BT-LS 44 Artikel-Nr.: 3432013

BT-LS 44 Artikel-Nr.: 3432013
BT-LS 44
Log Splitter
Artikel-Nr.: 3432013
Ident-Nr.: Komponenten / Ersatzteile
Position
Artikel-Nr.
Beschreibung
Position
Artikel-Nr.
Beschreibung
2
343201302002
Rubber pad (B)
61
343201302061
Rubber pad
3
343201302003
Nut M8
63
343201302063
Piston F55
10
343201302010
Gear
64
343201302064
O-shape seal ring 43.7x3.55G
11
343201302011
Oil pump body
65
343201302065
Seal ring
12
343201302012
O-shape seal ring 9.5x2.65G
67
343201302067
Spring
16
343201302016
Bolt M8x55
70
343201302070
O-shape seal ring 3.6x1.8G
17
343201302017
Lock nut M10
71
343201302071
Wing nut M4x16
18
343201302018
Flat washer F10
73
343201302073
Oil stick
19
343201302019
Wheel
74
343201302074
O-shape seal ring 11.2x2.65G
20
343201302020
Wheel bracket
75
343201302075
Okl stick holder
21
343201302021
Bolt M6x12 M6 x 12
76
343201302076
Piston rod
22
343201302022
Elastic washer F6
78
343201302078
Nut M14
23
343201302023
Flat washer F6
24
343201302024
Cap Nut M10 M10
25
343201302025
Protection guard
26
343201302026
Nut M10 M10
27
343201302027
Elastic washer F10
29
343201302029
Spring
34
343201302034
Washer F14
35
343201302035
O-shape seal ring 14x1.8G
36
343201302036
Spring
37
343201302037
Control valve
38
343201302038
O-shape seal ring 11.2x1.8G 11.2 x 1.8
39
343201302039
Travelling valve
40
343201302040
O-shape seal ring 5.6x1.8G 5.6 x 1.8
41
343201302041
Spring
42
343201302042
Retainning ring
43
343201302043
Operating handle
44
343201302044
Knob
45
343201302045
Handle holder
50
343201302050
Front end
51
343201302051
Square seal pad
52
343201302052
O-shape seal ring 48.7x3.55G
53
343201302053
Log pusher
54
343201302054
Plastic pad
55
343201302055
Log support plate
57
343201302057
Oil tank
58
343201302058
Support leg
59
343201302059
Carrying handle
60
343201302060
Screw M6x25 M6 x 25
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Originalbetriebsanleitung
Holzspalter
Original operating instructions
Wood Splitter
Mode d’emploi d’origine
Fendeur de bois
Istruzioni per l’uso originali
Spaccalegna
Original betjeningsvejledning
Brændekløver
Original-bruksanvisning
Vedklyv
B
f
Originalne upute za uporabu
Sjekač drva
4
Originalna uputstva za upotrebu
Cepač drva
j
Originální návod k obsluze
Štípačka dřeva
W
Originálny návod na obsluhu
Štiepačka dreva
Seite 1
�
Art.-Nr.: 34.320.13
I.-Nr.: 11030
BT-LS
44
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 2
1
1
2
3
5
10
4
9
8
2
7
3
6
11
12
13
14
15
16
17
9
18
19
8
2
6
6
5
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
4
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 3
5
12
14
15
8
7
6
13 15
9
14
8
9
6
3
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10
10:26 Uhr
Seite 4
11
17
19
12
13
11
14
15
5
19
18
4
16
5
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
16
17
18
19
Seite 5
4
C
B
20
A
21
E
F
G
5
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
22
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 6
23
H
6
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 7
D
Inhaltsverzeichnis:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Sicherheitshinweise
Gerätebeschreibung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Technische Daten
Vor Inbetriebnahme
Bedienung
Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Entsorgung und Wiederverwertung
Lagerung und Transport
Fehlersuche
7
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 8
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut
auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie
im beiliegenden Heftchen!
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Holzspalter ist zum Spalten von Holz mit einer
maximalen Länge von 370 mm und einem
Durchmesser von 50-250 mm ausgelegt.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang (Bild 1-3)
1. Spaltkeil
2. Stammführungsbleche
3. Stammschieber
4. Entlüftungsschraube
5. Handschutzblech
6. Räder
7. Motor
8. Vorderer Stützfuss
9. Transportgriff
10. Hauptrahmen
11. Bediengriff
12. 2x Schraube M6 x 12
13. 2x Schraube M6 x 20
14. 4x Federring M6
15. 4x Beilagscheibe M6
16. 2x Hutmutter M10
17. 2x Stopmutter M10
18. 2x Federring M10
19. 4x Beilagscheibe M10
8
4. Technische Daten
Netzspannung:
Aufnahmeleistung:
Leerlaufdrehzahl:
Isolationsklasse:
Schutzart:
Spaltkraft max:
Spalthub:
Spaltgeschwindigkeit:
Stammaufnahmekapazität:
Durchmesser:
Länge max:
Ölmenge:
Gewicht:
Schalldruckpegel LpA:
230 V 50 Hz
1500 W S2 20 min
2950 min-1
B
IP 54
4t
310 mm
0,035 m/sec.
50-250 mm
370 mm
2,4 l
42 kg
65 dB(A)
5. Vor Inbetriebnahme (siehe Bilder
4-16)
Achtung! Verwenden Sie das Gerät nur, wenn es
komplett montiert ist.
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 9
D
6. Bedienung
6.1 Empfohlene Größe der zu spaltenden Stämme
Stammaufnahmekapazität:
370 mm (L) x (50—250) mm (Durchm.)
1. Der Stammdurchmesser ist lediglich ein Hinweis.
Dünnes Holz kann schwer zu spalten sein, falls
es Astlöcher enthält oder die Fasern sehr stark
sind.
Ein dickeres Holz kann auch gespalten werden,
wenn seine Fasern glatt und locker sind.
2. Niemals den Holzspalter mit Zylinderdruck länger
als 5 Sekunden zwingen, übermäßig hartes Holz
zu schneiden. Überhitztes Öl kann unter Druck
die Maschine beschädigen.
Es ist sehr wichtig, daß die Maschine angehalten
wird und nach 90°-Drehung der Stamm
nochmals versucht wird, falls der Holzspalter
nicht beim ersten Versuch spaltet. Falls das Holz
immer noch nicht gespalten werden kann,
bedeutet dies, daß die Härte des Holzes die
Leistungsfähigkeit der Maschine übersteigt und
es ausgesondert werden muß, damit der
Holzspalter nicht beschädigt wird.
6.2 Betrieb
1. Planen Sie Ihre Arbeitsumgebung. Arbeiten
Sie sicher und sparen Sie Mühe, indem Sie
zuerst Ihre Arbeitsumgebung planen.
Positionieren Sie Ihre Stämme dort, wo sie leicht
zu erreichen sind. Legen Sie einen Platz zum
Stapeln des Spaltholzes fest oder laden Sie es
auf einen danebenstehenden Lastkarren oder
einen anderen Träger/Karren.
2. Die Stämme zum Spalten vorbereiten. Dieser
Spalter nimmt Stämme auf, deren Länge max.
370mm und Durchmesser 50-250 mm sind. Beim
Schneiden von Ästen oder großen Abschnitten
keine längeren Abschnitte als aufgelistet
schneiden. Nicht versuchen grüne Stämme zu
spalten. Trockene, gelagerte Stämme spalten
sich viel leichter und werden sich nicht so oft
festfressen wie grünes (nasses) Holz.
3. Verlegen Sie die Netzleitung. Legen Sie eine
geeignete Steckdose an, falls notwendig,auch
eine geeignete Verlängerungsleitung.
4. Spalter sicher aufstellen. Stellen Sie sicher,
daß der Spalter fest waagrecht auf einer 60-75
cm hohen, von irgendwelchen Gegenständen
freien Auflagefläche aufgestellt ist, damit die
Bewegungfreiheit des Bedieners nicht
eingeschränkt wird. Niemals den Spalter auf dem
Boden betreiben, da dies ein Risiko von
Gesichtsverletzungen durch Späne oder Abfall
ist. Für diese Notwendigkeit wird ein HolzspalterPodest empfohlen. Falls nötig, blockieren Sie die
Räder mit Keilen, um sie vom Rollen zu hindern.
5. Entlüften. (Bild 17). Lockern Sie die
Entlüftungsschraube (4) um 3-4 Umdrehungen,
immer wenn der Spalter benutzt wird. Ziehen Sie
die Schraube erst wieder an, wenn Sie mit dem
Holzspalten fertig sind.
6. Stamm in den Holzspalter einlegen (Bild 1).
Legen Sie den Stamm der Länge nach und flach
auf den Hauptrahmen (10) des Spalters. Der
Stamm muß flach auf dem Spalter liegen und
muß durch die Stammführungsbleche
umschlossen sein. Niemals versuchen, einen
Stamm in einem Winkel zu spalten.
Sicherstellen, daß der Keil (1) und der
Stammschieber (3) den Stamm senkrecht an den
Enden erfassen.
7. Zweihandbetrieb. Drücken Sie den Ein-/AusSchalter des Elektromotors (Bild 18/Pos. A) ein.
Warten Sie ein paar Sekunden während der
Motor hoch läuft und sich in der Hydraulikpumpe
Druck aufbaut. Nun schieben Sie mit der
anderen Hand den Bediengriff (Bild 19/Pos. C)
zur Seite. Der Stammschieber (Bild 1/Pos. 3)
wird den Stamm andrücken, ihn gegen den Keil
(Bild 1/Pos. 1) drücken, wobei der Stamm
gespalten wird. Wenn der Stamm gespalten ist,
lassen Sie den Bediengriff (Bild 19/Pos. C) los,
wodurch der Stammschieber(Bild 1/Pos. 3)
zurückfahren kann.
Achtung!
Falls der Stamm nicht sofort gespalten wird,
erzwingen Sie es nicht durch Aufrechterhalten
des Schubs für mehr als ein paar Sekunden. Dies
kann das Gerät beschädigen. Es ist besser zu
versuchen, den Stamm neu auf dem Spalter zu
positionieren oder den Stamm beiseite zu legen.
8. Stapeln Sie beim Arbeiten. Dadurch erhalten
Sie einen sichereren Arbeitsbereich, weil er frei
bleibt, und die Stolpergefahr oder die Gefahr der
Beschädigung der Stromleitung wird vermieden.
9. Vergessen Sie nicht die Entlüftungsschraube
(Bild 17/Pos. 4) wieder anzuziehen, wenn Sie mit
dem Holzspalten fertig sind.
9
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 10
D
6.3 Wie ein festgeklemmter Stamm gelöst wird
1. Beide Bedienelemente loslassen, so daß der
Stammschieber (Bild 1/Pos. 3) voll zurückgefahren wird.
2. Einen dreieckigen Holzkeil unter den Stamm
fügen und den Stammschieber einschalten, um
den Keil unter den festgeklemmten Stamm zu
drücken.
3. Diesen Vorgang mit immer größeren Keilen
wiederholen, bis der festgeklemmte Stamm
gelöst ist.
Achtung!
Niemals auf den festgeklemmten Stamm
hämmern oder die Hände nahe am Stamm halten,
wenn Sie ihn lösen wollen.
쎲
쎲
BEIM LÖSEN EINES FESTGEKLEMMTEN
STAMMES NIEMALS UM UNTERSTÜTZUNG
DURCH EINE ANDERE PERSON BITTEN.
NICHT VERSUCHEN DEN STAMM DURCH
SCHLAGEN MIT EINEM WERKZEUG ZU
LÖSEN.
7. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
7.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
7.2 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
7.2.1 Schärfen des Keils
1. Nach langer Betriebsdauer und falls erforderlich,
den Keil mit einer feinzahnigen Feile schärfen
und sorgfältig Grate oder flache Stellen an der
Kante entfernen.
Achtung!
Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, das
Gerät von der Stromversorgung trennen!
7.2.2 Wechsel des Hydrauliköls (Bild 20-23)
Das Hydrauliköl sollte alle 300 Betriebsstunden
erneuert werden.
1. Stellen Sie sicher, daß der Stammschieber
voll zurückgefahren ist.
2. Lösen Sie den Ölmeßstab (E).
Achtung! Die Öldichtung (F) ist aus Gummi und
kann sehr leicht beschädigt werden, wenn die
Ölschraube zu fest angezogen wird. Überprüfen
Sie die Öldichtung, wenn Sie den Ölmessstab
heraus drehen.
3. Stellen Sie einen Behälter unter den Holzspalter,
der mindestens 4 Liter Öl aufnehmen kann.
Kippen Sie dann die Maschine, um das Öl in den
Behälter zu leeren.
4. Kippen Sie den Holzspalter so, dass die
Ablassöffnung (G) nach oben zeigt. Füllen Sie
mit Hilfe eines sauberen Trichters die passende
Menge Hydrauliköl ein. (Stellen Sie sicher, daß
ausschließlich sauberes und hochwertiges,
speziell für diesen Einsatz hergestelltes
Hydrauliköl verwendet wird.)
5. Säubern Sie den Ölmeßstab (E) und führen Sie
ihn ein, um sicherzustellen, daß der Ölpegel
zwischen den beiden Marken (H) am Ölmeßstab
liegt.
6. Säubern Sie den Ölmeßstab (E) und die O-Ring
Öldichtung (F) gründlich und installieren Sie
diese. Seien Sie vorsichtig, damit das Gewinde
des Aluminiumdeckels nicht beschädigt wird.
Empfohlenes Hydrauliköl
Für den Hydraulikzylinder empfehlen wir die
folgenden Hydrauliköle:
SHELL TELLUS T22
ARAL VITAM Gf22
SP ENGERGOL HCP22
MOBIL DTE11
oder gleichwertiges
NICHT ANDERE ÖLSORTEN VERWENDEN
10
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 11
D
7.2.3 Motorschutzschalter (Bild 18 / Pos. B)
Wird der Motor längere Zeit überlastet, schaltet der
Motorschutzschalter die Stromzufuhr automatisch ab.
Nach ca. 1 Minute Wartezeit kann dieser durch
Eindrücken zurückgesetzt werden und der
Holzspalter ist wieder betriebsbereit.
7.3 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden:
쎲
Typ des Gerätes
쎲
Artikelnummer des Gerätes
쎲
Ident- Nummer des Gerätes
쎲
Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
9. Lagerung und Transport
Benutzen, transportieren und lagern Sie das Gerät
nur im liegenden Zustand, wie in Abb. 1 dargestellt.
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 °C.
11
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 12
D
10. Fehlersuche
In der folgenden Tabelle sind Probleme, die bei der Nutzung des Holzspalters auftreten können und
empfohlene Abhilfemaßnahmen aufgeführt.
Problem
Wahrscheinliche Ursache
Abhilfemaßnahme
Motor startet nicht
Motorschutzschalter hat ausgelöst
Motor abkühlen lassen, und
Motorschutzschalter eindrücken
Stamm wird nicht gespalten
Stamm nicht richtig positioniert
Postitionieren Sie den Stamm
richtig
Stamm überschreitet zulässige
Abmessungen
Reduzieren Sie die Stammgröße
Keil schneidet nicht
Schärfen Sie den Keil. Entfernen
Sie Grate und Kerben vom Keil
Öl-Leck
Kontaktieren Sie einen
autorisierten Fachhändler
Druckeinstellschraube wurde
verstellt.
Kontaktieren Sie einen
autorisierten Fachhändler
Der Stammschieber bewegt sich
ruckelnd oder mit starken
Vibrationen nach vorne
Luft im Öl-Kreislauf
Überprüfen sie den Ölstand.
Nachfüllen falls nötig.
Fall das Problem bestehen bleibt
wenden Sie sich an einen
autorisierten Fachhändler
Öl tritt am Zylinder oder an
anderen Punkten aus
Entlüftungsschraube während des
Betriebes nicht gelöst
Entlüftungsschraube lösen
Entlüftungsschraube während
Transport nicht festgezogen
Entlüftungsschraube immer vor
Transport festziehen
Ölablassschraube nicht
festgezogen
Ölablassschraube festziehen
Öldichtung abgenutzt
Kontaktieren Sie einen
autorisierten Fachhändler
12
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 13
GB
Table of contents
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Safety regulations
Layout
Intended use
Technical data
Before starting the equipment
Operation
Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Disposal and recycling
Storage and transport
Troubleshooting
13
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 14
GB
Important!
When using equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating manual with due
care. Keep this manual in a safe place, so that the
information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, give them these
operating instructions as well.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
1. Safety information
Please refer to the booklet included in delivery for the
safety instructions.
3. Intended use
The wood splitter is designed for splitting wood with a
maximum length of 370 mm and a diameter of 50 to
250 mm.
The machine is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
2. Layout and items supplied (Fig. 1-3)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
14
Splitter
Trunk guidance panels
Trunk pusher
Ventilation screw
Hand guard
Wheels
Motor
Front support legs
Transport handle
Main frame
Operating handle
2x Screws size M6 x 12
2x Screws size M6 x 20
4 x Spring washer size M6
4 x Washer size M6
2 x Cap nut size M10
2 x Stop nut size M10
2 x Spring washer size M10
4 x Washer size M10
5. Technical data
Voltage:
Power rating:
Idle speed:
230 V 50 Hz
1500 W S2 20 min
2950 rpm
Insulation class:
B
Protection type:
IP 54
Max. splitting force:
Splitting lift:
Splitting speed:
4t
310 mm
0,035 m/sec
Trunk holding capacity:
Diameter:
50 - 250 mm
Max. length:
370 mm
Oil quantity:
2.4 l
Weight:
LpA noise level:
40 kg
65 dB(A)
5. Before putting the equipment into
operation (see Figures 4-16)
Important. Never use the equipment if it is not fully
assembled.
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 15
GB
6. Operation
6.1 Recommended size of the trunks for splitting
Trunk holding capacity:
370 mm (L) x (50 — 250) mm (diameter)
1. The trunk diameters given above are indicative
only.
Thin pieces of wood can be very difficult to split if
they contain knot holes or have very tough fibers.
On the other hand, it may be possible to split
thicker pieces of wood if they have smooth and
loose fibers.
2. Never attempt to force the wood splitter to split
excessively hard pieces of wood under cylinder
pressure for more than 5 seconds. Overheated
oil under pressure may cause damage to the
machine. It is very important that you stop the
machine if the wood splitter fails to split the wood
at the first attempt. Then turn the trunk through
90° and attempt to split it again. If the wood still
fails to split this means that it is too hard for the
capacity of the machine and must be removed to
avoid damaging the wood splitter.
6.2 Operation
1. Plan your work area. To work in safety and
save yourself a lot of effort, plan your work area
in advance. Position the trunks where they are
easy to reach. Allocate an area for stacking the
split wood or load it onto a wheelbarrow or other
means of transportation positioned to one side.
2. Prepare the trunks for splitting. This wood
splitter can accommodate trunks with maximum
lengths of 370 mm and diameters of 50 – 250
mm. If you cut branches or large logs, never cut
any lengths which exceed those specified. Never
attempt to split fresh trunks. Dried timber which
has been in storage is much easier to split than
fresh (moist) wood and will not stick so often.
3. Lay out the power cable. Make sure that you
have a suitable socket outlet available and, if
necessary, a suitable extension cable.
4. Stand the splitter securely in an upright
position. Make sure that the splitter is securely
positioned horizontally on a flat support which is
60 - 75 cm high and has no other objects on it
which may hinder the operator’s freedom of
movement. Never operate the splitter on the
ground as this may result in chips or waste
material causing injuries to the face. It is
recommended that you use a wood splitter
platform. If necessary, block the wheels with
wedges to prevent them from turning.
5. Ventilate. (Fig. 17). Slacken the ventilation
screw (4) by turning it 3 - 4 revolutions every
time you use the splitter. Do not retighten the
screw again until you have finished your wood
splitting work.
6. Place the trunk in the wood splitter (Fig. 1).
Place the trunk lengthwise and flat on the main
frame (10) of the splitter. The trunk must lie flat
on the splitter and be enclosed by the trunk
guidance panels. Never attempt to split a trunk at
an angle. Make sure that the wedge (1) and the
trunk pusher (3) are aligned vertically to the ends
of the trunk.
7. Two-hand operation. Press in the On/Off switch
on the electric motor (Fig. 18/Item A). Wait a few
seconds for the motor to start up and air to be
built up in the hydraulic pump. Now slide the
operating handle (Fig. 19/Item C) sideways with
the other hand. The trunk pusher (Fig. 1/Item 3)
will then apply pressure to the trunk and press it
against the wedge (Fig. 1/Item 1), thereby
splitting the trunk. Once the trunk has been split,
release the operating handle (Fig. 19/Item C) so
that the trunk pusher (Fig. 1/Item 3) can be
moved back again.
Important!
If the trunk fails to split immediately, never
attempt to force it to split by maintaining the
pressure for more than a few seconds. This may
damage the machine. It is far more advisable to
try and reposition the trunk on the splitter or to
remove the trunk altogether and place it to one
side.
8. Stack while you are working. By doing this you
will make sure that you have a safe area in which
to work because you will keep it clear of
obstacles and prevent any risk of tripping over or
of the power cable becoming damaged.
9. Do not forget to retighten the ventilation screw
(Fig. 17/Item 4) when you have finished your
splitting work.
15
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 16
GB
6.3 HOW TO RELEASE A TRUNK WHICH GETS
STUCK
1. Release both operating handles so that the trunk
pusher (Fig. 1/Item 3) can move fully back.
2. Insert a triangular shaped wooden wedge under
the trunk and then start the trunk pusher to press
the wedge under the stuck trunk.
3. Repeat this process with larger and larger
wedges until the stuck trunk is released.
Important!
Never hammer against the stuck trunk or place
your hands anywhere near the trunk when trying
to release it.
NEVER ASK ANYONE ELSE TO HELP WHEN
TRYING TO RELEASE A TRUNK WHICH HAS
BECOME STUCK.
NEVER ATTEMPT TO RELEASE THE TRUNK
BY HITTING IT WITH A TOOL.
7. Cleaning, maintenance and ordering
of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
7.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts of
the equipment. Ensure that no water can seep
into the device.
7.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
7.2.1 Sharpening the wedge
1. Once it has been in use for some time, or as and
when necessary, you should sharpen the wedge
with a fine-toothed file and carefully remove any
burrs or flat areas on the edge.
Important!
Always disconnect the device from the power supply
before starting any maintenance work!
7.2.2 Changing the hydraulic oil (Fig. 20-23)
The hydraulic oil should be changed after every
300 hours of operation.
1. Make sure that the trunk pusher is fully retracted.
2. Unscrew the oil-level gauge (E).
Important! The oil seal (F) is made of rubber and
is very easily damaged if the oil screw is
tightened too strongly. Check the oil seal when
you unscrew the oil-level gauge. A replacement
ring is included with the device.
3. Place a container with a capacity for at least 4
liters of oil beneath the wood splitter. Then tilt the
machine to empty the oil into the container.
4. Tilt the wood splitter so that the drainage
opening (G) faces upwards. Fill the machine with
the amount of hydraulic oil required with the help
of a clean funnel. (Make sure that you only use
clean, high-quality hydraulic oil which is
specifically intended for this purpose.)
5. Clean the oil-level gauge (E) and insert it to
check that the oil level is between the two marks
(H) on the oil-level gauge.
6. Thoroughly clean the oil-level gauge (E) and the
oil seal O-ring (F) and fit them back in place. Be
careful to avoid damaging the thread on the
aluminium cover.
Recommended hydraulic oil
We recommend that you use one of the following
makes of hydraulic oil for the hydraulic cylinder:
SHELL TELLUS T22
ARAL VITAM Gf22
SP ENGERGOL HCP22
MOBIL DTE11
or an alternative of the same quality
NEVER USE ANY OTHER TYPES OF OIL
16
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 17
GB
7.2.3 Motor circuit breaker switch (Fig. 18/ Item B)
If the motor is overloaded for a longer period the
motor circuit breaker switch will shut off the power
supply automatically.
This can be reset by pressing it in after waiting
approximately 1 minute. The wood splitter will then
be ready for use again.
7.3 Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
8. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as
special waste. Ask your dealer or your local council.
9. Storage and transport
Use, transport and store the equipment only in a
horizontal position as shown in Fig. 1. Store the
equipment and accessories out of children’s reach in
a dark and dry place at above freezing temperature.
The ideal storage temperature is between 5 and 30
°C.
17
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 18
GB
10. Troubleshooting
The following table describes the possible problems which may arise when you use the wood splitter and
provides recommended remedial measures for dealing with them.
Problem
Probable cause
Remedy
Motor fails to start
Motor circuit breaker has been
triggered
Allow the motor to cool down and
press in the motor circuit breaker
switch
Trunk fails to split
Trunk is incorrectly positioned
Position the trunk correctly
Trunk exceeds permitted
dimensions
Reduce the size of the trunk
Wedge fails to cut
Sharpen the wedge. Remove
burrs and nicks from the wedge
Oil leak
Contact an authorized dealer
Pressure setting screw has been
displaced
Contact an authorized dealer
The trunk pusher moves forward
with jolts or heavy vibrations
Air in the oil circuit
Check the oil level.
Top up if necessary.
If the problem remains, contact
an authorized dealer.
Escaping oil from the cylinder or
other point.
Ventilation screw not unscrewed
during operation.
Unscrew the ventilation screw
Ventilation screw not screwed tight Always tighten the ventilation
during transportation
screw before transporting
18
Oil drainage screw not screwed
tight
Tighten the oil drainage screw
Oil seal is worn
Contact an authorized dealer
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 19
F
Table des matières
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Consignes de sécurité
Description de l’appareil
Utilisation conforme à l’affectation
Caractéristiques techniques
Avant la mise en service
Commande
Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Mise au rebut et recyclage
Stockage et transport
Détection d’anomalies
19
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 20
F
Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode d’emploi. Conservez-le bien
de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces
informations. Si l’appareil doit être remis à d’autres
personnes, remettez-leur aussi ce mode d’emploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de ce
mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le petit manuel ci-joint.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
3. Utilisation conforme à l’affectation
Le fendeur de bois est conçu pour fendre des
morceaux de bois d’une longueur maximale de 370
mm et d’un diamètre de 50 à 250 mm.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, n’ont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Caractéristiques techniques
Tension du réseau:
2. Description de l’appareil et volume
de livraison (fig. 1-3)
Puissance absorbée:
230 V 50 Hz
1500 W S2 20 min
Vitesse de rotation de marche à vide:
2950 tr/min
Classe d’isolation:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Coin à refendre
Tôles de guidage des bûches
Pousse-bûche
Vis de purge d’air
Tôle de protection de la main
Roues
Moteur
Pied de support avant
Poignée de transport
Cadre principal
Poignée de commande
2x vis M6 x 12
2x vis M6 x 20
4x rondelles élastiques M6
4x rondelles M4
2x écrous borgnes M10
2x écrous d’arrêt M10
2x rondelles élastiques M10
4x rondelles M10
Type de protection:
Puissance maxi:
Hauteur de fente:
Vitesse de fente
B
IP 54
4t
310 mm
0,035 m/sec
Capacité de logements de bûches:
Diamètre:
Longueur maxi:
Quantité d’huile:
Poids:
Niveau de pression acoustique LpA:
50-250 mm
370 mm
2,4 l
42 kg
65 dB(A)
5. Avant la mise en service (cf. fig. 416)
Attention ! Utilisez l’appareil uniquement lorsqu’il est
complètement monté.
20
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 21
F
6. Commande
6.1 Taille recommandée des bûches à fendre
Capacité de logements de bûches :
370 mm (L) x (50—250) mm (Diam.)
1. Le diamètre de bûche est uniquement une
indication.
Le bois mince peut être très difficile à fendre s’il
a des trous provenant de noeuds ou que ses
fibres sont très solides. Il est possible aussi de
fendre du bois épais si ses fibres sont lisses et
lâches.
2. Ne jamais forcer le fendeur de bois avec une
pression de cylindres de plus de 5 secondes
dans le but de fendre du bois trop dur. L’huile
surchauffée peut endommager la machine sous
pression. Il est très important d’arrêter la
machine et de refaire un essai après avoir tourné
le bûche d’environ 90° lorsque le fendeur de bois
ne réussit pas à fendre au premier essai. S’il est
encore impossible de fendre le bois, cela signifie
que la dureté du bois surpasse la capacité de la
machine et qu’il faut donc retirer ce bois pour ne
pas endommager le fendeur de bois.
6.2 Fonctionnement
1. Prévoyez l’environnement de votre travail.
Travaillez en toute sûreté et réservez vos forces
en planifiant tout d’abord l’environnement de
votre poste de travail. Positionnez les bûches à
un endroit dans lequel vous pourrez facilement
les prendre. Préparez l’endroit dans lequel vous
entasserez le bois fendu ou la brouette ou autre
support sur lequel vous le transporterez.
2. Préparer les bûches à fendre. Ce fendeur
convient à des bûches d’une longueur max. de
370 mm et d’un diamètre 50 à 250 mm. Lors de
la découpe de nœuds ou de grands morceaux,
ne coupez jamais de morceaux plus longs que
ce qui est indiqué dans la liste. Ne pas essayer
de fendre des bûches verts. Les bûches secs en
dépôt sont bien plus faciles à fendre et ne se
coincent pas aussi souvent que le bois vert
(humide).
3. Poser le câble réseau. Mettez une prise
appropriée en place, si nécessaire également un
câble de rallonge en fonction.
4. Mettre le fendeur de bois de façon qu’il tienne
sûrement. Assurez-vous que le fendeur est bien
placé horizontalement sur une surface de pose
de 60 à 75 cm de haut, exempte de tout objet
pour ne pas limiter la liberté de mouvement de
l’opérateur. Ne jamais exploiter le fendeur sur le
sol, ceci entraînerait un risque de blessure du
visage par des copeaux ou des rognures. Il set
donc recommandé d’utiliser une plate-forme à
fendeur de bois. Si besoin, bloquez les roues
avec des cales, pour éviter qu’elles ne roulent.
5. Purge d’air. (Figure 17). Desserrez la vis pour
purge d’air (4) de 3-4 tours, dès que vous voulez
utiliser le fendeur. Ne resserrez la vis que
lorsque vous avez terminé de travailler avec le
fendeur.
6. Déposez le bûche dans le fendeur de bois
(figure 1). Placez le bûche dans la longueur en
le posant à plat sur le cadre principal (10) du
fendeur. Le trombe à plat sur le fendeur et doit
être entouré par les tôles de guidage des
bûches. N’essayez jamais de fendre un bûche
dans un angle. Assurez-vous que la coin à
fendre(1) et le pousse-bûche (3) saisissent bien
le bûche verticalement aux extrémités.
7. Service deux mains. Appuyez sur l’interrupteur
marche/arrêt du moteur électrique (fig. 18/pos.
A). Patientez quelques secondes pendant que le
moteur démarre et que la pression se constitue
dans la pompe hydraulique. Poussez à présent la
poignée de commande (fig. 19/pos. C) sur le côté
avec l’autre main. Le pousse-bûche (fig. 1/pos. 3)
pousse la bûche contre le coin à fendre (fig.
1/pos. 1) pendant que la bûche est fendue.
Lorsque la bûche est fendue, relâchez la poignée
(fig. 19/ pos. C) pour que le pousse-bûche (fig.
1/pos. 3) retourne à sa place.
Attention !
Si le bûche n’est pas immédiatement fendu,
n’essayez pas de le forcer en maintenant la
poussée plus de quelques secondes. Cela peut
endommager l’appareil. Est préférable d’essayer
de positionner le bûche autrement sur le fendeur
ou de le mettre de côté.
8. Empiler les bûches pendant le travail. De la
sorte, votre poste de travail sera sûr car il ne
sera pas encombré, ainsi vous éviterez les
risques de trébucher ou d’endommager le câble.
9. N’oubliez pas de resserrer la vis de purge d’air
(fig. 17/pos. 4) lorsque vous aurez terminé de
fendre le bois.
21
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 22
F
6.3 COMMENT RETIRER UN BÛCHE COINCÉ
1. Relâcher les deux organes de commande de
manière que le pousse-bûche (figure 1/pos. 3)
retourne complètement à sa place.
2. Placez une coin à fendre triangulaire en bois
sous le bûche et mettez le pousse-bûche en
circuit afin de pousser le coin à fendre sous le
bûche coincé.
3. Répétez cette manoeuvre en utilisant toujours
des cales de plus en plus grandes jusqu’à ce
que le bûche coincé se décoince.
Attention!
Ne martelez jamais un bûche coincé et ne mettez
jamais vos mains à proximité du bûche si vous
voulez le décoincer.
LORSQUE VOUS ESSAYEZ DE DÉCOINCER
UN BÛCHE, NE DEMANDEZ JAMAIS DE
L’AIDE D’UNE AUTRE PERSONNE.
N’ESSAYEZ SURTOUT PAS DE DÉCOINCER
LE BÛCHE EN TAPANT DESSUS AVEC UN
OUTIL.
7. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de
nettoyage.
7.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez l’appareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air
comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune
eau n’entre à l’intérieur de l’appareil.
7.2 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
7.2.1 Affûter le coin à fendre
1. Après une longue durée de services et lorsque
ceci est nécessaire, aiguisez le coin à fendre à
l’aide d’une lime à dents fines et retirez
précautionneusement les bavures ou les points
plats des arêtes.
Attention !
Avant de réaliser des travaux d’entretien,
déconnectez l’appareil de l’alimentation en courant !
7.2.2 Changement d’huile hydraulique (figure 2023)
L’huile hydraulique doit être remplacée toutes les
300 heures de service.
1. Assurez-vous que le pousse-bûche retourne bien
complètement.
2. Desserrez la jauge de niveau d’huile (E).
Attention! Le joint étanche à l’huile (F) est en
caoutchouc et peut être très facilement
endommagé si le bouchon de l’huile est trop
serré. Contrôlez le joint à huile lorsque vous
desserrez la jauge de niveau d’huile pour la
sortir. Vous trouverez une bague de rechange
avec cet appareil.
3. Placez un conteneur sous le fendeur de bois. Il
doit pouvoir contenir au moins 4 litres d’huile.
Faites ensuite basculer la machine afin de vider
l’huile dans le conteneur.
4. Basculez le fendeur de bois de façon que l’orifice
de vidange (G) soit tourné vers le haut.
Remplissez d’huile à l’aide d’un entonnoir
propre, en quantité suffisante. (Assurez-vous de
n’utiliser alors exclusivement de l’huile
hydraulique propre et de grande qualité produite
spécialement dans ce but.)
5. Nettoyez la jauge de niveau d’huile (E) et
introduisez-la dans l’huile afin de vérifier que le
niveau d’huile se trouve bien entre les deux
marques (H) su la jauge de niveau d’huile.
6. Nettoyez à fond la jauge de niveau d’huile (E) et
le joint torique d’étanchéité à l’huile (F) et
installez-les. Procédez avec précaution pour ne
pas endommager le filet du couvercle en
aluminium.
Huile hydraulique recommandée
Pour le vérin hydraulique, nous recommandons les
huiles hydrauliques suivantes:
SHELL TELLUS T22
ARAL VITAM Gf22
SP ENGERGOL HCP22
MOBIL DTE11
ou équivalente
NE PAS UTILISER D’AUTRES SORTES D’HUILE
22
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 23
F
7.2.3 Disjoncteur-protecteur (figure 18 / pos. B)
Si le moteur est surchargé pendant une durée
prolongée, le disjoncteur-protecteur déconnecte
automatiquement l’alimentation électrique.
Au bout d’env. 1 minute d’attente, on peut le remettre
à zéro en l’enfonçant. Le fendeur de bois est alors à
nouveau prêt à l’emploi.
7.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes d’élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de l’administration de votre
commune !
9. Stockage et transport
Utilisez, transportez et stockez l’appareil uniquement
couché, comme indiqué en fig. 1. Entreposez
l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre,
au sec et à l’abri du gel qui doit être inaccessible aux
enfants. La température de stockage optimale est
comprise entre 5 et 30 °C.
23
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 24
F
10. Recherche d’erreurs
Dans le tableau suivant, des problèmes pouvant apparaître pendant l’emploi du fendeur de bois sont indiqués
ainsi que les possibilités d’y remédier.
Problème
Origine probable
Mesure corrective
Moteur ne démarre pas
Le disjoncteur-protecteur s’est
déclenché
Laissez refroidir le moteur, et
enfoncez le disjoncteur-protecteur
La bûche n’est pas fendue
La bûche n’est pas correctement
positionnée
Positionnez la bûche
correctement
La bûche dépasse les dimensions
autorisées
Réduisez la taille de la bûche
Le coin à fendre ne coupe pas
Aiguisez le coin à fendre. Retirez
les bavures et encoches du coin à
fendre
Fuite d’huile
Contactez un distributeur autorisé
La vis de réglage de la pression a
été déréglée.
Contactez un distributeur autorisé
De l’air dans le circuit hydraulique
Contrôlez le niveau d’huile.
Remplir si nécessaire.
Si le problème persiste, veuillez
vous adresser à un distributeur
autorisé
Le pousse-bûche bouge par
saccades ou en vibrant fortement
De l’huile s’échappe sur le vérin ou La vis de purge d’air n’a pas été
à d’autres endroits
desserrée pendant le service
Desserrer la vis de purge d’air
La vis de purge d’air n’a pas été
serrée pendant le transport
Resserrer toujours la vis de purge
d’air avant le transport à fond
Le bouchon de vidange d’huile
n’est pas resserré
Resserrer le bouchon de vidange
d’huile à fond
Joint étanche à l’huile détérioré par Contactez un distributeur autorisé
l’usage
24
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 25
I
Indice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Avvertenze di sicurezza
Descrizione dell’apparecchio
Utilizzo proprio
Caratteristiche tecniche
Prima della messa in esercizio
Uso
Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Smaltimento e riciclaggio
Magazzinaggio e trasporto
Ricerca degli errori
25
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 26
I
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
l’uso. Conservatele bene per avere a disposizione le
informazioni in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone consegnate loro
queste istruzioni per l’uso insieme all’apparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
3. Utilizzo proprio
Lo spaccalegna è concepito per spaccare legna con
lunghezza massima di 370 mm e un diametro
massimo di 50-250 mm.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete:
Potenza assorbita:
230 V 50 Hz
1500 W S2 20 min
Numero di giri a vuoto:
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti (Fig. 1-3)
2950 min-1
Tipo di isolamento:
B
Tipo di protezione:
IP 54
Forza di taglio max.:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
26
Cuneo
Lamiere di guida del tronco
Spingitore
Vite di sfiato
Lamiera protettiva
Ruote
Motore
Piede di appoggio anteriore
Impugnatura di trasporto
Telaio principale
Impugnatura di comando
2x vite M6 x 12
2x vite M6 x 20
4x rosetta elastica M6
4x rosetta M6
2x dado cieco M10
2x dado autobloccante M10
2x rosetta elastica M10
4x rosetta M10
4t
Corsa di taglio:
Velocità di lavoro
310 mm
0,035 m/sec
Capacità di alloggiamento tronco:
diametro:
50-250 mm
lunghezza max.:
Quantità di olio:
Peso:
Livello di pressione acustica LpA:
370 mm
2,4 l
42 kg
65 dB (A)
5. Prima della messa in esercizio (vedi
Fig. 4-16):
Attenzione! Utilizzate l’apparecchio solo se
interamente montato.
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 27
I
6. Uso
6.1 Dimensioni consigliate dei tronchi da
spaccare
Capacità di alloggiamento tronco:
370 mm (L) x (50—250) mm (diam.)
1. Il diametro del tronco è solamente un valore
indicativo.
Può essere difficile spaccare la legna sottile se
contiene nodi oppure se le fibre sono molto dure.
È possibile anche spaccare un pezzo di legna
grosso se le sue fibre sono lisce e poco rigide.
2. Non sottoponete mai lo spaccalegna ad uno
sforzo eccessivo della pressione del cilindro per
oltre 5 secondi al fine di tagliare legna
eccessivamente dura. L’olio surriscaldato e sotto
pressione può danneggiare la macchina. Se la
legna non viene spaccata al primo colpo, è molto
importante che l’apparecchio venga fermato e
che venga fatto un nuovo tentativo dopo avere
ruotato il tronco di 90°. Se continua a non essere
possibile spaccare la legna, ciò significa che la
durezza del legno supera le capacità della
macchina e quindi il tronco deve essere lasciato
da parte per non rovinare lo spaccalegna.
6.2 Esercizio
1. Organizzazione della zona di lavoro
Organizzando in precedenza la zona di lavoro
lavorate in modo sicuro senza spreco di energie.
Mettete i tronchi in un punto facile da
raggiungere. Scegliete un posto per impilare la
legna spaccata oppure caricatela su una carriola
od un carretto vicino.
2. Preparazione dei tronchi da spaccare Questo
spaccalegna è concepito per tronchi di
lunghezza max. di 370 mm e diametro 50-250
mm. Nel tagliare rami o pezzi grossi non tagliate
pezzi più lunghi di quanto indicato. Non cercate
di tagliare tronchi verdi. I tronchi vecchi e secchi
sono molto più facili da spaccare e non
rimangono incastrati così spesso come la legna
verde (umida).
3. Posa del cavo di alimentazione Predisponete
una presa adatta e, se necessario, anche un
cavo di prolunga adeguato.
4. Installazione sicura dello spaccalegna
Accertatevi che lo spaccalegna sia ben installato
in orizzontale su una superficie alta ca. 60-75
cm, libera da altri oggetti che potrebbero
ostacolare i movimenti dell’operatore. Non usate
mai lo spaccalegna tenendolo a livello del
terreno perché ciò comporta il rischio di ferite al
viso causate da trucioli o scarti. A questo scopo
si consiglia una pedana per lo spaccalegna. Se
necessario bloccate le ruote con cunei che ne
impediscano lo spostamento involontario.
5. Sfiato. (Fig. 17) Allentate la vite di sfiato (4) di 34 giri ogni volta che lo spaccalegna viene usato.
Serrate di nuovo questa vite una volta terminato
di spaccare la legna.
6. Inserimento del tronco nello spaccalegna
(Fig. 1) Inserite il tronco piano e per il lato lungo
sul telaio principale (10) dello spaccalegna. Il
tronco deve essere appoggiato piano sullo
spaccalegna e deve essere circondato dalle
lamiere di guida. Non cercate mai di spaccare un
tronco in posizione obliqua. Accertatevi che il
cuneo (1) e lo spingitore del tronco (3) prendano
verticalmente il tronco alle estremità.
7. Esercizio a due mani Premete l’interruttore
ON/OFF del motore elettrico (Fig. 18/Pos.
A).Attendete un paio di secondi finché il motore
raggiunga i pieni giri e nella pompa idraulica si
crei pressione. Con l’altra mano spostate ora
lateralmente l’impugnatura di comando (Fig.
19/Pos. C). Lo spintore (Fig. 1/Pos. 3) spingerà il
tronco contro il cuneo (Fig. 1/Pos. 1)
spaccandolo. Quando il tronco è spaccato,
lasciate andare l’impugnatura di comando (Fig.
19/Pos. C), permettendo così allo spintore (Fig.
1/Pos. 3) di ritornare in posizione.
Attenzione!
Se il tronco non si spacca subito, non cercate di
farlo a tutti costi mantenendo la pressione per
più di alcuni secondi. Ciò può danneggiare
l’apparecchio. È meglio provare a cambiare la
posizione del tronco sullo spaccalegna oppure
mettere il tronco da parte.
8. Impilamento della legna durate il lavoro. In
questo modo avete una zona di lavoro sicura
perché rimane libera e si evita il pericolo di
inciampare o di danneggiare il cavo di
alimentazione.
9. Non dimenticate di serrare di nuovo la vite si
sfiato (Fig. 17/Pos. 4) una volta terminato di
spaccare la legna.
27
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 28
I
6.3 COME LIBERARE UN TRONCO RIMASTO
INCASTRATO
1. Lasciate andare entrambi gli elementi di
comando in modo che lo spingitore (Fig. 1/Pos.
3) possa ritornare completamente alla posizione
di partenza.
2. Inserite un cuneo triangolare sotto il tronco ed
attivate lo spingitore per premere il cuneo al si
sotto del tronco incastrato.
3. Ripetete questa operazione con cunei sempre
più grandi fino a quando il tronco incastrato si sia
liberato.
Attenzione!
Non date mai colpi di martello sul tronco
incastrato né tenete le mani vicino al tronco se lo
volete liberare.
NON RICORRETE MAI ALL’AIUTO DI
UN’ALTRA PERSONA SE VOLETE LIBERARE
UN TRONCO INCASTRATO.
NON CERCATE DI LIBERARE IL TRONCO
COLPENDOLO CON UN UTENSILE.
7. Pulizia, manutenzione e ordinazione
dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina
dalla presa di corrente.
7.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo con
l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un po’ di sapone. Non usate
detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa
penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio.
7.2 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti
sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
28
7.2.1 Affilamento del cuneo
1. Dopo un uso prolungato e se necessario affilate
il cuneo con una lima a denti sottili e togliete con
cura bave o punti piatti sul bordo.
Attenzione!
Prima di eseguire lavori di manutenzione staccate
l’apparecchio dall’alimentazione di corrente!
7.2.2 Cambio dell’olio idraulico (Fig. 20-23)
L’olio idraulico dovrebbe essere sostituito ogni
300 ore di esercizio.
1. Accertatevi che lo spingitore sia ritornato
completamente alla posizione di partenza.
2. Estraete l’astina dell’olio (E).
Attenzione! La guarnizione dell’olio (F) è di
gomma e può essere facilmente danneggiata se
la chiusura a vite viene serrata eccessivamente.
Verificate la guarnizione dell’olio quando estraete
l’astina dell’olio. Un anello di ricambio è accluso
all’apparecchio.
3. Mettete sotto allo spaccalegna un recipiente che
possa contenere almeno 4 litri. Inclinate quindi la
macchina per svuotare l’olio nel recipiente.
4. Inclinate lo spaccalegna in modo tale che
l’apertura di sfiato (G) sia diretta verso l’alto. Con
l’aiuto di un imbuto pulito versate la quantità
adatta di olio idraulico. (Accertatevi che venga
usato solamente olio idraulico pulito e di qualità,
prodotto esclusivamente per questo scopo).
5. Pulite l’astina dell’olio (E) e inseritela per
controllare che il livello dell’olio sia compreso tra
le due marcature (H) su di essa.
6. Pulite a fondo l’astina dell’olio (E) e la
guarnizione circolare (F) e montatele. Lavorate
con cautela in modo che il filetto del coperchio in
alluminio non venga danneggiato.
Olio idraulico consigliato
Per il cilindro idraulico consigliamo i seguenti tipi di
olio:
SHELL TELLUS T22
ARAL VITAM Gf22
SP ENGERGOL HCP22
MOBIL DTE11
o equivalenti
NON USARE ALTRI TIPI DI OLIO
7.2.3 Salvamotore (Fig. 18/Pos. B)
Se il motore viene sovraccaricato per un lungo
periodo di tempo, il salvamotore disinserisce
automaticamente l’alimentazione di corrente.
Dopo ca. 1 minuto di attesa è possibile riportarlo in
posizione originaria premendolo; lo spaccalegna è
nuovamente pronto all’uso.
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 29
I
7.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.iscgmbh.info
8. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale
9. Magazzinaggio e trasporto
Utilizzate, trasportate e conservate l’apparecchio solo
in posizione orizzontale, come indicato nella Fig. 1.
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non
accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la
conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
29
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 30
I
10.Ricerca degli errori
Nella seguente tabella sono elencati dei problemi che si possono verificare usando lo spaccalegna e le
relative misure per porvi rimedio.
Problema
Probabile causa
Rimedio
Il motore non si avvia
Il salvamotore è intervenuto
Lasciate raffreddare il motore e
premete il salvamotore
Il tronco non viene spaccato
Il tronco non è posizionato
correttamente
Posizionate il tronco correttamente
Il tronco supera le dimensioni
consentite
Riducete le dimensioni del tronco
Il cuneo non taglia
Affilate il cuneo. Eliminate bave e
tacche dal cuneo
Perdita di olio
Contattate un rivenditore
autorizzato
La valvola limitatrice della
pressione è stata modificata
Contattate un rivenditore
autorizzato
Lo spingitore si muove in avanti
oscillando o con forti vibrazioni
Aria nel circuito dell’olio
Controllate il livello dell’olio.
Rabboccatelo se necessario.
Se il problema continua a
sussistere contattate un rivenditore
autorizzato
L’olio fuoriesce dal cilindro o da
altri punti
Vite di sfiato non allentata durante
l’esercizio
Allentate la vite di sfiato
Vite di sfiato non serrata durante il
trasporto
Serrate sempre la vite di sfiato
prima del trasporto
Tappo a vite di scarico dell’olio non Serrate il tappo a vite di scarico
serrato
dell’olio
Guarnizione dell’olio consumata
30
Contattate un rivenditore
autorizzato
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 31
DK/N
Indholdsfortegnelse:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Sikkerhedsanvisninger
Maskinbeskrivelse
Formålsbestemt anvendelse
Tekniske data
Før ibrugtagning
Betjening
Renholdelse, vedligeholdelse og reservedelsbestilling
Bortskaffelse og genbrug
Opbevaring og transport
Fejlsøgning
31
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 32
DK/N
Vigtigt!
Ved brug af el-værktøj er der visse
sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for
at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor
betjeningsvejledningen grundigt igennem. Opbevar
vejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage
den frem efter behov. Husk at lade
betjeningsvejledningen følge med maskinen, hvis du
overdrager den til andre!
Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger finder du i det
medfølgende hæfte.
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige
anvisninger.
Følges anvisningerne, navnlig
sikkerhedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet,
kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige
anvisninger skal gemmes.
2. Maskinbeskrivelse og
leveringsomfang (fig. 1-3)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
32
Kløvekile
Stammeledeplader
Stammeskyder
Afluftningsskrue
Håndbeskyttelsesplade
Hjul
Motor
Forreste støttefod
Transportgreb
Hovedramme
Betjeningsgreb
2x skrue M6 x 12
2x skrue M6 x 20
4x fjederring M6
4x spændeskive M6
2x hættemøtrik M10
2x stopmøtrik M10
2x fjederring M10
4x spændeskive M10
3. Formålsbestemt anvendelse
Brændekløveren er konstrueret til kløvning af træ med
en længde på maks. 370 mm og en diameter på 50250 mm.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse med
dens tiltænkte formål. Enhver anden form for
anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for skader, det være sig på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen
ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene
af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt,
håndværksmæssigt, industrielt eller lignende
øjemed.
4. Tekniske data
Netspænding:
Optagen effekt:
Omdrejningstal, ubelastet:
230 V 50 Hz
1500 W S2 20 min
2950 min-1
Isolationsklasse:
B
Kapslingsklasse:
IP 54
Kløvekraft maks.:
4t
Kløveløft:
Kløvehastighed
310 mm
0,035 m/sec
Holdekapacitet:
Diameter:
50-250 mm
Længde maks.:
370 mm
Oliemængde:
2,4 l
Vægt:
Lydtryksniveau LpA:
42 kg
65 dB(A)
5. Før ibrugtagning (se fig. 4- 16)
Vigtigt! Maskinen skal være komplet samlet, inden
den tages i anvendelse.
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 33
DK/N
6. Betjening
6.1 Anbefalet træstørrelse
Holdekapacitet:
370 mm (L) x (50—250) mm (diam.)1.
Stammediameteren tjener kun som en vejledende
faktor.
1. Tyndt træ kan være vanskeligt at kløve, hvis det
indeholder grenhuller, eller hvis fibrene er meget
stærke. Omvendt kan et tykkere stykke træ også
kløves, hvis fibrene er glatte og løse.
2. Tving aldrig brændekløveren til med cylindertryk
at skære i ekstra hårdt træ i mere end 5
sekunder. Overophedet olie under tryk kan
beskadige maskinen. Det er meget vigtigt, at
maskinen standses, hvis brændekløveren ikke
kløver igennem i første forsøg; nyt forsøg kan
foretages, efter at stammen er blevet drejet 90°.
Hvis træet stadigvæk ikke kan kløves, er det
fordi, træets hårdhedsgrad overskrider
maskinens ydeevne; træet skal derfor
frasorteres, så brændekløveren ikke beskadiges.
6.2 Arbejde med brændekløveren
1. Indretning arbejdsomgivelserne. Sørg for først
at indrette arbejdsomgivelserne – det vil gøre
arbejdet mere sikkert og spare dig for ekstra
besvær. Placer stammerne, hvor de er nemme at
komme til. Find en plads til opstabling af det
kløvede brænde, eller læs det over på en trailer
eller trillebør el.lign. ved siden af.
2. Forberedelse af stammerne til kløvning.
Denne kløver kan tage stammer, som har en
længde på maks. 370 mm og en diameter på 50250 mm. Ved savning af grene eller store afsnit
må der ikke saves i afsnit, som er længere end
anført på listen. Forsøg ikke at kløve grønne
stammer. Tørre, oplagrede stammer kløves
meget lettere og blokerer ikke så ofte som grønt
(vådt) træ.
3. Udlægning af netledningen. Brug en egnet
stikdåse, om nødvendigt også en egnet
forlængerledning.
4. Sikker opstilling af kløveren. Kontroller, at
kløveren er fast opstillet i vandret position på en
60-75 cm høj anlægsflade, som er fri for
genstande, således at brugerens
bevægelsesfrihed ikke begrænses. Arbejd aldrig
med kløveren på jorden, da dette indebærer en
risiko for kvæstelser i ansigtet fra spån eller
træaffald. Benyt i stedet en eller anden form for
forhøjning med tilstrækkelig støtte. Om
nødvendigt blokeres hjulene med kiler, så de
ikke ruller.
5. Afluftning. (Fig. 17). Løsn afluftningsskruen (4)
3-4 omdrejninger, hver gang kløveren benyttes.
Stram først skruen til igen, når du er færdig med
brændekløveren.
6. Indlægning af stamme i brændekløveren (fig.
1). Læg stammen på langs flat ned på kløverens
hovedramme (10). Stammen skal ligge fladt på
kløveren og være omsluttet af
stammeledepladerne. Forsøg aldrig at kløve en
stamme i en vinkel. Vær sikker på, at kilen (1) og
stammeskyderen (3) har lodret fat i stammen i
enderne.
7. Tohåndsdrift Tryk tænd/sluk-knappen til
elektromotoren (fig. 18/pos. A) ind.
Vent et par sekunder, mens motoren starter op og
der opbygges et tryk i hydraulikpumpen. Skub nu
betjeningsgrebet (fig. 19/pos. C) til side med den
anden hånd. Stammeskyderen (fig. 1/pos. 3) vil
presse ind på stammen og presse den mod kilen
(fig. 1/pos. 1), hvorved stammen kløves. Når
stammen er kløvet, slipper du betjeningsgrebet
(fig. 19/pos. C), hvorefter stammeskyderen (fig.
1/pos. 3) kan køre tilbage.
Vigtigt!
Hvis stammen ikke kløves med det samme, må
kløvning ikke gennemtvinges – presset må kun
holdes et par sekunder. Ellers kan maskinen
blive beskadiget. Det er bedre at prøve at
omplacere stammen på kløveren eller lægge
stammen til side.
8. Opstabling under arbejdet. Dette øger
sikkerheden i arbejdszonen, fordi den holdes fri,
og faren for at snuble eller beskadige
strømledningen undgås.
9. Husk at stramme afluftningsskruen (fig. 17/pos.
4) til igen, når du er færdig med at bruge
brændekløveren.
33
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 34
DK/N
6.3 SÅDAN LØSGØRES EN FASTKLEMT
STAMME
1. Slip begge betjeningselementerne, så
stammeskyderen (fig. 1/pos. 3) køres helt
tilbage.
2. Sæt en trekantet trækile ind under stammen, og
tænd for stammeskyderen for at presse kilen ind
under den fastklemte stamme.
3. Gentag proceduren med stadig større kiler, indtil
stammen er løsgjort.
Vigtigt!
En stamme må ikke løsgøres ved at hamre ind på
den – og hold altid hænderne på afstand af
stammen.
UNDER LØSGØRING AF FASTKLEMT
STAMME MÅ DU ALDRIG BEDE EN ANDEN
PERSON OM ASSISTANCE.
PRØV IKKE AT LØSGØRE STAMMEN VED AT
SLÅ IND PÅ DEN MED ET VÆRKTØJ.
7. Renholdelse, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Træk stikket ud af stikkontakten inden
rengøringsarbejde.
7.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og snavs.
Gnid maskinen ren med en ren klud, eller foretag
trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud og
lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings- eller
opløsningsmiddel, da det vil kunne ødelægge
maskinens kunststofdele. Pas på, at der ikke kan
trænge vand ind i maskinens indvendige dele.
7.2 Vedligeholdelse
Der findes ikke yderligere dele, som skal
vedligeholdes inde i maskinen.
7.2.1 Skærpning af kilen
1. Efter længere tids drift, og hvis det ellers er
nødvendigt, skal kilen skærpes med en fintandet
fil, og grater eller flade steder på kanten skal
omhyggeligt fjernes.
Vigtigt!
Strømforsyningen til maskinen skal kobles fra, inden
vedligeholdelsesarbejder påbegyndes!
7.2.2 Skift af hydraulikolie (fig. 20-23)
Hydraulikolien bør skiftes i intervaller à 300
driftstimer.
1. Forvis dig om, at stammeskyderen er kørt helt
tilbage.
2. Skru oliepinden (E) løs.
Vigtigt! Oliepakningen (F) er af gummi og kan
meget nemt blive beskadiget, hvis olieskruen
strammes for kraftigt. Kontroller oliepakningen,
når du drejer oliepinden ud. En reservering følger
med.
3. Stil en beholder ind under brændekløveren med
plads til mindst 4 liter olie. Vip maskinen om, så
olien kan løbe ned i beholderen.
4. Vip brændekløveren sådan, at
aftapningsåbningen (G) peger opad. Fyld en
passende mængde hydraulikolie i gennem en
ren tragt. (Forvis dig om, at du udelukkende
anvender ren hydraulikolie af høj kvalitet, som er
fremstillet specielt til formålet.)
5. Rens oliepinden (E), og sæt den i for at sikre, at
olieniveauet ligger mellem de to mærker (H) på
oliepinden.
6. Rens oliepinden (E) og oliepakningen (F) til Oringen grundigt, og genmonter dem. Pas på ikke
at komme til at beskadige gevindet på
aluminiumslåget.
Anbefalet hydraulikolie
Til hydraulikcylinderen anbefaler vi følgende
hydraulikolier:
SHELL TELLUS T22
ARAL VITAM Gf22
SP ENGERGOL HCP22
MOBIL DTE11
eller lignende kvaliteter
INGEN BRUG AF ANDRE OLIETYPER
34
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 35
DK/N
7.2.3 Motorbeskyttelsesafbryder (fig. 18 / pos. B)
Hvis motoren overbelastes over længere tid, kobler
motorbeskyttelsesafbryderen automatisk strømmen
fra.
Efter ca. 1 minut kan motorbeskyttelsesafbryderen
tilbagestilles ved at trykke den ind, hvorefter
brændekløveren er driftsklar igen.
7.3 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.
Savens artikelnummer.
Savens identifikationsnummer.
Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på
internetadressen www.isc-gmbh.info
8. Bortskaffelse og genanvendelse
Maskinen er pakket ind for at undgå transportskader.
Emballagen består af råmaterialer og kan således
genanvendes eller indleveres på genbrugsstation.
Maskinen og dens tilbehør består af forskellige
materialer, f.eks. metal og plast. Defekte
komponenter skal kasseres ifølge miljøforskrifterne
og må ikke smides ud som almindeligt
husholdningsaffald. Hvis du er i tvivl: Spørg din
forhandler, eller forhør dig hos din kommune!
9. Opbevaring og transport
Under anvendelse, transport og opbevaring skal
maskinen være i vandret, liggende position, jvf. figur
1. Maskinens og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde.
Den optimale lagertemperatur ligger mellem 5 og 30
°C.
35
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 36
DK/N
10. Fejlsøgning
Nedenstående tabel beskriver de problemer, der kan opstå under arbejdet med brændekløveren, og giver tip
om afhjælpning.
Problem
Sandsynlig årsag
Afhjælpningsprocedure
Motor starter ikke
Motorbeskyttelsesafbryderen er
blevet aktiveret
Lad motoren køle af, og tryk
motorbeskyttelsesafbryderen ind
Stamme kløves ikke
Stamme ikke i rigtig position
Flyt stammen i den rigtige position
Stamme overskrider de tilladte mål Reducer størrelsen på stammen
Kile skærer ikke
Skærp kilen. Fjern grater og riller
fra kilen
Olielæk
Kontakt en autoriseret forhandler
Trykindstillingsskruen er kommet
ud af indstilling.
Kontakt en autoriseret forhandler
Stammeskyderen bevæger sig
fremad stødvist eller med kraftige
vibrationer
Luft i oliekredsløbet
Kontroller oliestanden.
Fyld efter om nødvendigt.
Hvis problemet ikke løses, bedes
du kontakte en autoriseret
forhandler
Olie trænger ud ved cylinderen
eller andre steder
Afluftningsskruen ikke løsnet under Løsn afluftningsskruen
driften
Afluftningsskrue ikke strammet til
under transpor
Husk altid at stramme
afluftningsskruen inden transport
Olieaftapningsskrue ikke strammet Stram olieaftapningsskruen
til
Oliepakning slidt
36
Kontakt en autoriseret forhandler
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 37
S
Innehållsförteckning
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Säkerhetsanvisningar
Beskrivning av maskinen
Ändamålsenlig användning
Tekniska data
Innan du använder maskinen
Använda maskinen
Rengöring, underhåll och reservdelsbeställning
Skrotning och återvinning
Förvara och transportera maskinen
Felsökning
37
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 38
S
Obs!
Innan produkten kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning. Förvara den på ett säkert
ställe så att du alltid kan hitta önskad information.
Om produkten ska överlåtas till andra personer
måste även denna bruksanvisning medfölja.
Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som
har uppstått om denna bruksanvisning eller
säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade
häftet.
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Försummelser vid iakttagandet av
säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan
förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner för framtiden.
3. Ändamålsenlig användning
Vedklyven är avsedd för klyvning av ved med en
maximallängd på 370 mm och en diameter mellan 50
och 250 mm.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta
användningsområde är ej ändamålsenliga. För
materialskador eller personskador som resulterar av
sådan användning ansvarar användaren/operatören
själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till
ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för
yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om
produkten ska användas inom yrkesmässiga,
hantverksmässiga eller industriella verksamheter
eller vid liknande aktiviteter.
4. Tekniska data
Nätspänning:
Effektbehov:
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning (bild 1-3)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
38
Klyvkniv
Vedstyrningsplåtar
Vedmatare
Avluftningsplugg
Handskyddsplåt
Hjul
Motor
Främre stödfot
Transporthandtag
Huvudram
Manöverhandtag
2 st skruvar M6 x 12
2 st skruvar M6 x 20
4 st fjäderringar M6
4 st distansbrickor M6
2 st hattmuttrar M10
2 st låsmuttrar M10
2 st fjäderbrickor M10
4 st distansbrickor M10
Tomgångsvarvtal:
230 V 50 Hz
1500 W S2 20 min
2950 min-1
Isoleringsklass:
B
Kapslingsklass:
IP 54
Max. klyvkraft:
Klyvlängd:
Klyvhastighet
4t
310 mm
0,035 m/sec
Vedmått i vaggan:
Diameter:
Max. längd:
50-250 mm
370 mm
Oljemängd:
Vikt:
Ljudtrycksnivå LpA:
2,4 l
42 kg
65 dB(A)
5. Innan du använder maskinen (se
bild 4-16)
Obs! Använd endast maskinen om den har monterats
komplett.
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 39
S
6. Använda maskinen
6.1 Rekommenderade vedmått för vedklyven
Vedmått:
370 mm (L) x (50—250) mm (diameter)
1. Vedens diameter är endast en rekommendation.
Små bitar kan vara svåra att klyva om de
innehåller kvisthål eller om fibrerna är mycket
kraftiga. Det är även möjligt att klyva tjockare ved
om fibren är jämna och inte alltför kompakta.
2. Kör aldrig vedklyven med cylindertryck längre än
5 sekunder för att tvinga igenom ved som är svår
att klyva. Det finns risk för att överhettad olja
som står under tryck skadar maskinen. Det är
mycket viktigt att du stoppar maskinen och
därefter vrider runt veden med 90° om vedklyven
inte klarar av att klyva vid första försöket. Om
veden fortfarande inte kan klyvas är virkets
hårdhetsgrad för hög för maskinens
prestationsförmåga. Ta ut veden så att
vedklyven inte skadas.
6.2 Användning
1. Planera omgivningen vid din arbetsplats.
Arbeta säkert och spar tid genom att planera in
din arbetsomgivning i förväg. Lägg veden som
du ska klyva på ett ställe där du lätt kommer åt
den. Bestäm var den kluvna veden ska läggas
eller lasta den på en lastkärra eller en liknande
vagn.
2. Förbered veden som ska klyvas. Denna
vedklyv kan hantera stammar upp till en maximal
längd på 370 mm och 50-250 mm diameter.
Överskrid inte dessa mått när du sågar till grenar
eller större bitar. Försök inte att klyva grönt virke.
Torr ved som har lagrats är lättare att klyva och
kläms inte fast så ofta som grönt (vått) virke.
3. Lägg ut nätkabeln. Lägg ut en kabel med ett
lämpligt uttag och anslut en godkänd
förlängningssladd vid behov.
4. Ställ upp vedklyven stabilt och säkert. Se till
att vedklyven står stabilt och vågrätt på en 60-75
cm hög plattform som är fri från alla slags
främmande föremål. Detta är nödvändigt för att
du ska få tillräckligt bra rörelsefrihet. Använd
aldrig vedklyven om den står direkt på marken
eftersom det finns risk för skador i ansiktet av
spån och virkesavfall. För att få upp vedklyven till
lämplig arbetshöjd rekommenderar vi att du
använder en plattform. Vid behov kan du
blockera hjulen med kilar så att vedklyven inte
kan rulla iväg.
5. Avlufta. (bild 17). Lossa alltid på
avluftningspluggen (4) med 3-4 varv när du ska
använda vedklyven. Dra åt skruven när du har
avslutat jobbet med vedklyven.
6. Lägg in veden i vedklyven (bild 1). Lägg in
veden på längden och se till att den ligger platt
emot vedklyvens huvudram (10). Veden måste
ligga platt emot vedklyven och vara omsluten av
vedstyrningsplåtarna. Försök aldrig att klyva
veden i vinkel. Övertyga dig om att kniven (1)
och vedmataren (3) trycker emot veden lodrätt
vid de båda snittändarna.
7. Tvåhandsmanövrering: Tryck in elmotorns (bild
18/pos. A) strömbrytare.
Vänta ett par sekunder tills motorn har varvat upp
och det avsedda trycket i hydraulpumpen har
nåtts. Skjut nu manöverhandtaget åt sidan (bild
19/pos. C) med den andra handen. Vedmataren
(bild 1/pos. 3) trycker emot veden så att den
fortsätter mot kniven (bild 1/pos. 1) där den klyvs.
Släpp manöverhandtaget (bild 19/pos. C) när
veden har klyvts. Därigenom kan vedmataren
(bild 1/pos. 3) köra tillbaka.
Varning!
Om veden inte klyvs i första försöket får du inte
tvinga den igenom klyvkniven genom att trycka
emot vedmataren längre tid än några sekunder.
Detta kan leda till att vedklyven skadas. Det är
bättre att ändra på vedens läge i vedklyven eller
att lägga undan veden.
8. Stapla upp veden medan du arbetar.
Därigenom får du bättre ordning på din
arbetsplats och det finns mindre risk för att du
snavar eller att nätkabeln skadas.
9. Glöm inte att dra åt avluftningspluggen (bild 17/
pos. 4) på nytt när du är färdig med vedklyven.
39
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 40
S
6.3 HUR MAN LOSSAR PÅ FASTKLÄMD VED
1. Släpp de båda styrspakarna så att vedmataren
(bild 1/pos. 3) körs tillbaka helt.
2. Sätt in en trekantig träkil under veden och koppla
in vedmataren för att kilen ska skjutas in under
den fastklämda veden.
3. Upprepa detta med allt större kilar tills den
fastklämda veden har lossnat.
7.2.1 Vässa kniven
1. Efter längre tids drift, och vid behov även
tidigare, kan det vara nödvändigt att vässa
kniven med en fin fil. Ta även bort grader eller
platta ställen från knivens kant.
Obs!
Skilj maskinen åt från strömförsörjningen innan du
utför underhåll!
Varning!
Slå aldrig med en hammare på veden som har
fastnat och håll inte med händerna i närheten av
veden när den ska lossas.
7.2.2 Byta hydraulolja (bild 20-23)
Hydrauloljan ska bytas ut var 300:e drifttimme.
1. Övertyga dig om att vedmataren har körts
tillbaka helt.
2. Lossa på oljestickan (E).
Obs! Oljepackningen (F) är av gummi och kan
lätt förstöras om oljepluggen dras åt för hårt.
Kontrollera oljepackningen när du skruvar ut
oljestickan. En reservring medföljer maskinen.
3. Ställ in en behållare, volym minst 4 liter, under
vedklyven för att samla upp oljan som tappas ur.
Tippa därefter maskinen för att oljan ska rinna
ned i behållaren.
4. Tippa vedklyven så att avtappningsöppningen
(G) pekar uppåt. Fyll på passande mängd
hydraulolja med hjälp av en ren tratt. (Försäkra
dig om att hydrauloljan som används är ren och
högvärdig och har tillverkats endast till detta
syfte.)
5. Rengör oljestickan (E) och skjut in den på nytt för
att kontrollera att oljenivån ligger mellan stickans
båda markeringar (H).
6. Rengör oljestickan (E) och O-ringen på
oljepackningen (F) noggrant och sätt därefter in
dem på nytt. Var försiktig så att gängorna i
aluminiumlocket inte skadas.
LÅT ALDRIG EN ANNAN PERSON HJÄLPA
DIG ATT LOSSA PÅ VED SOM HAR FASTNAT
I VEDKLYVEN.
FÖRSÖK INTE LOSSA VEDEN GENOM ATT
SLÅ MED ETT VERKTYG.
7. Rengöring, underhåll och
reservdelsbeställning
Dra alltid ut stickkontakten inför alla
rengöringsarbeten.
7.1 Rengöra maskinen
앬 Håll skyddsanordningarna,
ventilationsöppningarna och motorkåpan i så
damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av
maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
앬 Vi rekommenderar att du rengör maskinen efter
varje användningstillfälle.
앬 Rengör maskinen med jämna mellanrum med en
fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada
maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor
tränger in i maskinens inre.
7.2 Underhåll
I maskinens inre finns inga delar som kräver
underhåll.
Rekommenderad hydraulolja
Vi rekommenderar följande hydrauloljor för
hydraulcylindern:
SHELL TELLUS T22
ARAL VITAM Gf22
SP ENGERGOL HCP22
MOBIL DTE11
eller likvärdiga oljor
ANVÄND INGA ANDRA OLJESLAG
40
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 41
S
7.2.3 Motorbrytare (bild 18 / pos. B)
Om motorn överbelastas under längre tid kopplas
strömförsörjningen ifrån automatiskt av
motorbrytaren.
Efter ca 1 minut kan motorbrytaren återställas, dvs.
tryckas in igen, och vedklyven tas i drift på nytt.
7.3 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av
reservdelar:
Maskintyp
Maskinens artikel-nr.
Maskinens ident-nr.
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
8. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som
skydd mot transportskador. Denna förpackning
består av olika material som kan återvinnas. Lämna
in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning.
Produkten och tillbehören består av olika material
som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta
komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din
kommun. Hör efter med din kommun eller med
försäljaren i din specialbutik.
9. Förvara och transportera maskinen
Maskinen får endast användas, transporteras och
förvaras i liggande skick enligt beskrivningen i bild 1.
Förvara maskinen och dess tillbehör på en mörk, torr
och frostfri plats samt otillgängligt för barn. Den
optimala förvaringstemperaturen är mellan 5 och
30°C.
41
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 42
S
10. Felsökning
I tabellen nedan visas olika problem som kan uppstå medan du jobbar med vedklyven. Åtgärderna som anges
ska ses som rekommendationer.
Problem
Trolig orsak
Åtgärder
Motorn startar inte.
Motorbrytaren har löst ut.
Låt motorn svalna och tryck sedan
in motorbrytaren.
Veden kan inte klyvas.
Veden har inte lagts in rätt.
Lägg in veden rätt.
Veden överskrider tillåtna mått
Reducera vedens mått.
Kniven klyver inte.
Vässa kniven. Ta bort grader och
skåror från kniven.
Olja läcker ut.
Kontakta en behörig återförsäljare.
Tryckinställningsskruven har
ändrats.
Kontakta en behörig återförsäljare.
Luft i oljecirkulationen.
Kontrollera oljenivån.
Fyll på vid behov.
Om problem finns kvar: kontakta
en behörig återförsäljare.
Vedmataren rör sig ryckigt eller
med kraftiga vibrationer.
Olja läcker ut vid cylindern eller vid Avluftningspluggen har inte lossats Lossa på avluftningspluggen.
andra punkter.
före drift.
Avluftningspluggen har inte dragits Dra alltid åt avluftningspluggen
före transport.
åt före transport.
42
Oljeavtappningspluggen har inte
dragits åt.
Dra åt oljeavtappningspluggen.
Oljepackningen är sliten.
Kontakta en behörig återförsäljare.
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 43
HR/
BIH
Sadržaj:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Sigurnosne napomene
Opis uređaja
Namjenska uporaba
Tehnički podaci
Prije puštanja u pogon
Rukovanje
Čišćenje, održavanje i naručivanje rezervnih dijelova
Zbrinjavanje i recikliranje
Skladištenje i transport
Uklanjanje grešaka
43
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 44
HR/
BIH
Pažnja!
Da bi se spriječila ozljedjivanja i nastanak šteta
prilikom korištenja uredjaja, treba se pridržavati
sigurnosnih mjera opreza. Zbog toga pažljivo
pročitajte ove upute za uporabu. Dobro ih sačuvajte
tako da Vam informacije u svako doba budu na
raspolaganju. U slučaju da uredjaj trebate predati
drugoj osobi, uručite joj s njime i ove upute za
uporabu.
Ne preuzimamo jamstvo za nesreće ili štete nastale
zbog nepridržavanja ovih uputa i njihovih
sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći ćete u
priloženoj knjižici.
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i
uputa mogu uzrokovati el. udar, požar i/ili teška
ozljeđivanja.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za
buduće korištenje.
3. Namjenska uporaba
Sjekač drva namijenjen je za cijepanje drva
maksimalne dužine 370 mm i promjera od 50 - 250
mm.
Stroj se smije koristiti samo u skladu s namjenom.
Svaka drukčija uporaba izvan ovih okvira nije
namjenska. Za štete ili ozljeđivanja bilo koje vrste
koje bi iz toga proizašle ne odgovara proizvođač
nego korisnik.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu
konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe kao ni
u obrtu i industriji. Ne preuzimamo jamstvo ako se
uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima
i sličnim djelatnostima.
4. Tehnički podaci
Mrežni napon:
Potrošna snaga:
Broj okretaja praznog hoda:
230 V 50 Hz
1500 W S2 20 min
2950 min-1
Klasa izolacije:
B
Vrsta zaštite:
2. Opis uređaja i opseg isporuke
(slike 1 - 3)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
44
Klin za cijepanje
Limovi za vođenje debla
Gurač debla
Vijak za odzračivanje
Zaštitni lim za ruke
Kotači
Motor
Prednja potporna noga
Ručka za transport
Glavni okvir
Ručka za rukovanje
2x vijak M6 x 12
2x vijak M6 x 20
4x opružni prsten M6
4x podloška M6
2x slijepa matica M10
2x matica za fiksiranje M10
2x opružni prsten M10
4x podloška M10
IP 54
Snaga cijepanja maks:
4t
Pomak cijepanja:
Brzina širenja procjepa
310 mm
0,035 m/sec
Kapacitet prihvata debla:
Promjer:
50-250 mm
Dužina maks.:
370 mm
Količina ulja:
2,4 l
Težina:
Razina zvučnog tlaka LpA:
42 kg
65 dB (A)
5. Prije puštanja u rad (vidi slike 4 - 16)
Pozor! Uređaj koristite samo kad je u cijelosti
montiran.
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 45
HR/
BIH
6. Rukovanje
6.1 Preporučena veličina debla koje se cijepa
Kapacitet :
370 mm (D) x (50 - 250) mm (promjer)
1. Promjer debla služi samo kao informacija.
Tanko drvo teško se cijepa ako ima rupe od
grana ili vrlo jaka vlakna. Debelo drvo može se
lako cijepati ako su njegova vlakna ravna i
labava.
2. Nikad ne pokušavajte nasilno cijepati
prekomjerno tvrdo drvo s pritiskom cilindra duže
od 5 sekundi. Pregrijano ulje može pod tlakom
oštetiti stroj. Vrlo je važno da se stroj zaustavi,
deblo okrene za 90° i još jednom pokuša sjeći u
slučaju da sjekaču to nije uspjelo kod prvog
pokušaja. Ako se drvo još uvijek ne može sjeći,
znači da je tvrdoća drva veća od snage stroja pa
se drvo mora izdvojiti kako se stroj ne bi oštetio.
6.2 Pogon
1. Planirajte svoju radnu okolinu. Radite sigurno i
uštedite trud tako da prvo isplanirate svoju
radnu okolinu. Debla smjestite tamo gdje ćete ih
lako doseći. Utvrdite mjesto gdje ćete gomilati
drva ili ga natovarite na transportne tačke ili
neka druga transportna kolica.
2. Pripremite drvo za cijepanje. Ovaj sjekač
prihvaća drva maks. dužine 370 mm i promjera
50-250 mm. Prilikom rezanja grana ili većih
segmenata ne režite veće segmente od
navedenih. Nikad ne pokušavajte cijepati zelena
debla. Suha, skladištena debla cijepaju se puno
lakše i ne zaglave se tako često kao zelena
(mokra) drva.
3. Postavite mrežni vod. Pripremite prikladnu
utičnicu, po potrebi i prikladni produžni kabel.
4. Sigurno namjestite sjekač. Provjerite stoji li
sjekač čvrsto i vodoravno na visini od 60-75 cm
iznad površine za postavljanje, je li površina
slobodna, bez predmeta tako da ne bude
ograničena sloboda pokreta korisnika. Nikad ne
koristite stroj na tlu, jer postoji rizik ozljedjivanja
lica strugotinama ili otpacima. Za takvo
korištenje preporučujemo postolje za sjekač. U
slučaju potrebe blokirajte kotače klinovima kako
biste spriječili kotrljanje.
5. Odzračivanje (slika 17). Uvijek kad koristite
sjekač, otpustite vijak za odzračivanje (4) za 3-4
okretaja. Vijak pritegnite tek kad ste gotovi s
cijepanjem.
6. Umetanje debla u sjekač (slika 1). Položite
deblo po dužini i ravno na glavni okvir (10)
sjekača. Deblo mora naleći ravno na sjekač i biti
ogradjeno limovima za vodjenje debla. Nikad ne
pokušavajte rezati drvo pod kutem. Provjerite
zahvaćaju li klin (1) i gurač (3) deblo okomito na
krajevima.
7. Dvoručno rukovanje. Pritisnite sklopku za
uključivanje/isključivanje elektromotora (slika
18/poz. A). Pričekajte par sekundi dok se motor
ne zagrije i stvori tlak u hidrauličkoj pumpi. Sada
drugom rukom pomaknite ručku za rukovanje
(slika 19/poz. C) u stranu. Gurač debla (slika
1/poz. 3) pritišće na deblo, pritisne ga o klin (slika
1/poz. 1) pri čemu se deblo cijepa. Kad je deblo
rascijepano, pustite ručku za rukovanje (slika
19/poz. C) tako da se gurač (slika 1/poz. 3) može
vratiti.
Pozor!
Ako se deblo ne rascijepa odmah, ne održavajte
pomak nasilno duže od nekoliko sekundi. To
može oštetiti uredjaj. Bolje je pokušati ponovno
staviti deblo na sjekač ili ga odložiti na stranu.
8. Slaganje hrpa tijekom rada. Na taj način dobit
ćete sigurno radno područje bez nagomilanog
drva i izbjeći opasnosti od spoticanja ili
oštećenja strujnog kabela.
9. Kad ste gotovi s cijepanjem drva, nemojte
zaboraviti ponovno pritegnuti vijak za
odzračivanje (slika 17/poz. 4).
45
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 46
HR/
BIH
6.3 KAKO SE OSLOBADJA ZAGLAVLJENO
DEBLO
1. Otpustite oba upravljačka elementa tako da se
gurač (slika 1/poz. 3) u potpunosti vrati u
početni položaj.
2. Ispod debla stavite trokutast drveni klin i
uključite gurač kako bi se pritisnuo klin ispod
zaglavljenog debla.
3. Ovaj postupak ponavljajte sa sve većim
klinovima tako dugo dok ne oslobodite deblo.
Pozor!
Nikad ne lupajte čekićem po zaglavljenom deblu
niti ne držite ruke na deblu kada ga želite
osloboditi.
KOD OSLOBADJANJA ZAGLAVLJENOG DEBLA
NIKAD NE TRAŽITE POMOĆ NEKE DRUGE
OSOBE.
NE POKUŠAVAJTE OSLOBODITI DRVO
UDARANJEM NEKIM ALATOM PO NJEMU.
7. Čišćenje, održavanje i naručivanje
rezervnih dijelova
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
7.1 Čišćenje
Zaštitne naprave, otvore za zrak i kućište motora
držite što čišćima od prašine i prljavštine. Istrl
jajte uredjaj čistom krpom ili ga ispušite
komprimiranim zrakom pod niskim tlakom.
Preporučujemo da uredjaj očistite nakon svake
uporabe.
Redovito čistite uredjaj vlažnom krpom i s malo
sapunice. Ne koristite sredstva za čišćenje ni
otapala; ona mogu oštetiti plastične dijelove
uredjaja. Pripazite na to da u unutrašnjost
uredjaja ne dospije voda.
7.2 Održavanje
U unutrašnjosti uredjaja nalaze se dijelovi koje
treba održavati.
7.2.1 Brušenje klina
1. Nakon dužeg rada, i po potrebi, nabrusite klin
finom turpijom i pažljivo uklonite srhove ili glatka
mjesta na rubu.
Pozor!
Prije nego započnete radove održavanja, isključite
uredjaj iz strujne mreže!
7.2.2 Zamjena hidrauličkog ulja (slika 20-23)
Hidrauličko ulje trebalo bi se mijenjati svakih 300
radnih sati.
1. Provjerite je li gurač debla u potpunosti vraćen u
početni položaj.
2. Odvrnite šipku za mjerenje ulja (E).
Pozor! Brtva za ulje (F) izradjena je od gume i
može se vrlo lako oštetiti ako previše pritegnete
vijak za ulje. Kad odvrnete šipku za mjerenje
ulja, provjerite brtvu za ulje. Uredjaju je priložen
rezervni brtveni prsten.
3. Ispod sjekača drva stavite posudu u koju može
isteći najmanje 4 litre ulja. Zatim nagnite stroj
kako bi ulje isteklo u posudu.
4. Sjekač nagnite tako da otvor za ispuštanje ulja
(G) bude okrenut prema gore. Pomoću čistog
lijevka napunite stroj odgovarajućim hidrauličkim
uljem. (Provjerite koristite li isključivo čisto i
kvalitetno, specijalno za tu namjenu proizvedeno
hidrauličko ulje.)
5. Očistite šipku za mjerenje ulja (E) i uvedite je u
stroj kako biste utvrdili nalazi li se razina ulja
izmedju dvije oznake (H) na mjernoj šipci.
6. Temeljito očistite šipku (E) i brtveni O-prsten za
ulje (F) pa ih ponovo montirajte. Budite pažljivi
da ne biste oštetili navoj aluminijskog poklopca.
Preporučeno hidrauličko ulje
Za hidraulički cilindar preporučujemo sljedeća
hidraulička ulja:
SHELL TELLUS T22
ARAL VITAM Gf22
SP ENGERGOL HCP22
MOBIL DTE11
ili slično
NEMOJTE KORISTITI DRUGE VRSTE ULJA
46
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 47
HR/
BIH
7.2.3 Sklopka za zaštitu motora (slika 18 / poz. B)
Ako je motor preopterećen duže vrijeme, sklopka za
njegovu zaštitu automatski će prekinuti dovod struje.
Nakon oko 1 minute čekanja možete pritiskom na
sklopku uspostaviti dovod struje i sjekač drva je
ponovno spreman za rad.
7.3 Narudžba rezervnih dijelova:
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni
slijedeći podaci:
Tip uredjaja
Broj artikla uredjaja
Ident. broj uredjaja
Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene i informacije potražite na web-adresi
www.isc-gmbh.info
8. Zbrinjavanje i recikliranje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od
oštećenja prilikom transporta. Ovo pakovanje je
sirovina i zato se može ponovno upotrijebiti ili poslati
na reciklažu.
Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih
materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne
sastavne dijelove otpremite na mjesta za
zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite
u specijaliziranoj trgovini ili nadležnoj općinskoj
upravi.
9. Skladištenje i transport
Uređaj koristite, transportirajte i skladištite samo u
vodoravnom položaju, kao što je prikazano na slici 1.
Čuvajte uređaj i njegov pribor na tamnom i suhom
mjestu bez mogućnosti smrzavanja kao i djeci
nepristupačnom mjestu. Optimalna temperatura
skladištenja je između 5 i 30 °C.
47
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 48
HR/
BIH
10. Traženje greške
U sljedećoj tablici navedeni su problemi koji mogu nastati tijekom korištenja sjekača i mjere pomoći koje
preporučujemo.
Problem
Vjerojatni uzrok
Mjere pomoći
Motor se ne pokreće
Reagirala je zaštitna sklopka.
Ostavite motor da se ohladi i zatim
pritisnite zaštitnu sklopku motora.
Stroj ne cijepa deblo
Deblo nije točno pozicionirano.
Pozicionirajte deblo točno.
Deblo ima veće dimenzije od
dozvoljenih
Smanjite veličinu debla
Klin ne reže
Nabrusite klin. Uklonite s klina
srhove i neravnine
curi ulje
Kontaktirajte ovlaštenu
specijaliziranu trgovinu
Vijak za podešavanje tlaka je
pogrešno podešen
Kontaktirajte ovlaštenu
specijaliziranu trgovinu
Gurač drva kreće se prema
naprijed uz trzaje ili s jakim
vibracijama
Zrak u cirkulaciji ulja
Provjerite razinu ulja.
Po potrebi dopunite ulje.
Ako problem i dalje postoji,
obratite se ovlaštenoj
specijaliziranoj trgovini.
Ulje izlazi na cilindru ili drugim
mjestima
Tijekom rada nije odvrnut vijak za
odzračivanje
Odvrnite vijak za odzračivanje
Tijekom transporta vijak za
odzračivanje nije bio pritegnut
Prije transporta uvijek pritegnite
vijak za odzračivanje
Nije pritegnut vijak za ispuštanje
ulja
Pritegnite vijak za ispuštanje ulja
Istrošena brtva za ulje
Kontaktirajte ovlaštenu
specijaliziranu trgovinu.
48
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 49
RS
Sadržaj:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Bezbednosne napomene
Opis uređaja
Namensko korišćenje
Tehnički podaci
Pre puštanja u pogon
Rukovanje
Čišćenje, održavanje i porudžbina rezervnih delova
Zbrinjavanje i reciklovanje
Skladištenje i transport
Traženje grešaka
49
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 50
RS
Pažnja!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati propisa
o bezbednosti kako biste sprečili povrede i štete.
Stoga pažljivo pročitajte ova uputstva za
upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali
da predate drugim licima, prosledite im i ova
uputstva za upotrebu / bezbednosne napomene. Ne
preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog
nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i
bezbednosnih napomena.
3. Namensko korišćenje
Ovaj cepač namenjen je cepanju drva maksimalne
dužine od 370 mm i prečnika od 50 – 250 mm.
Mašina sme da se koristi samo prema svojoj nameni.
Svako drugačije korišćenje nije u skladu s namenom.
Za štete ili povrede bilo koje vrste koje iz toga
proizlaze odgovoran je korisnik, a ne proizvođač.
1. Sigurnosna uputstva:
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu
konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe kao
ni u zanatu i industriji. Ne preuzimamo garanciju ako
se uređaj koristi u zanatskim ili industrijskim
pogonima i sličnim delatnostima.
Odgovarajuća sigurnosna uputstva pronaći ćete u
priloženoj knjižici.
4. Tehnički podaci
UPOZORENJE!
Mrežni napon:
Pročitajte sve bezbednosne napomene i
uputstva.
Propusti kod pridržavanja bezbednosnih napomena i
uputstava mogu da prouzroče el.udar, požar i/ili teške
povrede.
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i
uputstva za buduće korišćenje.
2. Opis uređaja i opseg isporuke
(slike 1 - 3)
Snaga:
Broj obrtaja praznog hoda:
50
Klin za cepanje
Limovi za vođenje debla
Gurač debla
Zavrtanj za odvazdušivanje
Limena zaštita ruku
Točkovi
Motor
Prednji oslonac
Drška za transport
Glavni okvir
Drška za rukovanje
2x zavrtanj M6 x 12
2x zavrtanj M6 x 20
4x opružni prsten M6
4x podloška M6
2x zaobljena slepa navrtka M10
2x navrtka za fiksiranje M10
2x opružni prsten M10
4x podloška M10
2950 min-1
Klasa izolacije:
Vrsta zaštite:
B
IP 54
Snaga cepanja maks.:
4t
Visina cepanja:
310 mm
Brzina cepanja:
0,035 m/sek.
Kapacitet uzimanja debla:
Prečnik:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
230 V 50 Hz
1500 W S2 20 min
Dužina maks:
Količina ulja:
Težina:
Nivo zvučnog tlaka LpA:
50 - 250 mm
370 mm
2,4 l
42 kg
65 dB(A)
5. Pre puštanja u rad (vidi slike 4 - 16)
Pažnja! Koristite samo kompletno montirani uređaj.
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 51
RS
6. Rukovanje
6.1 Preporučena veličina debla za cepanje
Kapacitet:
370 mm (D) x (50 - 250)mm (prečnik)
1. Prečnik debla je samo napomena. Tanje drvo
može teško da se cepa, ako ono sadrži rupe od
grana ili su vlakna prejaka. Deblje drvo može
takođe da se cepa, ako su njegova vlakna glatka i
labava.
2. Nikad nemojte da prisiljavate cepač drvada radi s
pritiskom cilindra duže od 5 sekundi kako biste
presekli preterano tvrdo drvo. Pregrejano ulje
može pod pritiskom da ošteti mašinu. Vrlo je
važno da se mašina zaustavi i ponovo pokuša
nakon što okrenete deblo za 90°, ako ga cepač
nije mogao da preseče u prvom pokušaju. Ako se
ni tada stablo ne može procepati, to onda znači
da tvrdoća drva premašuje snagu mašine i mora
da se izdvoji, kako se cepač ne bi oštetio.
6.2 Pogon
1. Uredite svoju radnu okolinu. Radite bezbedno
i uštedite si muku tako da najpre uredite svoju
radnu okolinu. Smestite debla tamo, gde će ona
biti lako dostupna. Odredite mesto za odlaganje
drva za cepanje ili ih natovarite na kolica pored
Vas ili na neki nosač/kolica.
2. Priprema debla za cepanje. Ovaj cepač uzima
debla čija je maksimalna dužina 370 mm i prečnik
50 - 250 mm. Kod rezanja grana ili većih rezova
nemojte da režete dulje rezove nego što je
navedeno. Nemojte da pokušavate cepati zelena
debla. Suva, odstajala debla cepaju se puno
lakše i ne uklešte se tako često kao zeleno
(vlažno) drvo.
3. Polaganje mrežnog kabla. Montirajte prikladnu
utičnicu, prema potrebi takođe prikladan produžni
kabl.
4. Bezbedno postavljanje cepača. Proverite stoji
li cepač čvrsto i vodoravno na podlozi visokoj 60 75 cm, podalje od bilo kakvih okolnih predmeta
tako da sloboda kretanja rukovaoca ne bude
ograničena. Nikad nemojte da radite sa cepačem
na tlu, jer postoji rizik od povreda lica iverom ili
otpacima. Zato preporučamo da koristite podest
za cepač drva. Po potrebi blokirajte točkove
klinovima kako biste sprečili njihovo pomicanje.
5. Odvazdušivanje (slika 17). Uvek kada koristite
cepač, otpustite zavrtanj za odvazdušivanje (4)
za 3 - 4 obrtaja. Pritegnite zavrtanj ponovo, kad
ste gotovi s cepanjem.
6. Polaganje stabla u cepač (slika 1). Položite
deblo po dužini ravno na glavni okvir (10) cepača.
Deblo mora da nalegne ravno na cepač i moraju
ga obuhvatiti limovi za vođenje. Nikad nemojte da
pokušavate cepati deblo pod uglom. Proverite da
li su klin (1) i gurač (3) obuvatili deblo na
krajevima okomito.
7. Rad s dve ruke. Pritisnite prekidač za
uključivanje/isključivanje elektromotora (slika
18/poz. A). Sačekajte nekoliko sekundi dok se
motor ne ubrza i u hidrauličnoj pumpi uspostavi
pritisak. Sada drugom rukom pomerite dršku za
rukovanje (slika 19/poz. C) u stranu. Gurač (slika
1/poz. 3) pritišće deblo, gura ga prema klinu (slika
1/poz. 1), pri čemu se deblo cepa. Kad je deblo
procepano, pustite dršku za upravljanje (slika
19/poz. C), pri čemu se gurač debla (slika 1/poz.
3) vraća u početni položaj.
Pažnja!
Ako se drvo odmah ne rascepa, nemojte da ga
prisiljavate daljnjim održavanjem pritiska kroz
duže od nekolko sekunda. To bi moglo da uništi
uređaj. Bolje je da nanovo pokušate da smestite
deblo na cepač ili ga položite na bok.
8. Tokom rada odlažite drva na gomilu. Na taj
način održavaćete radno područje bezbednim jer
će ostati slobodno i izbeći ćete opasnost od
spoticanja ili oštećivanja strujnog kabla.
9. Kada ste gotovi sa cepanjem drva, nemojte da
zaboravite ponovo pritegnuti zavrtanj za
odvazdušivanje (slika 17 / poz. 4).
51
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 52
RS
6.3 KAKO SE OSLOBAĐA UKLEŠTENO DEBLO
1. Pustite oba elementa za upravljanje, tako da se
gurač debla (slika 1 / poz. 3) potpuno vrati u svoj
početni položaj.
2. Umetnite trougaoni drveni klin ispod debla i
uključite gurač kako bi se potisnuo klin ispod
ukleštenog debla.
3. Taj postupak ponavljajte sa sve većim klinovima,
sve dok se uklešteno deblo ne oslobodi.
Pažnja!
Nikad ne udarajte čekićem po ukleštenom deblu
niti ne držite ruke u njegovoj blizini, ako ga želite
osloboditi.
앬
앬
KOD OSLOBAĐANJA UKLEŠTENOG DEBLA
NIKAD NEMOJTE TRAŽITI POMOĆ DRUGOG
LICA.
NEMOJTE POKUŠAVATI OSLOBODITI DEBLO
UDARANJEM NEKIM ALATOM.
7. Čišćenje, održavanje i porudžbina
rezervnih delova
Pre svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
7.1 Čišćenje
Zaštitne naprave, otvore za zrak i kućište motora
držite što čišćima od prašine i prljavštine.
Istrljajte uredjaj čistom krpom ili ga ispušite
komprimiranim zrakom pod niskim tlakom.
Preporučujemo da uredjaj očistite nakon svake
uporabe.
Redovito čistite uredjaj vlažnom krpom i s malo
masnog sapuna. Ne koristite sredstva za
čišćenje ni otapala; ona mogu oštetiti plastične
dijelove uredjaja. Pripazite na to da u
unutrašnjost uredjaja ne dospije voda.
7.2 Održavanje
U unutrašnjosti uredjaja nema dijelova koje treba
održavati.
7.2.1 Oštrenje klina
1. Nakon dužeg pogona i ako je to potrebno,
naoštrite klin finom turpijom i pažljivo odstranite
srhove ili ravna mesta na ivicama.
Pažnja!
Pre nego što započnete s radovima održavanja,
isključite uređaj iz mreže!
7.2.2 Zamena hidrauličnog ulja (slika 20 - 23)
Hidraulično ulje morate da zamenite svakih 300
radnih časova.
1. Proverite da li se je gurač stabla vratio do kraja.
2. Otpustite šipku za merenje ulja (E). Pažnja! Uljna
zaptivka (F) je od gume i može vrlo lako da se
ošteti, ako pritegnete zavrtanj prejako. Kada ste
odvrnuli šipku za merenje ulja, proverite uljnu
zaptivku.
3. Podmetnite ispod cepača neku posudu koja
može da preuzme barem 4 litre ulja. Zatim
prevrnite mašinu kako biste ispraznili ulje iz
rezervoara.
4. Cepač prevrnite tako da otvor za ispuštanje ulja
(G) bude okrenut prema gore. Pomoću čistog
levka sipajte odgovarajuću količinu hidrauličnog
ulja. (Imajte u vidu da koristite isključivio čisto i
kvalitetno hidraulično ulje koje je napravljeno
specijalno za tu svrhu.)
5. Očistite šipku za merenje ulja (E) i uvedite je kako
biste proverili da li se nivo ulja nalazi između dve
oznake (H) na šipci.
6. Temeljito očistite šipku za merenje ulja (E) i
zaptivni prsten (F) i instalirajte ih. Budite pažljivi
tako da ne oštetite navoje aluminijumskog
poklopca.
Preporučeno hidraulično ulje
Za hidraulični cilindar preporučamo sledeća ulja:
SHELL TELLUS T22
ARAL VITAM Gf22
SP ENGERGOL HCP22
MOBIL DTE11
ili ulja istog kvaliteta
NEMOJTE KORISTITI DRUGAČIJE VRSTE ULJA
52
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 53
RS
7.2.3 Zaštitni prekidač motora (slika 18 / poz. B)
Ako je motor preopterećen duže vreme, prekidač za
zaštitu motora isključuje dovođenje struje. Nakon
cirka 1 minuta čekanja možete da ga pritiskom
resetirate i cepač drva je ponovo spreman za rad.
7.3 Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova treba navesti
sljedeće podatke:
tip uredjaja
broj artikla uredjaja
identifikacijski broj uredjaja
kataloški broj potrebnog rezervnog dijela
Aktuelne cene i informacije potražite na sajtu
www.isc-gmbh.info
8. Zbrinjavanje i reciklovanje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od
oštećenja tokom transporta. Ovo pakovanje je
sirovina i zato može ponovno da se upotrebi ili
pošalje na reciklovanje. Uredjaj i njegov pribor
izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i
plastike. Neispravne sastavne delove otpremite na
mesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije
potražite u specijalizovanoj trgovini ili nadležnoj
opštinskoj upravi.
9. Skladištenje i transport
Uređaj upotrebljavajte, transportirajte i spremajte
samo u horizontalnom položaju, kao što je prikazano
na slici 1. Uređaj i njegov pribor spremite na tamno i
suvo mesto gde ne postoji mogućnosti smrzavanja i
koje je deci nepristupačno. Optimalna temperatura za
skladištenje je između 5 i 30 °C.
53
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 54
RS
10. Traženje grešaka
U sledećoj tabeli prikazani su problemi koji moge da nastanu kod korišćenja cepača drva i preporučene mere
pomoći.
Problem
Verovatan uzrok
Mera pomoći
Motor se ne pokreće
Reagovao je zaštitni prekidač
motora.
Ostavite motor da se ohladi i
pritisnite prekidač za zaštitu motora
Deblo se ne cepa
Deblo nije tačno pozicionirano
Tačno pozicionirajte deblo.
Dimenzije debla veće su od
dozvoljenih
Smanjite veličinu debla.
Klin ne reže
Nabrusite klin. Uklonite srhove i
ureze s klina
Curenje ulja
Kontaktirajte ovlašćenog,
specijalizovanog prodavca
Korigovan je zavrtanj za
podešavanje pritiska.
Kontaktirajte ovlašćenog,
specijalizovanog prodavca
Gurač debla kreće se prema
napred uz trzaje i jake vibracije
Vazduh u cirkulaciji ulja
Proverite nivo ulja. Po potrebi
sipajte dodatnu količinu. Ako time
niste rešili problem, obratite se
ovlašćenom specijalizovanom
prodavcu.
Ulje izlazi na cilindru ili drugim
mestima
Tokom rada nije otpušten zavrtanj
za odvazdušivanje
Otpustite zavrtanj za
odvazdušivanje
Tokom transporta nije bio pritegnut Pre transporta uvek pritegnite
zavrtanj za odvazdušivanje
zavrtanj odvazdušivanje
Nije pritegnut zavrtanj za ispuštanje Pritegnite zavrtanj za ispuštanje
ulja
ulja
Istrošena zaptivka za ulje
54
Kontaktirajte ovlašćenog,
specijalizovanog prodavca
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 55
CZ
Obsah:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Bezpečnostní pokyny
Popis přístroje
Použití podle účelu určení
Technická data
Před uvedením do provozu
Obsluha
Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Likvidace a recyklace
Uložení a transport
Vyhledávání poruch
55
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 56
CZ
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a
škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k
obsluze. Dobře si ho uložte, abyste měli tyto
informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj
jiným osobám, předejte s ním i tento návod k
obsluze.
Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé
v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a
bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené
brožurce.
3. Použití podle účelu určení
Štípačka dřeva je koncipována na štípání dřeva o
maximální délce 370 mm a průměru 50-250 mm.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další toto překračující použití
neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho
vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí
uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v
živnostenských, řemeslných nebo průmyslových
podnicích a při srovnatelných činnostech.
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce.
Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a
instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
4. Technická data
Síťové napětí:
Příkon:
230 V 50 Hz
1500 W S2 20 min
Počet otáček naprázdno:
2950 min-1
Třída izolace:
B
Druh krytí:
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
(obr. 1-3)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
56
Štípací klín
Vodicí plechy kmene
Posunovač kmene
Odvzdušňovací šroub
Ochranný plech chránící ruce
Kolečka
Motor
Přední noha
Přepravní rukojeť
Hlavní rám
Ovládací rukojeť
2x šroub M6 x 12
2x šroub M6 x 20
4x pružný kroužek M6
4x příložka M6
2x uzavřená matice M10
2x samojistná matice M10
2x pružný kroužek M10
4x příložka M10
IP 54
Štěpná síla max.:
4t
Štěpný zdvih:
Štípací rychlost
310 mm
0,035 m/sec
Upínací kapacita kmene:
Průměr:
Délka max.:
50-250 mm
370 mm
Množství oleje:
2,4 l
Hmotnost:
Hladina akustického tlaku LpA:
42 kg
65 dB (A)
5. Před uvedením do provozu
(viz obr. 4 - 16)
Pozor! Přístroj používejte pouze tehdy, pokud je
kompletně smontován.
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 57
CZ
6. Obsluha
6.1 Doporučená velikost štípaných kmenů
Upínací kapacita kmene:
370 mm (délka) x (50—250) mm (prům.)
1. Průměr kmene je pouze orientační hodnota.
Tenké dřevo se nechá špatně štípat, pokud
obsahuje suky nebo jsou-li vlákna velmi silná.
Silné dřevo je také možno štípat, pokud jsou
jeho vlákna hladká a volná.
2. Nikdy štípačku dřeva s tlakem ve válci nenutit
déle něž 5 vteřin štípat nadměrně tvrdé dřevo.
Přehřátý olej může pod tlakem stroj poškodit.
Pokud štípačka při prvním pokusu neštípe, je
velmi důležité stroj zastavit a po 90° otočení
kmene provést další pokus. Není-li ani poté
možné dřevo rozštípnout, znamená to, že
tvrdost dřeva překračuje výkonnost stroje a
dřevo musí být vyřazeno, aby nebyla štípačka
dřeva poškozena.
6.2 Provoz
1. Plánování okolí pracoviště. Pracujte bezpečně
a ušetřete si námahu tím, že si nejdříve
rozplánujete okolí svého pracoviště. Uložte si
kmeny tam, kde na ně lehce dosáhnete. Určete
si místo pro ukládání naštípaného dřeva nebo ho
nakládejte do vedle stojícího kolečka nebo
jiného zařízení pro přepravu.
2. Příprava kmenů pro štípání. Do této štípačky
lze upnout kmeny o délce max. 370 mm a
průměru 50-250 mm. Při řezání větví nebo
velkých výřezů neřezat větší výřezy, než jaké
jsou uvedeny. Nepokoušet se štípat syrové
kmeny. Suché, uskladněné kmeny lze daleko
lépe štípat a také se tak často nezakousnou,
jako syrové (mokré) dřevo.
3. Instalace síťového vedení. Připravte si
vhodnou zásuvku, pokud je to nutné, také
vhodné prodlužovací vedení.
4. Bezpečné postavení štípačky. Postarejte se o
to, aby byla štípačka postavena pevně a
vodorovně na 60-75 cm vysoké, jakýchkoliv
předmětů prosté nosné ploše tak, aby nebyla
omezena volnost pohybu obsluhy. Nikdy
štípačku neprovozovat na zemi, protože to
představuje riziko zranění obličeje odštěpky a
odpadem. Z důvodu této nutnosti doporučujeme
podstavec štípačky. Pokud je to nutné,
zablokujte kolečka klíny, aby se zabránilo
ujíždění.
5. Větrání. (Obr. 17). Vždy, když je štípačka
používána, povolte větrací šroub (4) o 3-4
otočky. Šroub utáhněte teprve tehdy, když jste s
prací hotovi.
6. Vložení kmene do štípačky (obr. 1). Položte
kmen podélně a rovně na hlavní rám (10)
štípačky. Kmen musí ležet na štípačce rovně a
musí být obepnut vodicími plechy. Nikdy se
nepokoušejte štípat křivý kmen. Zabezpečit, aby
klín (1) a posunovač kmene (3) kmen zachytily
kolmo na koncích.
7. Obouruční obsluha. Stlačte za-/vypínač
elektromotoru (obr. 18/pol. A). Vyčkejte pár
vteřin, než se rozběhne motor a v hydraulickém
čerpadle se vytvoří tlak. Nyní posuňte druhou
rukou ovládací rukojeť (obr. 19/pol. C) na stranu.
Posunovač kmene (obr. 1/pol. 3) kmen přitlačí,
přitiskne ho na klín (obr. 1/pol. 1), čímž je kmen
rozštípnut. Je-li kmen rozštípnut, pusťte ovládací
rukojeť (obr. 19/pol. C), čímž se může posunovač
kmene (obr. 1/pol. 3) vrátit zpět.
Pozor!
Pokud není kmen ihned rozštípnut, nesnažte se
to vynutit trváním posuvu po dobu delší než pár
vteřin. Toto může přístroj poškodit. Je lepší
pokusit se kmen znovu umístit na štípačce nebo
dát kmen stranou.
8. Rovnání dříví do hranice. Tím si vytvoříte
bezpečné pracoviště, protože zůstane volné a
zabrání se tak nebezpečí klopýtnutí nebo
nebezpečí poškození elektrického vedení.
9. Po ukončení práce, nezapomeňte opět utáhnout
větrací šroub (obr. 17/pol. 4).
57
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 58
CZ
6.3 POSTUP PŘI UVOLŇOVÁNÍ ZAKLÍNĚNÉHO
KMENE
1. Oba ovládací prvky pustit, čímž je umožněno
posunovači kmene (obr. 1/pol. 3) se kompletně
vrátit zpět.
2. Pod kmen zasunout trojúhelníkový dřevěný klín
a zapnout posunovač kmene, aby byl klín
zatlačen pod zaklíněný kmen.
3. Tento postup opakovat se stále většími klíny, až
je zaklíněný kmen uvolněn.
Pozor!
Pokud chcete zaklíněný kmen uvolnit, nikdy do
něho netlučte nebo nedávejte do jeho blízkosti
ruce.
PŘI UVOLŇOVÁNÍ ZAKLÍNĚNÉHO KMENE
NIKDY NEVYHLEDÁVAT POMOC DRUHÉ
OSOBY.
NESNAŽIT SE UVOLNIT KMEN ÚDERY
NÁŘADÍM.
7. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
7.1 Čištění
앬 Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen
to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo
ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém
tlaku.
앬 Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
앬 Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a
trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte žádné
čisticí prostředky nebo rozpouštědla, mohlo by
dojít k poškození plastových částí přístroje.
Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nedostala
voda.
7.2 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další, údržbu
vyžadující, díly.
58
7.2.1 Ostření klínu
1. Po dlouhém provozu, a pokud je to nutné, klín
naostřit pilníkem s jemnými zuby a opatrně
odstranit otřepy nebo plochá místa na hraně.
Pozor!
Než budou prováděny údržbové práce, odpojit
přístroj od zásobování proudem!
7.2.2 Výměna hydraulického oleje (obr. 20-23)
Hydraulický olej by měl být vyměněn každých 300
provozních hodin.
1. Přesvědčte se, zda je posunovač kmene zcela
zajetý.
2. Povolte měrku oleje (E).
Pozor! Těsnění oleje (F) je vyrobeno z pryže a
může být velmi lehce poškozeno, je-li
vypouštěcí šroub moc pevně utažen. Po
vyšroubování měrky oleje zkontrolujte těsnění
oleje. Náhradní těsnění je přiloženo.
3. Pod štípačku postavte nádobu, která je schopna
zachytit minimálně 4 litry oleje. Poté stroj
nakloňte a nechte olej vytéct do nádoby.
4. Štípačku nakloňte tak, aby vypouštěcí otvor (G)
ukazoval směrem nahoru. Pomocí čisté nálevky
naplňte patřičné množství hydraulického oleje.
(Postarejte se o to, aby byl používán výhradně
čistý a kvalitní hydraulický olej, vyrobený
speciálně pro tyto účely.)
5. Vyčistěte měrku oleje (E) a zasuňte ji, aby jste se
přesvědčili, zda hladina oleje leží mezi oběma
značkami (H) na měrce.
6. Měrku oleje (E) a O-kroužek těsnění oleje (F)
důkladně vyčistěte a opět je namontujte. Buďte
opatrní, abyste nepoškodili závit hliníkového
víčka.
Doporučený hydraulický olej
Pro hydraulický válec doporučujeme následující
hydraulické oleje:
SHELL TELLUS T22
ARAL VITAM Gf22
SP ENGERGOL HCP22
MOBIL DTE11
nebo ekvivalentní
NEPOUŽÍVAT JINÉ DRUHY OLEJŮ
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 59
CZ
7.2.3 Motorový jistič (obr. 18/pol. B)
Pokud je motor delší dobu přetěžován, motorový
jistič automaticky vypne přívod proudu.
Po čekací době cca 1 minuty může být motorový
jistič stisknutím vrácen do výchozí polohy a štípačka
dřeva je opět provozuschopná.
7.3 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
Číslo výrobku přístroje
Identifikační číslo přístroje
Číslo náhradního dílu požadovaného náhradního
dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
8. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin.
Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z
rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty.
Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních
odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na
místním zastupitelství!
9. Uložení a transport
Používejte, transportujte a skladujte přístroj pouze ve
vodorovném stavu tak, jak je znázorněno na obr. 1.
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí.
Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C.
59
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 60
CZ
10. Vyhledávání poruch
V následující tabulce jsou uvedeny problémy, které se mohou vyskytnout při provozu štípačky dřeva.
Problém
Pravděpodobná příčina
Opatření k odstranění
Motor se nerozběhne
Motorový jistič zareagoval
Motor nechat ochladit a stlačit
motorový jistič.
Kmen není rozštípnut
Kmen není řádně umístěn
Řádně kmen umístěte.
Kmen překračuje přípustné
rozměry
Zredukujte velikost kmene.
Klín neřeže
Uniká olej
Klín naostřete. Odstraňte z klínu
otřepy a zářezy.
Vyhledejte autorizovaného
odborného prodejce.
Nastavovací šroub tlaku přestaven Vyhledejte autorizovaného
odborného prodejce.
Posunovač kmene se pohybuje
dopředu škubavě nebo se silnými
vibracemi
Vzduch v olejovém okruhu
Překontrolujte stav oleje.
Pokud potřeba doplnit.
Pokud problém zůstává,
vyhledejte autorizovaného
odborného prodejce.
Na válci nebo jiných místech
vytéká olej
Větrací šroub není během provozu Větrací šroub povolit.
povolen
Větrací šroub není během přepravy Větrací šroub vždy před přepravou
utažen
utáhnout.
Vypouštěcí šroub oleje není utažen Vypouštěcí šroub oleje utáhnout.
Olejové těsnění opotřebováno
60
Vyhledejte autorizovaného
odborného prodejce.
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 61
SK
Obsah:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Bezpečnostné pokyny
Popis prístroja
Správne použitie prístroja
Technické údaje
Pred uvedením do prevádzky
Obsluha
Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov
Likvidácia a recyklácia
Skladovanie a preprava
Hľadanie porúch
61
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 62
SK
Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné
bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť
prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si
starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu /
bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo
uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné
informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať
tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu
s prístrojom tento návod na obsluhu/ bezpečnostné
pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani
škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na
obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej
brožúrke.
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a
pokyny.
Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných
predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz
elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké
poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
3. Správne použitie prístroja
Štiepačka dreva je určená na štiepanie dreva s
maximálnou dĺžkou 370 mm a priemerom 50 - 250
mm.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ /
obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny spôsob
prevádzky našich prístrojov nie je na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti
rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Sieťové napätie:
Príkon:
Otáčky pri voľnobehu:
Trieda izolácie:
Druh ochrany:
2. Popis prístroja a objem dodávky
(obr. 1 - 3)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
62
Štiepací klin
Vodiace plechy polena
Posunovač polena
Odvzdušňovacia skrutka
Plech na ochranu rúk
Kolesá
Motor
Predná podpera
Transportná rukoväť
Hlavný rám
Obslužná rukoväť
2x skrutka M6 x 12
2x skrutka M6 x 20
4x pružiaci krúžok M6
4x príložná podložka M6
2x uzatvorená matica M10
2x zastavovacia matica M10
2x pružiaci krúžok M10
4x príložná podložka M10
Sila štiepania max.:
Zdvih štiepania:
Rýchlosť štiepania
230 V 50 Hz
1500 W S2 20 min
2950 min-1
B
IP 54
4t
310 mm
0,035 m/sec
Kapacita pre uloženie polena:
Priemer:
Dĺžka max.:
Množstvo oleja:
Hmotnosť:
Hladina akustického tlaku LpA:
50 -250 mm
370 mm
2,4 l
42 kg
65 dB (A)
5. Pred uvedením do prevádzky (pozri
obrázky 4 - 16)
Pozor! Prístroj používajte len vtedy, keď je kompletne
zmontovaný.
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 63
SK
6. Obsluha
6.1 Odporúčaná veľkosť štiepaných polien
Kapacita pre uloženie polena:
370 mm (dĺžka) x (50 - 250) mm (priemer)
1. Priemer polena slúži len ako usmernenie.
Tenké drevo sa ťažko štiepe, ak obsahuje diery
po konároch alebo ak sú vlákna príliš silné.
Silnejšie drevo sa môže štiepať v tom prípade,
ak má hladké a voľné vlákna.
2. V žiadnom prípade nenútiť štiepačku dreva po
dobu dlhšiu ako 5 sekúnd, aby rozrezala
nadmerne tvrdé drevo. Prehriaty olej by mohol
pod tlakom poškodiť stroj. Je veľmi dôležité, aby
sa stroj zastavil a aby ste sa po 90° otočení
polena znovu pokúsili o jeho rozrezanie, ak
štiepačka dreva nerozštiepi poleno na prvý
pokus. Ak sa drevo ešte stále nedá štiepať,
znamená to, že tvrdosť dreva prekračuje
výkonnosť stroja a drevo sa musí vyradiť, aby sa
štiepačka dreva nepoškodila.
6.2 Prevádzka
1. Naplánujte si svoje pracovné prostredie. Aby
ste mohli pracovať bezpečne a ušetrili si
námahu, naplánujte si svoje pracovné
prostredie. Umiestnite Vaše polená tam, kde na
ne ľahko dosiahnete. Určite si miesto na
stohovanie naštiepaného dreva alebo drevo
nakladajte na vedľa stojaci fúrik alebo iný druh
vozíka/káry.
2. Pripravte polená na štiepanie. Táto štiepačka
dreva je schopná štiepať polená, ktorých dĺžka
je max. 370 mm a priemer 50-250 mm. Pri rezaní
konárov alebo veľkých odrezkov nerežte žiadne
dlhšie odrezky ako je uvedené. Nepokúšajte sa
štiepať zelené polená. Suché, uskladnené
polená sa dajú štiepať oveľa ľahšie
a nezasekávajú sa tak často ako zelené (mokré)
drevo.
3. Pripravte sieťové vedenie. Pripravte vhodnú
zásuvku a ak to je potrebné, taktiež vhodné
predlžovacie vedenie.
4. Bezpečne postavte štiepačku. Zabezpečte,
aby bola štiepačka postavená pevne, vodorovne
na 60-75 cm vysokom podklade, na ktorom sa
nenachádzajú žiadne cudzie predmety, aby
nebola obmedzená voľnosť pohybu obsluhujúcej
osoby. Nikdy neprevádzkujte štiepačku na zemi,
pretože tu je riziko zranenia tváre trieskami
a odpadom. Na účel postavenia odporúčame
použiť podstavec pre štiepačku dreva. Ak to je
potrebné, zablokujte kolesá pomocou klinov,
aby ste zabránili rolovaniu.
5. Odvzdušnenie. (obr. 17). Povoľte
odvzdušňovaciu skrutku (4) o 3-4 otáčky, vždy
keď sa štiepačka používa. Skrutku opäť
zatiahnite až vtedy, keď ste dokončili štiepanie
dreva.
6. Vložte poleno do štiepačky dreva (obr. 1).
Položte poleno pozdĺžne a na plocho na hlavný
rám (10) štiepačky. Poleno musí ležať na plocho
na štiepačke a musí byť držané plechmi na
vedenie polena. Nikdy sa nepokúšajte štiepať
polená pod uhlom. Zabezpečte, aby bolo poleno
na koncoch zachytené klinom (1)
a posunovačom polena (3).
7. Obojručná prevádzka. Zatlačte vypínač
Zap/Vyp elektromotora (obr. 18/pol. A).
Vyčkajte niekoľko sekúnd, aby sa motor rozbehol
a vytvoril sa tlak v hydraulickej pumpe. Potom
posuňte druhou rukou obslužnú rukoväť (obr.
19/pol. C) na stranu. Posunovač polena (obr.
1/pol. 3) pritlačí poleno, potom ho zatlačí smerom
na klin (obr. 1/pol. 1), pričom sa poleno rozštiepi.
Keď je poleno rozštiepené, pustite obslužnú
rukoväť (obr. 19/pol. C), čím sa posunovač
polena (obr. 1/pol. 3) vráti smerom naspäť.
Pozor!
Ak sa poleno ihneď nerozštiepi, nenúťte ho
udržovaním posuvu viac ako niekoľko sekúnd.
Mohlo by to poškodiť prístroj. Je lepšie pokúsiť
sa, takéto poleno umiestniť na štiepačke iným
spôsobom alebo poleno odložiť.
8. Pri práci stohujte polená. Stohovaním si
udržíte bezpečné pracovisko, pretože bude
voľné a zabráni sa nebezpečenstvu zakopnutia
alebo nebezpečenstvu poškodenia elektrického
vedenia.
9. Nezabudnite odvzdušňovaciu skrutku (obr. 17/
pol. 4) znovu dotiahnuť, keď ukončíte prácu so
štiepačkou dreva.
63
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 64
SK
6.3 AKO SA UVOĽŇUJE ZASEKNUTÉ POLENO
1. Uvoľniť obidva obslužné prvky, čím sa
posunovač polena (obr. 1/pol. 3) vráti úplne
naspäť.
2. Vložiť trojuholníkový klin pod poleno a zapnúť
posunovač polena, aby sa drevený klin zatlačil
pod zaseknuté poleno.
3. Tento proces opakovať so stále väčšími klinmi,
až kým sa zaseknuté poleno neuvoľní.
Pozor!
Nikdy neudierajte kladivom na zaseknuté poleno
ani nedržte ruky v blízkosti polena, ak ho chcete
uvoľniť.
PRI UVOĽŇOVANÍ ZASEKNUTÉHO POLENA
NIKDY NEŽIADAJTE O ASISTENCIU DRUHÚ
OSOBU.
NEPOKÚŠAJTE SA UVOĽNIŤ POLENO
UDIERANÍM NEJAKÝM NÁSTROJOM.
7. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
7.1 Čistenie
앬
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory
a ebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
앬
Odporúčame, aby ste prístroj čistili spravidla
vždy po každom použití.
앬
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
aostriedky alebo riedidlá; tieto prostriedky by
mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja.
Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja
nedostala voda.
7.2 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
7.2.1 Brúsenie klinu
1. Po dlhšej dobe prevádzky a v prípade potreby
naostriť klin pomocou jemného pilníka
a starostlivo odstrániť ostrapky alebo ploché
miesta na hrane.
Pozor!
Predtým, než sa vykonajú údržbové práce, musí sa
prístroj odpojiť od elektrického napájania!
7.2.2 Výmena hydraulického oleja (obr. 20-23)
Hydraulický olej by sa mal obnovovať raz za 300
prevádzkových hodín.
1. Zabezpečte, aby bol posunovač polena úplne
v zadnej polohe.
2. Uvoľnite mierku oleja (E).
Pozor! Olejové tesnenie (F) je z gumy a môže sa
veľmi ľahko poškodiť, ak sa olejová skrutka
pritiahne príliš pevne. Skontrolujte olejové
tesnenie, keď vyskrutkujete mierku oleja.
Náhradný krúžok je priložený pri prístroji.
3. Postavte pod štiepačku dreva nádobu, ktorá je
schopná zachytiť minimálne 4 litre oleja. Potom
nakloňte stroj, aby sa olej vyprázdnil do nádoby.
4. Nakloňte potom štiepačku dreva tak, aby bol
vypúšťací otvor (G) smerom nahor. Naplňte
pomocou čistého lievika príslušné množstvo
hydraulického oleja. (Zabezpečte, aby sa
používal výhradne čistý a kvalitný hydraulický
olej, vyrobený špeciálne na tento účel.)
5. Vyčistite mierku oleja (E) a vložte ju dovnútra,
aby ste skontrolovali, že hladina oleja leží medzi
obidvomi značkami (H) na mierke oleja.
6. Dôkladne vyčistite a oleja (E) a olejové tesnenie
typu o-krúžok (F). Buďte pritom opatrný, aby ste
nepoškodili závit hliníkového krytu.
Odporúčaný hydraulický olej
Pre hydraulický valec odporúčame tieto hydraulické
oleje:
SHELL TELLUS T22
ARAL VITAM Gf22
SP ENGERGOL HCP22
MOBIL DTE11
alebo rovnocenné
NEPOUŽÍVAŤ INÉ DRUHY OLEJA
64
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 65
SK
7.2.3 Ochranný motorový vypínač (obr. 18/pol. B).
Ak je motor po dlhšiu dobu preťažený, tak ochranný
motorový vypínač automaticky vypne prívod prúdu.
Po cca 1 minúte čakania sa môže tento vypínač
zatlačením uviesť do pôvodného stavu a štiepačka
dreva je znovu pripravená k prevádzke.
7.3 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje;
앬
Typ prístroja
앬
Výrobné číslo prístroja
앬
Identifikačné číslo prístroja
앬
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www-isc-gmbh.info
8. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu
špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej
predajni alebo na miestnych úradoch!
9. Skladovanie a preprava
Používajte, transportujte a skladujte prístroj len
v ležiacom stave tak, ako to je zobrazené na obr. 1.
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí.
Optimálna teplota skladovania leží medzi 5 a 30 °C.
65
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 66
SK
10. Hľadanie porúch
Vúcej tabuľke sú zachytené problémy, ktoré sa môžu vyskytnúť pri používaní štiepačky dreva, a odporúčané
pomocné opatrenia.
Problém
Pravdepodobná príčina
Pomocné opatrenie
Motor sa nedá naštartovať
Vyhodený motorový ochranný
vypínač
Motor nechať vychladnúť a
zatlačiť ochranný motorový
vypínač
Poleno sa nedá štiepať
Poleno nie je správne umiestnené
Umiestnite poleno správne
Poleno prekračuje prípustné
rozmery
Zredukujte veľkosť polena
Klin nereže
Naostrite klin. Odstráňte
ostrapky avruby z klinu
Netesnosť oleja
Prosím kontaktujte
autorizovaného predajcu
Skrutka pre nastavenie tlaku bola
zmenená.
Prosím kontaktujte
autorizovaného predajcu
Posunovač polena sa pohybuje
trhavo alebo so silnými vibráciami
smerom vpred
Vzduch v olejovom obehu
Skontrolujte stav oleja.
V prípade potreby doplniť.
Ak problém napriek tomu
pretrváva, obráťte sa na
autorizovaného predajcu
Olej vystupuje von z valca alebo
na iných miestach
Odvzdušňovacia skrutka nebola
počas prevádzky uvolnená
Povoľte odvzdušňovaciu skrutku
Odvzdušňovacia skrutka nebola
dotiahnutá počas transportu
Odvzdušňovaciu skrutku dotiahnuť
vždy pred transportom
Olejová vypúšťacia skrutka nie je
dotiahnutá
Dotiahnuť olejovú vypúšťaciu
skrutku
Opotrebované tesnenie oleja
Prosím kontaktujte autorizovaného
predajcu
66
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 67
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Holzspalter BT-LS 44 (Einhell)
2009/105/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
x
2006/42/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
2005/32/EC
x
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
89/686/EC_96/58/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = kW; L/Ø = cm
Notified Body:
2004/26/EC
Emission No.:
Standard references: EN 609-1; EN 60204-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-11
Landau/Isar, den 26.02.2010
First CE: 08
Art.-No.: 34.320.13 I.-No.: 11030
Subject to change without notice
Weichselgartner/General-Manager
Guihua/Product-Management
Archive-File/Record: 3432013-12-4155050-10
Documents registrar: Robert Mayn
Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
67
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 68
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschaftsund Abfallgesetzes durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel
ohne Elektrobestandteile.
t For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its
implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of
in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices:
As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the
device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used
device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial
waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without
any electrical components which are included with the used device.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer
à un recyclage effectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
68
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 69
C Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti
in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione
Il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio
vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento
secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi
ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
Gælder kun EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaffald.
I henhold til EF-direktiv 2002/96 om elektroaffald og dets omsættelse til national lovgivning skal brugt
el-værktøj indsamles adskilt og indleveres på genbrugsstation.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse af brugt vare:
Ejeren af det elektroniske apparat er forpligtet til – som et alternativ i stedet for tilbagesendelse – at
medvirke til, at relevante dele af apparatet genanvendes ifølge miljøforskrifterne i tilfælde af overdra
gelse af ejerskab til tredjeperson. Det brugte apparat kan også overdrages til et deponeringssted, som vil
varetage bortskaffelsen af apparatets dele i overensstemmelse med nationale bestemmelser vedrørende
skrotning og genbrug. Ikke omfattet heraf er tilbehørsdele og hjælpemidler, som ikke indeholder
elektroniske komponenter.
U Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till återsändning är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig
avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har läm
nats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
B Samo za zemlje Europske zajednice
f
Elektroalate ne bacajte u kućno smeće.
U skladu s europskom odredbom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uredjajima i njezinom
primjenom u okviru državnog prava, istrošeni elektroalati moraju se odvojeno sakupiti i zbrinuti na
ekološki način u svrhu recikliranja.
Alternativa s recikliranjem u odnosu na zahtjev za povrat uredjaja:
Vlasnik elektrouredjaja alternativno je obvezan da umjesto povrata robe u slučaju odricanja vlasništva
sudjeluje u stručnom zbrinjavanju elektrouredjaja. Stari uredjaj može se u tu svrhu prepustiti i stanici za
preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti uklanjanje u smislu državnog zakona o recikliranju i
otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez
električnih elemenata.
69
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
4
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 70
Samo za zemlje EU
Ne bacajte elektro-alate u kućno smeće!
Shodno evropskoj smernici 2002/96/EG o starim električnim i elektronskim uredjajima i primeni
državnog prava, istrošeni elektro-alati mora da se odvojeno sakupe i eliminišu na ekološki primeren
način u stanici za recikliranje.
Alternativa recikliranju prema zahtevima za povrat uredjaja:
Vlasnik elektro-uredjaja alternativno je obavezan da umesto povrata robe u slučaju predaje vlasništva
učestvuje u stručnom eliminisanju elektro-uredjaja. Stari uredjaj može da se u tu svrhu prepusti i stanici
za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti odstranjivanje u smislu državnog zakona o reciklaži i
otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni delovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez
električnih elemenata.
j Pouze pro členské země EU
Nedávejte elektrické nářadí do domácího odpadu.
Podle Evropské směrnice 2002/96/EG o starých elektrických a elektronických přístrojích (WEEE) a podle
národního práva musí být použité elektrické nářadí odděleně skladováno a odevzdáno k ekologické
recyklaci.
Alternativa recyklace k zaslání zpět:
Vlastník elektrického přístroje je alternativně namísto zaslání zpět povinen ke spolupráci při odborné
recyklaci v případě, že se rozhodne přístroj zlikvidovat. Starý přístroj může být v tomto případě také
odevzdán do sběrny, která provede likvidaci ve smyslu národního zákona o hospodářském koloběhu a
zákona o odpadech. Toto neplatí pro ke starým přístrojům přiložené části příslušenství a pomocné
prostředky bez elektrických součástí.
W Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad.
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť špecifické spracovanie a recyklácia.
Recyklačná alternatíva k výzve na spätný odber výrobku:
Vlastník elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej
recyklácii prístroja voj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná
odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a ckých komponentov.
70
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 71
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsabsenkungen führen. Ist die Netzimpedanz am
Anschlusspunkt zum öffentlichen Netz größer als 0,25+j0,25 Ohm, können weitere Maßnahmen erforderlich sein, bevor das Gerät an diesem
Anschluss bestimmungsgemäß betrieben werden kann. Wenn nötig, kann die Impedanz beim örtlichen Energieversorgungsunternehmen erfragt
werden.
t
Given unfavorable conditions in the power supply the equipment may cause the voltage to drop temporarily. If the supply impedance “Z” at the
connection point to the public power supply exceeds 0,25+j0,25 Ω it may be necessary to take further measures before the equipment can be used
as intended from this power supply. If necessary, you can ask your local electricity supply company for the impedance value.
p
L’appareil peut entraîner des baisses de tension provisoires lorsque le réseau n’est pas favorable. Si l’impédance de réseau Z sur le point de
raccordement au réseau public est supérieur à 0,25+j0,25 Ω d’autres mesures peuvent être nécessaires avant que l’appareil ne puisse être exploité
sur ce raccord conformément à l’affectation. Si nécessaire, demandez l’impédance à l’entreprise distributrice d’énergie électrique locale.
C
In caso di condizioni di rete sfavorevoli l’apparecchio può causare degli abbassamenti temporanei di tensione. Se l’impedenza di rete Z nel punto di
allacciamento alla rete pubblica supera 0,25+j0,25 Ω possono rendersi necessarie altre misure prima che l’apparecchio possa venire utilizzato in
maniera conforme all’uso a partire da tale attacco. Se necessario, in materia di impedenza si può consultare l’ente locale responsabile della fornitura
di energia elettrica.
Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage forbigående spændingsfald. Er netimpedansen Z på tilslutningsstedet til det offentlige
forsyningsnet større end 0,25+j0,25 Ω kan yderligere foranstaltninger være påkrævet, inden maskinen kan tages i brug via denne tilslutning. Du kan
forhøre dig om impedans hos forsyningsselskabet.
U
Vid bristfälliga förhållanden i elnätet kan maskinen förorsaka temporära spänningssänkningar. Om nätimpedansen Z vid anslutningspunkten till det
allmänna elnätet är större än 0,25+j0,25 Ω kan ytterligare åtgärder krävas innan maskinen kan anslutas till detta uttag och användas på avsett vis.
Vid behov kan ditt lokala elbolag informera dig om elnätets impedans.
Bf
Kod nepovoljnih odnosa u mreži ovaj uredjaj može uzrokovati privremena kolebanja napona. Ako je impendancija mreže na priključnoj točki
prema otvorenoj mreži veća od 0,25+j0,25 oma, potrebno je poduzeti odredjene mjere prije nego ćete početi raditi s uredjajem na tom priključku.
4
Kod nepovoljnih odnosa u mreži ovaj uređaj može da prouzroči privremena kolebanja napona. Ako je mrežna impedancija Z na priključnoj tačci
prema javnoj mreži veća od 0,25+j0,25 Ω, mogu da budu potrebne ostale mere pre nego će uređaj namenski da radi na tom priključku. Po potrebi
možete da se o impendanciji raspitate kod lokalnog preduzeća za snabdevanje energijom.
j
Přístroj může při nepříznivých podmínkách v síti způsobit dočasné kolísání napětí. Je-li impedance sítě v bodě připojení na veřejnou síť větší než
0,25+j0,25 ohmů, jsou eventuelně potřebná další opatření před tím, než je možné přístroj na této přípojce řádně provozovat. Pokud je to nutné, je
možné získat informace o impedanci u místního energetického podniku.
W
Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových podmienkach spôsobiť prechodné poklesy napätia. Ak je sieťová impedancia na mieste pripojenia na
verejnú sieť väčšia ako 0,25+j0,25 ohm, mohli by byť potrebné ďalšie opatrenia, pred tým, než bude možné prístroj správne prevádzkovať na tejto
prípojke. Ak to je potrebné, môžete zistiť impedanciu u miestneho dodávateľa elektrickej energie.
71
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est
autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è
consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale,
ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt
efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande
underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt
tillstånd från ISC GmbH.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih
papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz
izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
4
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i
službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz
izričitu saglasnost firme ISC GmbH.
j
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních
dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se
souhlasem firmy ISC GmbH.
W
Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných
podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným
povolením spoločnosti ISC GmbH.
72
Seite 72
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 73
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Der tages forbehold för tekniske ændringer
Förbehåll för tekniska förändringar
Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
4
Zadržavamo pravo na tehničke promen
j
Technické změny vyhrazeny
W
Technické změny vyhradené
73
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 74
t GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely
event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this
guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under
the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been
designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated
if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The
following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by
failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional
installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or
current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools
or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies
into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by
the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device. This applies in
particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being
noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee
period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases,
the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new
guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site
service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of
purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if
you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our
guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a
new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the
scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send
the device to our service address.
74
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 75
p BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner
impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact
avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également
volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une
demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de
substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des
instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi
(comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant),
les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore
l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les
accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant
le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après
écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement
une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de
garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci
est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de
l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison
de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation
de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des
frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse
de service après-vente.
75
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 76
C CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete
presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le
prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle
istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per
l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o
illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla
mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei
nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno
(come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per
batterie, per esse concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato
il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La
riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con
questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo
periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data.
Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più
dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
76
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 77
GARANTIBEVIS
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl,
beklager vi naturligvis dette og beder dig kontakte vores kundeservice på adressen, som står angivet på dette
garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det nedenfor angivne servicenummer. For indfrielse af
garantikrav gælder følgende:
1. Nærværende garanti fastsætter betingelserne for udvidede garantiydelser. Garantibestemmelser fastsat
ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen omfatter udelukkende mangler, som kan føres tilbage til materiale- eller produktionsfejl, og
begrænser sig til afhjælpning af disse resp. levering af erstatningsprodukt. Bemærk, at vore produkter ikke
er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Garantiaftale kan derfor ikke
anses for indgået, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller
lignende øjemed. Endvidere dækker garantien ikke erstatningsydelser for transportskader, skader som
følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation,
tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype), misbrug eller
usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt),
tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter, indtrængen af fremmedlegemer i apparatet
(f.eks. sand, sten eller støv), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes)
samt skader, der hidrører fra almindelig slitage. Dette gælder især batterier, som vi dog alligevel yder 12
måneders garanti på
Garantien mister sin gyldighed, hvis der allerede er blevet foretaget indgreb i apparatet.
3. Garantiperioden udgør 2 år at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden for to uger,
efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb.
Reparation eller udskiftning af apparatet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for
eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
4. For at kunne gøre garantikrav gældende skal du sende det defekte produkt portofrit til nedenstående
adresse. Original købskvittering eller lignende dateret dokumentation skal vedsendes. Købskvitteringen
skal gemmes som dokumentation! Beskriv venligst så nøjagtigt som muligt grunden til din reklamation. Er
defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et
helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af
garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
77
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 78
U GARANTIBEVIS
Bästa kund,
Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt,
beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi
står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du
ska kunna göra anspråk på garantin:
1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av
denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna täcker endast in sådana brister som kan härledas till material- eller fabrikationsfel och är
begränsade till arbetsuppgifter som syftar till att åtgärda dessa brister eller byta ut produkten. Tänk på att
våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig,
hantverksmässig eller industriell användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten ska användas
inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter. Vår
garanti omfattar dessutom inte ersättning för transportskador, skador som kan härledas till missaktade
monteringsanvisningar eller ej föreskriven installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig
nätspänning eller strömart), missbruk eller ej ändamålsenliga användningar (t ex överbelastning av
produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), åsidosatta underhålls- och
säkerhetsbestämmelser, främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm),
yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador om produkten har fallit ned) samt normalt och användningsbundet
slitage. Detta gäller särskilt för batterier som täcks av en 12 månaders garanti.
Anspråk på garanti upphör att gälla om ingrepp redan har gjorts i produkten.
3. Garantitiden uppgår till 2 år och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande
gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att
ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras
eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev.
reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
4. För att du ska kunna ställa anspråk på garantin ska den defekta produkten skickas in i tillräckligt frankerat
skick till adressen som anges nedan. Bifoga kvittot i original eller ett annat daterat köpebevis. Förvara därför
kassakvittot på en säker plats! Beskriv orsaken till reklamationen så noggrant som möjligt. Om defekten i
produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny apparat av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått
efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
78
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 79
Bf JAMSTVENI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi ipak došlo do toga da uređaj ne funkcionira
besprijekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod
ovog jamstva. Također smo Vam na raspolaganju na dolje navedenom telefonskom broju servisne službe. Za
traženje jamstvenog zahtjeva vrijedi sljedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge. Ovo jamstvo ne zadire u Vaše zakonsko pravo
zahtjeva za ostvarenje jamstvenih usluga. Realizacija jamstvenih usluga je besplatna.
2. Jamstvena usluga obuhvaća isključivo nedostatke nastale zbog greške na materijalu ili tijekom proizvodnje i
ograničen je na uklanjanje tih nedostataka odnosno zamjenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da
naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe niti u obrtu i industriji. Prema tome, ugovor o
jamstvu ne može se ostvariti ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima kao i u sličnim
djelatnostima. Nadalje su iz jamstva isključene usluge zamjene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja,
šteta zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu
(kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloporaba ili nestručnih primjena
(kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputa
za održavanje i sigurnosnih odredbi, zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (npr. pijeska, kamenja ili
prašine), nasilne primjene ili vanjskih utjecaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog
trošenja tijekom korištenja. To naročito vrijedi za baterije za koje ipak dajemo jamstvo od 12 mjeseci.
Zahtjev za jamstvo prestaje biti valjan ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Jamstveni rok iznosi 2 godine a započinje s datumom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi ostvaruju se prije
isteka jamstvenog roka unutar dvije godine nakon što ste uočili kvar. Ostvarenje jamstvenog zahtjeva nakon
isteka jamstvenog roka je isključeno. Popravkom ili zamjenom uređaja ne produljuje se jamstveni rok niti se
tom uslugom ostvarujenovi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne dijelove. To također vrijedi i
kod korištenja servisa na licu mjesta.
4. Da biste ostvarili svoj jamstveni zahtjev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja
poštarine na dolje navedenu adresu. Priložite originalni računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o
kupnji s datumom. Molimo Vas da zbog tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što točnije opišite
razlog reklamacije. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo
Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Razumljivo je da ćemo za naknadu troškova ukloniti i kvarove koje jamstvena usluga ne obuhvaća. U tom
slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
79
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 80
4 GARANCIJSKI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podvrgavaju se strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi se ipak desilo da uređaj ne
funkcioniše besprekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe
navedenu ispod ove garancije. Takođe smo Vam na raspolaganju na dole navedenom telefonskom broju
servisne službe. Kod zahteva za realizovanje garancije vredi sledeće:
1. Ovi garantni uslovi regulišu dodatne garancije. Ova garancija ne dotiče Vaše zakonsko pravo zahteva za
ostvarenje garancije. Realizacija garancije je besplatna.
2. Garancija obuhvata isključivo nedostatke koji nastanu zbog pogreške na materijalu ili tokom proizvodnje i
ograničen je na odstranjivanje tih nedostataka odnosno zamenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to
da naši uređaji nisu konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe, niti u obrtu i industriji. Prema tome
ugovor o garanciji ne može da se ostvari, ako se uređaj koristi u obrtničkim ili fabričkim pogonima, kao i u
sličnim delatnostima. Nadalje su iz garancije isključene usluge zamene proizvoda u slučaju transportnih
oštećenja, šteta zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja
uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan mrežni napon ili vrstu struje), zbog
zloupotreba ili nestručnih primena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korišćenje nedozvoljenih alata ili
pribora), u slučaju nepridržavanja uputstava za održavanje i bezbednosnih odredaba, zbog prodiranja
stranih tela u uređaj (npr. peska, kamenja ili prašine), nasilne primene ili spoljnih uticaja (kao npr. oštećenja
zbog pada) kao i zbog uobičajenog habanja tokom korišćenja. To naročito vredi za baterije za koje ipak
dajemo garanciju od 12 meseci.
Zahtev za garanciju prestaje važiti ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Garantni rok iznosi 2 godine a počinje sa datumom kupnje uređaja. Garantni zahtjevi ostvaruju se pre isteka
garantnog roka unutar dve godine nakon što ste uočili kvar. Realizacija garantnog zahteva nakon isteka
garantnog roka je isključeno. Popravkom ili zamenom uređaja ne produžava se garantni rok niti se tom
uslugom realizuje novi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne delove. To također važi i kod
korišćenja servisa na licu mesta.
4. Da biste ostvarili svoj garantni zahtev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja
poštarine na dole navedenu adresu. Priložite original računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s
datumom. Molimo Vas da iz tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što tačnije opišite razlog
reklamacije. Ako naša garancija obuhvata kvar koji je nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti
popravljen ili novi uređaj.
Podrazumeva se da ćemo za nadoknadu troškova ukloniti i one kvarove koje garancija ne obuhvata. U tom
slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
80
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 81
j ZÁRUČNÍ LIST
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho
litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním
listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků
na záruku platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato
záruka netýká. Náš záruční servis je pro Vás bezplatný.
2. Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad a
je také omezen pouze na odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že
naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo
průmyslové použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských,
řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno
poskytnutí náhrady za dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z
důvodů neodborné instalace, nedodržování návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí
nebo druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např. přetížení přístroje nebo použití
neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních
pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo
poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody způsobené pádem), jakož také běžného opotřebení
způsobeného používáním. To platí obzvláště pro akumulátory, na které přesto poskytujeme záruční lhůtu 12
měsíců.
Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno.
3. Záruční doba činí 2 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je
třeba uplatňovat během dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční
doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové
záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní díly. Toto platí také
v případě servisu v místě Vašeho bydliště.
4. Při uplatňování Vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštovného na níže uvedenou adresu.
Přiložte originál prodejního dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto
dobře uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v
našem záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do
rozsahu záruky. K tomu nám přístroj prosím zašlete na naši servisní adresu.
81
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 82
W ZÁRUČNÝ LIST
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej
na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom
čísle. Pri uplatňovaní nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú
touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo
výrobnými chybami, a je obmedzené na odstránenie týchto nedostatkov resp. výmenu prístroja. Prosím,
dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani
priemyselné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj bude používať
v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s
takýmto použitím. Z našej záruky sú okrem toho vylúčené náhradné plnenie za škody pri transporte, škody
spôsobené nedodržaním návodu na montáž alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu
na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu), zneužívaním alebo
nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov
alebo príslušenstva), nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov, vniknutím cudzích
telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia
(napr. škody spôsobené pádom), a taktiež je vylúčené bežné opotrebenie primerané použitiu. To sa týka
predovšetkým akumulátorov, na ktoré napriek tomu garantujeme záručnú dobu 12 mesiacov.
Nárok na záruku zaniká, ak už boli na prístroji svojvoľne uskutočnené zásahy.
3. Doba záruky je 2 roky a začína sa dátumom nákupu prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred
koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku
po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predľženiu záručnej doby
ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek
inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri nasadení miestneho servisu.
4. Pre uplatnenie nároku na záruku nám prosím zašlite defektný prístroj oslobodený od poštovného na dole
uvedenú adresu. Priložte predajný doklad v origináli alebo iný doklad o zakúpení s dátumom. Prosím,
starostlivo si preto uschovajte pokladničný blok ako doklad o zakúpení! Prosím, popíšte nám čo
najpresnejšie dôvod reklamácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom
naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme závady na prístroji na vaše náklady, ak tieto závady nespadajú alebo už
nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
82
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
06.07.2010
10:26 Uhr
Seite 83
k GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen
Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder
Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen
Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von
12 Monaten gewähren
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte
den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst,
erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min)
Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.
E-Mail: info@isc-gmbh.info • Internet: www.isc-gmbh.info
83
Seite 84
10:26 Uhr
06.07.2010
Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_
�
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info · Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Retouren-Nr. iSC:
(Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min; Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.)
Name:
�
Mobil:
I.-Nr.:
Telefon:
Ort
Art.-Nr.:
Straße / Nr.:
PLZ
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe):
�
Garantie:
JA
NEIN
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
�
� Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l � Ihre Anschrift eintragen l � Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l � Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
EH 07/2010 (01)
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising