MITACA PLUS 1574 (Convertito)-2
cod. 15743
PLUS
Made in Italy
Distribuited by:
ITACA s.r.l. - Via Donatori Volontari di Sangue, 96
20010 Arluno (MI) - ITALY
www.itacaespressosystem.com
Produced by:
CAPITANI s.r.l. - Piazza IV Novembre, 1
22070 Solbiate (CO) - ITALY
ISTRUZIONI D’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
MODE D’EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
ISTRUZIONI D’USO
PAG. 2
INSTRUCTIONS FOR USE
PAG. 16
GEBRAUCH SANWEINSUNGEN
PAG. 30
MODE D’EMPLOI
PAG. 44
INSTRUCCIONES DE USO
PAG. 58
Generalità
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
• Impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• Riparazioni non eseguite presso centri d’assistenza autorizzati;
• Manomissione del cavo di alimentazione;
• Manomissione di qualsiasi componente della macchina;
• Impiego di pezzi di ricambio e accessori non originali.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchina qualora un’altra
persona dovesse utilizzarle.
Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insufficientemente
nelle presenti istruzioni, rivolgetevi agli specialisti competenti.
DATI GENERALI
Alimentazione tensione 230 - 240 V / 50 - 60 Hz
Pompa 48 W / 230 V/240 CL . F NSF
Termofusibile di sicurezza
Potenza caldaia 1000 W
Lunghezza cavo di alimentazione 1,3 m
Capacità serbatoio 1,5 L
Made in Italy
Macchina conforme alle direttive europee
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Termofusibile di sicurezza
2
Averìa
no sale bebida
cuando empieza
Distribucion (3)
UBICAZIONE
Solutions
Sistemare la macchina in un luogo sicuro, dove nessuno può rovesciarlo o venirne ferito.
Non usare la macchina all’aperto; non lasciarlo mai in ambienti con temperature inferiori o pari
a 5°C, quando al proprio interno è presente acqua.
Non posare la macchina su superfici calde o nelle vicinanze di fiamme aperte per evitare che si
danneggi.
1) Llenar el tanque con agua
2) Controlar que el tanque sea bien
colocado. Colocarlo correctamente.
3) Evacuar el aire: abrir la palanca quitar la
capsula y cerrar. Esperar algunos secundos
para que la bomba de agua se refria y
empezar con el boton distributor de bebida
Si no se soluciona el problema consultar al servicio tecnico de su zona.
La palanca (1) no se Pulsar la tecla erogación (3) y mientras sale el agua abrir
desliza regularmente. y cerrar lentamente la palanca (1) varias veces.
Problemas
El café/té no sale
Causa
- depósito vacío
- bomba defectuosa
Solución
- llenar el depósito
- acudir al vendedor
No es posible erogar el café,
el té, o el agua hirviente
- el depósito de agua no está - introducir correctamente el
depósito
completamente introducido
- acudir al vendedor
- bomba defectuosa
El café/té está frío
- sistema calentamiento defectuoso - acudir al vendedor
La bomba hace demasiado ruido - depósito vacío
- el depósito del agua no está
bien colocado
- llenar el depósito
- introducir correctamente el
depósito
Alguna gota sale del grupo
- no es un defecto
surtidor sobretodo durante la fase
de calentamiento
- la salida de alguna gota es
normal, no es un defecto
El café tiene un gusto ácido
PULIZIA
Prima di pulire la macchina, è indispensabile disinserire gli interruttori e poi
staccare la spina dalla presa di corrente. Inoltre, aspettare che la macchina si raffreddi.
Mai immergere la macchina nell’acqua!
È vietato asciugare ogni parte della macchina in forni convenzionali e/o forni a microonde. È
severamente vietato cercare d’intervenire all’interno della macchina.
CUSTODIA DELLA MACCHINA
Dopo ogni utilizzo disinserire tutti gli interruttori della macchina, togliere la spina dalla presa di
corrente e vuotare il serbatoio.
Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambini.
Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
scalcificación la máquina no se - aclarar nuevamente la
máquina
ha aclarado bien
LIMITACIONES SOBRE LA GARANTÍA
La garantía no cubre reparaciones causadas por:
- Averías causadas por la cal o por una decalcificación no periódica
- Averías causadas por un funcionamiento con voltaje diferente del prescrito en la placa de datos
- Averías causadas por uso impropio o no conforme a las instrucciones
- Averías causadas por modificaciones realizadas internamente
70
3
DESCALCIFICACIÓN
• Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tecnologico.
• Macchina conforme alla Direttiva Europea.
NORME DI SICUREZZA
Questo prodotto non è progettato per essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con ridotte
capacità mentali, fisiche o sensoriali a meno che non siano soggette a supervisione o adeguata
formazione sull'utilizzo dell'apparecchio stesso, da parte di una persona responsabile per la loro
sicurezza.
Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto tensione: pericolo di cortocircuito!
Il vapore surriscaldato e l’acqua calda possono provocare scottature!
L’uso della macchina è previsto solo sotto sorveglianza ad impiego domestico.
È vietato apportare modifiche tecniche ed ogni impiego illecito a causa dei rischi che essi comportano.
La macchina deve essere usata solo da persone adulte in condizioni psico/fisiche non alterate.
Collegare la macchina soltanto ad una presa di corrente adeguata.
Accertarsi sempre che la presa di corrente sia fornita della linea di terra ed abbia una tensione
corrispondente a quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio.
Mai usare la macchina se il cavo d’alimentazione è difettoso.
Far sostituire subito solo da centri assistenza autorizzati i cavi e le spine difettosi.
Non far passare il cavo d’alimentazione per angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi e
proteggerlo dall’olio.
Tenere la macchina lontana almeno 60 cm da lavandini, rubinetti, fiamme, superfici calde.
Non portare e/o tirare la macchina tenendola per il cavo.
Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure toccarla con le mani bagnate e/o umide.
Assicurarsi che nessun bambino abbia la possibilità di giocare con la macchina; quindi non lasciare
la macchina a loro portata, uso o custodia.
I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli elettrodomestici.
In caso di fuoriuscita di acqua bollente e/o vapore, c’è il pericolo di ustioni!
Sotto condizioni di alimentazione sfavorevoli, l'apparecchio può causare cadute di tensione
transitorie.
L' apparecchio non deve essere immerso in acqua per la pulizia.
La formación de cal es la consecuencia natural del uso de la máquina. La descalcificación es
necesaria cada 5-6 meses; en caso de agua muy dura, descalcificar la máquina con más frecuencia.
Para la descalcificación se puede utilizar un producto descalcificador para máquinas de café de
tipo no tóxico o nocivo, que se encuentran fácilmente a la venta
1. Apagar la máquina
2. Quitar el depósito y vaciar el agua residual
3. Llenar el depósito con la solución descalcificante, siguiendo las instrucciones presentes en la
caja del descalcificador
4. Quitar la rejilla
5. Poner en marcha la máquina
6. Sin esperar que la máquina esté caliente, erogar 100 ml de agua
7. Apagar la máquina
8. Dejar actuar la solución descalcificante con la máquina apagada por unos 10-15 minutos
9. Repetir las operaciones de 5 a 7 hasta terminar la solución descalcificador presente en el
depósito
10. Extraer el depósito agua, enjuagar con esmero y llenarlo nuevamente con agua fresca potable
11. Poner en marcha la máquina
12. Sin esperar que la máquina esté caliente, erogar agua.
13. Cuando el depósito está vacío, apagar la máquina.
14. Llenar nuevamente el depósito del agua y repetir las operaciones descritas a partir del punto 12
15. Tras efectuar un segundo ciclo de enjuague, llenar nuevamente el
depósito. De este modo la máquina está lista para el uso.
NB: El uso regular del filtro antical reduce sensiblemente la formación de la cal.
Staccare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente:
•Prima di togliere o inserire il serbatoio dell'acqua
•Per riempire il serbatoio con acqua
•In caso di guasto
•Quando la macchina non viene utilizzata per un periodo di tempo prolungato
•Prima di pulire la macchina.
Attenzione seguire le seguenti istruzioni per evitare danni alla macchina:
• Versare solo acqua di rubinetto fredda nel serbatoio dell'acqua.
Utilizzare sempre acqua fresca. Non utilizzare acqua minerale gasata o altri liquidi.
• Per evitare che la pompa funzioni a vuoto e si surriscaldi, mantenere sempre acqua
nel serbatoio.
4
69
Reparaciones/Mantenimiento
Informazioni di carattere giuridico
En caso de averías, defectos o sospecha de defecto después de una caída, desconectar el enchufe
de la toma y acudir al vendedor. Nunca poner en función una máquina defectuosa. Sólo los
centros de asistencia autorizados pueden efectuar intervenciones y reparaciones. En caso de
intervenciones no realizadas en el respecto de las vigentes normas de seguridad y por personal
no autorizado, se declina toda responsabilidad por eventuales daños a cosas y/o personas que
ocurrieran.
Eliminación
- Entregar gratuitamente los aparatos que ya no se utilizan en un punto venta para permitir una
eliminación adecuado. - Eliminar inmediatamente los aparatos con una avería peligrosa y asegurarse
de que no puedan utilizarse otra vez. - No echar los aparatos entre la basura doméstica (tutela
del medioambiente).
INSTRUCCIONES PARA EL TRATTAMIENTO AL FINAL DE LA VIDA DEL APARATO
Este producto es conforme a la Directiva EU 2002/96/EC.
El símbolo colocado sobre el aparato o la caja, indica que el aparato, al final de la propia vida útil, no ha de tratarse
como una basura doméstica genérica sino que ha llevarse a uno de los centros de recogida selectiva para aparatos
eléctricos y electrónicos dispuestos al efecto por la Pública Administración. También se puede entregar al revendedor al
momento de comprar un aparato nuevo equivalente. El usuario es responsable de entregar el aparato al final de su vida
a las estructuras adecuadas de recogida, so pena las sanciones previstas por la vigente legislación sobre los residuos.
La adecuada recogida selectiva para el sucesivo envío del aparato desguazado al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación
compatible desde el punto de vista medioambiental contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medioambiente
y la salud humana y favorece el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el producto. Para informaciones
más detalladas inherentes a los sistemas de recogida disponibles, acudir al servicio local de eliminación residuos, o al
revendedor donde se ha realizado la compra. El productos y/o el importador cumplen con las propias responsabilidades
para el reciclaje, el tratamiento y la eliminación compatible desde el punto de vista medioambiental tanto individualmente
como participando a sistemas colectivos.
Le presenti istruzioni per l’uso contengono le informazioni necessarie per l’impiego corretto, per
le funzioni operative e la manutenzione accurata dell’apparecchio.
•Queste conoscenze e l’osservanza delle presenti istruzioni rappresentano la premessa per un
uso senza pericolo nel pieno rispetto della sicurezza in caso di funzionamento e manutenzione
dell’apparecchio.
•Se si desiderano ulteriori informazioni, o se dovessero subentrare particolari problemi che si ritiene
nelle presenti istruzioni d’uso non siano stati spiegati con sufficiente chiarezza, preghiamo di rivolgersi
al rivenditore locale o direttamente alla ditta costruttrice.
•Inoltre facciamo notare che il contenuto di queste istruzioni d’uso non è parte di una convenzione
precedente o già esistente, di un accordo o di un contratto legale e che non ne cambiano la
sostanza.
•Tutti gli obblighi del costruttore si basano sul relativo contratto di compravendita che contiene
anche il regolamento completo ed esclusivo riguardo alle prestazioni di garanzia.
•Le norme di garanzia contrattuali non vengono né limitate né estese in base alle presenti
spiegazioni.
• Le istruzioni per l’uso contengono informazioni protette dal diritto d’autore.
•Non è permesso fotocopiarle o tradurle in un’altra lingua senza previo accordo scritto da parte
del Costruttore.
Smaltimento
• Rendere inutilizzabile gli apparecchi non più in uso.
• Staccare la spina dalla presa e tagliare il cavo elettrico.
• Consegnare gli apparecchi fuori uso a un centro di raccolta idoneo.
• Per lo smaltimento del prodotto o dei suoi componenti, attenersi ai regolamenti locali in materia
di smaltimento riferito.
Attenzione
Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
•Impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
•Riparazioni non eseguite presso centri d’assistenza autorizzati;
•Manomissione del cavo di alimentazione;
•Manomissione di qualsiasi componente della macchina;
•Impiego di pezzi di ricambio e accessori non originali.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
FILTRO ABLANDADOR OPCIONAL
• Introducir el adaptador en el depósito empujándolo hasta el
fondo (Fig.16)
• Llenar el filtro de agua (Fig.17)
• Enganchar el filtro al adaptador (Fig.18)
NB: sustituir el filtro cada 6 meses
Operazioni preliminari
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
68
Disimballaggio:
Dopo aver disimballato l’apparecchio assicurarsi dell’integrità dello stesso.
In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore.
Gli elementi dell’imballo non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali
fonti di pericolo e devono essere smaltiti o conservati nel rispetto delle normative ambientali nazionali.
5
Componenti macchina
Después de la preparación de café/té
Mod. MITACA PLUS CON CAPPUCCINATORE
Tasti comandi:
A. Fine acqua
B. Erogazione vapore
12. Beccuccio
vapore
erogazione
acqua calda
C. Erogazione acqua
D. Erogazione lunga
E. Erogazione corta
1. Leva di comando per
caricare le capsule
Tasti comandi:
Después de la preparación de café/té la cápsula usada se elimina del siguiente modo:
1. Levantar hacia atrás la palanca de mando (la cápsula cae en el contenedor al efecto)
NOTA
si la cápsula no se elimina enseguida, con el tiempo podría quedarse bloqueada. En este caso
abrir y cerrar la palanca de mando.
- En el contenedor al efecto caben 13 cápsulas gastadas. Vaciar regularmente el contenedor.
2. Si se desea otro café /té introducir una cápsula nueva y repetir el procedimiento, de lo contrario
cerrar la palanca.
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD Y EL AHORRO DE ENERGÍA:
- en caso de ausencia y durante la noche, apagar siempre la máquina pulsando el interruptor
principal (9).
La máquina se calienta muy rápidamente y vuelve a estar lista para el uso después de 1 minuto
aprox. desde el encendido.
- Si no está previsto utilizar la máquina por un largo periodo, vaciar también el depósito del agua
y extraer el enchufe de la toma de corriente.Vaciar el porta cápsulas
A. Fine acqua
D. Erogazione lunga
Vaciar el porta cápsulas
E. Erogazione corta
El portacápsulas puede contener como mucho
13 cápsulas, por lo tanto es oportuno vaciarlo
regularmente para evitar que las cápsulas se
encastren. Para hacer esto hay que extraer el
portacápsulas (6) Fig. 14.
Vaciar el portacápsulas y aclararlo. Limpiar la
bandeja y la rejilla de los residuos de agua y
café. Una vez limpio, volver a introducir la bandeja
con el portacápsulas. Fig. 15.
8. Serbatoio
acqua
(estraibile)
14. Beccuccio
erogatore
caffè
9. Interruttore
6
Fig. 14
principale
Custodia
5. Griglia
10. Spina
- Si la máquina no se utiliza, apagarla y
desconectar el enchufe de la toma de corriente.
- Guardar la máquina del café de cápsulas en
un lugar seco, protegida del polvo y fuera del
alcance de los niños. - Aconsejamos guardar la
máquina en su embalaje original.
- La temperatura del depósito no tiene que ser
inferior a 5°C, para evitar que las partes internas
de la máquina se dañen a causa de la
congelación del agua.
Fig. 15
6. Vaschetta raccogligocce con
contenitore capsule (estraibile)
7. Cavo di alimentazione
6
6
67
Utilizzo della macchina
ATENCIÓN:
Antes de introducir la cápsula alzar lenta y completamente la
palanca de mando (1) situada en la parte superior de la
máquina.Para una correcta higiene y para mantener alta la
calida del producto se aconseja remover la cápsula enseguida
después de la erogación.
SUGERENCIA:
• Para la preparación de un expreso usar tazas gruesas y precalentadas, para
evitar que el café se enfríe demasiado rápidamente.
Mod. MITACA con capuchinador
Preparación del capuchino
• Pulsar la tecla vapor (B) (Fig. 12).
La tecla destellará en fase de calentamiento, después de algún segundo el vapor empezará
a salir de la boquilla. Para detener la erogación pulsar nuevamente la tecla.
• Llenar mitad taza con leche fría y sumergir la boquilla vapor hasta que la espuma llegue a
llenar la taza (Fig. 13)
1. Riempire il serbatoio
•Estrarre il serbatoio (8) ruotandolo
esternamente e alzandolo verso l'alto.
(Fig.1)
• Riempire il serbatoio con acqua per un
massimo di 1,5 litri. (Fig.2)
• Reinserire il serbatoio inclinandolo
leggermente e appoggiandolo sulla
valvola dell'acqua. Premere la parte
superiore nella macchina fino a sentire
uno scatto. Onde evitare fuoriuscite
d'acqua, controllare che il serbatoio sia
fissato. (Fig.3)
8
Fig. 1
ATENCIÓN:
- La erogación por la boquilla empezará a salir después de algún
segundo y se detiene automáticamente después de 40 segundos.
N.B. Solo cuando la boquilla vapor está fría, desmontar la parte
externa y lavarla con agua tibia para eliminar los residuos de leche.
Después de la erogación del vapor, la máquina vuelve automáticamente en temperatura café
en algunos minutos. Para restablecer rápidamente la temperatura café, erogar agua caliente por
la boquilla vapor o efectuar un ciclo de lavado, asegurándose de que no hayan cápsulas
en el interior de la máquina."
• Colocar la taza con la espuma en la rejilla de la máquina y proceder como en la preparación
normal del café.
• Para erogar agua caliente, colocar una taza debajo de la boquilla (Fig. 13)
y pulsar la tecla (C)
8
8
Fig. 2
NOTA:
Quando la spia fine acqua
(8) con acqua.
Fig. 3
(A) si accende, il serbatoio è vuoto. Rimuovere e riempire il serbatoio
B
C
Fig. 12
Fig. 13
66
7
2. Messa in funzione/riscaldamento
• Utilizzare solo capsule “I-Espresso System”
• Collegare la macchina inserendo la spina nella presa di
corrente.
• Accendere la macchina azionando l'interruttore principale
(9).(Fig.4)
• I tasti comando inizieranno a lampeggiare; una volta
raggiunta la temperatura i tasti si illumineranno in modo fisso
indicando che la macchina è pronta per l'utilizzo (Fig.4).
Tasti comando
3. Programación erogación
Taza grande: Pulsar y mantener pulsada la tecla (D). La
máquina empezará a erogar agua. Una vez alcanzado el
nivel de agua deseado, soltar la tecla (D). La máquina
dejará de erogar agua y quedará memorizada la cantidad
para las ulteriores erogaciones. (Fig.8)
Taza pequeña: Como para la taza grande, mantener
pulsada la tecla correspondiente (E).
La máquina empezará a erogar agua. Una vez alcanzado
el nivel de agua deseado, soltar la tecla (E). La máquina
dejará de erogar agua y quedará memorizada la cantidad
para las ulteriores erogaciones. (Fig.8)
9
Risciacquo macchina/circuiti interni
Al primo utilizzo, oppure se la macchina è rimasta spenta per
un periodo prolungato, deve essere risciaquata. Tramite questo
breve procedimento i circuiti interni vengono risciacquati.
• Controllare che non ci siano capsule all'interno e accendere Fig. 4
la macchina azionando l'interruttore principale (9)
• Rimuovere la griglia 5. (Fig. 5)
• Premere il tasto
(D) (Fig. 7) ed attendere la
fine dell’erogazione. In questo modo la macchina si
è risciacquata.
9
D
E
Fig. 8
Preparación del café/té/bebidas
5
NOTA
L'altezza della griglia (5) può essere regolata in due
posizioni a seconda della grandezza della tazza
che si intende utilizzare.
Per regolare la griglia alla massima altezza alzare
il supporto (14) e posizionarlo contro il contenitore
di raccolta capsule incastrandolo nell’apposita sede
(Fig. 5)
Per preparare un té o un espresso lungo, posizionare
la griglia (5) in posizione bassa (Fig. 6)
Per preparare correttamente un caffè espresso
posizionare la griglia (5) alla massima altezza
(Fig. 7)
Teclas mandos:
14
• Utilizar solo cápsulas “I-Espresso System”
• Apoyar la taza debajo de la boquilla erogadora de café.
• Levantar hacia atrás lentamente (hasta que se pare) la palanca de mando (1)
(Fig. 9) e introducir una cápsula en el espacio al efecto (Fig. 10)
• Cerrar completamente la palanca (1) y pulsar una de las teclas erogación
larga (D) o corta (E) según los propios gustos. (Fig. 11)
•Para extraer completamente la cápsula alzar lentamente la palanca (1).
Si la cápsula no es expulsada, repetir la operación o pulsar una de las
teclas de erogación y contemporáneamente levantar la palanca (1)
6
Fig.5
D
1
1
D
5
E
Fig.6
Fig.7
8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
65
• Utilizar solo cápsulas “I-Espresso System”
• Conectar la máquina conectando el enchufe en la toma
de corriente.
• Encender la máquina accionando el interruptor principal
(9) (Fig.4).
• Las teclas de mando empezarán a destellar; una vez
alcanzada la temperatura, las teclas se iluminarán de modo
fijo indicando que la máquina está lista para el uso (Fig.4).
Teclas mandos:
3. Programmazione erogazione
Tazza grande: Premere e tenere premuto il tasto (D). La
macchina inizierà ad erogare acqua. Una volta raggiunto
(D). La
il livello d’acqua desiderato rilasciare il tasto
macchina smetterà quindi di erogare acqua e rimarrà
memorizzata la quantità per le ulteriori erogazioni. (Fig.8)
Tazza piccola: Come per la tazza grande tenere premuto
il tasto corrispondente (E).
La macchina inizierà ad erogare acqua. Una volta raggiunto
(E). La
il livello d’acqua desiderato rilasciare il tasto
macchina smetterà quindi di erogare acqua e rimarrà
memorizzata la quantità per le ulteriori erogazioni. (Fig.8)
9
Aclarado máquina/circuitos internos
La primera vez que se utiliza, o si la máquina ha estado apagada
por un periodo prolongado, ha de ser enjuagada. A través de este
breve procedimiento se enjuagan los circuitos internos.
• Controlar que no hayan cápsulas en el interior y poner en marcha Fig. 4
la máquina accionando el interruptor principal (9)
• Quitar la rejilla (5). (Fig. 5)
• Pulsar la tecla (D) (Fig. 7) y esperar el final
de la erogación. De este modo la máquina se ha
enjuagado.
NOTA
La altura de la rejilla (5) puede ser regulada en dos
posiciones dependiendo del tamaño de la taza que
se desea utilizar. Para regular la rejilla hasta la máxima
altura, alzar el soporte (14) y posicionarlo contra el
contenedor de recogida cápsulas encajándolo en
la sede al efecto (Fig. 5)
Tasti comando
9
D
E
Fig. 8
Preparazione del caffè/tè/bevande
5
14
6
• Utilizzare solo capsule “I-Espresso System”
• Appoggiare la tazza sotto il beccuccio erogatore di caffè
• Sollevare indietro lentamente (fino all'arresto) la leva di comando (1) (Fig. 9) e inserire una
capsula nell'apposito spazio (Fig. 10)
• Richiudere completamente la leva (1) e premere uno dei tasti erogazione lunga (D) o corta
(E) in base ai propri gusti. (Fig. 11)
•Per estrarre la capsula alzare lentamente la leva (1).
Se la capsula non viene espulsa ripetere l'operazione o premere uno dei tasti di erogazione e
contemporaneamente alzare la leva (1)
Para preparar un té o un expreso largo, posicionar
Fig.5
la rejilla (5) en posición baja (Fig. 6)
• Para preparar correctamente un café expreso
posicionar la rejilla (5) a la altura máxima (Fig. 7)
1
1
D
D
5
E
Fig.6
Fig.7
64
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
9
ATTENZIONE:
Utilización de la máquina
Prima di inserire la capsula alzare lentamente e completamente
la leva di comando (1) posta sulla parte superiore della macchina.
Per una corretta igiene e per mantenere alta la qualità del
prodotto è consigliabile espellere la capsula subito dopo
l'erogazione.
SUGGERIMENTO:
• Per la preparazione di espresso usare tazze spesse e preriscaldate, per evitare che il caffè si
raffreddi troppo in fretta.
Mod. MITACA PLUS CON CAPPUCCINATORE
Preparazione del cappuccino
• Premere il tasto vapore (B) (Fig. 12).
Il tasto lampeggerà in fase di riscaldamento, dopo qualche secondo il vapore inizierà ad uscire
dal beccuccio. Per fermare l’erogazione premere nuovamente il tasto.
• Riempire a metà la tazza con latte freddo e immergere il beccuccio vapore fino a quando
la crema arriva a riempire la tazza (Fig. 13)
1. Llenar el depósito
•Extraer el depósito (8) girándolo
externamente y levantándolo hacia arriba.
(Fig.1)
• Llenar el depósito con agua hasta un
máximo de 1,5 litros. (Fig.2)
• Volver a introducir el depósito
inclinándolo
ligeramente y apoyándolo en la
válvula del agua. Presionar la parte
superior en la máquina hasta sentir
un disparo. A fin de evitar salidas
de agua, controlar que el depósito esté
fijado. (Fig.3)
8
Fig. 1
ATTENZIONE:
- L’erogazione dal beccuccio inizierà ad uscire dopo qualche
secondo e si ferma automaticamente dopo 40 secondi.
N.B. Solo quando il beccuccio vapore è freddo, smontare la parte
esterna e lavarla con acqua tiepida per eliminare i residui di latte.
Dopo l'erogazione del vapore, la macchina ritorna automaticamente in temperatura caffè in
qualche minuto. Per ripristinare rapidamente la temperatura caffè, erogate dell'acqua calda dal
beccuccio vapore o effettuate un ciclo di lavaggio, assicurandosi che non ci siano capsule
all'interno della macchina."
• Posizionare la tazza con la crema sulla griglia della macchina e procedere come nelle
normale preparazione del caffè.
• Per erogare acqua calda posizionare una tazza sotto il beccuccio (Fig. 13)
e premere il tasto (C)
8
8
Fig. 2
NOTA:
Cuando el testigo fin agua
(8) con agua.
Fig. 3
(A) se enciende, el depósito está vacío. Quitar y llenar el depósito
B
C
Fig. 12
Fig. 13
10
63
Componentes máquina
Dopo la preparazione di caffè/tè
Mod. MITACA con capuchinador
Teclas mandos:
A. Fin agua
B. Erogación vapor
C. Erogación agua
112. Surditor
D. Erogación larga
vapore
E. Erogación corta
Dopo la preparazione di caffè/tè la capsula usata viene eliminato come segue:
1. Sollevare indietro la leva di comando (la capsula cade nel contenitore apposito)
NOTA
se la capsula non viene eliminata subito, col tempo potrebbe rimanere bloccata.
-Nell'apposito contenitore ci stanno 13 capsule usate. Svuotare regolarmente il contenitore.
2. Se desiderate un altro caffè /tè inserite una capsula nuova e ripetete il procedimento, altrimenti
richiudete la leva.
SUGGERIMENTI PER LA SICUREZZA E IL RISPARMIO DI ENERGIA:
- in caso di assenza e durante la notte spegnere sempre la macchina premendo l'interruttore
principale (9).
La macchina si scalda molto velocemente ed è già di nuovo pronta per l'uso dopo ca. 1 minuto
dall'accensione.
-Se non si prevede l'utilizzazione della macchina per un lungo periodo, svuotare inoltre il serbatoio
dell'acqua e estrarre la spina dalla presa di corrente.
1. Palanca de mando para
cargar las cápsulas
Teclas mandos:
A. Fin agua
Svuotare il porta capsule
D. Erogación larga
E. Erogación corta
8. Depósito
del agua
(extraíble)
4. Boquilla
erogador
café
9. Interruptor
principal
• Il portacapsule può contenere al massimo 13 capsule,
è quindi oppurtuno svuotarlo regolarmente per evitare
che le capsule si incastrino.
Per fare questo occorre estrarre il portacapsule (6)
(Fig. 14)
Svuotare il portacapsule (6) e risciacquare. Pulire la
vaschetta e la griglia dai residui di acqua e caffè. Una
volta pulito, rinserire la vaschetta con il portacapsule
(Fig. 15)
Custodia
5. Rejilla
recoge gotas
10. Enchufe
Fig. 14
- Se la macchina non viene usata, spegnerla e staccare
la spina dalla presa di corrente.
- Riporre la macchina del caffè a capsule in un luogo
asciutto, a riparo dalla polvere e fuori dalla portata
dei bambini.
- Consigliamo di riporre la macchina nel suo imballaggio
originale.
- La temperatura di deposito non deve essere inferiore
a 5°C, che eviatare che le parti interne della macchina
vengano danneggiate a causa del congelamento
dell'acqua.
62
6
Fig. 15
6. Bandeja recoge gotas con
contenedor cápsulas (extraíble)
7. Cable de alimentación
6
11
Informaciones de carácter jurídico
Riparazioni/Manutenzione
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta, staccare la spina dalla presa e
rivolgersi al venditore. Mai mettere in funzione la macchina difettosa.
Soltanto i centri di assistenza autorizzati possono effettuare interventi e riparazioni.
Nel caso di interventi non eseguiti nel rispetto delle vigenti norme di sicurezza e da personale non autorizzato,
si declina ogni responsabilità per eventuali danni a cose e/o persone che si dovessero verificare.
Smaltimento
- Consegnare gratuitamente gli apparecchi non più in uso presso un punto vendita per permettere
uno smaltimento adeguato. - Smaltire immediatamente gli apparecchi con un guasto pericoloso e
assicurarsi che non possano più essere utilizzati. - Non gettare gli apparecchi tra i rifiuti domestici
(tutela dell'ambiente).
Las presentes instrucciones de uso contienen las informaciones necesarias para el empleo correcto,
para las funciones operativas y el mantenimiento esmerado del aparato.
• Estos conocimientos y la observancia de las presentes instrucciones representan la premisa para
un uso sin peligro en el pleno respeto de la seguridad en caso de funcionamiento y mantenimiento
del aparato.
• Si se desean ulteriores informaciones, o si se presentaran particulares problemas que se consideran
no explicados en estas instrucciones de uso con suficiente claridad, rogamos acudir al revendedor
local o directamente a la empresa constructora.
• Además hacemos notar que el contenido de estas instrucciones de uso no es parte de una
convención precedente o ya existente, de un acuerdo o contrato legal y que no cambian la
sustancia.
• Todas las obligaciones del fabricante se basan en el relativo contrato de compraventa que
contiene también el reglamento completo y exclusivo con respecto a las prestaciones de garantía.
• Las normas de garantía contractuales no son limitadas ni extendidas en base a las presentes
explicaciones.
• Las instrucciones de uso contienen informaciones protegidas por el derecho de autor.
• Está prohibido fotocopiarlas o traducirlas en otro idioma sin previo acuerdo escrito por parte
del Fabricante.
Eliminación
• Hacer inutilizable los aparatos que ya no se utilizan.
• Desconectar el enchufe de la toma y cortar el cable eléctrico.
• Entregar los aparatos fuera de uso a un centro de recogida idóneo.
• Para la eliminación del producto o de sus componentes, atenerse a los reglamentos locales en
materia de eliminación referida.
Atención:
no se asumen responsabilidades para eventuales daños en caso de:
• empleo equivocado y no conforme a las finalidades previstas;
• reparaciones no efectuadas en centros de asistencia autorizados;
• modificación del cable de alimentación;
• modificación de cualquier componente de la máquina;
• empleo de piezas de recambio y accesorios no originales.
En estos casos la garantía se anula.
FILTRO ADDOLCITORE OPZIONALE
• Inserire l’adattatore nel serbatoio spingendo fino al fondo (Fig.16)
• Riempire il filtro di acqua (Fig.17)
• Agganciare il filtro all’adattatore (Fig.18)
NB: sostituire il filtro ogni 6 mesi
Operaciones preliminares
Desembalaje:
Después de desembalar el aparato asegurarse de que el aparato esté íntegro.
En caso de duda no utilizar el aparato y dirigirse al propio revendedor.
Los elementos del embalaje no se tienen que dejar al alcance de los niños ya que son fuentes
de potencial peligro y han de eliminarse o conservarse en el respeto de las normas ambientales
nacionales.
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
12
61
• Con reserva de modificaciones de construcción y ejecución debidas al progreso tecnológico.
• Máquina conforme a la Directiva Europea.
NORMAS DE SEGURIDAD
¡Nunca poner a contacto del agua las partes bajo tensión: peligro de cortocircuito!
¡El vapor sobrecalentado y el agua caliente pueden provocar quemaduras!
El limpiador multifunción está previsto sólo para ser usado bajo vigilancia para empleo doméstico.
Está prohibido realizar modificaciones técnicas y cualquier empleo ilícito a causa de los riesgos
que éstos conllevan.
El limpiador multifunción tiene que ser usado sólo por personas adultas en condiciones psicofísicas
no alteradas.
Conectar el limpiador multifunción sólo a una toma de corriente adecuada.
Asegurarse siempre de que la toma de corriente esté dotada de línea de tierra y tenga una tensión
correspondiente a la indicada en la placa del aparato.
Nunca usar el limpiador multifunción si el cable de alimentación es defectuoso.
Hacer sustituir enseguida, sólo por centros de asistencia autorizados, los cables y los enchufes
defectuosos.
No hacer pasar el cable de alimentación por cantos y aristas vivos, sobre objetos muy calientes
y protegerlo del aceite.
Mantener la máquina a al menos 60 cm de lavabos, grifos, llamas, superficies calientas.
No arrastrar y/o estirar la máquina cogiéndola por el cable.
No extraer el enchufe estirando el cable y no tocarlo con las manos mojadas y/o húmedas.
Asegurarse de que ningún niño tenga la posibilidad de jugar con la máquina; por lo tanto no
dejarla a su alcance, uso o custodia.
Los niños no se dan cuenta del peligro conectado a los electrodomésticos.
¡En caso de salida de agua hirviente y/o vapor, existe el peligro de quemaduras!
Bajo condiciones de alimentación desfavorables, el aparato puede causar caídas de tensión
transitorias.
DECALCIFICAZIONE
La formazione di calcare è la naturale conseguenza dell’utilizzo della macchina. La decalcificazione
è necessaria ogni 5-6 mesi; nel caso l’acqua sia molto dura, decalcificare la macchina con
maggiore frequenza. Per la decalcificazione si può utilizzare un prodotto decalcificante per
macchine da caffè di tipo non tossico o nocivo, comunemente reperibile in commercio
1. Spegnere la macchina
2. Rimuovere il serbatoio e vuotare l’acqua residua
3. Riempire il serbatoio con la soluzione decalcificante, seguendo le istruzioni riportate sulla
confezione del decalcificante
4. Rimuovere la griglia
5. Accendere la macchina
6. Senza attendere che la macchina sia calda, erogare 100 ml di acqua
7. Spegnere la macchina
8. Lasciare agire la soluzione decalcificante a macchina spenta per circa 10-15 minuti
9. Ripetere le operazioni da 5 a 7 fino a terminare la soluzione decalcificante presente nel serbatoio
10. Estrarre il serbatoio acqua, sciacquarlo con cura e riempirlo nuovamente con acqua fresca
potabile
11. Accendere la macchina
12. Senza attendere che la macchina sia calda, erogare acqua.
13. Quando il serbatoio è vuoto, spegnere la macchina.
14. Riempire nuovamente il serbatoio dell’acqua e ripetere le operazioni descritte dal punto 12
15. Eseguito un secondo ciclo di risciacquo, riempire nuovamente il serbatoio. In questo modo
la macchina è pronta all’uso.
NB: l’uso regolare del filtro anticalcare riduce sensibilmente la formazione del calcare.
Desconectar el cable de alimentación de la toma de corriente:
•Antes de quitar o colocar el depósito del agua
•Para llenar el depósito con agua
•In caso de avería
•Cuando la máquina no se utiliza por un periodo de tiempo prolongado
•Antes de limpiar la máquina.
Atención seguir las siguientes instrucciones para evitar daños a la máquina:
• Verter solo agua de grifo fría en el depósito del agua.
Utilizar siempre agua fresca. No utilizar agua mineral con gas u otros líquidos.
• Para evitar que la bomba funcione en vacío y se sobrecaliente, mantener siempre
agua en el depósito.
60
13
Problema
Soluzioni
Premendo il tasto
erogazione caffè
(3) non esce
alcuna bevanda.
1) Riempire il serbatoio con acqua
2) Controllare che il serbatoio sia ben
collocato
3) Togliere aria alzando la leva, rimuovere
la capsula e chiudere la leva. Attendere
qualche secondo affinché la pompa si
raffreddi. Premere il tasto uscita bevanda (3).
Se il problema persiste contattare il venditore.
UBICACIÓN
La leva (1) non scorre Premere il tasto erogazione (3) e mentre viene erogata l'acqua aprire
regolarmente.
e chiudere lentamente la leva (1) più volte.
Problemi
Causa
Il caffè/tè non è più erogato - serbatoio vuoto
- pompa difettosa
Soluzione
- riempire il serbatoio
- rivolgersi al venditore
Colocar la máquina en un lugar seguro, donde nadie puede verterla o ser herido por ella.
No usar la máquina al aire libre; no dejarla nunca en ambientes con temperaturas inferiores o
igual a 5°C, cuando al propio interior está presente agua.
No colocar la máquina sobre superficies calientes o cerca de llamas abiertas para evitar que se
dañe.
LIMPIEZA
Antes de limpiar la máquina, es indispensable desconectar los interruptores y luego desconectar
el enchufe de la toma de corriente. Además, esperar que la máquina se enfríe.
¡Nunca sumergir el limpiador multifunción en el agua!
Está peohibido secar cualquier parte de la máquina en hornos convencionales y/o hornos a
microondas.
Está absolutamente prohibido intentar intervenir en el interior de la máquina.
Non è possibile erogare il caffè, - il serbatoio d'acqua non è - inserire correttamente il
il tè, o l'acqua bollente
inserito completamente
serbatoio
- pompa difettosa
- rivolgersi al venditore
Il caffè/tè è freddo
- sistema riscaldamento difettoso - rivolgersi al venditore
- riempire il serbatoio
La pompa fa troppo rumore - serbatoio vuoto
- il serbatoio dell'acqua non è - inserire correttamente il
inserito bene
serbatoio
Singole gocce fuoriescono dal - non è un difetto
gruppo erogatore soprattutto
durante la fase di riscaldamento
CUSTODIA DE LA MÁQUINA
Después de cada utilización, apagar todos los interruptores de la máquina, desconectar el enchufe
de la toma de corriente y vaciar el depósito.
Guardarla en lugar seco y no accesible a los niños.
Protegerla del polvo y de la suciedad.
- la fuoriuscita di singole gocce
è normale, non è un difetto
Il caffè ha un gusto acido - dopo la decalcificazione la - risciacquare nuovamente la
macchina non è stata ben macchina
risciacquata
LIMITAZIONI SULLA GARANZIA
La garanzia non copre riparazioni causate da:
- Guasti causati dal calcare o da una non periodica decalcificazione
- Guasti causati da un funzionamento con voltaggio diverso da quello prescritto sulla targhetta dati
- Guasti causati da uso improprio o non conforme alle istruzioni
- Guasti causati da modifiche apportate internamente
14
59
Informaciones generales
Atención. No se asumen responsabilidades para eventuales daños en caso de:
• Empleo equivocado y no conforme a las finalidades previstas;
• Reparaciones no efectuadas en centros de asistencia autorizados;
• Modificación del cable de alimentación;
• Modificación de cualquier componente de la máquina;
• Empleo de piezas de recambio y accesorios no originales.
En estos casos la garantía se anula.
Conservar estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjuntarlas a la máquina en caso de
que otra persona las utilizara.
Para más información o en caso de problemas no tratados o tratados sólo de modo insuficiente
en las presentes instrucciones, acudir a los especialistas competentes.
DATOS GENERALES
Alimentación tensión 230-240 V / 50 - 60 Hz
Bomba 48 W / 230 V/240 CL . F NSF
Termofusible de seguridad
Potencia caldera 1000 W
Longitud cable de alimentación 1 m
Capacidad depósito 1,5 L
Made in Italy
Máquina conforme a las directivas europeas
Declaración CE de conformidad
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Termofusible de seguridad
58
15
General information
Caution. The manufacturer accepts no liability for damage caused by:
• Use which is improper or which does not conform to that which is intended;
• Repairs that are not carried out at an authorized service centre;
• Tampering with the power cable;
• Tampering with any component of the appliance;
• Use of non original parts and accessories.In such cases
the warranty shall be null and void.
Keep these operating instructions in a safe place and attach them to the machine just in case another
person should need to use them.
For more information, or for issues either not covered or not sufficiently covered in these instructions,
please contact a technician.
GENERAL DATA
Supply voltage 230-240 V / 50Hz / 60 Hz
Pump 48 W / 230 V/240 CL . NSF
Safety thermal fuse
Boiler power 1000 W
Power cord length 1 m
Water tank capacity 1,5 l
Made in Italy
This machine conforms to European Directives
CE Declaration of Conformity
SAFETY DEVICES
Thermal fuse
16
57
Problème
En pressant la
touche distribution
(3) ne
sortaucune
boisson.
WHERE TO PLACE THE COFFEE MACHINE
Solutions
Place the coffee machine in a safe place, where nobody can tilt it or be harmed by it.
Do not use the coffee machine in the open air. Never leave the machine in areas where temperatures
are lower or equivalent to 5°C if it is filled with water.
Do not place the machine on hot surfaces or close to open flames, as this will damage the appliance.
1) Remplir le réservoir avec de l'eau
2) Contrôler que le réservoir soit bien placé
3) Enlever l'air en élevant le levier, ôter la
capsule et fermer le levier. Attendre quelque
secondeafin que la pompe se refroidit. Presser
la touche boisson (3).
Si le problème persiste contacter votre sérvice
après vente.
CLEANING THE COFFEE MACHINE
Le levier (1) ne glisse Enfoncer la touche du débit (3) et pendant que l’eau sort, ouvrir et fermer
pas bien.
lentement le levier (1) plusieurs fois.
Problèmes
La machine ne fait plus
le café ou thé
Causes
- réservoir vide
pompe défectueuse
L’eau chaude pour le café, le thé - le réservoir d’eau n’est pas
ou l’eau bouillante ne sort pas complètement entré
- pompe défectueuse
Solutions
- remplir le réservoir
- S’adresser au vendeur
- entrer correctement le
réservoir
- S’adresser au vendeur
Le café/thé est froid
- système de chauffage défectueux - S’adresser au vendeur
La pompe fait trop de bruit
- réservoir vide
- le réservoir de l’eau n’est pas
bien entré
MACHINE CARE
After each use, turn off all the switches on the machine, unplug and empty the tank.
Store the machine in a dry place, out of the reach of children.
Protect the machine from dust and dirt.
- remplir le réservoir
- entrer correctement le
réservoir
Quelques gouttes sortent du
-ce n’est pas un défaut
groupe gicleur surtout durant le
chauffage
-la sortie de quelques gouttes
est normale, ce n’est pas un
défaut
Le café a un goût acide
- rincer la machine à nouveau
la machine n’a pas bien été
rincée après la décalcification
Before attempting to clean the machine, turn all the switches off and unplug the appliance.Also,
allow the machine to cool down. Never plunge the coffee machine in water!
It is forbidden to dry any part of the machine in conventional and/or microwave ovens. It is strictly
forbidden to service the inner parts of the machine.
LIMITES DE LA GARANTIE
La garantie ne couvre pas les réparations causées par:
- Pannes dues au calcaire ou au manque de décalcification périodique.
- Pannes causées par un fonctionnement avec un voltage différent de celui inscrit sur la plaquette
des informations de la machine.
- Pannes causées par un emploi impropre et non conforme aux instructions.
- Pannes causées par des modifications apportées à l’intérieur de la machine.
56
17
• Construction and execution due to technological progress are subject to change without notice.
• This equipment conforms to European Directive.
SAFETY INSTRUCTIONS
Never allow the parts supplied with electricity to come in contact with water: there is the danger
of a short circuit! Steam and hot water can cause burns!
The appliance is designed only for home use. Technical modifications and unlawful use of the appliance
are forbidden because of their associated risks. The machine may only be used by adults in a balanced
psychophysical state.
Only connect the machine to a suitable power outlet.
Always be certain that the electrical outlet is provided with a ground line and that it is of a voltage
corresponding to that indicated on the machine’s data plate.
Never use the machine if the power cord is defective.
Have defective cords or plugs replaced immediately and only by an authorized service centre.
Do not allow the power cord to pass around corners, over sharp edges, or over very hot objects,
and keep it away from oil.
Keep the coffee machine within at least 60 cm of washbasins, water taps, flames, hot surfaces.
Do not carry and/or pull the coffee machine by the power cord.
Do not unplug the machine by pulling on the power cord, and do not touch the plug with wet or
moist hands.
Be certain that children do not have any possibility to play with the machine. Do not leave the
machine within their reach, use, or custody.
Children are not aware of the dangers associated with home appliances.
DÉCALCIFICATION
La formation de calcaire est la conséquence naturelle de l’utilisation de la machine. La décalcification
est nécessaire tous les 5-6 mois ; si l’eau est très dure, décalcifier la machine plus fréquemment.
Pour ce faire, on peut utiliser un produit décalcifiant pour machines à café de type non toxique et
non nocif, facile à trouver dans le commerce.
1. Éteindre la machine
2. Retirer le réservoir et vider l’eau résiduelle
3. Remplir le réservoir avec la solution décalcifiante, en suivant les instructions données sur la
confection du produit
4. Retirer la grille
5. Allumer la machine
6. Sans attendre que la machine soit chaude, produire 100 ml d’eau
7. Éteindre la machine
8. Laisser agir la solution décalcifiante avec la machine éteinte pendant environ 10-15 minutes
9. Répéter les opérations de 5 à 7 jusqu’à la fin de la solution décalcifiante se trouvant dans le
réservoir
10. Retirer le réservoir d’eau, le rincer avec soin et le remplir à nouveau d’eau fraîche potable
11. Allumer la machine
12. Sans attendre que la machine soit chaude, produire de l’eau chaude
13. Quand le réservoir est vide, éteindre la machine
14. Remplir à nouveau le réservoir de l’eau et répéter les opérations décrites à partir du point 12
15. Après avoir effectué un second cycle de rinçage, remplir à nouveau le réservoir. De cette
manière la machine est prête à l’emploi.
NB: L’emploi régulier du filtre anticalcaire réduit sensiblement la formation de calcaire.
In the event that boiling water and/or steam escapes, beware of the danger of burns!
In poor power conditions, the appliance may give rise to transient voltage drops.
Always remove the power cable from the power outlet:
•Before removing or replacing the water tank.
• When filling the water tank.
• If a malfunction occurs.
•When t he machine is not going to be used for long periods of time.
•Before cleaning the machine.
Caution. Follow the instructions given below in order to prevent damage to the
machine:
•Use cold tap water only to fill the water tank. Use fresh water every time you fill the
tank. Do not use sparkling mineral water or other fluids.
•Always ensure that there is water in the tank. Running the water pump with no water
in the tank will cause the pump to overheat.
18
55
Legal notice
RÉPARATION/ENTRETIEN
En cas de pannes, défauts ou suspicion de défaut après une chute, retirez la fiche de la prise et
adressez-vous au vendeur. En cas de défaut, ne jamais mettre en fonction l’appareil. Seuls les
services après-vente agréés peuvent effectuer des interventions et des réparations.
Dans le cas d’interventions non effectuées dans le respect des normes de sécurité en vigueur et par
un personnel non autorisé, nous déclinons toute responsabilité quant à toute blessure aux personnes
et/ou tout préjudice corporel.
Mise au rebut
- Remettre gratuitement les appareils qui ne sont plus utilisés à un point de vente pour permettre une
mise au rebut adéquate. - Mettre immédiatement au rebut les appareils qui ont une panne dangereuse
et s’assurer qu’ils ne puissent plus être utilisés. - Ne pas jeter les appareils dans les déchets
domestiques (protection de l’environnement).
These instructions contain essential information for proper operation and accurate maintenance of
the appliance as well as information on machine functions.
Understanding such information and adhering to the instructions given in this booklet is critical for
hazardless, safe operation and maintenance of the appliance.
Please contact your local retailer or the manufacturer if you require further information or if you
encounter problems that you feel have not been adequately covered or explained clearly in these
instructions for use.
Also, please note that the contents of this instructions manual are not part of any earlier or existing
arrangement, legal agreement or contract and that no future arrangement, agreement or contract
will alter the substance of the contents in this manual.
All of the manufacturer’s obligations are contained in the appliance sale agreement, which also
contains the full and exclusive terms and conditions of guarantee.
All the terms of guarantee contained in the sale agreement are neither restricted nor extended by
way of these explanations.
• These instructions for use contain information protected by copyright.
•
These instructions for use may not be photocopied or translated into another language
without the prior written permission of the Manufacturer.
Disposal of the appliance
• Appliances that are no longer in use should be made inoperative.
• Disconnect the plug from the electrical outlet and cut the electrical cable.
• Appliances no longer in use should be sent to an appropriate waste collection centre.
• Dispose of the product and its components in accordance with local regulations regarding the
disposal of electrical appliances.
Caution
The manufacturer accepts no liability for damage caused by:
•Use which is improper or which does not conform to that which is intended;
•Repairs that are not carried out at an authorized service centre;
•Tampering with the power cable;
•Tampering with any component of the appliance;
•Use of non original parts and accessories.
In such cases the warranty shall be null and void.
FILTRE ADOUCISSANT EN OPTION
• Introduire l’adaptateur dans le réservoir en poussant jusqu’au fond
(Fig.16)
• Remplir le filtre d’eau (Fig.17)
• Accrocher le filtre à l’adaptateur (Fig.18)
NB: remplacer le filtre tous les 6 mois.
Preparing the coffee machine ready for use
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
54
Unpacking:
Check the machine for damage after you have taken it out of its packing. If in doubt about
its integrity, do not use the appliance and contact the retailer. The packaging materials should never
be left within the reach of children since these materials can pose a hazard. They should be disposed
of or stored in accordance with local environment protection regulations.
19
Machine components
Après la préparation du café, thé
Mod. MITACA PLUS with cappuccino maker
Dispenser buttons:
A. No water
B. Steam control knob
12. Steam
C. Water delivery
nozzle
D. Delivery of bigger quantity
E. Delivery of small quantity
1. Capsule loading lever
Dispenser buttons:
Après la préparation de café, thé, la capsule utilisée est retirée comme suit :
1. Soulever le levier de commande vers l’arrière (la capsule tombe dans le récipient prévu).
NOTE
Si la capsule n’est pas éliminée tout de suite, avec le temps, elle pourrait rester bloquée. Dans ce
cas, ouvrir et refermer le levier de commande.
- Il y a place pour 13 capsules utilisées dans le récipient dédié. Le vider régulièrement.
2. Si vous désirez un autre café ou thé, entrer une nouvelle capsule et répéter le processus,
autrement, refermer le levier.
SUGGESTIONS SUR LA SÉCURITÉ ET L’ÉPARGNE D’ÉNERGIE :
- en cas d’absence et durant la nuit, toujours éteindre la machine en appuyant sur l’interrupteur
principal (9).
La machine chauffe très rapidement et est déjà de nouveau prête à l’emploi environ 1 minute après
l’avoir allumée.
-Si on ne prévoit pas d’utiliser la machine pendant une longue période, vider aussi le réservoir de
l’eau et retirer la fiche de la prise électrique.
A. No water
Vider le récipient des capsules utilisées
D. Delivery of bigger
quantity
E. Delivery of small
quantity
• Le récipient des capsules utilisées peut contenir un
maximum de 13 capsules. Il faut donc le vider
régulièrement pour éviter que les capsules ne
s’encastrent.
Pour ce faire, il fait retirer le récipient des capsules (6)
(Fig. 14)
8. Water tank
(removable)
4. Coffee
dispenser
nozzle
9. Main switch
Vider le récipient des capsules et le rincer.
Nettoyer les résidus d’eau et de café du bac et de la
grille. Lorsque c’est fait, réintroduire le bac avec le
récipient des capsules (Fig. 15).
6
Fig. 14
Stockage
5. Drip grid
10. Plug
6. Drip tray and capsule
receptacle(removable)
7. Power lead
20
- Si la machine n’est pas utilisée, l’éteindre et retirer la
fiche de la prise électrique.
- Mettre la machine à café à capsules dans un lieu
sec, à l’abri de la poussière et hors de portée des
enfants.
- Nous conseillons de remettre la machine dans son
emballage original.
- La température de stockage ne doit pas être inférieure
à 5°C, afin d’éviter que les pièces internes de la
machine ne soient endommagées par la congélation
de l’eau.
53
6
Fig. 15
ATTENTION:
Operating the coffee machine
Avant d’entrer la capsule, lever lentement et complètement la
manette de commande (1) placée dans la partie supérieure de
la machine. Pour une hygiène correcte et pour maintenir la haute
qualité du produit, nous conseillons
d’expulser la capsule tout de suite après avoir fait le café.
SUGGESTION :
• Pour la préparation d’expresso, utiliser des tasses épaisses et chaudes, pour éviter que le café
ne se refroidisse trop vite.
Modèle MITACA avec groupe à cappuccino
Préparation du cappuccino
1. Fill the tank
•Remove the tank (8) by pulling it outward
and lifting. (Fig.1)
• Fill the tank with water (max. 1,5
litres). (Fig.2)
• Reinstall the tank by slightly tilting and
resting it on the water valve. (Fig.3)
• Enfoncer touche vapeur (B) (Fig. 12).
La touche clignotera durant le réchauffement; après quelques secondes, la vapeur commencera
à sortir du bec. Pour arrêter le débit, appuyer de nouveau sur la touche.
• Remplir la tasse à moitié avec du lait froid et immerger le bec vapeur jusqu’à ce que la mousse
remplisse la tasse (Fig. 13).
8
Fig. 1
ATTENTION:
- Le débit commencera à sortir du bec après quelques secondes et
s’arrête automatiquement après 40 secondes.
N.B. Démonter la partie externe du bec vapeur et la laver à l’eau
tiède pour éliminer les résidus de lait, seulement quand il est froid.
Après le débit de vapeur, la machine retourne automatiquement à la température café en quelques
minutes. Pour rétablir rapidement la température café, produisez de l’eau chaude du bec vapeur
ou effectuez un cycle de lavage en vous assurant qu’il n’y ait plus de capsules à l’intérieur de
la machine.
• Placer la tasse avec la mousse sur la grille de la machine et procéder comme d’habitude pour
la préparation du café.
• Pour produire de l’eau chaude, placer une tasse sous le bec (dessin 13) et enfoncez la
touche (C).
8
8
Fig. 2
NOTE:
When the water run-out light
water.
Fig. 3
(A) illuminates, the tank is empty. Remove the tank (8) and fill it with
B
C
Fig. 12
Fig. 13
52
21
2. Starting/warming up the coffee machine
• Only use “I-Espresso System” capsules
• Insert the plug of the power cord into the electrical socket.
• Switch on the appliance with the main switch (9).(Fig.4)
• When the led (2) turns on, the coffee machine is ready for
use (Fig.4).
• The control buttons will start flashing. Once the right
temperature is reached, they will illuminate steadily, indicating
that the machine is ready for use (Fig.4).
Dispenser buttons:
3. Programmation du débit
Grande tasse : enfoncer et maintenir enfoncée la touche
(D). La machine commencera à produire de l’eau. Lorsque
le niveau d’eau désiré est atteint, lâcher la touche (D). La
machine arrêtera de produire de l’eau et la quantité sera
m é m o r i s é e p o u r l e s fo i s s u i va n t e s ( F i g . 8 ) .
Petite tasse : comme pour la grande tasse, maintenir
(E).
e n fo n c é e l a t o u c h e c o r re s p o n d a n t e
La machine commencera à produire de l’eau. Lorsque le
(E). La
niveau d’eau désiré est atteint, lâcher la touche
machine arrêtera de produire de l’eau et la quantité sera
mémorisée pour les fois suivantes (Fig.8)
9
Rinsing the machine/inner circuits
The machine should be rinsed both at its very first use and
when it has been inoperative for a long spell of time. By
performing this quick procedure, you will ensure that all inner
Fig. 4
circuits are rinsed.
•Ensure that there are no capsules inside the unit; power on
• Remove the grid (5). (Fig. 5)
• Press button (D) (Fig. 7) and wait until delivery
is complete. Now the machine is rinsed.
9
D
E
Fig. 8
Préparation du café, thé, boissons.
5
NOTE
The grid height (5) can be adjusted depending on
the cup size. You can choose two different positions.
To adjust the grid to its maximum height, lift the support
(14), place it against the capsule collection box, and
drive it into its seat (Fig. 5).
• To prepare tea or espresso lungo, place the grid
(5) at its lower position (Fig. 6)
• To properly prepare an espresso, place the grid
(5) at its highest position (Fig. 7)
Touches commandes:
14
• Utiliser seulement des capsules “I-Espresso System”.
• Déposer la tasse sous le bec distributeur de café.
• Soulever lentement vers l’arrière (jusqu’à l’arrêt) la manette de commande (1) (Fig. 9) et introduire
une capsule dans l’espace prévu (Fig. 10).
• Refermer complètement le levier (1) et enfoncer une des touches de débit d’eau allongé (D)
ou bref (E) selon les goûts (Fig. 11)
•Pour extraire complètement la capsule, lever lentement la manette (1).
Si la capsule n’est pas expulsée, répéter l’opération ou enfoncer une des touches de débit d’eau
et simultanément lever le levier (1).
6
Fig.5
D
1
1
D
Au
E
Fig.6
Fig.7
22
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
51
2. Mise en marche/chauffage
• Utiliser seulement des capsules “I-Espresso System”.
• Raccorder la machine en entrant la fiche dans la prise de
courant.
• Allumer la machine en actionnant l’interrupteur principal (9)
(Fig 4).
Touches commandes:
• Les touches de commande commenceront à clignoter ; lorsque
la température sera atteinte, les touches s’allumeront de manière
fixe indiquant que la machine est prête à l’emploi (Fig.4).
3. Programming the dispenser buttons
Large cup: press and hold the button (D). The machine
will dispense water. When the desired water quantity has
been reached, release the button (D). The machine will
stop delivering water and will store the quantity of water to
be dispensed from now on. (Fig.8)
Small cup: Use the same procedure as for large cups. Press
and hold the corresponding button (E).
The machine will start dispensing water. When the desired
level of water is reached, release button (E). The machine
will stop delivering water and will store the quantity of water
to be dispensed from now on. (Fig.8)
9
Rinçage machine/circuits internes
Lorsqu’on l’utilise pour la première fois ou si la machine est
restée éteinte pendant une période prolongée, elle doit être
rincée. On rince les circuits internes au moyen de la brève
manoeuvre qui suit.
Fig. 4
• Contrôler qu’il n’y ait pas de capsules à l’intérieur et allumer
la machine avec l’interrupteur principal (9).
• Retirer la grille 5 (Fig. 5)
• Enfoncer la touche (D) (Fig. 7) et attendre la
fin du flux. De cette manière la machine est rincée.
NOTE
La hauteur de la grille (5) peut être réglée en deux
positions selon la grandeur de la tasse que l’on désire
utiliser. Pour régler la grille à la hauteur maximum,
hausser le support (14) et le placer contre de bac
de récolte des capsules en l’entrant dans le siège
prévu (Fig. 5)
• Pour préparer correctement un thé ou un expresso
allongé, placer la grille (5) en position basse
(Fig. 6)
• Pour préparer un thé ou un expresso allongé, placer Fig.5
la grille (5) en position basse (Fig. 6)
• Pour préparer correctement un café expresso,
placer la grille (5) à la hauteur maximum
(Fig. 7)
D
Dispenser buttons:
9
D
E
Fig. 8
Preparation of coffee/tea/drinks
Only use “I-Espresso System” capsules.
•Place a cup under the coffee dispenser.
•Slowly lift the control lever (1) back (until it stops)(Fig. 9) and introduce a capsule in the slot
provided (Fig. 10).
• Fully lower the lever (1) and press either the large cup (D) or small cup (E) dispenser button
depending on personal taste. (Fig. 11)
•To fully remove the capsule, slowly lift the lever (1).
If the capsule is not ejected repeat the procedure or press the dispenser buttons lifting the lever
(1) at the same time.
5
14
6
1
1
D
5
E
Fig.7
Fig.6
50
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
23
Utilisation de la machine
WARNING:
Before introducing a capsule into the coffee machine, lift the
control lever (1) on the top of the machine slowly and fully.
For proper hygiene, and to preserve the high product quality, it
is advisable to eject the capsule soon after the drink has been
dispensed.
USEFUL TIP:
• Use thick cups when preparing Espresso and try to heat them beforehand. This will keep your
coffee warm for longer.
Mod. MITACA PLUS with cappuccino maker
Procedure for making cappuccino
• Press the steam control knob (B) (Fig. 12).
During the heating process, the steam control knob flashes. After a few seconds the steam will
come out from the dispenser nozzle. To stop the delivery, press the button again.
• Fill a cup half way with cold milk and dip the steam nozzle into the milk giving the milk a
creamy frothy appearance till it fills the cup (Fig. 13)
1. Remplir le réservoir
•Extraire le réservoir (8) en le faisant
pivoter vers l’extérieur et en le levant vers
le haut (Fig. 1).
• Remplir le réservoir avec un maximum
de 1,5 litres d’eau (Fig. 2).
• Remettre le réservoir en l’inclinant
légèrement et en l’appuyant sur la vanne
de l’eau. Appuyer sur la partie supérieure
de la machine jusqu’à ce qu’un déclic
se produise. Afin d’éviter les pertes d’eau,
contrôler que le réservoir soit bien fixé
(Fig. 3).
8
Fig. 1
WARNING:
- After a few seconds the steam will come out from the dispenser nozzle
and will stop automatically after 40 seconds.
N.B. Wait until the steam nozzle is cold before removing the outer part,
then wash it in lukewarm water to clean out any milk residues.
After each steam delivery, the machine will automatically restore its proper coffee-making temperature
in a few minutes. A quicker method for restoring proper coffee-making temperature is to dispense
hot water through the steam nozzle or to run a rinse cycle making sure that there are no capsules
inside the machine."
• Place the cup with frothy milk on the machine grid and make coffee, using the standard coffeemaking procedure.
• To dispense warm water, place a cup under the nozzle (Fig. 13) and press button (C)
8
8
Fig. 2
NOTE :
Quand le témoin de l’eau
avec de l’eau.
Fig. 3
(A) s’allume, le réservoir est vide. Retirer et remplir le réservoir (8)
B
C
Fig. 12
Fig. 13
24
49
Composants machine
Once coffee/tea is prepared
Modèle MITACA avec groupe à cappuccino
Touches commandes:
A. Fin eau
B. Production vapeur
C. Débit eau
D. Débit allongé
12. Bec
vapeur
E. Débit court
1. Levier de commande
pour charger les capsules
Touches commandes:
Once you have prepared coffee/tea you can eject the used capsule as follows:
1.Lift the control lever backwards (the capsule will drop into the receptacle provided)
NOTE
Used capsules may get stuck inside the machine if they are not ejected straight away. If that happens,
lift and lower the control lever to free the capsule(s). -As much as 13 used capsules can fit into the
capsule receptacle. Empty the receptacle on a regular basis.
2. If you are going to make another cup of coffee/tea, introduce a new capsule and repeat the
coffee/tea making procedure. If you are finished, lower and lock the lever.
SAFETY AND ENERGY-SAVING TIPS:
- If you are going to be away from home for some time, remember to power off the machine at
the main switch (on the back). Do the same at night before going to bed. The coffee machine heats
up very rapidly and is normally ready for use in 1 minute after power-on. -If you plan not to use
the coffee machine for a long period of time, empty the tank and unplug the appliance.
A. Fin eau
Emptying the capsule receptacle
D. Débit allongé
E. Débit court
8. Réservoir de
l’eau (amovible)
4. Bec
distributeur
de café
9. Interrupteur
principa
• Up to 13 capsules can fit into the capsule receptacle.
It is advisable to regularly empty the receptacle to
prevent the capsules from getting stuck inside it.
To do this, you need to remove the capsule receptacle
(6) (Fig. 14)
Empty the capsule receptacle (6) and rinse. Clean off
any water and coffee residues from the drip tray and
grid. Once clean, reintroduce the tray and the capsule
receptacle into the machine. (Fig. 15)
6
Fig. 14
Storing the coffee machine away
5. Grille de
récolte
des gouttes
- Power off and unplug the machine if it is not going to
be used for a prolonged period of time.
- Store the coffee machine in a dry place, away from
dust and out of the reach of children.
- We would advise you to store the machine in its
original packaging.
- Temperatures in the storage area should not be lower
than 5°C, to avoid damage to the inner parts of the
machine from water freezing inside it.
6
10. Fiche
Fig. 15
6. Bac de récolte des gouttes
avec récipient capsules (amovible)
7. Câble électrique
48
25
Informations de caractère juridique
Repair/maintenance
In the event of malfunction, defects, or suspected failures after a fall, pull the plug out of the socket
and contact an authorised service centre. Never operate a defective machine.
Only authorised service centres can service or repair the appliance. The manufacturer disclaims
responsibility for any damage and/or injury that may result in the event of service that is carried
out in breach of the applicable safety regulations or is executed by unauthorised personnel.
Disposal
Appliances no longer in use should be returned free of charge to a point of sales to ensure that they
are disposed of properly. Appliances with a hazardous fault condition should be disposed of
immediately, making sure that they can no longer be used. Do not dispose of electrical appliances
as household waste (environment protection).
Les présentes instructions pour l’usage contiennent les informations nécessaires pour un emploi
correct, pour les fonctions opérationnelles et l'entretien soigneux de l’appareil.
• Ces connaissances et l’observation des présentes instructions représentent les critères préliminaires
pour une utilisation sans danger, dans le plein respect de la sécurité pour l’utilisation et l'entretien
de l’appareil.
• Si vous désirez des informations supplémentaires, ou pour tout problème particulier, au cas où
les présentes instructions pour l’emploi ne seraient pas assez claires, veuillez contacter votre
revendeur local ou directement le constructeur.
• Nous désirons signaler, en outre, que le contenu de ces instructions d’utilisation ne fait partie
d’aucune convention précédente ou déjà existante, d’aucun accord ou d’aucun contrat légal et
qu’elles n’en changent pas la substance.
• Toutes les obligations du constructeur se basent sur le contrat de vente et d’achat correspondant
qui contient aussi le règlement complet et exclusif concernant la prestation de la garantie.
• Les normes de garantie contractuelles ne sont ni limitées ni étendues sur la base des présentes
explications.
• Les instructions pour l’utilisation contiennent des informations protégées par le droit d’auteur.
• Il est interdit de les photocopier ou de les traduire dans une autre langue sans avoir obtenu un
accord écrit préalable de la part du Constructeur.
Démolition
•Rendre inutilisable l’appareil lorsqu’il est hors d’usage.
•Débrancher la fiche de la prise et couper le cordon d’alimentation électrique.
•Remettre les appareils hors d’usage à un centre de ramassage adapté.
•Pour le traitement du produit ou de ses composants, suivre les lois locales applicables en matière
de traitement.
OPTIONAL WATER SOFTENING FILTER
ATTENTION
Notre société n’assume aucune responsabilité quant à tout dommage éventuel en cas:
• d’emploi erroné et non conforme aux objectifs prévus;
• de réparations non effectuées auprès des services après-vente agréés;
• demanipulation du cordon d’alimentation;
• de manipulation de n’importe quel composant de la machine;
• d’emploi de pièces de rechange et d’accessoires non d’origine.
Dans ces cas, la garantie est invalidée.
• Fit the adapter into the tank as far as it will go (Fig.16)
• Fill the filter with water (Fig.17)
• Hook the filter into the adapter (Fig.18)
N.B.: replace the filter every 6 months
OPERATIONS PRELIMINAIRES
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
26
Déballage:
Après avoir déballé l’appareil, assurez-vous qu’il est complet dans toutes ses parties.
En cas de doute, n’utilisez pas l’appareil et adressez-vous à votre revendeur.
Les éléments de l’emballage (sacs, boîtes, clous, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des
enfants car ils sont une source de dangers potentiels et ils doivent être éliminés ou conservés dans
le respect des normes environnementales nationales.
47
* Sous réserve de modifications de construction et d’exécution à la suite des progrès technologiques.
* Machine conforme à la Directive européenne.
NORMES DE SÉCURITÉ
Ne jamais mettre les parties sous tension en contact avec l’eau: danger de court-circuit!
La vapeur surchauffée et l’eau chaude risquent de provoquer des brûlures!
L’emploi domestique de la machine est prévu seulement sous surveillance. Il est interdit d’apporter des
modifications techniques ainsi que tout emploi illicite à cause des risques que cela comporte.
L’appareil doit exclusivement être utilisé par des adultes dont les conditions psychophysiques ne sont pas
altérées.
Brancher l’appareil seulement à une prise de courant adéquate.
Toujours vérifier que la prise de courant est munie d’une ligne de mise à la terre et que sa tension correspond
à celle indiquée sur la plaque de l’appareil.
Ne jamais employer l’appareil si le cordon d’alimentation est défectueux.
Faire immédiatement remplacer les câbles et les fiches défectueux par les personnels des services aprèsvente agréés.
Ne jamais faire passer le cordon d’alimentation par des angles ou des arêtes vives ou au-dessus d’objets
très chauds. Veillez à le protéger contre l’huile.
Installer la machine au moins à 60 cm des éviers, robinets, flammes, surfaces chaudes.
Ne pas porter et/ou tirer l’appareil en le tenant par le cordon.
Ne pas retirer la fiche en la tirant par le cordon et ne pas la toucher non plus avec les mains mouillées
et/ou humides.
S’assurer qu’aucun enfant n’a la possibilité de jouer avec l’appareil; par conséquent, ne pas laisser
l’appareil à la portée des enfants.
Les enfants ne se rendent pas compte du danger lié aux électroménagers.
DE-SCALING
Scale will inevitably build up as a consequence of operating the coffee machine. De-scaling is
normally required every 5-6 months. If water is very hard, de-scale the machine at shorter intervals.
To de-scale your machine, you can use any commercially available non-toxic, non-harmful descaling product.
1. Switch off the machine
2. Remove the tank and empty it
3. Fill the tank with the de-scaling solution following the instruction on the product package
4. Remove the grid
5. Switch on the machine
6. Dispense 100 ml of water without waiting for the machine to have warmed up
7. Switch off the machine
8. Leave the de-scaling solution in for about 10-15 minutes, with the machine off.
9. Repeat the procedure from point 5 to 7 till the de-scaling solution till the tank is empty
10. Remove the water tank, rinse it accurately and fill it again with fresh water
11. Switch on the machine
12. Dispense water without waiting for the machine to have warmed up
13. When the tank is empty, switch off the machine
14. Fill the water tank again and repeat the procedure from point 12
15. When the second rinsing cycle is complete, fill up the tank again. The machine will now be
ready for use.
N.B.: Using a water scale filter on a regular basis will dramatically reduce scale build-up.
Toute sortie d’eau bouillante ou de vapeur risque de provoquer des brûlures!
Lors d’une alimentation défavorable, l’appareil risque de provoquer des chutes de tension transitoires.
Retirer le câble électrique de la prise de courant:
•Avant de retirer ou de remettre le réservoir de l’eau
•Pour remplir le réservoir avec de l’eau
•En cas de panne
•Quand la machine n’est pas utilisée pendant une période de temps prolongée
•Avant de nettoyer la machine
Attention, suivre les instructions ci-après pour éviter tout dommage à la machine:
• Verser seulement l’eau de robinet froide dans le réservoir d’eau.
Toujours utiliser de l’eau fraîche. Ne pas utiliser d’eau gazeuse ou d’autres liquides.
• Pour éviter que la pompe ne fonctionne à vide et chauffe, toujours laisser de l’eau dans
le réservoir.
46
27
MISE EN PLACE
Problem
Solution
Selecting the
distribution button
(3) you cannot get
a beverage.
1) Fill the tank with water
2) Check if the water tank is well located.
3) Lift the lever to permit air outlet take the
capsule off and wait for a while to let the
pump be cool , close the lever again and
select the distribution button(3).
Placer l’appareil dans un endroit en sécurité, où personne ne risque de le renverser ou de se blesser.
Ne jamais employer l’appareil en plein air; ne jamais le laisser dans des environnements avec des
températures inférieures ou égales à 5°C, lorsqu’il y a de l’eau à son intérieur.
Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes ou à proximité des flammes ouvertes pour éviter
de l’endommager.
If you cannot solve the problem, you are
kindly requested to contact your service center.
The lever (1) will not Press the start button (3), then open and close the lever (1) several times
slide properly.
while water is being dispensed.
Problem
Coffee/tea is no longer
dispensed
Causes
- the tank is empty
- the pump is defective
It is not possible to dispense
coffee, tea, or boiling water
- the water tank is not fully seated - seat the tank properly
- pompa difettosa
Corrective action
- fill the tank
- contact the dealer
- contact the dealer
Coffee/tea is cold
- the heating system is defective - contact the dealer
The pump is too noisy
- the tank is empty
- fill the tank
- the water tank is not seated - seat the tank properly
properly
A few drops come out of the
dispenser, especially when the
machine is warming up
- this is not a fault
Coffee tastes sour
-the machine was not rinsed - re-rinse the machine
properly af ter descaling
NETTOYAGE
Avant de nettoyer l’appareil, il est indispensable de débrancher l’interrupteur général et de retirer
ensuite la fiche de la prise de courant. En outre, attendre que l’appareil se soit refroidi.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau !
Il est interdit de faire sécher toute partie de l’appareil dans des fours conventionnels et/ou des
fours à micro-ondes.
Il est rigoureusement interdit d’essayer d’intervenir à l’intérieur de l’appareil.
RANGEMENT DE L’APPAREIL
Après toute utilisation, débrancher tous les interrupteurs de l’appareil, retirer la fiche de la prise de
courant.
Ranger l’appareil dans un endroit sec et non accessible aux enfants.
Le protéger contre la poussière et contre la crasse.
- it is normal for a few drops to
come out, this is not a defect
WARRANTY LIMITATIONS
Warranty does not cover repairs caused by:
- Malfunctions caused by water scale and by failure to periodically de-scale the unit
- Malfunctions caused by operating the machine at voltages other than that specified on the
nameplate
- Malfunctions caused by improper use or non-adherence to the instructions for use
- Malfunctions caused by alterations made inside the machine
28
45
Généralités
Attention. Notre société n’assume aucune responsabilité quant à tout dommage éventuel en cas:
• d’emploi erroné et non conforme aux objectifs prévus;
• de réparations non effectuées auprès des services après-vente agréés;
• demanipulation du cordon d’alimentation;
• de manipulation de n’importe quel composant de l’appareil;
• d’emploi de pièces de rechange et d’accessoires non d’origine.
Dans ces cas, la garantie est invalidée.
Conserver ces instructions d’utilisation dans un endroit sûr et les annexer à l’appareil au cas où
quelqu’un d’autre devrait s’en servir.
Pour toute information ultérieure ou en cas de problèmes non traités ou traités d’une manière
insuffisante dans les présentes instructions, faites appel à des professionnels compétents.
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Alimentation tension 230-240 V / 50 - 60 Hz
Pompe 48 W / 230 V/240 CL. F NSF
Fusible thermique de sécurité
Puissance chaudière 1000 W
Longueur cordon d’alimentation 1 m
Capacité réservoir 1,5 l
Fabriqué en Italy
Machine conforme à la Directive européenne.
Déclaration de conformité “CE”
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Fusible thermique de sécurité
44
29
Allgemeine Informationen
Achtung. Wir übernehmen keinerlei Haftung für Schäden, die sich aus folgenden Gründen ergeben
sollten:
• Falscher oder nicht zugelassener Gebrauch;
• Reparaturen, die nicht von einer zugelassenen Kundendienststelle durchgeführt worden sind;
• Mutwillige Änderungen am Speisekabel;
• Mutwillige Änderung irgend einer Komponente des Geräts;
- Einsatz von nicht Originalersatzteilen und Gebrauch von nicht originalem Zubehör.
In all diesen Fällen erlischt der Anspruch auf Garantie.
Heben Sie die Gebrauchsanweisungen an einem sicheren Ort auf und legen Sie diese dem Gerät
bei, sollte dieses von einer anderen Person benutzt werden.
Falls Sie weitere Informationen benötigen sollten oder wenn Störungen auftreten die nicht oder
ungenügend in dieser Anleitung behandelt werden, wenden Sie sich bitte an die zuständigen
Spezialisten.
ALLGEMEINE DATEN
Stromversorgung Spannung 230-240 V / 50Hz - 60 Hz
Pumpe 48 W / 230 V/240 KL . FNSF
Thermische Sicherung
Heizkesselleistung 1000 W
Stromkabellänge 1 m
Behälterkapazität 1,5 l
Made in Italy
Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien
CE-Konformitätserklärung
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Thermische Sicherung
30
43
Problem
AUFSTELLUNG
Lösungen
1) Den Behälter mit Wasser füllen
2) Überprüfen Sie den korrekten Sand des
Behälters
3) Heben Sie den Hebel um die Luft ausweichen
zu lassen. Die Kapsel entfernen und den Hebel
erneut schliesen. Einige sekunden warten bis die
Pumpe abkühlt, dann die Taste (Gertänkeausgang)
drücken (3).
Wenn Sie das Problem nicht lösen können, bitten wir Sie sich mit Ihre
Service-Center in Verbingung zu setzen.
Der Hebel (1) lässt sich nicht Die Ausgabetaste (3) drücken und während der Wasserausgabe den
reibungslos verschieben. Hebel (1) mehrmals langsam öffnen und schließen.
Durch drücken der
(Taste 3) wird
dieGetränkeversor
ung gesperrt.
Ursache
Problem
Aus dem Kaffee-/Teeabslass tritt - Der Behälter ist leer
kein Kaffee/Tee aus
- Die Pumpe ist defekt
Lösungen
- Den Behälter füllen
- Den Kundendienst anrufen.
Es tritt kein Kaffee, Tee oder
Heißwasser aus.
- Der Wasserbehälter wurde nicht - Den Behälter richtig einsetzen
richtig eingesetzt
- Den Kundendienst anrufen.
- Die Pumpe ist defekt
Der Kaffee/Tee ist kalt
- Das Heizelement ist defekt
- Den Kundendienst anrufen.
Die Pumpe ist geräuschvoll
- Der Behälter ist leer
- Der Wasserbehälter wurde nicht
richtig eingesetzt
- Den Behälter füllen
- Den Behälter richtig
einsetzen
Aus dem Abslass tropft Wasser - Das ist normal
besonders wenn das Gerät
aufheizt
Der Kaffee schmeckt säuerlich
Das Gerät an einem sicheren Ort aufstellen, wo es niemand umkippen und sich daran verletzen
kann.
Das Gerät nicht im Freien und in Umgebungen bei einer Temperatur von 5°C oder niedriger
verwenden, wenn das Gerät Wasser enthält.
Das Gerät nicht auf heiße Flächen stellen oder offenen Flammen nähern, um Schäden zu vermeiden.
REINIGUNG
Vor der Reinigung des Geräts muss auf jeden Fall der Hauptschalter ausgeschaltet und der Stecker
aus der Steckdose gezogen werden. Dann warten, bis das Gerät abgekühlt ist.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen!
Es ist verboten Einzelteile des Geräts in gewöhnlichen Backöfen und/oder Mikrowellenöfen zu
trocknen. Es ist strengstens verboten im Inneren des Geräts einzugreifen.
GERÄT AUFBEWAHREN
Nach jedem Gebrauch alle Schalter des Geräts ausschalten, den Stecker aus der Steckdose
ziehen und den Behälter leeren.
Das Gerät an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
Das Gerät vor Staub und Schmutz schützen.
- Das ist normal und deutet
nicht auf ein Defekt
- Das Geräts wurde nach dem - Das Kaffeehaltbarkeitsdatum
Entkalken nicht richtig ausgespült wurde überschritten
GARANTIEBESCHRÄNKUNG
Die Garantie deckt nicht folgende Fälle:
- Störungen durch Kalkbildung bzw. Nichtbeachtung der Entkalkungsanweisungen
- Beschädigungen durch ungeeignete Stromspannung (siehe Daten auf dem Typenschild)
- Ungeeigneter Gebrauch und Nichtbeachtung der Anweisungen
- Mutwillige Änderungen
42
31
• Änderungen an der Konstruktionsweise und Ausführung aufgrund technischen Fortschritts vorbehalten.
• Das Gerät entspricht der europäischen Richtlinie.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die mit Strom versorgten Teile nicht mit Wasser in Berührung bringen: Kurzschlussgefahr!
Durch den Dampf und das heiße Wasser besteht Verbrennungsgefahr!
Das Gerät ist nur für den Haushaltsgebrauch geeignet und muss unter Beaufsichtigung verwendet
werden. Es ist verboten technische Änderungen an dem Gerät vorzunehmen und es für andere
Zwecke als vorgesehen zu verwenden, da diese gefährlich sein können.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen in einem gesunden psycho-physischen Zustand verwendet
werden.
Das Gerät nur an eine geeignete Steckdose schließen.
Sicherstellen dass die Steckdose geerdet ist und dass die Spannung der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Das Gerät niemals verwenden, wenn das Stromkabel beschädigt ist.
Defekte Kabel und Stecker sofort von einer zugelassenen Kundendienststelle auswechseln lassen.
Das Stromkabel nicht über scharfe Kanten und Ecken oder auf heiße Gegenstände legen und vor
Öl schützen. Das Gerät in einem Abstand von mindestens 60 cm von Waschbecken, Wasserhähnen,
Flammen und heiße Flächen aufstellen.
Das Gerät nicht am Kabel ziehen und/oder heben.
Um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, nicht am Kabel ziehen und den Stecker nicht mit
nassen oder feuchten Händen berühren.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen können; den Kindern das Gerät nicht
zugänglich machen, zum Gebrauch oder zur Aufsicht überlassen.
Kinder haben keine Ahnung welche Gefahren mit Haushaltsgeräten verbunden sind.
Sollte heißes Wasser und/oder Dampf austreten, besteht Verbrennungsgefahr!
ENTKALKEN
Durch den Gebrauch des Geräts kann sich Kalk absetzen. Das ist normal. Daher sollte das Gerät
alle 5-6 Monate oder öfters, je nach Wasserhärte entkalkt werden. Verwenden Sie dazu ein
gewöhnliches, auf dem Markt erhältliches Entkalkungsmittel für Kaffeemaschinen (gesundheitlich
unbedenklich).
1. Schalten Sie das Gerät aus
2. Nehmen Sie den Behälter ab und leeren Sie ihn
3. Füllen Sie den Behälter mit dem verdünnten Entkalkungsmittel. Halten Sie sich bitte an die
Anweisungen auf der Packung.
4. Nehmen Sie das Gitter ab
5. Schalten Sie das Gerät ein
6. Warten Sie bis das Gerät warm ist und entnehmen Sie 100 ml Wasser.
7. Schalten Sie das Gerät aus
8. Lassen Sie das Produkt bei ausgeschaltetem Gerät circa 10-15 Minuten lang wirken.
9. Wiederholen Sie die Schritte ab Punkt 5 bis 7, bis die Lösung im Behälter verbraucht ist
10. Nehmen Sie den Wassertank ab, spülen Sie ihn gründlich aus und füllen Sie ihn nochmals
mit frischem Wasser
11. Schalten Sie das Gerät ein
12. Warten Sie bis das Gerät warm ist und entnehmen Sie Wasser.
13. Wenn der Behälter leer ist, schalten Sie das Gerät aus.
14. Füllen Sie den Wassertank nochmals auf und wiederholen Sie die Schritte ab Punkt 12
15. Nachdem das Gerät ein zweites Mal gespült worden ist, füllen Sie den Tank wieder auf. Nun
ist das Gerät wieder betriebsbereit.
N.B.: Der regelmäßige Gebrauch eines Entkalkungsfilters kann die Kalkbildung erheblich
verlangsamen.
Unter ungünstigen Umständen, kann das Gerät vorübergehend einen Spannungsabfall verursachen.
Den Stecker des Stromkabels aus der Steckdose ziehen:
• Bevor der Wasserbehälter entfernt oder eingesetzt wird
• Bevor der Behälter mit Wasser gefüllt wird
• Im Falle einer Störung
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht gebraucht werden soll
• Vor der Reinigung des Geräts.
Achtung: folgen Sie bitte den nachstehenden Anweisungen um Schäden am Gerät
zu vermeiden
• Den Wasserbehälter ausschließlich mit Leitungswasser füllen.
Ausschließlich frisches Wasser verwenden. Kein kohlensäurehaltiges Mineralwasser
oder andere Flüssigkeiten verwenden.
• Um zu vermeiden dass die Pumpe im leeren Zustand in Betrieb gesetzt wird und
überhitzt, achten Sie bitte darauf das der Behälter mit Wasser gefüllt ist.
32
41
Reparatur und Wartung
Gesetzliche Informationen
Im Falle von Störungen, Defekte oder falls der Verdacht besteht dass das Gerät nach einem Sturz
defekt sein könnte, den Stecker aus der Steckdose ziehen und eine zugelassene Kundendienststelle
aufsuchen. Ein defektes Gerät niemals in Betrieb setzen. Das Gerät darf nur von zugelassenen
Kundendienststellen repariert werden. Sollten Reparaturen nicht laut den Sicherheitsnormen
vorgenommen und das Gerät von unbefugtem Personal repariert werden, haften wir nicht für
eventuelle Schäden oder Verletzungen, die sich daraus ergeben könnten.
Entsorgung
- Sie können das Gerät kostenlos bei Ihrem Händler entsorgen, welcher für die sachgerechte Verschrottung
sorgen wird. - Entsorgen Sie auf jeden Fall Geräte die schwer beschädigt und unbrauchbar sind und
folglich gefährlich sein können. - Entsorgen Sie das Gerät nicht als Hausmüll (Umweltschutz)
Vorliegende Anweisungen enthalten Informationen für einen sachgerechten Gebrauch, über die
Funktionen des Geräts und eine sorgfältige Wartung.
• Diese Informationen und das Befolgen dieser Anweisungen gewährleisten einen sicheren
Gebrauch und eine gefahrlose Wartung des Geräts.
• Für weitere Informationen oder falls sich Problemsituationen einstellen sollten, die nicht oder nur
unzureichend in dieser Bedienungsanleitung behandelt werden, wenden Sie sich bitte an die
zuständigen Spezialisten oder direkt an den Hersteller.
• Wir weisen außerdem darauf hin, dass der Inhalt dieser Bedienungsanleitung nicht Teil einer
vorherigen Konvention, einer Vereinbarung oder eines gesetzlichen Vertrags ist und durch solche
nicht beeinflusst werden.
• Die Pflichten des Herstellers entstehen durch den Kaufvertrag, der auch die vollständige und
ausschließliche Regelung der Garantieleistung enthält.
• Die Normen der vertraglichen Garantie werden weder eingeschränkt noch aufgrund der
vorliegenden Erläuterungen erweitert.
• Die in der Bedienungsanleitung enthaltenen Informationen unterliegen dem Urheberrecht.
• Die Bedienungsanleitung darf ohne schriftliche Zustimmung des Herstellers weder fotokopiert
noch übersetzt werden.
Entsorgung
• Falls das Gerät entsorgt werden soll, dieses unbrauchbar machen.
• Den Stecker aus der Steckdose ziehen und das Stromkabel durchschneiden.
• Das unbrauchbare Gerät zu einer zugelassenen Entsorgungsstelle bringen.
• Zur Entsorgung des Produkts und der Bestandteile, halten Sie sich bitte an die örtlich geltenden
Entsorgungsvorschriften.
WASSERENTHÄRTER-FILTER - OPTION
• Den Adapter in den Tank montieren und bis zum Anschlag fest
drücken (Abb. 16)
• Den Filter mit Wasser füllen (Abb. 17)
• Den Filter an den Adapter befestigen (Abb. 18)
N.B.: Den Filter alle 6 Monate auswechseln
Achtung
Wir übernehmen keinerlei Haftung für Schäden, die sich aus folgenden Gründen ergeben sollten:
• Falscher oder nicht zugelassener Gebrauch;
• Reparaturen, die nicht von einer zugelassenen Kundendienststelle durchgeführt worden sind;
• Mutwillige Änderungen am Speisekabel;
• Mutwillige Änderung irgend einer Komponente des Geräts;
- Einsatz von nicht Originalersatzteilen und Gebrauch von nicht originalem Zubehör.
In all diesen Fällen erlischt der Anspruch auf Garantie.
Vor dem Gebrauch
Abb. 16
Abb. 17
40
Abb. 18
Gerät auspacken:
Kontrollieren sie nach dem Auspacken des Geräts, ob es unbeschädigt ist.
Im Zweifelsfall verwenden Sie das Gerät nicht und wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Das Verpackungsmaterial für Kinder unzugänglich machen, da es potentielle Gefahren darstellt;
dieses laut den nationalen Umweltschutzvorschriften entsorgen oder aufbewahren.
33
Gerätekomponenten
Nach der Kaffee-/Teebereitung
Mod. MITACA mit Aufschäumdüse
Ausgabetasten:
A.Wassermangel
B. Dampferzeugung
C. Wasserabgabe
12.
D. Abgabe große Tasse
Dampflanze
E. Abgabe kleine Tasse
Nachdem Sie ihren Kaffee oder Tee zubereitet haben, entfernen Sie die Kapsel folgendermaßen:
1. Klappen Sie den Hebel nach oben (die Kapsel fällt dabei in den entsprechenden Behälter)
BEMERKUNG
Wenn die Kapsel nicht unverzüglich nach Gebrauch entfernt wird, könnte sie mit der Zeit festsitzen
bleiben. In diesem Fall den Hebel auf- und wieder zuklappen.
• Der Kapselbehälter kann bis zu 13 Kapseln aufnehmen. Den Behälter regelmäßig leeren.
2. Wenn Sie eine weitere Tasse Kaffee oder Tee zubereiten möchten, setzen Sie eine neue Kapsel
ein und wiederholen Sie den Vorgang von vorne. Anderenfalls klappen Sie den Hebel zu.
EMPFEHLUNGEN ZUR SICHERHEIT UND ENERGIESPARTIPPS:
• Schalten Sie das Gerät über Nacht oder wenn Sie das Haus verlassen, über den Hauptschalter
(9) aus.
Das Gerät heizt sehr schnell auf und ist schon nach ca. 1 Minute nach dem Einschalten betriebsbereit.
• Falls Sie das Gerät längere Zeit nicht gebrauchen sollten, leeren Sie den Wasserbehälter und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
1. Hebel zum Einsetzen
der Kapseln
Ausgabetasten:
A.Wassermangel
Kapselsammelbehälter leeren
D. Abgabe große
Tasse
E. Abgabe kleine
Tasse
8. Wasserbehälter
(abnehmbar)
4. KaffeeAbgabedüse
9. Hauptschalter
• Der Kapselsammelbehälter kann bis zu maximal 13
Kapseln aufnehmen und muss daher in regelmäßigen
Abständen geleert werden, um zu vermeiden dass sie
sich verklemmen können.
Um den Kapselbehälter (6) zu leeren, diesen
herausnehmen (Abb. 14)
Leeren Sie den Kapselsammelbehälter und waschen
Sie ihn.
Reinigen Sie die Tropfschale und das Gitter, um das
abgetropfte Wasser und Kaffeerückstände zu
beseitigen. Setzen Sie danach die Schale mit dem
Kapselbehälter wieder ein (Abb. 15)
6
Abb. 14
Gerät aufbewahren
5. Tropfschalengitter
10. Stecker
6. Tropfschale und Kapselbehälter
(abnehmbar)
- Wenn Sie das Gerät nicht gebrauchen, schalten Sie
es aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
- Bewahren Sie die Kapselkaffeemaschine an einem
trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort auf und
schützen Sie sie vor Staub.
- Wir empfehlen das Gerät in der Originalverpackung
aufzubewahren.
- Die Lagerungstemperatur sollte nicht unterhalb von
5°C sinken, um zu vermeiden dass die inneren
Bestandteile des Geräts durch Einfrieren des Wassers
in den Leitungen beschädigt werden kann.
7. Stromkabel
34
39
6
Abb. 15
Gebrauch des Geräts
ACHTUNG:
Bevor Sie die Kapsel einsetzen, heben Sie langsam den
Steuerhebel (1) an der Rückseite des Geräts bis zum Anschlag.
Aus hygienischen Gründen und um die hochwertige Qualität
des Produkts zu bewahren, empfehlen wir die Kapsel nach
Gebrauch sofort zu entfernen.
TIPP:
• Wenn Sie einen Espresso zubereiten möchten, verwenden Sie eine dicke Tasse die Sie zuvor
vorwärmen, um zu vermeiden dass der Kaffee schnell abkühlen kann.
Mod. MITACA mit Aufschäumdüse
Zubereitung eines Cappuccino
• Dampftaste drücken (B) (Abb. 12).
Die Taste blinkt während dem Aufheizen; nach einige Sekunden tritt Dampf aus der Lanze heraus.
Um die Abgabe zu stoppen, die Taste nochmals drücken.
• Füllen Sie eine Tasse zur Hälfte mit kalter Milch auf und tauchen Sie die Dampflanze in die
Milch, bis die Tasse mit cremigem Milchschaum gefüllt ist (Abb. 13).
1. Den Behälter auffüllen
•Den Behälter (8) nach außen kippen,
heben und abnehmen. (Abb.1)
• Den Behälter mit maximal 1,5 Liter
frischem Wasser füllen. (Abb.2)
• Den Behälter schräg auf das
Wasserventil stellen und wieder einsetzen.
Das Oberteil des Geräts drücken bis es
einrastet. Um zu vermeiden dass Wasser
austreten kann, kontrollieren Sie bitte ob
der Behälter fest sitzt. (Abb.3)
8
Abb. 1
ACTUNG:
- Das Warmwasser fließt nach einigen Sekunden heraus und wird nach 40
Sekunden automatisch abgestellt.
N.B.: Erst wenn die Dampflanze abgekühlt ist, das Deckteil
abnehmen und mit lauwarmen Wasser sauber spülen.
Nach der Dampfabgabe schaltet das Gerät nach einigen Minuten wieder automatisch auf die
Kaffeetemperatur. Um die Kaffeetemperatur schneller zu erreichen, Warmwasser durch die
Dampflanze abfließen lassen oder einen Spülvorgang durchführen. Dabei darf keine Kapsel
eingesetzt sein.
• Stellen Sie die Tasse mit dem Milchschaum unter die Ausgabeöffnung und bereiten Sie einen
Kaffee wie gewöhnlich zu.
• Um Warmwasser zu entnehmen, stellen Sie eine Tasse unter die Dampflanze (Abb. 13) und
drücken Sie die Taste (C).
8
8
Abb. 2
Abb. 3
BEMERKUNG:
Wenn die Leuchte (A) für Wassermangel aufleuchtet, ist der Tank leer. Füllen Sie den Tank (8)
mit frischem Wasser auf.
B
C
Abb. 12
Abb. 13
38
35
2. In Betrieb setzen / heizen
• Ausschließlich “I-Espresso System” Kapseln verwenden
• Stecken Sie den Stecker des Geräts in die Steckdose.
• Schalten Sie das Gerät über den Hauptschalter (9) ein.
(Abb. 4)
• Die Steuertasten beginnen zu blinken. Sobald die Temperatur
erreicht worden ist, leuchten die Tasten fest, um zu melden,
dass das Gerät betriebsbereit ist (Abb. 4).
Ausgabetasten:
3. Ausgabemenge programmieren
Große Tasse: Drücken Sie die Taste (D) und halten Sie
sie gedrückt. Das Wasser beginnt herauszufließen. Wenn die
gewünschte Wassermenge abgegeben worden ist, die Taste
(D) wieder loslassen. Die Wasserabgabe wird dadurch
gestoppt und die Wassermenge wird gespeichert. (Abb. 8)
Kleine Tasse: Wie bei der großen Tasse: Drücken Sie die
Taste (E) und halten Sie sie gedrückt.
Das Wasser beginnt herauszufließen. Wenn die gewünschte
Wassermenge abgegeben worden ist, die Taste (E) wieder
loslassen. Die Wasserabgabe wird dadurch gestoppt und
die Wassermenge wird gespeichert. (Abb. 8)
9
Gerät/innere Kreisläufe spülen
Wenn das Gerät zum ersten Mal in Betrieb genommen wird oder
längere Zeit nicht gebraucht wurde, muss es vor dem Gebrauch
gespült werden. Dadurch werden die inneren Kreisläufe gereinigt.
• Stellen Sie sicher, dass keine Kapsel eingesetzt wurde und
schalten Sie das Gerät über den Hauptschalter (9) ein.
• Nehmen Sie das Gitter (5) ab. (Abb. 5)
Abb. 4
• Drücken Sie die Taste (D) (Abb. 7) und warten
Sie bis der Vorgang beendet ist. Nun ist das Gerät
ausgespült.
9
D
E
Abb. 8
Kaffee-/Tee-/Getränkbereitung
5
BEMERKUNG
Das Gitter (5) ist in der Höhe auf zwei unterschiedliche
Stufen je nach Tassengröße einstellbar. Um das Gitter
auf die höhere Stufe zu positionieren, die Halterung (14)
heben und in den Sitz am Kapselsammelbehälter
einhaken (Abb. 5)
14
Um eine große Tasse Kaffe oder einen Tee
zuzubereiten, das Gitter (5) auf die unterste Stufe
positionieren (Abb. 6)
• Um einen Espresso zuzubereiten, das Gitter (5) auf
die höchste Stufe positionieren
(Abb. 7)
Ausgabetasten:
• Verwenden Sie nur Kapseln, die für dieses Modell geeignet sind
• Stellen Sie eine Tasse unter die Ausgabeöffnung.
• Klappen Sie den Steuerhebel (1) langsam nach hinten (bis zum Anschlag) (Abb. 9) und setzen
Sie eine Kapsel in die vorgesehene Öffnung ein (Abb. 10).
• Schließen Sie den Hebel (1) vollständig und drücken Sie entweder die Taste (D) für die große
Tasse oder die Taste (E) für die kleine Tasse (Abb. 11).
• Um die Kapsel heraus zu nehmen, heben Sie langsam den Hebel (1) bis zum Anschlag.
Wird die Kapsel nicht ausgestoßen, den Vorgang wiederholen und die Ausgabetaste (3) drücken
und gleichzeitig den Hebel (1) heben.
6
Abb.5
1
1
D
D
5
E
Abb.6
Abb.7
36
Abb. 9
Abb. 10
Abb. 11
37
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising