Yamaha | RHH135 | Owner's Manual | Yamaha RHH135 Owner's Manual

Yamaha RHH135 Owner's Manual
EN DE
ELECTRONIC DRUM PAD
PAD DE BATTERIE ÉLECTRONIQUE
RHH135
FR PT
Owner’s Manual / Benutzerhandbuch
Mode d’emploi / Manual do Proprietário
Deutsch
Français
Português
PRECAUTIONS
VORSICHTSMASSNAHMEN
PRÉCAUTIONS D’USAGE
PRECAUCIONES
To prevent against accidents and injury
Please follow the cautions listed below.
Caution (including danger, or warning). This
mark indicates cautions to which you should pay
close attention.
Actions indicated with this icon are prohibited
and should not be attempted.
Bitte lesen Sie vor Gebrauch diese Bedienungsanleitung, und verwenden Sie
das Produkt sicher und auf geeignete
Weise. Besonders für Kinder und jüngere Anwender sollten die Eltern oder ein
Lehrer den Kindern die richtige Art und
Weise zeigen, in der das Produkt angewendet werden sollte.
WARNUNG
If this symbol is ignored and the equipment is used improperly, fatal injury to persons or serious damage could occur.
Veuillez lire ce mode d’emploi en tout
premier, afin d’utiliser ce produit de manière correcte et sans danger. Les parents ou les instructeurs sont invités à
enseigner aux enfants et aux jeunes utilisateurs la manière correcte d’utiliser
cet instrument.
Zur Vorbeugung gegen Unfälle und Verletzungen
Befolgen Sie bitte die unten aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen.
Vorsicht (einschließlich Gefahr, oder Warnung). Dieses
Symbol markiert Vorsichtsmaßnahmen, die Sie genau beachten sollten.
Please be careful when children are close to or touching the product. Careless movement around the product
may result in injury.
When setting the product, please pay close attention to the handling and setting of cables. Carelessly placed
cables may cause the user and others to trip and fall.
Do not alter the product. Doing so may result in injury or damage/deterioration to the product.
If this symbol is ignored and the equipment is used improperly, there is a danger
or injury to persons handling the equipment, and material damage could occur.
Make sure you hold onto the plug, not the cable, when connecting or disconnecting the cable. Also, never
place any heavy or sharp objects on the cable. Applying excessive force to the cable may result in damage
to the cable, such as the wires being severed, etc.
Siga os cuidados listados abaixo.
Cuidado (inclusive perigo ou advertência). Esta
marca indica cuidados a que você deve prestar muita atenção.
Wenn dieses Symbol ignoriert und das Produkt falsch angewendet wird, können schwere Personenschäden oder Sachschäden eintreten.
AVERTISSEMENT
As ações indicadas com esse ícone são proibidas e
não devem ser tentadas.
Si ce symbole est ignoré et l’équipement utilisé de manière incorrecte, cela
pourra exposer les personnes à des blessures mortelles ou entraîner de graves dommages.
ADVERTÊNCIA
Se este símbolo for ignorado e o equipamento for utilizado inadequadamente,
poderão ocorrer ferimentos fatais ou graves danos.
Se este produto for usado com um suporte para chimbal, não coloque um suporte sobre superfícies inclinadas, instáveis nem com degraus. O suporte pode virar ou ser danificado, causando ferimentos.
Si ce produit est utilisé avec un support pour charleston, vérifiez que tous les boulons sont fermement resserrés. Lorsque vous réglez la hauteur ou l’angle, ne desserrez pas brusquement les boulons. Des boulons
desserrés peuvent provoquer le renversement du support ou la chute de pièces, causant des blessures.
Se este produto for usado com um suporte para chimbal, certifique-se de que os parafusos estejam bem
apertados. Além disso, ao ajustar a altura ou o ângulo, não solte repentinamente os parafusos. Soltar os
parafusos pode provocar a queda do suporte ou das peças, causando ferimentos.
Bitte seien Sie vorsichtig, wenn Kinder in der Nähe sind oder das Produkt berühren. Sorglose Bewegungen
in der Nähe des Produkts können Verletzungen verursachen.
Soyez très vigilant avec les enfants lorsqu’ils s’approchent du produit ou cherchent à le toucher. Tout mouvement inconsidéré autour du produit risque d’entraîner des blessures.
Tome cuidado quando houver crianças próximas ou ao tocar o produto. Um movimento descuidado próximo
do produto pode causar ferimentos.
Achten Sie beim Einstellen der Pads bitte sorgfältig auf die Handhabung der Kabel und die Kabelführung.
Achtlos platzierte Kabel können dazu führen, dass der Anwender oder Andere stolpern und hinfallen.
Lors du réglage des pads, soyez attentif à la manipulation et à la configuration des câbles. Des câbles disposés n’importe comment peuvent provoquer le trébuchement et la chute de l’utilisateur ainsi que d’autres
personnes.
Ao instalar o produto, preste bastante atenção ao manuseio e à disposição dos cabos. Cabos mal colocados
podem provocar tropeços e quedas do usuário e de outras pessoas.
Modifizieren Sie das Produkt nicht. Dadurch können Verletzungen auftreten oder das Produkt beschädigt
oder beeinträchtigt werden.
Ne modifiez pas le produit. Cela pourrait l’endommager, le détériorer ou provoquer des blessures.
Não altere o produto. Isso pode causar ferimentos ou dano/deterioração do produto.
Do not step on or place heavy objects on the product. It may result in damage.
When cleaning the product, do not use benzine, thinner or alcohol as it may result in discoloration or deformation. Please wipe with a soft cloth or a damp cloth that has been wrung out thoroughly. If the product is
soiled or sticky, use a neutral detergent on a cloth then wipe with a damp cloth that has been wrung out thoroughly to remove any remaining detergent. Also pay close attention so as not to let the water and detergent
come into contact with the cushions used in the product; doing so may result in deterioration.
Attention (y compris danger ou avertissement). Ce symbole
indique les précautions à prendre sérieusement en considération.
Para evitar acidentes e ferimentos
Si ce produit est utilisé avec un support pour charleston, ne placez pas celui-ci sur une surface inclinée ou
instable ou sur des marches. Le support risque de se renverser ou de s’endommager, en provoquant des
blessures.
VORSICHT
Do not use or keep the product in places with extremely high temperature (places in direct sunlight, close to
a heater, in a closed car, etc.) or high humidity (bathroom, outside on a rainy day, etc.). Doing so may result
in deformation, discoloration, damage or deterioration.
Veuillez respecter les précautions listées ci-dessous.
Antes de usar, leia este manual do proprietário e
use este produto de maneira segura e apropriada. Particularmente no caso de crianças e usuário jovens, pais ou um instrutor devem ensinar
a criança a maneira apropriada de usar o dispositivo.
Les actions signalées par cette icône sont interdites et ne
devraient être à aucun moment envisagées.
Wenn dieses Produkt mit einem Hi-Hat-Ständer verwendet wird, achten Sie darauf, dass alle Bolzen festgezogen sind. Wenn Sie Höhe oder Neigungswinkel einstellen, achten Sie darauf, nicht versehentlich die Bolzen zu lösen. Lose Bolzen können bewirken, dass der Ständer umfällt und beschädigt wird sowie
Verletzungen verursacht.
If this product is used with a hi-hat stand, make sure all bolts are tightened firmly. Also, when adjusting the
height or angle, do not suddenly loosen the bolts. Loose bolts may result in the stand overturning or parts
dropping, causing injury.
Pour prévenir les accidents et les blessures
Aktionen, die mit diesem Symbol versehen sind, sind unzulässig und sollten nicht ausgeführt werden.
Wenn dieses Produkt mit einem Hi-Hat-Ständer verwendet wird, stellen Sie den Ständer nicht auf eine schiefe, unstabile Oberfläche oder auf Stufen usw. Der Ständer könnte umkippen und beschädigt werden und dabei Verletzungen verursachen.
If this product is used with a hi-hat stand, do not place a stand on a sloping, unstable surface, or on steps.
The stand may overturn or be damaged, resulting in injury.
CAUTION
VCV2150
English
Before using, please read this owner’s manual, and
use this product in a safe and proper manner. Particularly in the case of children and young users, parents or an instructor should teach the children the
proper manner in which to use the device.
WARNING
Manual Development Group
© 2019 Yamaha Corporation
Published 06/2019
2019 年 6 月 发行
POMA*.* - * * A0
Wenn dieses Symbol ignoriert und das Produkt falsch angewendet wird, besteht Verletzungsgefahr für Personen, die mit dem Produkt umgehen, oder es
können Sachschäden entstehen.
ATTENTION
Si ce symbole est ignoré et l’équipement utilisé de manière incorrecte, cela
pourra exposer les personnes manipulant l’équipement à des blessures ou
entraîner des dommages matériels.
Se este símbolo for ignorado e o equipamento for usado indevidamente, as
pessoas estarão sujeitas a perigos ou ferimentos ao manusear o equipamento, podendo ocorrer danos materiais.
CUIDADO
Treten Sie nicht auf das Produkt und stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf ab. Dadurch kann das
Produkt beschädigt werden.
Ne marchez pas sur le produit et ne placez pas dessus des objets lourds. Cela pourrait l’endommager.
Não pise nem coloque objetos pesados sobre o produto. Isso pode danificá-lo.
Lagern oder verwenden Sie das Produkt nicht an Orten mit extrem hoher Temperatur (in direktem Sonnenlicht, in Nähe einer Heizung, in einem geschlossenen Fahrzeug usw.) oder hoher Luftfeuchtigkeit (Badezimmer, draußen im Regen usw.). Dadurch könnte das Instrument beschädigt, verfärbt, verformt oder sonstwie
beeinträchtigt werden.
N’utilisez pas et ne conservez pas le produit dans des lieux à température très élevée (à la lumière directe
du soleil, à proximité d’un radiateur ou dans une voiture fermée à clé, etc.) ou à forte humidité (salle de bain,
à l’extérieur par une journée pluvieuse, etc.). Cela pourrait entraîner sa déformation et sa décoloration, et
l’endommager ou le détériorer.
Não use nem mantenha o produto em locais com temperatura muito alta (sob incidência direta de luz do sol,
próximo a aquecedores, em carros fechados etc.) ou alta umidade (banheiros, ao ar livre em dias chuvosos
etc.). Isso pode causar deformação, descoloração, dano ou deterioração.
Verwenden Sie kein Benzin, Lösemittel oder Alkohol, um das Produkt zu reinigen, da dies zu Verfärbung
oder Verformung führen kann. Bitte wischen Sie das Produkt mit einem weichen oder leicht angefeuchtetem
und gut ausgewrungenem Tuch sauber. Wenn das Produkt stark verschmutzt ist, verwenden Sie ein Tuch
mit einem neutralen Reinigungsmittel, und wischen Sie das Produkt mit einem leicht angefeuchtetem und
gut ausgewrungenem Tuch sauber, so dass kein Reinigungsmittel auf dem Produkt verbleibt. Achten Sie
auch besonders darauf, dass kein Wasser und Reinigungsmittel in Kontakt mit den Kissen des Produkts gerät; dadurch wird das Produkt beeinträchtigt.
Pour nettoyer le produit, n’utilisez pas de benzène, de diluant ou d’alcool au risque de provoquer sa décoloration ou sa déformation. Essuyez-le avec un chiffon sec et doux ou un tissus humide ayant été très bien
essoré. Si le produit est sale ou collant, nettoyez-le avec un tissus imbibé de détergent neutre puis essuyezle avec un chiffon humide ayant été préalablement bien essoré afin d’en retirer toute trace de détergent.
Veillez à ne pas laisser l’eau ou le détergent entrer en contact avec les coussins utilisés dans le produit, car
cela pourrait le détériorer.
Ao limpar o produto, não use benzina, solvente nem álcool, pois esses produtos podem causar descoloração ou deformação. Limpe usando pano macio ou umedecido e bem torcido. Se o produto estiver empoeirado ou pegajoso, use um pano com detergente neutro e limpe usando um pano umedecido e bem torcido
para remover resíduos do detergente. Também preste bastante atenção para não permitir que água e detergente entrem em contato com os acolchoamentos usados no produto, pois isso pode causar deterioração.
Ao conectar ou desconectar o plugue, segure pelo plugue, e não pelo cabo. Além disso, jamais coloque objetos pesados ou pontiagudos sobre o cabo. A aplicação de força excessiva ao cabo pode danificá-lo; por
exemplo, com o rompimento dos fios etc.
Assurez-vous de tenir la prise et non le câble lors de la connexion ou déconnexion du câble. Veillez également à ne pas poser sur le câble des objets lourds ou pointus. L’application d’une force excessive sur le
câble peut entraîner des dommages au câble, notamment aux fils.
Vergewissern Sie sich, dass Sie am Stecker ziehen und nicht am Kabel, wenn Sie dieses anschließen oder
entfernen. Platzieren Sie auch keine schweren oder scharfen Gegenstände auf dem Kabel. Anwendung
übermäßiger Kraft auf das Kabel kann dieses beschädigen, z. B. durchtrennte Leiter usw.
1
Package Contents
offene Hi-Hat-Position darstellt (den Zwischenraum zwischen den offenen Beckentellern), justieren Sie bitte
die Position der Klemmen-Einheit Ihrem Spielstil entsprechend.
Setting Up
* To customers who purchased a Pads Set, please refer to the attached “Accessories List” sheet included
with the Pads Set when confirming package contents.
 RHH135: z RHH135 main unit × 1 ( a : Main unit × 1,
* Achten Sie darauf, den Hi-Hat-Schaft so festzuziehen, dass er sich nicht dreht. Das verhindert, dass sich
das RHH135 bewegt und möglicherweise das Kabel eindreht und beschädigt.
* Befestigen Sie die Kabel an der Einheit mit dem Kabelbinder !3, wie in Abb. A gezeigt.
Before setting up the RHH135, prepare a hi-hat stand (Yamaha HS series stands, etc.), then follow the procedures below to set up the RHH135.
* Wenn Sie das RHH135 nicht spielen bzw. verwenden, achten Sie darauf, dass zwischen dem Pad und der
Basis des Ständers !0 genügend Platz ist. Wenn das Pad längere Zeit auf der Basis des Ständers liegt,
kann dies zu Problemen mit der Spielgenauigkeit führen.
Make sure the stand is set up in a stable and secure manner. If the clamp bolts, etc. are not tightened
securely, the pad or stand can fall over causing injury. Also, placing the rack or stand on an unstable
surface, etc., can cause the pad or stand to fall over, resulting in injury.
b : Clamp base assembly × 1, c : Stand base × 1),
x Stereo phone cable × 2, c Cable band × 1 , v Owner’s Manual (this sheet) × 1
1. Depois de soltar o parafuso principal q do engate do chimbal usando a chave de afinação w, remova a
cabeça do engate e, as porcas travantes r e a arruela de feltro t (conforme mostrado).
* Deixe a arruela de feltro y sobre o anteparo u (conforme mostrado).
2. Coloque o pad RHH135 sobre o anteparo u, alinhando as hastes com os furos.
3. Prenda a arruela de feltro t, as porcas travantes r e a cabeça do engate no parafuso do anteparo na
4.
5.
NOTE: Since hi-hat stands made by other manufacturers may not be compatible with the RHH135, we recommend that a Yamaha hi-hat stand be used. (Recommended: HS650A, HS740A)
Lieferumfang
1. After loosening the keybolt q of the hi-hat clutch using the tuning key w, remove the clutch head e, lock
Configuration
nuts r and felt washer t (as shown).
* Kunden, die ein Pads-Set erworben haben, beachten bitte das Blatt „Zubehörliste“, das mit dem Pads-Set
geliefert wurde, um den Lieferumfang zu prüfen.
 RHH135: z RHH135-Haupteinheit × 1 ( a : Haupteinheit × 1,
b : Klemmen-Einheit × 1, c : Standfuß × 1),
x Stereo-Klinkenkabel × 2, c Kabelbinder × 1, v Bedienungsanleitung (dieses Blatt) × 1
Contenu de l’emballage
* Pour les clients qui achètent un jeu de pads, veuillez consulter la fiche intitulée « Liste des accessoires »
fournie avec ce produit, pour la vérification du contenu de l’emballage.
 RHH135: z Unité principale RHH135 × 1 ( a : Unité principale × 1,
b : Embase de pince assemblée × 1,
* Leave felt washer y on top of stopper u (as shown).
Avant de configurer l’unité RHH135, apprêtez le support pour charleston (supports pour la série Yamaha HS),
puis suivez les procédures ci-dessous pour installer l’unité.
2. Place the RHH135 pad onto the stopper u, aligning the rods with the holes.
3. Fix the felt washer t, lock nuts r and clutch head onto the stopper bolt in order (as shown), tightening all
parts firmly so that the hi-hat and clutch head assembly are secure.
Assurez-vous que le support est installé de manière stable et sécurisée. Si les boulons de pince et
autres éléments ne sont pas fermement resserrés, le pad ou le support pourra se renverser et provoquer des blessures. De la même façon, si le rack ou le support est placé sur une surface instable
ou inappropriée, il pourra tomber par terre et causer des blessures.
4. Fix the drum keybolt q tightly using the tuning key w.
5. Set the hi-hat stand on a stable surface. Remove the hi-hat clutch and felt that came with the hi-hat stand.
(The clutch is not needed when using the RHH135; however, keep it in a safe place for future use.)
To adjust the support plate o horizontally, use the knob bolt i located on the underside of the support plate.
6. Slide the stand base !0 onto the hi-hat stand shaft !1.
7. After loosening the wing bolt !2 on the RHH135, slide the RHH135 onto the hi-hat stand shaft !1 then set
the RHH135 so that YAMAHA logo mark appears in front.
8. Raise the RHH135 to a suitable height, and tighten the wing bolt !2 to secure the hi-hat shaft !1 to the clutch
base. As the upper position of the clutch base determines the open hi-hat position (the space between the
open cymbals), set the clutch base position according to your playing preference.
NOTE: les supports pour charleston fabriqués par des tiers peuvent être incompatibles avec l’unité
RHH135. Par conséquent, nous vous recommandons d’utiliser un support pour charleston Yamaha.
(Recommandé : HS650A, HS740A).
1. Après avoir desserré le boulon à clavette q de la vis à réglage du charleston à l’aide de la clef d’accord w,
retirez la tête de la vis de réglage e, les vis de serrage r et le disque de feutre t (tel qu’indiqué).
v Mode d’emploi (cette fiche) × 1
4.
5.
* When not playing or using the RHH135, make sure to leave space between the pad and the stand base !0.
Resting the pad on the stand base for extended periods of time may result in response problems.
Conteúdo da embalagem
* Para clientes que tenham comprado um conjunto de pads, consulte o folheto anexo “Lista de acessórios”
que o acompanha para confirmar o conteúdo da embalagem.
 RHH135: z 1 unidade principal RHH135 ( a : 1 unidade principal,
b : 1 montagem para a base da braçadeira, c : 1 base do suporte), x 2 cabos estereofônicos,
Spielvorbereitungen
8.
Stellen Sie sicher, dass der Ständer stabil und sicher steht. Wenn die Klemmbolzen nicht richtig angezogen sind, können Pad oder Ständer umkippen und Verletzungen verursachen. Wenn Sie das
Rack oder den Ständer auf eine instabile Unterlage usw. stellen, können Pad oder Ständer umkippen
und Verletzungen verursachen.
x
z
6.
7.
Bereiten Sie vor der Einrichtung des RHH135 einen Hi-Hat-Ständer vor (Ständer der Serie Yamaha HS usw.)
und folgen Sie dann dem nachstehenden Verfahren zur Einrichtung des RHH135.
c uma faixa para cabo, v 1 Manual do Proprietário (este folheto)
den Klemmenkopf e, die Sperrmuttern r und die Filz-Unterlegscheibe t (wie gezeigt).
2. Platzieren Sie das Pad RHH135 auf den Stopper u, wobei Sie die Löcher auf die Stangen ausrichten.
3. Stecken Sie die Filz-Unterlegscheibe t, die Sperrmuttern r und den Klemmenkopf in dieser Reihenfolge
a
4.
5.
c
6.
7.
8.
* Quando não estiver tocando ou usando o RHH135, não se esqueça de deixar espaço entre o pad e a base
do suporte !0. Deixar o pad sobre a base do suporte por períodos prolongados pode resultar em problemas na resposta.
1–4
6–8
!2
dans l’ordre indiqué, en resserrant fermement toutes les parties de sorte que l’assemblage du charleston et
de la tête de la vis de réglage soit sécurisé.
Fixez fermement le boulon à clavette de la batterie q à l’aide de la clef d’accord w.
Installez le support pour charleston sur une surface stable. Retirez la vis à réglage du charleston et le feutre
fourni avec le support de charleston. (La vis à réglage n’est pas nécessaire lors de l’utilisation du RHH135
; cependant, il convient de la conserver dans un endroit sûr en vue de s’en servir ultérieurement.)
Pour ajuster la plaque du support o horizontalement, servez-vous du boulon du bouton i situé sous la
plaque du support.
Faites glisser la base du support !0 sur la tige du support pour charleston !1.
Après avoir desserré le boulon à oreilles !2 sur le RHH135, faites glisser le RHH135 sur la tige du support
pour charleston !1 puis réglez le RHH135 de sorte que la marque sur le logo de YAMAHA apparaisse à
l’avant.
Soulevez le RHH135 à une hauteur appropriée puis resserrez le boulon à oreilles !2 pour fixer la tige de
charleston !1 sur l’embout de la vis de réglage. La position supérieure de l’embout de la vis de réglage détermine la position de la cymbale charleston ouverte (espace entre les cymbales ouvertes). Par conséquent,
il convient de régler l’embout de la vis de réglage conformément à votre style de jeu préféré.
RHH135
q
w
r
t
!1
RHH135
!0
y
o
[Fig. A]
i
u
(wie gezeigt) auf den Stopperbolzen, und achten Sie bei jedem Teil auf festen Sitz, so dass die Hi-Hat und
der Klemmenkopf sicher und fest sitzen.
Ziehen Sie den Schlüsselbolzen q mit dem Stimmschlüssel gut fest w.
Stellen Sie den Hi-Hat-Ständer auf eine stabile Oberfläche. Entfernen Sie die Hi-Hat-Klemme und den Filz,
welche mit dem Hi-Hat-Ständer ausgeliefert wurden. (Die Klemme wird bei Verwendung des RHH135 nicht
benötigt; bewahren Sie sie jedoch für späteren Gebrauch an einem sicheren Ort auf.)
Zur horizontalen Einstellung der Stützplatte o verwenden Sie den Knopfbolzen i an der Unterseite der
Stützplatte.
Schieben Sie die Basis des Ständers !0 auf den Schaft des Hi-Hat-Ständers !1.
Nachdem Sie die Flügelschraube !2 am RHH135 gelöst haben, schieben Sie das RHH135 auf den Schaft
!1 des Hi-Hat-Ständers und justieren das RHH135 so, dass das YAMAHA-Logo vorne erscheint.
Heben Sie das RHH135 auf eine geeignete Höhe und ziehen Sie die Flügelschraube !2 fest, um den HiHat-Schaft !1 sicher mit der Klemmen-Einheit zu verbinden. Da die obere Stellung der Klemmen-Einheit die
!2
e
* Lorsque vous n’utilisez pas le RHH135, assurez-vous de laisser suffisamment d’espace libre entre le pad
et la base du support !0. Le fait de laisser le pad reposer sur la base du support pendant des périodes de
temps prolongées peut entraîner des problèmes de réponse.
* Lassen Sie die Filz-Unterlegscheibe y oben auf dem Stopper u liegen (wie gezeigt).
c
* Não se esqueça de apertar o eixo do chimbal de maneira que ele não vire. Isso evita que o RHH135 se
mova e possa se enrolar e danificar o cabo.
* Prenda os cabos à montagem usando a faixa para cabo !3 conforme mostrado na Fig. A.
* Veillez à bien resserrer la tige de charleston afin de l’empêcher de tourner. Ceci évite au RHH135 tout
mouvement et protège le câble contre l’éventualité d’un entremêlement et d’un endommagement.
* Fixez les câbles sur l’assemblage à l’aide de la bande de câble !3, tel qu’indiqué sur la Fig. A.
HINWEIS: Da Hi-Hat-Ständer anderer Hersteller möglicherweise nicht mit dem RHH135 kompatibel sind,
empfehlen wir die Verwendung eines Hi-Hat-Ständers von Yamaha. (Empfohlen: HS650A, HS740A)
1. Entfernen Sie nach dem Lösen des Schlüsselbolzens q der Hi-Hat-Klemme mit dem Stimmschlüssel w
b
8.
* Laissez le disque de feutre y en haut de la butée u (tel qu’indiqué).
2. Placez le pad RHH135 sur la butée u, en alignant les tiges sur les trous.
3. Fixez le disque de feutre t, les vis de serrage r et la tête de la vis de réglage sur le boulon de la butée
* Make sure to tighten the hi-hat shaft so that it doesn’t turn. This prevents the RHH135 from moving and
possibly entangling and damaging the cable.
* Secure the cables to the assembly using the cable band !3 as shown in Fig. A.
c : Base de support × 1), × Câble stéréo × 2, c Bande de câble × 1,
6.
7.
ordem (conforme mostrado), apertando bem todas as peças de maneira que o chimbal e a montagem da
cabeça do engate fiquem presos.
Aperte bem o parafuso principal da bateria q usando a chave de afinação w.
Coloque o suporte para chimbal sobre uma superfície estável. Remova o engate do chimbal e o feltro que
acompanha o suporte para chimbal. (O engate não é necessário quando se usa o RHH135. Porém, guardeo em um lugar seguro para usá-lo futuramente.)
Para ajustar a placa de suporte o horizontalmente, use o parafuso do botão giratório i localizado sob a
placa de suporte.
Deslize a base do suporte !0 até o eixo do suporte para chimbal !1.
Depois de soltar a porca borboleta !2 do RHH135, deslize o RHH135 até o eixo do suporte para chimbal
!1 e ajuste o RHH135 de maneira que a marca do logotipo YAMAHA fique visível.
Levante o RHH135 até uma altura apropriada e aperte a porca borboleta !2 para prender o eixo do chimbal !1
à base do engate. Como a posição superior da base do engate determina a posição aberta do chimbal (o espaço entre os pratos abertos), ajuste a posição da base do engate de acordo com a sua preferência ao tocar.
Instalação
!3
Antes de instalar o RHH135, prepare um suporte para chimbal (suporte Yamaha série HS etc.) e siga os procedimentos abaixo para instalar o RHH135.
Certifique-se de que o suporte esteja instalado de maneira estável e segura. Se os parafusos da braçadeira etc. não estiverem bem apertados, o pad ou o suporte poderão cair, causando ferimentos.
Além disso, colocar o rack ou o suporte em uma superfície instável etc. pode fazer o pad ou o suporte cair, causando ferimentos.
OBSERVAÇÃO: Como suportes para chimbal de outros fabricantes podem ser incompatíveis com o RHH135,
é recomendável usar um suporte para chimbal Yamaha. (Recomendados: HS650A, HS740A)
!3
2
Connections
Conexões
Output Level Adjustment
Using the two supplied stereo phone cables, connect the RHH135’s output jacks to the input jacks on your DTX
Series Drum Trigger Module.
First, connect the RHH135’s [PAD] output jack to the module’s [HI HAT] input jack, then the RHH135’s [HI-HAT
CONTROL] output jack to the module’s [HI HAT CONTROL] input jack. The L-shaped connectors should be
connected to the RHH135.
Usando os dois cabos estereofônicos fornecidos, conecte as saídas do RHH135 às entradas do Módulo acionador de bateria série DTX.
Primeiro conecte a saída do [PAD] do RHH135 à entrada [HI HAT] do módulo e a saída [HI-HAT CONTROL]
do RHH135 à entrada [HI HAT CONTROL] do módulo. Os conectores em “L” devem estar conectados ao
RHH135.
* The RHH135 incorporates switches in its edge and controller sections. Make sure that a stereo phone cable
is used when making connections between the RHH135 and the module. The RHH135 will not operate using
a mono phone cable.
* O RHH135 conta com chaves nas seções da borda e do controlador. Certifique-se de que um cabo estereofônico seja usado ao estabelecer conexões entre o RHH135 e o módulo. O RHH135 não funcionará com um
cabo monofônico.
 Module Settings
 Configurações do módulo
The functions that the pad can perform will depend on which of your drum module’s trigger input jacks it is connected to. A chart showing the pad functions available with various input jack types can be accessed from the
web site shown below.
As funções que o pad pode executar dependerão da entrada do acionador do módulo da bateria a que ele estiver conectado. É possível acessar um quadro que mostra as funções de pad disponíveis com diversos tipos
de entrada no site mostrado abaixo.
https://download.yamaha.com/
https://download.yamaha.com/
Troubleshooting
Adjust the level of the trigger output from the RHH135 with the Gain parameter of Trigger Setup Edit display on
the particular DTX Series Drum Trigger Module you are using.
If the following trouble occurs when the RHH135 is used, please check the following points before asking your
dealer for assistance.
NOTE: When the RHH135 is used with a DTX Series Drum Trigger Module, enter the module’s Trigger Setup
Edit display and set the Gain (pad input level) parameter so that the display reads 90–95% when the
pad is struck strongly. Refer to the Owner’s Manual that came with your module for more information.
If the output level is too high, the pad’s dynamic range (the difference between loud and soft sounds)
will be reduced and problems such as double triggering (multiple triggers being produced by a single stroke) may occur.
No Sound, Volume is Low
 Is the pad connected to the correct input number of the DTX Series Drum Trigger Module using the supplied
stereo phone cable? (See “Connections” above.) The RHH135 will not operate using a mono phone cable.
 A cymbal pad’s built-in sensor is located close to the Yamaha logo found on the top surface. In order to
achieve the best performance from your pad, position it such that the area around the logo can be easily
struck.
Hitting the pad once produces multiple sounds (double triggering)
 Make sure to properly set the rejection settings on your DTX Series Drum Trigger Module.
Einstellen des Ausgangspegels
Stellen Sie den Trigger-Ausgangspegel des RHH135 im Zusammenspiel mit dem Gain-Parameter im TriggerSetup-Edit-Display Ihres Drum-Trigger-Modul der DTX-Serie ein.
Anschlüsse und Verbindungen
HINWEIS: Wenn das RHH135 mit einem Drum-Trigger-Modul der DTX-Serie verwendet wird, gehen Sie in das
Trigger-Setup-Edit-Display und stellen Sie den Parameter Gain (Pad-Eingangspegel) so ein, dass
das Display 90–95% anzeigt, wenn das Pad hart angeschlagen wird. Für nähere Informationen lesen Sie die Bedienungsanleitung, die mit Ihrem Modul geliefert wurde.
Wenn der Ausgangspegel zu hoch ist, ist der Dynamikbereich (der Unterschied zwischen lauten
und leisen Tönen) des Pads reduziert, und es können vermehrt Probleme wie Doppeltriggerung
(mehrfache Triggerauslösung durch einen einzelnen Schlag) auftreten.
Verbinden Sie mit den zwei beiliegenden Stereo-Klinkenkabeln die Ausgangsbuchsen des RHH135 mit den
Eingangsbuchsen am Drum-Trigger-Modul der DTX-Serie.
Verbinden Sie als erstes die Ausgangsbuchse [PAD] des RHH135 mit der Eingangsbuchse [HI HAT] des Moduls und dann die Ausgangsbuchse [HI-HAT CONTROL] des RHH135 mit der Eingangsbuchse [HI HAT CONTROL] des Moduls. Die L-förmigen Anschlüsse sollten an das RHH135 angeschlossen werden.
The Closed Hi-hat voice does not sound unless the hi-hat pedal is pressed down
strongly.
 Is the felt washer still under the stand base? Try removing the felt that came with the hi-hat stand and install
the stand base again without it. (See “Setting Up.”)
Also, please refer to the Owner’s Manual that came with your DTX Series Drum Trigger Module for more information regarding the problems described above and any other problems that you may be experiencing. If a solution cannot be found to the problem after consulting the manuals, please contact the dealer from whom you
purchased the product.
Fehlerbehebung
* Das RHH135 ist am Rand- und Controller-Bereich mit Schaltern ausgestattet. Achten Sie darauf, ein StereoKlinkenkabel zu verwenden, wenn Sie Verbindungen zwischen RHH135 und Modul herstellen. Das RHH135
kann nicht über ein Mono-Klinkenkabel betrieben werden.
PAD
HI-HAT CONTROL
Réglage du niveau de sortie
 Moduleinstellungen
Réglez le niveau de sortie de déclenchement à partir du RHH135 à l’aide du paramètre Gain dans l’écran d’édition du système Drum Trigger Module de série DTX dont vous disposez.
Die Funktionen, die das Pad erfüllen kann, hängen davon ab, an welcher Trigger-Eingangsbuchse des Schlagzeugmoduls es angeschlossen ist. Eine Tabelle mit den verfügbaren Pad-Funktionen bei verschiedenen Anschlussarten ist auf der unten angegebenen Website zu finden.
NOTE: Lorsque l’unité RHH135 est utilisée avec un système Drum Trigger Module de série DTX, accédez à
l’écran Trigger Setup Edit du module afin de régler le paramètre Gain (niveau d’entrée du pad) de
sorte que l’écran affiche 90–95 % lorsque le pad est frappé avec une grande force. Reportez-vous au
mode d’emploi fourni avec votre module pour plus d’informations à ce sujet.
Si le niveau de sortie est trop élevé, la plage dynamique du pad (la différence entre les tonalités fortes et faibles) sera réduite, ce qui pourra occasionner des déclenchements en double (plusieurs déclenchements produits par un seul coup).
https://download.yamaha.com/
Connexions
Falls bei Verwendung des Pedals RHH135 eines der folgenden Probleme auftritt, prüfen Sie bitte folgende
Punkte, bevor Sie Ihren Händler um Rat oder Hilfe fragen.
Kein Ton; die Lautstärke ist zu niedrig
 Ist das Pad am Drum-Trigger-Modul der DTX-Serie über ein Stereo-Klinkenkabel am Eingang mit der richtigen Nummer angeschlossen? (Siehe “Anschlüsse und Verbindungen” weiter oben.) Das RHH135 kann
nicht über ein Mono-Klinkenkabel betrieben werden.
 Der eingebaute Sensor eines Becken-Pads befindet sich in Nähe des Yamaha-Logos auf der Oberseite. Um
die beste Leistung aus Ihrem Pad herauszuholen, positionieren Sie es so, dass der Bereich in Nähe des Logos einfach angeschlagen werden kann.
Einmaliges Anschlagen des Pads produziert den Sound mehrfach (Doppeltriggerung)
 Achten Sie darauf, die Rejection-Einstellungen in Ihrem Drum-Trigger-Modul der DTX-Serie richtig einzustellen.
Servez-vous des deux câbles stéréo fournis pour connecter les prises d’entrée de l’unité RHH135 aux prises
d’entrée de votre système Drum Trigger Module de série DTX.
Connectez d’abord la prise de sortie [PAD] de l’unité RHH135 à la prise d’entrée [HI HAT] du module, puis reliez
la prise de sortie [HI-HAT CONTROL] de l’unité RHH135 à la prise d’entrée [HI HAT CONTROL] du module.
Les connecteurs en L doivent être branchés à l’unité RHH135.
Ajuste do nível de saída
Ajuste o nível de saída do acionador do RHH135 usando o parâmetro de ganho do visor Trigger Setup Edit
(Edição da configuração do acionador) do Módulo acionador de bateria série DTX que você estiver usando.
* L’unité RHH135 comprend des commutateurs au niveau de ses sections de périphérie et de contrôleur. Assurez-vous d’utiliser un câble stéréo lorsque vous effectuez des connexions entre l’unité RHH135 et le module. L’unité RHH135 ne fonctionne pas à l’aide d’un câble mono.
OBSERVAÇÃO: Quando o RHH135 for usado com um Módulo acionador de bateria série DTX, veja o visor
Trigger Setup Edit do módulo e defina o parâmetro de ganho (nível de entrada do pad) de
maneira que o visor indique 90 a 95% quando se bater no pad com força. Consulte o Manual
do Proprietário que acompanha o módulo para obter mais informações.
Se o nível de saída estiver muito alto, a faixa dinâmica do pad (a diferença entre sons altos
e baixos) será reduzida, podendo haver problemas como disparo duplo (vários disparos
produzidos por uma única batida).
 Réglages du module
Les fonctions exécutées par le pad varient selon la prise d'entrée de déclenchement à laquelle le module de
batterie est connecté. Vous pouvez accéder au tableau des fonctions de pad disponibles avec les divers types
de prise d'entrée sur le site Web, à l'adresse suivante :
https://download.yamaha.com/
Das Hi-Hat-Becken schließt nicht richtig, wenn nicht das Pedal des Hi-Hat-Ständers
stark heruntergedrückt wird.
 Befindet sich die Filz-Unterlegscheibe immer noch unter der Basis des Ständers? Probieren Sie aus, den mit
dem Hi-Hat-Ständer gelieferten Filz abzunehmen und die Basis des Ständers ohne die Filzscheibe aufzusetzen. (Siehe “Spielvorbereitungen”.)
Lesen Sie bitte auch die Bedienungsanleitung, die mit Ihrem Drum-Trigger-Modul der DTX-Serie geliefert wurde, um weitere Informationen zu den oben beschriebenen und weiteren möglichen Problemen zu erhalten.
Wenn das Problem auch nach Lektüre der Bedienungsanleitungen nicht gelöst wurde, wenden Sie sich bitte an
den Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
3
Résolution des problèmes
Lors de l’utilisation de l’unité RHH135, si vous rencontrez l’un des problèmes listés ci-dessous, vérifiez d’abord
les points suivants avant de contacter votre revendeur pour solliciter de l’aide.
Aucun son, volume faible
 Le pad est-il connecté au numéro d’entrée adéquat du système Drum Trigger Module de série DTX à l’aide
du câble stéréo fourni ? (Reportez-vous à la section « Connexions » ci-dessus). L’unité RHH135 ne fonctionne pas lorsqu’un câble mono est utilisé.
 Un capteur intégré de pad de cymbale est situé à proximité du logo Yamaha présent sur la surfacesupérieure.
Pour tirer pleinement parti de votre pad, positionnez celui-ci de façon à pouvoir frapper facilement la surface
autour du logo.
Un seul coup produisant plusieurs sons (déclenchement en double)
 Veillez à configurer correctement les réglages de rejet sur le modèle Drum Trigger Module de série DTX que
vous utilisez.
La cymbale de charleston ne se ferme correctement que lorsque vous appuyez avec
force sur la pédale du support pour charleston.
 Le disque de feutre se trouve-t-il encore sous la base du support ? Essayez de retirer le disque fourni avec
le support pour charleston et réinstallez la base de celui-ci sans le disque. (Reportez-vous à la section
« Configuration ».)
Specifications
 RHH135 Real Hi-hat Pad
For details of products, please contact your nearest Yamaha representative or the
authorized distributor listed below.
Para obter detalhes de produtos, entre em contato com o representante mais próximo da
Yamaha ou com o distribuidor autorizado relacionado a seguir.
Die Einzelheiten zu Produkten sind bei Ihrer unten aufgeführten Niederlassung und bei
Yamaha Vertragshändlern in den jeweiligen Bestimmungsländern erhältlich.
关于各产品的详细信息,请向就近的 Yamaha 代理商或下列经销商询问。
Pour plus de détails sur les produits, veuillez-vous adresser à Yamaha ou au distributeur le
plus proche de vous figurant dans la liste suivante.
 Size: ø329 × 61 (H) mm (hi-hat clutch not included)
 Weight: 1.4 kg (hi-hat clutch included)
 Sensor System: Trigger sensor (piezo) × 1, switch × 1 (edge)
 Controller Type: Multi-step Switch
 Output jack: Standard stereo phone jack × 2
NORTH AMERICA
CANADA
Yamaha Canada Music Ltd.
135 Milner Avenue, Toronto, Ontario M1S 3R1,
Canada
Tel: +1-416-298-1311
U.S.A.
Yamaha Corporation of America
6600 Orangethorpe Avenue, Buena Park, CA 90620,
U.S.A.
Tel: +1-714-522-9011
* Specifications are subject to change without notice.
CENTRAL & SOUTH AMERICA
MEXICO
Yamaha de México, S.A. de C.V.
Av. Insurgentes Sur 1647 Piso 9, Col. San José
Insurgentes, Delegación Benito Juárez, México, D.F.,
C.P. 03900, México
Tel: +52-55-5804-0600
BRAZIL
Yamaha Musical do Brasil Ltda.
Rua Fidêncio Ramos, 302 – Cj 52 e 54 – Torre B –
Vila Olímpia – CEP 04551-010 – São Paulo/SP,
Brazil
Tel: +55-11-3704-1377
ARGENTINA
Yamaha Music Latin America, S.A.,
Sucursal Argentina
Olga Cossettini 1553, Piso 4 Norte,
Madero Este-C1107CEK,
Buenos Aires, Argentina
Tel: +54-11-4119-7000
PANAMA AND OTHER LATIN
AMERICAN COUNTRIES/
CARIBBEAN COUNTRIES
Yamaha Music Latin America, S.A.
Edificio Torre Davivienda, Piso: 20
Avenida Balboa, Marbella, Corregimiento de Bella
Vista, Ciudad de Panamá, Rep. de Panamá
Tel: +507-269-5311
Especificações
 Pad para chimbal RHH135 Real
 Tamanho: ø329 × 61 (H) mm (engate do chimbal não incluído)
 Peso: 1,4 kg (engate do chimbal incluído)
 Sistema sensor: 1 sensor de disparo (piezo), 1 chave (borda)
 Tipo de controlador: chave em várias etapas
 Saída: 2 saídas para fone estereofônicas padrão
* As especificações estão sujeitas à alteração sem aviso prévio.
Consultez également le mode d’emploi fourni avec votre système Drum Trigger Module de série DTX pour obtenir plus d’informations sur les problèmes décrits plus haut ainsi que tout autre problème éventuel auquel vous
auriez à faire face. Si aucune solution ne peut être trouvée au problème après consultation des manuels,
contactez le revendeur auprès duquel vous avez acheté le produit.
EUROPE
Solução de problemas
THE UNITED KINGDOM/IRELAND
Yamaha Music Europe GmbH (UK)
Sherbourne Drive, Tilbrook, Milton Keynes,
MK7 8BL, U.K.
Tel: +44-1908-366700
GERMANY
Yamaha Music Europe GmbH
Siemensstrasse 22-34, 25462 Rellingen, Germany
Tel: +49-4101-303-0
SWITZERLAND/LIECHTENSTEIN
Yamaha Music Europe GmbH, Branch
Switzerland in Thalwil
Seestrasse 18a, 8800 Thalwil, Switzerland
Tel: +41-44-3878080
AUSTRIA/CROATIA/CZECH REPUBLIC/
HUNGARY/ROMANIA/SLOVAKIA/SLOVENIA
Yamaha Music Europe GmbH, Branch Austria
Schleiergasse 20, 1100 Wien, Austria
Tel: +43-1-60203900
POLAND
Yamaha Music Europe GmbH
Sp.z o.o. Oddział w Polsce
ul. Wielicka 52, 02-657 Warszawa, Poland
Tel: +48-22-880-08-88
BULGARIA
Dinacord Bulgaria LTD.
Bul.Iskarsko Schose 7 Targowski Zentar Ewropa
1528 Sofia, Bulgaria
Tel: +359-2-978-20-25
MALTA
Olimpus Music Ltd.
Valletta Road, Mosta MST9010, Malta
Tel: +356-2133-2093
NETHERLANDS/BELGIUM/LUXEMBOURG
Yamaha Music Europe, Branch Benelux
Clarissenhof 5b, 4133 AB Vianen, The Netherlands
Tel: +31-347-358040
Se ocorrer o problema a seguir quando o RHH135 for usado, verifique os seguintes pontos antes de solicitar
assistência ao revendedor.
Sem som, volume baixo
 O pad está conectado ao número de entrada correto do Módulo acionador de bateria série DTX por meio do
cabo estereofônico fornecido? (Consulte “Conexões” acima.) O RHH135 não funcionará com um cabo monofônico.
 O sensor interno do pad do prato está localizado próximo do logotipo da Yamaha na superfície superior. Para
obter o melhor desempenho do pad, posicione-o de forma que a área em torno do logotipo possa ser facilmente atingida.
Uma batida no pad produz vários sons (disparo duplo)
 Não se esqueça de definir corretamente as configurações de rejeição no Módulo acionador de bateria série
DTX.
O som do chimbal fechado não sairá, a menos que o pedal do chimbal seja pisado com
força.
 A arruela de feltro ainda está sob a base do suporte? Tente remover o feltro que acompanha o suporte para
chimbal e reinstalar a base do suporte sem ele. (Consulte “Instalação”.)
Além disso, consulte o Manual do Proprietário que acompanha o Módulo acionador de bateria série DTX para
obter mais informações a respeito dos problemas descritos acima e de outros problemas que talvez você esteja
enfrentando. Se não encontrar uma solução para o problema após consultar os manuais, entre em contato com
o revendedor de quem você comprou o produto.
DMI27
4
FRANCE
Yamaha Music Europe
7 rue Ambroise Croizat, Zone d'activités de Pariest,
77183 Croissy-Beaubourg, France
Tel: +33-1-6461-4000
ITALY
Yamaha Music Europe GmbH, Branch Italy
Via Tinelli N.67/69 20855 Gerno di Lesmo (MB),
Italy
Tel: +39-039-9065-1
SPAIN/PORTUGAL
Yamaha Music Europe GmbH Ibérica, Sucursal en
España
Ctra. de la Coruña km. 17,200, 28231
Las Rozas de Madrid, Spain
Tel: +34-91-639-88-88
GREECE
Philippos Nakas S.A. The Music House
19th klm. Leof. Lavriou 190 02 Peania – Attiki,
Greece
Tel: +30-210-6686260
SWEDEN
Yamaha Music Europe GmbH Germany filial
Scandinavia
JA Wettergrensgata 1, 400 43 Göteborg, Sweden
Tel: +46-31-89-34-00
DENMARK
Yamaha Music Denmark,
Fillial of Yamaha Music Europe GmbH, Tyskland
Generatorvej 8C, ST. TH., 2860 Søborg, Denmark
Tel: +45-44-92-49-00
FINLAND
F-Musiikki Oy
Antaksentie 4
FI-01510 Vantaa, Finland
Tel: +358 (0)96185111
NORWAY
Yamaha Music Europe GmbH Germany Norwegian Branch
Grini Næringspark 1, 1332 Østerås, Norway
Tel: +47-6716-7800
ICELAND
Hljodfaerahusid Ehf.
Sidumula 20
IS-108 Reykjavik, Iceland
Tel: +354-525-5050
CYPRUS
Nakas Music Cyprus Ltd.
Nikis Ave 2k
1086 Nicosia
Tel: + 357-22-511080
Major Music Center
21 Ali Riza Ave. Ortakoy
P.O.Box 475 Lefkoşa, Cyprus
Tel: (392) 227 9213
RUSSIA
Yamaha Music (Russia) LLC.
Room 37, entrance 7, bld. 7, Kievskaya street,
Moscow, 121059, Russia
Tel: +7-495-626-5005
OTHER EUROPEAN COUNTRIES
Yamaha Music Europe GmbH
Siemensstrasse 22-34, 25462 Rellingen, Germany
Tel: +49-4101-303-0
AFRICA
Yamaha Music Gulf FZE
JAFZA-16, Office 512, P.O.Box 17328,
Jebel Ali FZE, Dubai, UAE
Tel: +971-4-801-1500
MIDDLE EAST
TURKEY
Yamaha Music Europe GmbH
Merkezi Almanya Türkiye İstanbul Şubesi
Mor Sumbul Sokak Varyap Meridian Business 1.Blok
No:1 113-114-115
Bati Atasehir Istanbul, Turkey
Tel: +90-216-275-7960
ISRAEL
RBX International Co., Ltd.
P.O Box 10245, Petach-Tikva, 49002
Tel: (972) 3-925-6900
OTHER COUNTRIES
Yamaha Music Gulf FZE
JAFZA-16, Office 512, P.O.Box 17328,
Jebel Ali FZE, Dubai, UAE
Tel: +971-4-801-1500
ASIA
THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Yamaha Music & Electronics (China) Co., Ltd.
2F, Yunhedasha, 1818 Xinzha-lu, Jingan-qu,
Shanghai, China
Tel: +86-400-051-7700
HONG KONG
Tom Lee Music Co., Ltd.
11/F., Silvercord Tower 1, 30 Canton Road,
Tsimshatsui, Kowloon, Hong Kong
Tel: +852-2737-7688
INDIA
Yamaha Music India Private Limited
P-401, JMD Megapolis, Sector-48, Sohna Road,
Gurugram-122018, Haryana, India
Tel: +91-124-485-3300
INDONESIA
PT. Yamaha Musik Indonesia (Distributor)
Yamaha Music Center Bldg. Jalan Jend. Gatot
Subroto Kav. 4, Jakarta 12930, Indonesia
Tel: +62-21-520-2577
KOREA
Yamaha Music Korea Ltd.
11F, Prudential Tower, 298, Gangnam-daero,
Gangnam-gu, Seoul, 06253, Korea
Tel: +82-2-3467-3300
MALAYSIA
Yamaha Music (Malaysia) Sdn. Bhd.
No.8, Jalan Perbandaran, Kelana Jaya, 47301
Petaling Jaya, Selangor, Malaysia
Tel: +60-3-78030900
SINGAPORE
Yamaha Music (Asia) Private Limited
Block 202 Hougang Street 21, #02-00,
Singapore 530202, Singapore
Tel: +65-6740-9200
TAIWAN
Yamaha Music & Electronics Taiwan Co., Ltd.
2F., No.1, Yuandong Rd., Banqiao Dist.,
New Taipei City 22063, Taiwan (R.O.C.)
Tel: +886-2-7741-8888
THAILAND
Siam Music Yamaha Co., Ltd.
3, 4, 15, 16th Fl., Siam Motors Building,
891/1 Rama 1 Road, Wangmai,
Pathumwan, Bangkok 10330, Thailand
Tel: +66-2215-2622
VIETNAM
Yamaha Music Vietnam Company Limited
15th Floor, Nam A Bank Tower, 201-203 Cach Mang
Thang Tam St., Ward 4, Dist.3,
Ho Chi Minh City, Vietnam
Tel: +84-28-3818-1122
OTHER ASIAN COUNTRIES
https://asia-latinamerica-mea.yamaha.com/index.html
OCEANIA
AUSTRALIA
Yamaha Music Australia Pty. Ltd.
Level 1, 80 Market Street, South Melbourne,
VIC 3205 Australia
Tel: +61-3-9693-5111
NEW ZEALAND
Music Works LTD
P.O.BOX 6246 Wellesley, Auckland 4680,
New Zealand
Tel: +64-9-634-0099
COUNTRIES AND TRUST
TERRITORIES IN PACIFIC OCEAN
https://asia-latinamerica-mea.yamaha.com/index.html
Head Office/Manufacturer: Yamaha Corporation 10-1, Nakazawa-cho, Naka-ku, Hamamatsu, 430-8650, Japan
(For European Countries) Importer: Yamaha Music Europe GmbH Siemensstrasse 22-34, 25462 Rellingen, Germany
雅马哈乐器音响 (中国)投资有限公司
电鼓打击板
電子ドラムパッド
RHH135
ZH JA
日本語
注意事项
使用之前,请阅读本使用说明
书,以便安全,正确地使用本
产品。特别是儿童或年轻使用
者,父母或老师应该告儿童这
些器材的正确使用方法。
上海市静安区新闸路1818 号云和大厦2楼
客户服务热线:4000517700
公司网址:http://www.yamaha.com.cn
使用说明书 / 取扱説明書
中文
安全上のご注意
为了防止发生事故和伤害
请遵守如下注意事项。
注意事项 (包括危险或警告)该标志表示应该
密切关注的注意事项。
该标志表示被禁止的行为或操作,切勿尝试。
制造商:
雅马哈株式会社
制造商地址:日本静冈县滨松市中区中泽町10-1
进口商:
雅马哈乐器音响 (中国)投资有限公司
进口商地址:上海市静安区新闸路1818号云和大厦2楼
原产地:
印度尼西亚
包装内容
ご使用の前に、必ずこの「安全上のご注意」をよくお読みください。
ここに示した注意事項は、製品を安全に正しくご使用いただき、あ
なたや他の人々への危害や損害を未然に防止するためのものです。
注意事項は、危害や損害の大きさと切迫の程度を明示するために、
誤った取り扱いをすると生じることが想定される内容を「警告」と
「注意」に区分しています。いずれもお客様の安全や機器の保全に関
する重要な内容ですので、必ずお守りください。
仕様
■ RHH135 リアルハイハットパッド
* 对于购买衬垫套件的用户,当确认包装内容时,请参考所附的 “配件清单”页。
記号表示について
●外形寸法:φ329×61(H) mm (ハイハットクラッチ部分を除く)
 RHH135: z RHH135主机× 1( a 主机× 1, b 固定用底座组件× 1, c :支架底座× 1)
x 立体声耳机电缆× 2, c 电缆束紧带× 1, v 使用说明书 (本书)× 1
この機器に表示されている記号や取扱説明書に表示
されている記号には、次のような意味があります。
●質量:1.4kg (ハイハットクラッチを含む)
●センサー方式:トリガーセンサー (圧電素子)×1、スイッチ(エッジ)×1
●コントローラー方式:多段スイッチ
記号は、危険、警告または注意を示しま
す。
●出力端子:標準ステレオフォーンジャック×2
記号は、禁止行為を示します。記号の中
に具体的な内容が描かれているものもあ
ります。
※ お読みになった後は、使用される方がいつでも見られる所に
必ず保管してください。
※製品の仕様および外観は、改良のため予告無く変更することがあります。
同梱品(お確かめください)
※ パッドセットでお買い上げいただいたお客様は、パッドセットに付属の別紙「同梱品一覧」にてご確認ください。
警告
警告
如果忽视该标志并错误地使用设备器材,可能会造成致命人身伤害或严
重则物损坏。
:本体、 b :ハイハットクラッチ、 c : スタンドベース
规格
各1)、
x ステレオフォーンケーブル×2、 c ケーブルバンド×1、 v 取扱説明書 (本紙)×1
RHH135 真实踩镲打击板
尺寸:φ329 × 61 (H) mm (不包括踩镲离合器)
重量:1.4 kg (包括踩镲离合器)
传感器系统:触发传感器 (压电式)× 1,开关 (边缘)× 1
控制器类型:多档开关
输出插孔:标准立体声耳机插孔× 2
■
この製品を、スタンドを用いて設置される際、不安定な場所(水平でない場所、ぐらついている台の上な
ど)に設置しないでください。転倒、落下などにより、ケガの原因となります。
如果将本产品与立镲支架一起使用,请不要放置在倾斜、不稳定的表面或台阶上。
否则支架可能会翻倒 或损坏,导致人身伤害。
当儿童接近或触摸本产品时要十分小心漫不经心在本产品周围移动可能会导致受
伤。
x
z
この製品を、スタンドを用いて設置される際、固定用のボルト等はしっかり締め付けてください。また、
固定用ボルト類をゆるめる際は急激にゆるめないでください。この製品やスタンドの部品の落下、転倒な
どにより、ケガの原因となります。
如果将本产品与立镲一起使用,请务必拧紧所有螺栓。另外,当调节高度或角度
时,请勿突然松开这些螺栓。松开这些螺栓可能会导致支架翻倒、零件脱落并引起
人身伤害。
ケガをするおそれがありますので、小さいお子様が取り扱いされる際は十分に注意してください。
b
この製品を設置される際、接続ケーブルなどの引き回しには十分に注意してください。足を掛けて転倒す
るなど、ケガの原因となります。
当安装本产品时,要特别注意电缆的处理和固定。安置电缆时疏忽大意可能会导致
使用者或他人绊倒。
c
この製品を分解したり、改造したりしないでください。ケガまたは故障の原因になります。
请勿擅自替换本产品。否则,可能会造成人身伤害,损坏本产品或降低其性能。
注意
 RHH135: z RHH135本体×1 ( a
この表示内容を無視した取り扱いをすると、死亡や重傷を負う可能性が想定されます。
注意
如果忽视该标志并错误地使用设备器材,可能会对操作本器材的人带来
危险或造成人身伤害,或导致物质损失。
a
c
この表示を無視して誤った取り扱いをすると、人が傷害を負ったり、財産が損害を受ける危
険のおそれがある内容を示しています。
この製品の上に乗ったり、重いものを乗せたりしないでください。故障の原因になります。
请勿站在本产品上或在其上放置重物。否则可能会导致损坏。
温度が極端に高い場所(直射日光の当たる場所、暖房器具の近く、閉めきった車内など)や、湿気の多い場
所(風呂場、雨天の屋外など)での使用、保管はしないでください。変形、変色、故障や性能劣化の原因に
なります。
请勿在极端高温 (阳光直射、靠近加热器或关紧的汽车内等场所)或极端潮湿 (浴
室、雨天室外等)的环境中使用或存放本产品。否则,可能会造成变形、変色、损
坏或性能下降。
製品を手入れするときは、ベンジンやシンナー、アルコール類は使用しないでください。製品を変色、変
形させるおそれがあります。お手入れの際は、やわらかい布で乾拭きするか、水を含ませて固く絞った布
を用いて汚れをふき取ってください。汚れがひどいときは、中性洗剤を含ませた布を固く絞って汚れを拭
き取り、そのあとで水を含ませて固く絞った布を用いて洗剤を拭き取ってください。
当清洁本产品时,清勿使用苯、稀释剂或酒精,否则可能会导致变形或变形。请用
软布或彻底拧干的湿布擦拭本产品。如果本产品上有污渍或很粘,请用布蘸中性洗
涤剂进行擦拭,然后用彻底拧干的湿布将残留的洗涤剂擦干净。另外要特别小心不
要让水或洗涤剂与本产品中使用的缓冲垫接触;否则可能会导致性能下降。
ケーブルの抜き差しは必ずプラグ部分を持って行なってください。また、ケーブルの線の部分に重いもの
を乗せたり、とがったものが触れたりしないように注意してください。線の部分に無理な力がかかると断
線などのトラブルの原因になります。
插拔电缆时,请务必抓住插头部分而不是直接抓住电缆。另外,切勿在电缆上放置
任何重物或锋利的物体。让电缆承受太大的外力都会损伤电缆,例如导致电线断裂
等。
1
1. ハイハットクラッチのキーボルト q をチューニングキー w を使ってゆるめて、クラッチヘッド e、調整ナット r
安装
安装RHH135之前,请先准备立镲支架 (Yamaha HS系列支架等),然后按照如下步
骤安装RHH135。
请务必以稳定、牢固的方式安装支架。如果未拧固定螺栓等,衬垫或支架可能
会翻倒,导致人身伤害。另外,如果将支架系统或支架放置在不稳定的表面
等,也可能会导致衬垫或支架翻倒并引起人身伤害。
注:
因为其它厂商生产的立镲支架可能与RHH135不匹配,建议使用Yamaha的立
镲支架。(推荐型号:HS650A、 HS740A)
1. 用调音键w松开立镲夹紧装置的键槽螺栓q后,卸下夹紧头e、锁紧螺母r和毛毡垫
圈t (如图所示)。
* 让毛毡垫圈y留在固定件u上面 (如图所示)。
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
连接
(2個)、フェルト t (1枚)をはずしておきます。
※ フェルト y (1枚)は回転ストッパー u にセットしたままにしておきます。
回転ストッパー u をパッド裏面の穴に合わせながらはめ込みます。
フェルト t、調整ナット r (2個)、クラッチヘッド e の順で回転ストッパー u にはめて、クラッチヘッド e が回
りきるまで締めます。調整ナット r (2個)をなるべく締め込んで、パッド部の揺れを小さくしてください。
ドラムキーボルト q をチューニングキー w を使ってしっかり締めつけます。
ハイハットスタンドを水平な場所に設置します。ハイハットスタンドに付属のハイハットクラッチとフェルトを
はずします(ハイハットクラッチはRHH135には使用しませんが、大切に保管してください)。
調整ネジ i を使って、サポートプレート o が平行になるように調節します。
スタンドベース !0 をハイハットスタンドのシャフト !1 に通します。
RHH135のウイングボルト !2 をゆるめてからRHH135本体をハイハットスタンドのシャフト !1 に通します。
RHH135を適当な高さに引き上げ、ウイングボルト !2 を締め付けてハイハットシャフト !1 に固定します。この
引き上げ高さがハイハットのストローク ( トップ・ボトムシンバルの間隔 ) に相当しますので、お好みのストロー
クになるように固定位置を調節してください。
※ ハイハットスタンドのシャフト !1 は回らないようにしっかり締めてください。RHH135 が回り、ケーブル
を巻き込み断線するおそれがあります。
※ [Fig. A]のように、ケーブルは付属のケーブルバンド !3 で束ねてください。
输出电平调节
使用2根附带的立体声耳机电缆将RHH135的输出接口连接到DTX系列鼓点触发模板上
的输入接口。首先将RHH135的[PAD]输出接口连接到模块上的[HI HAT]输入接口,
然后将RHH135的[HI-HAT CONTROL]输出接口连接到模块上的[HI HAT CONTROL]
输入接口。应该将L形接头连接到RHH135上。
 模块设置
打击板的功能取决于所连接的电鼓音源器输入插孔。访问以下网站,您可找到一张表示
打击板功能和各种输入插孔类型之间的对应关系表。
https://download.yamaha.com/
※ 演奏しないときは、スタンドベース !0 からRHH135を離した状態で固定してください。誤動作の原因になります。
4. 用调音键w牢牢固定好鼓音键螺栓q。
1–4
6–8
!2
接続のしかた
!2
付属のステレオフォーンケーブル2本を使って、RHH135の出力をDTXシリーズドラムトリガーモジュールに接続
します。RHH135 の出力〔PAD〕をモジュールの〔HI HAT〕に、〔HI - HAT CONTROL〕をモジュールの〔HI
HAT CONTROL〕に接続します。ケーブルのL字プラグ側をRHH135に差し込んでください。
RHH135
q
w
7. 松开RHH135上的翼形螺栓!2 后,将RHH135滑到立镲支架轴!1 上,然后安装
RHH135使YAMAHA标志出现在正面。
 モジュールの設定
t
8. 将RHH135抬起到适当的高度,拧紧翼形螺栓!2 将立镲轴!1 固定在夹紧基座上。因为
夹紧基座的上方位置将决定立镲的打开位置 (钹打开时钹与钹之间的空间),因此请
根据演奏习惯来设定夹紧基座的位置。
パッドの使用可能な機能は、音源モジュールのトリガー入力端子によって異なります。音源モジュールの各トリガー
入力端子とパッドの機能の対応につきましては、下記ウェブサイトにてご確認ください。
!1
RHH135
http://jp.yamaha.com/dtx/
* 请务必拧紧立镲轴,使之不会转动。这样可防止RHH135移动,以避免缠绕并损坏电
缆。
* 如图A所示用电缆束紧带!3 将电缆固定在组件上。
* 当不演奏或不使用RHH135时,请务必让衬垫与支架基座!0 之间保持一定距离。让衬垫
长时间搁置在支架基座上会导致响应问题。
NOTE: RHH135をDTXシリーズドラムトリガーモジュールで使用する場合、ff (フォルティッシモ)で演奏する
とき、モジュールのトリガーセットアップ画面のゲイン設定で、入力レベル表示が90〜95%になるよう
に調節します。詳しくはモジュールに付属の取扱説明書を参照してください。
出力が大きすぎると、ダイナミックレンジ ( 強弱の差 ) が狭くなったり、ダブルトリガー (1 回の打撃に対
し複数回音が出てしまう)などのトラブルが起きやすくなったりします。
※ RHH135 のエッジ部およびコントローラー部にはスイッチが内蔵されています。RHH135 とモジュールとの接
続には必ずステレオフォーンケーブルを使用してください。モノラルフォーンケーブルを使用した場合、RHH135
は動作しません。
r
6. 将支架底座!0 滑到立镲支架轴!1 上。
出力(LEVEL)調整
RHH135からのトリガー出力の大きさの調整は、お使いになるDTXシリーズドラムトリガーモジュールのトリガー
セットアップ画面のゲイン設定で調整してください。
e
5. 将立镲支架安置在稳定的表面。将立镲支架上的立镲夹紧头和毛毡卸下来。(当使用
RHH135时不需要夹紧头,但要妥善保管好以备将来使用。)
若要在水平方向调节支撑板o,请用位于支撑板下方的旋钮螺栓i进行调节。
注: 当RHH135与某个DTX系列鼓点触发模块一起使用时,请进入模块的触发设置编
辑显示画面并设定增益 (衬垫输入电平)参数,使得在用力击打衬垫时显示读数
为90-95%。更详细信息请参考附带在模块中的使用说明书。
如果输出电平太高,衬垫动态范围 (响亮音与低弱音之差)会降低,并会出现诸
如双触发 (一次击打产生多次触发的现象)等问题。
* RHH135在其边缘和控制器部分内带开关。当将RHH135连接到模块时请务必使用立体声
耳机电缆。使用单声道耳机电缆会导致RHH135无法正常工作。
2. 将RHH135衬垫放在固定件u上,将各连杆对准相应的孔。
3. 依次将毛毡垫圈t、锁紧螺母r和夹紧头固定在固定件螺栓上 (如图所示),将所有
零件拧紧,使立镲和夹紧头组件完全固定牢。
在所使用的特定DTX系列鼓音触发模块的 “Trigger Setup Edit”显示画面上利用增益参
数调节来自RHH135的触发输出电平。
!0
y
o
[Fig. A]
i
u
PAD
!3
HI-HAT CONTROL
セッティングのしかた
ハイハットスタンド(ヤマハHSシリーズなど)をご用意の上、下記の順番でセッティングしてください。
スタンドのセッティングは確実に行なってください。締め付けボルト等の締め付けが弱いと、パッドやス
タンドが転倒し、ケガをする危険があります。また、平らでない床の上などにラックやスタンドを置くと、
パッドやスタンドが転倒し、ケガをする危険があります。
!3
NOTE: 他社製品では、取付不可能なハイハットスタンドがありますのでハイハットスタンドはヤマハ製のものを
ご使用ください。(推奨商品:HS650A, HS740A)
2
故障排除
当使用RHH135时如果发生如下问题,在寻求经销商帮助之前请先检查如下要点。
无声音、音量很低
 是否用附带的立体声耳机电缆将衬垫正确连接到 DTX 系列鼓点触发模块上正确的输入
编号?(参见上文中的“连接”。)使用单声道耳机电缆会导致RHH135无法正常工作。
 镲片打击板的内置传感器位于顶面Yamaha标志附近。为了实现打击板的最佳性能,请
本产品的型号、序列号、电源要求等规格可能标在铭牌上或铭牌附近,铭牌位于本机底
部。请将该序列号填写到下方的横线上,并妥善保存本说明书,以便在产品被盗时作为永
久购买凭证使用。
The model number, serial number, power requirements, etc., may be found on or near the name
plate, which is at the bottom of the unit. You should note this serial number in the space provided
below and retain this manual as a permanent record of your purchase to aid identification in the
event of theft.
型号名称
Model No.
序列号
Serial No.
Drums Limited Warranty
LIMITED WARRANTY ON YAMAHA DRUMS, HARDWARE AND ACCESSORY PRODUCTS
Thank you for selecting a YAMAHA product. YAMAHA products are designed and manufactured to provide a high level of defect-free
performance. Yamaha Corporation of America (“YAMAHA”) is proud of the experience and craftsmanship that goes into each and every
YAMAHA product. YAMAHA sells its products through a network of reputable, specially authorized dealers and is pleased to offer you, the
Original Owner, the following Limited Warranty, which applies only to products that have been (1) directly purchased from YAMAHA’s authorized
dealers in the fifty states of the USA and District of Columbia (the “Warranted Area”) and (2) used exclusively in the Warranted Area. YAMAHA
suggests that you read the Limited Warranty thoroughly, and invites you to contact your authorized YAMAHA dealer or YAMAHA Customer
Service if you have any questions.
THIS WARRANTY COVERS THE LISTED PRODUCTS AGAINST DEFECTS IN MATERIALS OR WORKMANSHIP.
如上图所示放置打击板,方便敲击标志周围的区域。
(bottom_zh_01)
(bottom_en_01)
击打一次衬垫产生多次声音 (双触发)
Warranty Term
Duration of Warranty from Date of
Purchase by or for the Original Owner
Type of Product
 请在DTX系列鼓音触发模块中正确设定拒绝设置。
立镲铙钹无法正常合上,除非用力按下立镲支架。
 毛毡垫圈是否仍在支架底座下面。试着拆下立镲铙钹附带的毛毡,然后在不安装毛毡
的情况下再次装上支架底座。(参见 “安装”。)
关于上述问题以及实际使用过程中所遇到的其他问题的详细情况,请同时参考附带在
DTX 系列鼓点触发模块中的使用说明书。查阅这些使用说明书后如果仍不能找到所遇问
题的解决方法,请与销售本产品的经销商联系。
機種名( 品番)、製造番号( シリアルナンバー )、電源条件などの情報は、製品の底面にある銘板ま
たは銘板付近に表示されています。製品を紛失した場合などでもご自身のものを特定していただけ
るよう、機種名と製造番号については以下の欄にご記入のうえ、大切に保管していただくことをお
勧めします。
Die Nummer des Modells, die Seriennummer, der Leistungsbedarf usw. sind auf dem Typenschild,
das sich auf der Unterseite des Geräts befindet, oder in der Nähe davon angegeben. Sie sollten
diese Seriennummer an der unten vorgesehenen Stelle eintragen und dieses Handbuch als dauerhaften Beleg für Ihren Kauf aufbewahren, um im Fall eines Diebstahls die Identifikation zu erleichtern.
機種名
Modell Nr.
製造番号
Seriennr.
(bottom_ja_02)
(bottom_de_01)
产品中有害物质的名称及含量
困ったときは
RHH135 をご使用の際、次のようなトラブルが出たら、修理を依頼される前に、下記のような確認を行なってくだ
さい。
音が出ない、小さい
 RHH135とDTX シリーズドラムトリガーモジュールが、付属のステレオフォーンケーブルで適切な入力端子に接
N° de modèle
続されていますか? (上記「接続のしかた」参照)。モノラルフォーンケーブルを使用した場合、RHH135は動作
しません。
 シンバルパッドのセンサーは、パッド表面のYAMAHAと書かれたロゴの辺りにあります。パッドの性能を十分に
出せるよう、セッティングするときはYAMAHAのロゴの辺りを叩けるように向きを調節してください。
N° de série
扱説明書を参照してください)。
ルトを取り外した後に装着してください(「セッティングのしかた」参照)。
上記トラブルや、その他のトラブルについては、DTXシリーズドラムトリガーモジュールに付属の取扱説明書も参照
してください。それでもトラブルが解消されない場合は、お買い上げ店または本取扱説明書巻末に記載のお客様相談
窓口へご相談ください。
部件名称
铅
(Pb)
汞
(Hg)
镉
(Cd)
六价铬
(Cr(VI))
多溴联苯
(PBB)
多溴二苯醚
(PBDE)
印刷线路板
×
○
○
○
○
○
电缆类
×
○
○
○
○
○
传感器
×
○
○
○
○
○
本表格依据 SJ/T 11364 的规定编制。
○:表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 GB/T 26572 规定的限量要求以下。
(bottom_fr_01)
1回の打撃に対し複数回音が出る(ダブルトリガー )
 DTXシリーズドラムトリガーモジュールでリジェクションの設定をしてください(詳しくはモジュールに付属の取
ハイハットスタンドのペダルを強く踏まないと、ハイハットをクローズできない
 スタンドベースの下にフェルトが入ったままになっていませんか?スタンドベースはハイハットスタンドのフェ
有害物质
Le numéro de modèle, le numéro de série, l'alimentation requise, etc., se trouvent sur ou près de la
plaque signalétique du produit, située dans la partie inférieure de l'unité. Notez le numéro de série
dans l'espace fourni ci-dessous et conservez ce manuel en tant que preuve permanente de votre
achat afin de faciliter l'identification du produit en cas de vol.
×:表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 GB/T 26572 规定的限量要求。
(此产品符合EU的RoHS指令。)
O número de modelo, número de série, requisitos de energia, etc. podem ser encontrados na placa
de nome, que está na parte inferior da unidade. Anote-o no espaço reservado abaixo e guarde este
manual como registro de compra permanente para auxiliar na identificação do produto em caso de
roubo.
(この製品はEUの RoHS 指令には適合しています。
)
(This product conforms to the RoHS regulations in the EU.)
(Dieses Produkt entspricht der RoHS-Richtlinie der EU.)
(Ce produit est conforme aux réglementations RoHS de l'UE.)
(Este producto cumple con los requisitos de la directiva RoHS en la UE.)
N° do modelo
Acoustic Drum Shells, Finish, Drum Hardware, Freestanding Hardware, Pedals, Hardware Accessories
Electronic Drums Modules, Pads, Accessories, Hardware, Pedals
5 Years
1 Year
Coverage: YAMAHA will, at its option, repair or replace the product covered by this warranty if it becomes defective, malfunctions or otherwise
fails to conform with this warranty under normal use and service during the term of this warranty, without charge for labor or materials. Repairs
may be performed using new or refurbished parts that meet or exceed YAMAHA specifications for new parts. If YAMAHA elects to replace the
product, the replacement may be a reconditioned unit. You will be responsible for any installation or removal charges and for any initial shipping
charges if the product(s) must be shipped for warranty service. However, YAMAHA will pay the return shipping charges to any destination
within the USA if the repairs are covered by the warranty. This warranty does not cover (a) damage, deterioration or malfunction resulting from
accident, negligence, misuse, abuse, improper installation or operation or failure to follow instructions according to the Owner’s Manual for this
product; any shipment of the product (claims must be presented to the carrier); repair or attempted repair by anyone other than YAMAHA or an
authorized YAMAHA Service Center; (b) any unit which has been altered or on which the serial number has been defaced, modified or removed;
(c) normal wear and any periodic maintenance; (d) deterioration due to perspiration, corrosive atmosphere or other external causes such as
extremes in temperature or humidity; (e) damages attributable to power line surge or related electrical abnormalities, lightning damage or acts
of God; or (f) RFI/EMI (Interference/noise) caused by improper grounding or the improper use of either certified or uncertified equipment, if
applicable. Any evidence of alteration, erasing or forgery of proof-of-purchase documents will cause this warranty to be void. This warranty
covers only the Original Owner and is not transferable.
In Order to Obtain Warranty Service: Warranty service will only be provided for defective products within the Warranted Area. Contact your
local authorized YAMAHA dealer who will advise you of the procedures to be followed. If this is not successful, contact YAMAHA at the address,
telephone number or website shown below. YAMAHA may request that you send the defective product to a local authorized YAMAHA Servicer or
authorize return of the defective product to YAMAHA for repair. If you are uncertain as to whether a dealer has been authorized by YAMAHA,
please contact YAMAHA’s Service Department at the number shown below, or check Yamaha’s website at http://usa.yamaha.com. Product(s)
shipped for service should be packed securely and must be accompanied by a detailed explanation of the problem(s) requiring service, together
with the original or a machine reproduction of the bill of sale or other dated, proof-of-purchase document describing the product, as evidence of
warranty coverage. Should any product submitted for warranty service be found ineligible therefore, an estimate of repair cost will be furnished
and the repair will be accomplished only if requested by you and upon receipt of payment or acceptable arrangement for payment.
Limitation of Implied Warranties and Exclusion of Damages: ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE SHALL BE LIMITED IN DURATION TO THE APPLICABLE PERIOD OF TIME
SET FORTH ABOVE. YAMAHA SHALL NOT BE RESPONSIBLE FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR FOR DAMAGES BASED
UPON INCONVENIENCE, LOSS OF USE, DAMAGE TO ANY OTHER EQUIPMENT OR OTHER ITEMS AT THE SITE OF USE OR INTERRUPTION OF
PERFORMANCES OR ANY CONSEQUENCES. YAMAHA’S LIABILITY FOR ANY DEFECTIVE PRODUCT IS LIMITED TO REPAIR OR
REPLACEMENT OF THE PRODUCT, AT YAMAHA’S OPTION. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED
WARRANTY LASTS OR THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR
EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. This Warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state
to state. This is the only express warranty applicable to the product specified herein; Yamaha neither assumes nor authorizes anyone to assume
for it any other express warranty.
If you have any questions about service received or if you need assistance in locating an authorized YAMAHA Servicer, please contact:
N° de série
(bottom_pt_01)
保护环境
CUSTOMER SERVICE
Yamaha Corporation of America
6600 Orangethorpe Avenue, Buena Park, California 90620-1373
Telephone: 800-854-1569 • http://usa.yamaha.com
此标识适用于在中华人民共和国销售的电器电子产
品。标识中间的数字为环保使用期限的年数。
如果需要废弃设备时,请与本地相关机构联系,获取正确的废弃方法。
请勿将设备随意丢弃或作为生活垃圾处理。
Do not return any product to the above address without a written Return Authorization issued by YAMAHA.
3
Information for users on collection and disposal of old equipment:
This symbol on the products, packaging, and/or accompanying documents means that used electrical
and electronic products should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation.
By disposing of these products correctly, you will help to save valuable resources and prevent any
potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from
inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items.
For business users in the European Union:
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for
further information.
Information on Disposal in other Countries outside the European Union:
This symbol is only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact
your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
(weee_eu_en_02)
Verbraucherinformation zur Sammlung und Entsorgung alter Elektrogeräte
Befindet sich dieses Symbol auf den Produkten, der Verpackung und/oder beiliegenden Unterlagen,
so sollten benutzte elektrische Geräte nicht mit dem normalen Haushaltsabfall entsorgt werden.
In Übereinstimmung mit Ihren nationalen Bestimmungen bringen Sie alte Geräte bitte zur fachgerechten Entsorgung, Wiederaufbereitung und Wiederverwendung zu den entsprechenden Sammelstellen.
Durch die fachgerechte Entsorgung der Elektrogeräte helfen Sie, wertvolle Ressourcen zu schützen,
und verhindern mögliche negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt,
die andernfalls durch unsachgerechte Müllentsorgung auftreten könnten.
Für weitere Informationen zum Sammeln und Wiederaufbereiten alter Elektrogeräte kontaktieren Sie
bitte Ihre örtliche Stadt- oder Gemeindeverwaltung, Ihren Abfallentsorgungsdienst oder die Verkaufsstelle der Artikel.
Information für geschäftliche Anwender in der Europäischen Union:
Wenn Sie Elektrogeräte ausrangieren möchten, kontaktieren Sie bitte Ihren Händler oder Zulieferer
für weitere Informationen.
Entsorgungsinformation für Länder außerhalb der Europäischen Union:
Dieses Symbol gilt nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche Artikel ausrangieren
möchten, kontaktieren Sie bitte Ihre örtlichen Behörden oder Ihren Händler und fragen Sie nach der
sachgerechten Entsorgungsmethode.
(weee_eu_de_02)
保証とアフターサービス
Informations concernant la collecte et le traitement des
déchets d’équipements électriques et électroniques
● 保証書
本製品には保証書が付いています。
「販売店印・お買い上げ日」が記入されている場合は、記載内
容をお確かめのうえ、大切に保管してください。記入されて
いない場合は、購入を証明する書類(領収書、納品書など)と
あわせて、大切に保管してください。
● 保証期間
保証書をご覧ください。
● 保証期間中の修理
保証書記載内容に基づいて修理いたします。詳しくは保証書
をご覧ください。
● 保証期間経過後の修理
修理すれば使用できる場合は、ご希望により有料にて修理さ
せていただきます。
有寿命部品については、使用時間や使用環境などにより劣化
しやすいため、消耗劣化に応じて部品の交換が必要となりま
す。有寿命部品の交換は、お買い上げ店またはヤマハ修理ご
相談センターへご相談ください。
有寿命部品の例
ボリュームコントロール、スイッチ、ランプ、リレー類、
接続端子、鍵盤機構部品、鍵盤接点、ドラムパッドなど
● ナビダイヤル
● 受付
● FAX
番 RHH135
書
電子ドラムパッド
保 証 期 間
お 客 様
本 体
お買上げの日から6か月
年
月
日
ご住所
お名前
電
ご販売店様へ
話
様
(
)
※印欄は必ずご記入ください。
本書は、本書記載内容で無償修理を行なう事をお
約束するものです。
お買上げの日から上記期間中に故障が発生した場
合は、本書をご提示の上お買上げの販売店に修理
をご依頼ください。
この保証書にご記入いただきましたお客様のお名
前、ご住所などの情報は、保証規定に基づく無料
修理に関する場合のみ使用いたします。
0570-012-808
(全国共通番号)
Este símbolo, presente em produtos, embalagens e/ou incluído na documentação associada, indica
que os produtos elétricos e eletrónicos usados não devem ser eliminados juntamente com os resíduos domésticos em geral.
O procedimento correto consiste no tratamento, recuperação e reciclagem de produtos usados, pelo
que deve proceder à respetiva entrega nos pontos de recolha adequados, em conformidade com a
legislação nacional em vigor.
A eliminação destes produtos de forma adequada permite poupar recursos valiosos e evitar potenciais efeitos prejudiciais para a saúde pública e para o ambiente, associados ao processamento
incorreto dos resíduos.
Para mais informações relativas à recolha e reciclagem de produtos usados, contacte as autoridades
locais, o serviço de eliminação de resíduos ou o ponto de venda onde foram adquiridos os itens relevantes.
Informações para utilizadores empresariais na União Europeia:
Para proceder à eliminação de equipamento elétrico e eletrónico, contacte o seu revendedor ou fornecedor para obter informações adicionais.
Informações relativas à eliminação em países não pertencentes à União Europeia:
Este símbolo é válido exclusivamente na União Europeia. Caso pretenda eliminar este tipo de itens,
contacte as autoridades locais ou o seu revendedor e informe-se acerca do procedimento correto
para proceder à respetiva eliminação.
名
品
※お買上げ日
ヤマハ修理ご相談センター
Informações para os utilizadores relativas à recolha e eliminação de equipamentos usados
品
証
※シリアル番号
● 補修用性能部品の最低保有期間
製品の機能を維持するために必要な部品の最低保有期間は、
製造打切後8年です。
● 修理のご依頼
まず本書の「困ったときは」をよくお読みのうえ、もう一度
お調べください。
それでも異常があるときは、お買い上げの販売店、またはヤ
マハ修理ご相談センターへご連絡ください。
● 製品の状態は詳しく
修理をご依頼いただくときは、製品名、モデル名などとあわ
せて、故障の状態をできるだけ詳しくお知らせください。
◆ 修理に関するお問い合わせ
(weee_eu_fr_02)
保
持込修理
サービスのご依頼、お問い合わせは、お買い上げ店、またはヤマハ修理ご相談センターにご連絡ください。
Le symbole sur les produits, l'emballage et/ou les documents joints signifie que les produits électriques ou électroniques usagés ne doivent pas être mélangés avec les déchets domestiques habituels.
Pour un traitement, une récupération et un recyclage appropriés des déchets d’équipements électriques et électroniques, veuillez les déposer aux points de collecte prévus à cet effet, conformément à la
réglementation nationale.
En vous débarrassant correctement des déchets d’équipements électriques et électroniques, vous
contribuerez à la sauvegarde de précieuses ressources et à la prévention de potentiels effets négatifs
sur la santé humaine qui pourraient advenir lors d'un traitement inapproprié des déchets.
Pour plus d'informations à propos de la collecte et du recyclage des déchets d’équipements électriques et électroniques, veuillez contacter votre municipalité, votre service de traitement des déchets ou
le point de vente où vous avez acheté les produits.
Pour les professionnels dans l'Union européenne :
Si vous souhaitez vous débarrasser des déchets d’équipements électriques et électroniques, veuillez
contacter votre vendeur ou fournisseur pour plus d'informations.
Informations sur la mise au rebut dans d'autres pays en dehors de l'Union européenne :
Ce symbole est seulement valable dans l'Union européenne. Si vous souhaitez vous débarrasser de
déchets d’équipements électriques et électroniques, veuillez contacter les autorités locales ou votre
fournisseur et demander la méthode de traitement appropriée.
※ 固定電話は、全国市内通話料金でご利用いただけます。
通話料金は音声案内で確認できます。
上記番号でつながらない場合は TEL 053-460-4830へおかけください。
月曜日〜金曜日 10:00〜17:00 (土曜、日曜、祝日およびセンター指定の休日を除く)
東日本(北海道/東北/関東/甲信越/東海) 03-5762-2125
西日本(北陸/近畿/中国/四国/九州/沖縄) 06-6649-9340
※
販
店
名
印
所在地
売
店
電
話
(
)
(詳細は下項をご覧ください)
〒108-8568 東京都港区高輪2-17-11
◆ 修理品お持込み窓口
受付 月曜日〜金曜日 10:00〜17:00 (土曜、日曜、祝日およびセンター指定の休日を除く)
* お電話は、ヤマハ修理ご相談センターでお受けします。
東日本サービスセンター
西日本サービスセンター
〒143-0006
東京都大田区平和島2丁目1-1 京浜トラックターミナル内14号棟A-5F
〒556-0011
大阪市浪速区難波中1丁目13-17 ナンバ辻本ビル 7F
FAX 03-5762-2125
保証規定
FAX 06-6649-9340
*名称、住所、電話番号、営業時間などは変更になる場合があります。
1.
保証期間中、正常な使用状態(取扱説明書、本体貼
付ラベルなどの注意書に従った使用状態)で故障し
た場合には、無償修理を致します。
(5)火災、地震、風水害、落雷、その他の天災地
変、公害、塩害、異常電圧などによる故障及び
損傷。
2.
保証期間内に故障して無償修理をお受けになる場合
は、商品と本書をご持参ご提示のうえ、お買上げ販
売店にご依頼ください。
(6)お客様のご要望により出張修理を行なう場合の
出張料金。
3.
ご贈答品、ご転居後の修理についてお買上げの販売
店にご依頼できない場合には、最寄りの※ヤマハ修
理ご相談センターにお問合わせください。
◆ ユーザーサポートサービスのご案内
本製品の機能や取り扱いについては、最寄りの特約店または下記ヤマハお客様コミュニケーションセンターへお問い合わせください。
お客様コミュニケーションセンター
(weee_eu_pt_02a)
● ナビダイヤル
ギター・ドラムご相談窓口
0570-056-808
(全国共通番号)
※ 固定電話は、全国市内通話料金でご利用いただけます。
通話料金は音声案内で確認できます。
上記番号でつながらない場合は TEL 053-533-5003へおかけください。
● 受付 月曜日〜金曜日 10:00〜17:00 (土曜、日曜、祝日およびセンター指定の休日を除く)
● https://jp.yamaha.com/support/
Важное примечание: Информация об условиях Гарантии для Клиентов в Российской
Федерации [Русский]
Для получения подробной информации об условиях Гарантии на продукцию Yamaha в России, условиях
гарантийного обслуживания, пожалуйста, посетите веб-сайт по адресу ниже (на сайте доступен файл с
условиями для скачивания и печати) или обратитесь в офис представительства Yamaha в России.
http://ru.yamaha.com/ru/support/
◆ ウェブサイトのご案内
ヤマハ 電子ドラムサイト https://jp.yamaha.com/dtx/
ヤマハ サポート・お問い合わせ https://jp.yamaha.com/support/
ヤマハ株式会社
〒430-8650 静岡県浜松市中区中沢町10-1
*都合により、住所、電話番号、名称、営業時間などが変更になる場合がございますので、あらかじめご了承ください。
4
4.
5.
この保証書は日本国内においてのみ有効です。
This warranty is valid only in Japan.
6.
この保証書は再発行致しかねますので大切に保管し
てください。
保証期間内でも次の場合は有料となります。
(1)本書のご提示がない場合。
(2)本書にお買上げの年月日、お客様、お買上げの
販売店の記入がない場合、及び本書の字句を書
き替えられた場合。
(3)使用上の誤り、他の機器から受けた障害または
不当な修理や改造による故障及び損傷。
(4)お買上げ後の移動、輸送、落下などによる故障
及び損傷。
* この保証書は本書に示した期間、条件のもとにおい
て無償修理をお約束するものです。したがってこの
保証書によってお客様の法律上の権利を制限するも
のではありませんので、保証期間経過後の修理など
についてご不明の場合は、お買上げの販売店、※ヤ
マハ修理ご相談センターにお問合わせください。
※ ヤマハ株式会社の連絡窓口その他につきましては、
本取扱説明書をご参照ください。
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising