Philips Viva Collection Maizes krāsniņa HD9046/90 Lietotāja rokasgrāmata

Add to my manuals
8 Pages

advertisement

Philips Viva Collection Maizes krāsniņa HD9046/90 Lietotāja rokasgrāmata | Manualzz
1
HD9045/HD9046
The milk and yoghurt mixture proportion is 10:1 (For example: 400ml milk with 40ml
yoghurt).
Pour milk into the yoghurt container.
Add yoghurt into the yoghurt container, and mix well.
Close and tighten the lid.
Start the yoghurt program.
» Yoghurt will be ready in 8 hours.
2
3
4
5
HD9045, HD9046
5
Cleaning and Maintenance
Note
6
7
•
•
•
•
Uplug the breadmaker before starting to clean it.
Wait until the breadmaker has cooled down sufficiently before cleaning it.
Never immerse the appliance in water or any other liquid, nor rinse it under the tap.
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or
acetone to clean the appliance.
• For maximum safety, keep the appliance clean and free of grease and food residues.
8
1
2
1
9
HD9045
10
User manual
LT
Vartotojo vadovas
BG
Ръководство за потребителя
LV
Lietotāja rokasgrāmata
CS
Příručka pro uživatele
PL
Instrukcja obsługi
ET
Kasutusjuhend
RO
Manual de utilizare
HR
Korisnički priručnik
SK
Príručka užívateľa
HU
Felhasználói kézikönyv
SL
Uporabniški priročnik
KK
Қолданушының нұсқасы
SR
Korisnički priručnik
Inside of the cover and the main body:
11
• Wipe with wrung out and damp cloth.
• Make sure to remove all the food residues stuck to the breadmaker.
Heating element:
• Wipe with wrung out and damp cloth.
• Remove food residues with wrung out and damp cloth or toothpicks.
12
Exterior
1
Surface of the cover lid and outside of the main body:
BEEP
EN
Interior
2
•
•
•
2
Wipe with a cloth damped with soap water.
ONLY use soft and dry cloth to wipe the control panel.
Make sure to remove all the food residues around the control buttons.
Accessories
Bread pan:
•
3
2
1
Clean the bread pan with a soft cloth moistened with hot water or washing-up
liquid.
• Do not immerse the bread pan in water and do not clean it in the dishwasher.
Kneading blade, measuring spoon and cup, and hook:
• Soak in hot water and clean with sponge.
Yoghurt container with lid:
• Thoroughly wash with warm water and soap.
• Make sure it is dried before use.
4
1
YO G H T U R T
HD9046
2
Tip
1
5
6
7
2
6
Storage
7
Bread ingredients
Store your breadmaker in a safe and dry place.
8
1
BEEP
• After baking, immediately remove the kneading blade from the bread pan to prevent it from
getting stuck.
Bread flour
Bread flour has high content of high gluten (so it can be also called high-gluten flour which
contains high protein), it has good elastic and can keep the size of the bread from collapsing
after rise. As the gluten content is higher than the common flour, so it can be used for making
bread with large size and better inner fiber. Bread flour is the most important ingredient of
making bread.
2
Whole-wheat flour
Whole-wheat flour is ground from grain. It contains wheat skin and gluten. Whole-wheat
flour is heavier and more nutrient than common flour. The bread made by whole-wheat flour
is usually small in size. So many recipes usually combine the whole -wheat flour or bread
flour to achieve the best result.
X1
X2
X5
X4
HD9045
X6
(HD9046 only)
X7
X9
X10
1
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance, and save the user manual for
future reference.
Danger
•
Never immerse the body of the breadmaker in
water or any other liquid, nor rinse it under the tap.
•
Do not cover the steam and air vents while the
breadmaker is operating.
Warning
•
This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or metal capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards
involved.
•
Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children
unless they are older than 8 and supervised.
•
Keep the appliance and its cord out of reach of
children less than 8 years. Do not let the mains cord
hang over the edge of the table or worktop on
which the appliance stands.
•
If the mains cord is damaged, you must have it
replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
•
The appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or a separate remote
control system.
•
The accessible surfaces may become hot during use.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Do not put over 560 g flour, and 9 g, 12 g, 14 g
yeast for general bread, super rapid bread, and
easter cake programs respectively.
Check if the voltage indicated on the appliance
corresponds to the local mains voltage before you
connect the appliance.
Only connect the appliance to an earthed wall
socket. Always make sure that the plug is inserted
firmly into the wall socket.
Do not use the appliance if the plug, the mains
cord, the body of the appliance or the bread pan is
damaged.
Make sure that the heating element, the rotating
shaft of the bread pan and the outside of the bread
pan are clean and dry before you put the plug in the
wall socket.
Do not use the appliance for any other purpose
than described in this manual.
Do not plug in the appliance or operate the control
panel with wet hands.
Do not come near the steam and air vents with
your face or hands when the appliance is operating.
Do not open the lid during the baking process, as
this may cause the dough or bread to collapse.
During the baking process, the appliance itself and
the lid become extremely hot. Be careful not to
burn yourself.
Do not remove the bread pan from the appliance
during use.
Never use any utensils to mix the ingredients in the
bread pan during a baking program.
•
Only put ingredients in the bread pan. Do not put
or spill any ingredients and/or additives in the inside
of the appliance to avoid damage to the heating
element.
•
When you remove jam from the bread pan, lift the
bread pan with both hands in oven mitts to pour
out the hot jam.
Caution
•
This appliance is intended for household use only. If
the appliance is used improperly or for professional
or semi-professional purposes or if it is not used
according to the instructions in the user manual, the
guarantee becomes invalid and Philips refuses any
liability for damage caused.
•
Never use any accessories or parts from other
manufacturers or that Philips does not specifically
recommend. If you use such accessories or parts,
your guarantee becomes invalid.
•
Do not touch the bread pan with sharp utensils to
avoid damage.
•
Do not expose the appliance to high temperatures,
nor place it on a working or still hot stove or cooker.
•
Always place the appliance on a stable, level and
horizontal surface.
•
Always put the bread pan in the appliance before
you put the plug in the wall socket and switch on
the appliance.
•
Always unplug the appliance after use.
•
Always let the appliance cool down before you
clean or move it.
•
Do not place the bread pan in a conventional oven
to bake bread.
•
The accessible surfaces may become hot when the
appliance is operating. Always use oven mitts when
you lift the bread pan by its handle or when you
handle the hot bread pan, the kneading blade or the
hot bread.
•
Beware of the hot steam that comes out of the
steam vents during baking or out of the breadmaker
when you open the lid during or after the baking
process.
•
Do not lift and move the appliance while it is
operating.
•
Do not touch moving parts. Do not expose the
appliance to direct sunlight.
•
Do not insert metallic objects or alien substances
into the steam vents.
•
Do not use the bread pan if it is damaged.
•
Always clean the appliance after use.
•
Do not clean the appliance in the dishwasher.
•
Do not use the appliance outdoors.
•
Leave a free space of at least 10cm above, behind
and on both sides of the appliance to prevent
damage due to radiated heat.
•
To avoid damage to the appliance, do not place
the bread pan or any other object on top of the
appliance.
•
Recycling
This symbol means that this product shall not be disposed of with normal
household waste (2012/19/EU).
Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic
products. Correct disposal helps prevent negative consequences for the
environment and human health.
•
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields (EMF). If
handled properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe
to use based on scientific evidence available today.
Power failure backup
This appliance has a backup function that remembers the status before a power failure,
provided the power supply resumes within 10 minutes. If the power failure occurs during a
cooking process, the countdown of the cooking time continues where it left off when the
power supply resumes. If the power failure lasts longer than 10 minutes and the failure occurs
during a cooking process, the breadmaker automatically resets to the preset setting when the
power supply resumes. Open the breadmaker, remove its contents and start all over again.
If you have set the timer and the preset cooking process has not yet started when a power
failure occurs, the breadmaker automatically resets to the preset setting when the power
supply resumes. Open the breadmaker, remove its contents and start all over again.
2
Introduction
Your breadmaker
c Control panel
b Cover lid
d Mains plug
a CYCLE
e Preset timer: preset time for delayed
1
4
b Loaf weight: to select bread loaf weight
f Program menu: to select a baking
c Crust color: to select a crust color
g Start/stop/cancel button: to start or
program
stop bread making process
» The display counts down the processing time until the bread is ready.
» When the baking process is finished, the breadmaker beeps and goes to the keepwarm mode (for 60 minutes).
Preset time for delayed baking
You can use the timer if you want the bread to be ready at a later time. The maximum delay
time that can be set is 13 hours.
Note
CYCLE: cycle button allows you to select and set processing steps in the homemade mode.
For details, see the homemade program in the recipe book.
Accessories
a Kneading blade
d Measuring spoon
b Bread pan
e Measuring cup
c Hook
f Yoghurt container with lid (HD9046
• Do not use the timer function with recipes that require fresh ingredients that may go bad, for
instance eggs, fresh milk, sour cream or cheese.
1
2
3
only)
Use your breadmaker
Before the first use
Remove all packaging material from the appliance. Be careful not to throw away the
kneading blade.
Remove any labels from the body of the appliance.
To remove any dust that may have accumulated on the appliance, wipe the outside of
the appliance, the bread pan and the kneading blade with a damp cloth.
4
• Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or
acetone to clean the appliance.
Dry all parts thoroughly before you start to use the appliance.
Prepare your breadmaker and ingredients
1
2
3
4
5
Put your breadmaker on a stable, horizontal and level surface.
Turn the bread pan anticlockwise and lift it out.
Push the kneading blade firmly onto the shaft.
Measure the ingredients for the recipe you want to prepare (see the recipes booklet).
• Always measure ingredients accurately.
• All ingredients should be at room temperature unless recipe suggests otherwise.
Put ingredients in the bread pan in the order they are listed in the recipe.
• Always add liquid ingredient first, and then add dry ingredients.
• Do not let the yeast touch the salt.
•
•
•
Always use active dry yeast with this breadmaker.
The yeast should be dry and separate from other ingredients when it is added to
the bread pan.
Butter and other fats should be cut into small pieces before putting in the bread
pan to aid the mixing.
Press
(preset timer button) to choose the desired preset time.
» The breadmaker enters preset mode.
• For example, if the current time is 19:00 and you want your bread ready at 7:00
next morning (12 hours later), you can set the preset time to 12:00.
• If you keep the button pressed, the time increases more quickly.
• If the time on the display reaches 13 hours and you still keep the timer button
pressed, the display goes back to the baking time of the set program.
Press
(start/stop/cancel button).
» The timer counts down the set time in minutes.
» The bread is ready when the timer has counted down to 0:00 and the
breadmaker beeps.
Caution
• The inside of the breadmaker, the bread pan, the kneading blade and the bread are very hot.
• Always use oven mitts when you remove the bread pan at the end of the baking cycle or at
any time during the keep-warm mode.
1
2
3
4
To power off the breadmaker, remove the mains plug from the wall socket.
Using pot holders or oven mitts, open the lid and turn the bread pan anticlockwise.
Grab the bread pan by its handle and lift it out.
Turn the pan upside down, hold the handle and shake the bread out.
Note
• Do not use metal utensils to remove the bread, as these may damage the non-stick coating of
the bread pan.
• Be careful, the bread pan and the bread are hot.
5
Use the hook supplied to remove the kneading blade from the shaft/bread.
•
Note
• Do not add more quantities than mentioned in the recipe as it may damage the breadmaker.
Put all ingredients in the bread pan.
Select the appropriate program, loaf size and crust color for your recipe.
» The total processing time is shown on the display.
Finish the baking process
Note
4
Press
(menu button) repeatedly to select the program.
• The select program number and processing time are displayed.
• For detailed program description, see section ‘Bread recipe’ below.
Press
(crust color button) repeatedly to select the crust color.
• The selected crust color can be changed from light to dark.
Press
(loaf weight button) repeatedly to select the loaf weight.
• Make sure the selected weight is appropriate for the amount of ingredients of the
selected recipe. See section ‘Bread recipe’ below.
Press
(Start/stop button) to start bread making process.
Caution
baking
d LCD status display
2
3
Put down the handle of the bread pan and close the lid of the appliance.
Put the mains plug in the wall socket.
» The appliance beeps and ‘1’ and ‘3:55’ appear on the display, which refers to the
‘White’ program.
• During the baking process, the breadmaker itself and the lid become extremely hot. Be careful
not to burn yourself.
Control panel
1
7
8
3
a Viewing window
4
Note
• If the bread pan is not assembled properly, the kneading blade does not turn.
2
Main unit
(light/medium/dark)
6
If necessary, use a spatula to scrape down the sides of the bread pan to get the
mixture sticking to the wall back to the mix.
• During the mixing stage, there will be beep sounds to alert you to add additional
ingredients such as nuts if you wish.
Put the bread pan in the appliance. Turn the bread pan clockwise until it locks into
position.
Set your breadmaker
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the support
that Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
3
Corn flour and oatmeal flour
Corn flour and oatmeal flour are ground from corn and oatmeal separately. They are the
additive ingredients of making rough bread, which are used for enhancing the flavor and
texture.
All purpose flour
It has weaker gluten than bread flour. In our recipes, it can be used for Easter cake, cake,
steam bun and fried bread sticks.
Yeast
After yeasting process, the yeast will produce carbon dioxide. The carbon dioxide will expand
bread and make the inner fiber soften. For this breadmaker, please use active dry yeast.
Yeast must be stored in the refrigerator, as the fungus in it will be killed at high temperature,
before using, check the production date and storage life of your yeast. Store it back to the
refrigerator as soon as possible after each use. Usually the failure of bread rising is caused by
the bad yeast.
Salt
Salt is necessary to improve bread flavor and crust color. But salt can also restrain yeast from
rising. Never use too much salt in a recipe. But bread would be larger if without salt.
X11
3140 035 32933
English
Rye flour
Rye flour has high fiber level but it has lower gluten content than wheat flour. Rye bread
usually has darker color and stronger taste than white and wheat bread. It should be used
with bread flour in this breadmaker.
Sugar
Sugar is very important ingredient to increase sweet taste and color of bread. And it is also
considered as nourishment in the yeast bread. White sugar is largely used. Brown sugar,
powder sugar or cotton sugar may be called by special requirement.
HD9046
X8
© 2017 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
X3
6
Always make sure that the kneading blade does not stay inside the bread,
otherwise you may damage the kneading blade when you slice the bread.
Let the breadmaker cool down before you clean it.
Making Yoghurt (HD9046 only)
Note
• Ensure the yogurt container is thoroughly washed with warm water and soap, and it is dried
before making yoghurt.
• Full fat, skim, or 2% milk can be used.
• Make sure the yoghurt is fresh and thus the culture starter is active.
Egg
Eggs can improve bread texture, make the bread more nourish and large in size, the egg
should be stirred evenly.
Grease, butter and vegetable oil
Grease can make bread soften and delay storage life. Butter should be melted or chopped to
small particles before using.
Water and other liquid
Water is essential ingredient for making bread. Generally speaking, water temperature
between 20°C and 25°C is the best. The water may be replaced with fresh milk or water
mixed with 2% milk powder, which may enhance bread flavor and improve crust color. Some
recipes may call for juice for the purpose of enhancing bread flavor, e.g. apple juice, orange
juice, lemon juice and so on.
8
Environment
9
Guarantee and service
Do not throw away the appliance with normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an official collection point for recycling. By doing this, you can help to preserve
the environment.
If you need service or information, or if you have a problem, visit the Philips website at
www.philips.com or contact the Philips Customer Care Center in your country. You can find
its phone number in the worldwide guarantee leaflet. If there is no Customer Care Center in
your country, go to your local Philips dealer.
Български
1
Важно
Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство за потребителя и
го запазете за справка в бъдеще.
Опасност
•
Никога не потапяйте корпуса на уреда за хляб
във вода или друга течност и не го мийте с
течаща вода.
•
Не покривайте парните и вентилационните
отвори, когато уредът работи.
Предупреждение
•
Този уред може да се използва от деца на
възраст над 8 години и от хора с намалени
физически възприятия или умствени недостатъци
или без опит и познания, ако са инструктирани
за безопасна употреба на уреда и са под
наблюдение с цел гарантиране на безопасна
употреба и ако са им разяснени евентуалните
опасности.
•
Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
Почистване и поддръжка на уреда може да се
извършва от деца на възраст над 8 години и под
родителски надзор.
•
Пазете уреда и захранващия кабел далече от
достъп на деца под 8 години. Не оставяйте
захранващия шнур да виси през ръба на масата
или стойката, на която е поставен уредът.
•
С оглед предотвратяване на опасност, при
повреда в захранващия кабел той трябва да бъде
сменен от Philips, оторизиран от Philips сервиз
или квалифициран техник.
•
Уредът не е предназначен за използване
с външен таймер или отделна система за
дистанционно управление.
•
Външните повърхности може да се нагорещят,
докато уредът работи.
•
Не слагайте повече от 560 г брашно и 9,
12 или 14 г мая, когато използвате програмите
съответно за обикновен хляб, супер бърз хляб
или козунак.
•
Преди да включите уреда в електрически
контакт, проверете дали посоченото върху
уреда напрежение отговаря на това на местната
електрическа мрежа.
1/4
Включвайте уреда само в заземен електрически
контакт. Винаги проверявайте дали щепселът е
включен стабилно в контакта.
•
Не използвайте уреда, ако щепселът,
захранващият кабел, корпусът на уреда или
кофата за хляб са повредени.
•
Проверете дали нагревателният елемент,
въртящата се ос на кофата за хляб и външната
страна на кофата за хляб са чисти и сухи, преди
да включите щепсела в контакта.
•
Не използвайте уреда за цели, различни от
указаното в това ръководство.
•
Не включвайте уреда в контакта и не работете с
пулта за управление с мокри ръце.
•
Не приближавайте лицето или ръцете си до
вентилационните и парните отвори, когато
уредът работи.
•
Не отваряйте капака по време на печене, тъй
като тестото или хлябът може да спаднат.
•
По време на печене уредът и капакът се
нагряват силно. Внимавайте да не се изгорите.
•
Не изваждайте кофата за хляб от уреда по
време на работа.
•
Никога не разбърквайте продуктите в кофата за
хляб с прибори по време на програма за печене.
•
Слагайте продуктите само в кофата за хляб.
Не слагайте и не разсипвайте продукти и/или
добавки във вътрешността на уреда, за да не
повредите нагревателния елемент.
•
Когато вадите конфитюр от кофата за хляб,
вдигнете я с две ръце, като си сложите
кухненски ръкавици, за да излеете горещия
конфитюр.
Внимание
•
Този уред е предназначен само за битови цели.
Ако уредът се използва неправилно или за
професионални или полупрофесионални цели,
както и ако се използва по начин, който не е
в съответствие с указанията в ръководството
за потребителя, гаранцията става невалидна и
Philips не поема отговорност за каквито и да
било причинени щети.
•
Nikada nemojte da koristite dodatke niti delove
drugih proizvođača koje kompanija Никога
не използвайте аксесоари или части от
други производители или такива, които не
са специално препоръчвани от Philips. При
използване на такива аксесоари или части вашата
гаранция става невалидна.
•
Не докосвайте кофата за хляб с остри прибори,
за да не се повреди.
•
Не излагайте уреда на високи температури и
не го поставяйте върху работеща или все още
гореща готварска печка.
•
Винаги поставяйте уреда върху стабилна, равна и
хоризонтална повърхност.
•
Винаги слагайте кофата за хляб в уреда, преди
да включите щепсела в контакта и да включите
уреда.
•
След употреба винаги изключвайте уреда от
контакта.
•
Винаги оставяйте уреда да изстине, преди да го
почистите или преместите.
•
Не слагайте кофата за хляб в обикновена фурна,
за да изпечете хляб.
•
Външните повърхности може да се нагорещят,
докато уредът работи. Винаги си слагайте
кухненски ръкавици, когато повдигате кофата за
хляб за дръжката или хващате горещата кофа за
хляб, острието за месене или горещия хляб.
•
Пазете се от горещата пара, която излиза от
парните отвори по време на печене или от
уреда за приготвяне на хляб, когато отворите
капака по време на печене или след края му.
•
Не вдигайте и не местете уреда по време на
работа.
•
Не докосвайте движещите се части.
•
Не излагайте уреда на пряка слънчева светлина.
•
Не поставяйте метални предмети или
несвойствени вещества в парните отвори.
•
Не използвайте кофата за хляб, ако е повредена.
•
Винаги почиствайте уреда след употреба.
•
Не мийте уреда в съдомиялна машина.
•
Не използвайте уреда на открито.
•
Осигурете поне 10 см свободно пространство
над и зад уреда и от двете му страни, за да не се
повреди поради излъчваната топлина.
•
За да не се повреди уредът, не поставяйте върху
него кофата за хляб или друг предмет.
•
Рециклиране
Този символ означава, че продуктът не може да се изхвърля заедно с
обикновените битови отпадъци (2012/19/ЕС).
Следвайте правилата на държавата си относно разделното събиране на
електрическите и електронните уреди. Правилното изхвърляне помага за
предотвратяването на потенциални негативни последици за околната среда
и човешкото здраве.
Електромагнитни излъчвания (EMF)
Този уред Philips е в съответствие с всички стандарти по отношение на
електромагнитните излъчвания (EMF). Ако се употребява правилно и съобразно
напътствията в Ръководството, уредът е безопасен за използване според наличните
досега научни факти.
Аксесоари
a Острие за месене
d Мерителна лъжица
b Кофа за хляб
e Мерителна чаша
c Кука
f Контейнер за кисело мляко с
4
2
3
Въведение
1
2
3
Glavna jedinica
a Прозорче за наблюдение
c Контролен панел
b Капак
d Щепсел на захранващия кабел
Контролен панел
e Предварително зададен таймер:
предварително зададеното време
за отложен старт на печене
b Грамаж на хляба: за да изберете
f Меню за програма: за да изберете
c Цвят на коричката: за да изберете
g Бутон за старт/стоп/отмяна: за да
грамаж на хляба
цвят на коричката (светъл/среден/
тъмен)
Свалете от уреда всички опаковъчни материали. Внимавайте да не изхвърлите
острието за месене.
Свалете всички етикети от корпуса на уреда.
За да почистите прахта, която може да се е събрала по уреда, избършете
външната му страна, кофата за хляб и острието за месене с влажна кърпа.
Забележка
•• Никога не почиствайте уреда с абразивни гъби, абразивни почистващи препарати или
агресивни течности, като бензин или ацетон.
4
Изсушете щателно всички части, преди да започнете да използвате уреда.
Подготвяне на уреда за хляб и продуктите
1
2
3
4
5
Сложете уреда за хляб върху стабилна, хоризонтална и равна повърхност.
Завъртете кофата за хляб обратно на часовниковата стрелка и я извадете.
Натиснете и закрепете здраво острието за месене към оста.
Измерете продуктите за рецептата, която искате да приготвите (вижте книжката
с рецепти).
• Винаги измервайте точно продуктите.
• Всички продукти трябва да са със стайна температура, освен ако рецептата
изисква друго.
Сложете продуктите в кофата за хляб по реда на изброяването им в рецептата.
• Винаги слагайте първо течните, а след това сухите продукти.
• Пазете маята от допир със солта.
Забележка
•• Не слагайте по-големи количества от посочените в рецептата, за да не повредите уреда
за хляб.
•
•
6
Използвайте уреда само с активна суха мая.
Маята трябва да е суха и отделно от останалите продукти, когато я слагате
в кофата за хляб.
• Нарязвайте маслото и други подобни на малки парченца, преди да ги
сложите в кофата за хляб, за да улесните смесването.
• Ако е необходимо, остържете стените на кофата за хляб с лопатка, за да
върнете полепналите продукти в сместа.
• По време на смесването се чуват кратки звукови сигнали, които ви подканват
да добавите другите продукти, например ядки, ако желаете.
Сложете кофата за хляб в уреда. Завъртете кофата по часовниковата стрелка,
докато се застопори на място.
Забележка
•• Ако кофата за хляб не е поставена правилно, острието за месене няма да се върти.
7
8
Приберете надолу дръжката на кофата за хляб и затворете капака на уреда.
Включете щепсела на захранващия кабел в контакта.
»» Уредът издава звуков сигнал и дисплеят показва „1“ и „3:55“, което е
индикацията за програмата „Бял“.
Настройване на уреда за хляб
1
2
3
4
Натиснете
(бутона за меню) неколкократно, за да изберете програмата.
• Дисплеят показва избраната програма и времето за приготвяне.
• За подробно описание на програмите вижте раздела „Рецепта за хляб“
по-долу.
Натиснете
(бутона за цвят на коричката) неколкократно, за да изберете
цвета на коричката.
• Можете да промените избрания цвят на коричката от светъл на тъмен.
Натиснете
(бутона за грамаж на хляба) неколкократно, за да изберете
грамажа.
• Уверете се, че избраният грамаж е подходящ за количеството продукти в
избраната рецепта. Вижте раздела „Рецепта за хляб“ по-долу.
Натиснете
(бутона за пуск/стоп), за да стартирате процеса на приготвяне.
Внимание
•• По време на печене уредът за хляб и капакът се нагряват силно. Внимавайте да не се
изгорите.
»» Дисплеят показва обратното броене на времето за приготвяне, докато
хлябът стане готов.
»» Когато печенето приключи, уредът издава звуков сигнал и преминава в
режим за поддържане на топлината (за 60 минути).
Задаване на време за отложен старт на печенето
Можете да използвате таймера, ако искате хлябът да е готов по-късно. Максималното
време за отложен старт е 13 часа.
Забележка
•• Не използвайте таймера с рецепти с пресни продукти, които може да се развалят,
например яйца, прясно мляко, заквасена сметана или сирене.
1
2
3
4
Сложете всички продукти в кофата за хляб.
Изберете подходящите за вашата рецепта програма, размер на хляба и цвят на
коричката.
»» Дисплеят показва общото време за приготвяне.
Натиснете
(бутона за настройка на таймера), за да изберете времето за
отложен старт.
»» Уредът за хляб преминава в режим на отложен старт.
• Например ако в момента е 19:00 ч. и искате хлябът да бъде готов в 7:00 ч.
сутринта (след 12 часа), можете да зададете времето за отложен старт на
12:00.
• Ако задържите бутона натиснат, времето се увеличава по-бързо.
• Ако показаното на дисплея време достигне 13 часа и все още държите
натиснат бутона на таймера, дисплеят се връща към времето за печене на
зададената програма.
Натиснете
(бутона за пуск/стоп/отмяна).
»» Таймерът започва обратно броене на зададеното време в минути.
»» Хлябът е готов, когато таймерът достигне 0:00 и уредът за хляб издаде
звуков сигнал.
Край на процеса на печене
Внимание
•• Вътрешността на уреда за хляб, кофата за хляб, острието за месене и хлябът са много
горещи.
•• Винаги използвайте кухненски ръкавици, когато вадите кофата за хляб в края на цикъла
на печене или по време на режима за поддържане на топлината.
1
2
3
4
За да изключите уреда за хляб, изключете щепсела на захранващия кабел от
контакта.
Като използвате ръкохватки или кухненски ръкавици, отворете капака и завъртете
кофата за хляб обратно на часовниковата стрелка.
Хванете кофата за дръжката и я извадете от уреда.
Обърнете кофата с дъното нагоре, хванете дръжката и изтръскайте хляба от
кофата.
Забележка
•• Не използвайте метални прибори за изваждане на хляба, за да не повредите
незалепващото покритие на кофата за хляб.
•• Внимавайте, кофата за хляб и хлябът са горещи.
5
6
Използвайте предоставената кука, за да махнете острието за месене от оста/
хляба.
програма за печене
започнете или спрете процеса на
печене
d LCD дисплей за състоянието
CYCLE: бутонът за цикъл ви позволява да изберете и да зададете стъпки за обработка
в режим за домашен продукт. За подробности вижте режима за домашен продукт в
книгата с рецепти.
Винаги проверявайте дали острието за месене не е останало в хляба, за да
не го повредите, докато режете хляба.
Изчакайте уредът за хляб да изстине, преди да го почистите.
Приготвяне на кисело мляко (само за HD9046)
Забележка
•• Измийте добре контейнера за кисело мляко с топла сапунена вода и го подсушете,
преди да пристъпите към приготвянето на кисело мляко.
•• Можете да използвате пълномаслено, обезмаслено или 2% мляко.
•• Киселото мляко трябва да е прясно, така че бактериите в него да са активни.
1
Вашият уред за хляб
a CYCLE
Използване на уреда за хляб
•
Поздравяваме ви за покупката и добре дошли при Philips! За да се възползвате от
поддръжката, която Philips предлага, регистрирайте продукта си на www.philips.com/
welcome.
капак (само за HD9046)
Преди първата употреба
Обезпечаване при спиране на тока
Уредът има функция за съхраняване, която запомня състоянието преди спирането
на тока, ако захранването се възстанови в рамките на 10 минути. Ако токът спре
по време на работа, обратното отброяване на времето за приготвяне продължава
оттам, докъдето е стигнало, когато захранването се възстанови. Ако токът спре за
повече от 10 минути по време на работа, уредът за хляб се връща автоматично към
предварително зададената настройка, когато захранването се възстанови. Отворете
уреда, извадете съдържанието и започнете отначало. Ако сте настроили таймера и
предварително зададеният процес на приготвяне все още не е започнал, когато токът
спре, уредът се връща автоматично към предварително зададената настройка, когато
захранването се възстанови. Отворете уреда, извадете съдържанието и започнете
отначало.
Отвън
2
3
4
5
5
Количествата прясно и кисело мляко трябва да са в пропорция 10:1 (например:
400 мл прясно и 40 мл кисело мляко).
Изсипете прясното мляко в контейнера.
Добавете киселото мляко и разбъркайте добре.
Затворете и затегнете капака.
Пуснете програмата за кисело мляко.
»» Киселото мляко ще бъде готово след 8 часа.
Почистване и поддръжка
Забележка
•• Изключете уреда от контакта, преди да пристъпите към почистване.
•• Изчакайте уредът да изстине достатъчно, преди да го почистите.
•• Никога не потапяйте задвижващия блок във вода или друга течност и не го мийте с
течаща вода.
•• Никога не почиствайте уреда с абразивни гъби, абразивни почистващи препарати или
агресивни течности, като бензин или ацетон.
•• За максимална безопасност, поддържайте уреда чист, без мазнина и хранителни
остатъци по него.
Отвътре
Отвътре на капака и основното тяло:
• Избършете с добре изцедена влажна кърпа.
• Почистете всички хранителни остатъци, полепнали по уреда за хляб.
Нагревателен елемент:
• Избършете с добре изцедена влажна кърпа.
• Почистете хранителните остатъци с добре изцедена влажна кърпа или
клечка за зъби.
Повърхност на капака и основното тяло:
• Избършете с кърпа, навлажнена със сапунена вода.
• Използвайте САМО мека суха кърпа, когато бършете контролния панел.
• Почистете всички хранителни остатъци, полепнали около бутоните за
управление.
Аксесоари
Кофа за хляб:
• Почистете кофата за хляб с мека кърпа, навлажнена с гореща вода или течен
миещ препарат.
• Не потапяйте кофата за хляб във вода и не я мийте в съдомиялна машина.
Острие за месене, мерителна лъжица, мерителна чаша и кука:
• Накиснете в гореща вода и измийте с гъба.
Контейнер за кисело мляко с капак:
• Измийте добре с топла сапунена вода.
• Подсушете преди употреба.
Съвет
•• Веднага след печене извадете острието за месене от кофата за хляб, за да не заседне.
6
Съхранение
7
Продукти за приготвяне на хляб
Съхранявайте уреда за хляб на безопасно и сухо място.
Брашно за хляб
Брашното за хляб е с високо съдържание на глутен и белтъчини и не позволява на
хляба да спадне, след като е втасал. По-високото съдържание на глутен, в сравнение
с обикновеното брашно, го прави подходящо за изпичане на по-големи хлябове с
по-високо съдържание на фибри. Брашното за хляб е най-важният продукт, когато
приготвяте хляб.
Пълнозърнесто брашно
Пълнозърнестото брашно се получава при смилане на целите зърна. То съдържа
пшенични люспи и глутен. Пълнозърнестото брашно е по-тежко и по-хранително от
обикновеното. Хлябът от пълнозърнесто брашно обикновено е с по-малки размери.
Много рецепти съчетават пълнозърнесто и обикновено брашно за най-добър резултат.
Ръжено брашно
Ръженото брашно е с високо съдържание на фибри, но с по-ниско съдържание на
глутен в сравнение с пшениченото. Ръженият хляб обикновено е с по-тъмен цвят и посилен вкус от белия и пълнозърнестия. В този уред то трябва да се използва смесено с
брашно за хляб.
Царевично и овесено брашно
Царевичното и овесеното брашно се получават от смилането на царевица и овес. Те
се използват като добавка при приготвянето на хляб с по-богат вкус и не толкова фина
текстура.
Обикновено брашно
То е с по-ниско съдържание на глутен в сравнение с брашното за хляб. В нашите
рецепти се използва за козунак, кекс, пелмени на пара и пържени ленти хляб.
Захар
Захарта е много важна съставка, която придава на хляба сладък вкус и цвят. Тя прави
по-хранителен хляба с мая. Най-често използвана е бялата захар. Някои специални
рецепти може да изискват кафява захар, пудра захар или захарен памук.
Мая
В процеса на ферментация маята отделя въглероден диоксид. Въглеродният диоксид
е причината хлябът да бухне и фибрите в него да омекнат. Използвайте този уред за
хляб с активна суха мая.
Маята трябва да се съхранява в хладилник, тъй като дрождите в нея умират при високи
температури. Преди да използвате маята, проверете датата на производство и срока
на съхранение. След всяка употреба възможно най-бързо я прибирайте обратно в
хладилника. Обикновено причината хлябът да не бухне е лошата мая.
Сол
Солта е необходима, тъй като подобрява вкуса на хляба и цвета на коричката. Но
солта може да попречи на маята да втаса. Никога не слагайте прекалено много сол.
Хлябът ще бухне повече, ако не сложите сол.
Яйца
Яйцата подобряват текстурата на хляба, правят го по-хранителен и по-бухнал. Те
трябва да са разбити добре.
Мазнина, масло и олио
Мазнината прави хляба по-мек и по-траен. Маслото трябва предварително да се
разтопи или нареже на малки парченца.
Вода и други течности
Водата е изключително важна, когато приготвяте хляб. Обикновено най-добрата
температура на водата е между 20°C и 25°C. Можете да замените водата с прясно
мляко или смес от вода и 2% сухо мляко, което може да подобри вкуса на хляба и
цвета на коричката. Някои рецепти може да изискват сок с цел подобряване на вкуса,
например ябълков, портокалов, лимонов сок и др.
8
Околна среда
След края на експлоатационния срок на уреда не го изхвърляйте заедно с
обикновените битови отпадъци, а го предайте в официален пункт за събиране, където
да бъде рециклиран. По този начин ще помогнете за опазване на околната среда.
9
Гаранция и сервиз
Ако се нуждаете от сервизно обслужване или информация или имате проблем,
посетете уеб сайта на Philips на адрес www.philips.com или се обърнете към Центъра за
обслужване на клиенти на Philips във вашата страна. Телефонния му номер можете да
намерите в международната гаранционна карта. Ако във вашата страна няма Център за
обслужване на клиенти, обърнете се към местния търговец на уреди Philips.
Čeština
1
Důležité informace
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte ji pro
budoucí použití.
Nebezpečí
•
Tělo pekárny nikdy neponořujte do vody nebo jiné
kapaliny, ani je neoplachujte pod tekoucí vodou.
•
Nezakrývejte otvory pro únik páry ani větrací
otvory, když je pekárna v provozu.
Upozornění
•
Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let a
osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem
nebo byly poučeny o bezpečném používání přístroje
a pokud byly obeznámeny s příslušnými riziky.
•
Děti si s přístrojem nesmí hrát. Čištění a údržbu by
neměly provádět děti, které jsou mladší než 8 let a
jsou bez dozoru.
•
Přístroj a jeho kabel udržujte mimo dosah dětí
mladších 8 let. Nenechávejte přívodní kabel viset
přes hranu stolu nebo pracovní desky, na které je
přístroj postaven.
•
Pokud by byl poškozen napájecí kabel, musí jeho
výměnu provést společnost Philips, autorizovaný
servis společnosti Philips nebo obdobně kvalifikovaní
pracovníci, aby se předešlo možnému nebezpečí.
•
Přístroj není určen k tomu, aby byl ovládán pomocí
externího časovače nebo samostatného dálkového
ovladače.
•
Přístupné povrchy mohou být během používání
přístroje horké.
•
Při používání programů pro pečení normálního
chleba, výjimečně rychlého chleba a mazanců
nevsypávejte více než 560 g mouky a 9 g, respektive
12 g a 14 g kvasnic.
•
Dříve než přístroj připojíte do sítě, zkontrolujte, zda
napětí uvedené na přístroji souhlasí s napětím v
místní elektrické síti.
•
Přístroj připojujte výhradně do řádně uzemněných
zásuvek. Vždy zkontrolujte řádné zapojení zástrčky
do síťové zásuvky.
•
Přístroj nepoužívejte, pokud je viditelně poškozena
zástrčka, napájecí kabel, tělo přístroje nebo nádoba
na chléb.
•
Než zapojíte napájecí kabel do zásuvky, zkontrolujte,
zda jsou topné těleso, otočná hřídel nádoby na chléb
i vnější povrch nádoby na chléb čisté a suché.
•
Nepoužívejte přístroj pro jiné účely než uvedené v
této příručce.
•
Nezapojujte přístroj a nemanipulujte s ovládacím
panelem, pokud máte mokré ruce.
•
Nepřibližujte obličej ani ruce k otvorům pro únik
páry a k větracím otvorům, když je přístroj v
provozu.
•
Neotevírejte víko během procesu pečení: těsto
nebo chléb by mohly splasknout.
•
Během procesu pečení se samotný přístroj i víko
mimořádně zahřívají. Dejte pozor, abyste se nespálili.
•
Během používání nevyjímejte z přístroje nádobu na
chléb.
•
Nikdy nemíchejte ingredience v nádobě na chléb
kuchyňským náčiním během programu pečení.
Ingredience dávejte pouze do nádoby na chléb.
Nedávejte, nerozsypejte ani nevylijte žádné
ingredience či přísady do vnitřních prostor přístroje,
jinak by se mohlo poškodit topné těleso.
•
Když z nádoby na chléb vyjímáte džem, zdvihněte
nádobu na chléb oběma rukama (mějte přitom
navlečeny kuchyňské chňapky) a horký džem vylijte.
Pozor
•
Přístroj je určen výhradně pro použití v domácnosti.
Pokud by byl používán nesprávným způsobem,
pro profesionální či poloprofesionální účely nebo
v případě použití v rozporu s pokyny v této
uživatelské příručce, pozbývá záruka platnosti a
společnost Philips odmítá jakoukoliv zodpovědnost
za způsobené škody.
•
Nikdy nepoužívejte příslušenství nebo díly od jiných
výrobců nebo takové, které nebyly doporučeny
společností Philips. Použijete-li takové příslušenství
nebo díly, pozbývá záruka platnosti.
•
Nedotýkejte se nádoby na chléb ostrým kuchyňským
náčiním, aby se nepoškodila.
•
Nevystavujte přístroj vysokým teplotám, ani jej
nepokládejte na sporák, který je v provozu nebo je
stále ještě horký.
•
Přístroj umístěte vždy na stabilní a vodorovnou
podložku.
•
Nádobu na chléb vložte do přístroje vždy předtím,
než zapojíte zástrčku do zásuvky a zapnete přístroj.
•
Po použití přístroj vždy odpojte ze sítě.
•
Než přístroj vyčistíte nebo přesunete, nechte jej
vychladnout.
•
Nepečte chléb v nádobě na chléb s použitím běžné
trouby.
•
Přístupné povrchy mohou být během používání
přístroje horké. Při zvedání nádoby na chléb za
rukojeť, při manipulaci s horkou nádobou na chléb,
hnětacím nožem nebo horkým chlebem mějte vždy
navlečeny kuchyňské chňapky.
•
Otevíráte-li během procesu pečení nebo po jeho
skončení víko, mějte na paměti, že z otvorů pro únik
páry nebo z pekárny uniká horká pára.
•
Nezdvihejte a nepřemísťujte přístroj, pokud je v
provozu.
•
Nedotýkejte se pohyblivých částí.
•
Nevystavujte přístroj přímému slunečnímu svitu.
•
Nevkládejte do otvorů pro únik páry kovové
předměty ani cizorodé látky.
•
Nepoužívejte nádobu na chléb, pokud je poškozená.
•
Po použití přístroj vždy vyčistěte.
•
Nemyjte přístroj v myčce.
•
Nepoužívejte přístroj venku.
•
Nad přístrojem, za ním a po obou stranách přístroje
ponechejte volný prostor nejméně 10 cm, aby
vyzařované teplo nezpůsobilo škody.
•
Zabraňte poškození přístroje a nepokládejte na něj
nádobu na chléb ani žádný jiný předmět.
Poznámka
•
Recyklace
Tento symbol znamená, že výrobek nelze likvidovat s běžným komunálním
odpadem (2012/19/EU).
Řiďte se pravidly vaší země pro sběr elektrických a elektronických výrobků.
Správnou likvidací pomůžete předejít negativním dopadům na životní prostředí a
lidské zdraví.
Elektromagnetická pole (EMP)
Tento přístroj společnosti Philips odpovídá všem normám týkajícím se elektromagnetických
polí (EMP). Pokud je správně používán v souladu s pokyny uvedenými v této uživatelské
příručce, je jeho použití podle dosud dostupných vědeckých poznatků bezpečné.
Záloha pro případ výpadku napájení
Tento přístroj je vybaven funkcí zálohy: pamatuje si stav před výpadkem napájení za
předpokladu, že se napájení obnoví během 10 minut. Pokud k výpadku napájení dojde
během procesu vaření, po obnovení napájení pokračuje odpočítávání doby vaření tam, kde
skončilo. Pokud je výpadek napájení delší než 10 minut a dojde k němu během procesu
vaření, pekárna se po obnovení napájení automaticky resetuje na předem nastavené hodnoty.
Otevřete pekárnu, vyjměte její obsah a začněte celý postup znovu. Pokud jste nastavili
časovač a předem nastavený proces vaření v době výpadku napájení ještě nezačal, pekárna se
po obnovení napájení automaticky resetuje na předem nastavené hodnoty. Otevřete pekárnu,
vyjměte její obsah a začněte celý postup znovu.
2
Úvod
Gratulujeme k nákupu a vítáme Vás mezi uživateli výrobků společnosti Philips! Chcete-li
využívat všech výhod podpory nabízené společností Philips, zaregistrujte svůj výrobek na
stránkách www.philips.com/welcome.
3
Pekárna
2
3
4
Opakovaným stisknutím tlačítka
(tlačítko nabídky) zvolte program.
• Zobrazí se číslo zvoleného programu a doba zpracování.
• Podrobný popis programů naleznete v následující části „Recept na pečení chleba“.
Opakovaným stisknutím tlačítka
(tlačítko pro nastavení barvy kůrky) zvolte barvu
kůrky.
• Zvolenou barvu kůrky lze změnit ze světlé na tmavou.
Opakovaným stisknutím tlačítka
(tlačítko hmotnosti bochníku) zvolte hmotnost
bochníku.
• Ujistěte se, že zvolená hmotnost odpovídá množství ingrediencí ve zvoleném
receptu. Viz následující část „Recept na pečení chleba“.
Stisknutím tlačítka
(tlačítko spuštění/zastavení) zahajte proces přípravy chleba.
Výstraha
•• Během procesu pečení se samotná pekárna i víko mimořádně zahřívají. Dejte pozor, abyste se
nespálili.
»» Na displeji se odpočítává doba zpracování, dokud není chléb připraven.
»» Po dokončení procesu pečení pekárna pípne a přejde do režimu udržování teploty
(na 60 minut).
Předvolba času pro odložené pečení
Chcete-li, aby byl chleba připraven později, můžete použít časovač. Můžete nastavit dobu
odložení maximálně 13 hodin.
Poznámka
•• Funkci časovače nepoužívejte s recepty vyžadujícími čerstvé přísady, které se mohou zkazit,
jako jsou například vejce, čerstvé mléko, kysaná smetana nebo sýr.
1
2
3
4
Vložte přísady do nádoby na chléb.
Vyberte odpovídající program, hmotnost bochníku a barvu kůrky podle zvoleného
receptu.
»» Na displeji se zobrazí celková doba zpracování.
Stisknutím tlačítka
(tlačítko předvolby časovače) zvolte požadovanou dobu
předvolby.
»» Pekárna přejde do režimu předvolby.
• Pokud je například právě 19:00 hodin a vy chcete mít chléb připravený druhý den
v 7:00 ráno (o 12 hodin později), můžete nastavit dobu předvolby na 12:00.
• Pokud ponecháte tlačítko stisknuté, čas bude přibývat rychleji.
• Pokud čas na displeji dosáhne 13 hodin a budete stále držet tlačítko časovače,
displej začne opět zobrazovat dobu pečení nastaveného programu.
Stiskněte tlačítko
(tlačítko spuštění/zastavení/zrušení).
»» Časovač odpočítává nastavený čas v minutách.
»» Chléb je připraven, když časovač odpočítá čas na hodnotu 0:00 a pekárna pípne.
Dokončení procesu pečení
Výstraha
•• Vnitřek pekárny, nádoba na chléb, hnětací nůž a chléb jsou velmi horké.
•• Při vyjímání nádoby na chléb na konci cyklu pečení nebo kdykoli během režimu udržování
teploty vyjímejte nádobu na chléb pouze s navléknutými kuchyňskými chňapkami.
1
2
3
4
Chcete-li pekárnu vypnout, vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
Pomocí držáků na hrnce nebo kuchyňských chňapek otevřete víko a otočte nádobou
na chléb proti směru hodinových ručiček.
Uchopte nádobu na chléb za rukojeť a vytáhněte ji.
Otočte nádobu dnem vzhůru, držte rukojeť a vyklepejte chléb.
Poznámka
•• K vyjmutí chleba nepoužívejte kovové kuchyňské náčiní, protože by mohlo poškodit nepřilnavý
povrch nádoby na chléb.
•• Buďte opatrní, nádoba na chléb a chléb jsou horké.
5
Pomocí dodaného háčku vyjměte hnětací nůž z hřídele/chleba.
•
6
Vždy zkontrolujte, zda hnětací nůž nezůstal v chlebu, jinak byste jej při krájení
chleba mohli poškodit.
Před čištěním nechte pekárnu vychladnout.
Příprava jogurtu (pouze model HD9046)
Poznámka
•• Než začnete s přípravou jogurtu, ujistěte se, že je nádoba na jogurt důkladně umytá teplou
vodou a mýdlem a vysušená.
•• Lze použít plnotučné či odtučněné mléko nebo mléko s 2 % tuku.
•• Zkontrolujte, zda je jogurt čerstvý a počáteční kultura je tedy aktivní.
1
2
3
4
5
5
Poměr směsi mléka a jogurtu je 10:1 (například 400 ml mléka se 40 ml jogurtu).
Nalijte mléko do nádoby na jogurt.
Přidejte do nádoby na jogurt také jogurt a dobře promíchejte.
Zavřete a utáhněte víko.
Spusťte program na přípravu jogurtu.
»» Jogurt bude připraven za 8 hodin.
Čištění a údržba
Poznámka
•• Před zahájením čištění pekárnu odpojte ze zásuvky.
•• S čištěním počkejte, až pekárna dostatečně vychladne.
•• Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo jiné kapaliny ani jej neproplachujte pod tekoucí
vodou.
•• K čištění přístroje nikdy nepoužívejte kovové žínky, abrazivní čisticí prostředky ani agresivní
čisticí prostředky, jako je například benzín nebo aceton.
•• Kvůli zajištění maximální bezpečnosti udržujte přístroj v čistotě, bez zbytků tuku a potravin.
b Víko
d Zástrčka
a CYKLUS
e Předvolitelný časovač: předvolený
Vnější části
b Hmotnost bochníku: pro výběr
f Nabídka programů: pro výběr
c Barva kůrky: pro výběr barvy kůrky
g Tlačítko spuštění/zastavení/zrušení:
čas pro odložené pečení
programu pečení
pro spuštění nebo zastavení procesu
pečení chleba
d Stavový displej LCD
CYKLUS: tlačítko cyklů umožňuje vybrat a nastavit kroky zpracování v domácím režimu.
Podrobnosti najdete v programu domácího zpracování v knize receptů.
Příslušenství
a Hnětací nůž
d Odměrka – lžička
b Nádoba na chléb
e Odměrka – hrneček
c Háček
f Nádoba na jogurt s víkem (pouze
4
model HD9046)
Používání pekárny
Před prvním použitím
Z přístroje odstraňte veškerý obalový materiál. Pozor, abyste nevyhodili hnětací nůž.
Z těla přístroje odstraňte všechny štítky.
Otřete vnější povrch přístroje, nádoby na chléb a hnětacího nože navlhčeným hadříkem,
abyste odstranili prach, který se na přístroji mohl usadit.
Poznámka
•• K čištění přístroje nikdy nepoužívejte kovové žínky, abrazivní čisticí prostředky ani agresivní
čisticí prostředky, jako je například benzín nebo aceton.
Než začnete přístroj používat, důkladně vysušte všechny jeho části.
Příprava pekárny a ingrediencí
Pekárnu umístěte na stabilní, vodorovný a vyrovnaný povrch.
Otočte nádobou na chléb proti směru hodinových ručiček a vytáhněte ji.
Zatlačte hnětací nůž pevně do hřídele.
Odměřte ingredience pro recept, který chcete připravit (viz kniha receptů).
• Ingredience vždy odměřujte přesně.
• Všechny ingredience by měly mít pokojovou teplotu, pokud není v receptu
uvedeno jinak.
Ingredience vložte do nádoby na chléb v pořadí, které je uvedeno v receptu.
• Nejprve vždy přidávejte tekuté ingredience a poté ingredience suché.
• Dbejte na to, aby kvasnice nepřišly do styku se solí.
Poznámka
•• Nepřidávejte větší množství, než jsou uvedena v receptu, jinak by se pekárna mohla poškodit.
•
•
6
1
Vnitřní část krytu a tělo přístroje:
• Otřete je vyždímaným a vlhkým hadříkem.
• Dbejte na to, abyste odstranili všechny zbytky potravin přilnuté k pekárně.
Topné těleso:
• Otřete je vyždímaným a vlhkým hadříkem.
• Zbytky potravin otřete vyždímaným a vlhkým hadříkem nebo je odstraňte párátky.
(světlá/střední/tmavá)
5
Nastavení pekárny
c Ovládací panel
hmotnosti bochníku chleba
1
2
3
4
Sklopte rukojeť nádoby na chléb a zavřete víko přístroje.
Zapojte zástrčku do zásuvky.
»» Přístroj pípne a na displeji se zobrazí údaj „1“ a „3:55“. Tento údaj označuje „Bílý“
program.
a Kontrolní okénko
Ovládací panel
4
7
8
Vnitřní části
Hlavní jednotka
1
2
3
•• Pokud není nádoba na chléb řádně sestavena, nebude se hnětací nůž otáčet.
V této pekárně vždy používejte aktivní suché kvasnice.
Když kvasnice přidáváte do nádoby na chléb, měly by být suché a oddělené od
ostatních ingrediencí.
• Máslo a jiné tuky by měly být před vložením do nádoby na chléb nakrájeny na
kousky, aby podpořily míchání.
• V případě potřeby setřete strany nádoby na chléb stěrkou, aby se ulpělá směs
vrátila do těsta.
• Během míchání se ozve pípnutí, které vás upozorní na možnost přidat další
ingredience, například ořechy.
Vložte nádobu na chléb do přístroje. Otočte nádobou na chléb proti směru hodinových
ručiček, dokud nezapadne na místo.
Povrch víka a vnější strana těla přístroje:
• Otřete je hadříkem navlhčeným v mýdlové vodě.
• Ovládací panel otírejte POUZE měkkým a suchým hadříkem.
• Dbejte na to, abyste odstranili všechny zbytky potravin z okolí ovládacích tlačítek.
Příslušenství
Nádoba na chléb:
• Nádobu na chléb očistěte měkkým hadříkem navlhčeným v horké vodě nebo
mycím prostředku.
• Neponořujte nádobu na chléb do vody ani ji nemyjte v myčce.
Hnětací nůž, odměrná lžička a hrneček a háček:
• Ponořte do horké vody a očistěte houbou.
Nádoba na jogurt s víkem:
• Důkladně je omyjte teplou vodou a mýdlem.
• Před použitím zkontrolujte, zda jsou suché.
Tip
•• Po pečení ihned vyjměte hnětací nůž z nádoby na chléb, aby se nepřichytil.
6
Skladování
7
Přísady pro pečení chleba
Pekárnu skladujte na bezpečném a suchém místě.
Chlebová mouka
Chlebová mouka má vysoký obsah glutenu (takže ji lze označit také jako mouku s vysokým
obsahem glutenu, která obsahuje hodně bílkovin), je hodně pružná a dokáže zachovat velikost
chleba po vykynutí. Protože je obsah glutenu vyšší než u obyčejné mouky, lze ji použít k
přípravě chleba větší velikosti a s lepší vnitřní strukturou. Chlebová mouka je nejdůležitější
přísadou pro přípravu chleba.
Celozrnná pšeničná mouka
Celozrnná pšeničná mouka je namleta z celého obilí. Obsahuje obaly pšeničných zrn a gluten.
Celozrnná pšeničná mouka je těžší a obsahuje více výživných látek než obyčejná mouka.
Chléb připravený z celozrnné pšeničné mouky je obvykle malý. Z tohoto důvodu mnoho
receptů využívá kombinaci celozrnné pšeničné mouky nebo chlebové mouky pro dosažení
nejlepších výsledků.
Žitná mouka
Žitná mouka má vyšší obsah vlákniny, ale nižší obsah glutenu než pšeničná mouka. Žitná
mouka je obvykle tmavší a má výraznější chuť než bílá a pšeničná mouka. V této pekárně by
se měla používat s chlebovou moukou.
Kukuřičná mouka a ovesná mouka
Kukuřičná mouka a ovesná mouka se mele z kukuřice, respektive z ovsa. Jedná se o
dodatečné ingredience pro přípravu celozrnného chleba, které zvýrazňují chuť a strukturu.
Hladká mouka
Má nižší obsah glutenu než chlebová mouka. V našich receptech ji lze použít pro pečení
mazanců, koláčů, žemlí připravovaných v páře a smažených chlebových tyčinek.
Cukr
Cukr je velmi důležitá přísada, protože zlepšuje sladkou chuť a barvu chleba. Považuje se také
za výživu v kvasnicovém chlebu. Obvykle se používá bílý cukr. V případě zvláštních požadavků
může být třeba hnědý cukr, moučkový cukr nebo cukrová vata.
Kvasnice
Kvasnice po procesu kvašení produkují oxid uhličitý. Oxid uhličitý roztáhne těsto a změkčí
vnitřní strukturu. V této pekárně používejte aktivní suché kvasnice.
Kvasnice musejí být skladovány v chladničce, protože při vysoké teplotě uhynou. Před
použitím zkontrolujte datum výroby a dobu trvanlivosti kvasnic. Po každém použití je
co nejdříve opět uložte do chladničky. Pokud chléb nevykyne, obvykle je to způsobeno
nekvalitními kvasnicemi.
Sůl
Sůl je nezbytná pro zlepšení chuti chleba a barvy kůrky. Sůl však může také kvasnicím bránit v
kynutí. Nepoužívejte v receptech příliš mnoho soli. Bez použití soli by však chléb byl větší.
Vejce
Vejce mohou zlepšit strukturu chleba, zvýšit jeho výživnou hodnotu a zvětšit jeho velikost.
Vejce by mělo být rovnoměrně rozmícháno.
Tuk, máslo a rostlinný olej
Tuk může chléb změkčit a prodloužit jeho trvanlivost. Máslo by mělo být před použitím
rozpuštěné nebo nakrájené na kousíčky.
Voda a jiné tekutiny
Voda je nezbytnou ingrediencí pro přípravu chleba. Obecně lze říci, že nejvhodnější je
voda o teplotě od 20 °C do 25 °C. Vodu lze nahradit čerstvým mlékem nebo vodou
smíchanou se sušeným mlékem s 2 % tuku. To může zlepšit chuť chleba a také barvu kůrky. V
některých receptech může být třeba šťáva pro zlepšení chuti chleba, například jablečná šťáva,
pomerančová šťáva, citrónová šťáva a podobně.
8
Životní prostředí
Až přístroj doslouží, neodkládejte jej do běžného komunálního odpadu, ale odevzdejte jej k
recyklaci do oficiálního sběrného dvora. Pomůžete tím zachovat životní prostředí.
9
Záruka a servis
Pokud potřebujete služby či informace nebo pokud dojde k potížím, navštivte web
společnosti Philips www.philips.com nebo se obraťte na středisko péče o zákazníky
společnosti Philips ve vaší zemi. Telefonní číslo naleznete v záručním listu s celosvětovou
platností. Pokud se ve vaší zemi středisko péče o zákazníky společnosti Philips nenachází,
obraťte se na místního prodejce výrobků Philips.
See sümbol tähendab, et seda toodet ei tohi visata tavaliste olmejäätmete hulka
(2012/19/EL).
Järgige elektriliste ja elektrooniliste toodete lahuskogumise kohalikke eeskirju.
Õigel viisil kasutusest kõrvaldamine aitab ära hoida võimalikke kahjulikke tagajärgi
keskkonnale ja inimese tervisele.
Elektromagnetilised väljad (EMF)
See Philipsi seade vastab kõikidele elektromagnetilisi välju (EMF) käsitlevatele standarditele.
Kui seadet käsitsetakse õigesti ja käesolevale kasutusjuhendile vastavalt, on seda tänapäeval
käibelolevate teaduslike teooriate järgi ohutu kasutada.
Varufunktsioon elektrivõrgu rikke korral
Käesoleval seadmel on spetsiaalne funktsioon, mille abil seade registreerib voolurikke-eelse
seisundi eeldusel, et rike ei kesta kauem kui 10 minutit. Kui voolurike leiab aset küpsetamise
ajal, jätkub valmistusaja loendamine poolelijäänud kohast niipea, kui energiavarustus taastub.
Kui elekter on ära kauem kui 10 minutit ja küpsetamine on parasjagu pooleli, seadistab
leivaküpsetaja end energiavarustuse taastudes automaatselt ümber eelmääratud seadistusele.
Avage leivaküpsetaja, tehke nõu tühjaks ning alustage otsast peale. Kui olete taimeri
seadistanud ja eelmääratud küpsetusaeg ei ole rikke ilmnemise ajal veel alanud, lülitub
leivaküpsetaja energiavarustuse taastudes automaatselt ümber eelmääratud seadistusele.
Avage leivaküpsetaja, tehke nõu tühjaks ning alustage otsast peale.
2
Eesti
1
Ringlussevõtt
Tähtis
Enne seadme kasutamist lugege hoolikalt kasutusjuhendit ning hoidke see edaspidiseks
kasutamiseks alles.
Oht
•
Ärge kunagi kastke leivaküpsetaja korpust vette või
muudesse vedelikesse ega loputage seda kraani all.
•
Ärge blokeerige leivaküpsetaja töötamise ajal auruja õhuavasid.
Hoiatus
•
Seda seadet võivad kasutada lapsed alates 8.
eluaastast ning füüsiliste puuete ja vaimuhäiretega
isikud või isikud, kellel puuduvad kogemused ja
teadmised, kui neid valvatakse või neile on antud
juhendid seadme ohutu kasutamise kohta ja nad
mõistavad sellega seotud ohte.
•
Lapsed ei tohi seadmega mängida. Lapsed tohivad
seadet puhastada ja hooldada ainult siis, kui nad on
vanemad kui 8 aastat ja täiskasvanu järelevalve all.
•
Hoidke seadet ja selle toitejuhet alla 8-aastastele
lastele kättesaamatus kohas. Ärge laske toitejuhtmel
rippuda üle laua või tööpinna serva, millel seade
seisab.
•
Kui toitejuhe on rikutud, siis ohtlike olukordade
vältimiseks tuleb lasta toitejuhe vahetada Philipsis,
Philipsi volitatud hoolduskeskuses või samasugust
kvalifikatsiooni omaval isikul.
•
See seade ei ole mõeldud välise taimeri või eraldi
kaugjuhtimissüsteemi abil kasutamiseks.
•
Seadme pinnad võivad kasutuse käigus kuumeneda.
Ärge kasutage tavalise leiva, kiirleiva ja lihavõttesaia
valmistamisel vastavalt üle 560 g jahu ja 9 g, 12 g, 14
g pärmi.
•
Enne seadme ühendamist vooluvõrku kontrollige,
kas seadmele märgitud toitepinge vastab kohaliku
elektrivõrgu pingele.
•
Ühendage seade vaid maandatud seinakontakti.
Veenduge alati, et pistik on kindlalt seinakontakti
sisestatud.
•
Ärge kasutage leivaküpsetajat, kui selle toitejuhe,
pistik, korpus või kui see ise on kahjustatud.
•
Veenduge, et enne pistiku sisestamist seinakontakti
on küttekeha, leivavormi pöörlev võll ja leivavormi
välispind puhas ja kuiv.
•
Ärge kasutage seadet muuks, kui selles
kasutusjuhendis kirjeldatud otstarbeks.
•
Ärge ühendage seadet vooluvõrku ega käsitsege
juhtpaneeli märgade kätega.
•
Ärge minge seadme töötamise ajal oma näo või
kätega auru- ja õhuavade juurde.
•
Ärge avage küpsetamise ajal seadme kaant, kuna
selle tulemusel võib tainas või leib kokku vajuda.
•
Küpsetamise ajal läheb nii seade ise kui ka selle kaas
äärmiselt kuumaks. Olge ettevaatlik, et te ennast ei
kõrvetaks.
•
Ärge eemaldage seadme töötamise ajal leivavormi
seadme küljest.
•
Ärge kunagi kasutage köögitarvikuid, et segada
leivavormis koostisaineid leivaküpsetusprogrammi
töötamise ajal.
•
Pange leivavormi üksnes koostisained. Küttekeha
kahjustumise vältimiseks ärge pange ega valage
seadme sisse mingeid koostisaineid ja/või lisaaineid.
•
Kui võtate leivavormist moosi välja, hoidke
leivavormist moosi väljavalamiseks mõlema käega
kinni ja kasutage pajakindaid.
Ettevaatust
•
Seade on mõeldud kasutamiseks vaid
kodumajapidamises. Seadme väärkasutusel,
kasutamisel professionaalsel või poolprofessionaalsel
eesmärgil või kui seadet ei kasutata kasutusjuhendile
vastavalt, kaotab garantii kehtivuse, kusjuures Philips
ei võta endale vastutust põhjustatud kahjustuste
eest.
•
Ärge kunagi kasutage teiste tootjate poolt tehtud
tarvikuid või osi, mida Philips ei ole eriliselt
soovitanud. Selliste tarvikute või osade kasutamisel
kaotab garantii kehtivuse.
•
Seadme vigastamise vältimiseks ärge kasutage
leivavormi käsitsemisel teravaid köögitarvikuid.
•
Ärge laske seadmel kokku puutuda kõrgete
kuumustega ega asetage seda sisse lülitatud või veel
kuumale pliidile.
•
Pange seade alati kindlale, tasasele ja horisontaalsele
pinnale.
•
Pange leivavorm alati seadmesse enne, kui sisestate
pistiku pistikupesasse ja lülitate seadme sisse.
•
Võtke seade alati pärast kasutamist vooluvõrgust
välja.
•
Laske seadmel alati enne puhastamist või selle
liigutamist ära jahtuda.
•
Ärge pange leivavormi tavalisse ahju, et selles leiba
küpsetada.
•
Seadme töötamisel võivad ligipääsetavad pinnad
kuumeneda. Kasutage alati pajakindaid, kui tõstate
ahjuvormi käepidemest või kui käsitsete kuuma
ahjuvormi, sõtkumistera või kuuma leiba.
•
Olge ettevaatlik auruavadest või leivaküpsetajast
küpsetamise ajal või pärast seda tuleva kuuma
auruga.
•
Ärge tõstke ega liigutage seadet töötamise ajal.
•
Ärge puudutage liikuvaid osasid
•
Ärge jätke seadet päikese kätte.
•
Ärge pange auruavadesse metallesemeid ega
sobimatuid aineid.
•
Ärge kasutage leivavormi, kui see on kahjustatud.
•
Puhastage seadet alati pärast kasutamist.
•
Ärge peske seadet nõudepesumasinas.
•
Seade ei ole mõeldud õues kasutamiseks.
•
Jätke seadme kohale, taha ja külgedele vähemalt
10 cm ruumi, et seadmest eralduv kuumus ei saaks
kahju tekitada.
•
Seadme kahjustumise vältimiseks ärge asetage
seadme peale leivavormi ega muid esemeid.
Tutvustus
Õnnitleme ostu puhul ja tervitame Philipsi poolt! Philipsi pakutava tootetoe eeliste täielikuks
kasutamiseks registreerige oma toode veebisaidil www.philips.com/welcome.
3
Teie leivaküpsetaja
Põhiseade
c Juhtpaneel
b Seadme katte kaas
d Toitepistik
Juhtpaneel
a TSÜKKEL
e Eelseadistatud taimer: aeglaseks
b Leivapätsi kaal: leivapätsi kaalu valimine
f Programmimenüü:
c Kooriku värvus: valige kooriku värvus
g Alustamise/lõpetamise/tühistamise
küpsetamise eelseadistatud aeg
küpsetusprogrammi valimine
nupp: leiva valmistamise alustamiseks
või lõpetamiseks
d LCD-ekraan
TSÜKKEL: tsükli nupp võimaldab valmistamisrežiimis töötlemise sammud valida ja seadistada.
Lugege valmistamisrežiimi kohta lisateavet retseptiraamatust.
Tarvikud
a Sõtkumistera
d Mõõdulusikas
b Leivaalus
e Mõõdunõu
c Konks
f Kaanega jogurtinõu (ainult mudeli
4
HD9046 puhul)
Leivaküpsetaja kasutamine
Enne esmakasutust
1
2
3
•
Eemaldage seadme küljest kõik pakkematerjalid. Hoolitsege selle eest, et te ei viskaks
sõtkumistera minema.
Eemaldage seadme korpuselt kõik sildid.
Seadmele kogunenud tolmu eemaldamiseks pühkige seadme välispind, leivavorm ja
sõtkumistera niiske lapiga puhtaks.
Märkus
•• Ärge kunagi kasutage seadme puhastamiseks küürimiskäsnu, abrasiivseid puhastusvahendeid
ega sööbivaid vedelikke, nagu bensiin või atsetoon.
4
Enne seadme kasutama hakkamist kuivatage kõik selle osad korralikult.
Seadke leivaküpsetaja leivaküpsetamiseks valmis ja otsige välja
koostisained.
1
2
3
4
5
PPange leivaküpsetaja kindlale, horisontaalsele ja tasasele pinnale.
Keerake leivavormi vastupäeva ja tõstke see välja.
Lükake sõtkumistera kindlalt võlli külge.
Mõõtke välja koostisainete kogused vastavalt retseptile, mida soovite kasutada (vt
retseptivihikut).
• Olge koostisainete mõõtmisel alati täpne.
• Kõik koostisained peaksid olema toatemperatuuril, v.a juhul, kui retseptis on kirjas
teisiti.
Pange koostisained leivavormi retseptis loetletud järjekorras.
• Kõigepealt pange vormi vedelad koostisained, seejärel kuivained.
• Ärge laske pärmil soolaga kokku puutuda.
Märkus
•• Ärge lisage retseptis kirjas olnud kogustele täiendavaid koguseid, kuna see võib leivaküpsetajat
kahjustada.
•
•
•
6
Kasutage antud leivaküpsetajaga alati aktiivset kuivpärmi.
Pärm peab olema kuiv ja leivavormi lisamisel teistest koostisainetest eraldi.
Või ja teised rasvained tuleb segamise hõlbustamiseks lõigata väikesteks tükkideks
enne, kui need leivavormi lisatakse.
• Vajaduse korral kasutage leivavormi seintele kleepuva segu taina hulka kraapimiseks
spaatlit.
• Segamise ajal kuulete piiksuhelisid, mis annavad teile märku sellest, et lisaksite soovi
korral täiendavad koostisained, näiteks pähklid.
Pange leivavorm seadmesse. Keerake leivavormi päripäeva, kuni see kindlalt paika
lukustub.
Märkus
•• Kui leivavorm pole õigesti kokku pandud, siis sõtkumistera ei pöörle.
7
8
Vajutage leivavormi käepide alla ja sulgege seadme kaas.
Pange pistik pistikupessa.
»» Kuulete piiksuheli ning ekraanile kuvatakse “1” ja “3:55”, mis viitavad programmi
“Valge” kasutamisele.
Nastavení pekárny
1
2
3
4
Vajutage programmi valimiseks korduvalt nuppu
(menüünupp).
• Ekraanile kuvatakse valitud programmi number ja programmi kestus.
• Programmide üksikasjaliku kirjeldusega tutvumiseks vt allpool osa “Leivaretsept”.
Vajutage kooriku värvuse valimiseks korduvalt nuppu
(kooriku värvuse nupp).
• Valitud kooriku värvuse võib muuta heledast tumedaks.
Vajutage leivapätsi kaalu valimiseks korduvalt nuppu
(leivapätsi kaalu nupp).
• Veenduge, et seadistatud kaal sobib teie valitud retseptis sisalduvate koostisainete
kogustega. Tutvuge allpool osaga “Leivaretsept”.
Leivaküpsetamise alustamiseks vajutage nuppu
(käivitus-/peatamisnupp).
Ettevaatust
•• Küpsetamise ajal läheb nii seade ise kui ka selle kaas äärmiselt kuumaks. Olge ettevaatlik, et te
ennast ei kõrvetaks.
»» Ekraanil loendatakse küpsetusaega leiva valmimiseni.
»» Kui küpsetamine on lõppenud, kuulete piiksuheli ja seade lülitub ümber soojana
hoidmise režiimile (60 minutit).
Aja seadistamine hilisemaks küpsetamiseks
Taimeri abil saate seadistada leivaküpsetaja leiba hiljem küpsetama. Maksimaalne aeg, mille
võrra saate leiva küpsetamise hilisemaks lükata, on 13 tundi.
Märkus
•• ärge kasutage taimerit retseptidega, mis nõuavad värskeid koostisaineid ning võivad rikneda, nt
munad, värske piim, rõõsk koor või juust.
1
2
3
4
Pange leivavormi kõik koostisained.
Valige retsepti jaoks sobiv programm, leivapätsi suurus ja kooriku värvus.
»» Eelseadistatud valmistamisaeg kuvatakse ekraanile.
Soovitud seadistusaja valimiseks vajutage nuppu
(taimeri seadistamise nupp).
»» Leivaküpsetaja lülitub ümber eelseadistusrežiimile.
• Näiteks kui kell on 19.00 ja te soovite, et leib saaks valmis järgmisel hommikul kell
7.00 (12 tundi hiljem), saate seadistada eelseadistusaja näiduks 12.00.
• Nuppu all hoides suureneb seadistusaeg kiiremini.
• Kui ekraanile kuvatud aeg jõuab 13 tunnini ja te ikkagi hoiate all aja seadistamise
nuppu, siis lähtestatakse ekraanile kuvatud näit seadistatud programmi
küpsetusajani.
Vajutage nuppu
(käivitus-/peatamis-/tühistamisnupp).
»» Taimer hakkab seadistatud aega minutites loendama.
»» Leib on valmis, kui taimer on jõudnud näiduni “0:00” ja kuulete piiksuheli.
Küpsetamisprotsessi lõpetamine
Ettevaatust
•• Leivaküpsetaja sisemus, leivavorm, sõtkumistera ja leib on väga kuumad.
•• Küpsetamistsükli lõppemisel ja soojana hoidmise režiimi ajal leivavormi seadmest väljavõtmisel
kasutage alati pajakindaid.
1
2
3
4
Leivaküpsetaja väljalülitamiseks tõmmake pistik pistikupesast välja.
Avage pajakindaid kasutades kaas ja keerake leivavormi vastupäeva.
Võtke leivavormi käepidemest kinni ja tõstke see välja.
Käepidemest kinni hoides keerake leivavorm tagurpidi ning raputage leib välja.
Märkus
•• Ärge kasutage leiva eemaldamiseks metallist köögiriistu, sest need võivad kahjustada leivavormi
nakkumatut pinda.
•• Olge ettevaatlik, sest leivavorm ja leib on kuumad.
5
Kasutage komplektis olevat konksu, et eemaldada sõtkumisterad võlli/leiva küljest.
•
6
Märkus
•• Veenduge, et jogurtinõu on sooja vee ja nõudepesuvahendiga hoolikalt puhtaks pestud ja et
see on enne jogurti valmistamist kuiv.
•• Kasutada võib suure rasvasisaldusega, kooritud või 2% piima.
•• Veenduge, et jogurt on värske ja jogurtikultuur aktiivne.
1
2
3
4
5
Piima ja jogurti vahekord segus on 10 : 1 (näiteks 400 ml piima ja 40 ml jogurtit).
Valage piim jogurtinõusse.
Lisage jogurt ning segage hoolikalt.
Sulgege kaas ja veenduge, et see on korralikult kinni.
Käivitage jogurti valmistamise programm.
»» Jogurt on valmis 8 tunni pärast.
5
Puhastamine ja hooldus
Märkus
••
••
••
••
Enne leivaküpsetaja puhastamist tõmmake pistik vooluvõrgust välja.
Oodake, kuni leivaküpsetaja on piisavalt maha jahtunud.
Ärge kastke seadet vette ega muudesse vedelikesse ega loputage seda kraani all.
Ärge kunagi kasutage seadme puhastamiseks küürimiskäsnu, abrasiivseid puhastusvahendeid
ega sööbivaid vedelikke, nagu bensiin või atsetoon.
•• Maksimaalse turvalisuse tagamiseks hoolitsege selle eest, et seade oleks puhas, et see ei oleks
rasvane ning et selles ei oleks toidujääke.
Seadme sisemus
a Vaatlusaken
(hele/keskmine/tume)
Jogurti valmistamine (ainult mudeli HD9046 puhul)
Veenduge alati, et sõtkumistera ei ole jäänud leiva sisse, sest muidu võite leiva
viilutamisel sõtkumistera kahjustada.
Laske leivaküpsetajal enne puhastamist maha jahtuda.
Kaane sisemus ja korpus
• Pühkige kaant ja korpust niiske, väljaväänatud lapiga.
• Veenduge, et leivaküpsetaja küljes ei ole toidujääke.
Küttekeha
• Pühkige küttekeha niiske, väljaväänatud lapiga.
• Eemaldage toidujäägid väljaväänatud niiske lapi või hambatikuga
Seadme välispind
Katte kaas ja korpuse välispind
• Pühkige kaas ja korpuse välispind puhtaks nõudepesuvahendit sisaldavas vees
niisutatud lapiga.
• Juhtpaneeli pühkimiseks kasutage ÜKSNES pehmet ja kuiva lappi.
• Hoolitsege selle eest, et juhtpaneeli ümbrus oleks toidujääkidest puhas.
Tarvikud
Leivavorm
• Puhastage leivavormi kuumas vees või nõudepesuvahendit sisaldavas vees
niisutatud pehme lapiga.
• Ärge leotage leivavormi vees ja ärge peske seda nõudepesumasinas.
Sõtkumistera, mõõtelusikas, mõõtenõu ja konks
• Leotage kuumas vees ja peske nuustikuga.
Kaanega jogurtinõu
• Peske põhjalikult puhtaks sooja vee ja nõudepesuvahendiga.
• Veenduge, et see on enne kasutamist täiesti kuiv.
Soovitus
•• Pärast küpsetamist eemaldage sõtkumistera kinnijäämise ärahoidmiseks kohe leivavormist.
6
Hoiustamine
Hoiustage leivaküpsetajat turvalises ja kuivas kohas.
7
Leiva koostisained
Leivajahu
Leivajahu on suure gluteenisisaldusega (seda võib nimetada ka rohke gluteenisisaldusega
jahuks, mis sisaldab suures koguses valke), hea elastsusega ega lase leival pärast kerkimist alla
vajuda. Kuna gluteenisisaldus on suurem kui tavalisel jahul, võib seda kasutada suuremate
leibade ja suurema kiudainesisaldusega leibade küpsetamiseks. Leivajahu on leiva valmistamise
kõige olulisem komponent.
Täisteranisujahu
Täisteranisujahu on jahvatatud tervetest teradest. See sisaldab nisuterade kestasid ja gluteeni.
Täisteranisujahu on raskem ja toitainerikkam kui tavaline jahu. Täisteranisujahust valmistatud
leib on tavaliselt mahult väiksem. Paljudes retseptides kasutatakse parima tulemuse saamiseks
nii täisteranisujahu kui ka leivajahu.
Riisijahu
Riisijahu sisaldab rikkalikult kiudaineid, kuid on nisujahust väiksema gluteenisisaldusega.
Riisijahust valmistatud leib on tavaliselt värvilt tumedam ja tugevama maitsega kui hele
nisujahust valmistatud leib. Selle leivaküpsetaja puhul tuleks riisijahu kasutada koos leivajahuga.
Maisijahu ja kaerajahu
Maisijahu ja kaerajahu jahvatatakse eraldi maisist ja kaerast. Neid kasutatakse jämedama
tekstuuriga leibade valmsitamisel lisakomponentidena, kuna nad täiustavad leiva lõhna ja
maitset ning tekstuuri.
Tavajahu
Tavajahu on väiksema gluteenisisaldusega kui leivajahu. Meie retseptides võib tavajahu
kasutada lihavõttesaia, kookide, aurutatud saiakeste ja praetud leivapulkade valmistamiseks.
Suhkur
Suhkur on väga oluline koostisaine, mis suurendab leiva magusust ja annab sellele värvi. Seda
peetakse ka pärmileiva n-ö toiduks. Enamasti kasutatakse valget suhkrut. Soovi korral võib
kasutada ka pruuni suhkrut või tuhksuhkrut.
Pärm
Pärast kergitamisprotsessi tekitab pärm süsihappegaasi. Süsihappegaas annab leivale kohevust
ja muudab selle kiud pehmemaks. Kasutage selle leivaküpsetaja puhul alati aktiivset kuivpärmi.
Pärmi tuleb hoida külmkapis, kuna pärmiseened hävivad kõrgel temperatuuril. Enne kasutamist
kontrollige pärmi valmistamis- ja säilivusaega. Pärast kasutamist pange ülejäänud pärm
võimalikult kiiresti tagasi külmkappi. Kui leib ei taha kerkida, on enamasti põhjuseks kehv pärm.
Sool
Sool on vajalik leiva lõhna- ja maitseomaduste ning kooriku värvuse parandamiseks. Samas
võib juhtuda, et sool ei lase pärmil paisuda. Ärge kunagi kasutage liiga palju soola. Ilma soolata
oleks leib aga suurem.
Munad
Munad parandavad leiva tekstuuri, muudavad selle toitvamaks ja mahult suuremaks. Munad
tuleb alati korralikult lahti kloppida.
Rasv, või ja taimeõli
Rasv võib muuta leiva pehmemaks ja pikendab selle säilivust. Või tuleks enne kasutamist üles
sulatada või peeneks tükeldada.
Vesi ja muud vedelikud
Vesi on leiva valmistamisel esmatähtis koostisaine. Üldjuhul on kõige parem, kui vee
temperatuur jääb vahemikku 20–25 °C. Vee asemel võib kasutada piima või 2% piimapulbriga
segatud vett. See võib parandada leiva lõhna- ja maitseomadusi ning täiustada kooriku värvi.
Mõnes retseptis soovitatakse leiva lõhna- ja maitseomaduste parandamiseks lisada mahla,
näiteks õunamahla, apelsinimahla, sidrunimahla jne.
8
Keskkond
9
Garantii ja hooldus
Tööea lõpus ei tohi seadet tavalise olmeprügi hulka visata. Seade tuleb ümbertöötlemiseks
ametlikku kogumispunkti viia. Niimoodi toimides aitate hoida loodust.
Kui vajate teenust või teavet või abi mõne probleemi lahendamisel, külastage palun
Philipsi veebilehekülge aadressil www.philips.com või võtke ühendust kohaliku Philipsi
klienditeeninduskeskusega. Telefoninumbri leiate ülemaailmselt garantiilehelt. Kui teie riigis ei
ole klienditeeninduskeskust, pöörduge Philipsi toodete edasimüüja poole.
Hrvatski
1
Važno
Prije korištenja aparata pažljivo pročitajte ovaj korisnički priručnik i spremite ga za buduće
potrebe.
Opasnost
•
Kućište aparata za kruh nikada nemojte uranjati u
vodu ili neku drugu tekućinu i nemojte ga ispirati
pod vodom.
•
Dok aparat za kruh radi, nemojte pokrivati otvore za
paru i ventilaciju.
Upozorenje
•
Ovaj aparat mogu koristiti djeca iznad 8 godina
starosti i osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim ili
mentalnim sposobnostima te osobe koje nemaju
dovoljno iskustva i znanja, pod uvjetom da su pod
nadzorom ili da su primili upute u vezi rukovanja
aparatom na siguran način te razumiju moguće
opasnosti.
•
Djeca se ne smiju igrati aparatom. Čišćenje i
korisničko održavanje smiju izvršavati djeca starija od
8 godina uz nadzor odrasle osobe.
•
Aparat i njegov kabel držite izvan dohvata djece
mlađe od 8 godina. Mrežni kabel ne smije visjeti
preko ruba stola ili radne površine na kojoj stoji
aparat.
•
Ako je kabel za napajanje oštećen, mora ga
zamijeniti tvrtka Philips, ovlašteni Philips servisni
centar ili neka druga kvalificirana osoba kako bi se
izbjegle opasne situacije.
•
Aparat nije namijenjen korištenju u kombinaciji s
vanjskim timerom ili zasebnim sustavom za daljinsko
upravljanje.
•
Površine aparata koje dodirujete mogu postati vruće
tijekom korištenja.
•
Nemojte stavljati više od 560 g brašna te 9 g kvasca
za obični kruh, 12 g kvasca za kruh koji se vrlo brzo
priprema i 14 g kvasca za uskršnji kolač.
•
Prije ukopčavanja aparata provjerite odgovara li
mrežni napon naveden na aparatu naponu lokalne
mreže.
Aparat priključujte samo u uzemljenu zidnu utičnicu.
Obavezno provjerite je li utikač ispravno umetnut u
zidnu utičnicu.
•
Nemojte koristiti aparat ako su utikač, kabel za
napajanje, kućište aparata ili posuda za kruh oštećeni.
•
Prije ukopčavanja utikača u zidnu utičnicu, provjerite
jesu li grijaći element, rotirajuća osovina posude za
kruh i vanjska strana posude za kruh čisti i suhi.
•
Aparat koristite isključivo za svrhu opisanu u ovim
uputama.
•
Nemojte ukopčavati aparat ili pritiskati gumbe na
upravljačkoj ploči ako su vam ruke mokre.
•
Nemojte lice ili ruke približavati otvorima za paru i
ventilaciju dok aparat radi.
•
Nemojte otvarati poklopac tijekom pečenja jer se u
suprotnom tijesto ili kruh mogu spustiti.
•
Tijekom pečenja aparat i poklopac jako se
zagrijavaju. Nemojte se opeći.
•
Nemojte vaditi posudu za kruh iz aparata tijekom
uporabe.
•
Nikada nemojte koristiti kuhinjski pribor za miješanje
sastojaka u posudi za kruh tijekom programa
pečenja.
•
U posudu za kruh stavite samo sastojke. Nemojte
stavljati niti prolijevati nikakve sastojke i/ili dodatke
u unutrašnjost aparata kako se grijaći element ne bi
oštetio.
•
Kad iz posude za kruh vadite pekmez, koristite
kuhinjske rukavice i obje ruke kako biste podigli
posudu za kruh i izlili vrući pekmez.
Pažnja
•
Ovaj aparat namijenjen je isključivo uporabi u
kućanstvu. Ako se aparat nepravilno koristi, ako se
koristi za profesionalne ili poluprofesionalne svrhe ili
ako se ne koristi u skladu s uputama u korisničkom
priručniku, jamstvo prestaje vrijediti, a tvrtka Philips
neće biti odgovorna za nastalu štetu.
•
Nikada nemojte koristiti dodatke ili dijelove drugih
proizvođača ili proizvođača koje tvrtka Philips nije
izričito preporučila. Ako koristite takve dodatke ili
dijelove, vaše jamstvo prestaje vrijediti.
•
Nemojte dodirivati posudu za kruh oštrim
kuhinjskim priborom kako se ne bi oštetila.
•
Nemojte izlagati aparat visokim temperaturama i
nemojte ga postavljati na štednjak ili kuhalo koji rade
ili su još uvijek vrući.
•
Aparat uvijek položite na ravnu i stabilnu površinu.
•
Obavezno postavite posudu za kruh u aparat prije
ukopčavanja utikača u zidnu utičnicu i uključivanja
aparata.
•
Aparat obavezno iskopčajte nakon korištenja.
•
Prije čišćenja ili premještanja aparata obavezno
pričekajte da se ohladi.
•
Posudu za kruh nemojte stavljati u običnu pećnicu
kako biste ispekli kruh.
•
Dostupne površine aparata mogu postati vruće
tijekom rada aparata. Obavezno koristite kuhinjske
rukavice kad podižete posudu za kruh za ručku ili
rukujete vrućom posudom za kruh, oštricom za
miješanje ili vrućim kruhom.
•
Čuvajte se vruće pare koja izlazi iz otvora za paru
tijekom pečenja ili iz aparata za kruh kad otvorite
poklopac tijekom ili nakon pečenja.
•
Aparat nemojte podizati i premještati dok radi.
•
Nemojte dirati pokretne dijelove.
•
Ne izlažite aparat izravnom sunčevom svjetlu.
•
U otvore za paru nemojte umetati metalne dijelove
ili strane tvari.
•
Nemojte koristiti posudu za kruh ako je oštećena.
•
Aparat uvijek očistite nakon uporabe.
•
Aparat nemojte prati u stroju za pranje posuđa.
•
Aparat ne koristite na otvorenom.
•
Iznad, iza i s obje strane aparata ostavite barem
10 cm slobodnog prostora kako biste spriječili
oštećenja uzrokovana emitiranom toplinom.
•
Nemojte na aparat postavljati posudu za kruh ili neki
drugi predmet kako se aparat ne bi oštetio.
•
Recikliranje
Ovaj simbol naznačuje da se proizvod ne smije odlagati s uobičajenim otpadom iz
kućanstva (2012/19/EU).
Poštujte propise svoje države o zasebnom prikupljanju električnih i elektroničkih
proizvoda. Ispravno odlaganje pridonosi sprječavanju negativnih posljedica po
okoliš i ljudsko zdravlje.
Elektromagnetska polja (EMF)
Ovaj aparat tvrtke Philips sukladan je svim standardima koji se tiču elektromagnetskih polja
(EMF). Ako aparatom rukujete ispravno i u skladu s uputama u ovom korisničkom priručniku,
prema dostupnim znanstvenim dokazima aparat će biti siguran za korištenje.
Rezervno napajanje u slučaju nestanka struje
Ovaj aparat ima funkciju rezervnog napajanja koja pamti status prije nestanka električne
energije, pod uvjetom da se električna energija vrati unutar 10 minuta. Ako do nestanka
električne energije dođe tijekom pečenja, odbrojavanje vremena pečenja nastavlja se od
mjesta gdje je stalo kad se električna energija vrati. Ako se električna energija ne vrati duže
od 10 minuta, a do nestanka je došlo za vrijeme pečenja, aparat za kruh se automatski vraća
na prethodno postavljenu postavku kad se električna energija vrati. Otvorite aparat za kruh,
izvadite sadržaj i krenite ispočetka. Ako ste postavili timer, a postavljeni proces pečenja još
nije počeo u trenutku nestanka električne energije, aparat za kruh automatski se vraća na
prethodno postavljenu postavku kad se električna energija vrati. Otvorite aparat za kruh,
izvadite sadržaj i krenite ispočetka.
2
Uvod
Čestitamo vam na kupnji i dobro došli u Philips! Kako biste potpuno iskoristili podršku koju
nudi Philips, registrirajte svoj proizvod na www.philips.com/welcome.
3
Vaš aparat za kruh
Glavna jedinica
a Prozor za kontrolu
c Upravljačka ploča
b Poklopac
d Utikač
Upravljačka ploča
a CYCLE (ciklus)
e Mjerač vremena: prethodno
b Masa štruce: za odabir mase štruce
f Izbornik programa: za odabir
c Boja korice: za odabir boje korice
g Gumb za pokretanje/zaustavljanje/
kruha
(svijetla/srednja/tamna)
postavljeno vrijeme za odgođeno
pečenje
programa pečenja
poništavanje: za pokretanje ili
zaustavljanje postupka pečenja kruha
Priprema aparata za kruh i sastojaka
1
2
3
4
5
Napomena
•• Nemojte dodavati količine veće od navedenih u receptu jer to može oštetiti aparat za kruh.
•
•
6
Napomena
7
8
Dodatna oprema
a Oštrica za miješanje tijesta
d Mjerna žlica
b Posuda za kruh
e Mjerna šalica
c Kuka
f Spremnik za jogurt s poklopcem
(samo HD9046)
Uporaba aparata za kruh
Prije prvog korištena
Uklonite svu ambalažu s aparata. Pazite da ne bacite oštricu za miješanje tijesta.
Uklonite sve naljepnice s kućišta aparata.
Vlažnom krpom obrišite vanjski dio aparata, posudu za kruh i oštricu za miješanje kako
biste obrisali prašinu koja se možda nakupila na aparatu.
Napomena
•• Za čišćenje aparata nikada nemojte koristiti spužvice za ribanje, abrazivna sredstva za čišćenje
ili agresivne tekućine poput benzina ili acetona.
4
Spustite ručku posude za kruh i zatvorite poklopac aparata.
Priključite utikač u zidnu utičnicu.
»» Aparat će se oglasiti zvučnim signalom i na zaslonu će se prikazati “1” i “3:55”, što
se odnosi na program “Bijeli kruh”.
Postavljanje aparata za kruh
1
2
3
4
Pritišćite
(gumb izbornika) kako biste odabrali program.
• Prikazuju se broj odabranog programa i vrijeme obrade.
• Detaljan opis programa potražite u odjeljku “Recept za kruh” u nastavku.
Pritišćite
(gumb za boju korice) kako biste odabrali boju korice.
• Boju korice možete mijenjati iz svijetle u tamnu.
Pritišćite
(gumb za težinu štruce) kako biste odabrali težinu štruce.
• Pazite da odabrana težina odgovara količini sastojaka za odabrani recept.
Pogledajte odjeljak “Recept za kruh” u nastavku.
Pritišćite
(gumb za pokretanje/zaustavljanje) kako biste započeli postupak pečenja
kruha.
Oprez
•• Tijekom pečenja aparat za kruh i poklopac jako će se zagrijati. Pazite da se ne opečete.
»» Na zaslonu se odbrojava vrijeme obrade dok se kruh ne ispeče.
»» Kada pečenje završi, aparat za kruh oglasit će se zvučnim signalom i prijeći u način
rada održavanja topline (60 minuta).
Postavljanje vremena za odgođeno pečenje
Ako želite da se kruh ispeče kasnije, možete koristiti timer. Maksimalno vrijeme odgode koje
možete postaviti je 13 sati.
Napomena
•• Funkciju timera ne koristite u receptima koji zahtijevaju upotrebu svježih sastojaka kao što su
jaja, svježe mlijeko, kiselo vrhnje ili sir.
1
2
3
4
Sve sastojke stavite u posudu za kruh.
Odaberite odgovarajući program, veličinu štruce i boju korice za svoj recept.
»» Ukupno vrijeme obrade prikazuje se na zaslonu.
Pritisnite
(gumb timera za prethodno postavljanje) kako biste odabrali željeno
vrijeme.
»» Aparat za kruh ulazi u postavljeni način rada.
• Na primjer, ako je trenutno vrijeme 19:00, a želite da kruh bude gotov u 7:00
sljedećeg jutra (12 sati poslije), vrijeme možete postaviti na 12:00.
• Vrijeme se brže povećava ako gumb držite pritisnutim.
• Dosegne li vrijeme na zaslonu 13 sati, a vi i dalje pritišćete gumb timera, na zaslonu
se vraća vrijeme pečenja postavljenog programa.
Pritisnite
(gumb za pokretanje/zaustavljanje/poništavanje).
»» Timer odbrojava postavljeno vrijeme u minutama.
»» Kruh je spreman kada timer odbroji do 0:00, a aparat za kruh ispusti zvučni signal.
Završetak pečenja
Oprez
•• Unutrašnjost aparata za kruh, posuda za kruh, oštrica za miješanje tijesta i kruh vrlo su vrući.
•• Obavezno koristite kuhinjske rukavice prilikom vađenja posude za kruh po završetku ciklusa
pečenja ili u bilo koje vrijeme tijekom načina rada održavanja topline.
1
2
3
4
Kako biste isključili aparat za kruh, iskopčajte utikač iz zidne utičnice.
Pomoću kuhinjske krpe ili rukavice otvorite poklopac i okrenite posudu s kruhom u
smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
Uhvatite posudu za kruh za njezinu ručku i izvadite je iz aparata.
Izvrnite posudu naopako, držite ručku i istresite kruh.
Napomena
•• Nemojte koristiti metalna pomagala kako biste izvadili kruh jer ona mogu oštetiti sloj koji
onemogućuje lijepljenje hrane u posudi za kruh.
•• Budite oprezni jer su posuda za kruh i kruh vrući.
5
Koristite isporučenu kuku za vađenje oštrice za miješanje tijesta iz osovine/kruha.
•
6
Uvijek pazite na to da oštrica za miješanje ne ostane u kruhu jer tako biste je mogli
oštetiti dok režete kruh.
Prije čišćenja aparat za kruh ostavite da se ohladi.
Priprema jogurta (samo HD9046)
Napomena
•• Prije pripreme jogurta provjerite je li spremnik za jogurt temeljito opran toplom vodom i
sredstvom za pranje te je li suh.
•• Možete koristiti punomasno, obrano ili mlijeko s 2% mliječne masti.
•• Provjerite je li jogurt svjež, tj. je li starter kultura aktivna.
1
2
3
4
5
5
Omjer mlijeka i jogurta je 10:1 (na primjer: 400 ml mlijeka s 40 ml jogurta).
Ulijte mlijeko u spremnik za jogurt.
Dodajte jogurt u spremnik za jogurt i dobro promiješajte.
Zatvorite i zategnite poklopac.
Pokrenite program za jogurt.
»» Jogurt će biti spreman za 8 sati.
Čišćenje i održavanje
Napomena
••
••
••
••
Iskopčajte aparat za kruh prije početka njegovog čišćenja.
Prije čišćenja pričekajte da se aparat za kruh dovoljno ohladi.
Aparat nikada nemojte uranjati u vodu ili neku drugu tekućinu niti ispirati pod mlazom vode.
Za čišćenje aparata nikada nemojte koristiti spužvice za ribanje, abrazivna sredstva za čišćenje
ili agresivne tekućine poput benzina ili acetona.
•• Radi maksimalne sigurnosti aparat održavajte čistim i uklanjajte iz njega ostatke masnoće i
hrane.
Unutrašnjost
Unutrašnjost poklopca i glavnog kućišta:
• Obrišite dobro iscijeđenom vlažnom krpom.
• Pazite da uklonite sve ostatke hrane zalijepljene za aparat za kruh.
Grijaći element:
• Obrišite dobro iscijeđenom vlažnom krpom.
• Uklonite ostatke hrane pomoću dobro iscijeđene vlažne krpe ili čačkalica.
Vanjski dio
Površina poklopca i vanjski dio glavnog kućišta:
• Obrišite krpom navlaženom vodom sa sredstvom za pranje.
• Za brisanje upravljačke ploče koristite ISKLJUČIVO meku i suhu krpu.
• Pazite da uklonite sve ostatke hrane oko gumba za upravljanje.
Dodatna oprema
Posuda za kruh:
• Posudu za kruh očistite mekom krpom navlaženom vrućom vodom ili sredstvom
za pranje posuđa.
• Posudu za kruh nemojte uranjati u vodu niti prati u stroju za pranje posuđa.
Oštrica za miješanje, mjerna žlica i šalica te kuka:
• Namočite u vrućoj vodi i operite spužvicom.
Spremnik za jogurt s poklopcem:
• Temeljito operite toplom vodom i sredstvom za pranje.
• Prije korištenja provjerite je li suh.
Savjet
CYCLE: gumb za ciklus koji omogućuje odabir i postavljanje koraka obrade u načinu rada
za domaću pripremu. Pojedinosti potražite u programu za domaću pripremu u knjižici s
receptima.
1
2
3
U ovom aparatu za kruh obavezno koristite aktivni suhi kvasac.
Kvasac treba biti suh i odvojen od ostalih sastojaka kada ga dodate u posudu za
kruh.
• Maslac i druge masnoće treba izrezati na male komade prije stavljanja u posudu za
kruh kako bi se olakšalo miješanje.
• Ako je potrebno, pomoću lopatice sastružite stjenke posude za kruh kako biste
odvojili sastojke zalijepljene za stjenku i vratili ih u mješavinu.
• Tijekom miješanja čut ćete zvučne signale koji upozoravaju da trebate dodati ostale
sastojke kao što su orašasti plodovi, ako to želite.
Stavite posudu za kruh u aparat. Okrećite posudu za kruh u smjeru kazaljke na satu dok
ne sjedne na mjesto.
•• Oštrica za miješanje neće se okretati ako posuda za kruh nije pravilno postavljena.
d LCD zaslon za status
4
Aparat za kruh stavite na stabilnu, vodoravnu i ravnu površinu.
Okrenite posudu za kruh u smjeru suprotnom od kazaljke na satu i zatim je izvadite.
Čvrsto pritisnite oštricu za miješanje na osovinu.
Izmjerite sastojke za recept koji želite pripremiti (pogledajte knjižicu s receptima).
• Sastojke uvijek točno izmjerite.
• Svi sastojci trebaju biti sobne temperature, osim ako se u receptu navodi suprotno.
Stavite sastojke u posudu za kruh redoslijedom navedenim u receptu.
• Uvijek najprije dodajte tekuće, a zatim suhe sastojke.
• Pazite da sol ne dođe u dodir s kvascem.
Temeljito osušite sve dijelove prije početka uporabe aparata.
•• Nakon pečenja odmah izvadite oštricu za miješanje iz posude za kruh kako biste spriječili
zaglavljivanje.
6
Spremanje
7
Sastojci za kruh
Aparat za kruh spremite na sigurno i suho mjesto.
Namjensko brašno za kruh
Namjensko brašno za kruh sadrži veliku količinu glutena (brašno s velikom količinom glutena
koje sadrži veliku količinu proteina), dosta je elastično i omogućava održavanje veličine kruha
nakon dizanja. Budući da je količina glutena veća u odnosu na obično brašno, može se koristiti
za pečenje većeg kruha s većom količinom vlakana. Namjensko brašno za kruh najvažniji je
sastojak za pravljenje kruha.
Integralno brašno
Integralno brašno dobiva se mljevenjem zrna žitarice. Sadrži opnu žitarice i gluten. Integralno
brašno teže je i sadrži više nutrijenata u odnosu na obično brašno. Kruh napravljen od
integralnog brašna obično je manji. U mnogim receptima kombinira se integralno brašno i
namjensko brašno za kruh kako bi se postigli najbolji rezultati.
Raženo brašno
Raženo brašno ima visoku razinu vlakana, ali nižu razinu glutena u odnosu na pšenično brašno.
Raženi kruh obično je tamnije boje i intenzivnijeg okusa u odnosu na bijeli i pšenični kruh. U
ovom aparatu za kruh treba se koristiti s namjenskim brašnom za kruh.
2/4
Kukuruzno i zobeno brašno
Kukuruzno i zobeno brašno zasebno se melju od kukuruza i zobi. Oni su dodatni sastojci za
kruh od cjelovitih žitarica, a koriste se za poboljšavanje okusa i teksture.
Višenamjensko brašno
Ima manje glutena od namjenskog brašna za kruh. U našim receptima može se koristiti za
Uskršnji kolač, torte, parena peciva i pečene štapiće od kruha.
Šećer
Šećer je vrlo važan sastojak za pojačavanje slatkog okusa i boje kruha. Koristi se i kao hrana
za kvasac u kruhu s kvascem. Uvelike se koristi bijeli šećer. Po potrebi se mogu koristiti smeđi
šećer, šećer u prahu ili šećerna vuna
•
•
•
Kvasac
Nakon procesa fermentacije kvasac će proizvesti ugljični dioksid. Ugljični dioksid će proširiti
kruh i dovesti do omekšavanja unutarnjih vlakana. U ovom aparatu za kruh koristite aktivni
suhi kvasac.
Kvasac se mora spremiti u hladnjak jer visoka temperatura ubija gljivice u njemu pa prije
spremanja provjerite datum proizvodnje i rok trajanja kvasca. Nakon svake uporabe spremite
ga u hladnjak što je moguće prije. Kruh se obično ne uspijeva dignuti kada je kvasac loš.
•
Sol
Sol je nužna za poboljšanje okusa kruha i boje korice. No sol može spriječiti dizanje kvasca.
Nikada nemojte koristiti previše soli. No kruh bi bez soli bio veći.
•
Jaje
Jaja mogu poboljšati teksturu kruha, učiniti kruh hranjivijim i većim, a potrebno ih je
ravnomjerno umutiti u tijesto.
Mast, maslac i biljno ulje
Mast može omekšati kruh i produžiti njegov rok trajanja. Maslac treba istopiti ili izrezati na
male komade prije uporabe.
Voda i druga tekućina
Voda je ključan sastojak pravljenja kruha. Općenito, najbolja je temperatura vode između
20 °C i 25 °C. Voda se može zamijeniti svježim mlijekom ili vodom pomiješanom s 2%
mlijeka u prahu, što može poboljšati okus kruha i boju korice. Neki recepti obuhvaćaju sok za
poboljšanje okusa kruha, npr. sok od jabuke, naranče, limuna i slično.
8
Okoliš
Aparat koji se više ne može koristiti nemojte odlagati s uobičajenim otpadom iz kućanstva,
nego ga odnesite u predviđeno odlagalište na recikliranje. Time ćete pridonijeti očuvanju
okoliša.
9
Jamstvo i servis
Ako vam treba servis, informacija ili ako imate problem, posjetite web-stranicu tvrtke Philips
www.philips.com ili se obratite centru za korisničku podršku tvrtke Philips u svojoj državi.
Telefonski broj možete pronaći u međunarodnom jamstvu. Ako u vašoj državi ne postoji
centar za korisničku podršku, obratite se lokalnom prodavaču proizvoda tvrtke Philips.
Magyar
1
Fontos!
A készülék első használata előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót, és őrizze meg
későbbi használatra.
Vigyázat!
•
Ne merítse a kenyérsütő készülékházát vízbe, vagy
más folyadékba, és ne öblítse le folyó vízzel sem.
•
A kenyérsütő működése közben ne takarja le a
gőzkieresztő és szellőzőnyílásokat.
Figyelmeztetés
•
A készüléket 8 éven felüli gyermekek, illetve
csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi
képességekkel rendelkező, vagy a készülék
működtetésében járatlan személyek is használhatják,
amennyiben ezt felügyelet mellett teszik, illetve
ismerik a készülék biztonságos működtetésének
módját és az azzal járó veszélyeket.
•
Ne engedje, hogy gyermekek játsszanak a
készülékkel. A tisztítást és a felhasználó által is
végezhető karbantartást soha ne végezze 8 éven
aluli gyermek, és 8 éven felüli gyermek is csak
felügyelet mellett végezheti el ezeket.
•
A készüléket és a vezetéket tartsa távol 8 éven aluli
gyermekektől. Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel ne
lógjon le az asztalról vagy a munkalapról, amelyiken a
készülék áll.
•
Ha a hálózati kábel meghibásodott, a kockázatok
elkerülése érdekében azt egy Philips szakszervizben,
vagy hivatalos szakszervizben ki kell cserélni.
•
A készüléket ne használja külső időzítővel illetve
külön távvezérlőrendszerrel.
•
Használat közben a készülék hozzáférhető felületei
felforrósodhatnak.
•
A készülékbe ne helyezzen 560 g lisztnél, valamint
9 g, 12 g, és 14 g élesztőnél többet, az általános
kenyér, szupergyors kenyér és húsvéti kalács
programok esetében.
•
A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy
a rajta feltüntetett feszültség egyezik-e a helyi
hálózatéval.
•
Kizárólag földelt fali konnektorhoz csatlakoztassa
a készüléket. Mindig gondoskodjon arról, hogy a
csatlakozódugót szilárdan helyezze be a fali aljzatba.
•
Ne használja a készüléket, ha a dugó, a hálózati kábel,
a készülék vagy az edény sérült.
•
Mielőtt a dugót csatlakoztatja a fali aljzatba,
győződjön meg róla, hogy a fűtőelem, az edény
forgótengelye és külső felülete tiszta és száraz.
•
Csak a kézikönyvben meghatározott rendeltetés
szerint használja a készüléket.
•
Ne csatlakoztassa a készüléket az aljzatba és ne
használja a kezelőfelületet nedves kézzel.
•
A készülék működése közben ne tegye az arcát vagy
a kezét a gőzkieresztő és szellőzőnyílások közelébe.
•
A sütési folyamat alatt ne nyissa fel a fedelet, mivel
az a tészta vagy kenyér összeesését okozhatja.
•
A sütési folyamat során maga a készülék és a fedele
rendkívül forró lehet. Ügyeljen, hogy ne égesse meg
magát.
•
Ne vegye ki az edényt a készülékből használat
közben.
•
Ne keverjen összetevőket az edényben
evőeszközzel sütés közben.
•
A hozzávalókat csak az edénybe helyezze el. A
fűtőelem sérülésének elkerülése érdekében ne
helyezzen vagy öntsön semmilyen hozzávalót a
készülék belsejébe.
•
Ha lekvárt készít, két kézzel, konyhai kesztyűben
emelje ki az edényt, és óvatosan öntse ki a forró
lekvárt.
Figyelem
•
A készüléket kizárólag háztartási használatra
tervezték. A készülék nem rendeltetés- vagy
szakszerű használata, illetve nem a használati
utasításnak megfelelő használata esetén a garancia
érvényét veszti, és a Philips nem vállal felelősséget a
keletkezett kárért.
•
Ne használjon más gyártótól származó, vagy a Philips
által jóvá nem hagyott tartozékot vagy alkatrészt.
Ellenkező esetben a garancia érvényét veszti.
•
Ne érjen az edényhez éles evőeszközökkel, mert
felsértheti azt.
•
Ne tegye ki a készüléket magas hőmérsékletnek, és
ne helyezze azt működő vagy még meleg sütőbe
vagy tűzhelyre.
•
A készüléket mindig stabil, egyenes és vízszintes
felületre helyezze.
•
Mindig helyezze az edényt a készülékbe a
konnektorba csatlakoztatás és bekapcsolás előtt.
•
Használat után mindig húzza ki dugót az aljzatból.
•
Tisztítás vagy mozgatás előtt mindig hagyja, hogy a
készülék lehűljön.
•
Ne helyezze az edényt kenyérsütéshez hagyományos
sütőbe.
•
Az elérhető felületi elemek működés közben
felforrósodhatnak. Mindig használjon konyhai
kesztyűt, amikor a fogantyújánál fogva felemeli a
kenyérsütőt vagy amikor a forró kenyérsütő edényt,
dagasztókart vagy kenyeret fogja meg.
Ügyeljen a sütés során a gőzkieresztő nyílásokon,
vagy a sütési folyamat közben vagy után a fedél
felemelésekor kiáramló forró gőzre.
Használat közben ne emelje és ne mozgassa a
készüléket.
Ne érintse meg a mozgó alkatrészeket.
Ne tegye ki a készüléket közvetlen napfénynek.
Ne helyezzen fémből készült tárgyakat vagy idegen
anyagokat a gőzkieresztő nyílásokba.
Ne használja az edényt, ha megsérült.
Használat után mindig tisztítsa meg a készüléket.
Ne tisztítsa a készüléket mosogatógépben.
Ne használja a készüléket kültéren.
A kisugárzott hő okozta károk elkerülése érdekében
a készülék felett, mögött és mindkét oldalán hagyjon
legalább 10 cm-es szabad helyet.
A készülék sérülésének elkerülése érdekében ne
tegye az edényt vagy bármely más tárgyat a készülék
tetejére.
•
•
•
•
•
•
Újrahasznosítás
Ez a szimbólum azt jelenti, hogy a termék nem kezelhető normál háztartási
hulladékként (2012/19/EU).
Kövesse az országában érvényes, az elektromos és elektronikus készülékek
hulladékkezelésére vonatkozó jogszabályokat. A megfelelő hulladékkezelés
segítséget nyújt a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos negatív
következmények megelőzésében.
Elektromágneses mezők (EMF)
Jelen Philips készülék megfelel az elektromágneses mezőkre (EMF) vonatkozó szabványoknak.
Amennyiben a használati útmutatóban foglaltaknak megfelelően üzemeltetik, a tudomány mai
állása szerint a készülék biztonságos
Tartalék áramforrás áramszünet esetére
A készülék rendelkezik tartalék áramforrással, amely segítségével a készülék emlékezni fog az
áramszünet előtti állapotra, feltéve, hogy az áramellátás 10 percen belül ismét beindul. Ha az
áramszünet főzés vagy sütés közben történik, akkor az áramellátás visszatértével a főzési vagy
sütési idő visszaszámlálása ott folytatódik, ahol az abbamaradt. Ha az áramszünet 10 percnél
hosszabb ideig tart és főzés vagy sütés közben történik, akkor az áramellátás visszatértekor
a kenyérsütő automatikusan visszaáll az előre meghatározott beállításra. Nyissa fel a
kenyérsütőt, vegye ki a tál tartalmát, majd kezdje újra a folyamatot. Ha beállította az időzítőt
és az előre beállított főzési vagy sütési folyamat még nem kezdődött meg az áramszünet
bekövetkeztekor, akkor az áramellátás visszatértekor a kenyérsütő automatikusan visszaáll az
előre meghatározott beállításra. Nyissa fel a kenyérsütőt, vegye ki a tál tartalmát, majd kezdje
újra a folyamatot.
2
Bevezetés
A Philips köszönti Önt! Gratulálunk a vásárláshoz! A Philips által biztosított támogatás teljes
körű igénybevételéhez regisztrálja a terméket a www.Philips.com/welcome címen.
3
A kenyérsütő
6
Mindig ellenőrizze, hogy a dagasztókar nem maradt-e a kenyér aljában, ellenkező
esetben megsérülhet, amikor felvágja a kenyeret.
A tisztítás előtt hagyja teljesen kihűlni a kenyérsütőt.
Joghurt készítése (csak HD9046)
Megjegyzés
•• Alaposan mossa el a joghurttartót meleg, szappanos vízzel, majd szárítsa meg, mielőtt
joghurtot készítene.
•• Zsíros, lefelezett vagy 2%-os tej használható.
•• Ügyeljen, hogy a joghurt friss, azaz a kultúra beindítója aktív legyen.
1
2
3
4
5
A tej / joghurt keverék aránya 10:1 (Például: 400 ml tej és 40 ml joghurt).
Öntse a tejet a joghurttartóba.
Öntse a joghurtot a joghurttartóba és jól keverje el.
Zárja be és szorítsa rá a fedelet a tartóra.
Indítsa el a joghurtkészítő programot.
»» A joghurt 8 órán belül készen van.
5
Tisztítás és karbantartás
Megjegyzés
••
••
••
••
A tisztítás megkezdése előtt húzza ki a készülék csatlakozóját a hálózati aljzatból.
Tisztítás előtt várjon, amíg a kenyérsütő megfelelően kihűl.
Ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba, és ne öblítse le folyóvíz alatt.
A készülék tisztításához ne használjon dörzsszivacsot és súrolószert (pl. mosószert, benzint
vagy acetont).
•• A maximális biztonság érdekében tartsa a készüléket tisztán, zsír és ételmaradványoktól
mentesen.
g Indítás/leállítás/törlés gomb: a
kenyérsütési folyamat elkezdése vagy
leállítása
A fedél és a fő készülékház külső felülete:
• Törölje le szappanos vízzel megnedvesített ronggyal.
• A kezelőpanel letörléséhez CSAK puha és száraz rongyot használjon.
• Ügyeljen, hogy a vezérlőgombok körül minden ételmaradványt eltávolítson.
Tartozékok
Kenyérsütő edény:
• A kenyérsütő edényt forró vízzel vagy mosogatószerrel megnedvesített puha
ronggyal tisztítsa meg.
• Ne merítse az edényt vízbe, és ne tegye mosogatógépbe.
Dagasztókar, mérőkanál és -pohár és a horog:
• Forró vízben áztassa és szivaccsal tisztítsa meg őket.
Joghurttartó és a fedele:
• Alaposan mossa el meleg, szappanos vízben.
• Ügyeljen, hogy használat előtt száraz legyen.
Tanács
d Mérőkanál
b Kenyérsütő edény
e Mérőpohár
c Horog
f Joghurttartó fedéllel (csak HD9046)
A kenyérsütő használata
Távolítsa el a készülékről a teljes csomagolást. Ügyeljen, hogy ne dobja el véletlenül a
dagasztókart.
Távolítson el minden címkét a készülék házáról.
Egy nedves ruhával áttörölve távolítsa el az esetleges port a készülék külsejéről, az
edényről és a dagasztókarról.
A készülék használatba vétele előtt alaposan szárítson meg minden alkatrészt.
A kenyérsütő és a hozzávalók előkészítése
A kenyérsütőt stabil, vízszintes és sík felületen helyezze el.
A kenyérsütő tálat forgassa el az óramutató járásával ellentétesen és emelje ki.
Nyomja erősen a dagasztókart a tengelyre.
Mérje ki a hozzávalókat az elkészíteni kívánt recept szerint (lásd a receptfüzetet).
• Mindig pontosan mérje ki a hozzávalókat.
• Ha a receptben nincs másképpen feltüntetve, a hozzávalók mindig
szobahőmérsékletűek legyenek.
Tegye be a hozzávalókat az edénybe a recept szerinti sorrendben.
• Először mindig a folyékony hozzávalókat helyezze az edénybe, aztán a száraz
hozzávalókat.
• Ügyeljen, hogy az élesztő ne érintkezzen a sóval.
Megjegyzés
•• Ne helyezzen be a receptben megadottnál több hozzávalót, mivel azzal kárt okozhat a
kenyérsütőben.
•
•
Ehhez a kenyérsütőhöz mindig aktív, száraz élesztőt használjon.
Az élesztőnek száraznak kell lennie, és az edénybe való behelyezéskor ügyelni kell,
hogy a többi hozzávalótól el legyen különítve.
• A vajat és egyéb zsiradékokat kis darabokra kell felvágni a behelyezés előtt, hogy
egyszerűbb legyen az elkeverésük.
• Szükség esetén spatula használatával válassza le a kenyérsütő edény oldalfalára
ragadt keveréket, visszajuttatva azt a keverésbe.
• A keverési szakaszban a készülék hangjelzésekkel figyelmeztet a további hozzávalók,
például dió hozzáadására, ha szeretne ilyen további hozzávalókat hozzáadni.
Helyezze a kenyérsütő edényt a készülékbe. Forgassa az edény az óramutató járásával
megegyező irányba, amíg nem rögzül a helyére.
Megjegyzés
•• Ha az edényt nem megfelelően helyezi be, a dagasztókar nem fog működni.
Hajtsa le az edény fogantyúját és csukja be a készülék fedelét.
Dugja a hálózati csatlakozódugót a fali konnektorba.
»» A készülék hangjelzést ad, és a kijelzőn megjelenik az „1” és a „3:55” felirat, amely a
„Fehér” programnak felel meg.
A kenyérsütő beállítása
A
(menü gomb) egymás utáni többszöri megnyomásával válassza ki a kívánt
programot.
• A kijelzőn megjelenik a kiválasztott program száma és az elkészítési idő.
• A programok részletes leírását lásd az alábbi „Kenyérsütési receptek” részben.
A
(héjszín gomb) egymás utáni többszöri megnyomásával válassza ki a héjszínt.
• A kiválasztott héjszín világos és sötét között váltakozhat.
A
(kenyér tömege gomb) egymás utáni többszöri megnyomásával válassza ki a
kenyér tömegét.
• Ügyeljen, hogy a kiválasztott tömeg megfeleljen a kiválasztott recept hozzávalói
mennyiségének. Lásd az alábbi „Kenyérsütési receptek” részt.
A kenyérsütési folyamat megkezdéséhez nyomja meg a
(Indítás/leállítás gombot).
Vigyázat
•• A sütési folyamat során maga a kenyérsütő és a fedele rendkívül forró lehet. Ügyeljen, hogy ne
égesse meg magát.
»» A kijelzőn látható az idő visszaszámlálása a kenyér elkészültéig.
»» A sütés végeztével a kenyérsütő hangjelzést ad és a melegen tartás funkcióba lép
(60 percig).
Előre beállított időtartam késleltetett sütéshez
Ha azt szeretné, hogy a kenyér később készüljön el, használhatja az időzítőt. A leghosszabb
beállítható késleltetési idő 13 óra.
Megjegyzés
•• Ne használja az időzítő funkciót, ha a recept olyan friss hozzávalókat ír elő, amelyek
megromolhatnak, például tojás, friss tej, tejföl vagy sajt.
3
•
c Héjszín: a héj színének (világos/
kiválasztása
Megjegyzés
1
2
A dagasztókar kenyérből történő eltávolításához használja a mellékelt horgot.
f Program menü: sütési program
•• A készülék tisztításához ne használjon dörzsszivacsot és súrolószert (pl. mosószert, benzint
vagy acetont).
4
5
b Kenyér tömege: a kenyér tömegének
beállított időtartam késleltetett
sütéshez
Az első használat előtt
3
•• Ne használjon fém eszközöket a kenyér meglazításához, mert ezekkel megsértheti az edény
tapadásgátló bevonatát.
•• Legyen óvatos, az edény és kenyér nagyon forró.
Külső rész
4
2
Megjegyzés
e Előre beállított időzítő: előre
a Dagasztókar
1
3
4
a PROGRAM
Tartozékok
7
8
A kenyérsütő kikapcsolásához húzza ki a hálózati csatlakozódugót a fali aljzatból.
Edényfogót vagy konyhai kesztyűt használva nyissa fel a fedelet és forgassa a kenyérsütő
tálat az óramutató járásával ellentétes irányba.
Fogja meg a kenyérsütő tálat a fogantyújánál fogva és emelje ki a készülékből.
Fordítsa fejjel lefelé a tálat, fogja meg a fogantyút és rázza ki a kenyeret.
d Hálózati csatlakozódugó
CYCLE: a ciklus gombbal kiválaszthatja és beállíthatja a feldolgozás lépéseit a házi ételek
üzemmódban. További részletekért tekintse meg a házi ételek programot a receptkönyvben.
6
1
2
b Fedél
d LCD állapotjelző
5
•• A kenyérsütő belseje, a kenyérsütő tál, a dagasztókar és a kenyér nagyon forró.
•• Amikor a sütési szakasz végén vagy a melegen tartási szakasz közben bármikor kiveszi a
kenyérsütő tálat, mindig viseljen konyhai kesztyűt.
A fedél alatt és a fő készülékházon belül.
• Törölje le kicsavart, nedves ruhával.
• Ügyeljen, hogy a kenyérsütőre ragadt minden ételmaradványt eltávolítson.
Fűtőelem:
• Törölje le kicsavart, nedves ruhával.
• Távolítsa el az ételmaradványokat kicsavart, nedves ruhával vagy fogpiszkálóval.
közepes/sötét) kiválasztása
1
2
3
4
Vigyázat
c Kezelőpanel
kiválasztása
4
A sütési folyamat befejezése
a Betekintőablak
Control panel
2
3
Nyomja meg az
(Indítás/leállítás/szüneteltetés) gombot.
»» Az időzítő percekben számol vissza a beállított időig.
»» A kenyér akkor van készen, amikor az időzítő eléri a 0:00 jelzést, és a készülék
hangjelzést ad.
Belső rész
Főegység
1
4
Tegye be az összes hozzávalót az edénybe.
Válassza ki a receptnek megfelelő programot, a kenyér méretét és héjszínt.
»» Az előre beállított teljes elkészítési idő a kijelzőn látható.
A
(előre beállított időzítő gombja) megnyomásával válassza ki a kívánt előre
beállított időt.
»» A kenyérsütő előre beállított üzemmódba lép.
• Például, ha az aktuális idő 19:00 óra, és Ön azt szeretné, hogy a kenyér másnap
reggel 7:00 órakor legyen kész (12 órával később), akkor az előre beállított időt
12:00 órára állítsa be.
• Ha a gombot lenyomva tartja, akkor gyorsabban növekszik az időérték.
• Ha az idő a kijelzőn eléri a 13 órát, és továbbra is nyomva tartja az időzítő gombot,
a kijelző visszavált a beállított program sütési idejére.
•• A sütés után azonnal távolítsa el a dagasztókart az edényből, mielőtt beleragadna az edénybe.
6
Tárolás
7
Hozzávalók kenyérhez
Tárolja a kenyérsütőt száraz, biztonságos helyen.
Kenyérliszt
A kenyérliszt gluténtartalma magas (azaz magas gluténtartalmú lisztnek is nevezhető,
amelynek magas a fehérjetartalma), kellően rugalmas és a segítségével a kenyér a kelés után
megtartja a méretét. Mivel a gluténtartalma magasabb, mint a normál liszté, nagyobb méretű
és jobb belső szerkezetű kenyér süthető belőle. A kenyérsütéshez a kenyérliszt a legfontosabb
hozzávaló.
Teljes kiőrlésű liszt
A teljes kiőrlésű liszt a magok őrléséből származik. Búza-maghéjat és glutént tartalmaz. A
teljes kiőrlésű liszt nehezebb és nagyobb tápértékű, mint a normál liszt. A teljes kiőrlésű
lisztből készített kenyér általában kisebb méretű. Ezért a legjobb eredmény elérése érdekében
sok recept általában kombinálja a teljes kiőrlésű lisztet és a kenyérlisztet.
Rozsliszt
A rozsliszt magas rosttartalmú, de a búzalisztnél alacsonyabb gluténtartalmú. A rozskenyér
általában sötétebb színű és erőteljesebb ízű a fehér- és búzakenyereknél. Ebben a
kenyérsütőben a rozslisztet búzaliszttel együtt kell használni.
Kukoricaliszt és zabliszt
A kukoricaliszt és a zabliszt a kukorica és a zabpehely külön-külön történő őrléséből
származik. Adalékanyagként használatosak a durva szerkezetű kenyerekhez, javítva azok ízét és
textúráját.
Háztartási liszt
Kevesebb glutént tartalmaz, mint a kenyérliszt. A receptjeinkben a húsvéti kalácshoz, kalácshoz,
gőzölt zsemléhez és sült kenyérrudakhoz használjuk.
Cukor
A cukor igen fontos hozzávaló a kenyér édes ízének és színének fokozásához. Továbbá az
élesztős kenyér esetében az élesztőgombák tápanyagául is szolgál. Általánosságban a fehér
cukor használatos. Barna cukor, porcukor vagy nádcukor speciális igények esetén használható.
Élesztő
A kelesztési folyamat során az élesztő szén-dioxidot termel. A szén-dioxid megnöveli a kenyér
térfogatát és lágyabbá teszi a belső rostokat. Ehhez a kenyérsütőhöz aktív száraz élesztőt
használjon.
Az élesztőt hűtőszekrényben kell tárolni, mivel a benne található gombák magas
hőmérsékleten elpusztulnak. A használat előtt ellenőrizze a gyártás dátumát és az élesztő
lejáratának idejét. Minden egyes használat után a lehető leghamarabb tegye vissza a
hűtőszekrénybe. Általában a kenyér nem megfelelő megkelését a nem megfelelő élesztő
okozza.
Só
A só a kenyér ízének és héjszínének javításához szükséges. De a só meg is akadályozhatja az
élesztő felfutását. Soha ne használjon túl sok sót a receptben. Azonban só nélkül a kenyér
nagyobb méretű lenne.
Tojás
A tojások javíthatják a kenyér textúráját, a kenyeret táplálóbbá és nagyobbá téve. A tojásokat
simára kell keverni.
Zsír, vaj és növényi olaj
A zsír lágyabbá és tovább eltarthatóvá teszi a kenyeret. A vajat használat előtt fel kell
olvasztani vagy apró darabokra kell vágni.
Víz és egyéb folyadékok
A víz a kenyérsütés nélkülözhetetlen hozzávalója. Általánosságban a 20°C és 25°C közötti
hőfokú víz a legjobb. A víz kiváltható friss tejjel vagy 2%-os tejporral kevert vízzel, ami
javíthatja a kenyér ízét és a héj színét. Egyes receptek gyümölcslevek hozzáadását írják elő a
kenyér ízének javítása érdekében, például almalé, narancslé, citromlé stb.
8
Környezetvédelem
9
Jótállás és szerviz
A feleslegessé vált készülék szelektív hulladékként kezelendő. Kérjük, hivatalos újrahasznosító
gyűjtőhelyen adja le. Ezáltal Ön is hozzájárulhat környezete védelméhez.
Ha szervizelésre vagy információra van szüksége, vagy valamilyen probléma merül fel,
látogasson el a Philips weboldalára a www.philips.com címen, vagy forduljon az adott ország
Philips vevőszolgálatához. A vevőszolgálat telefonszámát a világszerte érvényes garancialevélen
találja meg. Ha országában nem működik ilyen vevőszolgálat, forduljon a Philips helyi
termékforgalmazójához.
Қазақша
1
Маңызды ақпарат
Құралды қолданар алдында осы нұсқаулықты мұқият оқып шығып, болашақта анықтама
ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
Қауіпті жағдайлар
•
Нан пешінің корпусын суға немесе басқа
сұйықтыққа батырмаңыз я болмаса кран суының
астында шаймаңыз.
•
Нан пеші жұмыс істеп тұрғанда бу және ауа
тесіктерін жаппаңыз.
Ескерту
•
Бақылау астында болса немесе құралды қауіпсіз
түрде пайдалану туралы нұсқаулар алған болса
және байланысты қауіптерді түсінсе, бұл құралды
8 бен одан жоғары жастағы балалар және
физикалық, сезу немесе ойлау қабілеті шектеулі,
білімі мен тәжірибесі аз адамда пайдалана алады.
•
Балалар құралмен ойнамауы керек. 8 жасқа
толмаған балалар ересектің қадағалауынсыз
тазалау және техникалық қызмет көрсету
жұмыстарын жүргізбеуі тиіс.
Құрылғы мен оның сымын 8 жасқа толмаған
балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз. Тоқ
сымы стөл жиегінен немесе құрал жұмыс жасап
жатқан беттің жиегінен салбырап тұрмауы тиіс.
•
Қуат сымы зақымданған болса, қауіпті жағдай
орын алмауы үшін, оны тек Philips компаниясында,
Philips мақұлдаған қызмет орталығында немесе
білікті мамандар ауыстыруы керек.
•
Құрылғы сыртқы таймермен немесе бөлек
қашықтан басқару құралымен басқарылмайды.
•
Пайдалану барысында құралдың ұстауға келетін
жерлері ысып кетуі мүмкін.
•
Әдеттегі нан, өте тез нан және Пасха бәліші
бағдарламалары үшін 560 г-нан артық ұн және 9 г,
12 г, 14 г-нан артық ашытқы салмаңыз
•
Құралды қоспас бұрын, онда көрсетілген
кернеудің жергілікті желі кернеуіне сәйкес
келетінін тексеріп алыңыз.
•
Құрылғыны тек жерге қосылған розеткаға
жалғаңыз. Әрдайым ашаның розеткаға жақсылап
кіргенін тексеріңіз.
•
Аша, сым, құрылғының корпусы немесе
нан табасы зақымдалған болса, құрылғыны
пайдаланбаңыз.
•
Ашаны розеткаға қосу алдында қыздыру
элементі, нан табасының айналдыру білігі және
нан табасының сырты таза әрі құрғақ екенін
тексеріңіз.
•
Құралды осы нұсқаулықта көрсетілмеген басқа
мақсаттарға пайдаланбаңыз.
•
Су қолмен құралды розеткаға жалғауға және
басқару тақтасымен жұмыс істеуге болмайды.
•
Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда бетіңізді немесе
қолдарыңызды буға және ауа тесіктеріне
жақындатпаңыз.
•
Пісіру барысында қақпақты ашпаңыз, себебі
қамыр немесе нан кішіреюі мүмкін.
•
Пісіру барысында құрылғының өзі және қақпақ
қатты қызады. Күйіп қалмаңыз.
•
Пайдаланып жатқанда нан табасын құрылғыдан
алмаңыз.
•
Пісіру бағдарламасы кезінде нан табасында
ингредиенттерді араластыру үшін ешқашан ешбір
асхана құралдарын пайдаланбаңыз.
•
Ингредиенттерді тек нан табасына салыңыз.
Қыздыру элементін зақымдамау үшін құрылғының
ішіне ешбір ингредиенттерді және/немесе
қоспаларды салмаңыз немесе төгіп алмаңыз.
•
Нан табасынан кептелуді кетіргенде, ыстық
кептелуді төгу үшін нан табасын пеш қолғабын
киген екі қолмен көтеріңіз.
Figyelem
•
Бұл құрал тек үйде қолдануға арналған.
Құрылғыны дұрыс қолданбаса, кәсіби немесе
жартылай кәсіби мақсаттарда қолданса,
пайдаланушы нұсқаулығындағы нұсқауларға
сәйкес қолданбаса, кепілдік жарамсыз болады
және Philips компаниясы болған зақымдарға
байланысты кез келген жауапкершіліктен бас
тартады.
•
Басқа өндірушілер шығарған немесе Philips
компаниясы нақты ұсынбаған қосалқы құралдар
мен бөлшектерді пайдаланушы болмаңыз.
Ондай қосалқы құралдар мен бөлшектерді
пайдалансаңыз, құралдың кепілдігі өз күшін
жояды.
•
Зақымдамау үшін нан табасына үшкір заттармен
тимеңіз.
•
Құрылғыны жоғары температурада ұстамаңыз
немесе оны жұмыс істеп тұрған я болмаса әлі де
болса ыстық плитаның немесе пісіргіштің үстіне
қоймаңыз.
•
Құрылғыны әрдайым тұрақты, тегіс жерге орнату
қажет.
•
Ашаны розеткаға қосу және құрылғыны қосу
алдында әрқашан нан табасын құрылғыға салыңыз.
•
Пайдаланып болғаннан кейін, құралды ток көзінен
ажыратыңыз.
•
Тазалау немесе жылжыту алдында әрқашан
құрылғыны суытыңыз.
•
Нан табасын нан пісіру үшін әдеттегі пешке
салмаңыз.
•
Құрал жұмыс істеп тұрғанда, оның қол жетімді
беттері ысып кетуі мүмкін. Нан табасын
тұтқасынан көтергенде немесе ыстық нан
табасын, араластыру жүзін немесе ыстық нанды
ұстағанда әрқашан пеш қолғабын пайдаланыңыз.
•
Пісіру кезінде бу тесіктерінен немесе пісіру
барысында немесе одан кейін қақпақты ашқанда
нан пешінен шығатын ыстық будан сақтаныңыз.
•
Жұмыс істеп жатқан кезде құралды көтермеңіз
және жылжытпаңыз.
•
Қозғалатын бөліктерге тимеңіз.
•
Құралды күн сәулесі тікелей түсетін жерге
қоймаңыз.
•
Бу тесіктеріне металл заттарды немесе бөгде
заттарды салмаңыз.
•
Зақымдалған болса, нан табасын пайдаланбаңыз.
•
Құрылғыны қолданып болғаннан соң, оны
міндетті түрде тазалаңыз.
•
Құрылғыны ыдыс жуғышта тазаламаңыз.
•
Құрылғыны сыртта пайдаланбаңыз.
•
Шығатын қызуға байланысты зақымды болдырмау
үшін құрылғының үстінде, артында және екі
жағында кемінде 10 см бос орынды қалдырыңыз.
•
Құрылғыны зақымдамау үшін нан табасын немесе
кез келген басқа затты құрылғы үстіне қоймаңыз.
•
Қайта өңдеу
Бұл таңба осы өнімді қалыпты тұрмыстық қалдықпен тастауға болмайтынын
білдіреді (2012/19/EU).
Электр және электрондық өнімдердің қалдықтарын бөлек жинау жөніндегі
еліңіздің ережелерін сақтаңыз. Қоқысқа дұрыс тастау қоршаған ортаға және
адам денсаулығына тиетін зиянды әсерлердің алдын алуға көмектеседі.
Электро магниттік өрістер (ЭМӨ)
Осы Philips құрылғысы электромагниттік өрістерге (EMF) қатысты барлық талаптарға
сәйкес келеді. Нұсқаулықта көрсетілгендей және ұқыпты қолданылған жағдайда, құралды
пайдалану қазіргі ғылыми дәлелдер негізінде қауіпсіз болып табылады.
Қуат үзілісі жағдайындағы сақтық көшірме
Құрылғыда қуатпен қамту 10 минут ішінде жалғасатын болса, қуат үзілісінің алдындағы
күйді есте сақтайтын сақтық көшірме функциясы бар. Егер қуат үзілісі пісіру барысында
орын алса, пісіру уақытын кері санау қуатпен қамту жалғасқанда бұрынғы орыннан
басталады. Егер қуат үзілісі 10 минуттан көбірек жалғасса және пісіру барысында
орын алса, нан пеші қуатпен қамту жалғасқанда алдын ала орнатылған параметрлерді
автоматты түрде қалпына келтіреді. Нан пешін ашыңыз, оның құрамын алыңыз және
барлығын қайтадан бастаңыз. Егер таймерді орнатсаңыз және қуат үзілісі орын алғанда
пісіру процесі әлі басталмаса, нан пеші қуатпен қамту жалғасқанда нан пеші автоматты
түрде алдын ала орнатылған параметрді қалпына келтіреді. Нан пешін ашыңыз, оның
құрамын алыңыз және барлығын қайтадан бастаңыз.
2
Кіріспе
Осы затты сатып алуыңызбен құттықтаймыз және Philips компаниясына қош келдіңіз!
Philips ұсынатын қолдауды толық пайдалану үшін өнімді www.philips.com/welcome
торабында тіркеңіз.
3
Нан пеші
Негізгі бөлік
a Бақылау терезесі
c Басқару панелі
b Қақпақ
d Аша
Басқару панелі
ЦИКЛ
Алдын ала орнатылған таймер: пісіруді
кідірту үшін алдын ала орнатылған уақыт
Бөлке нан салмағы: бөлке
нан салмағын таңдау
Бағдарламалар мәзірі: пісіру бағдарламасын
таңдау
Қабықшаның түсі:
қабықшаның түсін таңдау
(ашық түс/орташа түс/
күңгірт түс)
Іске қосу/тоқтату/болдырмау түймесі: нан
пісіру үдерісін бастау немесе тоқтату
СКД күйінің дисплейі
CYCLE: цикл түймесі, үйде пісірілген нан өнімдері режимінде өңдеу сатыларын таңдап,
белгілеуге мүмкіндік береді. Толығырақ ақпарат, рецепттер кітабындағы үйде пісірілген
нан өнімдері бағдарламасының сипатында келтірілген.
Қосалқы құралдар
a Араластыру жүзі
d Мөлшерлеу қасығы
b Нан табасы
e Өлшеуіш шыны аяқ
c Ілгек
f Қақпағы бар йогурт ыдысы
4
(HD9046 ғана)
Нан пешін пайдалану
Бірінші рет пайдалану алдында
1
2
3
Құралдан бүкіл орауышты алыңыз. Араластыру жүзін лақтырып жібермеңіз.
Құрылғының корпусынан барлық жапсырмаларды алыңыз.
Құрылғыны шаңнан тазарту үшін, құрылғы сыртын, нан табасын және араластыру
жүзін дымқыл шүберекпен сүртіңіз.
Ескертпе
•• Құралды тазалағанда, қыратын шүберектерді, қырғыш тазалау құралдарын, жанармай
немесе ацетон сияқты сұйықтықтарды қолданбаңыз.
4
Құралды пайдалануды бастамай тұрып бүкіл бөліктерді мұқият құрғатыңыз.
Нан пешін және ингредиенттерді дайындау
1
2
3
4
5
Нан пешін тегіс, тұрақты және көлденең жерге қойыңыз.
Нан табасын сағат тіліне кері бұрып, көтеріп шығарыңыз.
Араластыру жүзін білікке басыңыз.
Дайындайын деп жатқан рецепт үшін ингредиенттерді өлшеңіз (рецепттер
кітапшасын қараңыз).
• Әрқашан ингредиенттерді дәл өлшеңіз.
• Рецептте басқаша көрсетілген болмаса, барлық ингредиенттер бөлме
температурасында болуы керек.
Ингредиенттерді нан табасына рецептте тізілген ретпен салыңыз.
• Әрқашан алдымен сұйық ингредиентті, содан кейін құрғақ ингредиенттерді
қосыңыз.
• Ашытқының тұзға тиюіне жол бермеңіз.
Ескертпе
•• Рецептте көрсетілгеннен көбірек мөлшерді салмаңыз, өйткені бұл нан пешін зақымдауы
мүмкін.
•
•
6
Бұл нан пешінде әрқашан белсенді құрғақ ашытқыны пайдаланыңыз.
Нан табасына қосқанда ашытқы құрғақ және басқа ингредиенттерден бөлек
болуы керек.
• Араластыруға көмектесу үшін нан науасына салу алдында майды және басқа
майларды шағын бөліктерге кесу керек.
• Қажет болса, қабырғаға жабысқан қоспаны қайтадан араластыру үшін
қалақшаны пайдаланып бүйірлерді қырыңыз.
• Қаласаңыз, араластыру кезеңінде дыбыстық сигналдар жаңғақтар сияқты
қосымша ингредиенттерді қосу туралы ескертеді.
Нан табасын құрылғыға салыңыз. Нан табасын орнында құлыпталғанша сағат
тілімен бұрыңыз.
Ескертпе
•• Егер нан табасы дұрыстап орнатылмаса, араластыру жүзі іске қосылмайды.
7
8
Нан табасының тұтқасын түсіріп, құрылғының қақпағын жабыңыз.
Штепсельдік ұшты қабырғадағы розеткаға қосыңыз.
»» Құрылғыны дыбыстық сигнал шығарады, сөйтіп дисплейде «1» және «3:55»
пайда болады. Бұл «White» (Ақ) бағдарламасын білдіреді.
Нан пешінің параметрлерін орнату
1
2
3
4
Бағдарламаны таңдау үшін
(мәзір түймесі) түймесін қайта-қайта басыңыз.
• Таңдалған бағдарламаның нөмірі және өңдеу уақыты көрсетіледі.
• Егжей-тегжейлі бағдарлама сипаттамасын төмендегі «Нан рецепті» бөлімінен
қараңыз.
Қабық түсін таңдау үшін
(қабық түсінің түймесі) түймесін қайта-қайта басыңыз.
• Таңдалған қабық түсін ашықтан күңгіртке өзгертуге болады.
Бөлке салмағын таңдау үшін
(бөлке салмағы түймесі) түймесін қайта-қайта
басыңыз.
• Таңдалған салмақ таңдалған рецепттің ингредиенттер мөлшеріне сәйкес
екенін тексеріңіз. Төмендегі «Нан рецепті» бөлімін қараңыз.
Нан пісіру процесін бастау үшін
(Бастау/тоқтату түймесі) түймесін басыңыз.
Ескерту
•• Пісіру барысында нан пешінің өзі және қақпақ өте ыстық болады. Күйіп қалмаңыз.
»» Дисплейде нан дайын болғанға дейінгі уақыт кері саналады.
»» Пісіру процесі аяқталғанда, нан пеші дыбыстық сигнал шығарады және жылы
ұстау режиміне өтеді (60 минут бойы).
Кідіртілген пісіру үшін уақытты алдын ала орнату
Нан кейінірек дайын болуын қаласаңыз, таймерді пайдалана аласыз. Орнатуға болатын
ең көп уақыт — 13 сағат.
Ескертпе
•• Бұзылуы мүмкін балғын ингредиенттерді, мысалы, жұмыртқаларды, балғын сүтті,
қаймақты немесе ірімшікті, қажет ететін рецепттерде таймер функциясын
пайдаланбаңыз.
1
2
3
4
Бүкіл ингредиенттерді нан табасына салыңыз.
Рецепт бойынша қажетті бағдарламаны, бөлке салмағын және қабық түсін
таңдаңыз.
»» Жалпы өңдеу уақыты дисплейде көрсетіледі.
Қажет алдын ала орнатылған уақытты таңдау үшін
(алдын ала орнатылған
таймер түймесі) түймесін басыңыз.
»» Нан пеші алдын ала орнатылған режимге өтеді.
• Мысалы, ағымдағы уақыт 19:00 болса және нан келесі күні таңертең 7:00
уақытында (12 сағат кейін) дайын болуы керек болса, алдын ала орнатылған
уақытты 12:00 деп орнатуға болады.
• Егер түймені басып тұрсаңыз, уақыт тезірек артады.
• Егер дисплейдегі уақыт 13 сағатқа жетіп, таймер түймесі әлі де басылып тұрса,
дисплей орнатылған бағдарламаның пісіру уақытына қайтады.
(бастау/тоқтату/болдырмау түймесі) түймесін басыңыз.
»» Таймер орнатылған уақытты минуттармен кері санайды.
»» Нан таймер 0:00-ге дейін кері санағанда және нан пеші дыбыстық сигнал
шығарғанда дайын болады.
Пісіру процесін аяқтау
Ескерту
•• Нан пешінің іші, нан табасы, араластыру жүзі және нан өте ыстық.
•• Пісірудің соңында немесе жылы ұстау режимінің кез келген уақытында нан табасын
алғанда әрқашан пеш қолғабын пайдаланыңыз.
1
2
3
4
Нан пешін өшіру үшін, ашаны розеткадан суырыңыз.
Құмыра ұстағыштарды немесе пеш қолғабын пайдаланып, қақпақты ашыңыз және
нан табасын сағат тіліне кері бұрыңыз.
Нан табасын тұтқасынан ұстап, көтеріп шығарыңыз.
Табаны аударып, тұтқаны ұстап, нанды сілкіп шығарыңыз.
Ескертпе
•• Нанды алу үшін металл заттарды пайдаланбаңыз, өйткені бұл нан табасының
жабыспайтын қабатын зақымдауы мүмкін.
•• Сақ болыңыз, нан табасы және нан ыстық.
5
Араластыру жүзін біліктен/наннан алу үшін қамтамасыз етілген ілгекті
пайдаланыңыз.
•
6
Әрқашан араластыру жүзінің нан ішінде қалмауын тексеріңіз, әйтпесе нанды
кескенде араластыру жүзін зақымдауыңыз мүмкін.
Тазалау алдында нан пешін суытыңыз.
Йогурт жасау (HD9046 ғана)
Ескертпе
•• Йогурт жасау алдында йогурт ыдысын жылы сумен және сабынмен мұқият жуыңыз,
сөйтіп құрғатыңыз.
•• Майды, көбікті немесе 2% сүтті пайдалануға болады.
•• Йогурт балғын екенін және осылайша культура бастағыш белсенді екенін тексеріңіз.
1
2
3
4
5
Сүт және йогурт қоспасының пропорциясы — 10:1 (мысалы: 400 мл сүт және 40
мл йогурт).
Йогурт ыдысына сүтті құйыңыз.
Йогурт ыдысына йогуртты қосып, жақсылап араластырыңыз.
Қақпақты жауып, бекемдеңіз.
Йогурт бағдарламасын бастаңыз.
»» »»Йогурт 8 сағатта дайын болады.
5
Тазалау және техникалық қызмет
көрсету
Ескертпе
••
••
••
••
Тазалау алдында нан пешінің ашасын суырыңыз.
Нан пешін тазалау алдында жеткілікті суытыңыз.
Құралды суға немесе басқа сұйықтыққа батырмаңыз және ағын сумен шаймаңыз.
Құралды тазалағанда, қыратын шүберектерді, қырғыш тазалау құралдарын, жанармай
немесе ацетон сияқты сұйықтықтарды қолданбаңыз.
•• Ең жоғары қауіпсіздік үшін құрылғыны май мен тамақ қалдықтарынан таза ұстаңыз.
Іші
Қақпақтың және корпустың іші:
• Сығылған, ылғалды шүберекпен сүртіңіз.
• Нан пешіне жабысқан бүкіл тамақ қалдықтарын кетіріңіз.
Қыздыру элементі:
• Сығылған, ылғалды шүберекпен сүртіңіз.
• Сығылған, ылғалды шүберекпен немесе тіс тазалағыштармен тамақ
қалдықтарын кетіріңіз.
Сырты
Қақпақтың беті және корпус сырты:
• Сабынды сумен ылғалдандырылған шүберекпен сүртіңіз.
• Басқару тақтасын сүрту үшін ТЕК жұмсақ және құрғақ шүберекті
пайдаланыңыз.
• Басқару түймелерінің айналасындағы бүкіл тамақ қалдықтарын кетіріңіз.
Қосалқы құралдар
Нан табасы:
• Нан табасын ыстық сумен немесе жуу сұйықтығымен ылғалдандырылған
жұмсақ шүберекпен тазалаңыз.
• Нан табасын суға батырмаңыз және ыдыс жуғыш машинамен жумаңыз.
Араластыру жүзі, өлшеу қасығы және шынаяғы және ілгек:
• Ыстық суға малып, губкамен тазалаңыз.
Йогурт ыдысы мен қақпақ:
• Жылы сумен және сабынмен мұқият жуылған.
• Пайдалану алдында оны құрғатыңыз.
Кеңес
•• Пісіргеннен кейін жабысып қалуын болдырмау үшін араластыру жүзін нан табасынан
бірден алыңыз.
6
Сақтау
Нан пешін қауіпсіз құрғақ жерде сақтаңыз.
7
Нан ингредиенттері
Нан ұны
Нан ұнының құрамында ұлпа көп (сондықтан оны ұлпасы көп ұн деп атауға болады. Ол
көп протеинді қамтиды), ол жақсы созылады және көтерілгеннен кейін нанның өлшемін
сақтайды. Ұлпа құрамы әдеттегі ұннан жоғарырақ болғандықтан, оны өлшемі үлкен және
ішкі талшығы жақсырақ нанды жасау үшін пайдалануға болады. Нан ұны — нан пісірудегі
ең маңызды ингредиент.
Тұтас дәннен жасалған ұн
Тұтас дәннен жасалған ұн — дәннен тартылған. Ол дән қабығын және ұлпаны қамтиды.
Тұтас дәннен жасалған ұн әдеттегі ұннан ауырлау және құндылығы көбірек. Тұтас
дәннен жасалған ұннан пісірілген нанның өлшемі әдетте шағын болады. Сондықтан көп
рецепттерде әдетте ең жақсы нәтижеге жету үшін әдетте тұтас дәннен жасалған ұн
немесе нан ұны бірге пайдаланылады.
Қарабидай ұны
Қарабидай ұнындағы талшық деңгейі жоғары, бірақ оның құрамында бидай ұнымен
салыстырғанда ұлпа азырақ. Қарабидай ұнының түсі әдетте ақ, бидай нанымен
салыстырғанда күңгірттеу және дәмі қаттырақ шығады. Оны осы нан пешінде нан
ұнымен бірге пайдалану керек.
Жүгері ұны және сұлы ұны
Жүгері ұны және сұлы ұны жүгеріден және сұлыдан бөлек тартылады. Олар — дәм
мен құрылымды жақсарту үшін пайдаланылатын, қатты нанды жасаудың қосымша
ингредиенттері.
Барлық мақсатқа арналған ұн
Оның құрамындағы ұлпа нан ұнынан азырақ. Біздің рецепттерде ол Пасха бәліші, бәліш,
бумен пісірілген тоқашта және қуырылған нан тілімдерінде пайдаланылады.
Қант
Қант нанның тәтті дәмін және түсір арттырудың өте маңызды ингредиенті болып
табылады. Сондай-ақ, ол ашытқымен жасалған нанда қолдау болып табылады. Ақ қант
кеңінен пайдаланылады. Арнайы талап бойынша қоңыр қант, құмшекер немесе мақта
қанты пайдаланылуы мүмкін.
Ашытқы
Ашытудан кейін ашытқы көмірқышқыл газды тудырады. Көмірқышқыл газ нанды
үлкейтеді және ішкі талшықты жұмсартады. Осы нан пеші үшін белсенді құрғақ
ашытқыны пайдаланыңыз.
Ашытқышы тоңазытқышта сақтау керек, өйткені оның ішіндегі саңырауқұлақтар жоғары
температурада өледі, пайдалану алдында ашытқының өндірілген күнін және сақтау
мерзімін тексеріңіз. Оны әр пайдаланудан кейін мүмкіндігінше тез тоңазытқышқа
сақтаңыз. Әдетте қамыр нашар ашытқыдан көтерілмейді.
тұз.
Нанның дәмін және қабық түсін жақсарту үшін тұз қажет. Бірақ тұз сонымен бірге
ашытқының көтеруін шектейді. Рецептте ешқашан тым көп тұз пайдаланбаңыз. Бірақ
тұзсыз нан үлкенірек болады.
Жұмыртқа
Жұмыртқалар нан құрылымын жақсартады, нанды құндырақ және өлшемін үлкен етеді,
жұмыртқаны біркелкі араластыру керек.
Май, және өсімдік майы
Май нанды жұмсартады және сақтау мерзімін ұзартады. Пайдалану алдында майды еріту
немесе кесу керек.
Су және басқа сұйықтық
Су нан пісіру үшін өте маңызды ингредиент болып табылады. Әдетте, 20°C және 25°C
арасындағы су температурасы ең жақсы. Суды балғын сүтпен немесе 2% сүт ұнтағымен
араластырылған сумен ауыстыруға болады. Бұл нан дәмін және қабық түсін жақсартады.
Кейбір рецепттерде нанның дәмін жақсарту мақсатында шырын, мысалы, алма шырыны,
апельсин шырыны, лимон шырыны және т.с.с. қажет болады.
8
Қоршаған орта
Құралды өз қызметін көрсетіп тозғаннан кейін, күнделікті үй қоқысымен бірге тастауға
болмайды. Оның орнына бұл құралды арнайы жинап алатын жерге қайта өңдеу
мақсатына өткізіңіз. Осылайша қоршаған ортаны қорғауға көмектесесіз.
9
Кепілдік және қызмет көрсету
Қызмет немесе ақпарат қажет болса, я болмаса мәселе болса, www.philips.com Philips
веб-торабына кіріңіз немесе еліңіздегі Philips тұтынушыларды қолдау орталығына
хабарласыңыз. Оның телефон нөмірін дүние жүзілік кепілдік парақшасында табуға
болады. Егер еліңізде тұтынушыларға қолдау көрсету орталығы болмаса, онда жергілікті
Philips компаниясының дилеріне барыңыз.
Lietuviškai
1
Svarbu
Nejunkite prietaiso ir nesinaudokite valdymo pultu
šlapiomis rankomis.
•
Prietaisui veikiant nelaikykite veido ar rankų netoli
garų išėjimo ir oro angų.
•
Vykstant kepimo procesui neatidarykite dangčio, nes
tešla arba duona gali subliūkšti.
•
Vykstant kepimo procesui pats prietaisas ir dangtis
labai įkaista. Būkite atsargūs, kad neapsidegintumėte.
•
Prietaisui veikiant neišimkite iš jo duonos keptuvo.
•
Veikiant kepimo programai niekuomet nenaudokite
jokių įrankių produktams duonos keptuve maišyti.
•
Tik sudėkite visus produktus į duonos keptuvą.
Nedėkite ir nepilkite jokių produktų ir (arba) priedų
į prietaiso vidų, kad nesugadintumėte kaitinimo
elemento.
•
Kai iš duonos keptuvo išpilate karštą džemą
(uogienę), laikykite keptuvą abiem rankomis,
mūvėdami virtuvines pirštines.
Dėmesio
•
Šis prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Jei
prietaisą naudosite netinkamai ar profesionaliems
arba pusiau profesionaliems tikslams, arba jei jį
naudosite ne pagal vartotojo vadovo instrukcijas,
garantija nebegalios ir „Philips“ jokiomis aplinkybėmis
nebus atsakinga už kilusią žalą.
•
Nenaudokite jokių priedų ar dalių, pagamintų kitų
bendrovių arba nerekomenduojamų „Philips“. Jei
naudosite tokius priedus arba dalis, nebegalios jūsų
garantija.
•
Nelieskite duonos keptuvo aštriais įrankiais, kad jo
nepažeistumėte.
•
Nelaikykite prietaiso aukštoje temperatūroje ir
nedėkite jo ant veikiančios ar vis dar karštos viryklės.
•
Prietaisą visada statykite ant stabilaus, lygaus ir
horizontalaus paviršiaus.
•
Visada įdėkite duonos keptuvą į prietaisą prieš
įkišdami kištuką į sieninį elektros lizdą.
•
Baigę naudoti, būtinai išjunkite prietaisą iš maitinimo
tinklo.
•
Prieš valydami ar perkeldami prietaisą, palaukite, kol
jis atvės.
•
Nedėkite duonos keptuvo ir nekepkite juo duonos
įprastoje orkaitėje.
•
Prietaisui veikiant kai kurie prieinami jo paviršiai gali
įkaisti. Visada mūvėkite virtuvines pirštines keldami
duonos keptuvą už rankenos arba kitaip liesdami
karštą duonos keptuvą, minkymo mentę arba karštą
duoną.
•
Saugokitės karštų garų, kurie kepant eina iš garų
išėjimo angų arba iš duonos keptuvo, kai atidarote jo
dangtį kepimo proceso metu arba jam jau pasibaigus.
•
Nekilnokite ir nejudinkite prietaiso jam dirbant.
•
Nelieskite judančių dalių.
•
Nelaikykite prietaiso tiesioginėje saulės šviesoje.
•
Nekiškite metalinių daiktų ar pašalinių medžiagų į
garų išėjimo angas.
•
Nesinaudokite duonos keptuvu, jei jis pažeistas.
•
Baigę naudoti, būtinai išvalykite prietaisą.
•
Neplaukite prietaiso indaplovėje.
•
Nenaudokite prietaiso lauke.
•
Prietaiso viršuje, galinėje pusėje ir iš šonų palikite
mažiausiai 10 cm tarpus, kad pro juos išeitų karštis.
•
Kad nesugadintumėte prietaiso, ant jo viršaus
nedėkite duonos keptuvo ar bet kokio kito daikto.
•
Perdirbimas
Šis simbolis reiškia, kad gaminio negalima išmesti kartu su įprastomis buitinėmis
atliekomis (2012/19/ES).
Laikykitės jūsų šalyje galiojančių taisyklių, kuriomis reglamentuojamas atskiras
elektros ir elektronikos gaminių surinkimas. Tinkamai išmetus galima nuo neigiamo
poveikio apsaugoti aplinką ir žmonių sveikatą.
Elektromagnetiniai laukai (EMF)
Šis „Philips“ prietaisas atitinka visus elektromagnetinių laukų (EMF) standartus. Tinkamai pagal
šiame naudotojo vadove pateiktus nurodymus eksploatuojamas prietaisas, remiantis dabartine
moksline informacija, yra saugus naudoti.
Atmintis nutrūkus maitinimui
Šis prietaisas turi atminties funkciją, kuri įsimena būseną prieš dingstant maitinimui, jeigu
maitinimas atnaujinamas per 10 minučių. Jeigu maitinimas dingsta vykstant kepimo procesui,
kepimo laikas toliau skaičiuojamas nuo to momento, kai maitinimas vėl atnaujinamas. Jeigu
maitinimo triktis kepimo proceso metu trunka ilgiau nei 10 minučių, atnaujinus maitinimą
duonkepė automatiškai nusistato į pradinį nustatymą. Atidarykite duonkepę, išimkite jos turinį
ir pradėkite viską iš pradžių. Jeigu maitinimas dingo, kai nustatėte laikmatį ir numatytas kepimo
procesas dar neprasidėjo, duonkepė automatiškai atkurs pradinį nustatymą, kai maitinimas bus
atnaujintas. Atidarykite duonkepę, išimkite jos turinį ir pradėkite viską iš pradžių.
2
3
Pastaba
•• Jei duonos keptuvas nėra tinkamai įdėtas, minkymo mentės nesisuka.
7
8
Duonkepės nustatymas
1
2
3
4
a Stebėjimo langelis
c Valdymo pultas
b Dangtis
d Maitinimo kištukas
•• Vykstant kepimo procesui pati duonkepė ir dangtis labai įkaista. Būkite atsargūs, kad
neapsidegintumėte.
»» Ekrane rodomas mažėjantis laikas iki duonos kepimo proceso pabaigos.
»» Kai kepimo procesas baigtas, duonkepė pypteli ir persijungia į šilumos palaikymo
režimą (60 minučių).
Iš anksto nustatomas atidėto kepimo laikas
Galite naudoti laikmatį, jeigu norite, kad duona būtų iškepta vėliau. Maksimalus atidėjimo laikas
gali būti nustatytas 13 valandų.
Pastaba
•• Nesinaudokite laikmačio funkcija, jei pagal receptą reikalingi švieži produktai, kurie gali sugesti,
pvz., kiaušiniai, šviežias pienas, grietinė arba sūris.
1
2
3
4
e Iš anksto nustatyti laikmatį:
nustatykite uždelsto kepimo laiką
b Kepalo svoris: pasirinkti duonos kepalo
f Programų meniu: pasirinkti kepimo
c Plutos spalva: pasirinkti plutos spalvą
g Paleidimo / stabdymo / atšaukimo
•• Duonkepės vidus, duonos keptuvas, minkymo mentė ir duona yra labai karšti.
•• Visada naudokite virtuvines pirštines, kai pasibaigus kepimo ciklui išimate duonos keptuvą ar
bet kada šilumos palaikymo režimu.
1
2
3
4
mygtukas: paleisti arba sustabdyti
duonos kepimo procesą
•• Не используйте металлические кухонные принадлежности для извлечения хлеба, так как
при этом можно повредить антипригарное покрытие формы для выпечки.
•• Соблюдайте осторожность, так как форма для выпечки и хлеб являются горячими.
5
a Minkymo mentė
d Dozavimo šaukštas
b Duonos keptuvas
e Dozavimo indelis
c Kablys
f Jogurto indas su dangteliu (tik
HD9046)
Duonkepės naudojimas
Prieš pirmąjį naudojimą
Nuimkite nuo prietaiso visas pakavimo medžiagas. Neišmeskite minkymo mentės.
Nuo prietaiso korpuso nuplėškite visas etiketes.
Dulkėms, kurios galėjo susikaupti ant prietaiso, pašalinti nuvalykite prietaiso išorę, duonos
keptuvą ir minkymo mentę drėgna šluoste.
Pastaba
•• Niekada įrenginiui valyti nenaudokite šveitimo kempinėlių, abrazyvinių valymo medžiagų arba
stiprių skysčių, tokių kaip benzinas ar acetonas.
Prieš pradėdami naudotis prietaisu gerai išdžiovinkite visas dalis.
Paruoškite duonkepę ir produktus
1
2
3
4
5
Padėkite duonkepę ant stabilaus, horizontalaus ir lygaus paviršiaus.
Pasukite duonos keptuvą prieš laikrodžio rodyklę ir iškelkite.
Tvirtai užstumkite minkymo mentę ant veleno.
Dozuokite produktus pagal receptą, kurį norite paruošti (žiūrėkite receptų knygelę).
• Visada tiksliai dozuokite produktus.
• Jeigu recepte nenurodyta kitaip, visi produktai turi būti kambario temperatūros.
Sudėkite produktus į duonos keptuvą recepte nurodyta tvarka.
• Visada pirmiausia pilkite skystus produktus, o tada sausus.
• Neleiskite, kad mielės liestųsi su druska.
Pastaba
•• Nedėkite didesnių kiekių, nei nurodyta recepte, nes tai gali sugadinti duonkepę.
•
•
•
•
•
Komplekte esančiu kabliu išimkite minkymo mentę iš veleno / duonos.
•
6
Visuomet patikrinkite, ar minkymo mentė neliko duonos kepale, nes vėliau
pjaustydami duoną galite sugadinti mentę.
Prieš valydami duonkepę, leiskite jai atvėsti.
Jogurto ruošimas (tik HD9046)
Pastaba
•• Prieš ruošdami jogurtą būtinai gerai išplaukite jogurto indą šiltu vandeniu su muilu ir
išdžiovinkite.
•• Gali naudoti nenugriebtą, nugriebtą arba 2 % pieną.
•• Įsitikinkite, kad jogurtas šviežias ir jogurto kultūros aktyvios.
1
2
3
4
5
РPieno ir jogurto mišinio proporcijos yra 10:1 (pavyzdžiui, 400 ml pieno su 40 ml
jogurto).
Supilkite pieną į jogurto indą.
Įpilkite į jogurto indą jogurto ir gerai sumaišykite.
Uždarykite ir užveržkite dangtelį.
Paleiskite jogurto programą.
»» Jogurtas bus paruoštas po 8 valandų.
5
Valymas ir priežiūra
Pastaba
••
••
••
••
Prieš pradėdami valyti atjunkite duonkepę nuo maitinimo tinklo.
Prieš valydami palaukite, kol duonkepė pakankamai atvės.
Niekada nemerkite prietaiso į vandenį ar kitą skystį ir neskalaukite jo tekančiu vandeniu.
Niekada įrenginiui valyti nenaudokite šveitimo kempinėlių, abrazyvinių valymo medžiagų arba
stiprių skysčių, tokių kaip benzinas ar acetonas.
•• Kuo didesnei saugai užtikrinti prižiūrėkite, kad prietaisas būtų švarus, nesuteptas riebalų ir
maisto likučiais.
Po dangčiu ir pagrindinio korpuso viduje:
•
Nušluostykite sudrėkinta ir išgręžta šluoste.
•
Nušluostykite sudrėkinta ir išgręžta šluoste.
•
Pašalinkite maisto likučius sudrėkinta ir išgręžta šluoste arba dantų krapštukais.
Išorė
Dangčio paviršius ir pagrindinio korpuso išorė:
•
Nušluostykite muiluotu vandeniu sudrėkinta šluoste.
•
Valdymo skydelį valykite TIK sausa medžiagos skiaute.
•
Būtinai pašalinkite visus maisto likučius apie valdymo mygtukus.
Priedai
Duonos keptuvas:
•
Duonos keptuvą išplaukite švelnia šluoste, sudrėkinta karštu vandeniu arba plovimo
skysčiu.
• Nemerkite duonos keptuvo į vandenį ir neplaukite jo indaplovėje.
Minkymo mentė, dozavimo šaukštas ir indelis bei kablys:
• Pamerkite į karštą vandenį ir nuplaukite kempine.
Jogurto indas su dangteliu:
•
Gerai išplaukite šiltu vandeniu su muilu.
•
Prieš naudodami būtinai išdžiovinkite.
Patarimas
Priedai
4
Duonkepės maitinimą išjunkite ištraukdami maitinimo kištuką iš elektros lizdo sienoje.
Naudodami puodkėles ar virtuvines pirštines, atidarykite dangtį ir pasukite duonos
keptuvą prieš laikrodžio rodyklę.
Paimkite duonos keptuvą už rankenos ir iškelkite jį.
Apverskite keptuvą ir laikydami už rankenos iškratykite duoną.
Pastaba
CIKLAS: ciklo mygtuku pasirinksite ir nustatysite apdorojimo veiksmus namų gamybos režimu.
Norėdami sužinoti išsamią informaciją, žr. namų gamybos programą receptų knygoje.
1
2
3
Paspauskite
(laikmačio nustatymo mygtuką) norėdami pasirinkti norimą numatytąjį
laiką.
»» Duonkepė persijungia į numatytojo laiko režimą.
• Pavyzdžiui, jeigu dabar yra 19:00 valandų, ir norite, kad duona būtų iškepta 7:00
valandą ryte (po 12 valandų), galite nustatyti numatytąjį laiką 12:00 valandų.
• Jeigu laikysite paspaudę mygtuką, laikas didės greičiau.
• Jei laikas ekrane pasiekia 13 valandų ir vis tebespaudžiate didinimo mygtuką, ekrane
vėl bus rodomas nustatytos programos kepimo laikas.
Paspauskite
(paleidimo / stabdymo / atšaukimo mygtuką).
»» Laikmatis atbuline tvarka skaičiuoja nustatytą laiką minutėmis.
»» Duona baigiama kepti, kai laikmatis pasiekia 0:00 ir duonkepė supypsi.
Atsargiai
programą
d LCD būsenos ekranas
4
Sudėkite visus produktus į duonos keptuvą.
Pasirinkite receptą atitinkančią programą, kepalo dydį ir plutos spalvą.
»» Iš anksto nustatytas ruošimo laikas rodomas ekrane.
Kepimo proceso pabaiga
Valdymo pultas
(šviesi / vidutiniškai tamsi / tamsi)
Paspausdami
(meniu mygtuką) keletą kartų, pasirinkite programą.
• Rodomas pasirinktos programos numeris ir apdorojimo laikas.
• Išsamesnis programų aprašymas pateiktas toliau esančiame skyriuje „Duonos
receptai“.
Paspausdami
(plutos spalvos mygtuką) keletą kartų, pasirinkite plutos spalvą.
• Pasirinktą plutos spalvą galima keisti nuo šviesios iki tamsios.
Paspausdami
(kepalo svorio mygtuką) keletą kartų, pasirinkite kepalo svorį.
• Įsitikinkite, kad pasirinktas svoris atitinka pasirinktame recepte nurodytų produktų
kiekį. Žiūrėkite toliau esantį skyrių „Duonos receptai“.
Paspausdami
(paleidimo / sustabdymo mygtuką), kad prasidėtų duonos kepimo
procesas.
Atsargiai
Pagrindinis įrenginys
svorį
Nuleiskite keptuvo rankeną žemyn ir uždarykite prietaiso dangtį.
Įkiškite maitinimo kištuką į sieninį elektros lizdą.
»» Prietaisas pyptelės ir ekrane pasirodys skaičiai „1“ ir „3:55“, reiškiantys „Baltą“
programą.
• Būtinai pašalinkite visus prie duonkepės prilipusius maisto likučius.
Kaitinimo elementas:
Jūsų duonkepė
a CIKLAS
Įstatykite duonos keptuvą į prietaisą. Sukite duonos keptuvą pagal laikrodžio rodyklę, kol
jis įsistatys į savo vietą.
Vidus
Sveikiname įsigijus „Philips“ gaminį ir sveiki atvykę! Jei norite pasinaudoti „Philips“ siūloma
pagalba, užregistruokite savo gaminį adresu www.philips.com/welcome.
Prieš pradėdami naudotis prietaisu atidžiai perskaitykite šį vartotojo vadovą ir saugokite jį, nes
jo gali prireikti ateityje.
Pavojus
•
Niekada nemerkite duonkepės korpuso į vandenį ar
kitą skystį ir neskalaukite jo po tekančiu vandeniu.
•
Duonkepei veikiant neuždenkite garų ir oro išėjimo
angų.
Įspėjimas
•
Šį prietaisą gali naudoti 8 metų ir vyresni vaikai bei
asmenys, kurių fiziniai, jutimo ir protiniai gebėjimai
yra silpnesni, arba neturintieji patirties ir žinių su
sąlyga, kad jie bus prižiūrimi ar išmokyti saugiai
naudotis prietaisu ir supažindinti su susijusiais
pavojais.
•
Vaikai negali žaisti su šiuo prietaisu. Valyti ir taisyti
prietaiso jaunesni nei 8 metų vaikai be suaugusiųjų
priežiūros negali.
•
Laikykite prietaisą ir jo laidą jaunesniems nei 8 metų
vaikams nepasiekiamoje vietoje. Nepalikite maitinimo
laido kabančio nuo stalo ar pagrindo, ant kurio
laikomas prietaisas, krašto.
•
Jei pažeistas maitinimo laidas, jį turi pakeisti „Philips“
darbuotojai, „Philips“ įgaliotasis techninės priežiūros
centras arba kiti panašios kvalifikacijos specialistai,
kitaip kyla pavojus.
•
Prietaisas negali būti naudojamas su išoriniu
laikmačiu ar atskira nuotolinio valdymo sistema.
•
Naudojimo metu prieinami paviršiai gali įkaisti.
Nedėkite daugiau nei 560 g miltų ir 9 g, 12 g bei
14 g mielių naudodami atitinkamai įprastinės duonos,
ypač greitai kepamos duonos ir velykinio pyrago
programas.
•
Prieš įjungdami prietaisą, patikrinkite, ar ant prietaiso
nurodyta įtampa atitinka vietinio elektros tinklo
įtampą.
•
Prietaisą junkite tik į įžemintą sieninį el. lizdą. Visada
įsitikinkite, kad kištukas tvirtai įkištas į sieninį elektros
lizdą.
•
Prietaiso nenaudokite, jei maitinimo laidas, kištukas,
prietaisas ar duonos keptuvas yra pažeisti.
•
Prieš įjungdami kištuką į sieninį elektros lizdą
įsitikinkite, kad kaitinimo elementas, duonos keptuvo
sukamasis velenas ir išorinis duonos keptuvo
paviršius yra švarūs ir sausi.
•
Nenaudokite prietaiso kitais tikslais, išskyrus
nurodytus šiame vadove.
Įvadas
6
Šioje duonkepėje visada naudokite aktyvias sausas mieles.
Dedant į duonos keptuvą mielės turi būti sausos ir atskirtos nuo kitų produktų.
Prieš dedant į duonos keptuvą sviestą ir kitus riebalus reikia supjaustyti į smulkius
gabalėlius, kad jie gerai išsimaišytų.
Jeigu reikia, mentele nugramdykite duonos keptuvo šonus, kad grąžintumėte prie
sienelių prilipusį mišinį atgal į tešlą.
Vykstant maišymo fazei, pasigirs pyptelėjimas, įspėjantis, kad, norint galima pridėti
papildomų produktų, pavyzdžiui, riešutų.
•• Po kepimo iškart išimkite minkymo mentę iš duonos keptuvo, kad ji neprikibtų.
6
Laikymas
7
Duonos produktai
Duonkepę laikykite saugioje ir sausoje vietoje.
Duonos miltai
Duonos miltuose yra didelis kiekis glitimo (todėl jie dar gali būti vadinami didelio glitumo
miltais, kuriuose yra daug baltymų), jie pasižymi geru elastingumu ir išlaiko duonos formą, kad
iškilusi ji nesubliukštų. Kadangi juose yra daugiau glitimo nei įprastiniuose miltuose, juos galima
naudoti kepant didesnius duonos kepalus ir su didesniu skaidulų kiekiu. Duonos miltai yra
svarbiausias produktas kepant duoną.
Nesijoti kvietiniai miltai
Nesijoti kvietiniai miltai yra sumalti grūdai. Juose yra kviečių odelių ir glitimo. Nesijoti kvietiniai
miltai yra sunkesni ir maistingesni nei įprastiniai miltai. Iš nesijotų kvietinių miltų kepami duonos
kepaliukai paprastai būna mažesni. Todėl daugelyje receptų, siekiant gauti geresnį rezultatą,
naudojami nesijotų kviečių miltai arba duonos miltai.
Ruginiai miltai
Ruginiuose miltuose yra daug skaidulų, tačiau juose yra mažiau glitimo nei kvietiniuose
miltuose. Ruginė duona paprastai būna tamsesnė ir pasižymi stipresniu skoniu nei balta
kvietinė duona. Šioje duonkepėje juos reikėtų naudoti kartu su duonos miltais.
Kukurūzų miltai ir avižiniai miltai
Kukurūzų miltai ir avižiniai miltai yra atskirai sumalti kukurūzai ir avižos. Jie naudojami kepant
rupią duoną kaip papildomi produktai, pagerinantys skonį ir tekstūrą.
Bendros paskirties miltai
Juose mažiau glitimo nei duonos miltuose. Mūsų receptuose juos galima naudoti velykiniam
pyragui, pyragui, plikytoms bandelėms ir keptoms duonos lazdelėms.
Cukrus
Cukrus yra labai svarbus produktas, suteikiantis duonai saldų skonį ir spalvą. Be to, mielinėje
duonoje jis naudojamas kaip maistinė medžiaga. Dažniausiai naudojamas baltasis cukrus.
Rudasis cukrus, cukraus pudra arba cukraus vata gali būti panaudoti pagal specialius poreikius.
Mielės
Rūgstant mielėms išsiskiria anglies dioksidas. Anglies dioksidas išpučia duoną ir suminkština
vidines skaidulas. Šioje duonkepėje naudokite aktyvias sausas mieles.
Mieles prieš naudojant reikia laikyti šaldytuve, nes aukštoje temperatūroje žūsta mielių
bakterijos, patikrinkite mielių pagaminimo datą ir laikymo laiką. Po kiekvieno naudojimo kuo
greičiau vėl padėkite jas į šaldytuvą. Paprastai duona blogai iškyla dėl netinkamų mielių.
Druska
Druska reikalinga duonos skoniui ir plutos spalvai pagerinti. Tačiau druska gali pabloginti mielių
kilimą. Niekada recepte nenaudokite per daug druskos. Tačiau be druskos duonos kepalas bus
didesnis.
Lai nejauši nesabojātu ierīci, nenovietojiet uz tās
maizes cepšanas pannu vai citus priekšmetus.
Kiaušinis
Kiaušiniai gali pagerinti duonos tekstūrą, padaryti ją maistingesne ir labiau iškilusia. Kiaušinius
reikia tolygiai išplakti.
•
Riebalai, sviestas ir augalinis aliejus
Riebalai gali paminkštinti duoną ir pailginti jos laikymo laiką. Sviestą prieš naudodami išlydykite
arba susmulkinkite mažais gabaliukais.
Otrreizējā pārstrāde
Vanduo ir kiti skysčiai
Kepant duoną vanduo yra svarbus komponentas. Bendru atveju geriausia yra vandens
temperatūra tarp 20 °C ir 25 °C. Vandenį galima pakeisti šviežiu pienu arba vandeniu,
sumaišytu su 2 % pieno miltelių, tai pagerintų duonos skonį ir plutos spalvą. Kai kuriuose
receptuose duonos skoniui pagerinti gali būti naudojamos sultys, pvz., obuolių sultys, apelsinų
sultys, citrinų sultys ir t. t.
8
Aplinkosauga
Susidėvėjusio prietaiso nemeskite su įprastomis buitinėmis atliekomis – atiduokite jį į oficialų
surinkimo punktą perdirbti. Taip prisidėsite prie aplinkosaugos.
9
Garantija ir techninė priežiūra
Jeigu jums reikalinga techninė priežiūra ar informacija, apsilankykite „Philips“ svetainėje
www.philips.com arba susisiekite su savo šalies „Philips“ klientų aptarnavimo centru. Jo
telefono numerį galite rasti visame pasaulyje galiojančios garantijos informaciniame lapelyje. Jei
jūsų šalyje nėra klientų aptarnavimo centro, kreipkitės į vietinį „Philips“ platintoją.
Latviešu
1
Svarīgi
Šis simbols nozīmē, ka produktu nedrīkst izmest kopā ar parastiem sadzīves
atkritumiem (2012/19/ES).
Ievērojiet savā valstī spēkā esošos likumus par atsevišķu elektrisko un elektronisko
produktu utilizāciju. Pareiza utilizācija palīdz novērst negatīvu ietekmi uz vidi un
cilvēku veselību.
Elektromagnētiskie lauki (EMF)
Šī Philips ierīce atbilst visiem standartiem saistībā ar elektromagnētiskajiem laukiem (EMF). Ja
rīkojaties atbilstoši un saskaņā ar šīs rokasgrāmatas instrukcijām, ierīce ir droši izmantojama
saskaņā ar mūsdienās pieejamajiem zinātniskiem datiem.
Saglabāšanas funkcija elektroapgādes traucējumu gadījumā
Ierīce ir aprīkota ar saglabāšanas funkciju, kas saglabā ierīces statusu pirms elektroapgādes
traucējuma rašanās, ja elektroapgāde tiek atjaunota 10 minūšu laikā. Ja elektroapgādes
traucējums notiek cepšanas laikā, kad elektroapgāde tiek atjaunota, cepšanas laika skaitīšana
tiek turpināta no laika, kad notika elektroapgādes traucējums. Ja elektroapgādes traucējums
ir ilgāks par 10 minūtēm un ja šāds traucējums notiek cepšanas laikā, kad elektroapgāde
tiek atjaunota, maizes cepšanas ierīce automātiski atiestata iepriekšnoteikto iestatījumu.
Atveriet maizes cepšanas ierīci, izņemiet no tās produktus un sāciet cept no jauna. Ja iestatījāt
taimeri, bet, notiekot elektroapgādes traucējumam, cepšanas process vēl nebija sācies, kad
elektroapgāde tiek atjaunota, maizes cepšanas ierīce automātiski atiestata iepriekšnoteikto
iestatījumu. Atveriet maizes cepšanas ierīci, izņemiet no tās produktus un sāciet cept no jauna.
2
Ievads
Pirms ierīces lietošanas uzmanīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju, un saglabājiet lietošanas
instrukciju turpmākai uzziņai.
Apsveicam ar pirkumu un laipni lūdzam Philips! Lai pilnībā izmantotu Philips piedāvāto
atbalstu, reģistrējiet savu izstrādājumu www.philips.com/welcome.
Briesmas
•
Nekādā gadījumā nelieciet maizes cepšanas ierīces
korpusu ūdenī vai kādā citā šķidrumā un neskalojiet
to zem krāna.
•
Nenosedziet tvaika un gaisa atveres, kamēr maizes
cepšanas ierīce darbojas.
Brīdinājums!
•
Šo ierīci var izmantot bērni vecumā no 8 gadiem un
personas ar ierobežotām fiziskajām, sensorajām vai
garīgajām spējām vai bez pieredzes un zināšanām, ja
tiek nodrošināta uzraudzība vai norādījumi par drošu
ierīces lietošanu un panākta izpratne par iespējamo
bīstamību.
•
Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un
apkopi nedrīkst veikt bērni, ja vien tie nav vecāki par
8 gadiem un netiek uzraudzīti.
•
Novietojiet ierīci un tās strāvas vadu vietā, kur tai
nevar piekļūt par 8 gadiem jaunāki bērni. Neļaujiet
elektrības vadam karāties pāri galda vai darba
virsmas malai, uz kuras stāv ierīce.
•
Ja elektrības vads ir bojāts, lai izvairītos no bīstamām
situācijām, jums tas jānomaina Philips pilnvarotā
servisa centrā vai pie līdzīgi kvalificētam personām.
•
Šī ierīce nav paredzēta darbināšanai ar ārēju taimeri
vai atsevišķu tālvadības sistēmu.
•
Ierīcei darbojoties, saskares virsmas var sakarst.
•
Neievietojiet vairāk par 560 g miltu un 9 g, 12 g vai
14 g mīklas attiecīgi vispārīgajai maizes cepšanas,
īpaši ātrajai maizes cepšanas un kēksu cepšanas
programmai.
•
Pirms ierīces pievienošanas elektrotīklam pārbaudiet,
vai uz tās norādītais spriegums atbilst elektrotīkla
spriegumam jūsu mājā.
•
Pievienojiet ierīci tikai iezemētai elektrotīkla
sienas kontaktrozetei. Vienmēr pārliecinieties,
vai kontaktdakša ir stingri pievienota sienas
kontaktligzdā.
•
Neizmantojiet ierīci, ja ir bojāta kontaktdakša,
elektrības vads, ierīces korpuss vai pati maizes
cepšanas ierīce.
•
Pirms pievienot kontaktdakšu sienas kontaktligzdā,
pārliecinieties, vai sildīšanas elements, maizes
cepšanas rotējošā vārpsta un maizes cepšanas
pannas ārpuse ir tīri un sausi.
•
Neizmantojiet ierīci citiem nolūkiem, kas nav
aprakstīti šajā rokasgrāmatā.
•
Neieslēdziet ierīci un nepieskarieties vadības panelim
ar slapjām rokām.
•
Kamēr ierīce darbojas, nevērsiet seju vai rokas pret
tvaika un gaisa atverēm.
•
Neatveriet vāku cepšanas laikā, jo mīkla vai maize var
saplakt.
•
Cepšanas laikā ierīce un vāks ļoti uzkarst.
Uzmanieties, lai neapdedzinātos.
•
Nenoņemiet maizes cepšanas pannu no ierīces
cepšanas laikā.
•
Nekādā gadījumā nelietojiet piederumus, lai
samaisītu sastāvdaļas maizes cepšanas pannā
cepšanas programmas laikā.
•
Sastāvdaļas drīkst likt tikai maizes cepšanas pannā.
Nelieciet vai neizšļakstiet kādu no sastāvdaļām un/vai
piedevām ierīces iekšpusē, lai nesabojātu sildīšanas
elementu.
•
Izlejot no maizes cepšanas pannas ievārījumu, pannu
celiet, turot ar abām rokām un lietojot virtuves
cimdus.
Ievērībai
•
Ierīce ir paredzēta tikai mājas lietošanai. Ja ierīce
tiek izmantota neatbilstoši vai profesionālā/
pusprofesionālā nolūkā, vai arī ja tā netiek izmantota
atbilstoši lietotāja rokasgrāmatā sniegtajām
instrukcijām, garantija zaudē spēku, un Philips
neuzņemsies atbildību par iespējamiem bojājumiem.
•
Nepieskarieties maizes cepšanas pannai ar asiem
priekšmetiem, lai to nesabojātu.
•
Nepakļaujiet ierīci augstu temperatūru iedarbībai,
kā arī nenovietojiet to uz strādājošas vai karstas
krāsniņas vai plīts.
•
Vienmēr novietojiet ierīci uz stabilas, līdzenas un
horizontālas virsmas.
•
Pirms kontaktdakšas pievienošanas sienas
kontaktligzdā un pirms ierīces ieslēgšanas vienmēr
ievietojiet maizes cepšanas pannu ierīcē.
•
Pēc lietošanas vienmēr atvienojiet ierīci no sienas
kontaktligzdas.
•
Pirms ierīces tīrīšanas vai pārvietošanas vienmēr
uzgaidiet, līdz tā atdziest.
•
Nelieciet maizes cepšanas pannu parastajā
cepeškrāsnī.
•
Ierīcei darbojoties, pieejamās virsmas var sakarst. Kad
satverat maizes cepšanas pannu aiz tās rokturiem
vai kad aizskarat karstu pannu, mīcīšanas asmeni vai
karstu maizi, vienmēr lietojiet virtuves cimdus.
•
Uzmanieties no karsta tvaika, kas izplūst pa tvaika
atverēm cepšanas laikā, vai no maizes cepšanas
ierīces, kad atverat vāku cepšanas laikā vai kad
cepšanas process ir beidzies.
•
Neceliet un nekustiniet ierīci, kad tā ir ieslēgta.
•
Nepieskarieties kustīgajām detaļām.
•
Nepakļaujiet ierīci tiešai saules staru iedarbībai.
•
Nelieciet tvaika atverēs metāla objektus vai citus
svešķermeņus.
•
Nelietojiet maizes cepšanas pannu, ja tā ir bojāta.
•
Pēc lietošanas vienmēr iztīriet ierīci.
•
Nemazgājiet ierīci trauku mazgāšanas mašīnā.
•
Neizmantojiet ierīci ārpus telpām.
•
Virs ierīces, aiz tās un tās abās pusēs jābūt vismaz
10 cm brīvai vietai, lai tā netiktu bojāta izstarotā
karstuma dēļ.
3
Jūsu maizes cepšanas ierīce
Galvenais bloks
a Caurspīdīgais lodziņš
c Vadības panelis
b Vāks
d Elektrības kontaktdakša
Vadības panelis
a CIKLS
e Taimera sākotnējā iestatīšana: laika
b Klaipa svars: lai atlasītu maizes klaipa
f Programmu izvēlne: lai atlasītu
c Garozas krāsa: lai atlasītu garozas krāsu
g Iedarbināšanas/apturēšanas/
svaru
(gaiša/vidēja/tumša)
iestatīšana cepšanai ar aizkavi
cepšanas programmu
atcelšanas poga: lai sāktu vai
pārtrauktu maizes cepšanas procesu
d LCD statusa displejs
CYCLE (Cikls): cikla poga ļauj atlasīt un iestatīt apstrādes darbības mājas gatavošanas režīmā.
Detalizētu informāciju skatiet recepšu grāmatas mājas gatavošanas programmas aprakstā.
Piederumi
a Mīcīšanas asmens
d Mērkarote
b Maizes cepšanas panna
e Mērglāze
c Āķis
f Jogurta tvertne ar vāku (tikai
4
modelim HD9046)
Maizes cepšanas ierīces lietošana
Pirms pirmās lietošanas
1
2
3
Noņemiet visus iepakojuma materiālus no ierīces. Uzmanieties, lai nejauši neizmestu
mīcīšanas asmeni.
Noņemiet no ierīces visas uzlīmes.
Lai tīrītu uz ierīces, tās iekšpusē, uz maizes cepšanas pannas un mīcīšanas asmens
sakrājušos putekļus, izmantojiet mitru drāniņu.
Piezīme
•• Ierīces tīrīšanai nekādā gadījumā nelietojiet skrāpjus, abrazīvus tīrīšanas līdzekļus vai agresīvus
šķidrumus, piemēram, benzīnu vai acetonu.
4
Pirms sākt lietot ierīci, rūpīgi izžāvējiet visas tās daļas.
Maizes cepšanas ierīces un sastāvdaļu sagatavošana
1
2
3
4
5
Novietojiet maizes cepšanas ierīci uz stabilas, horizontālas un līdzenas virsmas.
Pagrieziet maizes cepšanas pannu pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam un izņemiet
to no ierīces.
Viegli uzspiediet mīcīšanas asmeni uz vārpstas.
Nomēriet receptei nepieciešamās sastāvdaļas (skatiet recepšu grāmatiņu).
• Sastāvdaļas vienmēr mēriet precīzi.
• Visām sastāvdaļām jābūt istabas temperatūrā, ja vien receptē nav norādīts citādi.
Ielieciet sastāvdaļas maizes cepšanas pannā tādā secībā, kāda norādīta receptē.
• Vispirms pievienojiet šķidrās sastāvdaļas un pēc tam – sausās.
• Neļaujiet raugam nokļūt saskarē ar sāli.
Piezīme
•• Nepievienojiet lielāku daudzumu nekā norādīts receptē, jo varat sabojāt maizes cepšanas ierīci.
•
•
6
Šajā maizes cepšanas ierīcē vienmēr izmantojiet aktīvo raugu.
Raugam jābūt sausam un atdalītam no citām sastāvdaļām, kad tas tiek pievienots
maizes cepšanas pannā.
• Sviests un citas taukvielas jāsagriež mazos gabaliņos pirms ievietošanas maizes
cepšanas pannā, lai atvieglotu maisīšanu.
• Ja nepieciešams, izmantojiet lāpstiņu, lai notīrītu maizes cepšanas pannas malas no
pielipušā maisījuma.
• Maisīšanas fāzē atskanēs pīkstieni, lai brīdinātu par to, ka jāpievieno papildu
sastāvdaļas, piemēram, rieksti, ja to vēlaties.
Ielieciet maizes cepšanas pannu ierīcē. Pagrieziet pannu pulksteņa rādītāja kustības
virzienā, līdz tā nonāk savā vietā.
Piezīme
•• Ja maizes cepšanas panna būs samontēta nepareizi, mīcīšanas asmens nedarbosies.
7
8
Nolokiet maizes cepšanas pannas rokturus un aizveriet ierīces vāku.
Ievietojiet kontaktdakšu sienas kontaktligzdā.
»» Atskanēs pīkstiens un displejā tiks parādīts ziņojums “1” un “3:55”, kas apzīmē
programmu “White” (Baltmaize).
Maizes cepšanas ierīces iestatīšana
1
2
3
4
Vairākkārt nospiediet pogu
(izvēlnes poga), lai izvēlētos programmu.
• Tiek parādīts izvēlētās programmas numurs un apstrādes laiks.
• Detalizētu programmu aprakstu skatiet tālāk sadaļā “Maizes recepte”.
Vairākkārt nospiediet pogu
(garozas brūnuma poga), lai izvēlētos garozas krāsu.
• Izvēlēto garozas krāsu var mainīt no gaišas uz tumšu.
Vairākkārt nospiediet pogu
(maizes klaipa svara poga), lai izvēlētos maizes klaipa
svaru.
• Pārliecinieties, vai izvēlētais svars atbilst izvēlētās receptes sastāvdaļu daudzumam.
Skatiet tālāk sadaļu “Maizes recepte”.
Nospiediet pogu
(Ieslēgšanas/izslēgšanas poga), lai sāktu maizes cepšanas procesu.
Ievērībai
•• Cepšanas laikā maizes cepšanas ierīce un vāks ļoti uzkarst. Uzmanieties, lai neapdedzinātos.
»» Displejā tiek rādīta apstrādes laika skaitīšana, līdz maize ir gatava.
»» Kad cepšanas process ir pabeigts, maizes cepšanas ierīce atskaņo pīkstienu un
pāriet siltuma saglabāšanas režīmā (60 minūtes).
Laika iestatīšana aizkavētai cepšanai
Izmantojiet taimeri, ja vēlaties, lai maizes cepšana tiktu sākta vēlāk. Maksimālais pieejamais
aiztures laiks ir 13 stundas.
Piezīme
•• Neizmantojiet taimera funkciju receptēm, kuru pagatavošanai nepieciešamas svaigas
sastāvdaļas, kuras var sabojāties, piemēram, olas, svaigs piens, skābais krējums vai siers.
1
2
3
4
Ielieciet visas sastāvdaļas maizes cepšanas pannā.
Izvēlieties receptei atbilstošu programmu, maizes klaipa izmēru un garozas brūnumu.
»» Displejā tiek parādīts kopējais apstrādes laiks.
Nospiediet pogu
(taimera iestatīšanas poga), lai izvēlētos vēlamo laiku.
»» Maizes cepšanas ierīce pāriet iepriekšējā iestatījuma režīmā.
• Piemēram, ja pašreizējais laiks ir 19:00, un jūs vēlaties, lai maize būtu gatava 7:00
nākamajā rītā (12 stundas vēlāk), varat iestatīt laiku uz 12:00.
• Ja pogu turēsiet nospiestu, laiks tiks palielināts ar ātrāku soli.
• Ja displejā parādītais laiks sasniedz 13 stundas un taimera poga joprojām tiek turēta
nospiesta, displejā atkal tiks parādīts iestatītās programmas cepšanas laiks.
Nospiediet
(iedarbināšanas/apturēšanas/atcelšanas poga).
»» Taimeris skaita iestatīto laiku minūtēs.
»» Maize ir gatava, kad taimera laiks tiek rādīts 00:00 un kad atskan pīkstiens.
Cepšanas procesa pabeigšana
Ievērībai
•• Maizes cepšanas ierīces iekšpuse, maizes cepšanas panna, mīcīšanas asmens un maize ir ļoti
karsti.
•• Izņemot maizes cepšanas pannu cepšanas procesa beigās vai jebkurā laikā siltuma uzturēšanas
režīmā, vienmēr lietojiet virtuves cimdus.
1
2
3
4
Lai izslēgtu maizes cepšanas ierīci, izvelciet kontaktdakšu no sienas kontaktligzdas.
Izmantojot katla turētājus vai virtuves cimdus, atveriet vāku un pagrieziet maizes
cepšanas pannu pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam.
Satveriet maizes cepšanas pannas rokturus un izņemiet to no ierīces.
Turot otrādi apgrieztu maizes cepšanas pannu aiz rokturiem, izkratiet maizi ārā.
Piezīme
•• Nelietojiet metāla priekšmetus, lai izņemtu maizi, jo tie var sabojāt maizes cepšanas pannas
nepiedegošo pārklājumu.
•• Uzmanieties, jo maizes cepšanas panna un maize ir karsta.
5
Lai izņemtu mīcīšanas asmeni no spala/maizes, izmantojiet piegādāto āķi.
• Vienmēr pārliecinieties, vai mīcīšanas asmens nav palicis maizē, citādi griežot maizi,
to var sabojāt.
6
Pirms tīrīšanas ļaujiet maizes cepšanas ierīcei atdzist.
3/4
Jogurta gatavošana (tikai modelim HD9046)
Piezīme
•• Pirms jogurta gatavošanas pilnībā izmazgājiet jogurta tvertni ar siltu ūdeni un ziepēm un to
izžāvējiet.
•• Var izmantot pienu ar pilnu tauku saturu, vājpienu vai 2% pienu.
•• Pārliecinieties, vai jogurts ir svaigs un vai ir aktīvs kultūras aizsācējs.
1
2
3
4
5
Piena un jogurta proporcijas ir 10:1 (Piemērs: 400 ml piena uz 40 ml jogurta).
Ielejiet pienu jogurta tvertnē.
Jogurta tvertnē pievienojiet jogurtu un rūpīgi samaisiet.
Aizveriet un noslēdziet vāku.
Sāciet jogurta programmu.
»» Jogurts tiks pagatavots pēc 8 stundām.
5
Tīrīšana un apkope
Piezīme
••
••
••
••
Pirms maizes cepšanas ierīces tīrīšanas atvienojiet to no strāvas.
Pirms tīrīšanas uzgaidiet, līdz maizes cepšanas ierīce ir pietiekami atdzisusi.
Nekad neiegremdējiet ierīci ūdenī vai kādā citā šķidrumā, un neskalojiet to tekošā krāna ūdenī.
Ierīces tīrīšanai nekādā gadījumā nelietojiet skrāpjus, abrazīvus tīrīšanas līdzekļus vai agresīvus
šķidrumus, piemēram, benzīnu vai acetonu.
•• Lai nodrošinātu maksimālu drošību, ierīcei vienmēr jābūt tīrai, kā arī vienmēr jānotīra taukvielu
vai ēdiena pārpalikumi.
Ārpuse
Pārsega iekšpuse un galvenais korpuss:
• Noslaukiet ar izspiestu un mitru drānu.
• Noteikti notīriet visus ēdienu pārpalikumus, kas pielipuši maizes cepšanas ierīcei.
Sildīšanas elements:
• Noslaukiet ar izspiestu un mitru drānu.
• Notīriet ēdienu pārpalikumus ar izspiestu un mitru drānu vai zobu bakstāmajiem.
Ārpuse
Vāka virsma un galvenā korpusa ārpuse:
• Noslaukiet ar ziepjūdenī samitrinātu drānu.
• Vadības paneļa noslaucīšanai izmantojiet TIKAI mīkstu un sausu drānu.
• Noteikti notīriet ēdienu pārpalikumus no vadības pogām.
Piederumi
Maizes cepšanas panna:
• Maizes cepšanas pannu notīriet, izmantojot mīkstu drānu, kas samērcēta karstā
ūdenī vai mazgāšanas līdzeklī.
• Neiegremdējiet maizes cepšanas ierīci ūdenī un nemazgājiet to trauku mazgāšanas
mašīnā.
Mīcīšanas asmens, mērkarote un krūze, un āķis:
• Iegremdējiet karstā ūdenī un notīriet ar sūkli.
Jogurta tvertne ar vāku:
• Viscaur nomazgājiet ar siltu ūdeni un ziepēm.
• Pirms lietošanas noteikti pārbaudiet, vai tā ir izžuvusi.
Padoms
•• Nekavējoties noņemiet mīcīšanas asmeni no maizes cepšanas pannas, lai tas nepiekalstu.
6
Uzglabāšana
Glabājiet maizes cepšanas ierīci drošā un sausā vietā.
7
Maizes sastāvdaļas
Maizes milti
Maizes miltiem ir augsts glutēna saturs (tāpēc tos var dēvēt par miltiem ar augstu glutēna
saturu, kuros ir daudz proteīnu), tie ir ļoti staipīgi un var saglabāt maizes formu, novēršot
saplakšanu. Tā kā glutēna saturs ir lielāks nekā parastajiem miltiem, tos var izmantot, lai
pagatavotu maizi ar lielāku izmēru un labāku šķiedrvielu līmeni. Maizes milti ir visnozīmīgākā
maizes sastāvdaļa.
Pilngraudu kviešu milti
Pilngraudu kviešu milti tiek malti no graudiem. Tie satur kviešu apvalku un glutēnu. Pilngraudu
kviešu milti ir smagāki nekā parastie milti, un tajos ir vairāk barības vielu. No pilngraudu kviešu
miltiem pagatavotā maize parasti ir mazāka izmēru ziņā. Lai iegūtu vislabāko rezultātu, daudzās
receptes tiek apvienoti pilngraudu kviešu milti vai maizes milti.
Rudzu milti
Rudzu miltiem ir augsts šķiedrvielu līmenis, taču zemāks glutēna līmenis nekā kviešu miltiem.
Rudzu maize parasti ir tumšākā krāsā un ar izteiktāku garšu nekā baltā un kviešu maize. Šajā
maizes cepšanas ierīcē tos jāizmanto kopā ar maizes miltiem.
Kukurūzas milti un auzu milti
Kukurūzas milti un auzu milti tiek atsevišķi malti no kukurūzas un auzām. Tās ir papildu
sastāvdaļas, lai pagatavotu rupju maizi – tie uzlabo garšu un tekstūru.
Universālie milti
Tiem ir mazāks glutēna saturs nekā maizes miltiem. Mūsu receptēs tos var izmantot kēksiem,
kūkām, pīrāgiem un maizes standziņām.
Cukurs
Cukurs ir ļoti svarīga sastāvdaļa, lai palielinātu saldumu un uzlabotu maizes krāsu. Tas tiek
uzskatīts arī par barojošu piedevu rauga mīklā. Pamatā tiek izmantots baltais cukurs. Ja
nepieciešams, var izmantot brūno cukuru, pūdercukuru vai niedru cukuru.
Raugs
Pēc raudzēšanas procesa raugs radīs oglekļa dioksīdu. Oglekļa dioksīds padarīs maizi
apjomīgāku un mīkstinās tās pildījumu. Šajā maizes cepšanas ierīcē, lūdzu, izmantojiet aktīvo
sauso raugu.
Raugs ir jāglabā ledusskapī, jo tajā esošā sēnīte iet bojā pie augstas temperatūras. Pirms
lietošanas pārbaudiet rauga derīguma termiņu un uzglabāšanas laiku. Pēc lietošanas iespējami
ātrāk ievietojiet to atpakaļ ledusskapī. Parasti sliktu mīklas briešanu izraisa slikts raugs.
Sāls
Sāls ir nepieciešams, lai uzlabotu maizes garšu un garozas krāsu. Taču sāls var arī aizkavēt
mīklas briešanu. Nekad neizmantojiet pārāk lielu sāls daudzumu. Taču maize būs apjomīgāka, ja
neizmantosiet sāli.
Olas
Olas var uzlabot maizes tekstūru, padarīt maizi barojošu un apjomīgāku; olas ir jāizmaisa
vienmērīgi.
Tauki, sviests un dārzeņu eļļa
Tauki var padarīt maizi mīkstāku un samazināt uzglabāšanas laiku. Sviests pirms lietošanas ir
jāizkausē vai jāsagriež mazos gabaliņos.
Ūdens un citi šķidrumi
Ūdens ir ļoti svarīga sastāvdaļa maizes pagatavošanā. Vispārīgi runājot, vislabākā temperatūra
ir no 20°C līdz 25°C. Ūdeni var aizstāt ar svaigu pienu vai ūdens un 2% piena pulvera
maisījumu, kas var uzlabot maizes garšu un garozas krāsu. Dažās receptēs var tikt izmantota
sula, piemēram, ābolu sula, apelsīnu sula, citronu sula u. c., lai uzlabotu maizes garšu.
8
Vides aizsardzība
Neizmetiet ierīci kopā ar sadzīves atkritumiem tā dzīves cikla beigās, bet aiznesiet to uz
oficiālu pārstrādes savākšanas punktu. Tādā veidā jūs palīdzēsiet saudzēt apkārtējo vidi.
9
Garantija un apkalpošana
Ja nepieciešama apkope vai informācija, vai radusies problēma, apmeklējiet Philips tīmekļa
vietni www.philips.com vai sazinieties ar Philips klientu apkalpošanas centru savā valstī. Tā
tālruņa numurs atrodams pasaules garantijas brošūrā. Ja jūsu valstī nav klientu apkalpošanas
centra, vērsieties pie vietējā Philips izplatītāja.
Polski
1
Ważne
Przed pierwszym użyciem urządzenia zapoznaj się dokładnie z jego instrukcją obsługi i
zachowaj ją na wypadek konieczności użycia w przyszłości.
Niebezpieczeństwo
•
Nigdy nie zanurzaj obudowy wypiekacza do chleba
w wodzie ani innym płynie. Nie opłukuj jej pod
bieżącą wodą.
•
Nie przykrywaj otworów wentylacyjnych ani
otworów wylotu pary podczas działania wypiekacza
do chleba.
Ostrzeżenie
•
Urządzenie może być używane przez dzieci w
wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub
umysłowymi, a także nieposiadające wiedzy lub
doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń,
pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub
zostaną poinstruowane na temat korzystania z
tego urządzenia w bezpieczny sposób oraz zostaną
poinformowane o potencjalnych zagrożeniach.
•
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Urządzenie
nie może być czyszczone ani obsługiwane przez
dzieci poniżej 8 roku życia. Starsze dzieci podczas
wykonywania tych czynności powinny być
nadzorowane przez osoby dorosłe.
•
Przechowuj urządzenie oraz przewód sieciowy
poza zasięgiem dzieci poniżej 8 roku życia. Nie
pozostawiaj przewodu sieciowego wiszącego ze
stołu lub blatu kuchennego, na którym umieszczono
urządzenie.
•
Ze względów bezpieczeństwa wymianę
uszkodzonego przewodu sieciowego zleć
autoryzowanemu centrum serwisowemu firmy
Philips lub odpowiednio wykwalifikowanej osobie.
•
Z urządzenia nie należy korzystać za pomocą
zewnętrznego włącznika czasowego lub oddzielnego
układu zdalnego sterowania.
•
Powierzchnia urządzenia może się nagrzewać
podczas pracy urządzenia.
Maksymalna ilość składników to 560 g mąki i
odpowiednio: 9 g drożdży w przypadku ogólnych
programów do wypieku chleba, 12 g drożdży w
przypadku programów do superszybkiego wypieku
chleba i 14 g drożdży w przypadku programu do
wypieku chleba wielkanocnego.
•
Przed podłączeniem urządzenia upewnij się, że
napięcie podane na urządzeniu jest zgodne z
napięciem w sieci elektrycznej.
•
Podłączaj urządzenie wyłącznie do uziemionego
gniazdka elektrycznego. Za każdym razem sprawdź,
czy wtyczka została prawidłowo włożona do
gniazdka elektrycznego.
•
Nie korzystaj z urządzenia, jeśli jego wtyczka,
przewód sieciowy, obudowa urządzenia lub forma
do chleba są uszkodzone.
•
Przed umieszczeniem wtyczki w gniazdku
elektrycznym upewnij się, że element grzejny, wałek
obrotowy formy do chleba oraz zewnętrzna część
formy do chleba są czyste i suche.
•
Urządzenia używaj zgodnie z jego przeznaczeniem,
opisanym w tej instrukcji obsługi.
•
Nie podłączaj urządzenia ani nie obsługuj panelu
sterowania mokrymi rękami.
•
Nie zbliżaj twarzy ani rąk do otworów
wentylacyjnych i otworów wylotu pary podczas
działania urządzenia.
•
Nie podnoś pokrywki podczas pieczenia, ponieważ
może to doprowadzić do opadnięcia ciasta lub
chleba.
•
Podczas pieczenia urządzenie i jego pokrywka
nagrzewają się do bardzo wysokiej temperatury.
Uważaj, aby się nie oparzyć.
•
Nie wyjmuj formy do chleba z urządzenia podczas
jego działania.
•
Nie korzystaj z przyborów kuchennych do mieszania
składników w formie do chleba podczas programu
pieczenia.
•
Składniki umieszczaj wyłącznie w formie do chleba.
Nie wkładaj ani nie wlewaj żadnych składników
ani dodatków do wnętrza urządzenia. Pozwoli to
uniknąć uszkodzenia elementu grzejnego.
•
Aby wylać gorący dżem z formy do chleba, najpierw
załóż rękawice kuchenne i unieś formę, trzymając ją
obiema rękoma.
Uwaga!
•
Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do
użytku domowego. Używanie tego urządzenia w
celach profesjonalnych lub półprofesjonalnych bądź
w sposób niezgodny z niniejszą instrukcją spowoduje
unieważnienie gwarancji. Firma Philips nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe w takich
przypadkach.
•
Nie korzystaj z akcesoriów ani części innych
producentów, ani takich, których nie zaleca w
wyraźny sposób firma Philips. Wykorzystanie
tego typu akcesoriów lub części spowoduje
unieważnienie gwarancji.
•
Nie dotykaj formy do chleba ostrymi przyborami
kuchennymi, aby uniknąć powstania uszkodzeń.
•
Nie wystawiaj urządzenia na działanie wysokich
temperatur ani nie stawiaj go na włączonym lub
gorącym palniku albo kuchence.
•
Zawsze stawiaj urządzenie na stabilnej, równej i
poziomej powierzchni.
•
Zawsze umieszczaj formę do chleba w urządzeniu
przed jego podłączeniem do gniazdka elektrycznego
oraz jego włączeniem.
•
Zawsze po zakończeniu korzystania z urządzenia
wyjmij wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
•
Przed rozpoczęciem mycia lub przenoszenia
urządzenia zawsze poczekaj, aż urządzenie zupełnie
ostygnie.
•
Nie umieszczaj formy do chleba w tradycyjnym
piekarniku w celu wypiekania chleba.
•
Powierzchnia urządzenia podczas pracy może się
nagrzewać. Zawsze używaj rękawic kuchennych
podczas podnoszenia formy do chleba za uchwyt
lub dotykania formy do chleba, ostrza do wyrabiania
ciasta bądź gorącego chleba.
•
Uważaj na gorącą parę, która wydostaje się z
otworów wylotu pary podczas pieczenia lub z
wypiekacza do chleba po otwarciu pokrywki
podczas trwania lub po za kończeniu procesu
pieczenia.
•
Nie podnoś ani nie przesuwaj urządzenia podczas
jego działania.
•
Nie dotykaj ruchomych części urządzenia.
•
Nie wystawiaj urządzenia na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych.
•
Nie wkładaj metalowych przedmiotów ani obcych
substancji do otworów wylotu pary.
•
Nie używaj formy do ciasta w przypadku jej
uszkodzenia.
•
Zawsze po zakończeniu korzystania z urządzenia
wyczyść je.
•
Nie myj urządzenia w zmywarce.
•
Nie korzystaj z urządzenia na dworze.
•
Aby zapobiec powstaniu uszkodzeń wynikających
z działania ciepła emitowanego przez urządzenie,
zostaw przynajmniej 10 cm wolnej przestrzeni z tyłu
i z obu stron urządzenia.
•
Aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia, nie kładź
na nim formy do chleba ani żadnych innych
przedmiotów.
•
Ochrona środowiska
-- Symbol przekreślonego kontenera na odpady, oznacza, że produkt podlega
selektywnej zbiórce zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE i informuje, że
sprzęt po okresie użytkowania, nie może być wyrzucony z innymi odpadami
gospodarstwa domowego. Użytkownik ma obowiązek oddać go do podmiotu
prowadzącego zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego I elektronicznego,
tworzącego system zbierania takich odpadów - w tym do odpowiedniego
sklepu, lokalnego punktu zbiórki lub jednostki gminnej. Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy
wpływ na środowisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną zawartość niebezpiecznych
substancji, mieszanin oraz części składowych. Gospodarstwo domowe spełnia ważną
rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i odzysku surowców wtórnych, w tym
recyklingu zużytego sprzętu. Na tym etapie kształtuje się postawy, które wpływają na
zachowanie wspólnego dobra jakim jest czyste środowisko naturalne.
Pola elektromagnetyczne (EMF)
Niniejsze urządzenie Philips spełnia wszystkie normy dotyczące pól elektromagnetycznych.
Bezpieczna obsługa i korzystanie z urządzenia, zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji
obsługi, zapewnia bezpieczne użytkowanie urządzenia, według obecnego stanu wiedzy
naukowej.
Zasilanie rezerwowe na wypadek przerwy w dostawie prądu
Urządzenie jest wyposażone w funkcję zapamiętywania stanu urządzenia sprzed przerwy
w dostawie prądu w przypadku, gdy zasilanie zostanie ponownie podłączone w ciągu
10 minut. Jeśli przerwa w dostawie prądu ma miejsce podczas procesu pieczenia, odliczanie
czasu pieczenia zostanie po ponownym podłączeniu zasilania wznowione od momentu, w
którym zostało przerwane. Jeśli przerwa w dostawie prądu trwa dłużej niż 10 minut i jeśli ma
ona miejsce podczas pieczenia, wypiekacz do chleba automatycznie powróci do wstępnie
określonych ustawień, gdy zostanie przywrócone zasilanie. Otwórz wypiekacz do chleba,
wyjmij jego zawartość i zacznij od nowa. Jeśli został ustawiony minutnik, a wstępnie ustawiony
proces pieczenia nie rozpoczął się jeszcze przed wystąpieniem przerwy w dostawie prądu,
wypiekacz do chleba automatycznie powróci do wstępnie określonych ustawień, gdy zostanie
przywrócone zasilanie. Otwórz wypiekacz do chleba, wyjmij jego zawartość i zacznij od nowa.
2
Wstęp
Gratulujemy zakupu i witamy w firmie Philips! Aby w pełni skorzystać z obsługi świadczonej
przez firmę Philips, należy zarejestrować zakupiony produkt na stronie www.philips.com/
welcome.
3
Wypiekacz do chleba
5
Uwaga
Jednostka centralna
a Okienko umożliwiające obserwację
c Panel sterowania
b Pokrywka
d Wtyczka przewodu sieciowego
Panel sterowania
a CYKL
e Minutnik: ustawiony czas dla
b Waga bochenka: wybór wagi bochenka
f Menu programów: wybór programu
c Kolor skórki: wybór koloru skórki
g Przycisk uruchamiania/
chleba
(jasna/średnia/ciemna)
pieczenia
zatrzymywania/anulowania:
rozpoczęcie lub zatrzymanie
wypieku chleba
CYKL: przycisk cyklu umożliwia wybór i ustawienie etapów przetwarzania w trybie wypieku
chleba domowego. Szczegółowe informacje znajdują się książce z przepisami, w części
poświęconej programowi do wypieku chleba domowego.
e Kubek z miarką
Akcesoria
c Haczyk
f Pojemnik na jogurt z pokrywką
(tylko model HD9046)
Korzystanie z wypiekacza
Usuń z urządzenia wszystkie elementy opakowania. Uważaj, aby nie wyrzucić ostrza do
wyrabiania ciasta.
Zdejmij wszystkie etykiety z obudowy urządzenia.
Aby usunąć wszelki kurz, jaki mógł nagromadzić się na urządzeniu, przetrzyj obudowę
urządzenia, formę do chleba oraz ostrze do wyrabiania ciasta wilgotną szmatką.
•• Do czyszczenia urządzenia nigdy nie używaj czyścików, środków ściernych ani żrących płynów,
takich jak benzyna lub aceton.
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia osusz dokładnie wszystkie jego elementy.
Przygotowywanie wypiekacza i składników
Ustaw wypiekacz do chleba na płaskiej, stabilnej i równej powierzchni.
Obróć formę do chleba w lewo i wyjmij ją.
Załóż ostrze do wyrabiania ciasta na wałek, mocno je dociskając.
Odmierz potrzebne składniki według przepisu, z którego chcesz skorzystać (patrz
broszura z przepisami).
• Zawsze dokładnie odmierzaj składniki.
• Wszystkie składniki powinny być w temperaturze pokojowej, chyba że przepis
sugeruje inaczej.
Umieść składniki w formie do chleba w kolejności wymienionej w przepisie.
• Zawsze najpierw wlewaj płynne składniki, a następnie dodawaj składniki suche.
• Nie dopuść do tego, aby drożdże dotknęły soli.
Uwaga
•• Nie dodawaj większej ilości składników niż podana w przepisie, ponieważ może to uszkodzić
wypiekacz.
•
•
6
W tym wypiekaczu zawsze używaj aktywnych suszonych drożdży.
Drożdże powinny być suche i oddzielone od innych składników przed dodaniem
ich do formy do chleba.
• Masło i inne tłuszcze należy pokroić na małe kawałki przed włożeniem do formy
do chleba. To ułatwi ich wymieszanie.
• W razie potrzeby użyj łopatki, aby zeskrobać ze ścianek formy przylegającą
mieszankę.
• Podczas mieszania emitowane są sygnały dźwiękowe informujące o tym, że można
dosypać dodatkowe składniki, np. orzechy.
Umieść formę do chleba w urządzeniu. Obróć formę do chleba w prawo, aż zatrzaśnie
się w odpowiedniej pozycji.
Uwaga
•• Jeśli forma do chleba nie zostanie prawidłowo założona, ostrze do wyrabiania ciasta nie będzie
się obracać.
7
8
Złóż uchwyt formy do chleba i zamknij pokrywkę urządzenia.
Włóż wtyczkę przewodu sieciowego do gniazdka elektrycznego.
»» Urządzenie wyemituje sygnał dźwiękowy, a na wyświetlaczu pojawią się oznaczenia
„1” i „3:55”, które odnoszą się do programu do wypieku białego chleba.
Ustawianie wypiekacza
1
2
3
4
Naciśnij kilkakrotnie przycisk
(menu), aby wybrać program.
• Zostanie wyświetlony wybrany numer programu i czas przygotowania.
• Szczegółowe opisy programów można znaleźć w części „Przepis na chleb” poniżej.
Naciśnij przycisk
(kolor skórki), aby wybrać kolor skórki.
• Można wybrać jasny lub ciemny kolor skórki.
Naciśnij przycisk
(waga bochenka), aby wybrać wagę bochenka.
• Upewnij się, że wybrana waga jest właściwa dla ilości składników z wybranego
przepisu. Patrz część „Przepis na chleb” poniżej.
Naciśnij przycisk
(uruchamianie/zatrzymywanie), aby rozpocząć wypiek chleba.
Przestroga!
•• Podczas pieczenia wypiekacz do chleba i jego pokrywka nagrzewają się do bardzo wysokiej
temperatury. Uważaj, aby się nie oparzyć.
»» Na wyświetlaczu odliczany jest czas, po upływie którego chleb będzie gotowy.
»» Po zakończeniu pieczenia urządzenie wyemituje sygnał dźwiękowy i przełączy się w
tryb utrzymywania ciepła (na 60 minut).
Czas opóźnienia dla opóźnionego pieczenia
Możesz użyć minutnika, jeśli chcesz, aby chleb był gotowy później. Maksymalny czas
opóźnienia, jaki można ustawić, to 13 godzin.
Uwaga
•• Nie korzystaj z funkcji minutnika w przypadku przepisów zawierających świeże składniki, które
mogą się zepsuć, na przykład jajka, świeże mleko, kwaśna śmietana lub ser.
1
2
3
4
Umieść wszystkie składniki w formie do chleba.
Wybierz właściwy program oraz rozmiar bochenka i kolor skórki odpowiednie dla
przepisu.
»» Na wyświetlaczu pojawi się całkowity czas przygotowania.
Naciśnij przycisk
(minutnik), aby wybrać żądany czas.
»» Wypiekacz przejdzie w tryb wstępnie ustawionego programu.
• Jeśli na przykład jest godzina 19:00, a chleb ma być gotowy na godzinę 7:00
następnego dnia (12 godzin później), można ustawić czas na 12:00.
• Naciśnięcie i przytrzymanie tego przycisku umożliwia szybsze ustawienie czasu.
• Gdy czas na wyświetlaczu dojdzie do 13 godzin, a przycisk minutnika będzie w
dalszym ciągu naciskany, na wyświetlaczu ponownie pojawi się czas pieczenia dla
ustawionego programu.
Naciśnij przycisk
(uruchamianie/zatrzymywanie/anulowanie).
»» Minutnik odlicza ustawiony czas w minutach.
»» Chleb jest gotowy, gdy licznik dojdzie do wartości 00:00, a wypiekacz wyemituje
sygnał dźwiękowy.
Kończenie pieczenia
Przestroga!
•• Wnętrze wypiekacza do chleba, forma do chleba, ostrze do wyrabiania ciasta oraz chleb są
bardzo gorące.
•• Zawsze używaj rękawic kuchennych podczas wyjmowania formy do chleba po zakończeniu
pieczenia oraz w każdym momencie w trybie utrzymywania ciepła.
1
2
3
4
Aby wyłączyć wypiekacz do chleba, wyjmij wtyczkę przewodu sieciowego z gniazdka
elektrycznego.
Załóż rękawice kuchenne, otwórz pokrywkę i obróć formę do chleba w lewo.
Chwyć formę do chleba za uchwyt, unieś i wyjmij ją.
Obróć formę do góry dnem, chwyć za uchwyt i wytrząśnij chleb.
Uwaga
•• Do wyjmowania chleba nie należy używać metalowych przyborów kuchennych, ponieważ
mogłoby to spowodować uszkodzenie powłoki zapobiegającej przywieraniu.
•• Uważaj — forma do chleba i chleb są gorące.
5
Za pomocą dołączonego do zestawu haczyka zdejmij ostrze do wyrabiania ciasta z
wałka (wyjmij je z chleba).
•
6
Zawsze upewnij się, że ostrze do wyrabiania ciasta nie pozostało wewnątrz
bochenka, ponieważ próba pokrojenia bochenka, w którym znajduje się ostrze,
może spowodować uszkodzenie tego ostrza.
Przed czyszczeniem wypiekacza zaczekaj, aż urządzenie ostygnie.
Przygotowywanie jogurtu (tylko model HD9046)
Uwaga
•• Przed przygotowaniem jogurtu pojemnik na jogurt musi zostać dokładnie umyty w ciepłej
wodzie z dodatkiem mydła i wysuszony.
•• Można użyć mleka pełnotłustego, odtłuszczonego lub z zawartością tłuszczu 2%.
•• Upewnij się, że jogurt jest świeży, co oznacza, że kultury bakterii są aktywne.
1
2
3
4
5
Obudowa
b Forma do chleba
Uwaga
5
Wewnętrzna strona pokrywki i korpus urządzenia:
• Przetrzyj wyciśniętą, wilgotną szmatką.
• Pamiętaj, aby usunąć wszystkie pozostałości jedzenia, które przywarły do
wypiekacza.
Element grzejny:
• Przetrzyj wyciśniętą, wilgotną szmatką.
• Usuń pozostałości jedzenia przy użyciu wyciśniętej, wilgotnej szmatki lub
wykałaczek.
d Miarka
Przed pierwszym użyciem
1
2
3
4
Wnętrze
a Ostrze do wyrabiania ciasta
4
4
Przed czyszczeniem wypiekacza wyjmij jego wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
Przed rozpoczęciem czyszczenia wypiekacza odczekaj, aż urządzenie ostygnie.
Nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani innym płynie. Nie opłukuj go pod bieżącą wodą.
Do czyszczenia urządzenia nigdy nie używaj czyścików, środków ściernych ani żrących płynów,
takich jak benzyna lub aceton.
•• W celu zachowania maksymalnego bezpieczeństwa utrzymuj urządzenie w czystości, w stanie
nienatłuszczonym, bez osadów z resztek jedzenia.
Zewnętrzna część pokrywki i korpusu urządzenia:
• Przetrzyj szmatką zwilżoną wodą z dodatkiem mydła.
• Do czyszczenia panelu sterowania używaj WYŁĄCZNIE miękkiej, suchej szmatki.
• Pamiętaj, aby usunąć wszystkie pozostałości jedzenia znajdujące się wokół
przycisków sterujących.
Akcesoria
2
3
••
••
••
••
opóźnionego pieczenia
d Wyświetlacz LCD
1
Czyszczenie i konserwacja
Proporcja mleka do jogurtu powinna wynosić 10:1 (np. 400 ml mleka i 40 ml jogurtu).
Wlej mleko do pojemnika na jogurt.
Dodaj jogurt do pojemnika i dokładnie wymieszaj.
Zamknij i dociśnij pokrywkę.
Włącz program jogurtu.
»» Jogurt będzie gotowy po 8 godzinach.
Forma do chleba:
• Wyczyść formę do chleba miękką szmatką zwilżoną gorącą wodą lub płynem do
mycia naczyń.
• Nie zanurzaj formy do chleba w wodzie i nie myj jej w zmywarce.
Ostrze do wyrabiania ciasta, miarka, kubek z miarką i haczyk:
• Zamocz w gorącej wodzie i wyczyść za pomocą gąbki.
Pojemnik na jogurt z pokrywką:
• Dokładnie umyj ciepłą wodą z dodatkiem mydła.
• Przed użyciem upewnij się, że jest pojemnik jest suchy.
Wskazówka
•• Po zakończeniu pieczenia natychmiast wyjmij ostrze do wyrabiania ciasta z formy do chleba,
aby zapobiec jego utknięciu.
6
Przechowywanie
7
Składniki na chleb
Przechowuj wypiekacz do chleba w suchym i bezpiecznym miejscu.
Mąka na chleb
Mąka na chleb zawiera dużo glutenu (można ją również nazwać mąką wysokoglutenową,
która zawiera dużo białka), jest elastyczna i sprawia, że chleb nie opada po wyrośnięciu.
Ponieważ zawartość glutenu jest w niej wyższa niż w zwykłej mące, można jej używać do
przygotowywania chleba o większych rozmiarach i o lepszej konsystencji. Mąka na chleb jest
najważniejszym składnikiem chleba.
Mąka pszenna razowa
Mąka pszenna razowa powstaje ze zmielonego ziarna. Zawiera ona osłonkę ziarna oraz
gluten. Mąka pszenna razowa jest cięższa i zawiera więcej substancji odżywczych niż
zwykła mąka. Chleb przygotowany z mąki pszennej razowej jest zwykle mały. Dlatego
wiele przepisów zaleca łączenie mąki pszennej razowej z mąką na chleb w celu uzyskania
najlepszych rezultatów.
Mąka żytnia
Mąka żytnia zawiera więcej błonnika, ale mniej glutenu niż mąka pszenna. Chleb żytni
zazwyczaj ma ciemniejszy kolor i wyraźniejszy smak niż chleb biały i pszenny. W tym
wypiekaczu mąki tej należy używać w połączeniu z mąką na chleb.
Mąka kukurydziana i mąka owsiana
Mąkę kukurydzianą i mąkę owsianą robi się odpowiednio ze zmielonej kukurydzy i
zmielonego owsa. Są to dodatkowe składniki chleba, które są używane w celu poprawy jego
smaku i konsystencji.
Mąka uniwersalna
Zawiera mniej glutenu niż mąka na chleb. Korzystając z naszych przepisów, można jej użyć do
wypieku chleba wielkanocnego, ciasta, bułek na parze i smażonych pałeczek chlebowych.
Cukier
Cukier jest bardzo ważnym składnikiem nadającym chlebowi słodyczy i poprawiającym
jego kolor. Jest również pożywką dla drożdży. Cukier biały jest powszechnie stosowany. W
szczególnych przypadkach może być również używany cukier brązowy, cukier puder lub
cukier drobny.
Drożdże
Podczas wyrastania drożdże produkują dwutlenek węgla. Dwutlenek węgla powoduje
powiększanie się chleba i sprawia, że jego wewnętrzna konsystencja staje się bardziej miękka.
W tym wypiekaczu należy używać aktywnych suszonych drożdży.
Drożdże muszą być przechowywane w lodówce, ponieważ zawarte w nich grzyby giną w
wysokiej temperaturze. Przed użyciem sprawdź datę produkcji i okres przechowywania
drożdży. Po każdym użyciu jak najszybciej wkładaj drożdże z powrotem do lodówki. Jeśli chleb
nie wyrasta, jest to zwykle spowodowane użyciem złych drożdży.
Sól
Sól jest niezbędna dla poprawy smaku chleba i koloru jego skórki. Jednak sól może również
powstrzymać wyrastanie drożdży. Nigdy nie używaj zbyt dużo soli. Bez soli chleb byłby
większy.
Jajko
Jajka mogą poprawić konsystencję chleba, a także sprawić, że chleb ma więcej składników
odżywczych i jest większy. Jajka należy równomiernie wymieszać.
Tłuszcz, masło i olej roślinny
Tłuszcz może sprawić, że chleb będzie bardziej miękki, i przedłużyć okres jego
przechowywania. Przed użyciem masło powinno zostać rozpuszczone lub pokrojone na małe
kawałki.
Woda i inne płynny
Woda jest niezbędnym składnikiem podczas przygotowywania chleba. Ogólnie rzecz biorąc,
najlepsza jest woda o temperaturze od 20°C do 25°C. Wodę można zastąpić świeżym
mlekiem lub wodą z mlekiem w proszku o zawartości tłuszczu 2%, co może poprawić smak
chleba i kolor skórki. Niektóre przepisy mogą wymagać użycia soku w celu poprawy smaku
chleba, np. soku jabłkowego, soku pomarańczowego, soku z cytryny itp.
8
Środowisko
9
Gwarancja i serwis
Zużytego urządzenia nie należy wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami gospodarstwa
domowego — należy oddać je do punktu zbiórki surowców wtórnych w celu utylizacji.
Postępując w powyższy sposób, pomagasz chronić środowisko.
W razie konieczności naprawy oraz w przypadku jakichkolwiek pytań lub problemów prosimy
odwiedzić naszą stronę internetową www.philips.com lub skontaktować się z lokalnym
Centrum Obsługi Klienta firmy Philips. Numer telefonu znajduje się w ulotce gwarancyjnej.
Jeśli w Twoim kraju nie ma Centrum Obsługi Klienta, zwróć się o pomoc do sprzedawcy
produktów firmy Philips.
Română
1
Important
Citiţi cu atenţie acest manual de utilizare înainte de a utiliza aparatul şi păstraţi-l pentru
consultare ulterioară.
Perico
•
Nu introduceţi niciodată corpul aparatului de pâine
în apă sau în alt lichid şi nici nu îl clătiţi sub jet de
apă.
•
Nu acoperiţi orificiile de ventilare şi de abur pe
durata funcţionării aparatului de pâine.
Avertisment
•
Acest aparat poate fi utilizat de către copii începând
de la vârsta de 8 ani şi persoane care au capacităţi
fizice, mentale sau senzoriale reduse sau sunt lipsite
de experienţă şi cunoştinţe, dacă sunt supravegheate
sau au fost instruite cu privire la utilizarea în condiţii
de siguranţă a aparatului şi înţeleg pericolele pe care
le prezintă.
•
Copii nu trebuie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi
întreţinerea de către utilizator nu trebuie efectuate
de copii, decât dacă aceştia au vârsta de peste 8 ani
şi sunt supravegheaţi.
•
Nu lăsaţi aparatul şi cablul acestuia la îndemâna
copiilor sub 8 ani. Nu lăsaţi cablul de alimentare să
atârne peste marginea mesei sau a blatului pe care
este aşezat aparatul.
•
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat,
acesta trebuie înlocuit întotdeauna de Philips, de
un centru de service autorizat de Philips sau de
personal calificat în domeniu, pentru a evita orice
accident.
•
Aparatul nu este destinat acţionării prin intermediul
unui cronometru exterior sau al unui sistem separat
de telecomandă.
•
Este posibil ca zonele accesibile să se încălzească
puternic în timpul utilizării.
•
Nu puneţi peste 560 g făină şi 9 g, 12 g, 14 g drojdie
pentru pâine obişnuită, pâine super rapidă, respectiv
pentru prăjitura de Paşti.
•
Înainte de a conecta aparatul, verificaţi dacă
tensiunea indicată pe aparat corespunde tensiunii de
alimentare locale.
•
Conectaţi aparatul numai la o priză de perete cu
împământare. Asiguraţi-vă întotdeauna că ştecherul
este bine introdus în priza de perete.
Nu utilizaţi aparatul dacă ştecherul, cablul de
alimentare, corpul aparatului sau tava pentru pâine
este deteriorată.
•
Asiguraţi-vă că elementul de încălzire, tija rotativă a
tăvii pentru pâine şi suprafaţa exterioară a acesteia
sunt curate şi uscate înainte de a conecta ştecherul
la priza de perete.
•
Nu utilizaţi aparatul pentru alt scop decât cel descris
în acest manual.
•
Nu conectaţi cablul de alimentare al aparatul şi nu
operaţi panoul de control cu mâinile ude.
•
Nu apropiaţi faţa sau mâinile de orificiile de aerisire
şi de abur pe durata funcţionării aparatului.
•
Nu deschideţi capacul pe durata procesului de
coacere, întrucât acest lucru poate face ca aluatul
sau pâinea să se dezumfle.
•
În timpul procesului de coacere, aparatul în sine şi
capacul devin foarte fierbinţi. Aveţi grijă să nu vă
ardeţi.
•
Nu scoateţi tava pentru pâine din aparat pe durata
utilizării.
•
Nu utilizaţi niciodată ustensile pentru a amesteca
ingredientele în tava pentru pâine pe durata unui
program de coacere.
•
Introduceţi doar ingredientele în tava pentru pâine.
Nu puneţi şi nu vărsaţi ingrediente şi/sau aditivi în
interiorul aparatului pentru a evita deteriorarea
elementului de încălzire.
•
La scoaterea marmeladei din tava pentru pâine,
ridicaţi tava cu ambele mâini utilizând mănuşi de
bucătărie şi vărsaţi marmelada caldă din aceasta.
Precauţie!
•
Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic.
Dacă aparatul este utilizat în mod necorespunzător,
în regim profesional sau semiprofesional sau fără
respectarea instrucţiunilor din manualul de utilizare,
garanţia poate fi anulată, iar Philips îşi va declina
orice responsabilitate pentru daunele provocate.
•
Nu utilizaţi niciodată accesorii sau componente
de la alţi producători sau nerecomandate explicit
de Philips. Dacă utilizaţi aceste accesorii sau
componente, garanţia se anulează.
•
Nu atingeţi tava pentru pâine cu ustensile ascuţite,
pentru a evita deteriorarea.
•
Nu expuneţi aparatul la temperaturi ridicate şi
nu îl aşezaţi pe o sobă sau o maşină de gătit care
funcţionează sau este încă fierbinte.
•
Aşezaţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă stabilă,
plată şi orizontală.
•
Introduceţi întotdeauna tava pentru pâine în aparat
înainte de conecta cablul de alimentare la priză şi de
a porni aparatul.
•
Scoateţi întotdeauna aparatul din priză după
utilizare.
•
Lăsaţi întotdeauna aparatul să se răcească înainte de
a-l curăţa sau de a-l muta.
•
Nu introduceţi tava pentru pâine într-un cuptor
convenţional pentru a coace pâine.
•
Este posibil ca zonele accesibile să se încălzească
puternic atunci când aparatul este în funcţiune.
Utilizaţi întotdeauna mănuşi de bucătărie atunci
când ridicaţi tava pentru pâine de mâner sau când
manipulaţi tava pentru pâine fierbinte, lama de
frământare sau pâinea fierbinte.
•
Feriţi-vă de aburul fierbinte degajat din orificiile
pentru abur pe durata coacerii sau din aparatul
de pâine, atunci când deschideţi capacul sau după
procesul de coacere.
•
Nu ridicaţi sau deplasaţi aparatul în timp ce
funcţionează.
•
Nu atingeţi piesele în mişcare.
•
Nu expuneţi aparatul la lumina directă a soarelui.
•
Nu introduceţi obiecte metalice sau substanţe
străine în orificiile de abur.
•
Nu utilizaţi tava de pâine dacă aceasta este
deteriorată.
•
Curăţaţi întotdeauna aparatul după utilizare.
•
Nu curăţaţi aparatul în maşina de spălat vase.
•
Nu folosiţi aparatul în aer liber.
•
Lăsaţi un spaţiu liber de cel puţin 10 cm deasupra,
în spatele şi de ambele laturi ale aparatului pentru a
preveni deteriorările cauzate de căldura radiată.
•
Pentru a evita deteriorarea aparatului, nu aşezaţi tava
pentru pâine sau alt obiect pe partea superioară a
acestuia.
•
Reciclarea
Acest simbol înseamnă că acest produs nu poate fi eliminat împreună cu gunoiul
menajer normal (2012/19/UE).
Urmează regulile din ţara ta pentru colectarea separată a produselor electrice şi
electronice. Eliminarea corectă ajută la prevenirea consecinţelor negative asupra
mediului şi sănătăţii umane.
Câmpuri electromagnetice (EMF)
Acest aparat Philips respectă toate standardele referitoare la câmpuri electromagnetice
(EMF). Dacă este manevrat corespunzător şi în conformitate cu instrucţiunile din acest
manual de utilizare, aparatul este sigur, conform dovezilor ştiinţifice disponibile în prezent.
Funcţia de rezervă în caz de pană de curent
Acest aparat dispune de o funcţie de rezervă, care memorează starea anterioară unei pene
de curent, cu condiţia ca alimentarea să fie reluată în decurs de 10 minute. Dacă pana de
curent se produce pe durata unui proces de preparare, la reluarea alimentării cu energie,
cronometrarea duratei de preparare continuă de la momentul întreruperii. Dacă pana de
curent durează mai mult de 10 minute şi se produce pe durata unui proces de preparare,
aparatul de pâine se reiniţializează automat la setarea prestabilită la reluarea alimentării cu
energie. Deschideţi aparatul de pâine, scoateţi conţinutul şi începeţi de la capăt. Dacă aţi setat
cronometrul şi procesul de preparare prestabilit nu a început încă în momentul producerii
penei de curent, aparatul de pâine se reiniţializează automat la setarea prestabilită atunci
când este reluată alimentarea cu energie. Deschideţi aparatul de pâine, scoateţi conţinutul şi
începeţi de la capăt.
2
Introducere
Felicitări pentru achiziţie şi bun venit la Philips! Pentru a beneficia pe deplin de asistenţa
oferită de Philips, înregistraţi-vă produsul la www.philips.com/welcome.
3
Aparatul dvs. de pâine
Jednostka centralna
a Fereastră de vizualizare
c Panou de control
b Capac
d Ştecher de alimentare
Panou de control
a CICLU
e Cronometru presetat: timp presetat
b Greutatea pâinii: pentru a selecta
f Meniu de programe: pentru a selecta
c Culoarea crustei: pentru a selecta o
g Buton de pornire/oprire/anulare:
greutatea pâinii
culoare a crustei (deschisă/medie/
închisă)
pentru coacerea temporizată
un program de coacere
pentru a începe sau a opri procesul
de preparare a pâinii
d Ecran de stare LCD
CYCLE: cu acest buton poţi selecta şi seta paşii de procesare în modul pentru preparate de
casă. Pentru detalii, consultă programul pentru preparate de casă din cartea de bucate.
Accesorii
a Lamă de frământare
d Linguriţă de dozare
b Tavă pentru pâine
e Pahar gradat
c Cârlig
f Recipient pentru iaurt cu capac
(doare pentru HD9046)
4
Utilizarea aparatului dvs. de pâine
Înainte de prima utilizare
1
2
3
Îndepărtaţi întregul ambalaj de pe aparat. Aveţi grijă să nu aruncaţi lama de frământare.
Îndepărtaţi orice etichete de pe corpul aparatului.
Pentru a îndepărta eventualele urme de praf acumulate pe aparat, ştergeţi suprafaţa
exterioară a aparatului, tava pentru pâine şi lama de frământare cu o cârpă umedă.
Notă
•• Nu folosiţi niciodată bureţi de sârmă, agenţi de curăţare abrazivi sau lichide agresive cum ar fi
benzina sau acetona pentru a curăţa aparatul.
4
Uscaţi bine toate piesele înainte de a începe utilizarea aparatului.
Pregătirea aparatului de pâine şi a ingredientelor
1
2
3
4
5
Aşezaţi aparatul de pâine pe o suprafaţă stabilă, orizontală şi netedă.
Rotiţi tava pentru pâine în sens antiorar şi ridicaţi-o.
Împingeţi ferm lama de frământare pe ax.
Măsuraţi ingredientele pentru reţeta pe care doriţi să o pregătiţi (consultaţi cartea de
reţete).
• Măsuraţi întotdeauna ingredientele cu acurateţe.
• Toate ingredientele trebuie să fie la temperatura camerei cu excepţia cazului în
care reţeta vă sugerează altfel.
Introduceţi ingredientele în tava pentru pâine în ordinea în care sunt enumerate în
reţetă.
• Adăugaţi întotdeauna ingredientul lichid mai întâi şi apoi adăugaţi ingredientele
uscate.
• Nu lăsaţi drojdia să atingă sarea.
Notă
•• Nu adăugaţi mai mult decât cantităţile menţionate în reţetă, deoarece puteţi defecta aparatul
de pâine.
•
•
6
Utilizaţi întotdeauna drojdie uscată activă cu acest aparat de pâine.
Drojdia trebuie să fie uscată şi separată de alte ingredientele când este adăugată la
tava pentru pâine.
• Untul şi alte grăsimi trebuie tăiate în bucăţi mici înainte de a pune în tava pentru
pâine pentru a stimula amestecarea.
• Dacă este necesar, folosiţi o spatulă pentru a îndepărta depunerile pe perete
pentru a le pune înapoi în aluat.
• În faza de amestecare, vor fi emise semnale sonore pentru a vă anunţa să adăugaţi
ingrediente suplimentare, precum nuci, dacă doriţi.
Puneţi tava pentru pâine în aparat. Rotiţi tava pentru pâine în sens orar până se fixează
în poziţie.
Notă
•• Dacă tava pentru pâine nu este asamblată în mod corect, lamele de frământare nu se rotesc.
7
8
Lăsaţi în jos mânerul tăvii pentru pâine şi închideţi capacul aparatului.
Introduceţi ştecherul în priză.
»» Aparatul emite semnale sonore şi cifrele „1” şi „3:55” apar pe afişaj, care se referă
la programul „Pâine albă”.
Setarea aparatului dvs. de pâine
1
2
3
4
Apăsaţi
(butonul pentru meniu) în mod repetat pentru a selecta programul.
• Sunt afişate numărul programului şi timpul de procesare selectate.
• Pentru explicaţii detaliate despre program, consultaţi secţiunea „Reţetă de pâine”
de mai jos.
Apăsaţi
(butonul pentru culoarea crustei) în mod repetat pentru a selecta culoarea
crustei.
• Culoarea selectată a crustei poate fi schimbată de la deschisă la închisă.
Apăsaţi
(butonul pentru greutatea pâinii) în mod repetat pentru a selecta
greutatea pâinii.
• Asiguraţi-vă că greutatea selectată este adecvată pentru cantitatea de ingrediente a
reţetei selectate. Consultaţi secţiunea „Reţetă de pâine” de mai jos.
Apăsaţi
(butonul Start/Stop) pentru a începe procesul de preparare a pâinii.
Precauţie!
•• În timpul procesului de coacere, aparatul de pâine în sine şi capacul devin foarte fierbinţi. Aveţi
grijă să nu vă ardeţi.
»» Afişajul numără invers timpul de procesare până când pâinea este gata.
»» Atunci când procesul de coacere este încheiat, aparatul de pâine emite un semnal
sonor şi trece în modul de păstrare la cald (timp de 60 de minute).
Timp presetat pentru temporizator de coacere
Puteţi utiliza cronometrul dacă doriţi ca pâinea să fie gata la un moment ulterior. Timpul
maxim de temporizare care poate fi setat este de 13 ore.
Notă
•• Nu utilizaţi funcţia cronometrului cu reţetele care necesită ingrediente proaspete care se pot
strica, precum ouă, lapte proaspăt, smântână sau brânză.
1
2
3
4
Introduceţi toate ingredientele în tava pentru pâine.
Selectaţi programul, dimensiunea pâinii şi culoarea crustei corespunzătoare pentru
reţetă.
»» Intervalul de procesare total este indicat pe afişaj.
Apăsaţi
(butonul pentru cronometru presetat) pentru a alege timpul presetat
dorit.
»» Aparatul de pâine intră în modul presetare.
• De exemplu, dacă ora actuală este 19:00 şi doriţi ca pâinea să fie gata la 7:00 a
doua zi dimineaţă (12 ore mai târziu), puteţi seta timpul presetat la 12:00.
• Dacă ţineţi apăsat butonul, durata creşte mai repede.
• Dacă durata de pe afişaj ajunge la 13 ore şi ţineţi în continuare apăsat butonul
cronometrului, afişajul revine la durata de coacere a programului setat.
Apăsaţi
(butonul de pornire/oprire/anulare).
»» Cronometrul numără invers durata stabilită, în minute.
»» Pâinea este gata atunci când cronometrul a numărat invers până la 0:00 şi aparatul
de pâine emite un semnal sonor.
Finalizarea procesului de coacere
Precauţie!
•• Interiorul aparatului de pâine, tava pentru pâine, lama de frământare şi pâinea sunt foarte
fierbinţi.
•• Folosiţi întotdeauna mănuşi de bucătărie pentru a scoate tava pentru pâine la finalul ciclului de
coacere sau în orice moment pe durata modului de păstrare la cald.
1
2
3
4
Pentru a opri aparatul de pâine, scoateţi ştecherul cablului de alimentare din priză.
Utilizând o cârpă sau mănuşi de bucătărie, deschideţi capacul şi rotiţi tava pentru pâine
în sens antiorar.
Apucaţi tava pentru pâine de mâner şi ridicaţi-o.
Întoarceţi tava cu capul în jos, ţineţi de mâner, apoi agitaţi pentru a scoate pâinea.
Notă
•• Nu utilizaţi ustensile de metal pentru scoaterea pâinii, întrucât acestea pot deteriora suprafaţa
antiaderentă a tăvii pentru pâine.
•• Aveţi grijă, tava pentru pâine şi pâinea sunt fierbinţi.
5
Utilizaţi cârligul furnizat pentru a îndepărta lama de frământare din ax/pâine.
•
6
Asiguraţi-vă întotdeauna că lamele de frământare nu rămân în pâine; în caz contrar,
este posibil să deterioraţi lama de frământare la felierea pâinii.
Lăsaţi aparatul de pâine să se răcească înainte de a-l curăţa.
Prepararea iaurtului (doar HD9046)
Notă
•• Asiguraţi-vă că recipientul pentru iaurt este spălat bine cu apă caldă şi săpun şi este uscat
înainte de a prepara iaurt.
•• Poate fi utilizat lapte integral, degresat sau cu 2% grăsime.
•• Asiguraţi-vă că iaurtul este proaspăt şi, astfel, cultura bacteriologică este activă.
1
2
3
4
5
Proporţia de amestec lapte-iaurt este de 10:1 (de exemplu: 400 ml lapte cu 40 ml
iaurt).
Turnaţi laptele în recipientul de iaurt.
Adăugaţi iaurt în recipientul de iaurt şi amestecaţi bine.
Închideţi şi strângeţi capacul.
Porniţi programul de iaurt.
»» Iaurtul va fi pregătit în 8 ore.
5
Curăţare şi întreţinere
Notă
••
••
••
••
Scoateţi din priză aparatul de pâine înainte de a începe să-l curăţaţi.
Aşteptaţi până când aparatul de pâine s-a răcit suficient înainte de a-l curăţa.
Nu introduceţi niciodată aparatul în apă sau în alt lichid şi nici nu-l clătiţi sub jet de apă.
Nu folosiţi niciodată bureţi de sârmă, agenţi de curăţare abrazivi sau lichide agresive cum ar fi
benzina sau acetona pentru a curăţa aparatul.
•• Pentru siguranţă maximă, menţineţi aparatul curat, fără reziduuri de grăsime şi de alimente.
Interior
În interiorul capacului şi corpului principal:
•
Ştergeţi cu o cârpă stoarsă şi umedă.
•
Asiguraţi-vă că aţi îndepărtat toate reziduurile de alimente rămase pe aparatul de
pâine.
Element de încălzire:
• Ştergeţi cu o cârpă stoarsă şi umedă.
• Îndepărtaţi reziduurile de alimente cu o cârpă stoarsă şi umedă sau cu scobitori.
Exterior
Suprafaţa capacului şi exteriorul corpului principal:
• Ştergeţi cu o lavetă umedă cu apă cu săpun.
• Ştergeţi panoul de control utilizând DOAR o cârpă moale şi uscată.
• Asiguraţi-vă că aţi îndepărtat toate reziduurile de alimente din jurul butoanelor de
control.
Accesorii
Tava pentru pâine:
• Curăţaţi aparatul de pâine cu o cârpă moale umezită cu apă fierbinte sau cu
detergent lichid.
• Nu cufundaţi tava pentru pâine în apă şi nu o curăţaţi în maşina de spălat vase.
Lama de frământare, linguriţa de dozare, paharul gradat şi cârligul:
• Înmuiaţi în apă fierbinte şi curăţaţi cu un burete.
Recipient de iaurt cu capac:
• Spălat corespunzător cu apă caldă şi săpun.
• Asiguraţi-vă că aceasta este uscat înainte de utilizare.
Sugestie
•• După coacere, scoateţi imediat lama de frământare din tava pentru pâine, pentru a preveni
lipirea acesteia.
6
Depozitarea
7
Ingrediente pentru pâine
Depozitaţi aparatul dvs. de pâine într-un loc sigur şi uscat.
Făina pentru pâine
Făina pentru pâine are un conţinut ridicat de gluten (aşadar poate fi denumită şi făină cu
conţinut ridicat de gluten care conţine multe proteine), are o elasticitate bună şi poate păstra
dimensiunea pâinii după creştere. Din moment ce conţinutul de gluten este mai mare decât la
făina obişnuită, aceasta poate fi utilizată pentru a face pâine de dimensiuni mai mari, cu fibre
interioare mai bune. Făina pentru pâine este cel mai important ingredient din pâine.
Făină integrală de grâu
Făina integrală de grâu este măcinată din grâu. Aceasta conţine coji de grâu şi gluten. Făina
integrală de grâu este mai grea şi are proprietăţi nutritive mai bune decât făina obişnuită.
Pâinea făcută din făină integrală de grâu este de obicei de dimensiuni reduse. Multe reţete
de obicei combină făina integrală de grâu sau făina pentru pâine pentru a obţine cel mai bun
rezultat.
Făina de secară
Făina de secară are un conţinut înalt de fibre, însă are mai puţin gluten decât făina de grâu.
Pâinea de secară de obicei trebuie să fie mai închisă la culoare şi are un gust mai puternic
decât pâinea albă sau de grâu. Trebuie să fie folosită cu făină pentru pâine în acest aparat de
pâine.
Făina de porumb şi făina de ovăz
Făina de porumb şi făina de ovăz sunt măcinate din porumb şi ovăz, separat. Acestea
sunt ingredientele suplimentare pentru prepararea pâinii aspre, care sunt utilizate pentru
îmbunătăţirea gustului şi compoziţiei.
Făină universală
Aceasta conţine mai puţin gluten decât făina pentru pâine. În reţetele noastre, acesta poate fi
utilizată pentru prăjituri de Paşti, prăjituri, pâine la aburi şi crochete de pâine prăjite.
Zahăr
Zahărul este un ingredient important pentru a spori gustul dulce şi culoarea pâinii. Şi este, de
asemenea, considerat un element nutritiv din drojdia de pâine. În general se utilizează zahărul
alb. Zahărul brun, zahărul pudră sau vata de zahăr pot fi utilizate în reţete speciale.
Drojdia
După procesul de fermentaţie, drojdia va produce dioxidul de carbon. Dioxidul de carbon se
va extinde în interiorul pâinii şi va face ca fibra din interior să se înmoaie. Pentru acest aparat
de pâine, vă rugăm să utilizaţi drojdia uscată activă.
Drojdia trebuie să fie păstrată în frigider, deoarece ciupercile din interior vor fi ucise la
temperatură ridicată; înainte de utilizare, verificaţi data fabricaţiei şi termenul de depozitare al
drojdiei. Depozitaţi-o înapoi în frigider cât de curând posibil după fiecare utilizare. De obicei,
dacă aluatul nu creşte, acest lucru este din cauza drojdiei de calitate scăzută.
Sarea
Sare este necesară pentru a îmbunătăţi gustul pâinii şi culoarea crustei. Dar sarea poate, de
asemenea, împiedica drojdia să crească. Nu utilizaţi prea multă sare într-o reţetă. Însă pâinea
ar fi mai mare fără sare.
Ouă
Ouăle pot îmbunătăţi compoziţia pâinii, pot oferi calităţi nutritive pâinii şi dimensiuni mai mari;
oul trebuie amestecat omogen.
Grăsimea, untul şi uleiul vegetal
Grăsimea poate să înmoaie pâinea şi poate prelungi perioada de păstrare. Untul trebuie să fie
topit sau tăiat în bucăţi mici înainte de utilizare.
Apa şi alte lichide
Apa este un ingredient esenţial pentru prepararea pâinii. În general, temperatura apei trebuie
să fie între 20 °C şi 25 °C. Apa poate fi înlocuită cu lapte proaspăt sau apă amestecată cu
lapte praf 2%, care poate îmbunătăţi gustul şi culoarea crustei pâinii. Unele reţete pot utiliza
suc pentru a spori gustul pâinii, de ex.: suc de mere, suc de portocale, suc de lămâie şi aşa mai
departe.
8
Mediu
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer la sfârşitul duratei de utilizare, ci predaţi-l
la un punct de colectare autorizat pentru reciclare. Procedând astfel, veţi ajuta la protejarea
mediului.
9
Garanţie şi service
Dacă aveţi nevoie de servicii sau informaţii sau întâmpinaţi probleme, vă rugăm să vizitaţi siteul web Philips la adresa www.philips.com sau să contactaţi centrul Philips de asistenţă pentru
clienţi din ţara dvs. Puteţi găsi numărul de telefon în broşura de garanţie internaţională. Dacă
în ţara dvs. nu există niciun centru de asistenţă pentru clienţi, contactaţi distribuitorul Philips
local.
Slovensky
1
Dôležité
Pred použitím spotrebiča si pozorne prečítajte tento návod na použitie a uschovajte si ho na
neskoršie použitie.
Nebezpečenstvo
•
Telo domácej pekárne nikdy neponárajte do vody
ani do inej kvapaliny, ani ho neoplachujte pod
tečúcou vodou.
•
Kým je domáca pekáreň v prevádzke, otvory
na odvádzanie pary a vetracie otvory nikdy
nezakrývajte.
Varovanie
•
Toto zariadenie môžu používať deti staršie ako
8 rokov a osoby, ktoré majú obmedzené telesné,
zmyslové alebo mentálne schopnosti alebo
nemajú dostatok skúseností a znalostí, pokiaľ sú
pod dozorom alebo im bolo vysvetlené bezpečné
používanie tohto zariadenia a za predpokladu, že
rozumejú príslušným rizikám.
•
Deti sa nesmú hrať s týmto zariadením. Toto
zariadenie smú čistiť a udržiavať iba deti staršie ako
8 rokov a musia byť pritom pod dozorom.
•
Zariadenie a jeho kábel uchovávajte mimo dosahu
detí mladších ako 8 rokov. Nedovoľte, aby sieťový
kábel prevísal cez okraj stola alebo kuchynskej linky,
na ktorej je zariadenie položené.
•
V prípade poškodenia elektrického kábla je
potrebné si ho dať vymeniť v spoločnosti Philips,
servisnom stredisku spoločnosti Philips alebo u
podobne kvalifikovaných osôb, aby sa predišlo
možným rizikám.
•
Zariadenie nie je určené na ovládanie
prostredníctvom externého časovača ani
samostatného systému diaľkového ovládania.
•
Prístupné povrchy sa počas prevádzky môžu zohriať
na veľmi vysokú teplotu.
•
V prípade programov na prípravu obyčajného
chleba, super rýchlu prípravu chleba a prípravu
veľkonočného koláča použite maximálne 560 g
múky a 9 g, 12 g alebo 14 g droždia.
•
Pred pripojením zariadenia skontrolujte, či sa napätie
uvedené na zariadení zhoduje s napätím v sieti.
•
Zariadenie pripojte jedine do uzemnenej zásuvky.
Vždy sa uistite, že je zástrčka správne zasunutá v
elektrickej zásuvke.
•
Ak sú zástrčka, sieťový kábel, telo zariadenia
alebo nádoba na pečenie poškodené, zariadenie
nepoužívajte.
•
Pred pripojením do elektrickej zásuvky sa uistite, že
sú ohrevné teleso, otočný hriadeľ nádoby na pečenie
a vonkajšok nádoby na pečenie čisté a suché.
•
Zariadenie nepoužívajte na iné účely, ako tie, ktoré
sú opísané v tomto návode na použitie.
•
Ak máte mokré ruky, nepripájajte zariadenie do siete
ani sa nedotýkajte ovládacieho panelu.
•
Počas prevádzky zariadenia sa tvárou ani rukami
nepribližujte k otvorom na odvádzanie pary ani k
vetracím otvorom.
•
Počas procesu pečenia neotvárajte veko. Mohlo
by to mať za následok stratu objemu cesta alebo
chleba.
•
Počas procesu pečenia sa zariadenie a veko zohrejú
na veľmi vysokú teplotu. Dávajte pozor, aby ste sa
nepopálili.
•
Počas prevádzky nevyberajte zo zariadenia nádobu
na pečenie.
•
Počas programu pečenia nikdy nemiešajte suroviny v
nádobe na pečenie kuchynským náčiním.
•
Suroviny vkladajte len do nádoby na pečenie.
Suroviny alebo prísady nepridávajte ani neprilievajte
do vnútra zariadenia, aby ste nepoškodili ohrevné
teleso.
•
Pri vyberaní džemu z nádoby na pečenie zdvihnite
pomocou kuchynských chňapiek nádobu oboma
rukami a vylejte z nej horúci džem.
Upozornenie
•
Toto zariadenie je určené len na domáce
použitie. V prípade, že zariadenie použijete
nevhodným spôsobom, na profesionálne alebo
na poloprofesionálne účely alebo ak ho používate
v rozpore s pokynmi v tomto návode, záruka
stratí platnosť a spoločnosť Philips nenesie žiadnu
zodpovednosť za spôsobené škody.
•
Nikdy nepoužívajte príslušenstvo ani súčiastky
od iných výrobcov ani príslušenstvo, ktoré
spoločnosť Philips výslovne neodporučila. Ak takéto
príslušenstvo alebo súčiastky použijete, záruka stráca
platnosť.
•
Nedotýkajte sa nádoby na pečenie ostrým
kuchynským náčiním, aby ste ju nepoškodili.
•
Zariadenie nevystavujte vysokým teplotám ani ho
neukladajte na zapnutý alebo stále horúci sporák
alebo varič.
•
Zariadenie vždy postavte na stabilný a vodorovný
povrch.
•
Pred zapojením zástrčky do elektrickej zásuvky
a zapnutím zariadenia vždy najskôr vložte do
zariadenia nádobu na pečenie.
•
Po použití vždy odpojte zariadenie zo siete.
•
Pred čistením alebo presúvaním nechajte zariadenie
vždy vychladnúť.
•
Nádobu na pečenie nikdy nepoužívajte na pečenie
chleba v bežnej rúre.
•
Prístupné povrchy sa počas použitia zariadenia
môžu zahriať na vysokú teplotu. Pri vyberaní nádoby
na pečenie za jej rukoväť alebo pri manipulácii s
horúcou nádobou na pečenie, lopatkou na miesenie
alebo horúcim chlebom vždy používajte kuchynské
chňapky.
•
Dávajte pozor na horúcu paru, ktorá počas pečenia
vychádza z otvorov na odvádzanie pary alebo
priamo z domácej pekárne po otvorení veka počas
pečenia alebo po jeho dokončení.
•
Počas prevádzky zariadenie nedvíhajte ani
nepresúvajte.
•
Nedotýkajte sa pohyblivých častí.
•
Nevystavujte zariadenie priamemu slnečnému
žiareniu.
•
Do otvorov na odvádzanie pary nestrkajte žiadne
kovové ani cudzie predmety.
•
Ak je nádoba na pečenie poškodená, nepoužívajte ju.
•
Po použití vždy zariadenie očistite.
•
Zariadenie nečistite v umývačke na riad.
•
Zariadenie nepoužívajte v exteriéri.
•
Nad zariadením, za ním a po oboch jeho stranách
nechajte voľný priestor aspoň 10 cm, aby nedošlo k
poškodeniu v dôsledku vyžarovaného tepla.
•
Aby nedošlo k poškodeniu zariadenia, neukladajte
na zariadenie nádobu na pečenie ani žiadne iné
predmety.
Recyklácia
Tento symbol znamená, že tento výrobok sa nesmie likvidovať s bežným
komunálnym odpadom (smernica 2012/19/EÚ).
Postupujte podľa predpisov platných vo vašej krajine pre separovaný zber
elektrických a elektronických výrobkov. Správna likvidácia pomáha zabrániť
negatívnym dopadom na životné prostredie a ľudské zdravie.
Elektromagnetické polia (EMF)
Tento spotrebič od spoločnosti Philips je v súlade so všetkými normami v spojitosti s
elektromagnetickými poľami (EMF). Ak budete zariadenie používať správne a v súlade
s pokynmi v tomto návode na použitie, bude jeho použitie bezpečné podľa všetkých v
súčasnosti známych vedeckých poznatkov.
Ochrana v prípade výpadku napájania
Toto zariadenie je vybavené pamäťovou funkciou, vďaka ktorej si zariadenie zapamätá stav
procesu pečenia za predpokladu, že sa napájanie obnoví do 10 minút. Ak počas procesu
pečenia dôjde k výpadku napájania, po jeho obnovení bude odpočítavanie procesu pečenia
pokračovať tam, kde skončilo pred výpadkom. Ak počas procesu pečenia dôjde k výpadku
napájania, ktorý trvá dlhšie ako 10 minút, po obnovení napájania sa zariadenie automaticky
vynuluje na predvolené nastavenie. Otvorte domácu pekáreň, vyberte jej obsah a zopakujte
celý proces od začiatku. Ak ste nastavili časovač a v čase výpadku napájania sa predvolený
proces pečenia ešte nezačal, po obnovení napájania sa zariadenie automaticky vynuluje na
predvolené nastavenie. Otvorte domácu pekáreň, vyberte jej obsah a zopakujte celý proces
od začiatku.
2
Úvod
Blahoželáme vám ku kúpe a vítame vás medzi používateľmi produktov spoločnosti Philips. Ak
chcete naplno využiť podporu ponúkanú spoločnosťou Philips, zaregistrujte svoj produkt na
lokalite www.philips.com/welcome.
3
Vaša domáca pekáreň
a Priezorové okienko
c Ovládací panel
b Veko
d Sieťová zástrčka
a CYKLUS
e Časovač s predvoľbami: predvolený
b Hmotnosť bochníka: ak chcete vybrať
f Ponuka programovania: ak chcete
c Stupeň opečenia kôrky: ak chcete
g Tlačidlo štart/stop/zrušiť: ak chcete
čas pre odložené pečenie
vybrať program pečenia
spustiť alebo zastaviť proces
prípravy chleba
d Stavový LCD displej
CYCLE (CYKLUS): pomocou tlačidla Cycle (cyklus) môžete vybrať a nastaviť kroky
spracovania v režime domácej výroby. Bližšie informácie nájdete v programe domácej výroby
v knihe s receptami.
Príslušenstvo
a Lopatka na miesenie
d Odmerka
b Nádoba na pečenie
e Odmerná nádoba
c Háčik
f Nádoba na prípravu jogurtu s
4
vekom (len model HD9046)
Používanie domácej pekárne
Pred prvým použitím
1
2
3
Zo zariadenia odstráňte všetok baliaci materiál. Dávajte pozor, aby ste nezahodili
lopatku na miesenie.
Z tela zariadenia odstráňte všetky nálepky.
Ak chcete zo zariadenia odstrániť nahromadený prach, utrite vonkajšok zariadenia,
nádobu na pečenie a lopatku na miesenie vlhkou tkaninou.
Poznámka
•• Na čistenie zariadenia nikdy nepoužívajte drsný materiál, drsné čistiace prostriedky ani
agresívne kvapaliny ako benzín alebo acetón.
4
Pred použitím zariadenia dôkladne osušte všetky jeho časti.
Príprava domácej pekárne a surovín
1
2
3
4
5
Domácu pekáreň položte na stabilný, vodorovný a hladký povrch.
Nádobu na pečenie otočte proti smeru hodinových ručičiek a vyberte.
Lopatku na miesenie pevne nasaďte na hriadeľ.
Odmerajte suroviny na prípravu požadovaného receptu (pozrite si brožúrku s
receptami).
• Suroviny vždy odmerajte presne.
• Ak v recepte nie je uvedené inak, všetky suroviny by mali mať izbovú teplotu.
Suroviny vložte do nádoby na pečenie v poradí, ktoré je uvedené v danom recepte.
• Vždy najskôr pridajte tekuté prísady a potom suché suroviny.
• Dávajte pozor, aby droždie neprišlo do kontaktu so soľou.
Poznámka
•• Do not add more quantities than mentioned in the recipe as it may damage the breadmaker.
•
•
6
7
8
Zložte rukovať nádoby na pečenie a zatvorte veko zariadenia.
Sieťovú zástrčku pripojte do elektrickej zásuvky.
»» Zariadenie zapípa a na displeji sa zobrazia údaje „1“ a „3:55“ zodpovedajúce
programu „Biely“.
Nastavenie domácej pekárne
1
2
3
4
Opakovaným stlačením tlačidla
(tlačidlo ponuky) vyberte program.
• Zobrazí sa číslo zvoleného programu a čas spracovania.
• Bližšie informácie o programoch nájdete v časti „Recept na prípravu chleba“ nižšie.
Opakovaným stlačením tlačidla
(tlačidlo opečenia kôrky) vyberte stupeň opečenia
kôrky.
• Vybraný stupeň opečenia kôrky možno meniť od svetlého po tmavý.
Opakovaným stlačením tlačidla
(tlačidlo hmotnosti bochníka) vyberte hmotnosť
bochníka.
• Uistite sa, že zvolená hmotnosť zodpovedá množstvu surovín vybraného receptu.
Pozrite si časť „Recept na prípravu chleba“ nižšie.
Stlačením tlačidla
(štart/stop) spustite proces prípravy chleba.
Výstraha
•• Počas procesu pečenia sa domáca pekáreň a veko zohrejú na veľmi vysokú teplotu. Dávajte
pozor, aby ste sa nepopálili.
»» Displej odpočítava čas spracovania, kým sa chlieb neupečie.
»» Po dokončení procesu pečenia domáca pekáreň zapípa a prejde do režimu
udržiavania teploty (po dobu 60 minút).
Nastavenie času odloženého pečenia
Ak chcete, aby sa chlieb upiekol neskôr, môžete nastaviť časovač. Čas pečenia môžete odložiť
maximálne na 13 hodín.
Poznámka
•• Funkciu časovača nepoužívajte pri receptoch s čerstvými surovinami, ktoré by sa mohli
pokaziť, napr. vajíčka, čerstvé mlieko, kyslá smotana alebo syr.
1
2
3
4
Do nádoby na pečenie vložte všetky suroviny.
Podľa receptu zvoľte príslušný program, veľkosť bochníka a stupeň opečenia kôrky.
»» Na displeji sa zobrazí celkový čas spracovania.
Stlačením tlačidla
(nastavenie predvoleného času) vyberte požadovaný predvolený
čas.
»» Domáca pekáreň sa prepne do režimu predvoleného času.
• Napríklad: ak je práve 19:00 hod. a vy chcete, aby bol chlieb pripravený o 7:00 hod.
nasledujúceho rána (o 12 hodín neskôr), môžete nastaviť predvolený čas na 12:00.
• Ak podržíte tlačidlo stlačené, nastavenie času sa bude zvyšovať rýchlejšie.
• Ak tlačidlo časovača budete držať aj potom ako čas na displeji dosiahne 13 hodín,
displej sa vráti späť na čas pečenia nastaveného programu.
Stlačte tlačidlo
(štart/stop/zrušiť).
»» Časovač začne odpočítavať nastavený čas po minútach.
»» Keď časovač dosiahne hodnotu 0:00 a domáca pekáreň zapípa, chlieb je pripravený.
Dokončenie procesu pečenia
Výstraha
•• Vnútro domácej pekárne, nádoba na pečenie, lopatka na miesenie a chlieb sú veľmi horúce.
•• Pri vyberaní nádoby na pečenie na konci cyklu pečenia alebo kedykoľvek v priebehu režimu
udržiavania teploty vždy používajte kuchynské chňapky.
1
2
3
4
Domácu pekáreň vypnete odpojením sieťovej zástrčky z elektrickej zásuvky.
Pomocou kuchynských rukavíc alebo chňapiek otvorte veko a otočte nádobu na
pečenie proti smeru hodinových ručičiek.
Nádobu na pečenie uchopte za rukoväť a vyberte.
Nádobu na pečenie obráťte, uchopte za rukoväť a potrasením z nej vyberte chlieb.
Poznámka
•• Na odstránenie chleba nepoužívajte kovové kuchynské náčinie, aby ste nepoškodili nepriľnavý
povrch nádoby na pečenie.
•• Buďte opatrní, nádoba na pečenie aj chlieb sú horúce.
5
Pomocou dodaného háčika odstráňte z hriadeľa alebo z chleba lopatku na miesenie.
•
6
Vždy sa uistite, že lopatka na miesenie nezostala zachytená v chlebe. V opačnom
prípade by ste ju mohli poškodiť pri krájaní chleba.
Pred čistením nechajte domácu pekáreň vychladnúť.
Príprava jogurtu (len model HD9046)
Poznámka
•• Pred prípravou jogurtu dôkladne umyte nádobu na prípravu jogurtu v teplej vode s čistiacim
prostriedkom a osušte ju.
•• Môžete použiť plnotučné mlieko, odtučnené mlieko alebo mlieko s 2 % obsahom tuku.
•• Uistite sa, že je jogurt čerstvý a aktívne mikrokultúry sú činné.
1
2
3
4
5
5
Pomer mlieka a jogurtovej zmesi je 10:1 (Napríklad: 400 ml mlieka a 40 ml jogurtu).
Do nádoby na prípravu jogurtu nalejte mlieko.
Pridajte do nádoby jogurt a dôkladne premiešajte.
Zatvorte a upevnite veko.
Spustite program na prípravu jogurtu.
»» Jogurt bude hotový za 8 hodín.
Čistenie a údržba
Poznámka
••
••
••
••
Pred čistením odpojte domácu pekáreň od siete.
Pred čistením počkajte, kým domáca pekáreň dostatočne vychladne.
Zariadenie nikdy neponárajte do vody ani inej kvapaliny, ani ho neoplachujte vodou.
Na čistenie zariadenia nikdy nepoužívajte drsný materiál, drsné čistiace prostriedky ani
agresívne kvapaliny ako benzín alebo acetón.
•• Kvôli maximálnej bezpečnosti udržiavajte zariadenie čisté, bez mastnoty a zvyškov potravín.
Vnútro krytu a hlavného tela:
• Očistite pomocou vyžmýkanej navlhčenej tkaniny.
• Z domácej pekárne vždy odstráňte všetky zvyšky potravy.
Ohrevné teleso:
• Očistite pomocou vyžmýkanej navlhčenej tkaniny.
• Zvyšky potravy odstráňte pomocou vyžmýkanej navlhčenej tkaniny alebo špáradiel.
Vonkajšia časť zariadenia
Ovládací panel
vybrať stupeň opečenia kôrky (svetlá/
stredná/tmavá)
•• Ak nádoba na pečenie nie je správne nasadená, lopatka na miesenie sa nebude otáčať.
Vnútorná časť zariadenia
Hlavná jednotka
hmotnosť bochníka chleba
Poznámka
Pri pečení v tejto domácej pekárni vždy používajte aktívne suché droždie.
Droždie pridávané do nádoby na pečenie musí byť suché a nesmie prísť do
kontaktu s ostatnými surovinami.
• Maslo a iné tuky musia byť pred pridaním do nádoby na pečenie nakrájané na
malé kúsky, aby sa ľahšie rozmiešali.
• V prípade potreby pomocou varešky zoškrabte zmes prichytenú na stenách
nádoby na pečenie späť do zvyšku zmesi.
• Počas miešania budete počuť pípnutie, ktoré vás upozorní, kedy môžete pridať
ďalšie suroviny, ako napr. orechy.
Vložte nádobu na pečenie do zariadenia. Nádobu na pečenie otočte v smere
hodinových ručičiek, kým nezapadne na miesto.
Povrch veka a vonkajšok hlavného tela:
• Očistite pomocou tkaniny navlhčenej vo vode s čistiacim prostriedkom.
• Ovládací panel čistite LEN pomocou jemnej a suchej tkaniny.
• Z ovládacích tlačidiel vždy odstráňte všetky zvyšky potravy.
Príslušenstvo
Nádoba na pečenie:
• Nádobu na pečenie očistite pomocou jemnej tkaniny navlhčenej v horúcej vode
alebo čistiacom prostriedku.
• Nádobu na pečenie neponárajte do vody ani ju nečistite v umývačke na riad.
Lopatka na miesenie, odmerka, odmerná nádoba a háčik:
• Ponorte do horúcej vody a vyčistite pomocou špongie.
Nádoba na prípravu jogurtu s vekom:
• Dôkladne vyčistite v horúcej vode s čistiacim prostriedkom.
• Pred použitím sa uistite, že je nádoba suchá.
Tip
•• Po dokončení pečenia okamžite vyberte lopatku na miesenie z nádoby na pečenie, aby sa
neprilepila.
6
Odkladanie
7
Suroviny na prípravu chleba
Domácu pekáreň odložte na bezpečné a suché miesto.
Chlebová múka
Chlebová múka má vysoký obsah lepku (z toho dôvodu ju taktiež možno nazvať múka s
vysokým obsahom lepku a proteínov). Vytvára pružné cesto a dokáže udržať veľkosť chleba
a zabrániť strate objemu po nakysnutí. Keďže má vyšší obsah lepku ako bežné múky, môžete
ju použiť na prípravu veľkého chleba s lepšou vnútornou textúrou. Múka je najdôležitejšou
surovinou pri príprave chleba.
Celozrnná múka
Celozrnná múka sa získava rozomletím celého zrna. Obsahuje pšeničnú otrubu a lepok.
Celozrnná múka je hustejšia a obsahuje viac živín ako bežná múka. Chlieb pripravený z
celozrnnej múky je zvyčajne menší. Z toho dôvodu na dosiahnutie čo najlepších výsledkov
mnoho receptov kombinuje celozrnnú múku s chlebovou múkou.
Ražná múka
Ražná múka má vysoký obsah vlákniny, avšak nižší obsah lepku ako pšeničná múka. Ražný
chlieb je zvyčajne tmavší a má výraznejšiu chuť ako biely a pšeničný chlieb. V tejto domácej
pekárni by sa mala používať v kombinácii s chlebovou múkou.
Kukuričná alebo ovsená múka
Kukuričná a ovsená múka sa získavajú rozomletím kukuričných a ovsených zŕn. Používajú
sa ako doplnková surovina pri príprave chleba s hustou textúrou a na zvýraznenie chuti a
vylepšenie textúry.
Polohrubá múka
Má nižší obsah lepku ako chlebová múka. V našich receptoch ju môžete použiť na prípravu
veľkonočného koláča, torty, buchiet na pare a opekaných chlebových tyčiniek.
Cukor
Cukor je veľmi dôležitou surovinou, ktorá zvyšuje sladkosť a zlepšuje farbu chleba. U
kysnutého chleba sa taktiež považuje za výživovú látku. Väčšinou sa používa biely cukor.
Niekedy sa v receptoch môže používať aj hnedý cukor, práškový cukor alebo cukor na
prípravu cukrovej vaty.
Droždie
Po procese kvasenia začne droždie produkovať plynný oxid uhličitý. Vďaka plynnému oxidu
uhličitému cesto kysne a získa jemnejšiu textúru. V tejto domácej pekárni používajte aktívne
suché droždie.
Droždie sa musí skladovať v chladničke, pretože pri vysokých teplotách dochádza k ničeniu
húb. Pred použitím skontrolujte dátum výroby a dobu trvanlivosti vášho droždia. Po každom
použití droždie čo najskôr odložte späť do chladničky. Nedostatočné nakysnutie chleba je
zvyčajne spôsobené nekvalitným droždím.
Soľ
Soľ je potrebná na vylepšenie chuti a farby kôrky chleba. Môže však zabrániť kysnutiu droždia.
Pri receptoch nikdy nepoužívajte príliš veľa soli. Bez pridania soli získate väčší chlieb.
Vajce
Vajce môže vylepšiť textúru, zvýšiť výživnú hodnotu aj veľkosť chleba. Vajce je potrebné
rovnomerne rozmiešať.
Tuk, maslo a rastlinný olej
Tuk zjemní chleba a predĺži jeho trvanlivosť. Maslo je potrebné pred použitím roztopiť alebo
nakrájať na malé kúsky.
Voda a iné kvapaliny
Voda je základnou surovinou pri príprave každého chleba. Najlepšia teplota vody je medzi
20 °C a 25 °C. Vodu môžete nahradiť čerstvým mliekom alebo môžete zmiešať vodu s 2 %
sušeným mliekom. Zvýrazníte tak chuť a vylepšíte farbu kôrky. V niektorých receptoch môže
byť na zvýraznenie chuti chleba použitý ovocný džús, napr. jablkový, pomarančový, citrónový
atď.
Water and other liquid
Water is essential ingredient for making bread. Generally speaking, water temperature
between 20°C and 25°C is the best. The water may be replaced with fresh milk or water
mixed with 2% milk powder, which may enhance bread flavor and improve crust color. Some
recipes may call for juice for the purpose of enhancing bread flavor, e.g. apple juice, orange
juice, lemon juice and so on.
8
Životné prostredie
9
Záruka a servis
Zariadenie na konci jeho životnosti neodhadzujte spolu s bežným komunálnym odpadom,
ale kvôli recyklácii ho odovzdajte na mieste oficiálneho zberu. Môžete tak prispieť k ochrane
životného prostredia.
Ak potrebujete servis, informácie alebo máte problém, navštívte webovú stránku spoločnosti
Philips na adrese www.philips.com alebo sa obráťte na Stredisko starostlivosti o zákazníkov
spoločnosti Philips vo svojej krajine. Telefónne číslo strediska nájdete v celosvetovo platnom
záručnom liste. Ak sa vo vašej krajine toto stredisko nenachádza, obráťte sa na miestneho
predajcu výrobkov Philips.
Slovenščina
1
Pomembno
Pred uporabo aparata natančno preberite ta uporabniški priročnik in ga shranite za poznejšo
uporabo.
Nevarnost
•
Telo domácej pekárne nikdy neponárajte do vody
ani do inej kvapaliny, ani ho neoplachujte pod
tečúcou vodou.
•
Kým je domáca pekáreň v prevádzke, otvory
na odvádzanie pary a vetracie otvory nikdy
nezakrývajte.
Opozorilo
•
Ta aparat lahko uporabljajo otroci od 8. leta starosti
naprej in osebe z zmanjšanimi fizičnimi ali psihičnimi
sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in
znanjem, če so prejele navodila glede varne uporabe
aparata ali jih pri uporabi nadzoruje odgovorna
oseba, ki jih opozori na morebitne nevarnosti.
•
Otroci naj se ne igrajo z aparatom. Otroci aparata
ne smejo čistiti in vzdrževati, če niso starejši od 8 in
pod nadzorom.
•
Aparat in kabel hranite izven dosega otrok pod 8.
letom starosti. Omrežni kabel naj ne visi preko roba
mize ali pulta, na katerega je postavljen aparat.
•
Poškodovani omrežni kabel sme zamenjati le
podjetje Philips, Philipsov pooblaščeni servis ali
ustrezno usposobljeno osebje.
•
Aparata ni mogoče upravljati z zunanjim časovnikom
ali ločenim sistemom za daljinsko upravljanje.
•
Dostopne površine med delovanjem lahko
postanejo vroče.
•
Za programe za splošno peko kruha, hitro peko
kruha in peko velikonočnega kolača ne dodajajte več
kot 560 g moke in 9 g, 12 g, 14 g kvasa.
•
Preden priključite aparat na električno omrežje,
preverite, ali napetost, navedena na aparatu, ustreza
napetosti lokalnega električnega omrežja.
•
Aparat priključite le na ozemljeno vtičnico. Vtikač
mora biti pravilno vstavljen v stensko vtičnico.
•
Če so na vtikaču, kablu, ohišju aparata ali posodi za
kruh vidne poškodbe, aparata ne uporabljajte.
•
Preden vtikač priključite v stensko vtičnico, morajo
biti grelni element, vrtljiva gred posode za kruh in
zunanjost posode za kruh čisti in suhi.
•
Aparat uporabljajte izključno v namene, ki so opisani
v tem priročniku.
•
Aparata ne priključite in ne upravljajte nadzorne
plošče z mokrimi rokami.
•
Ko aparat deluje, se ne približujte odprtinam za paro
in zrak z obrazom ali rokami.
•
Med postopkom peke ne odpirajte pokrova, ker se
testo lahko posede.
•
Med peko se aparat in pokrov močno segrejeta.
Pazite, da se ne opečete.
•
Ne odstranite posode za kruh z aparata med
uporabo.
•
Med programom peke ne uporabljajte pripomočkov
za mešanje sestavin v posodi za kruh.
•
V posodo za kruh dodajte samo sestavine. Pazite, da
v notranjost naprave tudi po nesreči ne potresete
sestavin ali dodatkov, saj lahko pride do poškodb
grelnega elementa.
•
Če iz posode odstranjujete vročo marmelado,
posodo dvignite z obema rokama v rokavicah za
pečico in izlijte marmelado.
Pozor
•
Aparat je namenjen izključno uporabi v
gospodinjstvu. Če se aparat uporablja nepravilno
ali v profesionalne oziroma polprofesionalne
namene oziroma na način, ki ni v skladu z navodili
za uporabo, postane garancija neveljavna, Philips pa
ne prevzema nikakršne odgovornosti za morebitno
povzročeno škodo.
•
Ne uporabljajte nastavkov ali delov drugih
proizvajalcev, ki jih Philips izrecno ne priporoča.
Uporaba takšnih nastavkov razveljavi garancijo.
•
Posode za kruh se ne dotikajte z ostrimi pripomočki,
da je ne poškodujete.
•
Naprave ne izpostavljajte visokim temperaturam
in je ne odlagajte na delujoč ali vroč štedilnik ali
kuhalnik.
•
Aparat vedno postavite na stabilno, ravno in
vodoravno podlago.
•
V aparat vedno postavite posodo za kruh, preden
vstavite vtikač v stensko vtičnico in vklopite aparat.
•
Po uporabi aparat vedno izklopite iz omrežne
vtičnice.
•
Pred čiščenjem počakajte, da se aparat ohladi.
•
Posode za kruh ne postavite v običajno pečico, da bi
spekli kruh.
•
Med delovanjem aparata lahko dostopne površine
postanejo vroče. Pri dvigovanju posode za kruh za
ročaj, pri ravnanju z vročo posodo za kruh, lopatico
za gnetenje ali vročim kruhom nosite rokavice za
pečico.
•
Pazite, da se ne opečete z vročo paro, ki med in
po peki uhaja iz odprtin za paro in iz aparata, ko
dvignete pokrov.
•
Aparata med delovanjem ne dvigajte in ne premikajte.
•
Ne dotikajte se gibljivih delov.
•
Aparata ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi.
•
V odprtine za paro ne vstavljajte kovinskih ali drugih
predmetov.
•
Če je posoda za kruh poškodovana, je ne uporabljajte.
•
Aparat po uporabi očistite.
•
Aparata ne pomivajte v pomivalnem stroju.
•
Aparata ne uporabljajte na prostem.
•
Nad, za in na obeh straneh aparata pustite vsaj
10 cm prostora, da zaradi oddajanja toplote ne bi
prišlo do škode.
•
Posode za kruh ali drugih predmetov ne odlagajte
na vrh naprave, da je ne poškodujete.
4/4
Recikliranje
Ta simbol pomeni, da izdelka ne smete odlagati skupaj z običajnimi gospodinjskimi
odpadki (2012/19/EU).
Upoštevajte državne predpise za ločeno zbiranje električnih in elektronskih
izdelkov. S pravilnim odlaganjem pripomorete k preprečevanju negativnih vplivov
na okolje in zdravje ljudi.
4
5
Zaprite in privijte pokrov.
Zaženite program za jogurt.
»» Jogurt bo pripravljen čez 8 ur.
5
Elektromagnetna polja (EMF)
Ta Philipsov aparat ustreza vsem standardom glede elektromagnetnih polj (EMF). Če z
aparatom ravnate pravilno in v skladu z navodili v tem priročniku, je njegova uporaba glede na
danes veljavne znanstvene dokaze varna.
Ochrana v prípade výpadku napájania
Aparat je opremljen z varnostno funkcijo, ki si zapomni stanje pred izpadom električnega
toka, če se oskrba z elektriko znova vzpostavi v 10 minutah. Če do izpada pride med peko,
se odštevanje časa peke nadaljuje od trenutka izpada. Če je električna oskrba prekinjena
za več kot 10 minut in do izpada pride med peko, avtomat za peko kruha samodejno
ponastavi prejšnjo nastavitev, ko se oskrba z elektriko nadaljuje. Odprite aparat za peko kruha,
odstranite vsebino in začnite znova. Če ste nastavili časovnik in postopek priprave, ki se ob
izpadu še ni začel, aparat za peko kruha samodejno ponastavi prejšnjo nastavitev, ko se oskrba
z elektriko nadaljuje. Odprite aparat za peko kruha, odstranite vsebino in začnite znova.
2
Uvod
Čestitamo vam ob nakupu. Dobrodošli pri Philipsu! Da bi izkoristili vse prednosti Philipsove
podpore, izdelek registrirajte na www.philips.com/welcome.
3
Vaš aparat za peko kruha
Glavna enota
a Pregledno okence
c Nadzorna plošča
b Pokrov
d Omrežni vtikač
Nadzorna plošča
a CIKEL
e Časovnik za prednastavitev:
b Teža štruce: izberite težo štruce
f Meni programa: izberite program
c Barva skorje: izberite barvo skorje
g Gumb za začetek/zaustavitev/preklic:
(svetla/srednje temna/temna)
prednastavite čas za peko z zamikom
d Zaslon LCD s prikazom stanja
CYCLE (Cikel): z gumbom za cikel lahko izberete in nastavite korake priprave v načinu
domače priprave. Za podrobnosti si oglejte program za domačo pripravo v knjižici z recepti.
Dodatna oprema
a Lopatica za gnetenje
d Merilna žlička
b Posoda za kruh
e Merilna posodica
c Kavelj
4
f Posoda za jogurt s pokrovom (samo
HD9046)
Uporaba aparata za peko kruha
Pred prvo uporabo
1
2
3
Z aparata odstranite vso embalažo. Pazite, da ne zavržete tudi lopatice za gnetenje.
Z ohišja aparata odstranite vse nalepke.
Obrišite zunanjost aparata, posodo za kruh in lopatico za gnetenje, da odstranite prah,
ki se je morda nabral na aparatu.
Opomba
•• Aparata ne čistite s čistilnimi gobicami, jedkimi čistili ali agresivnimi tekočinami, kot sta bencin
ali aceton.
4
Pred začetkom uporabe temeljito osušite vse dele.
Priprava aparata za peko kruha in sestavin
1
2
3
4
5
Aparat za peko kruha postavite na stabilno, ravno in vodoravno površino.
Posodo za kruh obrnite v levo in dvignite iz aparata.
Lopatico za gnetenje trdno potisnite na gred.
Odmerite sestavine za recept, po katerem želite pripraviti testo (oglejte si knjižico z
recepti).
• Sestavine vedno odmerite natančno.
• Vse sestavine morajo imeti sobno temperaturo, če recept ne zahteva drugače.
Sestavine dodajajte v posodo za kruh v takem zaporedju, kot so naštete v receptu.
• Vedno najprej dodajte tekoče in nato suhe sestavine.
• Kvas se ne sme dotikati soli.
Opomba
•• Ne dodajajte večje količine vsebin, kot je navedeno v knjižici z recepti, ker lahko poškodujete
aparat za peko kruha.
•
•
•
6
S tem aparatom za peko kruha uporabljajte samo suhi pivski kvas.
Ko kvas dodate v posodo za kruh, mora biti suh in ločen od drugih sestavin.
Preden v posodo za kruh dodate maslo in druge maščobe, jih za lažje mešanje
narežite na majhne koščke.
• Če se sestavine sprimejo na steno posode za kruh, jih postrgajte z lopatico in
dodajte nazaj v mešanico.
• Med mešanjem vas piskanje opozarja, da lahko po želji dodajate sestavine, kot so
orehi.
Posodo za kruh postavite v aparat. Obrnite jo v desno, da se zaskoči.
Opomba
•• Če posoda za kruh ni pravilno nameščena, se lopatica za gnetenje ne obrača.
7
8
Zložite ročaj posode za kruh in zaprite pokrov aparata.
Napajalni vtič vključite v stensko vtičnico.
»» Aparat zapiska in na zaslonu se pojavita številki »1« in »3.55«, ki označujeta »Beli«
program.
Nastavitev aparata za peko kruha
1
2
3
4
Pritiskajte
(gumb za meni), da izberete program.
• Prikažeta se izbrana številka programa in čas priprave.
• Podroben opis programa si oglejte v razdelku »Recept za kruh« spodaj.
Pritiskajte
(gumb za barvo skorje), da izberete barvo skorje.
• Izberete lahko svetlo ali temno barvo skorje.
Pritiskajte
(gumb za težo štruce), da izberete težo štruce.
• Preverite, ali izbrana teža ustreza količini sestavin za izbrani recept. Oglejte si
razdelek »Recept za kruh« spodaj.
Pritiskajte
(gumb za vklop/izklop), da začnete postopek peke kruha.
Pozor
•• Med peko se aparat za peko kruha in pokrov močno segrejeta. Pazite, da se ne opečete.
»» Na zaslonu se odšteva čas priprave, dokler kruh ni pečen.
»» Ko je peka kruha končana, aparat za peko kruha zapiska in preklopi v način
ohranjanja toplote (za 60 minut).
Prednastavljeni čas za peko z zamikom
Časovnik lahko uporabite, če želite, da bo kruh pripravljen pozneje. Nastavite lahko zamik do
13 ur.
Opomba
•• Funkcije časovnika ne uporabljajte če pripravljate testo, za katerega so potrebne sveže
sestavine, ki se hitro pokvarijo, kot so jajca, sveže mleko, kisla smetana ali kruh.
1
2
3
4
V posodo za kruh dodajte vse sestavine.
Izberite ustrezen program, velikost štruce in barvo skorje za izbrani recept.
»» Na zaslonu je prikazan skupni čas priprave.
Pritisnite
(gumb časovnika za prednastavitev), da izberete želeni prednastavljeni čas.
»» Aparat za peko kruha preklopi v prednastavljeni način.
• Če je na primer trenutni čas 19.00, vi pa si želite, da bo kruh pripravljen naslednje
jutro ob 7.00 (12 ur pozneje), lahko prednastavljeni čas nastavite na 12.00.
• Če gumb držite pritisnjen, se čas daljša hitreje.
• Če čas na zaslonu doseže 13 ur in še vedno držite gumb časovnika, se zaslon
povrne na čas peke nastavljenega programa.
Pritisnite
(gumb za začetek/konec/preklic).
»» Časovnik odšteva nastavljeni čas v minutah.
»» Kruh je pripravljen, ko časovnik odšteje do 0.00 in aparat za peko kruha zapiska.
Končanje postopka peke
Pozor
•• Notranjost aparata za peko kruha, posoda za kruh, lopatica za gnetenje in kruh so zelo vroči.
•• Za odstranjevanje posode za kruh ob koncu cikla peke ali kadarkoli med načinom ohranjanja
toplote vedno uporabite rokavice za pečico.
1
2
3
4
Če aparat za peko kruha želite izklopiti, izključite vtikač iz stenske vtičnice.
Z rokavicami za pečico ali prijemalkami odprite pokrov in obrnite posodo za kruh v
levo.
Posodo za kruh primite za ročaj in dvignite iz aparata.
Posodo obrnite navzdol, primite za ročaj in iztresite kruh.
Opomba
•• Za odstranjevanje kruha ne uporabljajte kovinskih pripomočkov, ker lahko poškodujejo premaz
proti sprijemanju posode za kruh.
•• Posoda za kruh in kruh sta vroča, zato z njima ravnajte previdno.
5
S priloženo kljuko odstranite lopatico za gnetenje z gredi/kruha.
•
6
Vedno se prepričajte, da lopatica ni ostala v kruhu, saj bi jo pri rezanju kruha lahko
poškodovali.
Preden aparat za peko kruha očistite, ga pustite, da se ohladi.
Priprava jogurta (samo HD9046)
Opomba
•• Pred pripravo jogurta morate posodo za jogurt temeljito oprati s toplo milnico in posušiti.
•• Uporabite lahko polnomastno, posneto mleko ali mleko z 2 % maščobe.
•• Jogurt mora biti svež, da je njegova kultura še sveža.
1
2
3
Opomba
••
••
••
••
Aparat za peko kruha pred čiščenjem izklopite iz električnega omrežja.
Pred čiščenjem počakajte, da se aparat za peko kruha dovolj ohladi.
Aparata ne potapljajte v vodo ali drugo tekočino in ga ne spirajte pod tekočo vodo.
Aparata ne čistite s čistilnimi gobicami, jedkimi čistili ali agresivnimi tekočinami, kot sta bencin
ali aceton.
•• Za največjo varnost aparat redno čistite in z njega redno odstranjujte ostanke maščob in
hrane.
Notranjost
Notranjost pokrova in glavnega ohišja:
• Obrišite z ožeto in vlažno krpo.
• Odstranite vso preostalo hrano, ki se drži aparata za peko kruha.
Grelni element:
• Obrišite z ožeto in vlažno krpo.
• Ostanke hrane odstranite z ožeto in vlažno krpo ali zobotrebci.
Zunanjost
Površina pokrova in zunanja površina glavnega ohišja:
• Obrišite s krpo, navlaženo z milnico.
• Nadzorno ploščo brišite SAMO z mehko in suho krpo.
• Odstranite vso preostalo hrano okoli upravljalnih gumbov.
Dodatna oprema
Posoda za kruh:
• Posodo za kruh očistite z mehko krpo, navlaženo s toplo vodo ali tekočim čistilom.
• Posode za kruh ne namakajte v vodi in je ne čistite v pomivalnem stroju.
Lopatica za gnetenje, merilna žlica in posodica, kavelj:
• Namočite v vroči vodi in očistite z gobico.
Posoda za jogurt s pokrovom:
• Temeljito operite s toplo milnico.
• Pred uporabo zagotovite, da je popolnoma suha.
peke
začnite ali zaustavite postopek peke
kruha
Razmerje mleka in jogurta v mešanici je 10:1 (na primer: 400 ml mleka s 40 ml jogurta).
V posodo za jogurt nalijte mleko.
Jogurt dodajte v posodo za jogurt in dobro premešajte.
Čiščenje in vzdrževanje
Nasvet
•• Po peki lopatico za gnetenje takoj odstranite iz posode za kruh, da se ne bi zataknila.
6
Shranjevanje
7
Sestavine za kruh
Aparat za peko kruha hranite na varnem in suhem mestu.
Krušna moka
Krušna moka vsebuje veliko glutena (pravimo ji tudi visokoglutenska moka, ki vsebuje veliko
beljakovin), je prožna in lahko ohrani velikost kruha, ki se po vzhajanju ne zmanjša. Ker vsebuje
več glutena kot navadna moka, jo lahko uporabljate za peko večjega in gostejšega kruha.
Krušna moka je najpomembnejša sestavina pri peki kruha.
Polnozrnata moka
Polnozrnata moka je zmleta iz zrna. Vsebuje olupke zrna in gluten. Polnozrnata moka je težja
in bolj hranljiva od navadne moke. Kruh iz polnozrnate moke je običajno majhen. Pri številnih
receptih morate za najboljši kruh uporabiti polnozrnato moko ali krušno moko.
Ržena moka
Ržena moka vsebuje veliko vlaken, vendar manj glutena kot pšenična moka. Rženi kruh je
obicajno temnejši in močnejšega okusa kot beli in pšenični kruh. S tem aparatom za peko
kruha ga morate pripraviti s krušno moko.
Koruzna in ovsena moka
Koruzna in ovsena moka sta zmleti iz koruze in ovsa. Sta dodatni sestavini pri pripravi
zrnatega kruha, ki izboljšata okus in teksturo.
Vsenamenska moka
Vsebuje manj glutena kot krušna moka. Pri naših receptih jo lahko uporabljate za pripravo
velikonočnega kolača, peciva, pogače in grisinov.
Sladkor
Sladkor je zelo pomembna sestavina za sladkejši in lepše obarvan kruh. Je tudi hranljiva
sestavina kvašenega kruha. Večinoma se uporablja beli sladkor. Rjavi sladkor, sladkor v prahu ali
kockah lahko uporabljate pri uporabi posebnih receptov.
Kvas
Kvas po vzhajanju proizvaja ogljikov dioksid. Ogljikov dioksid razširi kruh in omehča notranja
vlakna. S tem aparatom za peko kruha uporabljajte samo suhi pivski kvas.
Kvas morate hraniti v hladilniku, ker glivice kvasovke ne preživijo visokih temperatur. Pred
uporabo preverite datum proizvodnje in rok uporabe kvasa. Takoj po uporabi ga čim prej
pospravite nazaj v hladilnik. Če kruh ne vzhaja, je vzrok za to običajno pokvarjen kvas.
Sol
Sol izboljša okus kruha in barvo skorje. Vendar pa sol lahko tudi ovira vzhajanje kvasa. Pri
pripravi ne uporabljajte preveč soli. Vendar bi bil kruh brez soli večji.
Jajce
Jajca lahko izboljšajo teksturo kruha, ga naredijo hranljivejšega in večjega. Jajca morate zmešati
enakomerno.
Maščoba, maslo in rastlinsko olje
Maščoba lahko omehča kruh in podaljša rok uporabe. Maslo morate pred uporabo stopiti ali
narezati na majhne koščke.
Voda in druge tekočine
Voda je bistvena sestavina pri pripravi kruha. Na splošno je najboljša temperatura vode med
20 °C in 25 °C. Namesto vode lahko uporabite sveže mleko ali mešanico vode in mleka
v prahu z 2 % maščobe, ki lahko izboljša okus kruha in barvo skorje. Pri nekaterih receptih
boste mogoče morali uporabiti sok, ki izboljša okus kruha, na primer jabolčni, pomarančni,
limonin itd.
8
Okolje
Aparata po preteku življenjske dobe ne odvrzite skupaj z običajnimi gospodinjskimi odpadki,
temveč ga odložite na uradnem zbirnem mestu za recikliranje. S tem boste pripomogli k
varovanju okolja.
9
Garancija in servis
Če potrebujete servis ali informacije ali imate težavo, obiščite Philipsovo spletno mesto na
naslovu www.philips.com ali se obrnite na Philipsov center za pomoč uporabnikom v vaši
državi. Telefonsko številko centra najdete v mednarodnem garancijskem listu. Če v vaši državi
ni centra za pomoč uporabnikom, se obrnite na lokalnega Philipsovega prodajalca.
Srpski
1
Važno
Pre upotrebe aparata pažljivo pročitajte ovaj korisnički priručnik i sačuvajte ga za buduće
potrebe.
Opasnost
•
Nikada ne uranjajte jedinicu aparata za pravljenje
hleba u vodu niti neku drugu tečnost i ne ispirajte je
pod slavinom.
•
Nemojte da pokrivate ventilacione otvore za paru i
za vazduh dok aparat za pravljenje hleba radi.
Upozorenje
•
Ovaj aparat mogu da koriste deca starija od 8
godina i osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim ili
mentalnim sposobnostima, ili nedostatkom iskustva
i znanja, pod uslovom da su pod nadzorom ili da su
dobile uputstva za bezbednu upotrebu aparata i da
razumeju moguće opasnosti.
•
Deca ne bi trebalo da se igraju aparatom. Čišćenje
i korisničko održavanje dopušteno je samo deci
starijoj od 8 godina i uz nadzor odraslih.
•
Aparat i njegov kabl držite van domašaja dece mlađe
od 8 godina. Nemojte ostavljati kabl za napajanje
da visi preko ivice stola ili radne površine na koju je
smešten aparat.
•
Ako je kabl za napajanje oštećen, uvek mora da ga
zameni kompanija Philips, ovlašćeni Philips servisni
centar ili na sličan način kvalifikovane osobe kako bi
se izbegao rizik.
•
Aparat nije namenjen za upotrebu sa spoljnim
tajmerom ili odvojenim sistemom za daljinsko
upravljanje.
•
Površine koje se dodiruju mogu da postanu vruće
dok aparat radi.
•
Ne stavljajte više od 560 g brašna i 9 g kvasca za
običan hleb, odnosno 12 g za hleb koji se veoma
brzo priprema ili 14 g za Uskršnji hleb.
•
Pre uključivanja aparata, proverite da li napon
naveden na aparatu odgovara naponu lokalne
električne mreže.
•
Aparat priključujte samo u uzemljenu zidnu utičnicu.
Uvek proverite da li je utikač čvrsto umetnut u zidnu
utičnicu.
•
Nemojte da koristite aparat ako je oštećen utikač,
kabl za napajanje, jedinica aparata ili posuda za hleb.
•
Proverite da li grejni element, rotaciona osovina
posude za hleb i spoljašnjost posude za hleb čista i
suva pre nego što utikač uključite u zidnu utičnicu.
•
Aparat koristite isključivo u svrhu opisanu u ovom
priručniku.
•
Nemojte da priključujete aparat niti da rukujete
kontrolnom tablom mokrim rukama.
•
Nemojte da približavate lice niti ruke ventilacionim
otvorima za paru i vazduh dok aparat radi.
Nemojte da otvarate poklopac tokom procesa
pečenja, pošto to može da dovede do toga da testo
ili hleb splasne.
•
Tokom procesa pečenja aparat i poklopac se jako
zagrevaju. Pazite da se ne opečete.
•
Nemojte da vadite posudu za hleb iz aparata tokom
upotrebe.
•
Za mešanje sastojaka u posudi za hleb tokom
programa za pečenje nikada nemojte koristite pribor.
•
Sastojke stavite isključivo u posudu za hleb. U
unutrašnjost aparata nemojte da stavljate niti da
sipate sastojke i/ili aditive da ne biste oštetili grejni
element.
•
Prilikom uklanjanja džema iz posude za hleb na obe
ruke stavite kuhinjske rukavice, podignite posudu za
hleb i istočite vrući džem.
Oprez
•
Ovaj aparat namenjen je isključivo za upotrebu u
domaćinstvu. Ako se aparat upotrebljava nepropisno,
za profesionalne ili poluprofesionalne namene ili se
koristi na način koji nije u skladu sa uputstvima iz
korisničkog priručnika, garancija će prestati da važi,
a Philips neće prihvatiti odgovornost ni za kakva
nastala oštećenja.
•
Nikada nemojte da koristite dodatke niti delove
drugih proizvođača koje kompanija Philips nije
izričito preporučila. U slučaju upotrebe takvih
dodataka ili delova, garancija prestaje da važi.
•
Nemojte da dodirujete posudu za hleb oštrim
priborom kako je ne biste oštetili.
•
Nemojte da izlažete aparat visokim temperaturama
niti da ga stavljate na uključenu ili još vruću ringlu.
•
Uvek stavljajte uređaj na stabilnu, ravnu i
horizontalnu površinu.
•
Uvek stavite posudu za hleb u aparat pre nego što
utikač uključite u zidnu utičnicu i uključite aparat.
•
Nakon upotrebe aparat uvek isključite iz utičnice.
•
Uvek ostavite aparat da se ohladi pre čišćenja ili
pomeranja.
•
Nemojte stavljati posudu za hleb u rernu da biste
pekli hleb.
•
Površine koje se dodiruju mogu da postanu vruće
dok aparat radi. Prilikom podizanja posude za hleb
za dršku ili prilikom rukovanja vrelom posudom
za hleb, sečivom za mešenje ili vrućim hlebom
obavezno koristite kuhinjske rukavice.
•
Čuvajte se vrele pare koja izlazi iz ventilacionih
otvora za paru tokom pečenja ili iz aparata za
pravljenje hleba kada otvorite poklopac tokom
procesa pečenja ili nakon njega.
•
Ne podižite niti pomerajte aparat dok radi.
•
Ne dodirujte pokretne delove.
•
Nemojte izlagati aparat direktnoj sunčevoj svetlosti.
•
Nemojte da stavljate metalne predmete niti strane
supstance u ventilacione otvore za paru.
•
Nemojte da koristite posudu za hleb ako je
oštećena.
•
Aparat očistite nakon svake upotrebe.
•
Aparat nemojte prati u mašini za sudove.
•
Nemojte koristiti aparat napolju.
•
Ostavite najmanje 10 cm slobodnog prostora
iznad, ispod i sa obe strane aparata da biste sprečili
oštećenja izazvana toplotom koja zrači.
•
Nemojte da stavljate posudu za hleb niti druge
predmete na uređaj kako ga ne biste oštetili.
Napomena
•
•• Ne povećavajte količine navedene u receptu jer može da dođe do oštećenja aparata za
pravljenje hleba.
•
•
6
Napomena
•• Ako posuda za hleb nije ispravno postavljena, sečivo za mešenje neće raditi.
7
8
Elektromagnetna polja (EMF)
Ovaj Philips aparat usklađen je sa svim standardima u vezi sa elektromagnetnim poljima
(EMF). Ako se aparatom rukuje na odgovarajući način i u skladu sa uputstvima iz ovog
priručnika, on je bezbedan za upotrebu prema naučnim dokazima koji su danas dostupni.
Sistem rezervnog napajanja u slučaju nestanka struje
Ovaj aparat ima funkciju rezervnog napajanja koja omogućava pamćenje statusa pre nestanka
struje, pod uslovom da struja ponovo dođe u roku od 10 minuta. Ako do nestanka struje
dođe u toku procesa pečenja, nakon što ponovo dođe struja tajmer za vreme pečenja
nastaviće da odbrojava tamo gde je stao. Ako nestanak struje bude trajao duže od 10 minuta,
a do njega dođe u toku procesa pečenja, nakon što dođe struja aparat za pravljenje hleba
će se automatski resetovati na unapred podešenu postavku. Otvorite aparat za pravljenje
hleba, izvadite sadržaj iz njega i počnite ispočetka. Ako ste podesili tajmer, a zakazani proces
pečenja nije počeo kada dođe do nestanka struje, aparat za pravljenje hleba će se automatski
resetovati na unapred podešenu postavku nakon što dođe struja. Otvorite aparat za
pravljenje hleba, izvadite sadržaj iz njega i počnite ispočetka.
Glavna jedinica
a Prozorčić za praćenje
c Upravljačka ploča
b Poklopac
d Utikač
Upravljačka ploča
a CIKLUS
e Unapred podešeni tajmer: unapred
b Težina vekne: da biste izabrali težinu
f Meni sa programima: da biste izabrali
c Boja korice: da biste izabrali boju
g Dugme za pokretanje/zaustavljanje/
vekne hleba
korice (svetlo/srednje/tamno)
podešeno vreme za odloženo
pečenje
program za pečenje
otkazivanje: da biste pokrenuli ili
zaustavili proces pravljenja hleba
d LCD ekran za status
CYCLE: dugme za ciklus koje vam omogućava da izaberete i podesite korake obrade u
režimu za domaću pripremu. Detaljne informacije potražite u programu za domaću pripremu
u knjizi recepata.
Dodaci
a Sečivo za mešenje
d Kašika za merenje
b Posuda za hleb
e Merica
c Kuka
f Posuda za jogurt sa poklopcem
4
(samo za HD9046)
Upotreba aparata za pravljenje hleba
Pre prve upotrebe
1
2
3
Uklonite sav materijal za pakovanje sa aparata. Pazite da ne bacite sečivo za mešenje.
Skinite sve nalepnice sa tela aparata.
Da biste uklonili prašinu koja se možda nakupila na aparatu, spoljašnjost aparata, posudu
za hleb i sečivo za mešenje obrišite vlažnom krpom.
Napomena
•• Za čišćenje aparata nemojte da koristite jastučiće za ribanje i abrazivna sredstva za čišćenje niti
agresivne tečnosti kao što su benzin ili aceton.
4
Dobro osušite sve delove pre nego što počnete da koristite aparat.
Priprema aparata za pravljenje hleba i sastojaka
1
2
3
4
5
Aparat stavite na stabilnu, ravnu i horizontalnu površinu.
Okrenite posudu za hleb u smeru suprotnom od smera kretanja kazaljke na satu i
izvadite je.
Zatim čvrsto smestite sečivo za mešenje na osovinu.
Izmerite sastojke za recept koji želite da pripremite (pogledajte knjigu recepata).
• Uvek precizno izmerite sastojke.
• Svi sastojci moraju biti na sobnoj temperaturi, osim ako recept nalaže drugačije.
Stavljajte sastojke u posudu za hleb redosledom koji je naveden u receptu.
• Uvek prvo stavite tečne sastojke, a zatim dodajte suve sastojke.
• Ne dozvolite da so dođe u kontakt sa kvascem.
Integralno brašno
Integralno brašno se dobija mlevenjem zrna pšenice. Sadrži mekinje i gluten. Integralno brašno
je teže i hranljivije od običnog. Hleb od integralnog brašna obično ispadne manji. Stoga mnogi
recepti preporučuju kombinovanje integralnog i namenskog brašna za hleb da bi se postigli
najbolji rezultati.
Ražano brašno
Ražano brašno ima visok sadržaj vlakana, ali i manje glutena od pšeničnog brašna. Ražano
brašno je obično tamnije i ima jači ukus od belog i pšeničnog hleba. Ako ga koristite u aparatu
za pravljenje hleba, mešajte ga sa namenskim brašnom za hleb.
Kukuruzno i ovseno brašno
Kukuruzno i ovseno brašno se dobijaju odvojenim mlevenjem kukuruza i ovsa. Koriste se kao
dodaci za pravljenje obogaćenog hleba, u svrhu poboljšavanja ukusa i teksture.
2
3
4
Izaberite program tako što ćete nekoliko puta da pritisnete
(dugme za meni).
• Prikazaće se broj izabranog programa i vreme obrade.
• Detaljniji opis programa potražite u odeljku „Recept za hleb“ u nastavku.
Izaberite boju korice tako što ćete nekoliko puta da pritisnete
(dugme za boju
korice).
• Možete izabrati neku od više boja korice, od svetle do tamne.
Izaberite težinu vekne tako što ćete nekoliko puta da pritisnete
(dugme za težinu
vekne).
• Proverite da li izabrana težina odgovara količini sastojaka u receptu koji ste koristili.
Pogledajte odeljak „Recept za hleb“ u nastavku.
Pritisnite
(dugme za pokretanje/zaustavljanje) da bi proces pravljenja hleba započeo.
Oprez
•• Tokom procesa pečenja, telo aparata i poklopac se jako zagrevaju. Pazite da se ne opečete.
»» Na ekranu se odbrojava vreme obrade do završetka pravljenja hleba.
»» Kada se završi proces pečenja, aparat za pravljenje hleba ispušta zvučni signal i
prelazi u režim za održavanje temperature (u trajanju od 60 minuta).
Podešavanje vremena za odloženo pečenje
Upotrebite tajmer ako želite da hleb bude gotov kasnije. Maksimalno odloženo vreme
početka koje se može podesiti iznosi 13 sati.
Napomena
•• Nemojte da koristite funkciju tajmera za recepte koji zahtevaju upotrebu svežih sastojaka koji
mogu da se pokvare, na primer, jaja, svežeg mleka, pavlake ili sira.
1
2
3
4
Stavite sve sastojke u posudu za hleb.
Izaberite odgovarajući program, veličinu vekne i boju korice za svoj recept.
»» Na ekranu će se prikazati ukupno vreme obrade.
Pritisnite
(dugme za tajmer) da biste unapred podesili željeno vreme za tajmer.
»» Aparat za pravljenje hleba će aktivirati unapred podešeni režim.
• Na primer, ako je trenutno vreme 19:00, a želite da vam hleb bude gotov sledećeg
jutra u 7:00 (za 12 sati), podesite tajmer na 12:00.
• Dok držite dugme pritisnutim, vreme za tajmer se brže menja.
• Ako vreme tajmera dostigne 13 sati, a vi nastavite da držite dugme za tajmer, na
ekranu će se ponovo prikazati vreme pečenja za izabrani program.
Pritisnite
(dugme za pokretanje/zaustavljanje/otkazivanje).
»» Tajmer odbrojava vreme u minutima.
»» Hleb je gotov kada tajmer stigne do vrednosti 0:00 i kada se aparat oglasi zvučnim
signalom.
Dovršavanje procesa pečenja
Oprez
•• Unutrašnjost aparata za pravljenje hleba, posuda za hleb, sečivo za mešenje i hleb se veoma
zagrevaju.
•• Prilikom vađenja posude za hleb na kraju ciklusa pečenja ili tokom režima za održavanje
toplote uvek koristite kuhinjske rukavice.
1
2
3
4
Da biste isključili aparat, isključite utikač iz zidne utičnice.
Pomoću držača za posude ili kuhinjskih rukavica otvorite poklopac i okrenite posudu za
hleb u smeru suprotnom od smera kretanja kazaljke na satu.
Zatim uhvatite posudu za hleb za dršku i izvadite je iz aparata.
Zatim okrenite posudu za hleb naopako i držeći za dršku istresite hleb.
Napomena
•• Do not use metal utensils to remove the bread, as these may damage the non-stick coating of
the bread pan.
•• Be careful, the bread pan and the bread are hot.
5
Uklonite sečivo za mešenje sa osovine/hleba pomoću metalne kuke koju ste dobili uz
aparat.
6
Uvek proverite da sečivo za mešenje nije ostalo u hlebu, pošto, u suprotnom,
možete da ga oštetite tokom sečenja hleba.
Ostavite aparat za pravljenje hleba da se ohladi pre nego što ga očistite.
Priprema jogurta (samo za HD9046)
Napomena
•• Operite posuda za jogurt toplom vodom i deterdžentom i osušite je pre pravljenja jogurta.
•• Možete da koristite punomasno, obrano ili mleko sa 2 % mlečne masti.
•• Proverite da li je jogurt svež, jer samo jogurtna kultura iz svežeg jogurta može da dâ dobar
jogurt.
1
2
3
4
5
5
Mleko i jogurt se mešaju u odnosu 10:1 (na primer, 400 ml mleka i 40 ml jogurta).
Sipajte mleko u posudu za jogurt.
U posudu dodajte jogurt i dobro promešajte.
Dobro zatvorite poklopac.
Pokrenite program za jogurt.
»» Jogurt će biti gotov za 8 sati.
Čišćenje i održavanje
Napomena
Vaš aparat za pravljenje hleba
Sastojci za hleb
Namensko brašno za hleb
Namensko brašno za hleb ima visok sadržaj glutena (zbog čega se naziva i visokoglutensko
brašno, sa visokim sadržajem proteina), veoma je elastično i sprečava hleb da splasne nakon
narastanja. Pošto je sadržaj glutena veći nego kod običnog brašna, može se koristiti za
pravljenje većih hlebova sa boljom strukturom. Namensko brašno za hleb je najvažniji sastojak
hleba.
Šećer
Šećer je veoma važan sastojak koji daje slastan hleb lepe boje korice. Služi i kao ishrana
kvascu u hlebu sa kvascem. Uglavnom se koristi beli šećer. Smeđi šećer, šećer u prahu ili
šećerna pena se koriste samo u posebnim receptima.
1
Uvod
Čestitamo na kupovini i dobro došli u Philips! Da biste na najbolji način iskoristili podršku koju
nudi kompanija Philips, registrujte svoj proizvod na www.philips.com/welcome.
7
Nastavitev aparata za peko kruha
•
Ovaj simbol ukazuje na to da ovaj proizvod ne sme da se odlaže sa običnim
kućnim otpadom (2012/19/EU).
Pratite propise svoje zemlje za zasebno prikupljanje otpadnih električnih i
elektronskih proizvoda. Pravilno odlaganje doprinosi sprečavanju negativnih
posledica po životnu sredinu i zdravlje ljudi.
3
Sklopite dršku posude za hleb i zatvorite poklopac aparata.
Uključite kabl za napajanje u utičnicu.
»» Aparat će se oglasiti, a na ekranu će se pojaviti „1“ i „3:55“, što označava program
„Beli hleb“.
Odlaganje
Aparat uvek odlažite na suvo i sigurno mesto.
Višenamensko brašno
Ima manje glutena od namenskog brašna za hleb. U našim receptima se preporučuje da se
koristi za Uskršnji hleb, kolače, testo spremano na pari i uštipke.
Recikliranje
2
Uvek koristite suvi kvasac kada pripremate hleb u aparatu.
Kvasac mora da bude potpuno suv i odvojen od drugih sastojaka prilikom
dodavanja u posudu za hleb.
• Maslac i ostale masne sastojke treba iseći na komadiće pre ubacivanja u posudu za
hleb kako bi se olakšalo mešanje.
• Ukoliko je potrebno, lopaticom vratite u smešu sastojke koji su se nalepili na zidove
posude.
• Tokom mešenja će se čuti zvučni signal da vas opomene da po želji ubacite
dodatne sastojke, na primer koštunjavo voće.
Postavite posudu za hleb u aparat. Okrenite je u smeru kretanja kazaljke na satu dok ne
legne na mesto.
6
••
••
••
••
Pre čišćenja isključite aparat iz struje.
Sačekajte da se aparat za pravljenje hleba dovoljno ohladi pre čišćenja.
Ne uranjajte aparat u vodu ili neku drugu tečnost i ne ispirajte ga pod slavinom.
Za čišćenje aparata nemojte da koristite jastučiće za ribanje i abrazivna sredstva za čišćenje niti
agresivne tečnosti kao što su benzin ili aceton.
•• Radi maksimalne bezbednosti aparat održavajte čistim i uklanjajte ostatke masnoće i hrane iz
njega.
Unutrašnjost
Ispod poklopca i unutar tela aparata:
• Obrišite isceđenom, vlažnom krpom.
• Očistite sve ostatke hrane koji su se zadržali na aparatu za pravljenje hleba.
Grejni element:
• Obrišite isceđenom, vlažnom krpom.
• Ostatke hrane uklonite isceđenom, vlažnom krpom ili čačkalicama.
Spoljašnjost
Spoljašnjost poklopca i tela aparata:
• Obrišite krpom umočenom u rastvor deterdženta koju ste zatim iscedili.
• Upravljačku ploču brišite SAMO mekom, suvom krpom.
• Obavezno uklonite sve ostatke hrane sa dugmadi i oko njih.
Dodaci
Posuda za hleb:
• Posudu za hleb očistite pomoću mekane tkanine navlažene vrućom vodom sa
malo tečnosti za pranje sudova.
• Nemojte da uranjate posudu za hleb u vodu i nemojte da je perete u mašini za
sudove.
Sečivo za mešenje, kašika za merenje, merica i kuka:
• Uronite u vruću vodu i operite sunđerom.
Posuda za jogurt sa poklopcem:
• Dobro operite toplom vodom i deterdžentom.
• Osušite je pre upotrebe.
Savet
•• Nakon pečenja, odmah izvadite sečivo za mešenje iz posude za hleb kako se ne bi zalepilo.
Kvasac
Tokom narastanja kvasac proizvodi ugljen-dioksid. Ugljen-dioksid prouzrokuje narastanje hleba
i omekšava mu strukturu. Ako pripremate hleb u aparatu, uvek koristite suvi kvasac.
Kvasac mora da se čuva u frižideru, jer visoka temperatura ubija gljivice u njemu. Pre
upotrebe proverite datum proizvodnje i rok trajanja. Nakon svake upotrebe, nepotrošenu
količinu što pre vratite u frižider. Najčešći uzrok za nenarastanje ili loše narastanje hleba je loš
kvasac.
So
So je neophodna za poboljšavanje ukusa hleba i boje korice. Međutim, so može i da ometa
narastanje. Nikada ne stavljajte više soli nego što stoji u receptu. Hleb bez soli više narasta.
Jaja
Jaja mogu da poboljšaju strukturu hleba, učine ga hranljivijim i većim. Uvek ih ravnomerno
umešajte u smesu.
Mast, maslac i biljno ulje
Masnoća čini hleb mekšim i produžava mu svežinu. Maslac treba istopiti ili iseckati na
komadiće pre korišćenja.
Voda i druge tečnosti
Voda je ključni sastojak za spravljanje hleba. Uopšteno uzev, idealna temperatura vode je
između 20 °C i 25 °C. Vodu možete da zamenite mlekom ili vodom sa 2 % mleka u prahu,
što će poboljšati ukus hleba i dati lepšu koricu. Neki recepti predlažu ubacivanje soka (npr.
soka od jabuke, narandže, limuna itd.) radi poboljšavanja ukusa.
8
Životna sredina
9
Garancija i servis
Aparat koji se više ne može upotrebljavati nemojte da odlažete u kućni otpad, već ga predajte
na zvaničnom prikupljalištu za reciklažu. Tako ćete doprineti zaštiti životne sredine.
Ukoliko su vam potrebne informacije ili ako imate neki problem, posetite Philips Web lokaciju
na adresi www.philips.com ili se obratite centru za korisničku podršku kompanije Philips u
svojoj zemlji. Broj telefona se nalazi u međunarodnom garantnom listu. Ako u vašoj zemlji ne
postoji centar za korisničku podršku, obratite se lokalnim distributeru Philips proizvoda.

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • Maximum bread weight: 1 kg
  • LCD Built-in display
  • Viewing window Delayed start timer Jam making function
  • Number of auto cooking programs: 14
  • White

Related manuals

Download PDF

advertisement