Philips GC299/40 Owner's manual

Philips GC299/40 Owner's manual
GC299
GC300
EN User manual
RO Manual de utilizare
UK Посібник користувача
BG Ръководство за потребителя
CS
Příručka pro uživatele
HR Korisnički priručnik
HU Felhasználói kézikönyv
ET
Kasutusjuhend
PL
Instrukcja obsługi
LV
Lietotāja rokasgrāmata
SK
Príručka užívateľa
LT
Vartotojo vadovas
SR
Korisnički priručnik
EL
Εγχειρίδιο χρήσης
SL
Uporabniški priročnik
3
22
6
25
8
28
15
43
18
2
1
2
7
3
6
GC300
5
4
3
EN
PL
a Steamer head
a Dysza parowa
b Steam ready light
b Wskaźnik gotowości do prasowania
c Water tank
c Zbiornik wody
d Power cord
d Przewód zasilający
e Brush
e Szczotka
f Filling cup (GC300)
f Miarka (GC300)
g Steam trigger button
g Przycisk włączania pary
UK
SK
a Головка відпарювача
a Naparovacia hlavica
b Індикатор готовності пари
b Kontrolné svetlo pripravenosti pary
c Резервуар для води
c Nádoba na vodu
d Кабель живлення
d Sieťový kábel
e Щітка
e Kefa
f Склянка для наливання (GC300)
f Nádobka na plnenie (GC300)
g Кнопка відпарювання
g Tlačidlo aktivátora pary
CS
SR
a Hlava napařovače
a Glava aparata za paru
b Kontrolka připravenosti k napařování
b Indikator spremnosti pare
c Nádržka na vodu
c Rezervoar za vodu
d Napájecí kabel
d Kabl za napajanje
e Kartáč
e Četka
f Plnicí nádobka (GC300)
f Posuda za punjenje (GC300)
g Tlačítko spouštěče páry
g Dugme za paru
HU
SL
a Gőzölőfej
a Glava parne enote
b Gőz készenléti jelzőfény
b Indikator pripravljenosti pare
c Víztartály
c Zbiralnik za vodo
d Hálózati tápkábel
d Napajalni kabel
e Kefe
e Krtača
f Töltőpohár (GC300)
f Posodica za polnjenje (GC300)
g Gőzvezérlő gomb
g Sprožilnik pare
4
RO
LV
a Capul aparatului de călcat cu abur
a Tvaicētāja galviņa
b Led „abur gata de utilizare”
b Tvaika gatavības indikators
c Rezervor de apă
c Ūdens tvertne
d Cablu de alimentare
d Strāvas vads
e Perie
e Suka
f Pahar de umplere (GC300)
f Uzpildīšanas krūze (GC300)
g Declanşator de abur
g Tvaika padeves poga
BG
LT
a Глава на устройството за пара
a Garintuvo antgalis
b Индикатор за готовност за пара
b Paruoštų garų lemputė
c Воден резервоар
c Vandens bakelis
d захранващ кабел
d Power cord
e четка
e Brush
f чашка за пълнене (GC300)
f Filling cup (GC300)
g бутон за спусъка за пара
g Steam trigger button
HR
EL
a Glava uređaja za glačanje na paru
a Κεφαλή ατμοσιδερωτή
b Indikator spremnosti pare
b Λυχνία ετοιμότητας ατμού
c Spremnik za vodu
c Δοχείο νερού
d Kabel za napajanje
d Καλώδιο ρεύματος
e Četka
e Βούρτσα
f Posudica za punjenje (GC300)
f Δοσομετρητής (GC300)
g Gumb za paru
g Κουμπί βολής ατμού
ET
a Auruotsak
b Auru valmisoleku märgutuli
c Veepaak
d Toitejuhe
e Hari
f Täitenõu (GC300)
g Aurupäästiku nupp
5
ENDo not use your bare hand as a supporting surface when you steam.
Pull the sides of the garment to stretch it.
Do not place the steamer head on the power cord after use.
UKНе використовуйте голу руку як опорну поверхню під час обробки парою.
Потягніть одяг з різних сторін, щоб натягнути його.
Не ставте головку відпарювача на кабель живлення після використання.
CSPři napařování nepoužívejte holé ruce k podepření.
Oděv natáhněte tažením za jeho okraje.
Hlavu napařovače nepokládejte po použití na napájecí kabel.
HUGőzöléskor ne használja támasztófelületként a kezét.
A ruhát az oldalainál fogva feszítse ki.
A használatot követően ne helyezze a gőzölőfejet a tápkábelre.
6
PLNie przytrzymuj niezabezpieczoną ręką tkaniny podczas prasowania parowego.
Pociągnij za boki ubrania, aby je rozprostować.
Nie umieszczaj dyszy parowej na przewodzie zasilającym po użyciu.
SKOblečenie pri naparovaní nepridržiavajte holou rukou.
Jemným ťahom napínajte okraje oblečenia, aby ste ho vystreli.
Naparovaciu hlavicu neumiestňujte po použití na napájací kábel.
SRNemojte da koristite golu šaku kao površinu za podršku prilikom primene pare.
Povucite ivice odevnog predmeta da biste ga ispravili.
Ne stavljajte glavu aparata za paru na kabl za napajanje nakon upotrebe.
SLPri likanju s paro za oporo ne uporabljajte gole roke.
Oblačilo povlecite narazen, da ga raztegnete.
Glave parne enote po uporabi ne postavljajte na napajalni kabel.
RONu folosi mâna goală ca suprafaţă de sprijin când calci cu abur.
Trage de laturile articolului vestimentar pentru a-l întinde.
Nu aşeza capul aparatului de călcat cu abur pe cablul de alimentare după utilizare.
BGНе използвайте голата си ръка за опора, докато прилагате парата.
Дърпайте дрехата отстрани, за да я опънете.
Не поставяйте главата на устройството за пара върху захранващия
кабел след употреба.
HRNemojte golom šakom podržavati odjevni predmet prilikom primjene pare.
Povucite rubove odjevnog predmeta kako biste ga raširili.
Nakon uporabe glavu uređaja za glačanje na paru nemojte stavljati na kabel za
napajanje.
ETÄrge kasutage aurutamise ajal tugipinnana paljast kätt.
Kanga venitamiseks tõmmake seda servadest.
Ärge pange auruotsakut toitejuhtme peale pärast kasutamist.
LVTvaicēšanas laikā kā atbalsta virsmu neizmantojiet kailu plaukstu.
Pavelciet aiz auduma malām, lai to izstieptu.
Pēc lietošanas nenovietojiet tvaicētāja galviņu uz strāvas vada.
LTGarindami nelaikykite plikomis rankomis.
Paimkite drabužį už kraštų ir jį ištiesinkite.
Panaudoję, nedėkite garintuvo galvutės ant maitinimo laido.
EL
Μην στηρίζετε το ρούχο πάνω στο γυμνό σας χέρι όταν σιδερώνετε με ατμό.
Τραβήξτε το ρούχο από τις άκρες για να το τεντώσετε.
Μετά τη χρήση, μην τοποθετείτε την κεφαλή του ατμοσιδερωτή πάνω στο καλώδιο
ρεύματος.
7
ENYou can dewrinkle garments more easily if you spread the laundry properly
after you have washed it. Hang the garments on hangers to dry them with
fewer wrinkles.
UKУсунути складки на одязі буде легше, якщо його належним чином
розпростати після прання. Для утворення меншої кількості складок
підвішуйте одяг на вішаки для висушування.
CSOděvy můžete zbavit záhybů snadněji, pokud prádlo po vyprání řádně
rozložíte. Pověste oděvy na věšáky, aby se usušily s menším počtem záhybů.
HUA szövetek gyűrődéseinek eltávolítása egyszerűbb, ha mosás után megfelelően
teríti ki a ruhaneműket. Ha a ruhákat ruhaakasztóra terítve szárítja, kevesebb
ránc képződik.
PLZagniecenia odzieży można łatwo usunąć, prawidłowo rozkładając ją po
praniu. Zawieś ubrania na wieszakach, aby wysuszyć je z mniejszą ilością
zagnieceń.
SKOblečenie zbavíte pokrčených miest jednoduchšie, ak po praní bielizeň
vhodne zavesíte. Zaveste oblečenie na vešiaky a nechajte ho vyschnúť, aby ste
minimalizovali pokrčenie.
SRMožete lakše da uklonite nabore sa odevnih predmeta ako pravilno raširite
veš nakon pranja. Okačite odevne predmete na vešalice kako bi nakon sušenja
imali manje nabora.
SLGube na oblačilih lahko enostavneje zgladite tako, da perilo po pranju pravilno
zložite. Oblačila obesite na obešalnike, da jih posušite z manj gubami.
ROPoţi îndepărta cutele de pe haine mai uşor dacă întinzi rufele corespunzător după
spălare. Agaţă hainele pe umeraşe pentru a le usca şi a avea mai puţine cute.
BGМожете да премахнете гънките по-лесно, ако разстелете прането,
както трябва, след пране. Закачайте дрехите на закачалки, за да ги
сушите с по-малко гънки.
HRNabore s odjevnih predmeta lakše ćete ukloniti ako rublje ispravno raširite
nakon pranja. Objesite odjevne predmete na vješalice kako bi se osušili uz
manje nabora.
ETRõivastelt on lihtsam kortse eemaldada, kui need on pärast pesemist
korralikult kuivama laotatud. Riputage rõivad riidepuudele, et kuivamisel
vähem kortse tekiks.
LVKrokas var vieglāk likvidēt, ja pēc mazgāšanas rūpīgi izklājat veļu. Pakariet
audumus uz pakaramajiem un izžāvējiet ar mazāku kroku skaitu.
LTDrabužių raukšles išlyginsite lengviau, jei išskalbtus skalbinius tinkamai
pakabinsite. Drabužius kabinkite ant pakabų arba džiovinkite taip, kad
susidarytų kuo mažiau raukšlių.
EL
8
Τα ρούχα μπορεί να έχουν λιγότερες τσακίσεις αν τα απλώσετε σωστά μετά το πλύσιμο.
Κρεμάστε τα ρούχα σε κρεμάστρες για να έχουν λιγότερες τσακίσεις όταν στεγνώσουν.
ENWhen you are steaming, press the steamer head against the garment and pull
the sides of the garment with your other hand to stretch it.
UKПід час обробки парою притискайте головку відпарювача до одягу і
натягуйте боки одягу іншою рукою, щоб розправити його.
CSPři napařování přitlačte hlavu napařovače proti oděvu a druhou rukou oděv
vytahujte za okraje.
HUGőzöléskor szorítsa a gőzölőfejet a szövetre, a másik kezével pedig az
oldalainál húzva feszítse ki a ruhát.
PLPodczas prasowania parowego dociskaj dyszę parową do ubrania, a drugą
ręką pociągaj za boku ubrania, aby je rozprostować.
SKPri naparovaní pritlačte naparovaciu hlavicu na oblečenie a druhou rukou
okraje oblečenia jemným ťahom napínajte.
SRKada koristite paru, prislonite glavu aparata za paru uz odevni predmet, a
drugom rukom vucite ivice odevnog predmeta da biste ga rastegli.
SLGlavo parne enote pri likanju s paro pritisnite na oblačilo in z drugo roko
povlecite stranska dela oblačila, da ga raztegnete.
ROCând calci cu abur, apasă capul aparatului de călcat vertical cu abur pe articol
şi, cu cealaltă mână, trage de părţile laterale ale articolului pentru a-l întinde.
BGКогато обработвате с пара, притискайте главата на устройството
за пара към дрехата и изтеглете страничните части на дрехата с
другата си ръка, за да я опънете.
HRKada primjenjujete paru, prislonite glavu uređaja za glačanje na paru uz
odjevni predmet, a drugom rukom vucite rubove odjevnog predmeta kako
biste ga raširili.
ETAurutamisel vajutage auruotsak vastu rõivaeset ja tõmmake rõivaese teise
käega servadest sirgu.
LVTvaicēšanas laikā spiediet tvaicētāja galviņu pie apģērba un ar otru roku
velciet apģērba malas, lai to izstieptu.
LTGarindami prispauskite garintuvo antgalį prie drabužio, o kita ranka suimkite ir
patempkite drabužio kraštus, kad jį ištiesintumėte.
EL
Για να σιδερώσετε με ατμό, πιέστε την κεφαλή του ατμοσιδερωτή στο ύφασμα και
τραβήξτε με το άλλο σας χέρι τις άκρες του ρούχου για να το τεντώσετε.
9
ENFor garments with buttons such as shirts, jackets and pants, close the first
button to help straighten the fabric.
For shirt pockets, move the steamer head upwards while pressing against the fabric.
To steam sleeves, start from the shoulder area and move the steamer head
downwards. Steam while you pull the sleeve diagonally down with the other hand.
For garment with collar, move the steamer horizontally along the collar.
ote: The appliance can be used for creating a natural look and for quick
N
touch-ups. For garments with tough wrinkles and for a more formal look, it is
recommended to use an iron in addition.
UKЩоб обробити парою одяг із ґудзиками (наприклад, сорочки, піджаки та
штани), застебніть перший ґудзик для випрямлення тканини.
Щоб обробити парою кишені сорочки, ведіть головкою відпарювача
догори, притискаючи її до тканини.
Щоб обробити парою рукави, почніть з області плеча та ведіть головкою
відпарювача донизу. Обробляйте рукав парою, тягнучи його донизу по
діагоналі іншою рукою.
Якщо одяг має комір, переміщайте відпарювач горизонтально вздовж коміра.
Примітка. За допомогою цього пристрою можна швидко надати одягу
природного та свіжого вигляду. Для розпрасування дуже зім’ятого одягу,
а також для надання одягу більш офіційного вигляду, рекомендується
використовувати ще й праску.
CSU oděvů s knoflíky, jako jsou košile, saka a kalhoty, zapněte první knoflík, aby se
látka narovnala.
U kapsiček košile pohybujte hlavou napařovače nahoru a tlačte jej proti látce.
Chcete-li napařovat rukávy, začněte od oblasti ramen a pokračujte směrem
dolů. Napařujte, zatímco budete druhou rukou tahat za rukáv šikmo dolů.
U oděvů s knoflíky pohybujte napařovačem vodorovně podél límečku.
Poznámka: Přístroj je možné použít k vytvoření přirozeného vzhledu a pro
rychlé úpravy. U oděvů s tuhými záhyby a pro dosažení formálnějšího vzhledu
se doporučuje navíc použít žehličku.
10
HUA gombos ruhadarabok – ingek, zakók és nadrágok – esetében, gombolja be a
legfelső gombot, hogy a szövet feszesebb legyen.
Az ingzsebek gőzöléséhez húzza a gőzölőt felfelé a szöveten, miközben lefelé
nyomja azt.
Az ingujjak esetében kezdje a gőzölést a vállrésztől, és mozgassa lefelé a gőzölőfejet.
Miközben gőzöl, a másik kezével húzza lefelé az ingujjat átlós irányban.
Galléros ruha esetén a gallér mentén húzza vízszintesen a gőzölőt.
Megjegyzés: A gőzölő természetes hatás elérésére és gyors korrekciókra
szolgál. Erősen gyűrött ruhákhoz, és ha különösen elegáns megjelenést
szeretne, a gőzölést követően vasalót is használjon.
PLW przypadku ubrań z guzikami, takich jak koszule, marynarki i spodnie, zapnij
pierwszy guzik, aby ułatwić sobie rozprostowanie tkaniny.
Aby wyprasować kieszenie koszuli, przesuwaj dyszę parową w górę, dociskając
ją jednocześnie do tkaniny.
Aby wyprasować rękawy, rozpocznij prasowanie od obszaru ramion i przesuwaj
dyszę parową w dół. Prasuj, drugą ręką pociągając za rękaw ukośnie w dół.
W przypadku ubrań z kołnierzykiem przesuwaj steamer poziomo wzdłuż kołnierzyka.
Uwaga: urządzenia można używać do nadawania odzieży naturalnego wyglądu
oraz szybkiego jej odświeżania. W przypadku ubrań z mocnymi zagnieceniami
oraz w celu osiągnięcia bardziej oficjalnego wyglądu dodatkowo zaleca się
użycie tradycyjnego żelazka.
SKOblečenie s gombíkmi, ako sú košele, kabáty a nohavice, najskôr zapnite, látka
sa vďaka tomu narovná.
Pri naparovaní vreciek košieľ tlačte naparovacou hlavicou na látku a pohybujte
ňou po látke smerom nahor.
Ak chcete naparovať rukávy, začnite od pliec a pohybujte naparovacou
hlavicou smerom nadol. Pri naparovaní druhou rukou rukáv jemným ťahom
napínajte diagonálne smerom nadol.
V prípade oblečenia s golierom pohybujte naparovačkou pozdĺž goliera.
Poznámka: Zariadenie môžete použiť na dosiahnutie prirodzeného vzhľadu
a tiež pre rýchle úpravy. V prípade veľmi pokrčeného oblečenia a pre skutočne
bezchybný vzhľad odporúčame použiť aj žehličku.
SRKod odevnih predmeta sa dugmadi, kao što su košulje, jakne i pantalone,
zakopčajte prvo dugme da biste doprineli ispravljanju tkanine.
Za džepove košulja pomerajte glavu aparata za paru nagore i držite je
prislonjenu uz tkaninu.
Kada primenjujete paru na rukave, počnite od ramena i pomerajte glavu
aparata za paru nadole. Primenjujte paru dok drugom rukom povlačite rukav
dijagonalno nadole.
Za odevne predmete sa kragnom, aparat za paru pomerajte horizontalno duž
kragne.
Napomena: Ovaj aparat može da se koristi za kreiranje prirodnog izgleda i
za brzo doterivanje. Za odevne predmete sa velikim naborima i za formalniji
izgled, preporučuje se da upotrebite i peglu.
11
SLPri oblačilih z gumbi, kot so srajce, jakne in hlače, zapnite prvi gumb, da lažje
zlikate tkanino.
Pri likanju žepov srajc glavo parne enote pritisnite na oblačilo in premikajte
navzgor po tkanini.
Pri likanju rokavov s paro začnite pri ramenu in glavo parne enote premikajte
navzdol. Rokav med likanjem s paro z drugo roko vlecite navzdol.
Pri oblačilih z ovratnikom parno enoto premikajte vodoravno ob ovratniku.
Opomba: z aparatom lahko ustvarjate naraven videz oblačil in jih hitro
zlikate. Če so oblačila močno nagubana in če želite izgledati uglajeno, vam
priporočamo, da uporabite tudi likalnik.
ROPentru haine cu nasturi, precum cămăşi, jachete şi pantaloni, închide primul
nasture pentru a ajuta la întinderea materialului.
Pentru buzunarele cămăşilor, deplasează capul aparatului de călcat cu abur în
sus, în timp ce apeşi pe material.
Pentru a călca manşetele cu abur, începe din zona umerilor şi deplasează
capul aparatului de călcat în jos. Calcă în timp ce tragi de manşetă pe
diagonală în jos cu cealaltă mână.
Pentru articole de îmbrăcăminte cu guler, deplasează aparatul de călcat cu
abur orizontal, de-a lungul gulerului.
otă: Aparatul poate fi utilizat pentru crearea unui aspect natural şi pentru
N
retuşuri rapide. Pentru articolele ce au cute persistente şi pentru un aspect mai
formal, se recomandă utilizarea unui fier de călcat suplimentar.
BGЗа дрехи с копчета, като напр. ризи, якета и панталони, закопчавайте
първото копче, за да помогнете на тъканта да се изпъне.
За джобове на ризи местете главата на устройството за пара нагоре
по тъканта, докато натискате.
За да обработите с пара ръкави, започнете от областта на рамото
и движете главата на устройството надолу. Използвайте парата,
докато дърпате ръкава диагонално надолу с другата си ръка.
За дрехи с яка придвижвайте уреда за пара хоризонтално по яката.
ележка: Уредът може да се използва за създаване на естествен вид и
Б
за бързи корекции. За дрехи с упорити гънки и за по-официален вид се
препоръчва допълнително да се използва ютия.
HRKod odjevnih predmeta koji imaju gumbe kao što su košulje, jakne i hlače,
zakopčajte prvi gumb kako bi se tkanina izravnala.
Prilikom primjene pare na džepovima košulje glavu uređaja za glačanje na paru
pritišćite i pomičite prema gore uz tkaninu.
Kako biste primijenili paru na rukavima, krenite od područja ramena i pomičite
glavu uređaja za glačanje na paru prema dolje. Primjenjujte paru dok rukav
dijagonalno povlačite prema dolje drugom rukom.
Odjevne predmete s ovratnicima glačajte tako da uređaj za glačanje na paru
pomičete vodoravno uzduž ovratnika.
12
Napomena: Uređaj se može koristiti za kreiranje prirodnog izgleda i brzo
dotjerivanje. Za odjevne predmete s tvrdokornim naborima i za službeniji
izgled, preporučuje se uporaba i glačala.
ETKui aurutate nööpidega rõivaesemeid, nagu särgid, jakid ja püksid, pange
esimene nööp kinni, et kangas paremini pingule tõmmata.
Särgitaskute puhul liigutage auruotsakut ülespoole vastu kangast.
Varrukate aurutamiseks alustage õlgadest ja liigutage auruotsakut allapoole.
Aurutamise ajal tõmmake teise käega varrukat diagonaalselt allapoole.
Kraega rõivaesemeid triikides liigutage aurutit horisontaalselt mööda kraed.
Märkus: seadet on võimalik kasutada riietele kena välimuse andmiseks ja
nende kiireks värskendamiseks. Kui rõivastel on tugevad kortsud või kui neile
on vaja anda põhjalik viimistlus, on soovitav lisaks kasutada ka triikrauda.
LVApģērbiem ar pogām, piemēram, krekliem, žaketēm un biksēm, aizpogājiet
pirmo pogu, lai palīdzētu iztaisnot audumu.
Kreklu kabatām virziet tvaicētāja galviņu uz augšu pret audumu.
Lai apstrādātu piedurknes, sāciet no plecu zonas un virziet tvaicētāja galviņu
uz leju. Tvaicējiet, vienlaikus velkot piedurkni diagonāli uz leju ar otru roku.
Apģērbiem ar apkakli virziet tvaicētāju horizontāli gar apkakli.
Piezīme. Ierīci var izmantot, lai piešķirtu apģērbam dabisku izskatu un ātri to
atsvaidzinātu. Audumiem ar stingrām krokām, kā arī elegantākam efektam
ieteicams papildus izmantot gludekli.
LTJei lyginate drabužius su sagomis, pvz., marškinius, švarkus ir kelnes, užsekite
pirmąją sagą, kad audinį būtų lengviau ištiesinti.
Jei lyginate marškinių kišenes, spauskite garintuvo antgalį prie audinio ir
braukite aukštyn.
Norėdami garintuvu išlyginti rankoves, pradėkite nuo peties ir slinkite žemyn.
Garindami slinkite žemyn kita ranka įstrižai tempdami rankovę.
Jei drabužis turi apykaklę, slinkite garintuvą horizontaliai palei apykaklę.
Pastaba. Prietaisu apdoroti drabužiai atrodys natūraliai, be to, juo galima
išlyginti greitai. Jei reikia išlyginti didesnes drabužių raukšles ir sukurti oficialesnį
įvaizdį, rekomenduojame papildomai pasinaudoti lygintuvu.
EL
Για ρούχα με κουμπιά, π.χ. πουκάμισα, σακάκια και παντελόνια, κουμπώστε το πρώτο
κουμπί για να ισιώσετε πιο εύκολα το ύφασμα.
Για τσέπες πουκαμίσων, μετακινήστε την κεφαλή του ατμοσιδερωτή προς τα επάνω, ενώ
πιέζετε το ύφασμα.
Για να σιδερώσετε με ατμό τα μανίκια, ξεκινήστε από την περιοχή του ώμου και κινήστε
την κεφαλή του ατμοσιδερωτή προς τα κάτω. Σιδερώστε με ατμό ενώ ταυτόχρονα με το
άλλο σας χέρι τραβάτε το μανίκι διαγώνια προς τα κάτω.
Για ρούχα με γιακά, μετακινήστε τον ατμοσιδερωτή οριζόντια κατά μήκος του γιακά.
ημείωση: Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για φυσική εμφάνιση και για γρήγορες
Σ
διορθώσεις. Για ρούχα με επίμονες τσακίσεις και για πιο επίσημες εμφανίσεις, συνιστάται
να χρησιμοποιήσετε και σίδερο.
13
ENKeep the steamer head a slight distance away from dresses with frills, ruffles,
ruching or sequins. Use only the steam to loosen the fabric. You can also steam
from the inside.
UKТримайте головку відпарювача на невеликій відстані від суконь із жабо,
складками, рюшами чи блискітками. Для обробки тканини використовуйте
лише пару. Обробляти парою можна також із внутрішньої сторони.
CSU šatů s volánky, kanýry, výšivkami a flitry udržujte hlavu napařovače v nepatrné
vzdálenosti od oděvu. Páru použijte pouze na změkčení látky. Oděvy můžete
také napařovat z rubu.
HUFodros, zsabós vagy flitteres ruha esetén tartsa a gőzölőfejet egy kissé távolabb
a ruhától. Csak a szövet puhítására használja. Belülről is meggőzölheti.
PLTrzymaj dyszę parową w niewielkiej odległości od sukienek z falbanami,
marszczeniami, przymarszczeniami lub cekinami. W ich przypadku para służy
wyłącznie do rozluźnienia tkaniny. Można także użyć dyszy parowej od wewnątrz.
SKHlavicu naparovacieho zariadenia držte v malej vzdialenosti od šiat s volánmi,
rojtičkami, čipkami alebo flitrami. Na uvoľnenie tkaniny používajte len paru.
Naparovať môžete aj z vnútornej strany.
SRGlavu aparata za paru držite malo udaljenu od haljina sa karnerima, faltama,
cigovanjem ili šljokicama. Paru koristite isključivo za opuštanje tkanine. Paru
takođe možete da primenjujete sa unutrašnje strane.
SLPri likanju oblek z naborki, čipkami ali našitki glavo parne enote držite rahlo
oddaljeno od tkanine. Paro uporabljajte samo za rahljanje tkanine. S paro
lahko likate tudi z notranje strani.
ROŢine capul aparatului de călcat la o uşoară distanţă de rochii cu zorzoane,
pliuri, volănaşe sau paiete. Foloseşte numai aburul pentru a întinde materialul.
De asemenea, poţi călca din interior.
BGДръжте главата на устройството за пара на малко разстояние от
рокли с набори, волани, плисета и пайети. Използвайте само парата,
за да отпуснете тъканта. Можете също да обработвате с пара от
вътрешната страна.
HRDržite glavu uređaja za glačanje na paru na maloj udaljenosti od haljina s
volanima i naborima te haljina s ukrasima ili plisiranih haljina. Paru koristite
samo za opuštanje tkanine. Paru na odjevni predmet možete primjenjivati i
iznutra.
14
ETHoidke auruotsakut kangast pisut eemal, kui aurutate kleite, millel on volangid,
krooked, rüüsid või tsekiinid. Kasutage kanga sirgendamiseks üksnes auru.
Rõivaid saab aurutada ka seestpoolt.
LVTuriet tvaicētāja galviņu nelielā attālumā no kleitām ar aplikācijām, volāniem,
adījumiem vai vizuļiem. Auduma mīkstināšanai izmantojiet tikai tvaiku. Varat arī
tvaicēt audumu no iekšpuses.
LTLaikykite garintuvo antgalį truputį didesniu atstumu nuo suknelių, kurias puošia
klostės, raukinukai, apsiuvai arba blizgučiai. Audinį lyginkite tik garais. Garais
galima lyginti ir iš vidinės pusės.
EL
Κρατήστε την κεφαλή του ατμοσιδερωτή σε μικρή απόσταση από φορέματα με βολάν,
πτυχώσεις, πιέτες ή πούλιες. Χρησιμοποιήστε μόνο τον ατμό για να χαλαρώσετε τις ίνες
του υφάσματος. Μπορείτε επίσης να σιδερώσετε με ατμό από την εσωτερική πλευρά του
ρούχου.
ENYour appliance has been designed to be used with tap water.
Warning: Do not add perfume, water from tumble dryer, vinegar, magnetically
treated water (e.g., Aqua+), starch, descaling agents, ironing aids, chemically
descaled water or other chemicals as they may cause water spitting, brown
staining or damage to your appliance.
UKПристрій розраховано на використання води з-під крана.
опередження. Не додавайте парфуми, воду із сушильної машини, оцет,
П
оброблену магнітним способом воду (наприклад, Aqua+), крохмаль,
речовини для видалення накипу, засоби для прасування, воду після хімічного
видалення накипу чи інші хімічні речовини, оскільки вони можуть спричинити
розбризкування води, появу коричневих плям чи пошкодження пристрою.
15
CSPřístroj je určen pro použití s vodou z kohoutku.
arování: Nepřidávejte parfém, vodu ze sušičky, ocet, magneticky ošetřenou vodu
V
(např. Aqua+), škrob, odvápňovací prostředky, přípravky pro usnadnění žehlení,
vodu s chemicky odstraněným vodním kamenem nebo jiné chemikálie, protože by
mohlo dojít k vystřikování, vzniku hnědých skvrn nebo poškození zařízení.
HUA készüléket csapvízzel való használatra tervezték.
Figyelmeztetés: Ne öntsön bele parfümöt, szárítógépből származó vizet,
ecetet, mágnesesen kezelt vizet (pl. Aqua+), keményítőt, vízkőmentesítő
szert, vasalási segédanyagokat, vegyileg vízkőmentesített vizet és más vegyi
anyagokat, mivel ezek vízszivárgáshoz, barna foltok képződéséhez, illetve a
készülék károsodásához vezethetnek.
PLUrządzenie jest przystosowane do wody z kranu.
Ostrzeżenie: nie należy dodawać perfum, wody z suszarek bębnowych, octu,
wody namagnetyzowanej (np. Aqua+), krochmalu, środków do usuwania
kamienia lub ułatwiających prasowanie, wody odwapnionej chemicznie ani
żadnych innych środków chemicznych, gdyż może to spowodować wyciek
wody, powstawanie brązowych plam lub uszkodzenia urządzenia.
SKZariadenie je určené na používanie s vodou z vodovodu.
Varovanie: Nepridávajte parfumy, vodu zo sušičky bielizne, ocot, magneticky
upravenú vodu (napr. Aqua+), škrob, prostriedky na odstraňovanie vodného
kameňa, prostriedky na uľahčenie žehlenia, chemicky zmäkčenú vodu ani
žiadne iné chemické látky, pretože to môže spôsobiť únik vody, hnedé škvrny
alebo poškodenie zariadenia.
SRAparat je predviđen za korišćenje sa vodom sa česme.
Upozorenje: Nemojte da dodajete parfem, vodu iz mašine za sušenje veša,
sirće, magnetno tretiranu vodu (npr. Aqua+), štirak, sredstva za uklanjanje
kamenca, aditive za peglanje, vodu čiji je sadržaj kamenca smanjen hemijskim
putem niti druge hemikalije zato što to može da dovede do prskanja vode,
pojave braon fleka ili oštećenja aparata.
SLAparat je namenjen uporabi z vodo iz pipe.
Opozorilo: ne dodajajte dišav, vode iz sušilnika, kisa, magnetno obdelane vode
(npr. Aqua+), škroba, sredstev za odstranjevanje vodnega kamna, pripomočkov
za likanje, kemično omehčane vode ali drugih kemikalij, ker lahko uhaja voda,
nastanejo rjavi madeži ali se poškoduje aparat.
ROAparatul a fost conceput pentru a fi folosit cu apă de la robinet.
Avertisment: nu adăuga parfum, apă dintr-o maşină de uscat prin centrifugare,
oţet, apă tratată magnetic (de exemplu, Aqua+), amidon, agenţi de detartrare,
aditivi de călcare, apă dedurizată chimic sau alte substanţe chimice, deoarece
acestea pot provoca scurgeri de apă, pete maro sau deteriorarea aparatul.
BGУредът е проектиран за използване с чешмяна вода.
редупреждение: Не добавяйте парфюм, вода от сушилня, оцет,
П
магнитно третирана вода (напр. Aqua+), нишесте, препарати за
отстраняване на варовик, помощни препарати за гладене, химически
декалцирана вода или други химикали – това може да доведе до разливане
на вода, образуване на кафяви петна или да причини повреда в уреда.
16
HRAparat je dizajniran za uporabu s vodom iz slavine.
Upozorenje: Nemojte dodavati parfem, vodu iz sušilice, ocat, vodu tretiranu
magnetima (npr. Aqua+), štirku, sredstva za uklanjanje kamenca, sredstva za
olakšavanje glačanja, vodu koja je kemijskim postupkom očišćena od kamenca
niti druga kemijska sredstva jer mogu uzrokovati naglo izbacivanje vode, smeđe
mrlje ili oštećenje aparata.
ETTeie seade on mõeldud kraaniveega kasutamiseks.
Hoiatus. Ärge kasutage veepaagis parfüümi, trummelkuivatist pärinevat vett,
äädikat, magnettöödeldud vett (nt Aqua+), tärklist, katlakivieemaldusvahendit,
triikimist hõlbustavaid vahendeid, keemiliselt katlakivist puhastatud vett ega
muid kemikaale, kuna need võivad tekitada veepritsmeid, pruune plekke või
kahjustusi seadmele.
LVIerīce ir paredzēta izmantošanai ar krāna ūdeni.
Brīdinājums. Nepievienojiet smaržas, ūdeni no žāvētāja, etiķi, magnētiski
apstrādātu ūdeni (piem., Aqua+), cieti, atkaļķošanas līdzekļus, gludināšanas
palīglīdzekļus, ķīmiski atkaļķotu ūdeni vai citas ķimikālijas, jo tās var izraisīt
ūdens smidzināšanu, brūnus traipus vai ierīces bojājumus.
LTJūsų prietaisas naudojamas su vandentiekio vandeniu.
Įspėjimas: nepilkite į prietaisą kvepalų, vandens iš džiovyklės, acto,
magnetiškai apdoroto vandens (pvz., „Aqua+“), krakmolo, nuosėdų šalinimo
priemonių, pagalbinių lyginimo priemonių, chemiškai valyto vandens arba kitų
cheminių medžiagų, nes dėl jų gali taškytis vanduo, atsirasti rudų dėmių arba
sugesti prietaisas.
EL
Η συσκευή σας έχει σχεδιαστεί για χρήση με νερό βρύσης.
ροειδοποίηση: Μην προσθέτετε άρωμα, νερό από στεγνωτήριο ρούχων, ξύδι,
Π
μαγνητικά επεξεργασμένο νερό (π.χ. Aqua+), κόλλα κολλαρίσματος, ουσίες αφαλάτωσης,
υγρά σιδερώματος, χημικά αφαλατωμένο νερό ή άλλα χημικά, καθώς οι ουσίες αυτές
ενδέχεται να προκαλέσουν διαρροή νερού, καφέ κηλίδες ή βλάβη στη συσκευή.
1
2
3
17
ENThe ‘steam ready’ lights up when the steamer is plugged in to indicate that the
steamer is heating up. The steamer is ready to be used approximately after
45 seconds when the light goes off.
When steam is ready, direct the steam away for a few seconds before you
begin your session, as the initial steam may contain water droplets.
Always keep the steam trigger pressed during steaming.
The steaming process can create small wet spots in the garment. The garment
may also be slightly damp due to the steam.
After your session, leave your garment out to dry before you keep or wear it.
UKКоли відпарювач підключено до мережі, засвічується індикатор готовності
пари, а це означає, що відпарювач нагрівається. Відпарювач можна
використовувати приблизно через 45 секунд, коли згасне індикатор.
Коли пара буде готова, на кілька секунд спрямуйте її вбік, а потім починайте
обробку, оскільки перша порція пари може містити краплі води.
Під час відпарювання тримайте натисненою кнопку подачі пари.
Під час обробки парою на одязі можуть з’явитися невеликі мокрі плями.
Крім того, через пару одяг може бути трохи вологим.
Після закінчення відпарювання залиште одяг, щоб він висох, а потім
ставте його на місце чи одягайте.
CSKdyž je napařovač zapojený, rozsvítí se kontrolka „připraveno k napařování“,
která označuje, že se napařovač zahřívá. Napařovač je možné začít používat
přibližně po 45 s, když kontrolka zhasne.
Jakmile bude pára připravena, namiřte její proud na pár sekund mimo, než
začnete napařovat, protože počáteční pára může obsahovat kapky vody.
Během napařování vždy držte spoušť páry stisknutou.
Při napařování se mohou na oděvech vytvořit malé mokré skvrny. Oděv může
být také kvůli páře lehce navlhlý.
Po dokončení nechte oděv uschnout, než ho uklidíte nebo si ho oblečete.
HU
mikor a gőzölő csatlakoztatva van a hálózathoz, a „gőz kész” fény világítani
A
kezd, ezzel jelezve, hogy a készülék melegszik. A gőzölő körülbelül 45
másodperc után lesz használatra kész, amikor a fény kialszik.
Ha a gőzölő készen áll, a gőzölés megkezdése előtt néhány másodpercig
irányítsa másfelé a gőzt, mivel a kezdeti gőz vízcseppeket tartalmazhat.
Gőzölés közben mindig tartsa lenyomva a gőzvezérlő gombot.
A gőzölés következtében a ruhán kis nedves foltok jelenhetnek meg. A gőz
miatt a ruha enyhén nedves is lehet.
A művelet után hagyja megszáradni a ruhát, mielőtt elrakná vagy felvenné azt.
PLGdy steamer jest podłączony do gniazdka elektrycznego, wskaźnik gotowości
do prasowania świeci się, informując o nagrzewaniu się urządzenia. Steamer
18
jest gotowy do użycia po upływie ok. 45 sekund, kiedy zgaśnie wskaźnik.
Gdy para jest gotowa, skieruj jej strumień z dala od odzieży na kilka sekund
przed rozpoczęciem sesji, ponieważ początkowy strumień pary może zawierać
krople wody.
Podczas prasowania parowego nie zwalniaj przycisku włączania pary.
Prasowanie parowe może spowodować pojawienie się na odzieży niewielkich
mokrych punktów. Odzież może być również lekko wilgotna z powodu pary.
Po zakończeniu sesji pozostaw odzież do wyschnięcia przed jej założeniem lub
odłożeniem.
SKAk je napájací kábel naparovačky zapojený do siete, kontrolné svetlo „para
pripravená“ sa rozsvieti, čím signalizuje, že sa naparovačka nahrieva. Naparovačka
je pripravená na použitie približne po 45 sekundách, keď svetlo zhasne.
Keď je naparovacie zariadenie pripravené na používanie, pred naparovaním
nasmerujte paru na pár sekúnd preč od odevu, pretože para môže spočiatku
obsahovať kvapôčky vody.
Počas naparovania držte aktivátor pary stlačený.
Počas naparovania sa na oblečení môžu tvoriť mokré miesta. Oblečenie môže
byť v dôsledku pary vlhké.
Po naparovaní nechajte oblečenie pred nosením alebo odložením vyschnúť.
SRIndikator spremnosti pare se uključuje kada aparat za paru priključite na
električnu mrežu, a ukazuje na to da se aparat za paru zagreva. Aparat za paru je
spreman za upotrebu približno 45 sekundi nakon isključivanja ovog indikatora.
Kada je aparat za paru spreman, usmerite paru od odevnog predmeta na nekoliko
sekundi pre početka sesije pošto početna para može da sadrži kapljice vode.
Uvek držite dugme za paru pritisnuto tokom primene pare.
Tokom procesa primene pare može da dođe do pojave malih vlažnih tačaka na
odevnom predmetu. Odevni predmet takođe može da bude malo vlažan usled
primene pare.
Nakon sesije ostavite odevni predmet da se osuši pre odlaganja ili nošenja.
SLIndikator pripravljenosti pare zasveti, ko je parni likalnik priključen na napajanje,
kar označuje, da se parni likalnik segreva. Parna enota je pripravljena za
uporabo približno 45 sekund po tem, ko indikator preneha svetiti.
Ko je parna enota pripravljena, paro za nekaj sekund usmerite proč, preden
začnete z likanjem, ker para lahko v začetku lahko vključuje vodne kapljice.
Med likanjem s paro vedno držite sprožilnik pare.
Pri likanju s paro se na oblačilu lahko pojavijo majhni mokri madeži. Oblačilo je
zaradi pare lahko tudi rahlo vlažno.
Oblačilo po likanju s paro obesite, da se posuši, preden ga pospravite ali oblečete.
ROLedul „abur gata de utilizare” se aprinde atunci când aparatul de călcat cu abur este
conectat pentru a indica faptul că aparatul se încălzeşte. Aparatul de călcat cu abur
este pregătit de utilizare după aproximativ 45 de secunde, când ledul se stinge.
Când aburul este gata, direcţionează-l în partea opusă articolului timp de
câteva secunde înainte de a începe sesiunea, deoarece aburul iniţial poate
conţine picături de apă.
19
Ţine întotdeauna declanşatorul de abur apăsat în timpul călcării cu abur.
Procesul de călcare cu abur poate crea mici pete umede pe articol.
De asemenea, articolul poate fi uşor umed din cauza aburului.
După sesiune, lasă articolul la uscat înainte de a-l depozita sau purta.
BGИндикаторът за „готовност на парата“ светва, когато уредът за
пара е включен, за да укаже, че уредът за пара загрява. Уредът за пара
е готов за използване приблизително 45 секунди след угасването на
индикатора.
Когато парата е готова, насочете струята встрани за няколко
секунди, преди да започнете да я използвате, тъй като първоначално в
нея може да се съдържат капки вода.
Винаги дръжте спусъка за пара натиснат по време на почистване с пара.
Процесът по обработка с пара може да доведе до образуването
на малки мокри петна по дрехата. Възможно е също дрехата да се
навлажни леко от парата.
След като обработите с пара, оставете дрехата да изсъхне, преди да
я приберете или облечете.
HRIndikator spremnosti pare počinje svijetliti kada se uređaj za glačanje na
paru ukopča, naznačujući da se uređaj zagrijava. Uređaj za glačanje na paru
spreman je za uporabu nakon 45 sekundi, kad se indikator isključi.
Kada uređaj za glačanje na paru bude spreman, prije uporabe najprije ga
nekoliko sekundi usmjerite dalje od tkanine jer početna količina pare može
sadržavati kapi vode.
Prilikom uporabe pare gumb za paru držite pritisnutim.
Tijekom primjene pare na odjevnom predmetu mogu se stvoriti male mokre
točke. Odjevni predmet može biti malo vlažan uslijed primjene pare.
Nakon primjene pare ostavite odjevni predmet da se osuši prije spremanja ili
oblačenja.
ETAuruti vooluvõrku ühendamisel süttiv auru valmisoleku märgutuli viitab auruti
kuumenemisele. Auruti on kasutusvalmis umbes 45 sekundit pärast tule kustumist.
Kui aur on valmis, suunake see enne rõivaste aurutamist mõneks sekundiks
eemale, sest esimeses auruvoos võib olla veepiisku.
Hoidke alati aurunuppu aurutamise ajal all.
Aurutamise ajal võivad rõivale tekkida väiksed märjad täpid. Rõivaese võib auru
tõttu olla pisut niiske.
Pärast aurutamist laske rõival enne ärapanemist või kandmist natuke kuivada.
LVIndikators “Tvaiks gatavs” iedegas, kad tvaicētājs ir pievienots elektrotīklam, lai
norādītu, ka tvaicētājs uzkarst. Tvaicētājs ir gatavs lietošanai aptuveni pēc 45
sekundēm, kad indikators nodziest.
Kad tvaiks ir sagatavots, novirziet tvaiku projām uz dažām sekundēm, pirms
sākt tvaicēšanu, jo sākumā tvaikā var būt ūdens pilieni.
Vienmēr turiet tvaika slēdzi nepārtraukti nospiestu tvaicēšanas laikā.
Tvaicēšanas process var radīt nelielus mitrus traipus uz auduma. Audums var
būt mazliet mitrs tvaika dēļ.
20
Pēc tvaicēšanas sesijas atstājiet audumu nožūt, pirms tā novietošanas
glabāšanā vai valkāšanas.
LT„Paruoštų garų“ lemputė užsidega, kai garintuvas įjungiamas į elektros tinklą ir
įjungiamas mygtuku. Taip nurodoma, kad garintuvas kaista. Garintuvą galima
naudoti maždaug po 45 sek. po to, kai lemputė išsijungia.
Paruošto garintuvo garus kelioms sekundėms nukreipkite į šoną, nes juose dar
gali būti vandens lašelių, ir tik tada pradėkite garinimo seansą.
Garindami visada laikykite nuspaustą garų jungiklį.
Garinant ant drabužių gali likti mažos drėgnos dėmės. Po garinimo proceso
drabužiai gali būti šiek tiek drėgni.
Baigę seansą palaukite, kol drabužis išdžius, ir tik tada kabinkite jį į spintą arba
dėvėkite.
EL
Αν η λυχνία ετοιμότητας ατμού ανάψει όταν ο ατμοσιδερωτής είναι συνδεδεμένος στην
πρίζα, αυτό υποδεικνύει ότι ο ατμοσιδερωτής θερμαίνεται. Ο ατμοσιδερωτής είναι
έτοιμος για χρήση μετά από περίπου 45 δευτερόλεπτα όταν σβήσει η λυχνία.
Όταν η συσκευή είναι έτοιμη, αφήστε να απελευθερωθεί ατμός στον αέρα για μερικά
δευτερόλεπτα πριν ξεκινήσετε τη διαδικασία, καθώς ο ατμός που απελευθερώνεται στην
αρχή ενδέχεται να περιέχει σταγόνες νερού.
Να πατάτε πάντα συνεχώς τη σκανδάλη ατμού όταν σιδερώνετε με ατμό.
Το σιδέρωμα με ατμό ενδέχεται να αφήσει μικρές υγρές κηλίδες στο ρούχο. Το ρούχο
ενδέχεται να είναι ελαφρώς νωπό εξαιτίας του ατμού.
Αφού τελειώσετε, αφήστε έξω το ρούχο να στεγνώσει πριν το φυλάξετε ή το φορέσετε.
1
2
3
4
~45 sec.
21
ENThe brush attachment improves steam penetration to achieve faster and
better steaming result on thick and heavy garment such as coat and jacket.
Brush is to be used together with steam by pressing the steam trigger and
slowly moving the bristles along the garment.
Note: Always unplug the steamer before you attach or detach the brush
attachment. Be careful, the steamer head may still be hot.
UKЩітка-насадка покращує проникнення пари для швидшого отримання
кращих результатів обробки парою грубого та цупкого одягу, наприклад
плащів та піджаків. Щітку розраховано на використання із парою:
натисніть кнопку відпарювання і повільно переміщайте щетину по одягу.
Примітка. Перед під’єднанням чи від’єднанням щітки-насадки завжди
виймайте штекер відпарювача з розетки. Будьте обережні, оскільки
головка відпарювача може бути ще гарячою.
CSNástavec kartáčku zlepšuje pronikání páry a pomůže dosáhnout rychlejšího
a lepšího výsledku napařování u silných a těžkých oděvů, jako jsou kabáty a
bundy. Kartáček je určen k použití spolu s párou tak, že stisknete spoušť páry a
štětinkami pomalu pohybujete po oděvu.
Poznámka: Před nasazením nebo sejmutím kartáčového nástavce vždy
odpojte napařovač z napájení. Dávejte pozor, protože hlava napařovače může
být stále horká.
HUA gyorsabb eredmények érdekében a kefefej elősegíti a gyorsabb és jobb
gőzölési eredményeket a vastagabb és nehezebb szövetek esetében, pl. ha
zakókat vagy kabátokat gőzöl. A kefét használja a gőzzel együtt, lenyomva a
gőzvezérlő gombot, lassan mozgatva a kefe sörtéit a szöveten.
Megjegyzés: A kefefej felhelyezését vagy levételét megelőzően minden
esetben szüntesse meg a gőzölő tápellátását. Legyen óvatos, mert a gőzölőfej
még forró lehet.
PLNasadka ze szczotką poprawia wnikanie pary, co pozwala uzyskać szybsze i
lepsze efekty prasowania parowego na grubych i ciężkich ubraniach, takich jak
płaszcze i marynarki. Szczotki należy używać wraz z parą, naciskając przycisk
włączania pary i powoli przesuwając włosie wzdłuż ubrania.
waga: zawsze odłączaj steamer od zasilania przed założeniem lub zdjęciem
U
nasadki ze szczotką. Zachowaj ostrożność — dysza parowa może nadal być gorąca.
SKKefový nástavec zlepšuje prenikanie pary a umožňuje jej rýchlejšie preniknúť
aj do hrubých a ťažkých kusov oblečenia, ako je kabát či sako. Kefa sa používa
spoločne s parou, stlačte aktivátor pary a pomaly posúvajte štetiny po
oblečení.
Poznámka: naparovacie zariadenie vždy pred pripojením alebo odpojením
kefkového nástavca odpojte od siete. Postupujte opatrne, naparovacia hlavica
môže byť stále horúca.
22
SRDodatak u obliku četke poboljšava prodiranje pare radi bržeg postizanja boljeg
rezultata na debelim i teškim odevnim predmetima poput kaputa ili jakne.
Četku treba koristiti zajedno sa parom tako što ćete pritisnuti dugme za paru i
polako pomerati vlakna po odevnim predmetima.
Napomena: Uvek isključite aparat za paru iz električne mreže pre postavljanja
ili skidanja dodatka u obliku četke. Budite pažljivi jer glava aparata za paru
može i dalje da bude vruća.
SLNastavek za ščetkanje izboljša prodor pare za hitrejše in učinkovitejše likanje
debelih in gostih oblačil, kot so plašči in jakne. Nastavek s paro uporabljajte
tako, da pritisnete sprožilnik pare in ščetine počasi pomikajte po oblačilu.
Opomba: preden pritrdite ali odstranite nastavek za ščetkanje, parno enoto
izključite iz električnega omrežja. Pazite, glava parne enote je lahko še vedno vroča.
ROAccesoriul cu perie îmbunătăţeşte penetrarea aburului pentru a obţine un
rezultat de călcare cu abur mai rapid şi mai bun pe articole groase şi grele,
precum haine şi jachete. Peria trebuie utilizată împreună cu aburul, apăsând pe
declanşatorul de abur şi deplasând uşor perii pe suprafaţa articolului.
otă: Scoate întotdeauna aparatul de călcat cu abur din priză înainte de a
N
ataşa sau detaşa accesoriul cu perie. Atenţie, capul aparatului de călcat cu
abur poate fi încă fierbinte.
BGПриставката четка подобрява проникването на парата за постигане
на по-бърз и по-добър резултат от почистване при дебели и тежки
дрехи, напр. палта и якета. Четката трябва да се използва заедно с
парата чрез натискане на спусъка за пара и бавно преместване на
космите на четката по дължината на дрехите.
Забележка: Винаги изключвайте устройството за пара от контакта,
преди да поставяте или сваляте приставката с четка. Внимавайте,
тъй като главата на устройството за пара може да е още гореща.
HRNastavak s četkom poboljšava prodiranje pare te osigurava brže i bolje
rezultate s debljim i težim odjevnim predmetima kao što su kaputi i jakne.
Četku trebate koristiti u kombinaciji s parom, tako da držite gumb za paru i
polako vlaknima četke prelazite preko odjevnog predmeta.
Napomena: prije postavljanja ili odvajanja nastavka s četkom obavezno
iskopčajte uređaj za glačanje na paru. Budite oprezni jer glava uređaja za
glačanje na paru još uvijek može biti vruća.
ETHarjatarvik parandab auru tungimist kangasse, et saavutada kiirem ja parem
tulemus paksul ja raskel kangal, nt mantlitel ja jakkidel. Harja tuleb kasutada
koos auruga, vajutades aurupäästikut ja liigutades harjaseid aeglaselt mööda
rõivaeset.
Märkus: tõmmake auruti alati vooluvõrgust välja enne kui harjaotsaku seadme
külge panete või selle küljest ära võtate. Olge ettevaatlik, auruotsak võib veel
kuum olla.
23
LVSukas uzgalis uzlabo tvaika iesūkšanos, lai iegūtu ātrāku un labāku tvaicēšanas
rezultātu bieziem un smagiem apģērbiem, piemēram, mēteļiem un žaketēm.
Suka ir jāizmanto kopā ar tvaiku, spiežot tvaika padeves slēdzi un lēni
pārvietojot sarus pāri apģērbam.
Piezīme. Vienmēr atvienojiet tvaicētāju no strāvas, pirms pievienot vai noņemt
birstes uzgali. Uzmanieties, tvaicētāja galviņa joprojām var būt karsta.
LTŠepetėlis palengvina garų įsiskverbimą, kad galėtumėte greičiau ir geriau
išlyginti storus ir sunkius drabužius, tokius kaip paltas arba švarkas. Šepetėlis
turi būti naudojamas kartu su garais, spaudžiant garų jungiklį ir lėtai braukiant
šereliais per drabužį.
Pastaba. Prieš uždėdami arba nuimdami šepetėlį, visada išjunkite garintuvą.
Būkite atsargūs, garintuvo antgalis dar gali būti karštas.
EL
Το εξάρτημα βούρτσας βελτιώνει τη διείσδυση του ατμού για γρηγορότερο και
καλύτερο σιδέρωμα με ατμό σε χοντρά και βαριά υφάσματα, π.χ. παλτά και σακάκια. Η
βούρτσα πρέπει να χρησιμοποιείται μαζί με τον ατμό πιέζοντας τη σκανδάλη ατμού και
μετακινώντας αργά τις τρίχες κατά μήκος των ρούχων.
ημείωση: Να αποσυνδέετε πάντα τον ατμοσιδερωτή από την πρίζα πριν τοποθετήσετε
Σ
ή αφαιρέσετε το εξάρτημα βούρτσας. Να προσέχετε ιδιαίτερα, καθώς η κεφαλή του
ατμοσιδερωτή ενδέχεται να είναι ακόμα ζεστή.
1
24
2
3
ENAlways empty the water tank after use, to prevent scale build-up. Rinse the
water tank to remove any deposits.
Wipe any deposits off the steamer head with a damp cloth and a non-abrasive
liquid cleaning agent.
Warning: Do not use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive
liquids such as alcohol, petrol or acetone to clean the appliance.
UKДля запобігання утворенню накипу спорожняйте резервуар для води після
використання. Для видалення відкладень споліскуйте резервуар для води.
Чистіть відкладення на головці відпарювача вологою ганчіркою і
неабразивним рідким засобом для чищення.
Попередження. Не використовуйте для чищення пристрою жорстких
губок, абразивних засобів чи агресивних рідин для чищення, таких як
спирт, бензин чи ацетон.
CSPo použití vždy vyprázdněte vodní nádržku, aby se zabránilo tvorbě vodního
kamene. Vodní nádržku vymyjte, aby nevznikaly usazeniny.
Všechny usazeniny z hlavy napařovače utřete pomocí navlhčeného hadříku
s trochou neabrazivního tekutého čisticího prostředku.
Varování: K čištění přístroje nepoužívejte drátěnky, abrazivní čisticí prostředky
ani agresivní tekuté přípravky, jako je například líh, benzín nebo aceton.
HUA vízkőlerakódás megelőzése érdekében használat után ürítse ki a víztartályt.
Az esetlegesen lerakódott vízkő eltávolításához öblítse ki a víztartályt.
A gőzölőfejen felhalmozódott lerakódások eltávolítását nedves ruhával és
enyhe tisztítófolyadék alkalmazásával végezze.
Figyelmeztetés: A készülék tisztításához ne használjon dörzsszivacsot,
súrolószert vagy maró hatású tisztítószert (pl. alkoholt, benzint vagy acetont).
PLZawsze opróżniaj zbiornik wody po użyciu, aby zapobiec osadzaniu się
kamienia. Płucz zbiornik wody, aby usunąć wszelkie osady.
Zetrzyj wszelkie osady z dyszy parowej, korzystając z wilgotnej szmatki i środka
czyszczącego w płynie niezawierającego środków ściernych.
Uwaga: do czyszczenia urządzenia nie używaj czyścików, środków ściernych ani
żrących płynów, takich jak alkohol, benzyna lub aceton.
SKNádobu na vodu po použití vždy vyprázdnite, aby ste predišli usádzaniu
vodného kameňa. Zásobník na vodu vypláchnite, čím odstránite prípadné
usadeniny.
Utrite všetky usadeniny na naparovacej hlavici vlhkou handrou a jemným
tekutým čistiacim prostriedkom.
Varovanie: Na čistenie zariadenia nikdy nepoužívajte drsný materiál, abrazívne
čistiace prostriedky ani agresívne kvapaliny ako alkohol, benzín alebo acetón.
25
SRUvek ispraznite rezervoar za vodu nakon upotrebe da biste sprečili stvaranje
naslaga kamenca. Isperite rezervoar za vodu da biste uklonili naslage.
Obrišite naslage sa glave aparata za paru vlažnom krpom i neabrazivnim
tečnim sredstvom za čišćenje.
pozorenje: Za čišćenje aparata nemojte da koristite jastučiće za ribanje, abrazivna
U
sredstva za čišćenje niti agresivne tečnosti kao što su alkohol, benzin ili aceton.
SLPo uporabi vedno izpraznite zbiralnik za vodo, da preprečite nabiranje vodnega
kamna. Sperite zbiralnik za vodo, da odstranite preostale delce.
Usedline na glavi parne enote obrišite z vlažno krpo in blagim tekočim čistilom.
Opozorilo: aparata ne čistite s čistilnimi gobicami, jedkimi čistili ali agresivnimi
tekočinami, kot so bencin, alkohol in aceton.
ROGoleşte întotdeauna rezervorul de apă după utilizare pentru a preveni
acumularea de calcar. Clăteşte rezervorul de apă pentru a elimina orice depuneri.
Şterge orice depuneri de pe capul aparatului de călcat cu abur cu o lavetă
umedă şi cu un agent de curăţare lichid neabraziv.
Avertisment: Nu folosi niciodată bureţi de sârmă, agenţi de curăţare abrazivi sau
lichide agresive cum ar fi alcoolul, benzina sau acetona pentru a curăţa aparatul.
BGВинаги изпразвайте водния резервоар след употреба, за да
предотвратите натрупването на накип. Изплаквайте водния
резервоар, за да отстраните натрупванията.
Избършете всички натрупвания от главата на устройството за пара
с мокра кърпа и неабразивен течен почистващ препарат.
Предупреждение: Не използвайте за почистване на уреда фибро гъби,
абразивни почистващи препарати или агресивни течности, като
например спирт, бензин или ацетон.
HRSpremnik za vodu obavezno ispraznite nakon uporabe kako biste spriječili
nakupljanje kamenca. Isperite spremnik za vodu kako biste uklonili naslage.
Obrišite ostatke prljavštine s glave uređaja za glačanje na paru vlažnom krpom
i neabrazivnim tekućim sredstvom za čišćenje.
Upozorenje: Za čišćenje aparata nemojte koristiti spužvice za ribanje, abrazivna
sredstva za čišćenje ili agresivne tekućine poput alkohola, benzina ili acetona.
ETKatlakivi kogunemise vältimiseks tühjendage veepaak alati pärast kasutamist.
Loputage veepaaki, et eemaldada kõik jääkained.
Pühkige auruotsakult niiske lapi ja mitteabrasiivse vedela puhastusvahendiga
jäägid.
Hoiatus: ärge kasutage seadme puhastamiseks küürimiskäsna, abrasiivseid
puhastusvahendeid ega ka agressiivseid vedelikke nagu alkoholi, bensiini või
atsetooni.
26
LVVienmēr iztukšojiet ūdens tvertni pēc lietošanas, lai novērstu katlakmens
veidošanos. Izskalojiet ūdens tvertni, lai iztīrītu nogulsnes.
Noslaukiet nosēdumus no tvaicētāja galviņas ar mitru drānu un neabrazīvu
tīrīšanas līdzekli.
Brīdinājums. Ierīces tīrīšanai nekad nelietojiet nekādus beržamos vīšķus,
abrazīvus tīrīšanas līdzekļus vai agresīvus šķidrumus, piemēram, spirtu, benzīnu
vai acetonu.
LTBaigę naudotis prietaisu visada ištuštinkite vandens bakelį, kad nesikauptų
kalkių nuosėdos. Vandens bakelį išplaukite, kad jame neliktų jokių nuosėdų.
Nuosėdas valykite drėgnu audiniu ir paviršiaus nebraižančiu skystu valikliu.
Pastaba. Prietaisui valyti nenaudokite šiurkščių kempinių, šveičiančių valymo
medžiagų arba ėsdinančių skysčių, pvz., alkoholio, benzino arba acetono.
EL
Να αδειάζετε πάντα το δοχείο νερού μετά τη χρήση, για να αποφύγετε τη συσσώρευση
αλάτων. Να ξεπλένετε το δοχείο νερού για να αφαιρέσετε τυχόν κατάλοιπα.
Σκουπίζετε τυχόν υπολείμματα από την κεφαλή του ατμοσιδερωτή με υγρό πανί και μη
διαβρωτικό υγρό καθαρισμού.
ροειδοποίηση: Μην καθαρίζετε τη συσκευή με συρμάτινα σφουγγαράκια, διαβρωτικά
Π
καθαριστικά ή υγρά με μεγάλη οξύτητα, όπως οινόπνευμα, πετρέλαιο ή ασετόν.
1
2
3
4
~60 min.
27
Problem
Possible cause
Solution
EN The steamer does
not heat up.
The steamer is not
plugged in properly or
not switched on.
Check if the mains plug is
inserted properly and its wall
socket is working.
Check if the steamer is
switched on.
The steamer does
not produce any
steam.
The steamer is not
plugged in properly or
not switched on.
Check if the mains plug is
inserted properly and its wall
socket is working.
Check if the steamer is
switched on.
The steamer has not
heated up sufficiently.
Let the steamer heat up for
45 seconds (steam-ready lights
up). The steamer is ready to be
used when the light goes off.
You have not pressed the Press the steam trigger fully for
steam trigger fully.
a few seconds.
28
The water level in the
water tank is too low.
Unplug the steamer and refill
the water tank.
Water droplets drip
from the steamer
head.
The steamer has not
heated up sufficiently.
Let the steamer heat up for
45 seconds (steam-ready lights
up). The steamer is ready to be
used when the light goes off.
The steamer
produces a pumping
sound/the handle
vibrates.
Water is pumped to
the steamer head to be
converted into steam.
This is normal.
Water leaks around
the steam trigger
and gripping area.
Water tank filling door is
not closed properly
Steam leaves stains
on the garment or
impurities come out
of the steamer head
Apart from tap water, you Use only tap, demineralized or
have filled other liquids / filtered water when filling up
additives or descaling
the water tank.
agents into the water tank.
Water inside the tank has Refill the water tank.
all been used up.
Ensure that filling door is closed
properly.
UK
Проблема
Можлива причина
Вирішення
Відпарювач не
нагрівається.
Відпарювач неправильно
під’єднано до
електромережі або не
ввімкнено.
Перевірте належне під’єднання
штекера та справність розетки.
Перевірте, чи відпарювач
увімкнено.
З відпарювача не
виходить пара.
Відпарювач неправильно
під’єднано до
електромережі або не
ввімкнено.
Перевірте належне під’єднання
штекера та справність розетки.
Перевірте, чи відпарювач
увімкнено.
Відпарювач недостатньо
нагрівся.
Дайте відпарювачу нагрітися
протягом 45 секунд (блимає
індикатор готовності пари).
Відпарювач буде готовий до
використання, коли згасне
індикатор.
Кнопку відпарювання
натиснено не до кінця.
Натисніть кнопку відпарювання
до кінця на кілька секунд.
Надто мало води в
резервуарі.
Від’єднайте відпарювач від
електромережі та наповніть
резервуар для води.
З головки відпарювача Відпарювач недостатньо
скапують краплі води. нагрівся.
Дайте відпарювачу нагрітися
протягом 45 секунд (блимає
індикатор готовності пари).
Відпарювач буде готовий до
використання, коли згасне
індикатор.
Відпарювач видає
звуки подачі води/
вібрує ручка.
У головку відпарювача
подається вода для
перетворення у пару.
Це нормально.
Воду в резервуарі усе всю
використано.
Наповніть резервуар для води.
Вода протікає навколо Дверцята резервуара для
кнопки відпарювання
води погано закрито
та області ручки.
Перевірте, чи дверцята
резервуара закрито належним
чином.
На одязі залишаються
плями від пари або з
головки відпарювача
виходять забруднення
Наливайте в резервуар
для води лише воду з-під
крана, демінералізовану або
фільтровану воду.
Крім води з-під крана,
Ви наповнили резервуар
для води іншими
рідинами/домішками
або речовинами для
видалення накипу.
29
Problém
Možná příčina
Řešení
Napařovač není řádně
zapojený nebo není
zapnutý.
Zkontrolujte, zda je zástrčka
správně zapojená a zda
zásuvka funguje.
Zkontrolujte, zda je napařovač
zapnutý.
Napařovač nevytváří Napařovač není řádně
žádnou páru.
zapojený nebo není
zapnutý.
Zkontrolujte, zda je zástrčka
správně zapojená a zda
zásuvka funguje.
Zkontrolujte, zda je napařovač
zapnutý.
CS Napařovač se
nezahřeje.
Napařovač není
dostatečně zahřátý.
Nechte napařovač nahřát
přibližně po dobu 45 sekund
(rozsvítí se kontrolka připravené
páry). Napařovač je možné
začít používat, když kontrolka
zhasne.
Nestiskli jste spoušť páry
úplně.
Na několik sekund stiskněte
naplno spoušť páry.
Hladina vody v nádržce je Odpojte napařovač ze zásuvky
příliš nízká.
a doplňte nádržku na vodu.
30
Z hlavy parního
čističe kapou kapky
vody.
Napařovač není
dostatečně zahřátý.
Nechte napařovač nahřát
přibližně po dobu 45 sekund
(rozsvítí se kontrolka připravené
páry). Napařovač je možné
začít používat, když kontrolka
zhasne.
Z napařovače
je slyšet zvuk
čerpadla / rukojeť se
chvěje.
Čerpá se voda do hlavy
parního čističe, aby se
mohla proměnit v páru.
To je normální jev.
Byla spotřebována
všechna voda v nádržce.
Doplňte nádržku na vodu.
Voda uniká okolo
spouště páry
a v oblasti rukojeti.
Plnicí dvířka nádržky na
vodu nejsou správně
zavřená
Zkontrolujte, jestli jsou plnicí
dvířka správně zavřená.
Pára zanechává na
oděvu skvrny nebo
z hlavy napařovače
vycházejí nečistoty.
Kromě kohoutkové
vody jste do nádržky
na vodu naplnili jiné
tekutiny/přísady nebo
odvápňovací prostředky.
Při plnění nádržky na vodu
používejte pouze kohoutkovou,
odvápněnou nebo filtrovanou
vodu.
Probléma
Lehetséges ok
Megoldás
A gőzölő nincs
megfelelően
csatlakoztatva vagy nincs
bekapcsolva.
Ellenőrizze, hogy a tápkábel
csatlakozója megfelelően
csatlakoztatva van-e egy
működőképes fali konnektorba.
Ellenőrizze, hogy be van-e
kapcsolva a gőzölő.
A gőzölő nem termel A gőzölő nincs
gőzt.
megfelelően
csatlakoztatva vagy nincs
bekapcsolva.
Ellenőrizze, hogy a tápkábel
csatlakozója megfelelően
csatlakoztatva van-e egy
működőképes fali konnektorba.
Ellenőrizze, hogy be van-e
kapcsolva a gőzölő.
HU A gőzölő nem
melegszik fel.
A készülék nem
melegedett fel kellő
mértékben.
Hagyja a gőzölőt felmelegedni
45 másodpercig (a „gőz kész”
fény világítani kezd). A gőzölő
akkor áll használatra készen,
amikor a fény kialszik.
Nem nyomta le teljesen a Nyomja le teljesen a gőzvezérlő
gőzvezérlő gombot.
gombot néhány másodpercre.
Túl alacsony a víztartály
vízszintje.
Húzza ki a gőzölő hálózati
csatlakozódugóját, és töltse fel
a víztartályt.
Csöpög a víz a
gőzölőfejből.
A készülék nem
melegedett fel kellő
mértékben.
Hagyja a gőzölőt felmelegedni
45 másodpercig (a „gőz kész”
fény világítani kezd). A gőzölő
akkor áll használatra készen,
amikor a fény kialszik.
Szivattyúzó
hang hallatszik a
gőzölőből/vibrál a
markolat.
A készülék a gőzölőfejbe
pumpálja a vizet, ami
gőzzé alakul.
Ez normális jelenség.
A tartályból az összes víz
elfogyott.
Töltse fel a víztartályt.
Víz szivárog a
gőzvezérlő gomb és
fogófelület körül.
A víztartály töltőnyílása
nincs megfelelően
bezárva.
Ellenőrizze, hogy a
betöltőnyílás megfelelően be
van-e zárva.
A gőz foltokat
hagy a szöveten,
vagy a gőzölőfej
lerakódásokat hagy.
A csapvízen kívül más
Csak csapvizet, demineralizált
folyadékot / vegyszereket vagy szűrt vizet használjon a
vagy vízkőmentesítő szert víztartály feltöltéséhez.
töltött a víztartályba.
31
PL
32
Problem
Prawdopodobna przyczyna
Rozwiązanie
Steamer nie nagrzewa
się.
Steamer nie jest prawidłowo
podłączony do gniazdka
elektrycznego lub nie jest
włączony.
Sprawdź, czy wtyczka przewodu
sieciowego jest włożona
prawidłowo i czy gniazdko
elektryczne działa poprawnie.
Sprawdź, czy steamer jest włączony.
Steamer w ogóle nie
wytwarza pary.
Steamer nie jest prawidłowo
podłączony do gniazdka
elektrycznego lub nie jest
włączony.
Sprawdź, czy wtyczka przewodu
sieciowego jest włożona
prawidłowo i czy gniazdko
elektryczne działa poprawnie.
Sprawdź, czy steamer jest włączony.
Steamer nie nagrzał się
dostatecznie.
Poczekaj 45 sekund, aż steamer się
nagrzeje (zacznie świecić wskaźnik
gotowości do prasowania). Steamer
jest gotowy do użycia po zgaśnięciu
wskaźnika.
Nie naciśnięto całkowicie
przycisku włączania pary.
Przez kilka sekund przytrzymaj
całkowicie wciśnięty przycisk
włączania pary.
Poziom wody w zbiorniku
jest zbyt niski.
Wyjmij wtyczkę steamera z
gniazdka elektrycznego i napełnij
zbiornik wody.
Woda kapie z głowicy
dyszy parowej.
Steamer nie nagrzał się
dostatecznie.
Poczekaj 45 sekund, aż steamer się
nagrzeje (zacznie świecić wskaźnik
gotowości do prasowania). Steamer
jest gotowy do użycia po zgaśnięciu
wskaźnika.
Z urządzenia parowego
dobiega odgłos
pompowania/uchwyt
wibruje.
Woda jest pompowana
do dyszy parowej w celu
przekształcenia jej w parę.
Jest to zjawisko normalne.
Cała woda w zbiorniku
została zużyta.
Uzupełnij wodę w zbiorniku.
W pobliżu przycisku
Drzwiczki otworu
włączania pary i
wlewowego zbiornika wody
uchwytu wycieka woda. nie zostały prawidłowo
zamknięte.
Upewnij się, że drzwiczki otworu
wlewowego zostały prawidłowo
zamknięte.
Para pozostawia
plamy na ubraniach
lub z dyszy parowej
wydobywają się
nieczystości.
Do napełniania zbiornika używaj
wyłącznie wody z kranu lub
wody zdemineralizowanej bądź
przefiltrowanej.
Poza wodą z kranu do
zbiornika wody wlano inne
płyny/dodatki lub środki do
usuwania kamienia.
Problém
Možná príčina
Riešenie
Naparovačka nie je
správne zapojená
do siete alebo nie je
zapnutá.
Skontrolujte, či je napájací
kábel správne zapojený a či
funguje zástrčka.
Skontrolujte, či je naparovačka
zapnutá.
Naparovacie
Naparovačka nie je
zariadenie nevytvára správne zapojená
žiadnu paru.
do siete alebo nie je
zapnutá.
Skontrolujte, či je napájací
kábel správne zapojený a či
funguje zástrčka.
Skontrolujte, či je naparovačka
zapnutá.
SK Naparovacie
zariadenie sa
nezahrieva.
Zariadenie na
naparovanie sa
dostatočne nezahrialo.
Nechajte naparovačku
45 sekúnd nahrievať (svieti
svetlo „para pripravená“).
Naparovačka je pripravená na
použitie, keď svetlo zhasne.
Aktivátor pary ste
nestlačili úplne.
Na niekoľko sekúnd naplno
stlačte tlačidlo aktivátoru pary.
Hladina vody v zásobníku Naparovacie zariadenie
je príliš nízka.
odpojte zo siete a doplňte
zásobník na vodu.
Z naparovacej
hlavice
odkvapkávajú
kvapky vody.
Zariadenie na
naparovanie sa
dostatočne nezahrialo.
Nechajte naparovačku
45 sekúnd nahrievať (svieti
svetlo „para pripravená“).
Naparovačka je pripravená na
použitie, keď svetlo zhasne.
Naparovacie
zariadenie vydáva
zvuky ako pri
čerpaní/rukoväť
vibruje.
Voda je odvádzaná do
naparovacej hlavice, kde
sa mení na paru.
Je to bežný jav.
Minula sa všetka voda
v nádobe.
Doplňte nádržku na vodu.
Okolo aktivátora
pary a rúčky uniká
voda.
Dvierka na dolievanie
Uistite sa, či sú dvierka na
vody do nádoby na vodu dolievanie vody riadne
nie sú správne zatvorené. zatvorené.
Para zanecháva na
oblečení fľaky alebo
z dýzy naparovacej
hlavice vychádzajú
nečistoty.
Do nádoby na vodu ste
okrem vody z vodovodu
naliali iné tekutiny, aditíva
alebo prostriedky na
odstraňovanie vodného
kameňa.
Na dopĺňanie nádoby na
vodu používajte iba vodu
z vodovodu, demineralizovanú
vodu alebo filtrovanú vodu.
33
Problem
SR Aparat za paru se ne
zagreva.
Aparat ne proizvodi
paru.
34
Mogući uzrok
Rešenje
Aparat za paru nije
ispravno priključen ili
nije uključen.
Proverite da li je utikač pravilno
umetnut i da li je zidna utičnica
ispravna.
Proverite da li je aparat za paru
uključen.
Aparat za paru nije
ispravno priključen ili
nije uključen.
Proverite da li je utikač pravilno
umetnut i da li je zidna utičnica
ispravna.
Proverite da li je aparat za paru
uključen.
Aparat za paru se nije
dovoljno zagrejao.
Ostavite aparat za paru da se
zagreje 45 sekundi (indikator
spremnosti pare se uključuje).
Aparat za paru je spreman za
upotrebu kada se ovaj indikator
isključi.
Niste do kraja pritisnuli
dugme za paru.
Potpuno pritisnite dugme za
paru na nekoliko sekundi.
Nivo vode u rezervoaru
je prenizak.
Isključite aparat za paru iz
električne mreže i dopunite
rezervoar za vodu.
Kapljice vode izlaze iz Aparat za paru se nije
glave aparata za paru. dovoljno zagrejao.
Ostavite aparat za paru da se
zagreje 45 sekundi (indikator
spremnosti pare se uključuje).
Aparat za paru je spreman za
upotrebu kada se ovaj indikator
isključi.
Aparat za paru
proizvodi zvuk
pumpanja/drška
vibrira.
Voda se upumpava u
glavu aparata za paru
radi pretvaranja u paru.
To je normalno.
Potrošena je voda iz
rezervoara.
Dopunite rezervoar za vodu.
Voda curi oko
dugmeta za paru i
rukohvata.
Poklopac otvora za
Proverite da li je otvor za
punjenje rezervoara nije punjenje pravilno zatvoren.
pravilno zatvoren
Para ostavlja fleke na
odevnom predmetu ili
nečistoća izlazi iz glave
aparata za paru
U rezervoar za vodu ste
sipali druge tečnosti/
aditive ili sredstva za
čišćenje kamenca.
Za punjenje rezervoara za
vodu koristite isključivo vodu iz
vodovoda, demineralizovanu ili
filtriranu vodu.
SL
Težava
Možni vzrok
Parna enota se ne
segreje.
Parna enota ni priključena Preverite, ali je omrežni vtikač
na napajanje ali vklopljena. pravilno vstavljen in ali je stenska
vtičnica pod napajanjem.
Preverite, ali je parna enota
vklopljena.
Parna enota ne
proizvaja pare.
Parna enota ni priključena Preverite, ali je omrežni vtikač
na napajanje ali vklopljena. pravilno vstavljen in ali je stenska
vtičnica pod napajanjem.
Preverite, ali je parna enota
vklopljena.
Parna enota se ni dovolj
ogrela.
Počakajte 45 sekund, da se
parna enota segreje (indikator
pripravljenosti pare zasveti).
Parna enota je pripravljena za
uporabo po tem, ko indikator
preneha svetiti.
Niste dovolj pritisnili
sprožilnika pare.
Za nekaj sekund do konca
pritisnite sprožilnik pare.
Nivo vode v zbiralniku za
vodo je prenizek.
Parno enoto izključite iz
električnega omrežja in ponovno
napolnite zbiralnik za vodo.
Iz glave parne enote
Parna enota se ni dovolj
kapljajo vodne kaplje. ogrela.
Parna enota oddaja
zvok črpanja/ročaj
vibrira.
Počakajte 45 sekund, da se
parna enota segreje (indikator
pripravljenosti pare zasveti).
Parna enota je pripravljena za
uporabo po tem, ko indikator
preneha svetiti.
Voda se črpa v glavo parne To je običajno.
enote, da bo pretvorjena
paro.
Vsa voda iz zbiralnika je
bila porabljena.
Okoli sprožilnika pare Vratca za polnjenje
in držala uhaja voda. zbiralnika za vodo niso
pravilno zaprta
Para na oblačilih
pušča madeže
oziroma iz glave
parne enote uhajajo
delci nečistoče
Rešitev
Ponovno napolnite zbiralnik.
Vratca za dolivanje vode morajo
biti pravilno zaprta.
Poleg vode iz pipe ste v
V zbiralnik za vodo nalijte samo
zbiralnik za vodo dolili
vodo iz pipe, demineralizirano ali
druge tekočine/dodatke ali filtrirano vodo.
sredstva za odstranjevanje
vodnega kamna.
35
Problemă
Cauză posibilă
Soluţie
RO Aparatul de călcat cu
abur nu se încălzeşte.
Aparatul de călcat
vertical cu abur nu este
conectat la priză sau nu
este pornit.
Verifică dacă ştecherul de
alimentare este introdus corect
şi dacă priza sa de perete
funcţionează corect.
Verifică dacă aparatul de călcat
vertical cu abur este pornit.
Aparatul de călcat cu
abur nu produce abur.
Aparatul de călcat
vertical cu abur nu este
conectat la priză sau nu
este pornit.
Verifică dacă ştecherul de
alimentare este introdus corect
şi dacă priza sa de perete
funcţionează corect.
Verifică dacă aparatul de călcat
vertical cu abur este pornit.
Aparatul de călcat cu
abur nu s-a încălzit
suficient.
Lasă aparatul de călcat cu abur
să se încălzească timp de 45 de
secunde (ledul „abur gata de
utilizare” se aprinde). Aparatul de
călcat cu abur este pregătit de
utilizare când ledul se stinge.
Nu ai apăsat complet
declanşatorul de abur.
Apasă declanşatoul de abur
complet timp de câteva secunde.
Nivelul de apă din
rezervorul de apă este
prea scăzut.
Scoate aparatul de călcat cu abur
din priză şi umple rezervorul de
apă.
Picături de apă se
scurg din capătul
generatorului de abur.
Aparatul de călcat cu
abur nu s-a încălzit
suficient.
Lasă aparatul de călcat cu abur
să se încălzească timp de 45 de
secunde (ledul „abur gata de
utilizare” se aprinde). Aparatul de
călcat cu abur este pregătit de
utilizare când ledul se stinge.
Aparatul de călcat cu
abur produce un sunet
specific pompării/
mânerul vibrează.
Apa este pompată în
capătul generatorului
de abur pentru a fi
convertită în abur.
Acest lucru este normal.
Apa din rezervor s-a
consumat.
Umple rezervorul de apă.
Se scurge apă de la
declanşatorul de abur
şi zona de prindere.
Uşa de umplere a
rezervorului de apă nu
este închisă corect
Asigură-te că uşa de umplere
este închisă corespunzător.
Aburul lasă pete pe
haine sau ies impurităţi
din capul aparatului de
călcat vertical cu abur
Pe lângă apă de la
robinet, ai adăugat în
rezervorul de apă alte
lichide/aditivi sau agenţi
de detartrare.
Utilizează numai apă de la
robinet, apă demineralizată sau
apă filtrată când umpli rezervorul
de apă.
36
BG
Проблем
Възможна причина
Решение
Устройството за
пара не загрява.
Устройството за пара
не е вкарано правилно
в контакта или не е
включено.
Проверете дали щепселът е
включен правилно в контакта
и дали контактът работи
правилно.
Проверете дали устройството
за пара е включено.
Устройството за
пара не подава пара.
Устройството за пара
не е вкарано правилно
в контакта или не е
включено.
Проверете дали щепселът е
включен правилно в контакта
и дали контактът работи
правилно.
Проверете дали устройството
за пара е включено.
Устройството не е
загряло достатъчно.
Изчакайте уредът за пара
да загрее за 45 секунди
(индикаторът за готовност на
парата светва). Уредът за пара
е готов за използване, когато
индикаторът угасне.
Не сте натиснали спусъка Натиснете спусъка за пара
за пара изцяло.
докрай за няколко секунди.
Нивото на водата в
резервоара е твърде
ниско.
Изключете устройството за
пара от контакта и напълнете
водния резервоар.
От главата на
устройството за
пара се стичат
водни капки.
Устройството не е
загряло достатъчно.
Изчакайте уредът за пара
да загрее за 45 секунди
(индикаторът за готовност на
парата светва). Уредът за пара
е готов за използване, когато
индикаторът угасне.
Устройството
за пара издава
бълбукащ звук/
дръжката вибрира.
Водата се изпомпва
Това е нормално.
към главата на
устройството за пара, за
да се преобразува в пара.
Цялата вода в резервоара Допълнете водния резервоар.
е използвана.
Стича се вода около
спусъка за пара и
зоната за хващане.
Капачето на отвора
за пълнене с вода не е
затворено правилно.
Уверете се, че капачето на
отвора за пълнене е затворено
добре.
Парата оставя
петна по дрехата
или от главата
на устройството
за пара излиза
мръсотия.
Заедно с чешмяната
вода сте налели и други
течности/добавки
или препарати за
отстраняване на накип
във водния резервоар.
Използвайте само чешмяна,
деминерализирана или
филтрирана вода при пълнене
на водния резервоар.
37
Problem
Mogući uzrok
Rješenje
HR Uređaj za glačanje
na paru ne
zagrijava se.
Uređaj za glačanje
na paru nije ispravno
ukopčan u izvor
napajanja ili nije
uključen.
Provjerite je li utikač ispravno
ukopčan i je li zidna utičnica pod
naponom.
Provjerite je li uređaj za glačanje
na paru uključen.
Uređaj za glačanje
na paru ne
proizvodi paru.
Uređaj za glačanje
na paru nije ispravno
ukopčan u izvor
napajanja ili nije
uključen.
Provjerite je li utikač ispravno
ukopčan i je li zidna utičnica pod
naponom.
Provjerite je li uređaj za glačanje
na paru uključen.
Uređaj za glačanje na
paru nije se dovoljno
zagrijao.
Ostavite uređaj za glačanje na
paru da se zagrijava 45 sekundi
(indikator spremnosti pare
počinje svijetliti). Uređaj za
glačanje na paru spreman je za
uporabu kada se indikator isključi.
Niste do kraja pritisnuli
gumb za paru.
Pritisnite gumb za paru i zadržite
pritisak nekoliko sekundi.
U spremniku za vodu
ima premalo vode.
Iskopčajte uređaj za glačanje na
paru i napunite spremnik za vodu.
Voda kapa iz glave Uređaj za glačanje na
uređaja za glačanje paru nije se dovoljno
na paru.
zagrijao.
Ostavite uređaj za glačanje na
paru da se zagrijava 45 sekundi
(indikator spremnosti pare
počinje svijetliti). Uređaj za
glačanje na paru spreman je za
uporabu kada se indikator isključi.
38
Uređaj za glačanje
na paru proizvodi
zvuk pumpanja /
drška vibrira.
Voda se pumpa u uređaj To je normalno.
za glačanje na paru kako
bi se pretvorila u paru.
Potrošena je voda u
spremniku.
Ponovo napunite spremnik za
vodu.
Voda curi oko
gumba za paru i
područja drške.
Poklopac otvora
spremnika za vodu nije
ispravno zatvoren.
Provjerite je li poklopac otvora
pravilno zatvoren.
Para ostavlja
mrlje na odjevnim
predmetima ili iz
glave uređaja za
glačanje na paru
izlaze nečistoće
U spremnik za vodu
osim vode iz slavine
ulijevali ste i druge
tekućine/aditive ili
sredstva za uklanjanje
kamenca.
U spremnik za vodu ulijevajte
isključivo vodu iz slavine,
demineraliziranu ili filtriranu vodu.
ET
Probleem
Võimalik põhjus
Lahendus
Auruti ei kuumene.
Auruti pole korralikult
vooluvõrku ühendatud
või sisse lülitatud.
Kontrollige, kas toitepistik on
korralikult sisestatud ja kas
seinakontakt töötab.
Kontrollige, kas auruti on sisse
lülitatud.
Auruti ei tooda
mingit auru.
Auruti pole korralikult
vooluvõrku ühendatud
või sisse lülitatud.
Kontrollige, kas toitepistik on
korralikult sisestatud ja kas
seinakontakt töötab.
Kontrollige, kas auruti on sisse
lülitatud.
Auruti ei ole piisavalt
kuumenenud.
Laske aurutil 45 sekundit
kuumeneda (auru valmisoleku
märgutuli süttib). Kui märgutuli
kustub, on auruti kasutusvalmis.
Te pole aurunuppu
lõpuni põhja vajutanud.
Vajutage aurunupp mõneks
sekundiks lõpuni alla.
Veepaagi veetase on liiga Eemaldage auruti vooluvõrgust
madal.
ja täitke veepaak veega.
Auruotsakust tilgub
vett.
Auruti ei ole piisavalt
kuumenenud.
Laske aurutil 45 sekundit
kuumeneda (auru valmisoleku
märgutuli süttib). Kui märgutuli
kustub, on auruti kasutusvalmis.
Aurutist kostub
pumpav hääl või
käepide vibreerib.
Auruotsakusse
pumbatakse vett, mis
muudetakse auruks.
See on normaalne.
Paagis olev vesi on ära
kasutatud.
Täitke veepaak uuesti.
Auru päästiku
ja käepideme
lähedusest lekib
vett.
Veepaagi täiteava pole
korralikult suletud.
Veenduge, et täiteluuk oleks
korralikult suletud.
Aur jätab kangale
plekke või tuleb
auruotsakust
katlakiviosakesi.
Olete lisaks kraaniveele
veepaaki teisi vedelikke,
lisaaineid või katlakivi
eemaldusvahendeid
lisanud.
Kasutage veepaagis ainult
kraanivett, demineraliseeritud
vett või filtreeritud vett.
39
LV
40
Problēma
Iespējamais cēlonis
Risinājums
Tvaicētājs neuzsilst.
Tvaicētājs nav pareizi
pievienots vai ieslēgts.
Pārbaudiet, vai kontaktdakša ir
pareizi pievienota un vai sienas
kontaktligzda darbojas.
Pārbaudiet, vai tvaicētājs ir
ieslēgts.
Tvaicētājs neizdala
tvaiku.
Tvaicētājs nav pareizi
pievienots vai ieslēgts.
Pārbaudiet, vai kontaktdakša ir
pareizi pievienota un vai sienas
kontaktligzda darbojas.
Pārbaudiet, vai tvaicētājs ir
ieslēgts.
Tvaicētājs nav pietiekami
uzsilis.
Ļaujiet tvaicētājam uzkarst
45 sekundes (tvaika gatavības
indikators iedegas). Tvaicētājs ir
gatavs lietošanai, kad indikators
nodziest.
Jūs neesat pilnībā
nospiedis tvaika slēdzi.
Pilnībā uz dažām sekundēm
nospiediet tvaika slēdzi.
Ūdens līmenis tvertnē ir
pārāk zems.
Atvienojiet tvaicētāju un
uzpildiet ūdens tvertni.
No tvaicētāja
galviņas izplūst
ūdens pilieni.
Tvaicētājs nav pietiekami
uzsilis.
Ļaujiet tvaicētājam uzkarst
45 sekundes (tvaika gatavības
indikators iedegas). Tvaicētājs ir
gatavs lietošanai, kad indikators
nodziest.
Tvaicētājs rada
sūknēšanas skaņu/
rokturis vibrē.
Uz tvaicētāja galviņu tiek
sūknēts ūdens, kas tiks
pārvērsts tvaikā.
Tas ir normāli.
Viss ūdens tvertnē
esošais ūdens ir izlietots.
Uzpildiet ūdens tvertni.
Ap tvaika slēdzi un
satveršanas zonā
sūcas ūdens.
Ūdens tvertnes uzpildes
durtiņas nav pilnībā
aizvērtas.
Pārliecinieties, vai uzpildes
vāciņš ir pareizi aizvērts.
Tvaiks atstāj traipus
uz apģērba vai no
tvaicētāja galviņas
izplūst netīrumi
Ūdens tvertnē ir iepildīti
citi šķidrumi/ piedevas
vai atkaļķošanas līdzekļi,
nevis tikai krāna ūdens.
Uzpildot ūdens tvertni,
izmantojiet tikai krāna ūdeni,
ūdeni ar sam. minerālu
daudzumu vai filtrētu ūdeni.
Problema
LT
Galima priežastis
Sprendimas
Garintuvas nekaista. Garintuvas tinkamai
neprijungtas arba
neįjungtas.
Patikrinkite, ar kištukas tinkamai
įkištas į veikiantį sieninį
maitinimo lizdą.
Patikrinkite, ar garintuvas yra
įjungtas.
Garintuvas
negamina garų.
Garintuvas tinkamai
neprijungtas arba
neįjungtas.
Patikrinkite, ar kištukas tinkamai
įkištas į veikiantį sieninį
maitinimo lizdą.
Patikrinkite, ar garintuvas yra
įjungtas.
Garintuvas
nepakankamai įkaitęs.
Leiskite 45 sek. garintuvui
įkaisti (įsijungia paruoštų garų
lemputė). Garintuvą galima
naudoti, kai lemputė išsijungia.
Ne iki galo paspaudėte
garų jungiklį.
Kelias sekundes palaikykite
garų mygtuką nuspaustą.
Vandens bakelyje per
mažai vandens.
Išjunkite garintuvą iš elektros
tinklo ir pripildykite vandens
bakelį.
Iš garintuvo antgalio Garintuvas
laša vanduo.
nepakankamai įkaitęs.
Leiskite 45 sek. garintuvui
įkaisti (įsijungia paruoštų garų
lemputė). Garintuvą galima
naudoti, kai lemputė išsijungia.
Iš garintuvo sklinda
siurbimo garsas /
vibruoja rankena.
Vanduo siurbiamas į
garintuvo antgalį ir tada
gaminami garai.
Tai normalu.
Visas vanduo vandens
bakelyje buvo
sunaudotas.
Įpilkite vandens.
Water leaks around
the steam trigger
and gripping area.
Vandens bakelio durelės
tinkamai neuždarytos
Įsitikinkite, kad pripildymo
durelės tinkamai uždarytos.
Ant drabužių nuo
garų lieka dėmės
arba iš garintuvo
antgalio krenta
nešvarumai
Be vandens į bakelį
įpylėte kitų skysčių /
priedų arba kalkes
šalinančių skysčių.
Į vandens bakelį pilkite
tik vandenį iš čiaupo,
demineralizuotą arba filtruotą
vandenį.
41
EL
42
Αιτία
Πιθανή αιτία
Ο ατμοσιδερωτής δεν
θερμαίνεται.
Ο ατμοσιδερωτής δεν
είναι σωστά συνδεδεμένος
στην πρίζα ή δεν είναι
ενεργοποιημένος.
Λύση
Ελέγξτε αν το βύσμα παροχής
ρεύματος έχει τοποθετηθεί σωστά
και αν η πρίζα λειτουργεί.
Ελέγξτε αν ο ατμοσιδερωτής είναι
ενεργοποιημένος.
Ο ατμοσιδερωτής δεν Ο ατμοσιδερωτής δεν
Ελέγξτε αν το βύσμα παροχής
παράγει καθόλου ατμό. είναι σωστά συνδεδεμένος ρεύματος έχει τοποθετηθεί σωστά
στην πρίζα ή δεν είναι
και αν η πρίζα λειτουργεί.
ενεργοποιημένος.
Ελέγξτε αν ο ατμοσιδερωτής είναι
ενεργοποιημένος.
Ο ατμοσιδερωτής δεν έχει Αφήστε τον ατμοσιδερωτή να
ζεσταθεί επαρκώς.
θερμανθεί για 45 δευτερόλεπτα
(λυχνία ετοιμότητας ατμού αναμμένη).
Ο ατμοσιδερωτής είναι έτοιμος για
χρήση όταν η λυχνία σβήνει.
Δεν πιέσατε τη σκανδάλη
Πιέστε τέρμα τη σκανδάλη ατμού για
ατμού μέχρι το τέρμα.
μερικά δευτερόλεπτα.
Η στάθμη του νερού στο
Αποσυνδέστε τον ατμοσιδερωτή
δοχείο είναι πολύ χαμηλή. από την πρίζα και ξαναγεμίστε το
δοχείο νερού.
Από το εξάρτημα
Ο ατμοσιδερωτής δεν έχει Αφήστε τον ατμοσιδερωτή να
ατμού βγαίνουν
ζεσταθεί επαρκώς.
θερμανθεί για 45 δευτερόλεπτα
σταγόνες νερού.
(λυχνία ετοιμότητας ατμού αναμμένη).
Ο ατμοσιδερωτής είναι έτοιμος για
χρήση όταν η λυχνία σβήνει.
Ο ατμοσιδερωτής
Αντλείται νερό στην κεφαλή Αυτό είναι φυσιολογικό.
παράγει έναν ήχο
του ατμοσιδερωτή, το οποίο
άντλησης/η λαβή
θα μετατραπεί σε ατμό.
δονείται.
Το νερό μέσα στο δοχείο
Ξαναγεμίστε το δοχείο νερού.
τελείωσε.
Υπάρχει διαρροή νερού Το στόμιο πλήρωσης του
Βεβαιωθείτε ότι το στόμιο
γύρω από το κουμπί
δοχείου νερού δεν έχει
πλήρωσης είναι σωστά κλειστό.
βολής ατμού και την
κλείσει σωστά.
περιοχή κρατήματος.
Ο ατμός αφήνει
Εκτός από νερό βρύσης,
Χρησιμοποιείτε μόνο νερό βρύσης,
κηλίδες στα ρούχα ή
έχετε προσθέσει άλλα
απιονισμένο ή φιλτραρισμένο νερό
βγαίνουν ακαθαρσίες
υγρά / πρόσθετα ή ουσίες
κατά την πλήρωση του δοχείου
από την κεφαλή του
αφαλάτωσης μέσα στο
νερού.
ατμοσιδερωτή
δοχείο νερού.
43
©2017 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
4239 001 12561
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement