Speicherheizgeräte VF 20 - 60 HY

Speicherheizgeräte VF 20 - 60 HY
 Dimplex
Montage- und Gebrauchsanweisung
Instructions pour l'installation et instructions pour l'utilisation
Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing
O :
VF 20-HY ... VF 60-HY VFM 20-HY ... VFM 60-HY
(mit elektronischem Aufladeregler) (mit thermomechanischem Aufladeregler)
Speicherheizgerate
Radiateurs électriques a accumulation
Elektrische Accumulatorkachels
Ein Glen
XL. Dimplex
Da tr rabia a A ZA т
Inhalts-
verzeichnis
Inhalt Seite
Gebrauchshinweise für den Benutzer 2
Funktion 2
Aufladung 3
Kleine Störungen selbst beheben 3
Allgemeine Montagehinweise 8
Installationsanweisung für den Installateur
Anlieferzustand 8
Kippsicherung 8
Aufstelivorschriften 10
Montage 12-30
Elektrischer Anschluß/Schaltbild 24-28
Inbetriebnahme 32
Speicherkernaufbau 36
Technische Gerateinformation 36
Raumtemperaturregler/Zusatzheizung 38
Diese Geräte sind funkentstôrt nach der Richtlinie Nr. 76/889
mit Ergdnzungsrichtlinie 82/499 EWG
CH: INSTR. NR. 160 TL 10
Garantie
Für dieses Gerät übernehmen wir ein Jahr Garantie gemäß den
nachfolgenden Bedingungen:
Innerhalb einer Garantiezeit von 12 Monaten — jeweils gerechnet
vom Tage der Lieferung an, der durch Rechnung, Lieferschein
oder ähnliche Unterlagen nachzuweisen ist — werden wir Män-
gel des Gerätes, die nachweislich auf Material- oder Fertigungs-
fehler zurückzuführen sind, unentgeltlich beheben. Während
der ersten 6 Monate, also innerhalb der gesetzlichen Gewährlei-
stungsfrist, werden darüberhinaus auch nicht die Kosten für die
Entsendung des technischen Kundendienst- Personals (Fahrt-
und Wegzeitkosten) berechnet.
Mängel müssen so früh wie möglich der nächstgelegenen Kun-
dendienststelle unter Vorlage des Kaufbeleges angezeigt wer-
den. Die Behebung von uns als garantiepflichtig anerkannter
Mängel geschieht dadurch, daß die mangelhaften Teile unent-
geltlich nach unserer Wahl instandgesetzt oder durch einwand-
freie Teile ersetzt werden. Ausgebaute Teile, die wir zurlickneh-
men, gehen in unser Eigentum über. Die Garantie erstreckt sich
nicht auf leicht zerbrechliche Teile, die den Wert oder Gebrauch-
stauglichkeit des Gerätes nicht wesentlich beeinträchtigen.
Eine Garantie-Leistung entfällt, wenn vom Endabnehmer oder
Dritten die entsprechenden VDE-Vorschriften, die Bestimmun-
gen der örtlichen Elektrizitäts-Versorgungs-Unternehmen und
unserer Montage-, Anschluß- und Gebrauchsanweisungen
nicht beachtet worden sind.
Durch etwa seitens des Endabnehmers oder Dritter unsachge-
mäß vorgenommene Änderungen und Instandsetzungsarbeiten
wird die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufgehoben.
Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Ga-
rantiefrist noch setzen sie eine neue Garantiefrist für das Gerät
In Gang.
Sofern der Mangel nicht beseitigt werden kann oder die Nach-
besserung von uns abgelehnt oder unzumutbar verzögert wird,
kann der Endabnehmer innerhalb der Garantiefrist verlangen,
daß entweder kostenfrei Ersatz geliefert oder der Minderwert
vergütet oder das Gerät gegen Erstattung des Kaupfpreises zu-
rückgenommen wird.
Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche
auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind —
soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist —
ausgeschlossen.
Gebrauchs-
hinweise
Allgemeine Hinweise
Wir bitten diese Anweisung sorgfältig aufzubewahren und
bei Besitzwechsel dem Nachbesitzer oder neuen Benutzer zu
übergeben, Ihr Gerät ist VDE-geprüft. Nach diesen Bestim-
mungen muß diese Anleitung Jederzeit verfügbar sein und
bei Arbeiten am Gerät dem Monteur zur Kenntnisnahme
übergeben werden.
Die Montage des Gerätes darf nur von einem Fach-
mann ausgeführt werden.
Bei Installation, Betrieb und Wartung ist diese Anweisung zu
beachten.
Durch Bedecken mit Gegenständen kann Stauwärme auf-
treten, die zu einer erhöhten Temperatur an der Geräteober-
fläche und an den Gegenständen führt.
Es ist unbedingt darauf zu achten, daß brennbare
oder feuergefährliche Materialien wie
z. B. Vorhänge, Papier, Spraydosen etc. nicht an,
vor oder auf das Gerät gebracht oder von Warm-
luft angeblasen werden.
Die grundsätzlich einzuhaltenden Mindestabstände sind auf
Seite 10 beschrieben.
Die Abstände dürfen sich keinesfalls durch herabhängende
(z. B. Gardinen) oder herabfallende Gegenstände verringern.
Die Oberflächentemperaturen können während des Betriebs
60 К (= 80° С Oberflachentemperatur) überschreiten.
Funktion
Das Speicherheizgerät nimmt in der Nacht, die für den folgen-
den Tag benótigte Warmemenge im Speicherkern auf. Da-
durch kann kostengünstig elektrische Energie in einer Zeit
gespeichert werden, in der die Verteilnetze der Elektrizitats-
Versorgungsunternehmen nicht voll belastet sind.
In einigen Gebieten kann bei tieferen AuBentemperaturen
zusätzlich zu bestimmten Tageszeiten nachgespeichert wer-
den.
Bei solchen Anlagen mit möglicher Tagnachladung erfolgt die
hauptsächliche Aufladung durch die Aufladesteuerung in der
Nacht.
Hinweis
Die an allen Geräteoberflächen fühlbaren Temperaturen sind
nur bedingt ein Maß für den Wärmeinhalt. Dies gilt verstärkt
bel Geráten unterschiedlicher LeistungsgróBe.
Gelegentlich beim Betrieb auftretende Knackgeräusche sind
durch die Temperaturänderungen Im Speicherkern bedingt.
Erste Aufheizung
Wie bei allen neuen Geräten können bei der ersten Nutzung
leichte Gerüche auftreten. Bitte sorgen Sie für ausreichende
Lüftung.
dk AA
Gebrauchshinweise
Aufladung — Automatikbetrieb
Die Aufladung des Speicherheizgerátes erfolgt wáhrend der
vom Elektrizitats- und Versorgungsunternehmen freigegebe-
-nen Ladedauer und wird über die witterungsgeführte Auf-
ladesteuerung geregelt.
Die zu speichernde Wärmemenge wird dabei je nach AuBen-
temperatur und unter Berücksichtigung der Restwärme im
Gerät bestimmt. Der oben rechts am Gerät unter der Abdeck-
kappe befindliche Aufladeregler wird bei dieser Betriebsweise
auf volle Aufladung — im Uhrzeigersinn — auf Endanschlag
gestellt (Werkseinstellung).
Aufladung — Manuell (Handbetrieb)
Wenn die Aufladung am Gerat manuell geregelt werden soll,
wird das Einstellrad bis zum Anschlag auf die Achse des Auf-
ladereglers aufgesteckt. Dazu die rechte obere Abdeckkappe
an der Seitenwand entfernen.
Die zu speichernde Wärmemenge wird durch die Einstellung
des Drehknopfes verändert.
Faustregel: An sehr kalten Tagen hohe Einstellung (Rechtsan-
schlag), bei höherer Außentemperatur niedrigere Einstellung
wählen.
Änderungen der Einstellung sollen nur in kleinen Schritten
erfolgen.
Bei Linksanschlag findet keine Aufladung statt.
Die Abgabe der gespeicherten Wärme des Speicherheizgeräts
wird über den Raumtemperaturregler automatisch geregelt.
-
Wartung 6
Die Speicherheizgeräte bedürfen nur geringer Wartung. Es
empfiehlt sich jedoch, vor der zweiten Heizperiode den An-
saug- und Ausblasraum von einem Fachmann reinigen zu las-
sen. Danach können die Wartungszyklen individuel! festge-
legt werden.
Störung — was tun?
Sollten an dem Gerät Störungen auftreten, beachten Sie bitte
die Hinweise hier und auf der nächsten Seite. Können Sie
keine Ursache für die Störung feststellen, rufen Sie bitte Ihren
zuständigen Installateur. Geben Sie dabei bitte die Service-Nr.
Ihres Geräts an und beschreiben Sie die festgestellte Störung
möglichst genau. Die Service-Nr. befindet sich auf dem Lei-
stungsschild (siehe Seite 22) rechts unterhalb des Ausblasgit-
Kleine Störungen selbst beheben
Tritt eine Störung auf, so liegt es oft nur an einer Kleinigkeit.
1. Raum wird nicht genügend erwärmt
@ Sicherungen für Speicherheizgeräte in der Schaltver-
teilung überprüfen und evtl. auswechseln, bzw. wieder
einschalten. Falls Sicherungen mehrmals auslösen,
Installateur benachrichtigen.
e Intensitátssteller der Aufladung am Speicherheizgerát
zu niedrig eingestellt. Einstellung korrigieren (entfällt
bei Automatikbetrieb).
e Raumtemperaturregler nicht richtig eingestellt.
Gegebenenfalls Einstellung korrigieren.
e Ventilatorim Speicherheizgerát läuft nicht. Sicherung
in der Schaltverteilung überprüfen und evtl. wechseln
bzw. wieder einschalten. Falls Sicherung wieder auslöst,
Installateur benachrichtigen.
e Fenster und Túren sind dauernd geöffnet bzw. Nachbar-
räume sind nicht beheizt, obwohl bei der Dimensio-
nierung von beheizten Nachbarräumen ausgegangen
wurde. Es liegt keine Störung im Gerät bzw. In der
Steuerung vor.
® Bei Automatikbetrieb: Elektronische Aufladesteuer-
rung falsch eingestellt. Korrektur gemäß Gebrauchs-
anweisung „Aufladesteuerung” vornehmen.
2. Raum zu warm
® Sicherungder Aufladesteuerung in der Schaltverteilung
überprüfen und evtl. wechseln bzw. einschalten. Wenn
Sicherung wieder auslöst, Installateur benachrichtigen.
® Raumtemperaturregler falsch eingestellt. Gegebenen-
falls Einstellung korrigieren.
e Aufladesteuerung nicht richtig eingestellt. Gegebenen-
falls Einstellung korrigieren.
Bevor Sie den Installateur rufen, prüfen Sie bitte aufgrund der
zuvor genannten Hinweise, ob Sie die Störung selbst beheben
können. |
Elektrogeräte dürfen nur durch Fachkräfte, die
ausreichende Produktkenntnisse besitzen, repa-
riert werden, da durch unsachgemäße Reparatu-
ren erhebliche Folgeschäden entstehen können.
Sommaire
Sommaire
Instructions pour l'utilisateur 4
Fonctionnement 4
Charge 5
Entretien 5
Dépannages a effectuer soi-méme 5
Recommandationes générales 9
Notice d'installations pour l'installateur
Etat à la livraison 9
Instructions pour la mise en place 11
Dispositif anti-bascule 9
Installation 13-31
Branchement électrique/Schéma électrique 25-29
Mise en service 33
Composition du noyau 37
Information technique sur les radiateurs 37
Ces appareils sont antiparasités conformément aux instruc-
tions de la directive n° 76/889 avec la directive complémen-
taire n° 82/499 CEE.
Mode d'emploi
Instructions pour l'utilisateur
Recommandations générales
Veuiliez conserver soigneusement les présentes instructions
et les remettre à votre successeur ou au nouveau propriétaire
en cas de changement de propriétaire. Votre appareil a été
contrôlé conformément aux spécifications du VDE (associa-
tion des électrotechniciens allemands). Aux termes de ces
spécifications, ces instructions doivent toujours être disponi-
bles et être remises au technicien pour information lorsque
des travaux doivent être effectués sur l'appareil.
L'installation de l'appareil ne doit être confiée
qu'a un technicien spécialisé
Les présentes instructions doivent être respectées pour l'in-
stallation, le service et l'entretien. В
Par le recouvrement des surfaces, une accumulation de châ-
leur peut se produire qui conduira automatiquement à une
élévation de la température de surface et de l’objet recouv-
rant.
I[ faut absolument veiller à ne pas déposer de ma-
tériaux combustibles ou inflammables tels que ri-
deaux, papier ou bombes aérosols contre, devant
ou sur le radiateur et à ce qu’un courant d'air ne
puisse pas les faire voler et les appliquer contre
celui-ci.
Les écarts minimum devant être respectés sont indiqués à la
page 11.
Les écarts ne doivent en aucun cas être diminués par des ob-
jets qui pendent (par ex. rideaux) ou qui retombent.
Les élévations de temperature de la surface du radiateur peu-
vent dépasser 60 K (= température de la surface de 80° C) pen-
dant la marche.
Fonctionnement
Le radiateur électrique à accumulation emmagasine pendant
la nuit dans le noyau la quantité de chaleur nécessaire pour le
lendemain. Ceci permet d'accumuler à un prix avantageux de
l'énergie électrique à des heures où les réseaux de distribution
des entreprises d'électricité ne sont pas sollicités au maxi-
mum.
Dans quelques régions, une recharge peut en plus avoir lieu à
certaines heures de la journée quand les températures exté-
rieures sont très basses.
La recharge principale de telles installations avec possibilité
de recharge complémentaire pendant la journée est comman-
dée par la commande de recharge pour la nuit.
Observation ,
Les températures perceptibles sur toutes les surfaces du radia-
teur n'indiquent que dans une certaine mesure la capacité
calorifique. Ceci est d'autant plus valable pour les radiateurs
ayant un rendement variable.
Des craquements émis occasionnellement quand le radiateur
marche sont dus aux variations de température dans le noyau.
Mode d'emploi
Charge
Le radiateur électrique à accumulation est rechargé pendant
les heures creuses indiquées par l'entreprise d'électricité com-
pétente; cette opération est réglée par la commande électro-
nique de recharge.
La quantité de chaleur devant être accumulée est déterminée
en fonction de la température ambiante et compte tenu de la
chaleur résiduelle dans le radiateur. Pour ce mode de fonc-
tionnement, le potentiomètre de charge se trouvant à droite
sur le radiateur, sous la plaque de protection, est réglé
(à l'usine) sur la position de recharge totale, c'est-à-dire qu’il
est tourné à fond vers la droite.
En cas de marche sans commande de recharge, la plaque de
protection est enlevée et le bouton rotatif (voir figure) est em-
manché sur le potentiometre de charge.
La position du bouton rotatif définit la quantité de chaleur
devant étre accumulée.
Règle générale: Lorsqu'il fait très froid, régler le bouton sur
une température élevée (tourner le bouton à fond vers la
droite) et le régier sur une température plus basse quand les
températures extérieures sont moins élevées.
Toute modification du réglage doit se faire progressivement.
n'y a pas de recharge quand le bouton est tourné à fond vers
la gauche.
La restitution de la chaleur accumulée par le radiateur électri-
que à accumulation est réglée automatiquement au moyen
du thermostat d'ambiance. -
f
—
7
Entretien
Les radiateurs électriques à accumulation n'exigent que peu
d'entretien. Il est toutefois conseillé, avant la deuxième péri-
ode de chauffage, de demander à un spécialiste de nettoyer
les zones d'aspiration et de sortie. Les périodicités peuvent
par la suite être fixées de façon individuelle. |
Que faire en cas d'anomalie?
SI le radiateur présente des anomalies, observer les instruc-
tions fournies à cette page. S'il est impossible de déterminer
la cause de l‘anomalie, prendre contact avec l'installateur
compétent. Indiquer le numéro de service du radiateur et don-
ner une description aussi précise que possible de l'anomalie
constatée, Le numéro de service figure sur la plaque signaléti-
que (voir page 23) se trouvant à droite en dessous des grilles
de sortie d'air chaud.
Dépannages à effectuer soi-même
Les anomalies sont souvent dues à peu de chose.
1. La pièce n’est pas suffisamment chauffée
e Vérifier les fusibles pour les radiateurs électriques à
accumulation dans l’armoire de distribution; si néces-
saire, les remplacer ou les remettre en circuit. Prendre con-
tact avec l'installateur en cas de déclenchement répété des
fusibles.
@ Le potentiomètre de charge est réglé sur une valeur in-
suffisante. Rectifier le réglage.
© Le thermostat d'ambiance est mal réglé. Rectifier le rég-
lage si nécessaire.
© Le ventilateur intégré dans le radiateur électrique à
accumulation ne marche pas. Vérifier le fusible se trouvant
dans l'armoire de distribution; si nécessaire, le remplacer
ou le remettre en circuit. Prendre contact avec l'installateur
en cas de déclenchement répété du fusible.
@ Les fenétres et les portes sont continuellement ouvertes
ou les pièces voisines ne sont pas chauffées bien que le
dimensionnement ait été prévu pour des pièces voisines
chauffées. Ni le radiateur ni la commande ne présentent
d'anomalie.
® La commande électronique de recharge est mal réglée.
Rectifier le réglage conformément aux instructions pour
l'utilisation de la commande de recharge.
N
1 fait trop chaud dans la piece
e Vérifier le fusible de la commande de recharge dans
l'armoire de distribution; si nécessaire, le remplacer ou le
remettre en circuit. Prendre contact avec l'installateur en
cas de nouveau déclenchement du fusible.
@ Le thermostat d'ambiance est mal réglé (voir point 1).
© La commande de recharge est mal réglé (voir point 1).
Avant de faire venir le technicien, vérifier à l'aide des indica-
tions ci-dessus s'il est possible d'effectuer soi-même le
dépannage.
Les appareils électriques doivent être exclusive-
ment réparés par des spécialistes connaissant suf-
fisamment les appareils concernés car des répara-
tions incorrectes peuvent provoquer de très gra-
var Ar 3+ FAME ATI dre
Inhoudsopgave
Inhoud
Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker 6
Functie 6
Opladen * 7
Onderhoud 7
Kleine storingen zelf verhelpen 7
Algemene opmerkingen g
Installatieanwijzing voor de installateur
Staat by Levering 9
Plaatsingvoorschriften 11
Beveiliging tegen kantelen 9
Montage 13-31
Elektrische aansluiting/Schakelschema 25-29
Inbedrijfstelling 33
“ Accumulatorkernstructuur 37
Technische gegevens 37
Deze apparaten zijn onstoord volgens richlijn nr. 76/889 met
aanvullende richtlijn 82/499 EEG.
Wenken voor het
gebruik
Bedieningsaanwijzing voor de gebruiker
Algemene aanwijzingen
Wij verzoeken u deze aanwijzing zorgvuldig te bewaren en bi]
het wisselen van eigenaar aan de volgende eigenaar of
nieuwe gebruiker te overhandigen. Uw toestel is met VDE-
keuring. Volgens deze bepalingen moet deze handleiding
steeds ter beschikking zijn en bij werkzaamheden aan het
toestel aan de monteur ter kennisneming overhandigd
worden.
De montage van het toestel mag alleen door een
vakman worden uitgevoerd.
Bij installatie, bedrijf en onderhoud moet deze bedienings-
aanwijzing in acht genomen worden.
Door het bedekken van de oppervlakte van de spaarkachels
kan zich warmte-ophoping voordoen, wat automatische tot
verhoging van de oppervlaktetemperatuur en de tempera-
tuur van het voorwerp leidt.
Er moet vooral op gelet worden, dat brandbare of
licht ontvlambare materialen zoals b. v. gordijnen,
papier, sprays etc. niet aan, voor of op het toestel
geplaatst worden of door warme lucht ertege-
naan worden geblazen.
De minimum afstanden, waaraan men zich principieel moet
houden, worden op blz. 11 beschreven.
De afstanden mogen zich in geen geval door hangende
(b. v. gordijnen) of naar beneden vallende voorwerpen ver-
minderen.
De oppervlakteovertemperaturen kunnen tijdens het bedrijf
60 K(=80° C oppervlaktetemperatuur) overschrijden.
Functie
De elektrische accumulatorkachel slaat's nachts de voor de
volgende dag benodigde warmtehoeveelheid in de accumu-
latorkern op. Hierdoor kan tegen een gunstige prijs elektri-
sche energie geaccumuleerd worden, gedurende de tijdse-
anne de verdeelnetten van de elektrische energiebedrijven
niet overbelast zijn.
In enkele gebieden kan bij lagere buitentemperaturen boven-
dien op bepaalde tijden van de dag nageladen worden. Bij
zulke installaties met mogelijke dagoplading geschiedt de
hoffdzakelijke oplading door de oplaadregeling's nachts.
Aanwijzing
De aan alle toesteloppervlakkten voelbare temperaturen zijn
slechts in beperkte mate een maatstaf voor de warmte-
inhoud. Dit geldt nog meer bij toestellen met verschillend
vermogen.
Bij de eerste oplading van het nieuwe toestel verspreidt het
apparaat een geur, die na enkele dagen verdwijnt, waneer de
inbedrijfstelling volgens de richtlijnen op blz. 33 van deze
gebruiksaanwijzing werd uitgevoerd.
Krakende geluiden die af en toe tijdens het bedrijf optreden,
zijn afhankelijk van de temperatuurwijzigingen in de accumu-
latarkern
Wenken voor
het gebruik
Opladen
Het opladen van de accumulatorkachel geschiedt tijdens de
door het energiebedrijf vrijgegeven oplaadduur, en wordt via
de oplaadregeling elektronisch geregeld.
De hoeveelheid aan warmte die geaccumuleerd moet wor-
den wordt daarbij, al naar gelang van de buitentemperatuur
en de hoeveelheid restwarmte in het toestel in aanmerking
genomen, bepaald. De zich rechts aan het toestel bevindende
intensiteitsregelaar wordt bij deze bedrijfswijze op volle opla-
ding — met de wijzers van de klok mee op eindaanslag —gezet
(instelling door de fabriek).
Bij bedrijf zonder oplaadregeling wordt de afdekkap afgeno-
men en de bijgevoegde draaiknop (zie afbeelding) op de in-
tensiteitsregelaar gestoken.
De hoeveelheid warmte die geaccumuleerd moet worden,
wordt door het instellen van de draaiknop gewijzigd.
Vuistregel: Op zeer koude dagen hoge instelling (aanslag
rechts), bij hogere buitentemperaturen lagere instelling kie-
zen. Wijzigingen van de instelling mogen slechts langzaam
geschieden. Bij linksaanslag vindt geen oplading plaats.
Het afgeven van de geaccumuleerde warmte van de elektri-
«che accumulatorkachel wordt via de kamertemperaturrege-
laar automatisch geregeld.
Onderhoud
De elektrische accumulatorkachels hebben weinig onder-
houd nodig. Het is echter aan te bevelen, voor de tweede
stookperiode de aanzuig- en afblaasruimte door een vakman
te laten reinigen. Daarna kunnen de onderhoud periodes indi-
vidueel worden bepaald. 7
Storing — wat moet er gedaan worden?
Mochten er aan het toestel storingen optreden, lees dan de
aanwijzingen hieronder. Kunt u de oorzaak van de storing
niet bepalen, bel dan uw installateur. Geef hierbii het service-
nr. van uw toestel op en probeer de vastgestelde storing zu
precies mogelijk te beschrijven. Het service-nr. bevindt zich
op het typeplaatje (zie blz. 23) rechts onder het afblaasroo-
ster.
Kleine storingen zelf verhelpen
Treedt een storing op, dan is het vaak een kleinigheid.
1. De ruimte wordt niet voldoende verwarmd.
e De zekeringen voor accumulatorkachels in het schakel-
bord controleren en eventueel vervangen of opnieuw In-
schakelen. Springt de zekering weer eruit dan de installa-
teur op de hoogte stellen.
e Intensiteitsregelaar voor het opladen aan de atcumula-
torkachel staat te laag ingesteld. De instelling corrigieren.
e Kamertemperatuur niet juist ingesteld. Zo nodig instel-
ling corrigieren.
@ Ventilator in de elektrische accumulatorkachel loopt
niet. Zekering in het schakelbord controleren en eventueel
vervangen of opnieuw inschakelen. Springt de zekering
weer eruit. dan de installateur op de hoogte stellen.
® Ramen en deuren staan constant open of in de vertrek-
ken ernaast wordt niet gestookt, alhoewel men bij de di-
mensionering van verwarmde nevenvertrekken uitgegaan
is. Dan bestaat geen storing in het toestel of de regeling.
e Elektrische oplaadregeling verkeerd ingesteld. Verbete-
ring volgens de gebruiksaanwijzing van de oplaadregeling.
2. Vertrek is te warm
e Zekering van de oplaadregeling in het schakelbor contro-
leren en eventueel vervangen of opnieuw inschakelen.
Springt de zekering weer eruit, dan de instalateur op de
hoogte stellen.
@ Kamertemperatuur verkeer ingesteld (zie punt 1).
e Oplaadregeling niet jusit ingesteld (zie punt 1).
Vóór u de installateur opbelt, controleer u aan de hand van de
hierbóven genoemde aanwijzingen of u de storing zelf kunt
verhelpen.
Elektrische apparaten mogen slechts door specia-
listen die over voldoende kennis van het produkt
beschikken, worden hersteld, vermits er door een
verkeerd uitgevoerde herstelling aanzienlijke
schade kan ontstaan.
+, AB ét
;
Montage-
anweisung
Allgemeine Hinweise
Diese Anweisung bei Installation, Montage und Wartung
unbedingt beachten.
Aufstellung und Anschluß des Gerätes nur durch einen Fach-
mann, der von Ihrem zuständigen Elektrizitätsversorgungs-
Unternehmen zugelassen ist, ausführen lassen.
Die Aufstellfläche soll glatt und eben sein. Die Tragfähigkeit
des Bodens soll geeignet sein, die Gewichte der Speicherheiz-
geräte (siehe Tabelle Seite 36) aufzunehmen. Die Geräte kön-
nen auf jeden herkömmlichen Fußboden gestellt werden,
jedoch können im Kufenbereich bei PVC, Parkett- und wei-
chen sowie hellen Teppichböden unter Druck und Wärmeein-
wirkung Veränderungen auftreten.
Ist von vornherein zu erwarten, daß die Kufen einsinken, so
daß die Konvektion unter dem Speicherheizgerät behindert
wird, sollten Unterlegplatten oder Wandkonsolen verwendet
werden. Bei Langflorteppichböden müssen generell Unter-
legplatten oder Bodenkonsolen vorgesehen werden.
Mindestabstände gemäß Seite 10 unbedingt einhalten.
Anlieferungszustand
Die Speicherheizgeräte beinhalten keine Heizkörper. Dafür
stehen spezielle Heizkörpersätze für den Einbau zur
Verfügung (siehe Tabelle Seite 36).
Der Heizkörpersatz beinhaltet die Heizkörper (a), die Heizkör-
perhalter (b), die Fixierwinkel (d) und das Zusatztypschild (e).
Außerdem sind beigefügt:
— der Drehknopf für den Aufladeregler (c)
— das Zubehör Kippsicherung (d)
— Befestigungsschrauben für die Wandabschlußleiste (d)
— das Zusatzschild „Nicht Abdecken!...“ (e)
Alle WandanschluBleisten liegen in der Kartonverpackung
auf den Styroporschalen.
@ @ 53
(<
(= =
с =
= — (=
—)
C OE ==
©
©
us
70
Die Speichersteine werden getrennt verpackt als Kollis
geliefert (siehe Seite 36).
Mögliche Transportschäden reklamieren. Kleine Schäden an den
Kernsteinen sind für den Betrieb des Gerätes bedeutungslos.
Kippsicherung
Die Geräte VF/VFM 20-HY, VF/VFM 30-HY müssen gegen Kippen
mittels der mitgelieferten Befestigungsschraube (Holzschraube
DIN 571 6x100) und des Dübels (S8) gesichert werden (siehe
Skizze). Die Befestigung des Gerátes erfolgt durch die Geréte-
rückwand, oberhalb des Schaltbleches, wobei eine Zugfestigkeit
von mind. 200 N gewährleistet sein muß.
Wird die Kippsicherung mit dem mitgelieferten Zubehör nicht
erreicht, z. B. bei Styroporisolation innen an den Wänden, muß
vom Installateur eine geeignete Wandbefestigung gewählt wer-
den.
Bei den anderen Geräten muß der Installateur entscheiden, ob
eine Wandbefestigung notwendig ist (z. B. bei unebenen Böden)
und gegebenenfalls diese mit geigneten Mitteln vornehmen.
Bei festem Anschluß an das Netz (ohne Wanddose) müssen alle
Gerätetypen befestigt werden. |
Mauerwerkswand
“о Mur en maconnerie
| | Muur
WandanschluBleiste |
Collerette de a
protection hf VA
= I.
Manchet |
— CH ны ЕО.
Geräterückwand
Paroi arrière
du radiateur
Achterwand van
a .
het apparaat = >
Holzschraube
Vis a bois
Houtschroef
7
Vorderansicht
Gerateoberkante 82+13
Bord supérieur du
radiatéur — - -——. -
Bovenkant van het |
apparaat
m
+
m
LM
CN
С D
Geräteseitenkante
/
Bonrloch & 8
Trou percé © 8
Boorgat D 8
- Bord de la paroi
latérale du radiateur
Zijkant van het apparaat
Instructions de
montage
Recommandations générales
Respecter impérativement les présentes instructions pour l'in-
stallation, le montage et l'entretien de l'appareil.
L'installation et le branchement du radiateur doivent être uni-
quement confiés à un technicien agréé par l'entréprise d'élec-
tricité compétente.
L'endroit où les radiateurs doivent être installés doit être plan et
lisse. Le sol doit présenter une résistance suffisante pour suppor-
ter les poids des radiateurs électriques à accumulation (voir ta-
beau page 37). Les radiateurs peuvent être installés sur tous les
sols courants; la pression et la chaleur peuvent toutfois causer
des modifications des revêtements de sol en PVC, du parquet
ou des moquettes souples et claires sous les patins des radia-
teurs.
On devrait utiliser des consoles si l’on pense dès le départ que
les patins s‘enfonceront et que la convection sous le radiateur
à accumulation s'en trouvera entravée. |! faut absolument
utiliser des plaques d'épaisseur si les radiateurs doivent être
installés sur des moquettes à longs poils.
Les écarts minimaux indiqués à la page 11 doivent impérative-
ment être respectés.
Etat à la livraison
Les radiateurs à accumulation n'ont pas de résistances. Des
jeux spéciaux de résistances sont par contre livrables pour le
montage dans les radiateurs (voir tableau page 37).
Dans l'emballage du set de résistances sont inclus: les rési-
stances (a), les supports de résistances (b), les corniéres de
fixation (d) et la plaque signaletique (e) correspondante ainsi
que: le bouton de reglage de charge (c), les accessoires pour
la protection antibasculement (d), les vis de fixation des collé-
rettes de protection (d) et l'étiquette , Ne pas couvrir...” (e).
Les élements d'accumulation se trouvent dans un colis séparé
(voir page 37).
Présenter une réclamation si le matérial a subi des dégâts pen-
dantle transport. De légers dégâts présentés par les éléments
du noyau ne sont pas préjudiciables au bon fonctionnement
du radiateur.
Disposif anti-bascule
Les modèles VF/VFM 20 et VF/VFM 30 doivent être fixés au
moyen de la vis de retenue fournie avec le radiateur (vis à bois
DIN 571,6 x 100) et de la cheville (S8) pour qu'ils ne puissent
pas basculer (voir dessin). La fixation du radiateur se fait en
introduisant la vis à travers la paroi arrière du radiateur, au-
dessus de la plaque de contact; une résistance à la traction
horizontale d'au moins 200 N doit être garantie.
Si l'accessoire fourni avec le radiateur ne suffit pas pour garan-
tir que le radiateur ne basculera pas (par exemple si la face
intérieure des murs est revêtue d'un calorfugeage en polysty-
rène), la personne chargée de l‘installation devra choisir un
système de fixation murale appropié.
Pour les autres modéles de radiateurs, c'est la personne char-
gée de l'installation qui doit décider s’il est nécessaire de fixer
le radiateur au mur (par exemple quand le sol n'est pas plant)
et qui doit le cas échéant réaliser la fixation avec les moyens
appropriés.
Tous le types re radiateurs doivent être fixés lorsqu'ils sont
rarrardaác 311 rÄcaaıı Aa {= поль Five Гете „талон |
Montage-
handleiding
Algemene opmerkingen
Deze aanwijzingen bij installatie, montage en onderhoud bes-
list in acht nemen.
Plaatsing en aansluiting van het toestel alleen door een vak-
man, die door uw bevoead elektrisch energiebedrijf erkend
is, laten uitvoeren.
De montageplaats moet glad en effen zijn. Het draagvermo-
gen van de ondergrond moet geschikt zijn het gewicht van
de accumulatorkachels (zie tabel blz. 37) op te vangen. De
kachels kunnen op alle gewone vloeren geplaatst worden, er
kunnenechter in het bereik van de voeten bi) PVC, parket- en
zachte zowel als lichte vloerbedekking onder druk en warmt-
einvloed veranderingen optreden.
Moet er van begin af aan mee gerekend worden, dat de glivj-
voetjes in de voloerbedekking inzinken, zodat de convectie
onder de accumulatiekachel belemmerd wordt, dient een
voloerplaat te worden aangebracht. Bij vioerbedekking met
lange haarbekleding moeten er over het algemeen onderleg-
platen gebruikt worden.
Zich strikt houden aan de minimum afstanden volgens blz. 11.
Staat bij levering
De accumulatierkachels bevatten geen verwarmingselemen-
ten. Deze zijn in de vorm van speciale inbouwpaketten ver-
krijgbaar (zie tabel op blz. 37).
De verwarmingsweerstanden set vervat de weerstanden (a),
de weerstandsdrager (b), de befestigingsbeugels (d) en het
kenplaatje van verwarmingsweerstanden set (e), alsook: de
instelknop voor oplaadregeling (c), de toebehoren voor de
omkipbeveiliging (d), de bevestigingsschroeven voor de wan-
dafstandshouders(d) en het merkplaat , Niet afdekken...” (e).
De accumulatorstenen worden apart verpakt en als colli gele-
verd (zie blz. 37).
Mogelijke transportschade onverwijld melden. Kleine scha-
den aan de kernstenen zijn voor het bedrijf van het toestel
onbelangrijk.
Kantelbeveiling
De apparaten VF/VFM 20 en VF/VFM 30 moeten met behulp
van de meegleverde bevestingsschroef (houtschroef DIN
571,6 x 100) en de plug (S8) tegen kantelen beveiligd worden
(zie schets). De bevestiging van het apparaat geschiedt door
de achterwand, boven de schakelplaat, waarbij een trekbela-
sting van minstens 200 N gewardborgd moet zijn.
Worde de kantelbeveiliging met het meegeleverde toebehoor
niet bereik, b. v. bij styroporisolatie binnen aan de wanden,
moet door de installateur een passende wandbevestiging wa-
ren gekozen.
Bii de andere apparaten moet de installateur beslissen of een
wandbevestiging noorzakelijk is (b. v. bij oneffen vioeren) en
deze eventueel met passende middelen verrichten.
Bij een vaste aansluiting op het electriciteitsnet (zonder wand-
contacdoos) moeten alle apparaten bevestigd worden.
Montageanweisung
Aufstellungsvorschriften
1 Luftschleuse
2 Warmluftabgabe
3 Langflorteppich
4 Kunststeinplatte
5 Unterlegplatte
6 Bodenkonsole
7 WandanschluBleiste
Maße in mm
Durch eine Holzblende verdeckt
Unter der Fensterbrüstung eines Wohnraums
# Unter einem Arbeitstisch
AD
Zwischen einer Schrankwand und unter dem -
Fenster (Aufsteliung auf Unteriegplatte)
300
Unter der Fensterbrústung eines Wohnraums
auf Bodenkonsole |
Der seitliche und obere Abstand zu anderen Raumteilen, wie
z. B. Fensternischen oder Schrankwände, muB mindestens
100 mm betragen. Werden zwei Speicherheizgeräte neben-
einander aufgestellt, so muß der Abstand min. 100 mm betra-
gen. Gegenstände jeglicher Art müssen mindestens 300 mm
vom Ausblasgitter entfernt sein (dasselbe gilt auch für Brük-
ken).
Achtung Warnhinweise
Speicherheizgeräte dürfen nicht aufgestellt werden:
— in explosionsgefährdeten Räumen,
— in Räumen, in denen korrosive Luft zu erwarten ist,
(z.B. chem. Reinigungen, Friseursalons etc.).
— Im VDE-Schutzbereich.
Vom Errichter von Speicherheizgeräten in gewerb-
lich oder ôffentlich genutzten Räumen, von zum
Beispiel Hotels, Ferienwohnungen, Schulen, Ver-
waltungsgebáuden oder áhnlichen, mu8 auf der
Abdeckung der Geráte gut sichtbar der beilie-
gende Warnhinweis aufgeklebt werden: „Nicht
Abdecken; keine Gegenstände abstellen oder an-
lehnen”.
Instructions de
montage
Instructions pour la mise en place
Montage-
handleiding
Plaatsingvoorschriten
. Dalle en pierre artificielle haarbekleding
. Plaque d'épaisseur . Kunststeenplaat
4
. Console au sol 5. Onderlegplaat
6
7.
NOUS WN —
Collerette de protection . Bodenconsole
Manchet
Cotes en mm Maten in mm
Dissimulé par un panneau en bois
Verborgen door een houten paneel
. Sous l'appui fenêtre d'un living
| | Sous une table de travail
. Passage d'áir 1. Luchtsluis a Onder een werkblad
. Sortie de l'air chaud 2. Afgifte van warme lucht Bor
. Tapis à longs poils 3. Vloerbedekking met lange +
- Onder de vensterbank van een huiskamer
Jama:
LE
ts 1
Entre un élément mural et sous la fenétre
(Installation sur une plaque d'épaisseur)
Tussen een kastwand
en onder het raam -
(plaatsing op onderlegplaat)
Sous l'appui de fenêtre d'un living sur
une console au sol
Onder de vensterbank
|
Oo) opener
3
>
D /
Е A Ne
=== 14 1
pi FSA TT I ERS TIER
407
— м -300
L'écart minimum entre les côtés du radiateur et d'autres élé-
ments de la pièce tels que niches de fenêtre ou éléments mu-
raux doit être de 100 mm.
En cas de juxtaposition de deux radiateurs électriques à accu-
mulation, l’écart minimum doit être de 100 mm.
Les objets quels qu'ils soient doivent être distants d‘au moins
300 mm des grilles de sortie d'air chaud. Ceci est également
le cas pour les tapis à longs poils (carpettes).
>
Attention! important!
| est inderdit d'installer les accumulateurs:
— dans des locaux où il y le danger d'explosion
— dans des locaux où l'air peut être corrosif.
(ex. nettoyage chimique, coiffeurs, etc.)
Lors de l'installation de l'appareil électrique à
accumulation pour le chauffage de locaux publi-
ques ou commerciaux, comme p.e. dans les hô-
tels, maisons de vacances, écoles, bâtiments ad-
ministratifs et similaires, il y a lieu d'apposer
sur l'enveloppe de l'appareil, bien en vue, le
marquage suivant:
NE PAS COUVRIR; NE PAS DEPOSER NI APPOSER
D'OBJETS!
De zijdelingse afstand tot de andere meubelstukken zoals
vensternissen of kastwanden moet minstens 100 mm be-
dragen.
Worden er twee elektrische accumulatorkachels naast el-
kaar geplaatst, dan'moet de afstand tenminste 100 mm
bedragen.
Alle voorwerpen moeten zich tenminste op een afstand
van 300 mm van het afblaasrooster bevinden. Hetzelfde
geldt ook voor vioerbedekking met lange haarbekleding
(vloerkleedjes).
Opgelet! Belangrijk
Spaarkachels mogen niet opgesteld worden:
— in lokalen met explosiegevaar ,
— inlokalen waar corrosieve lucht kan aanwezig zijn.
(vb. Chemisch reinigen, kapsalons, enz.)
Bij het plaatsen van een spaarkachel in open-
bare of commerciéle gebouwen, zoals hotels,
vakantiewoningen, scholen, administratieve
gebouwen en dergelijke, is het dan ook noodza-
kelijk op de buitenmantel van het toestel, goed
zichtbaar, volgende markering aan te brengen:
NIET AFDEKKEN; GEEN VOORWERPEN OP PLAAT-
FP" FRI Zu” A ARrmamritRtPAr
Montageanweisung
Geratemontage
Gerät aus der Verpackung nehmen. Lattenrost und Hart-
schaumhalbschalen entfernen. Bewahren Sie die auf den
Halbschalen liegenden WandanschluBleisten auf.
Gerat aufstellen. Sicherheitsabstande und Kippsicherung be-
achten (siehe Seite 8, 10).
Luftaustrittsgitter (Befestigungsschrauben 1) nicht abnehmen.
Befestigungsschrauben (2) für die beiden Seitenwände her-
ausschrauben.
Linke und rechte Seitenwand ca. 5 mm senkrecht nach oben
drücken (a) und anschließend waagrecht abziehen (b).
—
Befestigungsschrauben für Vorderwand (3) herausschrauben.
Bewahren sie die Schrauben zur Wiederverwendung auf.
M 4 x 25
Ww
В 4,2 х 9,5
bre
Qrrrrereeeces oa
B 3,5 x 25
B 3,5 x 25
Berrea
bre
uk
Ww
B42x95
blrzzzrzzzza N
M 4 x 25
Ta
(Л
ee ee ———————
Instructions de
montage
Montage de l'appareil
Sortir l'appareil de son emballage. Retirer le support à claire-
voie et les éleménts en. mousse rigide. Conserver les colléret-
tes de protection se trouvent sur les éléments en mousse ri-
gide.
Mettre le radiateur en place. Observer les écartements de sé-
curité et te dispositif anti-bascule! (voir page 9, 11).
|| n'est pas nécessaire de dévisser les vis de fixation (1) de la
grille de sortie d'air.
Enlever les vis de fixation (2) des deux tóles laterales.
Souslever verticalement les tóles laterales gauche et droite
d'environ 5 mm (a) puis les écarter horizontalement (b).
Enlever les vis de fixation (3) de la tóle avant.
Conserver les vis et les rondelles/dentées, qui seront réutili-
sées.
Montage-
handleiding
Montage van het toestel
Het toestel uit de verpakking halen. Lattenrooster en kunst-
stof verpakking verwijderen. De wandafstandshouders die
op de kunststof verpakking liggen, bewaren.
Apparaat plaatsen. Op veligheitsafstanden en kipweerstand
leten! (zie pagina 9, 11).
Luchtuitlaatrooster niet er afnemen (bevestigingsschroeven
1).
Bevestigingsschroeven (2) voor beide zijwanden verwijderen.
Linkse en rechter zijwand ongeveer 5 mm vertikual naar bo-
ven diewen (a) en aansluitend horizontaal verwijderen (b).
Befestigingsschroeven (3) voor de voorplaat verwijderen.
Bewaart u de schroeven en de getande borgingen om ze op-
nieuw te gebruiken.
A A EE AA a NE A Aa _
Montageanweisung
Vorderwand nach vorne aufschwenken und aus der oberen
Befestigungsumkantung herauslösen.
Vorsicht!
Die Microtherm-Warmedammung ist in die Vorderwand ein-
geklebt. Die Vorderwand so an der Wand abstellen, daß die
Microtherm-Wärmedämmung nicht durch scharfe Kanten
beschädigt werden kann.
Der Deckel muß nicht entfernt werden.
Anschlußleitung einführen und Zug entlasten (siehe auch
elektrischer Anschluß Seite 24, 28).
Vordere Kernbleche herausnehmen, Warmedammplatten
nicht beschádigen!
Transportsicherung entfernen.
Sollten sich die hinten sichtbaren Kernbleche beim Transport
verschoben haben, müssen sie in ihre ursprüngliche Lage ge-
bracht werden, so daß die gesamte Microtherm-Wärmedäm-
mung verdeckt wird.
Achtung: Wärmedämmung nicht beschädigen!
Attention: Ne pas endommager l'isolation!
Attentie! Isolering niet beschadigen!
Instructions de
montage
Faire basculer le panneau frontal vers l'avant et la degager dé
la pliure de retenue supérieure.
Attention!
l'isolation microthermique est collée sur la face intérieure du
panneau frontal. Placer le panneau frontal de la sorte contre
une paroi que le microtherm ne peut être abimé par des ob-
jets tranchants.
Il n'est pas nécessaire de retirer la plaque de recouvrement.
Introduire les conduites électriques et réaliser la décharge de
traction (voir également Raccordement électrique, page 25,
29.
Retirer les tôles avant du noyau. Ne pas endommager les éle-
ments de calorifugeage! Retirer le dispositif de retenue pour
le transport.
Si les tôles arrière du noyau visibles se sont déplacées pendant
le transport, les remettre à leur place initiale de sorte que la
totalité de l'isolation microthermique soit recouverte.
Montage-
handleiding
Voorwand naar voorzijde loswaalen en uit de bovenste beve-
stigingsomranding losmaken.
Attentie!
De microthermisolering is in de voorwand vastgeplakt. De
voorwand zo tegen de muur plaatsen, dat de microthermiso-
lering niet kan worden beschadigt door scherpe kanten.
Het deksel behoeft niet te worden verwijderd. Aansluitingslei-
dingeninbrengen en trekkracht ontlasten (zie ook elektrische
aansluiting p. 25, 29).
Voorste kernplaten er uttnemen. Warmtedempingsplaten
niet beschadigen! Transportbeveilinging verwijderen.
Indien de achterste zichtbare kernplaten tijdens het transport
verschoven zijn, moeten ze weer in hun oorspronkelijke stand
worden gebracht, zodat de gehele micortherm-isolering
wordt afgedekt.
Montageanweisung
Wandbündige Aufstellung
Den oberen und die beiden seitlichen Wandanschlußleisten
an der Geräterückwand anschrauben. Befestigungsschrau-
ben im Heizkôrpersatz.
<
==
rss)
[i]
ME
U
ИИ 0
E 7
И E
С
HE)
НЙ
77
Einbau der hinteren Steinreihe:
Speichersteine rechts und links einsetzen. Mittleren Stein zu-
letzt.
Unbedingt darauf achten, daß die Wärmedämmung nicht
beschädigt wird.
Steine der hinteren Reihe bis an hinteres Kern-
blech schieben!
Achtung!
Obere Steinreihe umgekehrt einsetzen (siehe „Speicherkern-
aufbau” Seite 36). Dadurch ergibt sich ein doppelt hoher Luft-
schlitz.
Attention: Poser les elements de la rangee supérieure dans
le sens inverse!
Attentie: Bovenste rij er omgekeerd inzetten!
Montage der Heizkorper:
Heizkôrperhalter einsetzen; hierzu abgewinkelten Kopf zwi- Rohrheizkôrper einsetzen
schen obere Steinreihe und Deckelkernblech drücken. ‘Mettre les porte-résistances en place _
Houder van verwarmingselemente er in plaatsen
-
/
Achtung!
Nicht vor Luftführungskanälen montieren (siehe , Speicher-
kernaufbau” Seite 36).
Instructions de
montage
Pose a fleur mur
Visser la collérette supérieure ainsi que les deux colérettes
latérales sur la paroi arrière du radiateur (les vis de fixation se
trouvent dans le set de résistances).
Montage des éléments d'accumulation arrière:
Mettre les éléments d'accumulation de droite et de gauche
en place. Termine par l'élément central. Veiller impérative-
ment à ce que l'isolation ne soit pas endommagée. Repous-
ser les éléments de la rangée arrière jusqu'a la tôle
arrière du noyau.
Attention!
Poser les éléments de la rangée supérieure dans le sens in-
verse (voir , Composition du noyau”, page 37) Cela permet
d'obtenir une fente d'aération deux fois plus haute.
Montage des résistances
Mettre le support des résistances en place; enfoncer pour
cela la tête coudée entre la rangée supérieure d'éléments
d'accumulation la tôle de séparation du couvercle.
Attention!
Ne pas les mettre devant des conduites d'air (voir , Composi-
tion du noyau” page 37).
Montage-
handleiding
Opstelling, met de wand afsluitend
De wandafstandshouders, zowel aan bovenkant als ook aan
de beide zijkanten aan de achterwand van het apparaat vast-
schroeven (de bevestigingsschroeven liggen in de verwar-
mingsweerstanden set).
Montage van de achterste stenenrij:
Chamottestenen rechtes en links plaatsen. Middelste steen
het laatst. Er steeds op letten dat de isolering niet wordt be-
schadigt. Stenen van de achterste rij tot aan de ach-
terste kernplaat schuiven.
Attentie:
Bovenste stenenrij omgekeerd plaatsen (zie opslagkernop-
bouw p. 37). Daardoor ontstaat een dubbel zo hoge luchts-
pleet.
Montage van de verwarmingselementen
Houders voor de verwarmingselemtenten aanbrengen; hier-
toe de afgeschuinde kop tussen de bovenste rij stenen en de
kernplaatafdekking drukken.
Attentie!
Niet voor luchtgeleidingskanalen monteren (zie opslag-ker-
nopbouw p. 37).
NN I rr WE TA gn fF Bp pe dh un amen
Montageanweisung
Heizkörper durch die vorgestochenen Öffnungen der Wärme-
dämmung In den Anschlußraum einschieben.
Anschlagflansche
Obersten Heizkörper so einhängen, daß der Anschlagflansch
zwischen rechter Kernaußenseite und Kernblech zu liegen TA AA A
kommt. pe ie : us
= É
aa
Heizkórperhalter und Heizkôrperhalter mit Fixierwinkel
sichern.
И
Achtung: Pro Heizkérperhalter 2 Fixierwinkel ver- 3 / -
wenden (siehe Speicherkernaufbau Seite 36). ST SE
Die beiden unteren Heizkórper in gleicher Weise einhángen.
—
Montage der vorderen Steinreihe:
Wenn alle Heizkörper eingehängt sind, vordere Steinreihe
von rechts und links einlegen. Mittleren Stein zuletzt.
Instructions de
montage
Introduire avec précaution les résistances dans l'espace prévu
pour leur branchement en les faisant passer dans les décou-
pes prépercées dans le calorifugeage.
Placer les résistances en commençant par celles du haut. Les
glosser vers la droite jusqu'a l'arrèt. Les bagues d'arrèt se met-
tent entre l'isolant et les briques.
Fixer le support des résistances tubulaires et les résistances
tubulaires au moyen d'une corniére de fixation (voir le plan
d'installation du noyau d'accumulation, page 37).
Accrocher de la même façon les deux résistances inférieures.
Attention: Par support de résistance il faut placer
2 corniére de fixation.
—
La
Montage de la rangée avant de briques:
Apres la pose de résistances, les briques avant sont posées en
commençant de droite vers la gauche. Terminer par l'élément
central.
Montage-
handleiding
Verwarmingselement door de voorgeperforeerde openingen
van de isolering voorzichtig in de aansluitingsruimte schuiven.
De verwarmingsweerstanden inbrengen beginnend met de
bovenste. Ze tot aanslag naar rechts inschuiven. De aansla-
gringen worden aansluitend tegen de isolatie, tussen de isola-
tie en de kernstenen geplaats. |
Verwarmingselemtenen en houders met behulp van beugels
vastzetten (zie rangschikking van de kernstenen op blz. 37).
De beide onderste vewarmingselementen op dezelfde manier
ophangen.
Opgelet: Per weerstanddrager moeten 2 bevesti-
gingshaken geplaatst worden.
Montage van de voorste stenenrij:
Eens alle weerstanden geplaatst, worden de voorste stenen
geplaatst beginnend van rechts naar links. De middelste steen
het laatst.
u. pi toit "arme
———————A Y VU uF
A = об
Montageanweisung
Achtung!
Oberste Steinreihe umgekehrt einsetzen.
Wenn das Gerät mit Steinen bestückt ist, werden die vorderen
Kernbleche eingesetzt. Hierzu rechtwinklige Abkantung
oben zwischen Kernblech und Isolation schieben.
Vor dem Anbringen der Anschlußstecker sind die
Heizkörperenden unbedingt von Steinwollresten
zu reinigen.
и
1
Heizkörper anschließen
Dazu die gekennzeichneten Anschlußstecker auf die Anschluß-
enden der Heizkörper stecken.
Die Zwischenwand ist ebenfalls mit den entsprechenden
Kennzahlen versehen.
Lose Kabel mit Kabelbindern aneinander fixieren.
Kabelbinder dürfen nicht mit den Heizkörperenden in Berüh-
rung kommen.
Achtung: —_— m .
oberste Reihe E | \
umgekehrt | —
einsetzen!
Attention:
Poser les élémen- |
tes de le rangée |
supérieure dans le
sens inverse! TA
Attentie:
Bovenste rij er
omgekeerd inzet-
ten
7 PS
Instructions de
montage
Attention!
Inverser les élements de la rangée supérieure.
Si le radiateur est équipé d'éléments d'accumulation, utiliser
les tôles de séparation frontales. Introduire pour cela le bord
à angle droit en haut, entre la tôle de séparation et l'isolation.
Enlever absolument tout reste de laine minéral
des extrémités des résistances avant de poser le
ficher de raccordement.
Brancher le radiateur
Emmancher pour cela sur les extrémités de raccordement des
résistances les fiches de raccordement portant une marque.
Fixer les câbles libres les uns aux autres au moyen de bandels-
lieuses pour cables.
Les attache cables ne peuvent pas entier en contact avec les
éléments chauffants.
Montage-
handleiding
Attentie!
Bovenste stenenrij er omgekeerd inzetten.
Na het aanbrengen van de stenen in het apparaatt, worden
de voorste kernplaten ingezet. Hiertoe moet de rechthoekig
gebogen rand aan de bovenkant tussen kernplaat en isolatie
worden geschoven.
Voor het aanbrengen van de aansluitstekkers die-
nen de uiteinden van de verwarmingselementen
beslist te worden ontdaan van steenwol.
Verwarmingselementen aansluiten
Daarvoor de gekenmerkte aansluitstekkers op de aansluit-
eindstukken van de verwarmingselementen steken.
De tussenwand is evenens van de desbestreffende standaard-
getallen voorzien.
De losse kabels met kabelbinders aan elkaar vastmaken.
De kabelbinder mogen niet met de verwarmingselementen
in kontakt komen.
Pw rAd ALEA PE ow br к =
Montageanweisung
Achtung! Wichtiger Hinweis
Zusatzleistungsschild des Heizkórpersatzes mit Angabe der
Nennaufladedauer der zugehórigen Ladedauer (Beipack),
auf das stark umrandete Feld des Leistungsschilds aufkleben.
Vorher ist die Aufschrift des Aufklebers mit der gemessenen
Leistungsaufnahme des Gerätes zu vergleichen.
Elektrischer Anschluß
Elektrischer Anschluß gemäß Anschlußbitd in der rechten Sei-
tenwand vornehmen.
Anschluß der Heizkörper siehe auch Seite 24 und 28.
Gemäß geltenden Vorschriften muß bei festem Anschluß
dem Gerät eine Trennvorrichtung mit mindestens 3 mm Kon-
taktabstand vorgeschaltet sein. Diese Forderung wird zum
Beispiel durch Schraubsicherungen oder ähnlichem erfüllt.
VF 50 3/N/PE-400V 50/60 Hz
Art.Nr. 319 730 |)
46/0123-00.00
211 kg
Gewicht
Poids
Zusatztypschild aufkieben
Coller la plaquette signalétique supplémentaire
Extra kenplaatije er opplakken
Gewicht
Aufladeteil
Element de charge
Oplaadegedeelte
A
№
a
f
1/N/PE~230V 50/60 Hz
E Tao X Dimplex
FD:
Entladeteil
Element de decharge
Ontlaadgedeelte
Zusatzheizung
Chauffage d'appoint
Continue verwarmingsfase
Ventilator
Ventilateur
Ventilator
Instructions de
montage
Attention! Remarque importante!
Coller sur la case le plaque singnaletique bordée d'un trait
épais la plaquette signalétiaque supplémentaire de jeu de
résistances indiquant la puissance absorbée nominale ainsi
que la durée nominale de recharge (paquet joint au radia-
teur). Comparer auparavant les indications figurant sur I'éti-
quette et la puissance absorbée mesurée.
Branchement au résseau
Ce radiateur électrique à accumulation correspond à la caté-
gorie de protection. Il ne doit être utilisé qu'avec un branche-
ment de terre.
Le branchement au réseau doit étre effectué conformément
aux spécifications correspondantes. Il faut en outre tenir
compte des prescriptions de l'entreprise d'électricité région-
lae ou nationale.
Montage-
handleiding
Attentie! Belangrijke aanwijzing!
Extra kenplaatje van de verwarmingselement-set met vermel-
ding van de nominale opname en nominale oplaadduur (bijar-
tikel) op het vet omrande veld van het kenplaatje plakken.
Vooraf dient het opschrift van het etiket te worden vergele-
ken met de gemeten vermogenopname van het toestel.
Aansluiting aan het net
Deze elektrische accumulatorkachel is een toestel van de vel-
ligheidsklasse | en mag slechts in bedrijf worden genomen
met een aarding.
De aansluiting aan het net moet geschieden volgens de des-
betreffende, geldige veiligheidsvoorschriften en eventuele
regionale aanvullende voorschriften.
Te. A A Nim my nn
ki
Fee A E td pla A
pe EE A a
Elektrischer Anschluß VF 20-HY ... VF 60-HY
VDE-Typen: M 413 — M 419 mit elektronischem Aufladeregler (= 0,91-1,43 V)
N-SH Achtung: .
N-SH immer anschließen
у
L3 A
L2 3/N/PE 400V-50Hz
L1
L-SH
VA OO DIO
* nachrústbar, nicht serienmáBig
eingebaut
**vorhanden je nach Gerátetyp
Achtung: Bei Betrieb ohne Aufla-
desteuerung Klemmen
A+ und A,— Uber-
brücken.
Bei Direktansteuerung 1 A1+ =
Brücken 1-7 und 6-8 2| A2- DC 1/N/PE 230V--50Hz
entfernen und SH-Frei- EN LE eee.
gabeleitung an Klemme [~~ LIL
7 (L-SH) und Klemme 8 Ha) ’ En, N :
(N-SH) anschlieBen. ZAR — — — ео: НО;
1 M2) LL — ————0-H:...e ° oc
-- R9 * L PPE DONE,
* ras :11: Ол
ul 11: Por
ET 112: L Ds
t 2e ecoracoarone RTR *
A
A — Aufladen N — Mittelleiter
A+, A2- — Aufladesteuerung PE — Schutzleiter
E — Entladen R1, R2, R3 — Heizkörper
LE — Entladeleitung für Ventilator R7 — Vorwiderstand
LH — Leitung für Zusatzheizung R9 — Zusatzheizung
TR — Temparaturregler RTR — Eindau-Raumtemperaturregler
STR — Sicherheitstemperaturregler LR — Elektronischer Aufladeregler
M1,M2 -—Ventilator THR — Thermorelais
L1,L2,L3 —AuBenleiter
24
Instructions de
montage
Montage-
handleiding
Schéma de cablage VF 20-HY … VF 60-HY Schakelschema VF 20-HY ... VF 60-HY
VDE-Typen: M 413-M 419
8 N-SH N-SH Tomer anschließen
6KN
5KN
4 N
3] 13 А
2] L2 3/N/PE 400V~50Hz
1 KN L1
7 Г L-SH
| А1+ Е
A7 + | 2] A2- pe 1/N/PE 230V~50Hz
pou 7 LE .............
M1)e BN"
| ое Г — — — — = — ff: es
{me LI rt fl HE e
“. = R9 * ra, 411: ire
{ul pes tent
Bd vence! 12: L : o :
ae. RTR*
A
* *
en option
In optie verkrijgbaar, niet seriematig ingebouwd
** n existe pas sur tous les models
**verkrijgbaar, al naargelang type en uitvoering
Attention pour la mise en fonction de l'appareil sans
le régulateur de charge automatique shunter
opgelet: bij werking zonder oplaadbesturing,
klemmen A, + A,— overbruggen.
les A, + A,—.
A — Charge A — Opladen
A+, A;- — Contrôle de charge A+, A; —Oplaadsturing
E — Décharge E — Ontladen
LE — Fil (décharge) pour ventilateur LE — Ontlaadleiding vor ventilator
(position chauffage continue) (continue verwarmingsfase)
LH — Fil pour chauffage d'appoint LH — Leiding voor aanvullende verwarming
TR — Regulateur de température TR — Temperatuur regelaar
STR — Limiteur protecteur de température STR — Beveilings temperaturregelaar
M1,M2 —Ventilateur M1,M2 —Ventilator
L1,L2,L3 — Phase L1,L2,L3 — Расе
N — Neutre N — Nulieider
PE — Conducteur de protection PE — Aardleider
R1,R2,R3 — Elements chauffants R1,R2, R3 —Verwarmingselement
R7 — Résistance série R7 —Voorweerstand
R9 — Chauffage d'appoint R9 — Continue verwarmingsfase
RTR — Pose du thermostat d'ambiance RTR — Inbouw-kamerthermostaat
LR — Régulateur électronique de charge LR — Elektronische oplaadregelaar
THR — Relais électro-thermique THR — Thermorelais
25
1
i
‘
1
1
t
1
г
Г
1
|
1
t
‘
t
= = re bm A Lt altho SF Sr Pg fpf Sah NN SE т
o
mm Sods dw
Montageanweisung
AnschluBraum mit elektrischen Bauteilen
VE 20-HY ... VE 60-HY
1 Luftaustrittsgitter
2 Vorwiderstand für Ventilator
(nicht bei allen Modellen vorhanden)
3 Sicherheitstemperaturregler
À Aufladewählknebel
5 Intensitatssteller Aufladung
6 Thermorelais
7 Klemmleiste Aufladeteil
8 Schaltblech
9 Leistungseinfúhrung und Zugentlastung
10 Klemmleiste Entladeteil
11 Ventilator
12 Ventilatormotor
13 Elektronischer Aufladeregler
4
D
D
D
O
D
D
OE
Oo
D
©
1
10
11
12
13
VFM 20-HY ... VFM 60-HY
1 Luftaustrittsgitter
2 Vorwiderstand fur Ventilator,
(nicht bei allen Modellen vorhanden)
3 Sicherheitstemperaturregler
4 Aufladewählknebel
5 Thermomechanischer Aufladeregler (80% ED)
6 Steuerwiderstand
7 Klemmleiste Aufladeteil
8 Schaltblech
9 Leistungseinfúhrung und Zugentlastung
10 Klemmileiste Entladeteil
11 Ventilator
12 Ventilatormotor
| | es
E E
° CD ol
ED >
3 * a o
CD
ED 7
CD y 8
ED 4 —9
CD Л
CD +
of’ OE 10
, N
| CD
Q 11
12
1
Instructions de
montage
VF 20-HY ... VF 60-HY
1. Grille de sortie de l'air chaud
2. Résistance additionnelle pour le ventilateur (n'existe pas
sur tous les modèles)
3. Thermostat de protection
À.Bouton rotatif pour la charge
5.Potentiomètre de charge
6. Relais électro-thermique
7 Barrette de raccordement — Bloc de recharge
8. Tôle de connexions
9.Orifice pour l'introduction d'une
conduite — avec décharges de traction
10.Barrette de raccordement — Bloc de restitution
11.Ventilateur
12.Ventilateur moteur
13.Régulateur électronique de charge
VFM 20-HY ... VFM 60-HY
1. Grille de sortie de l'air chaud
2. Résistance additionneile pour le ventilateur (n'existe pas
sur tous les modèles)
3.Thermostat de protection
4. Bouton rotatif pour la charge
5. Potentiomètre de charge
6. Resistance de commande pour commande de charge
7 Barrette de raccordement — Bioc de recharge
8. Tôle de connexions
9.Orifice pour l'introduction d’une
conduite — avec décharges de traction
10.Barrette de raccordement — Bloc de restitution
11.Ventilateur
12.Ventilateur moteur
A
Montage-
handleiding
VF 20-HY ... VF 60-HY
1. Uitblaasrooster
2. Voorweerstand voor ventilator (niet bij alle modellen)
3. Veiligheidstemperatuur-regelaar
4. Draaiknop oplading
5.Intensiteitsregelaar voor oplading
6. Thermorelais
7.Klemlijst oplaadgedeelte
8.Schakelplaat
9.Opening voor kabel met trekontlastingen
10. Klemlijst ontladingsgedeelte
11. Ventilator
12. Ventilator motor
13. Elektronische oplaadregelaar
VFM 20-HY ... VFM 60-HY
1. Uitblaasrooster
2.Voorweerstand voor ventilator (niet bij alle modellen)
3.Veiligheidstemperatuur-regelaar
4. Draaiknop oplading
5.Intensiteitsregelaar voor oplading
6. Stuurweerstand voor bedrijf met oplaadsturing
7.Klemlijst oplaadgedeelte
8. Schakelplaat
9. Opening voor kabel met trekontlastingen
10. Klemlijst ontladingsgedeelte
11.Ventilator
12.Ventilator motor
+
a
|
|
pea e ia
п теч
NAAA he тона вен
Montageanweisung
* nachrüstbar, nicht serienmäßig
eingebaut
** vorhanden je nach Gerátetyp
Achtung: Bei Betrieb ohne Aufla-
desteuerung Klemmen
A+ und A,— nicht
überbrücken.
Elektrischer Anschluß VFM 20-HY ... VFM 60-HY
VDE-Typen: M 513 — M 519 mit thermomechanischem Aufladeregler (— 230 V, 80% ED)
N A
N
3/N/PE 400V~50Hz
L3
L2
L1
Bei Direktansteuerung
ist Bausatz „thermi-
sches Freigabeschtz”
erforderlich. Lo
A — Aufladen
A+, A2— — Aufladesteuerung
E — Entladen
LE — Entladeleitung fúr Ventilator
LH — Leitung für Zusatzheizung
TR — Temparaturregler
STR — Sicherheitstemperaturregler
M1, M2 —Ventilator
L1,L2,L3 —AuBenleiter
LIT
| Ra 1 > A1/21 E
А2/22 4/N/PE 230V-50Hz
В? = - Ae. en,
--- — :
=) N
EL gr * FI
£ IT — — —10}..1H;.4 e o
Roo — € MC
Ro * | SH Der
Poda eee 249: e
LY 12: L
8 “e... RTR *
&
N — Mittelleiter
PE — Schutzleiter
R1,R2,R3 — Heizkörper
R7 — Vorwiderstand
R8 — Steuerwiderstand
R9 . — Zusatzheizung
RTR — Einbau-Raumtemperaturregler
Instructions de
montage -
Montage-
handleiding
VDE-Typen: M 513-M 519
Schéma de cablage VFM 20-HY … VFM 60-HY Schakelschema VFM 20-HY … VFM 60-HY
*
en option
** n'existe pas sur tous les models
Attention pour la mise en fonction de l'appareil sans
le régulateur de charge automatique shunter
les A, + Az-.
A — Charge
A+, A,— — Contrôle de charge
E —Décharge £
LE — Fil (décharge) pour ventilateur
(position chauffage continue)
LH — Fil pour chauffage d'appoint
TR — Regulateur de température
STR — Limiteur protecteur de température
M1,M2 —vVentilateur
L1,L2,L3 —Phase
N — Neutre
PE — Conducteur de protection
R1, R2, R3 — Elements chauffants
R7 — Résistance série
R8 — Resistance de commande
R9 — Chauffage d'appoint
RTR — Pose du thermostat d'ambiance
N A
N
N -
3/N/PE 400V-50Hz
L3
L2
L1
PE
A1/21 E
A2/22 4/N/PE 230V-50Hz
ЦЕ...
DA
Leven.
МФ ео Его,
L o
e... НТВ:
&
* in optie verkrijgbaar, niet seriematig ingebouwd
** verkrijgbaar, al naargelang type en uitvoering
opgelet: bij werking zonder oplaadbesturing,
klemmen A, + A,— overbruggen.
A — Opladen
A++, A, —Oplaadsturing
E — Ontladen
LE — Ontlaadleiding vor ventilator
(continue verwarmingsfase)
LH — Leiding voor aanvullende verwarming
TR — Temperatuur regelaar
STR — Beveilings temperaturregelaar
M1,M2 —Ventilator
L1,L2,L3 —Fase
N — Nulleider
PE — Aardleider
R1,R2,R3 —Verwarmingselement
R7 —Voorweerstand
R8 — Stuurweerstand
R9 — Continue verwarmingsfase
RTR — Inbouw-kamerthermostaat
Montageanweisung
Fertigmontage des Gerátes
Luftausblasraum und Schaltraum grúndlich reinigen (Staub- a
sauger).
Vorderwand in die Abkantung am Deckel einhángen.
Dazu Deckel etwas anheben.
Vorderwand festschrauben (3).
Seitenwände einhängen.
Dazu die schlüsselförmigen Aussparungen in der Seitenwand
über die Schrauben schieben und Seitenwand nach unten
drücken. Anschließend festschrauben (2).
TL
Die Montage des Gerátes ist nun abgeschlossen.
2 3 1 1 3
Ln LW LO o
и) O NN à} O
AN > NX > x
Ho au ia NAS
Y < N © со № <
< ~~ hy A N _ mA
(7727777772 N
14 x25
Instructions de Montage-
montage handleiding
Montage final du radiateur: Eindmontage van het toestel:
Nettoyer soigneusement (à l'aspirateur) la partie où l'air est Luchtafblassruimte en schakelruimte grondig reinigen (stof-
évacué et la partie réservée aux connexions. zuiger).
Accrocher le panneau frontal. Voorwand in de afkanting aan het deksel hangen.
A cette find, soulever légerement la plaque de recouvrement. Hiervon deksel een weinig opheffen.
Visser la face avant (3). Voorwand vastschroeven (3).
Accrocher les tóles laterales. A cette fin passer le boutonniéres — Zijwanden inhangen. Daarvoor de knoofsgatan van de zij-
de la tôle lateral par dessus les vis et pousser la tole lateral vers wand over de schroeven schuiven en de zijwand naar onder
la bas. Attacher avec les vis (2). drukken. Aansluitend vastschroeven (2).
Le montage du radiateur est alors terminé. De montage van het toestel is hiermee afgesloten.
an e Att SEE
E een
TAE Ea PEL EE SEL IA
Montageanweisung
Inbetriebnahme
Sind alle Montage- und AnschluBarbeiten beendet, ist
das Gerät auf seine Funktion zu prüfen.
Bei Installation im Geltungsbereich der VDE-Vorschrif-
ten sind folgende Mindestprüfungen durchzuführen:
Isolationsprüfung mit einer Spannung von mindestens
500 V z. B. mit einem Kurbelinduktor. Der Isolationswi-
derstand muB mindestens 0,5 MQ betragen.
Vom Errichter ist die Leistungsaufnahme zu messen (z.
B. mit kWh-Zahler und h-Zéhler). Ersatzweise kann eine
Kaltwiderstandsmessung erfolgen.
Achtung: Zur Erstinbetriebnahme durch die
Elektrofachkraft beachten!
Dieses Gerät ist mit weiterentwickelter Hygiene-Warme-
dämmung ausgestattet. Trotzdem kann der geringe
Anteil Bindemittel beim ersten Aufheizen des Gerätes
unangenehme Gerüche hervorrufen. Vor regulärem
Betrieb durch den Benutzer grundsátzlich das Gerát
ausheizen.
Wahrend der Erstaufheizung solite der Raum móglichst
nicht benutzt werden, unbedingt fúr ausreichende Luf-
tung sorgen!
Die Erstaufheizung ist Bestandteil der Inbetriebnahme
durch die Elektrofachkraft und ist bei neuen Geráten,
sowie ggfs. nach Erneuerung der Steinwoll-Warmedam-
mung z. B. nach dem Umsetzen eines Gerätes wie folgt
vorzunehmen:
Gerät nach der Montage und Prüfung in Betrieb setzen,
dabei gleichzeitig laden und entladen
®@ während der Inbetriebnahme sollten sich keine Per-
sonen und Haustiere in den Räumen aufhalten.
e dazu die Aufladesteuerung außer Betrieb setzen, z. B.
durch Uberbrücken der Steuerleitung Z; + Z, — bei
VE 201-HY ... VF 707-HY, VN 301-HY ... VN 401-HY.
6 durch Abschaltung der Vorsicherung bei VFM 201-HY ...
VEM 701-HY, VNM 301-HY ... VNM 401-HY
(siehe auch Montageanweisung für Aufladesteuer-
geräte „Einstellung bei Inbetriebnahme”
Intensitätssteller auf Rechstanschlag drehen
zum ständigen Durchlüften des Gerätes gleichzeitig
Raumtemperaturregler auf höchste Temperatur ein-
stellen und Ventilator einschalten, falls Schalter am
Raumthermostat vorhanden
Niedertarifschütz durch Anlegen einer Dauerspannung
ständig erregen, sodaß Gerät ununterbrochen aufladen
kann (mindestens 14 Std.)
an den Geräteaußenflächen eventuell sichtbar
werdende Niederschläge sofort mit einem feuchten
Lappen ohne scheuernde Putzmittel abwischen
am nächsten Morgen Schütz auf Niedertarıf zurück-
setzen, Steuerung, Raumtemperaturregler und Intensi-
tätssteller auf die geforderten bzw. gewünschten Werte
für Normalbetrieb einstellen
® bei sachgemäßer Inbetriebnahme durch die Elektro-
fachkraft können die neuen Hygiene-Geräte bereits
nach der Erstausheizung dem Kunden zur Nutzung
übergeben werden.
Montageanweisung
Erneute Montage
Gerate, die bereits in Betrieb waren und zerlegt und an
anderer Stelle neu aufgebaut werden, müssen nach
ihrer Aufstellung entsprechend den Anweisungen unter
„Inbetriebnahme” in Betrieb genommen werden. Bei
der Montage ist darauf zu achten, daß die Wärmedäm-
mung unbeschädigt ist. Beschädigte Teile der Wärme-
dämmung müssen ausgetauscht werden.
Inbetriebnahme nach Wiederzusammenbau
Die erste Aufladung, ausgehend vom kalten Gerätezu-
stand (Raumtemperatur) bis zum Abschalten des Lade-
reglers muß vom Monteur überwacht werden.
Die dabei aufgenommene elektrische Arbeit ist festzu-
stellen und darf nicht mehr als 125% der auf dem Lei-
stungsschild angegebenen Nennaufladung betragen.
Reparaturhinweis
Sollten an Ihrem Gerät trotz der verwendeten Qualitäts-
bauteile und der bei der Produktion aufgewendeten
Sorgfalt Mängel auftreten, benachrichtigen Sie bitte
Ihre náchste Kundendienststelle.
Die Geräte sind mit einer hochwertigen Wärmedäm-
mung ausgerüstet, deren kernseitige Glasseidenumhül-
lung nach der ersten Vollaufladung mechanisch zersetzt
wird. Nehmen Sie die Vorderwand mit eingeklebter
Wärmedämmung nur bei einem Austausch von Heizkör-
pern ab. Alle anderen Bauteile sind auch nach Abnahme
der Seitenwand und des Luftaustrittsgitters und ggfs.
des Deckels zugänglich.
Alle in diesem Gerät eingesetzten Materialien sind recy-
clebar.
T
Instruction
de montage
Mise en service
Quand tous les travaux d'installation et de raccordement sont
terminés, contrôler le bon fonctionnement du radiateur.
En cas d'installation dans un pays soumis aux prescriptions de la
VDE (Association des Electrotechniciens Alemands), effectuer
au moins les contrôles suivants:
Contrôle de l'isolement avec un courant d'au moins 500 V, par
exemple avec un ohmmètre à magnèto. l'isolement doit présen-
ter une résistance d'au moins 0,5 MO.
L'installateur doit mesurer la puissance nominale absorbée (par
exemple avec un compteur de kWh et un compteur horaire).
Cette mesure peut être remplacée par une mesure de la rési-
stance à froid.
Attention: Consignes à observer par l'électricien
pour la premiére mise en service de l'appareil!
Cet appareil est doté d’une isolation thermique perfectionnée
sur le plan de l'hygiène. Il se peut malgré tout que le faible
pourcentage de liant qu'il renferme dégage des odeurs désa-
gréables [a première fois qu'on le fait chauffer. li faut doncen
tout cas faire chauffer l'appareil une première fois afin d'élimi-
ner complètement ces odeurs avant que l'utilisatuer s'en
serve régulièrement.
Eviter de séjourner dans la pièce où se trouve l'appareil pen-
dant cette opération et veiller en tout cas à ce qu'elle soit suf-
fisamment aérée!
La première opération de chauffage est partie intégrante de
la mise en service par l’électricien. On y procède de la manière
suivante, qu'il s'agisse d'un appareil neuf ou que l'isolation
thermique en laine minérale ait seulement été renouvelée, p.
ex. si l'appareil a été déplacé:
Mettre l'appareil en service après avoir procédé au montage et
au contrôle; pour cela, le charger et le décharger simultané-
ment.
e Mettre la commande de charge hors service, p. ex. par
simulation de température sur le microordinateur ou
par pontage de la ligne de commande Z1 et Z2.
@ Faire venir le régulateur d'intensité (voir page .. .) contre
la butée droite.
e Afin que l'appareil soit aéré en permanence, régler
simultanément le régulateur de température ambiante
sur la température maximum et connecter le ventilateur
s’il y a un interrupteur sur le thermostat.
@ Exciter continuellement le contacteur de tarif réduit en
applicant une tension permanente de façon à ce que
l'appareil puisse se recharger sans interruption (au
moins 14 h).
e Essuyer immédiatement avec un chiffon humide, sans
produtt a récurer, {'eau de condensation éventuellement
visible sur les surfaces extérieures de l'appareil.
e Le lendemain matin, remettre le contacteur su tarif
réduit, régler la commande, le régulateur de tempé-
rature ambiante et le régulateur d'intensité sur les valeurs
requises ou souhaitées pour un service normal.
e Une fois que l'électricien a procédé dans les règles à
la mise en service, les nouveaux appareils peuvent être
utilisés normalement par le client dès que la première
Montage-
handleiding
Inbedrijfstelling
Wanneer alle montage- en aansluitwerkzamheden beëindigd
zijn, dient het toestel op zijn functie te worden onderzocht.
Bij het installeren binnen het geldigheidsgebied van de VDE-
voorschriften dienen de volgende minimale controles te wor-
den uitgevoerd:
Isolatiecontrole met een spanning van minstens 500 V, b. м.
met een krukinductor*. De isolatieweerstand moet minstens
0,5 MQ bedragen.
Door de monteur dient de vermogensopname te worden ge-
meten (b. v. met kWh-teller en h-teller). Ter vervanging kan
een koude-weerstandsmeting plaatsvinden.
Let op! Bij de eerste inbedrijfstelling moet door
de elektrovakman op de volgende punten gelet
worden!
Dit toestel is uitgevoerd met verder ontwikkelde hygiéne-
warmteisolatie. Desondanks kan het geringe aandeel bind-
middel bij het inschakelen van het apparaat in nieuwe to-
estand onaangename geur verspreiden. Voor het regelmatige
bedrijf door de gebruiker het apparaat principieel verwar-
men.
Gedurende het eerste verwarmen moet de ruimte indien mo-
gelijk niet gebruikt worden, beslist voor voldoende ventilatie
zorgen!
Her eerste verwarmen maakt deel uit van de inbedrijfstelling
door de elektrovakman en moet bij nieuwe apparaten, zoals
eventueel na het vernieuwen van de steenwollen-warmteiso-
latie, D. v. na het verplaatsen van een apparaat als volgt ver-
richt worden:
Toestel na de montage en controle in bedrijf stellen, hierbij
tegelijkertijd laden en ontladen
O daarbij de oplaadbediening buiten bedrijf stellen, b. v.
door temperatuursimulatie bij de micorcomputer of
door het overbruggen van de leiding Z1 en Z2
@ intensiteitsteller (zie bladzijde . . .) helemaal naar rechts
tot de aanslag draaien
® voor het voortdurend ventileren van het apparaat tege-
lijkertij] kamertemperatuurregelaar op de hoogste
temperatuur zetten en ventilator inschakelen, indien
er een schakelaar is aan de kamerthermostaat
® schakelaar voor zag tarief door het aanleggen van een
constante spanning onafgebroken opwekken, zodat
apparaat voortdurend kan opladen (tenminste 14 uur)
@ aan de buitenkanten van het apparaat eventueel zicht-
baar geworden condensaat onmiddelijk met een
vochtige doek zonder schurend schoonmoakmiddel
afnemen
@ de volgende ochtend schakelaar op laag tarief terug-
Zetten, bediening, regelaar voor de kamertemperatuur
en intensiteitssteller op de vereiste resp. gewenste
waarden voor normaal bedrijf instellen
@ bij juiste inbedrijfstelling door de elektrovakman
kunnen de nieuwe hygiéne-apparaten reeds na het
eerste verwarmen ann de cliént ter gebruik overhandigd
Instructions de
montage
Nouveau montage
Aprés leur installation, les radiateurs qui ont déjà été en ser-
vice et qui ont été désassemblés et réinstallés à un autre en-
droit doivent être mis en service comme cela est indiqué au
chapitre , Mise en service”. Lors du montage, veiller à ce que
le calorifugeage ne soit pas endommagé. Les parties endom-
magées du calorifugeage doivent être remplacées.
Mise en service aprés le réassemblage
Le technicien doit surveiller la première charge commencant
avec le radiateur froid (température ambiante) et finissant
avec la mise hors circuit par le régulateur de charge.
Noter la consommation d'electricité, qui ne doit alors pas être
supérieure à 125% de la charge nominale indiquée sur la pla-
quette signalétique.
Indication pour les réparations
Contacter le point de service après-vente le plus proche s'il
arrive que le radiateur présente des défauts malgré l‘utilisa-
tion de piéces de grande qualité et malgré le soin apporté à la
fabrication.
Les radiateurs sont dotés d'un calorifugeage de haute qualité
dont l'enveloppe en soie de verre se trouvant du côté du
noyau fait l'objet d'une décomposition mécanique après la
premiere charge. N'enlever la facade sur laquelle le calorifu-
geage est collé que pour remplacer des résistances. Tous les
autres composants sont accessibles après avoir enlevé le côté
et la grille de sortie d'air ainsi que, si nécessaire, le recouvre-
ment supérieur.
Tous les matériaux, utilisés dans cet appareil sont récupéra-
bles.
uu
Montage-
handleiding
Opnieuw monteren
Toestellen die reeds in bedrijf waren en op een andere plaats
opnieuw worden geplaatst, moeten na de plaatsing overeen-
komstig de aanwijzingen onder , inbedrijfstelling” in bedrijf
worden gesteld. Bij de montage dient erop te worden gelet,
dat de wartedemping onbeschadigt is. Beschadigde onderde-
len van de warmtedemping moeten worden vervangen.
Inbedrijfstelling na hernieuwd samenbouwen
Het eerste opladen, ultgaande van de koude apparatuur-
oetstand (kamertemperatuur) tot het uitschakelen van de
laadregelaar moet door de monteur worden gecontroleerd.
De daarbij opgenomen elektrische stroom dient de worden
vastgesteld en mag niet meer dan 125% van de op het type-
plaatje aangegevenen nominale oplading bedragen.
Reparatieaanwijzing
Mocht uw toestel ondanks de gebruikte kwaliteitsonderdelen
en de bij de produktie toegepaste zorgvuldigheid gebreken
gaan vertonen, informeert u dan s. v. p. uw dichtsbij zijnde
klantenservice.
De toestellen zijn met een hoogwaardige warmtedemping
uitgerust, waarvan de glaszijdeomhulling aan de zijde van de
kern na de eerste volledige oplading mechanisch wordt opge-
lost. Verwijdert u de voorwand met ingeplakte warmtedem-
ping slecnts bij het vervangen van verwarmingselementen.
Alle overige onderdelen zijn na het wegnemen van de zijwand
en van het luchtuitlaatrooster en evtl. van het deksel toegan-
kelijk.
Alle in dit toestel gebruikte materialien zijn recyclebaar.
Montageanweisung
Speicherkernaufbau
VF 20-HY 2xKolli 31 VF 30-HY 4xKollt 32 VF 40-HY 4xKolli 31
VFM 20-HY VFM 30-HY VEM 40-HY
Rohrheizkôrperhalter
Vorderansicht
С] Draufsicht LC IL] | = —] > |
Stein K? Stein L" Stein K?
@ | vsow 2xKolli31 | VF60-HY 6xKolli 31
VFM 50-HY 4xKolli 32 VFM 60-HY
Г L TL |] 1)SteinL 254 x 86x 96 MM
L L SL J 2)SteinK 320 x 86x 96 mm
Stein LV Stein K?) Stein K? 3) Stein M 160 x 86 x 148 mm
Technische Geráteinformation
Verk. Bez. Nennaufn. | Heizkörpersätze Spannung Abmessungen (mm) Speichersteine Kolli Gew.kg | VDE
KW Verk. Bez. Breite Hohe Tiefe Anzahl Kolti-Nr. | Gew.kg Type
1,25 H212F
e VF 20-HY 1,6 H216F 3/N/PE~ 626 672 250 2 31 32,0 90 | M413
VFM 20-HY 2,0 H220F 50 Hz 400 V M513
2,7 H227F
1,8 H318F
VF 30-HY 2,4 H324F 3/N/PE— 814 672 250 4 32 25,5 135 M414
VFM 30-HY 3,0 H330F 50 Hz 400 V M514
4,0 H340F
2,7 H427F ;
VF 40-HY 3,2 H432F 3/N/PE~ 945 672 250 4 31 32,0 165 M415
VFM 40-HY 4,0 H440F 50 Hz 400 V M515
5,2 H452F
4,0 H540F
VF 50-HY 3/N/PE—
5,0 H550F 1134 672 250 2 31 32,0 211 M416
VFM 50-HY 50 Hz 400 V
6,4 H564 F 4 32 25,5 M516
4,8 H648F
VF 60-HY 3/N/PE~
6,0 H660F 1266 672 250 6 31 32,0 242 M417
VFM 60-HY 50 Hz 400 Y
7,6 H676F M517
Instructionde
montage
Composition du noyau
Montage-
handleiding
Accumulatorkernstructuur
VF 20-HY 2xColis 31 VF 30-HY 4xColis 32 VF 40-HY 4xColis 31
VEM 20-HY 2xCollo 31 VFM 30-HY 4xCollo 32 VFM 40-HY 4xCollo 31
support de résistances a Ñ
honder van de verwarmings-
elementen ri
vue d'en face :
vooraanzicht
С vue d'en haut [ TT C T ‘]
С borenaanzicht СГ] С° L J
Brique K* Steen K? Brique L * Steen L" Brique K * Steen k”
O VF 50-HY 2xColis 31 VF 60-HY 6xColis 31 г
VFM 50-HY 2xCollo 31 VFM 60-HY 6xCollo 31
4xColis 32
xCollo 32
—T—T— 7 PT —T —| 1) BriqueL 254x86x 96 mm
Steen L
LL | Г. TL L J 2) BriqueK 320x86x 96 mm
1} 1 pri 2) 2) : 2) 2) Steen K
Brique L * Steen L” Brique K“ Steen K Brique K Steen K 3) Brique M 160 x 86 x 148 mm
teen M
Information technique sur le radiateur Technische gegevens
Verk. Bez. kw Jeu de résistances tension Dimensions (mm) Colis .| Gew. kg VDE
Typ Puissance set Spannung Afmetingen (mm) Collo Poids Type
nom verwarmingselem. Largeur Hauteur |Profondeur| Nombre | Colis-No. Poids total
Opgenomen Verk.-Bez. Breedte Hoogte Diepte Aantal Collo-Nr. Gew. kg
vermogen
1,25 H212F
VF 20-HY 1,6 H216F 3/N/PE— 626 672 250 2 31 32,0 90 M413
VFM 20-HY 2,0 .H220F 50 Hz 400 V M513
2,7 H227F
1,8 H318F
VF 30-HY 2,4 H324F 3/N/PE— 814 672 250 4 32 25,5 135 M414
VFM 30-HY 3,0 H330F 50Hz400V M514
4,0 H340F
2,7 H427F
VF 40-HY 3,2 H432F 3/N/PE~ 940 672 250 4 31 32,0 165 M 415
VFM 40-HY 4,0 H440F 50 Hz 400 V M515
5,2 H452F
4,0 Н 540 Е
VF 50-HY 3/N/PE~
5,0 H550F 1134 672 250 2 31 32,0 211 M 416
VFM 50-HY 50 Hz 400 V
6,4 H564F 4 32 25,5 M516
4,8 H648F
VF 60-HY 3/N/PE—
6,0 H660F 1266 672 250 6 31 32,0 242 M417
VFM 60-HY 50Hz400V
7,6 H676F M517
Montageanweisung
Raumtemperaturregler
AnschluBbeispiele für Raumtem-
peraturregler.
Montagehinweise
Der Montageort der Raumtem-
peraturregler ist für eine ein-
wandfreie Regelfunktion von
größter Wichtigkeit. Freie Durch-
lúftung des Reglers muß ge-
wahrleistet sein.
Vor direkter Sonnenbestrahlung
schützen. Vor Zugluft schützen.
Den Raumtemperaturregler
nach Möglichkeit an einer freien
Innenwand, gegenüber eines
Speicherheizgeräts montieren.
Bei Einbau-Raumtemperaturreg-
lern RTEV sind die Einbauhin-
weise zu beachten.
Bei Verwendung eines RTEV darf
an dem Speicherheizgeráte
keine dreiseitige Kachelverklei-
dung angebracht sein, da hier-
bei die Regelgenauigkeit des Ein-
bau-Reglers nicht gewährleistet
ist.
Zusatzheizung
Der Einbau der Zusatzheizung
ZHS erfolgt nach der beigepack-
ten Montageanweisung.
Raumtemperaturregler
Thermostat d'ambiance
Kamertemperatuurregelaar
O
1/N/PE~
50 Hz 230 V
“. rater la
Raumtemperaturregier
+; cee vi
(n@fio5ta\ daTTiance
Kamertemperatuurrege.aar
O
1/N/PE—
50 Hz 230 V
—-—— EN
Raumtemperaturreg'er
Thermostat d'ambiarce
Kamertemperatuurregeiaar
7 1/N/PE—
50 H7 230 V
baaa
Thermostat d'ambiance
Observer les instructions de pose
pour les thermostats d'am-
biance incorporés RTEV.
Les radiateurs à accumulation
équipes d'un RTEV ne doivent
pas être dotés de carrelage sur
les trois côtés car il serait alors
impossible de garantir la préci-
sion de réglage du thermostat
incorporé.
Chauffage d'appoint
Pour l'installation d'un chauf-
fage d'appoint ZHS, observer les
instructions de montage jointes.
Kamertemperatuurrege-
laar
Bij inbouw-kamertemperatuur-
regelaars RTEV dienen de mon-
tageaanwijzingen in acht te wor-
den genomen.
Bij gebruik van een RTEV mag
aan het verwarmingstoestel op
nachtstroom geen 3-zijdige te-
gelbekleding aangebracht zijn,
daar hierbij de regelpresisie van
de inbouweregelaar niet gega-
randeerd is.
Extra verwarming
De montage van de extra ver-
warming ZHS vindt plaats vol-
gens de bijgesloten montage-
aanwijzing.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising