Philips | HD4749/70 | Owner's Manual | Philips Többfunkciós főzőkészülék HD4749/70 Local Recipe Booklet

Philips Többfunkciós főzőkészülék HD4749/70 Local Recipe Booklet
HR
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА
PRIJE PRVE UPORABE
1. S coateţi toate accesoriile din oala interioară
a multicookerului. Îndepartaţi toate
materialele de ambalare de pe oală.
1. И
звадете всички аксесоари от вътрешния
съд за готвене и отстранете опаковъчния
материал от него."
1. Izvadite sve dodatke iz unutarnje posude
uređaja. Uklonite zaštitnu ambalažu posude.
2. C
urăţaţi cu atenţie toate părţile
multicookerului înainte de a-l folosi pentru
prima dată (vezi capitolul "Curăţarea şi
Întreţinerea" din Manualul Utilizatorului)
2. П
очистете основно всички части на
многофункционалния уред за готвене,
преди да го използвате за първи път
(вижте глава "Почистване и поддръжка").
3. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că exteriorul
oalei şi toate celelalte elementele ale
aparatului sunt complet uscate.
3. У
верете се, че всички части са напълно
сухи, преди да започнете да използвате
многофункционалния уред за готвене."
2. P
rije prve uporabe temeljito očistite sve
dijelove uređaja (pogledajte poglavlje
'Čišćenje i održavanje' u Korisničkom
priručniku).
3. P
rije uporabe provjerite jesu li vanjske
površine posude i ostali dijelovi uređaja
potpuno suhi.
1. Take out all the accessories from the multicooker inner pot. Remove the packaging materials of the pot.
2. C
lean all the parts of the multicooker thoroughly before using it for the first time (see chapter ‘Cleaning and Maintenance'
in the User Manual).
3. Make sure the outer surface of the pot and all the parts of the multicooker are completely dry before using it.
LV
LT
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS REIZES
PRIEŠ PIRMĄJĮ NAUDOJIMĄ
1. Wyjąć wszystkie akcesoria z naczynia
znajdującego się w komorze urządzenia.
Usunąć opakowanie naczynia.
1. Izņemiet visus piederumus no iekšējā katla
un noņemiet tam iepakojuma materiālu.
1. Išimkite visus priedus iš Multicooker puodo
ir pašalinkite visas įpakavimo medžiagas
2.Viscaur notīriet Multicooker daļas (skatiet
nodaļu "Tīrīšana un apkope").
2. Išvalykite visas Multicooker dalis prieš pirmą
naudojimą (žiūrėkite skyrių "Valymas ir
priežiūra" vartotojo vadove)
2. P
rzed pierwszym użyciem dokładnie
wyczyścić wszystkie części urządzenia (patrz
rozdział „Czyszczenie i konserwacja” w
Instrukcji obsługi).
3. P
rzed użyciem upewnić się, że zewnętrzna
powierzchnia naczynia i wszystkie części
urządzenia są zupełnie suche.
3. P
irms sākat lietot ierīci, pārliecinieties, vai
visas daļas ir pilnīgi nožuvušas."
3. P
rieš pradedant gaminti įsitikinkite kad visos
dalys ir vidinis puodas yra visiškai sausi.
RECIPES
REŢETE • РЕЦЕПТИ • RECEPTI • PRZEPISY • RECEPTES • RECEPTAI
RISOTTO
RISOTTO • РИЗОТО • RIŽOTO (RISOTTO) • RISOTTO • RISOTO • RIZOTAS
5-6
OREZ THAI • ТАЙЛАНДСКИ ОРИЗ ИЛИ ОРИЗ БАСМАТИ • TAJLANDSKA ILI BASMATI RIŽA • RYŻ TAJSKI LUB RYŻ BASMATI • TAIZEMIEŠU VAI
BASMATI RĪSI • TAJŲ (THAI) ARBA BASMATI RYŽIAI
7-8
THAI OR BASMATI RICE
PEA SOUP WITH SMOKED MEAT
SUPĂ DE MAZĂRE CU AFUMĂTURĂ • CУПА ОТ ГРАХ С ПУШЕНО МЕСО • JUHA OD GRAŠKA S DIMLJENIM MESOM ZUPA •
GROCHOWA Z WĘDZONKĄ • ZIRŅU ZUPA AR KŪPINĀTU GAĻU • ŽIRNIŲ SRIUBA SU RŪKYTA MĖSA
DAUPHINOISE POTATOES
9-10
CARTOFI GRATINAŢI „DAUPHINOISE” • КАРТОФИ ДОФИНОА • KRUMPIR DAUPHINOISE • ZIEMNIAKI DAUPHINOISE • DOFINĒ KARTUPEĻI •
PRANCŪZIŠKAS BULVIŲ APKEPAS
11-12
CARTOFI PRĂJIŢI CU CEAPĂ ŞI CIUPERCI • ПЪРЖЕНИ КАРОФИ С ЛУК И ГЪБИ • KRUMPIRIĆI S LUKOM I GLJIVAMA • FRYTKI Z CEBULĄ
I PIECZARKAMI • KARTUPEĻU SALMIŅI AR SĪPOLIEM UN SĒNĒM • BULVYTĖS FRI SU SVOGŪNAIS IR GRYBAIS
13-14
STROMBOLI CU CIUPERCI • РУЛО С ГЪБИ • ROLADA S GLJIVAMA • STROMBOLI Z PIECZARKAMI • PICAS RULETE AR SĒNĒM • GRYBŲ VYNIOTINIS
15-16
PIZZA MARGUERITA • ПИЦА "МАРГАРИТА" • PIZZA MARGUERITA • PIZZA MARGUERITA • PICA MARGARITA • PICA MARGARITA
17-18
MACAROANE MARINĂREŞTI • МАКАРОНИ ПО МОРЯШКИ • MORNARSKI MAKARONI • MAKARON ŻEGLARZA • MAKARONI JŪRNIEKU GAUMĒ •
JŪREIVIO MAKARONAI
19-20
PĂSTRĂV LA ABURI • ПЪСТЪРВА НА ПАРА • PASTRVA NA PARI • PSTRĄG NA PARZE • TVAICĒTA FORELE • GARUOSE TROŠKINTAS UPĖTAKIS
21-22
HERRING COPT CU LEGUME • ПЕЧЕНА ХЕРИНГА СЪС ЗЕЛЕНЧУЦИ • PEČENA HARINGA S POVRĆEM • PIECZONY ŚLEDŹ Z WARZYWAMI •
CEPTA SIĻĶE AR DĀRZEŅIEM • KEPTA SILKĖ SU DARŽOVĖMIS
23-24
PIFTIE DE ŞALĂU • ЖЕЛИРАНА БЯЛА РИБА • HLADETINA OD SMUĐA • SANDACZ W GALARECIE • ZANDARTA GALERTS • STERKAS DREBUČIUOSE
25-26
IEPURE ÎN SOS DE MUŞTAR • ЗАЕК СЪС СОС ОТ ГОРЧИЦА • ZEČETINA U UMAKU OD SENFA • KRÓLIK W SOSIE MUSZTARDOWYM •
TRUSIS SINEPJU MĒRCĒ • TRIUŠIS GARSTYČIŲ PADAŽE
27-28
ARDEI UMPLUŢI • ПЪЛНЕНИ ЧУШКИ • PUNJENE PAPRIKE • PAPRYKA NADZIEWANA • PILDĪTI PIPARI • ĮDARYTA PAPRIKA
29-30
SĂRMĂLUŢE DE CURCAN ÎN FOI DE VIŢĂ • ЛОЗОВИ СЪРМИ С ПУЕШКО • PUREĆE SARMICE • GOŁĄBKI Z INDYKIEM • TĪTARA GAĻAS TĪTEŅI •
KALAKUTIENOS SUKTINUKAI
31-32
PUI ÎN SOS DE MIERE • ПИЛЕШКО С МЕД • MEDENA PILETINA • KURCZAK W MIODZIE • CĀLIS MEDŪ • VIŠTIENA MEDUJE
33-34
FRIES WITH ONIONS AND MUSHROOMS
MUSHROOM STROMBOLI
PIZZA MARGUERITA
SAILOR’S MACARONI
STEAMED TROUT
BAKED HERRING WITH VEGETABLES
ZANDER JELLY
RABBIT IN MUSTARD SAUCE
STUFFED PEPPERS
TURKEY MEATROLLS
HONEY CHICKEN
DUCK BREAST IN HONEY AND ORANGE SAUCE
PIEPT DE RAŢĂ ÎN SOS DE MIERE ŞI PORTOCALE • ПАТЕШКИ ГЪРДИ В МЕД И ПОРТОКАЛОВ СОК • PAČJA PRSA U UMAKU OD MEDA I NARANČE • PIERŚ
Z KACZKI W SOSIE MIODOWO-POMARAŃCZOWYM • PĪLES KRŪTIŅA MEDŪ UN APELSĪNU SULĀ • ANTIENOS KRŪTINĖLĖ MEDAUS IR APELSINŲ PADAŽE 35-36
BEEF WITH VEGETABLES
VITĂ CU LEGUME • ГОВЕЖДО СЪС ЗЕЛЕНЧУЦИ • GOVEDINA S POVRĆEM • WOŁOWINA Z WARZYWAMI • LIELLOPA GAĻA AR DĀRZEŅIEM •
JAUTIENA SU DARŽOVĖMIS
37-38
CÂRNAŢI ROUGAIL • ЗАДУШЕНИ НАДЕНИЦИ СЪС СОС ПО КРЕОЛСКИ • ROUGAIL S KOBASICAMA • ROUGAIL Z KIEŁBASY •
TULŪZAS DESIŅAS ASAJĀ MĒRCĒ • ROUGAILLE DEŠRELĖS
39-40
PIFTIE • ЖЕЛИРАНО МЕСО • MESNA HLADETINA • GALARETA MIĘSNA • GAĻAS GALERTS • ŠALTIENA
41-42
SAUSAGE ROUGAIL
MEAT JELLY
CHEESE AND RAISIN PUDDING
BUDINCĂ CU BRÂNZĂ ŞI STAFIDE • ПУДИНГ С ИЗВАРА И СТАФИДИ • DESERT OD SIRA I GROŽĐICA • PUDDING SEROWY Z RODZYNKAMI •
BIEZPIENA UN ROZĪŅU PUDIŅŠ • VARŠKĖS IR RAZINŲ DESERTAS
43-44
MERE COAPTE CU MIERE ŞI NUCI • ПЕЧЕНИ ЯБЪЛКИ С МЕД И ОРЕХИ • PEČENE JABUKE S MEDOM I ORASIMA • JABŁKA PIECZONE Z MIODEM I
ORZECHAMI WŁOSKIMI • CEPTI ĀBOLI AR MEDU UN VALRIEKSTIEM • KEPTI OBUOLIAI SU MEDUMI IR GRAIKIŠKAIS RIEŠUTAIS
45-46
PRĂJITURĂ CU MERE • ЯБЪЛКОВ КЕЙК • KOLAČ OD JABUKE • CIASTO Z JABŁKAMI • ĀBOLKŪKA • OBUOLIŲ PYRAGAS
47-48
PANDIŞPAN • ПУДИНГ С НИШЕСТЕ • KOLAČ OD PŠENIČNE KRUPICE • PUDDING Z KASZY MANNY • MANNAS PUDIŅŠ • MANŲ KRUOPŲ PUDINGAS
49-50
PRĂJITURĂ DE MORCOVI • КЕЙК С МОРКОВИ • KOLAČ OD MRKVE • CIASTO MARCHEWKOWE • BURKĀNU KŪKA • MORKŲ PYRAGAS
51-52
PIZZA DULCE PENTRU COPII • CЛАДКА ПИЦА ЗА ДЕЦА • SLATKA PIZZA ZA DJECU • SŁODKA PIZZA DLA DZIECI • SALDĀ PICA BĒRNIEM •
SALDI PICA VAIKAMS
53-54
PRĂJITURĂ CU CIOCOLATĂ ŞI NUCI • ШОКОЛАДОВ КЕЙК С ОРЕХИ • KOLAČ OD ČOKOLADE I ORAHA • CIASTO CZEKOLADOWE
Z ORZECHAMI WŁOSKIMI • ŠOKOLĀDES UN VALRIEKSTU KŪKA • PYRAGAS SU ŠOKOLADU IR GRAIKIŠKAIS RIEŠUTAIS
55-56
IAURT DE FRUCTE • КИСЕЛО МЛЯКО С ПЛОДОВЕ • VOĆNI JOGURT • JOGURT OWOCOWY • AUGĻU JOGURTS • VAISINIS JOGURTAS
57-58
COMPOT DIN FRUCTE CONFIATE • КОМПОТ ОТ ЗАХАРОСАНИ ПЛОДОВЕ • KOMPOT OD UŠEĆERENOG VOĆA • KOMPOT Z OWOCÓW
KANDYZOWANYCH • ŽĀVĒTU AUGĻU KOMPOTS • KARAMELIZUOTŲ VAISIŲ KOMPOTAS
59-60
CIOCOLATĂ CALDĂ • ГОРЕЩ ШОКОЛАД • VRUĆA ČOKOLADA • GORĄCA CZEKOLADA • KARSTĀ ŠOKOLĀDE • KARŠTAS ŠOKOLADAS
61-62
VIN FIERT • ГРЕЯНО ВИНО • KUHANO VINO • GRZANE WINO • KARSTVĪNS • KALĖDINIS VYNAS
63-64
BAKED APPLES WITH HONEY AND WALNUTS
APPLE CAKE
SEMOLINA PUDDING
CARROT CAKE
SWEET PIZZA FOR KIDS
CHOCOLATE AND WALLNUT CAKE
FRUIT YOGHURT
CANDIED FRUIT COMPOTE
HOT CHOCOLATE
MULLED WINE
HR
RISOTTO
INGREDIENTE:
Carne de oaie, porc sau vită
Orez
Ceapă
Morcov
Usturoi
Mirodenii pentru orez
Sare
Ulei
Apă 5
РИЗОТО
250 g
200 g
1 ceapă mare (100–150 g)
1 buc.(100 g)
3 căţei
0.5 tbsp
după gust
2 linguriţe
500 ml
PREPARARE:
1. Tăiaţi carnea, morcovul şi ceapa în bucăţi mici, apoi puneţi
ulei in oala aparatului.
2. S electaţi programul „FRY”, setaţi „COOKING TIME” la
25 minutes, apoi „START/STOP” pentru 3 sec.
3. C
ând se încinge uleiul, adăugaţi carnea şi prăjiţi până se
rumeneşte.
4. D
upă 15 min. adăugaţi ceapa şi morcovii şi amestecaţi.
5. L a finalul programului adaugaţi condimentele şi opriţi
funcţia KEEP WARM.
6. Adaugaţi orezul şi acoperiţi cu apă, adăugaţi sare şi
închideţi capacul.
7. S electaţi programul „RISOTTO”. Numărătoarea
timpului rămas va începe cu 15 min. înainte de sfârşitul
programului. Apăsaţi lung „START/STOP”.
8. C
ând se termină programul, adăugaţi usturoiul întreg.
Creaţi câteva spaţii in orez fără a amesteca, apoi lăsaţi la
cald pentru încă 20min.
9. L a sfârşitul programului aparatul intră în funcţia “KEEP
WARM”; deconectaţi de la sursa de curent.
* Timpul exact de preparare se determină de microprocesor în
mod automat
RIŽOTO
ПРОДУКТИ:
Овнешко, свинско
или говеждо
Ориз Лук
Голям морков
Чесън
Подправки за ризото
Cол
Cлънчогледово олио
Вода SASTOJCI:
250 г
200 г
1 голяма или 2 по-малки глави (100–150 г)
1 бр. (100 г)
3 скилидки
0.5 супена лъжица
на вкус
2 супени лъжици
500 мл
НАЧИН НА ПРИГОТВЯНЕ:
1. Н
арежете месото, моркова и лука на дребни кубчета, след това
налейте олиото в съда.
2. И
зберете програма FRYING (ПЪРЖЕНЕ), натиснете COOKING
TIME (ВРЕМЕ ЗА ГОТВЕНЕ) на 25 минути, а после бутона
START/STOP (CТАРТ/CТОП) за три секунди.
3. К
огато олиото се загрее (5 мин), изпържете месото парче по парче
до златистокафяво.
4. C
лед 15 мин добавете лука и морковите, като бъркате непрекъснато.
5. C
лед приключване на програмата изключете функцията за
поддържане на топлина, добавете подправките и разбъркайте.
6. И
зсипете ориза върху месото и налейте вода да го покрие, добавете
сол и затворете капака.
7. И
зберете програмата RISOTTO (РИЗОТО). 15 минути преди края
на програмата на дисплея започва обратно броене. Натиснете и
задръжте START/STOP (CТАРТ/CТОП).
8. C
лед края на програмата добавете чесъна. Направете няколко вдлъбнатини
в ориза, после оставете ризотото да се затопли за още 20 минути.
9. C
лед края на програмата уредът преминава на KEEP WARM
(ФУНКЦИЯ ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА ТОПЛИНА); изключете
уреда от мрежата.
* Необходимото време за готвене се задава автоматично от
микропроцесора.
Janjetina, svinjetina ili govedina
Riža
Luk
1 veća mrkva
Češnjak
Začini za rižoto
Sol
Suncokretovo ulje
Voda
250 g
200 g
1 veći ili 2 manja luka (100 – 150 g)
1 komad (100 g)
3 režnja
0,5 žlice
po ukusu
2 žlice
500 ml
PRIPREMA:
1. N
arežite meso, mrkvu i luk na kockice pa u unutarnju
posudu nalijte ulje.
2. O
daberite program FRYING, pritisnite COOKING
TIME i postavite vrijeme kuhanja na 25 minuta, pa tipku
START/STOP držite pritisnutu 3 sekunde.
3. K
ad se ulje zagrije (nakon 5 minuta) u posudu stavite
meso, komad po komad, i pržite ga dok ne poprimi
zlatnosmeđu boju.
4. N
akon 15 minuta dodajte luk i mrkvu i neprekidno miješajte.
5. K
ad program završi, isključite funkciju održavanja topline,
dodajte začine i promiješajte.
6. M
esu dodajte rižu i prekrijte je vodom. Potom dodajte sol
i zatvorite poklopac.
7. O
daberite program RISOTTO. Uređaj će 15 minuta
prije kraja programa prikazati odbrojavanje preostalog
vremena. Tipku START/STOP držite pritisnutu.
8. K
ad program završi, dodajte češnjak. U riži napravite
nekoliko udubljenja i pustite rižoto da se grije još 20
minuta.
9. U
ređaj će nakon završetka programa prijeći u način rada
održavanja topline (funkcija KEEP WARM); isključite
* Mikroprocesor automatski namješta točno vrijeme kuhanja
RISOTTO
RISOTTO
INGREDIENTS:
Mutton, pork or beef
Rice Onion
1 large carrot
Garlic
Risotto spices
Salt
Sunflower oil
Water 250 g
200 g
1 large or 2 smaller onions (100–150 g)
1 pcs.(100 g)
3 cloves
0.5 tbsp
to taste
2 tbsp
500 ml
PREPARATION:
1. C
ut the meat, carrots and onion in small cubes, then pout oil
in the pot
2. S elect „FRYING” program, press „COOKING TIME” for
25 minutes, then „START/STOP” button for 3 seconds.
3. When oil heats up (5min), place the meat in, one piece at a
time, and fry it until it turns golden brown.
4. After 15 minutes, add in the onions and carrots, and stir
continuously.
5. When the program has finished, turn off the keep-warm
function, add in the herbs and spices, and stir.
6. Add rice on top of the meat and cover it in water, then add
salt and close the lid.
7. S elect the „RISOTTO” program. 15 minutes before the
end of the program, the remaining time will be displayed as a
countdown. Press and hold the „START/STOP”.
8. When program finishes, add garlic. Make few dimples in the
rice, then let the risotto warm up for another 20 minutes.
9. At the end of the program the device will enter in KEEP
WARM function; remove device from power source.
* The exact cooking time is set automatically by the microprocessor
10
60*
LV
RISOTTO
Baranina, wieprzowina
lub wołowina
Ryż 1 duża cebula
1 duża marchew
Czosnek
Przyprawy do risotto
Sól
Olej słonecznikowy
Woda SASTĀVDAĻAS:
250 g
200 g
lub 2 małe (100-150 g)
1 szt. (100 g)
3 ząbki
0,5 łyżki
do smaku
2 łyżki
500 ml
PRZYGOTOWANIE:
1. M
ięso, marchew i cebulę pokroić w drobną kostkę, następnie wlać
olej do naczynia w komorze urządzenia.
2. Wybrać program „SMAŻENIE”, nacisnąć „CZAS
GOTOWANIA” i ustawić czas na 25 minut, następnie nacisnąć
przycisk „START/STOP” i przytrzymać go przez 3 sekundy.
3. K
iedy olej się rozgrzeje (po 5 minutach), do naczynia włożyć mięso i
smażyć je kawałek po kawałku, aż się przyrumieni.
4. P o 15 minutach dodać cebulę i marchew, ciągle mieszając.
5. P o zakończeniu programu wyłączyć funkcję „UTRZYMYWANIE
CIEPŁA”, dodać zioła i przyprawy i wymieszać.
6. N
a mięso wsypać ryż i zalać wodą, następnie dodać sól i zamknąć
pokrywę.
7.Wybrać program „RISOTTO”. Na 15 minut przed zakończeniem
programu wyświetlacz będzie pokazywał odliczanie czasu, jaki pozostał
do końca. Nacisnąć i przytrzymać przycisk „START/STOP”.
8. P o zakończeniu programu dodać czosnek. Uformować kilka
wgłębień w ryżu, a następnie podgrzewać risotto przez kolejnych
20 minut.
9. P od koniec programu urządzenie automatycznie przełączy się w
tryb UTRZYMYWANIA CIEPŁA; odłączyć urządzenie od
źródła zasilania.
* Dokładny czas gotowania jest ustawiany automatycznie dzięki mikroprocesorowi
Jēra, cūkas vai liellopa gaļa
Rīsi Sīpols
1 liels burkāns
Ķiploks
Risoto garšvielas
Sāls
Saulespuķu eļļa
Ūdens 4
LT
RISOTO
SKŁADNIKI:
2
RIZOTAS (RISOTTO)
250 g
200 g
1 liels vai 2 nelieli sīpoli (100–150 g)
1 gab. (100 g)
3 daiviņas
0,5 ēdamkarotes
pēc garšas
2 ēdamkarotes
500 ml
GATAVOŠANA:
1. S agrieziet gaļu, burkānus un sīpolus nelielos kubiciņos,
ielejiet katlā eļļu.
2. Izvēlieties programmu „FRY”, piespiediet „COOKING
TIME”, noregulējiet laiku 25 minūtes, pēc tam 3 sekundes
turiet piespiestu „START/STOP” taustiņu.
3. K
ad eļļa ir uzkarsusi (5 minūtes), pa vienam gabaliņam
ievietojiet gaļu un cepiet, līdz tā apbrūnē.
4. P
ēc 15 minūtēm pievienojiet sīpolus un burkānus, un
nepārtraukti maisiet.
5. K
ad programma ir beigusies, izslēdziet siltuma
uzturēšanas funkciju, pievienojiet garšaugus un garšvielas
un samaisiet.
6. P
ārklājiet gaļu ar rīsiem un ielejiet ūdeni, pēc tam
pievienojiet sāli un aizveriet vāku.
7. Izvēlieties „RISOTTO” programmu. 15 minūtes pirms
programmas beigām tiks uzsākta un parādīta atlikušā laika
atskaite. Turiet piespiestu „START/STOP” taustiņu.
8. P
rogrammai beidzoties, pievienojiet ķiplokus. Izveidojiet rīsos
dažas bedrītes un lieciet risoto karsēties vēl 20 minūtes.
9. P
rogrammai beidzoties, ierīce pārslēgsies siltuma
uzturēšanas režīmā; atvienojiet ierīci no barošanas avota.
* Precīzu gatavošanas ilgumu automātiski noregulē
mikroprocesors
INGREDIENTAI:
250 g avienos, kiaulienos arba jautienos
200 g ryžių
1 didelis ar 2 maži svogūnai (100–150 g)
1 didelė morka,
1 vnt. (100 g)
3 skiltelės česnako
0.5 s. šaukšto Rizotos (Risotto) prieskonių
Druskos pagal skonį
2 šaukštai saulėgrąžų aliejaus
500 ml vandens
PARUOŠIMO BŪDAS:
1. S upjaustykite mažais kubeliais mėsą, morkas ir svogūnus. Į puodą
įpilkite aliejaus.
2. P asirinkite „FRYING” programą, naudojant „COOKING
TIME” mygtuką nustatykite laiką 25 minutėms ir 3 sekundes
nuspaudę laikykite „START/STOP” mygtuką.
3. K
ai aliejus įkais (5 min bėgyje), sudėkite mėsą ir kepkite kol
mėsa apskrus.
4. P O 15 minučių sudėkite svogūnus ir morkas ir nuolatos maišykite.
5. K
ai programa pasibaigs išjunkite “keep-warm” funkciją ir
sudėkite žolėles ir prieskonius, maišykite.
6. S udėkite ryžius ant mėsos ir supilkite vandenį, tada įdėkite
druskos ir uždarykite dangtį.
7. P asirinkite „RISOTTO” programą. 15 minučių iki programos
pabaigos likusį laiką pradės rodyti mažėjimo tvarka. Paspauskite
ir laikykite „START/STOP” mygtuką.
8. K
ai programa pasibaigs sudėkite česnaką. Išmaišykite ryžius ir
leiskite rizotui pabūti šiltai apie 20 minučių.
9. K
ai programa pasibaigs, įrenginyje automatiškai įsijungs šilumos
palaikymo funkcija KEEP WARM. Pasibaigus programai, įrenginį
išjungti iš elektros tinklo.
* Tikslus virimo laikas yra nustatytomas
automatiškai mikroprocesoriaus
HR
OREZ THAI
INGREDIENTE:
Orez Thai
Sare fină
Apă
4 măsuri*
după gust
6 măsuri*
PREPARARE:
1. C
lătiţi orezul sub apă rece.
2. S e toarnă orezul în oală, se adaugă apa şi sarea şi se
amestecă.
3. Închideţi capacul.
4. Apăsaţi “Menu”, selectaţi programul „OREZ” („RICE”),
apoi apăsaţi lung „START/STOP”.
5. L a sfârşitul programului aparatul intră în funcţia “KEEP
WARM”; deconectaţi de la sursa de curent.
6. Aeraţi orezul şi serviţi foarte cald.
* Folosiţi paharul de măsurare al aparatului.
7
ТАЙЛАНДCКИ ОРИЗ
ИЛИ ОРИЗ БАCМАТИ
ПРОДУКТИ:
Тайландски ориз или ориз басмати
Cитна сол
Вода
TAJLANDSKA ILI BASMATI RIŽA
SASTOJCI:
4 мерителни чаши*
1 чаена лъжичка
6 мерителни чаши*
НАЧИН НА ПРИГОТВЯНЕ:
1. И
зплакнете ориза със студена вода.
2. И
зсипете ориза в съда, добавете водата и солта и
разбъркайте.
3. Затворете капака.
4. И
зберете програмата RICE (ОРИЗ), след това
натиснете бутона START/STOP (CТАРТ/CТОП) за
3 секунди и затворете капака.
5. C
лед края на програмата уредът преминава на KEEP
WARM (ФУНКЦИЯ ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА
ТОПЛИНА); изключете уреда от мрежата
6. Р
азбъркайте ориза да стои рохкав и сервирайте много
горещ.
* Използвайте мерителната чаша на мултифункционалния
уред за готвене.
Tajlandska ili basmati riža
Sitna sol
Voda
4 mjerice*
1 žličica
6 mjerica*
PRIPREMA:
1. Isperite rižu hladnom vodom.
2. S tavite rižu u unutarnju posudu, dodajte vodu i sol pa
promiješajte.
3. Zatvorite poklopac.
4. O
daberite program RICE, tipku START/STOP držite
pritisnutu 3 sekunde pa zatvorite poklopac.
5. U
ređaj će nakon završetka programa prijeći u način rada
održavanja topline (funkcija KEEP WARM); isključite
uređaj iz struje.
6. P
romiješajte rižu i poslužite je vruću.
* Upotrijebite mjernu posudu koju ste dobili uz Multicooker.
THAI OR BASMATI RICE
THAI OR BASMATI RICE
INGREDIENTS:
Thai or basmati rice
Fine salt Water
4 measures*
1 teaspoon
6 measures*
PREPARATION:
1. R
inse the rice under cold water.
2. P
our the rice in the pot, add the water and the salt, and mix.
3. C
lose the lid.
4. S elect the “RICE” program, then press “START/STOP”
button for 3 seconds , and close the lid.
5. At the end of the program the device will enter in KEEP
WARM function; remove device from power source
6. Fluff the rice and serve very hot.
* Use the multicooker measuring cup.
5
40
1
6
LV
LT
RYŻ TAJSKI LUB RYŻ BASMATI
TAIZEMIEŠU VAI BASMATI RĪSI
TAJŲ (THAI) ARBA BASMATI RYŽIAI
SKŁADNIKI:
SASTĀVDAĻAS:
INGREDIENTAI:
GATAVOŠANA:
1. Noskalojiet rīsus aukstā ūdenī.
2. Ieberiet rīsus katlā, pievienojiet ūdeni un sāli, samaisiet.
3. Aizveriet vāku.
4. Izvēlieties “RICE” programmu, pēc tam 3 sekundes turiet
piespiestu “START/STOP” taustiņu un aizveriet vāku.
5. P
rogrammai beidzoties, ierīce pārslēgsies siltuma
uzturēšanas režīmā; atvienojiet ierīci no barošanas avota.
6. Ļaujiet rīsiem uzbriest un pasniedziet karstus.
* Izmantojiet multivāres katla mērglāzi.
PARUOŠIMO BŪDAS:
1. Šaltu vandeniu nuplaukite ryžius.
2. Į puodą supilkite ryžius, vandenį ir įdėkite druskos, viską
išmaišykite.
3 Uždarykite dangtį.
4. P
asirinkite “RICE” programą, tada paspauskite ir
laikykite apie 3 sekundes mygtuką “START/STOP”.
5. K
ai programa pasibaigs, įrenginyje automatiškai įsijungs
šilumos palaikymo funkcija KEEP WARM. Pasibaigus
programai, įrenginį išjungti iš elektros tinklo.
6. Pamaišykite ryžius ir patiekite juos karštus.
* Naudokite multicooker puodo matavimo indelį.
Ryż tajski lub ryż basmati
Drobna sól
Woda
4 miarki*
1 łyżeczka
6 miarek*
PRZYGOTOWANIE:
1. P
rzepłukać ryż zimną wodą
2. Wsypać ryż do naczynia w komorze urządzenia, dodać
wodę i sól, wymieszać.
3. Z
amknąć pokrywę.
4. Wybrać program „RYŻ”, następnie nacisnąć przycisk
„START/STOP” i przytrzymać go przez 3 sekundy,
zamknąć pokrywę.
5. P
od koniec programu urządzenie automatycznie przełączy
się w tryb UTRZYMYWANIA CIEPŁA; odłączyć
urządzenie od źródła zasilania.
6. Przemieszać ryż i podawać, gdy jest bardzo gorący.
* Użyć miarki dołączonej do urządzenia.
4 mērglāzes* taizemiešu vai Basmati rīsu
1 tējkarote smalkā sāls
6 mērglāzes* ūdens
Tajų (Thai) arba basmati ryžių 4 porcijoms*
1 šaukštelis druskos
6 vandens matavimo indelių*
HR
SUPĂ DE MAZĂRE CU AFUMĂTURĂ
CУПА ОТ ГРАХ С ПУШЕНО МЕСО
INGREDIENTE:
ПРОДУКТИ:
Costiţă afumată
Mazăre
Ceapă mică
Morcov mediu
Cartofi mici
Apă
Usturoi
Verdeaţă
Sare, piper
Foi de dafin
Ulei de floarea soarelui
300 g
360 g (3 pahare pentru măsurare*)
2 buc
1 buc
4 buc
3l
4 căţei
după gust
după gust
3 buc.
2 linguri
PREPARARE:
1. Turnaţi ulei de floarea soarelui în vas şi puneţi ceapa şi
morcovul tăiate.
2. S electaţi programul „FRY”, şi butonul „COOKING
TIME” la 25 min.
3. Apăsaţi lung butonul „START/STOP”.
4. R
umeniţi ceapa şi morcovii pentru 10 min, amestecând
ocazional.
5. Adăugaţi mazărea, costiţa şi 2l de apă. Nu închideţi
capacul înainte ca mazărea să fiarbă. înlăturaţi spuma din
supă când este nevoie.
6. S electaţi programul “SOUP”, la “COOKING TIME” de
1h30min.
7. C
u 30 de min înainte de sfârşitul programului, puneţi în
supă cartofii tăiaţi, iar la final adăugaţi usturoiul pisat, foile
de dafin, sarea şi piperul. Serviţi cu verdeaţă.
8. L a final aparatul va intra în funcţia KEEP WARM.
Deconectaţi de la sursa de curent
* Utilizaţi paharul pentru măsurare
9
Пушен бекон
Грах
Малка глава лук
Cредно голям морков
Дребни картофки
Вода
Чесън
Зелени подправки
Cол, пипер
Дафинов лист
Cлънчогледово олио
300 г
360 г (3 мерителни чаши, равни**)
3л
4 скилидки
на вкус
на вкус
3 бр.
2 с.л.
НАЧИН НА ПРИГОТВЯНЕ:
1. Н
алейте слънчогледовото олио в съда на мултифункционалния готварски уред и изсипете накълцания лук и морков.
2. И
зберете програма FRYING (ПЪРЖЕНЕ), натиснете
бутона COOKING TIME (ВРЕМЕ ЗА ГОТВЕНЕ) и
изберете 25 минути.
3. Н
атиснете и задръжте бутона „CТАРТ/CТОП” за 3 секунди.
4. З апържете лука и морковите за около 10 минути, докато
покафенеят, като разбърквате от време на време.
5. Д
обавете граха, пушения бекон и 2 л вода. Оставете капака
отворен, докато грахът заври. Отстранете пяната от бульона.
6. C
лед края на програмата изберете програма SOUP
(CУПА) и настройте COOKING TIME (ВРЕМЕ ЗА
ГОТВЕНЕ) на 1 ч и 30 мин.
7. 3 0 минути преди края на програмата добавете нарязаните картофи, а накрая прибавете накълцания чесън, дафиновия лист,
солта и пипера. Гарнирайте с накълцани зелени подправки.
8. В
края на програмата уредът преминава към функция KEEP
WARM (ФУНКЦИЯ ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА ТОПЛИНА); изключете уреда от мрежата.
* Използвайте мерителната чаша на мултифункционалния
готварския уред.
JUHA OD GRAŠKA
S DIMLJENIM MESOM
SASTOJCI:
Dimljena slanina
Grašak
Manji luk
Mrkva srednje veličine
Manji krumpir
Voda
Češnjak
Začinsko bilje
Sol, papar
Lovor
Suncokretovo ulje
300 g
360 g (3 mjerice, razina**)
2 lista
1 lista
4 lista
3l
4 režnja
po ukusu
po ukusu
3 lista
2 žlice
PRIPREMA:
1. U
unutarnju posudu Multicookera stavite suncokretovo
ulje i na njega stavite narezani luk i mrkvu.
2. Odaberite program FRYING, pritisnite tipku COOKING
TIME i namjestite vrijeme kuhanja na 25 minuta.
3. Tipku START/STOP držite pritisnutu 3 sekunde.
4. Pirjajte luk i mrkvu 10 minuta povremeno miješajući.
5. D
odajte grašak, dimljenu slaninu i 2 l vode. Nemojte
zatvarati poklopac dok grašak ne proključa. Odstranite
pjenu s temeljca.
6. K
ad program završi, odaberite program SOUP i
namjestite vrijeme kuhanja tipkom COOKING TIME na
1 sat i 30 minuta.
7. P
ola sata prije kraja programa dodajte krumpir narezan
na kockice, a na kraju dodajte narezani češnjak, lovor, sol i
papar. Ukrasite narezanim začinskim biljem.
8. U
ređaj će nakon završetka programa prijeći u način rada
održavanja topline (funkcija KEEP WARM); isključite
uređaj iz struje.
* Upotrijebite mjernu posudu koju ste dobili uz Multicooker.
PEA SOUP WITH
SMOKED MEAT
PEA SOUP WITH SMOKED MEAT
INGREDIENTS:
Smoked bacon
Pea
Small onion
Medium-sized carrot
Small potatoes
Water
Garlic
Green herbs
Salt, pepper
Bay leaves
Sunflower oil
300 g
360 g (3 measuring cups, level*)
3l
4 cloves
to taste
to taste
3 pcs.
2 tbsp
PREPARATION:
1. P
our sunflower oil in the multicooker pot and place in the
chopped onion and carrots.
2. S elect the “FRYING” program, press the “COOKING
TIME” button and select a cooking time of 25 minutes;
3. P
ress and hold the “START/STOP” button for 3 seconds.
4. B
rown the onions and carrots for 10 minutes, stirring
occasionally.
5. Add the peas, the smoked bacon and 2l of water. Keep the lid
open, until the peas boil. Remove foam from the broth.
6. After the program finishes, select SOUP program, an set
“COOKING TIME” at 1h30min.
7. 3 0 minutes before the end of the program, add the diced
potatoes, and at the end add in the chopped garlic, bay leaves,
salt and pepper. Garnish with chopped green herbs.
8. At the end of the program the device will enter in KEEP
WARM function; remove device from power source.
* Use the multicooker measuring cup.
1h
1h 55m
2
LV
LT
ZUPA GROCHOWA Z WĘDZONKĄ
ZIRŅU ZUPA AR KŪPINĀTU GAĻU
ŽIRNIŲ SRIUBA SU RŪKYTA MĖSA
SKŁADNIKI:
SASTĀVDAĻAS:
INGREDIENTAI:
Boczek wędzony
360 g (3 miarki, płaskie**)
Mała cebula
Średniej wielkości marchew
Małe ziemniaki
Woda
Czosnek
Świeże zioła
Sól, pieprz
Liście laurowe
Olej słonecznikowy
300 g
3l
4 ząbki
do smaku
do smaku
3 szt.
2 łyżki
PRZYGOTOWANIE:
1. Wlać olej słonecznikowy do naczynia w komorze
urządzenia, dodać do niego pokrojoną cebulę i marchew.
2. Wybrać program „SMAŻENIE”, nacisnąć przycisk „CZAS
GOTOWANIA” i ustawić czas gotowania na 25 minut;
3. N
acisnąć przycisk „START/STOP” i przytrzymać go
przez 3 sekundy.
4. P
rzyrumieniać cebulę i marchew przez 10 minut,
mieszając od czasu do czasu.
5. D
odać groch, boczek wędzony i 2 l wody. Nie zamykać
pokrywy urządzenia, dopóki groch się nie zagotuje.
Zebrać szumowinę z wywaru.
6. P
o zakończeniu programu, wybrać program ZUPA i
ustawić „CZAS GOTOWANIA” na 1 godz. 30 min.
7. N
a 30 minut przed zakończeniem programu dodać
ziemniaki pokrojone w kostkę, a na koniec dodać
posiekany czosnek, liście laurowe, sól i pieprz. Posypać
posiekanymi świeżymi ziołami.
8. P
od koniec programu urządzenie automatycznie przełączy
się w tryb UTRZYMYWANIA CIEPŁA; odłączyć
urządzenie od źródła zasilania.
* Użyć miarki dołączonej do urządzenia.
Kūpināts bekons
Zirņi
Neliels sīpols
Vidēja lieluma burkāns
Kartupeļi
Ūdens
Ķiploks
Garšaugi
Sāls, pipari
Lauru lapas
Saulespuķu eļļa
300 g
360 g (3 mērglāzes* bez kaudzes)
3l
4 daiviņas
pēc garšas
pēc garšas
3 gab.
2 ēdamkarotes
GATAVOŠANA:
1. Ielejiet multivāres katlā saulespuķu eļļu un ieberiet
sakapāto sīpolu un burkānu.
2. Izvēlieties programmu "FRY", piespiediet "COOKING
TIME" un izvēlieties gatavošanas ilgumu 25 minūtes.
3. 3 sekundes turiet piespiestu "START/STOP" taustiņu.
4. 1 0 minūtes, ik pa laikam apmaisot, cepiet sīpolu un
burkānu, lai tie apbrūnē.
5. P
ievienojiet zirņus, kūpināto bekonu un 2 l ūdens. Kamēr
vārās zirņi, vāks jātur vaļā. Nosmeliet putas.
6. P
rogrammai beidzoties, izvēlieties “SOUP” programmu
un ar “COOKING TIME” uzstādiet gatavošanas laiku uz
1h 30 min.
7. 3 0 minūtes pirms programmas beigām pievienojiet
gabaliņos sagrieztus kartupeļus, pašās beigās pievienojiet
sakapātu ķiploku, lauru lapas, sāli un piparus. Garnējiet ar
sakapātiem garšaugiem.
8. P
rogrammai beidzoties, ierīce pārslēgsies siltuma
uzturēšanas režīmā; atvienojiet ierīci no barošanas avota.
* Izmantojiet multivāres katla mērglāzi.
7
300 g rūkytos šoninės
360 g (3 matavimo indelius**)
Mažo svogūno
Vidutinio dydžio morkos
Mažų bulvių
3 l vandens
4 skilteles česnako
Žolelių pagal skonį
Druskos, pipirų pagal skonį
3 vnt. Lauro lapų
2 šaukštai saulėgrąžų aliejaus
PARUOŠIMO BŪDAS:
1. S upilkite aliejų į multicooker puodą ir sudėkite supjaustytus svogūnus ir morkas.
2. P
asirinkite "FRYING" programą, paspauskite "COOKING TIME" mygtuką ir nustatykite laiką 25 minutes;
3 3 sekundes nuspauskite ir laikykite nuspaudę "START/
STOP" mygtuką.
4. K
epkite svogūnus ir morkas apie 10 minučių kol paruduos, retkarčiais pamaišydami.
5. S udėkite žirnius, rukytą šoninę ir įpilkite 2l vandens.
Laikykite atidarytą dangtį iki kol užvirs žirniai. Pašalinkite
putas iš sriubos.
6. K
ai programa pasibaigs, pasirinkite “SOUP” programą ir
nustatykite “COOKING TIME” 1h 30min laikui.
7. L ikus 30 minučių iki programos pabaigos sudėkite
supjaustytas bulves, o pabaigoje sudėkite supjaustytą
česnaką, lauro lapus, druską ir pipirus, žoleles.
8. Kai programa pasibaigs, įrenginyje automatiškai įsijungs šilumos palaikymo funkcija KEEP WARM. Pasibaigus programai,
įrenginį išjungti iš elektros tinklo.
* Naudokite multicooker
puodo matavimo indelį.
HR
CARTOFI GRATINAŢI „DAUPHINOISE”
INGREDIENTE:
Cartofi de dimensiune mare
Smântână pentru gătit (23%)
Smântână
Usturoi
Nucşoară Sare
7-8 buc. (700 g)
200 ml
200 g
1 căţel
pe vârful cuţitului
1vf. linguriţă (sau după gust)
PREPARARE:
1. C
urăţaţi cartofii şi tăiaţi-i rondele subţiri (2–5 mm
grosime).
2. M
ărunţiţi usturoiul şi aşezaţi pe fundul vasului.
3. D
irect în vasul aparatului multicooker amestecaţi cu grijă
frişca, smântâna, sarea şi nucşoara.
4. În amestecul pregătit aşezaţi cartofii tăiaţi, amestecându-i
cu grijă. Cartofii trebuie să fie acoperiţi cu sos.
5. Atingând butonul „MENIU”, alegeţi programul „BAKE”.
6. Atingeţi butonul „COOKING TIME” şi setaţi 1 oră şi 10
min, apoi butonul TEMP unde setaţi 120°.
7. Atingeţi butonul „START/STOP”, ţinându-l apăsat timp
de 3 secunde
8. L a sfârşitul programului, aparatul va intra în funcţia KEEP
WARM. Deconectaţi de la sursa de current.
SFATURI:
•C
u 10 min înainte de terminarea mâncării, puteţi presăra
cartofii cu caşcaval ras, iar la final decoraţi-l cu verdeaţă.
KRUMPIR DAUPHINOISE
КАРТОФИ ДОФИНОА
ПРОДУКТИ:
Едри картофи
Готварска сметана (23%)
Високомаслена сметана 36-40%
Чесън
Мускатово орехче
Cол
7-8 бр. (700 г)
200 ml
200 г
1 скилидка
една щипка
1 ч.л. (или на вкус)
НАЧИН НА ПРИГОТВЯНЕ:
1. О
белете картофите и ги нарежете на тънки резени
(2-5 мм).
2. C
чукайте чесъна и го изсипете на дъното на съда.
3. В
нимателно смесете направо в мултифункционалния
уред за готвене двата вида сметана, солта и
мускатовия орех.
4. И
зсипете резените картофи в соса, като разбърквате
внимателно. Cосът трябва да покрие картофите.
5. Н
атиснете бутона MENU (МЕНЮ) и изберете
програма BAKING (ПЕЧЕНЕ).
6. Н
атиснете COOKING TIME (ВРЕМЕ ЗА
ГОТВЕНЕ) на 1 час и 10 минути и бутона TEMP
(ТЕМПЕРАТУРА) на 120◦.
7. Н
атиснете и задръжте бутона START/STOP
(CТАРТ/CТОП) за 3 секунди.
8. В
края на програмата уредът ще премине към KEEP
WARM (ФУНКЦИЯ ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА
ТОПЛИНА); изключете уреда от мрежата.
ГОТВАРСКИ ХИТРИНИ:
• 1 0 минути преди края на готвенето може да поръсите
настърган кашкавал върху картофите и накрая да ги
сервирате с накълцани зелени подправки.
11
SASTOJCI:
Veći krumpir
Vrhnje
za kuhanje (23 %)
Slatko vrhnje
Češnjak
Muškatni oraščić
Sol
7 – 8 komada (700 g)
200 ml
200 g
1 režanj
prstohvat
1 žličica (ili po ukusu)
PRIPREMA:
1. O
gulite krumpir i narežite ga na tanke ploške (debljine
2 – 5 mm)
2. S ameljite češnjak i stavite ga na dno unutarnje posude.
3. O
prezno u posudi Multicookera izmiješajte vrhnje za
kuhanje, slatko vrhnje, sol i muškatni oraščić.
4. S tavite ploške krumpira u umak oprezno miješajući. Umak
treba prekriti krumpir.
5. Pritisnite tipku MENU i odaberite program BAKING.
6. N
amjestite vrijeme kuhanja (tipka COOKING TIME)
na 1 sat i 10 minuta, a temperaturu na 120 °C s pomoću
tipke TEMP.
7. Tipku START/STOP držite pritisnutu 3 sekunde.
8. U
ređaj će nakon završetka programa prijeći u način rada
održavanja topline (funkcija KEEP WARM); isključite
uređaj iz struje.
SAVJETI I TRIKOVI:
• Deset minuta prije isteka vremena kuhanja možete
krumpir posuti naribanim sirom i poslužiti s narezanim
povrćem.
DAUPHINOISE
POTATOES
DAUPHINOISE POTATOES
INGREDIENTS:
Large potatoes
Cooking cream (23%)
Heavy cream
Garlic
Nutmeg
Salt
7-8 pcs. (700 g)
200 ml
200 g
1 clove
a pinch
1 tsp (or to taste)
PREPARATION:
1. P
eel the potatoes and cut them into thin slices (2-5 mm
thick).
2. G
rind the garlic and place it on the bottom of the pot.
3. C
arefully mix, directly in the multicooker pot, the cooking
cream, heavy cream, salt, and nutmeg.
4. P
lace the potato slices in the sauce, stirring carefully. Make
sure that the sauce covers the potatoes.
5. P
ress the "MENU" button and select the "BAKING"
program.
6. P
ress "COOKING TIME" to 1 hour and 10 minutes and
“TEMP” button of 120 °C
7. P
ress and hold the "START/STOP" button for 3 seconds.
8. At the end of the program the device will enter in KEEP
WARM function; remove device from power source.
20
1h 10m
2
4
TIPS AND TRICKS:
• 10 minutes before the end of the cooking time, you can
sprinkle grated cheese over the potatoes, and at the end serve
it with chopped greens.
LV
LT
ZIEMNIAKI DAUPHINOISE
DOFINĒ KARTUPEĻI
SUOMIŠKAS BULVIŲ APKEPAS
SKŁADNIKI:
SASTĀVDAĻAS:
Duże ziemniaki
Śmietanka
do sosów (23%)
Tłusta śmietana kremówka
Czosnek
Gałka muszkatołowa
Sól
7-8 szt. (700 g)
200 ml
200 g
1 ząbek
szczypta
1 łyżeczka(lub do smaku)
PRZYGOTOWANIE:
1. Z
iemniaki obrać i pokroić w cienkie plastry (o grubości
2-5 mm).
2. R
ozgnieść czosnek i umieścić go na dnie naczynia w
komorze urządzenia.
3. D
elikatnie wymieszać, bezpośrednio w naczyniu
umieszczonym w komorze urządzenia, śmietankę,
śmietanę kremówkę, sól i gałkę muszkatołową.
4. D
o sosu włożyć plasterki ziemniaków, delikatnie
mieszając. Upewnić się, że sos przykrywa ziemniaki.
5. N
acisnąć przycisk „MENU” i wybrać program
„PIECZENIE”.
6. U
stawić „CZAS GOTOWANIA” na 1 godz. i 10 minut,
a przycisk „TEMP” na 120 °C.
7. N
acisnąć przycisk „START/STOP” i przytrzymać go
przez 3 sekundy.
8. P
od koniec programu urządzenie automatycznie przełączy
się w tryb UTRZYMYWANIA CIEPŁA; odłączyć
urządzenie od źródła zasilania.
RADY I PODPOWIEDZI:
•N
a 10 minut przed zakończeniem czasu gotowania można
posypać ziemniaki startym serem, a następnie podawać z
posiekanymi świeżymi ziołami.
Kartupeļi
Saldais krējums (23 %)
Krējums
Ķiploks
Muskatrieksts
Sāls
7-8 gab. (700 g)
200 ml
200 g
1 daiviņa
šķipsniņa
1 tējkarote (vai pēc garšas)
GATAVOŠANA:
1. N
omizojiet kartupeļus un sagrieziet tos plānās šķēlītēs
(2-5 mm biezas).
2. Sasmalciniet ķiploku un ieberiet katlā.
3. M
ultivāres katlā rūpīgi samaisiet saldo krējumu, krējumu,
sāli un muskatriekstu.
4. Ievietojiet mērcē kartupeļu šķēlītes, rūpīgi samaisiet.
Kartupeļiem jābūt pārklātiem ar mērci.
5. P
iespiediet "MENU" taustiņu un izvēlieties "BAKE"
programmu.
6. P
iespiediet "COOKING TIME", izvēloties gatavošanas laiku
1 h 10 min un ar “TEMP” taustiņu noregulējot 120 °C.
7. 3 sekundes turiet piespiestu "START/STOP" taustiņu.
8. P
rogrammai beidzoties, ierīce pārslēgsies siltuma
uzturēšanas režīmā; atvienojiet ierīci no barošanas avota.
IETEIKUMI:
• 10 minūtes pirms gatavošanas laika beigām kartupeļiem
var uzkaisīt rīvētu sieru; pasniedziet ar pārkaisītiem
smalcinātiem garšaugiem.
INGREDIENTAI:
7-8 vnt. didelių bulvių (700 g)
200 ml grietinės (23%)
200 g plaktos grietinėlės
1 skiltelė česnako
Žiupsnelio muskato
1 šaukštelis druskos (pagal skonį)
PARUOŠIMO BŪDAS:
1. N
ulupkite bulves ir supjaustykite jas plonomis skiltelėmis
(2-5 mm storio).
2. S utrinkite česnaką ir padėkite jį ant puodo dugno.
3. Atsargiai sumaišykite multicooker puode grietinę, plaktą
grietinėlę, druską ir muskatą.
4. Atsargiai sudėkite bulves į paruoštą padažą. Įsitikinkite,
kad bulves apsemia padažas.
5. P
aspauskite "MENU" mygtuką ir pasirinkite "BAKING"
programą.
6. N
ustatykite su "COOKING TIME" mygtuku 1 val. ir 10
min. laiką ir paspaudę mygtuką “TEMP” pasirinkite 120 °C
temperatūrą.
7. 3 sekundes nuspauskite ir laikykite nuspaudę "START/
STOP" mygtuką.
8. K
ai programa pasibaigs, įrenginyje automatiškai įsijungs
šilumos palaikymo funkcija KEEP WARM. Pasibaigus
programai, įrenginį išjungti iš elektros tinklo.
PATARIMAI IR GUDRYBĖS
• Likus 10 minučių iki kepimo pabaigos, Jūs galite užbarstyti
sūrio ir žalumynų ant bulvių.
HR
CARTOFI PRĂJIŢI CU CEAPĂ
ŞI CIUPERCI
INGREDIENTE:
Cartofi Ciuperci proaspete
Ceapă Usturoi
Ulei 4–5 pcs. (200–300 g)
300–400 g
2 buc. 150 g
2 căţei
2 linguriţe
PREPARARE:
1. Adaugaţi ulei, ceapa şi usturoiul tocat in oala
Multicookerului.
2. S electaţi programul "FRY", setaţi "COOKING TIME" la
30 minutes, apoi apăsaţi lung "START/STOP"
3. P
rajiţi pentru 5 minute apoi adăugaţi cartofii tocaţi şi
ciupercile. Continuaţi să prăjiţi pentru 10 minute.
4. Închideţi capacul aparatului multicooker şi gătiţi mâncarea
încă 10 minute pentru ca aceasta să fie pătrunsă de
arome.
5. D
eschideţi capacul aparatului multicooker şi gătiţi încă 5
minute, săraţi şi piperaţi.
6. L a sfârşitul programului aparatul intră în funcţia “KEEP
WARM”; deconectaţi de la sursa de curent.
SFATURI:
• 2V
ă recomandăm să gătiţi mâncarea în programul „FRY” cu
capacul deschis.
•2S ăraţi mâncarea cu aproximativ 5 min. înainte de sfârşitul
programului.
13
ПЪРЖЕНИ КАРТОФИ С ЛУК И ГЪБИ
KRUMPIRIĆI S LUKOM I GLJIVAMA
ПРОДУКТИ:
SASTOJCI:
Cредно големи картофи
Пресни гъби
Cредна глава лук
Чесън
Cлънчогледово олио
4–5 бр. (200–300 г)
300–400 г
2 бр. 150 г
2 скилидки
2 супени лъжици
НАЧИН НА ПРИГОТВЯНЕ:
1. И
зсипете лука и чесъна в съда.
2. И
зберете програма FRYING (ПЪРЖЕНЕ), натиснете
бутона COOKING TIME (ВРЕМЕ ЗА ГОТВЕНЕ)
и изберете 30 минути, след това натиснете бутона
START/STOP (CТАРТ/CТОП) за 3 секунди.
3. Н
алейте олио в съда на мултифункционалния
готварски уред и изпържете лука и чесъна за 5 минути.
Добавете нарязаните картофи и гъби и продължете
да пържите още 10 минути.
4. З
атворете капака на мултифункционалния готварски
уред и пържете още 10 минути, за да дадете
възможност на ястието да попие ароматите.
5. О
творете капака, добавете солта и пипера и гответе
още 10 минути.
6. В
края на програмата уредът ще премине към KEEP
WARM (ФУНКЦИЯ ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА
ТОПЛИНА); изключете уреда от мрежата.
ГОТВАРСКИ ХИТРИНИ:
• 2Когато готвите с програма FRYING (ПЪРЖЕНЕ),
препоръчва се да държите капака отворен.
• 2Най-добре е да добавяте солта в храната около 5
минути преди края на програмата.
Krumpir srednje veličine
Svježe gljive
Luk srednje veličine
Češnjak
Suncokretovo ulje
4 – 5 komada (200 – 300 g)
300 – 400 g
2 komada (150 g)
2 režnja
2 žlice
PRIPREMA:
1. U
posudu stavite luk i češnjak.
2. O
daberite program FRYING, pritisnite COOKING
TIME i postavite vrijeme kuhanja na 30 minuta, pa tipku
START/STOP držite pritisnutu 3 sekunde.
3. U
posudu Multicookera stavite ulje pa na njemu 5 minuta
pržite luk i češnjak. Dodajte narezani krumpir i gljive i sve
pržite još 10 minuta.
4. Z
atvorite poklopac Multicookera i pecite još 10 minuta
kako bi se okusi proželi.
5. O
tvorite poklopac, dodajte sol i papar pa pecite još 5
minuta.
6. U
ređaj će nakon završetka programa prijeći u način rada
održavanja topline (funkcija KEEP WARM); isključite
uređaj iz struje.
SAVJETI I TRIKOVI:
•2P
ri upotrebi programa FRYING preporuča se da
poklopac bude otvoren.
•2Sol je najbolje dodati jelu 5 minuta prije završetka
programa.
FRIES WITH ONIONS
AND MUSHROOMS
FRIES WITH ONIONS
AND MUSHROOMS
INGREDIENTS:
Medium-sized potatoes
Fresh mushrooms
Medium-sized onions
Garlic
Sunflower oil
4–5 pcs. (200–300 g)
300–400 g
2 pcs. 150 g
2 cloves
2 tbsp
PREPARATION:
1. Add onions and garlic in the pot.
2. S elect the "FRYING" program, press the "COOKING
TIME" button to select a cooking time of 30 minutes, then
press "START/STOP" button for 3 seconds
3. P
our oil in the multicooker pot and fry the onion and garlic
for 5 minutes. Add the cut potatoes and mushrooms and keep
frying for another 10 minutes.
4. C
lose the lid of the multicooker and cook for another 10
minutes, allowing the dish to soak up the flavours.
5. O
pen the lid, add salt and pepper and cook for another 5
minutes
6. At the end of the program the device will enter in KEEP
WARM function; remove device from power source
10
30
1
4
TIPS AND TRICKS:
•2When you cook using the "FRYING" program, it is
recommended to keep the lid open.
• 2It is best to add salt to the food about 5 minutes before the
end of the program
FRYTKI Z CEBULĄ I PIECZARKAMI
SKŁADNIKI:
Średniej wielkości ziemniaki
Świeże pieczarki
Średniej wielkości cebule
Czosnek
Olej słonecznikowy
4–5 szt. (200-300 g)
300–400 g
2 szt. 150 g
2 ząbki
2 łyżki
PRZYGOTOWANIE:
1. C
ebulę i czosnek umieścić w naczyniu w komorze
urządzenia.
2. Wybrać program „SMAŻENIE”, nacisnąć przycisk
„CZAS GOTOWANIA”, ustawić czas gotowania na
30 minut, następnie nacisnąć przycisk „START/STOP” i
przytrzymać go przez 3 sekundy.
3. D
o naczynia w komorze urządzenia wlać olej i smażyć
cebulę i czosnek przez 5 minut. Dodać pokrojone
ziemniaki i pieczarki, smażyć przez kolejnych 10 minut.
4. Z
amknąć pokrywę urządzenia i gotować przez
następnych 10 minut, tak aby potrawa nabrała smaków
wszystkich składników.
5. O
tworzyć pokrywę, dodać sól i pieprz, gotować przez
kolejne 5 minut
6. P
od koniec programu urządzenie automatycznie przełączy
się w tryb UTRZYMYWANIA CIEPŁA; odłączyć
urządzenie od źródła zasilania.
RADY I PODPOWIEDZI:
•2Podczas korzystania z programu „SMAŻENIE” zaleca się
pozostawienie pokrywy otwartej.
•2Sól do potrawy najlepiej dodać na około 5 minut przed
zakończeniem programu.
LV
LT
KARTUPEĻU SALMIŅI
AR SĪPOLIEM UN SĒNĒM
BULVYTĖS SU SVOGŪNAIS IR GRYBAIS
SASTĀVDAĻAS:
Vidēja lieluma kartupeļi
Svaigas sēnes
Vidēja lieluma sīpoli
Ķiploks
Saulespuķu eļļa
4-5 gab. (200–300 g)
300–400 g
2 gab., 150 g
2 daiviņas
2 ēdamkarotes
INGREDIENTAI:
4-5 vnt. (200-300 g) vidutinio dydžio bulvių
300–400 g šviežių grybų
2 vnt. 150 g vidutinio dydžio svogūnų
2 skilteles česnako
2 s. šaukštai saulėgrąžų aliejaus
GATAVOŠANA:
1. Ieberiet katlā sakapātus sīpolus un ķiplokus.
2. Izvēlieties programmu "FRY", piespiediet "COOKING
TIME" un izvēlieties gatavošanas ilgumu 30 minūtes,
pēc tam 3 sekundes turiet piespiestu "START/STOP"
"taustiņu.
3. Ielejiet multivāres katlā saulespuķu eļļu un 5 minūtes
cepiet sīpolus un ķiplokus. Pievienojiet kartupeļus un
sēnes un turpiniet cept vēl 10 minūtes.
4. Aizveriet multivāres katla vāku un ļaujiet ēdienam
gatavoties vēl 10 minūtes.
5. Atveriet vāku, pievienojiet sāli un piparus un gatavojiet
vēl 5 minūtes.
6. P
rogrammai beidzoties, ierīce pārslēgsies siltuma
uzturēšanas režīmā; atvienojiet ierīci no barošanas avota.
PARUOŠIMO BŪDAS:
1. Sudėkite svogūnus ir česnaką į puodą.
2. P
asirinkite "FRYING" programą, paspauskite
"COOKING TIME" mygtuką ir nustatykite laiką 30
minučių, 3 sekundes nuspauskite ir laikykite nuspaudę
"START/STOP" mygtuką
3. S upylkite aliejų į multicooker puodą ir apkepkite svogūnus
ir česnaką apie 5 minutes. Sudėkite bulves ir grybus ir
kepkite dar 10 minučių.
4. U
ždarykite multicooker dangtį ir kepkite dar 10 minučių,
kol skoniai susimaišys.
5. Atidarykite dangtį ir sudėkite druską ir pipirus, bei dar
pakepkite apie 5 minutes.
6. K
ai programa pasibaigs, įrenginyje automatiškai įsijungs
šilumos palaikymo funkcija KEEP WARM. Pasibaigus
programai, įrenginį išjungti iš elektros tinklo.
IETEIKUMI:
• 2Ja gatavošanai izmanto "FRY" programmu, vāku ieteicams
turēt vaļā.
•2S āli ēdienam vislabāk pievienot 5 minūtes pirms
programmas beigām.
PATARIMAI IR GUDRYBĖS
• Kai naudojate "FRYING" programą, rekomenduojame
laikyti dangtį atidarytą.
• 2G
eriausia sudėti druską ir pipirus likus 5 minutėms iki
programos pabaigos
HR
STROMBOLI CU CIUPERCI
РУЛО С ГЪБИ
INGREDIENTE:
ПРОДУКТИ:
Pentru aluat:
Făină 630 g (6 pahare de
măsurare până la semnul 160)
Drojdie
10 g
Sare
10 g
Zahăr
10 g
Apă plată
200gr
Ulei de măsline 2 tbsp
Pentru umplutură:
Ciuperci 60 g
Carne tocată de vită 200 g
Mozzarella
120 g
Sos de roşii 4 tbsp
Unt
60 g
Albuş de ou 2 pcs.
Usturoi
1 clove
Ierburi italieneşti 1 tbsp
Parmezan ras 50 g (pentru
decorare)
Pătrunjel 3 crenguţe (pentru
decorare)
Sare, piper după gust
PREPARARE:
1.2 Într-un bol puneţi făina, drojdia, sarea, piperul şi uleiul.
Amestecaţi în timp ce adăugaţi treptat apă.
2.2 Împărţiţi aluatul în 4 bucăţi. Întindeţi fiecare bucată
într-o foaie fină, pătrată, nu mai mare de 14cm.
3.2 Selectaţi programul “FRY”, apoi setaţi “COOKING
TIME” la 20min. Apasaţi START/STOP pentru 3 sec.
4.2 Adăugaţi untul, ciupercile tocate şi carnea şi amestecaţi
periodic.
5.2 După 7 min. adăugaţi restul ingredientelor.
6.2 Impărţiţi umplutură pe întreaga suprafaţă a foii de aluat,
lăsând marginea liberă.
7.2 Daţi cu albus de ou pe margine, apoi împachetaţi într-un
rulou. Lăsaţi aşa pentru 15 minute.
8.2 Plasaţi in oala multicookerului. Selectaţi programul
“PIZZA” şi setaţi “COOKING TIME” la 25 min.
9.2 Scoateţi ruloul, tăiaţi in bucăţi de 2cm, adăugaţi parmezan
şi pătrunjel.
10.2La sfârşitul programului aparatul intră în funcţia “KEEP
WARM”; deconectaţi de la sursa de curent.
15
За тестото:
Типово или бяло брашно
630 г (6 мерителни чаши, до
деление 160*)
Cуха мая 10 г (1 препълнена
супена лъжица)
Cол 10 г (1 препълнена чаена
лъжичка)
Захар 10 г (1 препълнена
супена лъжица)
Вода 200 г
Зехтин 2 супени лъжици
За пълнежа:
Гъби печурки 60 г
ROLADA S GLJIVAMA
Говежда кайма 200 г
Cирене моцарела 120 г
Доматен сос 4 супени лъжици
Масло
60 г
Белтъци
2 бр.
Чесън
1 скилидка
Италиански подправки (смес)
1 супена лъжица
Пармезан 50 г (за
гарниране)
Магданоз 3 стръка (за
гарниране)
Cол, пипер на вкус
НАЧИН НА ПРИГОТВЯНЕ:
1. П
ригответе тестото. Изсипете брашното в купа и добавете в средата маята,
солта, захарта и зехтина. Бъркайте, докато наливате постепенно водата.
2. Р азделете тестото на 4 части. От всяко парче разточете тънък правоъгълник
с дължина 14 см.
3. И
зберете програмата FRYING (ПЪРЖЕНЕ) и COOKING TIME (ВРЕМЕ
ЗА ГОТВЕНЕ) за 20 мин. Натиснете START/STOP (CТАРТ/CТОП) за
3 секунди.
4. Д
обавете маслото, нарязаните гъби и каймата и разбърквайте периодично.
5. C лед 7 минути добавете останалите продукти.
6. Р азпределете плънката върху цялата повърхност на тестото, като оставите
свободен край.
7. Н
амажете свободните краища с белтък. Навийте тестото на руло и натиснете
краищата да се залепят. Оставете за 15 минути.
8. Cложете рулото в съда на мултифункционалния уред за готвене и изберете програма PIZZA (ПИЦА) с COOKING TIME (ВРЕМЕ ЗА ГОТВЕНЕ) 25 мин.
9. И
звадете готовото руло, нарежете го на парчета с дебелина 2 см, поръсете със
зелени подправки и настърган пармезан и сервирайте.
10.В края на програмата уредът ще премине към KEEP WARM (ФУНКЦИЯ
ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА ТОПЛИНА); изключете уреда от мрежата.
SASTOJCI:
Za tijesto:
Glatko brašno 630 g (6 mjernih
posuda napunjenih do oznake 160*)
Suhi kvasac 10 g (1 na vrh puna
žlica)
Sol 10 g (1 na vrh puna žlica)
Šećer 10 g (1 na vrh puna žlica)
Voda 200 ml
Maslinovo ulje 2 žlice
Za nadjev:
Šampinjoni 60 g
Mljevena govedina 200 g
Mozzarella 120 g
Umak od rajčice 4 žlice
Maslac 60 g
Bjelanjci 2 komada
Češnjak 1 režanj
Talijanski začini (mješavina)
žlica
Parmezan 50 g (za
posluživanje)
Peršin 3 grančice (za
posluživanje)
Sol, papar po ukusu
1
PRIPREMA:
1.2 Zamijesite tijesto. U zdjelu stavite brašno i u sredinu stavite kvasac,
sol, šećer i maslinovo ulje. Miješajte postupno dolijevajući vodu.
2.2 Podijelite tijesto na 4 dijela. Svaki dio razvaljajte u tanak
pravokutnik dug 14 cm.
3.2 Odaberite program FRY i namjestite vrijeme kuhanja (tipka
COOKING TIME) na 20 minuta. Pritisnite i 3 sekunde držite
tipku START/STOP.
4.2 Dodajte maslac, narezane gljive i meso i povremeno miješajte.
5.2 Nakon 7 minuta dodajte ostale sastojke.
6.2 Rasporedite nadjev po cijelom tijestu, a rubove ostavite praznima.
7.2 Rubove premažite bjelanjcima. Savijte tijesto u roladu. Rubove
pritisnite kako bi se zalijepili. Ostavite da odstoji 15 minuta.
8.2 Stavite roladu u Multicooker i odaberite program PIZZA.
Tipkom COOKING TIME vrijeme kuhanja namjestite na 25
minuta.
9.2 Izvadite roladu, narežite je na komade debljine 2 cm, pospite
narezanim začinskim biljem i naribanim parmezanom te
poslužite.
10.2 Uređaj će nakon završetka programa prijeći u način rada održavanja topline (funkcija KEEP WARM); isključite uređaj iz struje.
MUSHROOM
STROMBOLI
MUSHROOM STROMBOLI
INGREDIENTS:
For the dough:
Second grade or high grade flour
630 g (6 measuring cups filled up to
the 160 mark*)
Dry yeast
10 g (1 rounded tbsp)
Salt
10 g (1 rounded teaspoon)
Sugar
10 g (1 rounded tbsp)
Still water
200gr
Olive oil
2 tbsp
For the filling:
Champignon mushrooms 60 g
Minced beef
200 g
Mozzarella cheese 120 g
Tomato sauce 4 tbsp
Butter
60 g
Egg whites
2 pcs.
Garlic
1 clove
Italian herbs (blend)
1 tbsp
Parmesan cheese 50 g (to garnish)
Parsley
3 sprigs (to garnish)
Salt, pepper
to taste
PREPARATION:
1.2 Prepare the dough. In a bowl, put in flower and sprinkle in
the middle the yeast, salt, sugar, and add the olive oil. Mix,
while adding gradually the water.
2.2 Split the dough in 4 pieces. From each, roll a thin rectangle
with a length of 14 cm.
3.2 Select “FRY” program at “COOKING TIME” of 20min.
Press START/STOP for 3 sec.
4.2 Add the butter, the chopped mushrooms and the meat and
stirr periodically.
5.2 After 7 minutes add the rest of the ingredients.
6.2 Spread the filling on the entire surface of the dough, leaving a
free edge.
7.2 Brush the free edges with egg white.Wrap the dough to form a
roll, and press on the edges to seal them. Leave for 15 minutes.
8.2 Place the roll in the pot of the multicooker unit and Select the
"PIZZA" program with a “COOKING TIME” of 25 minutes.
9.2 Remove the roll, cut into 2-cm strips, sprinkle with chopped
green herbs and grated parmesan cheese and serve.
10.2At the end of the program the device will enter in KEEP
WARM function; remove device from power source.
10
45
2
4
LV
LT
STROMBOLI Z PIECZARKAMI
PICAS RULETE AR SĒNĒM
GRYBŲ VYNIOTINIS
SKŁADNIKI:
SASTĀVDAĻAS:
INGREDIENTAI:
Na ciasto:
Mąka pszenna drobna lub mąka
chlebowa 630 g (6 miarek
wypełnionych do poziomu 160*)
Drożdże suszone 10 g (1
czubata łyżka)
Sól 10 g (1 czubata łyżeczka)
Cukier 10 g (1 czubata łyżka)
Woda niegazowana 200gr
Oliwa z oliwek 2 łyżki
Na nadzienie:
Pieczarki 60 g
Mielona wołowina 200 g
Ser mozzarella 120 g
Sos pomidorowy 4 łyżki
Masło
60 g
Białka jaj
2 szt.
Czosnek
1 ząbek
Zioła włoskie (mieszanka) 1 łyżka
Ser parmezan 50 g (do
posypania)
Natka pietruszki 3 gałązki (do
dekoracji)
Sól, pieprz do smaku
PRZYGOTOWANIE:
1.Przygotować ciasto Do miski wsypać mąkę, na środek wysypać
drożdże, dodać sól, cukier i oliwę z oliwek. Wymieszać, stopniowo
dodając wodę.
2.Podzielić ciasto na 4 części. Każdą rozwałkować na prostokąt o długości
14cm.
3.Wybrać program „SMAŻENIE” i ustawić „CZAS GOTOWANIA” na 20
minut. Nacisnąć przycisk START/STOP i przytrzymać go przez 3 sekundy.
4.Do naczynia włożyć masło, drobno pokrojone pieczarki i mięso i
mieszać od czasu do czasu.
5.Po upływie 7 minut dodać resztę składników.
6.Rozprowadzić nadzienie na całej powierzchni ciasta, pozostawiając
pusty brzeg.
7.Puste brzegi posmarować białkiem. Zwinąć ciasto nadając mu kształt
rolady i przycisnąć brzegi, żeby się skleiły. Odstawić na 15 minut.
8.Umieścić roladę w naczyniu w komorze urządzenia i wybrać program
„PIZZA” z „CZASEM GOTOWANIA” ustawionym na 25 minut.
9.Roladę wyjąć, pokroić na 2-cm kawałki, przed podaniem posypać
posiekanymi świeżymi ziołami i parmezanem.
10.Pod koniec programu urządzenie automatycznie przełączy się w tryb
UTRZYMYWANIA CIEPŁA; odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
Mīklai:
Milti 630 g (6 mērglāzes*, pildītas
līdz atzīmei 160)
Sausais raugs 10 g (1
ēdamkarote ar kaudzi)
Sāls 10 g (1 tējkarote ar kaudzi)
Cukurs 10 g (1 ēdamkarote ar
kaudzi)
Ūdens 200 g
Olīveļļa 2 ēdamkarote
Pildījumam:
Šampinjoni 60 g
Malta liellopa gaļa 200 g
Mocarella siers 120 g
Tomātu mērce 4 ēdamkarotes
Sviests 60 g
Olu baltumi 2 gab.
Ķiploks 1 daiviņa
Itāļu garšvielu maisījums
1 ēdamkarotes
Parmas siers 50 g (garnēšanai)
3 pētersīļu zariņi (garnēšanai)
Sāls, pipari pēc garšas
GATAVOŠANA:
1.2 Pagatavojiet mīklu. Ieberiet bļodā miltus, vidū - raugu, sāli, cukuru
un pievienojiet olīveļļu. Samaisiet, pakāpeniski pievienojot ūdeni.
2.2 Sadaliet mīklu 4 daļās. Katru daļas izrullējiet plānā, 14 cm garā
taisnstūrī.
3.2 Izvēlieties “FRY” programmu un piespiediet "COOKING
TIME", izvēloties gatavošanas ilgumu 20 minūtes. 3 sekundes
turiet piespiestu "START/STOP” taustiņu.
4.2 Ielieciet katlā sviestu, sagrieztas sēnes, gaļu un periodiski apmaisiet.
5.2 Pēc 7 minūtēm pievienojiet pārējās sastāvdaļas.
6.2 Izlīdziniet pildījumu uz mīklas plātnes, malas atstājot nenoklātas.
7.2 Nenoklātās malas apsmērējiet ar olas baltumu. Satiniet mīklu
kā ruleti un saspiediet galus, lai tie būtu noslēgti. Ļaujiet 15
minūtes nostāvēties.
8.2 Ievietojiet ruleti multivāres katlā un izvēlieties "PIZZA"
programmu, piespiediet "COOKING TIME" un uzstādiet
gatavošanas ilgumu 25 minūtes.
9.2 Izņemiet ruleti, sagrieziet 2 cm biezās šķēlēs, apkaisiet ar
smalcinātiem garšaugiem un Parmas sieru un pasniedziet.
10.2Programmai beidzoties, ierīce pārslēgsies siltuma uzturēšanas
režīmā; atvienojiet ierīci no barošanas avota.
Tešlai:
630 g (6 matavimo indeliai pripilti
iki 160 ženklo*) pirmos ar
aukščiausios rūšies miltų
10 g (1 s. šaukštas) sausų mielių
10 g (1 s. šaukštas) druskos
10 g (1 s. šaukštas) cukraus
200gr negazuoto vandens
2 šaukštai alyvuogių aliejaus
Įdarui:
60 g pievagrybių
200 g smulkintos jautienos
120 g Mocarela sūrio
4 šaukštus pomidorų padažo
60 g sviesto
2 vnt. kiaušinių baltymo
1 skiltelė česnako
1 šaukštą susmulkintų itališkų
žolelių
50 g (papuošimui) Parmezano
sūrio
3 šakelias petražolių (papuošimui)
Druskos, pipirų pagal skonį
PARUOŠIMO BŪDAS:
1. P aruoškite tešlą, į dubenį sudėkite miltus, mieles, druską, cukrų ir įpilkite
alyvuogių aliejaus.Viską sumaišykite ir įpilkite vandenį.
2. P adalinkite tešlą į 4 gabalus. Iš kiekvieno gabalo iškočiokite ploną stačiakampį
14 cm ilgio.
3. P asirinkite "FRYING" programą, paspauskite "COOKING TIME" mygtuką
ir nustatykite laiką 20min. , 3 sekundes nuspauskite ir laikykite nuspaudę
"START/STOP" mygtuką
4. S udėkite sviestą, supjaustytus grybus, mėsą ir maišykite periodiškai.
5. P o 7 minučių sudėkite likusius igredientus.
6. P aruoštą įdarą paskleiskite ant iškočiotos tešlos paliekant kraštus tuščius.
7. K raštus patepkite kiaušinių baltymais. Iš tešlos suformuokite ritinį ir kraštus
suspauskite.Vyniotinį palikite 15 minučių.
8. Po 15 min. vyniotinį įdėkite į multicooker puodą ir pasirinkite "PIZZA"
programą, paspauskite “COOKING TIME” mygtuką ir nustatykite 25 minutes.
9. Iškepusį
vyniotinį išimkite iš puodo, supjaustyke 2 cm storio griežinėliais,
apibarstykite sukapotomis žolelėmis ir parmezano sūriu ir patiekite.
10. K ai programa pasibaigs, įrenginyje automatiškai įsijungs šilumos palaikymo
funkcija KEEP WARM. Pasibaigus programai,
įrenginį išjungti iš elektros tinklo.
HR
PIZZA MARGUERITA
ПРОДУКТИ:
INGREDIENTE:
Pentru aluat:
Făină Drojdie uscată
Ulei de măsline
Sare
Zahăr
Apă
Pentru umplutură:
Sos pentru pizza
Caşcaval mozzarella
Brânză parmezan
Roşii cherry Busuioc verde
200 g
5 g (1 linguriţă fără vârf)
2 linguri
5 g (sau după gust)
1 linguriţă cu vârf sau după gust
140 ml
2 linguri
50 g
50 g
20 g (2 bucăţi de dimensiune mică)
4g
PREPARARE:
1. Amestecaţi aluatul. Cerneţi făina şi faceţi în centru o
adâncitură sub formă de pâlnie. Presăraţi drojdia şi sarea,
zahărul, adăugaţi uleiul de măsline. Amestecaţi şi adăugaţi
treptat apă.
2. Acoperiţi aluatul cu un prosop şi lăsaţi-l timp de 1 oră la
temperatura camerei.
3. Împărţiţi aluatul în 4 porţii şi faceţi o minge din fiecare
bucată.
4. Întindeţi una dintre cele 4 porţii de aluat şi ungeţi-l bine
cu sos.
5. Aşezaţi hârtia pentru copt în vasul aparatului, apoi
întindeţi aluatul de pizza şi perforaţi-l cu o furculiţă.
6. Alegeţi programul „PIZZA”; apăsaţi butonul
„COOKING TIME”, setaţi la 15 min şi selectaţi
„START/STOP”
7. L a final aparatul va intra în funcţia KEEP WARM.
Deconectaţi de la sursa de curent.
17
ПИЦА „МАРГАРИТА”
За тестото:
Брашно
Cуха мая
Cлънчогледово олио
Cол
Захар
Вода
За гарнитурата:
Cос за пица
Cирене моцарела
Cирене пармезан
Чери домати
Пресен босилек
PIZZA MARGUERITA
SASTOJCI:
200 г
5 г (1 чаена лъжичка, равна)
2 супени лъжици
5 г (или на вкус)
1 препълнена чаена лъжичка или на вкус
140 мл
2 супени лъжици
50 г
50 г
20 г (2 малки чери доматчета)
4г
НАЧИН НА ПРИГОТВЯНЕ:
1. П
ригответе тестото. Изсипете брашното в купа,
добавете в средата маята, солта, захарта и зехтина.
Бъркайте, като добавяте постепенно вода.
2. П
окрийте тестото с кърпа и го оставете да почине за
1 час на стайна температура.
3. Р
азделете тестото на четири части и оформете всяка
от тях на топка.
4. Р
азточете една от четирите топки на тънък кръг и го
намажете със сос. Подложете хартия за печене в съда
на мултифункционалния уред за готвене, поставете
отгоре разточената пица и я набодете с вилица.
5. Разпределете останалия сос равномерно върху цялата повърхност на тестото, а после подредете отгоре моцарелата и разполовените чери домати. Поръсете с пармезан.
6. Изберете програмата PIZZA (ПИЦА), натиснете
бутона COOKING TIME (ВРЕМЕ ЗА ГОТВЕНЕ) за
15 минути; натиснете START/STOP (CТАРТ/CТОП).
7. В
края на програмата уредът преминава към KEEP
WARM (ФУНКЦИЯ ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА
ТОПЛИНА); изключете уреда от мрежата.
Za tijesto:
Brašno
Suhi kvasac
Maslinovo ulje
Sol
Sol
Voda
Za nadjev:
Umak za pizzu
Mozzarella
Parmezan
Mini rajčice
Svježi bosiljak
200 g
5 g (1 ravna žlica)
2 žlice
5 g (ili po ukusu)
1 na vrh puna žličica ili po ukusu
140 ml
2 žlice
50 g
50 g
20 g (2 manje mini rajčice)
4g
PRIPREMA:
1. Z
amijesite tijesto. U zdjelu usipajte brašno i u sredinu
dodajte kvasac, sol, šećer i maslinovo ulje. Miješajte postupno prilijevajući vodu.
2. P
rekrijte tijesto papirnatim ručnikom i ostavite da 1 sat
odstoji na sobnoj temperaturi.
3. P
odijelite tijesto na četiri dijela i od svakog dijela oblikujte
lopticu.
4. R
azvaljajte jednu od četiri loptica u tanak krug i premažite ga umakom. U posudu Multicookera stavite papir za
pečenje pa na njega stavite razvaljano tijesto za pizzu. Na
nekoliko ga mjesta probodite vilicom.
5. Preostali umak ravnomjerno rasporedite po tijestu pa dodajte
mozzarellu i prepolovljene mini rajčice. Pospite parmezanom.
6. O
daberite program PIZZA, pritisnite tipku COOKING
TIME i namjestite vrijeme kuhanja na 15 minuta pa
pritisnite START/STOP.
7. U
ređaj će nakon završetka programa prijeći u način rada
održavanja topline (funkcija KEEP WARM); isključite
uređaj iz struje.
PIZZA MARGUERITA
PIZZA MARGUERITA
INGREDIENTS:
For the dough:
Flour
200 g
Dry yeast
5 g (1 tsp, level)
Olive oil
2 tbsp
Salt
5 g (or to taste)
Sugar
1 heaped tsp or to taste
Water
140 ml
For the topping:
Pizza sauce
2 tbsp
Mozzarella cheese
50 g
Parmesan cheese
50 g
Cherry tomatoes
20 g (2 small cherry tomatoes)
Fresh basil
4g
PREPARATION:
1. P
repare the dough. In a bowl, put in flower and sprinkle in the
middle the yeast, salt, sugar, and add the olive oil. Mix, while
adding gradually the water.
2. C
over the dough with a tea towel and let it sit for 1 hour at
room temperature.
3. Divide the dough into 4 portions and shape each piece into a ball.
4. R
oll one of the 4 portions of dough in a thin circle and spread
sauce on it. Place baking paper in the pot of the multicooker
unit, then place the rolled pizza on the baking paper and
puncture it with a fork.
5. S pread the remaining sauce evenly on the entire surface of
the dough, then the mozzarella and the cherry tomato halves.
Sprinkle with Parmesan cheese.
6. S elect the "PIZZA" program; press the "COOKING TIME"
button and select a cooking time of 15 minutes and press
START/STOP.
7. At the end of the program the device will enter in KEEP
WARM function; remove device from power source.
1h 10m
15
2
LV
LT
PIZZA MARGUERITA
PICA MARGARITA
PICA MARGARITA
SKŁADNIKI:
SASTĀVDAĻAS:
INGREDIENTAI:
Na ciasto:
Mąka Drożdże suszone
Oliwa z oliwek
Sól
Cukier
Woda
Na nadzienie:
Sos do pizzy
Ser mozzarella
Ser parmezan
Pomidorki cherry
Świeża bazylia
200 g
5 g (1 płaska łyżeczka)
2 łyżki
5 g (lub do smaku)
1 czubata łyżeczka (lub do smaku)
140 ml
2 łyżki
50 g
50 g
20 g (2 małe pomidorki cherry)
4g
PRZYGOTOWANIE:
1. P
rzygotować ciasto Mąkę wsypać do miski, na środek
wysypać drożdże, dodać sól, cukier i oliwę z oliwek.
Wymieszać, stopniowo dodając wodę.
2. P
rzykryć ciasto ścierką i pozostawić na 1 godzinę w
temperaturze pokojowej.
3. Podzielić ciasto na 4 porcje, każdej z nich nadać kształt kuli.
4. R
ozwałkować jedną z 4 porcji ciasta na cienki placek i
posmarować ją sosem. Włożyć papier do pieczenia do
naczynia umieszczanego w komorze urządzenia, następnie
położyć na nim rozwałkowaną pizzę i nakłuć ją widelcem.
5. P
ozostały sos rozprowadzić równomiernie po całej powierzchni ciasta, następnie na wierzch ułożyć ser mozzarella i połówki pomidorków cherry. Posypać parmezanem.
6. Wybrać program „PIZZA”; nacisnąć przycisk „CZAS
GOTOWANIA”, ustawić czas gotowania na 15 minut i
nacisnąć przycisk START/STOP.
7. P
od koniec programu urządzenie automatycznie przełączy
się w tryb UTRZYMYWANIA CIEPŁA; odłączyć
urządzenie od źródła zasilania.
Mīklai:
Milti
200 g
Sausais raugs 5 g (1 tējkarotes bez kaudzes)
Olīveļļa
2 ēdamkarotes
Sāls
5 g (vai pēc garšas)
Cukurs
1 tējkarotes ar kaudzi vai pēc garšas
Ūdens
140 ml
Garnējumam:
Picas mērce
2 ēdamkarotes
Mocarella siers
50 g
Parmas siers
50 g
Ķiršu tomātiņi
20 g (2 ķiršu tomātiņi)
Svaigs baziliks
4g
GATAVOŠANA:
1.2Pagatavojiet mīklu. Ieberiet bļodā miltus, vidū – raugu,
sāli, cukuru un pievienojiet olīveļļu. Samaisiet, pakāpeniski
pievienojot ūdeni.
2. P
ārsedziet mīklu ar virtuves dvieli un ļaujiet stundu
nostāvēties istabas temperatūrā.
3. S adaliet mīklu četrās daļās un katru saveliet bumbā.
4. N
o katras mīklas bumbas izrullējiet apaļu, plānu picas
pamatni un noklājiet to ar mērci. Ielieciet multivāres katlā
cepampapīru, uz tā novietojiet izrullēto picu un sadurstiet
ar dakšu.
5. Atlikušo mērci vienmērīgi noklājiet uz picas pamatnes, pēc
tam uzlieciet Mocarella sieru un ķiršu tomātiņu pusītes.
Pārkaisiet ar Parmas sieru.
6. Izvēlieties programmu "PIZZA"; piespiediet "COOKING
TIME" taustiņu, izvēlieties gatavošanas ilgumu 15 minūtes
un piespiediet START/STOP taustiņu.
7. P
rogrammai beidzoties, ierīce pārslēgsies siltuma
uzturēšanas režīmā; atvienojiet ierīci no barošanas avota.
Tešlai:
200 g miltų
5 g (1 a.šaukšelį) sausų mielių
2 šaukštus alyvuogių aliejaus
5 g (ar pagal skonį) druskos
1 a. šaukštelį arba pagal skonį
cukraus
4
140 ml vandens
Įdarui:
2 šaukštus picos padažo
50 g Mocarela sūrio
50 g Parmezano sūrio
20 g (2 mažų) vyšnynių pomidorų
4 g šviežio baziliko
PARUOŠIMO BŪDAS:
1. P
aruoškite tešlą. Į dubenį sudėkite miltus, mieles, druską,
cukrų ir įpilkite alyvuogių aliejų.Viską sumaišykite ir
supilkite vandenį.
2. U
ždenkite tešlą rankšluosčiu ir palikite 1 valandai
kambario temperatūroje.
3. P
adalinkite tešlą į keturius gabalus ir suformuokite iš
kiekvieno gabalo po apskritimą.
4. P
aimikite vieną iš 4 apskritimų ir jį ištepkite padažu.
Multicooker puodą išklokite kepimo popieriumi ir tada
paruoštą tešlą įdėkite į puodą ir tešlą pabadykite šakute.
5. U
žtepkite tolygiai likusį padažą ant viso tešlos paviršiaus,
tada sudėkite mocarelą ir vyšninių pomidorų puseles.
Pabarstykite parmezano sūriu.
6. P
asirinkite "PIZZA" programą; paspauskite "COOKING
TIME" mygtuką ir nustatykite laiką 15 min. ir paspauskite
START/STOP mygtuką.
7. K
ai programa pasibaigs, įrenginyje automatiškai įsijungs
šilumos palaikymo funkcija KEEP WARM. Pasibaigus
programai, įrenginį išjungti iš elektros tinklo.
HR
MACAROANE MARINĂREŞTI
INGREDIENTE:
Carne tocată
Macaroane
Ceapă medie
Apă
Ulei măsline
Sare, piper
300 g
150 g
2 pcs. (150 g)
1.5 l
1 linguriţă
după gust
PREPARARE:
1. P
uneţi apa in oala aparatului. Selectaţi programul
"PASTA", setaţi "COOKING TIME" la 10 min, apoi
apăsaţi lung “START/STOP”.
2. C
ând incepe apa să fiarbă (veţi auzi un sunet) adăugaţi
macaroanele şi apăsaţi "MENU" pentru continuarea
programului. Amestecaţi constant.
3. C
ând se termina programul, opriţi funcţia KEEP WARM,
scoateţi oala si clătiţi pastele cu apă rece.
4. Apoi, puneţi ulei în oală, adăugaţi ceapa tocată şi selectaţi
programul FRY. Apăsaţi lung “START/STOP”
5. P
răjiţi 5 min, apoi adăugaţi carnea, sarea şi piperul şi
amestecaţi.
6. 5 min. înainte de terminarea programului, adăugaţi
macaroanele şi 50ml apă.
7. L a sfârşitul programului aparatul intră în funcţia “KEEP
WARM”; deconectaţi de la sursa de curent.
* Calcularea timpului de preparare în programul „PASTE”
începe când lichidul începe să fiarbă.
19
МАКАРОНИ ПО МОРЯШКИ
MORNARSKI MAKARONI
ПРОДУКТИ:
SASTOJCI:
Прясно смляна кайма (свинско, говеждо)
Макарони от твърда пшеница
Cредно големи глави лук
Вода
Cлънчогледово олио
Cол, пипер
300 g
150 г
2 бр. (150 г)
1.5 л
1 супена лъжица
на вкус
НАЧИН НА ПРИГОТВЯНЕ:
1. Н
алейте водата в съда и затворете капака. Изберете
програмата PASTA (ПАCТА), натиснете бутона
COOKING TIME (ВРЕМЕ ЗА ГОТВЕНЕ) на 10
минути, а после бутона START/STOP (CТАРТ/CТОП).
2. Когато водата заври, пуснете макароните във водата и
натиснете бутона MENU (МЕНЮ), за да продължи
програмата. Разбърквайте редовно и не затваряйте капака.
3. К
огато варенето приключи, изключете KEEP WARM
(ФУНКЦИЯ ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА ТОПЛИНА),
отстранете съда и изплакнете пастата със студена вода.
4. Н
алейте слънчогледовото олио в съда, добавете
накълцания лук, изберете програма FRYING
(ПЪРЖЕНЕ) и натиснете COOKING TIME (ВРЕМЕ
ЗА ГОТВЕНЕ), а после бутона START/STOP
(CТАРТ/CТОП) за 3 секунди.
5. П
ържете 5 минути, след това добавете каймата, солта
и пипера, и продължете да пържите, като разбърквате
редовно.
6. П
ет минути преди края добавете сварените макарони и
малко вода (50 мл).
7. В
края на програмата уредът преминава към KEEP
WARM (ФУНКЦИЯ ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА
ТОПЛИНА); изключете уреда от мрежата.
*В
ремето за готвене на програмата PASTA (ПАCТА) се
отчита след завиране на водата.
Svježe mljeveno meso (svinjetina, govedina)
Makaroni od pšenice durum
Luk srednje veličine
Voda
Suncokretovo ulje
Sol, papar
300 g
150 g
2 komada (150 g)
1,5 l
1 žlica
po ukusu
PRIPREMA:
1. U
lijte vodu u posudu i zatvorite poklopac. Odaberite
program PASTA, pritisnite tipku COOKING TIME
i namjestite vrijeme kuhanja na 10 minuta pa pritisnite
tipku START/STOP.
2. K
ada voda proključa u nju stavite makarone i pritisnite
tipku MENU kako bi se program nastavio. Redovito
miješajte i ne zatvarajte poklopac.
3. K
ad su makaroni skuhani isključite funkciju za održavanje
topline (KEEP WARM), izvadite posudu i makarone
isperite hladnom vodom.
4. U
posudu nalijte ulje, dodajte narezani luk, odaberite
program FRYING i pritisnite tipku COOKING TIME
pa tipku START/STOP držite pritisnutu 3 sekunde.
5. P
ržite 5 minuta pa dodajte mljeveno meso, sol i papar.
Redovito miješajte.
6. P
et minuta prije kraja dodajte skuhane makarone i malo
vode (50 ml).
7. U
ređaj će nakon završetka programa prijeći u način rada
održavanja topline (funkcija KEEP WARM); isključite
uređaj iz struje.
* Vrijeme kuhanja za program PASTA računa se od trenutka
kada tekućina počne ključati.
SAILOR’S MACARONI
SAILOR’S MACARONI
INGREDIENTS:
Fresh minced meat (pork, beef)
Durum wheat macaroni Medium-sized onions
Water Sunflower oil
Salt, pepper
300 g
150 g
2 pcs. (150 g)
1.5 l
1 tbsp
to taste
PREPARATION:
1. P
our water in the pot and close the lid. Select the "PASTA"
program, press the "COOKING TIME" button to 10 min,
then the “START/STOP” button
2. When the liquid starts to boil, place the macaroni in the water
and press the "MENU" button to resume the program. Stir
regularly and do not close the lid.
3. When the cooking is finished, turn off the keep-warm
function, remove the pot and rinse the pasta with cold water.
4. P
our vegetable oil in the pot, add the chopped onions, select
the "FRYING" program and press "COOKING TIME", then
the “START/STOP” button for 3 seconds.
5. F ry for 5 minutes, then add minced meat, salt and pepper, and
let fry, stirring regularly.
6. F ive minutes before the end, add in the boiled macaroni and a
little water (50 ml).
7. At the end of the program the device will enter in KEEP
WARM function; remove device from power source
* The cooking time for the "PASTA" program is calculated after
the liquid begins to boil.
MAKARON ŻEGLARZA
SKŁADNIKI:
Świeże mielone mięso
(wieprzowina, wołowina)
Makaron z pszenicy durum
Średniej wielkości cebule
Woda
Olej słonecznikowy
Sól, pieprz
300 g
150 g
2 szt. (150 g)
1,5 l
1 łyżka
do smaku
PRZYGOTOWANIE:
1. Wlać wodę do naczynia umieszczanego w komorze
urządzenia i zamknąć pokrywę. Wybrać program
„PASTA”, naciskając przycisk, ustawić „CZAS
GOTOWANIA” na 10 minut, a następnie nacisnąć
przycisk „START/STOP”.
2. Wrzucić makaron do gotującej się wody i nacisnąć
przycisk „MENU”, żeby wznowić program. Mieszać
regularnie i nie zamykać pokrywy.
3. P
o zakończeniu gotowania wyłączyć tryb utrzymywania
ciepła, wyjąć naczynie z komory urządzenia i przepłukać
makaron zimną wodą.
4. Do naczynia wlać olej roślinny, dodać drobno pokrojoną
cebulę, wybrać program „SMAŻENIE” i nacisnąć przycisk
„CZAS GOTOWANIA”, a następnie nacisnąć przycisk
„START/STOP” i przytrzymać go przez 3 sekundy.
5. S mażyć przez 5 minut, następnie dodać mielone mięso,
sól i pieprz, kontynuować smażenie, regularnie mieszając.
6. N
a pięć minut przed zakończeniem smażenia dodać
ugotowany makaron i trochę wody (50 ml).
7. P
od koniec programu urządzenie automatycznie przełączy
się w tryb UTRZYMYWANIA CIEPŁA; odłączyć
urządzenie od źródła zasilania.
* Czas gotowania dla programu „PASTA” jest obliczony od
momentu, w którym zagotuje się płyn.
5
30*
1
LV
LT
MAKARONI JŪRNIEKU GAUMĒ
JŪREIVIO MAKARONAI
SASTĀVDAĻAS:
INGREDIENTAI:
Maltā gaļa (cūkas, liellopu)
Pilngraudu kviešu miltu makaroni
Vidēja lieluma sīpoli
Ūdens
Saulespuķu eļļa
Sāls, pipari
300 g
150 g
2 gab. (150 g)
1,5 l
1 ēdamkarote
pēc garšas
GATAVOŠANA:
1. Ielejiet katlā ūdeni un aizveriet vāku. Izvēlieties
programmu "PASTA", piespiediet "COOKING TIME"
taustiņu un izvēlieties 10 minūtes, pēc tam piespiediet
"START/STOP" "taustiņu.
2. K
ad ūdens sāk vārīties, ieberiet makaronus un piespiediet
"MENU" taustiņu, lai turpinātu programmu. Regulāri
apmaisiet un neaizveriet vāku.
3. K
ad gatavošana ir pabeigta, izslēdziet siltuma uzturēšanas
funkciju, izņemiet katlu un noskalojiet makaronus aukstā
ūdenī.
4. Ielejiet katlā augu eļļu, pievienojiet sasmalcinātus sīpolus,
izvēlieties "FRY" programmu un piespiediet "COOKING
TIME" taustiņu, atstājot 15 minūšu pamatiestatījumu,
pēc tam 3 sekundes turiet piespiestu “START/STOP”
taustiņu.
5. C
epiet 5 minūtes, pēc tam pievienojiet malto gaļu, sāli un
piparus un turpiniet, regulāri apmaisot.
6. P
iecas minūtes pirms gatavošanas beigām pievienojiet
novārītos makaronus un nedaudz ūdens (50 ml).
7. P
rogrammai beidzoties, ierīce pārslēgsies siltuma
uzturēšanas režīmā; atvienojiet ierīci no barošanas avota.
* Gatavošanas ilgums "PASTA" programmai tiek aprēķināts
no ūdens uzvārīšanās brīža.
4
300 g šviežiai smulkintos mėsos (kiauliena, jautiena)
150 g kietųjų kviečių makaronų
2 vnt. (150 g) vidutinio dydžio svogūnų
1.5 l vandens
1 šaukštą saulėgrąžų aliejaus
Druskos, pipirų pagal skonį
PARUOŠIMO BŪDAS:
1. Įpilkite vandenį į puodą ir uždarykite dangtį. Pasirinkite
"PASTA" programą, paspauskite "COOKING TIME"
mygtuką ir nustatykite laiką 10 min, paspauskite “START/
STOP” mygtuką
2. K
ai vanduo užvirs sudėkite makaronus į vandenį ir
paspauskite "MENU" mygtuką programos atnaujinimui.
Nuolat maišykite ir neuždarykite dangčio.
3. K
ai virimas bus baigtas išjunkite šilumos palaikymo
programą, išimkite puodą iš multicooker ir makaronus
perplaukite šaltu vandeniu.
4. S upilkite augalinį aliejų, supjaustytus svogūnus į puodą
ir pasirinkę "FRYING" programą ir paspauskite
"COOKING TIME" mygtuką, paspauskite “START/
STOP” mygtuką.
5. K
epkite apie 5 minutes, tada sudėkite smulkintą mėsą,
druską, pipirus ir dar kepkite, nuolatos maišykite.
6. L ikus 5 minutėms iki gaminimo pabaigos, sudėkite išvirtus
makaronus ir įpilkite truputi vandens (50 ml).
7. K
ai programa pasibaigs, įrenginyje automatiškai įsijungs
šilumos palaikymo funkcija KEEP WARM. Pasibaigus
programai, įrenginį išjungti iš elektros tinklo.
* Virimo programos "PASTA" laikas pradedamas skaičiuoti
nuo vandens užvirimo.
HR
PĂSTRĂV LA ABURI
INGREDIENTE:
Păstrăv filetat
Lămâie
Mărar
Sare,piper
800 g
1 buc (180–200 g)
după gust
după gust
PREPARARE:
1. U
mpleţi cu apă o treime din vasul aparatului şi aşezaţi
vasul pentru prepararea la aburi.
2. F recaţi păstrăvul cu sare şi piper, aşezaţi-l pregătit în vasul
de plastic.
3. Închideţi capacul multicooker-ului.
4. S electaţi programul "STEAM"; timpul de gătire automat
este de 20 minutes. Setaţi “COOKING TIME” la 15 min.
5. Apăsaţi "START/STOP" pentru 3 sec.
6. S toarceţi lămâia pe peşte şi serviţi.
7. L a sfârşitul programului aparatul intră în funcţia “KEEP
WARM”; deconectaţi de la sursa de curent.
* Timpul de preparare se calculează după ce apa începe să
fiarbă
SFATURI:
•P
uteţi adăuga vin alb şi mărar în apă pentru un gust mai
interesant.
ПЪСТЪРВА НА ПАРА
ПРОДУКТИ:
Филета от пъстърва
Cредно голям лимон
Копър
Cол, пипер
800 г
1 бр. (180–200 г)
на вкус
на вкус
НАЧИН НА ПРИГОТВЯНЕ:
1. Н
апълнете мултифункционалния уред за готвене на
една трета с вода и сложете кошничката за готвене
на пара.
2. Н
атрийте филетата със сол и пипер и ги поставете в
кошничката.
3. З
атворете капака на мултифункционалния уред за
готвене.
4. Изберете програма STEAM (ПАРА); времето за
готвене е зададено фабрично на 20 мин. Настройте
COOKING TIME (ВРЕМЕ ЗА ГОТВЕНЕ) на 15 мин.
5. Н
атиснете и задръжте бутона START/STOP
(CТАРТ/CТОП) за 3 секунди.
6. Н
апръскайте пъстървата с лимонов сок и сервирайте.
7. В
края на програмата уредът преминава на KEEP
WARM (ФУНКЦИЯ ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА
ТОПЛИНА); изключете уреда от мрежата.
* Времето за готвене се отчита от момента на завиране
на водата
ГОТВАРСКИ ХИТРИНИ:
• Можете да добавите във водата бяло вино и семена
от копър. Вкусът ще е по-интересен.
21
PASTRVA NA PARI
SASTOJCI:
Filetirana pastrva
Limun srednje veličine
Kopar
Sol, papar
800 g
1 komad (180 – 200 g)
po ukusu
po ukusu
PRIPREMA:
1. Trećinu posude Multicookera napunite vodom i umetnite
košaru za kuhanje na pari.
2. P
astrvu natrljajte solju i paprom pa stavite u košaru za
kuhanje na pari.
3. Z
atvorite poklopac Multicookera.
4. O
daberite program STEAM; zadano je vrijeme kuhanja
20 minuta. Postavite vrijeme kuhanja (COOKING TIME)
na 15 minuta.
5. Tipku START/STOP držite pritisnutu 3 sekunde.
6. P
astrvu pokapajte limunovim sokom i poslužite.
7. U
ređaj će nakon završetka programa prijeći u način rada
održavanja topline (funkcija KEEP WARM); isključite
uređaj iz struje.
* Vrijeme kuhanja računa se od trenutka kada tekućina
počne ključati.
SAVJETI I TRIKOVI:
•U
vodu možete dodati bijelog vina i sjemenki kopra. To će
pastrvi dati zanimljiviji okus.
STEAMED TROUT
STEAMED TROUT
INGREDIENTS:
Filleted trout
Medium-sized lemon
Dill
Salt, pepper
800 g
1 pc. (180–200 g)
to taste
to taste
PREPARATION:
1. F ill a third of the multicooker pot with water and place in the
steaming basket.
2. R
ub the trout with salt and pepper, place it in the steaming
basket.
3. C
lose the lid of your multicooker.
4. S elect the "STEAM" program; the default cooking time is set
to 20 minutes. Set the “COOKING TIME” to 15 minutes.
5. P
ress and hold the "START/STOP" button for 3 seconds.
6. S prinkle lemon juice on top of the trout and serve.
7. At the end of the program the device will enter in KEEP
WARM function; remove device from power source.
* The cooking time is calculated from the moment the water
starts to boil.
5
15*
1
4
TIPS AND TRICKS:
•2 You can add white wine and dill seeds to the water. The taste
will be more interesting.
PSTRĄG NA PARZE
SKŁADNIKI:
Filet z pstrąga
Średniej wielkości cytryna
Koper
Sól, pieprz
800 g
1 szt. (180-200 g)
do smaku
do smaku
PRZYGOTOWANIE:
1. N
apełnić wodą naczynie umieszczane w komorze
urządzenia w 1/3 jego objętości i włożyć do niego koszyk
do gotowania na parze.
2. P
strąga natrzeć solą i pieprzem i włożyć do koszyka do
gotowania na parze.
3. Z
amknąć pokrywę urządzenia.
4. Wybrać program „GOTOWANIE NA PARZE”;
domyślny czas gotowania jest ustawiony na 20 minut.
Ustawić „CZAS GOTOWANIA” na 15 minut.
5. N
acisnąć przycisk „START/STOP” i przytrzymać go
przez 3 sekundy.
6. Skropić pstrąga sokiem z cytryny i podawać.
7. P
od koniec programu urządzenie automatycznie przełączy
się w tryb UTRZYMYWANIA CIEPŁA; odłączyć
urządzenie od źródła zasilania.
* Czas gotowania jest liczony od momentu, w którym woda
zaczyna się gotować.
RADY I PODPOWIEDZI:
• Do wody można dodać białe wino i nasiona kopru. Dzięki
temu potrawa będzie miała ciekawszy smak.
LV
LT
TVAICĒTA FORELE
GARUOSE TROŠKINTAS UPĖTAKIS
SASTĀVDAĻAS:
Foreles fileja
Vidēja lieluma citrons
Dilles
Sāls, pipari
800 g
1 gab. (180–200 g)
pēc garšas
pēc garšas
GATAVOŠANA:
1. Trešdaļu multivāres katla piepildiet ar ūdeni un ievietojiet
tajā tvaicēšanas sietu.
2. Ierīvējiet foreli ar sāli un pipariem, ievietojiet tvaicēšanas
sietā.
3. Aizveriet multivāres katla vāku.
4. Izvēlieties "STEAM" programmu, piespiediet “COOKING
TIME” un izvēlieties gatavošanas ilgumu 15 minūtes.
5. 3 sekundes turiet piespiestu "START/STOP" taustiņu.
6. Apslakiet foreli ar citronu sulu un pasniedziet.
7. P
rogrammai beidzoties, ierīce pārslēgsies siltuma
uzturēšanas režīmā; atvienojiet ierīci no barošanas avota.
* Gatavošanas ilgums tiek aprēķināts no ūdens uzvārīšanās
brīža.
IETEIKUMI:
• Ūdenim var pievienot baltvīnu un diļļu sēklas. Tas uzlabos
garšu.
INGREDIENTAI:
800 g upėtakio filės
1 vnt. (180–200 g) vidutinio dydžio citrinos
Krapų pagal skonį
Druskos, pipirų pagal skonį
PARUOŠIMO BŪDAS:
1. Į mulitcooker puodą įpilkite trečdalį vandens.
2. U
pėtakį įtrinkite druska ir pipirais, jį įdėkite į krepšelį
skirtą garinimui ir įdėkite į multicooker.
3. U
ždarykite multicooker dangtį.
4. P
asirinkite "STEAM" programą; numatytas virimo laikas
yra 20 minučių. Nustatykite “COOKING TIME“ laiką iki
15 minučių.
5. P
aspauskite ir laikykite "START/STOP" mygtuką 3
sekundes.
6. P
aruoštą upėtakį apšlakstykite citrinos sultimis ir
patiekite.
7. K
ai programa pasibaigs, įrenginyje automatiškai įsijungs
šilumos palaikymo funkcija KEEP WARM. Pasibaigus
programai, įrenginį išjungti iš elektros tinklo.
* Gaminimo laikas pradedamas skaičiuoti nuo vandens
užvirimo.
PATARIMAI IR GUDRYBĖS:
• Jūs galite įpilti balto vyno ir krapų į vandenį, tada skonis
būtų spalvingesnis.
HR
HERRING COPT CU LEGUME
ПЕЧЕНА ХЕРИНГА СЪС ЗЕЛЕНЧУЦИ
INGREDIENTE:
ПРОДУКТИ:
Херинга Cуха майорана Cредно голям лимон
Cредно голяма глава лук
Замразен зеленчуков микс
„Зеленчуци по селски” (картофи,
царевица, лук, зелен фасул, моркови)
Cлънчогледово олио
Cол, пипер
Herring
Maghiran uscat
Lămâie
Ceapă Amestec congelat de legume
Ulei vegetal
Sare, piper
2 buc. (800 g fiecare)
30 g
1 buc. (120 g)
1 buc. (75 g)
200 g.
1 linguriţă
după gust
PREPARARE:
1. Tăiaţi bucăţele cu grosimea de 4–6 centimetri şi adăugaţi
sare, piper şi puţin maghiran.
2. S tropiţi cu suc de lămâie şi lăsaţi timp de 15 minute.
3. Tăiaţi ceapa jumătăţi de rondele.
4. U
ngeţi vasul aparatului multicooker cu unt şi aşezaţi
bucăţelele de scrumbie.
5. S electaţi programul "STAGE COOKING", setaţi
COOKING TIME la 40 min. şi “TEMP” la 120 °C.
Apăsaţi START/STOP pentru 3 sec.
6. D
upă 20 de minute deschideţi capacul şi întoarceţi
scrumbia. Adăugaţi ceapa, legumele congelate şi închideţi
capacul.
7. L a sfârşitul programului deschideţi capacul, aşezaţi
mâncarea în farfurii şi serviţi, decorând cu verdeaţă.
SFATURI:
• Dupa preferinţe, puteţi inlocui cu orice tip de legume.
23
2 бр. (всяка по 800 г)
30 г
1 бр. (120 г)
1 бр. (75 г)
100 г
1 супена лъжица
на вкус
НАЧИН НА ПРИГОТВЯНЕ:
1. Н
арежете херингата на едри парчета по 4-6 см всяко
и посолете със сол, пипер и малко майорана.
2. Н
апръскайте с лимонов сок и ги оставете за 15 мин.
3. Нарежете лука на полумесеци.
4. Н
амажете съда на мултифункционалния уред за
готвене с масло и сложете парчетата херинга вътре.
5. Изберете програмата STAGE COOKING
(МНОГОCТЕПЕННО ГОТВЕНЕ), изберете
COOKING TIME (ВРЕМЕ ЗА ГОТВЕНЕ) от 40 мин
и TEMP (ТЕМПЕРАТУРА) от 120 °C. Натиснете
START/STOP (CТАРТ/CТОП) за 3 секунди.
6. C
лед 20 минути отворете капака и обърнете
парчетата херинга. Добавете накълцания лук и
замразените зеленчуци и затворете капака.
7. В
края на програмата уредът преминава към KEEP
WARM (ФУНКЦИЯ ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА
ТОПЛИНА); изключете уреда от мрежата.
ГОТВАРСКИ ХИТРИНИ :
• Можете да замените зеленчуците с други според
личните си предпочитания.
PEČENA HARINGA S POVRĆEM
SASTOJCI:
Haringa
Suhi mažuran
Limun srednje veličine
Luk srednje veličine
Mješavina rustikalnog zamrznutog povrća
(krumpir, kukuruz, luk, zelene mahune, mrkva)
Biljno ulje
Sol, papar
2 komada (svaki od 800 g)
30 g
1 komad (120 g)
1 komad (75 g)
100 g
1 žlica
po ukusu
PRIPREMA:
1. N
arežite haringu na komade debljine 4 – 6 cm. Pospite je
solju, paprom i dodajte malo mažurana.
2. P
okapajte limunovim sokom i ostavite da odstoji 15
minuta.
3. N
arežite luk na polumjesece.
4. N
amastite posudu Multicookera maslacem i u nju stavite
komade haringe.
5. O
daberite program STAGE COOKING, postavite
vrijeme kuhanja tipkom COOKING TIME na 40 minuta,
a temperaturu tipkom TEMP na 120 °C. Tipku START/
STOP držite pritisnutu 3 sekunde.
6. N
akon 20 minuta otvorite poklopac i okrenite haringu.
Dodajte narezani luk i smrznuto povrće te zatvorite
poklopac.
7. U
ređaj će nakon završetka programa prijeći u način rada
održavanja topline (funkcija KEEP WARM); isključite
uređaj iz struje.
SAVJETI I TRIKOVI:
• Možete upotrijebiti neko drugo povrće u skladu s vašim
ukusom.
BAKED HERRING
WITH VEGETABLES
BAKED HERRING WITH VEGETABLES
INGREDIENTS:
Herring
Dried marjoram Medium-sized lemon
Medium-sized onion Frozen veggie mix
"Rustic veggies” (potatoes, corn, onions,
green beans, carrots) Vegetable oil
Salt, pepper
2 pcs. (800 g each)
30 g
1 pc. (120 g)
1 pc. (75 g)
100 g.
1 tbsp.
to taste
PREPARATION:
1. C
ut the herring in 4-6 cm thick pieces and add salt, pepper,
and a little marjoram.
2. S prinkle with lemon juice and leave for 15 minutes.
3. Cut the onion in half rings.
4. G
rease the multicooker pot with butter and place the pieces
of herring inside.
5. S elect the "STAGE COOKING" program, set the
COOKING TIME at 40 minutes, and “TEMP” at 120 °C.
Press START/STOP for 3 seconds.
6. After 20 minutes open the lid and turn the herring over. Add
the chopped onion and the frozen vegetables and close the lid.
7. At the end of the program the device will enter in KEEP
WARM function; remove device from power source.
20
40
2
4
TIPS AND TRICKS:
• According to personal preference, you can substitute with any
kind of vegetables
PIECZONY ŚLEDŹ Z WARZYWAMI
SKŁADNIKI:
Śledź
Suszony majeranek Średniej wielkości cytryna
Średniej wielkości cebula Mrożona mieszanka warzyw „Warzywa
wiejskie” (ziemniaki, kukurydza, cebula,
zielona fasolka, marchew) Olej roślinny Sól, pieprz
2 szt. (800 g każdy)
30 g
1 szt. (120 g)
1 szt. (75 g)
100 g.
1 łyżka
do smaku
PRZYGOTOWANIE:
1. P
okroić śledzia na 4-6 cm kawałki, dodać sól, pieprz i
trochę majeranku.
2. S kropić sokiem z cytryny i pozostawić na 15 minut.
3. Cebulę pokroić w półkola.
4. P
osmarować masłem wnętrze naczynia umieszczanego
w komorze urządzenia i włożyć do niego pokrojonego
śledzia.
5. Wybrać program „GOTOWANIE STOPNIOWE”,
ustawić CZAS GOTOWANIA na 40 minut, a
„TEMP” na 120 °C. Nacisnąć przycisk START/STOP i
przytrzymać go przez 3 sekundy.
6. P
o 20 minutach otworzyć pokrywę i obrócić śledzia.
Dodać pokrojoną cebulę, mrożone warzywa i zamknąć
pokrywę.
7. P
od koniec programu urządzenie automatycznie przełączy
się w tryb UTRZYMYWANIA CIEPŁA; odłączyć
urządzenie od źródła zasilania.
RADY I PODPOWIEDZI:
• Zgodnie z indywidualnymi preferencjami można użyć
innych warzyw.
LV
LT
CEPTA SIĻĶE AR DĀRZEŅIEM
KEPTA SILKĖ SU DARŽOVĖMIS
SASTĀVDAĻAS:
INGREDIENTAI:
Siļķe
2 gab. (800 g katra)
Kaltēts majorāns
30 g
Vidēja lieluma citrons
1 gab. (120 g)
Vidēja lieluma sīpols
1 gab. (75 g)
Saldētu dārzeņu maisījums (kartupeļi,
kukurūza, sīpoli, cukurzirņu pākstis, burkāni) 100 g
Augu eļļa
1 ēdamkarote
Sāls, pipari
pēc garšas
2 vnt. (kiekviena po 800 g) silkės
30 g džiovinto mairūno
1 vnt. (120 g) vidutinio dydžio citrinos
1 vnt. (75 g) vidutinio dydžio svogūno
100 g. šaldytų daržovių rinkinio (bulvės, kukurūzai, svogūnas,
šparaginės pupelės, morkos)
1 šaukštą augalinio aliejaus
Druskos, pipirų pagal skonį
GATAVOŠANA:
1. S agrieziet siļķi 4-6 cm biezos gabaliņos, pievienojiet sāli,
piparus un nedaudz majorāna.
2. Apslakiet ar citrona sulu un ļaujiet 15 minūtes nostāvēties.
3. S agrieziet sīpolu pusapļos.
4. Iesmērējiet multivāres katlu ar sviestu un ievietojiet tajā
siļķes gabaliņus.
5. P
iespiediet "COOKING TIME" un izvēlieties
gatavošanas ilgumu 40 minūtes, bet temperatūru ar
taustiņu “TEMP” iestatiet uz 120 °C. 3 sekundes turiet
piespiestu "START/STOP” taustiņu.
6. P
ēc 20 minūtēm atveriet vāku un apgrieziet siļķi.
Pievienojiet sagrieztos sīpolus un aizveriet vāku.
7. P
rogrammai beidzoties, ierīce pārslēgsies siltuma
uzturēšanas režīmā; atvienojiet ierīci no barošanas avota.
PARUOŠIMO BŪDAS:
1. S ilkę supjaustykite į 4-6 cm storio gabalėlis, pabarstykite
ant jos druską, pipirus, šiek tiek mairūno.
2. Apšlakstykite citrinos sultimis ir palikite apie 15 min.
3. S upjaustykite svogūną žiedais.
4. M
ulticooker puodą ištepkite sviestu ir sudėkite silkių
gabalėlius.
5. P
asirinkite "STAGE COOKING" programą, paspauskite
"COOKING TIME" mygtuką ir nustatykite laiką 40
minučių ir su programa “TEMP” nustatykite 120 °C.
Paspauskite START/STOP mygtuką ir palaikykite 3
sekundes.
6. P
o 20 minučių atidarykite dangtį ir apverskite silkę.
Sudėkite supjaustytus svogūnus ir šaldytas daržovės ir
uždarykite dangtį.
7. K
ai programa pasibaigs, įrenginyje automatiškai įsijungs
šilumos palaikymo funkcija KEEP WARM. Pasibaigus
programai, įrenginį išjungti iš elektros tinklo.
IETEIKUMI:
• Dārzeņus var izvēlēties pēc savas gaumes.
PATARIMAI IR GUDRYBĖS:
• Šiam patiekalui galite naudoti bet kokias daržoves
priklausomai nuo pomėgių
HR
PIFTIE DE ŞALĂU
INGREDIENTE:
Şalău
Apă
Morcovi
Ceapă
Piper negru
Foi de dafin
Pătrunjel
Lămâie
Gelatină
Sare
1 buc. (1.5-2 kg)
1.5 l
1 pc. (75 g)
1 pcs. (75 g)
5 boabe
1-2 foi.
câteva crenguţe
1 buc. (120 g)
30 g.
după gust
PREPARARE:
1. S pălaţi foarte bine peştele. Scoateţi oasele după care
tăiaţi-l bucăţele.
2. Aşezaţi fileul de peşte şi oasele mari în vasul aparatului
multicooker, adăugaţi apă şi închideţi capacul.
3. S electaţi programul "MEAT JELLY", apoi setaţi
“COOKING TIME” la 5 ore. Apasaţi “START/STOP”
pentru 3 sec.
4. C
u o oră inainte de terminarea programului, adăugaţi
morcovul si ceapa întregi, foile de dafin, sarea şi piperul.
5. L a terminarea programului, scoateţi peştele şi oasele.
Pasaţi peştele cu o furculiţă. Aparatul va intra in modul
KEEP WARM; deconectaţi de la sursa de curent.
6. Turnaţi 150 ml apă peste gelatină şi lăsaţi 20min.
7. P
uneţi peştele măruntit înapoi în vasul cu lichidul în care
a fiert. Decoraţi pe margini cu bucăţi de morcov,lămâie
şi pătrunjel.
8. Adăugaţi gelatina.
9. R
ăciţi până la temperatura camerei şi aşezaţi la frigider
pentru închegare (3 ore).
25
ЖЕЛИРАНА БЯЛА РИБА
HLADETINA OD SMUĐA
ПРОДУКТИ:
SASTOJCI:
Бяла риба Вода
Cредно голям морков
Cредно голяма глава лук
Черен пипер
Дафинов лист
Магданоз
Cредно голям лимон
Желатин
Cол
1 бр. (1.5-2 кг)
1.5 л
1 бр. (75 г)
1 бр. (75 г)
5 зърна
1 бр.
няколко стръка
1 бр. (120 г)
30 г
на вкус
НАЧИН НА ПРИГОТВЯНЕ:
1. И
змийте старателно рибата, отстранете костите и я
нарежете на парчета.
2. П
оставете филетата и големите кости в съда на
мултифункционалния уред за готвене, добавете вода и
затворете капака.
3. И
зберете програмата MEAT JELLY (ЖЕЛИРАНО
МЕCО). Настройте COOKING TIME (ВРЕМЕ ЗА
ГОТВЕНЕ) на 5 часа. Натиснете START/STOP (CТАРТ/
CТОП) за 3 сек.
4. Е дин час преди края на програмата добавете целите морков
и лук, дафиновия лист, солта и зърната черен пипер.
25. К
огато програмата свърши, извадете рибата и костите.
Намачкайте рибата с вилица. Уредът ще премине към
KEEP WARM (ФУНКЦИЯ ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА
ТОПЛИНА); изключете уреда от мрежата.
6. И
зсипете 150 мл студена вода върху желатина и го оставете
да набъбне за 20 мин.
7. C
ложете намачканата риба във форма за желиране. Украсете
по края с моркови, парченца лимон и магданоз.
8. C
месете бульона с желатина. Залейте рибата с бульона.
9. О
ставете да се охлади на стайна температура, а след това
сложете в хладилника да стегне (3 часа).
Smuđ
Voda
Mrkva srednje veličine
Luk srednje veličine
Crni papar
Lovor
Peršin
Limun srednje veličine
Želatina
Sol
1 komad (1,5 – 2 kg)
1,5 l
1 komad (75 g)
1 komada (75 g)
5 zrna
1 lista
nekoliko grančica
1 komad (120 g)
30 g
po ukusu
PRIPREMA:
1. D
obro isperite ribu. Odstranite kosti i narežite je na
komade.
2. R
iblje filete i velike kosti stavite u posudu Multicookera
pa dodajte vodu i zatvorite poklopac.
3. O
daberite program MEAT JELLY.Vrijeme kuhanja
tipkom COOKING TIME namjestite na 5 sati. Držite
tipku START/STOP pritisnutu 3 sekunde
4. Jedan sat prije završetka programa dodajte cijelu mrkvu,
cijeli luk, lovor, sol i papar u zrnu.
25. N
akon završetka programa izvadite ribu i kosti.Vilicom
izmrvite ribu. Uređaj će prijeći u način rada održavanja
topline (funkcija KEEP WARM); isključite uređaj iz
struje.
6. Ž
elatinu prelijte sa 150 ml hladne vode i ostavite je 20
minuta da nabubri.
7. Izmrvljenu ribu stavite u kalup. Rubove ukrasite mrkvom,
kriškama limuna i lišćem peršina.
8. P
omiješajte riblji temeljac sa želatinom. Prelijte ribu
temeljcem.
9. O
stavite da se hladi na sobnoj temperaturi pa stavite u
hladnjak da nastane želatina (3 sata).
ZANDER JELLY
ZANDER JELLY
INGREDIENTS:
Zander
Water
Medium-sized carrots
Medium-sized onions
Black pepper
Bay leaves
Parsley
Medium-sized lemon
Gelatin
Salt
1 pc. (1.5-2 kg)
1.5 l
1 pc. (75 g)
1 pcs. (75 g)
5 peppercorns
1 pcs.
a few sprigs
1 pc. (120 g)
30 g.
to taste
PREPARATION:
1. R
inse the fish thoroughly. Remove the bones and then cut the
fish to pieces.
2. P
lace the fish fillets and the large bones in the multicooker
pot, add water and close the lid.
3. S elect the "MEAT JELLY" program. Select “COOKING
TIME” at 5 hours. Press “START/STOP” for 3 seconds.
4. O
ne hour before the end of the program, add a whole carrot,
a whole onion,the bay leaves, salt and black peppercorns.
25. When the program is completed, take out the fish and the
bones. Crumble the fish with a fork. The device will enter in
KEEP WARM function; remove device from power source.
6. P
our 150 ml of cold drinking water over the gelatin and leave
it to swell for 20 minutes.
7. P
lace the crumbled fish in the mould. Decorate the edges
with carrots, lemon slices and parsley leaves.
8. M
ix the broth with the gelatin. Cover the fish with the broth.
9. L et it cool at room temperature and place it in the fridge to
congeal (3 hours).
20
5h
2
LV
LT
SANDACZ W GALARECIE
ZANDARTA GALERTS
STERKAS DREBUČIUOSE
SKŁADNIKI:
SASTĀVDAĻAS:
Sandacz
Woda
Średniej wielkości marchew
Średniej wielkości cebula
Czarny pieprz Liść laurowy
Natka pietruszki
Średniej wielkości cytryna
Żelatyna
Sól
1 szt. (1,5-2 kg)
1,5 l
1 szt. (75 g)
1 szt. (75 g)
5 ziaren
1 szt.
kilka gałązek
1 szt. (120 g)
30 g
do smaku
PRZYGOTOWANIE:
1. D
okładnie opłukać rybę. Usunąć ości, następnie pokroić rybę
na kawałki.
2. Włożyć filety z ryby i duże ości do naczynia umieszczanego
w komorze urządzenia, wlać wodę i zamknąć pokrywę.
3. Wybrać program „GALARETA MIĘSNA”. Ustawić
„CZAS GOTOWANIA” na 5 godzin. Nacisnąć przycisk
„START/STOP” i przytrzymać go przez 3 sekundy.
4. N
a godzinę przed zakończeniem programu dodać całą
marchew, całą cebulę, liście laurowe, sól i ziarna czarnego
pieprzu.
5. P o zakończeniu programu wyjąć rybę i ości. Rozdrobnić rybę
widelcem. Urządzenie automatycznie przełączy się w tryb
UTRZYMYWANIA CIEPŁA; odłączyć urządzenie od
źródła zasilania.
6. Ż
elatynę zalać 150 ml zimnej wody i odstawić na 20 minut
do napęcznienia.
7. R
ozdrobnioną rybę ułożyć na półmisku. Brzegi półmiska
udekorować marchwią, plastrami cytryny i liśćmi natki
pietruszki.
8. Wywar wymieszać z żelatyną. Zalać rybę wywarem.
9. P ozostawić do ostygnięcia w temperaturze pokojowej, a
następnie włożyć do lodówki, żeby stężała (3 godziny).
Zandarts
Ūdens
Vidēja lieluma burkāni
Vidēja lieluma sīpoli
Melnie pipari
Lauru lapas
Pētersīļi
Vidēja lieluma citrons
Želatīns
Sāls
1 gab. (1,5-2 kg)
1,5 l
1 gab. (75 g)
1 gab. (75 g)
5 graudi
1 gab.
daži zariņi
1 gab. (120 g)
30 g
pēc garšas
GATAVOŠANA:
1. R
ūpīgi noskalojiet zivi. Izņemiet asakas un sagrieziet
gabaliņos.
2. Ielieciet
zivs fileju un lielās asakas multivāres katlā,
pievienojiet ūdeni un aizveriet vāku.
3. Izvēlieties "MEAT JELLY" programmu. Piespiediet
"COOKING TIME" un izvēlieties gatavošanas ilgumu 5
stundas. 3 sekundes turiet piespiestu "START/STOP”
taustiņu.
4. Vienu stundu pirms programmas beigām pievienojiet
veselu burkānu, veselu sīpolu, lauru lapas, sāli un melnos
graudu piparus.
5. K
ad programma ir pabeigta, izņemiet zivi un asakas. Ar
dakšu sadaliet zivi mazos gabaliņos. Ierīce pārslēgsies
siltuma uzturēšanas režīmā; atvienojiet ierīci no barošanas
avota.
6. P
ārlejiet želatīnu ar 150 ml auksta dzeramā ūdens un
ļaujiet 20 minūtes uzbriest.
7. Ielieciet sadrupināto zivi formā. Dekorējiet ar burkāniem,
citrona šķēlītēm un pētersīļu lapiņām.
8. S amaisiet buljonu ar želatīnu. Zivi pārlejiet ar buljonu.
9. Atdzesējiet istabas temperatūrā un ielieciet ledusskapī
(3 stundas).
4
INGREDIENTAI:
1 vnt. (1.5-2 kg) sterko
1.5 l vandens
1 vnt. (75 g) vidutinio dydžio morkos
1 vnt. (75 g) vidutinio dydžio svogūno
5 juodųjų pipirų
1 vnt. Lauro lapų
Keletą šakelių petražolių
1 vnt. (120 g) vidutinio dydžio citrinos
30 g. želatino
Druskos pagal skonį
PARUOŠIMO BŪDAS:
1. K
ruopščiai nuplaukite žuvį. Išimkite kaulus ir tada
supjaustykitei žuvį į gabalus.
2. S udėkite žuvies gabalėlius į multicooker puodą, įpilkite
vandens ir uždarykite dangtį.
3. Pasirinkite "MEAT JELLY" programą. Paspauskite
"COOKING TIME" mygtuką ir nustatykite laiką 5 val.
Paspauskite START/STOP mygtuką ir palaikykite 3 sekundes.
4. L ikus valandai iki programos pabaigos sudėkite
supjaustytą morką, svogūną, lauro lapą, druską ir pipirus.
5. K
ai programa pasibaigs išimkite žuvį. Susmulkinkite žuvį
šakute. Kai programa pasibaigs, įrenginyje automatiškai
įsijungs šilumos palaikymo funkcija KEEP WARM.
Pasibaigus programai, įrenginį išjungti iš elektros tinklo.
6. Ant želatino supilkite 150 ml vandens ir leiskite viskam
bringti apie 20 min.
7. S udėkite sutrupintą žuvį į formeles. Papuoškite su
morkomis, citrinos skiltelėmis ir petražolėmis.
8. S umaišykite nuovirą su želatinu. Sudėkite žuvį į jį.
9. L eiskite viskam atšalti kambario temperatūroje ir sudėkite viską
į šaldytuvą kol pradės kristalizuotis (3 val.).
HR
IEPURE ÎN SOS DE MUŞTAR
INGREDIENTE:
Iepure 1,5 kg
Morcov de dimensiune
medie 3 buc.(200–225 g)
Ciuperci champignon
medii 10 buc.(300 g)
Ceapă medie 1 buc. (75 g)
Rozmarin (crenguţă) 2 g
Cimbru (crenguţă) 1 g
Muştar 4 linguri
Nuci (tocate) 40 g.
Unt 20 g
Ulei vegetal 2 linguri
Foi de dafin 1 buc.
Apă 100 ml
Smântână pentru
gătit (grăsime 20%
şi mai mult) 400 ml
Sare, piper după gust
PREPARARE:
1. Tăiaţi carnea în bucăţi mari (4-5cm). Turnaţi în vas uleiul
vegetal, adăugaţi untul, şi carnea
2. Apăsaţi butonul „STAGE COOKING”, selectând
butonul „COOKING TIME” la 15 min şi temperatura
150°C. Apăsaţi iar „STAGE COOKING”, la timp de
preparare 50 min şi temperatură de 90°C, apoi apăsaţi
butonul “START/STOP”.
3. P
răjiţi carnea de iepure timp de 10 min, amestecând
ocazional. Apoi mutaţi carnea de iepure într-un vas
separat, apoi adăugaţi şi prăjiţi ceapa pentru incă 5 min.
4. D
upă terminarea primei etape se vor auzi câteva semnale
sonore. Aparatul va trece la cea de-a doua etapă de
preparare.
5. Amestecaţi într-un vas separat smântâna pentru gătit şi
muştarul.
6. Adăugaţi iepurele în ceapa deja prăjită, şi turnaţi
amestecul de muştar. Adăugaţi nucile, ciupercile, morcovii,
foile de dafin, rozmarin, cimbru şi apă. Închideţi capacul.
7. L a final aparatul va intra în funcţia KEEP WARM.
Deconectaţi de la sursa de curent
27
ЗАЕК СЪС СОС ОТ ГОРЧИЦА
ZEČETINA U UMAKU OD SENFA
ПРОДУКТИ:
SASTOJCI:
Заек 1.5 кг
Cредно големи
моркови 3 бр. (200–225 г)
Cредна големи
гъби-печурки 10 бр. (300 г)
Cредно голяма
глава лук 1 бр. (75 г)
Розмарин (стрък) 2 г
Мащерка (стрък) 1 г
Горчица 4 супени лъжици
Орехи (накълцани) 40 г
Масло 20 г
Cлънчогледово
олио 2 супени лъжици
Дафинов лист 1 бр.
Вода 100 мл
Cметана за готвене
(20% масленост или
повече) 400 мл
Cол, пипер
НАЧИН НА ПРИГОТВЯНЕ:
1. Н
арежете заешкото месо на едри парчета по около 4-5 см.
Налейте олио в съда, добавете маслото, а после и месото.
2. Н
атиснете STAGE COOKING (МНОГОCТЕПЕННО
ГОТВЕНЕ) за 15 мин и после TEMP (ТЕМПЕРАТУРА)
на 150°C. Натиснете STAGE COOKING
(МНОГОCТЕПЕННО ГОТВЕНЕ) отново и изберете
време за готвене 50 мин на температура 90°C, след това
натиснете START/STOP (CТАРТ/CТОП).
3. З апържете заешкото до кафяво за 10 мин, като разбърквате
от време на време. Cлед това извадете месото в отделен
съд и добавете и пържете лука за още 5 мин.
4. C
лед приключване на първата степен на готвене ще чуете
звуков сигнал. Уредът ще премине към втората степен на
готвене.
5. C
месете сметаната за готвене с горчицата в отделна купа.
6. C
ложете запърженото заешко месо при лука, после излейте
отгоре сместа с горчицата. Добавете орехите, гъбите,
морковите, дафиновия лист, розмарина, мащерката и водата.
Затворете капака.
7. В
края на програмата уредът преминава към KEEP WARM
(ФУНКЦИЯ ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА ТОПЛИНА);
изключете уреда от мрежата.
Zečetina 1,5 kg
Mrkva srednje
veličine 3 komada (200 – 225 g)
Šampinjoni srednje
veličine 10 komada (300 g)
Luk srednje
veličine 1 komad (75 g)
Ružmarin (grančica) 2 g
Timijan (grančica) 1 g
Senf 4 žlice
Orasi (nasjeckani) 40 g
Maslac 20 g
Biljno ulje 2 žlice
Lovor 1 list
Voda 100 ml
Vrhnje za kuhanje (s 20 % ili
više mliječne masti) 400 ml
Sol, papar
PRIPREMA:
1. N
arežite zečetinu na veće komade debljine 4 – 5 cm. U
posudu nalijte ulje, dodajte maslac, a potom i meso.
2. P
ritisnite STAGE COOKING, vrijeme kuhanja
tipkom COOKING TIME namjestite na 15 minuta,
a temperaturu tipkom TEMP postavite na 150 °C.
Ponovno pritisnite STAGE COOKING pa postavite
vrijeme kuhanja na 50 minuta, a temperaturu na 90 °C.
Na kraju pritisnite START/STOP.
3. P
irjajte zečetinu 10 minuta povremeno miješajući. Izvadite
zečetinu i stavite je u drugu posudu. Dodajte luk i pržite
ga pet minuta.
4. N
akon završetka prvog koraka čut ćete nekoliko zvučnih
signala. Uređaj će započeti s drugim korakom kuhanja.
5. U
zasebnoj zdjeli pomiješajte vrhnje za kuhanje i senf.
6. P
ropirjanu zečetinu dodajte luku pa ulijte smjesu sa
senfom. Dodajte orahe, gljive, mrkvu, lovor, ružmarin,
timijan i vodu. Zatvorite poklopac.
7. U
ređaj će nakon završetka programa prijeći u način rada
održavanja topline (funkcija KEEP WARM); isključite
uređaj iz struje.
RABBIT IN
MUSTARD SAUCE
RABBIT IN MUSTARD SAUCE
INGREDIENTS:
Rabbit
Medium-sized carrots
Medium-sized champignon mushrooms
Medium-sized onion Rosemary (sprig)
Thyme (sprig)
Mustard Walnuts (chopped)
Butter
Vegetable oil
Bay leaves
Water
Cooking cream (20% fat or more)
Salt, pepper
1.5 kg
3 pcs.(200–225 g)
10 pcs.(300 g)
1 pc. (75 g)
2g
1g
4 tbsp.
40 g.
20 g
2 tbsp.
1 pc.
100 ml
400 ml
PREPARATION:
1. C
ut the rabbit meat in large pieces of about 4-5 cm. Pour oil
in the pot, add butter, then add the meat.
2. P
ress STAGE COOKING, select "COOKING TIME" to
15 min. and “TEMP” to 150°C. Press STAGE COOKING
again and select cooking time of 50 min and temp. of 90°C,
then press START/STOP.
3. B
rown the rabbit meat for 10 minutes, stirring occasionally.
Then remove the rabbit meat into a separate pot and add and
fry the onion for another 5 min.
4. After completing the first step you will hear a few beeps. The
unit will begin the second cooking step.
5. M
ix the cooking cream with the mustard in a separate bowl.
6. Add the browned rabbit pieces to the onion, then pour in the
mustard mixture. Add the nuts, mushrooms, carrots, bay leaves,
rosemary, thyme and water. Close the lid.
7. At the end of the program the device will enter in KEEP
WARM function; remove device from power source.
15
1h 15m
2
6
LV
LT
KRÓLIK W SOSIE MUSZTARDOWYM
TRUSIS SINEPJU MĒRCĒ
TRIUŠIS GARSTYČIŲ PADAŽU
SKŁADNIKI:
SASTĀVDAĻAS:
Królik 1,5 kg
Średniej wielkości
marchew 3 szt. (200-225 g)
Średniej wielkości
pieczarki 10 szt. (300 g)
Średniej wielkości
cebula 1 szt. (75 g)
Rozmaryn (świeża gałązka) 2 g
Tymianek (świeża gałązka) 1 g
Musztarda 4 łyżki
Orzechy włoskie
(posiekane) 40 g
Masło 20 g
Olej roślinny 2 łyżki
Liście laurowe 1 szt.
Woda 100 ml
Śmietanka do sosów (20%
tłuszczu lub więcej) 400 ml
Sól, pieprz
PRZYGOTOWANIE:
1. M
ięso królika pokroić na duże kawałki, o wielkości około 4-5
cm. Do naczynia umieszczanego w komorze urządzenia wlać
olej, dodać masło, następnie dodać mięso.
2. Nacisnąć GOTOWANIE STOPNIOWE, ustawić
„CZAS GOTOWANIA” na 15 minut i „TEMP” na 150
°C. Nacisnąć ponownie GOTOWANIE STOPNIOWE,
nastawić czas gotowania na 50 minut i temperaturę na 90 °C,
a następnie nacisnąć START/STOP.
3. P rzyrumieniać mięso królika przez 10 minut, mieszając od
czasu do czasu. Następnie wyjąć mięso królika i przełożyć do
oddzielnego naczynia, dodać i smażyć cebulę przez kolejne
5 min.
4. Po zakończeniu pierwszego etapu będzie słychać kilka sygnałów
dźwiękowych. Urządzenie rozpocznie drugi etap gotowania.
5. W oddzielnej misce wymieszać śmietankę z musztardą.
6. P rzyrumienione kawałki królika dodać do cebuli, następnie
zalać sosem musztardowym. Dodać orzechy, pieczarki,
marchew, liście laurowe, rozmaryn, tymianek i wodę.
Zamknąć pokrywę.
7. P od koniec programu urządzenie automatycznie przełączy
się w tryb UTRZYMYWANIA CIEPŁA; odłączyć
urządzenie od źródła zasilania.
Trusis 1,5 kg
Vidēja lieluma
burkāni 3 gab. (200-225 g)
Šampinjoni (300 g)
Vidēja lieluma
sīpols 1 gab. (75 g)
Rozmarīns 2 g
Timiāns 1 g
Sinepes 4 ēdamkarotes
Valrieksti (smalcināti) 40 g
Sviests 20 g
Augu eļļa 2 ēdamkarotes
Lauru lapas 1 gab.
Ūdens 100 ml
Saldais krējums
(tauku saturs 20 % vai
vairāk) 400 ml
Sāls, pipari
GATAVOŠANA:
1. S agrieziet trusi apmēram 4-5 cm lielos gabalos. Ielejiet
katlā eļļu, pievienojiet sviestu, pēc tam pievienojiet gaļu.
2. P
iespiediet "STAGE COOKING" taustiņu, pēc tam ar
"COOKING TIME" palīdzību izvēlieties gatavošanas
ilgumu 15 minūtes un temperatūru ar taustiņu “TEMP”
noregulējiet uz 150 °C.Vēlreiz piespiediet "STAGE
COOKING" taustiņu un noregulējiet nākamā posma
gatavošanas ilgumu uz 50 minūtēm, bet temperatūru uz
90 °C, pēc tam 3 sekundes turiet piespiestu START/
STOP taustiņu.
3. 1 0 minūtes apbrūniniet truša gaļu, ik pa laikam apmaisot.
Pēc tam pārlieciet truša gaļu citā traukā un 5 minūtes
cepiet sīpolus.
4. P
ēc pirmā gatavošanas posma beigām atskanēs daži skaņas
signāli. Ierīce uzsāks nākamo gatavošanas posmu.
5. Atsevišķā traukā sajauciet krējumu ar sinepēm.
6. P
ielieciet sīpoliem apceptos truša gabaliņus un pārlejiet
ar sinepju maisījumu. Pielieciet riekstus, sēnes, burkānus,
lauru lapu, rozmarīnu, timiānu un ūdeni. Aizveriet vāku.
7. P
rogrammai beidzoties, ierīce pārslēgsies siltuma
uzturēšanas režīmā; atvienojiet ierīci no barošanas avota.
INGREDIENTAI:
1.5 kg triušis
3 vnt. (200–225 g) vidutinio
dydžio morkų
10 vnt. (300 g) vidutinio dydžių
pievagrybių
1 vnt. (75 g) vidutinio dydžio
svogūnų
2 g rozmarino (šakelėmis)
1 g čiobrelio (šakelėmis)
4 s. šaukštai garstyčių
40 g. kapotų graikinių riešutų
20 g sviesto
2 s. šaukštų augalinio aliejaus
1 vnt. Lauro lapų
100 ml vandens
400 ml (20% riebumo ar daugiau)
grietinės
Druskos, pipirų
PARUOŠIMO BŪDAS:
1. S upjaustykite triušieną į 4-5 cm storio gabalus. Įpilkite
aliejų ir sudėkite sviestą, bei mėsą į puodą.
2. P
aspauskite „STAGE COOKING“ mygtuką, pasirinkite
"COOKING TIME" 15 min. Ir su “TEMP” programa
nustatykite 150°C temperatūrą. Paspauskite „STAGE
COOKING“ mygtuką vėl ir pasirinkite 50 min ir temp.
90°C, tada paspauskite START/STOP mygtuką.
3. Apskrudusią triušieną po 10 minučių atsargiai pamaišykite.
Tada išimkite triušieną iš puodo ir puode apkepkite
svogūnus 5 min.
4. P
asibaigus pirmai programai, Jūs išgirsite kelis pypsėjimus.
Įrenginys pradės antrąjį gaminimo procesą.
5. Atskiriame inde sumaišykite grietinę su grastyčiomis.
6. S udėkite apskrudusio trušio gabalus, svogūną, užpilkite
paruoštu padažu. Sudėkite riešutus, grybus, morkas,
lauro lapus, rozmariną, čiobrelius ir supilkite vandenį.
Uždarykite dangtį.
7. K
ai programa pasibaigs, įrenginyje automatiškai įsijungs
šilumos palaikymo funkcija KEEP WARM. Pasibaigus
programai, įrenginį išjungti iš elektros tinklo.
HR
ARDEI UMPLUŢI
INGREDIENTE:
Carne tocată de vită
Orez fiert
Ceapă mare
Morcov mic
Ceapă mare Ardei mare
Apă
Sare, piper
300 g
500 g (3,5 pahare pentru măsurare*)
1 buc. (100 g)
1 buc. (50-60 g)
1 buc. (60-70 g)
4 buc. (680–800 g)
400 ml
după gust
PREPARARE:
1. Tocaţi mărunt ceapa, amestecaţi-o cu carnea tocată,
adăugaţi orezul, sare şi piper negru măcinat. Tăiaţi partea
de sus a ardeilor (nu trebuie să o aruncaţi) şi curăţaţi-o
de seminţe.
2. U
mpleţi ardeii cu carne tocată, acoperiţi cu părţile de sus
tăiate şi aşezaţi-i în vas
3. Amestecaţi apa cu sare şi adăugaţi în vas.
4. Adăugaţi roşia şi morcovul tăiate astfel încât să ajungă pe
fundul vasului.
5. Închideţi capacul şi selectaţi programul "BAKE" program,
la timpul prestabilit de 45 min., şi o temperature de
140°C.
6. L a final aparatul va intra în funcţia KEEP WARM.
Deconectaţi de la sursa de curent
* Utilizaţi paharul pentru măsurare
SFATURI:
•P
2 uteţi servi ardeii umpluţi cu smântână.
•2Carnea de vită poate fi înlocuită cu carne de pui
29
ПЪЛНЕНИ ЧУШКИ
ПРОДУКТИ:
Говежда кайма
Cварен ориз
Голяма глава лук
Малък морков
Голям домат Cредно големи чушки
Вода
Cол, пипер
300 г
500 г (3.5 мерителни чаши*)
1 бр. (100 г)
1 бр. (50-60 г)
1 бр. (60-70 г)
4 бр. (680–800 г)
400 мл
на вкус
НАЧИН НА ПРИГОТВЯНЕ:
1. Н
акълцайте ситно лука, смесете го с каймата, ориза,
солта и смления черен пипер. Отрежете капачетата на
чушките (не ги изхвърляйте) и отстранете семената.
2. Н
апълнете чушките с каймата, покрийте
ги с капачетата и ги наредете в съда на
мултифункционалния уред за готвене.
3. Д
обавете малко сол към водата и я налейте в съда.
4. Д
обавете нарязания домат и морков в съда на
мултифункционалния уред за готвене, под чушките.
5. Затворете капака на мултифункционалния уред за
готвене и изберете програма BAKING (ПЕЧЕНЕ).
Печенето ще продължи 45 мин (фабрично зададено
време). Изберете TEMP (ТЕМПЕРАТУРА) от 140°C.
6. В
края на програмата уредът преминава към KEEP
WARM (ФУНКЦИЯ ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА
ТОПЛИНА); изключете уреда от мрежата.
* Използвайте мерителната чаша на мултифункционалния
уред за готвене.
ГОТВАРСКИ ХИТРИНИ:
• 2Препоръчваме да сервирате пълнените чушки отгоре
със заквасена сметана.
•2По желание можете да замените говеждото с пилешко.
PUNJENE PAPRIKE
SASTOJCI:
Mljevena govedina
Kuhana riža
Veći luk
Manja mrkva
Veća rajčica
Paprika srednje veličine
Voda
Sol, papar
300 g
500 g (3,5 mjernih posuda*)
1 komad (100 g)
1 komad (50 – 60 g)
1 komad (60 – 70 g)
4 komada (680 – 800 g)
400 ml
po ukusu
PRIPREMA:
1. S itno narežite luk, pomiješajte ga s mljevenim mesom pa
dodajte rižu, sol i mljeveni crni papar. Paprikama odrežite
kapice (nemojte ih bacati) i očistite ih od sjemenki.
2. N
apunite paprike mljevenim mesom, prekrijte ih kapicama
i stavite ih u posudu Multicookera.
3.Vodi dodajte malo soli te je ulijte u posudu.
4. U
posudu dodajte narezanu rajčicu i mrkvu i stavite ih
ispod paprika.
5. Z
atvorite poklopac Multicookera i odaberite program
BAKING. Zadano vrijeme kuhanja bit će 45 minuta.
Temperaturu tipkom TEMP namjestite na 140 °C.
6. U
ređaj će nakon završetka programa prijeći u način rada
održavanja topline (funkcija KEEP WARM); isključite
uređaj iz struje.
* Upotrijebite mjernu posudu koju ste dobili uz Multicooker.
SAVJETI I TRIKOVI:
•2P
reporučujemo da punjene paprike poslužite tako da na
njih stavite kiselog vrhnja.
•G
2 ovedinu možete zamijeniti piletinom.
STUFFED PEPPERS
STUFFED PEPPERS
INGREDIENTS:
Minced beef
Boiled rice
Large onion
Small carrot
Large tomato Medium-sized peppers
Water
Salt, pepper
300 g
500 g (3.5 measuring cups*)
1 pc. (100 g)
1 pc. (50-60 g)
1 pc. (60-70 g)
4 pcs. (680–800 g)
400 ml
to taste
PREPARATION:
1. C
hop the onion finely, mix it with the minced meat, add the
rice, salt and ground black pepper. Cut the top of the peppers
(do not discard) and deseed them.
2. S tuff the peppers with minced meat, cover with the top part
and place them in the multicooker pot.
3. Add a bit of salt to the water and pour it into the pot.
4. Add the chopped tomato and carrot into the multicooker pot
and place them under the peppers.
5. C
lose the lid of your multicooker and select the "BAKING"
program. The cooking time will be 45 minutes (default). Set
TEMP of 140°C.
6. At the end of the program the device will enter in KEEP
WARM function; remove device from power source.
* Use the multicooker measuring cup.
10
45
1
4
TIPS AND TRICKS:
• 2We recommend serving stuffed peppers with sour cream,
added on top.
•2You can substitute chicken for beef, if desired.
PAPRYKA NADZIEWANA
SKŁADNIKI:
Mielone mięso wołowe
Ugotowany ryż
Duża cebula
Mała marchew
Duży pomidor
Średniej wielkości papryki
Woda
Sól, pieprz
300 g
500 g (3,5 miarki*)
1 szt. (100 g)
1 szt. (50-60 g)
1 szt. (60-70 g)
4 szt. (680–800 g)
400 ml
do smaku
PRZYGOTOWANIE:
1. C
ebulę drobno pokroić, wymieszać z mielonym mięsem,
dodać ryż, sól i świeżo mielony pieprz. Z papryk odciąć
górną część (nie wyrzucać odciętych części), usunąć
nasiona z wnętrza.
2. P
aprykę napełnić nadzieniem z mielonego mięsa, przykryć
odciętą górną częścią i umieścić w naczyniu w komorze
urządzenia.
3. L ekko posolić wodę i wlać ją do naczynia.
4. D
o naczynia dodać pokrojonego pomidora i marchew,
umieszczając je pod paprykami.
5. Z
amknąć pokrywę urządzenia i wybrać program
„PIECZENIE”. Czas gotowania wyniesie 45 minut
(ustawienie d). Ustawić funkcję TEMP na 140°C.
6. P
od koniec programu urządzenie automatycznie przełączy
się w tryb UTRZYMYWANIA CIEPŁA; odłączyć
urządzenie od źródła zasilania.
* Użyć miarki dołączonej do urządzenia.
RADY I PODPOWIEDZI:
•2Radzimy podawać nadziewane papryki z kleksem kwaśnej
śmietany na górze.
• 2Zamiast mielonego mięsa wołowego można użyć kurczaka.
LV
LT
PILDĪTI PIPARI
ĮDARYTA PAPRIKA
SASTĀVDAĻAS:
Liellopu maltā gaļa
Vārīti rīsi
Liels sīpols
Mazs burkāns
Liels tomāts
Vidēja lieluma pipari
Ūdens
Sāls, pipari
300 g
500 g (3,5 mērglāzes*)
1 gab. (100 g)
1 gab. (50-60 g)
1 gab. (60-70 g)
4 gab. (680-800 g)
400 ml
pēc garšas
INGREDIENTAI:
300 g smulkintos jautienos
500 g (3.5 matavimo indelių*) išvirtų ryžių
1 vnt. (100 g) didelio svogūno
1 vnt. (50-60 g) mažos morkos
1 vnt. (60-70 g) didelio pomidoro
4 vnt. (680–800 g) vidutinio dydžio paprikų
400 ml vandens
Druskos, pipirų pagal skonį
GATAVOŠANA:
1. Smalki sakapājiet sīpolu, sajauciet ar malto gaļu,
pievienojiet rīsus, sāli un maltus melnos piparus. Nogrieziet
pipariem augšdaļu (neizmetiet) un iztīriet sēklas.
2. Iepildiet piparos malto gaļu, uzlieciet nogriezto augšdaļu
un ielieciet multivāres katlā.
3. P
ievienojiet ūdenim nedaudz sāls un ielejiet katlā.
4. Ievietojiet multivāres katlā sagrieztos tomātu un burkānu
gabaliņus, paliekot tos zem pipariem.
5. Aizveriet multivāres katla vāku un izvēlieties "BAKE"
programmu. Gatavošanas ilgums (pēc noklusējuma) ir 45
minūtes. Noregulējiet temperatūru ar “TEMP” taustiņa
palīdzību uz 140 °C.
6. P
rogrammai beidzoties, ierīce pārslēgsies siltuma
uzturēšanas režīmā; atvienojiet ierīci no barošanas avota.
* Izmantojiet multivāres katla mērglāzi.
PARUOŠIMO BŪDAS:
1. S upjaustykie svogūną, sudėkite su smulkinta mėsa,
sudėkite ryžius, druską ir pipirus. Nupjaukite paprikų viršų
(neišmeskite tos dalies) ir išimkite iš paprikos sėklas.
2. Įdarą sudėkite į paprikas, uždengite nupjauta viršūne ir
paruoštas paprikas sudėkite į puodą.
3. Įdėkite druskos į vandenį ir jį supilkite į puodą.
4. S udėkite supjaustytą pomidorą ir morką į multicooker
puodą šalia paprikų.
5. U
ždarykite multicooker dangtį ir pasirinkite "BAKING"
programą.Virimo laikas bus 45 minutės (numatytas).
Pasirinkite 140°C temperatūrą.
6. K
ai programa pasibaigs, įrenginyje automatiškai įsijungs
šilumos palaikymo funkcija KEEP WARM. Pasibaigus
programai, įrenginį išjungti iš elektros tinklo.
* Naudokite multicooker matavimo indelius.
IETEIKUMI:
•2Pildītos piparus ieteicams pasniegt, uzliekot tiem skābā
krējuma piciņu.
•2Ja vēlaties, liellopa gaļu var aizstāt ar vistas gaļu.
PATARIMAI IR GUDRYBĖS:
• 2M
es rekomenduojame papriką patiekti su grietinę
uždedant ją ant paprikos.
• J2ūs galite naudoti vištieną vietoj jautienos.
HR
SĂRMĂLUŢE DE CURCAN
ÎN FOI DE VIŢĂ
INGREDIENTE:
Carne de curcan tocata
500 g
Orez 700 g (5 pahare pentru măsurare)
Ceapa 2 pcs. (150 g)
Frunze de viţă de vie
(proaspete sau marinate)
300 g
Sare, piper
după gust
Apă
1,2 l (pentru orez) şi 1–1,5 l (pentru sărmaluţe)
PREPARARE:
1. P
uneţi orezul în vasul aparatului multicooker, turnaţi 1,2
litri de apă.
2. Închideţi capacul şi selectaţi programul „RICE”.
3. D
upă ce fierbe orezul, adăugaţi-l impreună cu ceapa
tocată si condimentele în carnea tocată şi amestecaţi.
4. Înfăşuraţi cu grijă carnea tocată în frunzele de viţă de vie.
5. P
uneţi sărmaluţele în vasul aparatului multicooker (una
lângă alta şi în straturi).
6. Acoperiţi sarmalutele cu apă şi asezaţi vasul din plastic
peste ele.
7. S electaţi programul “STEW”, apasati “COOKING
TIME” si setaţi 30min. Atingeţi butonul „START/STOP”
timp de 3 secunde
8. L a sfârşitul programului aparatul intră în funcţia “KEEP
WARM”; deconectaţi de la sursa de curent.
31
ЛОЗОВИ САРМИ С ПУЕШКО
PUREĆE SARMICE
ПРОДУКТИ:
SASTOJCI:
Cмлени пуешки гърди
Златен ориз
Едри глави лук
Лозови листа
(пресни или стерилизирани)
Cол, пипер
Вода
500 г
700 г (5 мерителни чаши**)
2 бр. (150 г)
300 г
на вкус
1.2 л (за ориза) и 1–1.5 л (за сармите)
НАЧИН НА ПРИГОТВЯНЕ:
1. И
зсипете ориза в съда на мултифункционалния уред
за готвене, а после го залейте с 1,2 л вода.
2. Затворете капака и изберете програмата RICE (ОРИЗ).
3. В
това време накълцайте лука. Cлед като оризът уври,
добавете го заедно с накълцания лук, подправките,
солта и пипера към каймата и разбъркайте добре.
4. Н
авийте лозовите листа с каймата.
5. П
одредете сармите в съда на мултифункционалния
уред за готвене (една до друга и на няколко реда
един върху друг).
6. Н
алейте достатъчно вода в съда, за да покрие сармите
и поставете отгоре пластмасовата кошничка за пара,
за да ги държи под вода.
7. И
зберете програмата STEW (ЗАДУШАВАМ) и
време за готвене 30 мин. Натиснете START/STOP
(CТАРТ/CТОП) за 3 сек.
8. В
края на програмата уредът преминава към KEEP
WARM (ФУНКЦИЯ ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА
ТОПЛИНА); изключете уреда от мрежата.
* Използвайте мерителната чаша на мултифункционалния
уред за готвене.
Mljevena puretina
Zlatna riža
Veći luk
Lišće vinove loze
(svježe ili marinirano)
Sol, papar
Voda
500 g
700 g (5 mjernih posuda**)
2 komada (150 g)
300 g
po ukusu
1,2 l (za rižu) i 1 – 1,5 l (za sarmice)
PRIPREMA:
1. S tavite rižu u posudu Multicookera i dolijte 1,2 l vode.
2. Zatvorite poklopac i odaberite program RICE.
3. U
međuvremenu narežite luk. Kad je riža skuhana,
mljevenom mesu dodajte narezani luk, začine, sol i papar i
dobro promiješajte.
4. Pažljivo meso umotajte u lišće vinove loze.
5. S armice stavite u posudu Multicookera (jednu kraj druge
te u slojevima jednu na drugu).
6. Nalijte dovoljno vode u posudu da prekrije sarmice. Na
njih stavite košaru za kuhanje na pari kako bi ostale u vodi.
7. O
daberite program STEW, a tipkom COOKING TIME
vrijeme kuhanja postavite na 30 minuta. Držite tipku
START/STOP pritisnutu 3 sekunde.
8. U
ređaj će nakon završetka programa prijeći u način rada
održavanja topline (funkcija KEEP WARM); isključite
uređaj iz struje.
* Upotrijebite mjernu posudu koju ste dobili uz Multicooker.
TURKEY MEATROLLS
TURKEY MEATROLLS
INGREDIENTS:
Minced Turkey breast
500 g
Golden rice
700 g (5 measuring cups**)
Large onions 2 pcs. (150 g)
Vine leaves (fresh or marinated)
300 g
Salt, pepper
to taste
Water
1.2 l (for the rice) and 1–1.5 l (for dolma)
PREPARATION:
1. P
lace the rice in the multicooker pot, then pour in 1.2 litres
of water.
2. C
lose the lid and select the "RICE" program.
3. In the meantime, chop the onions. After the rice finishes
cooking, add it with the chopped onion, spices, salt and
pepper to the minced meat and mix well.
4. C
arefully wrap the minced meat in the vine leaves.
5. P
lace the meatrolls in the multicooker pot (side by side and in
layers over each other).
6. P
our enough water into the bowl to cover the meatrolls and
place the steaming plastic basket over to keep them in the
water.
7. S elect “STEW” program, select a cooking time of 30 minutes.
Press START/STOP for 3 seconds.
8. At the end of the program the device will enter in KEEP
WARM function; remove device from power source.
* Use the multicooker measuring cup.
20
60
2
LV
LT
GOŁĄBKI Z INDYKIEM
TĪTARA GAĻAS TĪTEŅI
KALAKUTIENOS SUKTINUKAI
SKŁADNIKI:
SASTĀVDAĻAS:
INGREDIENTAI:
Mielone mięso z piersi indyka
Złoty ryż
Duże cebule Liście winorośli
(świeże lub marynowane)
Sól, pieprz
Woda
500 g
700 g (5 miarek**)
2 szt. (150 g)
300 g
do smaku
1,2 l (do gotowania ryżu) i
1–1,5 l (do gotowania gołąbków)
PRZYGOTOWANIE:
1. R
yż wsypać do naczynia umieszczanego w komorze
naczynia, następnie wlać do niego 1,2 litra wody.
2. Z
amknąć pokrywę i wybrać program „RYŻ”.
3. W międzyczasie posiekać cebule. Kiedy ryż się już
ugotuje, dodać go wraz z posiekaną cebulą, przyprawami,
solą i pieprzem do mielonego mięsa i dobrze wymieszać
wszystkie składniki.
4. Ostrożnie zawinąć mielone mięso w liście winorośli.
5. U
mieścić gołąbki w naczyniu urządzenia (układając je
jeden obok drugiego warstwami).
6. D
o miski wlać tyle wody, aby zakryła ona gołąbki, na
górze umieścić plastikowy koszyk do gotowania na parze,
tak aby gołąbki były cały czas zanurzone w wodzie.
7. Wybrać program „DUSZENIE”, ustawić czas gotowania
na 30 minut. Nacisnąć przycisk START/STOP i
przytrzymać go przez 3 sekundy.
8. P
od koniec programu urządzenie automatycznie przełączy
się w tryb UTRZYMYWANIA CIEPŁA; odłączyć
urządzenie od źródła zasilania.
* Użyć miarki dołączonej do urządzenia.
Malta tītara krūtiņa
Zelta rīsi
Lieli sīpoli
Vīnogu lapas
(svaigas vai marinētas)
Sāls, pipari
Ūdens
500 g
700 g (5 mērglāzes*)
2 gab. (150 g)
300 g
pēc garšas
1,2 l (rīsiem) un 1-1,5 l (dolmām)
GATAVOŠANA:
1. Ieberiet rīsus multivāres katlā, pēc tam ielejiet 1,2 l ūdens.
2. Aizveriet vāku un izvēlieties “RICE” programmu.
3. Tikmēr sakapājiet sīpolus. Kad rīsi ir gatavi, pievienojiet
gaļai sakapātos sīpolus, garšvielas, sāli un piparus un labi
samaisiet.
4. Uzmanīgi ietiniet malto gaļu vīnogu lapās.
5. Ielieciet tīteņus multivāres katlā (cieši blakus un kārtām).
6. Ielejiet katlā tik daudz ūdens, lai nosegtu tīteņus un
pārlieciet pāri plastmasas tvaicējamo sietu, tādējādi tie
paliks zem ūdens.
7. Izvēlieties “STEW” programmu, piespiediet
"COOKING TIME" un izvēlieties gatavošanas ilgumu 30
minūtes. 3 sekundes turiet piespiestu "START/STOP”
taustiņu.
8. P
rogrammai beidzoties, ierīce pārslēgsies siltuma
uzturēšanas režīmā; atvienojiet ierīci no barošanas avota.
* Izmantojiet multivāres katla mērglāzi.
8
500 g smulkintos kalakutienos krūtinėlės
700 g (5 matavimo indeliai**) plikytų ryžių
2 vnt. (150 g) didelių svogūnų
300 g vynuogių lapų (šviežių arba marinuotų)
Druskos, pipirų pagal skonį
1.2 l (ryžiams) ir 1–1.5 l (suktinukams) vandens
PARUOŠIMO BŪDAS:
1. S udėkite ryžius į multicooker puodą ir užpilkite juos 1.2
l vandens.
2. U
ždarykite dangtį ir pasrinkite "RICE" programą.
3. Tuo metu, kol ryžiai verdami supjaustykite svogūnus. Kai
ryžiai išvirs, sudėkite susmulkintus svogūnus, prieskonius,
druską, pipirus, smulintą mėsą ir viską gerai išmaišykite.
4. Atsargiai suvyniokite maltą mėsą į vynuogių lapus.
5. Atsargiai sudėkite paruoštus suktinukus į multicooker
garinimo krepšį (greta vienas kito ir sluoksniais per vienas
kitą).
6. Įpilkite pakankamai vandens, kad mėsos suktinukus
apsemtų ir sudėtus suktinukus panardinkite į vandenį.
7. P
asirinkite “STEW” programą, nustatykite 30 min virimo
laiką. Paspaudę palaikykite 3 s. START/STOP mygtuką.
8. K
ai programa pasibaigs, įrenginyje automatiškai įsijungs
šilumos palaikymo funkcija KEEP WARM. Pasibaigus
programai, įrenginį išjungti iš elektros tinklo.
* Naudokite multicooer matavimo indelius
HR
PUI ÎN SOS DE MIERE
INGREDIENTE:
Pulpe de pui
Miere
Sos de soia
Mustar Suc din jumătate de lămâie
Sare, piper, mirodenii
8 buc.
50 g
100 ml
1 linguriţă
după gust
PREPARARE:
1. P
reparaţi sosul: amestecaţi mierea, muştarul, sosul de soia,
sucul din jumătate de lămâie, sarea şi piperul. În sosul
obţinut marinaţi pulpele de pui şi aşezaţi la frigider pentru
30 de minute
2. D
upă 30 de minute aşezaţi pulpele împreună cu sosul în
vasul aparatului multicooker.
3. Apăsaţi STAGE COOKING pentru 3 sec. pentru etapa
1, setaţi "COOKING TIME" la 30 min. şi “TEMP” la
90°C. Apăsaţi iar STAGE COOKING pentru etapa 2,
setaţi "COOKING TIME" la 10min şi “TEMP” la 150°C,
apoi apăsaţi START/STOP pentru 3 sec.
4. N
u inchideţi capacul multicookerului.Prăjiţi pulpele,
întoarceţi-le periodic.
5. L a sfârşitul programului aparatul intră în funcţia “KEEP
WARM”; deconectaţi de la sursa de curent.
SFATURI:
• 2P
uteţi adăuga scorţişoară, usturoi, boia iute si sos Tabasco
pentru un gust picant.
33
ПИЛЕШКО С МЕД
ПРОДУКТИ:
Пилешки бутчета
Мед
Cоев сос
Горчица
Cок от половин лимон
Cол, пипер, подправки
8 бр.
50 г
100 мл
1 супена лъжица
на вкус
НАЧИН НА ПРИГОТВЯНЕ:
1. П
ригответе соса – смесете меда, горчицата,
соевия сос, сока от половината лимон, сол и пипер.
Мариновайте бутчетата в соса за 30 мин в хладилника.
2. Cлед 30 мин подредете бутчетата в съда на
мултифункционалния уред за готвене и залейте със соса.
3. Натиснете STAGE COOKING (МНОГОCТЕПЕННО
ГОТВЕНЕ) за 3 сек за първа степен, изберете
COOKING TIME (ВРЕМЕ ЗА ГОТВЕНЕ) от 30 мин
и TEMP (ТЕМПЕРАТУРА) 90◦C. Натиснете STAGE
COOKING (МНОГОCТЕПЕННО ГОТВЕНЕ) за
втора степен и изберете време за готвене от 10 минути
на температура от 150°C, а след това натиснете START/
STOP (CТАРТ/CТОП) за 3 секунди.
4. Няма нужда да затваряте капака на мултифункционалния
уред за готвене. Пържете пилешките бутчета, като ги
обръщате периодично.
5. В
края на програмата уредът преминава към KEEP
WARM (ФУНКЦИЯ ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА
ТОПЛИНА); изключете уреда от мрежата.
ГОТВАРСКИ ХИТРИНИ:
•З
а повече пикантност можете да добавите половин
чаена лъжичка канела, джинджифил, лют пипер и сос
„Табаско”.
MEDENA PILETINA
SASTOJCI:
Pileći bataci sa zabatkom
Med
Sojin umak
Senf
Sok pola limuna
Sol, papar, začini
8 komada
50 g
100 ml
1 žlica
po ukusu
PRIPREMA:
1. N
apravite umak: pomiješajte med, senf, umak od soje,
sok pola limuna, sol i papar. Marinirajte pileće batake sa
zabatkom u umaku i ostavite u hladnjaku 30 minuta.
2. N
akon pola sata stavite batake i umak u posudu
Multicookera.
3. D
ržite tipku STAGE COOKING pritisnutu 3 sekunde
za 1. fazu kuhanja, vrijeme kuhanja tipkom COOKING
TIME namjestite na 30 minuta, a temperaturu tipkom
TEMP postavite na 90°C. Ponovno pritisnite STAGE
COOKING za 2. fazu pa postavite vrijeme kuhanja na
10 minuta, a temperaturu na 150°C. Na kraju držite tipku
START/STOP pritisnutu 3 sekunde.
4. N
ema potrebe za zatvaranjem poklopca. Ispecite piletinu
povremeno je okrećući.
5. U
ređaj će nakon završetka programa prijeći u način rada
održavanja topline (funkcija KEEP WARM); isključite
uređaj iz struje.
SAVJETI I TRIKOVI:
•2M
ožete dodati pola žličice cimeta, đumbira, češnjaka, čili
papričice i umaka Tabasco za pikantniji okus.
HONEY CHICKEN
HONEY CHICKEN
INGREDIENTS:
Chicken thighs
Honey
Soy sauce
Mustard
Juice of half a lemon
Salt, pepper, spices
8 pcs.
50 g
100 ml
1 tbsp
to taste
PREPARATION:
1. M
ake the sauce: mix the honey, mustard, soy sauce, juice of
half a lemon, salt, and pepper. Marinate the chicken thighs in
the sauce and leave in the fridge for 30 minutes.
2. 3 0 minutes later, place the thighs and the sauce in the
multicooker pot.
3. P
ress STAGE COOKING for 3 seconds for stage1, select
"COOKING TIME" to 30 min. and “TEMP” to 90°C. Press
STAGE COOKING again for stage 2 and select cooking
time of 10 min and temp. of 150°C, then press START/
STOP for 3 seconds.
4. There is no need to close the lid of the multicooker. Fry the
chicken thighs, turning them periodically.
5. At the end of the program the device will enter in KEEP
WARM function; remove device from power source.
35
40
2
4
TIPS AND TRICKS:
• 2You can add half a teaspoon of cinnamon, ginger, garlic, chili
pepper and Tabasco, for a spicy kick.
KURCZAK W MIODZIE
SKŁADNIKI:
Udka kurczaka
Miód
Sos sojowy
Musztarda
Sok z połowy cytryny
Sól, pieprz, przyprawy
8 szt.
50 g
100 ml
1 łyżka
do smaku
PRZYGOTOWANIE:
1. P
rzygotować sos: wymieszać miód, musztardę, sos sojowy,
sok z połowy cytryny, sól i pieprz. W sosie zamarynować
udka i wstawić je do lodówki na 30 minut.
2. P
o upływie 30 minut udka wraz z sosem ułożyć w
naczyniu umieszczanym w komorze urządzenia.
3. N
aciśnąć przycisk GOTOWANIE STOPNIOWE,
przytrzymując go przez 3 sekundy, tak aby ustawić
stopień 1, ustawić „CZAS GOTOWANIA” na 30
min., a „TEMP” na 90°C. Ponownie nacisnąć przycisk
GOTOWANIE STOPNIOWE, ustawić stopień 2 i
wybrać czas gotowania 10 min i temperaturę 150°C,
następnie nacisnąć przycisk START/STOP i przytrzymać
go przez 3 sekundy.
4. N
ie trzeba zamykać pokrywy urządzenia. Smażyć udka
kurczaka, obracając je co jakiś czas.
5. P
od koniec programu urządzenie automatycznie przełączy
się w tryb UTRZYMYWANIA CIEPŁA; odłączyć
urządzenie od źródła zasilania.
RADY I PODPOWIEDZI:
• Aby danie miało bardziej wyrazisty smak, do sosu można
dodać łyżeczkę cynamonu, imbir, czosnek, papryczkę chili
i sos Tabasco.
LV
LT
CĀLIS MEDŪ
VIŠTIENA MEDUJE
SASTĀVDAĻAS:
Cāļa šķiņķīši
Medus
Sojas mērce
Sinepes
1/2 citrona sula
Sāls, pipari, garšvielas
8 gab.
50 g
100 ml
1 ēdamkarote
pēc garšas
GATAVOŠANA:
1. P
agatavojiet mērci: sajauciet medu, sinepes, sojas mērci,
1/2 citrona sulu, sāli un piparus. Ievietojiet cāļa šķiņķīšus
mērcē un ielieciet ledusskapī 30 minūtes marinēties.
2. Pēc 30 minūtēm šķiņķīšus un mērci pārlejiet multivāres katlā.
3. G
atavošanas pirmajam posmam piespiediet "STAGE
COOKING" taustiņu, tad aktivizējiet "COOKING
TIME" un izvēlieties gatavošanas ilgumu 30 minūtes, bet
temperatūru ar “TEMP” taustiņu iestatiet uz 90 °C.
Vēlreiz piespiediet "STAGE COOKING" taustiņu, lai
iestatītu gatavošanas otrā posma uzstādījumus, izvēloties
gatavošanas ilgumu 10 minūtes un temperatūru 150 °C,
pēc tam piespiediet un 3 sekundes turiet piespiestu
START/STOP taustiņu.
4. M
ultivāres katla vāks nav jāaizver. Cepiet vistas šķiņķīšus,
ik pa laikam tos apgrozot.
5. P
rogrammai beidzoties, ierīce pārslēgsies siltuma
uzturēšanas režīmā; atvienojiet ierīci no barošanas avota.
IETEIKUMI:
• 2Lai iegūtu asāku garšu, var pievienot pa pustējkarotei malta
kanēļa, ingvera, ķiploka, čili pipara un Tabasco mērces.
INGREDIENTAI:
8 vnt.Vištienos šlaunelių
50 g medaus
100 ml sojos padažo
1 šaukštą garstyčių
Pusės citrinos sulčių
Druskos, pipirų, kitų prieskonių pagal skonį
PARUOŠIMO BŪDAS:
1. P
agaminkite padažą: sumaišykite medų, garstyčias, sojos
padažą, citrinos sultis, druską ir pipirus. Marinuokite
vištienos šlaunelias juo ir palikte šaldytuve 30 min.
2. P
o 30 minučių, pamarinuotas vištienos šlauneles sudėkite į
multicooker puodą.
3. P
aspauskite STAGE COOKING mygtuką 3 sekundes
pirmam etapui ir pasirinkite COOKING TIME 30 min.
Ir nustatykite TEMP 90°C temperatūrą. Paspauskite vėl
STAGE COOKING mygtuką antram etapui ir parinkite
10 min virimą, o temp. 150°C, tada paspauskite START/
STOP mygtuką ir palaikykite 3 s.
4. N
ėra būtinybės uždaryti multicooker dangčio. Kepkite
vištienos šlauneles periodiškai jas vartant.
5. K
ai programa pasibaigs, įrenginyje automatiškai įsijungs
šilumos palaikymo funkcija KEEP WARM. Pasibaigus
programai, įrenginį išjungti iš elektros tinklo.
PATARIMAI IR GUDRYBĖS:
• 2Jūs galite įdėti pusę šaukštelio cinamono, imbiero, česnako,
čili pipiro ir Tabasco padažo jei norite aštresnio padažo.
HR
PIEPT DE RAŢĂ
ÎN SOS DE MIERE ŞI PORTOCALE
INGREDIENTE:
File piept de raţă
Miere
Portocale Usturoi
Cimbru proaspăt
Sare, piper
800 g
200 g
4 buc. (300-400 g)
20 g
4 crenguţe (20 g)
după gust
PREPARARE:
1. C
restaţi carnea, asezonaţi cu sare şi piper şi cu pielea în
jos în vasul aparatului.
2. Apăsaţi STAGE COOKING pentru 3 sec. pentru etapa 1,
setaţi "COOKING TIME" la 10 min. şi “TEMP” la 150°C.
Apăsaţi iar STAGE COOKING pentru etapa 2, setaţi
"COOKING TIME" la 5min şi “TEMP” la 160°C. Pentru
etapa 3, apăsaţi iar STAGE COOKING, apoi setaţi timpul
la 25min si TEMP” la 160°C apoi apăsaţi START/STOP
pentru 3 sec. Aparatul începe apoi prima etapă.
3. N
u închideţi capacul aparatului. Întoarceţi fileul la fiecare
3 minute.
4. C
ând incepe a 2a etapă, închideţi capacul aparatului.
5. P
entru a 3a etapă, stoarceţi sucul din portocale, apoi
adăugati mierea, usturoiul pisat şi cimbrul in oală. Închideţi
capacul.
6. L a sfârşitul programului aparatul intră în funcţia “KEEP
WARM”; deconectaţi de la sursa de curent.
SFATURI:
•D
acă vă place sosul de soia, marinaţi carnea înainte pentru
o oră.
35
ПАТЕШКИ ГЪРДИ В МЕД
И ПОРТОКАЛОВ СОС
PAČJA PRSA U UMAKU
OD MEDA I NARANČE
ПРОДУКТИ:
SASTOJCI:
Обезкостени патешки гърди
Мед
Cредно големи портокали за соса
Чесън
Прясна мащерка
Cол, пипер
800 г
200 г
4 бр. (300-400 г)
20 г
4 стръка (20 г)
на вкус
Filetirana pačja prsa
Med
Naranče srednje veličine za sok
Češnjak
Svježi timijan
Sol, papar
800 g
200 g
4 komada (300 – 400 g)
20 g
4 grančice (20 g)
po ukusu
НАЧИН НА ПРИГОТВЯНЕ:
1. Н
аправете повърхностни разрези в месото, посолете със сол и
пипер и подредете в съда с кожата надолу.
2. Н
атиснете STAGE COOKING (МНОГОCТЕПЕННО
ГОТВЕНЕ) за 3 сек за първа степен, изберете COOKING TIME
(ВРЕМЕ ЗА ГОТВЕНЕ) 10 мин и TEMP (ТЕМПЕРАТУРА)
150°C. Натиснете STAGE COOKING (МНОГОCТЕПЕННО
ГОТВЕНЕ) отново за втора степен и изберете време за готвене
5 мин и температура 160°C. Натиснете STAGE COOKING
(МНОГОCТЕПЕННО ГОТВЕНЕ) отново за третата степен,
изберете време за готвене 25 мин и температура 160°C. Cлед това
натиснете START/STOP (CТАРТ/CТОП) за 3 сек. На дисплея ще
светне индикаторът „1”.
3. Н
яма нужда да затваряте капака на мултифункционалния уред за
готвене. Обръщайте месото на всеки три минути.
4. Когато започне втората степен (ще чуете звуков сигнал), затворете капака.
5. За третата степен изстискайте сока на портокалите. Cмесете го с меда,
пасирания чесън, мащерката и го изсипете в съда. Затворете капака.
6. В края на програмата уредът преминава към KEEP WARM
(ФУНКЦИЯ ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА ТОПЛИНА); изключете
уреда от мрежата.
PRIPREMA:
1. P
litko zarežite meso, začinite solju i paprom pa položite u
posudu tako da je strana s kožicom okrenuta prema dnu.
2. D
ržite tipku STAGE COOKING pritisnutu 3 sekunde
za 1. fazu kuhanja, vrijeme kuhanja tipkom COOKING
TIME namjestite na 10 minuta, a temperaturu tipkom
TEMP postavite na 150°C. Ponovno pritisnite STAGE
COOKING za 2. fazu pa postavite vrijeme kuhanja na
25 minuta, a temperaturu na 160°C. Na kraju držite tipku
START/STOP pritisnutu 3 sekunde. Na zaslonu će
zasvijetliti oznaka 1.
3. N
ema potrebe za zatvaranjem poklopca posude
Multicookera. Okrećite meso svake tri minute.
4. K
ad započne druga faza kuhanja (čut ćete zvučni signal),
zatvorite poklopac.
5. Z
a treću fazu kuhanja iscijedite naranče. Pomiješajte s
medom, dodajte istisnuti češnjak i timijan i dodajte u
posudu. Zatvorite poklopac.
6. U
ređaj će nakon završetka programa prijeći u način rada
održavanja topline (funkcija KEEP WARM); isključite
uređaj iz struje.
ГОТВАРСКИ ХИТРИНИ:
•А
ко обичате соев сос, мариновайте патешкото предварително в
соев сос за един час.
SAVJETI I TRIKOVI:
•2Volite li sojin umak, pačetinu u njemu marinirajte jedan sat.
DUCK BREAST
IN HONEY AND
ORANGE SAUCE
DUCK BREAST IN HONEY
AND ORANGE SAUCE
INGREDIENTS:
Filleted duck breast
Honey
Medium-sized oranges for juice
Garlic
Fresh thyme
Salt, pepper
800 g
200 g
4 pcs. (300-400 g)
20 g
4 sprigs (20 g)
to taste
PREPARATION:
1. M
ake superficial cuts on the meat, season with salt and
pepper and place skind down in pot.
2. Press STAGE COOKING for 3 seconds for stage1, select
"COOKING TIME" to 10 min. and “TEMP” to 150°C. Press
STAGE COOKING again for stage 2 and select cooking
time of 5 min and temp. of 160°C. For the third step, press
STAGE COOKING again, set the cooking time to 25
minutes and the temperature to 160°C. Then press START/
STOP for 3 seconds. The "1" indicator will flash on the display.
3. There is no need to close the lid of the multicooker. Turn the
fillet every three minutes.
4. When second stage starts (you hear a beep), close the lid.
5. F or third stage, squeeze the juice of the oranges. Mix juice
with honey, crush the garlic, add the thyme and put in the
pot. Close the lid.
6. At the end of the program the device will enter in KEEP
WARM function; remove device from power source.
10
40
2
4
TIPS AND TRICKS:
•2If you like soy sauce, marinate the duck beforehand in soy
sauce for one hour.
LV
LT
PIERŚ Z KACZKI W SOSIE
MIODOWO-POMARAŃCZOWYM
PĪLES KRŪTIŅA MEDŪ
UN APELSĪNU SULĀ
ANTIENOS KRŪTINĖLĖ MEDAUS
IR APELSINŲ PADAŽE
SKŁADNIKI:
SASTĀVDAĻAS:
INGREDIENTAI:
Filet z piersi kaczki
Miód
Średniej wielkości pomarańcze
do wyciśnięcia soku Czosnek
Świeży tymianek
Sól, pieprz
800 g
200 g
4 szt. (300-400 g)
20 g
4 gałązki (20 g)
do smaku
Pīles krūtiņa bez kaula
Medus
Apelsīni sulai
Ķiploks
Timiāns
Sāls, pipari
800 g
200 g
4 gab. (300-400 g)
20 g
20 g
pēc garšas
PRZYGOTOWANIE:
1. M
ięso płytko ponacinać, przyprawić solą i pieprzem, ułożyć w naczyniu
skórą do dołu.
2. N
acisnąć przycisk GOTOWANIE STOPNIOWE, przytrzymując
go przez 3 sekundy, tak aby ustawić stopień 1, ustawić „CZAS
GOTOWANIA” na 10 minut, a „TEMP” na 150°C. Ponownie nacisnąć
przycisk GOTOWANIE STOPNIOWE, aby ustawić stopień 2 i
wybrać czas gotowania 5 minut oraz temperaturę 160°C. Aby ustawić
stopień 3, ponownie nacisnąć przycisk GOTOWANIE STOPNIOWE,
wybrać czas gotowania 25 minut i temperaturę 160°C. Następnie
nacisnąć przycisk START/STOP i przytrzymać go przez 3 sekundy. Na
wyświetlaczu pojawi się migająca cyfra „1”.
3. Nie trzeba zamykać pokrywy urządzenia. Co trzy minuty odwracać filet z piersi.
4. K
iedy rozpocznie się drugi etap gotowania (będzie słychać sygnał),
zamknąć pokrywę.
5. P rzed rozpoczęciem trzeciego etapu wycisnąć sok z pomarańczy.
Wymieszać sok z miodem, rozgniecionym czosnkiem, dodać tymianek i
wszystkie składniki umieścić w naczyniu. Zamknąć pokrywę.
6. P od koniec programu urządzenie automatycznie przełączy się w tryb
UTRZYMYWANIA CIEPŁA; odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
GATAVOŠANA:
1. N
o virspuses iegrieziet gaļu, apkaisiet ar sāli un pipariem un
ievietojiet katlā ar ādu uz leju.
2. G
atavošanas pirmajam posmam piespiediet "STAGE COOKING"
taustiņu, tad aktivizējiet "COOKING TIME" un izvēlieties
gatavošanas ilgumu 10 minūtes, bet temperatūru ar “TEMP”
noregulējiet uz 150 °C.Vēlreiz piespiediet "STAGE COOKING"
taustiņu, lai iestatītu gatavošanas otro posmu, izvēlieties
gatavošanas ilgumu 5 minūtes un temperatūru 160 °C. Trešā posma
noregulēšanai vēlreiz piespiediet "STAGE COOKING" taustiņu,
izvēlieties gatavošanas ilgumu 25 minūtes un temperatūru 160 °C.
Pēc tam 3 sekundes turiet piespiestu "START/STOP” taustiņu.
Displejā mirgos indikators "1", kas apzīmē pirmā posma uzsākšanu.
3. Multivāres katla vāks nav jāaizver. Ik pēc trīs minūtēm apgroziet filejas.
4. K
ad sākas otrais posms (atskan signāls un displejā sāks mirgot
indikators “2”), aizveriet vāku.
5. Trešajam posmam nepieciešams sagatavot svaigi spiestu apelsīnu sulu.
Samaisiet sulu ar medu, sasmalciniet ķiploku, pievienojiet timiānu un
ielejiet katlā. Aizveriet vāku.
6. P rogrammai beidzoties, ierīce pārslēgsies siltuma uzturēšanas režīmā;
atvienojiet ierīci no barošanas avota.
RADY I PODPOWIEDZI:
• Przed przystąpieniem do przygotowania dania, pierś z kaczki można też zamarynować na godzinę w sosie sojowym według własnych preferencji smakowych.
IETEIKUMI:
• Ja jums garšo sojas mērce, pirms gatavošanas stundu marinējiet pīles
krūtiņu sojas mērcē.
800 g antienos krūtinėlės filės
200 g medaus
4 vnt. (300-400 g) vidutinio dydžio apelsinų sulčių
20 g česnako
4 šakelias (20 g) šviežių čiobrelių
Druskos, pipirų pagal skonį
PARUOŠIMO BŪDAS:
1. Supjaustyke mėsą, pabarstykite druska ir pipiru ir sudėkite į puodą.
2. P aspauskite STAGE COOKING mygtuką 3 sekundes pirmam
etapui, pasirikinkite "COOKING TIME" ir nustatykite 10
min. ir “TEMP” 150°C.Vėl paspauskite STAGE COOKING
antrajam etapui ir pasirinkite gaiminimo laiką 5 min ir temp.
160°C. Trečiam etapui, paspauskite STAGE COOKING
mygtuką vėl, nustatykite gaminimo laiką 25 minutėms ir 160°C
temperatūrą. Tada nuspauskite START/STOP mygtuką ir
palaikykite 3 s. "1" indikatorius mirksės ekrane.
3. N
ėra būtinybės uždaryti multicooker puodo dangčio. Apverskite
file kas tris minutes.
4. Kai startuos antras etapas (Jūs išgirsite pypsėjimą) uždarykite dangtį.
5. Trečiam etapui, išspauskite apelsinų sultis. Sumaišykite sultis su
medumi, sutrintu česnaku, sudėkite čiobrelius ir supilkite viską į
puodą. Uždarykite dangtį.
6. K
ai programa pasibaigs, įrenginyje automatiškai įsijungs šilumos
palaikymo funkcija KEEP WARM. Pasibaigus programai, įrenginį
išjungti iš elektros tinklo.
PATARIMAI IR GUDRYBĖS:
• Jei Jums patinka sojos padažas, tai antieną marinuokite juo likus
vienai valandai prieš virimą.
HR
VITĂ CU LEGUME
INGREDIENTE:
37
ГОВЕЖДО СЪС ЗЕЛЕНЧУЦИ
GOVEDINA S POVRĆEM
ПРОДУКТИ:
SASTOJCI:
Carne de vită (pulpă)
800 g
Ceapă mare
1 pc. (100 g)
Cartofi mari
1 pc. (150 g)
Cartofi 1-2 pcs. (200-250 g)
Ţelină 1 pc. (300-500 g)
Rădăcină de hrean
100 g
Smântână
2 linguriţe
Foi de dafin
2 foi
Sare, piper negru boabe după gust
Apă
1l
Говеждо (заден горен бут или шол)
Голяма глава лук
Голям морков
Едри картофи Малка глава целина Ряпа Високомаслена сметана
Дафинов лист
Cол, зърна черен пипер
Вода 800 g
1 бр. (100 г)
1 бр. (150 г)
1-2 бр. (200-250 г)
1 бр. (300-500 г)
100 г
2 супени лъжици
2 бр.
на вкус
1л
PREPARARE:
1. Tocati ceapa fin, cartofii, morcovul si telina in bucăţi mari,
adăugaţi-le in oală împreună cu carnea de vită.
2. S electaţi programul "FRY", setaţi “COOKING TIME”
la 15 minutes (automat). Apăsaţi lung "START/STOP" si
amestecaţi ingredientele.
3. C
ând se termină programul, opriţi funcţia KEEP WARM
prin apasarea butonului WARM.
4. Adăugaţi apa şi condimentele.
5. Inchideţi capacul, selectaţi programul "SLOW
COOKING", setaţi "COOKING TIME" la 2hours, apoi
apăsaţi lung "START/STOP".
6. L a sfârşitul programului aparatul intră în funcţia “KEEP
WARM”; deconectaţi de la sursa de curent.
7. Aşezaţi carnea pe o tavă şi tăiaţi-o felii. Amestecaţi
hreanul ras cu smântâna, săraţi puţin şi aşezaţi în vasul
pentru sos. Turnaţi amestecul într-un vas separat, adăugaţi
în acesta morcovul, ţelina, cartofii şi ceapa.
НАЧИН НА ПРИГОТВЯНЕ:
1. Н
арежете морковите и лука на резени, целината на малки
кубчета, нарежете картофите и изсипете всички продукти на
дъното на съда, а отгоре сложете говеждото.
2. И
зберете програма FRYING (ПЪРЖЕНЕ) с COOKING
TIME (ВРЕМЕ ЗА ГОТВЕНЕ) 15 мин (фабрично
зададено). После натиснете бутона START/STOP
(CТАРТ/CТОП) и непрекъснато бъркайте зеленчуците.
3. К
огато готвенето приключи, изключете KEEP WARM
(ФУНКЦИЯ ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА ТОПЛИНА),
като натиснете бутона WARM (ТОПЛО).
4. Добавете водата, солта, дафиновия лист, зърната черен пипер.
5. З атворете капака, изберете програмата SLOW COOKING
(БАВНО ГОТВЕНЕ) и натиснете COOKING TIME
(ВРЕМЕ ЗА ГОТВЕНЕ) на 2 часа, а после бутонът
START/STOP (CТАРТ/CТОП).
6. В
края на програмата уредът преминава на KEEP WARM
(ФУНКЦИЯ ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА ТОПЛИНА);
изключете уреда от мрежата.
7. П
рецедете бульона и подредете месото в чиния. Добавете
солта и ряпата във високомаслената сметана. Налейте
бульона в друг съд, добавете морковите, целината,
картофите и лука.
Govedina (but ili goljenica)
Veći luk
Veća mrkva
Veći krumpir
Manji korijen celera
Hren (korijen)
Vrhnje
Lovor
Sol, crni papar u zrnu po ukusu
Voda
800 g
1 komad (100 g)
1 komad (150 g)
1-2 komada (200 – 250 g)
1 komad (300 – 500 g)
100 g
2 žlice
2 lista
1l
PRIPREMA:
1. M
rkvu i luk narežite na ploškice, a krumpir i celer na
kockice. Sve sastojke stavite na dno posude pa na njih
stavite govedinu.
2. O
daberite program FRYING uz vrijeme kuhanja
(COOKING TIME) od 15 minuta (zadano). Tipku
START/STOP držite pritisnutu. Stalno miješajte povrće.
3. K
ad završite s kuhanjem, isključite funkciju održavanja
topline pritiskom tipke WARM.
4. D
odajte vodu, sol, lovor i papar u zrnu.
5. Z
atvorite poklopac, odaberite program SLOW
COOKING, pritiskom tipke COOKING TIME
postavite vrijeme kuhanja na 2 sata pa pritisnite tipku
START/STOP.
6. U
ređaj će nakon završetka programa prijeći u način rada
održavanja topline (funkcija KEEP WARM); isključite
uređaj iz struje.
7. P
rocijedite temeljac i meso stavite na pladanj. Vrhnju
dodajte sol i hren. Ulijte temeljac u zasebnu posudu,
dodajte mrkvu, celer, krumpir i luk.
BEEF WITH VEGETABLES
BEEF WITH VEGETABLES
INGREDIENTS:
Beef (rear upper thigh or ham)
Large onion
Large carrots
Large potatoes Small celery root Horseradish (root) Heavy cream
Bay leaves
Salt, black peppercorns to taste
Water 800 g
1 pc. (100 g)
1 pc. (150 g)
1-2 pcs. (200-250 g)
1 pc. (300-500 g)
100 g
2 tbsp
2 pcs.
1l
PREPARATION:
1. S lice the carrots and onion, dice the celery in small cubes, cut
the potatoes, add all the ingredients at the bottom of the pot,
then place the cut of beef on top.
2. S elect "FRYING" program, with “COOKING TIME” of 15
minutes (default). Then press and hold the "START/STOP"
button, and stir continuously the vegetables.
3. When the cooking is finished, turn off the keep-warm function
by pressing the "WARM" button.
4. Add the water, salt, bay leaves, black peppercorns
5. C
lose the lid, select the "SLOW COOKING" program,
press "COOKING TIME" of 2hours, then "START/STOP"
button..
6. At the end of the program the device will enter in KEEP
WARM function; remove device from power source 7..Strain
the broth and place the meat on a platter. Add salt and
horseradish in the heavy cream. Pour the broth in a separate
bowl, add in the carrot, celery, potatoes, and onion.
WOŁOWINA Z WARZYWAMI
SKŁADNIKI:
Mięso wołowe (udziec lub szynka)
Duża cebula
Duża marchew
Duże ziemniaki Mały seler korzeniowy Chrzan (korzeń) Tłusta śmietana kremówka
Liście laurowe
Sól, ziarna czarnego pieprzu do smaku
Woda 800 g
1 szt. (100 g)
1 szt. (150 g)
1-2 szt. (200-250 g)
1 szt. (300-500 g)
100 g
2 łyżki
2 szt.
1l
PRZYGOTOWANIE:
1. M
archew i cebulę pokroić w plastry, seler pokroić w
drobną kostkę, pokroić ziemniaki, wszystkie składniki
umieścić na dnie naczynia, a na nich umieścić pokrojoną
wołowinę.
2. Wybrać program „SMAŻENIE” z „CZASEM
GOTOWANIA” 15 minut (ustawienie domyślne).
Następnie nacisnąć i przytrzymać przycisk „START/
STOP” i regularnie mieszać warzywa.
3. K
iedy gotowanie się zakończy, wyłączyć funkcję
utrzymywania ciepła, naciskając przycisk „CIEPŁO”.
4. D
odać wodę, sól, liście laurowe, ziarna czarnego pieprzu.
5. Z
amknąć pokrywę, wybrać program „WOLNE
GOTOWANIE”, nacisnąć przycisk „CZAS
GOTOWANIA”, ustawiając czas 2 godzin, następnie
nacisnąć przycisk „START/STOP”.
6. P
od koniec programu urządzenie automatycznie przełączy
się w tryb UTRZYMYWANIA CIEPŁA; odłączyć
urządzenie od źródła zasilania. 7. Odcedzić bulion, a mięso
wyłożyć na półmisek. Do śmietany dodać sól i chrzan.
Bulion przelać do miski, dodać marchew, seler, ziemniaki
i cebulę.
10
2h 15m
2
LV
LT
LIELLOPA GAĻA AR DĀRZEŅIEM
JAUTIENA SU DARŽOVĖMIS
SASTĀVDAĻAS:
Liellops (ciska vai šķiņķis)
Liels sīpols
Liels burkāns
Lieli kartupeļi Neliela selerijas sakne Mārrutks (sakne)
Saldais krējums
Lauru lapas
Sāls, melno piparu graudi pēc garšas
Ūdens
800 g
1 gab. (100 g)
1 gab. (150 g)
1-2 gab. (200–250 g)
1 gab. (300–500 g)
100 g
2 ēdamkarotes
2 gab.
1l
GATAVOŠANA:
1. S agrieziet burkānu un sīpolu šķēlītēs, seleriju nelielos
kubiņos, sagrieziet kartupeļus, ievietojiet katlā visas
sastāvdaļas un uzlieciet uz tiem gaļas gabalu.
2. Izvēlieties "FRY" programmu ar gatavošanas ilgumu 15
minūtes (pēc noklusējuma). Pēc tam 3 sekundes turiet
piespiestu START/STOP taustiņu. Turpiniet apmaisīt
dārzeņus.
3. K
ad gatavošana ir pabeigta, izslēdziet siltuma uzturēšanas
funkciju, piespiežot "WARM" taustiņu.
4. P
ievienojiet ūdeni, sāli, lauru lapas, melno piparu graudus.
5. Aizveriet vāku, izvēlieties "SLOW COOKING"
programmu, piespiediet "COOKING TIME" un
izvēlieties gatavošanas ilgumu 2 stundas, pēc tam 3
sekundes turiet piespiestu START/STOP taustiņu.
6. P
rogrammai beidzoties, ierīce pārslēgsies siltuma
uzturēšanas režīmā; atvienojiet ierīci no barošanas avota.
7. N
okāsiet buljonu un pārlieciet gaļu uz paplātes. Krējumam
pievienojiet sāli un mārrutkus. Ielejiet buljonu atsevišķā
traukā, pievienojiet burkānu, seleriju, kartupeļus un
sīpolus.
4
INGREDIENTAI:
800 g jautienos (kumpio)
1 vnt. (100 g) didelis svogūnas
1 vnt. (150 g) didelė morka
1-2 vnt. (200-250 g) didelių bulvių
1 vnt. (300-500 g) mažo saliero šaknies
100 g krienų
2 šaukštus grietinės
2 vnt. Lauro lapų
Druskos, juodųjų pipirų pagal skonį
1 l vandens
PARUOŠIMO BŪDAS:
1. S upjaustykite morkas, svogūną, salierą, bulves, sudėkite
visus ingredientus į puodo dugną, tada sudėkite
supjaustytą jautieną.
2. P
asirinkite "FRYING" programą, su “COOKING TIME”
15 minučių nustatymu (numatyta). Tada paspauskite
"START/STOP" mygtuką ir nuolatos maošykite
daržoves.
3. K
ai baigs gaminti išjungti šilumos palaikymo funkciją
paspaudus "WARM" mygtuką.
4. S udėkite druską, pipirus, lauro lapus
5. U
ždarykite dangtį, pasirinkite "SLOW COOKING"
programą, paspauskite "COOKING TIME" funkciją 2
val., ir "START/STOP" mygtuką.
6. K
ai programa pasibaigs, įrenginyje automatiškai įsijungs
šilumos palaikymo funkcija KEEP WARM. Pasibaigus
programai, įrenginį išjungti iš elektros tinklo.
7. Išimkite mėsą ir sudėkite į lėkštę. Įdėkite druskos, krienų
ir grietinės. Supilkite sultinį į atskirą indą, šalia mėsos
sudėkite morkas, salierus, bulves ir svogūnus.
HR
CÂRNAŢI ROUGAIL
INGREDIENTE:
Cârnaţi Touluouse
Ceapă Usturoi
Ghimbir Şofran Boia de ardei iute
Pastă de tomate
Water
Ulei Pătrunjel Sare şi piper măcinat
39
4 pcs. (500 g)
1 buc
2 căţei
1 buc (1.5 cm)
după gust
3 vârfuri
1 cutie (400 g)
1/3măsură *
1 lingură
5 frunze
după gust
PREPARARE:
1.Curăţaţi şi tocaţi fin usturoiul, ceapa şi ghimbirul. Tăiaţi
cârnaţii în bucăţi mici.
2.Puneţi ulei în oală, selectaţi funcţia “FRY” apoi setaţi
"COOKING TIME" la 9 minutes, apoi apăsaţi lung
"START/STOP".
3.Când mai sunt 7 min., adăugaţi cârnaţii şi prăjiţi pentru 3
min, amestecând ocazional.
4.Scoateţi carnaţii.
5.Adăugaţi ceapa, usturoiul, ghimbirul,sare şi amestecaţi
pentru 1 min.
6.Adaugaţi condimentele si mai amestecaţi pentru 30sec.
7.Adăugaţi apa şi mai gatiţi pentru 2 min.
8.La final, adăugaţi sosul de tomate.
9.Selectaţi "SLOW COOKING", setaţi "COOKING
TIME" la 30 min.,apoi apăsaţi lung "START/STOP" şi
închideţi capacul.
10.La sfârşitul programului aparatul intră în funcţia “KEEP
WARM”; deconectaţi de la sursa de curent
11.Serviti garnisit cu pătrunjel tocat.
* Folosiţi paharul de măsurat al Multicookerului.
ЗАДУШЕНИ НАДЕНИЦИ
СЪС СОС ПО КРЕОЛСКИ
ПРОДУКТИ:
Тулузска наденица 4 бр. (500 г)
Лук 1 бр.
Чесън 2 скилидки
Джинджифил 1 парче (1.5 см)
Куркума 1 чаена лъжичка
Лют пипер 3 щипки
Пасирани домати 1 кутия (400 г)
Вода 1/3 мерителна чаша*
Олио 1 супена лъжица
Магданоз обикновен 5 стръка
Cол и прясно смлян пипер на вкус
НАЧИН НА ПРИГОТВЯНЕ:
1.Обелете и накълцайте на ситно чесъна, лука и джинджифила и
нарежете надениците на парчета по 3 см.
2.Налейте олиото в съда, изберете функцията FRYING
(ПЪРЖЕНЕ), натиснете COOKING TIME (ВРЕМЕ ЗА
ГОТВЕНЕ) на 9 минути, после натиснете START/STOP
(CТАРТ/CТОП).
3.Когато дисплеят покаже 7 минути, добавете парчетата наденица и
пържете 3 минути, като разбърквате от време на време.
4.Извадете надениците от съда.
5.Добавете лука, чесъна, джинджифила, 3 щипки сол и пържете 1
минута, като разбърквате.
6.Добавете подправките и пържете 30 секунди, като разбърквате
непрекъснато.
7.Добавете водата и гответе още 2 минути.
8.Към края на програмата добавете пасираните домати.
9.Изберете функцията SLOW COOKING (БАВНО ГОТВЕНЕ),
натиснете COOKING TIME (ВРЕМЕ ЗА ГОТВЕНЕ) и изберете
30 минути, после натиснете START/STOP (CТАРТ/CТОП) и
затворете капака.
10.В края на програмата уредът преминава към KEEP WARM
(ФУНКЦИЯ ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА ТОПЛИНА);
изключете уреда от мрежата.
11.Добавете сол при необходимост и гарнирайте с накълцан магданоз
*Използвайте мерителната чаша на мултифункционалния уред за готвене.
ROUGAIL S KOBASICAMA
SASTOJCI:
Tuluške kobasice
Luk
Češnjak
Đumbir
Kurkuma
Kajenski papar
Pire od rajčice
Voda
Ulje
Grančice peršina
Sol i svježe mljeveni papar
4 komada (500 g)
1 komad
2 režnja
1 komad (1,5 cm)
1 žličica
3 prstohvata
1 limenka (400 g)
1/3 mjerne posude*
1 žlica
5 grančica peršina ravnih listova
po ukusu
PRIPREMA:
1.Ogulite i narežite češnjak, luk i đumbir na tanke ploškice,
a kobasice narežite na komade debljine 3 cm.
2.U posudu nalijte ulje, odaberite program FRY, pritisnite
tipku COOKING TIME i namjestite vrijeme kuhanja na
9 minuta pa pritisnite START/STOP.
3.Kada se na zaslonu prikaže 7 minuta, dodajte kobasice i
kuhajte 3 minute povremeno miješajući.
4.Izvadite kobasice iz posude.
5.Dodajte luk, češnjak, đumbir, 3 prstohvata soli i pržite 1 minutu.
6.Dodajte začine i pržite 30 sekundi stalno miješajući.
7.Dodajte vodu i kuhajte još 2 minute.
8.Na kraju programa dodajte pire od rajčice.
9.Odaberite program SLOW COOKING, pritiskom tipke
COOKING TIME namjestite vrijeme kuhanja na 30
sekundi pa pritisnite START/STOP i zatvorite poklopac.
10.Uređaj će nakon završetka programa prijeći u način rada
održavanja topline (funkcija KEEP WARM); isključite
uređaj iz struje.
11.Po potrebi dodajte malo soli i poslužite ukrašeno
narezanim peršinom.
* Upotrijebite mjernu posudu koju ste dobili uz Multicooker.
SAUSAGE ROUGAIL
SAUSAGE ROUGAIL
INGREDIENTS:
Toulouse sausages 4 pcs. (500 g)
Onion 1 pcs.
Garlic 2 cloves
Ginger 1 piece (1.5 cm)
Turmeric 1 teaspoon of
Cayenne pepper 3 pinches
Tomato pulp 1 can (400 g)
Water 1/3 measure*
Oil 1 tablespoon
Parsley stems 5 flat-leaf
Salt and freshly ground pepper
to taste
PREPARATION:
1.Peel and thinly slice the garlic, onion and ginger, and cut the
sausages into 3-cm pieces.
2.Pour the oil in the pot, select select the "FRY" function,
press "COOKING TIME", select 9 minutes, then press
"START/STOP".
3.When the display shows 7 minutes, add the pieces of sausage
and cook for 3 minutes, stirring occasionally.
4.Remove the sausages from the bowl.
5.Add the onion, garlic, ginger, 3 pinches of salt, and stir-fry for
1 minute.
6.Add the spices and stir-fry for 30 seconds, mixing
continuously.
7.Add the water and cook for another 2 minutes.
8.At the end of the program, stir in the tomato pulp.
9.Select the "SLOW COOKING" function, press
"COOKING TIME", select 30 minutes, then press "START/
STOP" and close the lid.
10.At the end of the program the device will enter in KEEP
WARM function; remove device from power source
11.Add a little salt, if needed, and serve garnished with chopped
parsley.
*2Use the multicooker measuring cup.
15
39
3
6
LV
LT
ROUGAIL Z KIEŁBASY
TULŪZAS DESIŅAS ASAJĀ MĒRCĒ
ROUGAILLE DEŠRELĖS
SKŁADNIKI:
SASTĀVDAĻAS:
INGREDIENTAI:
Kiełbaski tuluskie
Cebula Czosnek Imbir Kurkuma Pieprz kajeński
Przecier pomidorowy
Woda Olej Gałązki natki pietruszki
Sól i świeżo mielony pieprz
4 szt. (500 g)
1 szt.
2 ząbki
1 kawałek (1,5 cm)
1 łyżeczka
3 szczypty
1 puszka (400 g)
1/3 miarki*
1 łyżka
5 szt.
do smaku
PRZYGOTOWANIE:
1.Czosnek, cebulę oraz imbir obrać i pokroić w cienkie plastry, kiełbaski
pokroić na 3-cm kawałki.
2.Do naczynia wlać olej, wybrać funkcję „SMAŻENIE”, nacisnąć
przycisk „CZAS GOTOWANIA”, ustawić czas 9 minut, a następnie
nacisnąć przycisk „START/STOP”.
3.Kiedy wyświetlacz pokaże czas 7 minut, dodać pokrojone kiełbaski,
gotować przez 3 minuty, mieszając co jakiś czas.
4.Wyjąć kiełbaski z naczynia.
5.Dodać cebulę, czosnek, imbir, 3 szczypty soli, smażyć ciągle mieszając
przez 1 minutę.
6.Dodać przyprawy i smażyć ciągle mieszając przez 30 sekund.
7.Dolać wodę i gotować przez kolejne 2 minuty.
8.Pod koniec programu gotowania dodać przecier pomidorowy.
9.Wybrać funkcję „WOLNE GOTOWANIE”, nacisnąć przycisk
„CZAS GOTOWANIA”, wybrać czas 30 minut, a następnie nacisnąć
przycisk „START/STOP” i zamknąć pokrywę.
10.Pod koniec programu urządzenie automatycznie przełączy się w tryb
UTRZYMYWANIA CIEPŁA; odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
11.W razie potrzeby danie doprawić solą i podawać posypane posiekaną
natką pietruszki.
* Użyć miarki dołączonej do urządzenia.
Tulūzas desiņas
Sīpols
Ķiploks
Ingvers
Turmeriks
Kajēnas pipari
Tomātu biezenis
Ūdens
Eļļa
Pētersīļu zariņi
Sāls un svaigi malti pipari
4 gab. (500 g)
1 gab.
2 daiviņas
1 gab.(1,5 cm)
1 tējkarotes
3 šķipsniņas
1 bundža (400 g)
1/3 mērglāzes*
1 ēdamkarote
5 gab.
pēc garšas
GATAVOŠANA:
1.Nomizojiet un sagrieziet plānās šķēlītēs sīpolu un ingveru; sagrieziet
desiņas apmēram 3 cm gabaliņos.
2.Ielejiet katlā eļļu, izvēlēties "FRY" funkciju, piespiediet "COOKING
TIME" taustiņu un noregulējiet gatavošanas laiku uz 9 minūtēm, pēc
tam 3 sekundes turiet piespiestu "START/STOP" taustiņu.
3.Kad ekrānā redzamas 7 minūtes, pievienojiet desas gabaliņus un cepiet
3 minūtes, regulāri apmaisot.
4.Izņemiet desiņas no trauka.
5.Pievienojiet sīpolu, ķiploku, ingveru, 3 šķipsniņas sāls un cepiet 1 minūti.
6.Pievienojiet garšvielas un cepiet 30 sekundes, nepārtraukti maisot.
7.Pievienojiet ūdeni un gatavojiet vēl 2 minūtes.
8.Programmai beidzoties, iemaisiet tomātu biezeni.
9.Izvēlieties "SLOW COOKING" funkciju, piespiediet "COOKING
TIME" taustiņu, gatavošanas laiku noregulējot uz 30 minūtēm, pēc tam 3
sekundes turiet piespiestu "START/STOP" taustiņu un aizveriet vāku.
10.Programmai beidzoties, ierīce pārslēgsies siltuma uzturēšanas režīmā;
atvienojiet ierīci no barošanas avota.
11.Ja nepieciešams, pievienojiet nedaudz sāls un garnējiet ar smalcinātiem
pētersīļiem.
* Izmantojiet multivāres katla mērglāzi.
4 vnt. (500 g) tulūza dešrelių
1 vnt. svogūno
2 skiltelių česnako
1 gabalėlį (1.5 cm) imbiero
1 a. šaukštelį ciberžolės
Juodųjų pipirų
400 g pomidorų minkštimo
1/3 matavimo indų* vandens
1 a. šaukšto aliejaus
5 šakelių petražolių
Druskos ir šviežiai maltų pipirų
pagal skonį
PARUOŠIMO BŪDAS:
1.Supjaustykite česnaką, svogūną ir imbierą. Supjaustykte
dešrėles į 3 cm storio gabalėlius.
2.Aliejų supilkite į puodą, pasirinkite "FRY" funkciją,
paspauskite "COOKING TIME" mygtuką pasirenkant 9
minutes ir tada paspauskite "START/STOP" mygtuką.
3.kai ekrane bus rodoma 7 minutės sudėkite dešreles ir
virkite apie 3 minutes, retkarčiais pamaišant.
4.išimkite dešreles.
5.Sudėkite svogūną, česnaką, 3 žiupsnelius druskos ir
kepkite vieną minutę.
6.Sudėkite prieskonius ir kepkite dar 30 sekundžių,
retkarčiais pamaišant.
7.Supilkite vandenį ir virkite kitas likusias 2 minutes.
8.Baigiantis programai sudėkite pomidorų minkštimus.
9.Pasirinkite "SLOW COOKING" funkciją, paspauskite
"COOKING TIME" mygtuką ir pasirinkite 30 minučių, tada
paspauskite "START/STOP" mygtuką ir uždarykite dangtį.
10.Kai programa pasibaigs, įrenginyje automatiškai įsijungs
šilumos palaikymo funkcija KEEP WARM. Pasibaigus
programai, įrenginį išjungti iš elektros tinklo.
11.Įdėkite šiek tiek druskos jei reikia ir patiekite su petražolėmis.
* Naudokite multicooker matavimo indelius
HR
PIFTIE
INGREDIENTE:
Carne de vită cu os
Morcov de dimensiune medie
Ceapă de dimensiune medie
Piper boabe
Sare
Usturoi
Apă
1.3 kg
1 buc. (75 g)
1 buc. (75 g)
10 buc.
după gust
1 căţel
2,5 l
PREPARARE:
1. S pălaţi foarte bine carnea. Fără să o tăiaţi, aşezaţi-o
întreagă în vasul aparatului multicooker.
2. Adăugaţi apă până la semnul de sus al vasului, închideţi
capacul şi alegeţi programul „MEAT JELLY”.
3. Atingeţi butonul „START/STOP”, ţinându-l apăsat
timp de 3 secunde. Multicookerul va începe să gătească
automat. În momentul în care lichidul va începe să fiarbă,
va începe numărătoarea timpului setat de preparare..
4. C
u o oră înainte de sfârşitul programului de preparare,
deschideţi capacul şi aşezaţi un morcov şi o ceapă întregi,
şi sarea, piperul şi foile de dafin.
5. L a finalizarea programului, deconectaţi aparatul din priză,
scoateţi carnea şi tăiaţi-o mărunt. Strecuraţi lichidul.
6. Scoateţi carnea şi mărunţiţi-o. Strecuraţi lichidul.
7. Aşezaţi carnea în oala. Adăugaţi usturoiul mărunţit şi
verdeaţa.
8. Răciţi şi puneţi la frigider până se încheagă pe deplin.
SFATURI:
•P
entru o închegare bună a piftiei utilizaţi cât mai multe
oase, picioarele de porc şi ghearele de găină (nu pulpele!),
urechile de porc, gâturile de găină
41
ЖЕЛИРАНО МЕСО
MESNA HLADETINA
ПРОДУКТИ:
SASTOJCI:
Говеждо с кокал
Cредно голям морков
Cредно голяма глава лук
Зърна пипер
Cол
Чесън
Вода
1.3 кг
1 бр. (75 г)
1 бр. (75 г)
10 бр.
на вкус
1 скилидка
2,5 л
Govedina s kostima
Mrkva srednje veličine
Luk srednje veličine
Papar u zrnu
Sol
Češnjak
Voda
1,3 kg
1 komad (75 g)
1 komad (75 g)
10 zrna
po ukusu
1 režanj
2,5 l
НАЧИН НА ПРИГОТВЯНЕ:
1. И
змийте хубаво месото. Не го нарязвайте, сложете го както
си е в съда на мултифункционалния уред за готвене.
2. Н
апълнете съда с вода до отбелязаното ниво, затворете
капака и изберете програма MEAT JELLY (ЖЕЛИРАНО
МЕCО)
3. Н
атиснете и задръжте бутона START/STOP (CТАРТ/
CТОП) за 3 секунди. Мултифункционалният уред за
готвене автоматично се превключва на готвене. Отчитането
на времето за готвене започва след завиране на водата.
4. Един час преди края на програмата отворете капака и добавете
целия морков, лука, солта, пипера и дафиновия лист в бульона.
5. В
края на програмата уредът преминава към KEEP WARM
(ФУНКЦИЯ ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА ТОПЛИНА);
изключете уреда от мрежата.
6. И
звадете месото и го нарежете или накъсайте. Прецедете
бульона.
7. Върнете месото в съда. Добавете накълцания чесън и подправки.
8. О
ставете го да се охлади и го сложете в хладилника, докато
се желира напълно.
PRIPREMA:
1. D
obro isperite meso. Ne režite meso. Stavite ga u posudu
Multicookera.
2. P
osudu napunite vodom do oznake, zatvorite poklopac i
odaberite program MEAT JELLY.
3. Tipku START/STOP držite pritisnutu 3 sekunde.
Multicooker će automatski prijeći na kuhanje. Uređaj će
početi odbrajati preostalo vrijeme kuhanja kada tekućina
proključa.
4. S at vremena prije kraja programa otvorite poklopac i
temeljcu dodajte cijelu mrkvu, luk, sol i lovor.
5. U
ređaj će nakon završetka programa prijeći u način rada
održavanja topline (funkcija KEEP WARM); isključite
uređaj iz struje.
6. Izvadite meso i natrgajte ga na trakice ili narežite na
kockice. Procijedite temeljac.
7. S tavite meso u posudu. Dodajte narezani češnjak i
začinsko bilje.
8. O
stavite da se ohladi pa stavite u hladnjak da nastane
želatina.
ГОТВАРСКИ ХИТРИНИ:
• За да се желира добре месото, използвайте много кокали.
Cвински крачета и пилешки крака (не бутчета), свински уши,
пилешки шийки.
SAVJETI I TRIKOVI:
• Da biste dobili hladetinu upotrijebite mnogo kostiju:
svinjske i pileće nogice (ne bataci!), svinjske uši, pileće
vratove.
MEAT JELLY
MEAT JELLY
INGREDIENTS:
Beef on the bone
Medium-sized carrots
Medium-sized onion
Peppercorns
Salt
Garlic
Water
1.3 kgs
1 pc. (75 g)
1 pc. (75 g)
10 pcs.
to taste
1 clove
2,5 l
PREPARATION:
1. R
inse the meat thoroughly. Don't dice the meat, instead place
it as it is in the pot of your multicooker.
2. F ill the pot with water up to the mark, close the lid and select
MEAT JELLY program.
3. P
ress and hold the "START/STOP" button for 3 seconds.
The multicooker will automatically switch to cooking. The
countdown of the cooking time will start when the liquid
starts to boil.
4. O
ne hour before the end of the cooking program, open the
lid add whole the carrot, the onion, salt, pepper and the bay
leaves to the broth.
5. At the end of the program the device will enter in KEEP
WARM function; remove device from power source.
6. Take out the meat, and shred it or dice it. Strain the broth.
7. P
lace the meat in the pot. Add the chopped garlic and herbs.
8. L et it cool and refrigerate until it is fully congealed.
15
6h
3
8-10
TIPS AND TRICKS:
• 2For the jelly meat to curdle properly, use lots of bones. Pork
trotters and chicken feet (not drumsticks!), pig ears, chicken
necks.
LV
LT
GALARETA MIĘSNA
GAĻAS GALERTS
DREBUTIENA/ŠALTIENA
SKŁADNIKI:
SASTĀVDAĻAS:
Wołowina z kością
Średniej wielkości marchew
Średniej wielkości cebula
Ziarna czarnego pieprzu
Sól
Czosnek
Woda
1,3 kg
1 szt. (75 g)
1 szt. (75 g)
10 szt.
do smaku
1 ząbek
2,5 l
Liellopu gaļa ar kaulu
Vidēja lieluma burkāni
Vidēja lieluma sīpols
Piparu graudi
Sāls
Ķiploks
Ūdens
1,3 kg
1 gab. (75 g)
1 gab. (75 g)
10 gab.
pēc garšas
1 daiviņa
2,5 l
PRZYGOTOWANIE:
1. M
ięso dokładnie umyć. Nie kroić mięsa, umieścić je w
jednym kawałku w naczyniu urządzenia.
2. D
o naczynia wlać wodę do poziomu oznaczenia, zamknąć
pokrywę i wybrać program GALARETA MIĘSNA.
3. N
acisnąć przycisk „START/STOP” i przytrzymać go
przez 3 sekundy. Urządzenie automatycznie przełączy
się w program gotowania. Odliczanie czasu gotowania
rozpocznie się w momencie zagotowania się wody.
4. N
a godzinę przed końcem programu gotowania otworzyć
pokrywę i do bulionu dodać całą marchew, cebulę, sól,
pieprz i liście laurowe.
5. P
od koniec programu urządzenie automatycznie przełączy
się w tryb UTRZYMYWANIA CIEPŁA; odłączyć
urządzenie od źródła zasilania.
6. Wyjąć mięso z naczynia, podzielić je na małe kawałki lub
pokroić w kostkę. Odcedzić bulion.
7. Mięso umieścić w naczyniu. Dodać posiekany czosnek i zioła.
8. O
dstawić do ostygnięcia i schłodzić do momentu, aż
galareta zetnie się całkowicie.
GATAVOŠANA:
1. R
ūpīgi noskalojiet gaļu.Veselu, nesadalītu ievietojiet
multivāres katlā.
2. Ielejiet katlā ūdeni līdz atzīmei, aizveriet vāku un
izvēlieties “MEAT JELLY” programmu.
3. 3 sekundes turiet piespiestu "START/STOP" taustiņu.
Multivāres katls automātiski pārslēgsies gatavošanas
režīmā. Gatavošanas ilguma atskaite sākas no ūdens
vārīšanās brīža.
4. Vienu stundu pirms gatavošanas programmas beigām
atveriet vāku un pievienojiet buljonam veselu burkānu,
sīpolu, lauru lapas, sāli un piparus.
5. P
rogrammai beidzoties, ierīce pārslēgsies siltuma
uzturēšanas režīmā; atvienojiet ierīci no barošanas avota.
6. Izņemiet gaļu, sasmalciniet vai sagrieziet to. Nokāsiet
buljonu.
7. Ielieciet gaļu katlā. Pievienojiet smalcinātu ķiploku un
garšvielas.
8. Ļ aujiet atdzist un ievietojiet ledusskapī, līdz želeja ir
gatava.
RADY I PODPOWIEDZI:
• Aby mięsna galareta dobrze się ścięła, należy użyć dużej
ilości kości. Można użyć świńskich nóżek, kurzych łapek
(nie pałek!), świńskich uszu, szyjek kurzych.
IETEIKUMI:
• 2Lai gaļas galerts labi sarecētu, izmantojiet daudz kaulu.
INGREDIENTAI:
1.3 kg jautienos su kaulais
1 vnt. (75 g) vidutinio dydžio morkos
1 vnt. (75 g) vidutinio dydžio svogūno
10 vnt. pipirų
Druskos, lauro lapų, žolelių pagal skonį
1 skiltelę česnako
2,5 l vandens
PARUOŠIMO BŪDAS:
1. K
ruopščiai nuplaukite mėsą. Nepjaustykite mėsos, jei ji
yra multicooker puode.
2. U
žpildykite puodą su vandeniu iki žymės, uždarykite
dangtį ir pasirinkite MEAT JELLY programą.
3. Paspauskite ir laikykite "START/STOP" mygtuką 3 sekundes.
Multicookeris automatikšai įsijungs gaminimui. Gaminimo
laikas pradedamas skaičiuoti nuo vandens užvirimo.
4. L ikus valandai iki programos pabaigos, atidarykite dangtį
ir sudėkite morkas, svogūnus, druską, pipirus, lauro lapus
į sultinį.
5. K
ai programa pasibaigs, įrenginyje automatiškai įsijungs
šilumos palaikymo funkcija KEEP WARM. Pasibaigus
programai, įrenginį išjungti iš elektros tinklo.
6. išimkite ir supjaustikite mėsą. Likusį sultinį išpilkite iš puodo.
7. Sudėkite mėsą į puodą. Sudėkite sukapotą česnaką ir žolėles.
8. L eiskite mėsai atvėsti ir sustingti.
PATARIMAI IR GUDRYBĖS:
• 2Norint, kad sustingtų mėsa naudokite daug kremzlių.
Kiaulienos kojos ir vištienos kojos (ne blauzdelės!), kiaulių
ausys, vištienos kaklai.
HR
BUDINCĂ CU BRÂNZĂ ŞI STAFIDE
INGREDIENTE:
Brânză dulce de vaci
Ouă
Zahăr
Griş
Stafide
Drojdie Vanilie
Ulei pentru ungere oală
250 g
1 buc.
70 g
1 linguriţă (fără vârf)
1 pahar
0,3 linguriţă (fără vârf)
după gust
PREPARARE:
1. U
ngeţi cu ulei oala multicooker-ului.
2. Într-un vas separat bateţi ouăle cu zahăr, iar apoi, fără să
încetaţi să bateţi, adăugaţi, câte o lingură, mai întâi brânza,
iar apoi grişul, vanilia, drojdia, şi stafidele.
3. Aşezaţi în oală amestecul obţinut.
4. Închideţi capacul şi alegeţi programul "BAKING".
5. S etaţi "COOKING TIME" la 140°C, şi apăsaţi butonul
START/STOP pentru 3 secunde.
6. L a final aparatul va intra în funcţia KEEP WARM.
Deconectaţi de la sursa de curent
SFATURI:
• 2Puteţi adăuga orice fel de fructe uscate sau confiate. Puteţi
încerca şi variantele cu bucăţi de ciocolată neagră, mere
acre şi chiar marmeladă.
43
ПУДИНГ С ИЗВАРА И СТАФИДИ
ПРОДУКТИ:
Извара
Яйца
Захар
Нишесте
Cтафиди
Набухвател
Ванилия
Олио
250 г
1 бр.
70 г
1 чаена лъжичка (равна)
1 чаша
0,3 чаена лъжичка (равна)
на вкус
за намазване на съда
НАЧИН НА ПРИГОТВЯНЕ:
1. Н
амажете съда на мултифункционалния уред за
готвене.
2. В
отделна купа разбийте яйцата със захарта; като
продължавате да биете, добавете изварата, после
нишестето, ваниловия екстракт и набухвателя,
лъжичка по лъжичка. Добавете стафидите.
3. И
зсипете сместа в съда на мултифункционалния уред
за готвене.
24. З
атворете капака и изберете програма BAKING
(ПЕЧЕНЕ).
5. Н
атиснете COOKING TIME (ВРЕМЕ ЗА
ГОТВЕНЕ) и настройте, а после TEMP
(ТЕМПЕРАТУРА) на 140°C. Натиснете START/
STOP (CТАРТ/CТОП) за 3 секунди.
6. В
края на програмата уредът преминава на KEEP
WARM (ФУНКЦИЯ ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА
ТОПЛИНА); изключете уреда от мрежата.
ГОТВАРСКИ ХИТРИНИ:
• Към пудинга можете да добавите всякакви сушени
или захаросани плодове. Може да добавите парченца
черен шоколад, резени кисела ябълка и дори
конфитюр от портокал.
DESERT OD SIRA I GROŽĐICA
SASTOJCI:
Svježi sir
Jaja
Šećer
Pšenična krupica
Grožđice
Prašak za pecivo
Vanilija
Ulje
250 g
1 komad
70 g
1 ravna žličica
1 šalica
0,3 ravne žlice
po ukusu
za namašćivanje
PRIPREMA:
1. Namastite posudu Multicookera.
2. U
drugoj zdjeli umutite jaja i šećer. I dalje ih muteći
dodajte sir, pa pšeničnu krupicu, ekstrakt od vanilije i
prašak za pecivo, žlicu po žlicu. Dodajte grožđice.
3. Ulijte smjesu u posudu Multicookera.
4. Zatvorite poklopac i odaberite program BAKING.
5. N
amjestite vrijeme kuhanja pritiskom tipke COOKING
TIME. Temperaturu namjestite na 140 °C pritiskom tipke
TEMP. Tipku START/STOP držite pritisnutu 3 sekunde.
6. U
ređaj će nakon završetka programa prijeći u način rada
održavanja topline (funkcija KEEP WARM); isključite
uređaj iz struje.
SAVJETI I TRIKOVI:
• Desertu možete dodati sušeno ili ušećereno voće. Možete
dodati komadiće tamne čokolade, kriške kisele jabuke ili
čak marmeladu.
CHEESE AND
RAISIN PUDDING
CHEESE AND RAISIN PUDDING
INGREDIENTS:
Cottage Cheese
Eggs
Sugar
Semolina
Raisins
Raising Agent
Vanilla
Oil
250 g
1 pc.
70 g
1 teaspoon (level)
1 cup
0.3 tsp (level)
to taste
to grease
PREPARATION:
1. G
rease the multicooker pot.
2. In a separate bowl, beat the eggs and the sugar; while
continuing to beat, add the cheese, then the semolina, the
vanilla extract and the raising agent, one spoonful at the time.
Add the raisins.
3. P
our the mixture in the pot of the multicooker unit.
4. C
lose the lid and select the "BAKING" program.
5. P
ress the "COOKING TIME" and set to, then the “TEMP”
at 140°C. Press START/STOP for 3 seconds.
6. At the end of the program the device will enter in KEEP
WARM function; remove device from power source.
10
60
1
4
TIPS AND TRICKS:
• 2You can add any kind of dried or candied fruit to the pudding.
You can try to add pieces of dark chocolate, slices of sour
apple and even marmalade
LV
LT
PUDDING SEROWY Z RODZYNKAMI
BIEZPIENA UN ROZĪŅU PUDIŅŠ
VARŠKĖS IR RAZINŲ DESERTAS
SKŁADNIKI:
SASTĀVDAĻAS:
INGREDIENTAI:
Serek wiejski
Jajko
Cukier
Kasza manna
Rodzynki
Proszek do pieczenia
Wanilia
Olej
250 g
1 szt.
70 g
1 łyżeczka (płaska)
1 filiżanka
0,3 łyżeczki (płaskiej)
do smaku
do wysmarowania naczynia
Biezpiens
Olas
Cukurs
Mannas putraimi
Rozīnes
Irdinātājs (cepamais pulveris)
Vaniļa Eļļa
250 g
1 gab.
70 g
1 tējkarote (bez kaudzes)
1 tase
0,3 tējkarotes (bez kaudzes)
pēc garšas
trauka iesmērēšanai
PRZYGOTOWANIE:
1. Wysmarować olejem naczynie urządzenia.
2. W misce ubić jajka z cukrem, podczas ubijania po łyżce
dodawać serek, następnie kaszę mannę, ekstrakt z wanilii i
proszek do pieczenia. Dodać rodzynki.
3. M
asę wlać do naczynia umieszczanego w komorze
urządzenia.
4. Z
amknąć pokrywę i wybrać program „PIECZENIE”.
5. N
acisnąć przycisk „CZAS GOTOWANIA”, ustawić
czas, a następnie „TEMP” na 140°C. Nacisnąć przycisk
START/STOP i przytrzymać go przez 3 sekundy.
6. P
od koniec programu urządzenie automatycznie przełączy
się w tryb UTRZYMYWANIA CIEPŁA; odłączyć
urządzenie od źródła zasilania.
GATAVOŠANA:
1. Iesmērējiet multivāres katlu ar eļļu.
2. Atsevišķā traukā sakuliet olas ar cukuru; turpinot putot,
pievienojiet biezpienu, pēc tam pa vienai karotei mannu,
vaniļas ekstraktu un cepamo pulveri. Pievienojiet rozīnes.
3. Ielejiet maisījumu multivāres katlā.
4. Aizveriet vāku un izvēlieties “BAKE” programmu
(automātiskais gatavošanas ilguma noregulējums ir 45
minūtes).
5. P
iespiediet “TEMP” un noregulējiet gatavošanas
temperatūru uz 140 °C. 3 sekundes turiet piespiestu
"START/STOP” taustiņu.
6. P
rogrammai beidzoties, ierīce pārslēgsies siltuma
uzturēšanas režīmā; atvienojiet ierīci no barošanas avota.
RADY I PODPOWIEDZI:
• Do puddingu można dodać dowolne bakalie lub owoce
kandyzowane. Można też dodać kawałki gorzkiej czekolady,
plastry jabłka, a nawet dżem z owoców cytrusowych.
IETEIKUMI:
• 2Pudiņam var pievienot dažādus žāvētus vai konservētus
augļus.Var pievienot tumšās šokolādes gabaliņus, skābu
ābolu šķēlītes un pat marmelādi.
250 g grūdėtos varškės
1 vnt. kiaušinių
70 g cukraus
1 a. šaukštelį manų
1 puodelis razinų
0.3 a. šaukštelio kepimo miltelių
Vanilės pagal skonį
Aliejaus
PARUOŠIMO BŪDAS:
1. Aliejumi patepkite multicooker puodą
2. Atskirame inde sudėkite kiaušinį ir cukrų; toliau sudėkite
varškę, manus, vanilę, kepimo miltelius ir razinas.
3.Viską išmaišius masę sudėti į multicooker puodą.
4. U
ždaryti dangtį ir pasirinkti "BAKING" programą.
5. P
aspausti "COOKING TIME" ir nustatyti temperatūrą
“TEMP” 140°C. Paspaudus START/STOP mygtuką
palaikyti 3 s.
6. K
ai programa pasibaigs, įrenginyje automatiškai įsijungs
šilumos palaikymo funkcija KEEP WARM. Pasibaigus
programai, įrenginį išjungti iš elektros tinklo.
PATARIMAI IR GUDRYBĖS:
• 2Jūs galite sudėti bet kokius džiovintus vaisius į desertą.
Jūs galite įdėti gabalėtį juodo šokolado, obuolių džemo ar
marmelado.
HR
MERE COAPTE CU MIERE ŞI NUCI
INGREDIENTE:
Mere verzi
Miere
Nuci şi migdale măcinate
Nuci de pin
Apă
4 buc. (600-750 g)
4 linguriţe
4 linguriţe
4 linguriţe
75 ml
PREPARARE:
1. S cobiţi merele, fără a le tăia de tot, şi umpleti-le cu o
linguriţă de miere şi două linguriţe de nuci Acoperiţi
merele cu pălărioara lor.
2. Turnaţi apă în oală, adăugaţi merele şi închideţi capacul.
3. S electaţi programul “MANUAL” şi apăsaţi "COOKING
TIME" la 10 min. Alegeţi temperature de 160°C, apoi
apăsaţi lung butonul de "START/STOP".
4. L a final aparatul va intra în funcţia KEEP WARM.
Deconectaţi de la sursa de curent
5. S coateţi vasul, aşezaţi merele pe farfurie, lăsaţi-le să se
răcească puţin şi serviţi.
SFATURI:
• Dacă folosiţi mere mai mari, timpul de pregătire va fi cu
10 min mai mare.
• Dacă vă plac merele mai moi, puteţi prelungi timpul de
preparare.
• Înainte de servire, puteţi presăra zahăr pudra, sau decora
cu frişcă.
45
ПЕЧЕНИ ЯБЪЛКИ С МЕД И ОРЕХИ
ПРОДУКТИ:
Зелени ябълки
Мед
Cмлени орехи и бадеми
Кедрови ядки
Вода
4 бр. (600-750 г)
4 чаени лъжички
4 чаени лъжици
4 чаени лъжички
75 мл
НАЧИН НА ПРИГОТВЯНЕ:
1. И
здълбайте ябълките, без да ги пробивате и ги
напълнете с лъжичка мед и две лъжички орехи.
Поставете обратно капачето им.
2. Н
алейте вода в съда, подредете ябълките и затворете
капака.
3. И
зберете програма MANUAL (РЪЧНИ
НАCТРОЙКИ) и натиснете COOKING TIME
(ВРЕМЕ ЗА ГОТВЕНЕ) за 10 минути. Изберете
температура за готвене 160°C, а после натиснете
бутона START/STOP (CТАРТ/CТОП) за 3 секунди.
4. В
края на програмата уредът преминава към KEEP
WARM (ФУНКЦИЯ ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА
ТОПЛИНА); изключете уреда от мрежата.
5. О
тстранете съда, разпределете ябълките по чинии и
ги оставете да се охладят леко, преди да ги сервирате.
ГОТВАРСКИ ХИТРИНИ:
• Ако използвате по-големи ябълки, удължете времето
за готвене с 10 минути.
• Ако предпочитате ябълките да са по-меки, можете да
удължите времето за готвене.
• Преди да ги сервирате, посолете ябълките с пудра
захар или ги украсете с бита сметана.
PEČENE JABUKE S MEDOM I ORASIMA
SASTOJCI:
Zelene jabuke
Med
Mljeveni orasi
i bademi
Pinjoli
Voda
4 komada (600 – 750 g)
4 žličice
4 žličice
4 žličice
75 ml
PRIPREMA:
1. Izdubite jabuke, no nemojte im odrezati donji dio.
Napunite ih žličicom meda i dvije žličice oraha. Stavite im
njihove kapice.
2. U
lijte vodu u posudu, dodajte jabuke i zatvorite poklopac.
3. O
daberite program MANUAL, a vrijeme kuhanja
namjestite na 10 minuta pritiskom tipke COOKING
TIME. Postavite temperaturu od 160°C pa tipku
START/STOP pritisnite i držite 3 sekunde.
4. U
ređaj će nakon završetka programa prijeći u način rada
održavanja topline (funkcija KEEP WARM); isključite
uređaj iz struje.
5. Izvadite iz posude, jabuke stavite na pladanj i pustite da se
malo ohlade prije posluživanja.
SAVJETI I TRIKOVI:
• Imate li veće jabuke, kuhajte ih 10 minuta duže.
• Volite li mekše jabuke, produžite vrijeme kuhanja.
• Prije posluživanja pospite jabuke šećerom u prahu ili ih
ukrasite tučenim vrhnjem.
BAKED APPLES WITH
HONEY AND WALNUTS
BAKED APPLES
WITH HONEY AND WALNUTS
INGREDIENTS:
Green apples
Honey
Ground nuts
and almonds
Pine nuts
Water
4 pcs. (600-750 g)
4 tsp
4 tsps
4 tsp.
75 ml
PREPARATION:
1. H
ollow the apples, without cutting all the way through, and
stuff them with teaspoon of honey and two teaspoons of
walnuts. Place their cover on top.
2. P
our water in the pot, add the apples and close the lid.
3. S elect the “MANUAL” program, press the "COOKING
TIME" at 10 minutes. Select a cooking temperature to
160°C, then press and hold the"START/STOP" button for
3 seconds.
4. At the end of the program the device will enter in KEEP
WARM function; remove device from power source.
5. R
emove the pot, plate the apples and let them cool down
slightly before serving
5
10
1
4
TIPS AND TRICKS:
• If you use larger apples, add 10 minutes to the cooking time.
• If you like your apples softer, you can increase the cooking time.
• Before serving, sprinkle apples with powdered sugar, or
decorate them with whipped cream.
LV
LT
JABŁKA PIECZONE Z MIODEM
I ORZECHAMI WŁOSKIMI
CEPTI ĀBOLI AR MEDU
UN VALRIEKSTIEM
KEPTI OBUOLIAI SU MEDUMI
IR GRAIKIŠKAIS RIEŠUTAIS
SKŁADNIKI:
SASTĀVDAĻAS:
Zielone jabłka Miód
Mielone orzechy
i migdały
Orzeszki pinii
Woda
4 szt. (600-750 g)
4 łyżeczki
4 łyżeczki
4 łyżeczki
75 ml
PRZYGOTOWANIE:
1. Jabłka wydrążyć, nie przecinając ich na wylot, w środku
każdego jabłka umieścić łyżeczkę miodu i 2 łyżeczki
orzechów włoskich. Jabłka przykryć odciętymi wcześniej
ich górnymi częściami.
2. D
o naczynia w komorze urządzenia wlać wodę, umieścić
w niej jabłka, zamknąć pokrywę.
3. Wybrać program „MANUALNY” , nacisnąć przycisk
„CZAS GOTOWANIA” i ustawić czas 10 minut.
Ustawić temperaturę gotowania na 160°C, następnie
nacisnąć przycisk „START/STOP” i przytrzymać go
przez 3 sekundy.
4. P
od koniec programu urządzenie automatycznie przełączy
się w tryb UTRZYMYWANIA CIEPŁA; odłączyć
urządzenie od źródła zasilania.
5. Wyjąć naczynie z urządzenia, jabłka wyłożyć na półmisek,
przed podaniem odstawić do ostygnięcia.
RADY I PODPOWIEDZI:
• W przypadku większych jabłek przedłużyć czas gotowania
o 10 minut.
• Aby jabłka były miększe, można przedłużyć czas gotowania.
• Przed podaniem posypać jabłka cukrem pudrem lub
udekorować bitą śmietaną.
Zaļie āboli Medus
Mandeles un valrieksti
Ciedru rieksti
Ūdens
4 gab. (600-750 g)
4 tējkarotes
4 tējkarotes
4 tējkarotes
75 ml
GATAVOŠANA:
1. Izdobiet ābolus (atstājot apakšu veselu) un iepildiet
tējkaroti medus un divas tējkarotes riekstu. Uzlieciet
ābola augšu.
2. Ielejiet katlā ūdeni, ievietojiet ābolus un aizveriet vāku.
3. Izvēlieties “MANUAL” programmu, piespiediet
"COOKING TIME" un izvēlieties gatavošanas ilgumu
10 minūtes, bet temperatūru ar “TEMP” palīdzību
iestatiet uz 160 °C, pēc tam 3 sekundes turiet piespiestu
“START/STOP” taustiņu.
4. P
rogrammai beidzoties, ierīce pārslēgsies siltuma
uzturēšanas režīmā; atvienojiet ierīci no barošanas avota.
5. Izņemiet katlu, izlieciet ābolus uz šķīvja un pirms
pasniegšanas ļaujiet tiem nedaudz atdzist.
IETEIKUMI:
• Ja āboli ir lieli, gatavošanas ilgums jāpalielina par 10
minūtēm.
• Ja vēlaties, lai āboli būtu mīkstāki, palieliniet gatavošanas
ilgumu.
• Pirms pasniegšanas apkaisiet ābolus ar pūdercukuru vai
dekorējiet ar sakultu putukrējumu.
INGREDIENTAI:
4 vnt. (600-750 g) žalių obuolių
4 a. šaukštelius medaus
Graikiškų riešutų
4 a. šaukštelius migdolų
4 a. šauktelius bertoletijų riešutų
75 ml vandens
PARUOŠIMO BŪDAS:
1. N
upjaukite obuolių viršų, išskopkite obuolio vidų, į vidų
įdėkite šauktelį medaus, du šaukštelius graikiškų ir kitų
riešutų. Uždengite obuolį nupjautu viršumi.
2. S upilkite vandenį į puodą, sudėkite obuolius ir puodą
uždenkite.
3. P
asirinkite “MANUAL” programą, paspaudę
"COOKING TIME" pasirinkite 10 minučių. Pasirinkite
160°C temperatūrą, paspauskite „START/STOP" ir
palaikykite mygtuką 3 sekundes.
4. K
ai programa pasibaigs, įrenginyje automatiškai įsijungs
šilumos palaikymo funkcija KEEP WARM. Pasibaigus
programai, įrenginį išjungti iš elektros tinklo.
5. išinkite puodą ir sudėjus obuolius į lėkštę leiskite jiems
pravėsti prieš valgant.
PATARIMAI IR GUDRYBĖS:
• Jei naudojate didelius obuolius kepkite 10 min. ilgiau.
• Jei Jums patinka minkštesni obuoliai, galite padidinti
kepimo trukmę.
• Prieš patiekdami, pabarstykite obuolius cukraus pudra, ar
papuoškite juos plakta grietinėle.
HR
PRĂJITURĂ CU MERE
INGREDIENTE:
Ouă
Zahăr
Unt Făină
Zahăr vanilat
Mere mari
4 buc.
260 g
pentru ungerea vasului
315 g
1 linguriţă
2 buc. (220–250 g fiecare)
PREPARARE:
1. U
ngeţi cu unt vasul şi presăraţi cu zahăr.
2. P
uneţi merele curăţate şi tăiate felii pe fundul vasului.
3. B
ateţi ouăle până la formarea unei spume albe foarte
groase, apoi adăugaţi treptat zahărul şi zahărul vanilat.
4. Adăugaţi treptat făina şi continuaţi să bateţi aluatul. Când
este gata, adăugaţi aluatul peste mere.
5. P
uneţi vasul în multicooker şi închideţi capacul.
6.2Selectaţi programul "BAKE", la o temperatură de 150°C,
apoi apăsaţi lung "START/STOP".
7. L a final aparatul va intra în funcţia KEEP WARM.
Deconectaţi de la sursa de curent
8. L ăsaţi prăjitura la răcit timp de 30 de min, după care
presăraţi zahăr pudră.
SFATURI:
• 2Pentru un gust mai intens, puteţi carameliza merele.
• Dacă din diverse motive aluatul nu creşte, încercaţi să
bateţi albuşurile separat
47
ЯБЪЛКОВ КЕЙК
KOLAČ OD JABUKE
ПРОДУКТИ:
SASTOJCI:
Яйца
Захар
Масло Брашно
Ванилова захар
Едри ябълки
4 бр.
260 г.
за намазване на съда
315 г
1 чаена лъжичка
2 бр. (220–250 г всяка)
НАЧИН НА ПРИГОТВЯНЕ:
1. Н
амажете съда с масло и го поръсете със захар.
2. Н
аредете обелените и нарязани на резени ябълки на дъното
на съда.
3. Р азбийте яйцата, докато станат на гъста пяна и побелеят,
след това постепенно добавете захарта и ваниловата захар.
4. Добавете постепенно брашното, като продължавате да
разбивате тестото. Когато е готово, изсипете го върху ябълките.
5. П
оставете съда в мултифункционалния уред за готвене и
затворете капака.
6. И
зберете програма BAKING (ПЕЧЕНЕ) и температурата
150°C, после натиснете START/STOP (CТАРТ/CТОП).
7. В
края на програмата уредът преминава към KEEP WARM
(ФУНКЦИЯ ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА ТОПЛИНА);
изключете уреда от мрежата.
8. О
ставете кейкът да се охлади за 30 минути, после го
посолете с пудра захар.
ГОТВАРСКИ ХИТРИНИ:
• За да подсилите вкуса на кейка, може да карамелизирате
ябълките.
• 2Ако по някаква причина тестото не става пухкаво, опитайте
се да разбиете белтъците отделно. Първо разбийте
белтъците, после добавете захарта, докато получите поплътно тесто, след това добавете жълтъците и продължете
да биете, следвайки по-нататък рецептата.
Jaja
Šećer
Maslac
Brašno
Vanilin šećer
Velike jabuke
4 komada
260 g
za namastiti posudu
315 g
1 žličica
2 komada (svaka 220 – 250 g)
PRIPREMA:
1. Namastite posudu maslacem i pospite šećerom.
2. O
guljene jabuke narezane na ploškice stavite na dno
posude.
3. Tucite jaja dok ne dobijete gustu bijelu pjenu pa postupno
dodajte šećer i vanilin šećer.
4. N
astavite tuči smjesu i postupno dodajte brašno. Na kraju
smjesu prelijte preko jabuka.
5. S tavite posudu u Multicooker i zatvorite poklopac.
6. O
daberite program BAKING, namjestite temperaturu
na 150 °C pa pritisnite START/STOP.
7. U
ređaj će nakon završetka programa prijeći u način rada
održavanja topline (funkcija KEEP WARM); isključite
uređaj iz struje.
8. O
stavite kolač da se hladi 30 minuta pa ga pospite
šećerom u prahu.
SAVJETI I TRIKOVI:
• Kako bi kolač imao intenzivniji okus možete karamelizirati
jabuke.
• 2Ako se tijesto ne diže, pokušajte zasebno istući bjelanjke.
Najprije istucite bjelanjke pa dodajte šećer i tucite dok ne
dobijete gustu smjesu. Potom dodajte žutanjke i nastavite
tuči smjesu te pratite sljedeći korak recepta.
APPLE CAKE
APPLE CAKE
INGREDIENTS:
Eggs
Sugar
Butter
Flour
Vanilla sugar
Large apples
4 pcs.
260 g
to grease the pot
315 g
1 tsp
2 pcs. (220–250 g each)
PREPARATION:
1. G
rease the pot with butter and sprinkle with sugar.
2. P
ut the apples peeled and cut into slices on the bottom of
the pot.
3. B
eat the eggs until a thick white foam forms, then gradually
add sugar and vanilla sugar.
4. G
radually add the flour, while continuing to beat the batter.
When done, add it over the apples
5. Put
the pot into the multicooker and close the lid. Select the
"BAKING" program, set the cooking temperature to 150°C,
then press "START/STOP".
7. At the end of the program the device will enter in KEEP
WARM function; remove device from power source.
8. Allow the cake to cool for 30 minutes, then sprinkle with
powdered sugar.
15
45
2
10
TIPS AND TRICKS:
• To give the cake a more intense taste, you can caramelise the
apples:
• 2If for some reason the batter doesn't rise, try to beat the egg
whites separately: First beat the egg whites, then add sugar,
beat until you get a thick batter, then add in the yolks and keep
beating, following the next steps of the recipe.
CIASTO Z JABŁKAMI
SKŁADNIKI:
Jajka
Cukier
Masło
Mąka
Cukier waniliowy
Duże jabłka
4 szt.
260 g
do wysmarowania naczynia
315 g
1 łyżeczka
2 szt. (każde o wadze 220–250 g)
PRZYGOTOWANIE:
1. Naczynie wysmarować masłem i posypać od środka cukrem.
2. O
brane i pokrojone w plastry jabłka umieścić na dnie
naczynia.
3. Jajka ubijać do momentu otrzymania sztywnej, białej piany,
następnie stopniowo dodać cukier i cukier waniliowy.
4. S topniowo dodawać mąkę, kontynuując ubijanie masy. Po
dodaniu wszystkich składników wylać masę na jabłka
5. N
aczynie umieścić w komorze urządzenia i zamknąć jego
pokrywę.
6. Wybrać program „PIECZENIE”, ustawić temperaturę
na 150°C, a następnie nacisnąć przycisk „START/STOP”.
7. P
od koniec programu urządzenie automatycznie przełączy
się w tryb UTRZYMYWANIA CIEPŁA; odłączyć
urządzenie od źródła zasilania.
8. O
dczekać pół godziny, aż ciasto ostygnie, a następnie
posypać je cukrem pudrem.
RADY I PODPOWIEDZI:
• Aby ciasto miało bardziej wyrazisty smak, można użyć
jabłek karmelizowanych:
• Jeżeli z jakiegoś powodu ciasto nie wyrasta, należy
oddzielnie ubijać białka i żółtka: najpierw ubić same białka,
następnie dodać cukier, dalej ubijać do momentu uzyskania
gęstej masy, następnie dodać żółtka i kontynuować
ubijanie; dalej postępować tak jak w przepisie.
LV
LT
ĀBOLKŪKA
OBUOLIŲ PYRAGAS
SASTĀVDAĻAS:
Olas
Cukurs
Sviests
Milti
Vaniļas cukurs
Lieli āboli
4 gab.
260 g
katliņa iesmērēšanai
315 g
1 tējkarote
2 gab. (katrs 220-250 g)
INGREDIENTAI:
4 vnt. kiaušinių
260 g cukraus
Sviesto
315 g miltų
1 a. šauštelį vanilinio cukraus
2 vnt. (kiekvienas po 220–250 g) didelių obuolių
GATAVOŠANA:
1. Iesmērējiet katlu ar sviestu un apkaisiet ar cukuru.
2. Katla dibenā salieciet nomizotas ābolu šķēlītes.
3. S akuliet olas līdz gaišu putu konsistencei un pakāpeniski
pievienojiet cukuru un vaniļas cukuru.
4. P
akāpeniski pievienojiet miltus, turpinot kult mīklu. Kad
visi milti iekulti, pārlejiet mīklu āboliem.
5. Ievietojiet katlu multivāres ierīcē un aizveriet vāku.
6. Izvēlieties "BAKE" programmu, noregulējiet cepšanas
temperatūru uz 150 °C, pēc tam 3 sekundes turiet
piespiestu "START/STOP" taustiņu.
7. P
rogrammai beidzoties, ierīce pārslēgsies siltuma
uzturēšanas režīmā; atvienojiet ierīci no barošanas avota.
8. Ļ aujiet, lai kūka 30 minūtes atdziest, pēc tam pārkaisiet ar
pūdercukuru.
PARUOŠIMO BŪDAS:
1. Ištepkite puodą sviestu ir pabarstykite cukrumi.
2. S udėkite nuluptus ir supjaustytus obuolius į puodo dugną.
3. Išplakite kiaušinius iki putų ir atsargiai sudėkite cukrų ir
vanilinį cukrų.
4. Toliau supilkite miltus, viską gerai išmaišykite. Tešlą
užpilkite ant obuolių.
5. Įstatykite puodą į multicooker ir uždarykite dangtį.
6. P
asirinkite "BAKING" programą, nustatykite 150°C
temperatūrą ir paspauskite "START/STOP".
7. K
ai programa pasibaigs, įrenginyje automatiškai įsijungs
šilumos palaikymo funkcija KEEP WARM. Pasibaigus
programai, įrenginį išjungti iš elektros tinklo.
8. P
alaukite kad pyragas pravėstų ir patiekite jį apibarsčius
cukraus pudra.
IETEIKUMI:
• Lai piešķirtu kūkai intensīvāku garšu, ābolus var
karamelizēt.
• 2Ja kūka cepot nav uzcēlusies, kuliet olbaltumus atsevišķi:
vispirms sakuliet olbaltumus, pēc tam pievienojiet cukuru
un kuliet, līdz veidojas bieza masa, tad pievienojiet
dzeltenumus un turpiniet kult kā aprakstīts receptē.
PATARIMAI IR GUDRYBĖS:
• Norint, kad pyragas būtų dar skanesnis, Jūs galite obuolius
karamelizuoti:
• 2Jei dėl kokios nors priežasties tešla nepakyla, pabandyti
sudėti kiaušinių baltymus atskirai: pirma įmuškite kiaušinių
baltymus tada cukrų, plakite kol turėsite vientisą masę,
tada sudėkite trynius ir viską išmaišykite, toliau sekite
tolimesnę instrukciją.
HR
PANDIŞPAN
INGREDIENTE:
Kefir
Griş
Făină
Zahăr
Ouă
Unt
Praf de copt
Bicarbonat de sodiu
ПУДИНГ С НИШЕСТЕ
375 ml
200 g
160 g
200 g
3 buc.
100 g
1 linguriţă
0.3 linguriţe
PREPARARE:
1. Adăugaţi kefir peste griş, amestecaţi şi lăsaţi-le timp de
20 de min.
2. Apoi adăugaţi ouăle, untul topit, zahărul şi făina cu
bicarbonatul de sodiu, praful de copt şi amestecaţi.
Turnati amestecul obţinut în oală.
3. Închideţi capacul, selectaţi programul "BAKE" program, la
un timp de 50 min şi temperature de 160°C, apoi apăsaţi
lung “START/STOP”.
4. L a final aparatul va intra în funcţia KEEP WARM.
Deconectaţi de la sursa de curent
5. L ăsaţi budinca de griş să se răcească timp de 15 min, apoi
presăraţi cu zahăr pudră sau glazură de ciocolată.
49
ПРОДУКТИ:
Кефир
Нишесте
Брашно
Захар
Яйца
Масло
Бакпулвер
Cода за хляб
375 мл
200 г
160 г
200 г
3 бр.
100 г
1 чаена лъжичка
0.3 чаена лъжичка
НАЧИН НА ПРИГОТВЯНЕ:
1. Н
алейте кефира в нишестето, разбъркайте и оставете
за 20 минути.
2. Д
обавете яйцата, разтопеното масло, захарта и
брашното, в което е добавена содата за хляб,
разбъркайте добре и изсипете тестото в съда.
3. З
атворете капака, изберете програма BAKING
(ПЕЧЕНЕ) (фабричната настройка е 45 минути).
Изберете време за готвене 50 минути при
температура 160°C, след това натиснете и задръжте
бутона START/STOP (CТАРТ/CТОП) за 3 секунди.
4. В
края на програмата уредът преминава към KEEP
WARM (ФУНКЦИЯ ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА
ТОПЛИНА); изключете уреда от мрежата.
5. О
ставете пудингът с нишесте да се охлади за 15
минути, после го поръсете с пудра захар или го
залейте с шоколадова глазура.
KOLAČ OD PŠENIČNE KRUPICE
SASTOJCI:
Kefir
Pšenična krupica
Brašno
Šećer
Jaja
Maslac
Prašak za pecivo
Soda bikarbona
375 ml
200 g
160 g
200 g
3 komada
100 g
1 žličica
0,3 žličice
PRIPREMA:
1. P
šeničnu krupicu prelijte kefirom, promiješajte i ostavite
da odstoji 20 minuta.
2. D
odajte jaja, otopljeni maslac, šećer i brašno pomiješano
s praškom za pecivo i sodom bikarbonom. Dobro
promiješajte i smjesu stavite u posudu Multicookera.
3. Z
atvorite poklopac, odaberite program BAKING
(vrijeme kuhanja automatski je postavljeno na 45 minuta).
Namjestite vrijeme kuhanja na 50 minuta na temperaturi
od 160 °C pa tipku START/STOP držite pritisnutu 3
sekunde.
4. U
ređaj će nakon završetka programa prijeći u način rada
održavanja topline (funkcija KEEP WARM); isključite
uređaj iz struje.
5. O
stavite kolač da se hladi 15 minuta pa ga pospite
šećerom u prahu ili prelijte čokoladnom glazurom.
SEMOLINA PUDDING
SEMOLINA PUDDING
INGREDIENTS:
Kefir
Semolina
Flour
Sugar
Eggs
Butter
Baking powder
Baking soda
375 ml
200 g
160 g
200 g
3 pcs.
100 g
1 tsp
0.3 tsp
PREPARATION:
1. Add the kefir over the semolina, mix and let rest for 20
minutes.
2. Add in the eggs, melted butter, sugar, and flour mixed with
baking soda and baking powder, mix well, and put the batter
in the pot
3. C
lose the lid, select "BAKING" program (the automatic
cooking time is set to 45 min). Choose a cooking time of
50 minutes, at a temperature of 160°C, then press and hold
“START/STOP” for 3 seconds.
4. At the end of the program the device will enter in KEEP
WARM function; remove device from power source.
5. Allow the semolina pudding to cool down for 15 minutes,
then sprinkle it with powdered sugar or add chocolate
frosting
PUDDING Z KASZY MANNY
SKŁADNIKI:
Kefir
Kasza manna
Mąka
Cukier
Jajka
Masło
Proszek do pieczenia
Soda oczyszczona
375 ml
200 g
160 g
200 g
3 szt.
100 g
1 łyżeczka
0,3 łyżeczki
PRZYGOTOWANIE:
1. Wymieszać kefir z kaszą manną, odstawić na 20 minut.
2. D
odać jajka, roztopione masło, cukier i mąkę wymieszaną
z sodą i proszkiem do pieczenia, dobrze wymieszać, masę
umieścić w naczyniu w komorze urządzenia
3. Z
amknąć pokrywę, wybrać program „PIECZENIE”
(czas pieczenia jest ustawiony automatycznie na 45
minut). Ustawić czas pieczenia na 50 minut, a temperaturę
na 160°C, następnie nacisnąć przycisk „START/STOP” i
przytrzymać go przez 3 sekundy.
4. P
od koniec programu urządzenie automatycznie przełączy
się w tryb UTRZYMYWANIA CIEPŁA; odłączyć
urządzenie od źródła zasilania.
5. P
udding odstawić do ostygnięcia na 15 minut, następnie
posypać go cukrem pudrem lub polać lukrem
czekoladowym
25
50
1
LV
LT
MANNAS PUDIŅŠ
MANŲ KRUOPŲ PUDINGAS
SASTĀVDAĻAS:
Kefīrs
Manna
Milti
Cukurs
Olas
Sviests
Cepamais pulveris
Cepamā soda
375 ml
200 g
160 g
200 g
3 gab.
100 g
1 tējkarote
0,3 tējkarote
GATAVOŠANA:
1. P
ārlejiet mannai kefīru, samaisiet un atstājiet 20 minūtes
uzbriest.
2. P
ievienojiet olas, kausētu sviestu, cukuru, ar cepamo sodu
un cepamo pulveri samaisītus miltus; labi samaisiet un
lieciet mīklu katlā.
3. Aizveriet vāku, izvēlieties "BAKE" programmu,
piespiediet "COOKING TIME" un izvēlieties
gatavošanas ilgumu 50 minūtes, bet temperatūru ar
“TEMP” taustiņu iestatiet uz 160 °C, pēc tam 3
sekundes turiet piespiestu “START/STOP” taustiņu.
4. P
rogrammai beidzoties, ierīce pārslēgsies siltuma
uzturēšanas režīmā; atvienojiet ierīci no barošanas avota.
5. Ļ aujiet, lai mannas pudiņš 15 minūtes atdziest, pēc tam
apkaisiet ar pūdercukuru vai pārklājiet ar šokolādes
glazūru.
8
INGREDIENTAI:
375 ml kefyro
200 g manų kruopų
160 g miltų
200 g cukraus
3 vnt. kiaušinių
100 g sviesto
1 a. šaukštelį kepimo miltelių
0.3 a. šaukštelį kepimo sodos
PARUOŠIMO BŪDAS:
1. S umaišykite kefyrą su manų kruopomis ir palikite 20 min.
2. S udėkite kiaušinius, ištirpdytą sviestą, sumaišykite miltus
su kepimo sodą ir kepimo milteliais ir visą masę sudėkite
į puodą
3. U
ždarykite puodą ir pasirinkite "BAKING" programą
(automatiškai bus nustatytas 45 min laikas). Pasirinkite 50
min. Ir nustatykite 160°C temperatūrą, tada paspauskite
“START/STOP” mygtuką ir palaikykite jį 3 s.
4. K
ai programa pasibaigs, įrenginyje automatiškai įsijungs
šilumos palaikymo funkcija KEEP WARM. Pasibaigus
programai, įrenginį išjungti iš elektros tinklo.
5. Atvėsinkite pudingą 15 minučių ir apibarstykite cukraus
pudra ir šokolado glaistu
HR
PRĂJITURĂ DE MORCOVI
INGREDIENTE:
Făină Sare
Praf de copt
Bicarbonat de sodiu
Scorţişoară (măcinată)
Cuişoare (măcinate)
Ghimbir (măcinat)
Zahăr
Ulei vegetal
Ouă
Morcovi medii
Nuci (măcinate)
Brânză proaspătă de vaci
Unt
Zahăr pudră 51
315 g
5 g (1 linguriţă cu vârf)
15 g (1 linguriţă cu vârf)
15 g (1 linguriţă cu vârf)
15 g (1 linguriţă cu vârf)
3 g (1 linguriţă cu vârf)
3 g (1 linguriţă cu vârf)
180 g
4 linguriţe
3 buc.
3 buc. (220–250 g)
100 g
300 g
100 g
100 g
PREPARARE:
1. Într-un vas separat amestecaţi ingredientele uscate: făina,
sarea, praful de copt, bicarbonatul de sodiu, scorţişoara,
ghimbirul.
2. Într-un alt vas amestecaţi zahărul cu 90 ml ulei de floarea
soarelui, adăugaţi pe rând câte un ou şi continuaţi să
bateţi compoziţia.
3. Amestecaţi toate ingredientele, apoi adăugaţi morcovii şi
nucile, şi continuaţi amestecarea.
4. U
ngeţi vasul cu ulei, puneţi aluatul şi închideţi capacul.
5. S electaţi programul “BAKE” program, alegeţi o
temperature de 160°C, apoi apăsaţi lung butonul
"START/STOP"
6. Între timp, preparaţi crema: amestecaţi crema de brânză
proaspătă de vaci cu unt şi zahăr pudră .
7. L a final aparatul va intra în funcţia KEEP WARM.
Deconectaţi de la sursa de curent
8. Îndepărtaţi oala şi ungeţi blatul cu cremă şi nuci.
КЕЙК С МОРКОВИ
ПРОДУКТИ:
KOLAČ OD MRKVE
SASTOJCI:
Брашно 315 г
Cол
5 г (1 пълна чаена лъжичка)
Бакпулвер
15 г (1 супена лъжица, равна)
Cода за хляб
15 г (1 супена лъжица, равна)
Канела (смляна)
15 г (1 супена лъжица, равна)
Карамфил (смлян)
3 г (1 чаена лъжичка, равна)
Джинджифил (смлян)
3 г (1 чаена лъжичка, равна)
Захар
180 г
Рафинирано слънчогледово олио
4 супени лъжици
Яйца
3
Cредно големи моркови 3 бр. (220–250 г)
Орехи (смлени)
100 г
Cирене крема
300 г
Масло
100 г
Пудра захар 100 г
Brašno
Sol
Prašak za pecivo
Soda bikarbona
Cimet (mljeveni)
Klinčić (mljeveni)
Đumbir (mljeveni)
Šećer
Prerađeno biljno ulje
Jaja
Mrkva srednje veličine
Orasi (mljeveni)
Svježi krem sir
Maslac
Šećer u prahu
315 g
5 g (1 na vrh puna žličica)
15 g (1 ravna žlica)
15 g (1 ravna žlica)
15 g (1 ravna žlica)
3 g (1 ravna žličica)
3 g (1 ravna žličica)
180 g
4 žlice
3 komada
3 komada (220 – 250 g)
100 g
300 g
100 g
100 g
НАЧИН НА ПРИГОТВЯНЕ:
1. C
месете брашното, солта, бакпулвера, содата за хляб,
канелата и джинджифила в отделна купа.
2. В
друга купа смесете захарта с 90 мл слънчогледово
олио, добавяйки яйцата едно по едно, докато бъркате
без да спирате.
3. C
месете всички продукти, добавете морковите и
орехите и продължете да бъркате.
4. Н
амажете съда със слънчогледово олио, изсипете
вътре тестото и затворете капака.
5. И
зберете програма BAKING (ПЕЧЕНЕ), настройте
температурата на 160°C и след това натиснете бутона
START/STOP (CТАРТ/CТОП).
6. М
еждувременно смесете сиренето крема с маслото и
пудрата захар за пълнежа.
7. В
края на програмата уредът преминава към KEEP
WARM (ФУНКЦИЯ ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА
ТОПЛИНА); изключете уреда от мрежата.
8. Отстранете съда и украсете кейка с пълнежа.
PRIPREMA:
1. P
omiješajte brašno, sol, prašak za pecivo, sodu bikarbonu,
cimet i đumbir u jednoj zdjeli.
2. U
drugoj zdjeli pomiješajte šećer s 90 ml suncokretova
ulja pa dodajte jedno po jedno jaje, cijelo vrijeme
miješajući smjesu.
3. P
omiješajte sve sastojke, dodajte mrkvu i orahe i nastavite
miješati.
4. N
amastite posudu biljnim ulje, ulijte smjesu i zatvorite
poklopac.
5. O
daberite program BAKING, namjestite temperaturu
na 160°C pa pritisnite tipku START/STOP.
6. U
međuvremenu za kremu pomiješajte svježi krem sir s
maslacem i dodajte šećer u prahu.
7. U
ređaj će nakon završetka programa prijeći u način rada
održavanja topline (funkcija KEEP WARM); isključite
uređaj iz struje.
8. Izvadite iz posude i kremom premažite kolač.
CARROT CAKE
CARROT CAKE
INGREDIENTS:
Flour Salt
Baking powder
Baking soda
Cinnamon (ground)
Cloves (ground)
Ginger(ground)
Sugar
Processed vegetable oil
Eggs
Medium-sized carrots
Walnuts (ground)
Fresh cream cheese
Butter
Powdered sugar
315 g
5 g (1 tsp, rounded)
15 g (1 tbsp, level)
15 g (1 tbsp, level)
15 g (1 tbsp, level)
3 g (1 tsp, level)
3 g (1 tsp, level)
180 g
4 tbsp
3
3 pcs. (220–250 g)
100 g
300 g
100 g
100 g
PREPARATION:
1. M
ix flour, salt, baking powder, baking soda, cinnamon, and
ginger in a separate bowl
2. In another bowl, mix the sugar with 90ml sunflower oil, and
add an egg at a time, while beating continuously.
3. P
ut together all the ingredients, add carrots and nuts, and
continue to mix.
4. G
rease the pot with vegetable oil, pour in the dough and
close the lid.
5. S elect “BAKING” program, set the temperature to 160°C,
then press "START/STOP" button.
6. In the meantime, mix the fresh cream cheese with the butter
and the powdered sugar, for the filling
7. At the end of the program the device will enter in KEEP
WARM function; remove device from power source.
8. R
emove the pot, and spread filling to decorate the cake.
CIASTO MARCHEWKOWE
SKŁADNIKI:
Mąka Sól
Proszek do pieczenia
Soda oczyszczona
Cynamon (mielony)
Goździki (mielone)
Imbir (mielony)
Cukier
Olej roślinny
Jajka
Średniej wielkości marchew
Orzechy włoskie (mielone)
Serek kremowy
Masło
Cukier puder 315 g
5 g (1 czubata łyżeczka)
15 g (1 płaska łyżka)
15 g (1 płaska łyżka)
15 g (1 płaska łyżka)
3 g (1 płaska łyżeczka)
3 g (1 płaska łyżeczka)
180 g
4 łyżki
3
3 szt. (220–250 g)
100 g
300 g
100 g
100 g
PRZYGOTOWANIE:
1. W misce wymieszać mąkę, sól, proszek do pieczenia, sodę,
cynamon i imbir.
2. W innej misce zmiksować cukier z 90 ml oleju
słonecznikowego, dodawać po jednym jajku, ciągle miksując.
3. P
ołączyć wszystkie składniki, dodać marchew i orzechy,
wymieszać.
4. N
aczynie wysmarować olejem roślinnym, wlać do niego
ciasto i zamknąć pokrywę urządzenia.
5. Wybrać program „PIECZENIE”, ustawić temperaturę
na 160°C, następnie nacisnąć przycisk „START/STOP”.
6. W międzyczasie przygotować masę do przełożenia ciasta,
mieszając serek śmietankowy z masłem i cukrem pudrem.
7. P
od koniec programu urządzenie automatycznie przełączy
się w tryb UTRZYMYWANIA CIEPŁA; odłączyć
urządzenie od źródła zasilania.
8. Wyjąć naczynie z urządzenia, przełożyć ciasto częścią
przygotowanej masy, resztą posmarować wierzch.
15
45
2
LV
LT
BURKĀNU KŪKA
MORKŲ PYRAGAS
SASTĀVDAĻAS:
Milti Sāls
Cepamais pulveris
Cepamā soda
Kanēlis (malts)
Krustnagliņas (maltas)
Ingvers (malts)
Cukurs
Rafinēta augu eļļa
Olas
Vidēja lieluma burkāni
Valrieksti (drupināti)
Svaigais krēmsiers
Sviests
Pūdercukurs
315 g
5 g (1 tējkarote ar kaudzi)
15 g (1 ēdamkarote bez kaudzes)
15 g (1 ēdamkarote bez kaudzes)
15 g (1.ēdamkarote bez kaudzes)
3 g (1 tējkarote bez kaudzes)
3 g (1 tējkarote bez kaudzes)
180 g
4 ēdamkarotes
3 gab.
3 gab. (220-250 g)
100 g
300 g
100 g
100 g
GATAVOŠANA:
1. Atsevišķā traukā samaisiet miltus, sāli, cepamo pulveri,
cepamo sodu, kanēli, ingveru.
2. C
itā traukā samaisiet cukuru ar 90 ml saulespuķu eļļas un,
nepārtraukti kuļot, pa vienai pievienojiet olas.
3. S amaisiet visas sastāvdaļas, pievienojiet rīvētus burkānus
un riekstus, turpiniet maisīt.
4. Iesmērējiet katlu ar augu eļļu, ielejiet mīklu un aizveriet
vāku.
5. Izvēlieties "BAKE" programmu, noregulējiet temperatūru
ar “TEMP” uz 160 °C, pēc tam 3 sekundes turiet
piespiestu "START/STOP" taustiņu.
6. P
a to laiku pildījumam samaisiet svaigo krēmsieru ar
sviestu un pūdercukuru.
7. P
rogrammai beidzoties, ierīce pārslēgsies siltuma
uzturēšanas režīmā; atvienojiet ierīci no barošanas avota.
8. Izņemiet katlu un pārklājiet kūku ar pildījumu.
8
INGREDIENTAI:
315 g miltų
5 g (1 a. šaukštelis) druskos
15 g (1 a. šaukštelis) kepimo miltelių
15 g (1 a. šaukštelis) kepimo sodos
15 g (1 a. šaukštelis) cinamono
3 g (1 a. šaukštelis) gvaizdikėlių
3 g (1 a. šaukštelis) imbiero
180 g cukraus
4 a. šauktelius augalinio aliejaus
3 kiaušiniai
3 vnt. (220–250 g) vidutinio dydžio morkų
100 g graikinių riešutų
300 g grietinėlės
100 g sviesto
100 g cukraus pudros
PARUOŠIMO BŪDAS:
1. S umaišykite miltus, druską, kepimo miltelius, kepimo sodą,
cinamoną, imbierą
2. k itame inde sumaišykite cukrų su 90ml saulėgrąžų
aliejumi, sudėkite kiaušinius ir viską išmaikykite.
3. S udėkite kartu visus igredientus, taip pat morkas, riešutus
ir viską dar kartą gerai išmaišykite.
4. Puodą ištepkite aliejumi, supilkite tešlą ir uždarykite dangtį.
5. P
asirinkite “BAKING” programą,nustatykite 160°C
temperatūrą ir paspauskite"START/STOP" mygtuką.
6. Tuo metu sumaišykite grietinėlę su sviestu ir cukraus
pudra, tai bus glaistas
7. K
ai programa pasibaigs, įrenginyje automatiškai įsijungs
šilumos palaikymo funkcija KEEP WARM. Pasibaigus
programai, įrenginį išjungti iš elektros tinklo.
8. Išimkite iš puodo pyragą ir papuoškite paruoštu glaistu.
HR
PIZZA DULCE PENTRU COPII
CЛАДКА ПИЦА ЗА ДЕЦА
SLATKA PIZZA ZA DJECU
INGREDIENTE:
ПРОДУКТИ:
SASTOJCI:
Pentru aluat:
Făină
315 g (3 pahare gradate până la nivelul 160*)
Ouă
2
Zahăr
2 linguri (fără vârf)
Unt
100 g
Pentru umplutură
Pară medie
1 buc. (200 g)
Măr mediu
1 buc. (150–180 g)
Struguri
150 g
Miere
2 linguri
Smântână
4 linguri (100 g)
Walnuts
3 linguri
PREPARARE:
1. F rământaţi aluatul. Amestecaţi ouăle şi untul topit,
cerneţi făina, presăraţi sarea şi zahărul şi amestecaţi bine
toate ingredientele. Acoperiţi cu un prosop şi ţineţi la
frigider timp de 30 de min.
2. Împărţiţi aluatul în două porţii, formaţi din fiecare bucată
câte o sferă şi întindeţi aluatul.
3. Amestecaţi fructele tăiate, smântâna şi mierea într-un vas
separate, pentru umplutură.
4. P
uneţi aluatul în oală, adăugaţi umplutura şi restul
ingredientelor.
5. Alegeţi programul "PIZZA", selectaţi "COOKING TIME"
pentru 30 min, apoi apăsaţi lung butonul "START/STOP"
6. R
epetaţi procesul pentru cea de-a doua pizza.
7. L a final aparatul va intra în funcţia KEEP WARM.
Deconectaţi de la sursa de current
* Utilizaţi paharul gradat din setul aparatului multicooker.
53
За тестото:
По-едро смляно
или фино брашно
Яйца
Захар
Масло
За гарнитурата:
Cредно голяма круша
Cредно голяма ябълка
Грозде
Мед
Cметана
Орехи
315 г (3 мерителни чаши, до ниво 160*)
2 бр.
2 супени лъжици (равни)
100 г
1 бр. (200 г)
1 бр. (150–180 г)
150 г
2 супени лъжици
4 супени лъжици (100 г)
3 супени лъжици
НАЧИН НА ПРИГОТВЯНЕ:
1. П
ригответе тестото. Разбъркайте яйцата с разтопеното
масло. Пресейте брашното, добавете солта и захарта.
Забъркайте продуктите в купа за бъркане на тесто.
Покрийте с кърпа и оставете в хладилника за 30 минути.
2. Р азделете тестото на две и оформете всяка част като
тънък кръг.
3. C
месете плодовете, сметаната и меда в отделна купа.
4. И
зсипете тестото във вътрешния съд на
мултифункционалния уред за готвене, а после добавете
плънката и останалите продукти.
5. И
зберете програмата PIZZA (ПИЦА), с COOKING
TIME (ВРЕМЕ ЗА ГОТВЕНЕ) 30 минути. Натиснете
бутона START/STOP (CТАРТ/CТОП) за 3 секунди.
6. П
овторете процеса за втората пица.
7. В
края на програмата уредът преминава към KEEP
WARM (ФУНКЦИЯ ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА
ТОПЛИНА); изключете уреда от мрежата.
* Използвайте мерителната чаша на мултифункционалния
готварски уред.
Za tijesto:
Glatko brašno315 g (3 mjernih posuda napunjenih
do oznake 160*)
Jaja
2 komada
Šećer
2 ravne žlice
Maslac
100 g
Za nadjev:
Kruška srednje veličine
1 komad (200 g)
Jabuka srednje veličine
1 komad (150 – 180 g)
Grožđe
150 g
Med
2 žličice
Vrhnje
4 žlice (100 g)
Orasi
3 žlice
PRIPREMA:
1. Z
amijesite tijesto. Pomiješajte jaja s otopljenim maslacem.
Prosijte brašno, dodajte sol i šećer. Dobro promiješajte
i zamijesite tijesto. Prekrijte papirnatim ručnikom i
ostavite u hladnjaku na 30 minuta.
2. P
odijelite tijesto na dva dijela i od svakog dijela oblikujte
tanak krug.
3. U
zasebnoj zdjeli pomiješajte voće, vrhnje i med.
4. S tavite tijesto u unutarnju posudu Multicookera pa
dodajte nadjev i preostale sastojke.
5. O
daberite program PIZZA, a tipkom COOKING TIME
vrijeme kuhanja postavite na 30 minuta. Držite tipku
START/STOP pritisnutom 3 sekunde.
6. P
onovite postupak s drugom pizzom.
7. U
ređaj će nakon završetka programa prijeći u način rada
održavanja topline (funkcija KEEP WARM); isključite
uređaj iz struje.
* Upotrijebite mjernu posudu koju ste dobili uz Multicooker.
SWEET PIZZA FOR KIDS
SWEET PIZZA FOR KIDS
INGREDIENTS:
For the dough:
First grade, second grade
or high grade flour
Eggs
Sugar
Butter
For the topping:
A medium-sized pear
A medium-sized apple
Grapes
Honey
Cream
Walnuts
315 g (3 measuring cups, up to level 160*)
2
2 tbsp (level)
100 g
1 pcs. (200 g)
1 pcs. (150–180 g)
150 g
2 tbsp
4 tbsp (100 g)
3 tbsp
PREPARATION:
1. M
ake the dough. Mix the eggs with the melted butter. Sieve
the flour, add in the salt and the sugar. Fold in the ingredients
and mix well. Cover with a tea towel and keep in the
refrigerator for 30 minutes.
2. D
ivide the dough into two portions, and shape each portion
into a thin circle .
3. M
ix the fruit, cream, and honey in a separate bowl.
4. P
lace the dough in the inner pot of the multicooker, then add
the filling and the remaining ingredients.
5. S elect the "PIZZA" program, with a "COOKING TIME" of
30 minutes. Press "START/STOP" button for 3 seconds.
6. Repeat the process for the second pizza.
7. At the end of the program the device will enter in KEEP
WARM function; remove device from power source
* Use the multicooker measuring cup
40
30
2
LV
LT
SŁODKA PIZZA DLA DZIECI
SALDĀ PICA BĒRNIEM
SALDI PICA VAIKAMS
SKŁADNIKI:
SASTĀVDAĻAS:
INGREDIENTAI:
Na ciasto:
Mąka pszenna drobna lub mąka chlebowa315 g (3 miarki, do
poziomu 160*)
Jajka
2
Cukier
2 łyżki (płaskie)
Masło
100 g
Na nadzienie:
Średniej wielkości gruszka 1 szt. (200 g)
Średniej wielkości jabłko
1 szt. (150–180 g)
Winogrona
150 g
Miód
2 łyżki
Śmietana
4 łyżki (100 g)
Orzechy włoskie
3 łyżki
PRZYGOTOWANIE:
1. Wyrobić ciasto. Połączyć jajka z roztopionym masłem.
Mąkę przesiać, dodać do niej sól i cukier. Połączyć
wszystkie składniki i dobrze je wymieszać. Naczynie
przykryć ścierką i wstawić do lodówki na 30 minut.
2. C
iasto podzielić na dwie części, z każdej z nich
uformować cienki placek.
3. W misce wymieszać owoce, śmietanę i miód.
4. C
iasto umieścić w wewnętrznym naczyniu w komorze
urządzenia, następnie ułożyć na nim nadzienie i pozostałe
składniki.
5. Wybrać program „PIZZA”, a „CZAS GOTOWANIA”
ustawić na 30 minut. Nacisnąć przycisk „START/STOP”
i przytrzymać go przez 3 sekundy.
6. Czynności powtórzyć przy drugiej pizzy.
7. P
od koniec programu urządzenie automatycznie przełączy
się w tryb UTRZYMYWANIA CIEPŁA; odłączyć
urządzenie od źródła zasilania.
* Użyć miarki dołączonej do urządzenia
Mīklai:
Milti Olas
Cukurs
Sviests
Garnējumam:
Vidēja lieluma persiks
Vidēja lieluma ābols
Vīnogas
Medus
Saldais krējums
Valrieksti
315 g (3 mērglāzes*, līdz atzīmei 160)
2 gab.
2 ēdamkarotes (bez kaudzes)
100 g
1 gab. (200 g)
1 gab. (150–180 g)
150 g
2 ēdamkarotes
4 ēdamkarotes (100 g)
3 ēdamkarotes
GATAVOŠANA:
1. P
agatavojiet mīklu. Samaisiet olas ar kausētu sviestu.
Iesijājiet miltus, pievienojiet sāli un cukuru. Pielieciet
pārējās sastāvdaļas un rūpīgi samaisiet. Pārsedziet ar
virtuves dvieli un uz 30 minūtēm ievietojiet ledusskapī.
2. S adaliet mīklu divās daļās un no katras izveidojiet picas
pamatni.
3. Atsevišķā traukā samaisiet augļus, krējumu un medu.
4. Ielieciet mīklu multivāres katlā, pēc tam pievienojiet
pildījumu un pārējās sastāvdaļas.
5. Izvēlieties "PIZZA" programmu, piespiediet "COOKING
TIME" un izvēlieties gatavošanas ilgumu 30 minūtes. 3
sekundes turiet piespiestu "START/STOP” taustiņu.
6. Atkārtojiet to pašu ar otro picu.
7. P
rogrammai beidzoties, ierīce pārslēgsies siltuma
uzturēšanas režīmā; atvienojiet ierīci no barošanas avota.
* Izmantojiet multivāres katla mērglāzi.
4
Tešlai:
315 g (3 matavimo indelių, užpildyti iki 160*) pirmosios rūšies,
antrosios ar aukščiausios rūšies miltų
2 kiaušiniai
2 a. šaukštelius cukraus
100 g sviesto
Įdarui:
1 vnt. (200 g) vidutinio dydžio kriaušės
1 vnt. (150–180 g) vidutinio dydžio obuolio
150 g vynuogių
2 a. šaukšteliai medaus
4 a. šaukštelius (100 g) grietinėlės
3 a. šaukštelius graikiškų riešutų
PARUOŠIMO BŪDAS:
1. P
aruoškite tešlą. Kiaušinius sumaišykite su ištirpdintu
sviestu. Suberkite miltus, įdėkite druską ir cukrų.Viską
gerai išmaišykite. Uždenkite rankšluosčiu ir laikyti
šaldytuve 30 minučių.
2. Tešlą padalinkite į dvi dalis ir iš kiekvienos padarykite po
apskritimą
3. S umaišykite vaisius, grietinėlę ir medų atskirame inde.
4. Tešlą sudėkite į multicooker puodą tada sudėkite įdarą ir
likusius ingredientus.
5. P
asirinkite "PIZZA" programą, su "COOKING TIME"
nustatymu 30 minučių. Paspauskite "START/STOP"
mygtuką ir palaikykite 3 s.
6. P
akartokite visą procesą su antra pica.
7. K
ai programa pasibaigs, įrenginyje automatiškai įsijungs
šilumos palaikymo funkcija KEEP WARM. Pasibaigus
programai, įrenginį išjungti iš elektros tinklo.
* Naudokite multicooker matavimo indelius
HR
PRĂJITURĂ CU CIOCOLATĂ ŞI NUCI
INGREDIENTE:
Ouă Zahăr pudră Unt Faină Praf de copt
Ciocolată neagră
Nuci pisate 4 buc
225 g
75 g
60 g
2 linguriţe
100 g
100 g
PREPARARE:
1. Bateţi ouăle într-un bol. Se adaugă zahărul şi se amestecă
până cand se obţine o textură cremoasă. Se adaugă untul,
amestecând continuu, apoi se adaugă făina şi praful de copt.
2. Topiti ciocolata, amestecaţi toate ingredientele şi adaugaţi
nucile.
3. U
ngeţi baza şi pereţii vasului Multicookerului şi turnaţi
amestecul, asigurându-vă că este distribuit în mod egal.
4. S electaţi funcţia "BAKE". Apăsaţi "TEMP" şi selectaţi
temperatura de 160°C. Setaţi "TIMP DE GĂTIRE"
la 45 de minute. Închideţi capacul, apoi apăsaţi lung
"START/STOP".
5. L a sfârşitul programului aparatul intră în funcţia “KEEP
WARM”; deconectaţi de la sursa de curent.
6. Aşteptaţi până când prăjitura este complet gătita înainte
de a scoate din vas, pentru a nu se cruzi.
55
ШОКОЛАДОВ КЕЙК С ОРЕХИ
ПРОДУКТИ:
Cредно големи яйца
Захар за глазура
Масло Брашно Бакпулвер Черен шоколад
Рязани орехи
4 бр.
225 г
75 г
60 г
2 чаени лъжички
100 г
100 г
НАЧИН НА ПРИГОТВЯНЕ:
1. Р
азбийте яйцата в смесителна купа. Добавете захарта
и бийте до получаване на кремообразна маса.
Добавете маслото, като бъркате без да спирате. После
добавете брашното с бакпулвера.
2. Р
азтопете шоколада, смесете всички продукти и
добавете орехите.
3. Н
амажете дъното и страните на съда и изсипете
сместа, като се стараете да я разпределите
равномерно.
4. И
зберете функцията BAKING (ПЕЧЕНЕ) на
температура 160°C. Натиснете бутона COOKING
TIME (ВРЕМЕ ЗА ГОТВЕНЕ) и изберете 45
минути. Затворете капака и натиснете START/STOP
(CТАРТ/CТОП).
5. В
края на програмата уредът преминава към KEEP
WARM (ФУНКЦИЯ ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА
ТОПЛИНА); изключете уреда от мрежата.
6. И
зчакайте, докато кейкът се е опекъл добре, преди да
го извадите от съда.
KOLAČ OD ČOKOLADE I ORAHA
SASTOJCI:
Jaja srednje veličine
Šećer u prahu
Maslac
Brašno
Prašak za pecivo
Tamna čokolada
Nasjeckani orasi
4 komada
225 g
75 g
60 g
2 žličice
100 g
100 g
PRIPREMA:
1. Istucite jaja u zdjeli za miksanje. Dodajte šećer i tucite
dok tekstura ne bude kremasta. Dodajte maslac stalno
miješajući. Potom dodajte brašno i prašak za pecivo.
2. O
topite čokoladu, pomiješajte sve sastojke i dodajte
orahe.
3. P
remažite dno i bočne stranice posude pa ulijte smjesu
ravnomjerno je rasporedivši.
4. O
daberite program BAKE i temperaturu od 160 °C.
Pritisnite tipku COOKING TIME i namjestite vrijeme
kuhanja na 45 minuta. Zatvorite poklopac i pritisnite
START/STOP.
5. U
ređaj će nakon završetka programa prijeći u način rada
održavanja topline (funkcija KEEP WARM); isključite
uređaj iz struje.
6. N
emojte vaditi kolač iz posude sve dok se posve ne
ohladi.
CHOCOLATE AND
WALNUT CAKE
CHOCOLATE AND WALNUT CAKE
INGREDIENTS:
Medium Eggs Icing sugar Butter Flour Baking powder
Dark chocolate
Chopped walnuts
4m
225 g
75 g
60 g
2 teaspoons
100 g
100 g
PREPARATION:
1. B
eat the eggs in a mixing bowl. Add the sugar and beat
until obtaining a creamy texture. Add the butter, stirring
continuously. Then add the flour and the baking powder.
2. M
elt the chocolate, mix all the ingredients and add the nuts.
3. G
rease the base and the sides of the bowl and pour in the
mixture, making sure it is distributed equally.
4. S elect select the "BAKE" function, at a temperature of
160°C. Press the "COOKING TIME" button and select 45
minutes. Close the lid, then press "START/STOP".
5. At the end of the program the device will enter in KEEP
WARM function; remove device from power source.
6. Wait until the cake is completely cooked before removing it
from the bowl.
CIASTO CZEKOLADOWE
Z ORZECHAMI WŁOSKIMI
SKŁADNIKI:
Średniej wielkości jajka
Cukier puder
Masło Mąka Proszek do pieczenia
Gorzka czekolada
Posiekane orzechy włoskie
4 szt.
225 g
75 g
60 g
2 łyżeczki
100 g
100 g
PRZYGOTOWANIE:
1. Jajka wbić do miski. Dodać cukier, ubić na kremową masę.
Dodać masło, ciągle mieszając. Następnie dodać mąkę i
proszek do pieczenia.
2. R
oztopić czekoladę, wymieszać wszystkie składniki, dodać
orzechy.
3. N
atłuścić dno i ścianki naczynia, wlać do niego ciasto,
upewnić się, że jest równo rozprowadzone.
4. Wybrać funkcję „PIECZENIE”, ustawić temperaturę
na 160°C. Nacisnąć przycisk „Czas gotowania” i wybrać
czas 45 minut. Zamknąć pokrywę urządzenia, następnie
nacisnąć przycisk „START/STOP”.
5. P
od koniec programu urządzenie automatycznie przełączy
się w tryb UTRZYMYWANIA CIEPŁA; odłączyć
urządzenie od źródła zasilania.
6. O
dczekać, aż ciasto będzie całkowicie upieczone; dopiero
wtedy wyjmować je z naczynia.
10
45
2
LV
LT
ŠOKOLĀDES UN VALRIEKSTU KŪKA
PYRAGAS SU ŠOKOLADU
IR GRAIKIŠKAIS RIEŠUTAIS
SASTĀVDAĻAS:
Olas Glazūras cukurs
Sviests Milti Cepamais pulveris
Tumšā šokolāde
Smalcināti valrieksti
4 gab.
225 g
75 g
60 g
2 tējkarotes
100 g
100 g
GATAVOŠANA:
1. Traukā sakuliet olas. Pievienojiet cukuru un kuliet masu
līdz krēmveida konsistencei. Pievienojiet sviestu, turpinot
maisīt. Pēc tam pievienojiet miltus un cepamo pulveri.
2. Izkausējiet šokolādi, samaisiet visas sastāvdaļas un
pievienojiet riekstus.
3. Ar sviestu iesmērējiet multivāres katla dibenu un malas,
vienmērīgi ielejiet maisījumu.
4. Izvēlieties "BAKE" funkciju un ar “TEMP” noregulējiet
cepšanas temperatūru uz 160 °C. Piespiediet
"COOKING TIME" taustiņu un izvēlieties 45 minūtes.
Aizveriet vāku, pēc tam 3 sekundes turiet piespiestu
"START/STOP" taustiņu.
5. P
rogrammai beidzoties, ierīce pārslēgsies siltuma
uzturēšanas režīmā; atvienojiet ierīci no barošanas avota.
6. Pirms kūkas izņemšanas ļaujiet tai līdz galam izcepties.
6-8
INGREDIENTAI:
4 vnt.Vidutinio dydžio kiaušinių
225 g cukraus pudros
75 g sviesto
60 g miltų
2 a. šaukšteliai kepimo miltelių
100 g juodo šokolado
100 g kapotų graikiškų riešutų
PARUOŠIMO BŪDAS:
1. S udėkite kiaušinius, cukrų ir viską suplakite iki kreminės
konsistencijos. Sudėkite sviestą ir atsargiai išmaišykite
viską. Tada sudėkite miltus ir kepimo miltelius.
2. ištirpinkite šokoladą, sumaišykite su visais likusiais
igredientais ir sudėkite riešutus.
3. Ištepkite puodą riebalais ir supylę masę išlyginkite jos
paviršių.
4. P
asirinkite "BAKE" funkciją ir nustatykite 160°C
temperatūrą. Paspauskite "COOKING TIME" mygtuką
ir pasirinkite 45 min. Uždarykite dangtį ir paspauskite
"START/STOP".
5. K
ai programa pasibaigs, įrenginyje automatiškai įsijungs
šilumos palaikymo funkcija KEEP WARM. Pasibaigus
programai, įrenginį išjungti iš elektros tinklo.
6. Palaukite kol pyragas galutinai atvės prieš išimant jį iš indo.
HR
IAURT DE FRUCTE
INGREDIENTE:
Lapte
Iaurt
Căpsuni
Coacăze
1.5 l
120 ml
250 g
100 g
PREPARARE:
1. Laptele trebuie lăsat să ajungă la temperatura camerei.
2. Turnaţi laptele în vasul aparatului, adăugaţi iaurtul şi
amestecaţi, apoi inchideţi capacul.
3. S electaţi "YOGHURT", apoi apăsaţi lung "START/
STOP”. Cu 30 de minute inainte de final, adăugaţi
căpşunile şi coacăzele.
4. L a sfârşitul programului aparatul intră în funcţia “KEEP
WARM”; deconectaţi de la sursa de curent.
SFATURI:
• 2D
eoarece tipurile de iaurt sunt diferite, în funcţie de
provenienţă, gustul şi textura finală pot varia de asemenea.
57
КИСЕЛО МЛЯКО С ПЛОДОВЕ
ПРОДУКТИ:
Прясно мляко
Кисело мляко за закваска
Ягоди Боровинки 1,5 л
120 мл
250 г
100 г
НАЧИН НА ПРИГОТВЯНЕ:
1. М
лякото за закваска трябва да бъде със стайна
температура.
2. И
зсипете прясното мляко в купата, добавете
закваската и разбъркайте, после затворете капака.
3. И
зберете YOGHURT (КИCЕЛО МЛЯКО) и
после натиснете бутона START/STOP (CТАРТ/
CТОП). В последните 30 минути добавете ягодите и
боровинките.
4. В
края на програмата уредът преминава към KEEP
WARM (ФУНКЦИЯ ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА
ТОПЛИНА); изключете уреда от мрежата.
ГОТВАРСКИ ХИТРИНИ:
• Тъй като млечно-киселите култури са различни,
вкусът и крайната гъстота може също да варират в
зависимост от това.
VOĆNI JOGURT
SASTOJCI:
Mlijeko
Jogurt, za upotrebu kao laktozna starter kultura
Jagode
Borovnice
1,5 l
120 ml
250 g
100 g
PRIPREMA:
1. U
potrebljavate li mlijeko kao laktoznu starter kulturu,
ono mora biti sobne temperature.
2. U
lijte mlijeko u zdjelu, dodajte jogurt i promiješajte pa
zatvorite poklopac.
3. O
daberite program YOGHURT pa pritisnite tipku
START/STOP. Kad preostane samo 30 minuta do kraja
programa, dodajte jagode i borovnice.
4. U
ređaj će nakon završetka programa prijeći u način rada
održavanja topline (funkcija KEEP WARM); isključite
uređaj iz struje.
SAVJETI I TRIKOVI:
• S obzirom da se kulture jogurta razlikuju, ovisno o vrsti
koju ste upotrijebili razlikovat će se i konačni okus i
tekstura.
FRUIT YOGHURT
FRUIT YOGHURT
INGREDIENTS:
Milk Yogurt, to be used as lactic starter
Strawberries Blueberries 1.5 l
120 ml
250 g
100 g
PREPARATION:
1. If using milk as lactic starter, the milk must be at room
temperature.
2. P
our the milk into the bowl, add the yoghurt and stir, then
close the lid.
3. S elect "YOGHURT", then press "START/STOP” button.
When there are only 30 minutes left, add the strawberries
and blueberries.
4. At the end of the program the device will enter in KEEP
WARM function; remove device from power source
5
TIPS AND TRICKS:
• 2Since yoghurt cultures are different, depending on the variety,
the taste and final texture may also vary.
JOGURT OWOCOWY
SKŁADNIKI:
Mleko Jogurt do wykorzystania jako kultura startowa
Truskawki Borówki 1,5 l
120 ml
250 g
100 g
PRZYGOTOWANIE:
1. Jeżeli jako kultury startowej używa się mleka, musi ono
mieć temperaturę pokojową.
2. D
o miski wlać mleko, dodać jogurt, wymieszać, a
następnie zamknąć pokrywę urządzenia.
3. Wybrać program „JOGURT”, następnie nacisnąć
przycisk „START/STOP”. Kiedy do końca programu
zostanie 30 minut, dodać truskawki i borówki.
4. P
od koniec programu urządzenie automatycznie przełączy
się w tryb UTRZYMYWANIA CIEPŁA; odłączyć
urządzenie od źródła zasilania.
RADY I PODPOWIEDZI:
•Z
e względu na to, że kultury jogurtu różnią się między
sobą, smak i konsystencja otrzymanego jogurtu również
mogą być różne.
15
8h
LV
LT
AUGĻU JOGURTS
VAISINIS JOGURTAS
SASTĀVDAĻAS:
INGREDIENTAI:
Piens Jogurts ieraugam
Zemenes Mellenes 1,5 l
120 ml
250 g
100 g
GATAVOŠANA:
1. Jogurtam paredzētajam pienam jābūt istabas temperatūrā.
2. Ielejiet katlā pienu, pievienojiet jogurtu un samaisiet, pēc
tam aizveriet vāku.
3. Izvēlieties "YOGHURT" programmu, pēc tam 3
sekundes turiet piespiestu "START/STOP” taustiņu. Kad
līdz programmas beigām atlikušas 30 minūtes, pievienojiet
zemenes un mellenes.
4. P
rogrammai beidzoties, ierīce pārslēgsies siltuma
uzturēšanas režīmā; atvienojiet ierīci no barošanas avota.
IETEIKUMI:
• 2P
ieejamas dažādas jogurta kultūras, tāpēc arī rezultātā
iegūst jogurtu ar atšķirīgu garšu un tekstūru.
2
1.5 l pieno
120 ml Jogurtas, turi būti naudojamas kaip pieno starteris
250 g braškių
100 g mėlynių
PARUOŠIMO BŪDAS:
1. jei Jūs naudojate pieną, kaip starterį, jis turi būti kambario
temperatūros.
2. S upilkite pieną į puodą, sudėkite jogurtą, viską išmaišykite
ir uždarykite dangtį.
3. P
asirinkite "YOGHURT" ir paspauskite "START/
STOP” mygtuką. Kai bus likę tik 30 min., sudėkite
braškes ir mėlynes.
4. K
ai programa pasibaigs, įrenginyje automatiškai įsijungs
šilumos palaikymo funkcija KEEP WARM. Pasibaigus
programai, įrenginį išjungti iš elektros tinklo.
PATARIMAI IR GUDRYBĖS:
• 2Kadangi jogurto kultūrų yra skirtingų, priklausomai nuo
rūšių, skonių, tai galutinė tekstūra gali kisti taip pat.
HR
COMPOT DIN FRUCTE CONFIATE
INGREDIENTE:
Fructe confiate
Apă
Zahăr
300 g
2l
130 g
PREPARARE:
1. S pălaţi fructele confiate Turnaţi peste ele apă fiartă şi
răcită la temperatura camerei, lăsaţi să se înmoaie timp
de 20 de min.
2. Aruncaţi apa şi spălaţi bine fructele încă o data, şi
puneţi‑le în oală, apoi adăugaţi zahărul, apa, şi amestecaţi.
3. Închideţi capacul, selectaţi programul “COMPOTE",
apăsaţi "COOKING TIME" pentru 40 min, apoi tasta
"START/STOP" timp de 3 secunde.
4. L a final aparatul va intra în funcţia KEEP WARM.
Deconectaţi de la sursa de curent
* Timpul de preparare este calculate din momentul în care
lichidul începe să fiarbă.
SFATURI:
•C
ompotul va fi mai dens şi aromat dacă va fi lăsat pe
programul "KEEP WARM" timp de minim o oră.
•C
ompotul poate fi preparat fără zahăr, înlocuindu-l cu
miere.
59
КОМПОТ ОТ ЗАХАРОСАНИ ПЛОДОВЕ
ПРОДУКТИ:
Захаросани плодове
Вода
Захар
300 г
2л
130 г
НАЧИН НА ПРИГОТВЯНЕ:
1. И
змийте захаросаните плодове. Залейте ги с вряла
вода, оставена да изстива и ги оставете да киснат за
20 минути.
2. И
зхвърлете водата, изплакнете отново плодовете и ги
сложете в съда, добавете захар и вода и разбъркайте.
3. З
атворете капака, изберете програма COMPOTE
(КОМПОТ), натиснете бутона COOKING TIME
(ВРЕМЕ ЗА ГОТВЕНЕ) за 40 минути, после
натиснете и задръжте за 3 секунди бутона START/
STOP (CТАРТ/CТОП).
4. В
края на програмата уредът преминава към KEEP
WARM (ФУНКЦИЯ ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА
ТОПЛИНА); изключете уреда от мрежата.
* Времето за готвене се отчита от момента на завиране
на течността.
ГОТВАРСКИ ХИТРИНИ:
• Компотът от захаросани плодове ще е по-гъст и с понаситен вкус и аромат, ако го оставите да се затопли
с KEEP WARM (ФУНКЦИЯ ЗА ПОДДЪРЖАНЕ
НА ТОПЛИНА) поне за един час.
• Компотът може да се приготви без захар, която може
да замените с мед.
KOMPOT OD UŠEĆERENOG VOĆA
SASTOJCI:
Ušećereno voće
Voda
Šećer
300 g
2l
130 g
PRIPREMA:
1. Isperite ušećereno voće. Prelijte voće kipućom vodom
koju ste ostavili da se ohladi i ostavite ga da se namače
20 minuta.
2. Izlijte vodu, opet dobro isperite voće i stavite ga u
posudu. Dodajte šećer, vodu i promiješajte.
3. Z
atvorite poklopac, odaberite program COMPOTE,
pritiskom tipke COOKING TIME namjestite vrijeme
kuhanja na 40 minuta. Potom tipku START/STOP držite
pritisnutu 3 sekunde.
4. U
ređaj će nakon završetka programa prijeći u način rada
održavanja topline (funkcija KEEP WARM); isključite
uređaj iz struje.
* Vrijeme kuhanja računa se od trenutka kada tekućina
počne ključati.
SAVJETI I TRIKOVI:
•K
ompot od ušećerenog voća bit će gušći i imati
intenzivniji okus i aromu ako ga ostavite da se grije barem
sat vremena s pomoću programa KEEP WARM.
• Kompot se može pripremiti bez šećera, koji se može
zamijeniti medom.
CANDIED FRUIT
COMPOTE
CANDIED FRUIT COMPOTE
INGREDIENTS:
Candied fruits
Water
Sugar
300 g
2l
130 g
PREPARATION:
1. R
inse the candied fruit. Pour boiling water that was left to
cool down over them and let them soak for 20 minutes.
2. D
iscard the water, rinse the fruit thoroughly again, and place
them in the pot, add sugar and water, then stir.
3. C
lose the lid, select “COMPOTE" program, press
"COOKING TIME" button to 40 min, then press and hold
"START/STOP" button for 3 seconds.
4. At the end of the program the device will enter in KEEP
WARM function; remove device from power source.
* The cooking time is calculated from the moment the liquid
starts to boil.
25
TIPS AND TRICKS:
• 2Candied fruit compote will be denser and have a more intense
taste and aroma if left to warm up with the "KEEP WARM"
program for at least one hour.
• The compote can be prepared without sugar, which can be
replaced with honey.
KOMPOT Z OWOCÓW
KANDYZOWANYCH
SKŁADNIKI:
Owoce kandyzowane
Woda
Cukier
300 g
2l
130 g
PRZYGOTOWANIE:
1. O
płukać owoce kandyzowane. Owoce zalać wrzątkiem,
odstawić na 20 minut do napęcznienia.
2. Wylać wodę, ponownie opłukać owoce, umieścić je w
naczyniu, dodać cukier i wodę, wymieszać.
3. Z
amknąć pokrywę, wybrać program „KOMPOT”,
nacisnąć przycisk „CZAS GOTOWANIA”, ustawić czas
40 minut, następnie nacisnąć przycisk „START/STOP” i
przytrzymać go przez 3 sekundy.
4. P
od koniec programu urządzenie automatycznie przełączy
się w tryb UTRZYMYWANIA CIEPŁA; odłączyć
urządzenie od źródła zasilania.
* Czas gotowania liczy się od momentu, w którym zagotuje
się płyn.
RADY I PODPOWIEDZI:
• Kompot z kandyzowanych owoców będzie gęstszy i
bardziej wyrazisty w smaku, jeżeli pozostawimy go w
urządzeniu w trybie „UTRZYMYWANIA CIEPŁA” na
co najmniej godzinę.
• Kompot można przygotować bez cukru, zastępując go
miodem.
40*
1
10
LV
LT
ŽĀVĒTU AUGĻU KOMPOTS
KARAMELIZUOTŲ VAISIŲ KOMPOTAS
SASTĀVDAĻAS:
Žāvēti augļi
Ūdens
Cukurs
300 g
2l
130 g
GATAVOŠANA:
1. N
oskalojiet žāvētos augļus. Pārlejiet tos ar atdzesētu,
vārītu ūdeni un atstājiet 20 minūtes uzbriest.
2. N
olejiet ūdeni, vēlreiz rūpīgi noskalojiet augļus un
ievietojiet tos katlā, pievienojiet cukuru un ūdeni,
samaisiet.
3. Aizveriet vāku, izvēlieties “COMPOTE" programmu,
piespiediet "COOKING TIME" taustiņu un noregulējiet
gatavošanas laiku uz 40 minūtēm, pēc tam 3 sekundes
turiet piespiestu “START/STOP” taustiņu.
4. P
rogrammai beidzoties, ierīce pārslēgsies siltuma
uzturēšanas režīmā; atvienojiet ierīci no barošanas avota.
* Gatavošanas ilgums tiek aprēķināts no šķidruma
uzvārīšanās brīža.
IETEIKUMI:
• Žāvēto augļu kompots būs biezāks un ar intensīvāku
garšu un aromātu, ja vismaz vienu stundu tas tiks noturēts
"KEEP WARM" (siltuma uzturēšana) programmā.
• Kompotu var gatavot bez cukura, aizstājot to ar medu.
INGREDIENTAI:
300 g karamelizuotų vaisių
2 l vandens
130 g cukraus
PARUOŠIMO BŪDAS:
1. N
uplaukite vaisius. Užpilkite verdančiu vandeniu ir leiskite
jiems mirkti 20 minučių.
2. N
upilkite vandenį ir dar kartą vaisius perplaukite
vandeniu, tada juos sudėkite į puodą, supilkite vandenį,
cukrų ir viską išmaikykite.
3. U
ždarykite dangtį, pasirinkite “COMPOTE" programą,
paspauskite "COOKING TIME" mygtuką ir nustatykite
40 min, tada paspauskite "START/STOP"mygtuką ir
palaikykite nuspaudę 3 s.
4. K
ai programa pasibaigs, įrenginyje automatiškai įsijungs
šilumos palaikymo funkcija KEEP WARM. Pasibaigus
programai, įrenginį išjungti iš elektros tinklo.
* Gaminimo laikas pradedamas skaičiuoti nuo vandens
užvirimo
PATARIMAI IR GUDRYBĖS:
• 2K
aramelizuotų vaisių kompotas įgaus dar daugiau skonio,
jei jį paliksite puode įjungus "KEEP WARM" programą
valandą.
• 2Kompotas gali būti paruoštas be cukraus, jį galite pakeisti
medumi.
HR
CIOCOLATĂ CALDĂ
INGREDIENTE:
Apă
Lapte
Ciocolată neagră
Vanilie
0.5 l
0.5 l
500 g
3g
PREPARARE:
1. Adăugaţi bucăţi mici de ciocolata în bol, împreună cu 500
ml apă, 250 ml lapte, şi inchideţi capacul.
2. S electaţi programul "COMPOTE" (timpul de preparare
este setat automat la 10 min după ce lichidul începe să
fiarbă), apoi apăsaţi "START/STOP".
3. În paralel, amestecaţi într-un bol laptele şi vanilia.
4. L a final aparatul va intra în funcţia KEEP WARM.
Deconectaţi de la sursa de curent
6. Turnaţi ciocolata în ceşti.
61
ГОРЕЩ ШОКОЛАД
ПРОДУКТИ:
Вода
Мляко
Черен шоколад
Ванилия
Нишесте
0.5 л
0.5 л
500 г
3г
2 супени лъжици, равни
НАЧИН НА ПРИГОТВЯНЕ:
1. И
зсипете натрошения на малки парчета шоколад
заедно с 500 мл вода и 250 мл мляко в съда и
затворете капака.
2. И
зберете програмата COMPOTE (КОМПОТ)
(времето за готвене е настроено автоматично на 10
минути след завиране на течността), после натиснете
START/STOP (CТАРТ/CТОП).
3. М
еждувременно разбъркайте старателно в купа
нишестето, млякото и ванилията.
4. В
края на програмата изключете мултифункционалния
уред за готвене, отворете капака и налейте
разтвореното нишесте, като бъркате непрекъснато,
докато течността се сгъсти.
5. В
края на програмата уредът преминава към KEEP
WARM (ФУНКЦИЯ ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА
ТОПЛИНА); изключете уреда от мрежата.
6. Налейте шоколада в чаши.
VRUĆA ČOKOLADA
SASTOJCI:
Voda
Mlijeko
Tamna čokolada
Vanilija
Škrob
0,5 l
0,5 l
500 g
3g
2 ravne žlice
PRIPREMA:
1. S tavite komadiće čokolade u posudu s 500 ml vode i 250
ml mlijeka te zatvorite poklopac.
2. O
daberite program COMPOTE (vrijeme kuhanja
automatski se namješta na 10 minuta nakon što tekućina
proključa) pa pritisnite START/STOP.
3. U
međuvremenu u zdjeli dobro promiješajte škrob,
mlijeko i vaniliju.
4. K
ad program završi isključite Multicooker, otvorite
poklopac i ulijte razrijeđeni škrob stalno miješajući sve
dok se tekućina ne zgusne.
5. U
ređaj će nakon završetka programa prijeći u način rada
održavanja topline (funkcija KEEP WARM); isključite
uređaj iz struje.
6. Ulijte vruću čokoladu u šalice.
HOT CHOCOLATE
HOT CHOCOLATE
INGREDIENTS:
Water
Milk
Dark chocolate
Vanilla
Starch
0.5 l
0.5 l
500 g
3g
2 tbsp, level
PREPARATION:
1. P
ut small pieces of chocolate into the pot, together with
500 ml of water and 250 ml of milk, and close the lid
2. S elect the "COMPOTE" program (cooking time is set
automatically 10 minutes after the liquid begins to boil), then
press "START/STOP".
3. M
eanwhile, mix thoroughly in a bowl the starch, milk and
vanilla
4. At the end of the program, turn off the multicooker, open the
lid and pour the diluted starch, stirring constantly until the
liquid thickens.
5. At the end of the program the device will enter in KEEP
WARM function; remove device from power source.
6. Pour the chocolate into cups.
5
10*
1
LV
LT
GORĄCA CZEKOLADA
KARSTĀ ŠOKOLĀDE
KARŠTAS ŠOKOLADAS
SKŁADNIKI:
SASTĀVDAĻAS:
INGREDIENTAI:
Woda
Mleko
Gorzka czekolada
Wanilia
Skrobia
0,5 l
0,5 l
500 g
3g
2 łyżki, płaskie
PRZYGOTOWANIE:
1. C
zekoladę podzieloną na małe kawałki umieścić w
naczyniu, dolać 500 ml wody i 250 ml mleka, zamknąć
pokrywę urządzenia.
2. Wybrać program „KOMPOT” (czas gotowania jest
ustawiony automatycznie na 10 minut od chwili, w
której płyn się zagotuje), a następnie nacisnąć przycisk
„START/STOP”.
3. W międzyczasie w misce wymieszać skrobię, resztę mleka
i wanilię
4. P
od koniec programu wyłączyć urządzenie, otworzyć
pokrywę i do naczynia z czekoladą wlać rozrobioną
skrobię, ciągle mieszając tak długo, aż płyn zgęstnieje.
5. P
od koniec programu urządzenie automatycznie przełączy
się w tryb UTRZYMYWANIA CIEPŁA; odłączyć
urządzenie od źródła zasilania.
6. Czekoladę rozlać do filiżanek.
Ūdens
Piens
Tumšā šokolāde
Vaniļa
Ciete
0,5 l
0,5 l
500 g
3g
2 ēdamkarotes bez kaudzes
GATAVOŠANA:
1. Ielieciet katlā nelielos gabaliņos sasmalcinātu šokolādi
kopā ar 500 ml ūdens un 250 ml piena un aizveriet vāku.
2. Izvēlieties "COMPOTE" programmu (līdzko šķidrums
sāk vārīties, tiek automātiski noregulēts gatavošanas
ilgums 10 minūtes), pēc tam 3 sekundes turiet piespiestu
"START/STOP" taustiņu.
3. P
a to laiku citā traukā sajauciet cieti un vaniļu ar nedaudz
piena.
4. P
rogrammai beidzoties, izslēdziet multivāres katlu, atveriet
vāku un ielejiet katlā izšķīdināto cieti, nepārtraukti maisot,
līdz šķidrums sabiezē.
5. P
rogrammai beidzoties, ierīce pārslēgsies siltuma
uzturēšanas režīmā; atvienojiet ierīci no barošanas avota.
6. Salejiet šokolādi krūzēs.
10
0.5 l vandens
0.5 l pieno
500 g juodo šokolado
3 g vanilės
2 a. šaukštelius krakmolo
PARUOŠIMO BŪDAS:
1. S udėkite susmulkintą šokoladą, įpilkite 500 ml vandens ir
250 ml pieno, uždarykite dangtį
2. P
asirinkite "COMPOTE" programą (gaminimo laikas
automatiškai nusistatytas 10 minučių po to, kai vanduo
užvirs), tada paspauskite"START/STOP" mygtuką.
3. Tuo tarpu, gerai sumaišykite krakmolą, pieną ir vanilę
kitame inde
4. P
asibaigus programai išjungite multicooker, atidarykite
dangtį supilkite praskiestą krakmolą ir maišykite, kol
skystis sutirštės.
5. K
ai programa pasibaigs, įrenginyje automatiškai įsijungs
šilumos palaikymo funkcija KEEP WARM. Pasibaigus
programai, įrenginį išjungti iš elektros tinklo.
6. Šokoladą supilkite į puodelius.
HR
VIN FIERT
INGREDIENTE:
Vin roşu sec
Apă
Portocală
Cuişoare
Anason
Scorţişoară
Măr mare
Zahăr ГРЕЯНО ВИНО
0,75 l
130 ml
1/4 buc. (30 g)
10 buc.
4 buc.
4 batoane
1/2 buc. (50 g)
3 linguri cu vârf
PREPARARE:
1. Tăiaţi mărul şi portocala în felii subţiri, adaugaţi-le în oală,
împreună cu apa, zahărul şi celelalte condimente.
2. N
u este necesar să închideţi capacul. Selectaţi programul
"COMPOTE" şi apăsaţi lung butonul "START / STOP"
3. D
upă pornirea aparatului, dungile intermitente ce indică
începerea numărătorii inverse a timpului setat.
4. Când apa fiere, adăugaţi vinul şi amestecaţi bine.
5. Fierbeţi până la finalizarea programului, fără capac.
6. L a final aparatul va intra în funcţia KEEP WARM.
Deconectaţi de la sursa de curent
SFATURI:
• 2Pentru un gust mai intens, lăsaţi vinul acoperit cu un capac
timp de 20 min, după oprirea aparatului.
63
ПРОДУКТИ:
Cухо червено вино
Вода
Портокал
Карамфил Анасонова звезда
Голяма ябълка
Захар на вкус
3 пълни супени лъжици
Канела
KUHANO VINO
0.75 л
130 мл
1/4 бр. (30 г)
10 бр.
4 бр.
1/2 бр. (50 г)
4 пръчки
НАЧИН НА ПРИГОТВЯНЕ:
1. Н
арежете ябълката и портокала на тънки резени
и ги сложете в съда, заедно с водата, захарта и
подправките.
2. Н
яма нужда да затваряте капака. Изберете програмата
COMPOTE (КОМПОТ) и натиснете бутона
START/STOP (CТАРТ/CТОП) за 3 секунди.
3. C
лед като включите мултифункционалния уред за
готвене на екрана ще се появят малки тиренца, които
показват, че течността вътре се загрява. Cлед като
течността заври, започва отчитането на зададеното
време.
4. К
огато водата заври, добавете виното; разбъркайте
добре.
5. Варете до края на програмата без капак.
6. В
края на програмата уредът преминава към KEEP
WARM (ФУНКЦИЯ ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА
ТОПЛИНА); изключете уреда от мрежата.
ГОТВАРСКИ ХИТРИНИ:
• За по-наситен вкус оставете виното да почива
под капак за 20 минути след изключване на уреда.
Напитката не бива да ври след добавяне на виното.
SASTOJCI:
Suho crno vino
Voda
Naranča
Klinčić
Zvjezdasti anis
Veća jabuka
Šećer po ukusu
Cimet
0,75 l
130 ml
1/4 (30 g)
10 komada
4 komada
1/2 (50 g)
3 na vrh pune žlice
4 štapića
PRIPREMA:
1. Jabuku i naranču narežite na tanke ploškice i stavite u
posudu zajedno s vodom, šećerom i svim začinima.
2. N
ema potrebe za zatvaranjem poklopca. Odaberite
program COMPOTE i držite tipku START/STOP
pritisnutom 3 sekunde.
3. N
akon što ste uključili Multicooker na zaslonu će
se pojaviti crtice, što znači da se tekućina zagrijava.
Kada tekućina proključa, uređaj će početi odbrojavati
namješteno vrijeme.
4. Kada voda proključa, dodajte vino i dobro promiješajte.
5. Kuhajte do završetka programa uz otvoren poklopac.
6. U
ređaj će nakon završetka programa prijeći u način rada
održavanja topline (funkcija KEEP WARM); isključite
uređaj iz struje.
SAVJETI I TRIKOVI:
• Za intenzivniji okus ostavite da vino odstoji pokriveno
poklopcem 20 minuta nakon što ste isključili uređaj.
• Piće ne bi trebalo ključati nakon što dodate vino.
MULLED WINE
MULLED WINE
INGREDIENTS:
Dry red wine
Water
Orange
Cloves Star anise
Large apple
Sugar to taste
Cinnamon
0.75 l
130 ml
1/4 pc. (30 g)
10 pcs.
4 pcs.
1/2 pc. (50 g)
3 rounded tbsp.
4 sticks
PREPARATION:
1. C
ut the apple and orange into thin slices and add them in the
pot, together with water, sugar and all the spices.
2. There is no need to close the lid. Select the "COMPOTE"
program, and press "START / STOP" button for 3 seconds.
3. After turning on the multicooker, , and small dashes will turn
around on the screen, indicating that the liquid inside is
getting warm. Once the liquid starts to boil, the countdown of
the set time will begin.
4. When water boils, and add the wine and stir well.
5. Boil until the end of the program, without the lid.
6. At the end of the program the device will enter in KEEP
WARM function; remove device from power source..
5
10*
1
4
TIPS AND TRICKS:
• 2For a more intense taste leave the wine to rest, covered with a
lid, for 20 minutes, after the unit is turned off.
• 2Beverage should not boil after the wine is added
GRZANE WINO
SKŁADNIKI:
Czerwone wino wytrawne
Woda
Pomarańcza
Goździki Anyż
Duże jabłko
Cukier do smaku
Cynamon
0,75 l
130 ml
1/4 szt. (30 g)
10 szt.
4 gwiazdki
1/2 szt. (50 g)
3 czubate łyżki
4 laski
PRZYGOTOWANIE:
1. Jabłko i pomarańczę pokroić w cienkie plastry, umieścić je
w naczyniu wraz z wodą, cukrem i przyprawami.
2. N
ie trzeba zamykać pokrywy. Wybrać program
„KOMPOT”, nacisnąć przycisk „START / STOP” i
przytrzymać go przez 3 sekundy.
3. P
o włączeniu urządzenia na wyświetlaczu pojawią się
małe kreski, co oznacza, że rośnie temperatura płynu
umieszczonego w naczyniu w komorze urządzenia. Kiedy
płyn się zagotuje, rozpocznie się odliczanie ustawionego
czasu gotowania.
4. K
iedy woda się zagotuje, dolać wino i dobrze wymieszać
powstały płyn.
5. K
ontynuować gotowanie do końca programu, nie
zamykać pokrywy.
6. P
od koniec programu urządzenie automatycznie przełączy
się w tryb UTRZYMYWANIA CIEPŁA; odłączyć
urządzenie od źródła zasilania.
RADY I PODPOWIEDZI:
• Aby wino miało bardziej intensywny smak, po wyłączeniu
urządzenia przykryć naczynie pokrywą i odstawić je na
20 minut.
• Nie należy zagotowywać napoju po dodaniu do niego wina
LV
LT
KARSTVĪNS
KALĖDINIS VYNAS
SASTĀVDAĻAS:
Sauss sarkanvīns
Ūdens
Apelsīns
Krustnagliņas
Anīsa zvaigzne
Liels ābols
Cukurs pēc garšas
Kanēlis
0,75 l
130 ml
1/4 gab. (30 g)
10 gab.
4 gab.
1/2 gab. (50 g)
3 ēdamkarotes ar kaudzi
4 standziņas
GATAVOŠANA:
1. S agrieziet ābolu un apelsīnu plānās šķēlītēs un ielieciet
katlā kopā ar ūdeni, cukuru un visām garšvielām.
2.Vāks nav jāaizver. Izvēlieties “COMPOTE” programmu,
pēc tam 3 sekundes turiet piespiestu “START/STOP”
taustiņu.
3. P
ēc multivāres katla ieslēgšanas pa ekrāna perimetru
virzīsies īsas svītriņas, norādot, ka šķidrums tiek karsēts.
Līdzko šķidrums sāks vārīties, tiks uzsākta noregulētā laika
atskaite.
4. K
ad ūdens vārās, pievienojiet vīnu un rūpīgi samaisiet.
5. Vāriet līdz programmas beigām, neaizverot vāku.
6. P
rogrammai beidzoties, ierīce pārslēgsies siltuma
uzturēšanas režīmā; atvienojiet ierīci no barošanas avota.
IETEIKUMI:
• 2Lai vīns iegūtu intensīvāku garšu, pēc ierīces izslēgšanas
aizveriet vāku un ļaujiet vīnam 20 minūtes nostāvēties.
• 2Pēc tam, kad tiek pievienots vīns, šķidrums nedrīkst
vārīties.
INGREDIENTAI:
0.75 l sauso raudono vyno
130 ml vandens
1/4 vnt. (30 g) apelsino
10 vnt. gvaizdikėlių
4 vnt. anyžių
1/2 vnt. (50 g) didelio obuolio
3 s. šaukštai arba pagal skonį cukraus
4 lazdelės cinamono
PARUOŠIMO BŪDAS:
1. S kiltelėmis supjaustykite obuolį ir apelsiną, sudėkite į
puodą, supilkite vandenį, cukrų ir visus prieskonius.
2. N
ėra būtinybės uždaryti dangtį. Pasirinkite "COMPOTE"
programą, ir nuspaudę palaikykite 3 sekundes "START /
STOP" mygtuką.
3. K
ai multicooker įsijungs, pasirodys maži brūkšneliai
ekrane parodantys, kad esantis viduje skystis pradeda
kaisti. Kai skystis pradės virti, virimo laikas bus
pradedamas skaičiuoti.
4. Kai vanduo užvirs supilkite vyną ir maišykite.
5.Virkite tol, kol programa pasibaigs, neuždengite puodo
dangčiu
6. K
ai programa pasibaigs, įrenginyje automatiškai įsijungs
šilumos palaikymo funkcija KEEP WARM. Pasibaigus
programai, įrenginį išjungti iš elektros tinklo.
PATARIMAI IR GUDRYBĖS:
• 2Daug skaniau bus, jei vyną paliksite dar 20 minučių po
programos pabaigos uždarius dangtį.
• 2Gėrimas neturėtų užvirti įpylus vyną.
TABLE WITH PROGRAMS AND TEMPERATURES
PROGRAMS
AUTOMATICALLY SET COOKING TIME
ADJUSTABLE COOKING TIME
COOKING TEMPERATURE
Rice
30-40 minutes
–
130–140°C, not adjustable
Grain
30-40 minutes
–
130–140°C, not adjustable
Jam
10 minutes
5 minutes – 2 h (5-minute interval, 1 h)
90-100°C, not adjustable
Risotto
35 minutes
–
130–140°C, not adjustable
Steam
20 minutes
5 minutes – 2 h (5-minute interval, 1 h)
100°C, not adjustable
Boil
20 minutes
5 minutes – 2 h (5-minute interval, 1 h)
100°C, not adjustable
Soup
1h
20 minutes – 4 h (5-minute interval, 1 h)
90-100°C, not adjustable
Fry
15 minutes
5 minutes - 60 minutes (5-minute interval)
145-160°C, not adjustable
Slow Cooking
5h
1 h – 15 minutes (1-h interval)
80°C, not adjustable
Ragout
2h
20 minutes – 10 h (5-minute interval, 1 h)
90°C, not adjustable
Stew
2h
20 minutes – 10 h (10-minute interval, 1 h)
90°C, not adjustable
Roast
1h
–
120-130°C, not adjustable
Bake
45 minutes
20 minutes – 2 h (5-minute interval, 1 h)
40–160°C, 10°C interval
The automatically set temperature is 130°C
Yoghurt
8h
6 – 12 h
40°C, not adjustable
Kefir
8h
6 – 12 h
40°C, not adjustable
Jelly Meat
6h
4 h – 10 h (30-minute, 1-h interval)
90-100°C, not adjustable
Eggs
4 minutes
1 minute – 15 minutes (5-second interval, 1 h)
100°C, not adjustable
Beverages
10 minutes
5 minutes - 40 minutes (1-minute interval)
100°C, not adjustable
Pasta
4 minutes
1 minute - 15 minutes (1-minute interval)
100°C, not adjustable
Pizza
35 minutes
10 - 60 minutes (5-minute interval)
130°C, not adjustable
Reheat
25 minutes
5 minutes – 1 h (1-minute)
85°C, not adjustable
Manual
2h
5 minutes – 10 h (5-minutes interval, 1 h)
30–160°C, 10°C interval
The automatically set temperature is 100°C
Stage Cooking
5 minutes
5 minutes - 15 h
30-160 °C, 10°C interval
The automatically set temperature is 100°C
TABELUL CU PROGRAME ŞI TEMPERATURI
PROGRAME
TIMP IMPLICIT DE PREPARARE
INTERVAL DE REGLARE
A TIMPULUI DE PREPARARE
TEMPERATURĂ DE PREPARARE
Orez (Rice)
30-40 minute
–
130–140°C, neajustabilă
Cereale (Grain)
30-40 minute
–
130–140°C, neajustabilă
Gem (Jam)
10 minute
5 minute – 2 ore
(din 5 în 5 minute, până la 1 oră)
90-100°C, neajustabilă
Risotto (Risotto)
35 minute
–
130–140°C, neajustabilă
Gătire la Abur (Steam)
20 minute
5 minute – 2 ore
(din 5 în 5 minute, până la 1 oră)
100°C, neajustabilă
Fierbere (Boil)
20 minute
5 minute – 2 ore
(din 5 în 5 minute, până la 1 oră)
100°C, neajustabilă
Supă (Soup)
1 oră
20 minute – 4 ore
(din 5 în 5 minute, până la 1 oră)
90-100°C, neajustabilă
Prăjire (Fry)
15 minute
5 minute - 60 minute (din 5 în 5 minute)
145-160°C, neajustabilă
Fierbere lentă (Slow cooking)
5 ore
1 h – 15 minutes (din oră în oră)
80°C, neajustabilă
Tocană (Ragout)
2 ore
20 minute – 10 ore
(din 5 în 5 minute, până la 1 oră)
90°C, neajustabilă
Fierbere înăbuşită (Stew)
2 ore
20 minute – 10 h
(din 10 în 10 minute, până la 1 oră)
90°C, neajustabilă
Rumenire (Roast)
1 oră
–
120-130°C, neajustabilă
Coacere (Bake)
45 minute
20 minute – 2 ore
(din 5 în 5 minute, până la 1 oră)
40–160°C, interval 10°C
Temperatură setată automat: 130°C
Iaurt (Yogurt)
8 ore
6 – 12 ore
40°C, neajustabilă
Kefir (Kefir)
8 ore
6 – 12 ore
40°C, neajustabilă
Piftie (Jelly meat)
6 ore
4 – 10 ore (din 30 în 30 minut, până la 1 oră)
90-100°C, neajustabilă
Ouă (Egg)
4 minute
1 minut – 15 minute
(din 5 în 5 secunde, până la 1 oră)
100°C, neajustabilă
Compot (Compote)
10 minute
5 minute - 40 minute (din minut în minut)
100°C, neajustabilă
Paste (Pasta)
4 minute
1 minut - 15 minute (din minut în minut)
100°C, neajustabilă
Pizza (Pizza)
35 minute
10 - 60 minute (din 5 în 5 minute)
130°C, neajustabilă
Reîncălzire (Reheat)
25 minute
5 minutes – 1 oră (din minut în minut)
85°C, neajustabilă
Manual (Manual)
2 ore
5 minutes – 10 ore
(din 5 în 5 minute, până la 1 oră)
30–160°C, interval de 10°C
Temperatură setată automat: 100°C
Gătire în etape (Stage cooking)
5 minute
5 minutes - 15 ore
30-160 °C, interval de 10°C
Temperatură setată automat: 100°C
ТАБЛИЦА C ПРОГРАМИ И ТЕМПЕРАТУРИ
ПРОГРАМИ
АВТОМАТИЧНО ЗАДАДЕНО
ВРЕМЕ ЗА ГОТВЕНЕ
РЕГУЛИРУЕМО ВРЕМЕ ЗА ГОТВЕНЕ
ТЕМПЕРАТУРА НА ГОТВЕНЕ
Ориз
30-40 минути
–
130–140°C, не се регулира
Зърнени храни
30-40 минути
–
130–140°C, не се регулира
Конфитюр
10 минути
5 минути – 2 часа (5-минутен интервал, 1 час)
90-100°C, не се регулира
Ризото
35 минути
–
130–140°C, не се регулира
Готвене на пара
20 минути
5 минути – 2 часа (5-минутен интервал, 1 час)
100°C, не се регулира
Варене
20 минути
5 минути – 2 часа (5-минутен интервал, 1 час)
100°C, не се регулира
Cупа
1 час
20 минути – 4 часа
(5-минутен интервал, 1 час)
90-100°C, не се регулира
Пържене
15 минути
5 минути - 60 минути
(5-минутен интервал)
145-160°C, не се регулира
Бавно готвене
5 часа
1 час – 15 минути (1-часов интервал)
80°C, не се регулира
Рагу
2 часа
20 минути – 10 часа
(5-минутен интервал, 1 час)
90°C, не се регулира
Яхния
2 часа
20 минути – 10 часа
(10-минутен интервал, 1 час)
90°C, не се регулира
Запичане
1 час
–
120-130°C, не се регулира
Печене
45 минути
20 минути – 2 часа
(5-минутен интервал, 1 час)
40–160°C, интервал през 10°C
Автоматично зададената температура е 130°C
Кисело мляко
8 часа
6 – 12 часа
40°C, не се регулира
Кефир
8 часа
6 – 12 часа
40°C, не се регулира
Желирано месо
6 часа
4 часа – 10 часа
(30-минути, 1-часов интервал)
90-100°C, не се регулира
Яйца
4 минути
1 минута – 15 минути
(5-секунден инервал, 1 час)
100°C, не се регулира
компот
10 минути
5 минути - 40 минути (1-минутен интервал)
100°C, не се регулира
Паста
4 минути
1 минута - 15 минути (1-минутен интервал)
100°C, не се регулира
Пица
35 минути
10 - 60 минути (5-минутен интервал)
130°C, не се регулира
Претопляне
25 минути
5 минути – 1 час (1-минута)
85°C, не се регулира
Ръчни настройки
2 часа
5 минути – 10 часа
(5-минутен интервал, 1 час)
30–160°C, интервал през 10°C
Автоматично зададената температура е 130°C
Поетапно готвене
5 минути
5 минути - 15 часа
30-160 °C, интервал през 10°C
Автоматично зададената температура е 130°C
HR
TABLICA SA PROGRAMIMA I ODGOVARAJUĆIM TEMPERATURAMA
PROGRAMI
ZADANO VRIJEME KUHANJA
RASPON ZA REGULACIJU VREMENA
KUHANJA
TEMPERATURA KUHANJA
Riža (Rice)
30 – 40 minuta
–
130 – 140 °C, ne može se podešavati
Žitarice (Grain)
30 – 40 minuta
–
130 – 140 °C, ne može se podešavati
Pekmez (Jam)
10 minuta
5 minuta – 2 h (5-minutni interval, 1 h)
90 – 100 °C, ne može se podešavati
Rižoto (Risotto)
35 minuta
–
130 – 140 °C, ne može se podešavati
Para (Steam)
20 minuta
5 minuta – 2 h (5-minutni interval, 1 h)
100 °C, ne može se podešavati
Prokuhavanje (Boil)
20 minuta
5 minuta – 2 h (5-minutni interval, 1 h)
100 °C, ne može se podešavati
Juha
1h
20 minuta – 4 h (5-minutni interval, 1 h)
90 – 100 °C, ne može se podešavati
Prženje
15 minuta
5 minuta – 60 minuta (5-minutni interval)
145 – 160 °C, ne može se podešavati
Sporo kuhanje (Slow Cooking)
5h
1 h – 15 h (1-h interval)
80 °C, ne može se podešavati
Ragu (Ragout)
2h
20 minuta – 10 h (5-minutni interval, 1 h)
90 °C, ne može se podešavati
Gulaš (Stew)
2h
20 minuta – 10 h (10-minutni interval, 1 h)
90 °C, ne može se podešavati
Hrskavo pečenje (Roast)
1h
–
120 – 130 °C, ne može se podešavati
Pečenje (Bake)
45 minuta
20 minuta – 2 h (5-minutni interval, 1 h)
40 – 160 °C, 10 °C interval
Temperatura je automatski postavljena na 130 °C
Jogurt
8h
6 – 12 h
40 °C, ne može se podešavati
Kefir
8h
6 – 12 h
40 °C, ne može se podešavati
Hladetina
6h
4 h – 10 h (30-minutni, 1-h interval)
90 – 100 °C, ne može se podešavati
Jaja
4 minute
1 minuta – 15 minuta (5-minutni interval, 1 h)
100 °C, ne može se podešavati
Kompot
10 minuta
5 minuta – 40 minuta (1-minutni interval)
100 °C, ne može se podešavati
Tjestenina
4 minute
1 minuta – 15 minuta (1-minutni interval)
100 °C, ne može se podešavati
Pizza
35 minuta
10 minuta – 60 minuta (5-minutni interval)
130 °C, ne može se podešavati
Podgrijavanje (Reheat)
25 minuta
5 minuta – 1 h (1-minutni interval)
85 °C, ne može se podešavati
Ručno (Manual)
2h
5 minuta – 10 h (5-minutni interval, 1 h)
30 – 160 °C, 10 °C interval
Temperatura je automatski postavljena na 100 °C
Kuhanje u fazama (Stage cooking)
5 minuta
5 minuta – 15 h
30 – 160 °C, 10 °C interval
Temperatura je automatski postavljena na 100 °C
TABELA Z ZESTAWIENIEM PROGRAMÓW I TEMPERATUR
PROGRAMY
AUTOMATYCZNIE USTAWIONY CZAS
GOTOWANIA
REGULOWANY CZAS GOTOWANIA
TEMPERATURA GOTOWANIA
Ryż
30–40 minut
–
130–140°C, bez możliwości zmiany
Zboża
30–40 minut
–
130–140°C, bez możliwości zmiany
Dżem
10 minut
5 minut – 2 godziny
(przedział co 5 minut, 1 godzina)
90–100°C, bez możliwości zmiany
Risotto
35 minut
–
130–140°C, bez możliwości zmiany
Gotowanie na parze
20 minut
5 minut – 2 godziny
(przedział co 5 minut, 1 godzina)
100°C, bez możliwości zmiany
Gotowanie w wodzie
20 minut
5 minut – 2 godziny
(przedział co 5 minut, 1 godzina)
100°C, bez możliwości zmiany
Zupa
1 godzina
20 minut – 4 godziny
(przedział co 5 minut, 1 godzina)
90–100°C, bez możliwości zmiany
Smażenie
15 minut
5 minut – 60 minut
(przedział co 5 minut)
145–160°C, bez możliwości zmiany
Wolne gotowanie
5 godzin
1 godzina – 15 minut
(przedział co 1 godzinę)
80°C, bez możliwości zmiany
Ragout
2 godziny
20 minut – 10 godzin
(przedział co 5 minut, 1 godzina)
90°C, bez możliwości zmiany
Duszenie
2 godziny
20 minut – 10 godzin
(przedział co 10 minut, 1 godzina)
90°C, bez możliwości zmiany
Pieczenie potraw słonych
1 godzina
–
120–130°C, bez możliwości zmiany
Pieczenie ciast i chleba
45 minut
20 minut – 2 godziny
(przedział co 5 minut, 1 godzina)
40–160°C, przedział co 10°C
Temperatura ustawiona domyślnie wynosi 130°C
Jogurt
8 godzin
6–12 godzin
40°C, bez możliwości zmiany
Kefir
8 godzin
6–12 godzin
40°C, bez możliwości zmiany
Galareta mięsna
6 godzin
4 godziny – 10 godzin
(przedział co 30 minut, 1 godzina)
90–100°C, bez możliwości zmiany
Jajka
4 minuty
1 minuta – 15 minut
(przedział co 5 sekund, 1 godzina)
100°C, bez możliwości zmiany
Kompot
10 minut
5 minut – 40 minut
(przedział co 1 minutę)
100°C, bez możliwości zmiany
Makaron
4 minuty
1 minuta – 15 minut
(przedział co 1 minutę)
100°C, bez możliwości zmiany
Pizza
35 minut
10 – 60 minut
(przedział co 5 minut)
130°C, bez możliwości zmiany
Odgrzewanie
25 minut
5 minut – 1 godzina
(przedział co 1 minutę)
85°C, bez możliwości zmiany
Tryb ręczny
2 godziny
5 minut – 10 godzin
(przedział co 5 minut, 1 godzina)
30–160°C, przedział co 10°C
Temperatura ustawiona domyślnie wynosi 100°C
Stopniowe gotowanie
5 minut
5 minut – 15 godzin
30–160°C, przedział co 10°C
Temperatura ustawiona domyślnie wynosi 100°C
LV
PROGRAMMU UN TEMPERATŪRU TABULA
IZVĒLNES
NOKLUSĒJUMA GATAVOŠANAS LAIKS
GATAVOŠANAS LAIKA REGULĒŠANAS
DIAPAZONS
NOKLUSĒJUMA GATAVOŠANAS
TEMPERATŪRA
Rīsi (Rice)
30-40 min
–
130–140 °C, neregulējama
Graudi (Grain)
30-40 min
–
130–140 °C, neregulējama
Ievārījums (Jam)
10 min
5 min–2 h (5 min intervāls, 1 h)
90–100 °C, neregulējama
Risoto (Risotto)
35 min
–
130–140 °C, neregulējama
Tvaicēšana (Steam)
20 min
5 min–2 h (5 min intervāls, 1 h)
100 °C, neregulējama
Vārīšana (Boil)
20 min
5 min–2 h (5 min intervāls, 1 h)
100 °C, neregulējama
Zupa (Soup)
1h
20 min–4 h (5 min intervāls, 1 h)
90–100 °C, neregulējama
Apcepšana (Fry)
15 min
5-60 min (5 min intervāls)
145–160 °C, neregulējama
Lēna gatavošana (Slow cooking)
5h
1–15 h (1h intervāls)
80 °C, neregulējama
Ragū (Ragout)
2h
20 min–10 h (5 min intervāls, 1 h)
90 °C, neregulējama
Sautējums (Stew)
2h
20 min–10 h (10 min intervāls, 1 h)
90 °C, neregulējama
Cepetis (Roast)
1h
–
120–130 °C, neregulējama
Cepšana (Bake)
45 min
20 min–2 h (5 min intervāls, 1 h)
40–160 °C, 10 °C intervāls
Noklusējuma gatavošanas temperatūra ir 130 °C
Jogurts (Yogurt)
8h
6–12 h
40 °C, neregulējama
Kefīrs (Kefir)
8h
6–12 h
40 °C, neregulējama
Galerts (Jelly meat)
6h
4–10 h (30 min, 1 h intervāls)
90–100 °C, neregulējama
Ola (Egg)
4 min
1–15 min (5 s intervāls, 1 h)
100 °C, neregulējama
Compote (Kompots)
10 min
5–40 min (1 min intervāls)
100 °C, neregulējama
Makaroni (Pasta)
4 min
1–15 min (1 min intervāls)
100 °C, neregulējama
Pica (Pizza)
35 min
10–60 min (5 min intervāls)
130 °C, neregulējama
Uzsildīšana (Reheat)
25 min
5 min–1 h (1 min)
85 °C, neregulējama
Manuāli (Manual)
2h
5 min–10 h (5 min intervāls, 1 h)
30–160 °C, 10 °C intervāls
Noklusējuma gatavošanas temperatūra ir 100 °C
Pakāpeniska gatavošana (Stage cooking)
5 min
5 min–15 h
30–160 °C, 10 °C intervāls
Noklusējuma gatavošanas temperatūra ir 100 °C
LT
PROGRAMŲ IR TEMPERATŪRŲ LENTELĖ
PROGRAMA
AUTOMATIŠKAI PARINKTAS GAMINIMO
LAIKAS
REGULIUOJAMAS GAMINIMO LAIKAS
GAMINIMO TEMPERATŪRA
Ryžiai (Rice)
30-40 minučių
–
130–140°C, ne reguliuojama
Grūdai (Grain)
30-40 minučių
–
130–140°C, ne reguliuojama
Uogienė (Jam)
10 minučių
5 minutės – 2 val. (5-minučių intervalas, 1 val.)
90-100°C, ne reguliuojama
Rizotas (Risotto)
35 minutės
–
130–140°C, ne reguliuojama
Virti garuose (Steam)
20 minučių
5 minutės – 2 val. (5-minučių intervalas, 1 val.)
100°C, ne reguliuojama
Virti (Boil)
20 minučių
5 minutės – 2 val. (5-minučių intervalas, 1 val.)
100°C, ne reguliuojama
Sriuba (Soup)
1 val.
20 minučių – 4 val. (5-minučių intervalas, 1 val.)
90-100°C, ne reguliuojama
Gruzdinti (Fry)
15 minučių
5 minučių - 60 minučių (5-minučių intervalas)
145-160°C, ne reguliuojama
Lėtas virimas (Slow Cooking)
5 val.
1 val. – 15 minučių (1-val. intervalas)
80°C, ne reguliuojama
Ragu (Ragout)
2 val.
20 minučių – 10 val. (5-minučių intervalas, 1 val.)
90°C, ne reguliuojama
Troškinti (Stew)
2 val.
20 minučių – 10 val. (10-minučių intervalas, 1 val.)
90°C, ne reguliuojama
Skrudinti (Roast)
1 val.
–
120-130°C, ne reguliuojama
Kepti (Bake)
45 minutės
20 minučių – 2 val. (5-minučių intervalas, 1 val.)
40–160°C, 10°C intervalas
Automatiškai yra nustatyta temperatūra 130°C
Jogurtas (Yoghurt)
8 val.
6 – 12 val.
40°C, ne reguliuojama
Kefyras (Kefir)
8 val.
6 – 12 val.
40°C, ne reguliuojama
Šaltiena (Jelly Meat)
6 val.
4 h – 10 val. (30-minučių, 1-val.intervalas)
90-100°C, ne reguliuojama
Kiaušiniai (Eggs)
4 minutės
1 minutės – 15 minučių
(5-sekundžių intervalas, 1 val.)
100°C, ne reguliuojama
Kompotas (Compote)
10 minučių
5 minučių - 40 minučių (1-minutės intervalas)
100°C, ne reguliuojama
Makaronai (Pasta)
4 minutės
1 minutės - 15 minučių (1-minutės intervalas)
100°C, ne reguliuojama
Pica (Pizza)
35 minutės
10 - 60 minučių (5-minučių intervalas)
130°C, ne reguliuojama
Šildyti (Reheat)
25 minutės
5 minučių – 1 val. (1-minutės)
85°C, ne reguliuojama
Rankinio nustatymo programa (Manual)
2 val.
5 minučių – 10 val. (5-minučių intervalas, 1 val.)
30–160°C, 10°C intervalas
Automatiškai yra nustatyta temperatūra 100°C
Žingsnis po žingsnio programa (Stage Cooking)
5 minutės
5 minučių - 15 val.
30-160 °C, 10°C intervalas
Automatiškai yra nustatyta temperatūra 100°C
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising