Advertisement
Advertisement
Dimplex Montage- und Gebrauchsanweisung Instructions pour l'installation et instructions pour l'utilisation Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing O : VF 20-HY ... VF 60-HY VFM 20-HY ... VFM 60-HY (mit elektronischem Aufladeregler) (mit thermomechanischem Aufladeregler) Speicherheizgerate Radiateurs électriques a accumulation Elektrische Accumulatorkachels Ein Glen XL. Dimplex Da tr rabia a A ZA т Inhalts- verzeichnis Inhalt Seite Gebrauchshinweise für den Benutzer 2 Funktion 2 Aufladung 3 Kleine Störungen selbst beheben 3 Allgemeine Montagehinweise 8 Installationsanweisung für den Installateur Anlieferzustand 8 Kippsicherung 8 Aufstelivorschriften 10 Montage 12-30 Elektrischer Anschluß/Schaltbild 24-28 Inbetriebnahme 32 Speicherkernaufbau 36 Technische Gerateinformation 36 Raumtemperaturregler/Zusatzheizung 38 Diese Geräte sind funkentstôrt nach der Richtlinie Nr. 76/889 mit Ergdnzungsrichtlinie 82/499 EWG CH: INSTR. NR. 160 TL 10 Garantie Für dieses Gerät übernehmen wir ein Jahr Garantie gemäß den nachfolgenden Bedingungen: Innerhalb einer Garantiezeit von 12 Monaten — jeweils gerechnet vom Tage der Lieferung an, der durch Rechnung, Lieferschein oder ähnliche Unterlagen nachzuweisen ist — werden wir Män- gel des Gerätes, die nachweislich auf Material- oder Fertigungs- fehler zurückzuführen sind, unentgeltlich beheben. Während der ersten 6 Monate, also innerhalb der gesetzlichen Gewährlei- stungsfrist, werden darüberhinaus auch nicht die Kosten für die Entsendung des technischen Kundendienst- Personals (Fahrt- und Wegzeitkosten) berechnet. Mängel müssen so früh wie möglich der nächstgelegenen Kun- dendienststelle unter Vorlage des Kaufbeleges angezeigt wer- den. Die Behebung von uns als garantiepflichtig anerkannter Mängel geschieht dadurch, daß die mangelhaften Teile unent- geltlich nach unserer Wahl instandgesetzt oder durch einwand- freie Teile ersetzt werden. Ausgebaute Teile, die wir zurlickneh- men, gehen in unser Eigentum über. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, die den Wert oder Gebrauch- stauglichkeit des Gerätes nicht wesentlich beeinträchtigen. Eine Garantie-Leistung entfällt, wenn vom Endabnehmer oder Dritten die entsprechenden VDE-Vorschriften, die Bestimmun- gen der örtlichen Elektrizitäts-Versorgungs-Unternehmen und unserer Montage-, Anschluß- und Gebrauchsanweisungen nicht beachtet worden sind. Durch etwa seitens des Endabnehmers oder Dritter unsachge- mäß vorgenommene Änderungen und Instandsetzungsarbeiten wird die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufgehoben. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Ga- rantiefrist noch setzen sie eine neue Garantiefrist für das Gerät In Gang. Sofern der Mangel nicht beseitigt werden kann oder die Nach- besserung von uns abgelehnt oder unzumutbar verzögert wird, kann der Endabnehmer innerhalb der Garantiefrist verlangen, daß entweder kostenfrei Ersatz geliefert oder der Minderwert vergütet oder das Gerät gegen Erstattung des Kaupfpreises zu- rückgenommen wird. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind — soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist — ausgeschlossen. Gebrauchs- hinweise Allgemeine Hinweise Wir bitten diese Anweisung sorgfältig aufzubewahren und bei Besitzwechsel dem Nachbesitzer oder neuen Benutzer zu übergeben, Ihr Gerät ist VDE-geprüft. Nach diesen Bestim- mungen muß diese Anleitung Jederzeit verfügbar sein und bei Arbeiten am Gerät dem Monteur zur Kenntnisnahme übergeben werden. Die Montage des Gerätes darf nur von einem Fach- mann ausgeführt werden. Bei Installation, Betrieb und Wartung ist diese Anweisung zu beachten. Durch Bedecken mit Gegenständen kann Stauwärme auf- treten, die zu einer erhöhten Temperatur an der Geräteober- fläche und an den Gegenständen führt. Es ist unbedingt darauf zu achten, daß brennbare oder feuergefährliche Materialien wie z. B. Vorhänge, Papier, Spraydosen etc. nicht an, vor oder auf das Gerät gebracht oder von Warm- luft angeblasen werden. Die grundsätzlich einzuhaltenden Mindestabstände sind auf Seite 10 beschrieben. Die Abstände dürfen sich keinesfalls durch herabhängende (z. B. Gardinen) oder herabfallende Gegenstände verringern. Die Oberflächentemperaturen können während des Betriebs 60 К (= 80° С Oberflachentemperatur) überschreiten. Funktion Das Speicherheizgerät nimmt in der Nacht, die für den folgen- den Tag benótigte Warmemenge im Speicherkern auf. Da- durch kann kostengünstig elektrische Energie in einer Zeit gespeichert werden, in der die Verteilnetze der Elektrizitats- Versorgungsunternehmen nicht voll belastet sind. In einigen Gebieten kann bei tieferen AuBentemperaturen zusätzlich zu bestimmten Tageszeiten nachgespeichert wer- den. Bei solchen Anlagen mit möglicher Tagnachladung erfolgt die hauptsächliche Aufladung durch die Aufladesteuerung in der Nacht. Hinweis Die an allen Geräteoberflächen fühlbaren Temperaturen sind nur bedingt ein Maß für den Wärmeinhalt. Dies gilt verstärkt bel Geráten unterschiedlicher LeistungsgróBe. Gelegentlich beim Betrieb auftretende Knackgeräusche sind durch die Temperaturänderungen Im Speicherkern bedingt. Erste Aufheizung Wie bei allen neuen Geräten können bei der ersten Nutzung leichte Gerüche auftreten. Bitte sorgen Sie für ausreichende Lüftung. dk AA Gebrauchshinweise Aufladung — Automatikbetrieb Die Aufladung des Speicherheizgerátes erfolgt wáhrend der vom Elektrizitats- und Versorgungsunternehmen freigegebe- -nen Ladedauer und wird über die witterungsgeführte Auf- ladesteuerung geregelt. Die zu speichernde Wärmemenge wird dabei je nach AuBen- temperatur und unter Berücksichtigung der Restwärme im Gerät bestimmt. Der oben rechts am Gerät unter der Abdeck- kappe befindliche Aufladeregler wird bei dieser Betriebsweise auf volle Aufladung — im Uhrzeigersinn — auf Endanschlag gestellt (Werkseinstellung). Aufladung — Manuell (Handbetrieb) Wenn die Aufladung am Gerat manuell geregelt werden soll, wird das Einstellrad bis zum Anschlag auf die Achse des Auf- ladereglers aufgesteckt. Dazu die rechte obere Abdeckkappe an der Seitenwand entfernen. Die zu speichernde Wärmemenge wird durch die Einstellung des Drehknopfes verändert. Faustregel: An sehr kalten Tagen hohe Einstellung (Rechtsan- schlag), bei höherer Außentemperatur niedrigere Einstellung wählen. Änderungen der Einstellung sollen nur in kleinen Schritten erfolgen. Bei Linksanschlag findet keine Aufladung statt. Die Abgabe der gespeicherten Wärme des Speicherheizgeräts wird über den Raumtemperaturregler automatisch geregelt. - Wartung 6 Die Speicherheizgeräte bedürfen nur geringer Wartung. Es empfiehlt sich jedoch, vor der zweiten Heizperiode den An- saug- und Ausblasraum von einem Fachmann reinigen zu las- sen. Danach können die Wartungszyklen individuel! festge- legt werden. Störung — was tun? Sollten an dem Gerät Störungen auftreten, beachten Sie bitte die Hinweise hier und auf der nächsten Seite. Können Sie keine Ursache für die Störung feststellen, rufen Sie bitte Ihren zuständigen Installateur. Geben Sie dabei bitte die Service-Nr. Ihres Geräts an und beschreiben Sie die festgestellte Störung möglichst genau. Die Service-Nr. befindet sich auf dem Lei- stungsschild (siehe Seite 22) rechts unterhalb des Ausblasgit- Kleine Störungen selbst beheben Tritt eine Störung auf, so liegt es oft nur an einer Kleinigkeit. 1. Raum wird nicht genügend erwärmt @ Sicherungen für Speicherheizgeräte in der Schaltver- teilung überprüfen und evtl. auswechseln, bzw. wieder einschalten. Falls Sicherungen mehrmals auslösen, Installateur benachrichtigen. e Intensitátssteller der Aufladung am Speicherheizgerát zu niedrig eingestellt. Einstellung korrigieren (entfällt bei Automatikbetrieb). e Raumtemperaturregler nicht richtig eingestellt. Gegebenenfalls Einstellung korrigieren. e Ventilatorim Speicherheizgerát läuft nicht. Sicherung in der Schaltverteilung überprüfen und evtl. wechseln bzw. wieder einschalten. Falls Sicherung wieder auslöst, Installateur benachrichtigen. e Fenster und Túren sind dauernd geöffnet bzw. Nachbar- räume sind nicht beheizt, obwohl bei der Dimensio- nierung von beheizten Nachbarräumen ausgegangen wurde. Es liegt keine Störung im Gerät bzw. In der Steuerung vor. ® Bei Automatikbetrieb: Elektronische Aufladesteuer- rung falsch eingestellt. Korrektur gemäß Gebrauchs- anweisung „Aufladesteuerung” vornehmen. 2. Raum zu warm ® Sicherungder Aufladesteuerung in der Schaltverteilung überprüfen und evtl. wechseln bzw. einschalten. Wenn Sicherung wieder auslöst, Installateur benachrichtigen. ® Raumtemperaturregler falsch eingestellt. Gegebenen- falls Einstellung korrigieren. e Aufladesteuerung nicht richtig eingestellt. Gegebenen- falls Einstellung korrigieren. Bevor Sie den Installateur rufen, prüfen Sie bitte aufgrund der zuvor genannten Hinweise, ob Sie die Störung selbst beheben können. | Elektrogeräte dürfen nur durch Fachkräfte, die ausreichende Produktkenntnisse besitzen, repa- riert werden, da durch unsachgemäße Reparatu- ren erhebliche Folgeschäden entstehen können. Sommaire Sommaire Instructions pour l'utilisateur 4 Fonctionnement 4 Charge 5 Entretien 5 Dépannages a effectuer soi-méme 5 Recommandationes générales 9 Notice d'installations pour l'installateur Etat à la livraison 9 Instructions pour la mise en place 11 Dispositif anti-bascule 9 Installation 13-31 Branchement électrique/Schéma électrique 25-29 Mise en service 33 Composition du noyau 37 Information technique sur les radiateurs 37 Ces appareils sont antiparasités conformément aux instruc- tions de la directive n° 76/889 avec la directive complémen- taire n° 82/499 CEE. Mode d'emploi Instructions pour l'utilisateur Recommandations générales Veuiliez conserver soigneusement les présentes instructions et les remettre à votre successeur ou au nouveau propriétaire en cas de changement de propriétaire. Votre appareil a été contrôlé conformément aux spécifications du VDE (associa- tion des électrotechniciens allemands). Aux termes de ces spécifications, ces instructions doivent toujours être disponi- bles et être remises au technicien pour information lorsque des travaux doivent être effectués sur l'appareil. L'installation de l'appareil ne doit être confiée qu'a un technicien spécialisé Les présentes instructions doivent être respectées pour l'in- stallation, le service et l'entretien. В Par le recouvrement des surfaces, une accumulation de châ- leur peut se produire qui conduira automatiquement à une élévation de la température de surface et de l’objet recouv- rant. I[ faut absolument veiller à ne pas déposer de ma- tériaux combustibles ou inflammables tels que ri- deaux, papier ou bombes aérosols contre, devant ou sur le radiateur et à ce qu’un courant d'air ne puisse pas les faire voler et les appliquer contre celui-ci. Les écarts minimum devant être respectés sont indiqués à la page 11. Les écarts ne doivent en aucun cas être diminués par des ob- jets qui pendent (par ex. rideaux) ou qui retombent. Les élévations de temperature de la surface du radiateur peu- vent dépasser 60 K (= température de la surface de 80° C) pen- dant la marche. Fonctionnement Le radiateur électrique à accumulation emmagasine pendant la nuit dans le noyau la quantité de chaleur nécessaire pour le lendemain. Ceci permet d'accumuler à un prix avantageux de l'énergie électrique à des heures où les réseaux de distribution des entreprises d'électricité ne sont pas sollicités au maxi- mum. Dans quelques régions, une recharge peut en plus avoir lieu à certaines heures de la journée quand les températures exté- rieures sont très basses. La recharge principale de telles installations avec possibilité de recharge complémentaire pendant la journée est comman- dée par la commande de recharge pour la nuit. Observation , Les températures perceptibles sur toutes les surfaces du radia- teur n'indiquent que dans une certaine mesure la capacité calorifique. Ceci est d'autant plus valable pour les radiateurs ayant un rendement variable. Des craquements émis occasionnellement quand le radiateur marche sont dus aux variations de température dans le noyau. Mode d'emploi Charge Le radiateur électrique à accumulation est rechargé pendant les heures creuses indiquées par l'entreprise d'électricité com- pétente; cette opération est réglée par la commande électro- nique de recharge. La quantité de chaleur devant être accumulée est déterminée en fonction de la température ambiante et compte tenu de la chaleur résiduelle dans le radiateur. Pour ce mode de fonc- tionnement, le potentiomètre de charge se trouvant à droite sur le radiateur, sous la plaque de protection, est réglé (à l'usine) sur la position de recharge totale, c'est-à-dire qu’il est tourné à fond vers la droite. En cas de marche sans commande de recharge, la plaque de protection est enlevée et le bouton rotatif (voir figure) est em- manché sur le potentiometre de charge. La position du bouton rotatif définit la quantité de chaleur devant étre accumulée. Règle générale: Lorsqu'il fait très froid, régler le bouton sur une température élevée (tourner le bouton à fond vers la droite) et le régier sur une température plus basse quand les températures extérieures sont moins élevées. Toute modification du réglage doit se faire progressivement. n'y a pas de recharge quand le bouton est tourné à fond vers la gauche. La restitution de la chaleur accumulée par le radiateur électri- que à accumulation est réglée automatiquement au moyen du thermostat d'ambiance. - f — 7 Entretien Les radiateurs électriques à accumulation n'exigent que peu d'entretien. Il est toutefois conseillé, avant la deuxième péri- ode de chauffage, de demander à un spécialiste de nettoyer les zones d'aspiration et de sortie. Les périodicités peuvent par la suite être fixées de façon individuelle. | Que faire en cas d'anomalie? SI le radiateur présente des anomalies, observer les instruc- tions fournies à cette page. S'il est impossible de déterminer la cause de l‘anomalie, prendre contact avec l'installateur compétent. Indiquer le numéro de service du radiateur et don- ner une description aussi précise que possible de l'anomalie constatée, Le numéro de service figure sur la plaque signaléti- que (voir page 23) se trouvant à droite en dessous des grilles de sortie d'air chaud. Dépannages à effectuer soi-même Les anomalies sont souvent dues à peu de chose. 1. La pièce n’est pas suffisamment chauffée e Vérifier les fusibles pour les radiateurs électriques à accumulation dans l’armoire de distribution; si néces- saire, les remplacer ou les remettre en circuit. Prendre con- tact avec l'installateur en cas de déclenchement répété des fusibles. @ Le potentiomètre de charge est réglé sur une valeur in- suffisante. Rectifier le réglage. © Le thermostat d'ambiance est mal réglé. Rectifier le rég- lage si nécessaire. © Le ventilateur intégré dans le radiateur électrique à accumulation ne marche pas. Vérifier le fusible se trouvant dans l'armoire de distribution; si nécessaire, le remplacer ou le remettre en circuit. Prendre contact avec l'installateur en cas de déclenchement répété du fusible. @ Les fenétres et les portes sont continuellement ouvertes ou les pièces voisines ne sont pas chauffées bien que le dimensionnement ait été prévu pour des pièces voisines chauffées. Ni le radiateur ni la commande ne présentent d'anomalie. ® La commande électronique de recharge est mal réglée. Rectifier le réglage conformément aux instructions pour l'utilisation de la commande de recharge. N 1 fait trop chaud dans la piece e Vérifier le fusible de la commande de recharge dans l'armoire de distribution; si nécessaire, le remplacer ou le remettre en circuit. Prendre contact avec l'installateur en cas de nouveau déclenchement du fusible. @ Le thermostat d'ambiance est mal réglé (voir point 1). © La commande de recharge est mal réglé (voir point 1). Avant de faire venir le technicien, vérifier à l'aide des indica- tions ci-dessus s'il est possible d'effectuer soi-même le dépannage. Les appareils électriques doivent être exclusive- ment réparés par des spécialistes connaissant suf- fisamment les appareils concernés car des répara- tions incorrectes peuvent provoquer de très gra- var Ar 3+ FAME ATI dre Inhoudsopgave Inhoud Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker 6 Functie 6 Opladen * 7 Onderhoud 7 Kleine storingen zelf verhelpen 7 Algemene opmerkingen g Installatieanwijzing voor de installateur Staat by Levering 9 Plaatsingvoorschriften 11 Beveiliging tegen kantelen 9 Montage 13-31 Elektrische aansluiting/Schakelschema 25-29 Inbedrijfstelling 33 “ Accumulatorkernstructuur 37 Technische gegevens 37 Deze apparaten zijn onstoord volgens richlijn nr. 76/889 met aanvullende richtlijn 82/499 EEG. Wenken voor het gebruik Bedieningsaanwijzing voor de gebruiker Algemene aanwijzingen Wij verzoeken u deze aanwijzing zorgvuldig te bewaren en bi] het wisselen van eigenaar aan de volgende eigenaar of nieuwe gebruiker te overhandigen. Uw toestel is met VDE- keuring. Volgens deze bepalingen moet deze handleiding steeds ter beschikking zijn en bij werkzaamheden aan het toestel aan de monteur ter kennisneming overhandigd worden. De montage van het toestel mag alleen door een vakman worden uitgevoerd. Bij installatie, bedrijf en onderhoud moet deze bedienings- aanwijzing in acht genomen worden. Door het bedekken van de oppervlakte van de spaarkachels kan zich warmte-ophoping voordoen, wat automatische tot verhoging van de oppervlaktetemperatuur en de tempera- tuur van het voorwerp leidt. Er moet vooral op gelet worden, dat brandbare of licht ontvlambare materialen zoals b. v. gordijnen, papier, sprays etc. niet aan, voor of op het toestel geplaatst worden of door warme lucht ertege- naan worden geblazen. De minimum afstanden, waaraan men zich principieel moet houden, worden op blz. 11 beschreven. De afstanden mogen zich in geen geval door hangende (b. v. gordijnen) of naar beneden vallende voorwerpen ver- minderen. De oppervlakteovertemperaturen kunnen tijdens het bedrijf 60 K(=80° C oppervlaktetemperatuur) overschrijden. Functie De elektrische accumulatorkachel slaat's nachts de voor de volgende dag benodigde warmtehoeveelheid in de accumu- latorkern op. Hierdoor kan tegen een gunstige prijs elektri- sche energie geaccumuleerd worden, gedurende de tijdse- anne de verdeelnetten van de elektrische energiebedrijven niet overbelast zijn. In enkele gebieden kan bij lagere buitentemperaturen boven- dien op bepaalde tijden van de dag nageladen worden. Bij zulke installaties met mogelijke dagoplading geschiedt de hoffdzakelijke oplading door de oplaadregeling's nachts. Aanwijzing De aan alle toesteloppervlakkten voelbare temperaturen zijn slechts in beperkte mate een maatstaf voor de warmte- inhoud. Dit geldt nog meer bij toestellen met verschillend vermogen. Bij de eerste oplading van het nieuwe toestel verspreidt het apparaat een geur, die na enkele dagen verdwijnt, waneer de inbedrijfstelling volgens de richtlijnen op blz. 33 van deze gebruiksaanwijzing werd uitgevoerd. Krakende geluiden die af en toe tijdens het bedrijf optreden, zijn afhankelijk van de temperatuurwijzigingen in de accumu- latarkern Wenken voor het gebruik Opladen Het opladen van de accumulatorkachel geschiedt tijdens de door het energiebedrijf vrijgegeven oplaadduur, en wordt via de oplaadregeling elektronisch geregeld. De hoeveelheid aan warmte die geaccumuleerd moet wor- den wordt daarbij, al naar gelang van de buitentemperatuur en de hoeveelheid restwarmte in het toestel in aanmerking genomen, bepaald. De zich rechts aan het toestel bevindende intensiteitsregelaar wordt bij deze bedrijfswijze op volle opla- ding — met de wijzers van de klok mee op eindaanslag —gezet (instelling door de fabriek). Bij bedrijf zonder oplaadregeling wordt de afdekkap afgeno- men en de bijgevoegde draaiknop (zie afbeelding) op de in- tensiteitsregelaar gestoken. De hoeveelheid warmte die geaccumuleerd moet worden, wordt door het instellen van de draaiknop gewijzigd. Vuistregel: Op zeer koude dagen hoge instelling (aanslag rechts), bij hogere buitentemperaturen lagere instelling kie- zen. Wijzigingen van de instelling mogen slechts langzaam geschieden. Bij linksaanslag vindt geen oplading plaats. Het afgeven van de geaccumuleerde warmte van de elektri- «che accumulatorkachel wordt via de kamertemperaturrege- laar automatisch geregeld. Onderhoud De elektrische accumulatorkachels hebben weinig onder- houd nodig. Het is echter aan te bevelen, voor de tweede stookperiode de aanzuig- en afblaasruimte door een vakman te laten reinigen. Daarna kunnen de onderhoud periodes indi- vidueel worden bepaald. 7 Storing — wat moet er gedaan worden? Mochten er aan het toestel storingen optreden, lees dan de aanwijzingen hieronder. Kunt u de oorzaak van de storing niet bepalen, bel dan uw installateur. Geef hierbii het service- nr. van uw toestel op en probeer de vastgestelde storing zu precies mogelijk te beschrijven. Het service-nr. bevindt zich op het typeplaatje (zie blz. 23) rechts onder het afblaasroo- ster. Kleine storingen zelf verhelpen Treedt een storing op, dan is het vaak een kleinigheid. 1. De ruimte wordt niet voldoende verwarmd. e De zekeringen voor accumulatorkachels in het schakel- bord controleren en eventueel vervangen of opnieuw In- schakelen. Springt de zekering weer eruit dan de installa- teur op de hoogte stellen. e Intensiteitsregelaar voor het opladen aan de atcumula- torkachel staat te laag ingesteld. De instelling corrigieren. e Kamertemperatuur niet juist ingesteld. Zo nodig instel- ling corrigieren. @ Ventilator in de elektrische accumulatorkachel loopt niet. Zekering in het schakelbord controleren en eventueel vervangen of opnieuw inschakelen. Springt de zekering weer eruit. dan de installateur op de hoogte stellen. ® Ramen en deuren staan constant open of in de vertrek- ken ernaast wordt niet gestookt, alhoewel men bij de di- mensionering van verwarmde nevenvertrekken uitgegaan is. Dan bestaat geen storing in het toestel of de regeling. e Elektrische oplaadregeling verkeerd ingesteld. Verbete- ring volgens de gebruiksaanwijzing van de oplaadregeling. 2. Vertrek is te warm e Zekering van de oplaadregeling in het schakelbor contro- leren en eventueel vervangen of opnieuw inschakelen. Springt de zekering weer eruit, dan de instalateur op de hoogte stellen. @ Kamertemperatuur verkeer ingesteld (zie punt 1). e Oplaadregeling niet jusit ingesteld (zie punt 1). Vóór u de installateur opbelt, controleer u aan de hand van de hierbóven genoemde aanwijzingen of u de storing zelf kunt verhelpen. Elektrische apparaten mogen slechts door specia- listen die over voldoende kennis van het produkt beschikken, worden hersteld, vermits er door een verkeerd uitgevoerde herstelling aanzienlijke schade kan ontstaan. +, AB ét ; Montage- anweisung Allgemeine Hinweise Diese Anweisung bei Installation, Montage und Wartung unbedingt beachten. Aufstellung und Anschluß des Gerätes nur durch einen Fach- mann, der von Ihrem zuständigen Elektrizitätsversorgungs- Unternehmen zugelassen ist, ausführen lassen. Die Aufstellfläche soll glatt und eben sein. Die Tragfähigkeit des Bodens soll geeignet sein, die Gewichte der Speicherheiz- geräte (siehe Tabelle Seite 36) aufzunehmen. Die Geräte kön- nen auf jeden herkömmlichen Fußboden gestellt werden, jedoch können im Kufenbereich bei PVC, Parkett- und wei- chen sowie hellen Teppichböden unter Druck und Wärmeein- wirkung Veränderungen auftreten. Ist von vornherein zu erwarten, daß die Kufen einsinken, so daß die Konvektion unter dem Speicherheizgerät behindert wird, sollten Unterlegplatten oder Wandkonsolen verwendet werden. Bei Langflorteppichböden müssen generell Unter- legplatten oder Bodenkonsolen vorgesehen werden. Mindestabstände gemäß Seite 10 unbedingt einhalten. Anlieferungszustand Die Speicherheizgeräte beinhalten keine Heizkörper. Dafür stehen spezielle Heizkörpersätze für den Einbau zur Verfügung (siehe Tabelle Seite 36). Der Heizkörpersatz beinhaltet die Heizkörper (a), die Heizkör- perhalter (b), die Fixierwinkel (d) und das Zusatztypschild (e). Außerdem sind beigefügt: — der Drehknopf für den Aufladeregler (c) — das Zubehör Kippsicherung (d) — Befestigungsschrauben für die Wandabschlußleiste (d) — das Zusatzschild „Nicht Abdecken!...“ (e) Alle WandanschluBleisten liegen in der Kartonverpackung auf den Styroporschalen. @ @ 53 (< (= = с = = — (= —) C OE == © © us 70 Die Speichersteine werden getrennt verpackt als Kollis geliefert (siehe Seite 36). Mögliche Transportschäden reklamieren. Kleine Schäden an den Kernsteinen sind für den Betrieb des Gerätes bedeutungslos. Kippsicherung Die Geräte VF/VFM 20-HY, VF/VFM 30-HY müssen gegen Kippen mittels der mitgelieferten Befestigungsschraube (Holzschraube DIN 571 6x100) und des Dübels (S8) gesichert werden (siehe Skizze). Die Befestigung des Gerátes erfolgt durch die Geréte- rückwand, oberhalb des Schaltbleches, wobei eine Zugfestigkeit von mind. 200 N gewährleistet sein muß. Wird die Kippsicherung mit dem mitgelieferten Zubehör nicht erreicht, z. B. bei Styroporisolation innen an den Wänden, muß vom Installateur eine geeignete Wandbefestigung gewählt wer- den. Bei den anderen Geräten muß der Installateur entscheiden, ob eine Wandbefestigung notwendig ist (z. B. bei unebenen Böden) und gegebenenfalls diese mit geigneten Mitteln vornehmen. Bei festem Anschluß an das Netz (ohne Wanddose) müssen alle Gerätetypen befestigt werden. | Mauerwerkswand “о Mur en maconnerie | | Muur WandanschluBleiste | Collerette de a protection hf VA = I. Manchet | — CH ны ЕО. Geräterückwand Paroi arrière du radiateur Achterwand van a . het apparaat = > Holzschraube Vis a bois Houtschroef 7 Vorderansicht Gerateoberkante 82+13 Bord supérieur du radiatéur — - -——. - Bovenkant van het | apparaat m + m LM CN С D Geräteseitenkante / Bonrloch & 8 Trou percé © 8 Boorgat D 8 - Bord de la paroi latérale du radiateur Zijkant van het apparaat Instructions de montage Recommandations générales Respecter impérativement les présentes instructions pour l'in- stallation, le montage et l'entretien de l'appareil. L'installation et le branchement du radiateur doivent être uni- quement confiés à un technicien agréé par l'entréprise d'élec- tricité compétente. L'endroit où les radiateurs doivent être installés doit être plan et lisse. Le sol doit présenter une résistance suffisante pour suppor- ter les poids des radiateurs électriques à accumulation (voir ta- beau page 37). Les radiateurs peuvent être installés sur tous les sols courants; la pression et la chaleur peuvent toutfois causer des modifications des revêtements de sol en PVC, du parquet ou des moquettes souples et claires sous les patins des radia- teurs. On devrait utiliser des consoles si l’on pense dès le départ que les patins s‘enfonceront et que la convection sous le radiateur à accumulation s'en trouvera entravée. |! faut absolument utiliser des plaques d'épaisseur si les radiateurs doivent être installés sur des moquettes à longs poils. Les écarts minimaux indiqués à la page 11 doivent impérative- ment être respectés. Etat à la livraison Les radiateurs à accumulation n'ont pas de résistances. Des jeux spéciaux de résistances sont par contre livrables pour le montage dans les radiateurs (voir tableau page 37). Dans l'emballage du set de résistances sont inclus: les rési- stances (a), les supports de résistances (b), les corniéres de fixation (d) et la plaque signaletique (e) correspondante ainsi que: le bouton de reglage de charge (c), les accessoires pour la protection antibasculement (d), les vis de fixation des collé- rettes de protection (d) et l'étiquette , Ne pas couvrir...” (e). Les élements d'accumulation se trouvent dans un colis séparé (voir page 37). Présenter une réclamation si le matérial a subi des dégâts pen- dantle transport. De légers dégâts présentés par les éléments du noyau ne sont pas préjudiciables au bon fonctionnement du radiateur. Disposif anti-bascule Les modèles VF/VFM 20 et VF/VFM 30 doivent être fixés au moyen de la vis de retenue fournie avec le radiateur (vis à bois DIN 571,6 x 100) et de la cheville (S8) pour qu'ils ne puissent pas basculer (voir dessin). La fixation du radiateur se fait en introduisant la vis à travers la paroi arrière du radiateur, au- dessus de la plaque de contact; une résistance à la traction horizontale d'au moins 200 N doit être garantie. Si l'accessoire fourni avec le radiateur ne suffit pas pour garan- tir que le radiateur ne basculera pas (par exemple si la face intérieure des murs est revêtue d'un calorfugeage en polysty- rène), la personne chargée de l‘installation devra choisir un système de fixation murale appropié. Pour les autres modéles de radiateurs, c'est la personne char- gée de l'installation qui doit décider s’il est nécessaire de fixer le radiateur au mur (par exemple quand le sol n'est pas plant) et qui doit le cas échéant réaliser la fixation avec les moyens appropriés. Tous le types re radiateurs doivent être fixés lorsqu'ils sont rarrardaác 311 rÄcaaıı Aa {= поль Five Гете „талон | Montage- handleiding Algemene opmerkingen Deze aanwijzingen bij installatie, montage en onderhoud bes- list in acht nemen. Plaatsing en aansluiting van het toestel alleen door een vak- man, die door uw bevoead elektrisch energiebedrijf erkend is, laten uitvoeren. De montageplaats moet glad en effen zijn. Het draagvermo- gen van de ondergrond moet geschikt zijn het gewicht van de accumulatorkachels (zie tabel blz. 37) op te vangen. De kachels kunnen op alle gewone vloeren geplaatst worden, er kunnenechter in het bereik van de voeten bi) PVC, parket- en zachte zowel als lichte vloerbedekking onder druk en warmt- einvloed veranderingen optreden. Moet er van begin af aan mee gerekend worden, dat de glivj- voetjes in de voloerbedekking inzinken, zodat de convectie onder de accumulatiekachel belemmerd wordt, dient een voloerplaat te worden aangebracht. Bij vioerbedekking met lange haarbekleding moeten er over het algemeen onderleg- platen gebruikt worden. Zich strikt houden aan de minimum afstanden volgens blz. 11. Staat bij levering De accumulatierkachels bevatten geen verwarmingselemen- ten. Deze zijn in de vorm van speciale inbouwpaketten ver- krijgbaar (zie tabel op blz. 37). De verwarmingsweerstanden set vervat de weerstanden (a), de weerstandsdrager (b), de befestigingsbeugels (d) en het kenplaatje van verwarmingsweerstanden set (e), alsook: de instelknop voor oplaadregeling (c), de toebehoren voor de omkipbeveiliging (d), de bevestigingsschroeven voor de wan- dafstandshouders(d) en het merkplaat , Niet afdekken...” (e). De accumulatorstenen worden apart verpakt en als colli gele- verd (zie blz. 37). Mogelijke transportschade onverwijld melden. Kleine scha- den aan de kernstenen zijn voor het bedrijf van het toestel onbelangrijk. Kantelbeveiling De apparaten VF/VFM 20 en VF/VFM 30 moeten met behulp van de meegleverde bevestingsschroef (houtschroef DIN 571,6 x 100) en de plug (S8) tegen kantelen beveiligd worden (zie schets). De bevestiging van het apparaat geschiedt door de achterwand, boven de schakelplaat, waarbij een trekbela- sting van minstens 200 N gewardborgd moet zijn. Worde de kantelbeveiliging met het meegeleverde toebehoor niet bereik, b. v. bij styroporisolatie binnen aan de wanden, moet door de installateur een passende wandbevestiging wa- ren gekozen. Bii de andere apparaten moet de installateur beslissen of een wandbevestiging noorzakelijk is (b. v. bij oneffen vioeren) en deze eventueel met passende middelen verrichten. Bij een vaste aansluiting op het electriciteitsnet (zonder wand- contacdoos) moeten alle apparaten bevestigd worden. Montageanweisung Aufstellungsvorschriften 1 Luftschleuse 2 Warmluftabgabe 3 Langflorteppich 4 Kunststeinplatte 5 Unterlegplatte 6 Bodenkonsole 7 WandanschluBleiste Maße in mm Durch eine Holzblende verdeckt Unter der Fensterbrüstung eines Wohnraums # Unter einem Arbeitstisch AD Zwischen einer Schrankwand und unter dem - Fenster (Aufsteliung auf Unteriegplatte) 300 Unter der Fensterbrústung eines Wohnraums auf Bodenkonsole | Der seitliche und obere Abstand zu anderen Raumteilen, wie z. B. Fensternischen oder Schrankwände, muB mindestens 100 mm betragen. Werden zwei Speicherheizgeräte neben- einander aufgestellt, so muß der Abstand min. 100 mm betra- gen. Gegenstände jeglicher Art müssen mindestens 300 mm vom Ausblasgitter entfernt sein (dasselbe gilt auch für Brük- ken). Achtung Warnhinweise Speicherheizgeräte dürfen nicht aufgestellt werden: — in explosionsgefährdeten Räumen, — in Räumen, in denen korrosive Luft zu erwarten ist, (z.B. chem. Reinigungen, Friseursalons etc.). — Im VDE-Schutzbereich. Vom Errichter von Speicherheizgeräten in gewerb- lich oder ôffentlich genutzten Räumen, von zum Beispiel Hotels, Ferienwohnungen, Schulen, Ver- waltungsgebáuden oder áhnlichen, mu8 auf der Abdeckung der Geráte gut sichtbar der beilie- gende Warnhinweis aufgeklebt werden: „Nicht Abdecken; keine Gegenstände abstellen oder an- lehnen”. Instructions de montage Instructions pour la mise en place Montage- handleiding Plaatsingvoorschriten . Dalle en pierre artificielle haarbekleding . Plaque d'épaisseur . Kunststeenplaat 4 . Console au sol 5. Onderlegplaat 6 7. NOUS WN — Collerette de protection . Bodenconsole Manchet Cotes en mm Maten in mm Dissimulé par un panneau en bois Verborgen door een houten paneel . Sous l'appui fenêtre d'un living | | Sous une table de travail . Passage d'áir 1. Luchtsluis a Onder een werkblad . Sortie de l'air chaud 2. Afgifte van warme lucht Bor . Tapis à longs poils 3. Vloerbedekking met lange + - Onder de vensterbank van een huiskamer Jama: LE ts 1 Entre un élément mural et sous la fenétre (Installation sur une plaque d'épaisseur) Tussen een kastwand en onder het raam - (plaatsing op onderlegplaat) Sous l'appui de fenêtre d'un living sur une console au sol Onder de vensterbank | Oo) opener 3 > D / Е A Ne === 14 1 pi FSA TT I ERS TIER 407 — м -300 L'écart minimum entre les côtés du radiateur et d'autres élé- ments de la pièce tels que niches de fenêtre ou éléments mu- raux doit être de 100 mm. En cas de juxtaposition de deux radiateurs électriques à accu- mulation, l’écart minimum doit être de 100 mm. Les objets quels qu'ils soient doivent être distants d‘au moins 300 mm des grilles de sortie d'air chaud. Ceci est également le cas pour les tapis à longs poils (carpettes). > Attention! important! | est inderdit d'installer les accumulateurs: — dans des locaux où il y le danger d'explosion — dans des locaux où l'air peut être corrosif. (ex. nettoyage chimique, coiffeurs, etc.) Lors de l'installation de l'appareil électrique à accumulation pour le chauffage de locaux publi- ques ou commerciaux, comme p.e. dans les hô- tels, maisons de vacances, écoles, bâtiments ad- ministratifs et similaires, il y a lieu d'apposer sur l'enveloppe de l'appareil, bien en vue, le marquage suivant: NE PAS COUVRIR; NE PAS DEPOSER NI APPOSER D'OBJETS! De zijdelingse afstand tot de andere meubelstukken zoals vensternissen of kastwanden moet minstens 100 mm be- dragen. Worden er twee elektrische accumulatorkachels naast el- kaar geplaatst, dan'moet de afstand tenminste 100 mm bedragen. Alle voorwerpen moeten zich tenminste op een afstand van 300 mm van het afblaasrooster bevinden. Hetzelfde geldt ook voor vioerbedekking met lange haarbekleding (vloerkleedjes). Opgelet! Belangrijk Spaarkachels mogen niet opgesteld worden: — in lokalen met explosiegevaar , — inlokalen waar corrosieve lucht kan aanwezig zijn. (vb. Chemisch reinigen, kapsalons, enz.) Bij het plaatsen van een spaarkachel in open- bare of commerciéle gebouwen, zoals hotels, vakantiewoningen, scholen, administratieve gebouwen en dergelijke, is het dan ook noodza- kelijk op de buitenmantel van het toestel, goed zichtbaar, volgende markering aan te brengen: NIET AFDEKKEN; GEEN VOORWERPEN OP PLAAT- FP" FRI Zu” A ARrmamritRtPAr Montageanweisung Geratemontage Gerät aus der Verpackung nehmen. Lattenrost und Hart- schaumhalbschalen entfernen. Bewahren Sie die auf den Halbschalen liegenden WandanschluBleisten auf. Gerat aufstellen. Sicherheitsabstande und Kippsicherung be- achten (siehe Seite 8, 10). Luftaustrittsgitter (Befestigungsschrauben 1) nicht abnehmen. Befestigungsschrauben (2) für die beiden Seitenwände her- ausschrauben. Linke und rechte Seitenwand ca. 5 mm senkrecht nach oben drücken (a) und anschließend waagrecht abziehen (b). — Befestigungsschrauben für Vorderwand (3) herausschrauben. Bewahren sie die Schrauben zur Wiederverwendung auf. M 4 x 25 Ww В 4,2 х 9,5 bre Qrrrrereeeces oa B 3,5 x 25 B 3,5 x 25 Berrea bre uk Ww B42x95 blrzzzrzzzza N M 4 x 25 Ta (Л ee ee ——————— Instructions de montage Montage de l'appareil Sortir l'appareil de son emballage. Retirer le support à claire- voie et les éleménts en. mousse rigide. Conserver les colléret- tes de protection se trouvent sur les éléments en mousse ri- gide. Mettre le radiateur en place. Observer les écartements de sé- curité et te dispositif anti-bascule! (voir page 9, 11). || n'est pas nécessaire de dévisser les vis de fixation (1) de la grille de sortie d'air. Enlever les vis de fixation (2) des deux tóles laterales. Souslever verticalement les tóles laterales gauche et droite d'environ 5 mm (a) puis les écarter horizontalement (b). Enlever les vis de fixation (3) de la tóle avant. Conserver les vis et les rondelles/dentées, qui seront réutili- sées. Montage- handleiding Montage van het toestel Het toestel uit de verpakking halen. Lattenrooster en kunst- stof verpakking verwijderen. De wandafstandshouders die op de kunststof verpakking liggen, bewaren. Apparaat plaatsen. Op veligheitsafstanden en kipweerstand leten! (zie pagina 9, 11). Luchtuitlaatrooster niet er afnemen (bevestigingsschroeven 1). Bevestigingsschroeven (2) voor beide zijwanden verwijderen. Linkse en rechter zijwand ongeveer 5 mm vertikual naar bo- ven diewen (a) en aansluitend horizontaal verwijderen (b). Befestigingsschroeven (3) voor de voorplaat verwijderen. Bewaart u de schroeven en de getande borgingen om ze op- nieuw te gebruiken. A A EE AA a NE A Aa _ Montageanweisung Vorderwand nach vorne aufschwenken und aus der oberen Befestigungsumkantung herauslösen. Vorsicht! Die Microtherm-Warmedammung ist in die Vorderwand ein- geklebt. Die Vorderwand so an der Wand abstellen, daß die Microtherm-Wärmedämmung nicht durch scharfe Kanten beschädigt werden kann. Der Deckel muß nicht entfernt werden. Anschlußleitung einführen und Zug entlasten (siehe auch elektrischer Anschluß Seite 24, 28). Vordere Kernbleche herausnehmen, Warmedammplatten nicht beschádigen! Transportsicherung entfernen. Sollten sich die hinten sichtbaren Kernbleche beim Transport verschoben haben, müssen sie in ihre ursprüngliche Lage ge- bracht werden, so daß die gesamte Microtherm-Wärmedäm- mung verdeckt wird. Achtung: Wärmedämmung nicht beschädigen! Attention: Ne pas endommager l'isolation! Attentie! Isolering niet beschadigen! Instructions de montage Faire basculer le panneau frontal vers l'avant et la degager dé la pliure de retenue supérieure. Attention! l'isolation microthermique est collée sur la face intérieure du panneau frontal. Placer le panneau frontal de la sorte contre une paroi que le microtherm ne peut être abimé par des ob- jets tranchants. Il n'est pas nécessaire de retirer la plaque de recouvrement. Introduire les conduites électriques et réaliser la décharge de traction (voir également Raccordement électrique, page 25, 29. Retirer les tôles avant du noyau. Ne pas endommager les éle- ments de calorifugeage! Retirer le dispositif de retenue pour le transport. Si les tôles arrière du noyau visibles se sont déplacées pendant le transport, les remettre à leur place initiale de sorte que la totalité de l'isolation microthermique soit recouverte. Montage- handleiding Voorwand naar voorzijde loswaalen en uit de bovenste beve- stigingsomranding losmaken. Attentie! De microthermisolering is in de voorwand vastgeplakt. De voorwand zo tegen de muur plaatsen, dat de microthermiso- lering niet kan worden beschadigt door scherpe kanten. Het deksel behoeft niet te worden verwijderd. Aansluitingslei- dingeninbrengen en trekkracht ontlasten (zie ook elektrische aansluiting p. 25, 29). Voorste kernplaten er uttnemen. Warmtedempingsplaten niet beschadigen! Transportbeveilinging verwijderen. Indien de achterste zichtbare kernplaten tijdens het transport verschoven zijn, moeten ze weer in hun oorspronkelijke stand worden gebracht, zodat de gehele micortherm-isolering wordt afgedekt. Montageanweisung Wandbündige Aufstellung Den oberen und die beiden seitlichen Wandanschlußleisten an der Geräterückwand anschrauben. Befestigungsschrau- ben im Heizkôrpersatz. < == rss) [i] ME U ИИ 0 E 7 И E С HE) НЙ 77 Einbau der hinteren Steinreihe: Speichersteine rechts und links einsetzen. Mittleren Stein zu- letzt. Unbedingt darauf achten, daß die Wärmedämmung nicht beschädigt wird. Steine der hinteren Reihe bis an hinteres Kern- blech schieben! Achtung! Obere Steinreihe umgekehrt einsetzen (siehe „Speicherkern- aufbau” Seite 36). Dadurch ergibt sich ein doppelt hoher Luft- schlitz. Attention: Poser les elements de la rangee supérieure dans le sens inverse! Attentie: Bovenste rij er omgekeerd inzetten! Montage der Heizkorper: Heizkôrperhalter einsetzen; hierzu abgewinkelten Kopf zwi- Rohrheizkôrper einsetzen schen obere Steinreihe und Deckelkernblech drücken. ‘Mettre les porte-résistances en place _ Houder van verwarmingselemente er in plaatsen - / Achtung! Nicht vor Luftführungskanälen montieren (siehe , Speicher- kernaufbau” Seite 36). Instructions de montage Pose a fleur mur Visser la collérette supérieure ainsi que les deux colérettes latérales sur la paroi arrière du radiateur (les vis de fixation se trouvent dans le set de résistances). Montage des éléments d'accumulation arrière: Mettre les éléments d'accumulation de droite et de gauche en place. Termine par l'élément central. Veiller impérative- ment à ce que l'isolation ne soit pas endommagée. Repous- ser les éléments de la rangée arrière jusqu'a la tôle arrière du noyau. Attention! Poser les éléments de la rangée supérieure dans le sens in- verse (voir , Composition du noyau”, page 37) Cela permet d'obtenir une fente d'aération deux fois plus haute. Montage des résistances Mettre le support des résistances en place; enfoncer pour cela la tête coudée entre la rangée supérieure d'éléments d'accumulation la tôle de séparation du couvercle. Attention! Ne pas les mettre devant des conduites d'air (voir , Composi- tion du noyau” page 37). Montage- handleiding Opstelling, met de wand afsluitend De wandafstandshouders, zowel aan bovenkant als ook aan de beide zijkanten aan de achterwand van het apparaat vast- schroeven (de bevestigingsschroeven liggen in de verwar- mingsweerstanden set). Montage van de achterste stenenrij: Chamottestenen rechtes en links plaatsen. Middelste steen het laatst. Er steeds op letten dat de isolering niet wordt be- schadigt. Stenen van de achterste rij tot aan de ach- terste kernplaat schuiven. Attentie: Bovenste stenenrij omgekeerd plaatsen (zie opslagkernop- bouw p. 37). Daardoor ontstaat een dubbel zo hoge luchts- pleet. Montage van de verwarmingselementen Houders voor de verwarmingselemtenten aanbrengen; hier- toe de afgeschuinde kop tussen de bovenste rij stenen en de kernplaatafdekking drukken. Attentie! Niet voor luchtgeleidingskanalen monteren (zie opslag-ker- nopbouw p. 37). NN I rr WE TA gn fF Bp pe dh un amen Montageanweisung Heizkörper durch die vorgestochenen Öffnungen der Wärme- dämmung In den Anschlußraum einschieben. Anschlagflansche Obersten Heizkörper so einhängen, daß der Anschlagflansch zwischen rechter Kernaußenseite und Kernblech zu liegen TA AA A kommt. pe ie : us = É aa Heizkórperhalter und Heizkôrperhalter mit Fixierwinkel sichern. И Achtung: Pro Heizkérperhalter 2 Fixierwinkel ver- 3 / - wenden (siehe Speicherkernaufbau Seite 36). ST SE Die beiden unteren Heizkórper in gleicher Weise einhángen. — Montage der vorderen Steinreihe: Wenn alle Heizkörper eingehängt sind, vordere Steinreihe von rechts und links einlegen. Mittleren Stein zuletzt. Instructions de montage Introduire avec précaution les résistances dans l'espace prévu pour leur branchement en les faisant passer dans les décou- pes prépercées dans le calorifugeage. Placer les résistances en commençant par celles du haut. Les glosser vers la droite jusqu'a l'arrèt. Les bagues d'arrèt se met- tent entre l'isolant et les briques. Fixer le support des résistances tubulaires et les résistances tubulaires au moyen d'une corniére de fixation (voir le plan d'installation du noyau d'accumulation, page 37). Accrocher de la même façon les deux résistances inférieures. Attention: Par support de résistance il faut placer 2 corniére de fixation. — La Montage de la rangée avant de briques: Apres la pose de résistances, les briques avant sont posées en commençant de droite vers la gauche. Terminer par l'élément central. Montage- handleiding Verwarmingselement door de voorgeperforeerde openingen van de isolering voorzichtig in de aansluitingsruimte schuiven. De verwarmingsweerstanden inbrengen beginnend met de bovenste. Ze tot aanslag naar rechts inschuiven. De aansla- gringen worden aansluitend tegen de isolatie, tussen de isola- tie en de kernstenen geplaats. | Verwarmingselemtenen en houders met behulp van beugels vastzetten (zie rangschikking van de kernstenen op blz. 37). De beide onderste vewarmingselementen op dezelfde manier ophangen. Opgelet: Per weerstanddrager moeten 2 bevesti- gingshaken geplaatst worden. Montage van de voorste stenenrij: Eens alle weerstanden geplaatst, worden de voorste stenen geplaatst beginnend van rechts naar links. De middelste steen het laatst. u. pi toit "arme ———————A Y VU uF A = об Montageanweisung Achtung! Oberste Steinreihe umgekehrt einsetzen. Wenn das Gerät mit Steinen bestückt ist, werden die vorderen Kernbleche eingesetzt. Hierzu rechtwinklige Abkantung oben zwischen Kernblech und Isolation schieben. Vor dem Anbringen der Anschlußstecker sind die Heizkörperenden unbedingt von Steinwollresten zu reinigen. и 1 Heizkörper anschließen Dazu die gekennzeichneten Anschlußstecker auf die Anschluß- enden der Heizkörper stecken. Die Zwischenwand ist ebenfalls mit den entsprechenden Kennzahlen versehen. Lose Kabel mit Kabelbindern aneinander fixieren. Kabelbinder dürfen nicht mit den Heizkörperenden in Berüh- rung kommen. Achtung: —_— m . oberste Reihe E | \ umgekehrt | — einsetzen! Attention: Poser les élémen- | tes de le rangée | supérieure dans le sens inverse! TA Attentie: Bovenste rij er omgekeerd inzet- ten 7 PS Instructions de montage Attention! Inverser les élements de la rangée supérieure. Si le radiateur est équipé d'éléments d'accumulation, utiliser les tôles de séparation frontales. Introduire pour cela le bord à angle droit en haut, entre la tôle de séparation et l'isolation. Enlever absolument tout reste de laine minéral des extrémités des résistances avant de poser le ficher de raccordement. Brancher le radiateur Emmancher pour cela sur les extrémités de raccordement des résistances les fiches de raccordement portant une marque. Fixer les câbles libres les uns aux autres au moyen de bandels- lieuses pour cables. Les attache cables ne peuvent pas entier en contact avec les éléments chauffants. Montage- handleiding Attentie! Bovenste stenenrij er omgekeerd inzetten. Na het aanbrengen van de stenen in het apparaatt, worden de voorste kernplaten ingezet. Hiertoe moet de rechthoekig gebogen rand aan de bovenkant tussen kernplaat en isolatie worden geschoven. Voor het aanbrengen van de aansluitstekkers die- nen de uiteinden van de verwarmingselementen beslist te worden ontdaan van steenwol. Verwarmingselementen aansluiten Daarvoor de gekenmerkte aansluitstekkers op de aansluit- eindstukken van de verwarmingselementen steken. De tussenwand is evenens van de desbestreffende standaard- getallen voorzien. De losse kabels met kabelbinders aan elkaar vastmaken. De kabelbinder mogen niet met de verwarmingselementen in kontakt komen. Pw rAd ALEA PE ow br к = Montageanweisung Achtung! Wichtiger Hinweis Zusatzleistungsschild des Heizkórpersatzes mit Angabe der Nennaufladedauer der zugehórigen Ladedauer (Beipack), auf das stark umrandete Feld des Leistungsschilds aufkleben. Vorher ist die Aufschrift des Aufklebers mit der gemessenen Leistungsaufnahme des Gerätes zu vergleichen. Elektrischer Anschluß Elektrischer Anschluß gemäß Anschlußbitd in der rechten Sei- tenwand vornehmen. Anschluß der Heizkörper siehe auch Seite 24 und 28. Gemäß geltenden Vorschriften muß bei festem Anschluß dem Gerät eine Trennvorrichtung mit mindestens 3 mm Kon- taktabstand vorgeschaltet sein. Diese Forderung wird zum Beispiel durch Schraubsicherungen oder ähnlichem erfüllt. VF 50 3/N/PE-400V 50/60 Hz Art.Nr. 319 730 |) 46/0123-00.00 211 kg Gewicht Poids Zusatztypschild aufkieben Coller la plaquette signalétique supplémentaire Extra kenplaatije er opplakken Gewicht Aufladeteil Element de charge Oplaadegedeelte A № a f 1/N/PE~230V 50/60 Hz E Tao X Dimplex FD: Entladeteil Element de decharge Ontlaadgedeelte Zusatzheizung Chauffage d'appoint Continue verwarmingsfase Ventilator Ventilateur Ventilator Instructions de montage Attention! Remarque importante! Coller sur la case le plaque singnaletique bordée d'un trait épais la plaquette signalétiaque supplémentaire de jeu de résistances indiquant la puissance absorbée nominale ainsi que la durée nominale de recharge (paquet joint au radia- teur). Comparer auparavant les indications figurant sur I'éti- quette et la puissance absorbée mesurée. Branchement au résseau Ce radiateur électrique à accumulation correspond à la caté- gorie de protection. Il ne doit être utilisé qu'avec un branche- ment de terre. Le branchement au réseau doit étre effectué conformément aux spécifications correspondantes. Il faut en outre tenir compte des prescriptions de l'entreprise d'électricité région- lae ou nationale. Montage- handleiding Attentie! Belangrijke aanwijzing! Extra kenplaatje van de verwarmingselement-set met vermel- ding van de nominale opname en nominale oplaadduur (bijar- tikel) op het vet omrande veld van het kenplaatje plakken. Vooraf dient het opschrift van het etiket te worden vergele- ken met de gemeten vermogenopname van het toestel. Aansluiting aan het net Deze elektrische accumulatorkachel is een toestel van de vel- ligheidsklasse | en mag slechts in bedrijf worden genomen met een aarding. De aansluiting aan het net moet geschieden volgens de des- betreffende, geldige veiligheidsvoorschriften en eventuele regionale aanvullende voorschriften. Te. A A Nim my nn ki Fee A E td pla A pe EE A a Elektrischer Anschluß VF 20-HY ... VF 60-HY VDE-Typen: M 413 — M 419 mit elektronischem Aufladeregler (= 0,91-1,43 V) N-SH Achtung: . N-SH immer anschließen у L3 A L2 3/N/PE 400V-50Hz L1 L-SH VA OO DIO * nachrústbar, nicht serienmáBig eingebaut **vorhanden je nach Gerátetyp Achtung: Bei Betrieb ohne Aufla- desteuerung Klemmen A+ und A,— Uber- brücken. Bei Direktansteuerung 1 A1+ = Brücken 1-7 und 6-8 2| A2- DC 1/N/PE 230V--50Hz entfernen und SH-Frei- EN LE eee. gabeleitung an Klemme [~~ LIL 7 (L-SH) und Klemme 8 Ha) ’ En, N : (N-SH) anschlieBen. ZAR — — — ео: НО; 1 M2) LL — ————0-H:...e ° oc -- R9 * L PPE DONE, * ras :11: Ол ul 11: Por ET 112: L Ds t 2e ecoracoarone RTR * A A — Aufladen N — Mittelleiter A+, A2- — Aufladesteuerung PE — Schutzleiter E — Entladen R1, R2, R3 — Heizkörper LE — Entladeleitung für Ventilator R7 — Vorwiderstand LH — Leitung für Zusatzheizung R9 — Zusatzheizung TR — Temparaturregler RTR — Eindau-Raumtemperaturregler STR — Sicherheitstemperaturregler LR — Elektronischer Aufladeregler M1,M2 -—Ventilator THR — Thermorelais L1,L2,L3 —AuBenleiter 24 Instructions de montage Montage- handleiding Schéma de cablage VF 20-HY … VF 60-HY Schakelschema VF 20-HY ... VF 60-HY VDE-Typen: M 413-M 419 8 N-SH N-SH Tomer anschließen 6KN 5KN 4 N 3] 13 А 2] L2 3/N/PE 400V~50Hz 1 KN L1 7 Г L-SH | А1+ Е A7 + | 2] A2- pe 1/N/PE 230V~50Hz pou 7 LE ............. M1)e BN" | ое Г — — — — = — ff: es {me LI rt fl HE e “. = R9 * ra, 411: ire {ul pes tent Bd vence! 12: L : o : ae. RTR* A * * en option In optie verkrijgbaar, niet seriematig ingebouwd ** n existe pas sur tous les models **verkrijgbaar, al naargelang type en uitvoering Attention pour la mise en fonction de l'appareil sans le régulateur de charge automatique shunter opgelet: bij werking zonder oplaadbesturing, klemmen A, + A,— overbruggen. les A, + A,—. A — Charge A — Opladen A+, A;- — Contrôle de charge A+, A; —Oplaadsturing E — Décharge E — Ontladen LE — Fil (décharge) pour ventilateur LE — Ontlaadleiding vor ventilator (position chauffage continue) (continue verwarmingsfase) LH — Fil pour chauffage d'appoint LH — Leiding voor aanvullende verwarming TR — Regulateur de température TR — Temperatuur regelaar STR — Limiteur protecteur de température STR — Beveilings temperaturregelaar M1,M2 —Ventilateur M1,M2 —Ventilator L1,L2,L3 — Phase L1,L2,L3 — Расе N — Neutre N — Nulieider PE — Conducteur de protection PE — Aardleider R1,R2,R3 — Elements chauffants R1,R2, R3 —Verwarmingselement R7 — Résistance série R7 —Voorweerstand R9 — Chauffage d'appoint R9 — Continue verwarmingsfase RTR — Pose du thermostat d'ambiance RTR — Inbouw-kamerthermostaat LR — Régulateur électronique de charge LR — Elektronische oplaadregelaar THR — Relais électro-thermique THR — Thermorelais 25 1 i ‘ 1 1 t 1 г Г 1 | 1 t ‘ t = = re bm A Lt altho SF Sr Pg fpf Sah NN SE т o mm Sods dw Montageanweisung AnschluBraum mit elektrischen Bauteilen VE 20-HY ... VE 60-HY 1 Luftaustrittsgitter 2 Vorwiderstand für Ventilator (nicht bei allen Modellen vorhanden) 3 Sicherheitstemperaturregler À Aufladewählknebel 5 Intensitatssteller Aufladung 6 Thermorelais 7 Klemmleiste Aufladeteil 8 Schaltblech 9 Leistungseinfúhrung und Zugentlastung 10 Klemmleiste Entladeteil 11 Ventilator 12 Ventilatormotor 13 Elektronischer Aufladeregler 4 D D D O D D OE Oo D © 1 10 11 12 13 VFM 20-HY ... VFM 60-HY 1 Luftaustrittsgitter 2 Vorwiderstand fur Ventilator, (nicht bei allen Modellen vorhanden) 3 Sicherheitstemperaturregler 4 Aufladewählknebel 5 Thermomechanischer Aufladeregler (80% ED) 6 Steuerwiderstand 7 Klemmleiste Aufladeteil 8 Schaltblech 9 Leistungseinfúhrung und Zugentlastung 10 Klemmileiste Entladeteil 11 Ventilator 12 Ventilatormotor | | es E E ° CD ol ED > 3 * a o CD ED 7 CD y 8 ED 4 —9 CD Л CD + of’ OE 10 , N | CD Q 11 12 1 Instructions de montage VF 20-HY ... VF 60-HY 1. Grille de sortie de l'air chaud 2. Résistance additionnelle pour le ventilateur (n'existe pas sur tous les modèles) 3. Thermostat de protection À.Bouton rotatif pour la charge 5.Potentiomètre de charge 6. Relais électro-thermique 7 Barrette de raccordement — Bloc de recharge 8. Tôle de connexions 9.Orifice pour l'introduction d'une conduite — avec décharges de traction 10.Barrette de raccordement — Bloc de restitution 11.Ventilateur 12.Ventilateur moteur 13.Régulateur électronique de charge VFM 20-HY ... VFM 60-HY 1. Grille de sortie de l'air chaud 2. Résistance additionneile pour le ventilateur (n'existe pas sur tous les modèles) 3.Thermostat de protection 4. Bouton rotatif pour la charge 5. Potentiomètre de charge 6. Resistance de commande pour commande de charge 7 Barrette de raccordement — Bioc de recharge 8. Tôle de connexions 9.Orifice pour l'introduction d’une conduite — avec décharges de traction 10.Barrette de raccordement — Bloc de restitution 11.Ventilateur 12.Ventilateur moteur A Montage- handleiding VF 20-HY ... VF 60-HY 1. Uitblaasrooster 2. Voorweerstand voor ventilator (niet bij alle modellen) 3. Veiligheidstemperatuur-regelaar 4. Draaiknop oplading 5.Intensiteitsregelaar voor oplading 6. Thermorelais 7.Klemlijst oplaadgedeelte 8.Schakelplaat 9.Opening voor kabel met trekontlastingen 10. Klemlijst ontladingsgedeelte 11. Ventilator 12. Ventilator motor 13. Elektronische oplaadregelaar VFM 20-HY ... VFM 60-HY 1. Uitblaasrooster 2.Voorweerstand voor ventilator (niet bij alle modellen) 3.Veiligheidstemperatuur-regelaar 4. Draaiknop oplading 5.Intensiteitsregelaar voor oplading 6. Stuurweerstand voor bedrijf met oplaadsturing 7.Klemlijst oplaadgedeelte 8. Schakelplaat 9. Opening voor kabel met trekontlastingen 10. Klemlijst ontladingsgedeelte 11.Ventilator 12.Ventilator motor + a | | pea e ia п теч NAAA he тона вен Montageanweisung * nachrüstbar, nicht serienmäßig eingebaut ** vorhanden je nach Gerátetyp Achtung: Bei Betrieb ohne Aufla- desteuerung Klemmen A+ und A,— nicht überbrücken. Elektrischer Anschluß VFM 20-HY ... VFM 60-HY VDE-Typen: M 513 — M 519 mit thermomechanischem Aufladeregler (— 230 V, 80% ED) N A N 3/N/PE 400V~50Hz L3 L2 L1 Bei Direktansteuerung ist Bausatz „thermi- sches Freigabeschtz” erforderlich. Lo A — Aufladen A+, A2— — Aufladesteuerung E — Entladen LE — Entladeleitung fúr Ventilator LH — Leitung für Zusatzheizung TR — Temparaturregler STR — Sicherheitstemperaturregler M1, M2 —Ventilator L1,L2,L3 —AuBenleiter LIT | Ra 1 > A1/21 E А2/22 4/N/PE 230V-50Hz В? = - Ae. en, --- — : =) N EL gr * FI £ IT — — —10}..1H;.4 e o Roo — € MC Ro * | SH Der Poda eee 249: e LY 12: L 8 “e... RTR * & N — Mittelleiter PE — Schutzleiter R1,R2,R3 — Heizkörper R7 — Vorwiderstand R8 — Steuerwiderstand R9 . — Zusatzheizung RTR — Einbau-Raumtemperaturregler Instructions de montage - Montage- handleiding VDE-Typen: M 513-M 519 Schéma de cablage VFM 20-HY … VFM 60-HY Schakelschema VFM 20-HY … VFM 60-HY * en option ** n'existe pas sur tous les models Attention pour la mise en fonction de l'appareil sans le régulateur de charge automatique shunter les A, + Az-. A — Charge A+, A,— — Contrôle de charge E —Décharge £ LE — Fil (décharge) pour ventilateur (position chauffage continue) LH — Fil pour chauffage d'appoint TR — Regulateur de température STR — Limiteur protecteur de température M1,M2 —vVentilateur L1,L2,L3 —Phase N — Neutre PE — Conducteur de protection R1, R2, R3 — Elements chauffants R7 — Résistance série R8 — Resistance de commande R9 — Chauffage d'appoint RTR — Pose du thermostat d'ambiance N A N N - 3/N/PE 400V-50Hz L3 L2 L1 PE A1/21 E A2/22 4/N/PE 230V-50Hz ЦЕ... DA Leven. МФ ео Его, L o e... НТВ: & * in optie verkrijgbaar, niet seriematig ingebouwd ** verkrijgbaar, al naargelang type en uitvoering opgelet: bij werking zonder oplaadbesturing, klemmen A, + A,— overbruggen. A — Opladen A++, A, —Oplaadsturing E — Ontladen LE — Ontlaadleiding vor ventilator (continue verwarmingsfase) LH — Leiding voor aanvullende verwarming TR — Temperatuur regelaar STR — Beveilings temperaturregelaar M1,M2 —Ventilator L1,L2,L3 —Fase N — Nulleider PE — Aardleider R1,R2,R3 —Verwarmingselement R7 —Voorweerstand R8 — Stuurweerstand R9 — Continue verwarmingsfase RTR — Inbouw-kamerthermostaat Montageanweisung Fertigmontage des Gerátes Luftausblasraum und Schaltraum grúndlich reinigen (Staub- a sauger). Vorderwand in die Abkantung am Deckel einhángen. Dazu Deckel etwas anheben. Vorderwand festschrauben (3). Seitenwände einhängen. Dazu die schlüsselförmigen Aussparungen in der Seitenwand über die Schrauben schieben und Seitenwand nach unten drücken. Anschließend festschrauben (2). TL Die Montage des Gerátes ist nun abgeschlossen. 2 3 1 1 3 Ln LW LO o и) O NN à} O AN > NX > x Ho au ia NAS Y < N © со № < < ~~ hy A N _ mA (7727777772 N 14 x25 Instructions de Montage- montage handleiding Montage final du radiateur: Eindmontage van het toestel: Nettoyer soigneusement (à l'aspirateur) la partie où l'air est Luchtafblassruimte en schakelruimte grondig reinigen (stof- évacué et la partie réservée aux connexions. zuiger). Accrocher le panneau frontal. Voorwand in de afkanting aan het deksel hangen. A cette find, soulever légerement la plaque de recouvrement. Hiervon deksel een weinig opheffen. Visser la face avant (3). Voorwand vastschroeven (3). Accrocher les tóles laterales. A cette fin passer le boutonniéres — Zijwanden inhangen. Daarvoor de knoofsgatan van de zij- de la tôle lateral par dessus les vis et pousser la tole lateral vers wand over de schroeven schuiven en de zijwand naar onder la bas. Attacher avec les vis (2). drukken. Aansluitend vastschroeven (2). Le montage du radiateur est alors terminé. De montage van het toestel is hiermee afgesloten. an e Att SEE E een TAE Ea PEL EE SEL IA Montageanweisung Inbetriebnahme Sind alle Montage- und AnschluBarbeiten beendet, ist das Gerät auf seine Funktion zu prüfen. Bei Installation im Geltungsbereich der VDE-Vorschrif- ten sind folgende Mindestprüfungen durchzuführen: Isolationsprüfung mit einer Spannung von mindestens 500 V z. B. mit einem Kurbelinduktor. Der Isolationswi- derstand muB mindestens 0,5 MQ betragen. Vom Errichter ist die Leistungsaufnahme zu messen (z. B. mit kWh-Zahler und h-Zéhler). Ersatzweise kann eine Kaltwiderstandsmessung erfolgen. Achtung: Zur Erstinbetriebnahme durch die Elektrofachkraft beachten! Dieses Gerät ist mit weiterentwickelter Hygiene-Warme- dämmung ausgestattet. Trotzdem kann der geringe Anteil Bindemittel beim ersten Aufheizen des Gerätes unangenehme Gerüche hervorrufen. Vor regulärem Betrieb durch den Benutzer grundsátzlich das Gerát ausheizen. Wahrend der Erstaufheizung solite der Raum móglichst nicht benutzt werden, unbedingt fúr ausreichende Luf- tung sorgen! Die Erstaufheizung ist Bestandteil der Inbetriebnahme durch die Elektrofachkraft und ist bei neuen Geráten, sowie ggfs. nach Erneuerung der Steinwoll-Warmedam- mung z. B. nach dem Umsetzen eines Gerätes wie folgt vorzunehmen: Gerät nach der Montage und Prüfung in Betrieb setzen, dabei gleichzeitig laden und entladen ®@ während der Inbetriebnahme sollten sich keine Per- sonen und Haustiere in den Räumen aufhalten. e dazu die Aufladesteuerung außer Betrieb setzen, z. B. durch Uberbrücken der Steuerleitung Z; + Z, — bei VE 201-HY ... VF 707-HY, VN 301-HY ... VN 401-HY. 6 durch Abschaltung der Vorsicherung bei VFM 201-HY ... VEM 701-HY, VNM 301-HY ... VNM 401-HY (siehe auch Montageanweisung für Aufladesteuer- geräte „Einstellung bei Inbetriebnahme” Intensitätssteller auf Rechstanschlag drehen zum ständigen Durchlüften des Gerätes gleichzeitig Raumtemperaturregler auf höchste Temperatur ein- stellen und Ventilator einschalten, falls Schalter am Raumthermostat vorhanden Niedertarifschütz durch Anlegen einer Dauerspannung ständig erregen, sodaß Gerät ununterbrochen aufladen kann (mindestens 14 Std.) an den Geräteaußenflächen eventuell sichtbar werdende Niederschläge sofort mit einem feuchten Lappen ohne scheuernde Putzmittel abwischen am nächsten Morgen Schütz auf Niedertarıf zurück- setzen, Steuerung, Raumtemperaturregler und Intensi- tätssteller auf die geforderten bzw. gewünschten Werte für Normalbetrieb einstellen ® bei sachgemäßer Inbetriebnahme durch die Elektro- fachkraft können die neuen Hygiene-Geräte bereits nach der Erstausheizung dem Kunden zur Nutzung übergeben werden. Montageanweisung Erneute Montage Gerate, die bereits in Betrieb waren und zerlegt und an anderer Stelle neu aufgebaut werden, müssen nach ihrer Aufstellung entsprechend den Anweisungen unter „Inbetriebnahme” in Betrieb genommen werden. Bei der Montage ist darauf zu achten, daß die Wärmedäm- mung unbeschädigt ist. Beschädigte Teile der Wärme- dämmung müssen ausgetauscht werden. Inbetriebnahme nach Wiederzusammenbau Die erste Aufladung, ausgehend vom kalten Gerätezu- stand (Raumtemperatur) bis zum Abschalten des Lade- reglers muß vom Monteur überwacht werden. Die dabei aufgenommene elektrische Arbeit ist festzu- stellen und darf nicht mehr als 125% der auf dem Lei- stungsschild angegebenen Nennaufladung betragen. Reparaturhinweis Sollten an Ihrem Gerät trotz der verwendeten Qualitäts- bauteile und der bei der Produktion aufgewendeten Sorgfalt Mängel auftreten, benachrichtigen Sie bitte Ihre náchste Kundendienststelle. Die Geräte sind mit einer hochwertigen Wärmedäm- mung ausgerüstet, deren kernseitige Glasseidenumhül- lung nach der ersten Vollaufladung mechanisch zersetzt wird. Nehmen Sie die Vorderwand mit eingeklebter Wärmedämmung nur bei einem Austausch von Heizkör- pern ab. Alle anderen Bauteile sind auch nach Abnahme der Seitenwand und des Luftaustrittsgitters und ggfs. des Deckels zugänglich. Alle in diesem Gerät eingesetzten Materialien sind recy- clebar. T Instruction de montage Mise en service Quand tous les travaux d'installation et de raccordement sont terminés, contrôler le bon fonctionnement du radiateur. En cas d'installation dans un pays soumis aux prescriptions de la VDE (Association des Electrotechniciens Alemands), effectuer au moins les contrôles suivants: Contrôle de l'isolement avec un courant d'au moins 500 V, par exemple avec un ohmmètre à magnèto. l'isolement doit présen- ter une résistance d'au moins 0,5 MO. L'installateur doit mesurer la puissance nominale absorbée (par exemple avec un compteur de kWh et un compteur horaire). Cette mesure peut être remplacée par une mesure de la rési- stance à froid. Attention: Consignes à observer par l'électricien pour la premiére mise en service de l'appareil! Cet appareil est doté d’une isolation thermique perfectionnée sur le plan de l'hygiène. Il se peut malgré tout que le faible pourcentage de liant qu'il renferme dégage des odeurs désa- gréables [a première fois qu'on le fait chauffer. li faut doncen tout cas faire chauffer l'appareil une première fois afin d'élimi- ner complètement ces odeurs avant que l'utilisatuer s'en serve régulièrement. Eviter de séjourner dans la pièce où se trouve l'appareil pen- dant cette opération et veiller en tout cas à ce qu'elle soit suf- fisamment aérée! La première opération de chauffage est partie intégrante de la mise en service par l’électricien. On y procède de la manière suivante, qu'il s'agisse d'un appareil neuf ou que l'isolation thermique en laine minérale ait seulement été renouvelée, p. ex. si l'appareil a été déplacé: Mettre l'appareil en service après avoir procédé au montage et au contrôle; pour cela, le charger et le décharger simultané- ment. e Mettre la commande de charge hors service, p. ex. par simulation de température sur le microordinateur ou par pontage de la ligne de commande Z1 et Z2. @ Faire venir le régulateur d'intensité (voir page .. .) contre la butée droite. e Afin que l'appareil soit aéré en permanence, régler simultanément le régulateur de température ambiante sur la température maximum et connecter le ventilateur s’il y a un interrupteur sur le thermostat. @ Exciter continuellement le contacteur de tarif réduit en applicant une tension permanente de façon à ce que l'appareil puisse se recharger sans interruption (au moins 14 h). e Essuyer immédiatement avec un chiffon humide, sans produtt a récurer, {'eau de condensation éventuellement visible sur les surfaces extérieures de l'appareil. e Le lendemain matin, remettre le contacteur su tarif réduit, régler la commande, le régulateur de tempé- rature ambiante et le régulateur d'intensité sur les valeurs requises ou souhaitées pour un service normal. e Une fois que l'électricien a procédé dans les règles à la mise en service, les nouveaux appareils peuvent être utilisés normalement par le client dès que la première Montage- handleiding Inbedrijfstelling Wanneer alle montage- en aansluitwerkzamheden beëindigd zijn, dient het toestel op zijn functie te worden onderzocht. Bij het installeren binnen het geldigheidsgebied van de VDE- voorschriften dienen de volgende minimale controles te wor- den uitgevoerd: Isolatiecontrole met een spanning van minstens 500 V, b. м. met een krukinductor*. De isolatieweerstand moet minstens 0,5 MQ bedragen. Door de monteur dient de vermogensopname te worden ge- meten (b. v. met kWh-teller en h-teller). Ter vervanging kan een koude-weerstandsmeting plaatsvinden. Let op! Bij de eerste inbedrijfstelling moet door de elektrovakman op de volgende punten gelet worden! Dit toestel is uitgevoerd met verder ontwikkelde hygiéne- warmteisolatie. Desondanks kan het geringe aandeel bind- middel bij het inschakelen van het apparaat in nieuwe to- estand onaangename geur verspreiden. Voor het regelmatige bedrijf door de gebruiker het apparaat principieel verwar- men. Gedurende het eerste verwarmen moet de ruimte indien mo- gelijk niet gebruikt worden, beslist voor voldoende ventilatie zorgen! Her eerste verwarmen maakt deel uit van de inbedrijfstelling door de elektrovakman en moet bij nieuwe apparaten, zoals eventueel na het vernieuwen van de steenwollen-warmteiso- latie, D. v. na het verplaatsen van een apparaat als volgt ver- richt worden: Toestel na de montage en controle in bedrijf stellen, hierbij tegelijkertijd laden en ontladen O daarbij de oplaadbediening buiten bedrijf stellen, b. v. door temperatuursimulatie bij de micorcomputer of door het overbruggen van de leiding Z1 en Z2 @ intensiteitsteller (zie bladzijde . . .) helemaal naar rechts tot de aanslag draaien ® voor het voortdurend ventileren van het apparaat tege- lijkertij] kamertemperatuurregelaar op de hoogste temperatuur zetten en ventilator inschakelen, indien er een schakelaar is aan de kamerthermostaat ® schakelaar voor zag tarief door het aanleggen van een constante spanning onafgebroken opwekken, zodat apparaat voortdurend kan opladen (tenminste 14 uur) @ aan de buitenkanten van het apparaat eventueel zicht- baar geworden condensaat onmiddelijk met een vochtige doek zonder schurend schoonmoakmiddel afnemen @ de volgende ochtend schakelaar op laag tarief terug- Zetten, bediening, regelaar voor de kamertemperatuur en intensiteitssteller op de vereiste resp. gewenste waarden voor normaal bedrijf instellen @ bij juiste inbedrijfstelling door de elektrovakman kunnen de nieuwe hygiéne-apparaten reeds na het eerste verwarmen ann de cliént ter gebruik overhandigd Instructions de montage Nouveau montage Aprés leur installation, les radiateurs qui ont déjà été en ser- vice et qui ont été désassemblés et réinstallés à un autre en- droit doivent être mis en service comme cela est indiqué au chapitre , Mise en service”. Lors du montage, veiller à ce que le calorifugeage ne soit pas endommagé. Les parties endom- magées du calorifugeage doivent être remplacées. Mise en service aprés le réassemblage Le technicien doit surveiller la première charge commencant avec le radiateur froid (température ambiante) et finissant avec la mise hors circuit par le régulateur de charge. Noter la consommation d'electricité, qui ne doit alors pas être supérieure à 125% de la charge nominale indiquée sur la pla- quette signalétique. Indication pour les réparations Contacter le point de service après-vente le plus proche s'il arrive que le radiateur présente des défauts malgré l‘utilisa- tion de piéces de grande qualité et malgré le soin apporté à la fabrication. Les radiateurs sont dotés d'un calorifugeage de haute qualité dont l'enveloppe en soie de verre se trouvant du côté du noyau fait l'objet d'une décomposition mécanique après la premiere charge. N'enlever la facade sur laquelle le calorifu- geage est collé que pour remplacer des résistances. Tous les autres composants sont accessibles après avoir enlevé le côté et la grille de sortie d'air ainsi que, si nécessaire, le recouvre- ment supérieur. Tous les matériaux, utilisés dans cet appareil sont récupéra- bles. uu Montage- handleiding Opnieuw monteren Toestellen die reeds in bedrijf waren en op een andere plaats opnieuw worden geplaatst, moeten na de plaatsing overeen- komstig de aanwijzingen onder , inbedrijfstelling” in bedrijf worden gesteld. Bij de montage dient erop te worden gelet, dat de wartedemping onbeschadigt is. Beschadigde onderde- len van de warmtedemping moeten worden vervangen. Inbedrijfstelling na hernieuwd samenbouwen Het eerste opladen, ultgaande van de koude apparatuur- oetstand (kamertemperatuur) tot het uitschakelen van de laadregelaar moet door de monteur worden gecontroleerd. De daarbij opgenomen elektrische stroom dient de worden vastgesteld en mag niet meer dan 125% van de op het type- plaatje aangegevenen nominale oplading bedragen. Reparatieaanwijzing Mocht uw toestel ondanks de gebruikte kwaliteitsonderdelen en de bij de produktie toegepaste zorgvuldigheid gebreken gaan vertonen, informeert u dan s. v. p. uw dichtsbij zijnde klantenservice. De toestellen zijn met een hoogwaardige warmtedemping uitgerust, waarvan de glaszijdeomhulling aan de zijde van de kern na de eerste volledige oplading mechanisch wordt opge- lost. Verwijdert u de voorwand met ingeplakte warmtedem- ping slecnts bij het vervangen van verwarmingselementen. Alle overige onderdelen zijn na het wegnemen van de zijwand en van het luchtuitlaatrooster en evtl. van het deksel toegan- kelijk. Alle in dit toestel gebruikte materialien zijn recyclebaar. Montageanweisung Speicherkernaufbau VF 20-HY 2xKolli 31 VF 30-HY 4xKollt 32 VF 40-HY 4xKolli 31 VFM 20-HY VFM 30-HY VEM 40-HY Rohrheizkôrperhalter Vorderansicht С] Draufsicht LC IL] | = —] > | Stein K? Stein L" Stein K? @ | vsow 2xKolli31 | VF60-HY 6xKolli 31 VFM 50-HY 4xKolli 32 VFM 60-HY Г L TL |] 1)SteinL 254 x 86x 96 MM L L SL J 2)SteinK 320 x 86x 96 mm Stein LV Stein K?) Stein K? 3) Stein M 160 x 86 x 148 mm Technische Geráteinformation Verk. Bez. Nennaufn. | Heizkörpersätze Spannung Abmessungen (mm) Speichersteine Kolli Gew.kg | VDE KW Verk. Bez. Breite Hohe Tiefe Anzahl Kolti-Nr. | Gew.kg Type 1,25 H212F e VF 20-HY 1,6 H216F 3/N/PE~ 626 672 250 2 31 32,0 90 | M413 VFM 20-HY 2,0 H220F 50 Hz 400 V M513 2,7 H227F 1,8 H318F VF 30-HY 2,4 H324F 3/N/PE— 814 672 250 4 32 25,5 135 M414 VFM 30-HY 3,0 H330F 50 Hz 400 V M514 4,0 H340F 2,7 H427F ; VF 40-HY 3,2 H432F 3/N/PE~ 945 672 250 4 31 32,0 165 M415 VFM 40-HY 4,0 H440F 50 Hz 400 V M515 5,2 H452F 4,0 H540F VF 50-HY 3/N/PE— 5,0 H550F 1134 672 250 2 31 32,0 211 M416 VFM 50-HY 50 Hz 400 V 6,4 H564 F 4 32 25,5 M516 4,8 H648F VF 60-HY 3/N/PE~ 6,0 H660F 1266 672 250 6 31 32,0 242 M417 VFM 60-HY 50 Hz 400 Y 7,6 H676F M517 Instructionde montage Composition du noyau Montage- handleiding Accumulatorkernstructuur VF 20-HY 2xColis 31 VF 30-HY 4xColis 32 VF 40-HY 4xColis 31 VEM 20-HY 2xCollo 31 VFM 30-HY 4xCollo 32 VFM 40-HY 4xCollo 31 support de résistances a Ñ honder van de verwarmings- elementen ri vue d'en face : vooraanzicht С vue d'en haut [ TT C T ‘] С borenaanzicht СГ] С° L J Brique K* Steen K? Brique L * Steen L" Brique K * Steen k” O VF 50-HY 2xColis 31 VF 60-HY 6xColis 31 г VFM 50-HY 2xCollo 31 VFM 60-HY 6xCollo 31 4xColis 32 xCollo 32 —T—T— 7 PT —T —| 1) BriqueL 254x86x 96 mm Steen L LL | Г. TL L J 2) BriqueK 320x86x 96 mm 1} 1 pri 2) 2) : 2) 2) Steen K Brique L * Steen L” Brique K“ Steen K Brique K Steen K 3) Brique M 160 x 86 x 148 mm teen M Information technique sur le radiateur Technische gegevens Verk. Bez. kw Jeu de résistances tension Dimensions (mm) Colis .| Gew. kg VDE Typ Puissance set Spannung Afmetingen (mm) Collo Poids Type nom verwarmingselem. Largeur Hauteur |Profondeur| Nombre | Colis-No. Poids total Opgenomen Verk.-Bez. Breedte Hoogte Diepte Aantal Collo-Nr. Gew. kg vermogen 1,25 H212F VF 20-HY 1,6 H216F 3/N/PE— 626 672 250 2 31 32,0 90 M413 VFM 20-HY 2,0 .H220F 50 Hz 400 V M513 2,7 H227F 1,8 H318F VF 30-HY 2,4 H324F 3/N/PE— 814 672 250 4 32 25,5 135 M414 VFM 30-HY 3,0 H330F 50Hz400V M514 4,0 H340F 2,7 H427F VF 40-HY 3,2 H432F 3/N/PE~ 940 672 250 4 31 32,0 165 M 415 VFM 40-HY 4,0 H440F 50 Hz 400 V M515 5,2 H452F 4,0 Н 540 Е VF 50-HY 3/N/PE~ 5,0 H550F 1134 672 250 2 31 32,0 211 M 416 VFM 50-HY 50 Hz 400 V 6,4 H564F 4 32 25,5 M516 4,8 H648F VF 60-HY 3/N/PE— 6,0 H660F 1266 672 250 6 31 32,0 242 M417 VFM 60-HY 50Hz400V 7,6 H676F M517 Montageanweisung Raumtemperaturregler AnschluBbeispiele für Raumtem- peraturregler. Montagehinweise Der Montageort der Raumtem- peraturregler ist für eine ein- wandfreie Regelfunktion von größter Wichtigkeit. Freie Durch- lúftung des Reglers muß ge- wahrleistet sein. Vor direkter Sonnenbestrahlung schützen. Vor Zugluft schützen. Den Raumtemperaturregler nach Möglichkeit an einer freien Innenwand, gegenüber eines Speicherheizgeräts montieren. Bei Einbau-Raumtemperaturreg- lern RTEV sind die Einbauhin- weise zu beachten. Bei Verwendung eines RTEV darf an dem Speicherheizgeráte keine dreiseitige Kachelverklei- dung angebracht sein, da hier- bei die Regelgenauigkeit des Ein- bau-Reglers nicht gewährleistet ist. Zusatzheizung Der Einbau der Zusatzheizung ZHS erfolgt nach der beigepack- ten Montageanweisung. Raumtemperaturregler Thermostat d'ambiance Kamertemperatuurregelaar O 1/N/PE~ 50 Hz 230 V “. rater la Raumtemperaturregier +; cee vi (n@fio5ta\ daTTiance Kamertemperatuurrege.aar O 1/N/PE— 50 Hz 230 V —-—— EN Raumtemperaturreg'er Thermostat d'ambiarce Kamertemperatuurregeiaar 7 1/N/PE— 50 H7 230 V baaa Thermostat d'ambiance Observer les instructions de pose pour les thermostats d'am- biance incorporés RTEV. Les radiateurs à accumulation équipes d'un RTEV ne doivent pas être dotés de carrelage sur les trois côtés car il serait alors impossible de garantir la préci- sion de réglage du thermostat incorporé. Chauffage d'appoint Pour l'installation d'un chauf- fage d'appoint ZHS, observer les instructions de montage jointes. Kamertemperatuurrege- laar Bij inbouw-kamertemperatuur- regelaars RTEV dienen de mon- tageaanwijzingen in acht te wor- den genomen. Bij gebruik van een RTEV mag aan het verwarmingstoestel op nachtstroom geen 3-zijdige te- gelbekleding aangebracht zijn, daar hierbij de regelpresisie van de inbouweregelaar niet gega- randeerd is. Extra verwarming De montage van de extra ver- warming ZHS vindt plaats vol- gens de bijgesloten montage- aanwijzing. ">
Advertisement