Avent Avent Natural baby bottle SCF070/24 User manual

Add to my manuals
2 Pages

advertisement

Avent Avent Natural baby bottle SCF070/24 User manual | Manualzz
ENGLISH
For your child’s safety and health
Warning!
- Always use this product with adult supervision.
- Never use feeding teats as a soother, to prevent
chocking hazard.
- Continuous and prolonged sucking of fluids will
cause tooth decay.
- Always check food temperature before feeding.
- It is not recommended to use a microwave to
warm up baby‘s food or drinks. Microwaves might
alter the quality of food/drinks and destroy some
valuable nutrients and may produce localized high
temperatures. Therefore, take extra care if and
when you heat up food in a microwave.
- When heating up liquid or food in the microwave,
please only place the container without screw ring,
teat and cap. Always stir heated food to ensure
even heat distribution and check the temperature
before serving.
- Keep all components not in use out of the reach
of children.
- Do not allow child to play with small parts or walk/
run while using bottles or cups.
- Do not place in a heated oven.
- Drinks other than milk and water, such as
fruit juices and flavored sugary drinks are not
recommended. If used, they should be well
diluted and only used for limited periods.
- Expressed breast milk can be stored in sterilized
Philips Avent bottles/containers in the refrigerator
for up to 48 hours (not in the door) or in the freezer
for up to 3 months. Never refreeze breast milk or
add fresh breast milk to already frozen milk.
- Always discard any breast milk that is left over at
the end of a feed.
- Do not use abrasive cleaning agents or antibacterial cleaners. Do not place components
directly on surfaces that have been cleaned with
anti-bacterial cleaners.
- Plastic material properties may be affected by
sterilizing and high temperatures. This can affect
the fit of the cap.
- Inspect before each use and pull the feeding teat
in all directions.Throw away any part at the first
signs of damage or weakness.
- Do not alter the product or parts of it in any way.
This may result in unsafe functioning of the product.
FSC
www.philips.com/avent
Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,
Netherlands / Pays-Bas
Trademarks owned by the Philips Group /
Marques déposées par Philips Group
©2018 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved / Tous droits réservés
4213.354.4312.1 (06/18)
Before first use
Disassemble all parts and clean them in warm soapy
water and rinse them thoroughly. Sterilize the parts
in boiling water for 5 minutes or by using a Philips
Avent sterilizer. This is to ensure hygiene. During
sterilizing in boiling water, make sure that the pan
contains enough water and prevent the bottle or
other parts from touching the side of the pan. This
can cause irreversible product deformation, defect
or damage that Philips cannot be held liable for.
Make sure that you wash your hands thoroughly
and that the surfaces are clean before contact with
sterilized parts. Place all bottle parts on a clean
paper towel or on a clean drying rack and allow them
to air dry. Excessive concentration of detergents
may eventually cause plastic components to crack.
Should this occur, replace immediately. This product
is dishwasher safe - food colourings may discolour
parts. Clean and sterilize all parts before each use.
For hygiene reasons, we recommend replacing teats
after 3 months.
Assembly
When you assemble the bottle, make sure you place
the cap vertically onto the bottle so that the teat sits
upright (see image for more details). To remove the
cap, place your hand over the cap and your thumb in
the dimple of the cap. The teat is easier to assemble
if you wriggle it upwards instead of pulling it up in a
straight line. Make sure you pull the teat through until
its lower part is even with the screw ring.
Storage
When not in use, do not store in sunlight or heat,
or leave in disinfectant (‚sterilizing solution‘) for
longer than recommended, as this may weaken the
teat. Do not place in a heated oven.
Glass natural bottle
Glass bottles may break. Do not use metal inside
the bottle to stir contents or for cleaning. This can
damage the glass on the inside of the bottle. Before
each use, inspect bottles for sharp edges or glass
fragments inside. Do not use bottles if there are any
cracks on or glass fragments in the bottle. Do not let
babies drink unsupervised with this bottle. Do not
use handles with glass bottles.
Prolonged wear or development of scratches may
lead to breakage.
Choosing the right teat for your baby
The Philips Avent teats are separately available with
different flow rates to help your baby with drinking.
Over time you can change the teat accommodating
the individual needs of your baby. Philips Avent teats
are clearly numbered on the side to indicate flow
rate. Make sure you use a teat with the correct flow
rate when you feed your baby. Use a lower flow rate
if your baby chokes, is leaking milk or has trouble
adjusting to the drinking speed. Use a higher flow
rate if your baby falls asleep during feeding, gets
frustrated or when feeding takes a very long time.
These Philips Avent teats can be used on the Philips
Avent feeding bottle and Philips Avent storage cups.
(0) The teat for 0m can be used from day one.
Extra soft silicone teat and it is the lowest flow rate
available. Ideal for newborn and breastfed babies of
all ages. The number 0 is shown on the teat.
(1) The teat for 0m+ is ideal for newborn and
breastfed babies of all ages. The number 1 is shown
on the teat.
(2) The teat for 1m+ is ideal for breastfed babies of all
ages. The number 2 is shown on the teat.
(3) The teat for 3m+ is ideal for bottle fed babies
at 3 months of age and up. The number 3 is shown
on the teat.
(4) The teat for 6m+ ideal for bottle fed babies at
6 months of age and up. The number 4 is shown
on the teat.
(I/II/III) Variable flow: has a bite resistant silicone
teat. The sturdier teat, with an adjustable flow rate
to babies convenience is ideal for bottle fed babies
at 3 months of age and up. The teat has one slot cut
on the top for fluid and the markings I, II, III on the
edges of the teat.
(Y) Thick feed: The thick feed teat designed for
thicker feeds is ideal for bottle fed babies at 6
months of age and up. The teat has one Y cut for
fluid and the symbol Y on the teat.
Note: Every baby is unique and your baby‘s
individual needs may vary from the description of
flow rates.
4213_354_4312_1_DFU-Leaflet_46x64_v5.indd 1-8
Note: Availability of spare teats may differ per
country.
Compatibility
- Make sure to choose the correct teat
corresponding to the correct screw ring of your
bottle: teats from the Philips Anti-colic/Classic+
range only fit in screw rings of the Philips Anticolic/Classic+ range, and Philips Natural teats only
fit in Philips Natural screw rings.
- When you use a Philips Avent sterilizer, please check
on the website how to place the Natural bottle.
- The high quality plastic Natural bottle is
compatible with most Philips Avent breast pumps,
spouts, sealing discs and cup tops.
- The glass Natural bottle is compatible with Philips
Avent breast pumps and sealing discs. For safety
reasons, it is not recommended to use glass
Natural bottles with handles, spouts and cup tops.
If the bottle falls, it may break.
Ordering accessories
To locate a retailer or purchase replacement bottle,
teat or any Philips Avent baby product, visit our
website at www.philips.com/avent.
Support
If you need information or support, please visit
www.philips.com/support.
DEUTSCH
Für die Sicherheit und Gesundheit Ihres Kindes
Vorsicht!
- Kinder sollten dieses Produkt nur unter Aufsicht
durch Erwachsene benutzen.
- Um einer Erstickungsgefahr vorzubeugen, dürfen
Sauger keinesfalls als Schnuller verwendet werden.
- Ununterbrochenes und anhaltendes Saugen von
Flüssigkeiten kann Karies verursachen.
- Prüfen Sie stets die Temperatur der Babynahrung,
bevor Sie sie Ihrem Kind verabreichen.
- Es wird nicht empfohlen, Babynahrung und
Babygetränke mit einer Mikrowelle zu erwärmen.
Mikrowellen könnten die Qualität von Nahrung/
Getränken verändern. Wertvolle Nährstoffe
könnten verloren gehen, und es können punktuell
hohe Temperaturen entstehen. Seien Sie daher
besonders vorsichtig, wenn Sie Lebensmittel in
einer Mikrowelle aufwärmen.
- Wenn Sie Flüssigkeiten oder Lebensmittel in einer
Mikrowelle erhitzen, stellen Sie nur den Behälter
ohne Schraubring, Sauger und Deckel in das Gerät.
Rühren Sie erwärmte Speisen immer um, um eine
gleichmäßige Wärmeverteilung zu gewährleisten,
und prüfen Sie die Temperatur vor dem Füttern.
- Bewahren Sie alle nicht verwendeten Einzelteile
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
- Erlauben Sie Ihrem Kind nicht, mit Einzelteilen zu
spielen oder zu gehen/laufen, während es aus
Flasche oder Becher trinkt.
- Legen Sie die Flasche nicht in einen heißen Ofen.
- Andere Getränke als Milch und Wasser,
wie zum Beispiel Fruchtsäfte und aromatisierte
Süßgetränke, werden nicht empfohlen. Werden
diese gegeben, sollten sie gut verdünnt und nur
für einen begrenzten Zeitraum angeboten werden.
- Abgepumpte Muttermilch kann in sterilisierten
Philips Avent-Flaschen/Behältern im Kühlschrank
(nicht in der Tür) bis zu 48 Stunden oder im
Gefrierschrank bis zu 3 Monate aufbewahrt werden.
Frieren Sie Muttermilch niemals öfter als einmal ein,
und geben Sie keine frische Muttermilch zu bereits
gefrorener Muttermilch hinzu.
- Entsorgen Sie nach dem Füttern stets die gesamte
restliche Muttermilch.
- Verwenden Sie keine Scheuermittel oder
antibakteriellen Reiniger. Legen Sie die
Einzelteile nicht direkt auf Oberflächen, die mit
antibakteriellem Reiniger gereinigt wurden.
- Die Eigenschaften des Kunststoffmaterials können
durch Sterilisieren und hohe Temperaturen
beeinträchtigt werden. Dies kann Auswirkungen
auf die Passung der Verschlusskappe haben.
- Prüfen Sie den Sauger vor jeder Verwendung,
und ziehen Sie ihn in alle Richtungen. Werfen
Sie den Sauger beim ersten Anzeichen von
Beschädigungen oder Mängeln sofort weg.
- Bringen Sie in keiner Weise Änderungen am
Produkt oder Teilen davon an. Dies kann dazu
führen, dass die sichere Funktion des Produkts
nicht mehr gewährleistet ist.
Vor dem ersten Gebrauch
Nehmen Sie alle Teile ab, reinigen Sie sie in
warmem Seifenwasser, und spülen Sie sie gründlich
ab. Sterilisieren Sie die Teile 5 Minuten lang in
kochendem Wasser oder mit einem Philips AventSterilisator. Dies dient zur sicheren Hygiene. Stellen
Sie beim Sterilisieren in kochendem Wasser sicher,
dass der Topf mit ausreichend Wasser gefüllt ist,
und sorgen Sie dafür, dass die Flasche und andere
Teile nicht die Seiten des Topfs berühren. Dies
kann definitive Produktverformungen, Mängel oder
Beschädigungen zur Folge haben, für die Philips
nicht haftbar gemacht werden kann. Waschen Sie
sich gründlich die Hände, und vergewissern Sie
sich, dass die Oberflächen, auf die Sie sterilisierte
Teile legen, sauber sind. Legen Sie alle Teile der
Flasche auf ein sauberes Papiertuch oder ein
sauberes Trockengestell, und lassen Sie sie an der
Luft trocknen. In zu hoher Konzentration können
Reinigungsmittel zu Rissen in Kunststoffteilen führen.
Sollte dies geschehen, tauschen Sie sie umgehend
aus. Dieses Produkt ist spülmaschinenfest – es
können Teile durch Lebensmittelfarbe verfärben.
Reinigen und sterilisieren Sie alle Produkte vor jedem
Gebrauch. Aus Gründen der Hygiene sollten Sie den
Sauger alle drei Monate austauschen.
Zusammensetzen
Achten Sie beim Zusammensetzen der Flasche
darauf, die Kappe vertikal auf die Flasche zu setzen,
sodass der Sauger aufrecht steht (siehe Abbildung für
weitere Details). Um die Kappe abzunehmen, legen
Sie Ihre Hand über die Kappe und Ihren Daumen in
die Vertiefung der Kappe. Der Sauger kann einfacher
befestigt werden, wenn Sie ihn während der
Aufwärtsbewegung hin- und herbewegen, anstatt ihn
gerade nach oben zu ziehen. Vergewissern Sie sich,
dass Sie den Sauger so weit nach oben durchziehen,
bis der untere Teil mit dem Schraubring bündig ist.
Lagerräume
Setzen Sie den Sauger bei der Lagerung keiner
Sonneneinstrahlung oder Hitze aus, und lassen Sie
ihn nicht länger als empfohlen in Desinfektionsmittel
(„Sterilisierungslösung“), da dies den Sauger
angreifen kann. Legen Sie die Flasche nicht in einen
heißen Ofen.
Naturnah-Flasche aus Glas
Glasflaschen können brechen. Verwenden Sie zum
Umrühren oder Reinigen keine Metallgegenstände
in der Flasche. Dies kann das Glas auf der
Innenseite der Flasche beschädigen. Überprüfen
Sie Flaschen vor jedem Gebrauch auf scharfe
Kanten oder Glassplitter im Inneren. Verwenden
Sie Flaschen nicht, wenn diese Risse aufweist oder
sich Glassplitter darin befinden. Lassen Sie Babys
nicht unbeaufsichtigt mit dieser Flasche trinken.
Verwenden Sie mit Glasflaschen keine Griffe.
Andauernde Abnutzung oder Kratzerbildung kann
zum Bruch führen.
Der richtige Sauger für Ihr Baby
Die Philips Avent-Sauger sind separat mit
verschiedenen Durchflussmengen erhältlich, die
Ihrem Baby beim Trinken helfen. Im Laufe der Zeit
können Sie den Sauger austauschen, um ihn den
individuellen Bedürfnissen Ihres Babys anzupassen.
Auf dem Philips Avent-Sauger befindet sich
seitlich eine deutliche Nummerierung, mit der die
Durchflussmenge angegeben wird. Achten Sie darauf,
beim Füttern Ihres Babys immer einen Sauger mit der
korrekten Durchflussgeschwindigkeit zu verwenden.
Verwenden Sie eine niedrigere Durchflussmenge,
wenn Ihr Baby sich verschluckt, Milch aus dem Mund
laufen lässt oder es ihm Schwierigkeiten bereitet, sich
an die Trinkgeschwindigkeit anzupassen. Verwenden
Sie eine höhere Durchflussmenge, wenn Ihr Baby
während des Fütterns einschläft, frustriert ist oder
wenn das Füttern sehr lange dauert. Diese Philips
Avent-Sauger können mit Philips Avent-Flaschen und
Philips Avent-Mehrwegbechern verwendet werden.
(0) Der Sauger für 0m kann vom ersten Tag an
verwendet werden. Es handelt sich um einen
besonders weichen Silikonsauger mit der niedrigsten
verfügbaren Durchflussgeschwindigkeit. Ideal für
Neugeborene und Babys aller Altersgruppen, die
gestillt werden. Der Sauger ist mit der Nummer 0
gekennzeichnet.
(1) Der Sauger für 0m+ ist optimal für Neugeborene
und Babys aller Altersgruppen, die zusätzlich gestillt
werden, geeignet. Der Sauger ist mit der Nummer 1
gekennzeichnet.
(2) Der Sauger für 1m+ ist optimal für Babys aller
Altersgruppen, die zusätzlich gestillt werden,
geeignet. Der Sauger ist mit der Nummer 2
gekennzeichnet.
(3) Der Sauger für 3m+ ist optimal für Babys ab
3 Monaten, die mit der Flasche ernährt werden,
geeignet. Der Sauger ist mit der Nummer 3
gekennzeichnet.
(4) Der Sauger für 6m+ ist optimal für Babys ab
6 Monaten, die mit der Flasche ernährt werden,
geeignet. Der Sauger ist mit der Nummer 4
gekennzeichnet.
(I/II/III) Variabler Fluss: verfügt über einen beißfesten
Silikonsauger. Der stabilere Sauger, mit einer
verstellbaren Durchflussmenge, um Ihrem Baby
das Trinken zu erleichtern, ist optimal für Babys ab
3 Monaten, die mit der Flasche ernährt werden,
geeignet. Der Sauger verfügt über einen Schlitz auf
der Oberseite für Flüssigkeit und die Markierungen I,
II, III an den Seiten des Saugers.
(Y) Dickflüssige Babynahrung: Der Sauger für
dickflüssige Babynahrung ist ideal für Babys ab
6 Monaten, die mit der Flasche ernährt werden,
geeignet. Der Sauger verfügt über einen Y-Schlitz für
Flüssigkeit und ist mit einem Y gekennzeichnet.
Hinweis: Jedes Baby ist einzigartig, und die
individuellen Bedürfnisse Ihres Babys können von
den Angaben in Bezug auf die Durchflussmenge
abweichen.
Hinweis: Die Verfügbarkeit von Ersatzsaugern kann je
nach Land unterschiedlich sein.
Kompatibilität
- Verwenden Sie immer den Sauger, der zum
Schraubring Ihrer Flasche passt: Sauger aus der
Philips Anti-colic/Classic+ Produktreihe passen
nur in Schraubringe der Philips Anti-colic/Classic+
Reihe, und Philips Naturnah-Sauger passen nur in
Naturnah-Schraubringe.
- Wenn Sie einen Philips Avent Sterilisator
verwenden, überprüfen Sie bitte auf der Website,
wie die Naturnah-Flaschen eingesetzt wird.
- Die hochwertige Naturnah-Kunststoffflasche ist
mit den meisten Philips Avent-Milchpumpen,
Trinkschnäbeln, Verschlussdeckeln und
Becherdeckeln kompatibel.
- Die Naturnah-Flasche aus Glas ist mit Philips
Avent Milchpumpen und Verschlussdeckeln
kompatibel. Aus Sicherheitsgründen empfehlen
wir, der Naturnah-Flaschen aus Glas nicht mit
Griffen, Becherdeckeln, und Trinkschnäbeln zu
verwenden. Wenn die Flasche herunterfällt, kann
sie zerbrechen.
Bestellen von Zubehör
Um einen Händler ausfindig zu machen oder eine
Ersatzflasche, einen Sauger oder andere Philips
Avent-Babyprodukte zu erwerben, besuchen Sie
unsere Website unter www.philips.com/avent.
Support
Wenn Sie Hilfe oder Informationen benötigen,
besuchen Sie bitte www.philips.com/support.
ESPAÑOL
Para la salud y la seguridad de su bebé
Advertencia
- Utilice siempre este producto bajo la supervisión
de un adulto.
- No utilice nunca las tetinas como chupete para
evitar el riesgo de asfixia.
- La succión continua y prolongada de líquidos
produce caries.
- Compruebe siempre la temperatura de los
alimentos antes de la toma.
- No se recomienda utilizar el microondas para
calentar la comida o las bebidas del bebé. El
horno microondas puede alterar la calidad de
los alimentos o las bebidas, destruir algunos
nutrientes valiosos y producir altas temperaturas
localizadas. Por lo tanto, tenga especial cuidado
si calienta alimentos en el microondas y cuando
lo haga.
- Al calentar líquidos o comida en el microondas,
coloque solo el recipiente sin la rosca, la tetina y
la tapa. Remueva siempre la comida calentada
para garantizar una distribución uniforme del calor
y compruebe la temperatura antes de servirla.
- Mantenga todos los componentes que no estén
en uso fuera del alcance de los niños.
- No permita a los niños jugar con piezas pequeñas
ni andar o correr mientras utilizan biberones o
vasos.
- No lo coloque en un horno caliente.
- No se recomienda utilizar bebidas que no sean
leche y agua, como zumos de frutas o bebidas
azucaradas de sabores. Si se utilizan, deben estar
bien diluidas y solo se deben utilizar durante
periodos limitados.
- La leche materna se puede almacenar en
biberones o recipientes Philips Avent esterilizados
en el frigorífico (no en la puerta) durante un
máximo de 48 horas o se puede guardar en el
congelador durante un máximo de 3 meses.
Nunca congele leche materna ni añada leche
matera fresca a la leche ya congelada.
- Deseche siempre la leche materna que sobre al
final de una toma.
- No utilice agentes de limpieza abrasivos
ni limpiadores antibacterias. No ponga los
componentes en contacto directo con superficies
que se hayan limpiado con limpiadores
antibacterias.
- Las propiedades del material plástico pueden
verse afectadas por la esterilización y las altas
temperaturas. Esto puede afectar al ajuste de
la tapa.
- Antes de cada uso, inspeccione la tetina y tire de
ella en todas las direcciones. Deseche cualquier
pieza ante las primeras señales de deterioro o
fragilidad.
- No modifique el producto ni sus componentes
en modo alguno. Puede dar lugar a un
funcionamiento no seguro del producto.
Antes de utilizarlo por primera vez
Desmonte todas las piezas, límpielas con agua
caliente con jabón y enjuáguelas bien. Esterilice
las piezas en agua hirviendo durante 5 minutos o
utilizando un esterilizador Philips Avent. Esto se hace
para garantizar la higiene. Durante la esterilización
en agua hirviendo, asegúrese de que el recipiente
contenga suficiente agua y evite que el biberón u
otra pieza rocen la pared del recipiente. Esto podría
producir una deformación o un daño irreversibles en
el producto de los que Philips no puede considerarse
responsable. Asegúrese de lavarse bien las manos
y de que las superficies estén limpias antes de que
entren en contacto con las piezas esterilizadas.
Coloque las piezas del biberón sobre un papel
absorbente limpio o en una rejilla de secado
limpia y espere hasta que se sequen. Una excesiva
concentración de detergentes puede provocar que
los componentes de plástico se agrieten. Si ocurriera,
sustitúyalos de inmediato. Este producto es apto
para lavavajillas. Los colorantes alimentarios pueden
provocar la decoloración de las piezas. Limpie y
esterilice todas las piezas antes de cada uso. Por
razones de higiene, recomendamos cambiar las
tetinas cada 3 meses.
Montaje
Cuando monte el biberón, asegúrese de colocar
el tapa en posición vertical de forma que la tetina
quede hacia arriba (consulte los detalles en la
imagen). Para quitar el tapón, coloque la mano sobre
el mismo, con el pulgar en la hendidura del tapón. Es
más fácil montar la tetina si la retuerce hacia arriba
en lugar de tirar de ella en línea recta. Asegúrese de
tirar de la tetina hasta que su parte inferior esté a
nivelada con la rosca.
Almacenamiento
Cuando no utilice la tetina, no la guarde expuesta
a la luz solar o al calor, ni en contacto con un
desinfectante (solución esterilizadora) durante más
tiempo del recomendado; esto podría deteriorarla.
No lo coloque en un horno caliente.
Biberón natural de cristal
Los biberones de cristal se pueden romper. No
utilice metales dentro del biberón para remover el
contenido ni para la limpieza. Esto puede dañar el
cristal del interior del biberón. Antes de cada uso,
inspeccione los biberones para ver si hay bordes
afilados o fragmentos de cristal en el interior. No
utilice biberones que presenten grietas o fragmentos
de cristal en el biberón. No permita que los bebés
beban de este biberón sin supervisión. No utilizar
asas con biberones de cristal.
El desgaste prolongado o la aparición de arañazos
podría provocar roturas.
Elegir la tetina adecuada para el bebé
Las tetinas Philips Avent están disponibles por
separado con distintos niveles de flujo para ayudar
al bebé a beber. Con el tiempo puede cambiar la
tetina para adaptarla a las necesidades particulares
del bebé. El nivel de flujo de las tetinas Philips
Avent se indica claramente en el lateral mediante un
número. Asegúrese de utilizar la tetina con el nivel
de flujo adecuado al dar de comer al bebé. Use un
flujo inferior si el bebé se atraganta, gotea leche
o tiene problemas para ajustarse a la velocidad al
beber. Use un flujo superior si el bebé se duerme
mientras come, se frustra o tarda mucho en comer.
Estas tetinas Philips Avent pueden utilizarse en el
biberón Philips Avent y los vasos de almacenamiento
Philips Avent.
(0) La tetina para 0 meses se puede utilizar desde el
primer día. Es una tetina de silicona extra suave con
el menor flujo disponible. Ideal para recién nacidos
y lactancia a cualquier edad. En la tetina aparece
el número 0.
(1) La tetina para 0 meses en adelante es ideal para
recién nacidos y lactantes de cualquier edad. En la
tetina aparece el número 1.
(2) La tetina para 1 mes en adelante es ideal para
la lactancia a cualquier edad. En la tetina aparece
el número 2.
(3) La tetina para 3 meses en adelante es ideal
a partir de los 3 meses. En la tetina aparece el
número 3.
(4) La tetina para 6 meses en adelante es ideal
a partir de los 6 meses. En la tetina aparece el
número 4.
Flujo variable (I/II/III): tiene una tetina de silicona
resistente a los mordiscos. La tetina más resistente
con nivel de flujo ajustable a las necesidades del
bebé es ideal para los bebés de 3 meses en adelante
que toman biberón. La tetina tiene una ranura en la
parte superior para el fluido y las marcas I,II, III en los
bordes de la tetina.
(Y) Alimentos densos: La tetina diseñada para
alimentos más espesos es ideal para los bebés de
6 meses en adelante que toman biberón. La tetina
tiene una ranura con forma de Y para el fluido y el
símbolo Y en la tetina.
Nota: Cada bebé es único y las necesidades
individuales del suyo pueden variar con respecto al
nivel de flujo.
Nota: La disponibilidad de tetinas de recambio
puede variar en función del país.
Compatibilidad
- Asegúrese de elegir la tetina correcta que se
corresponda con la rosca adecuada del biberón:
las tetinas de la gama Anti-colic/Classic+ Philips
solo encajan en las roscas de la gama Anti-colic/
Classic+ Philips y las tetinas Natural de Philips solo
encajan en las roscas Natural de Philips.
- Si utiliza un esterilizador Philips Avent, compruebe
en nuestra web cómo colocar el biberón Natural.
- El biberón de plástico de alta calidad Natural es
compatible con la mayoría de los extractores de
leche, las boquillas, los discos selladores y los
tapones Philips Avent.
- El biberón de cristal Natural es compatible con
los extractores de leche y los discos selladores
Philips Avent. Por motivos de seguridad, no se
recomienda utilizar los biberones Natural de cristal
con asas, boquillas ni tapones taza o con boquilla.
Si el biberón se cae, se puede romper.
Solicitud de accesorios
Si quiere encontrar un distribuidor o comprar un
biberón o una tetina de repuesto, o cualquier otro
producto para bebé Philips Avent, visite nuestro sitio
web en www.philips.com/avent.
Soporte
Si necesita información o asistencia, visite
www.philips.com/support.
FRANÇAIS
Pour la sécurité et la santé de votre enfant
Avertissement :
- Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit sans
surveillance.
- N’utilisez jamais les tétines d’alimentation comme
une sucette, afin d’éviter les risques d’étouffement.
- La succion continue et prolongée de liquide
entraîne l‘apparition de caries.
- Vérifiez toujours la température des aliments avant
de nourrir votre enfant.
- Il n‘est pas recommandé d‘utiliser un four à microondes pour réchauffer des aliments ou boissons
pour bébé. Les micro-ondes peuvent altérer la
qualité des aliments et des boissons, détruire
certains nutriments précieux et entraîner des
températures localement élevées. Par conséquent,
soyez particulièrement prudent lorsque vous
réchauffez des aliments au micro-ondes.
- Lorsque vous réchauffez un liquide ou un aliment
au micro-ondes, placez seulement le conteneur,
sans bague d‘étanchéité, tétine ni capuchon dans
le four. Mélangez toujours les aliments chauffés
afin de garantir une répartition homogène de la
chaleur et testez la température avant de servir.
- Rangez tous les éléments non utilisés hors de
portée des enfants.
- Ne laissez pas des enfants jouer avec les petites
pièces ou marcher/courir tout en utilisant un
biberon ou une tasse.
- Ne placez pas le pot dans un four chaud.
- Les boissons autres que le lait et l’eau, comme les
jus de fruits et les boissons sucrées aromatisées,
ne sont pas recommandées. Si elles sont servies,
elles doivent être bien diluées et consommées
pendant une période limitée.
- Le lait maternel peut être conservé dans des
biberons ou des récipients Philips Avent stérilisés
pendant 48 heures au réfrigérateur (pas dans
la porte) ou pendant 3 mois au congélateur. Ne
recongelez jamais le lait maternel et n‘ajoutez
jamais de lait maternel frais au lait déjà congelé.
- Jetez toujours le lait maternel restant après
utilisation.
- N’utilisez pas de détergents abrasifs ou
antibactériens. Ne posez pas les éléments
directement sur des surfaces ayant été nettoyées
avec des détergents antibactériens.
- La stérilisation et les hautes températures peuvent
modifier les propriétés du plastique. Le capuchon
peut être déformé.
- Avant chaque utilisation, examinez la tétine
d’alimentation et étirez-la dans tous les sens.
Jetez un élément dès ses premiers signes d’usure
ou d’endommagement.
- Ne modifiez en aucun cas le produit ou ses pièces.
Cela peut entraîner un fonctionnement dangereux
du produit.
Avant la première utilisation
Démontez et nettoyez toutes les pièces. Lavezles à l’eau chaude savonneuse et rincez-les
soigneusement. Stérilisez les pièces à l’eau
bouillante pendant 5 minutes ou à l’aide d’un
stérilisateur Philips Avent. Cela permet de garantir
l’hygiène. Pendant la stérilisation à l’eau bouillante,
assurez-vous que la cuve contient suffisamment
d’eau et empêchez le biberon ou les autres pièces
de toucher le côté de la cuve. Cela peut provoquer
des dommages ou des déformations irrémédiables
du produit, pour lesquels Philips ne peut être tenu
responsable. Lavez-vous bien les mains et nettoyez
les surfaces avec lesquelles les pièces stérilisées
seront en contact. Placez soigneusement toutes
les pièces du biberon sur une serviette en papier
ou un égouttoir propres et laissez-les sécher. La
surconcentration de détergents pourrait provoquer
des fissures dans les composants plastiques. Dans
ce cas, remplacez-les immédiatement. Ce produit est
lavable au lave-vaisselle. Les colorants alimentaires
peuvent décolorer les pièces. Nettoyez et stérilisez
toutes les pièces avant chaque utilisation. Pour des
raisons d’hygiène, nous vous recommandons de
remplacer la tétine au bout de 3 mois.
Assemblage
Lorsque vous assemblez le biberon, veillez à placer
le capuchon verticalement sur le biberon, afin que
la tétine reste droite (voir l’illustration). Pour enlever
le capuchon, placez votre main sur le capuchon
et votre pouce dans le creux de ce dernier. Il est
plus facile d’installer la tétine en la tirant par petits
à-coups plutôt qu’en la tirant d’un coup. Assurezvous de tirer correctement la tétine jusqu‘à ce que
sa partie inférieure soit bien adaptée à la bague
d‘étanchéité.
Rangement
Lorsqu’il n’est pas utilisé, ne rangez pas
l’accessoire directement au soleil ou à la chaleur
et ne le laissez pas dans un produit désinfectant
(solution stérilisante) plus longtemps que la durée
recommandée car cela pourrait fragiliser la tétine.
Ne placez pas le pot dans un four chaud.
Biberon Natural en verre
Les biberons en verre peuvent se casser. N‘utilisez
pas d‘objets métalliques à l‘intérieur du biberon pour
mélanger des contenus ou pour le nettoyage. Cela
pourrait endommager le verre à l‘intérieur du biberon.
Avant chaque utilisation, vérifiez que les biberons ne
présentent pas de bords tranchants ni de fragments
de verre à l‘intérieur. N‘utilisez pas les biberons s‘ils
présentent des fissures ou des fragments de verre à
l‘intérieur. Ne laissez pas les bébés boire ce biberon
sans surveillance. Ne pas utiliser les poignées avec
des biberons en verre.
Une usure prolongée ou la propagation de rayures
peut entraîner une rupture.
Choix de la tétine adaptée à votre bébé
Les tétines Philips Avent offrent chacune différents
débits afin d’aider votre bébé à boire. Au fil du
temps, vous pouvez changer de tétine pour répondre
aux besoins particuliers de votre bébé. Les tétines
Philips Avent sont clairement numérotées sur le
côté pour indiquer le débit. Assurez-vous d’utiliser
une tétine au débit adéquat lorsque vous nourrissez
votre bébé. Utilisez un débit inférieur si votre bébé
s‘étouffe, laisse échapper du lait ou a du mal à
s‘adapter au débit. Utilisez un débit plus élevé si votre
bébé s’endort en tétant, s’il s’impatiente ou lorsque
la tétée dure très longtemps. Les tétines Philips Avent
peuvent être utilisées sur le biberon Philips Avent et
les pots de conservation Philips Avent.
(0) La tétine pour 0 m peut être utilisée dès le
premier jour. Tétine en silicone extra douce et au plus
faible débit disponible. Idéale pour les nouveau-nés
et bébés allaités de tout âge. Le chiffre 0 est inscrit
sur la tétine.
(1) La tétine 0 mois et plus est idéale pour les
nouveau-nés et les bébés allaités de tous âges.
Le chiffre 1 est inscrit sur la tétine.
(2) La tétine 1 mois et plus est idéale pour les bébés
allaités de tous âges. Le chiffre 2 est inscrit sur la
tétine.
(3) La tétine 3 mois et plus est idéale pour les bébés
nourris au biberon à partir de 3 mois. Le chiffre 3 est
inscrit sur la tétine.
(4) La tétine 6 mois et plus est idéale pour les bébés
nourris au biberon à partir de 6 mois. Le chiffre 4 est
inscrit sur la tétine.
(I/II/III) Débit variable : tétine en silicone résistant
aux mordillements. La tétine la plus robuste, dont le
débit réglable selon les besoins du bébé, est idéale
pour les bébés de 3 mois et plus nourris au biberon.
La tétine dispose d‘une seule fente pour les liquides
et les repères I, II, III sont inscrits sur les bords de
la tétine.
(Y) Tétée épaisse : La tétine conçue pour les aliments
les plus épais est idéale pour les bébés de 6 mois et
plus nourris au biberon. La tétine dispose d‘une seule
ouverture en Y pour les liquides et le symbole Y est
inscrit sur la tétine.
Remarque : Chaque bébé est unique et les
besoins individuels de votre bébé peuvent ne pas
correspondre à la description des débits.
Remarque : La disponibilité des tétines de rechange
peut varier d‘un pays à l‘autre.
Compatibilité
- Veillez à choisir la bonne tétine, correspondant à
la bonne bague d’étanchéité de votre biberon :
les tétines de la gamme Anti-colic/Classic+ Philips
ne conviennent qu’aux bagues d’étanchéité de la
gamme Anti-colic/Classic+ Philips, et les tétines
Natural Philips ne conviennent qu’aux bagues
d’étanchéité Natural Philips.
- Si vous utilisez un stérilisateur Philips Avent,
vérifiez sur le site Web comment placer le biberon
Natural.
- Le biberon Natural en plastique de première
qualité est compatible avec la plupart des tire-lait,
becs, disques d‘étanchéité et couvercles de
pot Philips Avent.
- Le biberon Natural en verre est compatible avec
les tire-lait et disques d‘étanchéité Philips Avent.
Pour des raisons de sécurité, il n‘est pas
recommandé d‘utiliser les biberons Natural en
verre avec les poignées, becs et couvercles de pot.
Si le biberon tombe, il peut se casser.
Commande d‘accessoires
Pour trouver un revendeur ou acheter un biberon de
rechange, une tétine ou tout produit Philips Avent
pour bébé, consultez notre site Web au
www.philips.com/avent.
Assistance
Si vous avez besoin d’une assistance ou
d’informations supplémentaires, consultez le site
Web www.philips.com/support.
ITALIANO
Per la sicurezza e la salute del vostro bambino
Attenzione!
- Questo prodotto deve essere sempre utilizzato
sotto la supervisione di un adulto.
- Non utilizzate mai le tettarelle per l‘alimentazione
come succhietti, per evitare il rischio di
soffocamento.
- La suzione continua e prolungata di fluidi causa
danni ai denti.
- Verificate sempre la temperatura degli alimenti
prima dell‘assunzione da parte del bambino.
- L‘uso di un forno a microonde per riscaldare
alimenti o bevande per neonati è sconsigliato.
I forni a microonde potrebbero alterare la qualità
del cibo e delle bevande e distruggere sostanze
nutritive preziose; inoltre potrebbero generare
temperature elevate localizzate. Prestate pertanto
particolare attenzione se e quando riscaldate il
cibo in un forno a microonde.
- Durante il riscaldamento di liquidi o alimenti nel
microonde, posizionate solo il recipiente senza la
ghiera, la tettarella e il tappo. Mescolate sempre
gli alimenti riscaldati per assicurarvi che il calore
sia distribuito in modo omogeneo e controllate la
temperatura prima di servire.
- I componenti che non vengono utilizzati devono
essere tenuti lontano dalla portata dei bambini.
- Non consentite ai bambini di giocare con le parti di
piccole dimensioni o di camminare/correre mentre
usano i biberon o le tazze.
- Non inserite il prodotto in un forno caldo.
- Bevande diverse da latte o acqua, come succhi di
frutta e bevande zuccherine aromatizzate, sono
sconsigliate. Se utilizzate, devono essere ben
diluite e ingerite per brevi periodi di tempo.
- Il latte materno può essere riposto in biberon/
recipienti Philips Avent sterilizzati e conservati in
frigorifero per un massimo di 48 ore (non nello
sportello di apertura) o nel congelatore per un
massimo di 3 mesi. Non ricongelate mai il latte
materno né aggiungetelo a latte già congelato.
- Buttate sempre via il latte materno rimasto alla fine
della poppata.
- Non utilizzate detergenti abrasivi o antibatterici.
Non posizionate i componenti a contatto diretto
con superfici pulite con detergenti antibatterici.
- Le proprietà dei materiali in plastica possono
essere intaccate dalla sterilizzazione e dalle alte
temperature. Tale procedura può avere effetti
negativi sulla tenuta del coperchio.
- Controllate il biberon prima di ogni utilizzo e tirate
la tettarella per l‘alimentazione in ogni direzione.
Sostituite le parti ai primi segni di deterioramento.
- Non alterate il prodotto e le rispettive parti in
alcun modo. Questo potrebbe comportare il
funzionamento non sicuro del prodotto.
Primo utilizzo
Smontate tutte le parti, lavatele in acqua calda e
sapone e risciacquatele a fondo. Sterilizzate le parti
in acqua bollente per 5 minuti o utilizzando uno
sterilizzatore Philips Avent. In questo modo se ne
garantisce l‘igiene. Durante la sterilizzazione in acqua
bollente, assicuratevi che il recipiente contenga
abbastanza acqua e che il biberon o altre parti
non tocchino le pareti del recipiente. Ciò potrebbe
causare deformazioni, difetti o danni irreversibili
al prodotto, di cui Philips non può essere ritenuta
responsabile. Lavatevi le mani accuratamente e
verificate che le superfici siano pulite prima di venire
a contatto con le parti sterilizzate. Posizionate tutte
le parti del biberon su una tovaglietta di carta pulita
o su una rastrelliera pulita e lasciatele asciugare.
L‘eccessiva concentrazione di detergenti può
causare, col tempo, la rottura dei componenti in
plastica. Se questo si dovesse verificare, sostituite
subito le parti danneggiate. Questo prodotto è
lavabile in lavastoviglie. La pigmentazione degli
alimenti può causare l‘alterazione dei colori del
prodotto. Pulite e sterilizzate tutte le parti prima
di ogni utilizzo. Per motivi igienici, è consigliabile
sostituire le tettarelle dopo 3 mesi.
Montaggio
Quando montate il biberon, assicuratevi di inserire
il coperchio in posizione verticale in modo che la
tettarella rimanga verticale (vedere l‘immagine
per maggiori dettagli). Per rimuovere il coperchio,
posizionate la mano su di esso e il pollice nella
fossetta. La tettarella può essere montata in maniera
più semplice se si avvita verso l‘alto anziché tirarla in
linea retta. Accertatevi di inserire la tettarella finché la
parte più bassa non risulta livellata con la ghiera.
Conservazione
Quando non viene utilizzata, non lasciate la tettarella
esposta alla luce diretta del sole, vicino a fonti di
calore o immerso nel liquido disinfettante („soluzione
di sterilizzazione“) più a lungo di quanto consigliato,
poiché la tettarella potrebbe deteriorarsi. Non inserite
il prodotto in un forno caldo.
Biberon Natural in vetro
I biberon in vetro possono rompersi. Non utilizzate
oggetti in metallo all‘interno del biberon per
mescolare il contenuto o per la pulizia. Ciò può
danneggiare il vetro del biberon. Prima di ogni
utilizzo, controllare che i biberon non abbiano bordi
affilati o che all‘interno non vi siano frammenti di
vetro. Non utilizzate i biberon in caso di rotture o
di frammenti di vetro al suo interno. Non lasciate
che i bambini bevano da questo biberon senza
supervisione. Non usate le impugnature con i biberon
di vetro.
Un‘usura prolungata o la formazione di graffi può
portare a una rottura.
Scelta della tettarella giusta per il bambino
Le tettarelle Philips Avent sono disponibili
separatamente con diverse velocità di flusso per
alimentare correttamente il bambino. Nel corso del
tempo è possibile cambiare la tettarella in base alle
esigenze specifiche del bambino. Le tettarelle Philips
Avent sono chiaramente numerate sul lato per
indicare la velocità di flusso. Assicuratevi di utilizzare
una tettarella con la velocità di flusso corretta
durante l‘allattamento del bambino. Se il bambino
mostra segnali di soffocamento, rigurgita il latte o
ha difficoltà a regolare il ritmo di suzione durante la
poppata, utilizzate una velocità di flusso inferiore.
Se il bambino si addormenta o mostra segnali di
frustrazione durante la poppata, o se la poppata
richiede molto tempo, utilizzate una velocità di flusso
superiore. Queste tettarelle Philips Avent possono
essere utilizzate con i biberon Philips Avent e i vasetti
Philips Avent.
(0) La tettarella per 0m può essere utilizzata dal
primo giorno. Tettarella in silicone ancora più
morbido ed è la velocità di flusso minima disponibile.
Ideale per neonati e lattanti di tutte le età. Sulla
tettarella è riportato il numero 0.
(1) La tettarella 0m+ è adatta per i neonati e per i
bambini allattati al seno di ogni età. Sulla tettarella è
riportato il numero 1.
(2) La tettarella 1m+ è adatta per i bambini allattati
al seno di ogni età. Sulla tettarella è riportato il
numero 2.
(3) La tettarella 3m+ è adatta per i bambini allattati
artificialmente a partire dai 3 mesi di età. Sulla
tettarella è riportato il numero 3.
(4) La tettarella 6m+ è adatta per i bambini allattati
artificialmente a partire dai 6 mesi di età. Sulla
tettarella è riportato il numero 4.
(I/II/III) Flusso variabile: presenta una tettarella
in silicone resistente ai morsi. La tettarella più
robusta, con velocità di flusso regolabile in base alle
esigenze specifiche, è adatta per i bambini allattati
artificialmente a partire dai 3 mesi di età. La tettarella
è dotata di una fessura superiore per il passaggio del
fluido. Le indicazioni I, II, III sono riportate sui bordi
della tettarella.
(Y) Liquidi densi: questa tettarella è progettata per
i liquidi densi ed è adatta per i bambini allattati
artificialmente a partire dai 6 mesi di età. Presenta
una fessura a Y per il passaggio del fluido. Sulla
tettarella è riportato il simbolo Y.
Nota: Ogni bambino è unico e le esigenze specifiche
possono variare rispetto alla descrizione delle
velocità di flusso fornita.
Nota: La disponibilità di tettarelle di riserva può
variare a seconda del Paese.
Compatibilità
- Assicuratevi di scegliere la tettarella adeguata
in base alla ghiera del biberon: le tettarelle
della gamma Philips Anti-colic/Classic+ sono
compatibili solo con le ghiere della gamma Philips
Anti-colic/Classic+, mentre le tettarelle Philips
Natural sono compatibili solo con le ghiere Philips
Natural.
- Se utilizzate uno sterilizzatore Philips Avent,
verificate sul sito Web come posizionare il biberon
Natural.
- Il biberon Natural in plastica di elevata qualità
è compatibile con la maggior parte dei tiralatte,
beccucci, dischi sigillanti e coperchi per tazze
Philips Avent.
18/06/2018 11:01
-- Il biberon Natural in vetro è compatibile con i
tiralatte e i dischetti sigillanti Avent Philips. Per
motivi di sicurezza, non è consigliato utilizzare
biberon Natural in vetro con impugnature,
coperchi per tazze e beccucci. In caso di caduta,
il biberon può rompersi.
Ordinare gli accessori
Per trovare un rivenditore o per acquistare un
biberon, una tettarella o qualsiasi prodotto per
neonati Philips Avent, visitate il nostro sito Web
all‘indirizzo www.philips.com/avent.
Assistenza
Per assistenza o informazioni, visitate
www.philips.com/support.
NEDERLANDS
Voor de veiligheid en gezondheid van uw kind
Waarschuwing!
-- Gebruik dit product altijd onder toezicht van een
volwassene.
-- Voorkom stikgevaar en gebruik flessenspenen
nooit als fopspeen.
-- Het voortdurend en langdurig opzuigen van
vloeistoffen leidt tot tandbederf.
-- Controleer voor het voeden altijd de temperatuur
van de voeding.
-- Het wordt afgeraden om eten en drinken voor
uw baby te verwarmen in een magnetron. Het
gebruik van een magnetron kan leiden tot
kwaliteitsverandering van eten/drinken, verlies
van belangrijke voedingstoffen en ongelijkmatige
opwarming. Wees daarom extra voorzichtig
wanneer u eten opwarmt in een magnetron.
-- Warmt u een vloeistof of eten op in de magnetron,
gebruik dan alleen de houder, zonder schroefring,
tuit of deksel Roer opgewarmd voedsel altijd
goed door zodat de warmte gelijkmatig wordt
verdeeld en controleer de temperatuur voordat
u het serveert.
-- Houd alle onderdelen die u niet gebruikt buiten
bereik van kinderen.
-- Laat kind niet spelen met kleine onderdelen en
niet lopen/rennen terwijl het uit fles of beker drinkt.
-- Plaats het product niet in een verwarmde oven.
-- Dranken anders dan melk en water, zoals
vruchtensappen en andere suikerhoudende
dranken, worden niet aanbevolen. Geeft u ze
toch, dan alleen flink aangelengd met water en
gedurende een korte periode.
-- U kunt afgekolfde moedermelk bewaren in
gesteriliseerde Philips Avent-(bewaar)flessen:
maximaal 48 uur in de koelkast (niet in de deur)
of maximaal 3 maanden in de diepvries. Vries
ontdooide moedermelk nooit opnieuw in en
voeg geen verse moedermelk toe aan reeds
bevroren melk.
-- Gooi de moedermelk die overblijft na de voeding,
altijd weg.
-- Gebruik geen schurende of antibacteriële
schoonmaakmiddelen. Leg onderdelen niet
op oppervlakken die zijn schoongemaakt met
antibacteriële reinigingsmiddelen.
-- Steriliseren en hoge temperaturen kunnen effect
hebben op de eigenschappen van kunststof. Dit
kan van invloed zijn op de pasvorm van de dop.
-- Controleer de speen voor elk gebruik door er in
alle richtingen aan te trekken. Gooi elk onderdeel
dat de eerste tekenen van slijtage of beschadiging
vertoont direct weg.
-- Wijzig in geen geval het product of een van de
onderdelen. Dit kan leiden tot een onveilige
werking van het product.
zich verslikt, melk laat weglopen of de drinksnelheid
met moeite kan bijhouden. Gebruik een hogere
stroomsnelheid als uw baby tijdens het voeden
in slaap valt, gefrustreerd raakt of als een voeding
heel lang duurt. Deze Philips Avent-spenen kunt
u gebruiken met de Philips Avent-voedingsfles en
Philips Avent-bewaarbekers.
(0) De speenmaat 0m kan vanaf de eerste dag
worden gebruikt. De extra zachte siliconen speen
biedt de laagst mogelijke stroomsnelheid. Ideaal voor
pasgeboren baby‘s en baby‘s van alle leeftijden die
borstvoeding krijgen. Op de speen staat het cijfer 0.
(1) De speenmaat 0m+ is ideaal voor pasgeboren
baby‘s en baby‘s van alle leeftijden die borstvoeding
krijgen. Op de speen staat het nummer 1.
(2) De speenmaat 1m+ is ideaal voor baby‘s van alle
leeftijden die borstvoeding krijgen. Op de speen
staat het cijfer 2.
(3) De speenmaat 3m+ is ideaal voor baby‘s van
3 maanden en ouder die flesvoeding krijgen. Op de
speen staat het cijfer 3.
(4) De speenmaat 6m+ is ideaal voor baby‘s van
6 maanden en ouder die flesvoeding krijgen. Op de
speen staat het cijfer 4.
(I/II/III) Speen met variabele stroomsnelheid:
bijtbestendige siliconen speen. Deze stevige speen
met een aanpasbare stroomsnelheid is ideaal voor
baby‘s van 3 maanden en ouder die flesvoeding
krijgen. De speen heeft bovenin één spleetvormige
drinkopening en aan de zijkant staan de markeringen
I, II en III.
(Y) Dikke voeding: De speen voor dikke voeding
is bedoeld voor voedingen met een stevigere
consistentie en is ideaal voor baby‘s van 6 maanden
en ouder die flesvoeding krijgen. De speen heeft
bovenin één Y-vormige drinkopening en aan de
zijkant staat het teken Y.
Opmerking: Elke baby is uniek en de individuele
behoeften van uw baby kunnen afwijken van de
beschrijving van stroomsnelheden.
Opmerking: De beschikbaarheid van de
reservespenen kan per land verschillen.
Compatibiliteit
-- Kies de juiste speen voor de schroefring van uw
fles: spenen uit de Philips Anti-colic/Classic+
passen alleen in schroefringen van de Philips Anticolic/Classic+; de Philips Natural-spenen passen
alleen in de schroefringen van Philips Natural.
-- Gebruikt u een Philips Avent-sterilisator, kijk dan
op de website hoe u de Natural-fles plaatst.
-- De Natural-fles van hoge kwaliteit kan worden
gebruikt met de meeste Philips Avent-borstkolven,
-tuiten, -afsluitplaatjes en bekerdeksels.
-- De glazen Natural-fles kan worden gebruikt met
Philips Avent-borstkolven en -afsluitplaatjes. Uit
veiligheidsoverwegingen wordt het afgeraden
om glazen Natural-flessen te gebruiken met
handvatten, tuiten en bekerdeksels. De fles kan
breken als deze valt.
Accessoires bestellen
Ga voor verkoopadressen of voor een vervangende
fles, speen of ander Philips Avent-babyproduct naar
onze website www.philips.com/avent.
Ondersteuning
Als u informatie of ondersteuning nodig hebt, ga dan
naar www.philips.com/support.
PORTUGUÊS
Para a segurança e saúde do seu filho
Natural-fles van glas
Glazen flessen kunnen breken. Gebruik geen metaal
in de fles om inhoud te roeren of om schoon te
maken. De binnenkant van de fles kan hierdoor
beschadigen. Inspecteer flessen voor elk gebruik op
scherpe randen of glassplinters aan de binnenkant.
Gebruik flessen niet als u barsten of glassplinters ziet.
Laat baby‘s niet zonder toezicht uit deze fles drinken.
Gebruik geen handvatten op glazen flessen.
Langdurige slijtage of het ontstaan van krassen kan
ervoor zorgen dat het product breekt.
Aviso!
-- Utilize sempre este produto com a supervisão
de adultos.
-- Nunca utilize as tetinas como chupeta, de forma a
evitar potenciais perigos de asfixia.
-- A sucção contínua e prolongada de líquidos pode
provocar cáries nos dentes.
-- Verifique sempre a temperatura dos alimentos
antes de alimentar o seu filho.
-- Não é recomendável utilizar um micro-ondas
para aquecer alimentos ou bebidas de bebés.
Os micro-ondas podem alterar a qualidade dos
alimentos/bebidas, destruir alguns nutrientes
importantes e produzir temperaturas elevadas
localizadas. Como tal, tenha especial cuidado se
e quando aquecer alimentos num micro-ondas.
-- Ao aquecer líquidos ou alimentos no micro-ondas,
coloque apenas o recipiente sem anel de rosca,
tetina e tampa. Mexa sempre os alimentos
aquecidos para assegurar uma distribuição
uniforme do calor e verifique a temperatura antes
de os servir.
-- Mantenha todos os componentes não utilizados
fora do alcance das crianças.
-- Não permita que crianças brinquem com as
peças pequenas ou caminhem/corram enquanto
utilizam biberões ou copos.
-- Não coloque num forno aquecido.
-- As bebidas para além de leite e água, como
sumos de frutos e bebidas açucaradas, não são
recomendadas. Se forem utilizadas, estas deverão
ser bem diluídas e utilizadas apenas por períodos
de tempo limitados.
-- O leite materno extraído pode ser guardado em
biberões/recipientes Philips Avent esterilizados no
frigorífico durante um período máximo de
48 horas (não colocado na porta) ou no congelador
durante um período máximo de 3 meses. Nunca
volte a congelar leite materno nem adicione leite
materno fresco a leite materno já congelado.
-- Elimine sempre qualquer leite materno que sobre.
-- Não utilize agentes de limpeza abrasivos ou
detergentes antibacterianos. Não coloque as
peças diretamente em superfícies que tenham
sido limpas com detergentes antibacterianos.
-- As propriedades dos materiais em plástico
podem ser afetadas pela esterilização e pelas
altas temperaturas. Isto pode afetar o encaixe
da tampa.
-- Inspecione antes de cada utilização e puxe a
tetina em todas as direções. Elimine qualquer
peça ao primeiro sinal de danos ou de
deterioração.
-- Não altere o produto nem as suas peças de forma
alguma. Isto pode danificar o funcionamento do
produto e colocar a sua segurança em risco.
Kies de juiste speen voor uw baby
De Philips Avent-spenen zijn afzonderlijk
verkrijgbaar; ze hebben verschillende
stroomsnelheden, zodat uw baby altijd optimaal
kan drinken. U kunt de speen na verloop van tijd
aanpassen om aan de behoeften van uw baby te
voldoen. Aan de zijkant van Philips Avent-spenen
staat de stroomsnelheid duidelijk aangegeven met
een nummer. Zorg dat u een speen met de juiste
stroomsnelheid gebruikt om de baby te voeden.
Gebruik een lagere stroomsnelheid als uw baby
Antes da primeira utilização
Desmonte todas as peças, lave-as em água quente
com detergente e enxague-as cuidadosamente.
Esterilize as peças em água a ferver durante
5 minutos ou utilize um esterilizador Philips Avent.
Isto é para garantir a higiene. Durante a esterilização
em água a ferver, certifique-se de que a panela
tem água suficiente e evite que o biberão ou as
outras peças toquem nas laterais da panela. Isto
pode causar deformações, defeitos ou danos
irreversíveis ao produto pelos quais a Philips
Vóór het eerste gebruik
Haal alle onderdelen uit elkaar, maak ze schoon in
warm water met zeep en spoel ze goed af. Steriliseer
de onderdelen gedurende vijf minuten in kokend
water of gebruik de Philips Avent-sterilisator. Zo
weet u zeker dat ze goed schoon zijn. Als u de
onderdelen in kokend water steriliseert, zorg dan
dat de pan voldoende water bevat en voorkom dat
de fles of andere onderdelen de rand van de pan
raken. Dit kan leiden tot onherstelbare vervorming
van het product en defecten of schade aan het
product waarvoor Philips niet aansprakelijk kan
worden gehouden. Was uw handen grondig en
zorg dat oppervlakken schoon zijn voordat u er
gesteriliseerde onderdelen op legt. Plaats alle
flesonderdelen op schoon keukenpapier of op een
schoon droogrek en laat ze aan de lucht drogen. Een
extreem hoge concentratie schoonmaakmiddelen
kan barstjes veroorzaken in kunststof onderdelen.
Vervang de onderdelen zodra dit gebeurt. Dit
product is vaatwasmachinebestendig. Onderdelen
kunnen verkleuren door voedingskleurstoffen. Reinig
en steriliseer alle onderdelen vóór elk gebruik. Uit
hygiënisch oogpunt adviseren wij u spenen na
3 maanden te vervangen.
In elkaar zetten
Zorg er bij het in elkaar zetten voor dat u de dop
verticaal op de fles plaatst, zodat de speen rechtop
staat (zie afbeelding voor meer informatie). Verwijder
de dop door uw hand over de dop en uw duim in
het kuiltje te plaatsen. De speen is makkelijker te
plaatsen als u deze omhoog wriemelt dan als u
deze in een rechte lijn omhoog trekt. Trek de speen
omhoog tot het onderste deel gelijk ligt met de
schroefring.
Opbergen
Bewaar het product uit de zon en de hitte
wanneer u het niet gebruikt en laat het niet
langer dan aanbevolen in ontsmettingsmiddel
(‚sterilisatievloeistof‘) liggen, angezien de speen
hierdoor kan verzwakken. Plaats het product niet in
een verwarmde oven.
4213_354_4312_1_DFU-Leaflet_46x64_v5.indd 9-16
não se responsabiliza. Certifique-se de que lava
cuidadosamente as mãos e que as superfícies
estão limpas antes de qualquer contacto com
as peças esterilizadas. Coloque todas as peças
do biberão sobre um papel de cozinha ou um
escorredor limpos e deixe-as secar completamente
ao ar. As concentrações excessivas de detergente
poderão provocar a fissura dos componentes em
plástico. Caso isto ocorra, substitua-os de imediato.
Este produto é adequado para lavar na máquina de
lavar a loiça - os corantes dos alimentos poderão
descolorar as peças. Limpe e esterilize todas as
peças antes de cada utilização. Por razões de
higiene, recomendados a substituição das tetinas
após um período de 3 meses.
--
Montagem
Quando montar o biberão, coloque a tampa no
biberão na posição vertical para se assegurar de
que a tetina permanece também na vertical (ver
imagem para obter mais detalhes). Para retirar a
tampa, coloque a mão sobre a tampa e o polegar
na concavidade da mesma. A tetina é mais fácil de
montar se puxar cada um dos lados alternadamente
em vez de a puxar para cima de uma só vez.
Assegure-se de que puxa a tetina até a parte inferior
estar alinhada com o anel roscado.
--
Arrumação
Quando não estiver a ser utilizado, não o guarde
num local exposto à luz solar direta ou ao calor, nem
o deixe em desinfetante („solução de esterilização“)
durante mais tempo do que o recomendado, pois
isto poderá deteriorar a tetina. Não coloque num
forno aquecido.
--
Biberão natural em vidro
Os biberões de vidro podem partir-se. Não utilize
metal dentro do biberão para mexer o conteúdo
ou durante a limpeza. Isto pode danificar o vidro
no interior do biberão. Antes de cada utilização,
verifique se os biberões apresentam arestas afiadas
ou contêm fragmentos de vidro. Não utilize um
biberão se este tiver fissuras ou fragmentos de vidro
no interior. Não deixe um bebé beber deste biberão
sem supervisão. Não utilize pegas com biberões
em vidro.
Com a utilização prolongada ou o desenvolvimento
de riscos, o biberão pode partir-se.
Escolher a tetina mais indicada para o bebé
As tetinas Philips Avent estão disponíveis em
separado com diferentes níveis de fluxo para ajudar
o bebé a beber. Com o tempo, pode trocar a tetina
para adaptá-la às necessidades individuais do bebé.
O nível de fluxo das tetinas Philips Avent é indicado
claramente na lateral com um número. Utilize uma
tetina com o fluxo adequado quando alimenta
o bebé. Utilize um fluxo mais baixo se o bebé se
engasgar, se houver perdas de leite ou se tiver
problemas em ajustar a velocidade de ingestão do
leite. Utilize um fluxo mais alto se o bebé adormecer
durante a alimentação, ficar impaciente ou demorar
muito a beber. Estas tetinas Philips Avent podem
utilizar-se no biberão Philips Avent e nos copos de
armazenamento Philips Avent.
(0) A tetina para 0 m pode ser utilizada a partir do
primeiro dia. Tetina em silicone extrassuave, a taxa
de fluxo mais reduzida disponível. Ideal para recémnascidos e lactentes de todas as idades. A tetina
indica o número 0.
(1) A tetina para 0m+ é ideal para recém-nascidos
e lactentes de todas as idades. A tetina indica o
número 1.
(2) A tetina para 1m+ é ideal para lactentes de todas
as idades. A tetina indica o número 2.
(3) A tetina para 3m+ é ideal para bebés a partir
dos 3 meses que tomam biberão. A tetina indica o
número 3.
(4) A tetina para 6m+ é ideal para bebés a partir
dos 6 meses que tomam biberão. A tetina indica o
número 4.
(I/II/III) Fluxo variável: tem uma tetina de silicone
resistente à mordida. A tetina mais resistente com
um nível de fluxo ajustável às necessidades do bebé
é ideal para bebés a partir dos 3 meses que tomam
biberão. A tetina tem uma ranhura na parte superior
para o líquido e as marcas I, II, III nas extremidades
da tetina.
(Y) Alimentos espessos: a tetina concebida para
alimentos mais espessos é ideal para bebés a partir
dos 6 meses que tomam biberão. A tetina tem uma
ranhura em forma de Y para o líquido e o símbolo
Y na tetina.
Nota: Cada bebé é único e as necessidades
individuais do seu podem divergir das descritas nos
níveis de fluxo de cada idade.
Nota: A disponibilidade das tetinas sobressalentes
pode variar consoante o país.
Compatibilidade
-- Escolha a tetina correta correspondente ao anel
roscado adequado do biberão: as tetinas da gama
Anti-colic/Classic+ da Philips só encaixam em
anéis roscados da gama Anti-colic/Classic+ da
Philips e as tetinas Natural da Philips só encaixam
em anéis roscados Natural da Philips.
-- Se utilizar um esterilizador Philips Avent, verifique
no Web site como deve colocar o biberão Natural.
-- O biberão de plástico de alta qualidade Natural é
compatível com a maioria das bombas tira-leite,
bicos, discos vedantes e partes superiores de
copos Philips Avent.
-- O biberão Natural em vidro é compatível com
bombas tira leite e discos vedantes Philips Avent.
Por motivos de segurança, não recomendamos
a utilização de biberões Natural em vidro com
pegas, bicos e partes superiores de copos. Se o
biberão cair, pode partir.
Encomendar acessórios
Para localizar um revendedor ou comprar um
biberão de substituição, uma tetina ou qualquer
produto para bebé Philips Avent, visite o nosso Web
site em www.philips.com/avent.
Assistência
Se precisar de informações ou assistência, visite
www.philips.com/support.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για την ασφάλεια και την υγεία του παιδιού σας
Προειδοποίηση!
-Το προϊόν να χρησιμοποιείται πάντα υπό την
επίβλεψη ενήλικα.
-Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τις θηλές ως πιπίλες, για να
αποφευχθεί ο κίνδυνος πνιγμού.
-Η συνεχής και παρατεταμένη κατανάλωση υγρών
με χρήση θηλών μπορεί να προκαλέσει τερηδόνα
στα δόντια.
-Ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία του φαγητού πριν
το τάισμα.
--
----
---
--
---
Δεν συνιστάται να χρησιμοποιείτε φούρνο
μικροκυμάτων για να ζεστάνετε το φαγητό ή το γάλα
του μωρού. Οι φούρνοι μικροκυμάτων μπορούν να
αλλοιώσουν την ποιότητα των των τροφών/των
υγρών και να καταστρέψουν ορισμένα πολύτιμα
θρεπτικά συστατικά, καθώς και να προκαλέσουν
θερμά σημεία. Για τον λόγο αυτό, δίνετε ιδιαίτερη
προσοχή εάν και όταν ζεσταίνετε φαγητό σε φούρνο
μικροκυμάτων.
Όταν θερμαίνετε υγρές τροφές ή φαγητό στον
φούρνο μικροκυμάτων, να τοποθετείτε μόνο το
δοχείο χωρίς τον βιδωτό δακτύλιο, τη θηλή και το
καπάκι. Να ανακατεύετε πάντα το ζεσταμένο φαγητό,
ώστε να διασφαλίζεται η ομοιόμορφη κατανομή της
θερμότητας, και να ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία
πριν από το τάισμα.
Φυλάξτε μακριά από τα παιδιά όσα εξαρτήματα δεν
χρησιμοποιείτε.
Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με τα μικρά
εξαρτήματα ή να περπατούν/να τρέχουν όσο
χρησιμοποιούν τα μπιμπερό ή/και τα κύπελλα.
Μην τοποθετείτε το προϊόν σε ζεστό φούρνο.
Δεν συνιστώνται άλλα ροφήματα εκτός από γάλα
και νερό (όπως π.χ. χυμοί φρούτων και ζαχαρώδη
ροφήματα). Εάν χρησιμοποιηθούν, θα πρέπει να είναι
καλά αραιωμένα και να χρησιμοποιούνται μόνο για
περιορισμένο χρονικό διάστημα.
Μπορείτε να αποθηκεύσετε μητρικό γάλα σε
αποστειρωμένα μπιμπερό/δοχεία Philips Avent
στο ψυγείο για διάστημα έως 48 ωρών (όχι στην
πόρτα του ψυγείου) ή στην κατάψυξη για διάστημα
έως 3 μηνών. Ποτέ μην επαναψύχετε μητρικό γάλα
και μην προσθέτετε φρέσκο μητρικό γάλα σε ήδη
κατεψυγμένο.
Να πετάτε πάντα το γάλα που απέμεινε στο τέλος
του ταΐσματος.
Μην χρησιμοποιήσετε διαβρωτικά ή αντιβακτηριδιακά
καθαριστικά. Μην τοποθετείτε τα εξαρτήματα
απευθείας πάνω σε επιφάνειες που έχουν καθαριστεί
με αντιβακτηριδιακά καθαριστικά.
Οι ιδιότητες των πλαστικών μερών μπορεί να
επηρεαστούν από την αποστείρωση και την υψηλή
θερμοκρασία. Έτσι, μπορεί να μην εφαρμόζει καλά
το καπάκι.
Ελέγχετε το προϊόν πριν από κάθε χρήση και τεντώνετε
τη θηλή προς κάθε κατεύθυνση. Απορρίψτε οποιοδήποτε
εξάρτημα με την πρώτη ένδειξη φθοράς ή ελαττώματος.
Μην τροποποιείτε το προϊόν ή οποιοδήποτε από τα
εξαρτήματα με κανέναν τρόπο. Αυτό ενδέχεται να έχει
ως συνέπεια τη μη ασφαλή λειτουργία του προϊόντος.
Πριν από την πρώτη χρήση
Αποσυναρμολογήστε όλα τα εξαρτήματα, καθαρίστε τα
με ζεστό νερό και υγρό καθαρισμού και ξεπλύνετέ τα
καλά. Αποστειρώστε όλα τα εξαρτήματα σε βραστό νερό
για 5 λεπτά ή χρησιμοποιήστε έναν αποστειρωτή Philips
Avent. Με αυτόν τον τρόπο διασφαλίζετε την υγιεινή. Κατά
την αποστείρωση σε βραστό νερό, να βεβαιώνεστε ότι η
κατσαρόλα περιέχει αρκετό νερό και να προσέχετε ώστε
το μπιμπερό ή τα άλλα εξαρτήματα να μην ακουμπούν στα
τοιχώματα της κατσαρόλας. Αυτό μπορεί να προκαλέσει
ανεπανόρθωτη παραμόρφωση, φθορά ή βλάβη στο προϊόν
για την οποία η Philips δεν φέρει καμία ευθύνη. Πλένετε πολύ
καλά τα χέρια σας και να βεβαιώνεστε ότι οι επιφάνειες
είναι καθαρές πριν από την επαφή με αποστειρωμένα
εξαρτήματα. Τοποθετήστε όλα τα εξαρτήματα του
μπιμπερό σε μια καθαρή πετσέτα ή σε μια καθαρή σχάρα
στεγνώματος και αφήστε τα να στεγνώσουν στον αέρα.
Η υπερβολική συγκέντρωση απορρυπαντικών μπορεί να
προκαλέσει θραύση των πλαστικών εξαρτημάτων. Αν συμβεί
αυτό, αντικαταστήστε αμέσως το εξάρτημα. Αυτό το προϊόν
πλένεται στο πλυντήριο πιάτων – χρωστικές ουσίες από
τα φαγητά μπορεί να αποχρωματίσουν τα εξαρτήματα.
Καθαρίζετε και αποστειρώνετε όλα τα εξαρτήματα πριν
από κάθε χρήση. Για λόγους υγιεινής, συνιστάται η
αντικατάσταση των θηλών μετά από 3 μήνες.
Συναρμολόγηση
Κατά τη συναρμολόγηση του μπιμπερό, βεβαιωθείτε
ότι έχετε τοποθετήσει το καπάκι κάθετα πάνω στο
μπιμπερό, έτσι ώστε η θηλή να βρίσκεται σε όρθια θέση
(συμβουλευτείτε την εικόνα για περισσότερες λεπτομέρειες).
Για να αφαιρέσετε το καπάκι, τοποθετήστε το χέρι σας πάνω
από το καπάκι και τον αντίχειρα στην κοιλότητα. Είναι πιο
εύκολο να συναρμολογήσετε τη θηλή, αν την τσακίσετε και
την τραβήξετε προς τα πάνω αντί να την τεντώσετε ευθεία.
Φροντίστε να σπρώξετε τη θηλή μέχρι το κάτω μέρος να
ευθυγραμμιστεί με τον βιδωτό δακτύλιο.
Αποθήκευση
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το προϊόν, μην το φυλάσσετε
εκτεθειμένο σε ηλιακή ακτινοβολία ή πηγή θερμότητας
και μην το αφήνετε μέσα σε υγρό απολύμανσης (“διάλυμα
αποστείρωσης”) για περισσότερη ώρα από τη συνιστώμενη,
καθώς ενδέχεται να προκληθούν αλλοιώσεις στη θηλή. Μην
τοποθετείτε το προϊόν σε ζεστό φούρνο.
Γυάλινο μπιμπερό Natural
Τα γυάλινα μπιμπερό μπορεί να σπάσουν. Μην βάζετε
μεταλλικά αντικείμενα στο μπιμπερό για να ανακατέψετε το
περιεχόμενο ή για να το καθαρίσετε. Μπορεί να προκληθεί
ζημιά στο εσωτερικό μέρος του μπιμπερό. Πριν από κάθε
χρήση, να βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχουν αιχμηρά άκρα ή
γυάλινα θραύσματα στο εσωτερικό μέρος του μπιμπερό.
Μην χρησιμοποιείτε το μπιμπερό, αν έχει ραγίσματα ή
γυάλινα θραύσματα. Μην αφήνετε το μωρό σας να πίνει από
το μπιμπερό χωρίς να το επιβλέπετε. Μην χρησιμοποιείτε
λαβές με τα γυάλινα μπιμπερό.
Η παρατεταμένη φθορά ή η δημιουργία αμυχών μπορεί να
οδηγήσει σε θραύση του μπιμπερό.
Επιλογή της κατάλληλης θηλής για το μωρό σας
Οι θηλές Philips Avent διατίθενται ξεχωριστά με
διαφορετικούς ρυθμούς ροής, ώστε να διευκολύνεται
το τάισμα του μωρού σας. Με την πάροδο του χρόνου,
μπορείτε να αλλάζετε τις θηλές ανάλογα με τις ανάγκες του
μωρού. Οι θηλές Philips Avent φέρουν στο πλάι διακριτή
αρίθμηση που υποδεικνύει τον ρυθμό ροής. Βεβαιωθείτε
ότι χρησιμοποιείτε θηλή με τον σωστό ρυθμό ροής, όταν
ταΐζετε το μωρό σας. Επιλέξτε χαμηλότερο ρυθμό ροής αν
το μωρό σας πνίγεται, αν παρατηρήσετε διαρροή γάλακτος
ή αν δεν μπορεί να προσαρμοστεί στην ταχύτητα ταΐσματος.
Επιλέξτε υψηλότερο ρυθμό ροής αν το μωρό αποκοιμιέται
κατά το τάισμα, αν του δημιουργείται εκνευρισμός ή αν η
διαδικασία ταΐσματος διαρκεί πολλή ώρα. Οι ακόλουθες
θηλές της Philips Avent μπορούν να χρησιμοποιηθούν με τα
μπιμπερό ταΐσματος Philips Avent και τα κύπελλα φύλαξης
Philips Avent.
(0) Η θηλή για ρυθμό 0m μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
την πρώτη ημέρα. Είναι μια εξαιρετικά μαλακή θηλή από
σιλικόνη και παρέχει τον χαμηλότερο ρυθμό ροής που
διατίθεται. Ιδανική για νεογέννητα και θηλάζοντα μωρά
όλων των ηλικιών. Η θηλή φέρει τον αριθμό 0.
(1) Η θηλή για ηλικίες 0m+ είναι ιδανική για νεογέννητα
και θηλάζοντα μωρά όλων των ηλικιών. Η θηλή φέρει τον
αριθμό 1.
(2) Η θηλή για ηλικίες 1m+ είναι ιδανική για θηλάζοντα
μωρά όλων των ηλικιών. Η θηλή φέρει τον αριθμό 2.
(3) Η θηλή για ηλικίες 3m+ είναι ιδανική για μωρά ηλικίας
3 μηνών και άνω που τρέφονται με μπιμπερό. Η θηλή φέρει
τον αριθμό 3.
(4) Η θηλή για ηλικίες 6m+ είναι ιδανική για μωρά ηλικίας
6 μηνών και άνω που τρέφονται με μπιμπερό. Η θηλή φέρει
τον αριθμό 4.
(I/II/III) Μεταβλητή ροή: έχει θηλή σιλικόνης ανθεκτική στο
δάγκωμα. Η ανθεκτικότερη θηλή, με ρυθμιζόμενο ρυθμό
ροής για να διευκολύνεται το μωρό, είναι ιδανική για μωρά
ηλικίας 3 μηνών και άνω που τρέφονται με μπιμπερό.
Η θηλή έχει μία οπή στο επάνω μέρος για τα υγρά και
σημάνσεις I, II, III στις άκρες.
(Y) Για παχύρρευστες τροφές: Η ειδικά σχεδιασμένη θηλή
για πιο παχύρρευστες τροφές είναι ιδανική για μωρά
ηλικίας 6 μηνών και άνω που τρέφονται με μπιμπερό. Η
θηλή έχει μία οπή Y στο επάνω μέρος για τα υγρά και φέρει
το σύμβολο Y.
Σημείωση: Κάθε μωρό είναι μοναδικό και οι εξατομικευμένες
ανάγκες του μωρού σας μπορεί να διαφέρουν από την
περιγραφή των ρυθμών ροής.
Σημείωση: Η διαθεσιμότητα των ανταλλακτικών θηλών
ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα με τη χώρα.
Συμβατότητα
-Φροντίστε να επιλέξετε τη σωστή θηλή που
αντιστοιχεί στον σωστό βιδωτό δακτύλιο του
μπιμπερό σας: οι θηλές από τη σειρά Philips Anti-colic/
Classic+ είναι συμβατές μόνο με βιδωτούς δακτυλίους
της σειράς Philips Anti-colic/Classic+ και οι θηλές Philips
Natural είναι συμβατές μόνο με βιδωτούς δακτυλίους
της σειράς Philips Natural.
-Αν χρησιμοποιείτε αποστειρωτή Philips Avent,
επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας για να δείτε πώς θα
τοποθετήσετε το μπιμπερό Natural.
-Το υψηλής ποιότητας μπιμπερό Natural είναι συμβατό
με τα περισσότερα θήλαστρα, στόμια, δίσκους
σφράγισης και καπάκια κυπέλλων Philips Avent.
-Το γυάλινο μπιμπερό Natural είναι συμβατό με
θήλαστρα και δίσκους σφράγισης Philips Avent. Για
λόγους ασφαλείας, δεν συνιστάται να χρησιμοποιείτε
τα γυάλινα μπιμπερό Natural με λαβές, στόμια και
καπάκια. Αν πέσει το μπιμπερό, μπορεί να σπάσει.
Παραγγελία ανταλλακτικών
Για να βρείτε ένα κατάστημα λιανικής ή να αγοράσετε ένα
μπιμπερό, μια θηλή ή οποιοδήποτε βρεφικό προϊόν Philips
Avent αντικατάστασης, επισκεφτείτε την ιστοσελίδα μας στο
www.philips.com/avent.
Υποστήριξη
Αν χρειάζεστε υποστήριξη ή πληροφορίες, επισκεφτείτε τη
διεύθυνση www.philips.com/support.
РУССКИЙ
Безопасность и здоровье ребенка
Предупреждение!
-- Изделие следует использовать под контролем взрослых.
-- Никогда не используйте соски для бутылочек в качестве
пустышек — во избежание удушья.
-- Не следует смачивать соску в сладкой жидкости или
в лекарственных препаратах, это может привести к
разрушению зубов у ребенка.
-- Перед кормлением обязательно проверяйте
температуру питания.
-- Не рекомендуется использовать микроволновую печь
для подогрева напитков или питания для малыша.
Микроволновая печь может изменить качество
продуктов или напитков и уничтожить некоторые ценные
питательные вещества, а также она может вызвать
местный разогрев продуктов до высоких температур.
Таким образом, будьте особенно осторожны при
разогревании питания в микроволновой печи.
-- При разогревании жидкости или пищи в микроволновой
печи ставьте в печь только контейнер — без
фиксирующего кольца, соски и колпачка. Во избежание
ожогов всегда перемешивайте подогретую в
микроволновой печи пищу и проверяйте ее температуру.
-- Неиспользуемые части изделия беречь от детей.
-- Не позволяйте детям играть с мелкими частями изделия
или использовать бутылочки или кружки во время
прогулок или бега.
-- Не помещайте изделие в нагретую духовку.
-- Предназначено только для молока или воды. Не
рекомендуется наливать фруктовые соки или сладкие
ароматизированные напитки. Если такие напитки или
соки все же используются, они должны быть хорошо
разбавлены и употребляться в течение ограниченного
периода времени.
-- Сцеженное грудное молоко можно хранить в
простерилизованных бутылочках или контейнерах
Philips Avent в холодильнике не дольше 48 часов (не в
дверце холодильника) или в морозильной камере не
дольше 3 месяцев. Не замораживайте грудное молоко
повторно и не добавляйте свежее грудное молоко в уже
замороженное.
-- Всегда выливайте остатки молока, оставшиеся после
кормления.
-- Не используйте абразивные чистящие средства
или антибактериальные препараты. Не помещайте
компоненты изделия непосредственно на поверхности,
обработанные антибактериальными чистящими
средствами.
-- Стерилизация и воздействие высокой температуры
могут повлиять на характеристики пластика. Это может
повлиять на плотность прилегания крышки.
-- Перед каждым использованием проверяйте целостность
изделия, растягивая соску во всех направлениях. При
первых признаках повреждения или износа любой части
ее следует утилизировать.
-- Запрещается каким-либо образом модифицировать
изделие. Это может повлиять на безопасность его
использования.
Перед первым использованием
Отсоедините и очистите все части. Вымойте их в теплой
мыльной воде, затем тщательно ополосните. Стерилизуйте
детали в кипящей воде 5 минут или с помощью
стерилизатора Philips Avent. Это обеспечит гигиеническую
чистоту изделия. Во время стерилизации в кипящей воде
убедитесь, что в емкости достаточно воды, а также не
допускайте прикосновения бутылочки или других деталей
к стенке емкости. Это может привести к необратимой
деформации изделия, дефектам или повреждениям, за
которые компания Philips не несет ответственности. Перед
контактом со стерильными деталями вымойте руки и
очистите поверхности. Поместите все детали бутылочки
на чистое бумажное полотенце или на чистую подставку
для сушки и дайте им высохнуть. Излишняя концентрация
чистящих средств может вызвать растрескивание
пластиковых деталей. В этом случае необходимо
сразу заменить деталь. Это изделие можно мыть в
посудомоечной машине, но пищевые красители могут
вызвать обесцвечивание деталей. Мойте и стерилизуйте
все детали перед каждым использованием. В гигиенических
целях рекомендуется заменять соски каждые 3 месяца.
Сборка
Во время сборки бутылочки убедитесь, что крышка
установлена вертикально и соска направлена точно вверх
(подробнее см. на рисунке). Чтобы снять крышку, обхватите
ее рукой и поместите большой палец в углубление на
крышке. Соску проще надевать, согнув ее, чем натягивать
в вертикальном положении. Нижний край соски должен
находиться на одном уровне с фиксирующим кольцом.
Хранение
Когда принадлежность не используется, не подвергайте
ее при хранении воздействию прямых солнечных лучей
и тепла. Не оставляйте в растворе дезинфицирующего
средства дольше рекомендованного времени;
несоблюдение этих условий может привести к
повреждению соски. Не помещайте изделие в нагретую
духовку.
Стеклянная бутылочка серии Natural
Стеклянные бутылочки могут разбиться. Не используйте
металлические предметы для размешивания содержимого
бутылочки или для ее очистки. Это может привести к
повреждению стекла внутри бутылочки. Перед каждым
использованием проверяйте бутылочки на наличие острых
краев или стеклянных осколков внутри них. Не используйте
бутылочки при наличии на них каких-либо трещин или
осколков в бутылочке. Не позволяйте детям пить без
присмотра из этой бутылочки. Не используйте ручки со
стеклянными бутылочками.
Износ при продолжительном использовании или появления
царапин может привести к повреждению бутылочки.
Выбор подходящей соски для малыша
В наличии имеются отдельные соски Philips Avent с разной
скоростью потока для упрощения процесса питья. Со
временем вы можете выбрать другую соску в зависимости
от индивидуальных потребностей вашего ребенка. Соски
Philips Avent отчетливо пронумерованы сбоку. Число
обозначает скорость потока. Перед кормлением убедитесь,
что используется соска с соответствующей скоростью
потока. Используйте низкую скорость потока, если
ребенок давится, не может привыкнуть к скорости питья
или молоко просачивается изо рта. Используйте более
высокую скорость потока, если ребенок засыпает во время
кормления, дезориентирован или кормление занимает
длительное время. Соски Philips Avent можно использовать
с бутылочкой для кормления Philips Avent и контейнерами
для хранения Philips Avent.
(0) Соски для 0 мес. можно использовать с первого
дня. Очень мягкий силиконовый кончик с минимально
возможной скоростью потока. Идеально подходит для
новорожденных и детей любого возраста на грудном
вскармливании. Такая соска пронумерована цифрой 0.
(1) Соска для малышей возрастом 0 месяцев и старше
идеально подходит для новорожденных и детей любого
возраста, которые находятся на грудном вскармливании.
Такая соска пронумерована цифрой 1.
(2) Соска для малышей возрастом 1 месяц и старше
идеально подходит для детей любого возраста,
находящихся на грудном вскармливании. Такая соска
пронумерована цифрой 2.
(3) Соска для детей возрастом 3 месяца и старше
идеально подходит детям возрастом 3 месяца и старше
для кормления из бутылочки. Такая соска пронумерована
цифрой 3.
(4) Соска для детей возрастом 6 месяцев и старше
идеально подходит детям возрастом 6 месяцев и старше
для кормления из бутылочки. Такая соска пронумерована
цифрой 4.
(I/II/III) Регулируемая скорость потока: с силиконовой
соской, устойчивой к укусам. Более твердая соска с
регулировкой скорости потока идеально подойдет для
кормления из бутылочки детей возрастом 3 месяца и
старше. В верхней части соски есть один разрез для
жидкости. На краях соски расположены обозначения I, II, III.
(Y) Подача густой жидкости: соска для подачи густой
жидкости идеально подойдет для кормления из бутылочки
детей возрастом 6 месяцев и старше. На соске есть один
Y-образный разрез для жидкости и символ Y.
Примечание. Каждый ребенок уникален, поэтому скорость
потока соски следует выбирать в зависимости от
индивидуальных потребностей вашего малыша.
Примечание. Наличие запасных сосок может отличаться в
зависимости от страны.
Совместимость
-- Обязательно выбирайте правильную соску, в
зависимости от фиксирующего кольца на бутылочке:
соски из ассортимента Philips Anti-colic/Classic+
совместимы только с фиксирующими кольцами из
ассортимента Philips Anti-colic/Classic+, а соски Philips
Natural можно использовать только с фиксирующими
кольцами Philips Natural.
-- Способ установки бутылочки серии Natural в
стерилизатор Philips Avent см. на веб-сайте.
-- Высококачественная пластиковая бутылочка
Philips Avent серии Natural совместима с
большинством молокоотсосов, носиков, уплотнительных
дисков и крышек для контейнеров Philips Avent.
-- Стеклянные бутылочки серии Natural совместимы
с молокоотсосами Philips Avent и уплотнительными
дисками. В целях безопасности не рекомендуется
использовать стеклянные бутылочки серии Natural с
ручками, носиками и крышками для контейнеров. Если
бутылочка упадет, она может разбиться.
Заказ аксессуаров
Чтобы найти магазин или приобрести новую бутылочку,
соску или любой продукт Philips Avent, посетите веб-сайт
www.philips.com/avent.
Поддержка
Для получения поддержки или информации посетите
веб-сайт www.philips.com/support.
‫עבור הבטיחות והבריאות של ילדך‬
!‫אזהרה‬
.‫יש להשתמש רק בהשגחת מבוגר‬- .‫אין לעשות שימוש בפטמת הזנה כמוצץ‬- .‫מציצה ממושכת של נוזלים תגרום לבלאי בשיניים‬- .‫תמיד יש לבדוק את טמפ‘ האוכל‬- ‫לא מומלץ להשתמש במכשיר מיקרו לחימום מזון או משקאות‬- ‫ מכשירי מיקרו עלולים לשנות את האיכות של מזון או‬.‫של תינוקות‬
‫ והם עלולים‬,‫משקאות ולהרוס חומרים מזינים מסוימים רבי ערך‬
‫ יש לנקוט משנה זהירות‬,‫ לכן‬.‫להפיק טמפרטורות נקודתיות גבוהות‬
.‫בזמן חימום מזון במכשיר מיקרו‬
‫ הנח בו רק את המכל‬,‫בזמן חימום נוזל או מזון במכשיר המיקרו‬- ‫ הקפד תמיד לערבב את‬.‫ פטמה וכיסוי‬,‫ללא טבעת מתברגת‬
‫ כדי להבטיח פיזור אחיד של חום ולבדוק את‬,‫המזון המחומם‬
.‫הטמפרטורה לפני השימוש‬
‫יש לשמור את כל הרכיבים שאינם בשימוש הרחק מהישג ידם‬- .‫של ילדים‬
‫לרוץ‬/‫ או להסתובב‬,‫אין לאפשר לילדים לשחק עם חלקים קטנים‬- .‫בשעת השימוש בבקבוקים או בספלי שתייה‬
.‫אין להניח בתנור שחומם‬- ‫לא מומלץ להשתמש במשקאות שאינם חלב ומים כגון מיצי‬- ‫ יש לדלל אותם‬,‫ אם משתמשים בהם‬.‫פירות ומשקאות ממותקים‬
.‫ולהשתמש בהם בפרקי זמן מוגבלים בלבד‬
‫ניתן לאחסן במקרר חלב אם עודף בבקבוקים או מכלים של‬- ‫ שעות (לא במדפים שעל‬48 ‫ עד‬,‫ שעברו חיטוי‬Philips Avent
‫ לעולם אל להקפיא מחדש‬.‫ חודשים במקפיא‬3 ‫דלת המקרר) או עד‬
.‫חלב אם שהופשר ואל תוסיף חלב אם טרי לחלב מוקפא‬
.‫שפוך תמיד את שארית החלב שנותרה בתום ההאכלה‬- ‫ אין‬.‫בקטריאליים‬-‫אין להשתמש בחומרי ניקוי שוחקים או אנטי‬- ‫להניח את הרכיבים ישירות על משטחים שנוקו באמצעות חומרים‬
.‫בקטריאליים‬-‫אנטי‬
‫מאפייני חומר פלסטי עלולים להיות מושפעים מחיטוי‬- ‫ עלולה להיות לכך השפעה על ההתאמה‬.‫ומטמפרטורות גבוהות‬
.‫של הכיסוי‬
‫ בדוק את פטמת ההאכלה ומשוך אותה לכל‬,‫לפני כל שימוש‬- .‫ השלך כל חלק שמראה סימנים ראשונים של נזק או פגם‬.‫הכיוונים‬
‫ התוצאה עלולה להיות‬.‫אין לשנות את המוצר או חלקיו בשום אופן‬- .‫שימוש לא בטוח במוצר‬
1
2
3
4
5
‫לפני השימוש הראשון‬
‫יש לפרק את כל החלקים ולנקות אותם ביסודיות במי סבון חמימים‬
5 ‫ יש לחטא את החלקים במים רותחים במשך‬.‫ולשטוף אותם היטב‬
‫ כך תשמור על‬.Philips Avent ‫דקות או בעזרת מכשיר חיטוי של‬
‫ הקפד שיהיו בסיר מספיק מים‬,‫ בזמן החיטוי במים רותחים‬.‫היגיינה‬
‫ מגע כזה‬.‫ומנע מהבקבוק או מחלקים אחרים מגע בדפנות הסיר‬
‫ לא‬Philips ‫ שעליהם‬,‫ נזק או פגם בלתי הפיכים‬,‫עלול לגרום לעיוות‬
‫ הקפד לרחוץ ידיים ביסודיות וודא שהמשטח נקי‬.‫תוכל לקחת אחריות‬
‫ יש להניח את כל חלקי‬.‫לפני שתניח עליו את החלקים שעברו חיטוי‬
‫הבקבוק על מגבת נייר נקייה או משטח ייבוש נקי כדי לאפשר להם‬
‫ ריכוז מוגזם בחומרי ניקוי עלול בסופו של דבר לגרום‬.‫להתייבש באוויר‬
‫ מוצר זה‬.‫ יש להחליף מייד‬,‫ במקרה כזה‬.‫לסדקים בחלקי הפלסטיק‬
‫‏‫צבעי מאכל יכולים לשנות את הצבע של‬- ‫בטוח לשימוש במדיח כלים‬
‫ מטעמי‬.‫ יש לנקות ולחטא את כל החלקים‬,‫‬ לפני כל שימוש‬.‫החלקים‬
.‫ חודשים‬3 ‫ אנו ממליצים להחליף פטמות לאחר‬,‫היגיינה‬
‫הרכבה‬
‫ הקפד להניח את המכסה על הבקבוק בצורה‬,‫בעת הרכבת הבקבוק‬
‫ על‬.)‫ כך שהפטמה תונח בצורה זקופה (פרטים נוספים בתמונה‬,‫אנכית‬
‫ הנח את היד על המכסה ואת האגודל בגומה‬,‫מנת להסיר את המכסה‬
‫ קל יותר להרכיב את הפטמה אם מנענעים אותה מעלה במקום‬.‫שבו‬
,‫ ודא שמשכת את הפטמה עד הסוף‬.‫למשוך אותה למעלה בקו ישר‬
.‫עד שהחלק התחתון שלה יהיה בקו ישר עם טבעת ההברגה‬
‫אחסון‬
‫ אל תאחסן אותו במקום שבו יהיה חשוף‬,‫כאשר המוצר אינו בשימוש‬
‫לקרינת שמש או לחום ואל תשאיר במצב חיטוי (בתוך ‚תמיסת‬
‫ אין להניח‬.‫ כדי לא לרכך את הפטמה‬,‫חיטוי‘) מעבר לזמן המומלץ‬
.‫בתנור מחומם‬
Natural ‫בקבוק זכוכית מסדרת‬
‫ אל תשתמש בכלי מתכת בתוך‬.‫בקבוקי זכוכים יכולים להישבר‬
‫ אתה עלול לגרום נזק‬.‫הבקבוק לצורך ערבוב החומרים או ניקוי‬
‫ בדוק שאין שוליים‬,‫ לפני כל שימוש‬.‫לזכוכית בחלק הפנימי של הבקבוק‬
‫ אין להשתמש בבקבוקים שיש‬.‫חדים או רסיסי זכוכית בתוך הבקבוק‬
‫ אל תניח לתינוקות לשתות עם בקבוק‬.‫בהם סדקים או רסיסי זכוכית‬
.‫ בבקבוקי זכוכית אין להשתמש בידיות‬.‫כזה ללא השגחה‬
.‫שחיקה או התפתחות של שריטות יכולות להסתיים בשבירת הבקבוק‬
‫בחירת הפטמה המתאימה עבור התינוק שלך‬
‫ כדי‬,‫ בקצבי זרימה שונים‬Philips Avent ‫ניתן לקבל פטמות של‬
‫ תוכל להחליף את הפטמה‬,‫ במהלך הזמן‬.‫לעזור לתינוק ביניקה‬
Philips ‫ כל הפטמות של‬.‫בהתאמה לצרכים האישיים של התינוק‬
.‫ ממוספרות בצורה ברורה בשוליים כדי לציין את קצב הזרימה‬Avent
‫ ודא שאתה משתמש בפטמה עם קצב זרימה‬,‫בעת האכלת התינוק‬
‫ השתמש בפטמה בעלת קצב זרימה חלש יותר אם התינוק‬.‫מתאים‬
‫ אם החלב נוזל מפיו בשעת היניקה או אם הוא מתקשה‬,‫נחנק‬
‫ אם‬,‫ השתמש בקצב זרימה גבוה יותר‬.‫להתאים את קצב היניקה‬
‫ מפגין תסכול או אם ההאכלה נמשכת‬,‫התינוק נרדם במהלך ההאכלה‬
Philips ‫ ניתן להשתמש בפטמות הבאות של‬.‫זמן ממושך מאוד‬
‫ וכוסות האחסון‬Philips Avent ‫ עם בקבוקי ההאכלה של‬Avent
.Philips Avent ‫של‬
‫ אפשר להשיג‬.‫ אפשר להשתמש מהיום הראשון‬0m ‫) בפטמה‬0(
‫ מתאימה‬.‫פטמת סיליקון רכה במיוחד עם קצב זרימה חלש ביותר‬
.0 ‫ על הפטמה מופיעה הספרה‬.‫לילודים ולתינוקות יונקים בכל הגילים‬
‫ מתאימה במיוחד לילודים ולתינוקות יונקים בכל‬0m+‎‫) הפטמה‬1(
.1 ‫ על הפטמה מופיעה הספרה‬.‫הגילים‬
‫ על‬.‫ מתאימה במיוחד לתינוקות יונקים בכל הגילים‬1m+‎‫) הפטמה‬2(
.2 ‫הפטמה מופיעה הספרה‬
‫ מגיל‬,‫ מתאימה במיוחד לתינוקות שניזונים מבקבוק‬3m+‎‫) הפטמה‬3(
.3 ‫ על הפטמה מופיעה הספרה‬.‫ חודשים ומעלה‬3
‫ מגיל‬,‫ מתאימה במיוחד לתינוקות שניזונים מבקבוק‬6m+‎‫) הפטמה‬4(
.4 ‫ על הפטמה מופיעה הספרה‬.‫ חודשים ומעלה‬6
‫ פטמה‬.‫ פטמת סיליקון עמידה בנשיכות‬:‫) זרימה משתנה‬I/II/III(
‫ מתאימה‬,‫ עם קצב זרימה מתכוונן לנוחות התינוק‬,‫קשיחה יותר‬
‫ בפטמה‬.‫ חודשים ומעלה‬3 ‫ מגיל‬,‫במיוחד לתינוקות שניזונים מבקבוק‬
‫יש חריץ אחד בחלק העליון עבור נוזל ובשוליה מופיעים הסימנים‬
.III ,‫‏‬II ,‫‏‬I
‫ הפטמה למזון סמיך המיועדת לסוגי מזון סמיכים‬:‫) מזון סמיך‬Y(
.‫ חודשים ומעלה‬6 ‫ מגיל‬,‫מתאימה במיוחד לתינוקות שניזונים מבקבוק‬
.Y ‫ עבור נוזל ומופיע עליה הסימן‬Y ‫בפטמה יש חריץ בצורת‬
‫ כל תינוק הוא שונה והצרכים האישיים של תינוקך יכולים להיות‬:‫הערה‬
.‫שונים מהתיאור של קצבי זרימה‬
.‫ הזמינות של פטמות נוספות יכולה להיות שונה מארץ לארץ‬:‫הערה‬
‫תאימות‬
‫יש להקפיד לבחור בפטמה המתאימה לטבעת ההברגה של‬- ‫ מתאימות רק‬Anti-colic/Classic+ ‫ פטמות מהסדרה‬:‫הבקבוק‬
‫ ופטמות מסדרת‬Anti-colic/Classic+ ‫לטבעות הברגה מסדרה‬
.Natural ‫ מתאימות רק לטבעות הברגה מסדרת‬Natural
‫ בדוק באתר‬,Philips Avent ‫בזמן השימוש במחטא של‬- .Natural ‫האינטרנט כיצד יש להניח את הבקבוק מסדרת‬
‫ באיכות הגבוהה תואם לרוב‬Natural ‫בקבוק הפלסטיק מסדרת‬- ‫ דסקות האיטום וכיסויי הכוסיות של‬,‫ הצינוריות‬,‫ משאבות החלב‬‎
.Philips Avent
‫ תואם לרוב משאבות החלב‬Natural ‫בקבוק הזכוכית מסדרת‬- ‫ לא מומלץ‬,‫ מטעמי בטיחות‬.Philips Avent ‫ודסקות האיטום של‬
‫ צינוריות‬,‫ עם ידיות‬Natural ‫להשתמש בבקבוקי זכוכית מסדרת‬
.‫ אם הבקבוק ייפול הוא עלול להישבר‬.‫וכיסויי כוסית‬
‫הזמנת אביזרים‬
‫ פטמה או כל מוצר אחר של‬,‫לאיתור משווק או לרכישת בקבוק‬
‫ בקר באתר האינטרנט שלנו בכתובת‬,‫ לתינוק‬Philips Avent
.www.philips.com/avent
‫תמיכה‬
‫ מומלץ לבקר באתר‬,‫לקבלת מידע או תמיכה‬
.www.philips.com/support
18/06/2018 11:01

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement