Notices d`utilisation
CCTV-FARBKAMERA IN EINKABELTECHNIK
CCTV COLOUR CAMERA IN ONE-CABLE TECHNIQUE
TVCCD-190COL
TVCCD-190HCOL
Bestell-Nr. 18.1510
Bestell-Nr. 18.1520
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
CONSEJOS DE SEGURIDAD
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
TURVALLISUUDESTA
D
A
CH
F
B
CH
NL
B
PL
Bevor Sie einschalten …
GB
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen
Gerät von MONACOR. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem Betrieb gründlich durch.
Nur so lernen Sie alle Funktionsmöglichkeiten
kennen, vermeiden Fehlbedienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden
durch unsachgemäßen Gebrauch. Heben Sie die
Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
Avant toute installation …
We wish you much pleasure with your new
MONACOR unit. Please read these operating
instructions carefully prior to operating the unit.
Thus, you will get to know all functions of the unit,
operating errors will be prevented, and yourself
and the unit will be protected against any
damage caused by improper use. Please keep
the operating instructions for later use.
The English text starts on page 7.
I
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet appareil MONACOR. Lisez ce mode
d'emploi entièrement avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous pourrez apprendre lʼensemble des possibilités de fonctionnement de lʼappareil, éviter toute manipulation erronée et vous
protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages
éventuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conservez la notice pour pouvoir vous y
reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 10.
Voor u inschakelt …
E
Innan du slår på enheten …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya
MONACOR produkt. Läs igenom säkerhetsföreskrifterna innan enheten tas i bruk för att undvika
skador till följd av felaktig hantering. Behåll
instruktionerna för framtida bruk.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 18.
2
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nuevo aparato MONACOR. Por favor, lea los consejos de seguridad detalladamente antes de hacer
funcionar el aparato para protejerse y protejer la
unidad de cualquier daño causado por una mala
utilización, guarde las instrucciones para una utilización posterior.
Los consejos de seguridad pueden encontrarse
en la página 16.
DK
Życzymy zadowolenia z nowego produktu
MONACOR. Prosimy zapoznać się z informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa przed użytkowaniem urządzenia, w ten sposób zdrowie
użytkownika nie będzie zagrożone, a urządzenie
nie ulegnie uszkodzeniu. Instrukcję należy
zachować do wglądu.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa znajdują
się na stronie 17.
S
Prima di accendere …
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro
nuovo apparecchio di MONACOR. Leggete
attentamente le istruzioni prima di mettere in
funzione l'apparecchio. Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare comandi sbagliati e proteggere voi stessi e l'apparecchio da
eventuali danni in seguito ad un uso improprio.
Conservate le istruzioni per poterle consultare
anche in futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 13.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel
van MONACOR. Lees de veiligheidsvoorschriften grondig door, alvorens het toestel in gebruik
te nemen. Zo behoedt u zichzelf en het toestel
voor eventuele schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de handleiding voor latere raadpleging.
De veiligheidsvoorschriften vindt u op pagina 16.
Przed uruchomieniem …
Before switching on …
Før du tænder …
Tillykke med dit nye MONACOR produkt. Læs
sikkerhedsanvisningerne nøje før ibrugtagning,
for at beskytte Dem og enheden mod skader, der
skyldes forkert brug. Gem manualen til senere
brug.
Sikkerhedsanvisningerne findes på side 17.
FIN
Ennen kytkemistä …
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden
MONACOR laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä Sinua huolellisesti tutustumaan turvallisuusohjeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen
laitteen käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 18.
1
2
3
4
Œ
5 6
7
8
9

10
11
12
Ž
13 14
Fuse 250V/ 2A
450mA
450mA
100mA
200mA
280mA
100mA
200mA
280mA
340mA
340mA
TO CAMERA
CCD
Current Setting
VIDEO OUT
TO MONITOR
CRT
~AV 90V-240V/50Hz-60Hz

15
3
16
17 18
19
D
A
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
dann immer die beschriebenen Bedienelemente
und Anschlüsse.
2
1
WARNUNG Die Stromversorgungseinheit wird mit lebensgefährlicher Netzspannung (230 V~)
versorgt. Nehmen Sie daher nie selbst
Eingriffe am Gerät vor. Durch unsachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
CH
Übersicht der Anschlüsse
und Bedienelemente
1.1 Kamera mit Halterung, Seitenansicht
1 Sonnendach
2 Befestigungsschraube für das Sonnendach
(die mittlere von 3 Schrauben)
Nach dem Lösen der Schraube lässt sich das
Sonnendach aus der Führungsschiene nach hinten herausziehen.
3 Gewindebuchse [Fotogewinde 6,3 mm (1/4″)] zum
Festschrauben der Halterung bei der Deckenmontage der Kamera mit Sonnendach
4 Anschlusskabel, wird mit der Buchse TO CAMERA
(19) der Stromversorgungseinheit verbunden
5 Abdeckung, darunter befinden sich zwei Magnete
zur Zoom- und Schärfeeinstellung (Positionen 10
und 11 in der Abbildung 2)
6 Haltemutter für die Abdeckung (5)
7 Rändelmutter zum Kontern
8 Feststellschraube für das Gelenk der Halterung
9 Halterung
1.2 Kamera, Ansicht von unten
Abdeckung (5) entfernt
10 Magnet: durch Verschieben in der Nut lässt sich
die Schärfe einstellen
11 Magnet: durch Verschieben in der Nut lässt sich
die Brennweite einstellen
12 Gewindebuchse [Fotogewinde 6,3 mm (1/4″)] zum
Festschrauben der Halterung an der Unterseite der
Kamera
1.3 Stromversorgungseinheit
13 Betriebsanzeige
14 Ein-/Ausschalter
15 Netzkabel zum Anschluss an 230 V~/50 Hz
16 Sicherungshalter;
eine durchgebrannte Sicherung nur durch eine
gleichen Typs ersetzen
17 vier Schiebeschalter zur Einstellung der Kamerastromversorgung
Für die Kameras TVCCD-190COL und TVCCD190HCOL muss ein Konstantstrom von 450 mA
eingestellt sein.
18 Videoausgang zum Anschluss an einen Monitor
19 Anschlussbuchse für die Kamera
(Videoeingang und Kamera-Betriebsspannungsausgang)
4
Hinweise für den sicheren Gebrauch
Die Geräte (Stromversorgungseinheit und Kamera)
entsprechen allen erforderlichen Richtlinien der EU
und sind deshalb mit
gekennzeichnet.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
G Die Stromversorgungseinheit ist nur zur Verwendung im Innenbereich geeignet.
G Schützen Sie die Geräte vor extremen Temperaturen (zulässiger Einsatztemperaturbereich -10 °C bis
+50 °C) und die Stromversorgungseinheit zusätzlich
vor Tropf- und Spritzwasser sowie hoher Luftfeuchtigkeit.
G Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße,
z. B. Trinkgläser, auf die Stromversorgungseinheit.
G Das Kameragehäuse ist wasserdicht entsprechend
IP 68, bei maximaler Wassertiefe von 1 m und maximaler Eintauchdauer von 2 Tagen.
G Die in der Stromversorgungseinheit entstehende
Wärme muss durch Luftzirkulation abgegeben werden. Decken Sie darum die Lüftungsschlitze des
Gehäuses nicht ab.
G Stecken Sie nichts durch die Lüftungsschlitze! Dabei kann es zu einem elektrischen Schlag kommen.
G Nehmen Sie die Stromversorgungseinheit nicht in
Betrieb und ziehen Sie sofort den Netzstecker aus
der Steckdose, wenn:
1. sichtbare Schäden an den Geräten oder am
Netzkabel vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht
auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie die Geräte in jedem Fall in einer Fachwerkstatt reparieren.
G Eine beschädigtes Netzkabel darf nur durch eine
Fachwerkstatt ersetzt werden.
G Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung aus
der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an!
G Verwenden Sie für die Reinigung keine scharfen
Reinigungsmittel oder Chemikalien. Benutzen Sie
für die Stromversorgungseinheit nur ein trockenes,
weiches Tuch.
G Wird die Stromversorgungseinheit oder die Kamera
zweckentfremdet, falsch angeschlossen, nicht richtig bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann
keine Garantie für das Gerät und keine Haftung für
daraus resultierende Sach- oder Personenschäden
übernommen werden.
Sollen die Geräte endgültig aus dem Betrieb
genommen werden, übergeben Sie sie zur
umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen
Recyclingbetrieb.
3
Einsatzmöglichkeiten
4
Montage
Um die optimale Montagestelle festzustellen, muss ein
Probebetrieb erfolgen. Dazu die Kamera nach Kapitel 5
vorläufig in Betrieb nehmen.
1) Soll das Sonnendach abgenommen werden, die
mittlere von drei Schrauben (2) am Dach lösen. Anschließend das Dach aus der Führungsschiene
nach hinten herausziehen.
2) Die beiliegende Halterung in eine der Gewindebuchsen der Kamera schrauben und mit der Rändelmutter (7) kontern:
bei der Wandmontage in die untere Gewindebuchse
(12) des Kameragehäuses (wie in Abb. 1),
bei Deckenmontage in die Gewindebuchse (3) des
Sonnendachs oder – bei abgenommenem Dach –
in die obere Gewindebuchse des Kameragehäuses.
3) Die Halterung mit den beiliegenden Dübeln und
Schrauben an geeigneter Stelle der Wand oder
Decke montieren.
5
D
Inbetriebnahme
1) Die Kamera benötigt zur Stromversorgung einen
Konstantstrom von 450 mA (siehe auch Aufkleber
„Constant Current 450 mA“ auf der Kamera und der
Stromversorgungseinheit). Bei der Herstellung des
Gerätes wurde dieser Strom mit den Schaltern (17)
an der Stromversorgungseinheit eingestellt. Vor
der Inbetriebnahme überprüfen, ob die Schalter
noch in der richtigen Position stehen:
A
CH
450mA
Die Farbkameras TVCCD-190COL und TVCCD190HCOL (hochauflösend) und die dazugehörigen
Stromversorgungseinheiten sind speziell für den Einsatz in Video-Überwachungsanlagen konzipiert. Durch
die Einkabeltechnik wird zur Verbindung zwischen
Kamera und Stromversorgungseinheit nur ein Koaxialkabel benötigt, über das gemeinsam die Stromversorgung und das Videosignal geführt werden.
Die Kameras sind wetterfest (IP 68), können darum
auch im Außenbereich eingesetzt werden. Die Stromversorgungseinheit muss in jedem Fall im Innenbereich betrieben werden.
Bei eintretender Dunkelheit (Beleuchtungsstärke
unter 10 Lux) leuchten die 42 Infrarot-LEDs den Überwachungsbereich bis 50 m aus. Sinkt die Helligkeit
unter 2 Lux, schalten die Kameras auf Schwarzweißwiedergabe um.
Eine falsche Einstellung kann zu Schäden führen.
2) Das Anschlusskabel (4) der Kamera mit der Buchse
TO CAMERA (19) der Stromversorgungseinheit
verbinden. Die Länge des Kabels beträgt 30 m. Es
kann bei Verwendung eines hochwertigen Kabels
bis 500 m verlängert werden:
Kabeltyp
max. Kabellänge
RG-58U
200 m
RG-59U
350 m
RG-6U
500 m
Bis 350 m sind folgende Kabel von MONACOR
geeignet:
VCC-59, VCC-59/SW, VCC-59/WS, VCC-259/SW
3) Den Videoausgang VIDEO OUT TO MONITOR
(18) der Stromversorgungseinheit über ein 75-ΩKoaxialkabel mit der Video-Eingangsbuchse des
Monitors oder eines Kamera-Umschalters bzw.
Video-Splitters verbinden. Dabei auf korrekten
75-Ω-Abschluss achten.
4) Den Stecker des Netzkabels (15) in eine Steckdose
(230 V~/50 Hz) stecken und die Stromversorgungseinheit mit dem Schalter POWER (14) einschalten. Die Betriebsanzeige (13) leuchtet.
VORSICHT Bei Dunkelheit (Beleuchtungsstärke
unter 10 Lux) schalten die IR-LEDs
ein. Blicken Sie nie aus der Nähe
direkt in die eingeschalteten LEDs.
Obwohl das Licht unsichtbar ist, kann
es Augenschäden verursachen.
5) Den angeschlossenen Monitor ebenfalls einschalten. Die Feststellschraube (8) der Kamerahalterung
lösen, die Kamera auf den Überwachungsbereich
ausrichten und die Schraube wieder festziehen.
6) Zur Zoom- und Schärfeeinstellung die Mutter (6)
entfernen, sodass die Abdeckung (5) abgenommen
werden kann. Durch Verschieben des Magneten
(10) den Zoomfaktor und durch Verschieben des
Magneten (11) die Schärfe optimal einstellen. Anschließend die Abdeckung (5) wieder festschrauben.
5
D
6
A
Bildabtaster: . . . . . . . . . . . 8,5-mm-CCD-Chip (1⁄3″)
CH
Technische Daten
Farbsystem: . . . . . . . . . . . PAL
Synchronisation: . . . . . . . . CCIR: hor. 15 625 Hz,
vertikal 50 Hz
Anzahl der Bildpunkte
TVCCD-190COL: . . . . . . hor. 537 × vert. 597
TVCCD-190HCOL: . . . . hor. 1020 × vert. 596
Auflösung
TVCCD-190COL: . . . . . . 520 Linien
TVCCD-190HCOL: . . . . 680 Linien
Objektiv: . . . . . . . . . . . . . . 1: 1,4 – 1,8/3,6 – 9 mm,
mit DC-gesteuerter
Blende
Mindestbeleuchtung (IR-LEDs aus)
TVCCD-190COL: . . . . . . 0,01 Lux
TVCCD-190HCOL: . . . . 0,005 Lux
Reichweite der
IR-Beleuchtung: . . . . . . . . 50 m
Automatischer elektronischer Verschluss: . . . . . . 1/50 – 1/100 000 s
Automatischer
Weißabgleichbereich: . . . . 2400 K bis 11 000 K
Sonstige Funktionen: . . . . AGC, Gegenlichtkompensation
Signal/Rauschabstand: . . > 52 dB (AGC aus)
Videoausgang: . . . . . . . . . 1 Vss/75 Ω
Gamma-Korrekturfaktor: . . 0,45
Gehäuseschutzklasse: . . . IP 68
Einsatztemperatur: . . . . . . -10 °C bis +50 °C
Stromversorgung: . . . . . . . 230 V~/50 Hz/10 VA
Abmessungen, Gewicht
Kamera: . . . . . . . . . . . . . ∅ 75 mm × 117 mm, 830 g
Stromversorgungseinheit: 218 × 44 × 96 mm, 850 g
Änderungen vorbehalten.
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt.
Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
6
Please unfold page 3. Then you can always see the
operating elements and connections described.
1
Connections and Operating Elements
1.1 Camera with bracket, side view
1 Sunshield
2 Fixing screw for the sunshield
(the central screw of 3 screws)
After releasing the screw, the sunshield can be
removed backwards from the guide rail
3 Threaded jack [thread 6.3 mm (1/4″)] for tightening
the bracket when mounting the camera with sunshield to the ceiling
4 Connection cable, is connected to the jack TO
CAMERA (19) of the power supply unit
5 Cover, two magnets for zoom adjustment and
focus adjustment are below this cover (positions 10
and 11 in fig. 2)
6 Holding nut for the cover (5)
7 Knurled nut for locking
8 Setscrew for the joint of the bracket
9 Bracket
1.2 Camera, view from below
Cover (5) removed
10 Magnet: the focus can be adjusted by displacing
the magnet in the groove
11 Magnet: the focal length can be adjusted by displacing the magnet in the groove
12 Threaded jack [6.3 mm (1/4″)] for tightly screwing
the bracket to the lower side of the camera
1.3 Power supply unit
13
14
15
16
Power LED
POWER switch
Mains cable for connection to 230 V~/50 Hz
Fuse holder;
Only replace a blown fuse by one of the same type
17 Four sliding switches to adjust the power supply of
the camera
For the cameras TVCCD-190COL and TVCCD190HCOL a constant current of 450 mA must be
adjusted.
18 Video output for connection to a monitor
19 Connection jack for the camera
(video input and operating voltage output of the
camera)
2
Safety Notes
GB
The units (power supply unit and camera) correspond
to all required directives of the EU and are therefore
marked with .
WARNING The power supply unit is supplied with
hazardous mains voltage (230 V~).
Leave servicing to skilled personnel
only. Inexpert handling or modification of
the unit may cause an electric shock
hazard.
It is essential to observe the following items:
G The power supply unit is suitable for indoor use only.
G Protect the units against extreme temperatures
(admissible ambient temperature range -10 °C to
+50 °C) and the power supply unit additionally
against dripping water and splash water and high air
humidity.
G Do not place any vessels filled with liquid, e. g. drinking glasses, on the power supply unit.
G The camera housing is watertight according to IP 68,
with a maximum water depth of 1 m and a maximum
time of immersion of 2 days.
G The heat being generated in the power supply unit
must be carried off by air circulation. Therefore, the
air vents at the housing must not be covered.
G Do not insert anything into the air vents! This could
result in an electric shock.
G Do not set the power supply unit into operation, and
immediately disconnect the mains plug from the
mains socket if
1. there is visible damage to the units or to the
mains cable,
2. a defect might have occurred after a drop or similar accident,
3. malfunctions occur.
The units must in any case be repaired by skilled
personnel.
G A damaged mains cable must only be replaced by
skilled personnel.
G Never pull the mains cable to disconnect the mains
plug from the mains socket, always seize the plug!
G For cleaning do not use any aggressive detergents
or chemicals. For the power supply unit only use a
dry, soft cloth.
G No guarantee claims for the power supply unit or the
camera and no liability for any resulting personal
damage or material damage will be accepted if the
power supply unit or the camera is used for other
purposes than originally intended, if they are not correctly connected, operated, or not repaired in an
expert way.
7
GB
G
Important for U. K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
green/yellow = earth
blue = neutral
brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow must
be connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter E or by the earth symbol ,
or coloured green or green and yellow.
2. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the
letter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured red.
Warning — This appliance must be earthed.
If the units are to be put out of operation definitively, take them to a local recycling plant
for a disposal which is not harmful to the environment.
3
Applications
8
Mounting
To find the optimum place of mounting, a trial run must
be made. For this purpose set the camera into operation for the time being according to chapter 5.
1) For removing the sunshield, release the central
screw of three screws (2) on the sunshield. Then
remove the sunshield from the guide rail backwards.
2) Screw the supplied bracket into one of the threaded
jacks of the camera and lock it with the knurled nut
(7):
for wall mounting into the lower threaded jack (12)
of the camera housing (as in fig.1),
for ceiling mounting into the threaded jack (3) of the
sunshield or – with the sunshield removed – into
the upper threaded jack of the camera housing.
3) Mount the bracket with the supplied dowels and
screws at a suitable place of the wall or ceiling.
5
Setting into Operation
1) For power supply, the camera requires a constant
current of 450 mA (also see label “Constant Current
450 mA” on the camera and the power supply unit).
When manufacturing the unit, this current has been
adjusted with the switches (17) on the power supply
unit. Prior to setting into operation check if the
switches are still in the correct position:
450mA
The colour cameras TVCCD-190COL and TVCCD190HCOL (high resolution) and the corresponding
power supply units are especially designed for use in
video surveillance systems. The one-cable technique
only requires a single coaxial cable for connecting the
camera to the power supply unit as the coaxial cable
allows both power supply and video signal transmission.
The cameras are weatherproof (IP 68) and are
therefore also suitable for outdoor applications. The
power supply unit must in any case be operated indoors.
When darkness falls (illuminance below 10 lux) the
42 infrared LEDs illuminate the surveillance area up to
50 m. If the brightness falls below 2 lux, the cameras
switch over to black-and-white reproduction.
4
An incorrect adjustment may cause damage.
2) Connect the cable (4) of the camera to the jack TO
CAMERA (19) of the power supply unit. The length
of the cable is 30 m. It may be extended up to
500 m when using a high-quality cable:
Cable type
Max. cable length
RG-58U
200 m
RG-59U
350 m
RG-6U
500 m
The following cables from MONACOR are suitable
up to 350 m:
VCC-59, VCC-59/SW, VCC-59/WS, VCC-259/SW
3) Connect the video output VIDEO OUT TO MONITOR (18) of the power supply unit via a 75 Ω coaxial cable to the video input jack of the monitor or a
camera switcher or video splitter. Observe the correct 75 Ω termination.
4) Connect the plug of the mains cable (15) to a
socket (230 V~/50 Hz) and switch on the power
supply unit with the switch POWER (14). The
power LED (13) will light up.
CAUTION
In case of darkness (illuminance
below 10 lux) the IR LEDs switch on.
Never look directly into the lit LEDs
at close range. Although the light is
invisible, it may cause eye damage.
5) Also switch on the connected monitor. Release the
setscrew (8) of the camera bracket, align the camera to the surveillance area, and retighten the
screw.
6) For zoom adjustment and focus adjustment remove
the nut (6) so that the cover (5) can be taken off. By
displacing the magnet (10) adjust the zoom factor
and by displacing the magnet (11) adjust the focus
in an optimum way. Then screw on the cover (5)
again.
6
Specifications
GB
Image sensor: . . . . . . . . . . 8.5 mm (1⁄3″) CCD chip
Colour system: . . . . . . . . . PAL
Synchronization: . . . . . . . . CCIR: hor. 15 625 Hz,
vert. 50 Hz
Number of pixels
TVCCD-190COL: . . . . . . hor. 537 × vert. 597
TVCCD-190HCOL: . . . . hor. 1020 × vert. 596
Resolution
TVCCD-190COL: . . . . . . 520 lines
TVCCD-190HCOL: . . . . 680 lines
Lens: . . . . . . . . . . . . . . . . . 1: 1.4 – 1.8/3.6 – 9 mm
with DC-controlled iris
Minimum illumination (IR LEDs off)
TVCCD-190COL: . . . . . . 0.01 lux
TVCCD-190HCOL: . . . . 0.005 lux
Range of the
IR illumination: . . . . . . . . . 50 m
Automatic electronic
shutter: . . . . . . . . . . . . . . . 1/50 – 1/100 000 s
Automatic white
balance range: . . . . . . . . . 2400 K to 11 000 K
Other features: . . . . . . . . . AGC, backlight compensation
S/N ratio: . . . . . . . . . . . . . > 52 dB (AGC off)
Video output: . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω
Gamma correction factor: . 0.45
Protective class of housing: IP 68
Ambient temperature: . . . . -10 °C to +50 °C
Power supply: . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/10 VA
Dimensions, weight
Camera: . . . . . . . . . . . . . ∅ 75 mm × 117 mm, 830 g
Power supply unit: . . . . . 218 × 44 × 96 mm, 850 g
Subject to technical modification.
All rights reserved by MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may
be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
9
F
B
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements.
CH
1
Eléments et branchements
1.1 Caméra avec support, vue de côté
1 Pare-soleil
2 Vis de fixation pour le pare-soleil
(celle du milieu sur les trois)
Une fois la vis desserrée, le pare-soleil peut être
retiré du rail en le tirant vers lʼarrière.
3 Vis filetée [filetage 6,35 (1/4″)] pour visser le support en cas de montage de la caméra au plafond
avec le pare-soleil
4 Câble de branchement, relié à la prise TO CAMERA
(19) de lʼunité dʼalimentation
5 Cache : deux aimants se trouvent en dessous pour
régler le zoom et la netteté (positions 10 et 11 sur
le schéma 2)
6 Ecrou de maintien pour le cache (5)
7 Ecrou moleté pour le verrouillage
8 Vis de réglage pour lʼarticulation du support
9 Support
1.2 Caméra, vue de dessous
Cache (5) retiré
10 Aimant : on peut régler la netteté en le poussant
dans la rainure
11 Aimant : on peut régler la focale en le poussant
dans la rainure
12 Prise filetée [filetage 6,3 mm (1/4″)] pour visser le
support à la face inférieure de la caméra
1.3 Unité dʼalimentation
13 Témoin de fonctionnement
14 Interrupteur marche/arrêt
15 Cordon secteur, à brancher au secteur 230 V~/
50 Hz
16 Porte-fusible : tout fusible fondu doit être impérativement remplacé par un fusible du même type
17 4 interrupteurs pour régler l'alimentation de la
caméra
Pour les caméras TVCCD-190COL et TVCCD190HCOL, il faut régler un courant constant de
450 mA.
18 Sortie vidéo pour brancher à un moniteur
19 Prise de branchement pour la caméra
(entrée vidéo et sortie tension de fonctionnement
de la caméra)
2
Conseils dʼutilisation et de sécurité
Les appareils (alimentation et caméra) répondent à
toutes les directives nécessaires de lʼUnion Européenne et portent donc le symbole .
AVERTISSEMENT Lʼalimentation est alimentée par
une tension dangereuse (230 V~).
Ne touchez jamais lʼintérieur de
lʼappareil car, en cas de mauvaise manipulation, vous pourriez
subir une décharge électrique.
Respectez scrupuleusement les points suivants :
G Lʼunité dʼalimentation nʼest conçue que pour une utilisation en intérieur.
G Protégez les appareils de températures extrêmes
(plage de température de fonctionnement autorisée :
-10 °C à +50 °C) et protégez lʼunité dʼalimentation
de tout type de projections dʼeau, des éclaboussures, dʼune humidité de lʼair élevée.
G En aucun cas, vous ne devez poser dʼobjet contenant du liquide ou un verre sur lʼunité dʼalimentation.
G Le boîtier de la caméra est étanche à lʼeau et répond
à la norme IP 68 : profondeur dʼeau maximale 1 m,
durée dʼimmersion maximale 2 jours.
G La chaleur dégagée par lʼunité dʼalimentation doit
pouvoir être évacuée par la circulation dʼair. En
aucun cas, les ouïes de ventilation du boîtier ne doivent être obturées.
G Ne faites rien tomber dans les ouïes de ventilation. Il
y a risque de décharge électrique.
G Ne faites jamais fonctionner lʼunité dʼalimentation et
débranchez immédiatement le cordon secteur
lorsque :
1. des dommages visibles sur les appareils et le cordon secteur apparaissent,
2. après une chute ou accident similaire, vous avez
un doute au sujet de lʼétat de lʼappareil.
3. des défaillances apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être réparés par un technicien spécialisé.
G Tout cordon secteur défectueux doit être remplacé
par un technicien spécialisé.
G Ne débranchez jamais lʼappareil en tirant sur le cordon secteur, tenez-le toujours par la fiche.
G Pour le nettoyage, nʼutilisez pas de produits détergents ou de produits chimiques aggressifs. Pour
lʼunité dʼaliementation, utilisez uniquement un chiffon sec et doux.
G Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultants si lʼunité
dʼalimentation ou la caméra sont utilisés dans un but
autre que celui pour lequel ils ont été conçus, sʼils ne
sont pas correctement branchés, utilisés ou réparés
par une personne habilitée ; en outre, la garantie
deviendrait caduque.
Lorsque les appareils sont définitivement
retirés du service, vous devez les déposer
dans une usine de recyclage à proximité pour
contribuer à leur élimination non polluante.
10
3
Possibilités dʼutilisation
4
Montage
Pour déterminer le lieu de montage optimal, il faut
effectuer un test. Mettez la caméra en fonction au
préalable comme décrit dans le chapitre 5.
1) Pour retirer le pare-soleil, desserrez la vis du milieu
sur les trois (2) sur le pare-soleil. Le pare-soleil
peut être retiré du rail en le tirant vers lʼarrière.
2) Vissez le support livré dans une des prises filetées
de la caméra et serrez avec lʼécrou (7) :
pour un montage mural, dans la prise filetée (12) inférieure du boîtier de la caméra (voir schéma 1)
pour un montage au plafond, dans la prise filetée
(3) du pare-soleil ou – lorsque le pare-soleil est
retiré – dans la prise filetée supérieure du boîtier
de la caméra.
3) Montez le support à lʼendroit voulu sur le mur ou au
plafond avec les chevilles et vis livrées.
5
F
Fonctionnement
1) La caméra nécessite un courant constant de
450 mA pour son alimentation (voir également autocollant “Constant Current 450 mA” sur la caméra et
l'unité d'alimentation). Lors de la fabrication de l'appareil, ce courant a été réglé avec les interrupteurs
(17) sur l'unité d'alimentation. Avant toute première
utilisation, vérifiez si les interrupteurs sont bien
dans la position correcte :
B
CH
450mA
Les caméras couleur TVCCD-190COL et TVCCD190HCOL (haute résolution) et lʼunité dʼalimentation
afférente sont spécialement conçues pour une utilisation dans des installations de vidéo surveillance.
Grâce à la technique mono-câble, on nʼa besoin que
dʼun câble coaxial pour relier la caméra à lʼunité dʼalimentation car ce câble coaxial permet à la fois la
transmission de lʼalimentation et du signal vidéo.
Les caméras sont résistantes aux intempéries
(IP 68) et pour cela peuvent être utilisées en extérieur.
Lʼunité dʼalimentation doit, dans tous les cas, fonctionner en intérieur.
Lorsque la pénombre arrive (puissance dʼéclairage
sous 10 lux), les 42 LEDs infrarouges éclairent la zone
de surveillance jusquʼà 50 m. Si la luminosité diminue
sous 2 lux, les caméras commutent sur une restitution
en noir et blanc.
Tout réglage incorrect peut causer des dommages.
2) Reliez le cordon de branchement (4) de la caméra
à la prise TO CAMERA (19) de lʼunité dʼalimentation. Le câble a une longueur de 30 m. Elle peut
être augmentée jusquʼà 500 m en utilisant un câble
de grande qualité :
Type de câble
Longueur max. de câble
RG-58U
200 m
RG-59U
350 m
RG-6U
500 m
Jusquʼà 350 m, les câbles suivants de MONACOR
sont adaptés :
VCC-59, VCC-59/SW, VCC-59/WS, VCC-259/SW
3) Reliez la sortie vidéo VIDEO OUT TO MONITOR
(18) de lʼunité dʼalimentation via un câble coaxial
75 Ω à la prise dʼentrée vidéo du moniteur, dʼun
sélecteur de caméras ou dʼun répartiteur vidéo.
Veillez à ce que la terminaison 75 Ω soit correcte.
4) Reliez la fiche du cordon secteur (15) à une prise
230 V~/50 Hz et allumez lʼalimentation avec lʼinterrupteur POWER (14), le témoin de fonctionnement
(13) brille.
PRECAUTION En cas de pénombre (puissance
dʼéclairage inférieure à 10 lux),
les LEDs infrarouges sʼallument.
Ne regardez jamais directement
les LEDs allumées en étant
proche. Bien que la lumière soit
invisible, elle peut générer des
troubles de la vue.
5) Allumez également le moniteur relié. Desserrez la
vis de réglage (8) du support de caméra, orientez la
caméra vers la zone de surveillance puis revissez.
6) Pour le réglage du zoom et de la netteté, retirez
lʼécrou (6) de telle sorte que le cache (5) puisse
être retiré. En poussant lʼaimant (10), réglez de
manière optimale le facteur de zoom et en poussant lʼaimant (11), réglez la netteté. Ensuite, revissez le cache (5).
11
F
6
B
Système : . . . . . . . . . . . . . puce CCD 8,5 mm (1⁄3″)
CH
Caractéristiques techniques
Système couleur : . . . . . . . PAL
Synchronisation : . . . . . . . CCIR : hor. 15 625 Hz,
vertical 50 Hz
Nombre de points
TVCCD-190COL : . . . . . hor. 537 × vert. 597
TVCCD-190HCOL : . . . . hor. 1020 × vert. 596
Résolution
TVCCD-190COL : . . . . . 520 lignes
TVCCD-190HCOL : . . . . 680 lignes
Objectif : . . . . . . . . . . . . . . 1: 1,4 – 1,8/3,6 – 9 mm,
avec réglage de diaphragme par tension DC
Luminosité minimale (LEDs IR éteintes)
TVCCD-190COL : . . . . . 0,01 lux
TVCCD-190HCOL : . . . . 0,005 lux
Portée de lʼéclairage IR : . . 50 m
Obturation électronique
automatique : . . . . . . . . . . 1/50 – 1/100 000 s
Plage de compensation
automatique du blanc : . . . 2400 K jusquʼà 11 000 K
Autres fonctions : . . . . . . . AGC,
compensation contre-jour
Rapport signal/bruit : . . . . > 52 dB
(AGC déconnecté)
Sortie vidéo : . . . . . . . . . . . 1 Vcc/75 Ω
Facteur de
correction gamma : . . . . . . 0,45
Classe de protection
du boîtier : . . . . . . . . . . . . . IP 68
Température fonc. : . . . . . . -10 °C à +50 °C
Alimentation : . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/10 VA
Dimensions, poids
Caméra : . . . . . . . . . . . . ∅ 75 mm × 117 mm, 830 g
Unité dʼalimentation : . . . 218 × 44 × 96 mm, 850 g
Tout droit de modification réservé.
Notice dʼutilisation protégée par le copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
12
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3.
Così vedrete sempre gli elementi di comando e i
collegamenti descritti.
2
1
AVVERTIMENTO Lʼalimentatore funziona con pericolosa tensione di rete di 230 V~.
Non intervenire mai al suo interno;
la manipolazione scorretta può
provocare delle scariche pericolose.
Collegamenti e elementi di comando
1.1 Telecamera con supporto, vista laterale
1 Parasole
2 Vite di fissaggio per il parasole
(quella centrale fra le 3 viti)
Dopo aver allentato la vite, il parasole può essere
sfilato allʼindietro dalla sua guida.
3 Boccola filettata [tipo foto 6,3 mm (1/4″)] per fissare
il supporto in caso di montaggio a soffitto della
telecamera con parasole
4 Cavo di collegamento, da collegare con la presa
TO CAMERA (19) dellʼalimentatore
5 Copertura, sotto la quale si trovano due magneti
per lʼimpostazione dello zoom e della messa a
fuoco (posizioni 10 e 11 in figura 2)
6 Dado per bloccare la copertura (5)
7 Dado zigrinato per bloccaggio
8 Vite di bloccaggio per lo snodo del supporto
9 Supporto
1.2 Telecamera, vista dal basso
Copertura (5) asportata
10 Magnete: spostandolo nella scanalatura si regola
la messa a fuoco
11 Magnete: spostandolo nella scanalatura si regola
la distanza focale
12 Boccola filettata [tipo macchina fotografica 6,3 mm
(1/4″)] per avvitare il supporto sul lato inferiore della
telecamera
1.3 Alimentatore
13 Spia di funzionamento
14 Interruttore on/off
15 Cavo rete per il collegamento con 230 V~/50 Hz
16 Portafusibile;
sostituire un fusibile difettoso sempre con uno dello
stesso tipo
17 quattro interruttori a scorrimento per impostare
l'alimentazione della telecamera
Per le telecamere TVCCD-190COL e TVCCD190HCOL deve essere impostata una corrente
costante di 450 mA.
18 Uscita video per il collegamento con un monitor
19 Presa di collegamento per la telecamera
(ingresso video ed uscita tensione dʼesercizio per
la telecamera)
Avvertenze di sicurezza
I
Gli apparecchi (alimentatore e telecamera) sono
conformi a tutte le direttive richieste dellʼUE e pertanto
portano la sigla .
Si devono osservare assolutamente i seguenti punti:
G Lʼalimentatore è previsto solo per lʼuso allʼinterno di
locali.
G Proteggere gli apparecchi da temperature estreme
(temperatura dʼimpiego ammessa da -10 °C. a
+50 °C.) e lʼalimentatore in più dallʼacqua gocciolante e dagli spruzzi dʼacqua nonché da alta umidità
dellʼaria.
G Non depositare sullʼalimentatore dei contenitori
riempiti di liquidi, p. es. bicchieri.
G Il contenitore della telecamera è a tenuta dʼacqua
secondo IP 68, con profondità massima dellʼacqua
di 1 m e per una durata dellʼimmersione di 2 giorni
max.
G Deve essere garantita la libera circolazione dellʼaria
per dissipare il calore che viene prodotto allʼinterno
dellʼalimentatore Non coprire in nessun modo le
fessure dʼaerazione.
G Non inserire oggetti nelle fessure dʼaerazione. Altrimenti si potrebbe provocare una scarica elettrica.
G Non mettere in funzione lʼalimentatore e staccare
subito la spina rete se:
1. gli apparecchi o il cavo rete presentano dei danni
visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. lʼapparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad unʼofficina
competente.
G Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sostituito
solo da un laboratorio specializzato.
G Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza tirare il cavo.
G
G
Per la pulizia non usare detergenti aggressivi o prodotti chimici. Per lʼalimentatore usare solo un panno
asciutto, morbido.
Nel caso dʼuso improprio, di collegamenti sbagliati,
di impiego scorretto o di riparazione non a regola
dʼarte dellʼalimentatore o della telecamera, non si
assume nessuna garanzia per lʼapparecchio e non
si assume nessuna responsabilità per eventuali
danni conseguenti a persone o a cose.
Se si desidera eliminare gli apparecchi definitivamente, consegnarli per lo smaltimento ad
unʼistituzione locale per il riciclaggio.
13
I
3
Possibilità dʼimpiego
4
Montaggio
Per trovare il punto ottimale per il montaggio occorre
fare delle prove. Per fare ciò mettere la telecamera
provvisoriamente in funzione come descritto nel capitolo 5.
1) Se si deve togliere il parasole, allentare la vite centrale delle tre viti (2) sul parasole. Allora, il parasole
può essere sfilato allʼindietro dalla guida.
2) Avvitare il supporto in dotazione in una delle boccole filettate della telecamera e bloccarlo con il controdado zigrinato (7):
in caso di montaggio alla parete nella boccola inferiore (12) del contenitore della telecamera (come
in fig. 1),
in caso di montaggio al soffitto nella boccola (3) del
parasole oppure – con il parasole staccato –
nella boccola superiore del contenitore della
telecamera.
3) Montare il supporto con i tasselli e le viti in dotazione in un punto adatto della parete o del soffitto.
5
Messa in funzione
1) Per l'alimentazione, la telecamera richiede una corrente costante di 450 mA (vedi anche l'adesivo
“Constant Current 450 mA” sulla telecamera e sull'unità di alimentazione). Dalla fabbrica, la corrente
è stata impostata con gli interruttori (17) sull'unità di
alimentazione. Prima della messa in funzione, controllare se gli interruttori si trovano ancora nella
posizione corretta:
450mA
Le telecamere TVCCD-190COL e TVCCD-190HCOL
(ad alta risoluzione) e i relativi alimentatori sono stati
realizzati specialmente per lʼimpiego in impianti di sorveglianza video. Grazie alla tecnica monacavo, per il
collegamento fra telecamera e alimentatore è sufficiente un cavo coassiale che porta sia lʼalimentazione
che il segnale video.
Le telecamere sono resistenti alle intemperie (IP 68)
e perciò possono essere impiegate anche allʼesterno.
Lʼalimentatore comunque deve in ogni caso essere
sistemato allʼinterno.
Col sopraggiungere dellʼoscurità (luce inferiore a
10 lux), i 42 LED infrarossi illuminano la zona da sorvegliare fino a 50 m. Se la luce scende a meno di 2 lux,
le telecamere passano alla riproduzione in b/n.
L'impostazione errata può provocare dei danni.
2) Collegare il cavo di collegamento (4) della telecamera con la presa TO CAMERA (19) dellʼalimentatore. La lunghezza del cavo è di 30 m. Usando un
cavo di alta qualità, la lunghezza del cavo può arrivare fino a 500 m:
Tipo del cavo
Lunghezza max. del cavo
RG-58U
200 m
RG-59U
350 m
RG-6U
500 m
Fino a 350 m sono adatti i seguenti cavi della
MONACOR:
VCC-59, VCC-59/SW, VCC-59/WS, VCC-259/SW
3) Collegare lʼuscita video VIDEO OUT TO MONITOR
(18) dellʼalimentatore con la presa dʼingresso video
del monitor, di un selettore o di uno splitter video
servendosi di un cavo coassiale 75 Ω, facendo
attenzione alla corretta terminazione 75 Ω.
4) Inserire la spina del cavo rete (15) in una presa
(230 V~/50 Hz) e accendere lʼalimentatore con lʼinterruttore POWER (14). Si accende la spia di funzionamento (13).
ATTENZIONE Con lʼoscurità (luce inferiore a
10 lux) si accendono i LED IR.
Non guardare mai direttamente
nei LED accesi. Anche se la luce è
invisibile, può provocare dei danni
agli occhi.
5) Accendere anche il monitor collegato. Allentare la
vite di bloccaggio (8) del supporto, orientare la telecamera verso la zona da sorvegliare e stringere
nuovamente la vite.
6) Per impostare lo zoom e la messa a fuoco togliere
il dado (6) in modo che si possa asportare la copertura (5). Spostando il magnete (10), impostare il fattore zoom e spostando il magnete (11), impostare
la messa a fuoco. Quindi riavvitare la copertura (5).
14
6
Dati tecnici
I
Sensore ottico: . . . . . . . . . chip CCD 8,5 mm (1⁄3″)
Sistema colore: . . . . . . . . . PAL
Sincronizzazione: . . . . . . . CCIR: orizz. 15 625 Hz,
verticale 50 Hz
Numero pixel
TVCCD-190COL: . . . . . . orizz. 537 × vert. 597
TVCCD-190HCOL: . . . . orizz. 1020 × vert. 596
Risoluzione
TVCCD-190COL: . . . . . . 520 linee
TVCCD-190HCOL: . . . . 680 linee
Obiettivo: . . . . . . . . . . . . . . 1: 1,4 – 1,8/3,6 – 9 mm,
con diaframma comandato da DC
Illuminazione minima (LED IR spenti)
TVCCD-190COL: . . . . . . 0,01 lux
TVCCD-190HCOL: . . . . 0,005 lux
Portata
dellʼilluminazione IR: . . . . . 50 m
Otturatore elettronico
automatico: . . . . . . . . . . . . 1/50 – 1/100 000 s
Bilanciamento
automatico del bianco: . . . 2400 K fino a 11 000 K
Altre funzioni: . . . . . . . . . . AGC, compensazione
della controluce
Rapporto S/R: . . . . . . . . . . > 52 dB (AGC spento)
Uscita video: . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω
Fattore di correzione
del gamma: . . . . . . . . . . . . 0,45
Grado di protezione
del contenitore: . . . . . . . . . IP 68
Temperatura dʼesercizio: . . -10 °C a +50 °C
Alimentazione: . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/10 VA
Dimensioni, peso
Telecamera: . . . . . . . . . . ∅ 75 mm × 117 mm, 830 g
Alimentatore: . . . . . . . . . 218 × 44 × 96 mm, 850 g
Con riserva di modifiche tecniche.
La MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma delle
presenti istruzioni per lʼuso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
15
NL
B
E
Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoorschriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen. Mocht u bijkomende informatie over de bediening van het toestel
nodig hebben, lees dan de Engelse tekst van deze handleiding.
Por favor, antes del uso del aparato observar en todo caso
las instrucciones de seguridad siguientes. Si informaciones adicionales son necesarias para la operación del
aparato, estas se encuentran en el texto inglés de estas
instrucciones.
Veiligheidsvoorschriften
Consejos de seguridad
De apparaten (voedingseenheid en camera) zijn allemaal
in overeenstemming met de EU-Richtlijnen en dragen
daarom het -kenmerk.
Las unidades (alimentador y cámara) corresponden a
todas las Directivas requeridas por la UE y por ello están
marcadas con .
WAARSCHUWING
ADVERTENCIA
De netspanning (230 V~) waarmee
de voedingseenheid gevoed wordt
is levensgevaarlijk! Open de eenheid niet, want door onzorgvuldige
ingrepen loopt u het risico van een
elektrische schok.
Let eveneens op het volgende:
G De voedingseenheid is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis.
G Vermijd warme en vochtige ruimten (toegelaten omgevingstemperatuurbereik -10 °C tot +50 °C) en bescherm
de voedingseenheid bovendien tegen druip- en spatwater en hoge vochtigheid.
G Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen zoals
drinkglazen, etc. de voedingseenheid.
G De camerabehuizing is waterdicht conform IP 68, d.w.z.
maximale waterdiepte van 1 m en maximale onderdompeltijd van 2 dagen.
G De warmte die in de voedingseenheid ontstaat, moet
door ventilatie worden afgevoerd. Zorg er daarom voor,
dat de ventilatieopeningen van de behuizing door geen
enkel voorwerp worden afgedekt.
G Zorg ervoor dat u niets in de ventilatieopeningen steekt
of laat vallen. Er bestaat immers gevaar voor elektrische
schokken.
G Schakel de voedingseenheid niet in en trek onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact wanneer:
1. het toestel of het netsnoer zichtbaar beschadigd is,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat het toestel
bijvoorbeeld gevallen is,
3. het toestel slecht functioneert.
Het toestel moet in elk geval hersteld worden door een
gekwalificeerd vakman.
G Een beschadigd netsnoer mag enkel door een gekwalificeerd persoon hersteld worden.
G Trek de stekker nooit met het snoer uit het stopcontact,
maar met de stekker zelf.
G Gebruik voor de reiniging geen agressieve detergenten
of chemicaliën. Gebruik voor de reiniging van de voedingseenheid uitsluitend een droge, zachte doek.
G In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van herstelling
door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende
materiële of lichamelijke schade.
Wanneer de toestellen definitief uit bedrijf genomen worden, bezorg ze dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
16
El alimentador está alimentado por
una tensión muy peligrosa 230 V~.
No manipule nunca el interior del
aparato, en caso de manipulación
inadecuada, puede sufrir una descarga eléctrica.
Respetar los siguientes puntos:
G El alimentador está concebido solamente para una utilización en interiores.
G Proteger aparatos de las temperaturas extremas (temperatura permitida de funcionamiento -10 °C hasta
+50 °C) y el alimentador también de todo tipo de proyecciones de aguas, de las salpicaduras y de la humedad
elevada.
G No poner recipientes llenados de líquido, p. ej. floreros,
vasos, etc., sobre el alimentador.
G La caja de la cámara es estanca según la norma
IP 68, es decir, profundidad de agua máxima 1 m y duración máxima de inmersión 2 días.
G El calor desprendido por el alimentador debe evacuarse
por una circulación de aire correcta. No obstruir nunca
las rejillas de ventilación por ningún objeto.
G No poner nada dentro las rejillas de ventilación: podrá
sufrir una descarga eléctrica.
G No conectar el alimentador y desconectarlo de inmediato de red ya que:
1. los aparatos o el cable de red presentan desperfectos,
2. después de una caída o accidente parecido el equipo
pueda estar dañado,
3. aparece mal funcionamiento.
Llamar a un técnico especialista para efectuar las reparaciones.
G Solamente un técnico habilitado, especializado pueden
reemplazar el cable de red dañado.
G No desconecte nunca el alimentador tirando el cable de
red, siempre saque la toma del cable.
G Para limpiar los aparatos, utilizar en ningún caso detergentes o productos químicos agresivos. Para el alimentador, utilizar solamente un trapo seco y suave.
G Rechazamos toda responsabilidad en caso de daños
corporales o materiales resultandos si la cámara o el
alimentador se utilizan en otro fin para el cual han sidos
fabricados, si no están correctamente conectados, utilizados o reparados por una persona habilitado y por
estas mismas razones la garantía no sería válida.
Cuando los aparatos están definitivamente retirados del servicio, debe depositarlos en una
fábrica de reciclaje próxima para contribuir a sus
eliminaciones no contaminantes.
PL
DK
Przed obsługą urządzenia należy wcześniej zapoznać się
z następującymi uwagami odnośnie środków bezpieczeństwa. Jeśli wymagane są bardziej szczegółowe informacje należy zapoznać się z angielską instrukcją obsługi.
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærksomt
igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engelske tekst.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Urządzenia (zasilacz i kamera) spełniają wymogi norm
obowiązujących w Unii Europejskiej, zostały więc oznaczone symbolem .
Enhederne (strømforsyning og kamera) overholder alle
påkrævede EU regulativer og er derfor mærket med .
UWAGA
Zasilacz działa na prąd (230 V~). Naprawy
mogą być dokonywane tylko przez
wyszkolony personel. Próby naprawy urządzenia przez osoby nieupoważnione mogą
zakończyć się porażeniem prądem.
Należy zawsze przestrzegać poniższych zasad:
G Zasilacz przeznaczony jest jedynie do użytku w
pomieszczeniach zamkniętych.
G Urządzenia należy chronić przed wysokimi oraz niskimi
temperaturami (dopuszczalny zakres temperatury pracy
otoczenia wynosi od -10 °C do +50 °C), oraz przed
deszczem, zalaniem i wysoką wilgotnością powietrza.
G Nie wolno umieszczać żadnych naczyń wypełnionych
płynami (np.: szklanek z napojami) na zasilaczu.
G Kamera jest odporna na zalania zgodnie z normą IP 68,
co oznacza, że jest odporna na zanurzenia do 1 m przez
okres nie dłuższy niż 2 dni.
G Ciepło wytwarzane przez kamerę podczas pracy musi
być odprowadzane, w związku z czym nie wolno zakrywać otworów wentylacyjnych w obudowie.
G Nie wolno umieszczać żadnych przedmiotów w otworach wentylacyjnych! Może to spowodować porażenie
prądem elektrycznym.
G Nie wolno używać zasilacza oraz należy niezwłocznie
odłączyć przewód zasilający od sieci jeżeli:
1. istnieje widoczne uszkodzenie któregokolwiek z
urządzeń lub kabla zasilającego,
2. istnieje prawdopodobieństwo uszkodzenia urządzenia
wskutek upadku urządzenia lub innego podobnego
wypadku,
3. urządzenie nie działa w sposób poprawny.
W każdym z powyższych wypadków urządzenie musi
być naprawione przez odpowiednio przeszkolone osoby.
G Uszkodzony kabel zasilający może być wymieniany
jedynie przez odpowiednio przeszkolone osoby.
G Nie wolno nigdy ciągnąć za kabel zasilający podczas
odłączania urządzenia z sieci. Zawsze należy ciągnąć
za wtyczkę.
G Do czyszczenia urządzeń nie wolno używać silnie działających środków chemicznych. Do czyszczenia zasilacza
używać jedynie suchego, miękkiego kawałka materiału.
G Żadne roszczenia wynikające z gwarancji, ani roszczenia wynikające z uszczerbku zdrowia lub zniszczenia
mienia nie będą akceptowane jeżeli urządzenia zostały
użytkowane niezgodnie z przeznaczeniem, nie zostały
prawidłowo połączone, obsługiwane lub naprawiane w
profesjonalny sposób.
Jeśli urządzenia nie będą już nigdy więcej używane, wskazane jest przekazanie ich do miejsca
utylizacji odpadów, aby zostały utylizowane bez
szkody dla środowiska.
ADVARSEL
Strømforsyningen benytter livsfarlig netspænding (230 V~). For at undgå fare for
elektrisk stød, må enheden ikke åbnes.
Overlad servicering til autoriseret personel.
Vær altid opmærksom på følgende:
G Strømforsyningen er kun beregnet til indendørs brug.
G Beskyt enhederne mod varme (tilladt temperaturområde under drift -10 °C op til +50 °C) og beskyt desuden
strømforsyningen mod vanddråber og -stænk og høj
luftfugtighed.
G Undgå at placere væskefyldte genstande, strømforsyning som f. eks. glas, ovenpå enheden.
G Kamerahuset er vandtæt efter IP 68, d.v.s. maksimum
vanddybde på 1 m og maksimum indtrængningstid på 2
dage.
G Varmen, der udvikles i strømforsyningen, skal kunne
slippe ud ved hjælp af luftcirkulation. Kabinettets ventilationshuller må derfor ikke tildækkes.
G Undlad at indføre eller tabe noget i ventilationshullerne!
Dette kan medføre elektrisk stød.
G Tag ikke strømforsyningen i brug og tag straks stikket ud
af stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på strømforsyningen eller
kameraet
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enhederne
er tabt eller lignende
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enhederne skal altid repareres af autoriseret personel.
G Et beskadiget netkabel må kun repareres af autoriseret
personel.
G Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i
kablet, tag fat i selve stikket!
G Til rengøring må under ingen omstændigheder benyttes
kraftige opløsninger eller kemikalier. Til rengøring af
strømforsyningen må kun benyttes en tør, blød klud.
G Hvis enhederne benyttes til andre formål, end de oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er tilsluttet korrekt,
hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres
af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke
af garantien.
Hvis enhederne skal tages ud af drift for bestandigt, skal de bringes til en lokal genbrugsstation
for bortskaffelse.
17
S
FIN
Innan enheten tas i bruk, läs först igenom säkerhetsföreskrifterna. Om ytterligare information önskas, läs
igenom den engelska texten som medföljer.
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta koskevat
ohjeet ennen laitteen käyttöönottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita Englanninkielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää
tietoa laitteen käytöstä.
Säkerhetsföreskrifter
Turvallisuudesta
Enheterna (kamera och nätdel) uppfyller EU direktiven
och är därför märkta med symbolen .
Nämä laiteet (kamera ja virtalähde) täyttävät kaikki niihin
kohdistuvat EU-direktiivit ja niille on myönnetty
hyväksyntä.
VARNING
VAROITUS
Strömförsörjningsenheten använder hög
spänning internt (230 V~). Öppna därför
aldrig chassiet på egen hand utan överlåt
all service till auktoriserad verkstad.
Virtalähde
käyttää
hengenvaarallista
230 V~ jännitettä. Välttääksesi sähköiskun
älä avaa laitetta. Jätä huoltotyöt valtuutetun ja ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi.
Ge även akt på följande:
G Nätdelen är endast avsedda för inomhusbruk.
G Enheterna skall skyddas mot hög värme (arbetstemperatur -10 °C till +50 °C). Nätdelen skall skyddas dessutom mot vätskor och hög luftfuktighed.
G Placera inte föremål innehållande vätskor, nätdel t. ex.
dricksglass, på enheten.
G Kamera huset är vattentätt enligt IP 68, det innebär ett
maximum på 1 meter ner i vattnet under max.
2 dagar.
G Värmen inne i nätdel som alstras vid användning skall
ledas bort genom självcirkulering. Täck därför aldrig
över ventilationshålen.
G Stoppa eller tappa aldrig något i kylhålen då detta kan
leda till elektrisk shock.
G Ta ut elsladden ur eluttaget om något av följande fel
uppstår.
1. Elsladden eller enheterna har synliga skador.
2. Enheterna är skadade genom fall ed.
3. Det finns andra felfunktioner.
Enheterna skall alltid lagas på auktoriserad verkstad.
G En skadad elsladd skall endast bytas på verkstad.
G Drag aldrig ut kontakten genom att dra i sladden utan ta
tag i kontaktkroppen.
G Rengör endast med en ren och torr trasa. Använd aldrig
vätskor i någon form då dessa kan rinna in och orsaka
kortslutning.
G Om kamera eller nätdelen används för andra ändamål
än avsett, om den kopplas in felaktigt, om den används
på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad personal
upphör alla garantier att gälla och inget ansvar tas heller för uppkommen skada på person eller materiel.
Huomioi seuraavat seikat laitteen toimintaa ajatellen:
G Virtalähde on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
G Suojele laitteita kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila -10 °C asti +50 °C) ja lisäksi virtalähdettä kosteudelta ja vedeltä.
G Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisältävää, virtalähdekuten vesilasia tms.
G Kameran kotelointi on vesitiivis luokituesen IP 68 mukaan:
maksimi upotussyvyys 1 m ja pisin upotusaika 2 vrk.
G Virtalähteestä syntyvän lämmön täytyy päästä haihtumaan ilmankiertoon. Älä peitä laitteen ilma-aukkoja.
G Älä laita mitään ilma-aukkoihin! Se saattaa aiheuttaa
sähköiskun.
G Kytke laite pois toiminnasta ja irroita virtapistoke pistorasiasta, jos:
1. virtalähteessä tai kamerassa on näkyvä vaurio
2. putoamisen tai vastaavan vahingon jälkeen laitteessa on vikaa
3. toimintahäiriöitä esiintyy
Kaikissa tapauksissa laite täytyy huollattaa valtuutetussa huollossa.
G Vioittuneen virtakaapelin saa vaihtaa vain valtuutettu
huoltoliike.
G Älä irroita pistoketta pistorasiasta virtajohdosta vetämällä.
G Puhdistamisessa ei saa käyttää voimakkaita puhdistusaineita tai kemikaaleja. Virtalähteen saa puhdistaa
kuivalla ja pehmeällä kankaalla.
G Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahantuoja
tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittömistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on käytetty muuhun kuin
alkuperäiseen käyttötarkoitukseen, laitetta on taitamattomasti käytetty tai kytketty tai jos laitetta on huollettu
muussa kuin valtuutetussa huollossa.
Om enheterna skall kasseras bör de lämnas till
återvinning.
®
18
Kun laite poistetaan lopullisosti käytöstä, vie se
paikalliseen kierrätyskeskukseen purettavaksi.
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
A-0783.99.04.12.2011
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising