta händer.
Greppa alltid i kontakten när du drar ut
nätanslutningskabeln. Dra aldrig i själva
nätanslutningskabeln.
Se till att nätanslutningskabeln inte
knäcks eller kommer i kläm.
Håll nätanslutningskabeln på avstånd
från heta ytor (t.ex. kokplatta).
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget om
produkten inte skall användas under
längre tid. Endast då är produkten helt
strömlös.
Undvik
att
använda
förlängningssladdar.
Förlängningssladdar
får
endast
användas under bestämda villkor:
– Förlängningssladden måste vara
godkänd för produktens strömstyrka.
– Förlängningssladden får inte dras
"löst": den får inte vara inom räckhåll
för barn eller utgöra en risk för
stolpning.
– Förlängningssladden får inte vara
skadad.
– Inga andra produkter än denna får
anslutas till vägguttaget samtidigt. Risk
för överbelastning av nätet (grenuttag
är förbjudet!).
4.5 Skydd mot brand
Varning! Eftersom produkten blir
mycket varm under användningen
måste du följa nedanstående
säkerhetsföreskrifter för att brand
inte ska uppstå.
53
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 54 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
• Undvik överhettning genom att aldrig
täcka över produkten. Se alltid noga till
att luften kan cirkulera obehindrat.
Annars kan maskinen överhettas.
4.6 Skydd mot skador
Varning!
Beakta
följande
anvisningar för satt undvika skador.
Kontrollera att sladden inte utgör
snubbelrisk eller att någon kan fastna i eller
trampa på den.
• Undvik kontakt med produktens rörliga
delar som knivinsats 20 eller visp 22
under användningen. Händer eller hår
kan dras in i produkten och medföra
personskador.
• Dra ut stickkontakten ur vägguttaget före
varje rengöring eller utbyte av tillbehör.
• Beakta att produktens ytor kan bli
mycket heta under användning:
– När kondensatuppsamlingsbehållaren
4, ånginsatserna 3 och 2 samt locket
för ånginsatserna 1 används och är
varma får de endast hållas med hjälp
av grytlapp eller kökshandske.
– Produkten måste först svalna innan
den flyttas till annan plats.
• Produkten arbetar med het ånga. För att
undvika brännskador:
– Öppna inte locket för ånginsatserna 1
under tillagningen eftersom het ånga
tränger ut;
– Beakta att het ånga tränger ut ur
ångöppningarna på locket för
ånginsatserna 1. Täck aldrig dessa
öppningar eftersom det kan uppstå ett
övertryck som plötsligt frigörs när
locket öppnas.
– När du vill öppna locket för
ånginsatserna 1, lyft locket en aning i
bakkant så att den utträngande
ångan försvinner bort från dig.
54
4.7 För barnens säkerhet
Varning! Barn kan inte förutse ev.
olyckor eller skador. OBS!
• Denna produkt får endast användas
under tillsyn av vuxna. Låt aldrig barn
leka med den.
• Se till att produkten befinner sig utom
räckhåll för barn, så att denna inte kan
dras ner i nätanslutningskabeln eller
användas som leksak.
• Tänk på att förpackningsfolien kan vara
en
dödsfälla
för
barn.
Förpackningsfolier är inga leksaker.
4.8 Sakskador
Försiktighet! För att undvika sakskador
skall följande bestämmelser beaktas.
• Ställ alltid produkten på ett plant, torrt
och greppande och vattenfast underlag,
så att produkten varken kan falla omkull
eller glida ner.
• Ställ inte produkten på en varm
kokplatta.
• Använd
inte
vispen
22
och
mixbehållaren 6 utan innehåll. Motorn
kan överhettas.
• Vispen 22 får endast användas med
hastighetsnivå 1 till 4.
• Turbo-knappen får inte användas när
vispen 22 används.
• Använd endast mixbehållaren 6 med
påsatt lock för mixbehållaren 25 så att
vätska inte spiller över kanten.
• Ändra inte inställningen för produkten
när det fortfarande livsmedel eller deg i
den.
• Fyll inte mixbehållaren 6 för mycket,
innehållet kan spilla över kanten.
Vätskan som spiller över kanten rinner ut
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 55 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
på underlaget, därför måste det vara
vattenfast.
• Observera att inte produkten innehåller
för mycket eller för lite vatten vid
ångkokning.
• Ställ inte produkten under ett väggskåp
eftersom ångan tränger ut uppåt och
kan skada skåpet.
• Använd alltid klart vatten för
framställning av ångan.
• Tillverkaren resp. importören övertar
inget ansvar för skador som uppstår till
följd av otillräcklig strömförsörjning eller
osakkunnig elinstallation i huset. Anlita
behörig elektriker om du är osäker.
5. Uppackning och uppställning
Vid
produktionen
erhåller
många
komponenter ett tunt oljeskikt som skydd.
Använd produkten utan livsmedel första
gången så att eventuella oljeskikt försvinner.
Observera: Vid första användningen kan
det uppstå dålig lukt när motorn blir varm.
Detta är normalt. Vädra därför ordentligt.
1. Ta upp delarna ur förpackningen.
2. Kontrollera att alla delar finns (se
"1.2 Leveransomfattning" på sidan 51)
och är oskadade.
3. Rengör produkten ordentligt före första
användningen (se "10. Rengöring och
skötsel av produkten" på sidan 67).
4. Ställ alltid produkten på ett plant, torrt
och greppande och vattenfast underlag,
så att produkten varken kan falla omkull
eller glida ner.
Försiktighet! Vätskan som spiller över
kanten rinner ut på underlaget, därför
måste det vara vattenfast.
Produkten är nu klar för användning.
6. Produktens användning
Beskrivna inställningar i detta kapitel kan
endast väljas när produkten är helt
monterad, detta av säkerhetsskäl (se
"7. Använda mixbehållare" på sida 58 eller
"8. Ångkokning" på sida 63).
– Displayen 8 lyser och visar alla
symboler. Alla inställbara värden står
på „0”.
6.1 Ansluta strömförsörjning
1. Stick in kontakten i ett lämpligt
vägguttag (se "3. Tekniska data" på
sidan 51):
– Driftsindikatorn 7 lyser röd;
– En akustisk signal hörs.
SKMH 1100 A1
55
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 56 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
6.2 Displayer
Alla inställningar och driftsvärden visas i
displayen 8.
Displayens 8 belysning slocknar efter ett
tag. Displayens 8 belysning lyser igen när
du trycker på valfri knapp eller vrider på ett
reglage.
Driftsindikatorn
7
visar
produktens
driftsstatus:
– röd: Produkten är ansluten till
strömförsörjningen men används inte
– blå: Produkten är i drift
6.3 Ställa in tid
Ställ in tiden för tillagningen resp.
användningen med tidsreglaget „TIME” 10:
Tidsreglage 10 „-”: Förkorta tiden
Tidsreglage 10 „+”: Öka tiden
• Inställbar tid ligger mellan 1 sekund och
60 minuter.
• Den inställda tiden visas på displayen 8.
• Tiden räknar baklänges när funktionen
startas
• Tiden kan ändras under användningen.
• När inställd tid är uppnådd:
– stannar produkten
– En signalton hörs.
6.4 Ställa in temperatur
Ställ in tillagningstemperaturen genom att
vrida temperaturreglaget „TEMP.” 13:
• Inställbar temperatur ligger mellan
37 °C och 100 °C
56
• Den inställda temperaturen visas på
displayen 8.
• När vald temperatur är
uppnådd, hörs en
akustisk signal och
motsvarande
symbol
visas.
• Temperaturen kan ändras under
användningen.
• När en hastighetsnivå är högre inställd
än 3, är värmefunktionen blockerad och
man kan inte ställa in temperaturen.
6.5 Ångkokning
Vrid temperaturreglaget 13 så långt till
höger till displayen 8 visar framställning av
ånga med „SF” („extra Steam”) för att
ångkoka.
Tillvägagångssätt för ångkokning finns att
läsa i "8. Ångkokning" på sida 63.
6.6 Ställa in hastighet
Ställ in hastigheten genom att vrida
hastighetsreglaget „SPEED.” 12:
• Inställbar hastighet har 10 nivåer:
– Steg 1 - 4: för visp 22;
– Steg 1 - 10: för knivinsats 20.
Försiktighet!
– Vispen 22 får endast användas med
hastighetsnivå 1 till 4.
– Det får endast finnas maximalt 1 liter i
mixbehållaren 6 när man mixar
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 57 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
vätska, annars stänker vätskan ut (se
"7. Använda
mixbehållare"
på
sidan 58). Mixbehållaren får endast
vara fylld med maximalt 2 liter vid
lägre hastighetsnivåer än 10.
• Den inställda hastighetsnivån visas på
displayen 8.
• Hastighetsnivån kan ändras under
användningen.
• Produkten stannar som hastigheten
ändras till „0” under användningen.
• Endast hastighetsnivå 1 - 3 är
tillgängliga om en temperatur är vald.
Observera:
• Produkten startar vid nivå 6 för att sedan
långsamt öka till inställd nivå om du
väljer en hastighetsnivå mellan 7 och
10. Därmed förhindras att vätska spills
ur mixbehållaren 6 när hastigheten ökar.
• Det kan hända att hastigheten reduceras
automatiskt när mixbehållaren 6 är för
full. Knivinsatsens 20 rotation avbryts i
intervaller om 2 sekunder för att skydda
motorn mot överhettning.
6.8 Turbofunktion
Varning!
Det får inte finnas heta
ingredienser i mixbehållaren 6 när
turbofunktionen används. Dessa
kan stänka ut och medföra
skållskador.
Försiktighet!
• Det får endast finnas maximalt 1 liter i
mixbehållaren 6 när man mixar vätska,
annars stänker vätskan ut.
• Håll i locket för mixbehållarens
påfyllningsöppning inkl. skala 26 när du
använder denna funktion.
• Tryck endast turboknappen 9 i maximalt
10 sekunder.
• Använd inte denna funktion när
vispen 22 används.
Du kan välja hastighetsnivå 10 (max)
kortfristigt med turbofunktionen. Detta
används t.ex. för att snabbt krossa nötter,
mindre mängder kryddor eller lök.
1. Tryck knappen „ON/OFF” 11.
Symbolen för hastigheten blinkar i
displayen.
6.7 Starta och stoppa produkten
Starta produkten genom att trycka på
knappen „ON/OFF” 11 när värden för tid,
temperatur och hastighet är inställda.
Tryck på knappen „ON/OFF” 11 igen för
att avbryta en pågående tillagning resp.
bearbetning.
SKMH 1100 A1
2. Tryck på turboknappen 9.
Observera:
• Turbofunktionen fungerar endast om
ingen hastighetsnivå är vald.
• Hastigheten ökar plötsligt till nivå 10
(max). Hastigheten ökar inte långsamt
som när du väljer hastighet med
hastighetsreglaget 12 (se "6.6 Ställa in
hastighet" på sidan 56).
57
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 58 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
6.9 Spill
Det finns ett spillhål 15 i mixbehållarens 14
fäste.
Om vätskan spills ur mixbehållaren 6,
samlas inte detta i basenheten 17 utan kan
rinna ut via spillhålet 15 till underlaget.
15
7. Använda mixbehållare
Observera:
Denna
bruksanvisning
beskriver de grundläggande funktionerna
för att mixa, krossa och ångkoka. Uppgifter
om tilllagning av speciella rätter finns i
medlevererad kokbok.
7.1 Markeringar i mixbehållare
Försiktighet! Det får endast finnas
maximalt 1 liter i mixbehållaren 6 när man
mixar vätska med nivå 10 eller med
turboknappen 9 , annars stänker vätskan ut.
Mixbehållaren får endast vara fylld med
maximalt 2 liter vid lägre hastighetsnivåer
än 10.
Observera: Det bör inte finnas för lite
vätska i mixbehållaren 6 vid vissa arbeten,
annars fungerar inte produkten felfritt. Det
bör t.ex. finns minst 2 dl grädde för
vispgrädde och minst 2 ägg för vispad
äggvita.
7.2 Sätta in och ta bort knivinsats
Mixbehållaren 6 har markeringar på
insidan för fyllmängden:
Understa markering: 0,5 liter
Övre markering: 2 liter, motsvarar maximalt
tillåten fyllmängd.
Mittersta markeringar: 1,0 och 1,5 liter
58
Mixbehållaren 6 får aldrig användas utan
knivinsats 20, knivinsatsen 20 tätar
mixbehållaren 6 i botten.
Varning!
Obsevera
att
knivinsatsens 20 knivar är mycket
vassa. Rör inte knivarna med
händerna
för
att
undvika
skärskador.
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 59 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Gör enligt följande för att ta bort
knivinsatsen 20:
7.3 Sätta in mixbehållare
1. Sätt in mixbehållaren 6 i fästet 14.
2. Tryck ner mixbehållaren 6 lätt tills denna
greppar i kuggarna.
Observera:
– Om kuggarna inte stämmer och
mixbehållaren 6 inte går att trycka
ner, måste du vika lite så att
mixbehållarens 6 kuggar passar i
fästet 14.
– En säkerhetsmekanism förhindrar att
produktens
funktion
när
mixbehållaren 6 inte är korrekt insatt.
1. Lägg ner mixbehållaren 6.
2. Tryck
låsknappen
på
mixbehållarens 6 undersida så
att symbolen med det öppna
låset visas.
3. Ta bort knivinsatsen 20 försiktigt.
Gör enligt följande för att sätta in
knivinsatsen 20:
4. Lägg ner mixbehållaren 6.
5. Sätt in knivinsatsen 20 inifrån.
Kontrollera att de båda tapparna i
botten på knivinsatsen 20 sticker in i de
båda ursparningarna i botten på
mixbehållaren 6.
Försiktighet!
• Kontrollera att gummitätningen 19 för
knivinsatsen 20 sitter korrekt, annars kan
innehållet rinna ut.
6. Tryck
låsknappen
på
mixbehållarens 6 undersida så
att symbolen med det stängda
låset visas för att låsa
knivinsatsen 20.
Observera: Skär större bitar i mindre
bitar med en kantlängd på ca. 3 - 4 cm.
Större bitar kan fastna i knivarna.
SKMH 1100 A1
7.4 Sätta in och ta bort visp
Vispen 22 sticks på knivinsatsen 20:
• Vispen 22 måste kunna sätta på utan
motstånd. Vrid vispen 22 90° och sätt
på den igen om det inte fungerar.
• Vispens 22 blad sitter i knivens
mellanrum.
Försiktighet!
– Vispen 22 får endast användas med
hastighetsnivå 1 till 4.
– Turboknappen 9 får inte användas
när vispen 22 används.
– Spaden 23 får inte användas när
vispen 22 används, den kan fastna i
vispen 22.
– Se till att livsmedel inte blockerar
vispen 22 när du tillsätter
ingredienser.
– Vispen 22 är inte lämplig för att
knåda fast deg, t.ex. pizzadeg eller
bröddeg. Använd knivinsatsen 20
istället.
Dra upp vispen för att ta bort vispen 22.
59
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 60 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
7.5 Sätta på lock för mixbehållare
Locket för mixbehållaren 25 kan endast
sättas på när mixbehållaren 6 är korrekt
insatt.
1. Kontrollera om tätningsringen 24 i
locket för mixbehållaren 25 sitter
korrekt.
2. Lägg på locket för mixbehållaren 25 en
aning vriden på mixbehållaren 6.
Symbolen för det öppna låset visar mot
pilen för låsningen 16.
3. Vrid locket för mixbehållaren 25 så att
symbolen för det stängda låset visar mot
pilen för låsningen 16 .
Observera:
• Produkten går endast att starta när
locket för mixbehållaren 25 är korrekt
fastsatt.
• Det hjälper att trycka på låssymbolen
lätt när man vrider så att locket för
mixbehållaren 25 fastnar korrekt i
låsningen.
• Om
locket
för
mixbehållaren 25 inte
är korrekt påsatt, visas
motsvarande symbol i
displayen.
60
7.6 Använda lock för mixbehållarens
påfyllningsöppning inkl. skala
Locket
för
mixbehållarens
påfyllningsöppning inkl. skala 26 används
samtidigt som låsning för mixbehållaren 6
och för att mäta ingredienser.
För att stänga mixbehållaren 6, sätt på
locket
för
mixbehållarens
påfyllningsöppning inkl. skala 26 med
öppningen
nedåt
på
locket
för
mixbehållaren 25 och lås den genom att
vrida medsols.
Försiktighet!
Innan du tar av locket för mixbehållarens
påfyllningsöppning inkl. skala 26 måste du
reducera hastigheten till nivå 1, 2 eller 3 så
att inga livsmedel kan stänka.
Locket
för
mixbehållarens
påfyllningsöppning inkl. skala 26 kan tas av
för att fylla på ingredienser.
7.7 Tillaga och ångkoka med kokinsats
1. Fyll på minst 500 ml och maximalt 2 liter
vatten i mixbehållaren 6:
– När livsmedlet är helt täckt av vatten,
tillagas med kokning.
– När livsmedlet är inte helt täckt av
vatten, tillagas med ångkokning.
2. Placera livsmedel i kokinsatsen 21.
3. Sätt
in
kokinsatsen
21
i
mixbehållaren 6.
4. Stäng mixbehållaren 6 med locket för
mixbehållaren 25 och locket för
mixbehållarens påfyllningsöppning inkl
skala 26.
5. Ställ in önskad tid.
6. Ställ in önskad temperatur med
temperaturvredet „TEMP.” 13.
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 61 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
– Den valda temperaturen visas på
displayen 8.
– Rör alltid om medsols.
7. Välj hastighetsnivå 1.
8. Tryck knappen „ON/OFF”11.
Produkten börjar arbeta.
7.8 Använda spade
Spaden 23 används för att röra om i
ingredienser och ta bort kokinsatsen 21.
Försiktighet!
– Spaden 23 får inte användas när
vispen 22 används. Spaden 23 kan
fastna i vispen 22 .
– Använd inga andra köksredskap för
att röra om ingredienser. Redskapen
kan fastna i knivarna och medföra
skador.
Spaden 23 är konstruerad så att den
inte kan komma i kontakt med den
roterande knivinsatsen 20 om man rör
medsols.
Med hjälp av haken på spadens 23
baksida kan man lyfta ur den heta
kokinsatsen 21 utan att rör vid den direkt.
7.9 Krossa
Följande tider gäller vid användning av knivinsatsen 20 för att krossa livsmedel (se "7.2 Sätta
in och ta bort knivinsats" på sidan 58):
Livsmedel
Chocklad/hård chocklad
Frallor
Isbitar
Kaffebönor
Kött (delvis fruset)
Kryddor
Linfrön
Lök
SKMH 1100 A1
Mängd
Nivå
200 g
8
1 – 3 stycken
8
200 g
5
100 g
10
20 g – 200 g
7
20 g
10
20 g
9
1 – 10 stycken
6
Tid
30 sekunder
25 sekunder
20 sekunder
2 minuter
20 – 30 sekunder
30 sekunder
25 sekunder
8 sekunder
61
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 62 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Livsmedel
Mandelkärnor
Mixa frukt-shake
Mixa smoothies, soppor,
såser
Morötter (skurna, ca 5 cm)
Nötter
Parmesanost
Pepparkorn
Potatis (för rårakor)
Purera frukt
Purera grönsaker
Rödkål
Sesam
Socker
Mängd
Nivå
200 g
9
200 ml – 600 ml
8
200 ml – 600 ml
8
Spannmål, fint
Spannmål, grovt
Vitkål
Vitlök
500 g Turbo
200 g
9
150 g
10
20 g Turbo
1 000 g
5
100 g – 800 g
6
100 g – 800 g
8
500 g
5
50 g
8
200 g Turbo
50 g – 250 g
50 g – 250 g
500 g
1 – 10 klyftor
10
10
5
6
Tid
25 sekunder
50 sekunder
50 sekunder
Tryck kort 3 x
25 sekunder
35 sekunder
Tryck kort 3 x
15 sekunder
8 – 10 sekunder
8 – 10 sekunder
9 sekunder
30 sekunder
Upp till 6 gånger vardera 10
sekunder. Kontrollera sockret
ibland och krossa enligt egna
önskemål.
2 minuter
50 sekunder
9 sekunder
8 sekunder
7.10 Mixa
Följande tider gäller vid användning av vispen 22 för att mixa livsmedel (se "7.4 Sätta in och
ta bort visp" på sidan 59):
Livsmedel
Majonäs
Vispa äggvitorna till hårt skum
Vispa vispgrädde
62
Mängd
2 – 3 ägg
1 – 3 stycken
200 – 600 g
Nivå
4
4
3
Tid
4 minuter
4 minuter
1 – 2 minuter
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 63 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
8. Ångkokning
Observera:
Denna
bruksanvisning
beskriver de grundläggande funktionerna
för att mixa, krossa och ångkoka. Uppgifter
om tilllagning av speciella rätter finns i
medlevererad kokbok.
8.1 Förvärma
Produkten måste förvärmas i 10 minuter när
du vill tillaga djupfryst, speciell kött eller fisk:
1. Förbered produkten som beskrivet i
"8.2 Ångkoka med ånginsatser" på
sida 63 eller "8.3 Ångkoka med
kokinsats" på sida 64.
Låt produkten arbeta 10 minuter innan du
lägger ner livsmedlset:
2. Ställ in tidsreglaget „TIME” 10
10 minuter.
3. Vrid temperaturreglaget 13 så långt till
höger till displayen 8 visar framställning
av ånga med „SF” („extra Steam”).
8.2 Ångkoka med ånginsatser
1. Sätt mixbehållaren 6 på basenheten 17.
2. Fyll på 1 liter vatten i mixbehållaren 6.
Detta motsvarar den andra markeringen
nerifrån „I”.
I
3. Kontrollera om tätningen 5
kondensatuppsamlingsbehållaren
sitter korrekt.
i
4
4. Välj hastighetsnivå 1.
5. Tryck knappen „ON/OFF”11.
Produkten börjar arbeta.
Produkten stänger av efter 10 minuter.
Placera livsmedlet i produkten och starta
ångkokningen.
Observera:
Tätningen
5
för
kondensatuppsamlingsbehållaren
4
måste vara så insatt att texten „BACK”
inte längre syns.
SKMH 1100 A1
63
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 64 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
4. Sätt på kondensatuppsamlingsbehållaren 4 en aning vriden på
mixbehållaren 6.
10.Vrid temperaturreglaget 13 så långt till
höger till displayen 8 visar framställning
av ånga med „SF” („extra Steam”).
11. Välj hastighetsnivå 1.
12. Tryck knappen „ON/OFF”11.
Produkten börjar arbeta.
8.3 Ångkoka med kokinsats
Fyll på 500 ml vatten i mixbehållaren 6.
Placera livsmedel i kokinsatsen 21.
Sätt in kokinsatsen 21 i mixbehållaren 6.
Stäng mixbehållaren 6 med locket för
mixbehållaren 25 och locket för
mixbehållarens påfyllningsöppning inkl
skala 26.
5. Ställ in önskad tid.
6. Vrid temperaturreglaget 13 så långt till
höger till displayen 8 visar framställning
av ånga med „SF” („extra Steam”).
1.
2.
3.
4.
5. Vrid kondensatuppsamlingsbehållaren 4
tills den fastnar.
Produkten går endast att starta när
locket för kondensatuppsamlingsbehållaren 4 är korrekt fastsatt.
6. Placera livsmedel i ånginsatserna
3.och 2.
Observera: Även om du bara
använder den plana ånginsatsen 2,
måste alltid båda ånginsatserna 3
och 2 sättas in, så att ingen ånga
tränger ut i sidled.
7. Sätt in de fyllda ånginsatserna 3/2 i
kondensatuppsamlingsbehållaren 4.
8. Förslut ånginsatserna med locket för
ånginsatserna 1.
9. Ställ in önskad tid.
64
7. Välj hastighetsnivå 1.
8. Tryck knappen „ON/OFF”11.
Produkten börjar arbeta.
För att ta ur kokinsatsen 21 när ångtiden är
slut, läs "7.8 Använda spade" på sida 61.
8.4 Kontrollera tillagningspunkt
Man skall se till att inte låta livsmedel
tillagas för länge, eftersom annars
grönsaker blir för mjuka och kött och fisk för
torrt och segt.
Varning! När man öppnar
locket 1 resp. 25 oförsiktigt under
matlagningen kan ett moln av
mycket het ånga tränga ut.
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 65 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
För att kontrollera hur tillagningen fortskrider
skall man göra på följande sätt:
1. Öppna
försiktigt
locket
för
ånginsatserna 1 resp. locket för
mixbehållaren 25.
Se till att du inte träffas av utträngande
het ånga när du öppnar locket.
2. Ta bort locket helt.
3. Kontrollera maten med en längre sticka
eller gaffel:
– Tryck på knappen „ON/OFF” 11 för
att stänga av produkten när
tillagningen är klar.
– När maten ännu inte är färdig sätter
man på locket igen och låter
produkten arbeta vidare.
8.5 Överhettningsskydd
Produkten har ett överhettningsskydd. Så
snart som inget vatten befinner sig i
mixbehållaren 6 och därmed temperaturen
blir för hög, stänger produkten automatiskt
av.
I detta fall skall man dra ut nätkontakten och
låta produkten svalna.
Därefter kan man fylla på vatten och ta
produkten i drift igen.
9. Tips för ångkokning
Ångkokare är en av de sundaste
möjligheterna att laga mat. Inte bara
näringsämnena i livsmedlen bibehålls utan
även färg, smak och konsistens är en
angenäm överraskning. Därför kan man
använda salt, fett och kryddor mycket
sparsamt.
9.1 Använda ånginsatser
Man kan använda antingen bara den djupa
ånginsatsen 3 eller båda ånginsatserna .
Den plana ånginsatsen 2 kan inte användas
utan den djupa ånginsatsen 3.
9.2 Tillredning av menyer
När man skall tillreda ett helt meny och
därför använder båda ånginsatserna över
varandra skall man beakta:
• Kött och fisk skall alltid lagas i understa
ånginsatsen 3 så att saft inte droppar
ner på underliggande livsmedel;
• Maten med största vikten skall om
möjligt lagas i den undre ånginsatsen 3 .
9.3 Tillagningstider för ångkokning
Följande tider gäller vid ångkokning (se "8. Ångkokning" på sidan 63):
Livsmedel
Ärtor, frysta
Blandade grönsaker, frysta
Blomkål, i bitar
Broccoli, i bitar
Brysselkål, hel
cabanoss
SKMH 1100 A1
Mängd
250 g
300 g
500 g
500 g
500 g
4 styck
Tid
22 minuter
22 minuter
40 minuter
15 minuter
40 minuter
20 minuter
65
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 66 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Livsmedel
Champinjoner, i skivor
Fänkål (ca. 10 mm breda bitar)
Gröna bönorm, hela
Havslaxfilé (à 200 g, 2 cm tjock)
Hel fisk (forell à 250 g)
Kalkonfilé, hel
Kalkonfilé, i portionsbitar
Kålrabbi (ca. 10 mm breda bitar)
Knackkorv, med skinn
Köttbullar och frikadeller
Kycklingfilé, hel
Kycklingfilé, i portionsbitar
Laxfilé (à 300 g, 3 – 4 cm tjock)
Morötter (ca 3 mm tjocka skivor)
Paprika (ca. 10 mm breda remsor)
Potatis, små med skal
Purjolök (ca. 10 mm breda ringar)
Räkor
Skalad potatis, i klyftor
Sockerärtor, hela
Sparris, hela stänger
Spenat, färsk
Vitkål (ca. 10 mm breda remsor)
Zuccini (ca 5 mm tjocka skivor)
Mängd
250 g
500 g
500 g
1 - 4 stycken
1 - 2 stycken
150 g
500 g
500 g
4 styck
500 g
150 g
500 g
1 - 4 stycken
500 g
500 g
800 g
500 g
250 g
800 g
200 g
500 g
500 g
500 g
500 g
• Observera att uppgifterna för varje
livsmedel kan variera och endast är
riktvärden.
• Produkten måste förvärmas i 10 minuter
när du vill tillaga djupfryst, speciell kött
eller fisk (se "8.1 Förvärma" på
sidan 63)
• Nödvändig tillagningstid fördubblas
gentemot ovanstående värden för
djupfrysta
livsmedel.
Kontrollera
tillagningen
regelbundet
(se
"8.4 Kontrollera tillagningspunkt" på
sidan 64).
66
Tid
12 minuter
17 minuter
25 minuter
13 minuter
20 minuter
20 minuter
10 minuter
20 minuter
10 minuter
30 minuter
20 minuter
10 minuter
15 minuter
22 minuter
12 minuter
35 minuter
15 minuter
22 minuter
35 minuter
12 minuter
30 minuter
20 minuter
30 minuter
17 minuter
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 67 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
10. Rengöring och skötsel av produkten
Varning! För att undvika risker
för el-stöt eller skador:
– Dra ut stickkontakten ur
vägguttaget innan du rengör
produkten.
– Doppa
aldrig
ner
basenheten 17 i vatten.
– Observera att knivinsatsens 20
knivar är mycket vassa. Rör inte
knivarna med händerna för att
undvika skärskador.
Försiktighet! Använd under inga
omständigheter slipande, frätande eller
repande rengöringsmedel. Produkten kan
skadas.
8. Ta bort knivinsatsen 20 (se "7.2 Sätta in
och ta bort knivinsats" på sidan 58).
9. Mixbehållaren 6 kan diskas för hand i
diskho med diskmedel.
10.Skölj av mixbehållaren 6 under
rinnande vatten.
11. Låt mixbehållaren 6 torka helt innan den
används igen.
10.3 Rengöring av tillbehör
•
10.1 Rengöra basenheten
•
1. Rengör basenheten 17 med fuktig
trasa. Tillsätt lite diskmedel vid behov.
2. Skölj efter med rent vatten.
3. Använd inte basenheten 17 förrän det
är helt torrt.
1.
10.2 Rengöra mixbehållare
2.
1. Sätt på mixbehållaren 6 med insatt
knivinsats 20på produkten.
2. Fyll på med varmt vatten till ca. hälften.
3. Sätt på locket på mixbehållaren 25 och
locket
för
mixbehållarenspåfyllningsöppning inkl skala 26.
4. Stick in kontakten i ett lämpligt
vägguttag (se "3. Tekniska data" på
sidan 51).
5. Tryck
kort
flera
gånger
på
turboknappen 9.
6. Ta bort mixbehållaren 6 från produkten .
7. Häll ut vattnet.
Mixbehållaren 6 är nu förrengjord.
3.
SKMH 1100 A1
4.
5.
6.
7.
Varning! Knivinsatsen 20 har
vassa knivar. För att undvika
skador:
Observera att knivinsatsens 20 knivar är
mycket vassa. Rör inte knivarna med
händerna för att undvika skärskador.
När du diskar för hand skall vattnet vara
så klart att du ser knivinsatsen 20
ordentligt så att du inte skär dig på de
mycket vassa knivarna.
Ta
bort
knivinsatsen
20
ur
mixbehållaren 6 (se "7.2 Sätta in och ta
bort knivinsats" på sidan 58).
Ta bort tätningen för knivinsatsen 19 ur
knivinsatsen 20.
Ta bort tätningen för locket för
mixbehållaren 24 från locket för
mixbehållaren 25.
Ta
bort
tätningen
för
kondensatuppsamlingsbehållaren 5 ur
kondensatuppsamlingsbehållaren 4.
Rengör alla tillbehör för hand i diskho.
Låt alla delar torka helt.
Sätt
in
tätningen
för
kondensatuppsamlingsbehållaren 5 i
kondensatuppsamlingsbehållaren 4.
Observera:
Tätningen
för
kondensatuppsamlingsbehållaren
5
måste vara så insatt att texten „BACK”
inte längre syns.
67
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 68 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
8. Sätt in tätningen för locket för
mixbehållaren 24 i locket för
mixbehållaren 25.
Observera: Tätningen för locket för
mixbehållaren 24 måste sättas in så att
den glatta sidan ligger inåt.
9. Sätt in tätningen för knivinsatsen 19 i
knivinsatsen 20 igen.
10.4 Rengöring i diskmaskin
Följande delar går att diska i maskin:
• Mixbehållare 6
• Lock för mixbehållarens
påfyllningsöppning inkl. skala 26
• Lock för mixbehållare 25 utan tätning
för locket 24
• Knivinsats 20 utan tätning för
knivinsatsen 19
• Kokinsats 21
• Visp 22
• Spade 23
• Kondensatuppsamlingsbehållare 4 utan
tätning för
Kondensatuppsamlingsbehållare 5
• Ånginsats, djup 3
• Ånginsats, plan 2
• Lock för ånginsatser 1
Följande delar får inte diskas i diskmaskin:
• Basenhet 17
• alla tätningar
68
10.5 Avkalka
Kalk kan avlagras på använda delar,
speciellt i mixbehållaren 6 vid ångkokning
med kalkhaltigt vatten.
1. Lätta kalkavlagringar tar man bort med
lite vanlig ättika på en trasa och torka
bort avlagringarna.
2. Skölj efter med rent vatten.
Större mängder kalk måste tas bort för att
produkten skall fungera ordentligt. Kalk kan
försämra effekten avsevärt.
Försiktighet! Använd inga vanliga
avkalkningsmedel, inte heller vanlig
ättikaeller ättiksessans.
3. Vi rekommenderar att blanda 500 ml
ljus matättika och 500 ml kokande
vatten i en en skål, t.ex. en plastskål,
fylla detta och låta det verka på de
förkalkade delarna i 30 minuter.
Observera:
Längre
verkningstider
förbättrar inte avkalkningen utan kan skada
delarna över tiden.
4. Skölj efter med rent vatten.
5. Låt delarna torka helt innan de används
igen.
10.6 Beställa tätningar
Tätningen för locket för mixbehållaren 24,
tätningen för knivinsatsen 19 samt tätningen
för kondensatuppsamlingsbehållaren 5 kan
beställas hos kundtjänst (se " Service-center"
på sidan 72).
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 69 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
11. Felsökning
11.1 Störningar under användningen
Störning
Orsak
Produkten startar inte Mixbehållaren 6 är inte
korrekt insatt
Locket 25 för mixbehållaren 6
är inte korrekt påsatt
Ström saknas
Felaktig spänningsförsörjning
Vätska under
produkten
Knivinsatsen 20 är inte korrekt
insatt eller läcker
Tätningen för knivinsatsen 19
är defekt
Vätska rinner ut ur
mixbehållaren 6 och rinner
genom spillhålet i basenheten
17 ut på underlaget (se
"6.9 Spill" på sidan 58)
Vätskan tränger ut
Tätningen 24 är inte korrekt
genom locket 25 för insatt
mixbehållaren 6
Tätningen 24 är defekt
Det går inte att ställa Hastighetsnivå 4 - 10 är vald
in temperaturen
SKMH 1100 A1
Åtgärd
Sätt in mixbehållaren 6 korrekt (se
"7.3 Sätta in mixbehållare" på
sidan 59)
Sätt på locket 25 korrekt (se
"7.5 Sätta på lock för mixbehållare"
på sidan 60)
Kontrollera nätkontakten och ev.
säkringen
Kontrollera korrekt spänning (se
"6.1 Ansluta strömförsörjning" på
sidan 55)
Sätt in knivinsatsen 20 korrekt (se
"7.2 Sätta in och ta bort knivinsats"
på sidan 58)
Sätt in en ny tätning 19 (se
"10.6 Beställa tätningar" på
sidan 68)
Det får endast finnas maximalt 1 liter
i mixbehållaren 6 när man mixar
vätska med nivå 10 eller med
turboknappen 9, annars stänker
vätskan ut. Mixbehållaren får endast
vara fylld med maximalt 2 liter vid
lägre hastighetsnivåer än 10.
Sätt in tätningen 24 korrekt (se
"10.3 Rengöring av tillbehör" på
sidan 67)
Sätt in en ny tätning 24 (se
"10.6 Beställa tätningar" på
sidan 68)
Välj hastighetsnivå 0 - 3 (se
"6.6 Ställa in hastighet" på sidan 56)
69
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 70 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Störning
Orsak
Det går inte att välja En temperatur är inställd
högre hastighetsnivå
än 3
Åtgärd
Ställ temperaturen på 0
11.2 Felmeddelanden i displayen
Indikering
Orsak
Mixbehållaren 6 är för full
Locket för mixbehållaren 6
är inte korrekt stängt
Åtgärd
Häll bort lite innehåll
Stäng locket korrekt (se
"7.5 Sätta på lock för
mixbehållare" på sidan 60)
HHH
Mixbehållaren 6 är inte
korrekt insatt i
basenheten 17
Mixbehållaren 6 har tagits
bort under pågående
användning
LLL
Fel i elektroniken
Sätt in mixbehållaren 6
korrekt (se "7.3 Sätta in
mixbehållare" på sidan 59)
Stoppa produkten innan
mixbehållaren 6 tas bort (se
"6.7 Starta och stoppa
produkten" på sidan 57)
Kontakta kundtjänst (se
"Service-center" på
sidan 72)
Ingen åtgärd nödvändig
E3
Inställd temperatur har
uppnåtts (se "6.4 Ställa in
temperatur" på sidan 56)
12. Avfallshantering
12.1 Produkt
Symbolen med en överkorsad
soptunna på hjul betyder att
produkten måste lämnas till
separat avfallshantering i den
Europeiska unionen. Detta
70
gäller för produkten och allt tillbehör som är
försett med denna symbol. Märkta
produkter får inte slängas i de vanliga
hushållssoporna, utan måste lämnas till
återvinning av elektriska och elektroniska
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 71 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
enheter. Återvinning bidrar till att minska
förbrukningen av råmaterial och skona
miljön.
Följ
därför
ovillkorligen
avfallshanteringsföreskrifter i ditt land.
12.2 Förpackning
Följ miljöföreskrifterna i respektive land när
förpackningen avfallshanteras.
13. HOYER Handel GmbH garanterar
Bästa kund!
Du erhåller 3 års garanti på denna apparat
från och med köpdatum. Om produkten
uppvisar brister gäller lagliga rättigheter
gentemot försäljaren av produkten. Dessa
lagliga rättigheter begränsas inte av vår
garanti som beskrivs i det följande.
Garantivillkor
Garantitiden börjar med köpdatum. Ta vara
på originalkvittot. Detta underlag behövs för
att påvisa köpet.
Om ett material- eller fabrikationsfel
uppträder på produkten inom 3 år efter
köpdatum, kommer vi att – efter vårt val –
reparera
eller
ersätta
produkten
kostnadsfritt. Denna garanti förutsätter att
den defekta apparaten och originalkvittot
lämnas in tillsammans med en kort skriftlig
beskrivning av bristen och när denna
uppträtt.
När defekten täcks av vår garanti erhåller
du den reparerade eller nya produkten.
Med reparation eller ersättning av
apparaten börjar inte någon ny garantitid.
Garantitid och lagliga anspråk vid brister
Garantitiden förlängs inte genom lämnad
garanti. Detta gäller även för ersatta och
reparerade delar. Skador och brister som
finns redan vid köpet måste meddelas
omedelbart
efter
uppackningen.
Reparationer som görs efter garantitidens
slut är kostnadspliktiga.
SKMH 1100 A1
Garantins omfattning
Apparaten är sorgfälligt tillverkad enligt
strikta kvalitetsriktlinjer och har kontrollerats
noggrant före leveransen.
Garantin gäller för material- eller
fabrikationsfel. Denna garanti gäller inte för
produktdelar, som är utsatta för normalt
slitage och därför kan betraktas som
slitagedelar eller för skador på bräckliga
delar, t.ex. kontakter, batterier eller delar av
glas.
Garantin upphör att gälla när den skadade
produkten inte använts eller underhållits
fackmässigt. För en fackmässig användning
av produkten skall alla angivna anvisningar
i bruksanvisningen följas exakt.
Användningsändamål och hanteringar som
avråds eller varnas för i bruksanvisningen
skall ovillkorligen undvikas.
Denna produkt är avsedd för privat bruk och
inte för kommersiellt bruk.
Vid missbruk och felaktig behandling, våld
och vid ingrepp som inte utförts av vårt
auktoriserade
serviceställe,
upphöra
garantin att gälla.
Vid garantianspråk
Följande anvisningar skall följas för en
snabb avveckling av garantianspråken:
• För alla frågor skall du ha artikelnumret
(för denna apparat: IAN 93471) och
inköpskvittot i beredskap för att påvisa
köpet.
71
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 72 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
• Artikelnumret hittar man på typskylten,
graverat, på bruksanvisningens titelblad
(nere till vänster) eller som etikett på
produkten.
• Om funktionsfel eller andra brister
uppträder, kontaktar du först följande
service-center per telefon eller per Epost.
• En produkt som registrerats som defekt
kan därefter skickas portofritt till den
meddelade
service-adressen
med
bifogat köpkvitto och uppgifter om
bristen och när den uppträtt.
På www.lidl-service.com
kan denna och många andra
handböcker,
produktvideos
och program laddas ner.
Service-center
Service Sverige
Tel.: 0770 930739
E-Mail: hoyer@lidl.se
Service Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail: hoyer@lidl.fi
IAN: 93471
72
Leverantör
Beakta att följande adress inte är någon
serviceadress. Kontakta först ovan
nämnda service-center.
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Tyskland
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 73 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Indhold
1. Beskrivelse af apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
2. Delenes betegnelse (se foldeudsiden). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
3. Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
4. Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
5. Udpakning og opstilling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
6. Betjening af apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
7. Anvendelse af blender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
8. Dampkogning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
9. Tips om dampkogning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
10. Rengør apparatet og vent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
11. Fejl, årsag, afhjælpning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
12. Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
13. Garanti fra HOYER Handel GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Hjertelig tillykke med købet af dit
nye apparat.
Hermed har du valgt et førsteklasses
produkt. Brugsanvisningen er del af dette
produkt.
Den
indeholder
vigtige
henvisninger om sikkerhed, brug og
bortskaffelse.
Inden du bruger produktet, skal du gøre dig
fortrolig med alle betjenings- og
sikkerhedshenvisninger. Brug altid kun
produktet som beskrevet og til de angivne
anvendelsesområder.
Hvis produktet gives videre til tredjemand,
skal alle dokumenter udleveres.
1. Beskrivelse af apparatet
1.1 Anvendelsesformål
Køkkenmaskinen SilverCrest SKMH 1100 A1
er beregnet til at mikse, mose, piske, hakke,
findele, purere, emulgere, dampkoge, dampe
og koge fødevarer og næringsmidler.
I denne brugsanvisning beskrives de
grundlæggende funktioner som miksning,
findeling og dampkogning. Du finder
angivelser om tilberedningen af specielle
retter i den medleverede kogebog.
SKMH 1100 A1
Dette apparat må kun anvendes i tørre rum.
Anvendelse uden for eller i vådrum er ikke
tilladt.
Apparatet er beregnet til brug i private
husholdninger og ikke til erhvervsmæssig brug.
Apparatet egner sig ikke til:
• brug i køkkener for medarbejdere i
forretninger, på kontorer og andre
industrielle områder,
• brug i landbrugsejendomme,
• til kunder på hoteller, moteller og andre
boligformer,
• pensioner med morgenmad.
73
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 74 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
1.2 Leveringsomfang
• 1 røremaskine, motordel
• 1 blender med:
– Knivindsats
– Låg til blenderen
– Låg til blenderens påfyldningsåbning
inkl. måleskala
• 1 kogeindsats
• 1 røreadapter
• 1 spartel
• 1 trykkogeropsats, bestående af:
– Kondensat-samlebeholder
– Dampindsats, dyb
– Dampindsats, flad
– Låg til dampindsatser
• 1 brugsanvisning
• 1 kogebog
2. Delenes betegnelse (se foldeudsiden)
1
2
3
4
5
6
7
Låg til dampindsatser
Dampindsats, flad
Dampindsats, dyb
Kondensat-samlebeholder
Kondensat-samlebeholderens tætning
Blender
Driftsindikator
– rød: Apparatet er tilsluttet til
strømforsyningen, men ikke i drift
– blå: Apparatet er i drift
8 Display
9 Turbo-tast "TURBO"
10 Tidsregulator "TIME"
11 Tast "ON/OFF"
12 Hastighedsregulator "SPEED"
13 Termostat "TEMP."
14 Holder til blender
15 Overløbshul
16 Låseanordning
17 Motordel
18 Sugefødder
19 Knivindsatsens tætning
20 Knivindsats
21 Kogeindsats
22 Røreadapter
23 Spartel
24 Tætning til blenderens låg
25 Låg til blenderen
26 Låg til blenderens påfyldningsåbning
inkl. måleskala
3. Tekniske data
Spændingsforsyning:
Effekt:
230 V~ / 50 Hz
maks. 1.100 watt;
Mixer: 500 watt: kogning: 1.000 watt
Beskyttelsesklasse:
I
Maksimal påfyldningsmængde blender 6: 2 liter
74
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 75 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
4. Sikkerhedsanvisninger
4.1 Forklaring af begreberne
Du finder følgende signalbegreber i denne
brugsanvisning:
Advarsel!
Høj
risiko:
Manglende
overholdelse af advarslen kan
forårsage skader på liv og lemmer.
Forsigtig!
Middel risiko: Manglende overholdelse af
advarslen kan forårsage en materiel skade.
Henvisning:
Lav risiko: Ting, som bør overholdes ved
brug af apparatet.
4.2 Særlige henvisninger vedr.
apparatet
Advarsel! Overhold følgende henvisninger for at undgå kvæstelser
eller materielle skader.
• Dette apparat må ikke bruges af børn.
• Apparatet og dets nettilslutningsledning skal
holdes udenfor børns rækkevidde.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Dette apparat kan bruges af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
handicap eller personer, som ikke råder over
tilstrækkelig erfaring og kendskab, hvis der holdes
opsyn med dem, eller de er blevet instrueret om en
sikker brug af apparatet og har forstået de deraf
resulterende farer.
• Apparatet skal altid skilles fra lysnettet, hvis det
ikke er under opsyn, samt inden det bliver samlet,
skilt ad eller rengjort.
• Inden tilbehøret udskiftes eller indsættes, skal der
være slukket for apparatet, og det skal skilles fra
lysnettet.
SKMH 1100 A1
• Vær opmærksom på, at knivbladene i
knivindsatsen 20 er meget skarpe.
–Berør aldrig knivbladene med bare hænder, da
det kan forårsage snitsår.
–Ved opvask i hånden skal vandet være så klart,
at du nemt kan se knivindsatsen 20 for ikke at
komme til skade på de meget skarpe knive.
–Når blenderen 6 tømmes, skal man sørge for,
ikke at berøre knivbladene i knivindsatsen 20.
–Når du tager knivindsatsen 20 ud og indsætter
den, skal du sørge for, ikke at berøre knivbladene.
• Ved turbofunktionen (se „6.8 Turbo-funktion“ på
side 80) må der ikke være meget varme
ingredienser i blenderen 6. Disse kunne blive
slynget ud og medføre forbrændinger.
• Apparatet må ikke anvendes med et eksternt
kontaktur eller separat fjernstyringssystem, som
f.eks. en fjernbetjent stikkontakt.
• Dyp aldrig motordelen 17 i vand.
• Brug aldrig skurende, ætsende eller ridsende
rengøringsmidler. Dette kan beskadige apparatet.
4.3 Generelle anvisninger
• Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt
igennem før brug. Den betragtes som en
integreret del af produktet og skal til
enhver tid være til rådighed.
• Benyt kun apparatet til det beskrevne
anvendelsesformål
(se
„1.1
Anvendelsesformål“ på side 73).
• Kontroller,
at
den
nødvendige
netspænding
(se
typeskiltet
på
apparatet) stemmer overens med den
aktuelle netspænding.
• Vær opmærksom på, at ethvert krav om
garanti og ansvar bortfalder, hvis der
bruges tilbehør, som ikke anbefales i
75
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 76 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
brugsanvisningen, eller hvis der ved
reparation ikke udelukkende bruges
originale reservedele. Det gælder også,
hvis reparationerne udføres af ikke
kvalificerede personer. Kontaktdataene
findes i „Service-center” på side 95.
• Ved eventuelle fejl i garantiperioden må
apparatet kun repareres af vores
servicecenter. Ellers bortfalder ethvert
garantikrav.
4.4 Beskyttelse mod elektrisk stød
•
•
•
•
•
76
Advarsel!
Efterfølgende
sikkerhedsanvisninger skal beskytte
dig mod elektrisk stød.
Tilslut kun apparatet til en stikkontakt
med jord, da dette beskytter mod
elektrisk stød.
Hvis apparatet er beskadiget, må det
under ingen omstændigheder bruges. I
sådanne tilfælde skal apparatet
repareres af kvalificerede fagfolk.
Kontaktdataene findes i „Service-center”
på side 95.
Hvis dette apparats nettilslutningsledning bliver beskadiget, skal den udskiftes
af producenten eller en lignende kvalificeret person for at undgå farer.
Kontroller, at dit strømnet svarer til
apparatets tekniske data (se „3.
Tekniske data“ på side 74).
Der må aldrig komme vand eller væsker
ind i motordelen 17. Derfor:
– Brug det aldrig udendørs
– Dyp aldrig motordelen 17 i vand
– Stil
aldrig
beholdere,
såsom
drikkeglas, vaser osv. med væske på
apparatet
– Må aldrig anvendes i meget fugtige
omgivelser
– Må aldrig anvendes i umiddelbar
nærhed af håndvaske, badekar,
•
•
•
•
•
•
brusere eller swimmingpooler, da der
kan trænge vandsprøjt ind i apparatet.
Hvis der alligevel kommer væske ind i
apparatet, skal du straks trække stikket
ud af stikkontakten og få apparatet
repareret af kvalificerede fagfolk.
Kontaktdataene findes i „Service-center”
på side 95.
Tag aldrig fat i apparatet, netledningen
eller netstikket med fugtige hænder.
Træk altid nettilslutningsledningen ud
ved stikket. Træk aldrig i selve
netledningen.
Sørg for, at nettilslutningsledningen ikke
bliver knækket eller klemt inde.
Hold nettilslutningsledningen væk fra
varme overflader (f.eks. komfur).
Træk stikket ud af stikkontakten, hvis
apparatet ikke skal bruges i længere tid.
Kun da er apparatet helt strømfrit.
Undgå brugen af forlængerledninger.
Dette er kun tilladt under visse
forudsætninger:
– Forlængerledningen skal være egnet
til ventilatorens strømstyrke.
– Forlængerledningen må ikke være
trukket “løst“: Man må ikke kunne
snuble over den, og børn må ikke
kunne få fat i den.
– Forlængerledningen må under ingen
omstændigheder være beskadiget.
– Der må ikke tilsluttes andre apparater
end dette til stikkontakten, da
strømnettet
ellers
kan
blive
overbelastet (det er ikke tilladt at
bruge multistikdåser!).
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 77 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
4.5 Beskyttelse mod brandfare
Advarsel!
Da
apparatet
arbejder med høje temperaturer,
skal du overholde følgende
sikkerhedsanvisninger for at undgå
brand.
• For at undgå overophedning må
apparatet aldrig tildækkes. Sørg altid
for, at luften kan komme frit ind og ud.
Ellers kan varmen ophobes i apparatet.
4.6 Beskyttelse mod kvæstelser
•
•
•
•
•
Advarsel! Overhold følgende
henvisninger for at undgå
kvæstelser.
Sørg for, at man ikke kan snuble over
nettilslutningsledningen, og at ingen
sidder fast i den eller kan træde på den.
Undgå kontakt med apparatets
bevægelige dele under driften, f.eks.
knivindsats 20 og røreadapter 22.
Hænder eller hår kunne blive trukket ind
i apparatet, det ville føre til kvæstelser.
Inden enhver rengøring eller udskiftning
af tilbehør skal netstikket trækkes ud af
stikkontakten.
Vær opmærksom på, at apparatets
overflader kan blive varme under brug:
– Tag under driften altid kun fat i kondensat-samlebeholderen 4,
dampindsatserne 3 og 2 samt låget til
dampindsatserne 1 med grydelapper
eller køkkenhandsker.
– Lad først apparatet afkøle, inden du
flytter det til et andet sted.
Apparatet arbejder med varm damp.
For at undgå skoldninger:
– Undlad så vidt muligt at åbne låget til
dampindsatserne 1 under kogningen,
da der ellers kommer varm damp ud;
– Sørg for, at der kommer varm damp
ud af dampåbningerne i låget til
SKMH 1100 A1
dampindsatser 1. Tildæk aldrig disse
åbninger, da der ellers kunne opstå
en dampophobning i apparatet, som
helt pludseligt kommer ud, når der
åbnes;
– Hvis du vil åbne låget til
dampindsatser 1, skal du først løfte
det lidt på bagsiden, så den bølge af
damp, som kommer ud, ledes væk fra
dig selv.
4.7 Børnesikkerhed
Advarsel! Børn kan ofte ikke
vurdere farer rigtigt og derfor
pådrage sig kvæstelser. Vær derfor
opmærksom på følgende:
• Dette apparat må kun bruges under
voksnes tilsyn for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
• Sørg for, at apparatet altid befinder sig
uden for børns rækkevidde, så de ikke
kan få fat i nettilslutningsledningen eller
lege med denne.
• Sørg for, at emballagefolien ikke bliver
en
dødelig
fælde
for
børn.
Emballagefolie er intet legetøj.
4.8 Materielle skader
Forsigtig!
Overhold
følgende
bestemmelser for at undgå materielle
skader.
• Stil altid apparatet på en jævn, tør,
skridsikker og vandfast flade, så det
hverken kan vælte eller glide ned.
• Stil ikke apparatet på en varm
komfurplade.
• Anvend aldrig røreadapteren 22 og
blenderen 6 uden indhold. Dette kan
forårsage overophedning af motoren.
• Røreadapteren 22 må kun bruges ved
hastighedstrinnene 1 til 4.
77
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 78 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
• Turbo-tasten må ikke bruges, når
røreadapteren 22 bruges.
• Anvend blenderen 6 udelukkende med
påsat låg til blenderen 25, da væske
ellers kan slynges ud.
• Flyt ikke apparatet, så længe der er
madvarer eller dej i apparatet.
• Overfyld ikke blenderen 6, da indholdet
ellers kan slynges ud. Væske, som løber
over, løber ud på underlaget, hvorfor
dette skal være vandfast.
• Sørg for, at der hverken er for meget
eller for lidt vand i apparatet ved
dampkogning.
• Opstil ikke apparatet direkte unter et
overskab, da damp stiger op og kunne
beskadige møblet.
• Brug udelukkende rent drikkevand til at
frembringe damp.
• Producenten og importøren fralægger
sig ethvert ansvar for skader, som
skyldes utilstrækkelig strømforsyning
eller en faglig ukorrekt el-installation i
bygningen. Henvend dig til en
kvalificeret elektriker, hvis du er i tvivl.
5. Udpakning og opstilling
Under produktionen får mange af delene
påført en tynd oliefilm som beskyttelse.
Afprøv apparatet uden levnedsmidler før
første ibrugtagning, så eventuelle rester kan
fordampe.
Henvisning: De første gange apparatet
bruges, kan der udvikle sig en let lugt på
grund af motorens opvarmning. Dette er
uskadeligt. Sørg for tilstrækkelig udluftning.
1. Tag delene ud af emballagen.
2. Kontroller, at alle delene er med (se „1.2
Leveringsomfang“ på side 74) og ikke
er beskadiget.
3. Rengør apparatet grundigt før første
brug (se „10. Rengør apparatet og vent“
på side 90).
4. Stil apparatet på en jævn, tør, skridsikker
og vandfast flade, så det hverken kan
vælte eller glide ned.
Forsigtig! Væske, som løber over,
løber ud på underlaget, hvorfor dette
skal være vandfast.
Nu kan apparatet tages i brug.
6. Betjening af apparatet
De indstillinger, som beskrives i dette kapitel,
kan af sikkerhedsmæssige årsager kun
vælges, når apparatet er sammenbygget
helt (se „7. Anvendelse af blender” på
side 81 eller „8. Dampkogning” på
side 86).
78
6.1 Strømforsyningen oprettes
1. Stik stikket i en egnet stikkontakt (se „3.
Tekniske data“ på side 74):
– Driftsindikatoren 7 lyser rødt;
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 79 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
– Displayet 8 lyser og viser alle
styringssymboler. Alle indstillelige
værdier står på "0".
• Når funktionen er startet, tælles tiden
nedad;
• Tiden kan ændres under driften.
• Når den indstillede tid er udløbet:
– Stopper apparatet;
– Lyder der et akustisk signal.
6.4 Indstilling af temperaturen
– Der lyder et akustisk signal.
6.2 Visninger
På displayet 8 vises alle indstillinger og
driftsværdier.
Efter nogen tid slukkes lyset på displayet 8.
Så snart der trykkes på en vilkårlig tast eller
drejes på en regulator, tændes displayets 8
lys igen.
Driftsindikatoren 7 viser apparatets driftstilstand:
– rød: Apparatet er tilsluttet til
strømforsyningen, men ikke i drift;
– blå: Apparatet er i drift.
6.3 Indstilling af tiden
Med tidsregulatoren "TIME" 10 indstiller du,
hvor
længe
kogeprocessen
eller
forarbejdningen skal vare:
Tidsregulator 10 "-": Tiden reduceres
Tidsregulator 10 "+": Tiden forøges
• Der kan indstilles en tid mellem 1 sekund
og 60 minutter;
• Den indstillede tid vises på displayet 8;
Du indstiller stegetemperaturen ved at dreje
på termostaten "TEMP." 13:
• Der kan indstilles en temperatur mellem
37 °C og 100 °C;
• Den indstillede temperatur vises på
displayet 8;
• Så snart den valgte
temperatur er nået,
lyder der et akustisk
signal, og der vises et
tilsvarende symbol;
• Temperaturen
kan
ændres under driften;
• Hvis der indstilles et hastighedstrin over
3, er varmefunktionen blokeret, og der
kan ikke indstilles nogen temperatur.
6.5 Dampkogning
For at koge med damp drejer du
termostaten 13 så langt mod højre, indtil
displayet 8 med "SF" ("extra steam") viser,
at der frembringes damp.
Den nøjagtige fremgangsmåde for
dampkogning
kan
du
læse
i
„8. Dampkogning” på side 86.
SKMH 1100 A1
79
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 80 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
6.6 Indstilling af hastigheden
6.7 Apparatet startes og stoppes
Du indstiller hastigheden på hastighedsregulatoren "SPEED" 12:
• Hastigheden kan indstilles i 10 trin:
– Trin 1 - 4: til røreadapter 22;
– Trin 1 - 10: til knivindsats 20.
Forsigtig!
– Røreadapteren 22 må kun bruges ved
hastighedstrinnene 1 til 4.
– Når der blandes væsker på trin 10,
må der maksimalt være 1 liter i
blenderen 6, da der ellers kan blive
slynget væske ud (se „7. Anvendelse
af blender“ på side 81). Ved lavere
hastighedstrin end 10 må blenderen
være fyldt op til et maksimum på 2 l.
• Det indstillede hastighedstrin vises på
displayet 8;
Når du har indstillet værdierne for tid,
temperatur og hastighed, starter du
apparatet ved at trykke på tasten "ON/
OFF" 11.
Et nyt tryk på tasten "ON/OFF" 11 afbryder
den
indeværende
kogeeller
forarbejdningsproces.
• Hastighedstrinnet kan ændres under
driften;
• Hvis du under driften ændrer
hastigheden til "0", standser apparatet;
• Er der valgt en temperatur, står kun
hastighedstrinnene 1 - 3 til rådighed.
Henvisninger:
• Vælger du hastighedstrin 7 til 10, skifter
apparatet først til trin 6 for så langsomt
at forøge hastigheden til det indstillede
trin. Hermed skal det forhindres, at
væsken skvulper ud af blenderen 6 ved
pludselig acceleration.
• Hvis blenderen 6 er meget fuld, kan det
ske,
at
hastigheden
automatisk
reduceres.
Hertil
afbrydes
knivindsatsens 20 rotation i intervaller à
2 sekunder for at beskytte motoren mod
overophedning.
80
6.8 Turbo-funktion
Advarsel!
Ved turbofunktionen må der ikke
være meget varme ingredienser i
blenderen 6. Disse kunne blive
slynget
ud
og
medføre
forbrændinger.
Forsigtig!
• Når der blandes væsker, må der
maksimalt være 1 liter i blenderen 6, da
der ellers kan blive slynget væske ud.
• Ved denne funktion skal du holde fast i
låget til blenderens påfyldningsåbning
inkl. måleskala 26;
• Hold maksimalt turbo-tasten 9 nede i 10
sekunder;
• Brug aldrig denne funktion, når
røreadapteren 22 bruges.
Med turbo-funktionen kan du i kort tid vælge
hastighedstrin 10 (maksimum). Det tjener
f.eks. til at findele nødder, små mængder
urter eller løg hurtigt.
1. Tryk på tasten "ON/OFF" 11.
På displayet blinker symbolet for
hastigheden.
2. Tryk på turbo-tasten 9.
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 81 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Henvisninger:
• Turbo-funktionen fungerer kun, hvis der
ikke er valgt noget hastighedstrin.
• Hastigheden forøges helt pludseligt til trin
10 (maksimum). Der accelereres ikke langsomt op, som ved valg af hastigheden
med hastighedsregulatoren 12 (se „6.6
Indstilling af hastigheden“ på side 80).
6.9 Overløb
I holderen til blenderen 14 befinder der sig
et overløbshul 15.
15
Skulle der komme væske ud af blenderen 6,
samler den sig ikke i motordelen 17, men
kan via overløbshullet 15 komme ud på
underlaget.
7. Anvendelse af blender
Henvisning: I denne brugsanvisning
beskrives de grundlæggende funktioner som
miksning, findeling og dampkogning. Du
finder angivelser om tilberedningen af
specielle retter i den medleverede kogebog.
7.1 Markeringer i blenderen
Øverste markering: 2 liter, svarende til den
maksimalt tilladte påfyldningsmængde.
Mellemste markeringer: 1,0 og 1,5 liter
Forsigtig! Når der blandes væsker på trin
10 eller med turbo-tast 9, må der maksimalt
være 1 liter i blenderen 6, da der ellers kan
blive slynget væske ud. Ved lavere
hastighedstrin end 10 må blenderen være
fyldt op til et maksimum på 2 l.
Henvisning: Ved nogle arbejder må der
ikke være for lidt væske i beholderen 6, for
at apparatet kan fungere korrekt. F.eks. bør
man ved piskning af fløde mindst bruge 200
ml og ved piskning af æggehvide mindst
bruge 2 æg.
7.2 Isætning og fjernelse af
knivindsatsen
Blenderen 6 har markeringer for
påfyldningsmængden på den indvendige
side:
Nederste markering: 0,5 liter
SKMH 1100 A1
Blenderen 6 må aldrig bruges uden
knivindsatsen 20, da knivindsatsen 20
tætner blenderen 6 forneden.
81
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 82 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Advarsel! Vær opmærksom på,
at knivbladene i knivindsatsen 20
er meget skarpe. Berør aldrig
knivbladene med bare hænder, da
det kan forårsage snitsår.
Gør som følger for at tage knivindsatsen 20
ud:
1. Læg blenderen 6 vandret hen.
2. Aktiver
udløsergrebet
på
undersiden af blenderen 6, så
symbolet for den åbnede lås
bliver vist.
3. Tag forsigtigt knivindsatsen 20
ud.
Gør som følger for at tage knivindsatsen 20
ud:
4. Læg blenderen 6 vandret hen.
5. Sæt knivindsatsen 20 ind indefra. Vær
opmærksom på, at de to knaster ved
foden af knivindsatsen 20 skal stikkes
igennem de to udskæringer i bunden af
blenderen 6.
Forsigtig!
• Sørg for, at gummitætningen 19 fra
knivindsatsen 20 sidder korrekt, ellers
kan indholdet løbe ud.
6. For at låse knivindsatsen 20
skal du aktivere udløsningsgrebet på undersiden af blenderen 6, så symbolet for den
lukkede lås bliver vist.
82
Henvisning: Skær store stykker til mindre
med en kantlængde på ca. 3 - 4 cm. Større
stykker kunne ellers sætte sig fast i knivene.
7.3 Blenderen indsættes
1. Sæt blenderen 6 ind i holderen 14.
2. Tryk blenderen 6 lidt ned, indtil den
griber ind i tandhjulstrækket.
Henvisninger:
– Hvis tandhjulene ikke stemmer
overens, og blenderen 6 ikke lader sig
trykke ned, skal du "rokke" lidt, så
blenderens 6 tandhjul glider ind i
holderen 14.
– Hvis blenderen 6 ikke er indsat
korrekt,
forhindrer
en
sikkerhedsmekanisme
apparatets
funktion.
7.4 Røreadapteren indsættes og tages
ud
Røreadapteren
22
stikkes
på
knivindsatsen 20:
• Røreadapteren 22 skal lade sig sætte
helt på uden modstand. Er det ikke
tilfældet, drejer du røreadapteren 22
90° og sætter den på igen;
• Røreadapterens 22 vinger befinder sig
knivmellemrummene;
Forsigtig!
– Røreadapteren 22 må kun bruges ved
hastighedstrinnene 1 til 4.
– Turbo-tasten 9 må ikke bruges, når
røreadapteren 22 bruges.
– Ved brug af røreadapteren 22 må
spartlen 23 ikke bruges, da den
kunne komme ind i røreadapteren 22;
– Ved tilsætningen af levnedsmidler skal
du sørge for, at disse ikke blokerer
røreadapteren 22.
– Røreadapteren 22 er ugnet til at ælte
fast dej, f.eks. pizzadej eller brøddej.
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 83 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Hertil er det bedre at bruge
knivindsatsen 20.
Træk røreadapteren 22 af opad for at fjerne
den.
7.5 Låget til blenderen sættes på
Låget til blenderen 25 kan kun sættes på,
hvis blenderen 6 er indsat korrekt.
1. Kontroller, at tætningsringen 24 sidder
korrekt i låget til blenderen 25.
2. Sæt låget til blenderen 25 lidt drejet på
blenderen 6.
Symbolet med den åbnede lås peger på
pilen på låseanordningen 16.
3. Drej låget til blenderen 25 sådan, at
symbolet med den lukkede lås peger på
pilen på låseanordningen 16.
Henvisninger:
• Apparatet lader sig kun starte, hvis låget
til blenderen 25 er sat korrekt på.
• For at låget til blenderen 25 skal gå
korrekt i indgreb i låseanordningen,
hjælper det at trykke let på låsesymbolet
ved indskruningen.
• Er låget til blenderen 25
ikke sat korrekt på, vises
et tilsvarende symbol på
displayet.
SKMH 1100 A1
7.6 Brugen af låget til blenderens
påfyldningsåbning inkl. måleskala
Låget til blenderens påfyldningsåbning inkl.
måleskala 26 tjener både som lås til
blenderen 6 og til at måle ingredienser.
For at lukke blenderen 6 sætter du låget til
blenderens
påfyldningsåbning
inkl.
måleskala 26 med åbningen nedad i låget
til blenderen 25 og låser det fast ved at
dreje det med uret.
Forsigtig!
Inden du tager låget til blenderens
påfyldningsåbning inkl. måleskala 26 af,
skal du reducere hastigheden til trin 1, 2
eller 3, så der ikke kan blive slynget
levnedsmidler ud.
For at fylde ingredienser på kan låget til
blenderens
påfyldningsåbning
inkl.
måleskala 26 kort tages af.
7.7 Kogning og dampning med
kogeindsatsen
1. Fyld mindst 500 ml og maksimalt 2 liter
vand i blenderen 6:
– Der koges, når alle levnedsmidler er
dækket med vand;
– Hvis levnedsmidlerne ikke er dækket
fuldstændigt med vand, dampes.
2. Kom levnedsmidlerne i kogeindsatsen 21.
3. Sæt kogeindsatsen 21 ind i blenderen 6.
4. Luk blenderen 6 med låget til
blenderen 25 og låget til blenderens
påfyldningsåbning inkl. måleskala 26.
5. Indstil den ønskede tid.
6. Indstil den ønskede temperatur med
termostaten "TEMP." 13.
83
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 84 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
– Den valgte temperatur vises på
displayet 8;
– Rør generelt med uret.
7. Vælg hastighedstrin 1.
8. Tryk på tasten "ON/OFF"11.
Apparatet begynder at arbejde.
7.8 Brugen af spartlen
Spartlen 23 tjener til at røre i ingredienserne
og til at tage kogeindsatsen 21 ud.
Forsigtig!
– Spartlen 23 må ikke bruges, når
røreadapteren 22 er indsat. Spartlen
23 kunne ellers sætte sig fast i
røreadapteren 22.
– Brug aldrig andet køkkenværktøj til at
røre ingredienserne sammen med.
Værktøjet kunne komme ind i knivene
og føre til skader.
Spartlen 23 er konstrueret således, at
den ved løbende knivindsats 20 ikke
kan komme i kontakt med denne, hvis
der røres med uret.
Med krogen på bagsiden af spartlen 23
kan man tage den varme kogeindsats 21 ud
uden at være nødt til at berøre den direkte.
7.9 Findeling
Ved brug af knivindsatsen 20 til findeling af levnedsmidler (se „7.2 Isætning og fjernelse af
knivindsatsen“ på side 81) gælder følgende vejledende tider:
Madvarer
Chokolade/
overtrækschokolade
Fine korn
Grove korn
Gulerødder (snittet, ca. 5 cm)
Hørfrø
Hvidkål
Hvidløg
84
Mængde
200 g
Trin
8
50 g – 250 g
10
50 g – 250 g
10
500 g Turbo
20 g
9
500 g
5
1 – 10 fed
6
Tid
30 sekunder
2 minutter
50 sekunder
Tryk 3 x kort
25 sekunder
9 sekunder
8 sekunder
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 85 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Madvarer
Mængde
Trin
Isterninger
200 g
5
Kaffebønner
100 g
10
Kartofler (til
1.000 g
5
kartoffelklatkager)
Kød (let frosset)
20 g – 200 g
7
Krydderier
20 g
10
Løg
1 – 10 stk.
6
Mandelkerner
200 g
9
Nødder
200 g
9
Opskumme frugt-shake
200 ml – 600 ml
8
Opskumme smoothie, supper, 200 ml – 600 ml
8
sovse
Parmesanost
150 g
10
Peberkorn
20 g Turbo
Purere frugter
100 g – 800 g
6
Purere grøntsager
100 g – 800 g
8
Rødkål
500 g
5
Rundstykker
1 – 3 stk.
8
Sesam
50 g
8
Sukker
200 g Turbo
Tid
20 sekunder
2 minutter
15 sekunder
20 – 30 sekunder
30 sekunder
8 sekunder
25 sekunder
25 sekunder
50 sekunder
50 sekunder
35 sekunder
Tryk 3 x kort
8 – 10 sekunder
8 – 10 sekunder
9 sekunder
25 sekunder
30 sekunder
Tryk op til 6 gange à 10
sekunder. Kontroller ind imellem
sukkerets tilstand og findel det
efter eget ønske.
7.10 Mikse
Ved brug af røreadapteren 22 til miksning af levnedsmidler (se „7.4 Røreadapteren indsættes
og tages ud“ på side 82) gælder følgende vejledende tider:
Madvarer
Mayonnaise
Piske æggehvide stiv
Piske piskefløde stiv
SKMH 1100 A1
Mængde
1 – 3 æg
2 – 3 stk.
200 – 600 g
Trin
4
4
3
Tid
4 minutter
4 minutter
1 – 2 minutter
85
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 86 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
8. Dampkogning
Henvisning: I denne brugsanvisning
beskrives de grundlæggende funktioner som
miksning, findeling og dampkogning. Du
finder angivelser om tilberedningen af
specielle retter i den medleverede kogebog.
8.1 Forvarme
Hvis du vil koge dybfrostvarer, især kød eller
fisk, skal apparatet langsomt forvarmes i
10 minutter:
1. Forbered apparatet, som beskrevet i
„8.2 Dampkogning
med
dampindsatserne” på side 86 eller
„8.3 Dampkogning med kogeindsatsen”
på side 87.
Lad apparatet køre i 10 minutter, inden
madvarerne kommes i:
2. Indstil 10 minutter med termostaten
"TIME" 10.
3. Drej termostaten 13 så langt mod højre,
indtil displayet 8 med "SF" ("extra
steam") viser, at der frembringes damp.
8.2 Dampkogning med
dampindsatserne
1. Sæt blenderen 6 ind i motordelen 17.
2. Fyld 1000 ml vand i blenderen 6. Det
svarer til den anden markering nedefra
"I".
I
3. Kontroller, at tætningen 5 sidder korrekt i
kondensat-samlebeholderen 4.
4. Vælg hastighedstrin 1.
5. Tryk på tasten "ON/OFF"11.
Apparatet begynder at arbejde.
Apparatet slukker efter 10 minutter. Nu
kan du komme madvarerne i apparatet
og begynde at dampkoge.
Henvisning: Tætningen 5 fra
kondensat-samlebeholderen 4 skal
indsættes sådan, at man ikke længere
kan se markeringen "BACK".
86
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 87 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
4. Sæt kondensat-samlebeholderen 4 lidt
drejet på blenderen 6.
11. Vælg hastighedstrin 1.
12. Tryk på tasten "ON/OFF" 11.
Apparatet begynder at arbejde.
8.3 Dampkogning med kogeindsatsen
Fyld 500 ml vand i blenderen 6.
Kom levnedsmidlerne i kogeindsatsen 21.
Sæt kogeindsatsen 21 ind i blenderen 6.
Luk blenderen 6 med låget til
blenderen 25 og låget til blenderens
påfyldningsåbning inkl. måleskala 26.
5. Indstil den ønskede tid.
6. Drej termostaten 13 så langt mod højre,
indtil displayet 8 med "SF" ("extra
steam") viser, at der frembringes damp.
1.
2.
3.
4.
5. Drej kondensat-samlebeholderen 4
sådan, at den tydeligt går i indgreb.
Apparatet lader sig kun starte, hvis
kondensat-samlebeholderen 4 er sat
korrekt på.
6. Kom levnedsmidlerne i dampindsatserne 3
og 2.
Henvisning: Selvom du kun har brug
for den flade dampindsats 2, skal du
altid indsætte begge dampindsatser 3
og 2, for at der ikke kommer damp ud
ved siden.
7. Sæt de fyldte dampindsatser 3/2 ind i
kondensat-samlebeholderen 4.
8. Luk dampindsatserne med låget til
dampindsatser 1.
9. Indstil den ønskede tid.
10.Drej termostaten 13 så langt mod højre,
indtil displayet 8 med "SF" ("extra
steam") viser, at der frembringes damp.
SKMH 1100 A1
7. Vælg hastighedstrin 1.
8. Tryk på tasten "ON/OFF"11.
Apparatet begynder at arbejde.
Se „7.8 Brugen af spartlen” på side 84,
hvordan kogeindsatsen 21 tages ud, når
damptiden er slut.
8.4 Kontrol af kogepunktet
Sørg for, at levnedsmidlerne ikke koger for
længe, da grøntsager ellers kan blive for
bløde, og kød og fisk kan blive tørre og seje.
Advarsel! Hvis låget 1 eller 25
åbnes uforsigtigt under driften, kan
der komme en varm dampsky ud.
Gør som følger for ind imellem at kontrollere
madvarernes tilstand:
1. Åbn forsigtigt låget til dampindsatserne 1
eller låget til blenderen 25.
Når låget åbnes, skal du sørge for ikke
at blive ramt af en bølge meget varm
damp.
2. Tag så låget helt af.
87
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 88 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
3. Kontroller madens tilstand med en
længere stav eller en gaffel:
– Hvis madvarerne er færdige, trykker
du på tasten "ON/OFF" 11 for at
slukke for apparatet.
– Er maden ikke helt færdig endnu,
sætter du låget på igen og lader
apparatet arbejde videre.
8.5 Overophedningsbeskyttelse
Apparatet er beskyttet mod overophedning.
Så snart der ikke længere er vand i
blenderen 6, så temperaturen bliver for høj,
slukker apparatet automatisk.
I så fald skal du trække stikket ud og lade
apparatet afkøle.
Derefter kan du bruge apparatet igen med
vand.
9. Tips om dampkogning
Dampkogning er en af de sundeste måder
at koge levnedsmidler på. Ikke alene
bevares levnedsmidlernes næringsstoffer og
farve, men også den naturlige smag og
konsistens glæder den, som spiser dem. På
den måde kan man spare på salt, fedt og
krydderier.
9.1 Brugen af dampindsatser
Efter behov kan du enten bruge den dybe
dampindsats 3 eller begge dampindsatser.
Den flade dampindsats 2 kan ikke bruges
uden den dybe dampindsats 3.
9.2 Tilberedning af menuer
Hvis du vil tilberede en hel menu og derfor
bruger
begge
dampindsatser
over
hinanden, skal du være opmærksom på
følgende:
• Kød og fisk skal altid koges i den
nederste dampindsats 3, så den saft,
som drypper ned, ikke drypper ned på
de andre levnedsmidler;
• De madvarer med den største vægt skal
såvidt muligt koges i den nederste
dampindsats 3.
9.3 Tilberedningstider ved dampkogning
For dampkogning (se „8. Dampkogning“ på side 86) gælder følgende vejledende tider:
Madvarer
Asparges, hele stænger
Blomkål, i buketter
Bønner, grønne, hele
Brokkoli, i buketter
Cabanossi
Champignoner, i skiver
Dybfrosne ærter
Dybfrosne smørgrøntsager
Fennikel (ca. 10 mm brede stykker)
88
Mængde
500 g
500 g
500 g
500 g
4 stk.
250 g
250 g
300 g
500 g
Tid
30 minutter
40 minutter
25 minutter
15 minutter
20 minutter
12 minutter
22 minutter
22 minutter
17 minutter
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 89 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Madvarer
Mængde
Frikadeller og kødboller
500 g
Gråsejfilet (à 200 g, 2 cm tyk)
1 - 4 stk.
Gulerødder (ca. 3 mm tykke skiver)
500 g
Hel fisk (ørred à 250 g)
1 - 2 stk.
Hønsefilet, i portionsstykker
500 g
Hvidkål (ca. 10 mm brede strimler)
500 g
Kalkunfilet, hel
150 g
Kalkunfilet, i portionsstykker
500 g
Kålrabi (ca. 10 mm brede stykker)
500 g
Kartofler, skrællede, i kvarter
800 g
Kartofler, små med skræl
800 g
Knækpølser, i pølsetarm
4 stk.
Kyllingefilet, hel
150 g
Laksefilet (à 300 g, 3 – 4 cm tyk)
1 - 4 stk.
Peberfrugter (ca. 10 mm brede strimler)
500 g
Porre (ca. 10 mm brede ringe)
500 g
Rejer
250 g
Rosenkål, hele
500 g
Spinat, frisk
500 g
Squash (ca. 5 mm tykke skiver)
500 g
Sukkerærter, hele
200 g
Tid
30 minutter
13 minutter
22 minutter
20 minutter
10 minutter
30 minutter
20 minutter
10 minutter
20 minutter
35 minutter
35 minutter
10 minutter
20 minutter
15 minutter
12 minutter
15 minutter
22 minutter
40 minutter
20 minutter
17 minutter
12 minutter
• Vær opmærksom på, at angivelserne
kan variere alt efter levnedsmidlet og
kun er vejledende.
• Hvis du vil koge dybfrostvarer, især kød
eller fisk, skal apparatet langsomt
forvarmes i 10 minutter (se „8.1
Forvarme“ på side 86).
• Ved dybfrostvare forlænges den
nødvendige tilberedningstid op til det
dobbelte af de ovenfor angivne værdier.
Kontroller derfor regelmæssigt, om
maden er gennemkogt (se „8.4 Kontrol
af kogepunktet“ på side 87).
SKMH 1100 A1
89
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 90 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
10. Rengør apparatet og vent
Advarsel! For at undgå fare for
elektrisk stød, kvæstelse eller
beskadigelse:
– Træk altid netstikket ud af
stikkontakten inden rengøring.
– Dyp aldrig motordelen 17 i
vand.
– Vær opmærksom på, at
knivbladene i knivindsatsen 20
er meget skarpe. Berør aldrig
knivbladene med bare hænder,
da det kan forårsage snitsår.
Forsigtig! Brug ikke skurende, ætsende
eller ridsende rengøringsmidler. Dette kan
beskadige maskinen.
8. Tag knivindsatsen 20 (se „7.2 Isætning
og fjernelse af knivindsatsen“ på
side 81) ud.
9. Rengør blenderen 6 i hånden i en
håndvask med opvaskevand.
10.Skyl blenderen 6 under rent vand.
11. Lad blenderen 6 tørre helt, inden den
bruges igen.
10.3 Rengøring af tilbehør
•
10.1 Rengøring af motordelen
1. Rengør motordelen 17 med en fugtig
klud. Du kan også tilsætte lidt
opvaskemiddel.
2. Vask efter med rent vand.
3. Tag først motordelen 17 i brug igen, når
det er helt tørt.
10.2 Rengøring af blenderen
1. Sæt blenderen 6 på apparatet med
indsat knivindsats 20.
2. Fyld den ca. halvt med varmt vand.
3. Sæt låget til blenderen 25 og låget til
blenderens påfyldningsåbning inkl.
måleskala 26 på.
4. Stik stikket i en egnet stikkontakt (se „3.
Tekniske data“ på side 74).
5. Tryk flere gange kort på turbo-tasten 9.
6. Tag blenderen 6 af maskinen.
7. Hæld vandet væk.
Nu er blenderen 6 foreløbigt rengjort.
90
•
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Advarsler! Knivindsatsen 20 har
meget skarpe knivblade. For at
undgå kvæstelser:
Vær opmærksom på, at knivbladene i
knivindsatsen 20 er meget skarpe. Berør
aldrig knivbladene med bare hænder,
da det kan forårsage snitsår.
Ved opvask i hånden skal vandet være
så klart, at du nemt kan se
knivindsatsen 20 for ikke at komme til
skade på de meget skarpe knive.
Tag knivindsatsen 20 ud af blenderen 6
(se „7.2 Isætning og fjernelse af
knivindsatsen“ på side 81).
Tag knivindsatsens tætning 19 ud af
knivindsatsen 20.
Tag tætningen fra låget til blenderen 24
ud af låget til blenderen 25.
Tag kondensat-samlebeholderens 5
tætning
ud
af
kondensatsamlebeholderen 4.
Rengør alt tilbehøret i hånden i en
håndvask.
Lad alle dele tørre fuldstændig.
Sæt kondensat-samlebeholderens 5
tætning
ind
i
kondensatsamlebeholderen 4.
Henvisning: Tætningen fra kondensatsamlebeholderen 5 skal indsættes
sådan, at man ikke længere kan se
markeringen "BACK".
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 91 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
8. Sæt tætningen fra låget til blenderen 24
ind låget til blenderen 25.
Henvisning: Tætningen fra låget til
blenderen 24 skal indsættes således, at
den glatte side ligger indad.
9. Sæt knivindsatsens tætning
ud af
knivindsatsen 19 ind i knivindsatsen 20
igen.
10.4 Rengøring i opvaskemaskine
Følgende
dele
må
komme
i
opvaskemaskine:
• Blender 6
• Låget til blenderens påfyldningsåbning
inkl. måleskala 26
• Låget til blenderen 25 uden lågets
tætning 24
• Knivindsatsen 20 uden knivindsatsens
tætning 19
• Kogeindsatsen 21
• Røreadapteren 22
• Spartlen 23
• Kondensat-samlebeholderen 4 uden
kondensat-samlebeholderens tætning 5
• Dampindsats, dyb 3
• Dampindsats, flad 2
• Låg til dampindsatser 1
10.5 Afkalkning
Særligt ved dampkogning med kalkholdigt
vand kan der aflejre sig kalk på de
benyttede dele, især i blenderen 6.
1. Lette kalkaflejringer fjernes ved at
komme lidt husholdningseddike på en
klud og tørre aflejringerne af med den.
2. Skyl efter med rent vand.
Skulle der allerede have afsat sig større
mængder kalk, skal du absolut fjerne dem
for at sikre apparatets funktionsevne.
Tilkalkninger kan nedsætte ydelsen
betydeligt.
Forsigtig! Brug aldrig almindelige
afkalkningsmidler, heller ikke iseddike eller
eddikeessens.
3. For at fjerne større kalkaflejringer
anbefaler vi at fylde 500 ml lys
madeddike og 500 ml kogende vand i
en egnet beholder, f.eks. en plastskål, og
lade det indvirke på de tilkalkede dele i
30 min.
Henvisning: Længere indvirkningstider
forbedrer ikke afkalkningen, men kan skade
delene vedvarende.
4. Skyl efter med rent vand.
5. Lad delene tørre helt, inden de bruges
igen.
10.6 Bestilling af tætninger
Tætningen fra låget til blenderen 24,
knivindsatsens tætning 19 og tætningen fra
kondensat-samlebeholderen 5 kan bestilles i
servicecentret (se „ Service-center“ på
side 95).
Følgende dele må aldrig komme i
opvaskemaskinen:
• Motordel 17
• Alle tætninger
SKMH 1100 A1
91
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 92 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
11. Fejl, årsag, afhjælpning
11.1 Problemer under brug
Problem
Apparatet starter ikke
Afhjælpning
Indsæt blenderen 6 korrekt (se „7.3
Blenderen indsættes“ på side 82)
Sæt låget 25 korrekt på (se „7.5
Låget til blenderen sættes på“ på
side 83)
Ingen strømforsyning
Kontroller netstik og evt. sikring
Forkert spændingsforsyning
Sørg for korrekt spænding (se „6.1
Strømforsyningen oprettes“ på
side 78)
Væske under apparatet Knivindsatsen 20 er ikke
Indsæt knivindsatsen 20 korrekt (se
indsat korrekt og utæt
„7.2 Isætning og fjernelse af
knivindsatsen“ på side 81)
Knivindsatsens tætning 19 er Indsæt en ny tætning 19 (se „10.6
defekt
Bestilling af tætninger“ på side 91)
Når der blandes væsker på trin 10
Der er løbet væske ud af
eller med turbo-tast 9, må der
blenderen 6 og via
maksimalt være 1 liter i
overløbsåbningen i
blenderen 6, da der ellers kan blive
motordelen 17 løbet ud på
underlaget (se „6.9 Overløb“ slynget væske ud. Ved lavere
hastighedstrin end 10 må
på side 81)
blenderen være fyldt op til et
maksimum på 2 l.
Tætningen 24 er ikke indsat Indsæt tætningen 24 korrekt (se
Ved låget 25 fra
„10.3 Rengøring af tilbehør“ på
blenderen 6 kommer korrekt
der væske ud
side 90)
Tætningen 24 er defekt
Indsæt en ny tætning 24 (se „10.6
Bestilling af tætninger“ på side 91)
Der kan ikke indstilles Der er valgt et hastighedstrin Vælg hastighedstrin 0 - 3 (se „6.6
nogen temperatur
4 - 10
Indstilling af hastigheden“ på
side 80)
Man kan ikke vælge et Der er indstillet en temperatur Stil temperaturen på 0
højere hastighedstrin
end 3
92
Årsag
Blenderen 6 er ikke indsat
korrekt
Låget 25 til blenderen 6 er
ikke sat korrekt på
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 93 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
11.2 Fejlmeldinger på displayet
Visning
E3
HHH
LLL
Årsag
Afhjælpning
Blenderen 6 er fyldt for
Tag noget af indholdet ud
meget
Låget fra blenderen 6 er ikke Luk låget korrekt (se „7.5
lukket korrekt
Låget til blenderen sættes
på“ på side 83)
Blenderen 6 er ikke indsat
korrekt i motordelen 17
Indsæt blenderen 6 korrekt
(se „7.3 Blenderen
indsættes“ på side 82)
Blenderen 6 er under driften Stop apparatet, inden
taget ud
blenderen 6 tages ud (se
„6.7 Apparatet startes og
stoppes“ på side 80)
Fejl i elektronikken
Kontakt servicecentret (se
„Service-center” på side 95)
Den indstillede temperatur er Kræver ingen forholdsregler
nået (se „6.4 Indstilling af
temperaturen“ på side 79)
12. Bortskaffelse
12.1 Apparat
Symbolet med skraldespanden
på hjul betyder, at produktet
inden for den Europæiske
Union skal tilføres en separat
affaldsindsamling.
Dette
gælder både for produktet og alle
tilbehørsdele, som er markeret med dette
symbol. Markerede produkter må ikke
bortskaffes
med
det
almindelige
husholdningsaffald, men skal afleveres til et
indsamlingssted for recycling af elektriske og
SKMH 1100 A1
elektroniske apparater. Recycling hjælper
med til at reducere forbruget af råstoffer og
til at aflaste miljøet. Overhold derfor
ubetinget dit lands bortskaffelsesforskrifter.
12.2 Emballage
Når du vil bortskaffe emballagen, skal du
overholde de gældende miljøforskrifter.
93
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 94 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
13. Garanti fra HOYER Handel GmbH
Kære kunde!
For dette apparat får du 3 års garanti fra
købsdatoen. I tilfælde af mangler ved dette
produkt tilkommer der dig rettigheder over
for sælgeren af produktet i henhold til loven.
Disse rettigheder i henhold til loven
indskrænkes ikke af vores nedenfor angivne
garanti.
Garantibetingelser
Garantiperioden begynder på dagen for
købet. Opbevar venligst den originale
kvittering godt. Dette dokument er
nødvendigt som dokumentation for købet.
Hvis der inden for tre år fra datoen for købet
af dette produkt opstår en materiale- eller
fabrikationsfejl, bliver produktet af os – efter
vores valg – gratis repareret eller udskiftet
for dig. Denne garantiydelse forudsætter, at
det defekte apparat og kvitteringen for
købet (kassebonen) fremlægges inden for
fristen på tre år, og det skriftligt beskrives,
hvori manglen består, og hvornår den er
opstået.
Hvis defekten er omfattet af vores garanti,
får du det reparerede eller et nyt produkt
tilbage.
Med
reparationen
eller
udskiftningen af produktet begynder der
ikke nogen ny garantiperiode.
Garantiperiode og mangelkrav i henhold til
loven
Garantiperioden bliver ikke forlænget ved
garantiydelsen. Det gælder også for
udskiftede og reparerede dele. Der skal
straks efter udpakningen gives meddelelse
om skader og mangler, som eventuelt
allerede foreligger ved købet. Reparationer,
som udføres efter garantiperiodens udløb,
forpligter til betaling.
94
Garantiens omfang
Apparatet er produceret omhyggeligt efter
strenge kvalitetsdirektiver og kontrolleret
samvittighedsfuldt inden udleveringen.
Garantiydelsen gælder for materiale- eller
fabrikationsfejl. Denne garanti dækker ikke
produktdele, som er udsat for normal slitage
og derfor kan anses for at være sliddele,
eller ved beskadigelser af skrøbelige dele, fx
kontakter, genopladelige batterier eller dele,
som er fremstillet af glas.
Denne garanti bortfalder, hvis produktet
beskadiges, ikke bruges korrekt eller ikke er
blevet vedligeholdt. For en korrekt brug af
produktet skal alle anvisninger, som er
angivet i brugsanvisningen, nøje overholdes.
Anvendelser og håndteringer, som frarådes i
brugsanvisningen, eller som der advares
imod, skal ubetinget undgås.
Produktet er udelukkende fremstillet til privat
brug, ikke til erhvervsmæssig brug.
Ved misbrug og ukorrekt behandling,
anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke
er foretaget af vores autoriserede servicecenter, bortfalder garantien.
Afvikling i garantitilfælde
For at sikre en hurtig behandling af dit
anliggende, bedes du overholde følgende
henvisninger:
• Hold artikelnummer (for dette apparat:
IAN 93471) og kassebon parat som
dokumentation for købet.
• Atikelnummeret fremgår af typeskiltet, en
gravure, på forsiden af din vejldning
(nede til venstre) eller som mærkat på
apparatet.
• Skulle der opstå funktionsfejl eller andre
mangler, bedes du i første omgang
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 95 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
kontakte det nedenfor angivne servicecenter telefonisk eller pr. e-mail.
• Et produkt, som er registreret som defekt,
kan du så portofrit sende til den serviceadresse, du får meddelt. Vedlæg
købskvitteringen
(kassebonen)
og
angivelsen af, hvori manglen består, og
hvornår den er opstået.
Under
www.lidl-service.com
kan du downloade denne og
mange
andre
manualer,
produktvideoer og software.
Service-center
Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail: hoyer@lidl.dk
IAN: 93471
Leverandør
Vær venligst opmærksom på, at den
følgende adresse ikke er nogen
serviceadresse. Kontakt i første omgang
det ovennævnte service-center.
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Tyskland
SKMH 1100 A1
95
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 96 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Sommaire
1. Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
2. Désignation des pièces (cf. le volet rabattable) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3. Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
4. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
5. Déballage et installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
6. Utilisation de l’appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
7. Utilisation du bol mixeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
8. Cuisson à la vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
9. Conseils pour la cuisson à la vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
10. Nettoyage et entretien de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
11. Dysfonctionnements, leurs causes et leur élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
12. Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
13. Garantie de la société HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Merci d'avoir acheté ce nouvel
produit.
Vous avez porté votre choix sur un produit
haut de gamme. La notice d’utilisation fait
partie intégrante de l’appareil. Elle contient
des remarques importantes relatives à la
sécurité, l'utilisation et la mise au rebut.
Avant tout usage du produit, prenez
connaissance de toutes les consignes
d'utilisation et de sécurité. Utilisez le produit
uniquement comme décrit et pour les
domaines d'application indiqués.
En cas de transfert du produit à un tiers, tous
les documents qui accompagnent ce produit
doivent être remis simultanément.
1. Description de l’appareil
1.1 Destination
Le robot ménager SilverCrest SKMH 1100
A1 permet de mixer, battre, fouetter,
mélanger, hacher, émincer, réaliser des
purées, émulsionner, cuire à la vapeur, cuire
à l’étouffée et cuire à l’eau les aliments.
la présente notice d'utilisation présente les
fonctions de base comme le mixage, le
hachage et la cuisson vapeur. Les indications
pour la préparation de plats spéciaux se
trouvent dans le livre de cuisine fourni.
96
Cet appareil doit être utilisé uniquement
dans des pièces sèches. L’utilisation en
extérieur ou en milieu humide est proscrite.
Cet appareil a été conçu pour un usage
domestique privé et non pour un usage
professionnel ou commercial.
L’appareil ne se prête pas à une utilisation :
• dans
les
cuisines
de
locaux
commerciaux tels bureaux, magasins, ou
autres ;
• dans les exploitations agricoles ;
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 97 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
• par les clients d’hôtels, motels ou autres
établissements ;
• dans les chambres d’hôtes.
1.2 Fournitures
• 1 robot ménager, appareil de base
• 1 bol mixeur comprenant :
– couteau hachoir
– couvercle du bol mixeur
– bouchon gradué d’obturation et de
remplissage du bol mixeur
•
•
•
•
1 panier de cuisson
1 batteur
1 spatule
1 ensemble cuisson vapeur, composé
des éléments suivants :
– collecteur d’eau de cuisson
– panier vapeur profond
– panier vapeur plat
– couvercle des paniers vapeur
• 1 notice d’utilisation
• 1 livre de cuisine
2. Désignation des pièces (cf. le volet rabattable)
1
2
3
4
5
6
7
Couvercle des paniers vapeur
Panier vapeur plat
Panier vapeur profond
Collecteur d’eau de cuisson
Joint du collecteur d’eau de cuisson
Bol mixeur
Voyant de fonctionnement
– rouge : l’appareil est branché sur le
secteur mais n’est pas en marche
– bleu : l’appareil est en marche
8 Affichage
9 Bouton Turbo « TURBO »
10 Bouton de réglage du temps « TIME »
11 Bouton « ON/OFF »
12 Bouton de réglage de la vitesse
« SPEED »
13 Bouton de réglage de la température
« TEMP. »
14 Logement du bol mixeur
15 Orifice de refoulement
16 Verrouillage
17 Appareil de base
18 Pieds à ventouse
19 Joint du couteau hachoir
20 Couteau hachoir
21 Panier de cuisson
22 Batteur
23 Spatule
24 Joint d’étanchéité du couvercle du bol
mixeur
25 Couvercle du bol mixeur
26 Bouchon gradué d’obturation et de
remplissage du bol mixeur
3. Caractéristiques techniques
Alimentation en tension :
Puissance :
230 V~ / 50 Hz
max. 1100 watts ;
Mixeur : 500 watts, cuiseur : 1000 watts
Classe de protection :
I
Capacité maximale du bol mixeur 6 : 2 litres
SKMH 1100 A1
97
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 98 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
4. Consignes de sécurité
4.1 Définitions
Les termes suivants figurant dans la présente
notice d’utilisation sont destinés à attirer
votre attention :
Attention !
Risque majeur : Le non-respect de
ces avertissements peut avoir des
conséquences fatales pour votre
santé et pour votre vie.
Prudence !
Risque moyen : le non-respect de ces
avertissements
peut
entraîner
des
dommages matériels.
Remarque :
Risque faible : il convient de tenir compte de
ces remarques lors de l’utilisation de
l’appareil.
4.2 Consignes particulières
concernant le présent
appareil
Attention ! Respectez les consignes
suivantes pour éviter toute blessure et tout
dommage matériel.
• L’utilisation de cet appareil par des enfants est
proscrite.
• L’appareil et le câble de raccordement doivent
être tenus hors de la portée des enfants.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Les personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou manquant
d’expérience et/ou de connaissances peuvent
utiliser cet appareil à condition qu’elles soient
accompagnées ou aient reçu les instructions
nécessaires à une utilisation sûre de l’appareil, et
qu’elles aient compris les dangers en résultant.
98
• Toujours débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas
sous surveillance, ou avant de l’assembler, de le
désassembler ou de le nettoyer.
• Avant de remplacer une pièce ou de changer
d’accessoire, mettre l’appareil hors service et le
débrancher.
• Les lames du couteau hachoir 20 sont
tranchantes.
–Ne jamais toucher les lames à mains nues pour
éviter tout risque de coupure.
–Lorsque vous nettoyez le couteau, veillez à ce
que l’eau soit claire : vous devez pouvoir voir le
couteau 20 dans l’eau pour éviter de toucher la
lame et de vous y blesser.
–Lorsque vous videz le bol mixeur 6 attention à
ne pas toucher les lames du couteau
hachoir 20.
–Lorsque vous retirez ou replacez le couteau
hachoir 20 attention à ne pas toucher les lames.
• Pendant la fonction Turbo (voir « 6.8 Fonction
Turbo » à la page 104) le bol mixeur 6 ne doit
pas contenir d'ingrédients chauds. Ceux-ci
pourraient être projetés et causer des brûlures.
• L'appareil ne doit pas être mis en marche au
moyen d’une minuterie externe ni d'un système de
déclenchement à distance séparé, par ex. prise à
télécommande RF.
• Ne jamais passer l’appareil de base 17 sous
l’eau.
• Ne jamais utiliser de détergents corrosifs ou
abrasifs, ni de produits de récurage. Ceci pourrait
endommager l’appareil.
4.3 Consignes d’ordre général
• Veuillez lire attentivement la présente
notice d’utilisation avant d’utiliser
l’appareil. Elle fait partie intégrante de
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 99 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
•
•
•
•
l’appareil et doit toujours être à portée
de main.
N’utilisez l’appareil qu’aux fins décrites
précédemment (voir « 1.1 Destination »
à la page 96).
Vérifiez que la tension secteur disponible
correspond bien à la tension réseau
requise (indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil).
Toute prétention aux droits de garantie
et mise en cause de notre responsabilité
seront sans effet après des réparations
ayant eu recours à des accessoires
autres que ceux recommandés dans la
présente notice d’utilisation ou à des
pièces de rechange non d’origine. Il en
sera de même pour toute réparation
effectuée par un personnel non qualifié.
Les coordonnées des interlocuteurs
compétents sont précisées sous
« Service après-vente » à la page 121.
En cas de dysfonctionnement pendant la
période de garantie, la remise en état
de l’appareil doit être effectuée
uniquement par notre service aprèsvente. Dans le cas contraire, l’appareil
n’est plus couvert par la garantie.
•
•
•
4.4 Protection contre les décharges
électriques
Attention ! Les consignes de
sécurité à suivre sont destinées à
vous protéger des décharges
électriques.
• Branchez l’appareil uniquement sur une
prise secteur équipée d’une mise à la
terre, condition essentielle à la
protection contre les décharges
électriques.
• Si l’appareil est endommagé, ne
l’utilisez en aucun cas. Faites-le réparer
par une main d’œuvre qualifiée. Les
coordonnées
des
interlocuteurs
SKMH 1100 A1
•
•
compétents sont précisées sous
« Service après-vente » à la page 121.
Si le câble d’alimentation électrique de
l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par un câble neuf afin d’éviter
tout risque, et ce par le fabricant ou
toute autre personne compétente.
Veillez à ce que votre alimentation
secteur
corresponde
aux
caractéristiques techniques de l’appareil
(voir « 3. Caractéristiques techniques »
à la page 97).
Aucun liquide, eau ou autre, ne doit
pénétrer dans l’appareil de base 17.
Pour cette raison :
– ne jamais utiliser l’appareil en extérieur ;
– ne jamais passer l’appareil de base 17
sous l’eau ;
– ne jamais poser de récipients remplis de
liquide, tels verres, vases etc., sur
l’appareil ;
– ne jamais utiliser l’appareil dans un
environnement très humide ;
– ne jamais utiliser l’appareil à proximité
immédiate d’un lavabo, d’une
baignoire, d’une douche ou d’une
piscine, en raison des risques de
projections d’eau sur l’appareil.
Si du liquide venait à pénétrer à
l’intérieur de l’appareil, débranchez
immédiatement la fiche secteur et faites
réparer l’appareil par une personne
qualifiée. Les coordonnées des
interlocuteurs compétents sont précisées
sous « Service après-vente » à la
page 121.
Ne saisissez jamais l’appareil, le câble
de raccordement électrique ou la fiche
secteur avec les mains mouillées.
Débranchez le câble de raccordement
électrique uniquement par la fiche
secteur. Ne tirez jamais sur le câble de
raccordement lui-même.
99
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 100 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
• Veillez à ne jamais couder ou coincer le
câble de raccordement.
• Maintenez le câble de raccordement
électrique éloigné des surfaces brûlantes
(plaques de cuisson, par exemple).
• Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant
un certain temps, débranchez la fiche
secteur de la prise. C’est le seul moyen
de mettre l’appareil hors tension.
• Évitez
l’utilisation
de
rallonges
électriques. Les rallonges sont autorisées
sous certaines conditions uniquement :
– la rallonge doit convenir à l’ampérage
de l’appareil ;
– la rallonge doit être fixe afin que
personne ne puisse trébucher dessus ni
que les enfants puissent y toucher ;
– le câble ne doit en aucun cas être
endommagé.
– Aucun autre appareil que celui-ci ne doit
être raccordé à la prise secteur, une
surcharge du secteur pouvant sinon
survenir (multiprises interdites !).
4.5 Protection contre les risques
d’incendie
Attention ! L’appareil fonctionne
à des températures élevées,
respectez les consignes de sécurité
suivantes pour éviter de déclencher
un incendie.
• Afin d’éviter une surchauffe, ne couvrez
jamais l’appareil. Veillez toujours à ce
que l’air puisse entrer et sortir librement.
Sinon, la chaleur pourrait s’accumuler
dans l’appareil.
4.6 Protection contre les blessures
Attention !
Respectez les
consignes suivantes pour éviter
toute blessure.
100
• Veillez à ce que le câble de raccordement
électrique ne constitue jamais un obstacle
sur lequel une personne pourrait trébucher,
marcher, ou dans lequel elle pourrait se
prendre les pieds.
• Lors du fonctionnement, évitez tout
contact avec les parties mobiles de
l’appareil telles que le couteau
hachoir 20 ou le batteur 22. Les mains
ou les cheveux peuvent être entraînés
dans l’appareil et vous risquez ainsi de
vous blesser.
• Avant chaque nettoyage ou changement
d’accessoires, débranchez la fiche
secteur de la prise électrique.
• Les surfaces de l’appareil peuvent
devenir très chaudes lors du
fonctionnement :
– Lorsque l’appareil fonctionne, tenez
toujours le collecteur d’eau de
cuisson 4, les paniers vapeur 3 ainsi 2
que le couvercle des paniers vapeur 1
avec des maniques ou des gants de
cuisine.
– Avant de déplacer l’appareil, laissez-le
refroidir.
• L’appareil fonctionne avec de la vapeur
brûlante. Pour éviter les brûlures :
– Évitez d’ouvrir le couvercle des paniers
vapeur pendant la cuisson à la vapeur,
car de la vapeur brûlante s’en
échapperait ;
– Le couvercle des paniers vapeur 1
dispose d’orifices d’où s’échappe de
la vapeur brûlante. Ne recouvrez en
aucun cas ces orifices, car la vapeur
pourrait s’accumuler dans l’appareil
et s’échapper brusquement à
louverture ;
– Si vous voulez ouvrir le couvercle des
paniers vapeur 1, soulevez-le d’abord
légèrement à l’arrière pour que la
vapeur ne s’échappe pas dans votre
direction.
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 101 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
4.7 Pour la sécurité des enfants
Attention ! Les enfants ne sont
souvent pas à même d’évaluer
correctement les dangers et ils
risquent de se blesser. Veillez à
respecter les points suivants :
• Cet appareil doit uniquement être utilisé
en présence d’adultes pour éviter que
les enfants jouent avec.
• Veillez à toujours placer l’appareil hors
de portée des enfants, afin qu’ils ne
puissent pas tirer sur le câble de
raccordement ni s’amuser avec.
• Veillez à ce que l’emballage plastique
ne devienne pas un piège mortel pour
les enfants. Les films d’emballage ne
sont pas des jouets.
4.8 Dommages matériels
Prudence ! Respectez les consignes
suivantes pour éviter tout dommage
matériel.
• Placez l’appareil uniquement sur une
surface plane, sèche, non dérapante et
résistante à l’eau pour éviter qu’il tombe
ou glisse par terre.
• Ne posez pas l’appareil sur une plaque
de cuisson chaude.
• N’utilisez jamais le batteur 22 et le bol
mixeur 6 à vide. Cela pourrait entraîner
une surchauffe du moteur.
• Le batteur 22 peut être utilisé
uniquement aux vitesses 1 à 4.
• Le bouton Turbo ne doit pas être utilisé
avec le batteur 22.
• Utilisez le bol mixeur 6 uniquement avec
son couvercle 25 afin d’éviter toute
projection liquide.
• Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il
contient des aliments ou de la pâte.
• Ne remplissez pas le bol mixeur 6 à
l’excès pour éviter les projections. Les
liquides qui débordent s’écoulent sur la
surface d’appui, d’où l’importance
d’installer l’appareil sur une surface
résistante à leau.
• Pour la cuisson à la vapeur, veillez à ce
qu’il n’y ait jamais trop ou trop peu
d’eau dans l’appareil.
• Ne placez pas l’appareil directement
sous un élément haut, car de la vapeur
s’échappe vers le haut et pourrait
endommager le meuble.
• Utilisez uniquement de l’eau potable
pour la cuisson à la vapeur.
• Le fabricant et l’importateur ne sauraient
être tenus responsables en cas de
dommages dus à une alimentation
électrique insuffisante ou une installation
électrique non conforme dans le
bâtiment. Si nécessaire, informez-vous
auprès d’un électricien qualifié.
5. Déballage et installation
Pour la production, de nombreuses pièces
sont enduites d’une fine couche d’huile en
vue de leur protection. Avant la première
utilisation, faites fonctionner l’appareil sans
aliments pour évaporer tout résidu d’huile.
SKMH 1100 A1
Remarque :
lors
des
premières
utilisations, une légère odeur peut se
dégager avec la montée en température du
moteur. C’est un processus normal. Veillez à
une aération suffisante.
1. Sortez les différentes pièces de
l’emballage.
101
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 102 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
2. Assurez-vous que toutes les pièces sont
disponibles (voir « 1.2 Fournitures » à la
page 97) et qu’elles ne présentent
aucun défaut.
3. Nettoyez bien l’appareil avant la
première
utilisation
(voir
« 10. Nettoyage et entretien de
l’appareil » à la page 114).
4. Placez l’appareil sur une surface plane,
sèche, non dérapante et résistante à
l’eau pour éviter qu’il tombe ou glisse
par terre.
Prudence ! Les liquides qui débordent
s’écoulent sur la surface d’appui, d’où
l’importance d’installer l’appareil sur une
surface résistante à l’eau.
L’appareil est à présent opérationnel.
6. Utilisation de l’appareil
Pour des raisons de sécurité, les réglages
décrits dans ce chapitre ne peuvent être
effectués qu'une fois l'appareil entièrement
monté (voir « 7. Utilisation du bol mixeur » à
la page 105 ou « 8. Cuisson à la vapeur »
à la page 110).
6.1 Établissement de l’alimentation
électrique
1. Branchez la fiche secteur sur une prise
secteur
appropriée
(voir
« 3. Caractéristiques techniques » à la
page 97) :
– le voyant de fonctionnement 7 est
rouge ;
– l’affichage 8 s’éclaire et tous les
symboles de commande apparaissent.
Toutes les valeurs sont sur « 0 ».
– Un signal acoustique est émis.
102
6.2 Affichage
L’affichage 8 indique tous les réglages et
valeurs définis.
L’éclairage de l’affichage 8 s’éteint au bout
d’un moment. Dès que vous enfoncez ou
tournez le bouton de votre choix, l’éclairage
de l’affichage 8 se réactive.
Le voyant de fonctionnement 7 indique l’état
de fonctionnement de l’appareil :
– rouge : l’appareil est branché sur le
secteur mais n’est pas en marche ;
– bleu : l’appareil est en marche.
6.3 Réglage du temps
Avec le bouton de réglage « TIME » 10,
vous définissez le temps de cuisson ou de
travail :
Bouton de réglage « - » 10 : réduire la
durée
Bouton de réglage « + » 10 : augmenter la
durée
• La durée choisie s’étend de 1 seconde à
60 minutes ;
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 103 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
• La durée choisie
l’affichage 8 ;
s’affiche
sur
6.5 Cuisson à la vapeur
Pour cuire à la vapeur, tournez le régulateur
de température 13 vers la droite jusqu’à ce
que la production de vapeur, « SF » (« extra
Steam »), soit indiquée sur l’affichage 8.
• elle est décomptée dès que le robot se
met en route ;
• la durée peut être modifiée en cours de
fonctionnement ;
• Dès que le temps réglé est écoulé :
– l'appareil s'arrête ;
– un signal sonore retentit.
Pour savoir exactement comment cuire à la
vapeur, lisez le point « 8. Cuisson à la
vapeur » à la page 110.
6.4 Réglage de la température
6.6 Réglage de la vitesse
Avec le bouton de réglage « TEMP. » 13,
vous réglez la température de cuisson :
• La plage de températures s’étend de
37 °C à 100 °C ;
• La température choisie s’affiche sur
l’affichage 8 ;
Avec le régulateur de vitesse « SPEED » 12,
vous réglez la vitesse :
• L’appareil comporte 10 niveaux de
vitesse :
– Niveaux 1 à 4 : pour le batteur 22 ;
– Niveaux 1 à 10 : pour le couteau
hachoir 20.
Prudence !
– Le batteur 22 peut être utilisé
uniquement aux vitesses 1 à 4.
– Lors du mixage de liquide au niveau 10,
le bol mixeur 6 peut contenir au plus
1 litre, afin d'éviter les risques de
projection(voir « 7. Utilisation du bol
mixeur » à la page 105). A des niveaux
de vitesse inférieurs à 10, le bol mixeur
peut contenir jusqu'à 2 l au plus.
• La vitesse choisie s’affiche sur
l’affichage 8 ;
• une fois la température
de cuisson atteinte, un
signal acoustique est
émis et un symbole
apparaît à l’écran ;
• La température peut être modifiée en
cours de fonctionnement ;
• Pour les vitesses supérieures à 3, la
fonction de cuisson est bloquée, aucune
température ne peut être réglée.
• La vitesse peut être modifiée en cours de
fonctionnement ;
• Si vous réglez la vitesse sur « 0 »
pendant le fonctionnement, l’appareil
s’arrête ;
SKMH 1100 A1
103
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 104 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
• Si vous avez réglé la température, vous
pouvez uniquement utiliser les vitesses
1 à 3.
Remarques :
• Si vous choisissez une vitesse comprise
entre 7 et 10, l’appareil active d’abord
le niveau 6 avant d’accélérer
progressivement jusqu’à la vitesse
réglée. Cette fonction vise à éviter les
projections de liquide hors du bol
mixeur 6 en cas d’accélération
soudaine.
• Si le bol mixeur 6 est très chargé, il est
possible que la vitesse diminue
automatiquement. En outre, la rotation
du couteau hachoir 20 est interrompue
toutes les deux secondes pour protéger
le moteur des surchauffes.
• N’enfoncez pas le bouton Turbo 9 plus
de 10 à 4 secondes ;
• N’utilisez jamais cette fonction en
combinaison avec le batteur 22.
Avec la fonction Turbo, vous pouvez activer
la vitesse 10 (maximum) pour un bref
instant. Cette fonction est notamment
pratique pour concasser les noix ou émincer
rapidement de petites quantités d’herbes
fraîches ou d’oignons. Cette fonction est
notamment pratique pour concasser les noix
ou émincer rapidement de petites quantités
d’herbes fraîches ou d’oignons.
1. Appuyez sur le bouton « ON/
OFF » 11.
Le symbole de la vitesse clignote sur
l’affichage.
6.7 Démarrage et arrêt de l’appareil
Après avoir réglé les valeurs de durée,
température et vitesse, démarrez l’appareil
en appuyant sur le bouton « ON/OFF » 11.
Si vous rappuyez sur le bouton « ON/
OFF » 11, vous stoppez le processus de
cuisson ou l'opération en cours.
6.8 Fonction Turbo
Attention !
Pendant la fonction Turbo, le bol
mixeur 6 ne doit pas contenir
d'ingrédients chauds. Ceux-ci
pourraient être projetés et causer
des brûlures.
Prudence !
• Lors du mixage de liquide, le bol
mixeur 6 peut contenir au plus 1 litre,
afin d'éviter les risques de projection.
• Lorsque vous utilisez cette fonction,
maintenir le bouchon 26 gradué
d’obturation et de remplissage du bol
mixeur en place ;
104
2. Appuyez sur le bouton Turbo 9.
Remarques :
• La fonction Turbo n’est pas combinée au
réglage de la vitesse.
• La vitesse augmente très rapidement
pour atteindre le niveau 10 (maximum).
L’augmentation de la vitesse n’est pas
échelonnée comme lorsqu’on utilise le
régulateur de vitesse 12 (voir
« 6.6 Réglage de la vitesse » à la
page 103).
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 105 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
6.9 Débordement
Le logement du bol mixeur 14 comprend un
orifice de refoulement 15.
Si le bol mixeur 6 déborde, le liquide ne
coule pas dans l’appareil de base 17, mais
s’écoule sur la surface d’appui par
l’intermédiaire
de
l’orifice
de
refoulement 15.
15
7. Utilisation du bol mixeur
Remarque : la présente notice d'utilisation
présente les fonctions de base comme le
mixage, le hachage et la cuisson vapeur. Les
indications pour la préparation de plats
spéciaux se trouvent dans le livre de cuisine
fourni.
7.1 Graduation du bol mixeur
Prudence ! Lors du mixage de liquide au
niveau 10, ou avec la touche Turbo 9 le bol
mixeur 6 peut contenir au plus 1 litre, afin
d'éviter les risques de projection. A des
niveaux de vitesse inférieurs à 10, le bol
mixeur peut contenir jusqu'à 2 l au plus.
Remarque : pour certaines opérations,
veillez à ce que le volume de liquide soit
suffisant dans le bol 6 afin que l’appareil
puisse produire un résultat satisfaisant. Par
exemple, pour la crème chantilly, utilisez au
moins 200 ml de crème et pour battre des
blancs en neige, au moins deux blancs
d’œuf.
7.2 Placer et retirer le couteau hachoir
L’intérieur du bol mixeur 6 comporte une
graduation permettant de repérer le niveau
de remplissage :
Premier trait : 0,5 litre
Deuxième trait : 2 litres, correspond au
volume de remplissage maximal autorisé.
Traits intermédiaires : 1,0 et 1,5 litre
SKMH 1100 A1
Le bol mixeur 6 doit toujours être utilisé avec
le couteau hachoir 20 : le couteau
hachoir 20 assure l’étanchéité au fond du
bol mixeur 6.
Attention ! Les lames du couteau
hachoir 20 sont tranchantes. Ne
jamais toucher les lames à mains
nues pour éviter tout risque de
coupure.
105
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 106 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Pour retirer le couteau hachoir 20,
procédez comme suit :
1. Posez le bol mixeur 6 à l’horizontale.
2. Actionnez le levier de
déverrouillage sous le bol
mixeur 6 pour le placer en
direction du cadenas ouvert.
3. Retirer le couteau hachoir 20
précautionneusement.
Pour mettre le couteau hachoir 20 en place,
procédez comme suit :
4. Posez le bol mixeur 6 à l’horizontale.
5. Placez le couteau hachoir 20 à
l’intérieur du bol. Attention à ce que les
deux ergots au niveau du pied du
couteau hachoir 20 rentrent bien dans
les deux évidements du fond du bol
mixeur 6.
Prudence !
• Veillez à ce que le joint 19 du couteau
hachoir 20 soit bien en place pour que
l’étanchéité soit garantie.
6. Pour verrouiller le couteau
hachoir 20 actionnez le levier
de déverrouillage sous le bol
mixeur 6 pour le placer en
direction du cadenas fermé.
Remarque : préparez des morceaux de
3 - 4 cm de long. Les morceaux plus gros
risquent de se coincer dans les lames.
106
7.3 Mettre le bol mixeur en place
1. Placez le bol mixeur 6 dans le
logement 14.
2. Enfoncez légèrement le bol mixeur 6
vers le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche
dans l’engrenage.
Remarques :
– Lorsque les crans ne coïncident pas et
que le bol mixeur 6 ne s’enfonce pas, il
suffit de le faire tourner légèrement
jusqu’à ce que la roue crantée du bol
mixeur 6 trouve sa place dans le
logement 14.
– Si le bol mixeur 6 n’est pas correctement
fixé dans le logement, un mécanisme de
sécurité empêche le fonctionnement de
l’appareil.
7.4 Placer et retirer le batteur
Le batteur 22 se place sur le couteau
hachoir 20 :
• Le batteur 22 doit pouvoir s’enfiler
parfaitement, sans résistance. Si ce n’est
pas le cas, tournez le batteur 22 de
90° et remettez-le en place ;
• Les ailettes du batteur 22 viennent se
placer entre les lames du couteau
hachoir ;
Prudence !
– Le batteur 22 peut être utilisé
uniquement aux vitesses 1 à 4.
– Le bouton Turbo 9 ne doit pas être utilisé
avec le batteur 22.
– La spatule 23 ne doit pas être utilisée
avec le batteur 22 ; elle risquerait de se
coincer avec le batteur 22 ;
– Lorsque vous ajoutez des aliments,
veillez à ce qu’ils ne bloquent pas le
batteur 22.
– Le batteur 22 ne se prête pas au
pétrissage des pâtes lourdes telles pâtes
à pizza ou pâte à pain. Pour le
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 107 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
pétrissage des pâtes lourdes, le
couteau 20 est mieux approprié.
Pour retirer le batteur 22, il suffit de le
soulever.
7.5 Mettre le couvercle du bol mixeur en
place
Pour mettre le couvercle du bol mixeur 25
en place, il faut d’abord s’assurer que le bol
mixeur 6 est bien placé.
1. Assurez-vous
que
le
joint
d’étanchéité 24 du couvercle du bol
mixeur 25 est en place.
2. Posez le couvercle du bol mixeur 25
légèrement tourné sur le bol mixeur 6.
La flèche de verrouillage 16 est face au
symbole du cadenas ouvert.
3. Tournez le couvercle du bol mixeur 25
de façon à ce que la flèche de
verrouillage 16 soit face au symbole du
cadenas fermé.
Remarques :
• L’appareil démarre uniquement lorsque
le couvercle du bol mixeur 25 est
correctement placé.
• Pour que le couvercle du bol mixeur 25
s’enclenche correctement dans le
verrouillage, il est utile d’appuyer
légèrement sur le symbole du cadenas
tout en le tournant.
SKMH 1100 A1
• Si le couvercle du bol
mixeur 25 n’est pas
correctement placé, un
symbole l’indique sur
l’affichage.
7.6 Utiliser le bouchon gradué
d’obturation et de remplissage du
bol mixeur
Le bouchon gradué d’obturation et de
remplissage du bol mixeur 26 sert à la fois
à obturer le bol mixeur 6 et à mesurer les
ingrédients.
Pour obturer le bol mixeur 6, enfoncez le
bouchon gradué d’obturation et de
remplissage du bol mixeur 26 dans
l’ouverture de remplissage du couvercle du
bol mixeur 25 et verrouillez-le en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Prudence !
Avant de retirer le bouchon gradué 26,
vous devez réduire la vitesse à 1, 2 ou 3,
pour éviter toute projection hors du bol.
Vous pouvez retirer le bouchon gradué 26
un bref instant pour verser des aliments dans
le bol.
7.7 Cuire à l’eau et à l’étouffée avec
le panier de cuisson
1. Versez au moins 500 ml et au plus
2 litres d’eau dans le bol mixeur 6:
– Si les aliments sont entièrement
recouverts d’eau, ils seront cuits à l’eau ;
– Si les aliments ne sont pas entièrement
recouverts d’eau, ils seront cuits à
l’étouffée.
2. Mettez les aliments dans le panier de
cuisson 21.
3. Placez le panier de cuisson 21 dans le
bol mixeur 6.
107
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 108 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
4. Refermez le bol mixeur 6 avec le
couvercle du bol mixeur 25 et le
bouchon gradué d’obturation et de
remplissage du bol mixeur 26.
5. Réglez la durée souhaitée.
6. Réglez la température souhaitée avec le
régulateur de température « TEMP. » 13.
– La température réglée apparaît sur
l’affichage 8 ;
– Toujours mélanger dans le sens des
aiguilles d'une montre..
7. Choisissez le niveau de vitesse 1.
8. Appuyez sur le bouton « ON/OFF » 11.
L’appareil commence à chauffer.
7.8 Utiliser la spatule
La spatule 23 permet de remuer les ingrédients et de retirer le panier de cuisson 21.
Prudence !
– La spatule 23 ne doit pas être utilisée
avec le batteur 22. La spatule 23
risquerait de se coincer avec le
batteur 22 .
– N’utilisez aucun autre ustensile de
cuisine pour remuer les ingrédients.
L’ustensile risquerait de se prendre dans
les lames du couteau et de provoquer
des dégâts matériels.
– La spatule 23 est conçue de manière à
ne jamais entrer en contact avec le
couteau hachoir 20, en marche ou à
l’arrêt.
108
La spatule 23 est conçue de manière à
ne jamais entrer en contact avec le
couteau hachoir 20, en marche ou à
l’arrêt si le mélange se fait dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Le crochet à l’arrière de la spatule 23
permet de retirer le panier de cuisson 21
brûlant en évitant tout contact direct.
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 109 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
7.9 Hachage
Les temps de référence suivants s'appliquent pour l'utilisation du couteau hachoir 20 pour
hacher les aliments (voir « 7.2 Placer et retirer le couteau hachoir » à la page 105) :
Aliment
Ail
Amandes
Carottes (coupées, env.
5 cm)
Céréales, fin
Céréales, grossier
Chocolat/chocolat de
couverture
Chou blanc
Chou rouge
Épices
Fruits, réduire en purée
Glaçons
Graines de lin
Grains de café
Grains de poivre
Légumes, réduire en purée
Noix
Oignon
Parmesan
Pommes de terre (pour
galettes râpées)
Rond rassis
Sésame
Shake aux fruits,
émulsionner
Smoothies, soupes, sauces,
émulsionner
Sucre
Viande (légèrement gelée)
SKMH 1100 A1
Quantité Vitesse
1 – 10 gousses
6
200 g
9
500 g Turbo
50 g – 250 g
50 g – 250 g
200 g
10
10
8
Temps
8 secondes
25 secondes
appuyer brièvement 3 fois
2 minutes
50 secondes
30 secondes
500 g
500 g
20 g
100 g – 800 g
200 g
20 g
100 g
20 g
100 g – 800 g
200 g
1 – 10 poissons
150 g
1 000 g
5
5
10
6
5
9
10
Turbo
8
9
6
10
5
1 – 3 poissons
50 g
200 ml – 600 ml
8
8
8
25 secondes
30 secondes
50 secondes
200 ml – 600 ml
8
50 secondes
200 g
20 g – 200 g
Turbo
7
9 secondes
9 secondes
30 secondes
8 – 10 secondes
20 secondes
25 secondes
2 minutes
appuyer brièvement 3 fois
8 – 10 secondes
25 secondes
8 secondes
35 secondes
15 secondes
Appuyer 6 fois au plus pendant
10 secondes chaque. Vérifier
l'état du sucre pour le hacher
selon votre goût.
20 – 30 secondes
109
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 110 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
7.10 Mixer
Les temps de référence suivants s'appliquent pour l'utilisation du batteur 22 pour mixer les
aliments (voir « 7.4 Placer et retirer le batteur » à la page 106) :
Aliment
Blanc d’œuf, battre en neige
Crème fleurette, fouetter
Mayonnaise
Quantité Vitesse
2 – 3 poissons
4
200 – 600 g
3
1 – 3 œufs
4
Temps
4 minutes
1 à 2 minutes
4 minutes
8. Cuisson à la vapeur
Remarque : la présente notice d'utilisation
présente les fonctions de base comme le
mixage, le hachage et la cuisson vapeur. Les
indications pour la préparation de plats
spéciaux se trouvent dans le livre de cuisine
fourni.
3. Tournez
le
régulateur
de
température 13 vers la droite jusqu’à ce
que la production de vapeur, « SF »
(« extra Steam »), soit indiquée sur
l’affichage 8.
8.1 Préchauffage
Lorsque vous utilisez des produits surgelés,
en particulier s'il s'agit de faire cuire de la
viande ou du poisson, préchauffez
l'appareil pendant 10 minutes :
1. Préparez l'appareil comme décrit sous
« 8.2 Cuisson à la vapeur avec les
paniers vapeur » à la page 110 ou
« 8.3 Cuisson à la vapeur avec le panier
de cuisson » à la page 112.
Laissez l’appareil en marche pendant
10 minutes avant de verser les aliments à
cuire.
2. Réglez 10 minutes à l'aide bouton de
réglage « TIME » 10.
110
4. Choisissez le niveau de vitesse 1.
5. Appuyez sur le bouton « ON/
OFF » 11.
L’appareil commence à chauffer.
Après 10 minutes, mettez l'appareil hors
tension. Vous pouvez maintenant verser
les aliments à cuire dans l'appareil et
commencer la cuisson vapeur.
8.2 Cuisson à la vapeur avec les paniers
vapeur
1. Placez le bol mixeur 6 sur l’appareil de
base 17.
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 111 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
2. Versez 1000 ml d'eau dans le bol
mixeur 6. Cette quantité correspond au
deuxième trait de la graduation en
partant du bas « I ».
4. Posez le collecteur d’eau de cuisson 4
légèrement tourné sur le bol mixeur 6.
I
3. Assurez-vous que le joint d’étanchéité 5
du collecteur d’eau de cuisson 4 est
bien en place.
Remarque : le joint 5 du collecteur
d’eau de cuisson 4 doit être positionné
de manière que l’indication « BACK » ne
soit plus visible.
SKMH 1100 A1
5. Tournez le collecteur d’eau de cuisson 4
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
L’appareil démarrera uniquement si le
collecteur d’eau de cuisson 4 est en
place.
6. Mettez les aliments dans les paniers
vapeur 3 et 2.
Remarque : même si vous n’avez
besoin que du panier vapeur plat 2,
vous devez toujours mettre les deux
paniers 3 et 2 en place pour éviter que
de la vapeur ne s’échappe sur le côté.
7. Placez les paniers vapeur 3/2 remplis
dans le collecteur d’eau de cuisson 4.
8. Refermez les paniers vapeur avec le
couvercle des paniers vapeur 1.
9. Réglez la durée souhaitée.
111
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 112 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
10.Tournez
le
régulateur
de
température 13 vers la droite jusqu’à ce
que la production de vapeur, « SF »
(« extra Steam »), soit indiquée sur
l’affichage 8.
11. Choisissez le niveau de vitesse 1.
12. Appuyez sur le bouton « ON/OFF » 11.
L’appareil commence à chauffer.
8.3 Cuisson à la vapeur avec le panier
de cuisson
1. Versez 500 ml d'eau dans le bol
mixeur 6.
2. Mettez les aliments dans le panier de
cuisson 21.
3. Placez le panier de cuisson 21 dans le
bol mixeur 6.
4. Refermez le bol mixeur 6 avec le
couvercle du bol mixeur 25 et le
bouchon gradué d’obturation et de
remplissage du bol mixeur 26.
5. Réglez la durée souhaitée.
6. Tournez
le
régulateur
de
température 13 vers la droite jusqu’à ce
que la production de vapeur, « SF »
(« extra Steam »), soit indiquée sur
l’affichage 8.
7. Choisissez le niveau de vitesse 1.
8. Appuyez sur le bouton « ON/
OFF » 11.
L’appareil commence à chauffer.
Pour retirer le panier 21 à la fin du temps de
cuisson vapeur, respecter les consignes sous
« 7.8 Utiliser la spatule » à la page 108.
112
8.4 Contrôler la cuisson
Faites attention à ne pas cuire les aliments
trop longtemps, car sinon, les légumes
risquent de s’écraser et la viande et le
poisson risquent de devenir trop sec et durs.
Avertissement ! Si vous ouvrez
le couvercle avec imprudence 1 ou
25 pendant l’utilisation, un nuage
de
vapeur
brûlante
peut
s’échapper.
Pour vérifier l’état des aliments à cuire entretemps, procédez comme suit :
1. Ouvrez avec prudence le couvercle des
paniers vapeur 1 ou le couvercle du bol
mixeur 25.
A l'ouverture, prendre garde au nuage
de vapeur brûlante qui s'échappe.
2. Retirez totalement le couvercle.
3. Vérifiez la cuisson de l’aliment avec une
baguette longue ou une fourchette :
– Si les aliments sont prêts, appuyez sur le
bouton « ON/OFF » 11 pour arrêter
l’appareil.
– Si l’aliment n’est pas encore cuit,
remettez le couvercle en place et laissez
l’appareil continuer à fonctionner.
8.5 Protection contre les surchauffes
L’appareil possède une protection contre les
surchauffes. Dès qu’il n’y a plus d’eau dans
le bol mixeur 6 et que la température
augmente excessivement pour cette raison,
l’appareil s’arrête automatiquement.
Dans ce cas, débranchez la prise et laissez
refroidir l’appareil.
Ensuite, vous pouvez de nouveau faire
fonctionner l’appareil avec de l’eau.
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 113 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
9. Conseils pour la cuisson à la vapeur
La cuisson à la vapeur est l’un des modes de
cuisson des aliments les plus sains. Non
seulement, les nutriments et la couleur des
aliments sont pratiquement tous préservés,
mais le goût et le croquant satisfont
également le gourmet. Ce qui permet
d’utiliser peu de sel, de matières grasses et
d’épices.
9.1 Utiliser les paniers vapeur
Selon vos besoins, vous pouvez utiliser
uniquement le panier vapeur profond 3 ou
les deux paniers vapeur.
Vous ne pouvez pas utiliser le panier vapeur
plat 2 sans le panier vapeur profond 3.
9.2 Préparer des menus
Si vous préparez un menu complet et utilisez
donc les deux paniers vapeur l’un sur
l’autre, attention aux points suivants :
• Il est recommandé de toujours faire cuire
la viande et le poisson dans le panier
vapeur du bas 3 pour que les gouttes de
jus ne tombent pas sur les autres
aliments ;
• Dans la mesure du possible, placez les
aliments les plus lourds dans le panier
vapeur du bas 3.
9.3 Temps de cuisson pour la cuisson vapeur
Les temps de références suivants s'appliquent pour la cuisson vapeur (voir « 8. Cuisson à la
vapeur » à la page 110) :
Aliment
Asperges, entières
Boulettes de viande et quenelles
Brocoli, en bouquets
Cabanossi
Carottes (en rondelles d’environ 3 mm
d’épaisseur)
Champignons, en tranches
Chou blanc (lamelles d’env. 10 mm d’épaisseur)
Chou-fleur, en bouquets
Chou-rave (morceaux d’env. 10 mm de large)
Choux de Bruxelles, entiers
Courgettes (en rondelles d’environ 5 mm
d’épaisseur)
Crevettes
Épinards, frais
Fenouil (morceaux d’env. 10 mm d’épaisseur)
SKMH 1100 A1
Quantité
500 g
500 g
500 g
4 pièces
500 g
Temps
30 minutes
30 minutes
15 minutes
20 minutes
22 minutes
250 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
12 minutes
30 minutes
40 minutes
20 minutes
40 minutes
17 minutes
250 g
500 g
500 g
22 minutes
20 minutes
17 minutes
113
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 114 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Aliment
Filet de dinde, en morceaux
Filet de dinde, entier
Filet de lieu noir (à 200 g, 2 cm d’épaisseur)
Filet de poulet, en morceaux
Filet de poulet, entier
Filet de saumon (à 300 g, 3 à 4 cm d’épaisseur)
Haricots verts, entiers
Légumes au beurre, congelés
Petits pois, congelés
Poids gourmands, entiers
Poireau (rondelles d’env. 10 mm d’épaisseur)
Poisson entier (truite à 250 g)
Poivron (lamelles d’env. 10 mm d’épaisseur)
Pommes de terre, épluchées, coupées en quatre
Pommes de terre, petites avec leur peau
Saucisses de Francfort, en boyau
• Veuillez considérer que les indications
peuvent varier en fonction de l’aliment et
ne représentent que des valeurs
indicatives.
• Lorsque vous utilisez des produits
surgelés, en particulier s'il s'agit de faire
cuire de la viande ou du poisson,
préchauffez
l'appareil
pendant
Quantité
500 g
150 g
1 – 4 morceaux
500 g
150 g
1 – 4 morceaux
500 g
300 g
250 g
200 g
500 g
1 – 2 morceaux
500 g
800 g
800 g
4 pièces
Temps
10 minutes
20 minutes
13 minutes
10 minutes
20 minutes
15 minutes
25 minutes
22 minutes
22 minutes
12 minutes
15 minutes
20 minutes
12 minutes
35 minutes
35 minutes
10 minutes
10 minutes (voir « 8.1 Préchauffage » à
la page 110).
• Si les aliments sont congelés, le temps
de cuisson nécessaire s'allonge du
double du temps indiqué ci-dessus.
Vérifiez régulièrement le degré de
cuisson (voir « 8.4 Contrôler la cuisson »
à la page 112).
10. Nettoyage et entretien de l’appareil
Attention ! Pour éviter tout risque
de décharge électrique, de
blessure ou de dommage matériel :
– Avant
chaque
nettoyage,
débranchez la fiche secteur de
la prise secteur.
– Ne jamais passer l’appareil de
base 17 sous l’eau.
– Les lames du couteau hachoir 20
sont tranchantes. Ne jamais
toucher les lames à mains nues
pour éviter tout risque de coupure.
114
Prudence ! N’utilisez jamais de détergents
corrosifs ou abrasifs ni de produits de
récurage. Ceci pourrait endommager
l’appareil.
10.1 Nettoyer l’appareil de base
1. Nettoyez l’appareil de base 17 avec un
chiffon humide. Vous pouvez également
utiliser un peu de liquide vaisselle.
2. Rincez-le ensuite à l’eau claire.
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 115 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
3. Ne réutilisez l’appareil de base 17
qu’une fois complètement sec.
10.2 Nettoyer le bol mixeur
1.
Prénettoyage :
1. Placez le bol mixeur 6 et le couteau
hachoir 20 sur l’appareil.
2. Remplissez à moitié d’eau chaude
additionnée de liquide vaisselle.
3. Mettez le couvercle du bol mixeur 25 et
le bouchon gradué d’obturation et de
remplissage du bol mixeur 26 en place.
4. Branchez la fiche secteur sur une prise
secteur
appropriée
(voir
« 3. Caractéristiques techniques » à la
page 97).
5. Appuyez brièvement sur le bouton
Turbo 9 à plusieurs reprises.
6. Retirez le bol mixeur 6 de l’appareil.
7. Jetez l’eau.
Le bol mixeur 6 est pré-nettoyée.
8. Retirez le couteau hachoir 20 (voir
« 7.2 Placer et retirer le couteau
hachoir » à la page 105).
9. Nettoyez le bol mixeur 6 à la main dans
l’évier avec de l'eau savonneuse.
10.Rincez le bol mixeur 6 à l’eau claire.
11. Faites bien sécher le bol mixeur 6 avant
de le réutiliser.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
pour éviter de toucher la lame et de vous
y blesser.
Retirez le couteau hachoir 20 du bol
mixeur 6 (voir « 7.2 Placer et retirer le
couteau hachoir » à la page 105).
Retirez le joint du couteau hachoir 19
du couteau hachoir 20.
Retirez le joint du couvercle du bol
mixeur 24 du couvercle du bol
mixeur 25.
Retirez le joint du collecteur d’eau de
cuisson 5 du collecteur d’eau de
cuisson 4.
Nettoyez tous les accessoires à la main
dans l’évier.
Laissez bien sécher toutes les pièces à
l’air libre.
Replacez le joint du collecteur d’eau de
cuisson 5 dans le collecteur d’eau de
cuisson 4.
Remarque : le joint du collecteur
d’eau de cuisson 5 doit être positionné
de manière que l’indication « BACK » ne
soit plus visible.
Replacez le joint du couvercle du bol
mixeur 24 dans le couvercle du bol
mixeur 25.
Remarque : le joint du couvercle du
bol mixeur 24 doit être inséré côté lisse
tourné vers l’intérieur.
10.3 Nettoyage des accessoires
Attention ! Le couteau hachoir 20
a des lames très tranchantes.
Respectez les consignes suivantes
pour éviter toute blessure:
• Les lames du couteau hachoir 20 sont
tranchantes. Ne jamais toucher les
lames à mains nues pour éviter tout
risque de coupure.
• Lorsque vous nettoyez le couteau, veillez
à ce que l’eau soit claire : vous devez
pouvoir voir le couteau 20 dans l’eau
SKMH 1100 A1
9. Replacez le joint du couteau hachoir 19
dans le couteau hachoir 20.
115
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 116 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
10.4 Nettoyage au lave-vaisselle
Les pièces suivantes vont au lave-vaisselle :
• bol mixeur 6
• bouchon gradué d’obturation et de
remplissage du bol mixeur 26
• couvercle du bol mixeur 25 sans le joint
d’étanchéité du couvercle du bol
mixeur 24
• couteau hachoir 20 sans le joint du
couteau hachoir 19
• panier de cuisson 21
• batteur 22
• spatule 23
• collecteur d’eau de cuisson 4 sans le
joint du collecteur d’eau de cuisson 5
• panier vapeur profond 3
• panier vapeur plat 2
• couvercle des paniers vapeur 1
Les pièces suivantes ne doivent en aucun
cas êtres nettoyées au lave-vaisselle :
• appareils de base 17
• tous les joints
10.5 Détartrage
La cuisson vapeur avec de l'eau calcaire
provoque un dépôt de tartre sur les pièces
utilisées, en particulier le bol mixeur 6.
1. Pour retirer les légers dépôts imbibez un
chiffon avec du vinaigre et essuyez.
2. Rincer à l’eau claire.
Si le dépôt est plus important, il est essentiel
de l'éliminer rapidement, afin de garantir le
bon fonctionnement de l'appareil. Le tartre
peut diminuer considérablement les
capacités de l'appareil.
Prudence ! Ne pas utiliser de produit
détartrant du commerce, ni d'acide acétique
ou d'essence de vinaigre.
116
1. Pour retirer les dépôts importants, verser
500 ml de vinaigre blanc dans 500 ml
d'eau bouillante dans un récipient
approprié, par ex. un bol en plastique et
laisser agir sur les pièces entartrées
pendant 30 min.
Remarque : le détartrage n'est pas
amélioré si vous laissez les éléments plus
longtemps, mais cela peut les endommager
à terme.
2. Rincer à l’eau claire.
• Faire bien sécher les pièces avant de les
réutiliser.
10.6 Commander des joints
Vous pouvez commander les joint du
couvercle du bol mixeur 24, joint du
couteau hachoir 19 ainsi que le joint du
collecteur d’eau de cuisson 5 auprès de
notre service après-vente (voir « Service
après-vente » à la page 121).
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 117 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
11. Dysfonctionnements, leurs causes et leur élimination
11.1 Dysfonctionnements
Problème
L’appareil ne
démarre pas
Solution
Placer le bol mixeur 6 correctement (voir
« 7.3 Mettre le bol mixeur en place » à la
page 106)
Le couvercle 25 du bol
Placer le couvercle 25 correctement (voir
mixeur 6 n’est pas bien en « 7.5 Mettre le couvercle du bol mixeur en
place
place » à la page 107)
Absence d’alimentation
Contrôler la prise secteur et
électrique
éventuellement les fusibles
Tension d’alimentation
Corriger la tension (voir
incorrecte
« 6.1 Établissement de l’alimentation
électrique » à la page 102)
Liquide sous
Le couteau hachoir 20 n’est Placer le couteau hachoir 20
l’appareil
pas bien en place et le bol correctement (voir « 7.2 Placer et retirer le
n’est pas étanche
couteau hachoir » à la page 105)
Le joint du couteau
Mettre un nouveau joint 19 en place (voir
hachoir 19 est défectueux « 10.6 Commander des joints » à la
page 116)
Du liquide s’écoule du bol Lors du mixage de liquide au niveau 10,
ou avec la touche Turbo 9 le bol mixeur 6
mixeur 6 sur la surface
d’appui, par l’intermédiaire peut contenir au plus 1 litre, afin d'éviter
de l’orifice de refoulement les risques de projection. A des niveaux
de vitesse inférieurs à 10, le bol mixeur
de l’appareil de base 17
(voir « 6.9 Débordement » à peut contenir jusqu'à 2 l au plus.
la page 105)
Du liquide s’écoule Le joint 24 n’est pas bien en Placer le joint 24 correctement (voir
du couvercle 25 place
« 10.3 Nettoyage des accessoires » à la
du bol mixeur 6
page 115)
Le joint 24 est défectueux
Mettre un nouveau joint 24 en place (voir
« 10.6 Commander des joints » à la
page 116)
Impossible de
Une vitesse entre 4 et 10 a Choisir une vitesse entre 0 et 3 (voir
régler la
été choisie
« 6.6 Réglage de la vitesse » à la
température
page 103)
SKMH 1100 A1
Cause
Le bol mixeur 6 n’est pas
bien en place
117
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 118 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Problème
Cause
Impossible de
Une température a été
choisir une vitesse réglée
supérieure à 3
Solution
Mettre la température sur 0
11.2 Messages d’erreur sur l’affichage
Affichage
E3
HHH
LLL
118
Cause
Solution
Le bol mixeur 6 est trop plein Retirer du contenu du bol
Le couvercle du bol mixeur 6 Fermer le couvercle
n’est pas correctement fermé correctement (voir
« 7.5 Mettre le couvercle du
bol mixeur en place » à la
page 107)
Le bol mixeur 6 n’a pas été Placer le bol mixeur 6
correctement placé dans
correctement (voir
« 7.3 Mettre le bol mixeur en
l’appareil de base 17
place » à la page 106)
Le bol mixeur 6 a été retiré Arrêter l’appareil avant de
pendant le fonctionnement retirer le bol mixeur 6 (voir
« 6.7 Démarrage et arrêt de
l’appareil » à la page 104)
Défaut électronique
Contacter le service aprèsvente (voir « Service aprèsvente » à la page 121)
Aucune mesure nécessaire
La température définie est
atteinte (voir « 6.4 Réglage
de la température » à la
page 103)
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 119 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
12. Mise au rebut
12.1 Appareil
Le pictogramme avec le
tonneau sur roues barré signifie
que le produit doit être affecté
à une collecte des déchets
séparées dans les Etats
membres de l'Union européenne. Cette
disposition s'applique au produit et à tous
les accessoires portant ce pictogramme. Il
est interdit de jeter les produits marqués en
conséquence dans les ordures ménagères
normales et imposé de les remettre à un
poste de collecte pour le recyclage des
appareils électriques et électroniques. Le
recyclage aide à réduire la consommation
de matières premières et soulage notre
environnement. Par conséquent, veuillez
absolument respecter les prescriptions en
matière d’élimination en vigueur dans votre
pays.
12.2 Emballage
Pour jeter l'emballage, respectez les
prescriptions en vigueur dans votre pays.
13. Garantie de la société HOYER Handel GmbH
Chers clients,
Ce produit est garanti pendant 3 ans à
compter de la date d’achat. Si vous
constatez des défauts, vous disposez d'un
recours légal à l'encontre du vendeur. Ces
droits légaux ne sont pas limités par notre
garantie, exposée comme suit.
Indépendamment
de
la
garantie
commerciale souscrite, le vendeur reste tenu
des défauts de conformité du bien et des
vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L211-4 et suivants du
Code de la consommation et aux articles
1641 et suivants du Code Civil.
gratuitement ou remplacé, à notre
discrétion. Cette garantie s'applique à
condition que le produit défectueux soit
retourné accompagné du justificatif d'achat
(ticket de caisse) durant cet intervalle de
trois ans, avec une explication écrite
succincte de l'origine et de la date du défaut
constaté.
Si le défaut est couvert par la garantie, nous
vous retournons l'appareil réparé ou un
produit neuf. La réparation ou le
remplacement
n'entraîne
pas
le
renouvellement de la garantie pour une
nouvelle période.
Conditions de la garantie
Durée de la garantie et dommages-intérêts
légaux
Le délai de garantie courre à partir de la
date d'achat. Conservez soigneusement le
ticket de caisse. Ce document sert de preuve
d'achat.
Si un défaut de matériel ou de fabrication
survient au cours des trois années suivant la
date d'achat du produit, celui-ci est réparé
La durée de garantie n'est pas prolongée du
fait de son application. Il en va de même
pour les pièces réparées. Les défauts et
dommages existants précédemment à
l'achat doivent être signalés immédiatement
au déballage du produit. Les réparations
SKMH 1100 A1
119
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 120 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
effectuées en dehors de la durée de
garantie sont payantes.
Etendue de la garantie
La production de ce produit a suivi des
normes de qualité strictes et le produit a été
soigneusement contrôlé avant livraison.
La garantie s'applique pour les défauts de
matériel ou de fabrication. Cette garantie ne
s'applique pas aux pièces soumises à une
usure normale et considérées comme telles
ou aux dommages causés à des pièces
fragiles comme les interrupteurs, les
accumulateurs ou les éléments en verre.
Cette garantie s'annule en cas de
détérioration du produit, d'utilisation ou
d'entretien inappropriés. Afin de s'assurer
d'un usage approprié du produit, il convient
de respecter toutes les consignes
mentionnées dans la notice d'utilisation.
Les modes d'utilisation et les traitements qui
sont déconseillés dans la notice d'utilisation
doivent être évités absolument.
Cet produit est destiné exclusivement à un
usage privé et non à un usage commercial.
En cas de traitement ou d'utilisation abusive
ou inappropriée et en cas d'intervention non
autorisée par notre SAV, la garantie ne
s'applique pas.
Procédure d'application de la garantie
Pour traiter rapidement votre demande
d'application de la garantie, merci de suivre
les consignes suivantes :
• Préparez le justificatif d'achat et le
numéro de série (pour ce produit: IAN
SKMH 1100 A1) et le ticket de caisse
faisant office de preuve d'achat.
• Le numéro de référence se trouve sur la
plaque signalétique, sur la page de
couverture de la notice d'utilisation
(gravure en bas à gauche) ou sur un
120
auto-collant situé sur la face avant ou
arrière de l'appareil.
• En cas de défaut de fonctionnement ou
autre défaillance, veuillez contacter en
premier lieu le service après-vente
mentionné ci-après, soit par téléphone,
soit pas courriel.
• Si le produit est considéré comme
défectueux, vous pouvez le retourner,
accompagné de la preuve d'achat
(ticket de caisse), franco de port à
l'adresse qui vous aura été indiquée, en
indiquant la cause et la date
d'apparition du défaut.
• Vous pouvez télécharger cette notice,
ainsi que d'autres manuels, des vidéos
du produit et des logiciels sous www.lidlservice.com.
Vous pouvez télécharger cette
notice, ainsi que d'autres
manuels, des vidéos du produit
et des logiciels sous
www.lidl-service.com.
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 121 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: hoyer@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.be
Fournisseur
Attention, il ne s'agit pas de l'adresse
du service après-vente. Contactez en
premier lieu le service après-vente indiqué
ci-dessus.
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Allemagne
Service Suisse
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
mobile max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 93471
SKMH 1100 A1
121
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 122 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Inhoud
1. Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Namen van de onderdelen (zie uitklappagina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Uitpakken en opstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Apparaat bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7. Blender gebruiken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8. Stoomkoken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9. Tips voor het stoomkoken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10. Apparaat reinigen en onderhouden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11. Storing, oorzaak, verhelpen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12. Weggooien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13. Garantie van de HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hartelijk gefeliciteerd met de
aankoop van uw nieuwe apparaat.
U heeft voor een hoogwaardig product
gekozen. De gebruiksaanwijzing is
bestanddeel van dit product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid,
het gebruik en de verwijdering.
122
123
123
124
127
128
131
136
138
140
142
144
145
Maak u, voor het eerste gebruik van het
product , vertrouwd met alle bedienings- en
veiligheidsaanwijzingen.
Gebruik het
product alleen op de beschreven wijze en
voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Overhandig ook alle documenten wanneer
u dit product aan derden doorgeeft.
1. Beschrijving apparaat
1.1 Beoogd gebruik
De keukenmachine SilverCrest SKMH 1100
A1 is bestemd voor het mixen, roeren,
kloppen, mengen, hakken, kleinmaken,
pureren, emulgeren, stoomkoken, stoven en
koken van levens- en voedingsmiddelen.
In deze gebruiksaanwijzing zijn de
basisfuncties zoals mixen, fijnhakken en
stoomkoken beschreven. Kijk in het
meegeleverde kookboek voor het maken
van speciale gerechten.
122
Dit apparaat mag uitsluitend in droge ruimtes
worden gebruikt. Gebruik buitenshuis of in
vochtige ruimtes is niet toegestaan.
Dit apparaat is bedoeld voor privégebruik
en is niet geschikt voor commercieel gebruik.
Het apparaat is niet geschikt voor:
• de toepassing in keukens voor
medewerkers in winkels, kantoren en
andere commerciële instellingen,
• de toepassing in boerderijen,
• klanten in hotels, motels en andere
wooninstellingen,
• pensions (logies en ontbijt).
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 123 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
1.2 Omvang van de levering
• 1 keukenmachine, basisapparaat
• 1 blender met:
– mesinzet
– deksel voor de blender
– deksel voor de vulopening van de
blender inclusief meetscala
• 1 kookinzet
• 1 roeropzetstuk
• 1 spatel
• 1 opzetstuk voor stoomkoken,
bestaande uit:
– condensaat-opvangbak
– stoominzet, diep
– stoominzet, vlak
– deksel voor stoominzetten
• 1 gebruiksaanwijzing
• 1 kookboek
2. Namen van de onderdelen (zie uitklappagina)
1
2
3
4
5
Deksel voor stoominzetten
Stoominzet, vlak
Stoominzet, diep
Condensaat-opvangbak
Afdichting van de condensaatopvangbak
6 Blender
7 Werkingsindicator
– rood: het apparaat is aan de voeding
aangesloten, maar niet in werking
– blauw: het apparaat is in werking
8 Display
9 Turbotoets „TURBO”
10 Tijdregelaar „TIME”
11 Toets „ON/OFF”
12 Snelheidsregelaar „SPEED”
13 Temperatuurregelaar „TEMP.”
14 Houder voor de blender
15 Overloopopening
16 Vergrendeling
17 Basisapparaat
18 Zuigvoeten
19 Afdichting van de mesinzet
20 Mesinzet
21 Kookinzet
22 Roeropzetstuk
23 Spatel
24 Afdichting van het deksel voor de
blender
25 Deksel voor de blender
26 Deksel voor de vulopening van de
blender inclusief meetscala
3. Technische gegevens
Spanningsvoeding:
Vermogen:
230 V~ / 50 Hz
max. 1.100 Watt;
Mixer: 500 watt, koken: 1.000 watt
Beschermingsklasse:
I
Maximale vulhoeveelheid blender 6: 2 liter
SKMH 1100 A1
123
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 124 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
4. Veiligheidsinstructies
4.1 Verklaring van begrippen
U treft de volgende signaalbegrippen aan in
deze gebruiksaanwijzing:
Waarschuwing!
Hoog risico: het negeren van de
waarschuwing kan tot letsel of de
dood leiden.
Voorzichtig!
Matig risico: het negeren van de
waarschuwing kan schade veroorzaken.
Aanwijzing:
Gering risico: situaties waarop bij de
omgang met het apparaat moet worden
gelet.
4.2 Bijzondere aanwijzingen
voor dit apparaat
Waarschuwing! Neem de volgende
aanwijzingen in acht om letsel of schade
te voorkomen.
• Dit apparaat mag niet door kinderen worden
gebruikt.
• Het apparaat en het netsnoer moeten op een
afstand van kinderen worden gehouden.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Dit apparaat kan door personen met beperkte
fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of
met gebrekkige ervaring en/of gebrekkige kennis
worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan
of m.b.t. een veilig gebruik van het apparaat
werden onderwezen en de hieruit resulterende
gevaren hebben begrepen.
• Het apparaat moet indien er geen toezicht is en
voor de montage, de demontage of reiniging
altijd van het net worden losgekoppeld.
124
• Voor het vervangen of inzetten van de toebehoren
moet het apparaat worden uitgeschakeld en van
het net worden losgekoppeld.
• Let erop dat de snijbladen van de mesinzet 20
zeer scherp zijn:
–Raak de messen nooit met blote handen aan om
snijwonden te voorkomen.
–Bij het afwassen met de hand moet het water zo
helder zijn dat u de mesinzet 20 goedziet en u
zich niet aan de zeer scherpe messen verwondt.
–Let er bij het legen van de blender 6 op, dat u
de snijbladen van de mesinzet 20 niet aanraakt.
–Let er bij het verwijderen en plaatsen van de
mesinzet 20 dat u de snijbladen niet aanraakt.
• Bij de turbofunctie (zie „6.8 Turbofunctie“ op
pagina 130) mogen er geen hete ingredi?ten in
de blender 6 zitten. Deze kunnen eruit geslingerd
worden en tot verbrandingen leiden.
• Het apparaat mag niet met een externe
schakelklok
of
een
apart
afstandsbedieningssysteem zoals bijvoorbeeld
een radiostopcontact worden gebruikt.
• Dompel het basisapparaat 17 nooit onder in
water.
• Gebruik in geen geval schurende, bijtende of
krassende reinigingsmiddelen. Daardoor kan het
apparaat beschadigd raken.
4.3 Algemene aanwijzingen
• Lees
vóór
gebruik
deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Deze behoort bij het apparaat en moet
te allen tijde beschikbaar zijn.
• Gebruik het apparaat uitsluitend voor de
beschreven toepassing (zie „1.1 Beoogd
gebruik“ op pagina 122).
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 125 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
• Controleer of de vereiste netspanning
(zie
typeplaatje
op
apparaat)
overeenstemt met uw netspanning.
• Let erop dat elke aanspraak op garantie
en elke aansprakelijkheid komt te
vervallen als er accessoires worden
gebruikt
die
niet
in
deze
gebruiksaanwijzing worden aanbevolen
of als bij reparaties niet uitsluitend
originele reserveonderdelen worden
gebruikt. Dit geldt ook voor reparaties
die door niet gekwalificeerde personen
worden uitgevoerd. De contactgegevens
vindt u in "Service-center" op
pagina 146.
• Bij eventuele storingen binnen de
garantieperiode mag de reparatie van
het apparaat alleen door ons
servicecenter
worden
uitgevoerd.
Anders vervalt de garantie.
4.4 Bescherming tegen elektrische
schokken
Waarschuwing! De volgende
veiligheidsinstructies zijn bestemd
om u tegen een elektrische schok
te beschermen.
• Sluit het apparaat uitsluitend aan een
geaard stopcontact aan, omdat
daarvan de bescherming tegen een
elektrische schok afhangt.
• Als het apparaat is beschadigd, mag het
in geen geval meer worden gebruikt.
Laat het apparaat in dit geval door
gekwalificeerd vakpersoneel repareren.
De contactgegevens vindt u in "Servicecenter" op pagina 146.
• Als het netsnoer van dit apparaat wordt
beschadigd, moet het door de fabrikant
of een andere gekwalificeerde persoon
worden vervangen om gevaar te
voorkomen.
SKMH 1100 A1
• Controleer
of
uw
stroomnnet
overeenkomt met de technische
gegevens
van het apparaat (zie
„3. Technische
gegevens“
op
pagina 123).
• In
het
inwendige
van
het
basisapparaat 17 mogen in geen geval
water
of
andere
vloeistoffen
binnendringen. Let daarom op het
volgende:
– nooit in de open lucht gebruiken.
– nooit het basisapparaat 17 in water
onderdompelen.
– nooit
met
vloeistof
gevulde
voorwerpen zoals glazen, vazen etc.
op het apparaat zetten.
– gebruik het toestel nooit in een zeer
vochtige omgeving
– nooit in de directe omgeving van een
gootsteen, badkuip, douche of
zwembad
gebruiken,
omdat
spatwater in het apparaat kan komen.
Als er niettemin vloeistof in het toestel
komt, trek dan onmiddellijk de stekker uit
het stopcontact en laat het toestel door
gekwalificeerd vakpersoneel repareren.
De contactgegevens vindt u in "Servicecenter" op pagina 146.
• Pak het apparaat, het netsnoer of de
netstekker nooit met vochtige handen beet.
• Trek het netsnoer altijd aan de netstekker
uit het stopcontact. Trek daarbij nooit
aan het netsnoer zelf.
• Let erop dat het netsnoer nooit wordt
geknikt of geplet.
• Houd het netsnoer weg van hete
oppervlakken (bijv. kookplaat).
• Wanneer u het apparaat langere tijd
niet gebruikt, trek dan de netstekker uit
het stopcontact. Alleen dan is het
apparaat volledig stroomvrij.
125
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 126 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
• Het gebruik van verlengsnoeren dient u
te vermijden. Dat is alleen onder heel
speciale omstandigheden toegestaan:
– het verlengsnoer moet geschikt zijn voor
de stroomsterkte van het apparaat.
– het
verlengsnoer
mag
niet
“verplaatsbaar” zijn gelegd: er mag
niet over gestruikeld kunnen worden
en het mag niet voor kinderen
bereikbaar zijn.
– het verlengsnoer mag in geen geval
beschadigd zijn.
– er mogen geen andere apparaten
dan dit apparaat op het stopcontact
worden aangesloten, omdat anders
het elektriciteitsnet overbelast kan
raken (meervoudige contactdozen
zijn verboden!).
4.5 Bescherming tegen brandgevaar
Waarschuwing! Omdat het
apparaat met hoge temperaturen
werkt, dient u de volgende
veiligheidsaanwijzingen in acht te
nemen om te voorkomen dat er
brand kan ontstaan.
• Om oververhitting te voorkomen mag
het apparaat nooit worden afgedekt. Let
er steeds op dat de lucht vrij in en uit kan
treden. Anders kan er een hitteophoping
in het apparaat optreden.
4.6 Bescherming tegen letsel
Waarschuwing! Neem de
volgende aanwijzingen in acht om
letsel te voorkomen.
• Zorg ervoor dat niemand over het
netsnoer kan struikelen, erin verstrikt kan
raken of erop kan trappen.
• Voorkom tijdens de werking het contact
met de beweeglijke onderdelen van het
apparaat zoals de mesinzet 20 en het
126
roeropzetstuk 22. Handen of haar
kunnen in het apparaat worden
getrokken, wat letsel tot gevolg kan
hebben.
• Trek vóór elke reiniging of elke wisseling
van de gebruiksmogelijkheden de
stekker uit het stopcontact.
• Let erop dat de oppervlakken van het
apparaat tijdens de werking heet
kunnen worden:
– Pak de condensaat-opvangbak 4,
stoominzet 3 en 2 evenals het deksel
voor stoominzetten 1 tijdens de
werking alleen met pannenlappen of
keukenhandschoenen aan.
– Laat het apparaat eerst afkoelen
voordat u het op een andere plaats
neerzet.
• Het apparaat werkt met hete stoom. Om
brandwonden te voorkomen:
– open het deksel voor stoominzetten
liefst niet tijdens de bereiding, omdat
er hete stoom uit komt.
– let erop dat uit de stoomopeningen
van het deksel voor stoominzetten 1
hete stoom uittreedt. Dek deze
openingen nooit af, omdat in het
apparaat anders een stoomophoping
kan ontstaan die bij het openen in één
keer naar buiten komt;
– wanneer u het deksel voor
stoominzetten 1 wilt openen, til het
dan eerst aan de achterkant iets op
zodat de uittredende stoomwalm van
u wordt afgeleid.
4.7 Voor de veiligheid van uw kind
Waarschuwing!
Kinderen
kunnen gevaren vaak niet juist
inschatten en daardoor letsel
oplopen. Let daarom op het
volgende:
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 127 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
• Dit product mag alleen onder toezicht
van volwassenen worden gebruikt om te
garanderen dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
• Let erop dat het apparaat zich altijd
buiten bereik van kinderen bevindt,
zodat deze het niet aan het netsnoer
naar beneden kunnen trekken of ermee
kunnen spelen.
• Let erop dat kinderen niet dodelijk
verstrikt raken in de verpakkingsfolie.
Verpakkingsfolie is geen speelgoed.
4.8 Materiële schade
Voorzichtig! Neem de volgende
voorschriften in acht om materiële schade te
voorkomen.
• Zet het apparaat uitsluitend op een
egaal, droog, slipvast en waterbestendig
oppervlak neer, zodat het apparaat niet
kan omvallen of naar beneden kan
glijden.
• Plaats het apparaat niet op een hete
kookplaat.
• Gebruik het roeropzetstuk 22 en de
blender 6 nooit zonder inhoud. Daardoor
kan de motor oververhit raken.
• Het roeropzetstuk 22 mag alleen op de
snelheidsstanden 1 t/m 4 worden
gebruikt.
• De turbotoets mag bij gebruik van het
roeropzetstuk 22 niet worden gebruikt.
• Gebruik de blender 6 uitsluitend met het
deksel van de blender 25 erop, omdat er
anders vloeistof uitgeslingerd kan worden.
• Verplaats het apparaat niet zolang er
nog voedsel of deeg in het apparaat zit.
• Doe de de blender 6 niet te vol, omdat
de inhoud er anders uit kan worden
geslingerd. Overlopende
vloeistof
stroomt op de ondergrond zodat deze
waterbestendig moet zijn.
• Let erop dat zich bij het stoomkoken
nooit te veel of te weinig water in het
apparaat bevindt.
• Plaats het apparaat nooit vlak onder
een hangend kastje, omdat er van
boven stoom uit komt die het meubel kan
beschadigen.
• Gebruik uitsluitend zuiver drinkwater
voor de stoomproductie.
• De fabrikant resp. de importeur kan niet
aansprakelijk worden gesteld voor
schade die op grond van onvoldoende
stroomvoeding
of
onvakkundige
elektrische installatie in het gebouw
ontstaan. Neem in geval van twijfel
contact op met een gekwalificeerde
elektricien.
5. Uitpakken en opstellen
Bij de productie krijgen veel onderdelen een
dunne oliefilm als bescherming. Gebruik het
apparaat vóór het eerste gebruik zonder
levensmiddelen, zodat eventueel aanwezige
resten kunnen verdampen.
SKMH 1100 A1
Aanwijzing: bij de eerste keren dat u het
apparaat gebruikt, kan door de verhitting
van de motor een lichte geurontwikkeling
optreden. Dit is onbedenkelijk. Zorg voor
voldoende ventilatie.
1. Haal de onderdelen uit de verpakking.
2. Controleer of de onderdelen volledig
zijn (zie „1.2 Omvang van de levering“
127
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 128 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
op pagina 123) en niet beschadigd
zijn.
3. Reinig het apparaat vóór het eerste
gebruik grondig (zie „10. Apparaat
reinigen
en
onderhouden“
op
pagina 140).
4. Zet het apparaat op een egaal, droog,
slipvast en waterbestendig oppervlak
neer, zodat het apparaat niet kan
omvallen of naar beneden kan glijden.
Voorzichtig! Overlopende vloeistof
stroomt op de ondergrond zodat deze
waterbestendig moet zijn.
Het apparaat is nu gereed voor gebruik.
6. Apparaat bedienen
De in dit hoofdstuk beschreven instellingen
kunnen uit veiligheidsoverwegingen alleen
worden geselecteerd als het apparaat
compleet in elkaar gezet is (zie „7. Blender
gebruiken”
op
pagina 131
of
„8. Stoomkoken” op pagina 136).
6.1 Voeding aansluiten
1. Steek de netstekker in een geschikt
stopcontact
(zie
„3. Technische
gegevens“ op pagina 123):
– de werkingsindicator 7 brandt rood;
– het display 8 gaat branden en geeft
alle besturingssymbolen weer. Alle
instelbare waarden staan op „0”.
6.2 Weergaven
In het display 8 worden alle instellingen en
bedrijfswaarden weergegeven.
Na enige tijd gaat de verlichting van het
display 8 uit. Zodra u op een willekeurige
toets drukt of aan een regelaar draait, gaat
de verlichting van het display 8 weer aan.
De werkingsindicator 7 geeft de
bedrijfstoestand van het apparaat aan:
– rood: het apparaat is aan de voeding
aangesloten, maar niet in werking
– blauw: het apparaat is in werking
6.3 Tijd instellen
Met de tijdregelaar „TIME” 10 kunt u
instellen hoe lang het kookproces resp. de
bewerking moet duren:
tijdregelaar „-” 10: tijd verlagen
tijdregelaar „+” 10: tijd verhogen
• de instelbare tijd ligt tussen 1 seconden
en 60 minuten;
• de ingestelde tijd wordt op het display 8
aangegeven;
– er is een akoestisch signaal hoorbaar.
• na de functiestart
achterwaarts geteld.
128
wordt
de
tijd
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 129 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
• tijdens de werking kan de tijd worden
gewijzigd.
• Als de ingestelde tijd afgelopen is:
– stopt het apparaat;
– er klinkt een signaal.
6.4 Temperatuur instellen
Op de temperatuurregelaar „TEMP.” 13
stelt u de kooktemperatuur in door deze te
draaien:
• de instelbare temperatuur ligt tussen
37 °C en 100 °C;
• de ingestelde temperatuur wordt op het
display 8 aangegeven;
• zodra de gekozen
temperatuur is bereikt,
klinkt er een akoestisch
signaal en wort er een
overeenkomstig
symbool weergegeven;
• tijdens de werking kan de temperatuur
worden gewijzigd;
• wanneer er een snelheiddstand hoger
dan
3
is
ingesteld
is
de
verwarmingsfunctie geblokkeerd en kan
er geen temperatuur worden ingesteld.
6.5 Stoomkoken
Om in stoom te koken, draait u de
temperatuurregelaar 13 zo ver naar rechts
tot in het display 8 de stoomproductie met
„SF” („extra Steam”) wordt weergegeven.
De precieze werkwijze bij stoomkoken leest
u in „8. Stoomkoken” op pagina 136.
SKMH 1100 A1
6.6 Snelheid instellen
Op de snelheidsregelaar „SPEED.” 12 stelt
u de snelheid in door deze te draaien:
• De instelbare snelheid heeft 10 standen:
– Stand 1 - 4: voor roeropzetstuk 22;
– Stand 1 - 10: voor mesinzet 19.
Voorzichtig!
– Het roeropzetstuk 22 mag alleen op
de snelheidsstanden 1 t/m 4 worden
gebruikt.
– Doe bij het mixen van vloeistoffen op
stand 10 maximaal 1 liter in de
blender 6. Anders kan de vloeistof
eruit
geslingerd
worden
(zie
„7. Blender
gebruiken“
op
pagina 131). Op standen lager dan
10 mag de blender met maximaal 2 l
gevuld zijn.
• De ingestelde snelheidsstand wordt op
het display 8 aangegeven;
• tijdens
de
werking
kan
de
snelheidsstand worden gewijzigd;
• wanneer u tijdens de werking de
snelheid op „0” verandert, stopt het
apparaat;
• wanneer een temperatuur werd
gekozen,
zijn
alleen
de
snelheidsstanden 1 - 3 beschikbaar.
Aanwijzingen:
• wanneer u een snelheidsstand 7 t/m 10
kiest, gaat het apparaat eerst op stand
6 om de snelheid daarna langzaam op
de ingestelde stand te verhogen.
Daarmee moet worden voorkomen dat
bij plotseling versnellen vloeistof uit de
blender 6 wordt geslingerd.
• Wanneer de blender 6 erg vol is, is het
mogelijk dat de snelheid automatisch
wordt gereduceerd. Daarvoor wordt de
129
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 130 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
rotatie van de mesinzet 20 in 2seconden-intervallen onderbroken om
de motor tegen oververhitting te
beschermen.
6.7 Apparaat starten en stoppen
Nadat u de waarden voor tijd, temperatuur
en snelheid heeft ingesteld, start u het
apparaat door de toets „ON/OFF” 11 in te
drukken.
Door opnieuw op de toets „ON/OFF” 11
te drukken, breekt u een lopend kook- resp.
verwerkingsproces af.
6.8 Turbofunctie
Waarschuwing!
Bij de turbofunctie mogen er geen
hete ingrediënten in de blender 6
zitten.
Deze
kunnen
eruit
geslingerd
worden
en
tot
verbrandingen leiden.
Voorzichtig!
• Doe bij het mixen van vloeistoffen
maximaal 1 liter in de blender 6. Anders
kan de vloeistof eruit geslingerd worden.
• Houd bij deze functie het deksel voor de
vulopening van de blender incl.
meetschaal 26 vast;
• Houd de turbotoets 9 maximaal 10
seconden ingedrukt;
• Gebruik deze functie in geen geval
wanneer het roeropzetstuk 22 wordt
gebruikt.
Met de turbofunctie kunt u korte tijd stand
10 (maximum) selecteren. Dit is
bijvoorbeeld handig om noten, kleine
hoeveelheden kruiden of uien snel klein te
maken.
1. Druk op de toets „ON/OFF” 11.
130
In het display knippert het symbool voor
de snelheid.
2. Druk op de turbotoets 9.
Aanwijzingen:
• de turbofunctie functioneert alleen
wanneer er geen snelheidsstand is
gekozen.
• de snelheid wordt plotsklaps op stand
10 (maximum) verhoogd. Er wordt niet
langzaam opgestart zoals bij de keuze
van
de
snelheid
via
de
snelheidsregelaar 12 (zie „6.6 Snelheid
instellen“ op pagina 129).
6.9 Overloop
In de houder voor de blender 14 bevindt
zich een overloopopening 15.
15
Wanneer er vloeistof uit de blender 6
uittreedt, verzamelt zich dit niet in het
basisapparaat 17, maar kan dit via de
overloopopening 15 op de ondergrond
uittreden.
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 131 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
7. Blender gebruiken
Aanwijzing: In deze gebruiksaanwijzing
zijn de basisfuncties zoals mixen, fijnhakken
en stoomkoken beschreven. Kijk in het
meegeleverde kookboek voor het maken
van speciale gerechten.
7.1 Markeringen in de blender
De blender 6 heeft aan de binnenkant
markeringen voor de vulhoeveelheid:
onderste markering: 0,5 liter
bovenste markering: 2 liter, komt overeen met
de maximaal toelaatbare vulhoeveelheid.
middelste markeringen: 1,0 en 1,5 liter
Voorzichtig! Doe bij het mixen van
vloeistoffen op stand 10 of met de
turbotoets 9 maximaal 1 liter in de
blender 6. Anders kan de vloeistof eruit
geslingerd worden. Op standen lager dan
10 mag de blender met maximaal 2 l
gevuld zijn.
Aanwijzing:
bij
sommige
werkzaamheden mag er niet te kort vloeistof
in de blender 6 aanwezig zijn opdat het
apparaat correct kan functioneren. U dient
bijvoorbeeld bij het kloppen van slagroom
minstens 200 ml en bij het kloppen van eiwit
minstens 2 stuks te gebruiken.
SKMH 1100 A1
7.2 Mesinzet plaatsen en uitnemen
De blender 6 mag nooit zonder
mesinzet 20 worden gebruikt omdat de
mesinzet 20 de blender 6 aan de
onderkant afdicht.
Waarschuwing! Let erop dat
de snijbladen van de mesinzet 20
zeer scherp zijn. Raak de messen
nooit met blote handen aan om
snijwonden te voorkomen.
Om de mesinzet 20 te verwijderen, gaat u
als volgt te werk:
1. zet de blender 6 er horizontaal in.
2. Zet de ontgrendelingshendel
aan de onderkant van de
blender 6 om, zodat die naar
het symbool van het geopende
slot wijst.
3. haal de mesinzet er voorzichtig uit 20.
Om de mesinzet 20 in te zetten, gaat u als
volgt te werk:
4. zet de blender 6 er horizontaal in.
5. zet de mesinzet 20 er van binnen in. Let
erop dat de beide nokken aan de voet
van de mesinzet 20 door de beide
131
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 132 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
uitsparingen in de bodem van de
blender 6 moeten worden gestoken.
Voorzichtig!
• Let erop dat de rubber afdichting 19
van de mesinzet 20 correct zit omdat
anders de inhoud eruit zou kunnen
lopen.
6. Zet om de snijbladen van de
mesinzet 20 te vergrendelen
de ontgrendelingshendel aan
de onderkant van de blender 6
om, zodat die naar het symbool van het
gesloten slot wijst.
Aanwijzing: maak grote stukken kleiner
in stukken van een kantlengte van ongeveer
3 - 4 cm. Grotere stukken kunnen anders in
de messen klem komen te zitten.
7.3 Blender inzetten
1. Plaats de blender 6 in de houder 14.
2. Druk de blender 6 iets omlaag totdat
deze in de tandwielaandrijving grijpt.
Aanwijzingen:
– wanneer
de
tandwielen
niet
overeenstemmen en de blender 6 niet
omlaag kan worden gedrukt, moet u
een beetje „wiebelen”, opdat het
tandwiel van de blender 6 in de
houder 14 glijdt.
– wanneer de blender 6 niet correct is
ingevoerd,
voorkomt
een
veiligheidsmechanisme de functie van
het apparaat.
7.4 Roeropzetstuk plaatsen en uitnemen
Het roeropzetstuk 22 wordt op de
mesinzet 20 gestoken:
• het roeropzetstuk 22 moet zonder
weerstand volledig kunnen worden
opgezet. Als dit niet het geval is, draait u
132
het roeropzetstuk 22 90° en plaatst u
het er opnieuw op;
• de vleugels van het roeropzetstuk 22
bevinden zich in de tussenruimtes van de
messen;
Voorzichtig!
– Het roeropzetstuk 22 mag alleen op
de snelheidsstanden 1 t/m 4 worden
gebruikt.
– De turbotoets 9 mag niet worden
gebruikt
wanneer
het
roeropzetstuk 22 wordt gebruikt.
– Bij gebruik van het roeropzetstuk 22
mag de spatel 23 niet worden
gebruikt omdat deze in het
roeropzetstuk zou kunnen 22 komen.
– Let er bij het toevoegen van
levensmiddelen op dat deze het
roeropzetstuk 22 niet blokkeren.
– Voor het kneden van stevig deeg, bijv.
pizzadeeg of brooddeeg is het
roeropzetstuk 22 niet geschikt.
Hiervoor kunt u beter de mesinzet 20
gebruiken.
Om het roeropzetstuk 22 eraf te halen trekt
u hem naar boven.
7.5 Deksel voor de blender opzetten
Het deksel voor de blender 25 kan alleen
worden opgezet wanneer de blender 6
correct werd geplaatst.
1. Controleer of de afdichtring 24 in het
deksel voor de blender 25 correct zit.
2. Plaats het deksel voor de blender 25
ietsje verdraaid op de blender 6.
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 133 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Het symbool van het geopende slot wijst
naar de pijl van de vergrendeling 16.
3. Draai het deksel voor de blender 25
zodanig dat het symbool van het
gesloten slot naar de pijl van de
vergrendeling 16 wijst.
Om de blender 6 te sluiten, plaatst u het
deksel voor de vulopening van de blender
incl. meetscala 26 met de opening omlaag
in het deksel voor de blender 25 en
vergrendelt u deze door hem met de klok
mee te draaien.
Voorzichtig!
Voordat u het deksel voor de vulopening
van de blender incl. meetscala 26
verwijdert, moet u de snelheid op stand 1, 2
of 3 reduceren zodat er geen
levensmiddelen
uitgeslingerd
kunnen
worden.
Om ingrediënten te vullen, kan het deksel
van de vulopening van de blender incl.
meetscala 26 kort worden afgenomen.
7.7 Koken en stoven met de kookinzet
Aanwijzingen:
• het apparaat kan alleen worden gestart,
wanneer het deksel voor de blender 25
er correct is opgezet.
• opdat het deksel voor de blender 25
correct in de vergrendeling vastklikt, is
het handig om bij het dichtdraaien licht
op het slotsymbool te drukken.
• als het deksel voor de
blender 25 niet correct
is geplaatst, verschijnt
een
overeenkomstig
symbool in het display.
7.6 Deksel voor de vulopening van de
blender inclusief meetscala
gebruiken
Het deksel voor de vulopening van de
blender incl. meetscala 26 is gelijktijdig
bestemd als sluiting voor de blender 6 en
voor het meten van ingrediënten.
SKMH 1100 A1
1. Vul minstens 500 ml en maximaal 2 liter
water in de blender 6:
– wanneer alle levensmiddelen geheel
met water zijn bedekt, wordt gekookt;
– wanneer de levensmiddelen niet
volledig met water zijn bedekt, wordt
gestoofd.
2. Plaats de levensmiddelen in de
kookinzet 21.
3. Plaats de kookinzet 21 in de blender 6.
4. Sluit de blender 6 met het deksel voor
de blender 25 en het deksel voor de
vulopening van de blender incl.
meetscala 26.
5. Hier stelt u de gewenste tijd in.
6. Stel de gewenste temperatuur in op de
temperatuurregelaar „TEMP.” 13 .
– In het display 8 wordt de gekozen
temperatuur weergegeven;
133
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 134 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
– Roer principieel met de klok mee.
7. Kies snelheidsstand 1.
8. Druk op de toets „ON/OFF” 11.
Het apparaat begint te werken.
7.8 Gebruik een spatel
De spatel 23 is bestemd voor het roeren van
ingrediënten en voor het verwijderen van de
kookinzet 21.
Voorzichtig!
–De spatel 23 mag niet worden gebruikt,
wanneer het roeropzetstuk 22 is
ingezet. De spatel 23 zou anders in het
roeropzetstuk 22 kunnen blijven haken.
–Gebruik
geen
ander
keukengereedschap
om
de
ingrediënten
te
roeren.
Het
gereedschap zou in het mes kunnen
komen en schade veroorzaken.
– De
spatel
23
is
zodanig
geconstrueerd dat deze ook bij
lopende mesinzet 20 hiermee niet in
contact kan komen.
De
spatel
23
is
zodanig
geconstrueerd dat deze ook bij
draaiende mesinzet 20 hiermee niet
in contact kan komen.
Met de haak aan de onderkant van de
spatel 23 kan de hete kookinzet 21 worden
verwijderd zonder deze direct te moeten
aanraken.
7.9 Fijnhakken
Bij het gebruik van de snijbladen van de mesinzet 20 voor het kleinmaken van
levensmiddelen (zie „7.2 Mesinzet plaatsen en uitnemen“ op pagina 131) gelden de
volgende tijden als richtsnoer:
Levensmiddelen
Aardappelen (voor
aardappelkoekjes)
Amandelen
134
Hoeveelheid Stand
1000 g
5
200 g
9
Tijd
15 seconden
25 seconden
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 135 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Levensmiddelen
Broodje
Chocolade/couverture
Fruit pureren
Fruitshake opschuimen
Graan, fijn
Graan, grof
Groente pureren
IJsblokjes
Knoflook
Koffiebonen
Kruiden
Lijnzaad
Noten
Parmezaanse kaas
Peperkorrels
Rode kool
Sesamzaad
Smoothie, soepen, sauzen
opschuimen
suiker
Ui
Vlees (half bevroren)
Witte kool
Wortelen (gesneden, ca. 5 cm)
Hoeveelheid Stand
1 – 3 stuks
8
200 g
8
100 g – 800 g
6
200 ml – 600 ml
8
50 g – 250 g
10
50 g – 250 g
10
100 g – 800 g
8
200 g
5
1 – 10 tenen
6
100 g
10
20 g
10
20 g
9
200 g
9
150 g
10
20 g Turbo
500 g
5
50 g
8
200 ml – 600 ml
8
200 g
Turbo
1 – 10 stuks
20 g – 200 g
500 g
500 g
6
7
5
Turbo
Tijd
25 seconden
30 seconden
8 – 10 seconden
50 seconden
2 minuten
50 seconden
8 – 10 seconden
20 seconden
8 seconden
2 minuten
30 seconden
25 seconden
25 seconden
35 seconden
3 x kort indrukken
9 seconden
30 seconden
50 seconden
Maximaal 6 keer 10 seconden
indrukken. Controleer tussendoor de
toestand van de suiker en maal naar
eigen smaak klein.
8 seconden
20 – 30 seconden
9 seconden
3 x kort indrukken
7.10 Mixen
Bij het gebruik van het roeropzetstuk 22 voor het kleinmaken van levensmiddelen (zie
„7.4 Roeropzetstuk plaatsen en uitnemen“ op pagina 132) gelden de volgende tijden als
richtsnoer:
Levensmiddelen
Eiwit stijf kloppen
Mayonaise
Slagroom stijf kloppen
SKMH 1100 A1
Hoeveelheid
2 – 3 stuks
1 – 3 eieren
200 – 600 g
Stand
4
4
3
Tijd
4 minuten
4 minuten
1 – 2 minuten
135
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 136 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
8. Stoomkoken
Aanwijzing: In deze gebruiksaanwijzing
zijn de basisfuncties zoals mixen, fijnhakken
en stoomkoken beschreven. Kijk in het
meegeleverde kookboek voor het maken
van speciale gerechten.
8.1 Voorverwarmen
Wanneer u diepvriesproducten, met name
vlees of vis, wilt garen, dient u de machine
gedurende
10
minuten
te
laten
voorverwarmen.
1. Bereid het apparaat voor zoals in
„8.2 Stoomkoken met een stoominzet”
op pagina 136 of „8.3 Stoomkoken met
de
kookinzet”
op
pagina 137
beschreven.
Laat het 10 minuten lang lopen, voor u de
levensmiddelen erin doet om te garen:
2. Stel met de tijdregelaar „TIME” 10
10 minuten in.
3. Draai de temperatuurregelaar 13 zo ver
naar rechts tot in het display 8 de
stoomtoevoer met „SF” („extra steam”)
wordt weergegeven.
4. Kies stand 1.
5. Druk op de toets „ON/OFF” 11.
Het apparaat begint te werken.
Het apparaat schakelt na 10 minuten
vanzelf uit. Nu kunt u de levensmiddelen in
het apparaat doen en beginnen met
stoomkoken.
136
8.2 Stoomkoken met een stoominzet
1. Plaats de blender 6 in het
basisapparaat 17.
2. Doe 1000 ml water in de blender 6 . Dit
komt overeen met de onderste resp. de
tweede markering van onderen „I”.
I
3. Controleer of de afdichtring 5 in de
condensaat-opvangbak 4 correct zit.
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 137 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Aanwijzing: de afdichting 5 van de
condensaat-opvangbak 4 moet zodanig
worden geplaatst dat het opschrift
„BACK” niet meer zichtbaar is.
4. Plaats de condensaat-opvangbak 4
ietsje verdraaid op de blender 6.
10.Draai de temperatuurregelaar 13 zo ver
naar rechts tot in het display 8 de
stoomtoevoer met „SF” („extra Steam”)
wordt weergegeven.
11. Kies snelheidsstand 1.
12. Druk op de toets „ON/OFF” 11.
Het apparaat begint te werken.
8.3 Stoomkoken met de kookinzet
5. Draai de condensaat-opvangbak 4
zodanig dat deze duidelijk vastklikt.
Het apparaat kan alleen worden
gestart, wanneer de condensaatopvangbak 4 er correct is opgezet.
6. Plaats de levensmiddelen in de
stoominzet 3 en 2.
Aanwijzing: ook wanneer u alleen de
vlakke stoominzet 2 nodig heeft, moeten
altijd beide stoominzetten 3 en 2
worden ingezet zodat er geen stoom
aan de zijkant uittreedt.
7. Plaats de gevulde stoominzetten 3/2 in
de condensaat-opvangbak 4 .
8. Sluit de stoominzetten met het deksel
voor stoominzetten 1.
9. Hier stelt u de gewenste tijd in.
SKMH 1100 A1
1. Vul 500 ml water in de blender 6.
2. Vul de levensmiddelen in de
kookinzet 21.
3. Plaats de kookinzet 21 in de blender 6.
4. Sluit de blender 6 met het deksel voor
de blender 25 en het deksel voor de
vulopening van de blender incl.
meetscala 26 .
5. Hier stelt u de gewenste tijd in.
6. Draai de temperatuurregelaar 13 zo ver
naar rechts tot in het display 8 de
stoomtoevoer met „SF” („extra steam”)
wordt weergegeven.
7. Kies snelheidsstand 1.
8. Druk op de toets „ON/OFF” 11.
Het apparaat begint te werken.
Om aan het einde van de stoomtijd de
kookinzet 21 te verwijderen, dient u te
letten op „7.8 Gebruik een spatel” op
pagina 134.
137
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 138 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
8.4 Gaarpunt controleren
U dient erop te letten dat de levensmiddelen
niet te lang garen, omdat groenten anders
te zacht en vlees en vis te droog en taai
kunnen worden.
Waarschuwing!
Bij
onvoorzichtig openen van het
deksel 1 of 25 terwijl het apparaat
werkt, kan een golf hete stoom
ontsnappen.
Ga als volgt te werk om tussendoor de
toestand van het voedsel te controleren:
1. Open voorzichtig het deksel voor de
stoominzetten 1 resp. het deksel voor de
blender 25.
Let er bij het openen van het deksel op
dat u moet door een plens hete stoom
wordt getroffen.
2. Haal het deksel er helemaal af.
3. controleer de toestand van het voedsel
met een lange pen of een vork:
– wanneer het voedsel klaar is, drukt u
op de toets „ON/OFF” 11, om het
apparaat uit te schakelen.
– Wanneer het voedsel nog niet klaar is,
zet het deksel er dan weer op en laat
het apparaat verder werken.
8.5 Beveiliging tegen oververhitting
Het apparaat beschikt over een beveiliging
tegen oververhitting. Zodra er geen water
meer in de blender 6 zit en de temperatuur
daardoor te hoog wordt, gaat het apparaat
automatisch uit.
Trek in dat geval de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
Daarna kunt u het apparaat weer met water
in werking zetten.
9. Tips voor het stoomkoken
Stoomkoken is een van de gezondste
mogelijkheden om levensmiddelen gaar te
maken. Niet alleen blijven voedingsstoffen
en kleur van de levensmiddelen grotendeels
behouden, ook de natuurlijk smaak en beet
kunnen de genieter blij maken. Daardoor
kan ook zuinig worden omgesprongen met
zout, vet en kruiden.
9.1 Stoominzet gebruiken
U kunt naar behoefte of alleen de diepe
stoominzetten 3 of beide stoominzetten
gebruiken.
De vlakke stoominzet 2 kan niet zonder de
diepe stoominzet 3 worden gebruikt.
138
9.2 Menu's bereiden
Wanneer u een heel menu klaarmaakt en
daarom meerdere stoominzetten boven
elkaar gebruikt, let dan op het volgende:
• vlees en vis moeten altijd in de onderste
stoommand worden bereid, om te
voorkomen dat omlaag druppelend
vleesnat in andere levensmiddelen
terechtkomt;
• het voedsel met het grootste gewicht
moet zo veel mogelijk in de onderste
stoominzet 3 worden bereid.
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 139 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
9.3 Gaartijden bij stoomkoken
Bij het stoomkoken (zie „8. Stoomkoken“ op pagina 136) gelden de volgende tijden als
richtsnoer:
Levensmiddelen
Aardappelen, geschild, in vieren
Aardappelen, klein met schil
Asperges, hele stengels
Bloemkool, in roosjes
Broccoli, in roosjes
Cabanossi
Champignons, in plakken
Courgette (ca. 5 mm dikke plakken)
Erwten, diepvries
Garnalen
Gehaktballetjes
Gemengde groente met kruidenboter, diepvries
Hele vis (forel à 250 g)
Kalkoenfilet, heel
Kalkoenfilet, in porties
Kipfilet, heel
Kipfilet, in porties
Knakworsten, in darm
Koolrabi (ca. 10 mm brede stukken)
Koolvisfilet (à 200 g, 2 cm dik)
Paprika (ca. 10 mm brede repen)
Peultjes, heel
Prei (ca. 10 mm brede ringen)
Sperziebonen, heel
Spinazie, vers
Spruitjes, heel
Venkel (ca. 10 mm brede stukken)
Witte kool (ca. 10 mm brede repen)
Wortelen (ca. 3 mm dikke plakken)
Zalmfilet (à 300 g, 3 – 4 cm dik)
• Houd er rekening mee, dat de gegevens
afhankelijk van het levensmiddel kunnen
variëren en slechts als houvast dienen.
• Wanneer u diepvriesproducten, met
name vlees of vis, wilt garen, dient u de
SKMH 1100 A1
Hoeveelheid
800 g
800 g
500 g
500 g
500 g
4 stuks
250 g
500 g
250 g
250 g
500 g
300 g
1 – 2 stuks
150 g
500 g
150 g
500 g
4 stuks
500 g
1 – 4 stuks
500 g
200 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
1 – 4 stuks
Tijd
35 minuten
35 minuten
30 minuten
40 minuten
15 minuten
20 minuten
12 minuten
17 minuten
22 minuten
22 minuten
30 minuten
22 minuten
20 minuten
20 minuten
10 minuten
20 minuten
10 minuten
10 minuten
20 minuten
13 minuten
12 minuten
12 minuten
15 minuten
25 minuten
20 minuten
40 minuten
17 minuten
30 minuten
22 minuten
15 minuten
machine gedurende 10 minuten te laten
voorverwarmen.
(zie
„8.1 Voorverwarmen“ op pagina 136).
• Bij diepvriesgoederen is de gaartijd
dubbel zo lang als de aangegeven tijd.
139
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 140 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Controleer daarom regelmatig de
gaartoestand
(zie
„8.4 Gaarpunt
controleren“ op pagina 138).
10. Apparaat reinigen en onderhouden
Waarschuwing! Om gevaar
voor een elektrische schok, letsel of
een beschadiging te voorkomen:
– trek vóór elke reiniging de
stekker uit het stopcontact.
– dompel het basisapparaat 17
nooit onder in water.
– let erop dat de snijbladen van de
mesinzet 20 zeer scherp zijn.
Raak de messen nooit met blote
handen aan om snijwonden te
voorkomen.
Voorzichtig! Gebruik in geen geval
schurende,
bijtende
of
krassende
reinigingsmiddelen. Daardoor kan het
apparaat beschadigd raken.
10.1 Basisapparaat reinigen
1. Reinig het basisapparaat 17 met een
vochtige doek. U kunt ook een beetje
afwasmiddel nemen.
2. Neem het apparaat nog een keer af met
schoon water.
3. Gebruik het basisapparaat 17 pas weer
als het helemaal droog is.
10.2 Blender reinigen
1. Plaats de blender 6 met ingelegde
mesinzet 20 op het apparaat.
2. Vul hem ongeveer tot de helft met warm
water.
3. Zet het deksel voor de blender 25 en
het deksel voor de vulopening van de
blender incl. meetscala 26 erop.
140
4. Steek de netstekker in een geschikt
stopcontact
(zie
„3. Technische
gegevens“ op pagina 123).
5. Druk meerdere malen kort op de
turbotoets 9.
6. Haal de blender 6 van het apparaat af.
7. Giet het water eruit.
De blender 6 is nu pre-gereinigd.
8. Haal de mesinzet 20 (zie „7.2 Mesinzet
plaatsen
en
uitnemen“
op
pagina 131)eruit.
9. Reinig de blender 6 met de hand in een
afwasbak met zeepwater.
10.Spoel de blender 6 onder schoon
water na.
11. Laat de blender 6 helemaal drogen
alvorens hem opnieuw te gebruiken.
10.3 Accessoires reinigen
Waarschuwing!
De
mesinzet 20 heeft zeer scherpe
snijbladen. Neem de volgende
aanwijzingen in acht om letsel te
voorkomen:
• Let erop dat de snijbladen van de
mesinzet 20 zeer scherp zijn. Raak de
messen nooit met blote handen aan om
snijwonden te voorkomen.
• Bij het afwassen met de hand moet het
water zo helder zijn dat u de
mesinzet 20 goed kunt zien om zich niet
aan de zeer scherpe messen te
verwonden.
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 141 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
1. Haal de mesinzet 20 uit de blender 6
(zie „7.2 Mesinzet plaatsen en
uitnemen“ op pagina 131).
2. Haal de afdichting van de mesinzet 19
uit de mesinzet 20.
3. Verwijder de afdichting van het deksel
voor de blender 24 uit het deksel voor
de blender 25.
4. Haal de afdichting van de condensaatopvangbak 5 uit de condensaatopvangbak 4.
5. Reinig alle accessoires met de hand in
een afwasbak.
6. Laat alle onderdelen volledig drogen.
7. Plaats de afdichting van de condensaatopvangbak 5 in de condensaatopvangbak 4 .
Aanwijzing: de afdichting van de
condensaat-opvangbak 5 moet zodanig
worden geplaatst dat het opschrift
„BACK” niet meer zichtbaar is.
8. Plaats de afdichting van het deksel voor
de blender 24 in het deksel voor de
blender 25 .
Aanwijzing: de afdichting voor het
deksel van de blender 24 moet zodanig
worden ingezet dat de gladde kant naar
binnen ligt.
9. Plaats de afdichting van de mesinzet 19
weer in de mesinzet 20 .
SKMH 1100 A1
10.4 Reinigen in de vaatwasmachine
De volgende onderdelen zijn geschikt voor
de vaatwasmachine:
• blender 6
• deksel voor de vulopening van de
blender inclusief meetscala 26
• deksel voor de blender 25
• mesinzet 20 zonder de afdichting van
de mesinzet 19 zonder afdichting van
het deksel voor de blender 24
• inzetstuk voor het koken 21
• roeropzetstuk 22
• spatel 23
• condensaat-opvangbak
4
zonder
afdichting
van
de
condensaatopvangbak 5
• stoominzet, diep 3
• stoominzet, vlak 2
• deksel voor stoominzetten 1
In geen geval mogen de volgende
onderdelen in een vaatwasmachine worden
gereinigd:
• basisapparaat 17
• alle afdichtingen
10.5 Ontkalken
Vooral bij het stoomkoken met kalkhoudend
water kunnen er kalkafzetting aan de
gebruikte onderdelen ontstaan, vooral in de
blender 6.
1. Lichte kalkafzettingen kunt u met
reinigingsazijn
op
een
doekje
verwijderen door goed te vegen.
2. Spoel met schoon water na.
Zijn er grotere hoeveelheden kalk afgezet,
verwijder deze dan onmiddellijk om de
functionaliteit van het apparaat te
garanderen. Kalkafzettingen kunnen de
kookresultaten aanzienlijk verslechteren.
141
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 142 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Voorzichtig! Gebruik geen gangbare
ontkalkers, ook geen azijnzuur of
azijnessence.
3. Om kalkafzettingen te verwijderen
raden we aan 500 ml witte tafelazijn en
500 ml kokend water in een geschikte
kom, bijvoorbeeld van kunststof, te doen
en op de verkalkte delen 30 min. te
laten inwerken.
Aanwijzing: Langere inwerkingstijden
verbeteren de ontkalking niet, maar kunnen
de onderdelen op den duur wel
beschadigen.
4. Spoel met schoon water na.
5. Laat de onderdelen helemaal drogen
alvorens ze opnieuw te gebruiken.
10.6 Afdichtingen bestellen
De afdichting van het deksel voor de
blender 24, de afdichting van de
mesinzet 19 en de afdichting van de
condensaat-opvangbak 5 kunnen in het
servicecenter besteld worden (zie „ Servicecenter“ op pagina 146).
11. Storing, oorzaak, verhelpen
11.1 Storingen tijdens de werking
Storing
Het apparaat start niet
142
Oorzaak
Verhelpen
Blender 6 niet correct geplaatst Blender 6 correct plaatsen (zie
„7.3 Blender inzetten“ op
pagina 132)
Deksel 25 voor de blender 6 is Deksel 25 correct plaatsen (zie
niet correct geplaatst
„7.5 Deksel voor de blender
opzetten“ op pagina 132)
Geen stroomvoeding
Netstekker en evt. zekering
controleren
Verkeerde spanningsvoeding
Op correct spanning letten (zie
„6.1 Voeding aansluiten“ op
pagina 128)
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 143 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Storing
Vloeistof onder het apparaat
Oorzaak
Mesinzet 20 is niet correct
geplaatst en ondicht
Verhelpen
Mesinzet 20 correct plaatsen (zie
„7.2 Mesinzet plaatsen en
uitnemen“ op pagina 131)
Afdichting van de mesinzet 19 Nieuwe afdichting 19 inzetten (zie
is defect
„10.6 Afdichtingen bestellen“ op
pagina 142)
Vloeistof is uit de blender 6
Doe bij het mixen van vloeistoffen
uitgetreden en door de
op stand 10 of met de turbotoets 9
maximaal 1 liter in de blender 6.
overloopopening 17 op de
Anders kan de vloeistof eruit
ondergrond gestroomd (zie
geslingerd worden. Op standen
„6.9 Overloop“ op
lager dan 10 mag de blender met
pagina 130)
maximaal 2 l gevuld zijn.
Bij het deksel 25 van de
Afdichting 24 is niet correct
Afdichting 24 correct inzetten (zie
blender 6 treedt vloeistof uit
ingezet
„10.3 Accessoires reinigen“ op
pagina 140)
Afdichting 24 is defect
Nieuwe afdichting 24 inzetten (zie
„10.6 Afdichtingen bestellen“ op
pagina 142)
De temperatuur kan niet worden Er werd een snelheidsstand
Snelheidsstand 0 - 3 kiezen (zie
ingesteld
4 t/m 10 gekozen
„6.6 Snelheid instellen“ op
pagina 129)
Er kan geen hogere
Er is een temperatuur ingesteld Temperatuur op 0 instellen
snelheidsstand dan 3 worden
gekozen
11.2 Foutmeldingen in het display
Display
E3
SKMH 1100 A1
Oorzaak
Verhelpen
Blender 6 is te vol gevuld
Iets van de inhoud verwijderen
Deksel van de blender 6 is niet Deksel correct sluiten (zie
correct gesloten
„7.5 Deksel voor de blender
opzetten“ op pagina 132)
143
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 144 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Display
HHH
LLL
Oorzaak
De blender 6 werd niet correct
in het basisapparaat 17
geplaatst
Blender 6 werd tijdens de
lopende werking verwijderd
Fout in de elektronica
De ingestelde temperatuur is
bereikt (zie „6.4 Temperatuur
instellen“ op pagina 129)
Verhelpen
Blender 6 correct plaatsen (zie
„7.3 Blender inzetten“ op
pagina 132)
Voor het verwijderen van de
blender 6 het apparaat stoppen
(zie „6.7 Apparaat starten en
stoppen“ op pagina 130)
Neem contact op met het
servicecenter (zie "Servicecenter" op pagina 146)
Geen maatregelen
noodzakelijk
12. Weggooien
12.1 Apparaat
12.2 Verpakking
Het
symbool
van
de
doorstreepte afvalcontainer op
wielen betekent dat het
product in de Europese Unie
apart moet worden verwijderd.
Dit geldt voor het product en alle van dit
symbool voorziene accessoires. Met dit
symbool gekenmerkte producten mogen
nooit met het gewone huisvuil worden
verwijderd, maar moeten worden ingediend
bij een inzamelpunt voor de recycling van
elektrische en elektronische apparaten.
Recycling helpt het verbruik van
grondstoffen te verminderen en het milieu te
ontlasten. Let daarom in elk geval op de
afvalverwijderingsvoorschriften in uw land.
Als u de verpakking wilt wegwerpen, let dan
op de desbetreffende milieuvoorschriften in
uw land.
144
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 145 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
13. Garantie van de HOYER Handel GmbH
Geachte klant,
Op dit apparaat verlenen wij 3 jaar
garantie vanaf de koopdatum. In geval van
defecten aan dit product heeft u wettelijke
rechten tegenover de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden
door onze hierna beschreven garantie niet
beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode begint vanaf de
koopdatum. Bewaar de originele kassabon
op een veilige plaats. Deze bon heeft u
nodig om de koopdatum aan te tonen.
Indien binnen drie jaar vanaf de koopdatum
van het product een materiaal- of
fabricagefout optreedt, wordt het product
door ons (naar onze keuze) of kosteloos
voor u gerepareerd of vervangen. De
voorwaarde voor deze garantieprestatie is
dat binnen de periode van drie jaar het
defecte apparaat en de koopkwitantie
(kassabon) wordt ingeleverd en schriftelijk
kort wordt beschreven waaruit het gebrek
bestaat en wanneer dit is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie
wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde
of een nieuw product terug. Door de
reparatie of vervanging van het product
begint geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraak
op garantie
De garantieperiode wordt door de garantie
niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Eventueel al
bij de koop aanwezige schade en gebreken
moeten direct na het uitpakken worden
gemeld. Aan reparaties die na afloop van
SKMH 1100 A1
de garantieperiode noodzakelijk worden,
zijn kosten verbonden.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strenge
kwaliteitsrichtlijnen geproduceerd en vóór
de levering zorgvuldig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of
fabricagefouten. Deze garantie wordt niet
verleend voor productonderdelen die
blootgesteld zijn aan normale slijtage en
daarom als slijtonderdelen worden
beschouwd of voor beschadigingen aan
breekbare
onderdelen,
bijvoorbeeld
schakelaars, accu’s en onderdelen die van
glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product
werd beschadigd, niet vakkundig werd
gebruikt of onderhouden.
Voor een
vakkundig gebruik van het product moeten
alle aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing
nauwkeurig worden opgevolgd.
Toepassingsdoelen
en
handelingen
waarvan in de gebruiksaanwijzing wordt
afgeraden
of
waarvoor
wordt
gewaarschuwd, moeten beslist worden
vermeden.
Het product is enkel voor particulier gebruik
en niet voor commercieel gebruik bedoeld.
Bij misbruik of onvakkundige behandeling,
gebruik van geweld en bij ingrepen die niet
door ons geautoriseerde servicecenter
worden uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afwikkeling in geval van garantie
Om een snelle bewerking van uw
aangelegenheid te garanderen, dient u de
volgende aanwijzingen op te volgen:
• Houd bij alle aanvragen het
artikelnummer (voor dit apparaat: IAN
145
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 146 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
93471) en de kassabon als bewijs van
aankoop bij de hand.
• Het artikelnummer vindt u op het
typeplaatje, een gravure, op de
titelbladzijde
van
uw
gebruiksaanwijzing (links onder) of als
sticker op de voor- of achterzijde.
• Indien er functiestoringen of andere
defecten optreden, neem dan eerst
telefonisch of per e-mail contact op met
het hierna genoemde service-center.
• Een als defect geregistreerd product kunt
u vervolgens onder toevoeging van de
kassabon en de beschrijving van het
defect en wanneer dit is opgetreden
franco aan het u meegedeelde
serviceadres opsturen.
Op www.lidl-service.com kunt
u dit handboek en vele andere
handboeken, productvideo’s
en software downloaden.
146
Service-center
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.be
IAN: 93471
Leverancier
Let op dat het volgende adres geen
service-adres is. Neem eerst contact op
met het bovengenoemde service-center.
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Duitsland
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 147 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Inhalt
1. Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Benennung der Teile (siehe Ausklappseite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Auspacken und aufstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Gerät bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7. Mixbehälter verwenden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8. Dampfgaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9. Tipps zum Dampfgaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10. Gerät reinigen und warten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11. Störungen, Ursache, Beseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12. Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13. Garantie der HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf
Ihres neuen Produktes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit,
Gebrauch und Entsorgung.
147
148
148
149
153
153
156
161
164
165
168
169
170
Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt
nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
1. Gerätebeschreibung
1.1 Verwendungszweck
Die Küchenmaschine SilverCrest SKMH
1100 A1 dient zum Mixen, Quirlen, Aufschlagen, Rühren, Hacken, Zerkleinern,
Pürieren, Emulgieren, Dampfgaren, Dünsten
und Kochen von Lebens- und Nahrungsmitteln.
In dieser Bedienungsanleitung sind die
grundlegenden Funktionen wie Mixen, Zerkleinern und Dampfgaren beschrieben.
Angaben zum Zubereiten spezieller
SKMH 1100 A1
Gerichte finden Sie im mitgelieferten Rezeptbuch.
Dieses Gerät darf nur in trockenen Räumen
verwendet werden. Eine Verwendung im
Freien oder in Feuchträumen ist nicht gestattet.
Dieses Gerät ist für den Einsatz in Privathaushalten und nicht für den gewerblichen
Einsatz geeignet.
Das Gerät ist nicht geeignet für:
• den Einsatz in Küchen für Mitarbeiter in
Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen,
147
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 148 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
• den Einsatz in landwirtschaftlichen
Anwesen,
• Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen,
• Frühstückspensionen.
1.2 Lieferumfang
• 1 Küchenmaschine, Grundgerät
• 1 Mixbehälter mit:
– Messereinsatz
– Deckel für den Mixbehälter
•
•
•
•
•
•
– Deckel für die Einfüllöffnung des Mixbehälters inkl. Mess-Skala
1 Kocheinsatz
1 Rühraufsatz
1 Spatel
1 Dampfgaraufsatz, bestehend aus:
– Kondensat-Auffangbehälter
– Dampfeinsatz, tief
– Dampfeinsatz, flach
– Deckel für Dampfeinsätze
1 Bedienungsanleitung
1 Rezeptbuch
2. Benennung der Teile (siehe Ausklappseite)
1
2
3
4
5
Deckel für Dampfeinsätze
Dampfeinsatz, flach
Dampfeinsatz, tief
Kondensat-Auffangbehälter
Dichtung des KondensatAuffangbehälters
6 Mixbehälter
7 Betriebsanzeige
– rot: Gerät ist an die Stromversorgung
angeschlossen, aber nicht in Betrieb
– blau: Gerät ist in Betrieb
8 Display
9 Turbo-Taste „TURBO”
10 Zeitregler „TIME”
11 Taste „ON/OFF”
12 Geschwindigkeitsregler „SPEED”
13 Temperaturregler „TEMP.”
14 Aufnahme für Mixbehälter
15 Überlaufloch
16 Verriegelung
17 Grundgerät
18 Saugfüße
19 Dichtung des Messereinsatzes
20 Messereinsatz
21 Kocheinsatz
22 Rühraufsatz
23 Spatel
24 Dichtung des Deckels für den
Mixbehälter
25 Deckel für den Mixbehälter
26 Deckel für die Einfüllöffnung des
Mixbehälters inkl. Mess-Skala
3. Technische Daten
Spannungsversorgung:
Leistung:
Schutzklasse:
Maximale Füllmenge Mixbehälter 6:
148
230 V~ / 50 Hz
max. 1.100 Watt;
Mixer: 500 Watt, Kochen: 1.000 Watt
I
2 Liter
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 149 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
4. Sicherheitshinweise
4.1 Begriffserklärung
Folgende Signalbegriffe finden Sie in dieser
Bedienungsanleitung:
Warnung!
Hohes Risiko: Missachtung der
Warnung kann Schaden für Leib
und Leben verursachen.
Vorsicht!
Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung
kann einen Sachschaden verursachen.
Hinweis:
Geringes Risiko: Sachverhalte, die im Umgang mit dem Gerät beachtet werden sollten.
4.2 Besondere Hinweise für
dieses Gerät
Warnung! Beachten Sie folgende
Hinweise, um Verletzungen oder
Schäden zu vermeiden.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt
werden.
• Das Gerät und seine Netzanschlussleitung
sind von Kindern fernzuhalten.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht
und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom
Netz zu trennen.
SKMH 1100 A1
• Vor dem Auswechseln oder Einsetzen des
Zubehörs muss das Gerät ausgeschaltet
und vom Netz getrennt werden.
• Beachten Sie, dass die Klingen des Messereinsatzes 20 sehr scharf sind:
–Berühren Sie die Klingen nie mit bloßen
Händen, um Schnittwunden zu vermeiden.
–Beim Spülen von Hand sollte das Wasser
so klar sein, dass Sie den
Messereinsatz 20 gut sehen können, um
sich nicht an den sehr scharfen Messern
zu verletzen.
–Achten Sie beim Leeren des Mixbehälters 6
darauf, die Klingen des Messereinsatzes 20
nicht zu berühren.
–Achten Sie beim Entnehmen und Einsetzen
des Messereinsatzes 20 darauf, die Klingen
nicht zu berühren.
• Bei der Turbofunktion (siehe „6.8 TurboFunktion“ auf Seite 155) dürfen sich keine
heiße Zutaten im Mixbehälter 6 befinden.
Diese könnten herausgeschleudert werden
und zu Verbrühungen führen.
• Das Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem, wie zum Beispiel einer Funksteckdose,
betrieben werden.
• Tauchen Sie das Grundgerät 17 nie in
Wasser.
• Verwenden Sie keinesfalls scheuernde,
ätzende oder kratzende Reinigungsmittel.
Dadurch könnte das Gerät beschädigt
werden.
149
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 150 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
4.3 Allgemeine Hinweise
• Lesen Sie vor dem Gebrauch bitte sorgfältig diese Bedienungsanleitung. Sie ist
Bestandteil des Gerätes und muss jederzeit verfügbar sein.
• Verwenden Sie das Gerät nur für den
beschriebenen
Verwendungszweck
(siehe „1.1 Verwendungszweck“ auf
Seite 147).
• Überprüfen Sie, ob die erforderliche
Netzspannung (siehe Typenschild am
Gerät) mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
• Bitte beachten Sie, dass jeglicher
Anspruch auf Garantie und Haftung
erlischt, wenn Zubehörteile verwendet
werden, die nicht in dieser Bedienungsanleitung empfohlen werden oder wenn
bei Reparaturen nicht ausschließlich
Originalersatzteile verwendet werden.
Dies gilt auch für Reparaturen, die durch
nichtqualifizierte Personen durchgeführt
werden. Die Kontaktdaten finden Sie in
„Service-Center” auf Seite 171.
• Bei eventuellen Funktionsstörungen
innerhalb der Garantiezeit darf die
Instandsetzung des Gerätes nur durch
unser Service-Center erfolgen. Ansonsten erlischt jeglicher Garantieanspruch.
•
•
•
4.4 Schutz vor elektrischem Schlag
Warnung! Die folgenden Sicherheitshinweise sollen Sie vor einem
elektrischen Schlag schützen.
• Schließen Sie das Gerät ausschließlich
an einer Netzsteckdose mit Schutzkontakt an, da davon der Schutz vor
elektrischem Schlag abhängt.
• Wenn das Gerät beschädigt ist, darf das
Gerät keinesfalls benutzt werden. Lassen
Sie das Gerät in diesem Falle von qualifiziertem Fachpersonal reparieren. Die
150
•
•
•
Kontaktdaten finden Sie in „Service-Center” auf Seite 171.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Stellen Sie sicher, dass Ihr Stromnetz den
technischen Daten des Gerätes entspricht (siehe „3. Technische Daten“ auf
Seite 148).
In das Innere des Grundgerätes 17 dürfen keinesfalls Wasser oder andere
Flüssigkeiten gelangen. Daher:
– niemals im Freien einsetzen
– niemals das Grundgerät 17 in
Wasser eintauchen
– niemals mit Flüssigkeit gefüllte
Gefäße, wie Trinkgläser, Vasen etc.
auf das Gerät stellen
– niemals in sehr feuchter Umgebung
einsetzen
– niemals in unmittelbarer Nähe eines
Spülbeckens, einer Badewanne, einer
Dusche oder eines Schwimmbeckens
benutzen, da Spritzwasser in das
Gerät gelangen könnte.
Falls doch einmal Flüssigkeit in das
Gerät gelangt, ziehen Sie sofort den
Netzstecker und lassen das Gerät von
qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
Die Kontaktdaten finden Sie in „ServiceCenter” auf Seite 171.
Fassen Sie das Gerät, die Netzanschlussleitung oder den Netzstecker
niemals mit feuchten Händen an.
Ziehen Sie die Netzanschlussleitung
stets am Netzstecker heraus. Ziehen Sie
niemals an der Netzanschlussleitung
selber.
Achten Sie darauf, dass die Netzanschlussleitung nie geknickt oder
gequetscht wird.
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 151 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
• Halten Sie die Netzanschlussleitung von
heißen Flächen (z.B. Herdplatte) fern.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
benutzen, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Netzsteckdose. Nur dann ist das
Gerät völlig stromfrei.
• Die Benutzung von Verlängerungskabeln
sollten Sie vermeiden. Sie ist nur unter
ganz bestimmten Voraussetzungen
gestattet:
– Das Verlängerungskabel muss für die
Stromstärke des Gerätes geeignet
sein.
– Das Verlängerungskabel darf nicht
„fliegend“ verlegt sein: es darf nicht
zur Stolperfalle werden oder von
Kindern erreichbar sein.
– Das Verlängerungskabel darf keinesfalls beschädigt sein.
– Es dürfen keine weiteren Geräte als
dieses Gerät an der Netzsteckdose
angeschlossen werden, da es sonst zu
einer Überlastung des Stromnetzes
kommen kann (Verbot von Mehrfachsteckdosen!).
4.6 Schutz vor Verletzungen
•
•
•
•
4.5 Schutz vor Brandgefahr
Warnung! Da das Gerät mit
hohen Temperaturen arbeitet,
beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, damit kein Brand entstehen kann.
• Um eine Überhitzung zu vermeiden, darf
das Gerät niemals abgedeckt werden.
Achten Sie immer darauf, dass die Luft
frei ein- und austreten kann. Ansonsten
kann es zu einem Hitzestau in dem
Gerät kommen.
SKMH 1100 A1
•
Warnung! Beachten Sie folgende
Hinweise, um Verletzungen zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass die Netzanschlussleitung nie zur Stolperfalle wird
oder sich jemand darin verfangen oder
darauftreten kann.
Vermeiden Sie während des Betriebes
den Kontakt mit den beweglichen Teilen
des Gerätes wie Messereinsatz 20 und
Rühraufsatz 22. Hände oder Haare
könnten in das Gerät gezogen werden
und zu Verletzungen führen.
Ziehen Sie vor jeder Reinigung oder
jedem Wechseln der Einsätze den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Achten Sie darauf, dass die Oberflächen des Gerätes im Betrieb heiß
werden können:
– Fassen Sie den Kondensat-Auffangbehälter 4, Dampfeinsätze 3 und 2
sowie
den
Deckel
für
Dampfeinsätze 1 im Betrieb nur mit
Topflappen
oder
Küchenhandschuhen an.
– Bevor Sie das Gerät an einen anderen
Ort stellen, lassen Sie es zuvor
abkühlen.
Das Gerät arbeitet mit heißem Dampf.
Um Verbrühungen zu vermeiden:
– öffnen Sie den Deckel für
Dampfeinsätze 1 möglichst nicht während des Garvorganges, da heißer
Dampf austritt;
– achten Sie darauf, dass aus den
Dampföffnungen des Deckels für
Dampfeinsätze 1 heißer Dampf austritt. Decken Sie diese Öffnungen nie
ab, da im Gerät sonst ein Dampfstau
entstehen könnte, der beim Öffnen
schlagartig entweicht;
151
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 152 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
– wenn
Sie
den
Deckel
für
Dampfeinsätze 1 öffnen wollen,
heben Sie ihn zunächst auf der Rückseite leicht an, damit der austretende
Dampfschwall von Ihnen weggeleitet
wird.
4.7 Zur Sicherheit Ihres Kindes
Warnung! Kinder können Gefahren oft nicht richtig einschätzen und
sich
dadurch
Verletzungen
zuziehen. Beachten Sie daher:
• Dieses Gerät darf nur unter Aufsicht von
Erwachsenen verwendet werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Achten Sie sorgfältig darauf, dass sich
das Gerät immer außerhalb der Reichweite von Kindern befindet, damit diese
es nicht an der Netzanschlussleitung herunterziehen können oder damit spielen.
• Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolie nicht zur tödlichen Falle
für Kinder wird. Verpackungsfolien sind
kein Spielzeug.
4.8 Sachschäden
Vorsicht! Um Sachschäden zu vermeiden,
beachten Sie folgende Bestimmungen.
• Stellen Sie das Gerät ausschließlich auf
einer ebenen, trockenen, rutschfesten
und wasserfesten Fläche auf, damit das
Gerät weder umfallen noch herunterrutschen kann.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf eine
heiße Herdplatte.
• Verwenden Sie den Rühraufsatz 22 und
den Mixbehälter 6 nie ohne Inhalt.
Dadurch könnte der Motor überhitzen.
• Der Rühraufsatz 22 darf nur mit den
Geschwindigkeitsstufen 1 bis 4 verwendet werden.
152
• Die Turbo-Taste darf bei Verwendung
des Rühraufsatzes 22 nicht verwendet
werden.
• Verwenden Sie den Mixbehälter 6 ausschließlich mit aufgesetztem Deckel für
den Mixbehälter 25, da sonst Flüssigkeit
herausgeschleudert werden könnte.
• Stellen Sie das Gerät nicht um, solange
sich noch Speisen oder Teig im Gerät
befinden.
• Überfüllen Sie den Mixbehälter 6 nicht,
da sonst der Inhalt herausgeschleudert
werden kann. Überlaufende Flüssigkeit
fließt auf die Unterlage, weswegen
diese wasserfest sein muss.
• Achten Sie darauf, dass sich beim
Dampfgaren nie zu viel oder zu wenig
Wasser im Gerät befindet.
• Stellen Sie das Gerät nicht direkt unter
einem Hängeschrank auf, da Dampf
nach oben austritt und das Möbel
beschädigen könnte.
• Verwenden Sie ausschließlich klares
Trinkwasser zur Dampferzeugung.
• Der Hersteller bzw. der Importeur übernimmt keine Haftung für Schäden, die
aufgrund unzureichender Stromversorgung oder unsachgemäßer Elektroinstallation im Gebäude entstehen. Wenden
Sie sich im Zweifelsfalle an einen qualifizierten Elektriker.
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 153 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
5. Auspacken und aufstellen
Bei der Produktion bekommen viele Teile
einen dünnen Ölfilm zu ihrem Schutz. Betreiben Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch
ohne Lebensmittel, damit eventuell vorhandene Rückstände verdampfen können.
Hinweis: Bei den ersten Benutzungen
kann es durch die Erhitzung des Motors zu
einer leichten Geruchsentwicklung kommen. Dies ist unbedenklich. Sorgen Sie für
eine ausreichende Belüftung.
1. Nehmen Sie die Einzelteile aus der
Verpackung.
2. Überprüfen Sie, dass die Einzelteile vollständig sind (siehe „1.2 Lieferumfang“
auf Seite 148) und keine Beschädigungen aufweisen.
3. Reinigen Sie vor der ersten Benutzung
das Gerät gründlich (siehe „10. Gerät
reinigen und warten“ auf Seite 165).
4. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen,
trockenen rutschfesten und wasserfesten
Fläche auf, damit das Gerät weder
umfallen noch herunterrutschen kann.
Vorsicht! Überlaufende Flüssigkeit
fließt auf die Unterlage, weswegen
diese wasserfest sein muss.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
6. Gerät bedienen
Die in diesem Kapitel beschriebenen Einstellungen können aus Sicherheitsgründen nur
dann gewählt werden, wenn das Gerät komplett
zusammengebaut
ist
(siehe
„7. Mixbehälter verwenden” auf Seite 156
oder „8. Dampfgaren” auf Seite 161).
– das Display 8 leuchtet auf und zeigt
alle Steuerungssymbole an. Alle einstellbaren Werte stehen auf „0”.
6.1 Stromversorgung herstellen
1. Stecken Sie den Netzstecker in eine
geeignete
Netzsteckdose
(siehe
„3. Technische Daten“ auf Seite 148):
– die Betriebsanzeige 7 leuchtet rot;
– es ist ein akustisches Signal zu hören.
6.2 Anzeigen
Im Display 8 werden alle Einstellungen und
Betriebswerte angezeigt.
Nach einiger Zeit erlischt die Beleuchtung des
Displays 8. Sobald Sie eine beliebige Taste
drücken oder an einem Regler drehen, geht
die Beleuchtung des Displays 8 wieder an.
SKMH 1100 A1
153
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 154 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Die Betriebsanzeige 7 zeigt den Betriebszustand des Gerätes an:
– rot: Gerät ist an die Stromversorgung
angeschlossen, aber nicht in Betrieb;
– blau: Gerät ist in Betrieb.
6.3 Zeit einstellen
Mit dem Zeitregler „TIME” 10 stellen Sie
ein, wie lange der Kochprozess bzw. die
Verarbeitung dauern soll:
Zeitregler 10 „-”: Zeit verringern
Zeitregler 10 „+”: Zeit erhöhen
• die einstellbare Zeit liegt zwischen
1 Sekunde und 60 Minuten;
• die eingestellte Zeit wird im Display 8
angezeigt;
• nach Funktionsstart wird die Zeit rückwärts gezählt;
• während des Betriebes kann die Zeit
geändert werden.
• Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen
ist:
– stoppt das Gerät;
– es ertönt ein Signalton.
6.4 Temperatur einstellen
Am Temperaturregler „TEMP.” 13 stellen Sie
durch Drehen die Gartemperatur ein:
• Die einstellbare Temperatur liegt zwischen 37 °C und 100 °C;
• Die eingestellte Temperatur wird im Display 8 angezeigt;
154
• Sobald die gewählte
Temperatur erreicht ist,
ertönt ein akustisches
Signal und es wird ein
entsprechendes Symbol angezeigt;
• Während des Betriebes kann die Temperatur geändert werden;
• Wenn
eine
Geschwindigkeitsstufe
größer als 3 eingestellt ist, ist die Heizfunktion blockiert und es lässt sich keine
Temperatur einstellen.
6.5 Dampfgaren
Um im Dampf zu garen, drehen Sie den
Temperaturregler 13 so weit nach rechts, bis
im Display 8 die Dampferzeugung mit „SF”
(„extra Steam”) angezeigt wird.
Die genaue Vorgehensweise beim Dampfgaren lesen Sie in „8. Dampfgaren” auf
Seite 161.
6.6 Geschwindigkeit einstellen
Am Geschwindigkeitsregler „SPEED” 12
stellen Sie durch Drehen die Geschwindigkeit ein:
• Die einstellbare Geschwindigkeit besitzt
10 Stufen:
– Stufe 1 - 4: für Rühraufsatz 22;
– Stufe 1 - 10: für Messereinsatz 20.
Vorsicht!
– Der Rühraufsatz 22 darf nur mit den
Geschwindigkeitsstufen 1 bis 4 verwendet werden.
– Beim Mixen von Flüssigkeiten auf
Stufe 10 dürfen sich maximal 1 Liter
im Mixbehälter 6 befinden, da sonst
Flüssigkeit herausgeschleudert wer-
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 155 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
den kann (siehe „7. Mixbehälter verwenden“ auf Seite 156). Bei kleineren
Geschwindigkeitsstufen als 10 darf
der Mixbehälter bis zum Maximum
von 2 l gefüllt sein.
• Die eingestellte Geschwindigkeitsstufe
wird im Display 8 angezeigt;
• Während des Betriebes kann die
Geschwindigkeitsstufe geändert werden;
• Wenn Sie während des Betriebes die
Geschwindigkeit auf „0” ändern, hält
das Gerät an;
• Wenn eine Temperatur gewählt wurde, stehen nur die Geschwindigkeitsstufen 1 - 3
zur Verfügung.
Hinweise:
• Wenn Sie eine Geschwindigkeitsstufe 7
bis 10 wählen, geht das Gerät erst auf
die Stufe 6 um die Geschwindigkeit
danach langsam auf die eingestellte
Stufe zu erhöhen. Damit soll verhindert
werden, dass beim plötzlichen Beschleunigen Flüssigkeit aus dem Mixbehälter 6
geschleudert wird.
• Wenn der Mixbehälter 6 sehr voll ist,
kann es sein, dass die Geschwindigkeit
automatisch reduziert wird. Dazu wird
die Rotation des Messereinsatzes 20 in
2-Sekunden-Intervallen
unterbrochen,
um den Motor vor Überhitzung zu schützen.
6.7 Gerät starten und stoppen
Nachdem Sie die Werte für Zeit, Temperatur
und Geschwindigkeit eingestellt haben, starten Sie das Gerät, indem Sie die Taste
„ON/OFF” 11 drücken.
Durch erneutes Drücken der Taste
„ON/OFF” 11 brechen Sie einen laufenden Koch- bzw. Verarbeitungsprozess ab.
SKMH 1100 A1
6.8 Turbo-Funktion
Warnung!
Bei der Turbofunktion dürfen sich
keine heiße Zutaten im Mixbehälter 6 befinden. Diese könnten herausgeschleudert werden und zu
Verbrühungen führen.
Vorsicht!
• Beim Mixen von Flüssigkeiten dürfen sich
maximal 1 Liter im Mixbehälter 6 befinden, da sonst Flüssigkeit herausgeschleudert werden kann.
• Halten Sie bei dieser Funktion den
Deckel für die Einfüllöffnung des Mixbehälters inkl. Mess-Skala 26 fest;
• Halten Sie die Turbo-Taste 9 für maximal
10 Sekunden gedrückt;
• Verwenden Sie diese Funktion keinesfalls, wenn der Rühraufsatz 22 verwendet wird.
Mit der Turbofunktion können Sie kurzfristig
die Geschwindigkeitsstufe 10 (Maximum)
wählen. Dies dient z.B. dazu, um Nüsse,
kleine Mengen Kräuter oder Zwiebeln
schnell zu zerkleinern.
1. Drücken Sie Taste „ON/OFF” 11.
Im Display blinkt das Symbol für die
Geschwindigkeit.
2. Drücken Sie die Turbo-Taste 9.
Hinweise:
• Die Turbo-Funktion funktioniert nur, wenn
keine Geschwindigkeitsstufe gewählt ist.
• Die Geschwindigkeit wird schlagartig
auf Stufe 10 (Maximum) erhöht. Es findet kein langsames Hochlaufen statt wie
bei der Wahl der Geschwindigkeit über
den Geschwindigkeitsregler 12 (siehe
155
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 156 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
„6.6 Geschwindigkeit einstellen“ auf
Seite 154).
6.9 Überlauf
Sollte Flüssigkeit aus dem Mixbehälter 6 austreten, sammelt sich diese nicht im Grundgerät 17, sondern kann über das
Überlaufloch 15 auf die Unterlage austreten.
In der Aufnahme für den Mixbehälter 14
befindet sich ein Überlaufloch 15.
15
7. Mixbehälter verwenden
Hinweis: In dieser Bedienungsanleitung
sind die grundlegenden Funktionen wie
Mixen, Zerkleinern und Dampfgaren
beschrieben. Angaben zum Zubereiten spezieller Gerichte finden Sie im mitgelieferten
Rezeptbuch.
7.1 Markierungen im Mixbehälter
Mittlere Markierungen: 1,0 und 1,5 Liter
Vorsicht! Beim Mixen von Flüssigkeiten auf
Stufe 10 oder mit der Turbo-Taste 9 dürfen
sich maximal 1 Liter im Mixbehälter 6 befinden, da sonst Flüssigkeit herausgeschleudert
werden kann. Bei kleineren Geschwindigkeitsstufen als 10 darf der Mixbehälter bis
zum Maximum von 2 l gefüllt sein.
Hinweis: Bei einigen Arbeiten sollte sich
nicht zu wenig Flüssigkeit im Mixbehälter 6
befinden, damit das Gerät einwandfrei funktionieren kann. So sollten Sie z.B. beim Sahneschlagen mindestens 200 ml und beim
Aufschlagen von Eiweiß mindestens zwei
Stück verwenden.
7.2 Messereinsatz einsetzen und
entnehmen
Der Mixbehälter 6 besitzt auf der Innenseite
Markierungen für die Füllmenge:
Unterste Markierung: 0,5 Liter
Oberste Markierung: 2 Liter, entspricht der
maximal zulässigen Füllmenge.
156
Der Mixbehälter 6 darf nie ohne Messereinsatz 20 verwendet werden, da der Messereinsatz 20 den Mixbehälter 6 unten
abdichtet.
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 157 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Warnung! Beachten Sie dass die
Klingen des Messereinsatzes 20
sehr scharf sind. Berühren Sie die
Klingen nie mit bloßen Händen, um
Schnittwunden zu vermeiden.
Um den Messereinsatz 20 zu entnehmen,
gehen Sie so vor:
Vorsicht!
• Achten Sie darauf, dass die Gummidichtung 19 des Messereinsatzes 20 korrekt
sitzt, da sonst Inhalt auslaufen könnte.
6. Um den Messereinsatz 20 zu
verriegeln, betätigen Sie den
Entriegelungshebel auf der
Unterseite des Mixbehälters 6,
sodass er auf das Symbol für das
geschlossene Schloss zeigt.
Hinweis: Zerkleinern Sie große Stücke in
kleinere mit einer Kantenlänge von etwa 3 4 cm. Größere Stücke könnten sich sonst in
den Messern verklemmen.
7.3 Mixbehälter einsetzen
1. Legen Sie den Mixbehälter 6 waagerecht hin.
2. Betätigen Sie den Entriegelungshebel auf der Unterseite
des Mixbehälters 6, sodass er
auf das Symbol für das geöffnete Schloss zeigt.
3. Entnehmen Sie vorsichtig den Messereinsatz 20.
Um den Messereinsatz 20 einzusetzen,
gehen Sie so vor:
4. Legen Sie den Mixbehälter 6 waagerecht hin.
5. Setzen Sie den Messereinsatz 20 von
innen ein. Achten Sie darauf, dass die
beiden Nocken am
Fuss des
Messereinsatzes 20 durch die beiden Aussparungen im Boden des Mixbehälters 6
gesteckt werden müssen.
SKMH 1100 A1
1. Setzen Sie den Mixbehälter 6 in die Aufnahme 14.
2. Drücken Sie den Mixbehälter 6 leicht
nach unten, bis dieser in den Zahnradantrieb greift.
Hinweise:
– Wenn die Zahnräder nicht übereinstimmen und sich der Mixbehälter 6
nicht nach unten drücken lässt, müssen
Sie etwas „wackeln”, damit das Zahnrad des Mixbehälters 6 in die Aufnahme 14 gleitet.
– Wenn der Mixbehälter 6 nicht korrekt
eingesetzt ist, verhindert ein Sicherheitsmechanismus die Funktion des
Gerätes.
7.4 Rühraufsatz einsetzen und
entnehmen
Der Rühraufsatz 22 wird auf den Messereinsatz 20 gesteckt:
• Der Rühraufsatz 22 muss sich ohne
Widerstand vollständig aufsetzen lassen. Ist dies nicht der Fall, drehen Sie
157
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 158 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
den Rühraufsatz 22 um 90° und setzen
ihn erneut auf;
• Die Flügel des Rühraufsatzes 22 befinden sich in den Messerzwischenräumen;
Vorsicht!
– Der Rühraufsatz 22 darf nur mit den
Geschwindigkeitsstufen 1 bis 4 verwendet werden.
– Die Turbo-Taste 9 darf nicht verwendet werden, wenn der Rühraufsatz 22
verwendet wird.
– Bei Verwendung des Rühraufsatzes 22
darf der Spatel 23 nicht verwendet werden, da er in den Rühraufsatz 22
gelangen könnte;
– Achten Sie bei der Zugabe von
Lebensmitteln darauf, dass diese den
Rühraufsatz 22 nicht blockieren.
– Zum Kneten von festem Teig, z.B.
Pizzateig oder Brotteig ist der
Rühraufsatz 22 ungeeignet. Hierzu
verwenden Sie besser den Messereinsatz 20.
Um den Rühraufsatz 22 zu entnehmen, ziehen Sie ihn nach oben ab.
7.5 Deckel für den Mixbehälter
aufsetzen
Der Deckel für den Mixbehälter 25 lässt
sich nur dann aufsetzen, wenn der
Mixbehälter 6 korrekt eingesetzt wurde.
1. Überprüfen
Sie,
dass
der
Dichtungsring 24 im Deckel für den Mixbehälter 25 korrekt sitzt.
2. Setzen Sie den Deckel für den Mixbehälter 25 etwas verdreht auf den Mixbehälter 6.
Das Symbol des geöffneten Schlosses
zeigt auf den Pfeil der Verriegelung 16.
3. Drehen Sie den Deckel für den Mixbehälter 25 so, dass das Symbol des
geschlossenen Schlosses auf den Pfeil
der Verriegelung 16 zeigt.
Hinweise:
• Das Gerät lässt sich nur starten, wenn
der Deckel für den Mixbehälter 25 korrekt aufgesetzt ist.
• Damit der Deckel für den Mixbehälter
25 korrekt in der Verriegelung einrastet,
ist es hilfreich, beim Zudrehen leicht auf
das Schloss-Symbol zu drücken.
• Ist der Deckel für den
Mixbehälter 25 nicht
korrekt
aufgesetzt,
erscheint im Display ein
entsprechendes Symbol.
7.6 Deckel für die Einfüllöffnung des
Mixbehälters inkl. Mess-Skala
verwenden
Der Deckel für die Einfüllöffnung des Mixbehälters inkl. Mess-Skala 26 dient gleichzeitig als Verschluss für den Mixbehälter 6 und
zum Abmessen von Zutaten.
158
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 159 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Um den Mixbehälter 6 zu verschließen, setzen Sie den Deckel für die Einfüllöffnung des
Mixbehälters inkl. Mess-Skala 26 mit der
Öffnung nach unten in den Deckel für den
Mixbehälter 25 und verriegeln ihn, indem
Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen.
Vorsicht!
Bevor Sie den Deckel für die Einfüllöffnung
des Mixbehälters inkl. Mess-Skala 26
abnehmen, müssen Sie die Geschwindigkeit
auf Stufe 1, 2 oder 3 reduzieren, damit
keine Lebensmittel herausgeschleudert werden können.
Um Zutaten einzufüllen, kann der Deckel für
die Einfüllöffnung des Mixbehälters inkl.
Mess-Skala 26 kurz abgenommen werden.
7.7 Kochen und Dünsten mit dem
Kocheinsatz
1. Füllen Sie mindestens 500 ml und maximal 2 Liter Wasser in den
Mixbehälter 6:
– Wenn die gesamten Lebensmittel mit
Wasser bedeckt sind, wird gekocht;
– Wenn die Lebensmittel nicht vollständig mit Wasser bedeckt sind, wird
gedünstet.
2. Geben Sie die Lebensmittel in den
Kocheinsatz 21.
3. Setzen Sie den Kocheinsatz 21 in den
Mixbehälter 6.
4. Verschließen Sie den Mixbehälter 6 mit
dem Deckel für den Mixbehälter 25 und
dem Deckel für die Einfüllöffnung des
Mixbehälters inkl. Mess-Skala 26.
5. Stellen Sie die gewünschte Zeit ein.
6. Stellen Sie die gewünschte Temperatur
am Temperaturregler „TEMP.” 13 ein.
SKMH 1100 A1
– Im Display 8 wird die gewählte Temperatur angezeigt;
7. Wählen Sie Geschwindigkeitsstufe 1.
8. Drücken Sie die Taste „ON/OFF” 11.
Das Gerät beginnt zu arbeiten.
7.8 Spatel verwenden
Der Spatel 23 dient zum Umrühren von
Zutaten und zum Entnehmen des Kocheinsatzes 21.
Vorsicht!
– Der Spatel 23 darf nicht benutzt werden, wenn der Rühraufsatz 22 eingesetzt ist. Der Spatel 23 könnte sich
sonst im Rühraufsatz 22 verfangen.
– Benutzen Sie kein anderes Küchenwerkzeug, um die Zutaten zu verrühren.
Das Werkzeug könnte in die Messer
geraten und zu Schäden führen.
– Rühren Sie grundsätzlich im Uhrzeigersinn um.
Der Spatel 23 ist so konstruiert, dass er
beim Rühren im Uhrzeigersinn auch bei
laufendem Messereinsatz 20 nicht mit
diesem in Kontakt kommen kann.
159
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 160 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Mit dem Haken an der Rückseite des Spatels 23 lässt sich der heiße Kocheinsatz 21
entnehmen, ohne ihn direkt berühren zu
müssen.
7.9 Zerkleinern
Beim Einsatz des Messereinsatzes 20 zum Zerkleinern von Lebensmitteln (siehe
„7.2 Messereinsatz einsetzen und entnehmen“ auf Seite 156) gelten folgende Richtzeiten:
Lebensmittel
Menge
Brötchen
1 – 3 Stück
Eiswürfel
200 g
Fleisch (angefroren)
20 g – 200 g
Früchte pürieren
100 g – 800 g
Frucht-Shake aufschäumen
200 ml – 600 ml
Gemüse pürieren
100 g – 800 g
Getreide, grob
50 g – 250 g
Getreide, fein
50 g – 250 g
Gewürze
20 g
Kaffeebohnen
100 g
Kartoffeln (für Reibekuchen)
1000 g
Knoblauch
1 – 10 Zehen
Leinsaat
20 g
Mandelkerne
200 g
Möhren (geschnitten, ca. 5 cm)
500 g
Nüsse
200 g
Parmesankäse
150 g
Pfefferkörner
20 g
Rotkohl
500 g
Schokolade/Kuvertüre
200 g
Sesam
50 g
Smoothie, Suppen,
200 ml – 600 ml
Soßen aufschäumen
Weißkohl
500 g
160
Stufe
8
5
7
6
8
8
10
10
10
10
5
6
9
9
Turbo
9
10
Turbo
5
8
8
8
5
Zeit
25 Sekunden
20 Sekunden
20 – 30 Sekunden
8 – 10 Sekunden
50 Sekunden
8 – 10 Sekunden
50 Sekunden
2 Minuten
30 Sekunden
2 Minuten
15 Sekunden
8 Sekunden
25 Sekunden
25 Sekunden
3 x kurz drücken
25 Sekunden
35 Sekunden
3 x kurz drücken
9 Sekunden
30 Sekunden
30 Sekunden
50 Sekunden
9 Sekunden
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 161 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Lebensmittel
Zucker
Zwiebel
Menge
200 g
1 – 10 Stück
Stufe
Turbo
6
Zeit
Bis zu 6 mal für jeweils 10 Sekunden
drücken. Zwischendurch Zustand des
Zuckers prüfen und nach eigenen
Wünschen zerkleinern.
8 Sekunden
7.10 Mixen
Beim Einsatz des Rühraufsatzes 22 zum Mixen von Lebensmitteln (siehe „7.4 Rühraufsatz einsetzen und entnehmen“ auf Seite 157) gelten folgende Richtzeiten:
Lebensmittel
Eiweiß steif schlagen
Mayonnaise
Schlagsahne steif schlagen
Menge
2 – 3 Stück
1 – 3 Eier
200 – 600 g
Stufe
4
4
3
Zeit
4 Minuten
4 Minuten
1 – 2 Minuten
8. Dampfgaren
Hinweis: In dieser Bedienungsanleitung
sind die grundlegenden Funktionen wie
Mixen, Zerkleinern und Dampfgaren
beschrieben. Angaben zum Zubereiten spezieller Gerichte finden Sie im mitgelieferten
Rezeptbuch.
8.1 Vorheizen
Wenn Sie Tiefkühlkost, insbesondere Fleisch
oder Fisch garen wollen, muss das Gerät
10 Minuten lang vorgeheizt werden:
1. Bereiten Sie das Gerät so vor, wie in
„8.2 Dampfgaren mit den Dampfeinsätzen”
auf
Seite 161
oder
„8.3 Dampfgaren mit dem Kocheinsatz” auf Seite 163 beschrieben.
Bevor Sie Gargut in das Gerät geben, lassen Sie es 10 Minuten lang laufen:
2. Stellen Sie mit dem Zeitregler „TIME” 10
10 Minuten ein.
3. Drehen Sie den Temperaturregler 13 so
weit nach rechts, bis im Display 8 die
SKMH 1100 A1
Dampfzugabe mit „SF” („extra Steam”)
angezeigt wird.
4. Wählen Sie Geschwindigkeitsstufe 1.
5. Drücken Sie die Taste „ON/OFF” 11.
Das Gerät beginnt zu arbeiten.
Nach 10 Minuten schaltet das Gerät
aus. Nun können Sie das Gargut in das
Gerät geben und mit dem Dampfgaren
beginnen.
8.2 Dampfgaren mit den
Dampfeinsätzen
1. Setzen Sie den Mixbehälter 6 in das
Grundgerät 17.
161
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 162 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
2. Füllen Sie 1000 ml Wasser in den Mixbehälter 6 ein. Dies entspricht der zweiten Markierung von unten „I”.
4. Setzen Sie den Kondensat-Auffangbehälter 4 etwas verdreht auf den Mixbehälter 6.
I
3. Überprüfen Sie, dass die Dichtung 5 im
Kondensat-Auffangbehälter 4 korrekt sitzt.
Hinweis: Die Dichtung 5 des
Kondensat-Auffangbehälters 4 muss so
eingesetzt werden, dass die Aufschrift
„BACK” nicht mehr zu sehen ist.
162
5. Drehen Sie den Kondensat-Auffangbehälter 4 so, dass er deutlich einrastet.
Das Gerät lässt sich nur starten, wenn
den Kondensat-Auffangbehälter 4
korrekt aufgesetzt ist.
6. Geben Sie die Lebensmittel in die
Dampfeinsätze 3 und 2.
Hinweis: Auch wenn Sie nur den
flachen Dampfeinsatz 2 benötigen,
müssen immer beide Dampfeinsätze 3
und 2 eingesetzt werden, damit seitlich
kein Dampf austritt.
7. Setzen
Sie
die
befüllten
Dampfeinsätze 3/2 in den KondensatAuffangbehälter 4 ein.
8. Verschließen Sie die Dampfeinsätze mit
dem Deckel für Dampfeinsätze 1.
9. Stellen Sie die gewünschte Zeit ein.
10.Drehen Sie den Temperaturregler 13 so
weit nach rechts, bis im Display 8 die
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 163 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Dampfzugabe mit „SF” („extra Steam”)
angezeigt wird.
11. Wählen Sie Geschwindigkeitsstufe 1.
12. Drücken Sie die Taste „ON/OFF” 11.
Das Gerät beginnt zu arbeiten.
8.3 Dampfgaren mit dem Kocheinsatz
1. Füllen Sie 500 ml Wasser in den
Mixbehälter 6.
2. Geben Sie die Lebensmittel in den
Kocheinsatz 21.
3. Setzen Sie den Kocheinsatz 21 in den
Mixbehälter 6.
4. Verschließen Sie den Mixbehälter 6 mit
dem Deckel für den Mixbehälter 25 und
dem Deckel für die Einfüllöffnung des
Mixbehälters inkl. Mess-Skala 26.
5. Stellen Sie die gewünschte Zeit ein.
6. Drehen Sie den Temperaturregler 13 so
weit nach rechts, bis im Display 8 die
Dampfzugabe mit „SF” („extra Steam”)
angezeigt wird.
8.4 Garpunkt überprüfen
Sie sollten darauf achten, die Lebensmittel
nicht zu lange zu garen, da Gemüse sonst
zu weich und Fleisch und Fisch zu trocken
und zäh werden können.
Warnung! Beim unvorsichtigen
Öffnen des Deckels 1 bzw. 25
während des Betriebes kann ein
Schwall heißer Dampf austreten.
Um zwischendurch den Zustand des Gargutes zu überprüfen, gehen Sie so vor:
1. Öffnen Sie vorsichtig den Deckel für
Dampfeinsätze 1 bzw. den Deckel für
den Mixbehälter 25.
Achten Sie beim Öffnen des Deckels
darauf, dass Sie nicht von einem Schwall
heißen Dampfes getroffen werden.
2. Nehmen Sie den Deckel ganz ab.
3. Überprüfen Sie mit einem längeren Stab
oder einer Gabel den Zustand des Gargutes:
– Wenn das Gargut fertig ist, drücken
Sie die Taste „ON/OFF” 11, um das
Gerät auszuschalten.
– Wenn das Gargut noch nicht fertig ist,
setzen Sie den Deckel wieder auf und
lassen das Gerät weiter arbeiten.
8.5 Überhitzungsschutz
7. Wählen Sie Geschwindigkeitsstufe 1.
8. Drücken Sie die Taste „ON/OFF” 11.
Das Gerät beginnt zu arbeiten.
Um am Ende der Dämpfzeit den Kocheinsatz 21 zu entnehmen, beachten Sie
„7.8 Spatel verwenden” auf Seite 159.
SKMH 1100 A1
Das Gerät besitzt einen Überhitzungsschutz.
Sobald sich kein Wasser mehr im
Mixbehälter 6 befindet und dadurch die
Temperatur zu hoch wird, schaltet das Gerät
automatisch ab.
Ziehen Sie in diesem Falle den Netzstecker
und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Danach können Sie das Gerät wieder mit
Wasser in Betrieb nehmen.
163
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 164 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
9. Tipps zum Dampfgaren
Dampfgaren ist eine der gesündesten
Möglichkeiten, Lebensmittel zu garen. Es
bleiben nicht nur Nährstoffe und Farbe der
Lebensmittel weitgehend erhalten, auch
natürlicher Geschmack und Biss erfreuen
den Genießer. Dadurch kann mit Salz, Fett
und Gewürzen sparsam umgegangen
werden.
9.1 Dampfeinsätze verwenden
Sie können je nach Bedarf entweder nur
den tiefen Dampfeinsatz 3 oder beide
Dampfeinsätze verwenden.
Der flache Dampfeinsatz 2 kann nicht ohne
den tiefen Dampfeinsatz 3 verwendet werden.
9.2 Menüs zubereiten
Wenn Sie ein ganzes Menü zubereiten und
daher beide Dampfeinsätze übereinander
verwenden, beachten Sie bitte:
• Fleisch und Fisch sollten immer im untersten Dampfeinsatz 3 gegart werden,
damit heruntertropfender Saft nicht über
die anderen Lebensmittel läuft;
• Das Gargut mit dem größten Gewicht
sollte möglichst in dem unteren
Dampfeinsatz 3 gegart werden.
9.3 Garzeiten beim Dampfgaren
Beim Dampfgaren (siehe „8. Dampfgaren“ auf Seite 161) gelten folgende Richtzeiten:
Lebensmittel
Blumenkohl, in Röschen
Bockwürstchen, im Saitling
Bohnen, grün, ganz
Brokkoli, in Röschen
Buttergemüse, tiefgefroren
Cabanossi
Champignons, in Scheiben
Erbsen, tiefgefroren
Fenchel (ca. 10 mm breite Stücke)
Ganzer Fisch (Forelle à 250 g)
Garnelen
Hackbällchen und Klopse
Hähnchenfilet, ganz
Hähnchenfilet, in Portionsstücken
Kartoffeln, geschält, geviertelt
Kartoffeln, klein mit Schale
Kohlrabi (ca. 10 mm breite Stücke)
Lachsfilet (à 300 g, 3 – 4 cm dick)
Möhren (ca. 3 mm dicke Scheiben)
164
Menge
500 g
4 Stück
500 g
500 g
300 g
4 Stück
250 g
250 g
500 g
1 - 2 Stück
250 g
500 g
150 g
500 g
800 g
800 g
500 g
1 - 4 Stück
500 g
Zeit
40 Minuten
10 Minuten
25 Minuten
15 Minuten
22 Minuten
20 Minuten
12 Minuten
22 Minuten
17 Minuten
20 Minuten
22 Minuten
30 Minuten
20 Minuten
10 Minuten
35 Minuten
35 Minuten
20 Minuten
15 Minuten
22 Minuten
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 165 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
Lebensmittel
Paprika (ca. 10 mm breite Streifen)
Porree (ca. 10 mm breite Ringe)
Putenfilet, ganz
Putenfilet, in Portionsstücken
Rosenkohl, ganz
Seelachsfilet (à 200 g, 2 cm dick)
Spargel, ganze Stangen
Spinat, frisch
Weißkohl (ca. 10 mm breite Streifen)
Zucchini (ca. 5 mm dicke Scheiben)
Zuckerschoten, ganz
Menge
500 g
500 g
150 g
500 g
500 g
1 - 4 Stück
500 g
500 g
500 g
500 g
200 g
• Bitte beachten Sie, dass die Angaben je
nach Lebensmittel variieren können und
nur Anhaltswerte darstellen.
• Wenn Sie Tiefkühlkost, insbesondere
Fleisch oder Fisch garen wollen, muss
das Gerät 10 Minuten lang vorgeheizt
werden (siehe „8.1 Vorheizen“ auf
Seite 161).
Zeit
12 Minuten
15 Minuten
20 Minuten
10 Minuten
40 Minuten
13 Minuten
30 Minuten
20 Minuten
30 Minuten
17 Minuten
12 Minuten
• Bei Tiefkühlware verlängert sich die
erforderliche Garzeit bis zum Doppelten
der oben angegebenen Werte. Überprüfen Sie daher regelmäßig den Garzustand
(siehe
„8.4 Garpunkt
überprüfen“ auf Seite 163).
10. Gerät reinigen und warten
Warnung! Um die Gefahr eines
elektrischen Schlages, einer Verletzung oder einer Beschädigung
zu vermeiden:
– Ziehen Sie vor jeder Reinigung
den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
– Tauchen Sie das Grundgerät 17
nie in Wasser.
– Beachten Sie, dass die Klingen
des Messereinsatzes 20 sehr
scharf sind. Berühren Sie die
Klingen nie mit bloßen Händen,
um Schnittwunden zu vermeiden.
Vorsicht! Verwenden Sie keinesfalls
scheuernde, ätzende oder kratzende Reinigungsmittel. Dadurch könnte das Gerät
beschädigt werden.
SKMH 1100 A1
10.1 Grundgerät reinigen
1. Reinigen Sie das Grundgerät 17 mit
einem feuchten Lappen. Sie können
auch etwas Spülmittel nehmen.
2. Wischen Sie mit klarem Wasser nach.
3. Benutzen Sie das Grundgerät 17 erst
wieder, wenn es vollständig getrocknet
ist.
10.2 Mixbehälter reinigen
1. Setzen Sie den Mixbehälter 6 mit eingesetztem Messereinsatz 20 auf das Gerät.
2. Füllen Sie etwa bis zur Hälfte warmes
Wasser ein.
165
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 166 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
3. Setzen Sie den Deckel für den Mixbehälter 25 und den Deckel für die Einfüllöffnung des Mixbehälters inkl. MessSkala 26 auf.
4. Stecken Sie den Netzstecker in eine
geeignete
Netzsteckdose
(siehe
„3. Technische Daten“ auf Seite 148).
5. Drücken Sie mehrmals kurz die TurboTaste 9.
6. Nehmen Sie den Mixbehälter 6 vom
Gerät.
7. Kippen Sie das Wasser aus.
Der Mixbehälter 6 ist jetzt vorgereinigt.
8. Entnehmen Sie den Messereinsatz 20
(siehe „7.2 Messereinsatz einsetzen und
entnehmen“ auf Seite 156).
9. Reinigen Sie den Mixbehälter 6 von Hand
in einem Spülbecken mit Spülwasser.
10.Spülen Sie den Mixbehälter 6 unter klarem Wasser nach.
11. Lassen Sie den Mixbehälter 6 vollständig
trocknen, bevor Sie ihn erneut benutzen.
10.3 Zubehör reinigen
Warnungen!
Der
Messereinsatz 20 besitzt sehr
scharfe Klingen. Um Verletzungen zu
vermeiden:
• Beachten Sie dass die Klingen des Messereinsatzes 20 sehr scharf sind. Berühren
Sie die Klingen nie mit bloßen Händen, um
Schnittwunden zu vermeiden.
• Beim Spülen von Hand sollte das Wasser
so klar sein, dass Sie den
Messereinsatz 20 gut sehen können, um
sich nicht an den sehr scharfen Messern zu
verletzen.
1. Entnehmen Sie den Messereinsatz 20
aus dem Mixbehälter 6 (siehe
„7.2 Messereinsatz einsetzen und entnehmen“ auf Seite 156).
166
2. Entnehmen Sie die Dichtung des Messereinsatzes 19 aus dem Messereinsatz 20.
3. Entnehmen Sie die Dichtung des Deckels
für den Mixbehälter 24 aus dem Deckel
für den Mixbehälter 25.
4. Entnehmen Sie die Dichtung des Kondensat-Auffangbehälters 5 aus dem
Kondensat-Auffangbehälter 4.
5. Reinigen Sie sämtliches Zubehör von
Hand in einem Spülbecken.
6. Lassen Sie sämtliche Teile vollständig
trocknen.
7. Setzen Sie die Dichtung des KondensatAuffangbehälters 5 in den KondensatAuffangbehälter 4 ein.
Hinweis: Die Dichtung des KondensatAuffangbehälters 5 muss so eingesetzt
werden, dass die Aufschrift „BACK”
nicht mehr zu sehen ist.
8. Setzen Sie die Dichtung des Deckels für
den Mixbehälter 24 in den Deckel für
den Mixbehälter 25 ein.
Hinweis: Die Dichtung des Deckels für
den Mixbehälter 24 muss so eingesetzt
werden, dass die glatte Seite innen liegt.
9. Setzen Sie die Dichtung des Messereinsatzes
19
wieder
in
den
Messereinsatz 20 ein.
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 167 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
10.4 Reinigen in der Spülmaschine
Folgende Teile sind spülmaschinengeeignet:
• Mixbehälter 6
• Deckel für die Einfüllöffnung des Mixbehälters inkl. Mess-Skala 26
• Deckel für Mixbehälter 25 ohne die
Dichtung des Deckels 24
• Messereinsatz 20 ohne die Dichtung
des Messereinsatzes 19
• Kocheinsatz 21
• Rühraufsatz 22
• Spatel 23
• Kondensat-Auffangbehälter 4 ohne
Dichtung des Kondensat-Auffangbehälters 5
• Dampfeinsatz, tief 3
• Dampfeinsatz, flach 2
• Deckel für Dampfeinsätze 1
Keinesfalls dürfen folgende Teile in einer
Spülmaschine gereinigt werden:
• Grundgerät 17
• alle Dichtungen
Vorsicht! Verwenden Sie keine handelsüblichen Entkalkungsmittel, auch keinen Eisessig oder Essigessenz.
1. Zur Beseitigung von größeren Kalkablagerungen empfehlen wir 500 ml hellen
Tafelessig und 500 ml kochendes Wasser in ein geeignetes Gefäß, z.B. eine
Kunststoffschüssel, zu füllen und auf die
verkalkten Teile für 30 min einwirken zu
lassen.
Hinweis: Längere Einwirkzeiten verbessern nicht die Entkalkung, können aber die
Teile auf Dauer beschädigen.
2. Spülen Sie mit klarem Wasser nach.
3. Lassen Sie die Teile vollständig trocknen,
bevor Sie sie erneut benutzen.
10.6 Dichtungen bestellen
Die Dichtung des Deckels für den
Mixbehälter 24,
die
Dichtung
des
Messereinsatzes 19 sowie die Dichtung des
Kondensat-Auffangbehälters 5 können im Service-Center bestellt werden (siehe „ ServiceCenter“ auf Seite 171).
10.5 Entkalken
Besonders beim Dampfgaren mit kalkhaltigem Wasser kann sich an den verwendeten
Teilen, besonders im Mixbehälter 6, Kalk
ablagern.
1. Leichte Kalkablagerungen entfernen Sie,
in dem Sie etwas Haushaltsessig auf
einen Lappen geben und die Ablagerungen damit wegwischen.
2. Spülen Sie mit klarem Wasser nach.
Wenn sich schon größere Mengen Kalk
abgesetzt haben, sollten Sie diese dringend
entfernen, um die Funktionsfähigkeit des
Gerätes sicherzustellen. Verkalkungen können die Leistung erheblich verschlechtern.
SKMH 1100 A1
167
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 168 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
11. Störungen, Ursache, Beseitigung
11.1 Störungen im Betrieb
Störung
Gerät startet nicht
Ursache
Beseitigung
Mixbehälter 6 nicht korrekt einge- Mixbehälter 6 korrekt einsetzen (siehe
setzt
„7.3 Mixbehälter einsetzen“ auf
Seite 157)
Deckel 25 für den Mixbehälter 6 Deckel 25 korrekt aufsetzen (siehe
ist nicht korrekt aufgesetzt
„7.5 Deckel für den Mixbehälter aufsetzen“ auf Seite 158)
Keine Stromversorgung
Netzstecker und evtl. Sicherung überprüfen
Falsche Spannungsversorgung
Auf korrekte Spannung achten (siehe
Abschnitt 6.1 auf Seite 153)
Flüssigkeit unter dem
Messereinsatz 20 ist nicht korrekt Messereinsatz 20 korrekt einsetzen
Gerät
eingesetzt und undicht
(siehe „7.2 Messereinsatz einsetzen
und entnehmen“ auf Seite 156)
Dichtung des Messereinsatzes 19 Neue Dichtung 19 einsetzen (siehe
ist defekt
„10.6 Dichtungen bestellen“ auf
Seite 167)
Flüssigkeit ist aus dem Mixbehäl- Beim Mixen von Flüssigkeiten auf Stufe
ter 6 ausgetreten und durch die 10 oder mit der Turbo-Taste 9 dürfen
Überlauföffnung im Grundgerät sich maximal 1 Liter im Mixbehälter 6
17 auf die Unterlage geflossen befinden, da sonst Flüssigkeit herausgeschleudert werden kann. Bei kleineren
(siehe „6.9 Überlauf“ auf
Geschwindigkeitsstufen als 10 darf der
Seite 156)
Mixbehälter bis zum Maximum von 2 l
gefüllt sein.
Am Deckel 25 des
Dichtung 24 ist nicht korrekt ein- Dichtung 24 korrekt einsetzen (siehe
Mixbehälters 6 tritt Flüss- gesetzt
„10.3 Zubehör reinigen“ auf
igkeit aus
Seite 166)
Neue Dichtung 24 einsetzen (siehe
Dichtung 24 ist defekt
„10.6 Dichtungen bestellen“ auf
Seite 167)
Es lässt sich keine Tempe- Es wurde eine Geschwindigkeits- Geschwindigkeitsstufe 0 - 3 wählen
ratur einstellen
stufe 4 - 10 gewählt
(siehe „6.6 Geschwindigkeit einstellen“ auf Seite 154)
Es lässt sich keine größere Es ist eine Temperatur eingestellt Temperatur auf 0 stellen
Geschwindigkeitsstufe als
3 wählen
168
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 169 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
11.2 Fehlermeldungen im Display
Anzeige
Ursache
Mixbehälter 6 ist überfüllt
Deckel des Mixbehälters 6 ist
nicht korrekt geschlossen
Beseitigung
Etwas vom Inhalt entnehmen
Deckel korrekt schließen (siehe
„7.5 Deckel für den Mixbehälter
aufsetzen“ auf Seite 158)
HHH
Mixbehälter 6 ist nicht korrekt in
das Grundgerät 17 eingesetzt
worden
Mixbehälter 6 wurde während
des laufenden Betriebes entnommen
LLL
Fehler in der Elektronik
Mixbehälter 6 korrekt einsetzen (siehe „7.3 Mixbehälter einsetzen“ auf Seite 157)
Vor der Entnahme des Mixbehälter 6 Gerät stoppen (siehe
„6.7 Gerät starten und stoppen“ auf Seite 155)
Kontakt zum Service-Center aufnehmen (siehe „Service-Center”
auf Seite 171)
Keine Maßnahmen erforderlich
E3
Eingestellte Temperatur ist
erreicht (siehe „6.4 Temperatur
einstellen“ auf Seite 154)
12. Entsorgung
12.1 Gerät
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern
bedeutet, dass das Gerät in
der Europäischen Union einer
getrennten
Müllsammlung
zugeführt werden muss. Dies gilt für das
Gerät und alle mit diesem Symbol gekennzeichneten Zubehörteile. Gekennzeichnete
Geräte dürfen nicht über den normalen
Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen
an einer Annahmestelle für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten
SKMH 1100 A1
abgegeben werden. Recycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu reduzieren und
die Umwelt zu entlasten. Informationen zur
Entsorgung und zur Lage des nächsten
Recyclinghofes erhalten Sie z.B. bei Ihrer
Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten.
12.2 Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möchten, achten Sie auf die entsprechenden
Umweltvorschriften in Ihrem Land.
169
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 170 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
13. Garantie der HOYER Handel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre
Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Geräts stehen Ihnen gegen
den Verkäufer des Geräts gesetzliche
Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie das Original des
Kassenbons gut auf. Diese Unterlage wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Geräts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der
Dreijahresfrist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Geräts beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für
ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon
beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel
müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit
anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
170
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schaltern, Akkus oder Teilen, die
aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Geräts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten.
Verwendungszwecke und Handlungen, von
denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer
Behandlung, Gewaltanwendung und bei
Eingriffen, die nicht von unserem autorisierten Service-Center vorgenommen wurden,
erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres
Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte
den folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen die
Artikelnummer (für dieses Gerät:
IAN 93471) und den Kassenbon als
Nachweis für den Kauf bereit.
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB3 Seite 171 Donnerstag, 14. August 2014 3:34 15
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, auf dem
Titelblatt ihrer Bedienungsanleitung
(unten links) oder als Aufkleber auf der
Rück- oder Unterseite.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst das nachfolgend benannte
Service-Center telefonisch oder per
E-Mail.
• Ein als defekt erfasstes Gerät können Sie
dann unter Beifügung des Kaufbelegs
(Kassenbon) und der Angabe, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Lieferant
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst das oben
benannte Service-Center.
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Deutschland
Auf www.lidl-service.com
können Sie diese und viele
weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service-Center
Service Deutschland
Tel.: 0800-5435111
(kostenlos)
E-Mail: hoyer@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 93471
SKMH 1100 A1
171
HOYER HANDEL GMBH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Germany
Status of information · Tiedot päivitetty · Informationsstatus · Informationernes stand ·
Version des informations · Stand van de informatie · Stand der Informationen:
05/2014 · Ident.-Nr.: SKMH 1100 A1
IAN 93471
RP93471_Kuechenmaschine_Cover_LB3.indd 1
3
09.05.14 14:09
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising