OM, McCulloch, Choppy 125H, 95387831900, 2003

OM, McCulloch, Choppy 125H, 95387831900, 2003
Rasaerba semovente
Tondeuse automotrice
Self-propelled Ride-on lawnmower
Selbstfahrender Rasenmäher
Cortadora de hierba propulsada
Zelfrijdende grasmaaimachine
Cortagrama semovente
Kosiarka do trawy samobiezéna
Önjàrò- fûnyíró
Sekaèka na trávu s pojezdem
Selvkørende plæneklipper
Självgående gräsklippare
Gressklipper med drift
Vetävä ruohonleikkuri
Kosilnica na avtomatski pogon
Autokivnhth clookoptikhv mhcanhv
Libretto d'istruzione e uso
Notice d'instructions et mode d'emploi
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manual de uso y manutencion
Gebruiksaanwijzing
Livro de instrucçoes e modo de emprego
Instrukcja obslÀugi i konserwacji
Használati utasítás
Návod k používání
Brugsvejledning
Bruksanvisning
Bruks- og vedlikeholdsveiledning
Käyttöohjeet
Navodila za uporabo in vzdrz°evanje
Egceirivdio odhgiwvn crhvshς
Versione avviamento elettrico
Tondeuse démarrage électrique
Electric-starter Ride-on lawnmower
Rasenmäher elektrischem Anlasser
Cortadora arranque eléctrico
Grasmaaimachine met elektrische ontsteking
Cortagrama acionamento elétrico
Korsiarka do trawy zaplÀon elektryczny
Villamos indìtàsù - fûnyíró
Sekac°ka trávy s elektrickým spoištìnim
Plæneklipper med elektrisk start
Gräsklippare med elektrisk start
Grasklipper med elektris
Itseliikkuva ruohonleikkuri
Model na elektrièni pogon
Ekdochv me hlektrikhv ekkivnhsh
MEC
IDRO
Rasaerba autoportante con motore a scoppio - Lama 67-76 cm
Versione cambio meccanico
Version changement de vitesse mécanique
Mechanical gear version
Version mit mechanischem Getriebe
Versión cambio mecánico
Versie met mechanische versnelling
Versão câmbio mecânico
Wersja z mechaniczna% skrzynka% biegów
Mechanikus vàltokaros vàltozat
Verse s mechanickým r°azením
Version med manuelt gear
Version med mekanisk växel
Mekaniske gir versjon
Mekaanisella vaihteistolla varustettu version
Model z mehanskim menjalnikom
Ekdochv me mhcanikov suvsthma tacuthvtwn
Versione cambio idrostatico
Version changement hydrostatique
Hydrostatic gear version
Version mit hydrostatischem Getriebe
Versión cambio hidrostático
Versie met hydrostatische versnelling
Versão câmbio hidrostático
Wersja z hydrostatyczna% skrzynka% biegów
Hidrosztatikus vàltòkaros vàltozat
Verse s hydrostatickým r°azením
Version med hydrostatisk gear
Version med hydrostatisk växel
Hydrostatiske gir versjon
Hydrostaaattisella vaihteistolla varustettu version
Model s Hidrostatiènim menjalnikom
Ekdochv me udrostatikov suvsthma tacuthvtwn
Tondeuse autoportante avec moteur à explosion - Lame 67-76 cm.
I
F
GB
D
E
NL
P
PL
H
SK
CZ
DK
Ride-on Lawnmower with Petrol engine - 67-76cm blade
S
Selbstfahrender Rasenmäher mit Berstmotor - Klinge 67-76 cm
Cortadora de hierba autosustentador con motor de explosión Cuchilla 67-76 cm.
Zelfdragende grasmaaimachine met verbrandingsmotor-Mes 67-76 cm
Cortador de grama autoportante com motor de explosão-Faca 67-76 cm
Maszyna do cie%cia trawy samonos>na z silnikiem o zaplÀonie iskrowym
- Ostrze 67-76 cm
Gèpesìtett fuìnyirò robbanò motorral – Kès 67-76 cm
Samohybná sekac°ka trávy s výbušným motore-sekací list 67-76 cm
Selvkørende plæneklipper med benzinmotor-Klinge 67-76 cm
Självgående gräsklippare med explosionsmotor-Knivblad 67-76 cm
Selvførende gressklipper med eksplosjonsmotor – 67-76 cm klinge
Itseliikkuva räjähdysmoottorilla varustettu ruohonleikkuri Terä 67-76 cm
Samohodna motorna kosilnica - rezilo 67-76 cm
Clookoptikhv autometaferovmenh mhcanhv me kinhthvra eswterikhςς
kauvsh” - Macaivri 67-76 cm
Il presente manuale rappresenta una parte integrante del prodotto. Vi preghiamo di conservarlo per
ogni ulteriore utilizzo.
Le manuel présent fait partie intégrante du produit; nous vous prions en conséquence de le conserver
pour toutes nécessités ultérieures.
The present manual constitutes an integral part of the product and it should be kept for all future
reference.
Das vorliegende Handbuch gehört zu einem festen Bestandteile des Produktes und muss deshalb
zur Einsichtnahme sorgfältig aufgehoben werden.
El presente manual representa una parte integrante del producto. Les rogamos que lo conserven
para cualquier ulterior empleo.
Deze handleiding is een integrerend deel van het product. Wij verzoeken u hem te bewaren voor
iedere mogelijke nadere raadpleging
Este manual representa uma parte integrante do produto. Recomendamos guardá-lo para outros
usos.
Niniejsza instrukcja stanowi integralna% cze%s>c> produktu. Prosimy przechowywac> ja% do kazédego
dalszego uzéytkowania.
A jelen szakkönyv a termék szerves részét képezi. Kérjük megörizni minden utólagos használatért.
Tato uz°ívatelská pr°íruc°ka je neopomenutelnou souc°astí výrobku. Uschovejte ji pro další pouz°ití.
Håndbogen er en integreret del af produktet. Den skal opbevares omhyggeligt for yderligere
konsultation.
Denna manual utgör en integrerande del av produkten. Vi ber er spara den för senare bruk.
Dette håndboken representerer en fullende del av produkten. Det skal oppbevares for alle ytre
anvendelser.
Tämä käyttöopas kuuluu olennaisena osana tuotteeseen. Säilytä se huolellisesti myöhempää käyttöä varten.
Navodila za uporabo in vzdrz°evanje so sestavni del izdelka, zato prosimo, da jih shranite in upoštevate
za nadaljnjo uporabo.
To parovn egceirivdio apoteleiv ena oloklhrwtikov mevroς tou proiovntoς. Saς parakalouvme na to
fulavxete me prosochv gia kavqe peraitevrw crhvsh.
N
SF
SLO
GR
La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto del nostro rasaerba.
Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione
la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente questo manuale predisposto appositamente per informarla circa il suo uso
corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza.
Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze maaimachine
heeft gekozen.
U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt.
Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te informeren
over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste veiligheidsvoorwaarden.
Vi takker dig for at have valgt en af vores plæneklippere. Vi er overbeviste
om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil tilfredsstille dine
forventninger og klippe din plæne lang tid fremover. Læs vejledningen
grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd til en korrekt anvendelse
i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav.
Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée
en choisissant notre tondeuses. Nous sommes persuadés que vous
pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous
en serez entièrement satisfaits.Nous vous prions de lire attentivement ce
manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette
machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales.
Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa
cortadores de relva.Estamos seguros que, com o tempo, podereis apreciar
a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos.
Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente para
informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança
fundamentais.
Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår gräsklippare.
Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta vår
produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt läsa
denna bruksanvisning som har till uppgift att informera er om hur man ska
använda gräsklipparen på ett korrekt sätt i enlighet med nödvändiga
säkerhetskrav.
We wish to thank you for choosing our Ride-on lawnmower.. We are
confident that the high quality of our machine will meet with your
satisfaction and appreciation and that your lawn mower will give you
long-lasting service.Before starting to use your machine, make sure to
read with care this manual, which has been purposely drawn up to provide
you with all the necessary information for proper use, in compliance with
basic safety requirements.
Gratulujemy Pan>stwu zakupu naszej kosiarka do trawy jestes>my pewni,
zée be%dziecie Pan>stwo usatysfakcjonowani wysoka% jakos>cia% naszego
produktu.
Prosimy o uwazéne przeczytanie calÀej instrukcji obslÀugi i szczególÀowe
zapoznanie sie% ze wskazaniami dotycza%cymi bezpíeczen>stwa uzéytkowania
urza%dzenia.
Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår gressklipper. Vi er sikker på at
du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten til vårt produkt. Vi
ber deg om å lese denne veiledningen for å få all informasjon om riktig
bruk i overensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres
Rasenmäher entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der Qualität
unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses Handbuch
aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige Verwendung in
Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert.
Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar
nuestro cortacesped. Estamos seguros de que podrá apreciar con el tiempo
y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea atentamente
este manual preparado expresamente para informarle sobre el uso correcto
con arreglo a los requisitos básicos de seguridad.
1
Köszönjük Fu^nyírógép megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat.
Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk mino^ségével.
Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati mod
és a biztonsági eloirások betartása érdekében.
Dìkujeme za Vaši dùvìru, kterou jste projevili nákupem naší sekaèky na
trávu. Jsme pøesvìdèeni, že vysoká kvalita našich výrobkù splní Vaše
oèekávání a sekaèka Vám bude spolehlivì sloužit po dlouhou dobu. Než
sekaèku nastartujete, pøeètìte si pozornì tento návod k používání, který
Vám poskytne všechny nezbytné informace týkající se použití stroje
v souladu se základními bezpeènostními pøedpisy.
Kiitämme ruohonleikkurimme valinnasta. Olemme varmoja, että
tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää käytössä
pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää laitteen oikeaan
ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa.
Spoštovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naših proizvodov
in Vam z°elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo kosilnico.
Preden pric° n ete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila,
predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino
glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu.
Saς eucaristouvme gia thn protivmhsh pou maς deivxate agoravzontaς thn
clookoptikhv maς mhcanhv. Eivmaste bevbaioi oti crhsimopoiwvntaς thn qa
mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiovntoς maς.
Saς parakalouv me na diabav sete prosektikav to egceiriv dio autov pou
suntavcqhke epivthdeς gia na Saς plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav
thn swsthv crhvsh thς mhcanhς suvmfwna me touς basikouvς kanovneς asfaleivaς.
Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima
dell'uso
Attention! Lire le manuel d’instructions avant
utilisation.
Caution! Read the instruction manual before use.
Achtung! Vor der Verwendung ist die
Bedienungsanleitung zu lesen.
Atención! Leer el manual de instrucciones antes
del uso.
Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik
nauwkeurig doorlezen.
Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso.
Uwaga! Przed u¿yciem przeczytac > instrukcjê
obslÀugi.
Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat
elott.
Upozornìní! Než zaènete sekaèku používat,
pozornì si prostudujte návod k používání.
Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden ibrugtagning.
Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder
gräsklipparen
Advarsel! Les bruksveiledningen før bruk.
Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa.
Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric°nete
z uporabo kosilnice.
Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio
odhgiwvn privn apo thn crhvsh.
Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pericolo!
Eloigner toute personne etrangère de la zone
dangereuse!
Keep other people well away from the danger area!
Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich
gelangen!
Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro!
Zorg ervoor dat andere personen buiten de
gevarenzone blijven!
Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo
Osoby postronne nie powinny przebywac> w zasie%gu
pracy urza%dzenia.
A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek!
V nebezpeèné vzdálenosti se nesmí zdržovat cizí
osoby!
Hold uvedkommende personer på sikker afstand af
farezonen!
Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet!
Hold uvedkommende utenfor faresonen!
Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaaraalueella!
Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc°ja kosilnice!
Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro
kinduvnou.
3
Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi.
Attention! Danger de blessures des mains et des
pieds.
Warning: Risk of hand and feet injury.
Achtung: Hand- und Fussverletzung
Atención: peligro heridas a manos y pies.
Let op, gevaar voor verwondingen aan handen en voeten.
Atenção, perigo machucamento mãos e pés.
Uwaga, wiruj¹cy nó¿ niebezpieczen>stwo
zranienia ra%k i nóg.
Figyelem, veszèly: kezek ès làbak megsebzèse.
Pozor, nebezpeèí poranìní rukou a nohou.
Forsigtig: Fare for tilføjelse af sår på hænder og
fødder.
Varning: risk för skada på händer och fötter.
Advarsel: Fare for å skade hendene og føttene.
Huomio: käsien ja jalkojen loukkaantumisen vaara.
Pozor! Nevarnost poškodb rok in nog!
Prosochv! Kivndunoς traumatismouv ceriwvn kai
podiwvn.
4
Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizzare
l'apparecchio in ambienti chiusi o poco ventilati.
Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser
l’appareil dans des espaces fermés ou peu ventilés.
Risk of breathing in toxic gases ! Do not use the appliance in closed or poorly ventilated environments.
Gefahr des Einatmens giftiger Gase ! Das Gerät
darf nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen verwendet werden.
Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el
aparato en ambientes cerrados o poco ventilados.
Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik
het apparaat niet in gesloten of niet goed
geventileerde ruimtes.
Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o
aparelho em lugares fechados ou pouco ventilados.
Niebezpieczen>stwo wdychania gazów truja%cych! Nie
uz > ywac > urza % dzenia w pomieszczeniach
zamknie%tych lub o slÀabym przewietrzeniu.
Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a
gèpet zàrt vagy kevèsbè szelloztetett helysègekben.
Nebezpeèí vdechování toxických plynù! Výrobek
nesmí být používán v uzavøených nebo
nedostateènì vìtraných prostorách.
Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig
maskinen i lukkede eller dårligt ventilerede rum.
Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte apparaten i stängda eller dåligt ventilerade lokaler.
Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet
i lukkede eller dårlig ventilerte lokaler.
Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara! Älä
käytä laitetta suljetuissa tai riittämättömästi
ilmastoiduissa tiloissa.
Nevarnost vdihavanja strupenih izpušnih plinov!
Nikoli ne uporabljajte kosilnice v zaprtem ali slabo
zrac°enem prostoru.
Kivndunoς eispnohvς toxikwvn aerivwn. Mh crhsimopoieivte
thn suskeuhv se kleistouς hv livgo aerizovmenouV cwvrouς.
5
Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di carburante con motore in moto.
Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein de carburant, moteur en marche.
Risk of explosion ! Do not top up with fuel with
engine running.
Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem
Motor nachgefüllt werden.
Peligro de explosión! No rellenar con carburante
cuando el motor está encendido
Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met
draaiende motor bij.
Perigo de explosão! Não juntar o carburante com
o motor em função
Niebezpieczen>stwo wybuchu! Nie przelewac> paliwa
przy zapalonym silniku
Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag
toltèst amikor a motor mukodèsben van.
Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je zakázáno
doplòovat pokud je motor v chodu.
Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med
motoren tændt.
Risk för explosion! Utför inte påfyllning av
bränsle med motorn igång.
Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med
motoren i gang.
Räjähdyksen
vaara!
Älä
suorita
polttoaineentäydennystä moottorin käydessä.
Nevarnost eksplozije! Ne nalivajte gorivo v
kosilnico, ko motor deluje.
Kivndunoςς evkrhxhςς! Mh bavzete ta kauvsima me ton
kinhthvra upo kivnhsh.
Attenzione! Superficie calda.
Attention! Surface chaude
Caution! Hot surface
Achtung! Oberfläche ist heiß.
Atención! Superficie caliente
Pas op! Warm oppervlak
Atenção! Supercifie quente
Uwaga! Powierzchnia gora%ca
Figyelem! Meleg felulet.
Výstraha! Horký povrch.
Forsigtig! Varm overflade.
Varning! Mycket het yta.
Advarsel! Varm overflate
Huomio! Kuuma pinta.
Pozor! Vroc°a površina.
Prosochv! Epifavneia qermhv.
Attenzione! Spegnere il motore e staccare la candela prima di effettuare qualunque manutenzione
Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant
d’effectuer quelque opération d’entretien que ce soit.
Caution! Switch off the engine and disconnect the
spark plug before undertaking any maintenance work.
Achtung! Vor der Ausführung jeglicher
Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und
die Zündkerze abzuklemmen.
Atención! Apagar el motor y extraer la bujía antes
de efectuar cualquier manutención
Pas op! De motor uitzetten en de bougie
ontkoppelen alvorens enige onderhoudshandeling
uit te voeren.
Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qualquer manutenção
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji
zgasic> silnik zdj¹æ przewód ze œwiecy
Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a
gyertyàt minden karbantartàsi muvelet elott.
Výstraha! Pøed zahájením jakékoli údržby stroje
vypnìte motor a odpojte kabel ze zapalovací svíèky.
Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske
med slukket motor og frakoblet tændrør.
Varning! Stäng av motorn och lossa tändstiftet
innan något som helst ingrepp för underhåll utförs.
Advarsel! Slå av motoren og kople fra tennpluggen
før det utføres vedlikehold.
Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulppa
ennen minkään huoltotoimenpiteen aloittamista.
Pozor! Ugasnite motor in snemite kabel s sveèke pred
kakršnemkoli vzdrz°evalnem delu
Prosochv! Sbhvnete ton kinhthvra kai aposundevete
to mpouziv protouv kav nete opoiadhv pote epev mbash
sunthvrhshς.
Tenere il cavo di alimentazione lontano dall'utensile
tagliente.
Ecarter le câble d'alimentation de l'outil tranchant.
Keep the power supply cable well away from the
cutting tool.
Das Speisekabel darf nicht in den Bereich des
Schneidwerkzeuges gelangen.
Mantener el cable de alimentaciòn lejos de la
herramienta de corte,
De voedingskabel op afstand van de maairichting
houden.
Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo.
Przewód zasilaj¹cy nie mo¿e znajdowaæ siê w
zasiêgu pracy no¿a.
A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek!
Zákaz zdrz°iavania sa cudzích osôb v nebezpec°nej
oblasti.
Strømtilførselskablet må ikke være i nærheden af
skæreredskabet.
Håll matningskabeln på säkert avstånd från
klippningsverktyget.
Hold strømkabel i god avstand fra kniven.
Pidä virtajohto kaukana leikkaavasta terästä.
Vedno ohranite razdaljo med elektric°nim kablom in
rezilom.
Kratavte to trofodotikov kalwvdio makriav apo to
kofterov ergaleivo.
Attenzione! Proteggere dalla pioggia e dall’umidità.
Attention! Protéger de la pluie et de l’humidité.
Caution! Shelter from rain and humidity.
Achtung! Vor Regen und Nässe schützen.
Atención! Proteger de la lluvia de la humedad.
Voorzichtig! Beschermen tegen regen an vocht.
Atenção! Protegercontra a chuva e a humidade.
UWAGA! Zabezpieczyæ przed deszczem i wilgoci¹.
Figyelem! Óvni az esõtõl és a nedvességtõl.
POZOR! Chraòte pøed deštìm a vlhkem.
BEMÆRK!Skal beskyttes mod regn og fugtighed
Varning! Skyddas från regn och fukt.
Pas på! Beskyttelse mot regn og fuktighet.
Varoitus! Suojele sateelta ja kosteudelta.
Pozor! Zašèitite pred dežjem in vlažnostjo.
Ðñïóï÷ç ! Ðñïóôáôåõåôå áðï ôçí âñï÷ç êáé ôçí
õãñáóéá
Prima di qualsiasi intevento sull'utensile tagliente togliere la spina di alimentazione
Déconnecter la fiche avant d'intervenir sur l'outil
tranchant
Before carrying out any operations on the cutting
tool, disconnect the plug
Vor jeglicher Arbeit am Schneidwerkzeug den
Stecker abnehmen
Antes de intervenir en la herramienta de corte quitar
la clavija
Voor alle onderhoudswerkzaamheden aan de
snijinrichting de stekker uittrekken
Afastar o cabo de alimentação da parte de corte.
Przewód zasilaja%cy nie powiniwn znajdowac> sie% w
zasie%gu pracy nozéa.
2
6
7
8
9
10
2
Elektromos kábelt a pengéto^l távoltartani
Elektrická s°núra musí byt' d'aleko od rezacieho
nástroja.
Tag stikket ud af stikkontakten, inden der røres ved
kniven.
Innan något som helst ingrepp på klippningsverktyget sker, tag ut kontakten för elektrisk matning.
Ta av tilføringstøpselen før alle inngrepene på
verketøyet.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkään
leikkaavaan terään tehtävän toimenpiteen
suorittamista.
Ugasnite motor in snemite elektric°ni kabel pred
kakršnemkoli vzdr•evalnem delu.
Protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash sto kofterov
ergaleivo bgavzete to fiς trofodosivaς.
SIMBOLOGIA SULLA MACCHINA - SIGLES SUR L’APPAREIL - SYMBOLS ON THE MACHINE - SYMBOLE AM GERÄT SIMBOLOGÍA EN LA MÁQUINA - YMBOLEN OP DE MACHINE - SIMBOLOS SOBRE A MAQUINA - SYMBOLE NA MASZYNIE GEPEN LEVO JELZESEK - SYMBOLY NA STROJI - MASKINSYMBOLER - MASKINSYMBOLER - SYMBOLER PÅ MASKINEN
SIMBOLOGI PÅ MASKINEN - KONEESSAK KÄYTETYT SYMBOLIT - OZNAKE NA STROJU - SUMBOLA EPI THS MHCANHS
Questi simboli sono usati sulla macchina:
Les sigles suivants figurent sur la tondeuse :
The following symbols are fixed on the Ride-on lawnmower:
Die folgenden Hinweise sind am Aufsitzmäher angebracht:
Estos símbolos son usados sobre la máquina:
Deze symbolen zijn op de machine gebruikt:
Sobre a máquina sao usados estes simbolos:
Symbole te sa% uz>ywane na maszynie:
A kovetkezo jelzèsek vannak a gèpen hasznàlva:
Na stroji jsou pou°ity následující symboly:
Anvendte symboler på maskinen:
Följande symboler används på maskinen:
Disse er symboler som finnes på maskinen:
Koneessa on käytetty seuraavia symboleita:
Na stroju so prikazane naslednje oznake:
Ta suvmbola autav crhsimopoiouvntai epi thςς mhcanhςς:
3 LWA
MAX 10°
Etichetta "ATTENZIONE" generale.
Dall’alto a sinistra:
- Attenzione, pericolo
- Leggere il manuale istruzioni prima
dell’uso
- Coltello girevole, pericolo ferimento arti
- Pericolo di lancio oggetti
- Effettuare lavori di manutenzione o
riparazioni solo dopo aver letto il manuale d’istruzione ed aver tolto la chiave d’accensione.
- Mantenere la distanza di sicurezza per
le persone non addette al lavoro
quando il trattorino è in funzione
- Massima pendenza del prato durante
la lavorazione: 10°
- Indice di rumorosità a norme di legge
Etiquette “ATTENTION” générale.De
haut à gauche :
- Attention danger
- Lire le mode d’emploi avant l’usage.
- Lame tournante, risque de blessures
des membres.
- Danger : risque de projection d’objets
- Effectuer les travaux d’entretien ou es
réparations après avoir pris
connaissance du mode d’emploi et
après avoir retiré la clé de contact.
- Se tenir à une distance de sécurité de
la tondeuse en marche (à l’exception
de l’opérateur).
- Déclivité maxi. de travail : 10%
- Puissance sonore aux termes de la loi.
General label “ATTENTION”
From top to left:
- Attention, danger
-Read the instruction manual before
operating the ride-on lawnmower
- Rotating blade, risk of limb injury
- Danger, hurling objects
- Remove the ignition key and read the
instruction manual before carrying out
any service or maintenance work on the
ride-on lawnmower.
- Keep the safety distance from the operating rride-on lawnmower (except operator)
- Max. work slope: 10°
- Noise level in accordance with the law
Generelle Warnetikette
Von oben nach links:
- Achtung Gefahr
- Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor
Inbetriebnahme
- Drehendes Messer Gefahr für Arme und
Beine
- Schleuder-Gefahr von Gegenständen
- Instandsetzungs- oder Wartungsarbeiten
erst nachdem Bedienungsanleitung
gelesen und Zündschlüssel abgezogen
wurden, durchführen.
- Sicherheitsabstand bei laufendem
Aufsitzmäher einhalten.
- Max. Hangneigung bei der Arbeit: 10°
- Geräuschpegel gemäss Gesetz.
Etiqueta “ATENCIÓN” general.
Desde arriba a la izquierda:
- Atención, peligro
- Leer el manual de instrucciones antes
del uso
- Cuchillo giratorio, peligro heridas
extremidades
- Peligro de lanzamiento de objetos
- Efectuar trabajos de manutención o
reparaciones solamente después de haber
leído el manual de instrucciones y de haber
quitado la llave de encendido.
- Mantener la distancia de seguridad para
las personas no encargadas del trabajo
cuando el pequeño tractor está en
funcionamiento
- Máxima pendencia del prado durante el
trabajo: 10°
- Índice de ruido a normas de ley
Algemeen “LET OP” etiket.
Vanaf links boven:
- Let op, gevaar
- Lees de handleiding voor het gebruik
- Draaimes, gevaar voor verwondingen
aan de ledematen
- Gevaar voor wegspringende
voorwerpen
- Voer de onderhoudswerkzaamheden
en de reparaties pas uit na de
handleiding gelezen te hebben en de
startsleutel verwijderd te hebben.
- Houd u op een afstand van
onbevoegde personen wanneer de
tractor in bedrijf is
- Maximale helling van het grasveld
tijdens de bewerking: 10°
- Geluidsniveau overeenkomstig de
normen
Etiqueta “ATENÇÃO” geral.
Do alto à esquerda:
- Atenção, perigo
- Ler o manual das instruções antes do
uso
- Cortador rotante, perigo machucamento
dos artos
- Perigo lanço objetos
- Executar a manutenção ou as
reparações so depois da leitura do
manual das instruções e de ter tirado a
chave de ignição.
- Os que não sao os operadores devem
manter uma distancia de segurança
quando o mini trator está funcionando.
- Máxima pendencia do gramado : 10°
- Indice de rumorosidade em
conformidade com a lei.
Etykietka “UWAGA” ogólnie.
Z góry na lewo:
- Uwaga, niebezpieczen>stwo
- Przeczytac> podre%cznik instrukcji przed
uz>ywaniem
- Nóz> obrotowy, niebezpieczen> s two
zranienia ra%k i nóg
Niebezpieczen> s twa
wyrzutu
przedmiotów
- Wykonac> prace konserwacji lub
reperacji tylko po przeczytaniu
podre% c znika instrukcji i po wyje% c iu
kluczyka zaplÀonu.
- Utrzymywac> odleglÀos>c> bezpieczen>stwa
wzgle%dem osób nie upowaz>nionych
do pracy gdy traktorek jest w dzialÀaniu!
- Maksymalne pochylenie trawnika
podczas pracy: 10°
- Wskaz> n ik halÀ a s> l iwos> c i zgodnie z
normami prawa.
Altalànos “FIGYELEM” cìmke.
Fentrol balra:
- Figyelem,veszèly
- Elolvasni az ùtasìtàsokat a hasznàlat
elott
- Forgò kès, veszèly: vègtagok
megsebzèse
- Veszèly: tàrgyak kidobàsa
- A karbantartàst ès a javìtàsokot csak
az ùtasìtàsok elolvasàsa ès a
gyùjtòkulcs eltàvolìtàsa utàn csinàlni.
- Betartatni a biztonsàgitàvolsàgot a
szemèlyekkel akik nem dolgoznak a
kis traktorral amikor ez mukodèsben
van.
- A gyep maximàlis lejtèse a
megmunkàlàs alatt: 10°
- Zajszint a torvènyrendeletek szerint.
Všeobecná etiketa “POZOR”.
Od horní levé strany:
- Pozor, nebezpec°í
- Pr°ed pouz°itím si pr°ec°tìte uz°ivatelskou
pr°íruc°ku
- Otoc° n ý nuñ z ° , nebezpec° í porane° n í
konc°etin
- Nebezpec°í odhozených pr°edme°tuñ
- Opravy a údrz°bár°ské práce prováde°jte
pouze po pr° e c° t ení uz° i vatelské
pr°íruc°ky a kdyz° jste pr°ed tím vytáhli
startovací klíc°.
- Pr°i provozu traktorku dbejte na to, aby
osoby, které se strojem nepracují, byly
v bezpec°né vzdálenosti.
- Maximální svah louky pro sec°ení: 10°
- Ukazatel hluc°nosti podle pr°edpisuñ
Alment “ADVARSELSSKILT”.
Oppe fra og mod højre:
- Advarsel, fare
- Læs vejledningen grundigt igennem
inden maskinen tages i brug
- Drejelig kniv, fare for tilføjelse af sår på
kroppen
- Fare for flyvende genstande
- Enhver form for vedligeholdelse eller
reparation må kun udføres efter en
grundig gennemlæsning af vejledningen
og med frakoblet tændingsnøgle.
- Hold uvedkommende personer på sikker
afstand af traktoren, når den er i brug
- Maks. hældning af plænen under
klipning: 10°
- Støjniveauet ligger inden for de
lovpligtige normer
Etikett allmän “VARNING”.
Från längst upp till vänster:
- Varning, fara.
- Läs bruksanvisningen innan ni använder
maskinen.
- Vr idbar kniv, risk för skada på
extremiteterna.
- Risk för utslungning av föremål.
- Genomför ingrepp för underhåll eller
reparation enbart efter det att ni har läst
bruksanvisningen och dragit ut
startnyckeln.
- Håll obehöriga personer på säkert
avstånd när traktorn är i funktion.
- Maximal lutning på gräsmattan under
arbetet: 10°.
- Bullernivån respekterar gällande normer.
Allminnelige etikettet “FORSIKTIG”
Fra toppen i venstre siden:
- Farlig, forsiktig
- Les bruksanvisning håndboken før
anvendelsen
- Rullende knive, hender og føtter kan bli
skadet
- Farlig for stykker kan kastes
- Vedlikehold eller reparere kun etter man
leser bruksandvisning håndboken og
etter at man tar av startnøkkelen.
- Når apparatet er i gang alltid holde
personer som ikke er interesserte med
verken på sikringsavstanden.
- Høyeste engshellingen under verk: 10°
- Bråksnivået ifølge loven.
Yleinen “VAROITUS” kyltti.
Ylhäältä vasemmalle:
- Varoitus, vaara
- Lue käyttöohjeet ennen käyttöä
- Pyörivä terä, käsiin ja jalkoihin
kohdistuvien onnettomuuksien vaara
- Sinkoavien kappaleiden vaara
- Suorita huolto- tai korjaustoimenpiteet
ainoastaan sen jälkeen, kun olet lukenut
käyttöoppaan ja poistanut virtaavaimen.
- Älä anna asiattomien henkilöiden
oleskella
puutarhatraktorin
toimintasäteellä
Nurmikon
maksimikaltevuus
työskentelyn aikana: 10°
- Melutaso säännösten mukaisesti
Splošna oznaka “POZOR”
Iz smeri zgornjega levega kota:
- Pozor, nevarnost
- Preden priènete z delom, preberite
navodila za uporabo
- Rotirajoèe rezilo, nevarnost poškodb rok
in nog
- Nevarnost: leteèi predmeti
- Preden priènete s katerimkoli popravilom
ali vzdrževalnim delom, preberite
navodila za uporabo in iztaknite
zagonski kljuè
- Med delovanjem motorja, oddaljite vse
nezaposlene osebe iz delovnega
obmoèja stroja
- Najveèji dovoljeni nagib terena med
delom: 10°
- Oznaka glasnosti v skladu s predpisi
Genikhv etikevta “PROSOCH”
Apo to avnw mevroς proς ta aristerav:
- Prosochv, kivndunoς!
- Priv n crhsimopoihv s ete thn mhcanhv
sumbouleuteivte to egceirivdio odhgiwvn.
- Peristrofikov macaiv r i, kiv n dunoς
traumatismouv twn avkrwn.
- Kivnduno” ektovxeushς antikeimevnwn.
- Oi ergasiv e ” sunthv r hshς hv oi
epidiorqwvseiς prevpei na givnontai afouv
prwv t a diabav s ete prosectikav to
egceirivdio crhvsh” kai afouv bgavlete to
kleidiv evnaushς.
- Diathreivte thn apovstash asfaleivaς gia
ta provswpa pou eivnai avsceta me thn
ergasiva ovtan to trakteravki leitourgei.v
- Mevgisth klivsh tou edavf ouς katav thn
ergasiva: 10°
- Deivkthς qorubhtikovthtaς suvmfwna me ton
novmo.
3
SIMBOLOGIA SULLA MACCHINA - SIGLES SUR L’APPAREIL - SYMBOLS ON THE MACHINE - SYMBOLE AM GERÄT SIMBOLOGÍA EN LA MÁQUINA - YMBOLEN OP DE MACHINE - SIMBOLOS SOBRE A MAQUINA - SYMBOLE NA MASZYNIE GEPEN LEVO JELZESEK - SYMBOLY NA STROJI - MASKINSYMBOLER - MASKINSYMBOLER - SYMBOLER PÅ MASKINEN
SIMBOLOGI PÅ MASKINEN - KONEESSAK KÄYTETYT SYMBOLIT - OZNAKE NA STROJU - SUMBOLA EPI THS MHCANHS
Attenzione: pericolo ferimento arti. Parti rotanti.
Attention ! Danger de blessures des membres. Parties
tournantes.
Warning: risk of limb injury. Rotating parts.
Achtung: Gliederverletzung Drehende Teile
Atención: peligro heridas a extremidades. Piezas giratorias.
Let op, gevaar voor verwondingen aan de ledematen.
Draaiende delen.
Atenção, perigo machucamento artos. Partes rotantes.
Uwaga, niebezpieczen>stwo zranienie ra%k i nóg. Cze%s>ci
obrotowe.
Figyelem, veszèly: vègtagok megsebzèse. Forgò rèszek.
Pozor, nebezpec°í zrane°ní konc°etin. Rotující c°ásti.
Advarsel: Fare for tilføjelse af sår på kroppen. Roterende dele.
Varning: risk för skada på extremiteterna. Roterande delar.
Forsiktig: hender og føtter kan bli skadet. Rullende deler.
Varoitus: käsiin ja jalkoihin kohdistuvien onnettomuuksien
vaara. Pyöriviä teriä.
Pozor: nevarnost poškodb rok in nog. Rotirajoèa orodja.
Prosochv : kiv n dunoς traumatismouv twn av k rwn.
Peristrefovmena mevrh.
Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi.
Attention! Danger de blessures des mains et des pieds.
Warning: risk of hand and feet injury.
Achtung: Hand- und Fussverletzung
Atención: peligro heridas a manos y pies.
Let op, gevaar voor verwondingen aan handen en voeten.
Atenção, perigo machucamento mãos e pés.
Uwaga, niebezpieczen>stwo zranienia ra%k i nóg.
Figyelem, veszèly: kezek ès làbak megsebzèse.
Pozor, nebezpec°í porane°ní rukou a nohou.
Advarsel: Fare for tilføjelse af sår på hænder og fødder
Varning: risk för skada på händer och fötter.
Forsiktig: hender og føtter kan bli skadet.
Varoitus: käsiin ja jalkoihin kohdistuvien
onnettomuuksien vaara.
Pozor: nevarnost poškodb rok in nog.
Prosochv: kivndunoς traumatismouv ceriwvn kai podiwvn.
Attenzione: pericolo di scottature. Parti calde.
Attention! Danger de brûlures. Parties chaudes.
Warning: risk of burns. Hot parts
Achtung: Heisse Teile - Verbrennungsgefahr.
Atención: peligro de quemaduras. Piezas calientes.
Let op, gevaar voor brandwonden. Hete delen.
Atenção, perigo queimaduras. Partes quentes.
Uwaga, niebezpieczen>stwo poparzenia. Cze%s>ci gora%ce.
Figyelem, veszèly: ègèsisebek. Meleg rèszek.
Pozor, nebezpec°í popálení. Horké c°ásti.
Advarsel: Fare for forbrænding. Varme dele.
Varning: risk för brännskada. Varma delar.
Forsiktig: brannsårfare. Varme deler.
Varoitus: palovammojen vaara. Kuumia osia.
Pozor: nevarnost opeklin. Stroj je vroè.
Prosochv: kivndunoς egkaumavtwn. Qermav mevrh.
Sbloccaggio differenziale
Déblocage différentiel
Differential release
Diferential-Freigabe
Desbloqueo diferencial
Ontgrendeling differentiaal
Desbloqueio diferencial
Odblokowanie
zróz>nicowane
Differenciàlis felszabadìtàs
Uvolne°ní diferenciálu.
Differentialeudløsning
För att lossa på differential
Differensialsopphevelsen.
Tasauspyörästön vapautus.
Deblokada diferenciala
Diaforikov xemplokavrisma.
Etichetta di conformità CE - Etiquette de conformité CE - Conformity EC label - CE-Konformitätsetikett Etiqueta de conformidad CE - Etiket CE overeenstemming - Etiqueta de conformidade CE - Etykietka zgodnos>ci CE
Cìmke amely igazolja,hogy a gèp az EU rendelkezèsei szerint volt gyàrtva - Štítek potvrzující konformitu CE
EU-mærke – Etikett för överensstämmelse med CE – Etikettet for UE overenmsstemmelsen - CE – kyltti - Nalepka o skladnosti s
predpisi EZ - Etikevta sumfwnivaς CE
1
Attenzione: parte apribile.
Attention ! Partie ouvrante.
Warning: opening part.
Achtung: aufklappbares Teil.
Atención: parte que se puede abrir.
Let op, delen die open kunnen.
Atenção, parte abrível.
Uwaga, cze%s>c> otwieralna.
Figylem, kinyithatò rèsz.
Pozor, tato c°ást mùz°e být otevr°ena.
Advarsel: Del, der kan åbnes.
Varning: del som kan öppnas.
Forsiktig: åpning siden.
Varoitus: aukaistava osa.
Pozor: premièni del.
Prosochv: anoigovmeno mevroς.
COSTRUTTORE
CONSTRUCTEUR
MANUFACTURER
BAUFIRMA
CONSTRUCTOR
FABRIKANT
FABRICANTE
PRODUCENT
EPITO
VÝROBCE
FABRIKANT
TILLVERKARE
KONSTRUKTØREN
VALMISTAJA
IZDELOVALEC
KATASKEUASTHS
2
Modello
Modèle
Model
Modell
Modelo
Model
Modelo
Model
Tipus
Model
Model
Modell
Modell
Malli
Modell
Montevlo
3
4
5
6
Numero di serie articolo – Progressivo
Numéro de série article - Progressif
Serial number - Progressive
Seriennummer
Progressiv
Número de serie artículo – Progresivo
Serienummer artikel – Oplopend
Numero de série artigo - Progressivo
Numer serii atykulÀu - Poste%puja%cy
Az àrù sorozatszàma - novekvo
Sériové c°íslo výrobku – Progresivní
Serienummer produkt – Fortløbende
Serienummer artikel – Progressivt
Godsserietallet – Progressiv
Tuotteen sarjanumero – Kasvava
Serijska številka izdelka - Zaporedna
Ariqmoς seirav” eivdouς - Proodeutikoς
Giri del motore – Potenza in Kw
Vitesse du moteur - Puissance en Kw.
Engine revolutions - Power in kW
Motordrehzahl - Leistung in Kw
Revoluciones del motor – Potencia en Kw
Toerental van de motor – Vermogen in Kw
Voltas do motor - Potência em Kw
Obroty silnika – Moc w Kw
A motor fordulatszàma - teljesìtmèny KW
Otác°ky motoru – Výkon v Kw
Motoromdrejninger – Effekt i Kw
Motorvarv – Effekt i Kw
Motorsrundt – Kw kraft
Moottorin kierrokset – Teho Kw
Vrtljaji motorja – Moè v Kw
Strofeς tou kinhthvra - Iscuς se Kw
Anno di costruzione
Année de construction
Year of construction
Baujahr
Año de construcción
Bouwjaar
Ano de fabricação
Rok produkcji
Epìtèsièv
Rok výroby
Fremstillingsår
Tillverkningsår
Konstruksionsår
Valmistusvuosi
Leto izdelave
Etoς kataskeuhς.
Massa
Masse
Mass
Gewicht
Masa
Massa
Massa
Cie%z>ar
Sùly
Hmotnost
Stel
Massa
Masse
Paino
Tez°a
Mavza
4
FRANCE
A
NOMENCLATURE (début en page 85)
1
2
3
4
5
Siège
Volant
Bac
Lame
Clé de contact
6
7
8
9
10
Manette des gaz
Batterie
Levier enclenchement lame
Pédale frein
Levier frein
11
12
13
14
15
Levier trasmission (MEC)
Leviers de réglage de hauter de coupe
Protection moteur
Voyant check-in et sac de ramassage plein
Pédale d’avancement (HYDRO)
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
8,5 Hp ÷ 12,5 Hp
Moteur
Démarrage
Electrique
Avance
Cinq vitesses avant et une marche arrière
Vitesse maximum
9,0 Km/h
Dimensions avec bac de rama
2000 mm x 820 mm x 1020 mm
Carter
Polypropylène
Carter de coupe
Acier
Largeur de coupe
67 - 76 cm
Réglage hauteur de coupe
Centralisée sur 5 positions
Rayon de braquage
1,5 m
Capacité du sac
150 litri
Diamètre
Largeur
Pression conseillée
avant
265 mm
85 mm
1,5 bar
arrière
360 mm
120 mm
2 bar
Pneus
Poids avec sac
B
145
MONTAGE DU SAC DE RAMASSAGE (début en page 85)
Le sac de ramassage est fourni sur tous les modèles.
Pour le montage les pièces suivantes sont nécessaires :
1 - Passer le sac autour de l’armature et le fixer avec les attaches.
-1 Armature
- 2 Vis hexagonales (M6x16)
- 3 Ecrous M5 autobloquants
- 1 Sac en toile avec attaches
- 2 Plaques en Z
MONTAGE
MONTAGE/EMBALLAGE
La tondeuse est livrée dans un carton, déjà monté à l’exception du siège, volant, sac de
ramassage herbe et roues avant. Pour déballer faire attention :
1.Enlever toutes les pièces contenues dans le carton et se débarasser de l’emballage,
palette etc. en les évacuant dans un centre de déchets afin de protéger l’environnement.
2.Vérifier le contenu de l’emballage.
3. Procéder au montage.
C
D
D1
D2
D3
Il est formellement interdit de se servir de l’appareil ou de faire des essais
avant que celui-ci ne soit complètement monté.
MONTAGE DES ROUES (début en page 85)
1 - Monter les roues avant sur les tourillons (15), avec une rondelle (16), la
roue (17) et une rondelle (18).
2 - Fixer avec l’arrêt (19).
3- Monter les roues arriére sur les tourillons.
MONTAGE DU VOLANT (début en page 86)
1 - Fixer le volant (2) en le poussant sur la colonne de direction (20).
2 - Fixer le volant (2) avec le tourillon (21) en le passant dans les perçages de
la colonne de direction et du volant.
Attention ! Monter la roue avec la valve tournée vers l’extérieur.
Le trou sur le volant et sur la colonne de direction doit être parfaitement
superposé.
MONTAGE DE LA PROTECTION MOTEUR (début en page 86)
Enfiler les deux extrémités arrières dans les emplacements prévus à cet effet
sur la coque et fixer la protection avec les rondelles et les écrous M5 sur les vis
M5x2 devant être fixées sur la coque.
MONTAGE DU SIEGE (début en page 86)
1 - Fixer le siège (1) sur le plaque de support (22) avec les vis M8x18,
assemblées avec les 4 rondelles Ø 9x24 et les 4 groveers.
2 - Avant de serrer les vis, régler la position du siège sur les boutonnières de la
plaque en fonction de vos exigences.
Contrôler régulièrement le serrage des écrous du siège.
MONTAGE DU SAC DE RAMASSAGE
Fixer le bac sur la plaque arrière de l’appareil avec les 2 vis TE 6x16, 2 plaques
en Z et 2 écrous M5
REGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
Avant de régler la hauteur de coupe, il faut obligatoirement déclencher le système de coupe et attendre que la lame soit complètement arrêtée.
E
REGLAGE (début en page 86)
1- Déplacer le levier de réglage (12) vers l’extérieur, pour le déclencher de son logement.
2- Positionner le levier en correspondance du cran choisi.
3- Laisser lentement le levier jusqu’à l’encastrement dans le cran.
Le réglage est fixé.
10
FRANCE
E1
VIDAGE DU SAC A HERBE (début en page 86)
Eteindre le moteur.
1- Saisir la tringle et retourner le sac. Secouer le sac jusqu’à ce qu’il soit entièrement
vide.
2- Relâcher le sac doucement et le replacer sans sa position initale.
3- Redemmarer le moteur.
Vider le sac avant qu’il ne déborde.
Le voyant rouge indique que le sac est plein.
Ne pas continuer à remplir le sac si le voyant rouge sous le
volant s’allume.
CONSEILS POUR TONDRE LE GAZON
La fréquence de tonte varie en fonction de la repousse. En pleine saison (mai-juin)
souvent (2 fois par semaine) ou au moins 1 fois par semaine. La hauteur de coupe doit
toujours être de 4-6 cm. et la repousse entre une coupe et l’autre ne doit pas dépasser
4-5 cm.
En période de chaleur et de sécheresse, le gazon doit être coupé 1,5 cm. plus haut que
normalement pour éviter le desséchement du sol et des racines.
Si le gazon est trop haut, ne pas commettre l’erreur de le couper à hauteur normale;
ceci pourrait l’abîmer. Ne jamais tondre plus de la moitié de la hauteur de l’herbe à
couper.
L’évolution de la technique de jardinage a permis de disposer d’appareils facilitant
considérablement le travail au jardin (tondeuse avec bac de ramassage). Pour avoir
et conserver une belle pelouse verte et souple, il faut la tondre et l’aérer régulièrement.
Elle a également besoin d’engrais.
Ne tondre qu’avec une lame bien affûtée et en excellent état pour que les brins
d’herbe ne s’effilochent pas et que le gazon ne jaunisse pas.
Une coupe nette se fait si vous tondez en bandes rectilignes et régulières.
Les bandes doivent se chevaucher de quelques centimètres pour que la tonte soit
uniforme.
F
F1
PRE-EQUIPEMENT PROTECTIONS (début en page 87)
Avant de commencer la coupe de l'herbe, il faut enlever du gazon les éventuels corps étrangers.
(début en page 87)
Lorsque le moteur tourne il faut absolument éviter de mettre le main ou le bout des pieds sous le bord du carter ou dans le tunnel d'ejection.
FONCTIONNEMENT
N’utiliser la machine que lorque le montage est complètement terminé.
Avant la première mise en marche, remplir le réservoir d’essence et faire le plein d’huile,
mettre l’acide dans la batterie et raccorder les câbles rouges au pôle positif et le câble
noir au pôle négatif (la batterie se trouve dans le porte-batterie dans le châssis à droite
du siège. La première mise en marche devra être faite par des personnes formées
ayant lu et compris les isnstructions d’emploi.
N’utiliser que les produits suivants :
Essence
Huile pour moteurs
sans plomb (indice d’octane min. 77)
SAE 30 ("SE", "SF" O "SG")
MISE EN MARCHE DU MOTEUR
Ne démarrer le moteur qu’après avoir fait les pleins d’essence et d’huile.
Lire obligatoirement la notice d’emploi du constructeur du moteur.
G
REMPLISSAGE DE CARBURANT (début en page 87)
Danger d’explosion ! Ne faire le plein qu’en plein air ! Ne pas remplir le réservoir tant que le moteur tourne ou qu’il est chaud ! Ne
pas fumer !
Le réservoir se trouve dans le châssis du moteur sous le siège.
1- Soulever le siège.
2- Dévisser le bouchon du réservoir (23) et remplir avec de l’essence sans plomb.
3- Refermer le bouchon.
REMPLISSAGE DE L’HUILE
Utiliser exclusivement de l’huile de type SAE 39 (“SE”, “SF”, SG”). Faire
attention à ne pas renverser d’huile.
Le bouchon d’huile est placé sur le bloc moteur.
1- Soulever le siège.
2- Dévisser le bouchon du réservoir d’huile (24).
3- Remploir d’huile jusqu’au repère max. de la jauge.
4- Revisser le bouchon.
DEMARRAGE ELECTRIQUE DU MOTEUR
Les gaz d’échappement contiennent des monoxydes de carbone, un gaz inodore et mortel. Ne jamais mettre en marche le
moteur dans un endroit clos ou sans aération !
H
(début en page 88)
H1
(début en page 88)
H2
Choisir une surface plate dont l’herbe n’est trop haute pour démarrer le moteur.
N’actionner le démarreur qu’une fois assis sur le siège, le levier d’embrayage lame (8) en position STOP et frein enclenché.
1- Mettre le levier d’embrayage lame (8) en postion STOP.
2- Placer le levier de commande gaz (6) en postion de démarrage.
3- Appuyer sur la pédale de frein (9)
4- Insérer la clé de contact dans le contacteur (5).
5- Tourner la clé de contact vers la droite puis, après le démarrage, revenir sur RUN. Le témoin vert placé sous le volant reste allumé. Si le moteur ne démarre pas,
recommencer l’opération mais respecter un intervalle de 10 secondes avant un nouvel essai afin de ne pas trop solliciter la batterie.
(début en page 88)
6- Positionner le levier de gaz (6) entre
et
, suivant le régime du moteur.
Ne pas actionner la clé de contact pendant la marche.
ARRET DU MOTEUR
Pour arrêter le moteur tourner la clé de contact sur STOP. Le voyant rouge s’éteint.
Eteindre le moteur lorsque la machine est complètement arrêtée.
Retirer toujours la clé de contact pour éviter une mise en route involontaire.
11
FRANCE
CONSEILS AVANT L’UTILISATION
La mise en marche (start du moteur) doit se faire comme indiqué au point “première
mise en marche”.
Avant la mise en marche, vérifier le niveau d’huile et d’essence !
Ne pas fumer pendant ces opérations. En cas de besoin ajouter de l’essence
ou de l’huile (voir chapitre précédent).
H3
Il est interdit d’enclencher des commandes en mouvement si la machine n’est pas
arrêtée.
Il est formellement interdit de couper en marche arrière.
AVANCEMENT SANS VITESSE ENCLENCHEE (début en page 88)
Avancer sans traction .
Autorisé que lorsque le moteur est éteint.
1 - Placer le levier de l’embrayage (11) en position N (point mort). La
machine peut être déplacée et poussée sans problèmes.
Un avancement à poussée peut être nécessaire pour déplacer la machine dans le garage
ou autre lieu de dépôt.
Si la machine doit être déplacée manuellement, il faut placer le levier d’embrayage au
point mort. Attention! Le moteur doit toujours être éteint et la clé de contact enlevée.
I
I1
I2
COMMANDE POUR LA MARCHE (début en page 88)
La transmission s’effectue par les roues arrières à l’aide d’un changement de vitesse
hydrostatique. Le freinage est commandé par la pédale (9) située à droite de la colonne de direction.
Vérifier qu’aucune tierce personne ni animal ne se trouve dans la zone de
travail.
Choisir la vitesse la mieux adaptée et rouler prudemment. Ile st interdit de
prendre un passager.
MISE EN ROUTE
MISE EN ROUTE (début en page 88)
1- Appuyer sur la pédale (9) lentement jusqu’à l’enclenchement de la vitesse.
La vitesse d’avance variera en fonction de la pression sur la pédale.
2- Une ultérieure variation de la vitesse d’avancement s’obtient avec le levier de
commande gaz (6).
1- Enfoncer la pédale de frein (9) servant aussi d’embrayage,
actionner le levier (11) dans la marche désirée puis relâcher
lentement la pédale (9) jusqu’à la mise en marche.
Pour enclencher la marche arrière, il faut s’arrêter en enfonçant la pédale (9),
enclencher la marche arrière (R) et relâcher lentement la pédale (9).
2- Une ultérieure variation de la vitesse d’avancement s’obtient avec le levier
de commande gaz (6).
FREINAGE (début en page 88)
FREINAGE
Appuyer sur la pédale de frein (9).
Pour bloquer la pédale du frein (9) il est nécessaire de manoeuvrer
Appuyer sur la pédale de frein (9).
Pour actionner le frein de stationnement, tirer le levier (10) de frein vers le
haut.
le levier (10)
INSTRUCTIONS POUR LE SYSTEME DE COUPE
CONSEILS POUR LA MARCHE
Le système de coupe ne peut être enclenché que lorsque la machine est arrêtée (frein
de stationnement actionné), moteur em marche, levier (6) positionné sur
(plein
gaz) et opérateur assis sur le siège de l’appareil.
I3
1-Placer le levier de blocage de l’embrayage hydrostatique (16) en position
point mort X. A la fin de l’opération de poussée manuelle, replacer le levier
16 sur position Y d’enclenchement traction.
Essayer, dans la mesure du possible, d’éviter d’aller plein gaz.
INSERTION DU SYSTEME DE COUPE (début en page 88)
3 - La découpe peut commencer en marche avant, après avoir relâché la pédale de frein.
1- Actionner le frein (9).
2- Placer le levier (12) sur START.
Si l’opérateur se lève du siège pendant la coupe, le moteur s’arrête.
Le système de coupe est à présent enclenché et la lame tourne.
EXCLUSION DU SYSTEME DE COUPE
Mettre le levier d’embrayage lame (12) sur STOP.
La lame s’arrête au bout de 5 secondes.
NORMES DE SECURITÉ
1) Tous les utilisateurs de la tondeuse doivent lire ce mode d’emploi.
lNorme importante : L’utilisation de la tondeuse est formellement interdite aux moins
de 16 ans et aux personnes qui sont sous l’emprise de médicaments ou d’alcool.
2) Gaz d’échappement des moteurs à essence : ces gaz contiennent des monoxydes
de carbone dangereux pour la santé, ne jamais faire tourner le moteur dans un endroit
clos.
3) Pendant la coupe, veuillez vous assurer qu’aucune tierce personne, enfant ou animal
ne se trouve dans le périmètre de travail.
4)Veuillez vous assurez que la surface à tondre soit exempte de tout corps étranger
(cailloux, fil de fer, branches, etc...) qui pourrait causer des projections d’éclats ou
endommager la lame.
5)Il est formellement interdit de fumer à proximité de la machine !
6) Respecter les plages horaires autorisées; travailler dans de bonnes conditions de
visibilité.
7)Tondre toujours à la lumière du jour ou avec un bon éclairage artificiel.
Ne jamais tondre en montée ou en descente, toujours perpendiculairement à la pente. Etre extrêmement prudent lors du changement de direction sur une pente.
8)Débrayer la lame pour se déplacer hors de la surface de coupe.
9) Ne pas utiliser la tondeuse si le carter ou les équipements de sécurité sont défectueux
ou absents (sac de ramassge, etc..).
10) Le réglage du moteur est fait en usine par le constructeur et ne doit être en aucun
cas modifié.
11) Prendre toutes les précautions utiles avant le démarrage, ne pas approcher les
pieds du carter de coupe.
12)Ne pas basculer la tondeuse lors du démarrage.
13) Cette machine est munie d’un dispositif de sécurité qui arrête le moteur à chaque
fois que l’opérateur se lève du siège.
14)Ne pas démarrer le moteur si la lame est enclenchée.
Ne jamais placer les mains ou les pieds sous une tondeuse en marche. S’éloigner
du canal d’éjection lorsque la lame est en mouvement.
15)Ne jamais soulever ou porter la tondeuse lorsque le moteur tourne.
16)En cas de bloc moteur, engorgement du canal d’éjection et lors des opérations
d’entretien de l’outil de coupe et de l’enlèvement provisoire des systèmes de sécurité,
éteindre le moteur etdéclencher les lames.
Important : enlever la clé de contact.
17)Le moteur doit être éteint lorsque :
l vous vous éloignez de la machine et pendant son transport manuel
l avant le remplissage de carburant
l pendant les opérations de vidage du sac de ramassage.
18) Faire attention pendant les opérations de réglage de l’outil de coupe. Danger de
blessures ! Ne pas placer les doigts entre la lame et le châssis. Porter des gants.
19)Vider le réservoir d’essence en plein air.
20) Laisser refroidir le moteur avant de remiser la machine dans un endroit fermé.
21) Pour éviter un risque d’incendie, débarasser le pot d’échappement des déchets de
coupe, feuilles, excès de graisse.
22) Contrôler régulièrement le bon état du sac de ramassage.
23) Ne pas faucher en marche arrière.
Entretien et stockage
1)Veiller à ce que les écrous, les boulons et les vis soient parfaitement serrés, pour
travailler en toute sécurité.
2)Si le réservoir contient encore du carburant, ne jamais laisser la machine dans des
lieux où les vapeurs d'essence pourraient atteindre des flammes ou des scintilles.
3)Attendre le refroidissement du moteur avant de placer la machine dans un espace
restreint.
4)Pour réduire les risques d'incendie, éliminer toute trace d'herbe, de feuilles ou de
lubrifiant dans le moteur, le pot d'échappement, le compartiment de la batterie et le
réservoir de carburant.
5)Contrôler souvent le bac à herbe pour vérifier l'absence de tout signe d'usure ou de
détérioration.
6)Pour des raisons de sécurité, remplacer sans attendre les composants usés ou
endommagés.
7)En cas de vidange du réservoir avant l'hiver, effectuer cette opération en plein air.
8)Monter les lames en suivant les instructions; n'utiliser que des lames portant le numéro
de série ainsi que le nom ou la marque du Constructeur ou du Fournisseur.
9)Pour protéger les mains lors des opérations de dépose/repose des lames, porter des
gants spécialement prévus à cet effet.
12
FRANCE
MAINTENANCE
Contrôle moteur
■
■
AVANT LE REMISAGE
AU DEBUT DE LA SAISON
■
■
Vidange de l'huile
■
■
Nettoyage du filtre
■
Contrôle de la bougie
■
■
Remplacement du filtre à air
■
Nettoyage de la grille du filtre à air
■
Contrôle interrupteur
■
Nettoyage batterie et cosses
Contrôle des freins
■
■
Contrôle pression des pneus
■
■
■
■
Affûtage ou remplacement de la lame
Vérification du serrage des vis
TOUTES LES 100 HEURES
TOUTES LES 50 HEURES
TOUTES LES 25 HEURES
TOUS LES MOIS
SOUVENT
APRES LES 5 PREMIERES
HEURES
AVANT CHAQUE UTILISATION
Tous les travaux d’entretien, de contrôle et de nettoyage doivent se faire lorsque le moteur est arrêté et complètement refroidi. Les travaux ci-après peuvent être
fait par l’utilisateur, mais tous les autres travaux de maintenance, d’inspection et de réparation devront être effectués par un centre agréé.
■
Nettoyage de l'appareil
■
■
■
En cas d’utilisation fréquente et par des températures très élevées, les interventions doivent être plus fréquentes.
VERIFICATION DU NIVEAU D’HUILE
Vérifier le niveau d’huile à l’aide de la jauge fixée sur le bouchon de remplissage.
Le niveau d’huile doit se trouver entre le repère “MAX” et “MIN”.
L
VIDANGE (début en page 89)
L’huile usagée ne doit pas être déversée dans les égouts ni dans la nature
pour éviter la pollution de la nappe phréatique. L’huile usagée peut être portée
dans les stations service ou dans des incinérateurs autorisés comme prescrit
pour la protection de l’environnement par les normes communales de
résidence.
La vidange s’effectue par aspiration de l’huile du réservoir avec un adaptateur .
Effectuer les opérations dans la succession indiquée sur la Fig.L. A la fin
recommencer les mêmes opérations en sens inverse en n’oubliant pas de
bloquer le raccord (16), de remettre le bouchon et d’enlever le tube de vidange
de l’huile.
FILTRE A AIR ET BOUGIES
Suiver les conseils du mode d’emploi du constructeur du moteur joint à l’emballage
ainsi que le tableau ci-après “Recherche des pannes”.
M
AFFUTAGE ET REMPLACEMENT DE LA LAME (début en page 89)
1- Libérer la lame. Placer la nouvelle lame ou affûter celle ancienne puis la
remonter.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine.
Si vous ne disposez pas de l’outillage nécessaire pour cette opération,
adressez-vous pour l’affûtage ou la substitution de la lame à un centre agréé.
Pour des raisons de sécurité, la lame ne doit être affûtée au
maximum que sur 6 mm.
Porter des gants pour remplacer la lame, et retirer la clé de contact.
ELIMINATION DE LA BATTERIE
BATTERIE
Durant le remisage décharger la batterie.
Les batteries portant le symbole "conteneur poubelle effacé" et
l’indication du symbole chimique Pb (=batterie au plomb) ne doivent
absolument pas être jetées dans les poubelles domestiques.
La tondeuse peut recevoir plusieurs modèles de batterie, voir le feuillet batterie pour les
instructions et le mode d’emploi.
Pb
CHARGE DE LA BATTERIE
1 - Dévisser le couvercle (Fig.G).
2 - Verser l’acide (comme indiqué sur la notice d’emploi).
3 - Connecter le câble rouge au pôle positif et le câble noir au pôle négatif.
4 - Après la recharge, replacer le couvercle.
Pb
Ne recharger l’accumulateur qu’à l’abri dans un endroit sec.
IMPORTANT ! Protéger les contact de la saleté, de l’humidité et de l’eau.
NE PAS VAPORISER D’EAU !
13
En conformité de la loi, l’utilisateur doit obligatoirement transporter les
batteries usées dans des centres spéciaux de retraitement des déchets,
ou bien les remettre aux revendeurs qui se chargeront de son
évacuation.
FRANCE
NETTOYAGE DE L’APPAREIL
Pour nettoyer le moteur, enlever la clé de contact et attendre 10-15 min.
jusqu’à ce que le moteur soit refroidi.
En basculant la tondeuse, le carburateur doit se trouver en haut.
Nettoyer la tondeuse avec le moteur arrêté.
INSTRUCTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR L’ENTRETIEN ET LA
REPARATION
Ne pas nettoyer l’extérieur du carter au jet d’eau. L’introduction d’eau dans le circuit
d’allumage ou le carburateur provoque des pannes. Utiliser un chiffon ou un balai pour
enlever l’herbe et les salissures.
lContrôler fréquemment la lame afin de vérifier d’éventuelles détériorations.
lFaites controler votre tondeuse par une station service specialisée.
CONSEILS POUR LE REMISAGE
Ne jamais stocker la machine dont le réservoir contient du carburant dans un
bâtiment où des étincelles ou un foyer à feu ouvert pourraient enflammer les
vapeurs d’essence. Danger d’explosion !
Porter des gants pour manipuler les lames (travaux de contrôle ou de nettoyage).
Contrôler régulièrement le bon état du dispositif de ramassage de l’herbe.
Pour éviter tout risque d’incendie, débarasser le moteur et le pot
d’échappement des déchets de coupe, des feuilles et de tout autre matériau
facilement inflammable.
Laisser refroidir le moteur avant de l’entreposer dans un local fermé.
Ne jamais laisser la tondeuse sans surveillance et avec la clé de contact insérée.
Pour des raisons de sécurité, faire changer immédiatement les pièces abîmées ou usées!
PROBLÈMES - SOLUTIONS
CAUSES PROBABLES
PANNES
Le moteur ne part pas.
Absence de carburant.
Manque de carburant ou saleté dans l'essence.
Le moteur ne part pas.
Le moteur ne rend pas.
Coupe imparfaite.
Le sac ne se remplit pas.
La transmission ne fonctionne pas.
L'embrayage lame ne fonctionne pas.
SOLUTIONS
Remplir le réservoir, contrôler si l'essence arrive au
carburateur; vérifier si le trou dans le couvercle du
réservoir n'est pas obstrué. Percer le couvercle avec
une aiguille.
Utiliser de l'essence propre et fraîche. Nettoyer le
carburateur.
N'arrive pas sur position START et STOP
Adressez-vous à un Centre d'Assistance Agréé.
Filtre à air encrassé.
Nettoyer le filtre à air (voir manuel d'emploi).
Batterie vide.
Nettoyer la bougie et la remplacer.
Vérifier le câble.
Difficulté dans l'allumage. Moteur noyé.
Dévisser la bougie et la sécher.
Batterie déchargée.
Recharger.
Câble démarrage mal fixé.
Vérifier la fixaction du câble de démarrage.
Herbe trop haute et humide.
Modifier la hauteur de coupe, en position haute et aérer
avec marche arrière.
Carter engorgé.
Nettoyer le carter (Attention : avant le nettoyage enlever
le câble de la bougie).
Lame trop usée et mal affûtée.
Remplacer la lame.
Volet d'air fermé.
Ouvrer le volet en plaçant le levier sur MAX.
Filtre à air sale.
Nettoyer filtre à air (voir instr. moteur).
Enregistrement du carburateur mauvais.
Adressez-vous à un Centre d'Assistance Agréé.
Lame mal affûtée.
Remplacer la lame, l'affûter.
Hauteur de coupe fausse.
Corriger la hauteur de coupe.
Herbe trop humide - trop lourde pour être poussée
avec l'air.
Attendre pour tondre que le gazon soit sec.
Lame trop usée - sans coupe précise.
Remplacer la lame et affûter.
Herbe trop haute, problème de transport jusqu'au bac.
Tondre le gazon en 2 fois en rectifiant la hauteur de
coupe.
Carter sale, canal d'éjection obstrué par des déchets
de la dernière tonte.
Nettoyer le carter (ne pas utiliser d'eau).
Attention : enlever le capuchon de la bougie.
Câble commande déréglé.
Ajuster le câble.
Courroie défectueuse.
Adressez-vous à un Centre d'Assistance Agréé.
Traction défectueuse.
Adressez-vous à un Centre d'Assistance Agréé.
Câble Bowden interrompu.
Adressez-vous à un Centre d'Assistance Agréé.
Prolonge-câble défectueuse.
Adressez-vous à un Centre d'Assistance Agréé.
Problème à l'embrayage.
Adressez-vous à un Centre d'Assistance Agréé.
Aimant défectueux.
Adressez-vous à un Centre d'Assistance Agréé.
14
A
B
C
85
D
D1
D2
D3
E
E1
86
F
F1
G
87
H
H1
H3
I
H2
I1
I2
I3
88
L
Tappo scarico olio
Bouchon de vidange d'huile
Oil drain plug
Ölablaßstutzen
Tapón vaciado aceite
Olie-aftapdop
Bojão de esvaziamento do óleo
Korek spustu oleju
Olajleereszto^ dugó
Vypouštìcí otvor motorového oleje
Olieaftapningsprop
Lock för oljeurtappning
Plugg for oljeavtapping
Moottoriöljyn tyhjennyskorkki
Zamašek za izpust olja
Tavpa ekfovrtwshV elaivou
M
89
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising