ZHB100... ZHB1000 BLENDER RĘCZNY ручной блендер / hand blender PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA BLENDER RĘCZNY RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 6–10 CZ NÁVOD K POUŽITÍ RUČNІ MIXÉR SK NÁVOD NA OBSLUHU RUČNÝ MIXÉR РУЧНИЙ БЛЕНДЕР 32–36 UA ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ 15–18 РУЧНИЙ БЛЕНДЕР 37–41 EN USER MANUAL 19–22 RO INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE BLENDER DE MANA 27–31 BG ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА 11–14 HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS BOTMIXER РУЧНОЙ БЛЕНДЕР 23–26 HAND BLENDER 42–45 ZHB1006S ZHB1004P ZHB1004S 2 A ZHB1004P ZHB1004S 4 2 3 6 1 8 5 7 ZHB1004P ZHB1004S ZHB1004P ZHB1004S 12 14 11 10 13 9 3 B C D E F 2 3 4 G H I 5°C J 5 PL Szanowni Klienci! Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród użytkowników produktów Zelmer. W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy używanie tylko oryginalnych akcesoriów firmy Zelmer. Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu. Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpieczeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszego użytkowania. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego użytkowania Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj się z treścią całej instrukcji obsługi. Nieprzestrzeganie instrukcji w zakresie prawidłowego użytkowania urządzenia powoduje wyłączenie odpowiedzialności producenta za wszelkie wynikłe z tego szkody. Należy upewnić się, że poniższe wskazówki zostały zrozumiane. NIEBEZPIECZEŃSTWO! / OSTRZEŻENIE! Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami ●● Nie używaj urządzenia mokrymi rękoma. ●● Ryzyko obrażeń ze względu na ostre ostrza/obracający się napęd! ●● Nigdy nie chwytaj ostrza znajdującego się w podstawie blendera! Nie czyść ostrzy urządzenia gołymi rękoma. Używaj szczotki. ●● Unikaj kontaktu z ruchomymi częściami. ●● Przed wymianą wyposażenia lub zbliżaniem się do części poruszających się podczas użytkowania, należy wyłączać sprzęt i odłączyć od zasilania. ●● Nie dotykaj ostrza nasadki miksującej podczas pracy urządzenia, ponieważ jest bardzo ostre. Po wyłączeniu urządzenia, ostrze jeszcze przez pewien czas się obraca. 6 ●● Podczas używania elementów minimalaksera, stosuj się do poniższych wskazówek: ●● Krawędź noża minimalaksera jest bardzo ostra. Zawsze trzymaj nóż za plastikowy uchwyt. Aby uniknąć skaleczeń, należy zachować ostrożność podczas użytkowania urządzenia. ●● Pojemnik minimalaksera należy zawsze umieszczać na czystej i płaskiej powierzchni. ●● Podczas użytkowania, urządzenie należy mocno chwycić za uchwyt. ●● Nie wkładaj poszczególnych elementów urządzenia do kuchenki mikrofalowej. ●● Ryzyko oparzenia! ●● Nie wlewaj do pojemnika do miksowania gorącego oleju, ze względu na ryzyko oparzeń spowodowanych rozchlapywaniem oleju. ●● Zachowaj ostrożność podczas obróbki gorących płynów. Płyny mogą pryskać podczas obróbki. ●● Do obróbki gorącego mleka używaj wysokiego, wąskiego pojemnika przeznaczonego do miksowania. Gorące mleko może pryskać i spowodować oparzenia. ●● Nie włączaj urządzenia ze zwiniętym przewodem zasilającym. ●● Urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej i psychicznej, lub nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, ale wyłącznie pod nadzorem lub po wcześniejszym zrozumiałym objaśnieniu możliwych zagrożeń i poinstruowaniu dotyczącym bezpiecznego korzystania z urządzenia. ●● Należy zapewnić, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. ●● Zawsze odłączaj urządzenie od zasilania, gdy jest pozostawione bez nadzoru a także przed montażem, demontażem lub czyszczeniem. ●● Nie zanurzaj napędu blendera w wodzie lub jakiejkolwiek innej cieczy. ●● Nie używaj urządzenia w przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego i/lub urządzenia. ●● W celu uniknięcia obrażeń należy wymienić przewód zasilający. Może to uczynić tylko producent, albo jego autoryzowany serwis lub specjalista o podobnych kwalifikacjach i odpowiednich uprawnieniach. Naprawę urządzenia można przeprowadzić tylko w naszym autoryzowanym punkcie serwisowym. ●● Urządzenie nie powinno być używane przez dzieci. Przechowuj urządzenie wraz z przewodem przyłączeniowym poza zasięgiem dzieci. ●● Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycznego punktu serwisowego. ●● Podczas pracy minimalaksera przed uruchomieniem upewnij się iż pokrywa minimalaksera jest zamknięta. ●● Nie wyjmuj z naczynia elementów roboczych, gdy blender jest w ruchu. ●● Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. ●● Urządzenie wolno używać tylko w pomieszczeniach, w temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m n.p.m. ●● Należy zachować ostrożność podczas czyszczenia, opróżniania pojemnika i manipulowania ostrzami tnącymi. Nieostrożne użytkowanie może prowadzić do skaleczenia. UWAGA! Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia ●● Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elektrycznej (jedynie prądu przemiennego) o napięciu zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. ●● Podczas pracy urządzenia, nigdy nie wkładaj pod nasadkę miksującą metalowych sztućców, takich jak noże czy widelce. ●● Nie używaj nasadki miksującej bez zanurzenia jej w produktach, w przypadku cieczy jej poziom nie powinien przekraczać połowy wysokości nasadki. ●● Nie kładź przewodu zasilającego na ostrych krawędziach ani na gorących powierzchniach. ●● Nigdy nie stawiaj nasadki miksującej blendera na gorących powierzchniach ani nie wkładaj jej do bardzo gorącego jedzenia. Zaczekaj, aż gorące jedzenie ostygnie co najmniej do 80°C, zanim przystąpisz do obróbki za pomocą blendera! Przed włożeniem nasadki miksującej do garnka zdejmij garnek z płyty grzejnej. ●● Używaj wyłącznie oryginalnych końcówek do blendera ręcznego. ●● Nie zakładaj ani nie zdejmuj narzędzi dopóty, dopóki urządzenie nie będzie w stanie spoczynku. ●● Zalecenie: Nigdy nie włączaj urządzenia na dłużej niż jest to niezbędne do obróbki składników. ●● Pojemnik blendera nie jest przystosowany do użycia w kuchence mikrofalowej. ●● Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za przewód. ●● Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością produktu, ani zbyt silnym jego popychaniem. ●● Nie myj wyposażenia zamontowanego na napędzie. ●● Do mycia elementów zewnętrznych nie używaj agresywnych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past, itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole graficzne takie, jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp. ●● Uważaj, aby nie zalać wodą wnętrza korpusu nasadki miksującej. ●● Nie przetwarzaj bez przerwy więcej niż 1 porcję. Przed ponownym użyciem urządzenia odczekaj, aż ochłodzi się do temperatury pokojowej. ●● Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresywne środki czyszczące stosowane w tych urządzeniach powodują ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z użyciem tradycyjnych płynów do naczyń. 7 WSKAZÓWKA Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące użytkowania ●● Urządzenie nadaje się jedynie do krojenia i miksowania produktów spożywczych. Urządzenia nie wolno używać do obróbki innych przedmiotów lub substancji. ●● Przechowuj instrukcję obsługi w bezpiecznym miejscu. ●● Przekazując urządzenie osobom trzecim, zawsze dołącz instrukcję obsługi. Nieprzestrzeganie instrukcji w zakresie prawidłowego użytkowania urządzenia powoduje wyłączenie odpowiedzialności producenta za wszelkie wynikłe z tego szkody. ●● Producent nie odpowiada za szkody spowodowane zastosowaniem blendera i jego wyposażenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą obsługą. Dane techniczne Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu. Hałas urządzenia (LWA): 72 dB/A. Budowa urządzenia 1 2 3 4 5 6 7 8 A Napęd blendera Przycisk włącz/wyłącz Przycisk turbo, maksymalna prędkość Regulator prędkości Nasadka miksująca Uchwyt ścienny Pojemnik do miksowania Pokrywka pojemnika do miksowania Uchwyt ścienny REGULACJA PRĘDKOŚCI F Regulacja prędkości umożliwia dostosowanie prędkości do rodzaju miksowanych produktów spożywczych. Niskie prędkości są odpowiednie na początku miksowania, ubijana i mieszania składników, jak również do ubijania piany z białek jaj. Wyższe prędkości są odpowiednie do ubijania jaj, przygotowywania ciast, itd. Minimalakser A ZHB1004P ZHB1004S 9 Pojemnik minimalaksera 10 Nóż minimalaksera 11 Pokrywa minimalaksera z przekładnią 12 Pokrywka pojemnika minimalaksera W przypadku, gdy zestaw blendera ręcznego nie zawiera minimalaksera , można go zamówić kontaktując się z Obsługą Klienta (zamówienie Nr 640686). B/C ZHB1004P ZHB1004S Aby przymocować uchwyt do ściany, wywiercić dwa otwory i przykręć uchwyt za pomocą dołączonych wkrętów. Obsługa Blender przeznaczony jest do przygotowywania majonezu, przecierów, musów, koktajli, dżemów, zupek dla niemowląt lub do siekania niewielkich ilości orzechów lub migdałów. Blender nie jest przystosowany do przygotowywania puree ziemniaczanego. Przed zakładaniem i zdejmowaniem nasadki miksującej upewnij się, czy wtyczka przewodu przyłączeniowego jest odłączona od gniazdka. 8 ●● Nałoż napęd blendera (1) na nasadkę miksującą (5) i przekręcić w lewo (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara) D . ●● Produkty spożywcze przeznaczone do obróbki umieścić w pojemniku (7). ●● Trzymaj jedną ręką blender, a drugą pojemnik. Aby uniknąć rozchlapywania produktów podczas użycia urządzenia, blender należy włączać wyłącznie kiedy nasadka miksująca jest zanurzona w pojemniku. Nacisnąć przycisk (2), aby włączyć blender E . Aby wybrać maksymalną prędkość, należy nacisnąć przycisk (3) E . Ostrza noża minimalaksera są bardzo ostre. Zachowaj szczególną ostrożność podczas montażu i demontażu oraz w czasie czyszczenia. Nigdy nie rozłączaj pokrywy i pojemnika przed zatrzymaniem obrotów noża. Nigdy nie dotykaj ostrza noża minimalaksera! Nigdy nie czyść ostrza noża minimalaksera ręką! Zawsze używaj szczotki. Nóż minimalaksera trzymaj wyłącznie za jego plastikową część. PRACA Z MINIMALAKSEREM G Urządzenie służy do siekania mięsa, siekania twardych serów, cebuli, ziół, czosnku, owoców, warzyw, orzechów i migdałów (patrz tabela I ). Przed siekaniem mięsa, usuń wszystkie kości i chrząstki. Nie wolno rozdrabniać zbyt twardych produktów, takich jak: ziarna kawy, gałka muszkatołowa, kostki lodu. Przed zakładaniem i zdejmowaniem napędu blendera na minimalakser upewnij się, czy wtyczka przewodu przyłączeniowego jest odłączona od gniazdka. ●● Umieścić pojemnik minimalaksera (9) na płaskiej i czystej powierzchni. ●● Włóż nóż (10) do pojemnika minimalaksera. ●● Umieść w pojemniku produkty spożywcze. ●● Załóż pokrywę pojemnika (11) na pojemnik minimalaksera i przekręcić w prawo (zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara). ●● Załóż napęd blendera na pokrywę minimalaksera z przekładnią (11) i przekręcić w prawo (zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara). ●● Trzymaj pojemnik jedną ręką, a drugą obsługuj przycisk włącz/wyłącz. ●● Założyć pokrywkę (12) aby zabezpieczyć przetwarzany produkt H . Przykładowe zastosowanie: Tarty ser do potraw z makaronem Zmielić 200 g średnio twardego sera (Emmental, itp.) przez 10 sekund by otrzymać idealnie starty ser do posypywania potraw z makaronem. Trzepak A Przed czyszczeniem, odłącz urządzenie od źródła zasilania. ●● Po każdorazowym użyciu wyposażenia napędu blendera, dokładnie umyj części wyposażenia mające kontakt z przetwarzanym produktem. ●● Po umyciu wyposażenie blendera wysusz i przechowuj w suchym miejsu. NAPĘD BLENDERA Obudowę blendera należy przecierać wyłącznie wilgotną ścierką. Nie zanurzaj napędu blendera w wodzie lub innej cieczy. NASADKA MIKSUJĄCA ●● Nie zanurzaj wnętrza nasadki w wodzie, ponieważ może to spowodować usunięcie smaru z łożysk. ●● Ostrze nasadki miksującej należy myć pod bieżącą wodą, bez użycia środków ściernych. ●● Nasadki nie myj w zmywarce do naczyń. ●● Nasadkę miksującą susz w pozycji pionowej (z ostrzem skierowanym do góry), aby umożliwić ściekanie wody. TRZEPAK ●● Wyjmij trzepak z przekładni trzepaka. ●● Umyj trzepak w zmywarce do naczyń. Przekładnię trzepaka należy czyścić wyłącznie przy użyciu wilgotnej ścierki. Nigdy nie zanurzaj przekładni trzepaka w wodzie i nie myj w zmywarce do naczyń. Nie czyść gorącą parą! ZHB1004P ZHB1004S 13 Trzepak 14 Przekładnia trzepaka MINIMALAKSER Trzepak należy zakładać lub zdejmować wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu. Nigdy nie wkładaj trzepaka bezpośrednio do napędu blendera bez przekładni trzepaka. PRACA Z TRZEPAKIEM Czyszczenie i konserwacja J Trzepak służy do ubijania śmietany, białek jaj lub mleka (zimne mleko o temperaturze co najwyżej 8°C). ●● Włóż napęd blendera do przekładni trzepaka i przekręć w lewo (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara). ●● Wsuń trzepak do przekładni. ●● Umieścić produkty spożywcze w pojemniku. ●● Trzymając jedną ręką napęd blendera, a drugą pojemnik, naciśnij przycisk włącz/wyłącz. Dla osiągnięcia lepszego efektu pochyl trzepak pod niewielkim kątem i wykonuj koliste ruchy w pojemniku. Nigdy nie zanurzaj pokrywy minimalaksera z przekładnią (11) w wodzie! Nie myj w zmywarce do naczyń! ●● Zdejmij napęd blendera z pokrywy (11). ●● Przekręcić pokrywę (11) w lewo (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara) i zdejmij z pojemnika (9). ●● Złap nóż (10) za plastikowy uchwyt i wyjmij. ●● Pojemnik minimalaksera, pokrywę pojemnika (12) i nóż można myć w zmywarce do naczyń. ●● Pokrywę minimalaksera z przekładnią należy czyścić wyłącznie przy użyciu wilgotnej ścierki. Ekologiczna utylizacja To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 11 września 2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z dn. 23.10.2015 poz. 1688) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie 9 oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu. Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą. Producent zastrzega sobie prawo modyfikacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych. 10 CZ Vážení zákazníci, Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer. Pro dosažení co nejlepších výsledků Vám doporučujeme používat pouze originální příslušenství Zelmer, které bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek. Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k obsluze. Zvláštní pozornost věnujte pokynům týkajícím se bezpečnosti. Návod k obsluze si, prosím, uschovejte, abyste jej mohli použít i během pozdějšího používání přístroje. Bezpečnostní pokyny Před prvním použitím si pozorně přečtěte celý návod k použití. Nedodržování návodu v rozsahu správného používání zařízení vylučuje odpovědnost výrobce za veškeré vzniklé škody. Ujistěte se, že jsou vám níže uvedené pokyny srozumitelné. NEBEZPEČÍ!/POZOR! Při nedodržení těchto pokynů hrozí nebezpečí úrazu ●● Nepoužívejte přístroj mokrýma rukama. ●● Nebezpečí úrazu – ostré ostří nože / otočný pohon! ●● Nikdy se nedotýkejte ostří nože umístěného v podstavci mixéru! Ostří nože nečistěte holýma rukama. Nepoužívejte kartáč. ●● Nedotýkejte se pohyblivých dílů. ●● Před výměnou nástavce nebo před dotykem pohyblivých dílů, vždy vypněte spotřebič a odpojte jej z elektrické zásuvky. ●● Nedotýkejte se čepele mixovacího nástavce, protože je velmi ostrá. Po vypnutí spotřebiče se čepel ještě po nějakou dobu otáčí. ●● Při používání příslušenství minimixéru dodržujte níže uvedené pokyny: ●● Čepel nože minimixéru je velmi ostrá. Vždy uchopte nůž za plastový úchyt. Aby nedošlo k úrazu, dbejte zvýšené opatrnosti při používání přístroje. ●● Nádobu minimixéru vždy umístěte na čistý a plochý povrch. ●● Při používání přístroj pevně uchopte za úchyt. ●● Zařízení není určeno pro použití v mikrovlnné troubě. ●● Riziko popálení! ●● Nenalévejte do mixovací nádoby horký olej, aby nedošlo k opařením, způsobeným rozprsknutým olejem. ●● Při zpracovávání horkých tekutin buďte opatrní. Při zpracovávání se mohou tekutiny rozstřikovat. ●● Ke zpracování horkého mléka používejte vysokou, úzkou nádobu určenou pro mixování. Horké mléko se může rozstřikovat a způsobit popálení. ●● Nezapínejte spotřebič se svinutou přívodní šňůrou. ●● Spotřebič mohou používat osoby s fyzickým, senzorickým a mentálním omezením a osoby nemající zkušenosti a znalosti o spotřebiči, ale výhradně pod dohledem nebo po předchozím srozumitelném vyjas nění možného rizika a poučení o bezpečném používání spotřebiče. ●● Ujistěte se, že si děti se spotřebičem nehrají. ●● Zařízení vždy odpojte od napájení, když je ponecháno bez dozoru, a také před montáží, demontáží nebo čištěním. ●● Neponořujte pohonnou jednotku tyčového mixéru do vody ani do jiných tekutin. ●● Zařízení nepoužívejte, pokud se poškodí napájecí kabel a/nebo zařízení. 11 ●● Abyste předešli úrazům, nechte vyměnit napájecí kabel. Může to provést pouze výrobce, jeho centrum klientských služeb nebo kvalifikovaná osoba. Pouze náš klientský servis může opravovat zařízení. ●● Je zakázáno, aby zařízení obsluhovaly děti. Zařízení a napájecí kabel uchovávejte na místě nedostupném pro děti. ●● Opravy smí provádět pouze kvalifikovaná osoba. Neodborně provedená oprava může vážně ohrozit uživatele. V případě poruchy odevzdejte zařízení do servisní opravny. ●● Před zapnutím minimixéru se ujistěte, že je víko minimixéru je uzavřeno. ●● Nevytahujte z nádoby zpracovávané produkty, když je přístroj v provozu. ●● Spotřebič je určený výlučně pro domácí používání. ●● Přístroj používejte pouze ve vnitřních prostorách při pokojové teplotě a jen do nadmořské výšky 2000 m. ●● Při čištění, vyprazdňování nádoby a manipulaci s ostrými čepelemi zachovejte opatrnost. Neopatrné používání může způsobit zranění. POZOR! Nedodržení těchto pokynů může způsobit poškození přístroje ●● Přístroj zapojujte vždy do elektrické zásuvky (pouze na střídavý proud) s napětím, které odpovídá hodnotám na výrobním štítku přístroje. ●● Během provozu přístroje nikdy nevkládejte pod mixovací nástavec kovové příbory, jako jsou nože a vidličky. ●● Nepoužívejte nástavce k mixování bez předchozího ponoření do surovin, které hodláte mixovat. V případě tekutin by jejich hladina neměla přesáhnout polovinu výšky nástavce. ●● Nepokládejte napájecí kabel na ostré hrany nebo horké povrchy. 12 ●● Nikdy nestavějte podstavec mixéru na horké povrchy ani jej nevkládejte do velmi horkého jídla. Počkejte, až horké jídlo vychladne alespoň na 80°C, než začnete zpracovávání mixérem! Dříve než vložíte ruční mixér do hrnce, sejměte hrnec z topné desky. ●● K ručnímu mixéru používejte pouze originální koncovky. ●● Nástroje nasazujte nebo sundávejte jen v klidovém stavu zařízení. ●● Doporučení: Nikdy nezapínejte zařízení na delší dobu, než je to nutné pro zpracování složek. ●● Nádoba mixéru není přizpůsobena použití v mikrovlnné troubě. ●● Nevytahujte zástrčku ze zásuvky tažením za šňůru. ●● Nepřetěžujte přístroj nadměrným množstvím surovin ani přílišným pěchováním. ●● Nemyjte příslušenství připevněné k pohonné jednotce. ●● K mytí vnějších částí nepoužívejte agresivní čisticí prostředky jako jsou různé emulze, mléka, pasty atd. Mohou mj. poškodit informační grafické symboly, symboly, označení, výstražné symboly atd. ●● Dbejte, aby voda nepronikla dovnitř mixovacího nástavce. ●● Nezpracovávejte bez přestávky více než 1 porci. Před opětovným použitím přístroje počkejte, až se zchladí na pokojovou teplotu. ●● Nikdy nedávejte do myčky kovové díly. Agresivní čistící prostředky používané v myčkách na nádobí můžou vést k přebarvení těchto dílů. Umývejte je ručně s použitím klasických saponátových přípravků na nádobí. POKYNY Informace o výrobku a pokyny k použití ●● Zařízení je vhodné pouze pro krájení a mixování potravin. Zařízení nepoužívejte ke zpracovávání jiných předmětů nebo látek. ●● Návod uchovávejte na bezpečném místě. ●● Odevzdáte-li zařízení třetí osobě, nezapomeňte přiložit návod k obsluze. Nedodržování návodu v rozsahu správného používání zařízení vylučuje odpovědnost výrobce za veškeré vzniklé škody. ●● Výrobce nenese odpovědnost za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče a příslušenství v rozporu s jeho určením. Technické údaje Technické údaje jsou uvedeny na typovém štítku spotřebiče. Hlučnost přístroje (LWA): 72 dB/A. Popis přístroje 1 2 3 4 5 6 7 8 A Pohonná jednotka tyčového mixéru Tlačítko zapnuto/vypnuto Tlačítko turbo, maximální rychlost Tlačítko pro změnu rychlosti Mixovací nástavec Nástěnný úchyt Mixovací nádoba Víko mixovací nádoby Nástěnný úchyt Čepele nože minimixéru jsou velmi ostré. Při montáži, demontáži a při čištění dbejte zvláštní opatrnosti. Nikdy neuvolňujte kryt a nádobu, dokud se nože nezastaví. Nikdy se nedotýkejte čepele nože minimixéru! B/C ZHB1004P ZHB1004S Pro upevnění úchytu ke stěně, vyvrtejte dva otvory a přišroubujte úchyt pomocí dodaných šroubů. Použítí Tyčový mixér je určený k přípravě majonézy, protlaků, pěn, koktejlů, džemů, kojeneckých polévek a na mletí malého množství ořechů a mandlí. Tyčový mixér není určený k přípravě bramborové kaše. Před nasazováním a snímáním nástavce se ujistěte, zda je zástrčka přívodní šňůry vytažena ze zásuvky. ●● Nasaďte pohonnou jednotku mixéru (1) na mixovací nástavec (5) a otočte doleva (proti směru hodinových ručiček) D . ●● Suroviny určené ke zpracování, umístěte do nádoby (7). ●● Jednou rukou držte mixér a druhou nádobu. Aby nedošlo k rozprsknutí surovin během používání, zapněte tyčový mixér až když se nechází mixovací nástavec v nádobě. Stiskněte tlačítko (2) E . Pro volbu maximální rychlosti, stikněte tlačítko (3) E . REGULACE RYCHLOSTI F Regulacje rychlosti umožňuje přizpůsobit rychlost k druhu mixovaných potravinových produktů. Nízké rychlosti jsou vhodné na začátek mixování, šlehání a míchání solek a k napěnění bílků. Vyšší rychlosti jsou vhodné ke šlehání vajec, přípravě moučníků, atd. Minimixér ZHB1004P ZHB1004S 9 Nádoba minimixéru 10 Nůž minimixéru 11 Víko minimixéru s převodovkou 12 Víko nádoby minimixéru Pokud v sadě ručního mixéru není minirobot, můžete si jej objednat, kontaktujte oddělení obsluhy (objednávka č. 640686). A Nikdy nečistěte čepele nože minimixéru ručně! Vždy použijte kartáček. Nůž minimixéru držte výhradně za jeho plastovou část. POUŽITÍ MINIMIXÉRU G Přístroj slouží k sekání masa, sekání tvrdých sýrů, cibule, bylinek, česneku, ovoce, zeleniny, ořechů a mandlí (viz tabulka I ). Před sekáním masa odstraňte všechny kosti a churpavky. Nerozmělňujte příliš tvrdé suroviny jako je zrnková káva, muškátový oříšek nebo kostky ledu. Před nasazením pohonné jednotky mixéru na minimixér a před jejím sejmutím se ujistěte, že je zástrčka přívodní šňůry vytažena ze zásuvky. ●● Postavte mixovací nádobu (9) na plochém a suchém povrchu. ●● Vložte nůž (10) do mixovací nádoby. ●● Vložte do nádoby suroviny. ●● Nasaďte víko nádoby (11) na mixovací nádobu a otočte ho doprava (ve směru hodinových ručiček). ●● Nasaďte pohonnou jednotku mixéru na víko minimixéru s převodovkou (11) a otočte doprava (ve směru hodinových ručiček). ●● Držte nádobu jednou rukou a druhou obsluhujte tlačítko zapni/vypni. ●● Nasaďte víko (12) pro zajištění zpracovávaného produktu H . Příklady použití: Strouhaný sýr na těstoviny Mixujte 200 g středně tvrdého sýru (Ementál atd.) pod dobu cca 10 sekund pro dosažení ideálně rozmělněného sýru určeného k posypání těstovin. 13 A Metla ZHB1004P ZHB1004S 13 Metla 14 Převodová jednotka metly MINIMIXÉR Metlu nasazujte a odnímejte výhradně když je přístroj vypnutý. Nikdy nevkládejte metlu přímo do pohonu tyčového mixéru bez převodovky. ŠLEHACÍ A HNĚTACÍ METLY Nikdy neponořujte převodovku metly do vody a nemyjte ji v myčce na nádobí. K čištění nepoužívejte horkou páru! J Metla slouží k ušlehání smetany, bílků a mléka (studené mléko o max. teplotě 8°C). ●● Vložte pohonnou jednotku mixéru do převodovky metly otočte ji doleva (proti směru hodinových ručiček). ●● Vsuňte metlu do převodovky. ●● Vložte suroviny do nádoby. ●● Držte jednou rukou pohonnou jednotku mixéru a druhou nádobu, stiskněte tlačítko zapni/vypni. Pro dosažení lepších výsledků, nakloňte šlehač pod nevelkým úhlem a provádějte v misce kruhové pohyby. Čištění a údržba Nikdy neponořujte víko minimixéru s převodovkou (11) do vody! Nemyjte v myčce na nádobí! ●● Sejměte pohon mixéru z víka (11). ●● Otočte víko (11) doleva (proti směru hodinových ručiček a sejměte z nádoby (9). ●● Uchopte nůž (10) za plastový úchyt a vyjměte. ●● Nádoba minimixéru, víko nádoby (12) a nůž lze mýt v myčce na nádobí. ●● Víko minimixéru s převodovkou udržujte v čistotě výhradně pomocí vlhkého hadříku. Likvidace Likvidace musí být šetrná k životnímu prostředí. Toto zařízení je označeno v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (waste electrical and electronic equipment – WEEE – odpadní elektrické a elektronické spotřebiče). Ustanovení směrnice definují zásady vrácení a recyklace odpadních spotřebičů v souladu s předpisy platnými v EU. Informace o likvidaci spotřebiče poskytne specializovaná maloobchodní prodejna. Před čištěním spotřebič odpojte z napájecího zdroje. ●● Po každém použití příslušenství pohonu mixéru důkladně umyjte díly příslušenství, které přišly do styku se zpracovávanými surovinami. ●● Příslušenství po umytí osušte a uchovávejte na suchém místě. POHONNÁ JEDNOTKA TYČOVÉHO MIXÉRU ●● Plášť tyčového mixéru otírejte výhradně vlhkým hadříkem. Neponořujte pohonnou jednotku tyčového mixéru do vody ani do jiných tekutin. MIXOVACÍ NÁSTAVEC ●● Dbejte, aby do vnitřku nástavce nepronikla voda, může dojít k odstranění lubrikantu z ložisek. ●● Čepel mixovacího nástavce myjte pod tekoucí vodou bez použití brusných prostředků. ●● Nemyjte v myčce na nádobí. ●● Mixovací nástavec sušte ve svislé poloze (čepele směrem nahoru), aby mohla odkapat voda. METLA ●● Vyjměte metlu z převodovky metly. ●● Metlu lze mýt v myčce na nádobí, avšak převodovku metly udržujte v čistotě výhradně pomocí vlhké hadříku. 14 Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za použití přístroje v rozporu s jeho určením nebo v rozporu s návodem k obsluze. Výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů. SK Vážení Klienti, Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer. Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám používat´ len originálne príslušenstvo Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok. Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom. Návod na obsluhu si uchovajte pre prípadne neskoršie použitie počas prevádzky spotrebiča. Bezpečnostné pokyny Pred začatím práce so spotrebičom sa podrobne oboznámte s obsahom tohto návodu na použitie. Za prípadné škody vzniknuté následkom nedodržiavania pokynov a odporúčaní uvedených v návode, ktoré sa týkajú správneho používania zariadenia, výrobca nezodpovedá. Je potrebné, aby ste správne porozumeli všetkým nižšie uvedeným pokynom. NEBEZPEČENSTVO! / UPOZORNENIE! Nedodržaním týchto pokynov si môžete spôsobiť zranenie ●● Neobsluhujte zariadenie mokrými rukami. ●● Riziko úrazu, ktorý môžu spôsobiť ostré čepele/rotujúci pohon! ●● Nikdy sa nedotýkajte čepele, ktorá sa nachádza v nohe mixéra! Čepele nečistite holými rukami. Používajte kefku. ●● Nedotýkajte sa pohyblivých častí zariadenia. ●● Pred výmenou príslušenstva alebo pred manipuláciou s pohyblivými časťami zariadenia, zariadenie vypnite a odpojte od zdroja napätia. ●● Nemanipulujte s čepeľou nástavca na mixovanie počas práce zariadenia, čepeľ je veľmi ostrá. Po odpojení zariadenia, sa čepeľ bude ešte chvíľu otáčať. ●● Pri manipulácii s vymeniteľnými časťami mixéra dodržiavajte nižšie uvedené pokyny: ●● Hrana čepele mixéra je veľmi ostrá. Čepeľ držte za jej plastový držiak. Aby ste sa vyhli zraneniam, pri manipulácii so zariadením zachovajte zvýšenú opatrnosť. ●● Nádobu ručného mixéra umiestnite iba na čistú a rovnú plochu. ●● Pri práci so zariadením, je potrebné, aby ste ho pevne uchopili za jeho rukoväť. ●● Zariadenie sa nesmie používať v mikrovlnnej rúre. ●● Riziko popálenia! ●● Do nádoby na mixovanie nelejte horúci olej. Mohlo by dôjsť k opareniu rozliatym olejom. ●● Pri spracovávaní horúcich tekutín postupujte opatrne. Počas spracovávania môžu tekutiny fŕkať. ●● Na spracovanie horúceho mlieka používajte vysokú, úzku nádobu určenú na mixovanie. Horúce mlieko môže fŕkať a následne spôsobiť popálenie. ●● Zariadenie nezapínajte, ak je napäťový kábel stočený. ●● Spotrebič môžu používať osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo osoby, ktoré nemajú dostatočne skúsenosti alebo nie sú dostatočne oboznámené s používaním tohto zariadenia, ale výlučne pod stálym dozorom alebo po ich predošlom starostlivom oboznámení s možnými rizikami a poučení o pravidlách bezpečnosti pri práci so spotrebičom. 15 ●● Dbajte na to, aby sa deti so spotrebičom nehrali. ●● Ak je zariadenie ponechané bez dozoru, a tiež pred montážou, demontážou alebo čistením, vždy odpojte od el. napätia. ●● Napäťový kábel mixéra nikdy neponárajte do vody alebo do iných tekutín. ●● Ak je poškodený napájací kábel a/alebo zariadenie, v žiadnom prípade ho ďalej nepoužívajte. ●● Aby ste predišli prípadným poraneniam, musí sa vymeniť celý napájací kábel. Môže to urobiť iba výrobca, autorizované zákaznícke miesto alebo kvalifikovaný technik. Zariadenie môže byť opravované iba v autorizovanom servise výrobcu. ●● Zariadenie v žiadnom prípade nesmú používať deti. Zariadenie a napájací kábel uchovávajte mimo dosahu detí. ●● Opravu zariadenia môžu vykonávať iba vyškolení zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava predstavuje riziko poranenia pre jeho používateľa. V prípade poruchy sa obráťte na špecializovaný servis. ●● Pred použitím ručného mixéra sa presvedčte či je nádoba mixéra uzavretá. ●● Nevyberajte z nádoby vymeniteľné časti mixéra počas činnosti zariadenia. ●● Spotrebič je určený výlučne pre domáce používanie. ●● Spotrebič používajte iba vo vnútorných priestoroch pri izbovej teplote a do nadmorskej výšky 2000 m. ●● Buďte opatrní pri čistení, vyprázdňovaní nádoby a pri manipulácii s reznými čeľusťami. Neopatrnou manipuláciou si môžete spôsobiť zranenia. 16 POZOR! Nedodržaním týchto pokynov, môže dôjsť k spôsobeniu škôd na majetku ●● Dbajte na to, aby spotrebič bol pripojený výlučne do zásuvky zdroja elektrického napätia (iba so striedavým prúdom) s napätím, ktoré vyhovuje hodnotám uvedeným na výrobnom štítku spotrebiča. ●● Do nádoby mixéra, počas jeho činnosti, nevkladajte nikdy kovové predmety, ako sú napríklad nože alebo vidličky. ●● Ponorný nástavec používajte, iba ak je ponorený do tekutiny, pričom jej hladina by nemala presahovať polovicu výšky nástavca. ●● Napájací kábel neklaďte na ostré hrany ani na horúce povrchy. ●● Nohu mixéra nikdy neklaďte na horúce povrchy ani nevkladajte do veľmi horúceho jedla. Počkajte, kým horúce jedlo vychladne, predtým, ako ho začnete spracovávať mixérom, nemôže byť teplejšie ako 80°C! Predtým, ako ručný mixér vložíte do hrnca, zložte hrniec z varnej dosky. ●● Používajte výhradne originálne koncovky do ručného mixéra. ●● Neskladajte ani nevyberajte pohyblivé časti, kým sa zariadenie neprestane obracať, tzn. kým sa úplne nezastaví. ●● Odporúčanie: Nikdy zariadenie nenechávajte zapnuté dlhšie, ako je to nevyhnutné na spracovanie jedla. ●● Nádoba mixéra nie je vhodná na používanie v mikrovlnnej rúre. ●● Nevyťahujte zástrčku zo sieťovej zásuvky potiahnutím za kábel. ●● Nezaťažujte zariadenie príliš veľkým množstvom spracovaného produktu a jeho silným zatláčaním. ●● Vymeniteľné časti neumývajte, ak sú nasadené na pohonnej jednotke. ●● Na umývanie vonkajších obalov nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky, ako sú rôzne emulzie, krémy, pasty a pod. Tieto prostriedky môžu okrem, iného odstrániť informačné grafické informácie, ako napr.: mierky, označenia, výstražné značky a pod. ●● Buďte opatrní, aby sa do vnútra pohonnej jednotky ponorného mixéra nedostala voda. ●● Po každom spracovaní produktu urobte prestávku. Pred opätovným použitím zariadenia počkajte, kým sa ochladí na izbovú teplotu. ●● Kovové prvky sa nesmú umývať v umývačkách riadu. Agresívne čistiace prostriedky, ktoré sa v týchto zariadeniach používajú, môžu spôsobiť, že tieto prvky stmavnú. Čistite ich ručne a na tento účel používajte tradičné tekuté čistiace prostriedky. POKYNY Informácia o výrobku a pokyny súvisiace s použitím ●● Zariadenie je určené iba na krájanie a mixovanie potravín. Zariadenie sa nesmie používať na spracovanie iných predmetov alebo látok. ●● Užívateľskú príručku uchovajte na bezpečnom mieste. ●● Ak zariadenie odovzdávate tretím osobám, vždy pripojte aj užívateľskú príručku. Za prípadné škody vzniknuté následkom nedodržiavania pokynov a odporúčaní uvedených v návode, ktoré sa týkajú správneho používania zariadenia, výrobca nezodpovedá. ●● Výrobca nenesie zodpovednosť za škody spôsobené použitím ponorného mixéra a jeho príslušenstva v rozpore s jeho určením alebo nesprávnou obsluhou. Technické údaje Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku. Deklarovaná hodnota emisie hluku (LWA) tohto spotrebiča je 72 dB(A) čo predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW. Popis zariadenia 1 2 3 4 5 6 7 8 A Pohonná jednotka mixéra Tlačidlo zapni/vypni Tlačidlo turbo, maximálna rýchlosť Regulátor rýchlosti Ponorný nástavec Nástenný držiak Nádoba na mixovanie Veko nádoby na mixovanie Nástenný držiak ●● Potraviny, ktoré chcete spracovať v mixéry, vložte do nádoby (7). ●● Do jednej ruky uchopte mixér a druhou pridržiavajte nádobu. Aby ste sa vyhli špliechaniu potravín počas mixovania, mixér zapínajte iba vtedy, ak je mixovací nástavec ponorený do nádoby. Mixér sa zapne stlačením tlačidla (2) E . Pre vyššiu rýchlosť stlačte tlačidlo (3) E . NASTAVENIE RÝCHLOSTI F Funkcia pre nastavenie rýchlosti umožňuje prispôsobiť rýchlosť podľa druhu spracovaných surovín. Nižšie rýchlosti sú vhodné na začiatku mixovania, na šľahanie alebo miesenie, ako aj na šľahanie vaječných bielok. Vyššie rýchlosti sú vhodné napríklad pri šľahaní vajíčok, na prípravu cesta a pod. Mixovacia nádoba A ZHB1004P ZHB1004S 9 Mini nádoba minimixéra 10 Nôž minimixéra 11 Veko mixovacej nádoby s prevodovkou 12 Veko mixovacej nádoby Ak súčasťou súpravy ručného mixéra nie je aj minisekáč, môžete si ho dodatočne objednať prostredníctvom Zákazníckeho centra (objednávka č. 640686). Nože mixovacej nádoby sú veľmi ostré. Buďte veľmi opatrní pri jej montáži, demontáži a čistení. Nikdy neodpájajte veko a nádobu pred úplným zastavením otáčok noža. Nikdy sa nedotýkajte čepelí noža mixéra! B/C ZHB1004P ZHB1004S Nástenný držiak priskrutkujte pomocou priložených skrutiek, do dvoch otvorov vyvŕtaných do steny. Obsluha Ponorný mixér je určený na prípravu majonéz, pyré, peny, kokteilov, džemov, krémových polievok pre bábätká ale aj na sekanie menšieho množstva orechov alebo mandlí. Nikdy nečistite ostrie čepelí mixéra rukou: Vždy používajte kefku. Nôž mixéra držte iba za jeho umelohmotnú časť. SPÔSOB POUŽITIA MIXOVACEJ NÁDOBY G Zariadenie slúži na sekanie mäsa, tvrdých syrov, cibule, byliniek, cesnaku, ovocia, zeleniny, orechov a mandlí (pozri tabuľku I ). Ponorný mixér nie je vhodný na prípravu zemiakového pyré. Pred sekaním mäsa, odstráňte najprv z neho všetky kosti a chrupavky. Pred nasadením alebo odobratím nástavca sa uistite, či je zástrčka napájacieho kábla odpojená od zásuvky. Nesekajte príliš tvrdé produkty, ako napr. zrná kávy, muškátový orech alebo kocky ľadu. ●● Na pohonnú jednotku mixéra (1) nasaďte mixujúci nástavec (5) a otočte ho vľavo (v smere proti chodu hodinových) D . Pred naložením a sňatím pohonnej jednotky na mixovaciu nádobu sa uistite, či je zástrčka napájacieho kábla odpojená od zdroja napätia. 17 ●● Nádobu mixovacej nádoby (9) položte na rovný a čistý povrch. ●● Do mixovacej nasaďte vložte nôž (10). ●● Do nádoby vložte potraviny. ●● Veko nádoby (11) nasaďte na mixovaciu nádobu a otočte ho vpravo (v smere chodu hodinových ručičiek). ●● Na veko mixovacej nádoby s prevodovkou (11) nasaďte pohonnú jednotku a otočte vpravo (v smere chodu hodinových ručičiek). ●● Jednou rukou držte nádobu a pomocou druhej obsluhujte tlačidlo zapni/vypni. ●● Spracované potraviny uzavrite vekom (12) H . Príklady použitia: Strúhaný syr na jedlá s cestovinami 200 g stredne tvrdého syra (Ementál a pod.) strúhajte po dobu 10 sekúnd. Získate tak dokonale nastrúhaný syr na prípravu pokrmov s cestovinami. Šľahač A Nikdy neponárajte pohonnú jednotku mixéra do vody alebo iných tekutín. MIXOVACÍ NÁSTAVEC ●● Vnútornú časť mixovacieho nástavca neponárajte do vody, mohlo by dôjsť k odstráneniu maziva z ložísk. ●● Čepele mixujúceho nástavca umývajte pod tečúcou vodou, bez použitia abrazívnych čistiacich prostriedkov. ●● Nástavec neumývajte v umývačke riadu. ●● Mixovací nástavec vysušte vo vertikálnej polohe (s ostrým nasmerovaným nahor), pre jednoduchšie stekanie vody. ŠĽAHAČ ●● Šľahač vytiahnite z prevodovky šľahača. ●● Šľahač umyte v umývačke riadu. Prevodovku šľahača vyčistite pomocou navlhčenej utierky. MIXOVACIA NÁDOBA Šľahací nástavec nasadzujte alebo vyberajte iba ak je zariadenie vypnuté. Nikdy nenasadzuje šľahací nástavec priamo na pohonnú jednotku bez prevodovky šľahača. J Šľahací nástavec slúži na šľahanie smotany, vaječných bielok alebo mlieka (studené mlieko s teplotou najviac 8°C). ●● Pohonnú jednotku nasaďte na prevodovku šľahacieho nástavca a otočte vľavo (v smere proti chodu hodinových ručičiek). ●● Do prevodovky zasuňte šľahač. ●● Do nádoby vložte požadované suroviny. ●● Do jednej ruky uchopte pohonnú jednotku mixéra a druhou pridržiavajte nádobu. Stlačte tlačidlo zapni/vypni. Na dosiahnutie čo najlepšieho výsledku, nakloňte šľahač pod miernym uhlom a pohybujte ním po nádobe krúživými pohybmi. Čistenie a údržba Pred čistením, zariadenie odpojte od zdroja napätia. ●● Vždy, po použití ponorného mixéra, dôkladne umyte všetky diely príslušenstva, ktoré ste použili na spracovanie surovín. ●● Po umytí, príslušenstvo ponorného mixéra vysušte a uschovajte na suchom mieste. 18 ●● Vonkajší plášť pohonnej jednotky mixéra utrite pomocou navlhčenej utierky. Prevodovku šľahača nikdy neponárajte do vody a neumývajte ju v umývačke riadu. Nečistite ju pomocou horúcej pary! ZHB1004P ZHB1004S 13 Šľahač 14 Prevodovka šľahača SPÔSOB POUŽITIA ŠĽAHAČA POHONNÁ JEDNOTKA MIXÉRA Nikdy neponárajte do vody veko mixovacej nádoby s prevodovkou (11)! Neumývajte ho v umývačke riadu! ●● Pohonnú jednotku vytiahnite z veka nádoby (11). ●● Otočte veko nádoby (11) vľavo (v smere proti chodu hodinových ručičiek) a vytiahnite ho z nádoby (9). ●● Nôž (10) uchopte za plastový držiak a vytiahnite ho. ●● Mixovaciu nádobu, veko nádoby (12) a nôž môžete umývať v umývačke riadu. ●● Na čistenie veka mixovacej nádoby s prevodovkou používajte iba navlhčenú utierku. Likvidácia odpadu Zariadenie sa má zlikvidovať spôsobom šetrným k životnému prostrediu. Toto zariadenie je označené v súlade so Smernicou EÚ 2012/19/EÚ o odpade z elektrických a elektronických zariadení (waste electrical and electronic equipment – WEEE – spotrebované a opotrebované elektrické a elektronické zariadenia). Pokyny uvedené v Smernici upravujú zásady vrátenia a recyklácie spotrebovaných a opotrebovaných zariadení, podľa platných predpisov a noriem EÚ. Obráťte sa na špecializovaný maloobchod, v ktorom vám udelia informácie o spôsobe likvidácie odpadu platné v danom mieste. Výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté použitím zariadenia v rozpore s jeho určením alebo nesprávnou obsluhou. Výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchodných, dizajnových alebo iných dôvodov. HU Tisztelt Vásárló, Gratulálunk a készülék kiválasztásához, és üdvözöljük a Zelmer termékek felhasználói között. A legjobb eredmény elérése érdekében javasoljuk, hogy használjon eredeti Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a termékhez lettek kifejlesztve. Kérjük figyelmesen olvassák el az alábbi használati utasítást. Különös figyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak. A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a készülék későbbi használata során is rendelkezésre álljon. Biztonsági előírások A berendezés használatbavétele előtt, kérjük, olvassa el a teljes kezelési utasítást. A használati utasításban foglalt, a készülék rendeltetésszerű használatára vonatkozó követelmények be nem tartása mentesíti a gyártót az esetlegesen bekövetkezendő káreseményekből kifolyó felelősség alól. Meg kell győződni róla, hogy az alábbi utasításokat megértették. VESZÉLY! / VIGYÁZAT! A biztonsági előírások be nem tartása sérülésekhez vezet ●● Ne használja a készüléket nedves kézzel. ●● Balesetveszély az éles penge/forgó meghajtás miatt! ●● Soha ne fogja meg a turmixgép aljzatára szerelt pengét! Ne tisztítsa a pengéket puszta kézzel. Használjon kefét. ●● Ne érjen a berendezés mozgó alkatrészeihez. ●● A tartozékok cseréje előtt vagy mielőtt a használat közben a mozgó részekhez nyúlna, kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a konnektorból. ●● Ne érjen a mixelő toldat késéhez, amikor a készülék működik, mivel az nagyon éles. A készülék kikapcsolása után a kés még egy ideig forog. ●● A mini turmixgép alkatrészeinek használatakor tartsa magát a következő tanácsokhoz: ●● A mini turmixgép késének éle rendkívül éles. A kést mindig a műanyag nyélénél fogja. Hogy el lehessen kerülni a sérüléseket, legyen óvatos a készülék használatakor. ●● A mini turmixgép edényét mindig egy tiszta, lapos felületen kell elhelyezni. ●● A készülék használata közben erősen tartani kell a fogantyújánál fogva. ●● A készüléket nem szabad mikrohullámú sütőben használni. ●● Megégés veszélye! ●● Tekintettel a szétfröccsenő olaj által okozott leforrázás veszélyére, ne öntsön a keverő edénybe forró olajat. ●● Legyen óvatos, amikor forró folyadékkal dolgozik. A forró folyadék kifröccsenhet és megégetheti. ●● A forró tej kezeléséhez használjon magas, keskeny, keverésre alkalmas edényt. A forró tej kifröccsenhet és megégetheti. ●● Ne kapcsolja be a készüléket, ha a hálózati kábele össze van gabalyodva. ●● A berendezést használhatják fizikai, érzékelési és pszichikai képességeikben korlátozott személyek, vagy olyanok akik nem ismerik a készüléket, vagy nincs tapasztalatuk vele, de kizárólag felügyelettel, vagy miután érthetően kioktatták őket a lehetséges veszélyekről, és elmagyarázták nekik, hogyan kell a készüléket biztonságosan használni. ●● Ügyelni kell arra, hogy a gyermekek ne játszanak a készülékkel. 19 ●● Mindig áramtalanítsa a készüléket, ha felügyelet nélkül hagyja, valamint összerakás, szétszedés vagy tisztítás előtt. ●● Ne merítse a botmixer hajtóművét vízbe vagy valamilyen más folyadékba. ●● Ne használja a készüléket ha maga a készülék illetve annak tápkábele megsérült. ●● A sérülések elkerülése érdekében cserélje ki a tápkábelt. Ezt csakis a gyártó, az ő ügyfélszolgálati központja illetve egy szakképzett szakember végezheti el. Csak a mi ügyfélszolgálatunk végezheti el javításokat. ●● A készülék gyerekek által történő használata tilos. A készüléket valamint a tápkábelt tárolja gyerekek által el nem érhető helyen. ●● A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás esetén forduljon a szakszervizhez. ●● A mini turmixgép használatakor, beindítás előtt győződjön meg arról, hogy a mini turmixgép fedele zárva van. ●● A mini turmixgép működése közben ne vegyen ki semmit a keverőedényből. ●● A készüléket csakis háztartási használatra tervezték. ●● A készülék csakis zárt helyiségekben, szobahőmérsékleten történő használatra alkalmas, maximálisan 2000 méteres tengerszint feletti magasságban. ●● A tisztítás, az edény kiürítése és a vágópengékkel való műveletek során fokozottan ügyeljen. Az óvatlan használatuk sérüléshez vezethet. 20 VIGYÁZAT! Ha nem tartja be az előírásokat veszélynek teszi ki a tulajdonát ●● A készüléket csak, annak a paraméter tábláján megadott feszültségnek megfelelő feszültségű csatlakozóba (kizárólag váltóáramú) csatlakoztassa. ●● A készülék üzemelésekor soha ne tegyen a keverőfej alá fém evőeszközt, például kést vagy villát. ●● A keverőfejet ne használja, ha azt nem meríti a keverendő anyagba, a folyadékok esetében pedig ügyeljen arra, hogy azok mélysége az edényben ne haladja meg a keverőfej hosszának a felét. ●● Ne tegye a tápkábelt éles szélekre illetve forró felületekre. ●● A turmixgép aljzatát soha ne tegye forró felületre illetve ne helyezze nagyon forró élelmiszerbe. Várja meg, míg a forró étel lehűl legalább 80°C fokra, mielőtt a turmixgépbe helyezné feldolgozás céljából! Mielőtt a kézi turmixgépet egy fazékba tenné, vegye le a fazekat a főzőlapról. ●● Használjon csakis eredeti végszerszámokat a kézi turmixgéphez. ●● Ne tegye fel illetve ne vegye le a végeket, amíg a készülék teljesen le nem áll. ●● Ajánlás: Soha ne hagyja a készüléket hosszabb ideig bekapcsolva, mint ahogy az az élelmiszer feldolgozásához szükséges. ●● A turmixgép tartálya nem alkalmas mikrohullámú sütőkben való használatra. ●● Ne húzza ki a dugót a vezetéknél fogva a konnektorból. ●● A készüléket ne terhelje túl nagy mennyiségű alapanyaggal, vagy az anyagok erőteljes benyomásával. ●● Ne mosogassa a hajtóműhöz csatlakoztatott tartozékot. ●● A külső elemek tisztításához ne használjon erős detergenseket emulzió, folyékony súroló vagy tisztítópaszta stb. formájában. Azok, többek között eltávolíthatják a készüléken található információs grafikai jelzéseket, mint pl.: skálabeosztás, jelzések, figyelmeztető jelek, stb. ●● Ügyeljen arra, hogy a mixelő feltét belsejébe ne kerüljön víz. ●● Ne készítsen szünet nélkül egy adagnál többet. Újbóli használat előtt várja meg, míg a készülék lehűl szobahőmérsékletűre ●● A fémből készült részeket sohasem mossa mosogatógépben. Az ilyen készülékekben alkalmazott erős tisztítószerek a fenti elemek elszíneződését okozhatják. Azokat kézzel, hagyományos folyékony mosogatószert használva kell elmosogatni. JAVASLAT Információk a a termékről és felhasználási javaslatok ●● A készülék csakis élelmiszerek szeletelésére és keverésére alkalmas. A készüléket nem szabad egyéb tárgyak és anyagok kezelésére használni. ●● A használati utasítást tárolja biztonságos helyen. ●● A készüléket harmadik személynek adva át csatolja fordulatszám kiválasztásához meg kell nyomni a (3) gombot E . a használati utasítást. A használati utasításban foglalt, a készülék rendeltetésszerű használatára vonatkozó követelmények be nem tartása mentesíti a gyártót az esetlegesen bekövetkezendő káreseményekből kifolyó felelősség alól. ●● A gyártó nem vállal magára felelősséget a turmixgép vagy a készülék kiegészítő alkatrészeinek a nem rendeltetés�szerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért. FORDULATSZÁM SZABÁLYOZÁS Műszaki adatok ZHB1004P ZHB1004S 9 A mini turmixgép edénye 10 A mini turmixgép pengéje 11 A mini turmixgép fedele az áttétellel 12 A mini turmixgép edényének fedele A műszaki adatokat a termék adattáblája tartalmazza. LWA: 72 dB/A. A készülék szerkezeti felépítése 1 2 3 4 5 6 7 8 A A botmixer hajtóműve Nyomógomb be-/ki kapcsológomb Turbó nyomógomb, maximális fordulatszám Sebességfokozat-szabályozó Keverőfej Fali tartó Keverő edény A keverőedény fedele Fali tartó F A fordulatszám szabályozás lehetővé teszi a fordulatszám hozzáigazítását az összekeverendő élelmiszerekhez. Az alacsony fordulatszámok megfelelőek a mixelés elején, az összetevők felveréséhez és összekeveréséhez, valamint tojásfehérjéből készült hab felveréséhez, míg a magasabbak tojás felveréséhez, tésztakészítéshez stb. Mini turmixgép A Abban az esetben, amikor a botmixer készlet nem tartalmaz mini konyhai robotgépet, ezt meg lehet rendelni a Vevőszolgálaton keresztül (640686 számú megrendelés). B/C ZHB1004P ZHB1004S A tartó falra erősítéséhez fúrjon két lyukat, és csavarozza fel a tartót a mellékelt két csavar segítségével. Kezelés A botmixer majonéz, pürék, turmixok, koktélok, lekvárok, csecsemőknek való levesek vagy kis mennyiségű dió vagy mandula darálására való. A botmixerrel nem lehet burgonyapürét készíteni. A feltét felhelyezése és levétele előtt ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozó dugó ki legyen húzva a konnektorból. ●● Tegye fel a botmixer hajtóművét (1) a mixelő toldatra (5), és fordítsa el balra (az óramutató járásával ellenkező irányba) D . ●● A feldolgozásra szánt élelmiszert tegye az edénybe (7). ●● Tartsa egyik kézzel a botmixert, a másikkal pedig az edényt. Hogy az étel ne fröcskölődjön szét használat közben, a botmixert csak akkor szabad be- vagy kikapcsolni, ha toldat bele van merítve az edénybe. A botmixer E bekapcsolásához nyomja meg a (2) gombot. A maximális A mini turmixgép pengéi nagyon élesek! Fokozottan ügyeljen az össze- illetve szét-szerelésük valamint a tisztításuk során. Sohasem vegye le a fedelet az edényről a kések leállása előtt. Soha ne érjen a mini turmixgép késének éléhez! Soha ne tisztítsa puszta kézzel a mini turmixgép késének élét! Mindig használjon kefét. A mini turmixgép kését mindig csak a műanyag részénél fogja meg. A MINI TURMIXGÉP MŰKÖDTETÉSE G A berendezés hús, kemény sajtok, hagyma, fűszernövények, fokhagyma, gyümölcsök, zöldségek, dió- és mogyorófélék darabolására szolgál (lásd I táblázat). A hús aprítása előtt el kell távolítani a csontokat és porcogókat. Nem szabad túl kemény anyagokat darabolni, mint pl.: szemes kávé, szerecsendió, jégkockák. Mielőtt a turmixgép hajtóművét felhelyezi a mini turmixgépre vagy arról leveszi, ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozó dugó ki legyen húzva a konnektorból. ●● Helyezze a mini turmixgép edényét (9) lapos és tiszta felületre. 21 ●● Tegye be a kést (10) a mini turmixgép edényébe. ●● Helyezze az élelmiszereket az edénybe. ●● Tegye fel az edény fedelét (11) a mini turmixgép edényére, és fordítsa el jobbra (az óramutató járásának megfelelő irányban). ●● Tegye fel a botmixer hajtóművét (11) a mini turmixgép edényének fedelére az áttétellel, és fordítsa el jobbra (az óramutató járásának megfelelő irányban). ●● Az egyik kézzel az edényt tartva, a másikkal kezelje a kapcsolót. ●● Hogy a feldolgozandó élelmiszer H biztonságban legyen, tegye fel a fedelet. Példa alkalmazás: Reszelt sajt főtt tésztákra Daráljon le 200 g kemény sajtot (Ementáli stb.) 10 másodpercig, hogy ideális reszelt sajtot kapjon, amit főtt tésztákra lehet szórni. Habverő A ZHB1004P ZHB1004S 13 Habverő 14 Habverő áttétele Soha ne tegye a habverőt közvetlenül a botmixer hajtóművébe, a habverő áttétele nélkül. J A habverő tejszín, tojásfehérje vagy tej felverésére szolgál (legfeljebb 8°C-os, hideg tej). ●● Tegye be a botmixer hajtóművét a habverő meghajtásába, és fordítsa el balra (az óramutató járásával ellenkező irányban). ●● Dugja be a habverőt az áttételbe. ●● Helyezze az élelmiszert az edénybe. ●● Egyik kézzel a botmixer hajtóművét tartva, a másikkal pedig az edényt, nyomja meg a kapcsolót. A jobb eredmény elérése érdekében döntsd meg a habverőt enyhe szögben, és hajtson végre körkörös mozdulatokat az edényben. Tisztítás és karbantartás Tisztítás előtt húzza ki a készüléket a hálózatból. ●● A turmixgép hajtóművével használt és a feldolgozott anyagokkal érintkező részeket minden egyes használatuk után alaposan mosogassa el. ●● A turmixgép részeit az elmosogatásuk után szárítsa meg és száraz helyen tárolja őket. 22 ●● A botmixer házát kizárólag nedves ruhával áttörölve szabad tisztítani. Ne merítse a botmixer hajtóművét vízbe vagy valamilyen más folyadékba. KEVERŐFEJ ●● Ne merítse a keverőfej belsejét vízbe, mivel az kioldhatja a kenőanyagot a csapágyakból. ●● A keverőfej élét folyóvíz alatt kell elmosni, súrolószer használata nélkül. ●● Toldatot ne mosogassa mosogatógépben. ●● A keverőfejet függőleges helyzetben szárítsa (élével felfelé), hogy a víz le tudjon csöpögni. HABVERŐ ●● Vegye ki a habverőt a habverő áttételéből. ●● Mossa el a habverőt mosogatógépben. A habverő áttételét kizárólag nedves ruhával szabad tisztítani. Soha ne merítse a habverő áttételét vízbe, és ne mosogassa mosogatógépben. Ne tisztítsa forró gőzzel! MINI TURMIXGÉP A habverőt kizárólag akkor szabad betenni vagy kivenni, ha a készülék ki van kapcsolva. A HABVERŐVEL VÉGZETT MŰVELETEK A BOTMIXER HAJTÓMŰVE A mini turmixgép fedelét az áttétellel (11) soha ne merítse vízbe! Ne mosogassa mosogatógépben! ●● Vegye le a botmixer hajtóművét a fedőről (11). ●● Fordítsa el a fedelet (11) balra (az óramutató járásával ellentétes irányban), és vegye le az edényről (9). ●● Fogja meg a kést (10) a műanyag nyelénél, és vegye ki. ●● A mini turmixgép edényét, az edény fedelét (12) és a kést lehet mosogatni mosogatógépben. ●● A mini turmixgép fedelét az áttétellel kizárólag nedves ruhával szabad tisztítani. Környezetbarát hulladékkezelés A készülék a 2012/19/EK, az elektromos és elektronikus használt készülékekrõl szóló (waste electrical and electronic equipment – WEEE) európai irányelveknek megfelelően van jelölve. Ez az irányelv megszabja a használt készülékek visszavételének és értékesítésének kereteit az egész EU-ban érvényes módon. Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük, tájékozódjon szakkereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál. Az gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért. Az gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő módosítására. RO Stimaţi Clienţi Vă felicităm că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun-venit în rândul utilizatorilor de produse ale firmei Zelmer. Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să folosiţi doar accesoriile originale fabricate de firma Zelmer. Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs. Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni. Trebuie să acordaţi atenţie deosebită indicaţiilor privind siguranţa de utilizare a aparatului. Vă sfătuim să păstraţi instrucţiunile de utilizare, pentru a le putea folosi şi mai târziu, în cursul utilizării ulterioare a aparatului. Indicaţii privind siguranţa Înainte de a începe să folosiţi aparatul trebuie să citiţi cu atenţie toate instrucţiunile de utilizare. Nerespectarea instrucţiunii în intervalul de folosire corectă a dispozitivului conduce la dezactivarea responsabilităţii producătorului pentru orice daune rezultate. Asiguraţi-vă că aţi înţeles toate indicaţiile din instrucţiuni. PERICOL! / ATENŢIONARE! Nerespectarea regulilor poate provoca răni ●● Nu manipulaţi aparatul cu mâinile ude. ●● Pericol de accidentare datorită lamelor ascuţite/transmisiei rotative! ●● Niciodată nu apucaţi cu mâna lama care este amplasată în partea inferioară a blenderului! Nu curăţaţi lamele dispozitivului cu mâinile goale. Folosiţi peria. ●● Evitaţi contactul cu părţile mobile. ●● Opriţi şi decuplaţi aparatul de la sursa de alimentare cu curent înainte de a schimba elementele din dotare, sau înainte de a vă apropia de piesele în mişcare. ●● Nu atingeţi cuţitul pe durata funcţionării, deoarece este foarte ascuţit. Atunci când deconectaţi aparatul, cuţitul continuă să se mişte câteva clipe. ●● Atunci când utilizaţi piesele minimalaxorului respectaţi următoarele indicaţii: ●● Muchea cuţitului este foarte ascuţită. Prindeţi mereu cuţitul de mânerul de plastic. Fiţi foarte precauţi pentru a evita orice fel de leziune. ●● Aşezaţi întotdeauna recipientul pe o suprafaţă netedă şi curată. ●● Ţineţi ferm aparatul pe durata de utilizare a acestuia. ●● Dispozitivul nu poate fi folosit în cuptorul cu microunde. ●● Risc de opărire! ●● Nu turnaţi ulei fierbinte în recipientul pentru mixare datorită riscului de apariţie a arsurilor provocate de stropii de ulei. ●● Fiţi atenţi atunci când aveţi de a face cu lichide fierbinţi. Lichidele pot stropi în timpul preparării. ●● Pentru prepararea laptelui fierbinte folosiţi recipientul înalt şi îngust care este destinat pentru mixare. Laptele fierbinte poate stropi şi poate cauza opăriri. ●● Nu porniţi aparatul atunci când cablul este încâlcit. ●● Acest aparat poate fi folosit de persoane cu capacităţi fizice, senzoriale şi mentale limitate şi de către persoanele fără experienţă care nu cunosc aparatul, dar numai sub supraveghere sau dacă înainte de folosire le-au fost explicate în mod foarte clar pericolele şi au fost instruite cu privire la modul de folosire în siguranţă a aparatului. ●● Nu depozitaţi aparatul într-un loc aflat la îndemâna copiilor. ●● Întotdeauna trebuie să deconectaţi dispozitivul de la sursa de alimentare atunci când este lăsat fără supraveghere cât şi înainte de montare, demontare sau curăţare. ●● Nu cufundaţi aparatul în apă sau orice alt lichid. 23 ●● Nu folosiţi dispozitivul în cazul în care este deteriorat cablul de alimentare şi/sau dispozitivul. ●● Pentru a evita accidentarea trebuie să înlocuiţi cablul de alimentare cu unul nou. Acest lucru poate fi realizat numai de către producător, centrul de deservire a acestuia sau de către o persoană calificată. Numai service-ul nostru poate realiza astfel de reparaţii. ●● Este interzisă folosirea dispozitivului de către copii. Depozitaţi dispozitivul şi cablul de alimentare într-un loc care nu este accesibil pentru copii. ●● Aparatul poate fi reparat numai de către persoane autorizate. Repraţiile efec tuate în mod necorespunzător pot pune în pericol viaţa utilizatorului. În cazul în care apar deteriorări, vă sfătuim să vă adresaţi unui punct specializat de servis. ●● Înainte de a porni minimalaxorul trebuie să vă asiguraţi că aţi închis capacul minimalaxorului. ●● Nu scoateţi din vase piesele mobile atunci când blenderul este pornit. ●● Dispozitivul este destinat numai pentru uz casnic. ●● Folosiţi aparatul numai în spaţii interioare, la temperatura camerei şi la o altitudine de până la 2000 m deasupra nivelului mării. ●● Fiţi precauţi atunci când curăţaţi aparatul, goliţi vasul sau manipulaţi cuţitele. Vă puteţi răni dacă nu sunteţi atenţi. ATENŢIE! Nerespectarea poate provoca pagube materiale ●● Cuplaţi aparatul mereu la priza de reţea (doar curent alternativ) cu tensiunea conformă cu cea indicată pe plăcuţa nominală a aparatului. 24 ●● Nu introduceţi ustensile metalice cum ar fi cuţite sau furculiţe în interiorul recipientului în timp ce aparatul funcţionează. ●● Nu folosiţi accesoriul de mixare fără a-l introduce în produsele ce trebuie mixate; în cazul unui lichid, nivelul acestuia nu trebuie să depăşească jumătate din înălţimea accesoriului. ●● Nu amplasaţi cablul de alimentare pe muchii ascuţite şi ni pe suprafeţe fierbinţi. ●● Niciodată nu amplasaţi accesoriul blenderului pe suprafeţe fierbinţi şi nici nu îl introduceţi în mâncăruri fierbinţi. Aşteptaţi până ce mâncare fierbinte se răceşte până la cel puţin 80°C înainte de a începe prelucrarea acesteia cu ajutorul blenderului. Înainte de a introduce blenderul manual în cratiţă daţi la o parte cratiţa de pe plita de gătit. ●● Folosiţi numai accesoriile originale pentru blenderul manual. ●● Nu fixaţi şi nu scoateţi ustensilele până în momentul în care piesa de bază nu se află în stare de repaus. ●● Recomandare: Niciodată nu lăsaţi dispozitivul în stare de funcţionare o perioadă mai lungă de timp decât cea care este necesară pentru prelucrarea ingredientelor. ●● Recipientul blenderului nu este adaptat pentru a fi folosit în cuptorul cu microunde. ●● Nu scoateţi ştecherul din priză prin tragerea cablului de alimentare. ●● Nu suprasolicitaţi aparatul cu o cantitate prea mare de produs sau împingându-l prea tare. ●● Nu spălaţi accesoriile atunci când sunt montate la unitatea motor. ●● Pentru a curăţa elementele exterioare, nu folosiţi detergenţi agresivi, sub formă de emulsii, paste etc. Ele pot înlătura, printre altele, informaţiile, simbolurile grafice, care se află pe aparat, de ex. însemnările, simbolurile de avertizare etc. ●● Aveţi grijă ca interiorul aparatului de mixare să nu se ude. ●● Nu procesaţi neîntrerupt mai mult decât 1 porţie. Înainte de fiecare utilizare a aparatului aşteptaţi până ce se răceşte la temperatura camerei. ●● Nu spălaţi piesele metalice în maşina de spălat vase. Agenţii agresivi de spălare utilizaţi în aceste maşini provoacă înnegrirea acestor componente. Spălaţi-le manual, folosind un detergent obişnuit pentru vase. INDICAŢII Informaţii despre produs şi indicaţii referitoare la utilizarea acestuia ●● Dispozitivul poate fi folosit numai pentru mărunţirea şi mixarea produselor alimentare. Nu se permite folosirea dispozitivului pentru prelucrarea altor obiecte sau substanţe. ●● Păstraţi instrucţiunea de deservire într-un loc sigur. ●● Transmiţând dispozitivul persoanelor terţe, întotdeauna trebuie să anexaţi instrucţiunea de deservire. Nerespectarea instrucţiunii în intervalul de folosire corectă a dispozitivului conduce la dezactivarea responsabilităţii producătorului pentru orice daune rezultate. ●● Producătorul nu răspunde pentru daunele cauzate de folosirea mixerului sau a echipamentului în mod neconform cu destinaţia acestuia sau de utilizarea necorespunzătoare a acestuia. Date tehnice Parametrii tehnici sunt prezentaţi pe plăcuţa nominală a produsului. Zgomotul aparatului (LWA): 72 dB/A. Structura aparatului 1 2 3 4 5 6 7 8 A Buton de pornire Buton pornire/oprire Buton turbo, turaţie maximă Buton pentru reglarea vitezei Ajutaj pentru mixare Suport pentru perete Vas pentru mixare Capac pentru vas de mixare Suport pentru perete BUTONUL DE SELECTARE A TURAŢIEI F Selectorul de turaţie vă permite să setaţi turaţia în funcţie de tipul de alimente procesate. Turaţiile reduse sunt potrivite pentru pornirea procesului de amestecare, agitarea, baterea şi amestecarea ingredientelor, precum şi pentru baterea albuşsurilor de ou. Turaţiile mai înalte sunt potrivite pentru baterea ouălor, prepararea pastelor etc. Accesoriul universal de tocare A ZHB1004P ZHB1004S 9 Recipientul minimalaxorului 10 Cuţitul minimalaxorului 11 Capacul minimalaxorului cu transmisie 12 Capacul recipientului minimalaxorului În cazul în care setul cu blenderul manual nu conţine malaxor, aceasta poate fi comandat prin contactarea biroului de Deservire a Clienţilor (comanda Nr 640686). Cuţitele minimalaxorului sunt foarte ascuţite. Manipulaţi-le cu atenţie în timpul montării, demontării şi curăţării. Nu demontaţi niciodată capacul şi vasul înainte de oprirea cuţitului. B/C ZHB1004P ZHB1004S Pentru a monta suportul pe perete, faceti două orificii si fixaţi cu ajutorul diblurilor şi a şuruburilor din dotare. Mod de utilizare Blenderul poate fi folosit pentru pregătirea de maioneză, pureuri, compoturi, băuturi, marmelade, alimente pentru sugari sau pentru a măcina mici cantităţi de nuci sau migdale. Blenderul nu este potrivit pentru prepararea piureului de cartofi. Înainte de a fixa sau a scoate accesoriul asiguraţi-vă că ştecherul cablului de alimentare este scos din priză. ●● Puneţi piciorul (5) pe carcasa (1) de la motorul blenderului şi rotiţi-l la stânga (sens antiorar) D . ●● Introduceţi alimentele pe care doriti să le procesati cu blenderul în vasul corespunzător (7). ●● Ţineţi blenderul şi vasul. Pentru a preveni ieşirea alimentelor în timpul utilizării, porniţi sau opriţi aparatul numai când piciorul este introdus în alimente. Pentru a porni blenderul, apăsaţi butonul (2) E . Pentru a folosi viteza maximă în timpul utilizării, apăsaţi butonul (3) E . Nu atingeti niciodată lama de pe accesoriul de tocare! Nu curătati niciodată cu mâna lama de pe accesoriul de tocare! Întotdeauna folositi o perie. Lama de tocare trebuie prinsă numai de mânerul de plastic integrat. UTILIZARE CU MINIMALAXOR G Pentru a mărunţi carnea, a tăia brânzeturi dure, cepe, ierburi aromate, usturoi, fructe, legume, nuci si migdale (vezi tabelul I ). Înainte de a măcina carnea, scoateţi oasele şi tendoanele. Zdrobirea produselor foarte tari, cum ar fi boabe de cafea, nucşoară, cuburi de gheaţă, este interzisă. Asiguraţi-vă că ştecherul cablului de alimentare este scos din priză înainte de a fixa şi de a scoate unitatea de motor al mixerului pe/de pe minimalaxor. ●● Puneţi accesoriul de tocare (9) pe o suprafată de lucru plană si orizontală. ●● Montaţi lama (10) la accesoriul de tocare. ●● Introduceţi alimentele pe care doriţi să le procesaţi. 25 ●● Montaţi adaptorul (11) la accesoriul de tocare si rotiţi-l la dreapta (în sens orar) până când se fixează cu un clic. ●● Puneţi unitatea de actionare pe adaptor si rotiţi-o la dreapta (în sens orar). ●● Prindeţi unitatea motor şi accesoriul de tocare şi porniti aparatul. ●● Montaţi capacul (12) pentru a proteja alimentele preparate cu accesoriul de tocare H . Exemplu de utilizare: Brânză rasă pentru feluri cu paste făinoase. 200 gr. de brânză de o duritate medie (Emmenthaler,etc.) timp de zece secunde, pentru a obtine o brânză rasă ideală pentru a presăra peste feluri de mâncare din paste făinoase. A Tel ZHB1004P ZHB1004S 13 Tel 14 Angrenaj tel Nu introduceţi telul direct în unitatea motor a blenderului fără transmisia telului. J Pentru a bate cremă, albusuri de ou sau lapte (lapte rece, temperatura maximă 8°C). ●● Introduceţi mecanismul de acţionare în unitatea blenderului si rotiţi-l la stânga (în sens antiorar). ●● Introduceţi telul balon în mecanismul de acţionare. ●● Introduceţi în vas alimentele pe care doriţi să le procesaţi. ●● Ţineţi blenderul şi vasul. Apăsaţi butonul pornit/oprit. Pentru a obţine cele mai bune efecte înclinaţi telul la un unghi mic şi efectuaţi mişcări rotative în recipient. Curăţare şi conservare Înainte de a curăţa decuplaţi aparatul de la sursa de alimentare cu curent. ●● După fiecare folosire spălaţi echipamentul mixerului care a intrat în contact cu produsul prelucrat. ●● Uscaţi echipamentul mixerului după ce îl spălaţi şi păstraţil într-un loc uscat. CARCASA UNITĂŢII MOTOARE ●● Ştergeţi carcasa blenderului doar cu o lavetă umedă. Nu cufundaţi unitatea motor a blenderului în apă sau alt lichid. 26 ●● Nu introduceţi piciorul în apă deoarece se va deteriora lubrifiantul rulmenţilor. ●● Muchea ajutajului de mixare trebuie spălată sub un jet de apă, fără detergenţi abrazivi. ●● Nu spălaţi în maşina de spălat vase. ●● Uscaţi piciorul blenderului în poziţie verticală (faţa lamei blenderului în sus) astfel încât apa rămasă în interiorul acestuia să se poată scurge în afară. TEL ●● Scoateţi telul din mecanismul de acţionare. ●● Spălaţi-l în masina de spălat vase. Mecanismul de acţionare trebuie curăţat numai cu o lavetă umedă. Nu cufundaţi transmisia telului în apă şi nu spălaţi în maşina de spălat vase. Nu curăţaţi cu aburi! ACCESORIUL DE TOCARE Montaţi sau demontaţi mecanismul de actionare numai cu telul în formă de balon atasat, când aparatul este oprit. UTILIZAREA CU TEL PICIORUL MIXERULUI Nu introduceti niciodată în apă adaptorul (11) pentru accesoriul de tocare! Nu spălati accesoriul în masina de spălat de vase! ●● Scoateti unitatea de actionare din adaptorul (11). ●● Rotiti adaptorul (11) la stânga (în sens antiorar) si scoateti accesoriul de tocare (9). ●● Apucati lama de mânerul de plastic si demontati-o. ●● Atât accesoriul de tocare, cât si lama pot fi curătate în masina de spălat vase. ●● Adaptorul trebuie curătat numai cu o lavetă umedă. Reciclare Reciclarea trebuie realizată într-un mod ecologic. Acest dispozitiv este marcat în conformitate cu Directiva Europeană 2012/19/EU cu privire la echipamentul electric şi electronic uzat (waste electrical and electronic equipment – WEEE – echipament electric şi electronic uzat). Indicaţiile cuprinse în Directivă cuprind reguli cu privire la returnări şi reciclarea echipamentului uzat în conformitate cu legislaţia în vigoare în UE. Trebuie luată legătura cu magazinul de specialitate de vânzare cu amănuntul, care va oferi informaţii despre locurile unde acest echipament poate fi reciclat. Producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apărute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare. Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifica produsul în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a. RU Уважаемые Клиенты, Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и приветствуем среди пользователей товарами Zelmer. Для достижения наилучших результатов рекомендуем использовать только оригинальные аксессуары компании Zelmer. Они спроектированы специально для этого продукта. Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией по эксплуатации. Особое внимание необходимо обратить на правила техники безопасности. Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора. Указания по технике безопасности и правильной эксплуатации Перед началом работы ознакомьтесь с содержанием всей инструкции по эксплуатации. За ненадлежащее соблюдение инструкции в части правильной эксплуатации прибора производитель не несет какой-либо ответственности за неполадки, возникшие по этой причине. Следует убедиться, что нижеследующие указания понятны. ОПАСНОСТЬ! / ВНИМАНИЕ! Несоблюдение правил может привести к травмам ●● Не используйте устройство мокрыми руками. ●● Существует риск получить травму из-за острых вращающихся лезвий! ●● Никогда не хватайтесь за лезвие, находящееся в основе блендера! Не чистить лезвия прибора голыми руками. Пользуйтесь щеткой. ●● Не следует дотрагиваться до подвижных частей. ●● Всегда выключайте прибор и отсоединяйте его от сети перед заменой насадок и не дотрагивайтесь до вращающихся элементов во время работы. ●● Запрещается трогать нож при включенном устройстве, так как он очень острый. После отключения устройства нож продолжает вращаться в течение некоторого времени. ●● При пользовании элементами мини-комбайна придерживайтесь, пожалуйста, следующих правил: ●● Нож очень остро заточен. Нож всегда следует держать за пластмассовую ручку. Проявляйте осторожность при пользовании во избежание пореза. ●● Всегда ставьте стакан на ровной и чистой поверхности. ●● При включенном устройстве его следует крепко держать за ручку. ●● Не вставляйте прибор в микроволновую печь. ●● Опасность ожогов! ●● Нельзя наливать в чашу для измельчения раскаленное масло из-за риска получения ожогов, вызванных разбрызгиванием масла. ●● будьте осторожны при обработке горячих жидкостей. Жидкости могут разбрызгиваться во время обработки. ●● Для обработки горячего молока используйте высокую узкую чашу, предназначенную для смешивания. Горячее молоко может брызгать и привести к ожогам. ●● Не следует включать устройство с неразмотанным электрошнуром. ●● Устройством могут пользоваться лица с ограниченными физическими, сенсорными и психическими возможностями, а также не имеющие опыта работы с устройством, при условии, что они будут это делать исключительно под присмотром либо после предварительного 27 понятного объяснения возможных угроз и инструктажа по безопасному пользованию устройством. ●● Необходимо проследить, чтобы дети не играли с устройством. ●● Всегда отключайте прибор от электросети, когда оставляете его без присмотра, а также перед сборкой, разборкой и во время чистки. ●● Запрещается погружать устройство в воду или любую другую жидкость. ●● Не пользуйтесь прибором в случае повреждения шнура питания и/или прибора. ●● Во избежание поражения электрическим током шнур необходимо заменить. Замена шнура производится только у производителя, в аккредитованном сервисном центре или квалифицированным специалистом. Только наш сервис клиентов может ремонтировать приборы. ●● Детям запрещено пользоваться прибором. Прибор и шнур питания хранить в месте, недоступном для детей. ●● Ремонт прибора могут выполнять только квалифицированные специалисты. Неправильно выполненный ремонт может создать серьезную угрозу для пользователя. В случае появления неполадок рекомендуем обратиться в специализированный сервисный центр. ●● Перед включением мини-комбайна убедитесь, что крышка плотно закрыта. ●● Не вынимайте рабочие элементы из чаши до тех пор, пока блендер не остановится. 28 ●● Этот прибор предназначен только для домашнего использования. ●● Используйте прибор только внутри помещений при комнатной температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. ●● Во избежание порезов соблюдайте особую осторожность во время очистки, опорожнения чаши и установки режущих частей. ВНИМАНИЕ! Несоблюдение этих требований может привести к повреждению имущества ●● Всегда подключайте прибор к розетке электрической сети (исключительно переменного тока) с напряжением, соответствующим указанному на заводском щитке прибора. ●● Запрещается в процессе работы устройства помещать в резервуар металлические приборы, такие как ножи или вилки. ●● Не рекомендуется использовать блендерную насадку без погружения в продукт. Если продуктом является жидкость, ее уровень не должен превышать половины высоты насадки. ●● Шнур питания не должен прикасаться к острым краям и горячим поверхностям. ●● Не ставьте подставку блендера на горячие поверхности и не накладывайте в нее очень горячие продукты. Дождитесь, пока продукты остынут как минимум до 80°C, затем приступайте к обработке с помощью блендера! Перед тем, как вставить ручной блендер в кастрюлю, снимите его с плиты. ●● Используйте только оригинальные насадки для ручного блендера. ●● Никогда не снимайте и не вставляйте комплектующие прибора, когда прибор подключен к электросети. ●● Рекомендации: Никогда не включайте прибор на дольше, чем это необходимо для обработки продуктов. ●● Чашу блендера нельзя использовать в микроволновой печи. ●● Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за провод. ●● Не перегружайте прибор чрезмерным количеством продукта и не проталкивайте его слишком быстро. ●● Не мойте элементы устройства, не отсоединив их предварительно от корпуса. ●● Не рекомендуется использовать для мытья корпуса агрессивные моющие средства в виде молочка, пасты, эмульсии и пр., которые могут поцарапать очища- емую поверхность и стереть надписи: графические символы, деления, предупреждающие знаки и т.п. ●● Следите за тем, чтобы внутрь блендерной насадки не попадала вода. ●● Не обрабатывайте без перерыва более 1 порции. Перед повторным использованием устройства подождите пока оно остынет до комнатной температуры. ●● Не мойте металлические элементы в посудомоечных машинах. Агрессивные моющие средства, используемые для мытья в этих бытовых устройствах, вызывают потемнение в/у элементов. Рекомендуем мыть их вручную с использованием традиционных жидкостей для мытья посуды. СОВЕТЫ Информация об изделии и рекомендации по его применению ●● Прибор предназначен только для резки и смешивания пищевых продуктов. Запрещается использовать прибор для других предметов или веществ. ●● Инструкцию по эксплуатации хранить в безопасном месте. ●● Передавая прибор третьим лицам, всегда прилагайте к нему инструкцию. За ненадлежащее соблюдение инструкции в части правильной эксплуатации прибора производитель не несет какой-либо ответственности за неполадки, возникшие по этой причине. ●● Изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, причиненный в результате использования прибора не по назначению или неправильного обращения с ним. Технические данные прибора указаны на заводском щитке. Уровень шума (LWA): 72 dB/A. 1 2 3 4 5 6 7 8 Основной блок Кнопка вкл./выкл. Кнопка Турбо, максимальная скорость Регулятор скорости Блендерная насадка Настенное крепление Стакан для перемешивания Крышка стакана для перемешивания A B/C ZHB1004P ZHB1004S Для того, чтобы повесить настенное крепление, просверлите два отверстия, как показано на рисунке, и закрепите его при помощи поставляемых в комплекте шурупов. Функционирование Блендер подходит для приготовления майонезов, пюре, муссов, коктейлей, джемов, детского питания или для измельчения небольшого количества грецких орехов или миндаля. Блендер не предназначен для приготовления картофельного пюре. Перед установкой и снятием насадки убедитесь, что вилка шнура питания вынута из розетки. ●● Вставьте насадку (5) в движущееся основание блендера (1) и поверните его влево (в направлении против часовой стрелки) D . ●● Поместите продукты питания, которые вы хотите обработать блендером, в соответствующий стакан (7). ●● Держите блендер и стакан. Чтобы избежать забрызгивания продуктов питания, включайте прибор только когда насадка погружена в чашу. Чтобы включить блендер, нажмите кнопку (2) E . Для выбора максимальной скорости нажмите кнопку турбо (3) E . РЕГУЛЯТОР СКОРОСТЕЙ F Регулятор скорости позволяет подобрать скорость в соответствии с типом измельчаемых продуктов. Низкие скорости подходят для начала измельчения и для взбивания и перемешивания ингредиентов, а также для взбивания яичных белков. Более высокие скорости предназначены для взбивания яиц, приготовления теста и т.д. Мини-комбайн Техническая характеристика Устройство блендера Настенное крепление A ZHB1004P ZHB1004S 9 Стакан мини-комбайна 10 Лезвие мини-комбайна 11 Крышка мини-комбайна с переходником 12 Крышка чаши мини-комбайна В случае если в комплект ручного миксера не входит мини-измельчитель, его можно заказать, связавшись с Отделом Обслуживания Клиентов (заказ № 640686). Нож мини-кобайна очень острый. Соблюдайте особую осторожность во время очистки, разборки и сборки. Запрещается снимать крышку до полной остановки вращения ножа. 29 Никогда не вставляйте руки в нож насадки! Никогда не чистите нож руками! Всегда используйте щетку. Держите нож насадки только за пластмассовую ручку. РАБОТА С МИНИ-КОМБАЙНОМ G Устройство предназначено для измельчения мяса, твердого сыра, лука, зелени, чеснока, фруктов, овощей, грецких орехов и миндаля (см. Таблицу I ). Прежде чем измельчить мясо, следует удалить кости и хрящи. Запрещается измельчать твердые продукты, такие как кофейные зерна, мускатный орех, кусочки льда и т.п. Перед установкой и снятием привода блендера с мини-комбайна убедитесь, что вилка шнура питания вынута из розетки. ●● Разместите насадку для измельчения (9) на гладкой и чистой рабочей поверхности. ●● Вставьте нож (10) в чашу. ●● Поместите в чашу продукты питания. ●● Наденьте крышку (11) на чашу и поверните вправо (по часовой стрелке) до тех пор, пока не защелкнется. ●● Поместите корпус блендера на крышку мини-комбайна с переходником (11) и поверните его вправо (по часовой стрелке). ●● Держите чашу одной рукой, а другой нажимайте на кнопку вкл./выкл. ●● Наденьте крышку (12) для защиты продуктов питания H . Пример использования: Измельченный сыр для макаронных блюд. Измельчите в течение десяти секунд 200 г сыра средней твердости (Эмменталер и т.п.) для получения измельченного сыра, предназначенного для добавления к макаронным блюдам. Венчик A ZHB1004P ZHB1004S 13 Венчик 14 Переходник венчика Надевайте и снимайте венчик, только при выключенном устройстве. 30 Запрещено вставлять венчик непосредственно в корпус блендера без насадки с переходником. PАБОТА С ВЕНЧИКОМ J Венчик предназначен для приготовления сливок, взбивания яичных белков или молока (холодное молоко, максимальная температура 8°C). ●● Вставьте корпус блендера в переходник венчика и поверните его влево (против часовой стрелки). ●● Вставьте венчик в переходник. ●● Поместите в стакан продукты питания. ●● Одной рукой держите корпус блендера, а другой чашу. Нажмите кнопку пуска. Для достижения лучшего результата немного наклоните венчик и выполняйте круговые движения в чаше. Очистка и консервация Перед тем как мыть прибор, необходимо выключить его из розетки. ●● После каждого использования элементов блендера тщательно промойте все детали, которые соприкасаются с пищевыми продуктами. После мытья дайте деталям обсохнуть. ●● Храните блендер и его части в сухом месте. КОРПУС-МОТОР ●● Корпус блендера можно протирать только влажной салфеткой. Не погружайте корпус блендера в воду или иную жидкость. ИЗМЕЛЬЧАЮЩАЯ НАСАДКА ●● Не опускайте основание в воду, это может привести к нарушению смазки подшипников. ●● Нож измельчающей насадки следует промывать под проточной водой без использования абразивных моющих средств. ●● Насадку нельзя мыть в посудомоечной машине. ●● Измельчающую насадку следует сушить в вертикальном положении (ножом кверху), чтобы высушить остатки воды. ВЕНЧИК ●● Снимите венчик с переходника. ●● Помойте венчик в посудомоечной машине. Переходник можно чистить только влажной тряпкой. Запрещено погружать переходник венчика в воду или мыть его в посудомоечной машине. Нельзя чистить механизм венчика горячим паром! НАСАДКА ДЛЯ ИЗМЕЛЬЧЕНИЯ Никогда не опускайте крышку мини-комбайна с переходником (11) в воду! Никогда не мойте его в посудомоечной машине! ●● Снимите корпус блендера с крышки (11). ●● Поверните крышку (11) влево (против часовой стрелки) и снимите его с чаши (9). ●● Держите нож (10) за пластмассовую ручку и снимите его. ●● Чашу мини-комбайна, крышку чаши и нож можно мыть в посудомоечной машине. ●● Крышку мини-комбайна с переходником чистить только влажной салфеткой. Утилизация Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных методов. Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации Вы можете получить в магазине, в котором Вы приобрели прибор. Изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, причиненный в результате использования прибора не по назначению или неправильного обращения с ним. Изготовитель сохраняет за собой право на модификацию прибора в любой момент без предварительного уведомления, с целью приведения в соответствие с нормами закона, стандартами, директивами или из конструкционных, коммерческих, эстетических и других соображений. 31 BG Уважаеми Клиенти, Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потребителите на продукти Zelmer. За постигане на най-добри резултати Ви препоръчваме да използвате само оригинални аксесоари от фирмата Zelmer. Те са проектирани специално за тези продукти. Моля прочетете внимателно тази инструкция за употреба. Особено внимание обърнете на препоръките за безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба, за да можете да я ползвате и по време на по-нататъшното използване на уреда. Препоръки за безопасност Преди да започнете да използвате уреда, запознайте се със съдържанието на цялата инструкция за употреба. Неспазването на инструкцията за правилно използване на уреда изключва отговорността на производителя за всички произтичащи от това щети. Бъдете сигурни, че изредените по долу указания са добре разбрани. ОПАСНОСТ!/ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасност от телесни повреди вследствие на неспазването ●● Никога не работете с уреда с мокри ръце. ●● Опасност от нараняване с остри ножове/въртящо се задвижване! ●● Никога не хващайте с ръка острието, намиращо се в основата на пасатора! Не почиствайте остриетата на уреда с голи ръце. Използвайте четка. ●● Избягвайте контакт с движещите се части. ●● Изключете и отстранете уреда от захранващата го мрежа, когато възнамерявате да смените оборудването или да се приближите до части, които се движат по време на ползването на уреда. ●● Не докосвайте ножа по време на работа, тъй като е много остър. 32 След изключване на уреда, ножът продължава да се върти за няколко секунди. ●● Когато използвате елементите на пасатора, спазвайте следните препоръки: ●● Ръбът на ножа е много остър. Винаги дръжте ножа за пластмасовата дръжка. Внимавайте много, когато работите с него, за да не се порежете. ●● Винаги слагайте купата на пасатора върху чиста, равна повърхност. ●● Дръжте пасатора стабилно по време на употреба. ●● Уредът не е подходящ за използване в микровълнова печка. ●● Опасност от изгаряне! ●● Не вливайте никога в съда за смесване горещо олио, поради опасност от изгаряния предизвикани от разпръскването на олиото. ●● Запазете внимание по време на работа с горещи течности. Течностите могат да пръскат по време на обработка. ●● За обработка на горещо мляко използвайте високия, тесен контейнер, предназначен за смесване. Горещото мляко може да пръска и да причини изгаряния. ●● Не включвайте уреда, ако кабелът е все още навит. ●● Устройството може да се използва от лица с намалени физически, сетивни или психически способности, или с липса на опит и знания за уреда, но само под надзор, или след като по-рано са разбрали обясненията за възможните рискове и указанията и инструкциите за безопасно използване на уреда. ●● Уверете се, че децата не си играят с уреда. ●● Винаги изключвайте уреда от електрическото захранване, когато е оставен без надзор и преди монтиране, демонтиране или почистване. ●● Не потапяйте уреда във вода или друга течност. ●● Не използвайте уреда в случай на повреден захранващ кабел и/или уред. ●● За да избегнете нараняване трябва да смените захранващия кабел. Това може да бъде извършено само от производителя, от неговия център за обслужване на клиентите или от квалифицирано лице. Ремонти на уреда може да извършва само наш сервизен център за обслужване на клиентите. ●● Забранено е използването на уреда от деца. Съхранявайте уреда и захранващия кабел на място, недостъпно за деца. ●● Уредът може да бъде ремонтиран само от обучени специалисти. Неправилно извършените ремонти могат да причинят сериозна опасност за потребителя. В случай на неизправност се обърнете към специализиран сервиз. ●● Не изваждайте от съда работещите елементи, когато пасаторът работи. ●● Не изваждайте от съда работните елементи, когато пасаторът работи. ●● Уредът е предназначен за ползване само в домакинствата. ●● Уредът може да се използва само вътре в помещенията при стайна температура и на височина не надвишаваща 2000 метра над морското равнище. ●● Бъдете внимателни по време на чистене на режещите ножове и изпразване на каната. Невнимателното манипулиране може да доведе до наранявания. ВНИМАНИЕ! Опасност от имуществени вреди вследствие на неспазването ●● Винаги включвайте уреда към мрежово електрическио контакт (изключително за променлив ток) с напрежението, съответстващо на посоченото върху табелката за технически данни на уреда. ●● Никога не пъхайте метални прибори като ножове или вилици вътре в купата, докато уредът работи. ●● Не включвайте приставката за пасиране, без да сте я потопили в продуктите, ако разбивате течности, тяхното ниво не бива да надвишава половината височина на приставката. ●● Не поставяйте захранващия кабел върху остри ръбове или нагорещени повърхности. ●● Никога не поставяйте основата на пасатора върху горещи повърхности и не я слагайте в много горещи ястия. Изчакайте, докато горещото ястие изстине поне до температура 80°C, преди за пристъпите към обработка с помощта на пасатора! Преди да поставите ръчния пасатор в тенджерата, снемете тенджерата от нагревателната плоча. ●● Използвайте само оригиналните накрайници за ръчния пасатор. ●● Не поставяйте, нито не сваляйте накрайниците, докато уредът не спре да се върти. ●● Препоръка: Никога не включвайте уреда за по-дълго време, отколкото е необходимо за обработване на съставките. ●● Купата на пасатора не е подходяща за използване в микровълнова печка. ●● Не изваждайте щепсела от контакта с дърпане за кабела. ●● Не претоварвайте уреда с прекомерно количество продукти, както и не ги притискайте твърде силно с буталото. ●● Не мийте приставките, когато са монтирани към задвижващия механизъм. ●● Не ползвайте за миенето на външните елементи агресивни препарати като: емулсии, млека, пасти и др. 33 Те могат да отстранят нанесените информационни символи като: скали, обозначения, предупредителни знаци и др. ●● Внимавайте да не залеете с вода вътрешната част на корпуса на пасиращата приставка. ●● Не преработвайте непрекъснато повече от 1 порция. Преди повторна употреба на уреда почакайте да изстине до стайната температура. ●● Не мийте металните части в съдомиялна машина. Прекалено силните почистващи препарати, използвани в тези уреди, предизвикват потъмняване на металните части. Мийте ги ръчно, с обикновен пре парат за миене на съдове. УКАЗАНИЕ Информация за продукта и указания относно ползването му ●● Уредът е предназначен само за рязане и пасиране на хранителни продукти. Уредът не бива да се използва за обработка на други предмети или вещества. ●● Съхранявайте инструкцията за обслужване на безопасно място. ●● При предаване на уреда на трети лица винаги трябва да приложите инструкцията за обслужване. Неспазването на инструкцията за правилно използване на уреда изключва отговорността на производителя за всички произтичащи от това щети. ●● Производителят не отговаря за вреди, причинени при употребата на пасатора и неговото оборудване по начин, неотговарящ на неговото предназначение, както и поради неправилното обслужване. Технически данни Техническите параметри се намират в информационната табелка на уреда. Ниво на шум на уреда (LWA): 72 dB/A. Елементи на уреда 1 2 3 4 5 6 7 8 34 Задвижващо устройство на блендерa Бутон включване / изключване Турбо бутон, максимална скорост Регулатор на скоростта Приставка за пасиране Стойка за монтиране на стена Купа за разбъркване Капак на купата за разбъркване A Стойка за стена B/C ZHB1004P ZHB1004S За да монтирате стойката към стената, пробийте два отвора и закрепете стойката с помощта на винтовете и стенните фасунги, доставени с уреда. Употреба Пасаторът е подходящ за приготвяне на майонеза, пюрета, компоти, млечни шейкове, конфитюри, бебешки храни, както и за нарязване на малки количества орехи и бадеми. Пасаторът не е подходящ за приготвяне на картофено пюре. Преди поставянето и снемането на приставката уверете се, дали щепселът на присъединителния кабел е изваден от контакта. ●● Сложете задвижващата база (5) на миксиращата приставка (1) и завъртете наляво (обратно на посоката на часовниковата стрелка) D . ●● Сложете хранителните продукти, които искате да обработите с пасатора в купата (7). ●● Дръжте с едната ръка пасатора а с другата купата. За да не пръска храната по време на употреба, включвайте и изключвайте пасатора само когато накрайникът се намира в храната, която ще пасирате. За да включите пасатора, натиснете бутон (2) E . Ако желаете да използвате максималната степен на скоростта по време на работа, натиснете бутон (3) E . РЕГУЛАТОР НА СКОРОСТТА F Регулаторът на скоростта Ви дава възможност да настроите скоростта според вида храна, който приготвяте. Ниските скорости са подходящи за започване на процеса на разбъркване, размесване, разбиване и пасиране на храни, както и за разбиване на яйчени белтъци. По-високите скорости са подходяща за разбиване на яйца, приготвяне на тесто за палачинки и т.н. Универсална приставка за кълцане A ZHB1004P ZHB1004S 9 Съд на минимиксера 10 Нож на минимиксера 11 Капак на минимикесера с предавка 12 Капак на съда на минимиксера В случай, когато в комплекта на ръчния пасатор няма включен минимиксер, можете да го поръчате отделно, като се свържете с Отдела за обслужване на Клиента (поръчка № 640686). Остриетата на ножа на минимиксера са много остри. Запазете изключително внимание по време на сглобяването и разглобяването, както и по време на почистването. Никога не отделяйте капака от купата преди ножът да е спрял. Никога не докосвайте ножа на приставката за кълцане! Никога не почиствайте ножа на приставката за кълцане с ръце! Винаги използвайте четка. Дръжте ножа за кълцане само за интегрираната пластмасова дръжка. РАБОТА С МИНИМИКСЕРА G Уредът служи за кълцане на месо, кашкавал, лук, ароматни подправки, чесън, плодове, зеленчуци, ядки и бадеми (вижте таблицата I ). Преди да кълцате месо, отстранете всички кокали и хрущяли. Не бива да се разбиват прекалено твърди продукти като: зърна на кафе, мускатови орехи, ледени кубчета. Преди да поставите и снемете електрозадвижването на пасатора от минимиксера уверете се, че щепселът на присъединителния кабел е изключен от контакта. ●● Сложете приставката за кълцане (9) върху равна, чиста работна повърхност. ●● Монтирайте ножа (10) към приставката за кълцане. ●● Сложете храната, която искате да обработите, в купата за кълцане. ●● Сложете капака на купата (11) към приставката за кълцане и го завъртете надясно (по посока на часовниковата стрелка), докато изщрака. ●● Сложете задвижващото устройство на капака и го завъртете надясно (по посока на часовниковата стрелка) ●● Дръжте задвижващото устройство с една ръка и приставката за кълцане с другата и включете уреда. ●● Сложете капака (12), за да предпазите храната, която ще режете с приставката за кълцане H . Примери за използване: Настърган кашкавал за макаронени ястия Поставете 200 гр. средно твърд кашкавал в пасатора (Emmental, и т.н..) за десет секунди, за да получите смлян кашкавал, идеален за поръсване на макаронени ястия. Приставка за разбиване A ZHB1004P ZHB1004S 13 Приставка за разбиване 14 Съединител на приставката за разбиване Слагайте и изваждайте задвижващия механизъм с монтирани към него бъркалки само когато устройството е изключено. Никога не монтирайте бъркалката непосредствено на задвижващия механизъм на блендера без предавката на бъркалката. РАБОТА С ПРИСТАВКАТА ЗА РАЗБИВАНЕ J Служи за разбиване на сметана, белтъци и мляко (студено мляко, максимална температура 8°C). ●● Сложете предавката към задвижващото устройство на пасатора и го завъртете наляво (обратно на посоката на часовниковата стрелка). ●● Сложете бъркалката в предавката. ●● Сложете храната, която желаете да разбиете, в купата. ●● Дръжте пасатора с една ръка и купата с другата. Натиснете бутона за включване/изключване. За да получите по-добър ефект наклонете приставката за разбиване под неголям ъгъл и правете кръгообразни движения в каната. Чистене и поддръжка Преди чистене на уреда изключете го от захранващата мрежа. ●● След всяко ползване на оборудването на електрозадвижването на блендера, измивайте добре тези елементи, които са имали контакт с преработвания продукт. ●● След измиването на оборудването на блендера, изсушете го и съхранявайте на сухо място. ЗАДВИЖВАЩ МЕХАНИЗЪМ НА БЛЕНДЕРА ●● Корпуса на блендера чистете само с влажна кърпа. Не потапяйте задвижващия механизъм на блендера във вода или друга течност. ПАСИРАЩ НАКРАЙНИК ●● Не потапяйте накрайника във вода, тъй като това ще повреди смазката на лагерите. ●● Острието на миксиращия накрайник мийте под течаща вода, без да използвате абразивни препарати. ●● Не мийте в миялна машина. ●● Изсушете накрайника на пасатора във вертикално положение (страната с ножовете да гледа нагоре), за да може да изтече водата. 35 ПРИСТАВКА ЗА РАЗБИВАНЕ ●● Извадете бъркалката от задвижващия механизъм. ●● Измийте бъркалката в съдомиялна машина. Задвижващият механизъм може да се почиства само с влажна кърпа. Никога не потапяйте предавката на приставката във вода и не я мийте в миялна машина. Не чистете с пара! ПРИСТАВКА ЗА КЪЛЦАНЕ Никога не потапяйте предавката на капака на минимиксера (11) във вода! Не го мийте в съдомиялна машина! ●● Свалете задвижващото устройство от капака (11). ●● Завъртете капака (11) наляво (обратно на посоката на часовниковата стрелка) и го свалете от съда (9). ●● Дръжте ножа за пластмасовата дръжка и го извадете. ●● Съда на минимиксера, капака (12) и ножа могат да се мият в съдомиялна машина. ●● Капакът на минимиксера трябва да се почиства само с влажна кърпа. Утилизация Утилизацията трябва да се извърши по екологосъобразен начин. Това устройство е етикетирано в съответствие с Европейската директива 2012/19/EС относно отпадъците от електрическо и електронно оборудване (waste electrical and electronic equipment – WEEE – отпадъци от електрическо и електронно оборудване). Насоките в Директивата съдържат правилата за връщане и рециклиране на използваното оборудване в съответствие с действащите закони в ЕС. Трябва да се обърнете към специализиран магазин на дребно, който ще Ви информира за местата за утилизация. Производителят не отговаря за евентуални повреди, предизвикани от използване на уреда по начин, несъответстващ на неговото предназначение, или неправилната му употреба. Производителят си запазва правото да модифицира уреда във всеки момент, без предварително уведомление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по конструктивни, търговски, естетически и други причини. 36 UA Шановні Клієнти, Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво просимо до спільноти користувачів товарів Zelmer. Для досягнення найкращих результатів рекомендуємо використовувати тільки оригінальні аксесуари компанії Zelmer. Вони спроектовані спеціально для цього продукту. Просимо старанно прочитати цю інструкцію з експлуатації. Особливу увагу слід звернути на вказівки з безпеки. Збережіть, будь ласка, інструкцію, вона може знадобитися Вам під час користування у майбутньому. Вказівки з техніки безпеки і належної експлуатації Перед початком експлуатації приладу ознайомтесь із змістом усієї інструкції з експлуатації. За неналежне дотримання інструкції в частині правильної експлуатації приладу виробник не несе жодної відповідальності за несправності, що виникли з цієї причини. Слід переконатися, що наведені нижче вказівки зрозумілі. НЕБЕЗПЕКА! / ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Недотримання загрожує травмами ●● Не користуйтеся приладом, якщо у Вас мокрі руки. ●● Існує ризик отримати травму гострими обертовими лезами! ●● Ніколи не хапайтеся за лезо, що знаходиться в основі блендера! Не чистити леза приладу голими руками. Користуйтеся щіткою. ●● Уникайте контакту з рухомими частинами. ●● Перед заміною оснащення або наближенням до частин, які рухаються під час користування, прилад слід вимкнути ти відключити його від джерела живлення. ●● Не торкайтеся ножа подрібнюючої насадки під час роботи приладу, він дуже гострий. Після вимкнення приладу ніж продовжує крутитися ще протягом деякого часу. ●● При використанні елементів міні-комбайна дотримуйтесь наступних вказівок: ●● Краї ножа міні-комбайна дуже гострі. Ніж завжди потрібно тримати за пластмасову ручку. Щоб уникнути травм під час користування приладом слід поводитись обережно. ●● Чашу міні-комбайна слід завжди ставити на чисту і рівну поверхню. ●● При використанні прилад слід міцно тримати за ручку. ●● Не ставити прилад в мікрохвильову піч. ●● Небезпека опіків! ●● Не можна наливати у чашу для подрібнення гарячу олію через загрозу опіків, спричинених розбризкуванням олії. ●● Будьте обережні при обробці гарячих рідин. Рідини можуть розбризкуватися під час обробки. ●● Для обробки гарячого молока використовуйте високу вузьку чашу, призначену для змішування. Гаряче молоко може бризкати і привести до опіків. ●● Не вмикайте прилад при змотаному шнурі живлення. ●● Пристроєм можуть користуватися особи з обмеженими фізичними, сенсорними й психічними можливостями, а також ті, що не мають досвіду роботи із пристроєм, за умови, що вони будуть робити це виключно під наглядом або після попереднього зрозумілого пояснення можливих загроз та інструк37 тажу з безпечного використання пристрою. ●● Необхідно прослідкувати, щоб діти не бавилися пристроєм. ●● Завжди відключайте прилад від електромережі, коли залишаєте його без нагляду, а також перед складанням, розбиранням і під час чищення. ●● Не занурюйте корпус блендера у воду чи в будь-яку іншу рідину. ●● Не користуйтеся приладом у разі пошкодження шнура живлення та / або приладу. ●● Щоб уникнути ураження електричним струмом шнур необхідно замінити. Заміна шнура проводиться тільки у виробника, в акредитованому сервісному центрі або кваліфікованим фахівцем. Тільки наш сервіс клієнтів може ремонтувати прилади. ●● Дітям заборонено користуватися приладом. Прилад і шнур живлення зберігати в місці, недоступному для дітей. ●● Ремонт обладнання може проводитися лише кваліфікованим персоналом. Неправильно проведений ремонт може призвести до виникнення серйозної небезпеки для користувача. У разі виявлення дефектів, ненобхідно звернутися за порадою до спеціалізованого сервісного центру. ●● Перед тим як увімкнути міні-комбайн переконайтеся, що кришка щільно закрита. ●● Не виймайте із чаші робочі елементи, якщо блендер працює. ●● Цей прилад призначений тільки для побутового використання. 38 ●● Використовуйте прилад лише всередині приміщень при кімнатній температурі на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. ●● Слід дотримуватися обережності під час чищення, спорожнення чаші та маніпулювання ріжучими лезами. Необережне користування може призвести до поранення. УВАГА! Недотримання загрожує пошкодженням майна ●● Пристрій завжди підключайте до розетки електрич- ної мережі (тільки перемінного струму) з напругою, що відповідає напрузі, вказаній на інформаційній панелі специфікації пристрою. ●● Під час роботи приладу заборонено підставляти під подрібнюючу насадку металеві прибори, такі як ножі чи виделки. ●● Не користуйтеся подрібнюючою насадкою без занурення її у продукти, у випадку рідини, її рівень не повинен перевищувати половину висоти насадки. ●● Шнур живлення не повинен торкатися гострих країв і гарячих поверхонь. ●● Не ставте підставку блендера на гарячі поверхні і не накладайте в неї дуже гарячі продукти. Дочекайтеся, поки продукти охолонуть як мінімум до 80°C, потім приступайте до обробки за допомогою блендера! Перед тим, як вставити ручний блендер в каструлю, зніміть його з плити. ●● Використовуйте тільки оригінальні насадки для ручного блендера. ●● Ніколи не знімайте і не вставляйте комплектуючі приладу, коли прилад підключений до електромережі. ●● Рекомендації: Ніколи не включайте прилад на довше, ніж це необхідно для обробки продуктів. ●● Чашу блендера не можна використовувати у мікрохвильовій печі. ●● Не витягайте вилку з розетки тягнучи за провід. ●● Не перевантажуйте пристрій надмірною кількістю продукту чи надто сильним проштовхуванням його. ●● Не мийте насадки, коли вони встановлені на корпусі. ●● Для миття зовнішніх елементів не використовуйте агре сивні миючі засоби у вигляді емульсії, крему, пасти та ін. Це може, зокрема, призвести до змивання нанесених інформаційних графічних символів, тобто: шкал, позначень, попереджувальних знаків тощо. ●● Не допускайте заливання водою внутрішньої частини корпусу подрібнюючої насадки. ●● Не переробляйте без перерви більше, ніж 1 порцію. Перед наступним користуванням зачекайте, доки пристрій охолоне до кімнатної температури. ●● Не мийте металеві частини у посудомийних машинах. Агресивні миючі засоби, що застосовуються для очищення у циз приладах, приводять до потемніння вищевказаних частин. Мийте їх уручну з застосуванням традиційних засобів для миття посуду. ВКАЗІВКА Інформація про продукт та вказівки щодо користування ●● Прилад призначений тільки для нарізки та змішування харчових продуктів. Забороняється використовувати прилад для інших предметів чи речовин. ●● Інструкцію з експлуатації зберігати в безпечному місці. ●● Передаючи прилад третім особам, завжди додавайте до нього інструкцію. За неналежне дотримання інструкції в частині правильної експлуатації приладу виробник не несе жодної відповідальності за несправності, що виникли з цієї причини. ●● Виробник не відповідає за збитки, які заподіяні в результаті користування блендером та його оснащенням не за призначенням або внаслідок невідповідного обслуговування. Технічні дані Технічні параметри наведені на номінальній панелі специфікації приводу. Шум приладу (LWA): 72 dB/A. Складові частини обладнання 1 2 3 4 5 6 7 8 A Корпус блендера Кнопка вмикання/вимикання Турбо-кнопка, максимальна швидкість Регулятор швидкості Змішувальна насадка Настінне кріплення Чаша для подрібнення Кришка чаші для подрібнення Настінне кріплення Використання Блендер призначений для приготування майонезу, пюре, мусів, коктейлів, джемів, супів для немовлят чи подрібнення невеликих кількостей горіхів або мигдалю. Блендер не призначений для приготування картопляного пюре. Перед встановленням та зніманням насадки перевірте, чи вилка шнура живлення відключена від розетки. ●● З’єднайте корпус блендера (1) з міксуючою насадкою (5) і покрутіть ліворуч (проти годинникової стрілки) D . ●● Призначені для обробки продукти покладіть у чашу (7). ●● Однією рукою тримайте блендер, а другою чашу. Щоб уникнути розбризкування продуктів під час роботи приладу, блендер слід вмикати лише тоді, коли подрібнююча насадка занурена у чашу. Натисніть кнопку (2), щоб увімкнути блендер E . Для вибору максимальної швидкості натисніть кнопку (3) E . РЕГУЛЮВАННЯ ШВИДКОСТІ F Регулювання швидкості дозволяє підібрати швидкість відповідно до типу подрібнюваних продуктів харчування. Низька швидкість підходить для початку міксування, збивання та перемішування компонентів, а також для збивання білкової піни. Вища швидкість підходить для збивання яєць, приготування тіста тощо. Кухонний міні-комбайн A ZHB1004P ZHB1004S 9 Чаша міні-комбайна 10 Ніж міні-комбайна 11 Кришка міні-комбайна з перехідником 12 Кришка чаші міні-комбайна У разі якщо в комплект ручного міксера не входить міні-подрібнювач, його можна замовити, зв’язавшись з Відділом Обслуговування Клієнтів (замовлення № 640686). B/C ZHB1004P ZHB1004S Для того, щоб повісити кріплення на стіні, необхідно просвердлити два отвори та прикрутити кріплення за допомогою шурупів, що додаються. Леза ножа міні-комбайна дуже гострі. Будьте особливо обережні під час монтажу та демонтажу, а також під час чищення. Ніколи не роз’єднуйте кришку та чашу до припинення обертання ножа. Ніколи не торкайтеся леза ножа міні-комбайна! Ніколи не слід чистити ніж руками! Завжди користуйтеся щіткою. 39 Тримайте ніж міні-комбайна тільки за його пластмасову частину. РОБОТА З МІНІ-КОМБАЙНОМ G Прилад призначений для подрібнення м’яса, твердого сиру, цибулі, зелені, часнику, фруктів, овочів, горіхів та мигдялю (див. таблицю I ). Перед подрібнюванням м’яса необхідно видалити всі кістки та хрящі. Не подрібнюйте надто тверді продукти, тобто: зерна кави, мускатний горіх, кубики льоду. Перед встановленням та зніманням приводу блендера на змішувач переконайтеся, що вилка шнура живлення відключена від розетки. ●● Поставте чашу міні-комбайна (9) на рівну й чисту поверхню. ●● Опустіть ніж (10) у чашу міні-комбайна. ●● Покладіть продукти у контейнер. ●● Накрийте чашу кришкою (11) і поверніть праворуч (за годинниковою стрілкою). ●● Вставте корпус блендера у кришку міні-комбайна з перехідником (11) і поверніть його праворуч (за годинниковою стрілкою). ●● Однією рукою тримайте чашу, а іншою натискайте кнопку вмикання/вимикання. ●● Встановіть кришку (12) для захисту подрібнюваних продуктів H . Приклад використання: Тертий сир для страв з макаронів Подрібнити 200 г сиру середньої твердості (Емменталь тощо) протягом 10 секунд, щоб отримати ідеально натертий сир для посипання страв із макаронів. Віничок A ZHB1004P ZHB1004S 13 Віничок 14 Перехідник віничка Віничок потрібно встановлювати або знімати лише коли прилад вимкнено. Ніколи не встромлюйте віничок безпосередньо у корпус блендера без перехідника віничка. РОБОТА З ВІНИЧКОМ J Віничок призначений для збивання вершків, яєчних білків чи молока (холодне молоко за температури максимально 8°C). ●● З’єднайте корпус блендера з перехідником віничка і поверніть ліворуч (проти годинникової стрілки). ●● Вставте віничок у перехідник ●● Покладіть продукти у чашу. ●● Тримаючи однією рукою корпус блендера, а другою чашу, натисніть кнопку увімкнути/вимкнути. Для досягнення кращого результату нахиліть віничок під невеликим кутом і виконуйте ним кругові рухи у чаші. Чищення і зберігання Перед очищенням приладу вимкніть його із мережі. ●● Після кожного використання оснащення приводу блендера старанно промийте частини оснащення, які контактують із продуктом, що переробляється. ●● Після чищення оснащення блендера висушіть його та зберігайте у сухому місці. КОРПУС БЛЕНДЕРА ●● Корпус блендера можна очищувати виключно за допомогою вологої ганчірки. Не занурюйте корпус блендера у воду чи іншу рідину. НАСАДКА ДЛЯ ПОДРІБНЕННЯ ●● Не опускайте насадку у воду внутрішньою стороною, це може призвести до порушення змащення підшипників. ●● Ніж подрібнюючої насадки потрібно мити під проточною водою без використання абразивних миючих засобів. ●● Не мийте подрібнюючу насадку в посудомийній машині. ●● Насадку слід сушити у вертикальному положенні (ножем догори), щоб забезпечити стікання води. ВІНИЧОК ●● Витягніть віничок з перехідника. ●● Помийте віничок у посудомийній машині. Перехідник можна очищувати виключно за допомогою вологої ганчірки. Ніколи не занурюйте перехідник віничка у воду та не мийте його у посудомийній машині. Не можна чистити його за допомогою гарячої пари! МІНІ-КОМБАЙН Ніколи не занурюйте кришку міні-комбайна з перехідником (11) у воду! Не мийте її у посудомийній машині! 40 ●● Зніміть корпус блендера з кришки (11). ●● Поверніть кришку (11) ліворуч (проти годинникової стрілки) і зніміть її з чаші (9). ●● Візьміть ніж (10) за пластмасову ручку і витягніть його. ●● Чашу міні-комбайна, кришку чаші (12) та ніж можна мити у посудомийній машині. ●● Кришку міні-комбайна з перехідником слід очищувати виключно за допомогою вологої ганчірки. Утилізація Цей прилад маркіровано згідно положень європейської Директиви 2012/19/EU стосовно електронних та електроприладів, що були у використанні (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Директивою визначаються можливості, які є дійсними у межах Європейського союзу, щодо прийняття назад та утилізації бувших у використанні приладів. Про актуальні можливості для видалення можна дізнатися в спеціалізованому магазині. Транспортування і зберігання ●● Транспортування виробу може здійснюватись усіма видами транспорту відповідно до вимог та правил, які діють на конкретному виді транспорту. ●● Під час перевезення повинна бути усунена можливість переміщенння виробів всередині транспорного засобу. ●● Під час транспортування залізницею перевезення повинно здійснюватися у критих вагонах або контейнерах дрібними чи повагонними відправками. ●● Під час транспортування виробів на пласких піддонах вимоги до транспортування повинні відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі застосування. ●● Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упакованих виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних засобах, зазначені на упаковці. ●● Вироби повинні зберігатися в опалюваних складських приміщеннях за температури +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні відповідати – 1(Л) ГОСТ 15150. ●● Принципи складування виробів зазначені у технічних умовах. Виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок використання обладнання не за його призначенням або його неналежного обслуговування. Виробник застерігає собі право модифікувати виріб у будь-який момент, без попереднього повідомлення, для пристосування до правових положень, стандартів, директив або у зв’язку з конструкційними, торговельними, естетичними та іншими причинами. 41 EN Dear Customer, Congratulations on your choice of our appliance, and welcome among the users of Zelmer products. In order to achieve best possible results we recommend using exclusively original Zelmer accessories. They have been specially designed for this product. Please read this instruction manual carefully. Pay special attention to important safety instructions. Keep this instruction manual for future reference. Important safety instructions Read this entire manual carefully before using the appliance. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. Make sure that you understand the below safety precautions. DANGER! / WARNING! Health hazard ●● Do not handle the appliance with wet hands. ●● Risk of injury from sharp blades/ rotating drive! ●● Never grip the blade in the blender foot. Never clean the blades with bare hands. Use a brush. ●● Avoid contact with the moving parts. ●● Switch off and unplug the appliance before changing any accessories or approaching the moving parts. ●● Do not touch the blade while it is operating as it is very sharp. After the appliance has been switched off the blade will continue to rotate a moment longer. ●● Observe the following safety precautions while using the mini food processor: ●● The edge of the blade is very sharp. Always hold the blade by the plastic handle. Handle with care to avoid any cuts. 42 ●● Always place the container on a clean, level surface. ●● Grip the blender firmly during use. ●● The universal cutter is not microwavesafe. ●● Risk of scalding! ●● Do not use the appliance with hot oil, as there is a risk of burns due to splashing. ●● Caution when processing hot liquids. Liquids may splash during processing. ●● When processing hot milk, use a tall, narrow receptacle for blending. Hot milk may splash and scald you. ●● Do not operate the appliance with the cable still coiled. ●● Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. ●● Children shall not play with the appliance. ●● Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning. ●● Do not immerse the appliance in water or any other liquid. ●● Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. ●● To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person. Only our customer service may repair the appliance. ●● This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children. ●● Repairs may only be undertaken by qualified staff. Improper repairs may result in serious injuries to the user. In case of malfunction, contact specialized service centre. ●● Make sure that the lid of the mini food processor is closed before operating the appliance. ●● Do not detach any elements while the blender is in motion. ●● This appliance is intended for domestic use only. ●● Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level. ●● Be careful when cleaning, emptying the container and manipulating with cutting blades. Careless use can result in injuries. CAUTION! Risk of property damage ●● The appliance may only be plugged to an electrical socket (alternating current only) with voltage corresponding to the voltage indicated on the rating plate of the appliance. ●● Never insert metal utensils, such as knives or forks, into the inside of the cowl while the appliance is operating. ●● Do not operate the blending foot without a workload; when mixing liquids, do not immerse more than half of the foot in the liquid. ●● Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces. ●● Never place blender foot on hot surfaces or use in very hot food. Leave hot food to cool down to at least 80°C before processing with the blender! Before using the hand blender in a cooking pot, take the pot off the hotplate. ●● Operate the hand blender with original accessories only. ●● Do not attach or remove tools until the appliance is at a standstill. ●● Recommendation: Never switch on the appliance for longer as you need to processing the ingredients. ●● The blender jug is not suitable for use in the microwave. ●● Do not unplug the appliance by pulling the power cord. ●● Do not overload the appliance by processing too much food at one time or pressing too hard. ●● Unplug the appliance before cleaning. ●● Do not use aggressive detergents such as emulsion, milk, paste, etc. as they can remove the graphic symbols such as scales, markings, warning signs, etc. ●● Be careful, not to flood the inside of the blending foot. ●● Do not process continuously more than one portion. Before the next use, let the appliance cool down to room temperature. ●● Do not wash metal parts in a dishwasher. Aggressive cleaning agents used in such appliances cause tarnishing and dulling to metal elements. Wash by hand, using traditional dishwashing liquids. TIP Information on the product and tips for use ●● The appliance is only suitable for cutting or mixing food. It must not be used for processing other objects or substances. ●● Please keep the operating instructions in a safe place. ●● If passing on the appliance to a third party, always include the operating instructions. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. ●● Manufacturer is not liable for any damage caused by unintended use or improper handling of the blender and its accessories. Technical data Technical parameters are quoted at product nameplate. Appliance noise (LWA): 72 dB/A. Appliance description 1 2 3 4 5 6 7 8 A Base unit ON/OFF switch Turbo button, maximum speed Speed selector Blending foot Wall mount Mixing jug Lid for mixing jug Wall mount B/C ZHB1004P ZHB1004S To fix the support to a wall, drill two holes and attach the support by means of the wall plugs and screws supplied with the appliance. 43 OPERATING THE MINI FOOD PROCESSOR Use The blender is suitable for preparing mayonnaise, puree, compotes, milkshakes, jams, baby food or for chopping up small quantities of walnuts or almonds. Before mincing meat remove any bones or gristle. The blender is not suitable for preparing mashed potato. It is not allowed to grind hard products such as coffee beans, nutmeg and ice cubes. Before assembling and removing the blending foot, make sure, that the plug of the supplying cord is disconnected from the power outlet. ●● Slot the foot (5) onto the blender’s motor housing (1) and twist it to the left (anticlockwise) D . ●● Place the food you wish to process with the blender into the corresponding jug (7). ●● Hold the blender and the jug. To stop the food from splashing out during use, only switch the blender on or off when the foot is immersed in the food being processed. To switch the blender on, press button (2) E . For maximum speed, press button (3) E . SPEED SELECTOR F The speed selector allows you to adjust the speed to the type of food being processed. Low speeds are suitable for starting the blending process, churning, beating and mixing ingredients, as well as whipping egg whites. Higher speeds are suitable for beating eggs, preparing batters, etc. Mini food processor A ZHB1004P ZHB1004S 9 Mini food processor container 10 Mini food processor blade 11 Mini food processor lid with transmission 12 Mini food processor container lid If the universal cutter is not included with the hand blender it can be ordered from customer service (order no. 640686). The mini food processor blades are very sharp. Be very careful when assembling, disassembling and cleaning. Never disassemble the lid from the container before the disc stops rotating. Never touch the blade of the mini food processor! Never clean the blade of the mini food processor by hand! Always use a brush. The blade of the mini food processor must only be held by the plastic handle. 44 G To mince meat, chop hard cheeses, onions, aromatic herbs, garlic, fruit, vegetables, nuts and almonds (see the table I ). Before assembling and removing the motor unit out of the mini food processor, make sure that the plug of the supplying cord is disconnected from the power outlet. ●● Place the mini food processor container (9) down on a flat, clean surface. ●● Fit the blade (10) into the mini food processor container. ●● Place the food you wish to process in the container. ●● Fit the lid (11) onto the mini food processor container and twist it to the right (clockwise) until it clicks shut. ●● Place the motor unit onto the lid with gear (11) and twist it to the right (clockwise). ●● Hold the motor unit and the mini food processor and switch the appliance ON/OFF. ●● Fit the lid (12) to protect the processed food H . Examples of use: Grated cheese for pasta dishes Blend 200 g of moderately hard cheese (Emmental, etc.) for ten second to obtain a thickly grated cheese, ideal for sprinkling over pasta dishes. A Whisk ZHB1004P ZHB1004S 13 Whisk 14 Whisk gear Only fit or remove the whisk when the appliance is switched off. Never insert the whisk directly in the motor unit without using the whisk gear. USING WHISK ATTACHMENT J To whip cream, egg whites or milk (cold milk, maximum temperature 8°C). ●● Slot the drive mechanism into the blender’s motor unit and twist it to the left (anticlockwise). ●● Slot the whisk into the drive mechanism. ●● Place the food you wish to whisk into the jug. ●● Hold the blender and the jug. Press the on/off button. For better results, lean the whisk is a small angle and make round movements with it inside the bowl. Cleaning and maintenance Unplug the appliance before cleaning. ●● After each use of the appliance carefully wash all parts in contact with processed product. ●● After washing the blender accessories dry them and store in a dry place. Disposal Dispose of packaging in an environmentallyfriendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities. MOTOR HOUSING ●● Wipe the motor unit with a damp cloth only. Do not immerse the motor unit in water or any other liquid. BLENDING FOOT ●● Do not immerse the foot in water as this will ruin the lubrication on the bearings. ●● The blade of the blending foot should be washed under running water without using any abrasive detergents. ●● Do not clean the foot in a dishwasher. ●● Dry the blender foot in an upright position (blender blade face up) so that any trapped water can run out. WHISK ●● Take the whisk out of the motor unit. ●● Wash the whisk in the dishwasher. The motor unit must only be cleaned with a damp cloth. Never immerse the lid of the mini food processor with whisk gear in water and do not wash in the dishwasher. Do not use steam cleaners! MINI FOOD PROCESSOR Never immerse the lid of the mini food processor with gear (11) in water! Do not wash it in the dishwasher! ●● Take the motor unit off the adapter (11). ●● Twist the lid (11) to the left (anticlockwise) and remove the mini food processor (9). ●● Hold the blade by the plastic handle and remove it. ●● The mini food processor container, container lid (12) and the blade are dishwasher safe. ●● The mini food processor lid with gear must only be cleaned with a damp cloth. The manufacturer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use or improper handling. The manufacturer reserves his rights to modify the product any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without notifying in advance. 45 Notes ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ Notes ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ ........................................................................ PL 1 2 3 4 1. Minimalakser z pokrywką – szybkie rozdrabnianie i siekanie 2. Trzepaczka – ubijanie piany 3. Pojemnik do miksowania ze skalą i pokrywką 4. Praktyczny uchwyt do mocowania na ścianie – wygodne przechowywanie blendera CZ 1. Minirobot s víkem – rychlé drcení a sekání 2. Metla – našlehání sněhu 3. Mixovací nádoba s meřící stupnicí a víkem 4. Praktický úchyt k připevnění na zeď – pohodlná úschova tyčového mixéru SK 1. Ponorný mixer s vekom – rýchle drvenie a sekanie 2. Metlička – šľahanie peny 3. Nádoba na mixovanie z odmerkou a vekom 4. Praktické uško na prichytenie na stenu – pohodlné skladovanie mixéru HU 1. Fedeles turmixgép – gyors darabolás és aprítás 2. Habverő – hab felveréséhez 3. Mércés és fedeles edény a turmixoláshoz 4. Praktikus fogantyú a falra erősítéshez – kényelmesen lehet a botmixert tárolni RO 1. Minimalaxor cu capac – măcinare şi tocare rapidă 2. Tel RU 1. Мини-комбайн с крышкой – быстрое измельчение и размол 2. Венчик для взбивания 3. Мерный стакан для смешивания с крышкой 4. Практичный крючок для крепления на стене – удобное хранение блендера BG 1. Мини пасатор с капак – бързо рязане и кълцане 2. Телена бъркалка – разбиване на пяна 3. Купа за миксиране с измервателна скала и капак 4. Практически държач за монтаж на стената – блендер лесен за съхранение UA 1. Міні-комбайн з кришкою – швидке подрібнення і розмелювання 2. Віночок-збивалка – збивання 3. Посудина для подрібнення з мірною шкалою та кришкою 4. Практичний вішак для кріплення на стіні – зручне зберігання блендера EN 1. Mini food processor with a lid – quick chopping and shredding 2. Whisk – for beating cream and white of an egg 3. Mixing cup with a lid 4. Useful wall mount for convenient storage Zelmer dba o środowisko. Ta instrukcja użytkowania została wydrukowana na papierze pochodzącym w 100% z recyklingu. Компания «Zelmer» заботится об окружающей среде. Данная инструкция напечатана на бумаге, которая на 100% состоит из материалов вторичной переработки. Zelmer takes care of the environment. This user manual has been printed on 100% recycled paper. Zelmer S.A. ul. Hoffmanowej 19, 35-016 Rzeszów, POLAND ZHB1004-001_v05 – spumare albuş 3. Recipient pentru mixare cu gradaţie şi capac 4. Suport practic pentru fixare pe perete – depozitare confortabilă a blenderului www.zelmer.com
* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project
advertising