ZCK1174X ZCK1174 CZAJNIK ELEKTRYCZNY электрический чайник / electric kettle BG ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CZAJNIK ELEKTRYCZNY EЛЕКТРИЧЕСКА КАНА 4–7 UA ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ CZ NÁVOD K POUŽITÍ ELEKTRICKÁ VARNÁ KONVICE 8–11 SK NÁVOD NA OBSLUHU LT ELEKTRICKÁ VARNÁ KANVICA 12–15 HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS ELEKTROMOS VÍZFORRALÓ LV 16–19 RO INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE FIERBĂTOR ELECTRIC ET 20–23 RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК 28–31 24–27 ЕЛЕКТРОЧАЙНИК 32–35 VARTOJIMO INSTRUKCIJA ELEKTRINIAI VIRDULIAI 36–39 LIETOŠANAS INSTRUKCIJA ELEKTRISKĀS TĒJKANNAS 40–43 KASUTUSJUHEND ELEKTRITEEKANNUD 44–47 EN USER MANUAL ELECTRIC KETTLE 48–51 ZCK1174X CZAJNIK ELEKTRYCZNY электрический чайник / electric kettle Funkcjonalny czajnik elektryczny z obudową ze stali nierdzewnej. Функциональный электрический чайник с корпусом из нержавеющей стали. Functional stainless steel electric kettle. www.zelmer.com A 1 5 6 13 12 4 2 7 9 3 8 11 10 B 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 C PL Szanowni Klienci! Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród użytkowników produktów Zelmer. W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy używanie tylko oryginalnych akcesoriów firmy Zelmer. Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu. Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpieczeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby można było korzystać z niej również w trakcie późniejszego użytkowania wyrobu. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego użytkowania czajnika elektrycznego Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj się z treścią całej instrukcji obsługi. NIEBEZPIECZEŃSTWO!/ OSTRZEŻENIE! Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami ● Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy z czajnikiem w obecności dzieci. ● Nie uruchamiaj czajnika, jeśli przewód zasilający jest uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny uszkodzona. ● Nie podłączaj czajnika do nieuziemionego źródła zasilania, gdyż może to spowodować porażenie prądem. ● Nie podłączaj wtyczki do gniazdka sieci mokrymi rękami. ● Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia. ● Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagro4 ● ● ● ● ● ● ● ● ● żenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycznego punktu serwisowego ZELMER. Nie dotykaj metalowego korpusu czajnika podczas gotowania – do przenoszenia używaj wyłącznie uchwytu czajnika. Nie dotykaj rozgrzanych powierzchni. Powierzchnia urządzenia pozostaje gorąca nawet po jego wyłączeniu. Nie przepełniaj czajnika ponad poziom „MAX” – w czasie gotowania wrząca woda może z niego wypryskiwać. Uważaj, aby nie zamoczyć wtyczki przewodu przyłączeniowego. Uważaj na wydobywającą się w czasie gotowania parę. Przed czyszczeniem, czajnik powinien całkowicie ostygnąć. Nie należy otwierać pokrywki, jeżeli woda wrze. Przed czyszczeniem urządzenia zawsze wyjmij przewód przyłączeniowy z gniazdka sieci. Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci poniżej 8 lat bez nadzoru osób dorosłych nie mogą czyścić lub wykonywać czynności konserwacyjnych urządzenia. Urządzenie i przewód zasilający należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci w wieku poniżej 8 lat. ZCK1174X-001_v03 ●● Urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej i psychicznej, lub nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, ale wyłącznie pod nadzorem lub po wcześniejszym zrozumiałym objaśnieniu możliwych zagrożeń i poinstruowaniu dotyczącym bezpiecznego korzystania z urządzenia. ●● Należy zapewnić, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. ●● Urządzenie wolno używać tylko w pomieszczeniach, w temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m n.p.m. UWAGA! Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia ●● Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elektrycznej (jedynie prądu przemiennego) o napięciu zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. ●● Urządzenie podłączaj wyłącznie do źródła zasilania z uziemieniem. Jeżeli gniazdo nie posiada uziemienia, skontaktuj się z wykwalifikowanym elektrykiem. Nie zmieniaj wtyczki, ani nie używaj adapterów. ●● Stawiaj czajnik zawsze na stabilnej, równej i płaskiej powierzchni; przewód zasilający nie może zwisać nad brzegiem stołu lub blatu ani dotykać gorącej powierzchni. ●● Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za przewód. ●● Urządzenie powinno być użytkowane tylko wewnątrz pomieszczeń. ●● Czajnik może być eksploatowany tylko z załączoną podstawką zasilającą, przeznaczoną dla danego typu. ●● Używaj czajnika tylko do gotowania wody. ●● Nie otwieraj pokrywki bezpośrednio po zagotowaniu się wody – może nastąpić spływanie skroplonej pary wodnej na zewnątrz czajnika. ●● Nie stawiaj czajnika na gorących przedmiotach i w ich pobliżu. ●● Nie zanurzaj czajnika ani podstawki zasilającej w wodzie podczas napełniania lub mycia. ●● W przypadku zalania wodą wewnętrznych elementów elektrycznych, jak również podstawki zasilającej, przed ponownym włączeniem czajnika do sieci dokładnie je wysusz. ●● Nie uruchamiaj czajnika bez wody. ZCK1174X-001_v03 ●● Nie używaj czajnika z otwartą pokrywką – nie zadziała wówczas automatyczny wyłącznik. ●● Napełnionego czajnika nie należy przechylać do tyłu, ponieważ woda może się wylać przez wylot pary. Jeżeli tak się stanie, czajnik przed włączeniem należy wytrzeć. ●● Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole graficzne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp. ●● Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji. ●● Przed podniesieniem z podstawy, czajnik należy zawsze wyłączyć. ●● Nie wyjmuj wtyczki przewodu zasilającego z gniazda podczas pracy urządzenia. Należy je najpierw wyłączyć. ●● Wnętrze urządzenia należy często czyścić w celu usunięcia kamienia. Należy pamiętać, że używanie zakamienionego czajnika może powodować usterki. WSKAZÓWKA Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące użytkowania ●● Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz podobnego zastosowania w miejscach takich jak: ●● zaplecza kuchenne dla personelu w sklepach, biurach i innych środowiskach pracy, ●● przez gości w hotelach, motelach i innych obiektach mieszkalnych, ●● gospodarstwa agroturystyczne, ●● pensjonaty typu „bed and breakfast”. W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się. ●● Nie używaj czajnika bez filtra. Dane techniczne Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu. Pojemność 1,7 litra. Budowa czajnika 1 2 3 4 5 6 7 A Dzióbek Obudowa Wskaźnik poziomu wody Obrotowa podstawka zasilająca Pokrywa czajnika Przycisk otwierania pokrywki Wyświetlacz LCD gotowanie wody utrzymywanie ciepła czas gotowania wody 5 utrzymywania ciepła to maksymalnie 60 minut. Aby wyłączyć funkcję utrzymywania ciepła, należy ten parametr ustawić na „00”. Przycisk wyboru programu gotowania Przyciski ustawień Przycisk włącz/wyłącz Filtr antyosadowy 12 Schowek na przewód przyłączeniowy 13 Rączka 8 9 10 11 Czajnik przed włączeniem programu utrzymywania ciepła gotuje wodę do wcześniej ustawionej temperatury miga ikonka , następnie przełącza się do temperatury jaką ma utrzymywać, miga ikonka . Przygotowanie czajnika do pracy Przed pierwszym użyciem czajnika umyj go wewnątrz (sposób mycia opisano w dalszej części instrukcji), napełnij wodą do poziomu „MAX”, a następnie czterokrotnie zagotuj wodę (każdorazowo świeżą porcję) i ponownie umyj. Obsługa i działanie czajnika B 1 Pociągnij przycisk (6) zgodnie ze strzałką, otworzy się pokrywka czajnika. 2 Umieść filtr (11) w czajniku – jeśli wcześniej został wyjęty. 3 Napełnij czajnik potrzebną ilością wody (poziom widoczny jest na wskaźniku (3)). Nie gotuj wody w ilości poniżej „MIN” lub powyżej „MAX” poziomu na wskaźniku (3). 4 Zamknij pokrywkę (5). 5 Postaw czajnik na podstawce zasilającej (4). Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka sieci z kołkiem ochronnym. 6 Włącz czajnik naciskając przycisk (10) – Podświetli się kolorem niebieskim wyświetlacz LCD (7) i zacznie migać ikonka . Po pewnym czasie podświetlenie wyłącza się (miga ikonka ). Urządzenie wyłączy się samoczynnie po ugotowaniu wody. 7 Czajnik posiada trzy funkcje: gotowanie wody , utrzymywanie ciepła i czas gotowania wody . Wybrany tryb wyświetla się na wyświetlaczu LCD (7). Funkcję można zmienić za pomocą przycisku wyboru programu gotowania (8). Podczas ustawiania, podświetla się wyświetlacz LCD na niebiesko, a ikona wybranej funkcji wyświetla się na wyświetlaczu. 8 Ustawienia domyślne: gotowanie wody do 100°C, funkcja utrzymywania ciepła jest wyłączona. Ustawiając parametry gotowania, temperaturę wody można ustawić od 40°C do 100°C; jedno naciśnięcie przycisku zmienia temperaturę o 5°C. Ustawioną temperaturę można zmienić naciskając przyciski ustawień (9). Wybrana temperatura wody jest widoczna na wyświetlaczu LCD. 9 Ustawiając program utrzymywania ciepła, temperaturę wody można ustawić od 40°C do 90°C, gdy wcześniej została ustawiona temperatura gotowania wody na 100°C. W przypadku gdy temperatura gotowania została ustawiona np. na 50°C to temperaturę utrzymywania ciepła można ustawić w zakresie od 40°C do 50°C; jedno naciśnięcie przycisku zmienia temperaturę o 5°C. Ustawioną temperaturę można zmienić naciskając przyciski ustawień (9). Czas 6 10 Czas gotowania wody można ustawić od 3 s do 6 s. Jest to czas liczony od momentu gdy woda zacznie się gotować (zacznie wrzeć) do momentu samoczynnego wyłączenia się czajnika. Czas ten można zmienić naciskając przyciski ustawień (9). Ustawienie to jest skuteczne wyłącznie, gdy temperatura gotowania wody jest wyższa niż 95°C i gdy w czajniku znajduje się 1,7 L wody. 11 Po zakończeniu programowania ustawień, naciśnij przycisk (10). W trybie pracy, ikona funkcji pracy miga; wybrana temperatura wody jest widoczna na wyświetlaczu LCD. Po rozpoczęciu grzania, wewnątrz czajnika zapala się niebieska lampka. Ponowne naciśnięcie przycisku (10), powoduje powrót do trybu ustawień. 12 Urządzenie wyłączy się samoczynnie po osiągnięciu ustawionej temperatury wody. Kontrolka wyłączy się. Podczas gotowania lub utrzymywania ciepła, zdjęcie i ponowne umieszczenie czajnika na podstawie powoduje skasowanie wszystkich poprzednich ustawień. Urządzenie samoczynnie powróci do ustawień domyślnych (patrz B 8 ). Aby użyć funkcji gotowania lub utrzymywania ciepła, należy ponownie ustawić odpowiedni program. Jeśli woda ostygnie, aby ponownie ją zagotować (lub podgrzać), należy ponownie włączyć czajnik. Jeśli przewidywana jest dalsza eksploatacja czajnika, nie jest konieczne wyjmowanie wtyczki przewodu przyłączeniowego z gniazdka zasilającego. Zwróć uwagę, aby nie przekraczać maksymalnej pojemności czajnika podczas nalewania wody. W przypadku załączenia pustego czajnika nastąpi automatyczne odłączenie napięcia przez wyłącznik termiczny. W celu ponownego włączenia czajnika po ostygnięciu (ok. 15 min), zdejmij go z podstawy, nalej wody, ponownie go tam postaw i włącz czajnik naciskając przycisk (10). Nie napełniaj gorącego czajnika zimną wodą lub vice versa. Unikaj dużych różnic temperatur podczas napełniania czajnika. ZCK1174X-001_v03 Czyszczenie i konserwacja C Czyść tylko zimny czajnik! 1 Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka zasilającego. 2 Wyjmij filtr (11) i wymyj go pod bieżącą wodą. 3 Zewnętrzne powierzchnie czyść przy pomocy miękkiej ściereczki zwilżonej płynem do mycia naczyń. W celu usunięcia osadu wodnego z wewnętrznych i zewnętrznych ścianek czajnika, przetrzyj je ściereczką zwilżoną w occie. 4 Czajnik wypłucz czystą wodą i złóż urządzenie wyłącznie po całkowitym wysuszeniu wszystkich części. kowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu. Wewnątrz czajnika mogą występować różne osady: rdzawo-podobne, mleczne, czarne, które również mogą unosić się na wodzie. Dzieje się tak w związku z obecnością minerałów naturalnie występujących w wodzie (wapń, magnez, żelazo itp.). Odbarwienia te nie są spowodowane złą pracą urządzenia i nie stanowią problemu w jego użytkowaniu. W przypadku większego nagromadzenia osadów, należy je usunąć według punktu „Rozpuszczanie kamienia”. Rozpuszczanie kamienia W przypadku pojawienia się osadu wapiennego na dnie czajnika, należy kamień usunąć. Do tego celu stosuje się 6-10 procentowy ocet lub kwasek cytrynowy. ●● Otwórz pokrywę za pomocą przycisku (6). ●● Wlej do czajnika 0,5 l octu lub dodaj do czajnika 40 g kwasku cytrynowego i dolej wody do poziomu „MAX”. Włącz czajnik. ●● Zagotuj tak przygotowany roztwór i pozostaw w czajniku na około 30 minut. ●● Wylej roztwór, a czajnik wypłucz czystą wodą. ●● Wyjmij filtr (11) i wymyj pod bieżącą wodą, a następnie włóż go w uprzednio zajmowane miejsce. ●● Napełnij czajnik świeżą wodą, ponownie zagotuj, a następnie wylej wodę. ●● Jeśli w urządzeniu został jeszcze jakiś osad wytrzyj go gąbką i przemyj wodą, gdy to nie pomaga powtórz cały proces. Zaniechanie odkamieniania czajnika może spowodować jego uszkodzenie. Ekologiczna utylizacja To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 11 września 2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z dn. 23.10.2015 poz. 1688) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznaZCK1174X-001_v03 Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą. Producent zastrzega sobie prawo modyfikacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych. 7 CZ Vážení zákazníci! Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer. Pro dosažení co nejlepších výsledků Vám doporučujeme používat pouze originální příslušenství Zelmer, které bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek. Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k použití. Zvláštní pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Návod k použití uschovejte pro další případné použití. Bezpečnostní podmínky a pokyny pro správné použití varné konvice Před prvním použitím si pozorně přečtěte celý návod k použití. NEBEZPEČÍ/VAROVÁNÍ! Nedodržením pokynů ohrožujete své zdraví ●● Dbejte zvýšené opatrnosti při použití konvice v přítomnosti dětí. ●● Pokud je přívodní šňůra nebo konvice poškozená, konvici nepoužívejte. ●● Nezapojujte varnou konvici k neuzemněnému napájecímu zdroji, jelikož může dojít k úrazu elektrickým proudem. ●● Nepřipojujte zástrčku do zásuvky mokrýma rukama. ●● Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry, musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalifikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení. ●● Opravy na přístroji může provádět pouze proškolený perzonál. Neodborně provedená oprava může být nebezpečná pro uživatele. V případě poruchy se obraťte na autorizovaný servis ZELMER. ●● V průběhu vaření vody se nedotýkejte kovových části konvice, při přenášení uchopte konvici za rukojeť. 8 ●● Nedotýkejte se horkých ploch. Plocha spotřebiče je horká i po jeho vypnutí. ●● Nenaplňujte konvici vodou nad značku „MAX“, v okamžiku varu může horká voda vystříknout z konvice. ●● Dbejte, aby nedošlo k namočení přívodní šňůry a zástrčky. ●● Buďte opatrní na horkou párku, která vychází z konvice v průběhu varu. ●● Před čištěním nechte varnou konvici vychladnout. ●● Neotevírejte víko v okamžiku, kdy se voda vaří. ●● Před čištěním spotřebiče vždy vyjměte přívodní kabel ze zásuvky elektrické sítě. ●● Zařízení mohou obsluhovat děti starší 8 let, pokud jsou pod dozorem nebo budou poučeny o bezpečném používání zařízení a rozumí případnému nebezpečí. Děti mladší 8 let nesmí bez dozoru dospělých osob čistit nebo provádět údržbu zařízení. Zařízení a napájecí kabel uchovávejte na místě nepřístupném dětem mladším 8 let. ●● Spotřebič mohou používat osoby s fyzickým, senzorickým a mentálním omezením a osoby nemající zkušenosti a znalosti o spotřebiči, ale výhradně pod dohledem nebo po předchozím srozumitelném vyjasnění možného rizika a poučení o bezpečném používání spotřebiče. ●● Ujistěte se, že si děti se spotřebičem nehrají. ●● Přístroj používejte pouze ve vnitřních prostorách při pokojové teplotě a jen do nadmořské výšky 2000 m. ZCK1174X-001_v03 POZOR! POKYNY Nedodržením těchto pokynů můžete spotřebič poškodit ●● Spotřebič vždy zapojte do zásuvky elektrické sítě (pouze střídavý proud) s napětím shodným s údaji na typovém štítku spotřebiče. ●● Přístroj zapojujte výhradně do napájecího zdroje s uzemněním. Není-li zásuvka uzemněna, kontaktujte kvalifikovaného elektrikáře. Nevyměňujte zástrčku, ani nepoužívejte adaptéry. ●● Konvici postavte vždy na pevnou, rovnou a plochou podložku; přívodní kabel nesmí viset přes hranu stolu nebo kuchyňské linky ani se dotýkat horkých povrchů. ●● Nevytahujte zástrčku ze zásuvky tažením za přívodní kabel. ●● Spotřebič musí být používán pouze uvnitř místností. ●● Konvici lze používat pouze s originálním napájecím podstavcem, určeným k danému typu konvice. ●● Konvici používejte pouze k vaření vody. ●● Neotevírejte víko konvice bezprostředně po uvaření vody, kapky sražené vodní páry by stekly mimo konvici. ●● Nepokládejte konvici na horké povrchy ani v jejich blízkosti. ●● Při naplňování vodou nebo při mytí neponořujte konvici ani podstavec do vody. ●● V případě, že došlo k vniknutí vody do elektrické části konvice nebo do podstavce, je nutné tyto části před dalším použitím důkladně osušit. ●● Nezapínejte prázdnou konvici. ●● Nepoužívejte konvici s otevřeným víkem – nefungovalo by automatické vypínání. ●● Naplněnou varnou konvici nenaklánějte dozadu, protože se může vylít voda otvorem pro výstup páry. Jestliže se tak stane, varnou konvici před zapnutím otřete. ●● K mytí konvice nepoužívejte agresivní detergenty a čisticí přípravky obsahující písek, např. emulze, pasty, apod. Mohou mimo jiné odstranit z povrchu informace a grafické symboly, jako jsou: stupnice, označení, výstražné znaky atd. ●● Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších časových vypínačů nebo zvláštního systému dálkového ovládání. ●● Varnou konvici vždy nejdříve vypněte a teprve poté ji nadzvedněte z podstavce. ●● Nevytahujte zástrčku přívodní šňůry z elektrické zásuvky během provozu přístroje. V prvé řadě konvici vypněte. ●● Z přístroje je nutné často odstraňovat nánosy z vodního kamene. Mějte na paměti, že používáním konvice s usazeným vodním kamenem může dojít k závadě přístroje. ZCK1174X-001_v03 Informace o výrobku a pokyny k použití ●● Spotřebič je určen k domácímu použití a k podobným účelům v takových místnostech jako jsou: ●● kuchyňské prostory v obchodech, kancelářích a jiných místech na pracovišti, ●● pro hosty v hotelech, motelech a obytných objektech, ●● agroturistických hospodářstvích, ●● penziony typu „bed and breakfast“. Při jeho použítí k obchodním účelům, nebo v gastrono mických zařízeních, se mění záruční podmínky. ●● Nepoužívejte konvici bez filtru. Technické údaje Technické údaje jsou uvedené na výrobním štítku každého přístroje. Objem 1,7 l. Popis konvice 1 2 3 4 5 6 7 A Výlevka Plášť Stupnice hladiny vody Otočný napájecí podstavec Víko konvice Tlačítko pro otevírání víka Displej LCD var vody udržování teploty čas varu vody Tlačítko volby programu varu Tlačítka nastavení Tlačítko zapni/vypni Filtr proti usazeninám 12 Schránka na přívodní šňůru 13 Rukojeť 8 9 10 11 Příprava a použití varné konvice Před prvním použitím varnou konvici uvnitř umyjte (způsob mytí je popsán v další části návodu), naplňte ji do úrovně „MAX”, a následně čtyřikrát uveďte vodu do varu (pokaždé čerstvou vodu) a opět umyjte. 9 Obsluha a provoz konvice B 1 Stiskněte tlačítko (6) shodně s šipkou, víko konvice se otevře. 2 Pokud jste vytáhli filtr (11), nasaďte jej zpět na své místo. 3 Naplňte konvici požadovaným množstvím vody (hladina je znázorněná na stupnici (3)). Neuvádějte vodu do varu v množství pod hladinu „MIN” nebo nad „MAX” na stupnici (3). 4 Zavřete víko (5). 5 Postavte konvici na napájecí podstavec (4). Zasuňte zástrčku do zásuvky s ochranným kolíkem. 6 Zapněte varnou konvici stisknutím tlačítka (10) – Displej LCD (7) se modře podsvítí a začne blikat ikona . Po určité době se podsvícení vypne (bliká ikona ). Přístroj se automaticky vypne po uvedení vody do varu. 7 Konvice je vybevena třemi funkcemi: var vody , udržování teploty a čas varu vody . Zvolená funkce je znázorněna na displeji LCD (7). Funkce lze změnit pomocí tlačítka volby programu varu (8). Během nastavení je displej LCD modře podsvícen a ikona zvolené funkce je znázorněna na displeji. 8 Výchozí nastavení: var vody do 100°C, funkce udržování teploty je vypnutá. Při nastavení parametrů varu, lze teplotu vody nastavit od 40°C do 100°C; jedno stisknutí tlačítka změní teplotu o 5°C. Nastavenou teplotu lze změnit stisknutím tlačítek pro nastavení (9). Zvolená teplota vody je znázorněná na displeji LCD. 9 Při nastavení programu udržování teploty, lze teplotu vody nastavit od 40°C do 90°C ,pokud byla dříve nastavená teplota varu vody na 100°C. V případě, že byla teplota varu vody nastavená např. na 50°C, lze teplotu udržování teploty nastavit v rozmezí od 40°C do 50°C; jedno stisknutí tlačítka změní telotu o 5°C. Nastavenou teplotu lze změnit stisknutím tlačítek pro nastavení (9). Čas udržování teploty je max. 60 minut. Pro vypnutí funkce udržování teploty, nastavte parametr na „00“. Varná konvice, před zapnutím programu udržování teploty, uvede vodu do varu na předem nastavenou teplotu, bliká ikona , následně se přepne na teplotu jakou má udržet a bliká ikonka . 10 Dobu vaření vody můžete nastavit na 3 až 6 s. Je to doba počítána od okamžiku, kdy voda začne vařit (začne vřít) do okamžiku automatického vypnutí konvice. Tuto dobu můžete měnit stlačováním tlačítek nastavení (9). Toto nastavení je účinné pouze, když je teplota varu vody vyšší než 95°C a když je v konvici 1,7 l vody. 11 Po ukončení programování, stiskněte tlačítko (10). V provozním režimu ikona funkce bliká: zvolená teplota vody je znázorněna na displeji LCD. Po zahájení ohřevu, se kon- 10 vice uvnitř modře podsvítí. Opětovným stisknutím tlačítka (10) se vrátíte do režimu nastavení. 12 Přístroj se automaticky sám vypne po dosažení nastavené teploty vody. Kontrolka se vypne. Během varu vody nebo během udržování teploty, sejmutí a opětovné umístění varné konvice na podstavci způsobí anulování všech předchozích nastavení. Varná konvice se automaticky vrátí k výchozímu nastavení (viz. B 8 ). Pro využítí funkce varu nebo udržování teploty, ještě jednou nastavte požadovaný program. Jestli voda vychladne, za účelem opětovného uvedení do varu (nebo ohřátí), opět zapněte konvici. Jestliže plánujete další použití konvice, není nutné vytahovat zástrčku ze zásuvky. Dejte pozor, abyste nepřesáhli maximální objem kovice při nalévání vody. V případě zapnutí prázdné konvice, dojde k automatickému vypnutí konvice tepelnou pojistkou. Pro opětovné zapnutí konvice po vychladnutí (cca 15 min), ji sejměte z podstavce, nalejte vodu, postavte na podstavec a zapněte konvici stisknutím tlačítka (10). Nenaplňujte horkou konvici studenou vodou a naopak. Vyvarujte se velkých tepelných rozdílů při naplňování varné konvice. C Čištění a údržba Čistěte pouze zcela vychladlou konvici! 1 Před čištěním odpojte konvici z elektrické sítě. 2 Vyjměte filtr (11) a umyjte ho pod tekoucí vodou. 3 Vnější plochy čistěte vlhkým hadříkem a mycím prostředkem na nádobí. Vodní kámen na vnitřních i vnějších stěnách konvice otřete hadříkem navlhčeným v octu. 4 Konvici propláchněte čistou vodu a sestavte přístroj výhradně po předchozím úplném vysušení všech dílů. Uvnitř konvice se mohou vyskytovat různé nánosy: nánosy podobné rzi, mléčné a černé, které mohou plavat na hladině vody. Příčinou jsou minerály, které se přirozeně vyskytují ve vodě (vápník, hořčík, železo atd.). Zabarvení není způsobeno špatnou prací přístroje a nestanoví žádné zábrany v dalším používání (6). V případě většího nahromazení nánosů, je odstraňte podle bodu „Odstraňování vodního kamene”. ZCK1174X-001_v03 Odstraňování vodního kamene V případě výskytu vodního kamene na dně konvice, je nutné ho odstranit. Za tímto účelem použijte 6-10 procentní ocet nebo kyselinu citrónovou. ●● Otevřete víko pomocí tlačítka (6). ●● Nalejte do konvice 0,5 l octu nebo dodejte do konvice 40 g kyseliny citrónové a dolejte vodou do úrovně „MAX”. Zapněte konvici. ●● Takto připravený roztok uveďte do varu a ponechte v konvici cca 30 minut. ●● Vylejte roztok a vypláchněte konvici čistou vodou. ●● Vyjměte filtr (11), umyjte ho pod tekoucí vodou a následně ho vložte na své místo. ●● Naplňte konvici čerstvou vodou, uveďte ji do varu a následně vodu vylejte. ●● Jestliže v konvici zůstal ještě nános, otřete ho houbičkou a umyjte vodou. Jestliže to nepomůže, celý proces opakujte ještě jednou. Jestliže nebude z konvice ostraňován vodní kámen, může dojít k jejímu poškození. Likvidace Likvidace musí být šetrná k životnímu prostředí. Toto zařízení je označeno v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (waste electrical and electronic equipment – WEEE – odpadní elektrické a elektronické spotřebiče). Ustanovení směrnice definují zásady vrácení a recyklace odpadních spotřebičů v souladu s předpisy platnými v EU. Informace o likvidaci spotřebiče poskytne specializovaná maloobchodní prodejna. Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za použití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návodem k obsluze. Výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn přístroje kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizpůsobení přístroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z konstrukčních, obchodních, estetických a jiných důvodu. ZCK1174X-001_v03 11 SK Vážený zákazník! Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer. Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám používat´ len originálne príslušenstvo Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok. Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom. Tento návod na použitie si uschovajte pre prípadnú potrebu počas neskoršieho používania spotrebiča. Bezpečnostné pokyny a odporúčania pre správne používanie rýchlovarnej kanvice Pred začatím práce so spotrebičom sa podrobne oboznámte s obsahom tohto návodu na použitie. NEBEZPEČENSTVO! / VAROVANIE! Ak tieto pokyny nebudete dodržiavať, môžete zapríčiniť poranenie osôb ●● Zachovajte osobitnú pozornosť počas práce s rýchlovarnou kanvicou v prítomnosti detí. ●● Neuvádzajte spotrebič do činnosti v prípade, že prívodový kábel alebo plášť zariadenia sú viditeľne poškodené. ●● Rýchlovarnú kanvicu nikdy nezapájajte do zásuvky bez uzemnenia,mohlo by dôjsť k poraneniu elektrickým prúdom. ●● Zástrčku nezasúvajte do zásuvky mokrými rukami. ●● V prípade, že prívodový kábel je poškodený, vymeňte ho priamo u výrobcu, v špecializovanom servisnom stredisku alebo u kvalifikovanej osoby, čím sa vyhnete riziku vzniku nebezpečenstva. ●● Opravu zariadenia môžu vykonať výlučne kvalifikované osoby. Chybne vykonaná oprava zariadenia môže 12 predstavovať vážnu hrozbu pre jeho používateľa. V prípade poruchy kontaktuje špecializované servisné stredisko spoločnosti ZELMER. ●● Nedotýkajte sa kovového korpusu rýchlovarnej kanvice počas varenia – kanvicu prenášajte iba za jej držiak. ●● Nedotýkajte sa horúcich častí spotrebiča. Povrch spotrebiča zostáva horúci aj po jeho vypnutí. ●● Do rýchlovarnej kanvice nelejte vodu nad úroveň „MAX” – počas varenia sa horúca voda môže z kanvice vyliať. ●● Dbajte na to, aby sa do zástrčky prívodového kábla neodstala voda. ●● Vyhnite sa kontaktu s vystupujúcou parou zo spotrebiča počas varenia. ●● Pred čistením, by kanvica mala byť dostatočne chladná. ●● Počas varenia vody, nikdy neodkrývajte horný uzáver. ●● Pred čistením, nikdy nezabudnite odpojiť prívodový kábel spotrebiča zo zásuvky zdroja napätia. ●● Zariadenie môžu ovládať deti, ktoré dovŕšili 8 rok života, ak sú pod dohľadom dospelej osoby, alebo ak boli príslušne preškolené o bezpečnom používaní zariadenia a chápu riziká súvisiace s jeho používaním. Deti, ktoré nedovŕšili 8 rok života, nemôžu bez dohľadu dospelej osoby zariadenie používať ani čistiť. Zariadenie a napájací kábel skladujte na mieste nedostupnom pre deti, ktoré nedovŕšili 8 rok života. ●● Spotrebič môžu používať osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo osoby, ktoré nemajú dostatočne skúsenosti alebo nie sú ZCK1174X-001_v03 dostatočne oboznámené s používaním tohto zariadenia, ale výlučne pod stálym dozorom alebo po ich predošlom starostlivom oboznámení s možnými rizikami a poučení o pravidlách bezpečnosti pri práci so spotrebičom. ●● Dbajte na to, aby sa deti so spotrebičom nehrali. ●● Spotrebič používajte iba vo vnútorných priestoroch pri izbovej teplote a do nadmorskej výšky 2000 m. ●● Naplnenú rýchlovarnú kanvicu nenachyľujte dozadu, mohlo by dôjsť k vyliatiu vody cez vývod pary. Ak by k tomu došlo, rýchlovarnú kanvicu pred zapnutím utrite. ●● Vonkajší obal spotrebiča neumývajte dráždivými čistiacimi prostriedkami v podobe emulzií, tekutého piesku, pást a pod., môžu okrem iného odstrániť aplikované informačné grafické symboly, a pod. ●● Zariadenie sa nesmie používať spolu s externými časovými spínačmi alebo iným diaľkovým systém ovládania. ●● Kanvicu pred zodvihnutímz podstavca najprv vypnite. ●● Nevyťahujte zástrčku prívodového kábla zo zásuvky počas činnosti spotrebiča.Spotrebič najprv vypnite. ●● Vnútro spotrebiča čistite pravidelne, aby ste z neho odstránili vodný kameň. Používanie kanvice s usadeným vodným kameňom je príčinou porúch. POKYNY POZOR! Pri nedodržiavaní týchto zásad hrozí nebezpečenstvo poškodenia majetku ●● Dbajte na to, aby spotrebič bol pripojený výlučne do zásuvky zdroja elektrického napätia (iba so striedavým prúdom) s napätím, ktoré vyhovuje hodnotám uvedeným na výrobnom štítku spotrebiča. ●● Spotrebič zapájajte iba k zdroju napätia s ochranným uzemnením.Ak zásuvka nie je vybavená uzemnením, obráťte sana kvalifikovaného elektroinštalatéra. Nikdy nevymieňajte zástrčku a nepoužívajte adaptér. ●● Rýchlovarnú kanvicu klaďte iba na stabilnom a rovnom povrchu. Prívodový káble nesmie voľne visieť spoza okraja pracovnej dosky a dotýkať sa horúcich povrchov. ●● Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky zdroja energie potiahnutím za prívodový kábel. ●● Spotrebič sa môže používať iba vo vnútorných priestoroch. ●● Rýchlovarná kanvica sa môže používať iba spolu s konzolou, ktorá je určená pre konkrétny typ spotrebiča. ●● Rýchlovarnú kanvicu používajte iba na varenie vody. ●● Veko kanvice neotvárajte bezprostredne po zovretí vody – mohlo by dôjsť k úniku kondenzovanej vodnej pary na povrch kanvice. ●● Rýchlovarnú kanvicu neumiestňujte na horúce plochy alebo v ich blízkosti. ●● Pri plnení vody alebo počas umývania, neponárajte rýchlovarnú kanvicu ani jej konzolu do vody. ●● V prípade vniknutia vody do vnútorných elektrických komponentov alebo do konzoly, rýchlovarnú kanvicu pred jej opätovným použitím dôkladne vysušte. ●● Neuvádzajte rýchlovarnú kanvicu do prevádzky v prípade, že v nej nie je voda ●● Rýchlovarnú kanvicu nepoužívajte v prípade, že jej veko nie je zatvorené – v takomto prípade, automatický spínač nie je aktívny. ZCK1174X-001_v03 Informácie o výrobku a pokyny pre obsluhu spotrebiča ●● Zariadenie je určené na použitie v domácnosti a na účely v podobných zariadeniach, ako sú napríklad: ●● kuchynky pre zmestnancov v predajniach, kanceláriach a v iných pracovných priestoroch, ●● pre hostí v hoteloch, moteloch a iných ubytovacích zariadeniach, ●● v agroturistických zariadeniach, ●● v penziónoch „bed and breakfast“. V prípade používania spotrebiča na podnikateľské účely v rámci poskytovania stravovacích služieb, záručné podmienky, v takomto prípade podliehajú zmene. ●● Neuvádzajte rýchlovarnú kanvicu do činnosti bez aplikácie filtra. Technické údaje Technické parametre sú uvedené na typovom štítku výrobku. Objem 1,7 litra. Zloženie rýchlovarnej kanvice 1 2 3 4 5 6 7 A Výlevka Vonkajší plášť Indikátor úrovne hladiny vody Otáčaví stredový konektor Veko rýchlovarnej kanvice Tlačidlo pre otvorenie veka LCD displej varenie vodyudržiavanie teploty čas varenia vody 8 Tlačidlo pre výber programu varenia 13 hodnotu udržiavania stálej teploty môžete nastavovať v rozpätí od 40°C do 50°C; stlačením tlačidla jedenkrát sa teplota zmení o 5°C. Nastavenú teplotu môžete zmeniť pomocou tlačidiel výberu (9). Maximálna doba pre udržiavanie stálej teploty je 60 minút. Funkciu udržiavania stálej teploty vypnete tak, že túto hodnotu nastavíte na „00“. 9 Tlačidlá výberu 10 Tlačidlo zapni/vypni 11 Filter na usadeniny 12 Úložný priestor na prívodový kábel 13 Držiak Uvedenie rýchlovarnej kanvice do prevádzky Pred prvým použitím, kanvicu umyte z vnútra (postup pri umývaní kanvice je uvedený v ďalšej časti návodu), naplňte vodou po úroveň „MAX”,anásledne vodu nechajte štyrikrát zovrieť (vždy čerstvú vodu)a opäť kanvicu umyte. Obsluha a prevádzka rýchlovarnej kanvice B 1 Potiahnite tlačidlo (6) v smere šípky, veko rýchlovarnej kanvice sa otvorí. 2 Do rýchlovarnej kanvice umiestnite filter (11) – v prípade, že ste ho pred tým vybrali. 3 Do rýchlovarnej kanvice nalejte požadované množstvo vody (úroveň hladiny bude viditeľný na indikátore (3)). Vodu neprevárajte, ak jej hladina je pod úrovňou „MIN”alebo nad úrovňou „MAX” (3). 4 Zatvorte veko (5). 5 Rýchlovarnú kanvicu položte na konzolu (4). Zasuňte zástrčku prívodového kábla do zásuvky zdroja napätia, ktorý je vybavený bezpečnostným kolíkom. 6 Rýchlovarnú kanvicu zapnite stlačením tlačidla (10) – LCD displej (7) sa zasvieti na modro a indikátor varenia začne blikať. Po uplynutí určitého času podsvietenie zhasne (indikátor bude naďalej blikať). Spotrebič sa automaticky vypne po prevarení vody. 7 Rýchlovarná kanvica má tri funkcie: prevarenie vody , udržiavanie teploty adĺžka vareniavody . Zvolená funkcia sa zobrazí na LDC displeji (7). Funkcie môžete meniť pomocou tlačidla pre výber programu varenia (8). Počas nastavovania LCD displej svieti na modro a na displeji sa zobrazí ikonazvolenej funkcie. 8 Predvolené nastavenie: varenie vody do 100°C, funkcia udržiavanie teplty je vypnutá. Pri nastavovaní parametrov pre varenie,požadovanú teplotu vody možete nastaviť v rozpätí od 40°C do 100°C; tlačením tlačidla jedenkrát sa teplota zmení o 5°C. Nastavenú teplotu môžete zmeniť pomocou tlačidiel výberu (9). Nastavená teplota sa zobrazí na LCD displeji. 9 Pri nastavovaní programu pre udržiavanie stálej teploty,požadovanú teplotu vody môžete nastaviť v rozpätí od 40°C do 90°C, v prípade, ak teplota pre varenie vody bola pred tým nastavená na hodnotu 100°C. V prípade, ak teplota pre varenie vody bola nastavená napríklad na hodnotu 50°C, 14 Pred aktiváciou programu pre udržiavanie teploty, kanvica zohreje vodu na vopred nastavenú teplotu, bliká indikátor , potom sa nastaví na teplotu, ktorú má udržiavať, bliká indikátor . 10 Trvanie varenia vody sa dá nastaviť od 3 s do 6 s. Tento čas sa počíta od chvíle, keď sa voda začne variť (začne vrieť), po automatické vypnutie kanvice. Tento čas sa dá zmeniť stláčaním tlačidiel nastavení (9). Toto nastavenie je efektívne iba vtedy, keď je teplota varenia vody vyššia ako 95°C, a keď je v kanvici 1,7 l vody. 11 Poukončení nastavovania funkcií,stlačte tlačidlo (10). V pracovnom režimeindikátor danej činnosti bliká;nastavená teplota vody sa zobrazí na LCD displeji. Po začatí zohrievania vody, sa vo vnútri kanvice zasvieti modré svetlo.Opätovným stlačením tlačidla (10) sa vrátite späť do nastavení. 12 Spotrebič sa automaticky vypne po zohriatí vody na nastavenú teplotu. Svetelný indikátor zhasne. V prípade, ak počas varenia alebo udržiavania stálej teploty vody, kanvicu odoberiete a opäť postavíte na podstavec, dôjde k zrušeniu všetkých nastavení. Spotrebič automaticky nenastaví predvolené nastavenia (pozri bod B 8 ). Pre obnovenie funkcie varenia vody alebo udržiavania stálej teploty,musíte znovu nastaviť požadovaný program. V prípade, ak voda ochladne a vy ju chcete opäť uviesť do varu(alebo zohriať), kanvicu musíte opäť zapnúť. Ak plánujete rýchlovarnú kanvicu použiť ešte raz, zástrčku prívodového kábla nemusíte vyťahovať zo zásuvky zdroja napätia. Dbajte na to, aby ste počas plnenia vody neprekročili maximálny prípustný objem kanvice. V prípade zapojenia prázdnej rýchlovarnej kanvice, termostatický vypínač automaticky preruší tok elektrickej energie. Po ochladení (okolo15min), pred opätovným zapnutím kanvice, kanvicu odoberte z podstavca,nalejtevodu,postavte ju späť na podstavec a kanvicu zapnite pomocou tlačidla (10). Do horúcej kanvice nelejte studenú vodu alebo naopak. Vyhnite sa vysokým rozdielom teploty pri plnení kanvice vodou. ZCK1174X-001_v03 Čistenie a údržba C K čisteniu rýchlvarnej kanvice môžete pristúpiť iba ak dostatočne vychladla! 1 Zástrčku prívodového kábla vytiahnite zo zásuvky zdroja napätia. 2 Vytiahnite filter (11) a umyte ho pod tečúcou vodou. 3 Vonkajší povrch kanvice utrite mäkkou navlhčenou utierkou s malým množstvom čistiaceho prostriedku na umývanie riadu. Na odstránenie vodného kameňa z vnútorných stien kanvice použite utierku namočenú v octe. 4 Kanvicu opláchnite čistou vodou aspotrebič zložte iba po dôkladnom osušení všetkých jeho častí. Likvidácia odpadu Zariadenie sa má zlikvidovať spôsobom šetrným k životnému prostrediu. Toto zariadenie je označené v súlade so Smernicou EÚ 2012/19/EÚ o odpade z elektrických a elektronických zariadení (waste electrical and electronic equipment – WEEE – spotrebované a opotrebované elektrické a elektronické zariadenia). Pokyny uvedené v Smernici upravujú zásady vrátenia a recyklácie spotrebovaných a opotrebovaných zariadení, podľa platných predpisov a noriem EÚ. Obráťte sa na špecializovaný maloobchod, v ktorom vám udelia informácie o spôsobe likvidácie odpadu platné v danom mieste. Vo vnútri rýchlovarnej kanvice sa môžu nazhromaždiť rôzne usadeniny: podobné hrdzi, mliečne, čierne usadeniny, ktoré sa môžu vyskytovať vo vode. Príčinou vzniku vodného kameňa je prítomnosť minerálov, ktoré sa vo vode vyskytujú prirodzene (vápnik, magnézium, železo a pod.). Tieto sfarbenia nie sú spôsobené chybnou činnosťou spotrebiča a nepredstavujú riziko pri jeho používaní. V prípade väčšieho nazhromaždenia usadenín, je potrebné ich odstrániť podľa pokynov v bode „Odstraňovanie vodného kameňa”. Odstraňovanie vodného kameňa V prípade nazhromaždenia väčšieho množstva vodného kameňa na dne rýchlovarnej kanvice, je potrebné vodný kameň odstrániť. Na odstránenie vodného kameňa používame 6-10 percentný ocot alebo kyselinu citrónovú. ●● Otvorte veko kanvice pomocou tlačidla (6). ●● Do kanvice nalejte 0,5l octu alebo nasypte 40g kyseliny citrónovej a doplnte vodou po úroveň „MAX”. Rýchlovarnú kanvicu zapnite. ●● Roztok prevarte a nechajte ho pôsobiť v kanvici po dobu približne 30 minút. ●● Vylejte roztok a vnútro kanvice opláchnite čistou vodou. ●● Vyberte filter (11) a umyte ho pod tečúcou vodou. Následne filter nasaďte na jeho pôvodné miesto. ●● Do kanvice nalejte čistú vodu a prevarte ju. Túto vodu vylejte. ●● V prípade, ak v spotrebiči zostali ešte nejaké usadeniny, utrite ho pomocou špongie a opláchnite vodou. Ak sa Vám usadeniny nepodarilo odstrániť, zopakujte celý postup ešte raz. Ponechanie vodného kameňa vo vnútri kanvice môže spôsobiť jej poškodenie. ZCK1174X-001_v03 Výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použitím zariadenia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho nesprávneho používania. Výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na výrobku bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z konštrukčných, obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov. 15 HU Tisztelt Vásárló! Gratulálunk, hogy a mi készülékünket választotta, és üdvözöljük a Zelmer termékek felhasználói között. A legjobb hatás elérése érdekében javasoljuk, hogy használjon eredeti Zelmer tartozékokat. Ezek kifejezetten ehhez a termékhez lettek kifejlesztve. Kérjük, olvassa el figyelmesen a használati útmutatót, különös figyelmet szentelve a biztonsági előírásoknak. Őrizze meg a használati útmutatót, mert a készülék későbbi használata során is hasznát veheti. Az elektromos vízforraló biztonságos és helyes használatával kapcsolatos előírások A berendezés használatbavétele előtt, kérjük, olvassa el a teljes kezelési utasítást. VESZÉLY! / FIGYELMEZTETÉS! Figyelmen kívül hagyása sérüléshez vezethet ●● Gyermekek jelenlétében bánjon a vízforralóval rendkívül óvatosan. ●● Tartózkodjon a vízforraló bekapcsolásától, amennyiben a hálózati kábel sérült, vagy a szigetelés szemmel láthatóan meg lett rongálva. ●● Ne csatlakoztassa a vízforralót földeletlen hálózatra, mivel ez áramütés veszélyével járhat. ●● Ne dugja a dugaszt nedves kézzel a hálózati dugaszolóaljzatba. ●● Ha a fixen bekötött tápkábel sérült, a balesetek megelőzése céljából a cserével a készülék gyártóját, szakszervizt vagy a szakembert kell megbízni. ●● A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás esetén forduljon a ZELMER szervízéhez. ●● Tartózkodjon a vízforraló fémtestének érintésétől főzés közben, ehe16 lyett használja a készülék fogantyúját. ●● Ne érintse a felforrósodott felületeket. A készülék felületei még a kikapcsolás után is forrók maradnak. ●● Nem szabad a tartályt a „MAX” felirat, vagy a megjelölt maximális űrtartalom fölé tölteni folyadékkal, hogy a forrásban levő víz ne fusson ki a tartályból. ●● Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel dugója ne kerüljön érintkezésbe vízzel vagy bármi más folyadékkal. ●● Ügyeljen a forralás közben felszálló gőzökre. ●● Tisztítás előtt hagyja a készüléket teljesen kihűlni. ●● Nem szabad levenni a fedelet, ha a víz forr. ●● A berendezés tisztítása előtt mindig húzza ki a hálózati vezeték dugaszát a hálózati dugaszolóaljzatból. ●● A készüléket használhatják 8 évnél idősebb gyerekek, akik felügyelet alatt találhatók illetve ki lettek oktatva a készülék biztonságos használatát illetően és tisztában vannak a használattal kapcsolatos kockázatokkal. A 8 évnél fiatalabb gyerekek felnőtt felügyelete nélkül nem tisztíthatják a készüléket illetve nem végezhetnek el rajta karbantartási tevékenységet. A készüléket és a tápkábelt 8 évnél fiatalabb gyerekek számára el nem érhető helyen kell tartani. ●● A berendezést használhatják fizikai, érzékelési és pszichikai képességeikben korlátozott személyek, vagy olyanok akik nem ismerik a készüléket, vagy nincs tapasztalatuk vele, de kizárólag felügyelettel, vagy miután érthetően kioktatták őket a lehetséZCK1174X-001_v03 ges veszélyekről, és elmagyarázták nekik, hogyan kell a készüléket biztonságosan használni. ●● Ügyelni kell arra, hogy a gyermekek ne játszanak a készülékkel. ●● A készülék csakis zárt helyiségekben, szobahőmérsékleten történő használatra alkalmas, maximálisan 2000 méteres tengerszint feletti magasságban. ●● A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert használni. ●● Mielőtt felemeli a talpat, a vízforralót mindig ki kell kapcsolni. ●● Ne húzza ki a hálózati kábel dugaszát a dugaszolóaljzatból, amikor a készülék üzemben van. Előbb ki kell kapcsolni. ●● A készülék belsejét gyakran kell tisztítani a vízkő eltávolítása érdekében. Emlékezni kell rá, hogy vízköves vízforraló használata meghibásodást okozhat. ÚTMUTATÁS Tájékoztatás a termékről és a használatára vonatkozó információk FIGYELEM! Figyelmen kívül hagyása a vagyontárgy sérülésével járhat ●● A készüléket kizárólag a berendezés adattábláján feltüntetett feszültségű elektromos hálózatra csatlakoztassa (kizárólag váltóáramúra). ●● A készüléket kizárólag földeléssel ellátott áramforrásra csatlakoztassa. Ha a dugaszolóaljzat nincs földelve, forduljon szakképzett villanyszerelőhöz. Ne cserélje ki a dugaszt, és ne használjon adaptert. ●● Helyezze a vízforralót stabil, lapos, egyenletes felületre; a csatlakozókábel nem lóghat le az asztalról, vagy a konyhai munkalapról, és nem érhet forró felülethez. ●● Ne húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból a kábelnél fogva. ●● A berendezést csak beltérben szabad használni. ●● A vízforralót csak az adott típushoz tartozó aljzattal szabad működtetni. ●● A készüléket kizárólag vízforralásra szabad használni. ●● Tartózkodjon a fedél kinyitásától közvetlenül a víz felforrását követően – a kicsapódó vízgőz lefolyhat a készülék külsején. ●● Ne állítsa a készüléket forró tárgyakra, vagy azok közelébe. ●● A készüléket és az aljzatot feltöltés vagy lemosás közben tilos vízbe tenni. ●● A belső elektromos részek és az aljzat elöntése esetén, újra bekapcsolás előtt alaposan szárítsa ki a készüléket. ●● Ne használja a készüléket víz nélkül. ●● Ne használja a készüléket nyitott fedéllel, az automata megszakító nem fog működni. ●● A megtöltött vízforralót ne döntse hátra, mivel ilyenkor a víz kifolyhat a gőz kilépő nyílásán. Ha így történik, a vízforralót szárazra kell törölni, mielőtt bekapcsolja. ●● Ne használjon a készülék lemosására erős, emulzió, tej, paszta alakjában forgalmazott, tisztítószereket. Ezek többek között letörölhetik a tájékoztató grafikai jeleket, mint pld. a skálákat, jelöléseket, figyelmeztető jelzéseket, és ehhez hasonlókat. ZCK1174X-001_v03 ●● A berendezés otthoni és ehhez hasonló helyeken történő felhasználásra készült, mint például: ●● személyzeti konyhák boltokban, irodákban és egyéb munkahelyeken, ●● hotelek, motelek és más szálláshelyek vendégei által történő igénybevételre, ●● falusi vendéglátási szálláshelyeken, ●● „bed and breakfast” típusú panziókban. A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia fel tételei módosulnak. ●● Ne használja a készüléket szűrő nélkül. Műszaki adatok A műszaki paraméterek a termék adattábláján olvashatók. Névleges űrtartalom: 1,7 l. Vízforraló építése 1 2 3 4 5 6 7 A Csőr Ház Vízszínt jelző Forgó, áramellátó alátét A vízforraló fedele Fedőnyitó gomb LCD kijelző vízforralás melegen tartás vízforralás ideje Vízforralási program kiválasztó gombja Beállító gomb Kapcsoló gomb Lerakodás ellenes vízszűrő 12 Tápkábel-tartó 13 Fogantyú 8 9 10 11 17 A készülék előkészítése, bekapcsolása és működése A vízforraló első használata előtt mosd ki belülről (hogy hogyan kell kimosni, az az útmutató további részében található), töltse fel „MAX” szintig, majd négyszer forralja fel a vizet (minden alkalommal frisset), és újra mossa el. Vízforraló működése és kezelése B 1 Húzza meg a (6) gombot a nyíl irányában, – vízforraló fedője kinyílik. 2 Helyezze bele a szűrőt (11) a készülékbe – amennyiben előtte el lett távolítva. 3 Töltse fel a készülék tartályát a kívánt vízmennyiséggel. (A vízszint magassága a skálán látható (3)). Ne forraljon a (3) kijelzőn látható „MIN” szintnél kevesebb, vagy a „MAX” szintnél több vizet. 4 Zárja le a felelet (5). 5 Helyezze rá a tartályt a készülék alapzatára (4). Csatlakoztassa a kábel dugóját a biztonsági dugóval felszerelt konnektorhoz. 6 A (10) gomb megnyomásával kapcsolja be a vízforralót – Kék színnel kigyullad az LCD kijelző (7), és elkezd villogni az ikon . Egy idő után a háttérvilágítás kikapcsol (villog az ikon ). A készülék a víz felforrása után önműködően kikapcsol. 7 A vízforralónak három funkciója van: vízforralás , melegen tartás és vízforralási idő A kiválasztott üzemmód megjelenik az - LCD kijelzőn (7). A funkciót a forralási program kiválasztó gombjával (8) lehet megváltoztatni. Beállításkor kéken kigyullad az LCD kijelző, a kiválasztott funkció ikonja pedig megjelenik a kijelzőn. 8 Alap beállítás: vízforralás 100°C-ig, melegen tartási funkció ki van kapcsolva. A forralási paraméterek beállításakor a víz hőmérsékletét 40°C és 100°C között lehet beállítani; a gomb egyszeri megnyomásával a hőmérséklet 5°C - kal változik. A beállított hőmérsékletet a beállító gomb (9) megnyomásával lehet változtatni. A kiválasztott vízhőmérséklet az LCD kijelzőn látható. 9 A melegen tartási program beállításakor a víz hőmérsékletét 40°C és 90°C között lehet állítani, ha korábban a vízforralás hőmérséklete 100°C-ra lett beállítva. Abban az esetben, ha a forralás hőmérséklete pl. 50°C-ra lett beállítva, akkor a melegen tartási funkcióban a hőmérsékletet 40°C és 50°C közötti tartományban lehet állítani; egy gombnyomás 5°C - kal módosítja a beállítást. A beállított hőmérsékletet a beállító gombot (9) megnyomva lehet változtatni. A melegen tartás ideje max. 60 perc. A melegen tartási funkciót a „00” beállításával kapcsolhatja ki. 18 A vízforraló a melegen tartási funkció kikapcsolása előtt felfőzi a vizet a beállított hőmérsékletre, az ikon villog , majd átkapcsol arra a hőmérsékletre, amit tartania kell, az ikon villog . 10 A víz főzési idejét be lehet állítani a 3 és 6 másodperc közötti tartományban. Ezt az időszakaszt attól a pillanattól számítjuk, amikor is a víz felforrt, s egészen addig tart, amíg a vízforraló ki nem lett kapcsolva. Ezt az időszakaszt módosítani lehet a szabályzó gombok (9) beállításával. Ez a beállítás csak akkor eredményes, amikor a víz főzési hőmérséklete magasabb, mint 95°C s a vízforralóban 1,7 L víz található. 11 A beállítások programozásának befejezése után nyomja meg a (10) gombot. Ebben az üzemmódban az üzemelés ikonja villog; a kiválasztott vízhőmérséklet az LCD kijelzőn látható. A forralás megkezdése után a vízforraló belsejében kigyullad egy kéken világító lámpa. Ha újra megnyomja a (10) gombot, visszatér a beállítási üzemmódba. 12 A készülék magától kikapcsol, amikor a víz hőmérséklete eléri a beállított értéket. Az ellenőrző lámpa kialszik. Ha forralás vagy melegen tartás közben leveszi a vízforralót a talpról, majd visszateszi, az előző összes beállítás törlődik. A készülék önműködően visszatér az alapértelmezett beállításokhoz (lásd B 8 ). A forralási vagy melegen tartási funkció használatához újra be állítani a megfelelő programot. Ha a víz kihűl, ahhoz, hogy újra fel lehessen forralni (vagy felmelegíteni), újra be kell kapcsolni a vízforralót. Tartós használat esetén a hálózati kábeldugóját nem szükséges kihúzni a konnektorból. Ügyeljen rá, hogy ne töltse túl a vízforralót. Üres készülék bekapcsolása esetén a biztonsági termosztát automatikusan megszakítja az áramellátást. Hogy újra be tudja kapcsolni a vízforralót a kihűlés után (kb. 15 perc), le kell venni a talpról, vizet kell bele önteni, majd vis�sza kell tenni, és megnyomva a (10) gombot, be kell kapcsolni. Ne töltsön a forró vízforralóba hideg vizet vagy fordítva. Kerülje a nagy hőmérsékletkülönbségeket a vízforraló megtöltésekor. Tisztítás és karbantartás C A tisztítást csak kihűlt készüléken szabad elvégezni! ZCK1174X-001_v03 1 Húzza ki a hálózati kábel dugóját a konnektorból. 2 Vegye ki a szűrőt (11) és folyóvízben mossa el. 3 Tisztítsa meg a készülék külső felületét mosogatószerbe mártott puha ruhadarabbal. Ecetbe mártott ruhadarabbal távolítsa el a készülék belső és külső felületéről a leülepedett vízkövet. 4 Öblítse ki a készüléket tiszta vízzel és csak akkor rakja össze, ha minden alkatrésze teljesen megszáradt. A teafőző belsejében különféle üledékek keletkezhetnek: rozsdához hasonló, tejes, fekete, amelyek szintén felemelkedhetnek a víz felszínére. Ez a vízben előforduló ásványi anyagok (mész, magnézium, vas stb.) miatt történik. Ezeket az elszíneződéseket nem a berendezés hibás működése okozza, és nem jelentenek problémát a használatában. Nagyobb mennyiségű üledék felgyülemlése esetén azt a „Vízkőoldás” pontban leírtaknak megfelelően el kell távolítani. Vízkőoldás A készülék alján képződött vízkövet el kell távolítani. Erre a célra 6-10 százalékos ecetet vagy citromsavat lehet használni. ●● A (6) nyomógomb segítségével nyissa ki a fedelet. ●● Öntsön a vízforralóba 0,5 l ecetet, vagy adjon a vízforralóba 40 g citromsavat, és töltse fel vízzel a „MAX” szintig. Kapcsolja be a teafőzőt. ●● Forralja fel az így elkészített oldatot, és hagyja a teafőzőben körülbelül 30 percre. ●● Öntse ki az oldatot, és öblítse ki a teafőzőt tiszta vízzel. ●● Vegye ki a szűrőt (11), és mossa el folyó víz alatt, majd tegye vissza a teafőzőbe, az előző helyére. ●● Töltse fel a teafőzőt friss vízzel, és újra forralja fel, majd öntse ki a vizet. ●● Ha a készülékben maradt még valamilyen üledék, törölje ki egy szivaccsal, és öblítse át vízzel, és ha ez nem segít, ismételje meg az egész eljárást. A vízkő eltávolításának elmulasztása a készülék meghibásodásához vezethet. Környezetbarát hulladékkezelés A készülék a 2012/19/EK, az elektromos és elektronikus használt készülékekrõl szóló (waste electrical and electronic equipment – WEEE) európai irányelveknek megfelelően van jelölve. Ez az irányelv megszabja a használt készülékek visszavételének és értékesítésének kereteit az egész EU-ban érvényes módon. Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük, tájékozódjon szakkereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál. ZCK1174X-001_v03 Az gyártó nem vállalja a felelősséget a készülék nem rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért. Az gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő módosítására. 19 RO Stimaţi Clienţi! Vă felicităm pentru că aţi ales dispozitivul nostru şi vă urăm bun-venit în rândul utilizatorilor de produse ale companiei Zelmer. Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să folosiţi doar accesoriile originale fabricate de compania Zelmer. Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs. Vă rugăm să citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni de utilizare. Trebuie să acordaţi o atenţie deosebită indicaţiilor privind siguranţa. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni, pentru a le putea consulta şi mai târziu, în timpul utilizării dispozitivului. Indicaţii privind siguranţa şi folosirea adecvată a fierbătorului electric Înainte de a începe folosirea dispozitivului luaţi la cunoştinţă cuprinsul întregii instrucţiuni de deservire. PERICOL! / AVERTIZARE! Ne respectarea poate conduce la leziuni ●● Fiţi deosebit de atenţi când folosiţi fierbătorul în preajma copiilor. ●● Nu puneţi în funcţiune fierbătorul electric dacă cablul de alimentare prezintă defecţiuni sau dacă observaţi deteriorări ale carcasei sale. ●● Nu cuplaţi fierbătorul la o sursă de curent neîmpământată deoarece acest lucru poate duce la electrocutare. ●● Nu conectaţi ştecherul la priza de alimentare având mâinile umede. ●● Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va trebui să fie înlocuit cu un cablu nou la producător sau la un punct de service specializat sau de către personal calificat pentru a evita situaţii periculoase. ●● Reparaţiile dispozitivului pot fi efectuate numai de către personalul calificat. Reparaţiile efectuate în mod necorespunzător pot pune serios în pericol viaţa utilizatorului. În cazul în care intervin defecţiuni, adresaţi-vă 20 punctului specializat de service. ●● Nu atingeţi carcasa metalică a dispozitivului în timp ce apa fierbe – folosiţi numai mânerul fierbătorului pentru a-l muta. ●● Nu atingeţi suprafeţele încălzite. Suprafaţa dispozitivului este fierbinte chair şi după ce acesta a fost oprit. ●● Nu umpleţi fierbătorul peste nivelul „MAX” marcat pe vas – în timpul fierberii, apa fierbinte poate depăşi marginile vasului. ●● Fiţi atenţi să nu udaţi ştecherul cablului de alimentare. ●● Fiţi atenţi la aburul care se degajă în timpul fierberii. ●● Înainte de curăţare, fierbătorul trebuie lăsat să se răcească complet. ●● Nu se recomandă ridicarea capacului în momentul în care apa fierbe. ●● Înainte de a începe curăţarea dispozitivului, întotdeauna trebuie să scoateţi cablul de alimentare din priză. ●● Dispozitivul poate fi deservit de copii în vârstă de 8 ani numai atunci când aceştia se află sub supraveghere sau au primit instrucţiuni cu privire la folosirea în siguranţă a dispozitivului şi înţeleg care sunt pericolele aferente. Copii sub vârsta de 8 ani nu por curăţa sau realiza activităţi de întreţinere a dispozitivului, fără supravegherea persoanelor adulte. Dispozitivul şi cablul de alimentare trebuie depozitate în locuri care nu se află la îndemâna copiilor sub vârsta de 8 ani. ●● Acest dispozitiv poate fi folosit de persoane cu capacităţi fizice, senzoriale şi mentale limitate şi de către persoanele fără experienţă care nu ZCK1174X-001_v03 cunosc dispozitivul, dar numai sub supraveghere sau dacă înainte de folosire le-au fost explicate în mod foarte clar pericolele şi au fost instruite cu privire la modul de folosire în siguranţă a dispozitivului. ●● Dispozitivul trebuie asigurat în aşa fel încât copii să nu aibă posibilitatea de a se juca cu acesta. ●● Folosiţi aparatul numai în spaţii interioare, la temperatura camerei şi la o altitudine de până la 2000 m deasupra nivelului mării. ●● Nu înclinaţi spre spate fierbătorul plin deoarece apa se poate scurge prin ofiriciul pentru aburi. În cazul în care se întâmplă acest lucru trebuie să ştergeţi fierbătorul înainte de pornire. ●● Pentru spălarea carcasei, nu folosiţi detergenţi agresivi, sub formă de emulsie, lichide, paste ş.a. Acestea pot, printre altele, să şteargă simbolurile grafice înscrise, precum standardele, marcajele, semnele de avertizare ş.a. ●● Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu comutatori de timp externi sau cu un sistem separat de control de la distanţă. ●● Înainte de a-l ridica de pe suport trebuie să opriţi mereu fierbătorul. ●● Nu scoateţi ştecherul cablului de alimentare din priză atunci când aparatul este în funcţiune. Trebuie să-l opriţi mai întâi. ●● Curăţaţi des aparatul pentru a elimina depunerile de calcar. Utilizarea fierbătorului cu depuneri de calcar poate duce la apariţia unor defecţiuni. ATENŢIE! INDICAŢIE Ne-respectarea poate conduce la deteriorarea bunurilor ●● Dispozitivul trebuie conectat întotdeauna la priza reţelei electrice (numai cea cu curent alternativ) cu tensiune care este în conformitate cu cea menţionată pe plăcuţa de fabricaţie a dispozitivului. ●● Cuplaţi aparatul doar la surse de alimentare cu împământare. În cazul în care priza nu este prevăzută cu împământare luaţi legătura cu un electrician calificat. Nu schimbaţi ştecherul şi nu folosiţi adaptori. ●● Întotdeauna aşezaţi fierbătorul pe o suprafaţă stabilă, netedă şi plată; cablul de alimentare nu trebuie să atârne peste marginea mesei sau a blatului şi nici să atingă suprafaţa fierbinte. ●● Nu scoateţi ştecherul din priza electrică trăgând de cablul de alimentare. ●● Dispozitivul poate fi folosit numai în interiorul încăperilor. ●● Fierbătorul electric poate fi folosit doar când este cuplat la suportul de alimentare detaşabil prevăzut pentru tipul respectiv de dispozitive. ●● Folosiţi fierbătorul electric numai pentru a fierbe apă. ●● Nu deschideţi capacul imediat după fierberea apei – pot fi degajaţi vapori fierbinţi de apă. ●● Nu aşezaţi fierbătorul pe obiecte fierbinţi sau în apropierea acestora. ●● Nu scufundaţi în apă baza de alimentare şi nici fierbătorul, atunci când acestea sunt umplute sau spălate. ●● În cazul în care aţi turnat apă peste elementele electrice interne şi peste baza detaşabilă de alimentare, uscaţi bine aceste elemente înainte de următoarea punere în funcţiune a fierbătorului. ●● Nu puneţi în funcţiune fierbătorul fără apă. ●● Nu folosiţi fierbătorul cu capacul deschis – atunci nu funcţionează întrerupătorul automat. ZCK1174X-001_v03 Informaţii despre produs şi indicaţii cu privire la utilizare ●● Aparatul este destinat pentru uz casnic şi uz similar în locuri de genul: ●● bucătărie anexă pentru personal în magazine, birouri şi alte medii de lucru, ●● oaspeţi în hoteluri, moteluri şi alte clădiri de locuit, ●● gospodării agroturistice, ●● pensionate tip „bed and breakfast”. În cazul în care este întrebuinţat cu scopuri comerciale în gastronomie, condiţiile de garanţie se schimbă. ●● Nu folosiţi fierbătorul fără filtru. Date tehnice Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specificaţii tehnice a produsului. Capacitatea vasului – 1,7 l. Construcţia fierbătorului electric 1 2 3 4 5 6 7 A „Ciocul” vasului Carcasă Indicator pentru nivelul apei Bază de alimentare detaşabilă Capac fierbător Buton pentru deschiderea capacului Afişaj LCD fierbere apă menţinere căldură durată fierbere apă 21 Temperatura setată poate fi schimbată cu butoanele de setare (9). Durata de menţinere a căldurii poate fi de maxim 60 de minute. Pentru a opri funcţia de menţinere a căldurii trebuie să setaţi acest parametru la valoarea „00”. Buton selectare program de fierbere Butoane setări Buton pornit/oprit Filtru împotriva depunerilor de calcar 12 Spaţiu pentru strângerea cablului de alimentare 13 Mâner 8 9 10 11 Fierbătorul înainte de a porni programul de menţinere a căldurii încălzeşte apa la la temperatura setată anterior pictograma , se aprinde, iar apoi se cuplează la temperatura pe care trebuie să o menţină şi luminează intermitent pictograma . Pregătirea fierbătorului pentru utilizare Înainte de prima utilizare a firbătorului trebuie să-l spălaţi în interior (modul de spălare este descris în continuarea instrucţiunilor), umpleţi cu apă până la nivelul „MAX”, iar apoi fierbeţi de patru ori apă (de fiecare dată o porţie proaspătă) şi spălaţi din nou. Deservirea şi funcţionarea fierbătorului B 1 Trageţi butonul (6) conform săgeţii, se deschide capacul fierbătorului electric. 2 Aşezaţi filtrul (11) în fierbător – dacă a fost scos mai înainte. 3 Umpleţi fierbătorul cu cantitatea necesară de apă (nivelul este vizibil pe indicator (3)). Nu fierbeţi apă în cantitate sub nivelul „MIN” sau peste „MAX” de pe indicator (3). 4 Închideţi capacul (5). 5 Aşezaţi fierbătorul pe baza detaşabilă de alimentare (4). Introduceţi ştecherul cablului de alimentare în priza reţelei electrice prevăzute cu contact de protecţie. 6 Porniţi fierbătorul cu butonul (10) – Se aprinde culoarea albastră pe afişajul LCD (7) şi începe să lumineze intermitent pictograma . După un anumit interval luminatul se opreşte (pictograma luminează intermitent ). Aparatul se opreşte automat după ce apa se fierbe. 7 Fierbătorul are trei funcţii: fierbere apă , menţinere temperatură şi durată de fierbere a apei . Modul selectat apare pe afişajul LCD (7). Puteţi schimba funcţia cu butonul de selectare a programului de fierbere (8). Atunci când setaţi se aprinde afişajul LCD cu albastru, iar pictograma funcţiei selectate se aprinde pe afişaj. 8 Setările implicite: fierbere a apei la 100°C, funcţia de menţinere a temperaturii este oprită. Atunci când setaţi parametri de fierbere, temperatura apei poate fi selectată între 40°C şi 100°C; o apăsare a butonului schimbă temperatura cu 5°C. Temperatura setată poate fi schimbată cu butoanele de setare (9). Temperatura apei apare pe afişajul LCD. 9 La programul de menţinere a căldurii, temperatura apei poate fi setată între 40°C şi 90°C, atunci când temperatura de fierbere a fost setată la 100°C. În cazul în care temperatura de fierbere a fost setată de ex. la 50°C temperatura de menţinere a căldurii poate fi setată în intervalul între 40°C şi 50°C; o apăsare a butonului schimbă temperatura cu 5°C. 22 10 Timpul de fierbere a apei poate fi setat de la 3 s până la 6 s. Este timpul socotit din momentul când apa începe să fiarbă (fierbe) până în momentul în care ceainicul se va opri automat. Acest timp poate fi schimbat prin apăsarea tastelor de setare (9). Această setare este eficientă numai atunci când temperatura de fierbere a apei este mai mare de 95°C şi când în ceainic se află 1,7 L apă. 11 După ce aţi terminat de programat setările apăsaţi butonul (10). În modul de operare, pictograma funcţiei de operare luminează intermitent; temperatura selectată a apei este vizibilă pe afişajul LCD. După ce aţi începul să încălziţi, în interiorul fierbătorului se aprinde becul albastru. Dacă apăsaţi din nou butonul (10), reveniţi la modul de selectare a setărilor. 12 Aparatul se opreşte automat după atingerea temperaturii setate. Becul se stinge. Atunci când încălziţi sau menţineţi temperatura, ridicarea şi amplasarea din nou a fierbătorului pe suport duce la ştergerea tuturor setărilor anterioare. Aparatul nu revine automat la setările implicite (vezi B 8 ). Pentru a folosi funcţia de încălzire sau de menţinere a temperaturii trebuie să setaţi din nou programul corespunzător. Atunci când apa se răceşte, pentru a o fierbe din nou (sau încălzi), trebuie să porniţi din nou fierbătorul. Dacă intenţionaţi să folosiţi mai departe fierbătorul electric, nu este necesară scoaterea ştecherului din priza electrică. Aveţi grijă să nu depăşiţi volumul maxim al fierbătorului atunci când turnaţi apă. În cazul în care a fost pus în funcţiune fierbătorul gol, va avea loc decuplarea automată a tensiunii cu ajutorul întrerupătorului termic. Pentru a porni din nou fierbătorul după răcire (cca. 15 min), trebuie să-l ridicaţi de pe suport, să turnaţi apă, să-l aşezaţi din nou acolo şi să-l porniţi apăsând butonul (10). Nu umpleţi fierbătorul fierbinte cu apă rece sau vice versa. Evitaţi diferenţele mari de temperatură atunci când umpleţi fierbătorul. ZCK1174X-001_v03 Curăţarea şi conservarea dispozitivului C Curăţaţi fierbătorul numai când acesta este rece! 1 Scoateţi ştecherul cablului de alimentare din priză. 2 Scoateţi filtrul (11) şi spălaţi-l sub un jet de apă. 3 Curăţaţi suprafaţa interioară cu ajutorul unei cârpe moi, muiate în oţet. Pentru a îndepărta depunerile de pe suprafaţa interioară şi cea exterioară a fierbătorului, ştergeţi-o cu o cârpă muiată în oţet. 4 Clătiţi fierbătorul cu apă curată strângeţi aparatu doar după ce toate piesele s-au uscat. Reciclare Reciclarea trebuie realizată într-un mod ecologic. Acest dispozitiv este marcat în conformitate cu Directiva Europeană 2012/19/EU cu privire la echipamentul electric şi electronic uzat (waste electrical and electronic equipment – WEEE – echipament electric şi electronic uzat). Indicaţiile cuprinse în Directivă cuprind reguli cu privire la returnări şi reciclarea echipamentului uzat în conformitate cu legislaţia în vigoare în UE. Trebuie luată legătura cu magazinul de specialitate de vânzare cu amănuntul, care va oferi informaţii despre locurile unde acest echipament poate fi reciclat. În interiorul fierbătorului electric pot apare diferite depuneri: ruginii, lăptoase, negre care, de asemenea, pot să plutească deasupra apei din ceainic. Acest are loc datorită mineralelor care sunt prezente în mod natural în apă (calciu, magneziu, fier etc.). Aceste decolorări nu sunt cauzate de funcţionarea necorespunzătoare a adispozitivului şi nu reprezintă nici un fel de probleme în utilizarea acestuia. În cazul unei mai mari acumulări de depuneri, acestea trebuiesc îndepărtate în conformitate cu punctul „Dizolvarea pietrei”. Vízkőoldás În cazul în care apar depuneri de calcar pe fundul fierbătorului, ele trebuie îndepărtate. În acest scop trebuie să folosiţi oţet de 6-10 procente sau sare de lămâie. ●● Deschideţi capacul cu ajutorul butonului (6). ●● Turnaţi în fierbător 0,5 l oţet sau turnaţi în fierbător 40 g de acid citric şi turnaţi apă până la nivelul „MAX”. Puneţi fierbătorul electric în funcţiune. ●● Fierbeţi soluţia astfel pregătită şi lăsaţi-o în fierbător pentru o perioadă de circa 30 de minute. ●● După acest timp, vărsaţi soluţia şi clătiţi fierbătorul electric cu apă curată. ●● Scoateţi filtrul (11) şi spălaţi-l sub un jet de apă curentă, apoi introduceţi-l în locul de unde l-aţi scos. ●● Umpleţi fierbătorul electric cu apă curată, fierbeţi-o, apoi vărsaţi apa fiartă din fierbător. ●● În cazul în care în aparat rămân depuneri ştergeţi-le cu un burete şi spălaţi cu apă, atunci când acest lucru nu are succes repetaţi procesul. Ne-îndepărtarea depunerilor de calcar din fierbător poate conduce la deteriorarea acestuia. Producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apărute ca urmare a utilizării dispozitivului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare. Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifica produsul în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a. ZCK1174X-001_v03 23 RU Уважаемые Пользователи! Поздравляем с выбором нашего прибора и приветствуем нового пользователя товаром Zelmer. Для достижения лучших результатов, мы рекомендуем использовать только оригинальные аксессуары компании Zelmer. Они спроектированы специально для этого продукта. Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией по обслуживанию. Следует обратить особое внимание на указания по безопасности. Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора. Указания по безопасности и правильной эксплуатации электрического чайника Перед вводом прибора в эксплуатацию ознакомьтесь с содержанием всей инструкции по эксплуатации. ОПАСНОСТЬ! / ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Несоблюдение нижеследующих указаний угрожает повреждениями ●● Соблюдайте особую осторожность если во время работы прибора рядом находятся дети. ●● Не включайте прибор, если провод питания или корпус имеют видимые повреждения. ●● Не подключайте штепсель в розетку электросети мокрыми руками. ●● Не подключайте чайник к незаземленному источнику питания, поскольку это может привести к поражению электрическим током. ●● В случае повреждения неотделяемого провода питания, провод должен заменяться производителем, специализированным сервисным центром либо квалифицированным лицом во избежание возникновения опасности. ●● Ремонт прибора должен выпол24 няться только квалифицированными специалистами. Неправильно выполненный ремонт может создать серьезную угрозу для пользователя. В случае неполадок обратитесь в специализированный сервисный пункт ZELMER. ●● Не прикасайтесь к металлическому корпусу чайника во время кипячения – для переноса прибора используйте исключительно ручку чайника. ●● Не прикасайтесь к горячим поверхностям. Поверхность прибора остается горячей даже после его выключения. ●● Не заливайте воду выше отметки «MAX» – если чайник переполнен, кипящая вода может перелиться через край. ●● Обратите внимание, чтобы вода не попала на вилку провода питания. ●● Избегайте контакта с горячим паром. ●● Перед oчисткой чайник должен полностью остыть. ●● Не следует открывать крышку, если вода кипит. ●● Перед очисткой прибора всегда выньте провод питания из розетки. ●● Устройством могут пользоваться дети старше 8 лет под присмотром взрослых, или же если их проинструктировали на предмет безопасной эксплуатации устройства, и они осознали связанную с этим опасность. Запрещено давать детям младше 8 лет чистить или выполнять какие-либо другие действия по уходу за устройством без присмотра взрослых. Устройство ZCK1174X-001_v03 и шнур питания хранить в месте, недоступном для детей до 8 лет. ●● Устройством могут пользоваться лица с ограниченными физическими, сенсорными и психическими возможностями, а также не имеющие опыта работы с устройством, при условии, что они будут это делать исключительно под присмотром либо после предварительного понятного объяснения возможных угроз и инструктажа по безопасному пользованию устройством. ●● Необходимо проследить, чтобы дети не играли с устройством. ●● Используйте прибор только внутри помещений при комнатной температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. ВНИМАНИЕ! Несоблюдение нижеследующих указаний угрожает порчей имущества ●● Прибор всегда подключайте к розетке электросети (только переменного тока) с напряжением, соответствующим напряжению, указанному на щитке прибора. ●● Прибор можно подключать только к источнику питания с заземлением. Если розетка без заземления, обратитесь к квалифицированному электрику. Нельзя заменять штепсель и использоватьадаптеры. ●● Всегда ставьте чайник на стабильную, ровную и плоскую поверхность; провод питания не должен висеть над краем стола или плиты или прикасаться к горячей поверхности. ●● Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за провод. ●● Прибор должен быть использован исключительно внутри помещений. ●● Чайник может использоваться только с приложенным основанием для электропитания, предназначенным для данного типа. ●● Используйте чайник только для кипячения воды. ●● Не открывайте крышку чайника непосредственно после кипячения воды, чтобы не обжечься паром. ●● Не ставьте чайник на горячие поверхности или вблизи них. ZCK1174X-001_v03 ●● Не погружайте чайника и основания в воду во время мойки или наполнения. ●● В случае, если вода зальет внутренние электрические элементы или основание, перед следующим включением чайника в сеть его необходимо тщательно осушить. ●● Не включайте чайник без воды. ●● Не применяйте чайник с открытой крышкой –автоматический выключатель не сработает. ●● Наполненный чайник нельзя наклонять назад, поскольку вода может проливаться сквозьотверстие для выхода пара. Если такое произойдет, перед включением чайник следует вытереть. ●● Не рекомендуется использовать для мойки корпуса агрессивные детергенты в виде молочка, пасты, эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очищаемую поверхность и стереть информационные графические символы: шкалы, маркировку, предупреждающие знаки и т.п. ●● Прибор не предназначен для работы с использованием внешних выключателей-таймеров или отдельной системы дистанционного управления. ●● Перед тем, как снять чайник с подставки, его следует выключить. ●● Не вынимайте штепсель шнура питанияиз розетки во время работы прибора. Чайник сначала нужно выключить. ●● Прибор изнутри необходимо часто чистить, чтобы удалить накипь. Следует помнить, что применение чайника с накипью может повредить прибор. УКАЗАНИЯ Информация о продукте и указания по эксплуатации ●● Устройство предназначено для бытового использования и аналогичного применения в таких местах, как: ●● кухни для персонала в магазинах, офисах и другой рабочей среде, ●● гостями в гостиницах, мотелях и других жилых объектах, ●● агротуристических хозяйствах, ●● пансионатах типа «bed and breakfast». В случае использования прибора в профессио нальном гастрономическом бизнесе, условия га рантии изменяются. ●● Не применяйте чайник без фильтра. Техническая характеристика Технические параметры указаны на заводском щитке прибора. Объем: 1,7 литра. 25 Устройство электрического чайника 1 2 3 4 5 6 7 Носик Корпус Указатель уровня воды Вращающееся основание Крышка чайника Кнопка, открывающая крышку чайника Жидкокристаллический индикатор A кипячение воды поддержка тепла 8 9 10 11 12 13 длительность кипячения воды Кнопка выбора программы кипячения Кнопки настроек Кнопкавкл./выкл. Сетчатый фильтр для очистки воды Отсек для провода питания Ручка Подготовка чайника к работе Перед первым использованием чайника его нужно вымыть изнутри(способ мытья описан в дальнейшей части инструкции), наполнить водой до уровня «MAX», а затем четырежды вскипятить воду (каждый раз свежую порцию) и снова вымыть. Принцип действия и обслуживание чайника B 1 Потяните кнопку (6) по указанию стрелки, крышка чайника откроется. 2 Вставьте в чайник фильтр (11), если он был ранее вынут. 3 Налейте в чайник необходимое количество воды, обращая внимание на указатель уровня воды (3)). Не кипятите воду в количестве ниже уровня «MIN» или выше «MAX» (3). 4 Закройте крышку (5). 5 Поставьте чайник на основание (4). Вложите вилку сетевого провода в розетку с заземлением. 6 Включите чайник путем нажатия кнопки (10) – Включится голубая подсветка индикатора (7) и начнет мигать иконка. Через некоторое время подсветка выключается (мигает иконка). Прибор выключаетсясамостоятельно после закипания воды. 7 У чайника есть три функции: кипячение воды , поддержка тепла и время кипячения воды . Выбранный режим отображается на индикаторе (7). Функцию можно изменить при помощи кнопки выбора программы кипячения (8). Во время на- 26 стройки жидкокристаллический индикатор подсвечивается голубым цветом, и горит иконка избранной функции. 8 Настройки по умолчанию:кипячение воды до100°C, функция поддерживания тепла выключена. При настройке параметров кипячения,температуру воды можно установить от 40°C до 100°C; одно нажатие кнопки изменяет температуру на 5°C. Установленную температуру можно изменить нажатием кнопки настроек (9). Избранная температура воды отображается на индикаторе. 9 При настройке программы поддерживания тепла, температуру воды можно установить от 40°C до 90°C, если предварительно была установлена температура кипячения воды на 100°C. В случае если температура кипячения была установлена, к примеру, на 50°C, то температуру поддерживания тепла можно установить в пределах от 40°C до 50°C; одно нажатие кнопки изменяет температуру на 5°C. Установленную температуру можно изменить путем нажатия кнопки настроек (9). Длительность поддерживания тепла составляет максимум60минут. Чтобы выключить функцию поддерживания тепла,этот параметр следует установить на «00». Чайник перед включением программы поддержания температуры закипятит воду до ранее заданной температуры, при этом будет мигать пиктограмма , после этого чайник переключается на режим поддержания заданной температуры, и при это будет мигать пиктограмма . 10 Время кипячения воды можно установить от 3 до 6 секунд. Это время, отсчитываемое с момента, когда вода начинает кипеть, до момента автоматического отключения чайника. Это время можно изменить с помощью кнопок настройки (9). Эта настройка действует только тогда, когда температура кипячения воды выше 95°С, и в чайнике находится 1,7 л воды. 11 По окончании программирования настроекнажмите кнопку (10). В режиме работы иконка рабочей функции мигает; выбранная температура воды отображается на индикаторе. После начала нагревания внутри чайника загорается голубая лампочка. Путем повторного нажатия кнопки (10) можно вернуться в режим настроек. 12 Прибор выключится самостоятельнопосле достижения установленной температуры воды. Контрольная лампочка погаснет. Во время кипячения или поддерживания тепла,снятие и повторная установка чайника на основании приведет к сбросу всех предыдущих настроек.Прибор самостоятельно вернется к настройкам по умолчанию (см. B 8 ). Чтобы воспользоваться функцией кипячения или поддерживания тепла,следует заново настроить соответствующую программу. ZCK1174X-001_v03 Если вода остынет – чтобы повторно ее вскипятить (или подогреть), следует снова включить чайник. Если собираетесь продолжать пользоваться чайником, не обязательно вынимать вилку сетевого провода из розетки питающей сети. Обратите внимание,что нельзя наливать в чайник воды больше указанного максимального объема. В случае включения пустого чайника сработает термический выключатель и отключит напряжение питания. С целью повторного включения чайника после остывания (ок.15мин.), следует снять его с основания, налить воды, снова установить его на основаниеи включить чайник, нажав кнопку (10). Не заполняйте горячий чайник холодной водой и наоборот. Не допускайте значительных перепадов температур во время наполнения чайника. Очистка и консервация C Перед oчисткой дайте чайнику полностью остыть! 1 Выньте вилку провода питания из розетки. 2 Снимите фильтр (11) и промойте его под струей воды. 3 Наружные поверхности протирайте влажной тряпочкой со средством для мытья посуды. С целью удаления осадка от воды с наружных и внутренних поверхностей чайника протрите их тряпочкой, увлажненной уксусом. 4 Прополощите чайник чистой водой и сложите прибор, предварительно тщательно высушив все части. Внутри чайника могут появляться разные осадки: ржавоподобные, молочные, черные, которые также могут подниматься на воде. Это происходит в связи с наличием минералов, естественным образом выступающих в воде (кальций, магний, железо и т.п.). Из менения цвета не вызваны плохой работой прибора и не являются проблемой в его использовании. В случае большего нагромождения осадков следует их устранить согласно с пунктом «Удаление накипи». Удаление накипи Если на дне чайника появится известковый осадок, накипь нужно удалить. Для этого используется 6-10-процентный уксус или лимонная кислота. ZCK1174X-001_v03 ●● Откройте крышку с помощью кнопки (6). ●● Налейте в чайник 0,5 луксуса или насыпьте в него 40г лимонной кислоты, затем долейте воды до уровня «MAX». Включите чайник. ●● Вскипятите приготовленный таким образом раствор и оставьте в чайнике на около 30 минут. ●● Вылейте раствор, а чайник прополощите чистой водой. ●● Выньте фильтр (11) и вымойте под проточной водой, после чего вложите его в прежнее место. ●● Наполните чайник свежей водой, повторно вскипятите, а потом вылейте воду. ●● Если в приборе остался еще какой - либо осадок, протрите его губкой и промойте водой. Если это не поможет – повторите весь процесс. Несвоевременное удаление накипи может привести к повреждению чайника. Утилизация Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных методов. Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации Вы можете получить в магазине, в котором Вы приобрели прибор. Изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, причиненный в результате использования прибора не по назначению или неправильного обращения с ним. Изготовитель сохраняет за собой право на модификацию прибора в любой момент без предварительного уведомления, с целью приведения в соответствие с нормами закона, стандартами, директивами или из конструкционных, коммерческих, эстетических и других соображений. 27 BG Уважаеми клиенти! Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потребителите на продуктите Zelmer. За постигане на най-добри резултати Ви препоръчваме да използвате само оригинални аксесоари от фирмата Zelmer. Те са проектирани специално за тези продукти. Моля прочетете внимателно тази инструкция за употреба. Особено внимание обърнете на препоръките за безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба, за да можете да я ползвате и по време на по-нататъшното използване на уреда. Препоръки за безопасност и правилно използване на електрическата кана Преди да започнете да използвате уреда, запознайте се със съдържанието на цялата инструкция за употреба. ОПАСНОСТ! / ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Неспазването води до наранявания ●● Бъдете особено внимателни по време на работа с каната в присъствието на деца. ●● Не включвайте каната, ако захранващият кабел е повреден или забележите повреда на корпуса. ●● Не включвайте каната към контакт без заземяване, това може да предизвика токов удар. ●● Не включвайте щепсела в контакта с мокри ръце. ●● Ако постоянния захранващ кабел се повреди, следва да бъде заменен от производителя, в специализирано ремонтно предприятие или от квалифицирано лице, за да се избегне всяка опасност. ●● Уредът може да бъде ремонтиран само от обучени специалисти. Неправилно извършените ремонти могат да причинят сериозна опасност за потребителя. В случай на 28 неизправност се обърнете към специализиран сервиз. ●● Не докосвайте металния корпус на каната по време на варенето – при пренасяне използвайте изключително дръжката на каната. ●● Не докосвайте горещите повърхности. Корпуса на уреда е горещ дори след неговото изключване. ●● Не препълвайте каната над нивото „MAX” – по време на кипене врящата вода може да пръска. ●● Внимавайте да не намокрите щепсела на захранващия кабел. ●● Пазете се от излизащата по време на кипене пара. ●● Преди почистване каната трябва изцяло да изстине. ●● Не отваряйте капака по време на варене на водата. ●● Преди да започнете чистенето на уреда, винаги изваждайте щепсела от захранващия контакт. ●● Уредът може да се използва от деца не по-малки от 8-годишна възраст, ако те са наблюдавани или са инструктирани относно използването на уреда по безопасен начин и разбират свързаните с това опасности. Деца под 8 години не могат да почистват или да извършват дейности по поддръжка на уреда без надзор на възрастен. Уредът и захранващият кабел трябва да се съхраняват на място, недостъпно за деца под 8 години. ●● Устройството може да се използва от лица с намалени физически, сетивни или психически способно сти, или с липса на опит и знания за уреда, но само под надзор, или след като по-рано ZCK1174X-001_v03 са разбрали обясненията за възможните рискове и указанията и инструкциите за безопасно използване на уреда. ●● Уверете се, че децата не си играят с уреда. ●● Уредът може да се използва само вътре в помещенията при стайна температура и на височина не надвишаваща 2000 метра над морското равнище. ●● За миене на корпуса не използвайте прекалено силни миещи препарати - емулсии, млека, пасти и др. Те могат да отстранят нанесените информационни символи като напр.: скали, обозначения, предупредителни знаци и др. ●● Устройството не е предназначено за работа с употреба на външни временни изключватели или на отделна система за дистанционно управление. ●● Преди вдигане от основата, каната трябва да бъде най-напред изключена. ●● Не изваждайте щепсела на захранващия кабел от контакта по време на работа на уреда. Най-напред го изключете. УКАЗАНИЕ ВНИМАНИЕ! Неспазването води до материални щети ●● Винаги включвайте уреда към контакт на електрическата мрежа (само променлив ток) с напрежение съгласно с данните намиращи се в табелката на уреда. ●● Включвайте уреда само към източник на захранване със заземяване. Ако контакта няма заземяване, свържете се с квалифициран електромонтьор. Не сменяйте щепсела, и не използвайте разклонители. ●● Поставяйте каната винаги върху стабилна, равна и плоска повърхност; захранващият кабел не може да виси над край на масата или на плота нито да се докосва до гореща повърхност. ●● Не изваждайте щепсела от контакта с дърпане за кабела. ●● Уреда е предназначен за употреба в закрити помещения. ●● Каната може да се употребява само с приложената захранваща подставка, предназначена за дадения тип. ●● Използвайте каната само за кипване на вода. ●● Не отваряйте капака веднага след кипване на водата – кондензираната водна пара може да изтече извън каната. ●● Не слагайте каната върху горещи предмети или близо до тях. ●● Не потапяйте каната или захранващата й основа във вода по време на напълване или миене. ●● В случай на заливане с вода на вътрешните електрически елементи, както и на захранващата основа, преди да включите каната отново към електрическото захранване, добре я изсушете. ●● Не включвайте каната без вода. ●● Не използвайте каната с отворен капак – в такъв случай няма да се задейства автоматичният прекъсвач. ●● Напълнената кана не трябва да се накланя назад, понеже водата може да изтече през отвора за излизане на парата. Ако се стигне до това, изтрийте добре каната преди включване. ZCK1174X-001_v03 Информация за продукта и указания касаещи неговото използване ●● Уредът е предназначен за домашна употреба и подобно приложение на места като: ●● в кухни за персонал в магазини, офиси и други работни среди, ●● от гости на хотели, мотели и други жилищни обекти, ●● агро-туристически стопанства, ●● пансион тип „bed and breakfast“. В случай, че се използва в заведение за обществено хранене, условията на гаранцията се променят. ●● Не използвайте каната без филтър. Технически данни Техническите параметри се намират в информационната табелка на уреда. Вместимост 1,7 литра. Устройство на електрическата кана 1 2 3 4 5 6 7 A Устие Корпус Индикатор за нивото на водата Въртяща се захранваща основа Капак на каната Бутон за отваряне на капака Дисплей LCD Варене на вода поддържане на топлина време на варене на водата 8 Бутон за избор програма на варене 9 Бутони настройка 29 10 11 12 13 на поддържане на топлина може да се настрои в диапазон от 40°C до 50°C; едно натискане на бутона променя температурата с 5°C. Въведената темп. може да се промени чрез натискане на бутоните за настройка (9). Време на поддържане на темп. е максимално 60 минути. За да изключите тази функция, настройте параметрите и на „00“. Бутон вкл./изкл Филтър срещу утайки Място за захранващия кабел Дръжка Подготовка на каната за работа Преди първа употреба, измийте каната отвътре (метода на миене е описан в тази инструкция), напълнете с вода до «MAX» след това сварете четири пъти водата (всеки път прясна вода) след това измийте. Употреба и работа на каната B 1 Плъзнете бутона (6) по посока на стрелката, ще се отвори капакът на каната. 2 Поставете филтъра (11) в каната – ако е бил изваден преди това. 3 Напълнете каната с необходимото количество вода (нивото се вижда на индикатора (3). Не варете вода в количества по-малки от нивото „MIN” или по-големи от нивото „MAX” намиращи се на индикатора(3). 4 Затворете капака (5). 5 Поставете каната върху захранващата основа (4). Включете щепсела на захранващия кабел в електрически контакт със заземяване. 6 Включете каната натискайки бутона (10) – Дисплея LCD ще се освети на синьо (7) и ще започне да мига иконата . Cлед известно време светлината на дисплея изгасва (мига иконата). Уреда се изключва сам след сваряване на водата. 7 Електрическата кана има 3 функции: варене на вода , поддържане на топлина и време на варене на вода . Избрания режим се появява на дисплея LCD (7). Функциите могат да бъдат сменени с помощта на бутоните за избор на програма за варене (8). По време на настройка се осветява дисплея LCD със синя светлина, а иконата на избраната функция се появява на дисплея. 8 Настройките по подразбиране за готвене вода до 100°C, функцията за запазване на топлината е изключена. При настройка параметрите на варене, температурата на водата може да се настрои от 40°C до 100°C, едно натискане на бутона променя температурата с 5°C. Въведената температура може да се промени чрез натискане на бутоните за настройка (9). Избраната температура на водата се появява на дисплея LCD. 9 Използвайки програма за поддържане на темп. на водата може да се настрой от 40°C до 90°C, при настройка на темп. на варене на водата на 100°C. Ако темп. на варене на водата е настроена на например 50°C то темп. 30 Преди включване на програмата за поддържане на темп. каната загрява водата до по-рано настроената темп. на варене мига иконата , след това поддържа зададената температура,мига иконата . 10 Времето за кипване на водата може да се настрои от 3 до 6 секунди. Това време се отброява от момента на кипване на водата до момента на автоматичното изключване на електрическата кана. Това време може да се промени чрез натискане на бутона за настройки (9). Тази настройка е ефективна само, когато температурата на кипване на водата е по-висока от 95°C и когато в каната има 1,7 литра вода. 11 След завършване на настройките, натиснете бутона (10). В режим на работа, иконата на функцията мига, темп. на водата се появява на дисплея LCD. След започване на нагряването, вътре в каната светва синя лампа. Натискането отново на бутона (10), връща до режим настройки. 12 Уреда се изключва сам след достигане на настроената темп. на водата. Контролната лампа се изключва. По време на варене или поддържане на темп., свалянето и поставянето на каната на основата води до ликвидиране на всички настройки. Уреда автоматично се връща към подразбиращи се настройки (вижте B 8 ). За да използвате функцията варене или поддръжка, трябва отново да настроите програмата. Ако водата изстине, за да сварите отново (или нагреете), включете отново каната. Ако ще използвате каната и занапред, не е необходимо щепселът на захранващия кабел да се изважда от електрическия контакт. Обърнете внимание да не преминавате максималното ниво на каната при напълване с вода. В случай, че включите каната когато е празна, терморелето автоматично изключва захранването. За да включите отново каната след като изстине (около 15 мин), свалете я от основата, влейте вода, сложете я на основата и включете каната с бутона (10). Не вливайте студена вода до горещата кана или vice versa (обратно). ZCK1174X-001_v03 Избягвайте големите разлики в темп. по време на напълване на каната. C Почистване и поддръжка Почиствайте е студена! каната само когато 1 Извадете щепсела на захранващия кабел от електрическия контакт. 2 Извадете филтъра (11) и го измийте под течаща вода. 3 Външните повърхности чистете с помощта на мека кърпа, навлажнена с препарат за миене на съдове. За да отстраните котления камък от вътрешните и външните стени на каната, изтрийте ги с кърпа, намокрена с оцет. 4 Изплакнете каната с чиста вода използвайте каната само след като всички нейни елементи са изсъхнали. Утилизация Утилизацията трябва да се извърши по екологосъобразен начин. Това устройство е етикетирано в съответствие с Европейската директива 2012/19/EС относно отпадъците от електрическо и електронно оборудване (waste electrical and electronic equipment – WEEE – отпадъци от електрическо и електронно оборудване). Насоките в Директивата съдържат правилата за връщане и рециклиране на използваното оборудване в съответствие с действащите закони в ЕС. Трябва да се обърнете към специализиран магазин на дребно, който ще Ви информира за местата за утилизация. Вътре в каната могат да се появят различни утайки: подобни на ръжда, млечни, черни, които също могат да плуват във водата. Това става във връзка с естественото съдържание на минерали във водата (калций, магнезий, желязо и др.). Тези утайки не се появяват поради лошата работа на уреда и не пречат при неговото използване. Ако утайките се натрупат в по-големи количества, премахнете ги така като е описано в точка „Отстраняване на котлен камък”. Отстраняване на котления камък В случай, че се появи котлен камък на дъното на каната, отстранете го. За тази цел се използва 6-10 процентов оцет или лимонена киселина. ●● Отворете капака с помощта на бутона (6). ●● Влейте в каната 0,5 l оцет или сипете в каната 40 g лимонена киселина, влейте вода до нивото „MAX”. Включете уреда. ●● Кипнете така приготвения разтвор и оставете в каната за около 30 минути. ●● Излейте разтвора, а каната изплакнете с чиста вода. ●● Извадете филтъра (11) и го измийте под течаща вода, след което го сложете отново на неговото място. ●● Напълнете каната с прясна вода, сварете я и я излейте. ●● Ако в уреда е останал още котлен камък, изтрийте го с гъба и изплакнете с вода, ако има нужда повторете целия процес. Ако котленият камък не бъде отстраняван от каната, това може да доведе до повредата и. ZCK1174X-001_v03 Производителят не отговаря за евентуални повреди, предизвикани от използване на уреда по начин, не съответстващ на неговото предназначение, или неправилната му употреба. Производителят си запазва правото да модифицира уреда във всеки момент, без предварително уведомление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по конструктивни, търговски, естетически и други причини. 31 UA Шановні Клієнти! Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво просимо до спільноти користувачів товарів Zelmer. Для того, щоб отримати найкращі результати, ми рекомендуємо використовувати тільки оригінальні аксесуари компанії Zelmer. Вони розроблені спеціально для цього продукту. Просимо старанно прочитати цю інструкцію з використання. Особливу увагу необхідно звернути на правила безпеки. Збережіть будь ласка інструкцію, щоб у разі необхідності скористатися нею підчас подальшого користування приладом. Правила безпеки і відповідного користування електричним чайником Перед початком експлуатації приладу ознайомтесь із змістом усієї інструкції з експлуатації. НЕБЕЗПЕКА! / ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Недотримання може призвести до травмування ●● Будьте особливо обережні під час використання чайника в присутності дітей. ●● Не вмикайте обладнання, якщо мережевий кабель або корпус пошкоджені. ●● Не підключайте чайник до незаземленого джерела живлення,оскільки це може призвести до ураження струмом. ●● Не підключайте вилку в гніздо електромережі мокрими руками. ●● Якщо буде пошкоджений стаціонарний кабель живлення, його повинен замінити виробник або спеціалізована ремонтна майстерня, або кваліфікована особа з метою уникнення виникнення небезпеки. ●● Ремонт обладнання може виконуватися тільки кваліфікованим персоналом. Неправильно проведений ремонт може призвести до 32 виникнення серйозної небезпеки для користувача. У разі виявлення дефектів, треба звернутися за порадою до спеціалізованого сервісного центру. ●● Підчас кипіння не торкайтесь металевого корпусу чайника – для переміщення використовуйте лише ручку чайника. ●● Не торкайтеся нагрітих поверхонь. Поверхня приладу залишається гарячою навіть після його виключення. ●● Не переповнюйте електричний чайник понад рівень «MAX» – під час кипіння чайника вода може розбризкуватись. ●● Будьте уважні, щоб не намочити вилку приєднувального кабелю. ●● Уникайте контакту з парою, що виходить під час кипіння. ●● Перед очищуванням, зачекайте до повного охолодження чайника. ●● Не слід відкривати кришку підчас кипіння води. ●● Перед чисткою приладу завжди виймайте кабель живлення із гнізда мережі. ●● Пристроєм можуть користуватися діти віком від 8 років під наглядом дорослих, або ж якщо їх проінструктували на предмет безпечної експлуатації пристрою, і вони усвідомили пов’язану з цим небезпеку. Заборонено давати дітям молодше 8 років чистити або виконувати будь-які інші дії по догляду за пристроєм без нагляду дорослих. Пристрій і шнур живлення зберігати в місці, недоступному для дітей віком до 8 років. ZCK1174X-001_v03 ●● Пристроєм можуть особи з обмеженими фізичними, сенсорними й психічними можливостями, а також ті, хто має досвіду роботи із пристроєм, за умови, що вони будуть робити це виключно під наглядом або після попереднього зрозумілого пояснення можливих загроз та інструктажу з безпечного використання пристрою. ●● Необхідно прослідкувати, щоб діти не бавилися з пристроєм. ●● Використовуйте прилад лише всередині приміщень при кімнатній температурі на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. ●● Не вмикайте електричний чайник, у якому немає води. ●● Не користуйтесь чайником з відкритою кришкою – в такому випадку автоматичний вимикач не спрацює. ●● Повний чайник не можна перехиляти назад, оскільки вода може розлитися крізь отвір для виходу пари.Якщотаке станеться,чайник перед увімкненням слід витерти. ●● Для миття корпусу не використовуйте агресивні миючі засоби у вигляді емульсії, молочка, пасти та ін. Вони можуть між ін. усунути наявні інформаційні графічні символи, тобто: шкалу, позначення, попереджувальні знаки та ін. ●● Пристрій не призначений для роботи з використанням зовнішніх вимикачів-таймерів або окремої системи дистанційного управління. ●● Перед тим, як зняти чайник з підставки,його завжди слід вимикати. ●● Не виймайте з розетки вилку шнура живлення під час роботи приладу.Чайник спочатку слід вимкнути. ●● Прилад слід часто чистити зсередини, щоб усунути накип.Потрібно пам’ятати,що використання чайника з накипом може призвести до поломки приладу. УВАГА! ВКАЗІВКИ Недотримання може призвести до пошкодження майна ●● Завжди підключайте прилад до гнізда електромережі (виключно змінного струму) із напругою, що відповідає вказаній на інформаційному щитку приладу. ●● Прилад слід підключати виключно до джерела живлення із заземленням.Якщо розетка без заземлення, зверніться до кваліфікованого електрика. Не можна замінювати вилку,ні використовувати адаптери. ●● Завжди ставте чайник на стабільній, рівній та пласкій поверхні; кабель живлення не може звисати над краєм стола або кухонної стільниці, а також не може торкатися до гарячої поверхні. ●● Не витягайте вилку з розетки, тримаючись за кабель. ●● Прилад повинен використовуватись виключно всередині приміщень. ●● Електричний чайник можна використовувати тільки разом з підставкою живлення, що входить у комплект, призначеною для даного типу. ●● Використовуйте чайник виключно для кип’ятіння води. ●● Не відкривайте кришку безпосередньо після кип’ятіння води – конденсована водяна пара може стікати по зовнішній поверхні чайника і призвести до опіків. ●● Не встановлюйте чайник на гарячі предмети та поблизу таких предметів. ●● Не занурюйте електричний чайник і підставку живлення у воду під час наповнення або миття. ●● У разі залиття водою внутрішніх електричних елементів, а також підставки живлення, перед повторним включенням електричного чайника до мережі старанно їх висушіть. ZCK1174X-001_v03 Інформація про продукт і вказівки з експлуатації ●● Пристрій призначений для побутового використання і аналогічного застосування в таких місцях, як: ●● кухні для персоналу в магазинах, офісах та іншому робочому середовищі, ●● гості в готелях, мотелях та інших житлових об’єктах, ●● агротуристичні господарства, ●● пансіонати типу „bed and breakfast». У випадку його використання для підприєм- ницької діяльності у сфері громадського харчування, умови гарантії змінюються. ●● Не використовуйте електричний чайник без встановленого фільтра. Технічні дані Технічні параметри вказані на щитку продукту. Номінальний об’єм 1,7 л. Складові частини електричного чайника 1 2 3 4 5 6 A Носик Корпус Індикатор рівня води Підставка живлення, що обертається Кришка чайника Кнопка для відкриття кришки 33 9 При налаштуванні програми підтримання тепла, температуру води можна встановити від 40°C до 90°C, якщо попередньо була встановлена температура кип’ятіння води 100°C. У випадку, якщо температура кип’ятіння води була встановлена, наприклад на 50°C, то температуру підтримування тепла можна встановити у діапазонівід 40°C до 50°C; одне натискання кнопки змінює температуру на 5°C. Встановлену температуру можна змінити, натискаючи кнопки налаштувань (9). Максимальна тривалість підтримування тепла складає 60 хвилин. Щоб увімкнути функцію підтримуваннятепла,цей параметр слід встановити на «00». 7 Рідкокристалічний індикатор кип’ятіння води підтримування теплатривалість 8 9 10 11 12 13 кип’ятіння води Кнопка вибору програми кип’ятіння Кнопки налаштувань Кнопка вкл./викл Фільтр проти осаду Відсік для кабелю живлення Ручка Підготовка електричного чайника до роботи Перед першим використанням чайника помийте його зсередини (спосіб миття описано у подальшій частині інструкції),налийте води до рівня «MAX», а тоді чотири рази закип’ятіть воду (кожного разу свіжу порцію) та знову вимийте. Обслуговування і робота чайника B 1 Потягніть кнопку (6) за стрілкою, відкриється кришка чайника. 2 Установіть фільтр (11) в електричному чайнику – якщо раніше він був вийнятий. 3 Наповніть чайник необхідною кількістю води (рівень знаходиться на індикаторі (3)). Не кип’ятіть воду в кількості нижче рівня «MIN» або вищепозначки «MAX» (3). 4 Закрийте кришку (5). 5 Встановіть чайник на підставку живлення (4). Вставте вилку кабелю живлення до розетки із заземленням. 6 Увімкніть чайник кнопкою (10) – І ндикатор (7) засвітиться голубим кольоромта почне блимати іконка . Через деякий час підсвітка вимикається (блимає іконка ). Прилад вимикається самостійнопісля кип’ятіння води. 7 Чайник має три функції: кип’ятіння води , підтримування теплаітривалість кип’ятіння води . Обраний режим відображається на індикаторі (7). Функцію можна змінити за допомогою кнопки вибору програми кип’ятіння (8). Під часналаштування індикатор підсвічується голубим світлом,і горить іконка обраної функції. 8 Налаштування за замовчуванням:кип’ятіння води до 100°C, функція утримування тепла вимкнена. При налаштуванні параметрів кип’ятіння,температуру води можна встановити від 40°C до 100°C; одне натискання кнопки змінює температуру на 5°C. Встановлену температуру можна змінити, натискаючи кнопки налаштування (9). Обрана температура води відображається на індикаторі. 34 Перед увімкненням програми підтримування тепла чайник кип’ятить воду до попередньо встановленої температури, блимає іконка , тоді переходить до температури,яку він має підтримувати, блимає іконка . 10 Час кип’ятіння води можна встановити від 3 до 6 секунд. Це час, який відраховується з моменту, коли вода починає кипіти, до моменту автоматичного відключення чайника. Цей час можна змінити за допомогою кнопок налаштування (9). Це налаштування діє тільки тоді, коли температура кип’ятіння води вище 95°С, і в чайнику знаходиться 1,7 л води. 11 Після завершення програмування налаштувань, натисніть кнопку (10). В режимі роботи іконка функції роботи блимає; обрана температура води відображається на індикаторі. Після початку нагрівання всередині чайника загорається голуба лампочка. Щоб повернутися у режим налаштування, слід повторно н тиснути кнопку (10). 12 Після досягнення встановленої температури води, прилад вимикається самостійно. Контрольна лампочка гасне. Зняття і повторне встановлення чайника на підставку під час кип’ятіння або підтримування тепла призводить до скасування всіх попередніх налаштувань.Прилад автоматично повернеться до налаштувань за замовчуванням (див B 8 ). Щоб скористатися функцією кип’ятіння чи підтримування тепла, слід повторно налаштувати відповідну програму. Якщо вода охолоне,для повторного її кип’ятіння(або підігрівання),чайник слід знову увімкнути. Якщо передбачається подальша експлуатація чайника, немає необхідності виймати вилку кабелю живлення з розетки. Зверніть увагу, що при наповнюванні чайника не слід перевищувати максимального об’єму, вказаного відміткою. ZCK1174X-001_v03 У разі включення порожнього чайника відбувається автоматичне відключення напруги термічним вимикачем. Щоб знову ввімкнути чайник після вистигання (бл.15хв.), слід зняти його з підставки,налити води,поставити на підставкута увімкнути чайник кнопкою (10). Не наливайте холодну воду у гарячий чайник і навпаки. Не допускайте значних перепадів температур під час наповнення чайника. Очищення і зберігання C Очищувати тільки холодний чайник! 1 Вийміть вилку кабелю живлення з розетки. 2 Витягніть фільтр (11) та промийте його під проточною водою. 3 Зовнішні поверхні очищуйте за допомогою м’якої ганчірки, зволоженої засобом для миття посуду. Для видалення водяного осаду з внутрішніх та зовнішніх стінок чайника, необхідно протерти їх ганчіркою, зволоженою оцтом. 4 Промити чайник чистою водою та скласти прилад, повністю висушивши всі його частини. Всередині чайника можуть з’явитись різні види осаду: іржавого, молочного або чорного кольору, які також можуть потрапляти у воду. Це відбувається у зв’язку із наявністю мінералів, що природнім чином виступають у воді (кальцій, магній, залізо і т.п.). Такі плями не спричинені поганою роботою приладу і не становлять перешкоди в його використанні. У випадку нагромадження великої кількості осаду, слід усунути його згідно пункту «Видалення накипу». Видалення накипу У випадку нагромадження вапняного осаду на дні чайника, необхідно видалити накип. З цією метою використовується 6-10-процентний оцет або лимонна кислота. ●● Відкрийте кришку за допомогою кнопки (6). ●● Налийте в чайник 0,5 лоцту, або насипте 40 г лимонної кислоти та налийте води до рівня «MAX». Включіть чайник. ●● Закип’ятіть таким чином приготований розчин і залишіть в чайнику на близько 30 хвилин. ●● Вилийте розчин, а чайник промийте чистою водою. ●● Вийміть фільтр (11) і вимийте під проточною водою, після чого вкладіть його на попереднє місце. ●● Наповніть чайник свіжою водою, знову закип’ятіть, а потім вилийте воду. ZCK1174X-001_v03 ●● Якщо у приладі ще залишився якийсь осад, протріть його губкою та промийте водою.Якщо це не допомагає – повторіть увесь процес. Несвоєчасне видалення накипу може привести до пошкодження електричного чайника. Утилізація Цей прилад маркіровано згідно положень європейської Директиви 2012/19/EU стосовно електронних та електроприладів, що були у використанні (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Директивою визначаються можливості, які є дійсними у межах Європейського союзу, щодо прийняття назад та утилізації бувших у використанні приладів. Про актуальні можливості для видалення можна дізнатися в спеціалізованому магазині. Транспортування і зберігання ●● Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма видами транспорту відповідно до вимог та правил які діють на конкретному виді транспорту. ●● Під час перевезення повинна бути усунена можливість переміщенння виробів всередині тарнспорного засобу. ●● Під час транспротування залізницею перевезення повинно здійснюватися у критих вагонах або контейнерах дрібними чи повагонними відправками. ●● Під час транспортування виробів на пласких піддонах вимоги до транспортування повинні відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі застосування ящикових піддонів. ●● Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення запакованих виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних засобах зазначені на упаковці. ●● Вироби повинні зберігатися у опалювальних складських приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150. ●● Умови складання виробів зазначені у технічних умовах. Виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок використання обладнання незгідно з його призначенням або його неналежного обслуговування. Виробник залишає за собою право модифікувати виріб у будьякий момент, без попереднього повідомлення, для пристосування його до юридичних норм, стандартів, директив або у зв’язку з конструкційними, комерційними, естетичним та іншими причинами. 35 LT Vážený zákazník! Sveikiname Jus pasirinkus mūsų prietaisą ir džiaugiamės, kad tapote Zelmer produktų naudotoju. Siekiant geriausių darbo rezultatų, rekomenduojame naudoti tik originalias Zelmer firmos detales. Jos sukurtos būtent šiam prietaisui. Prašome atidžiai perskaityti ir vadovautisi šia naudojimosi instrukcija. Ypatingą dėmesį prašome atkreipti į darbo saugumo nurodymus. Išsaugokite naudojimosi instrukciją, kad prireikus galėtumėte ja vadovautis gaminio tolimesniame eksploatavime. Elektrinio virdulio naudojimo ir saugumo instrukcijos nuorodos Prieš naudodamiesi įrengimu, prašome susipažinti su sunaudojimosi instrukcijos sąlygomis. PAVOJUS! / ĮSPĖJIMAI! Saugumo sąlygų nesilaikymas gali sukelti pažeidimus ●● Būtina laikytis ypatingų atsargumo priemonių, naudojantis prietaisu, kai šalia yra vaikų. ●● Nejunkite virdulio, jei maitinimo laidas yra sugadintas ar jo izoliacija yra akivaizdžiai pažeista. ●● Nepajunginėkite įrengimo prie neįžeminto įtampos tinklo – tai gali sukelti elektros srovės nutrenkimu. ●● Nejunkite elektros maitinimo laido kištuko į elektros lizdą šlapiomis rankomis. ●● Sugedus instaliuotam maitinimo laidui, saugumo sumetimais jis turi būti keičiamas gamintojo, specializuoto serviso, arba kvalifikuoto specialisto, siekiant išvengti galimo pavojaus. ●● Prietaiso remontą gali atlikti tik apmokytas personalas. Dėl netinkamai atliktų remonto darbų gali kilti pavojus naudotojui. Pasireiškus gedimams, prašome kreiptis į specializuotą ZELMER punktą. ●● Virinimo metu nelieskite virdulio metalinio korpuso – norėdami perkelti vir36 dulį į kitą vietą, laikykite jį už rankėlės. ●● Neliesti įkaitintų paviršių. Įrenginio paviršius lieka karštas ir po jo išjungimo. ●● Nepripildykite vandens aukščiau atžymos „MAX” arba virš pažymėtos maksimalios talpos atžymos – užviręs vanduo gali pradėti tikšti iš virdulio. ●● Dėmesio, saugokitės, kad nesušlapintumėte maitinimo laido kištuko. ●● Dėmesio, saugokitės, kad virimo metu neižsiveržtų garai. ●● Prieš valant virdulys turi būti visiškai atvėsęs. ●● Negalima atidarinėti dangtelio, jeigu vanduo verda. ●● Prieš valant įrengimą visada reikia išjungti elektros laidą iš elektros tiklo lizdo. ●● Prietaisą gali naudoti vaikai nuo 8 metų, jeigu jie prižiūrimi ar jiems paaiškinta, kaip saugiau naudoti prietaisą, ir jie supranta su tuo susijusias grėsmes. Vaikai iki 8 metų be suaugusiųjų priežiūros negali valyti ar prižiūrėti prietaiso. Prietaisą ir maitinimo laidą laikyti vaikams iki 8 metų nepasiekiamoje vietoje. ●● Ierīci drīkst izmantot personas ar taustes, fiziskiem un psihiskiem traucējumiem vai personas, kas nepārzin vai kurām nav pieredzes vai zināšanu par ierīces darbu, bet tikai stingrā uzraudzībā vai pēc iepriekšējiem saprotamiem izskaidrojumiem par iespējamām briesmām un norādēm attiecībā uz drošu ierīces izmantošanu. ●● Lūdzu, uzraugiet bērnus, lai pārliecinātos, ka tie nerotaļājas ar ierīci. ●● Prietaisą galima naudoti tik patalpose, kambario temperatūroje ir ne didesniame nei 2000 m v. j. l. aukštyje. ZCK1174X-001_v03 DĖMESIO! Darbo ir saugumo taisyklių nesilaikymas gali sukelti įrengimo gedimą! ●● Įrengimą visada prijunkite prie elektros tinklo lizdo (keičiamo (AC) prie įtampos srovės, atitinkančios tik nurodytoje įrengimo lentelėje). ●● Įrengimą galima prijungti tik prie įtampos lizdo su įžeminimu. Jeigu įtampos lizdas neturi įžeminimo susisiekite su kvalifikuotu elektriku. Nekeiskite kito, nenaudokite adaptorių. ●● Virdulį visada statykite ant stabilaus, lygaus ir plokščio paviršiaus; maitinimo laidas negali kaboti nusviręs nuo stalo ar darbinio paviršiaus ar liestis prie karšto paviršiaus. ●● Netraukite kištuko iš lizdo, tempdami už laido. ●● Įrengimas gali būti naudojamas tik patalpų viduje. ●● Virdulys turi būti eksploatuojamas tiktai su pridedamu maitinimo pagrindu, kuris skirtas atitinkamam prietaiso tipui. ●● Naudokite prietaisą tiktai vandeniui virti. ●● Neatidarykite dangtelio iš karto po vandens užvirimo – garų kondensato lašai gali ištekėti ant virdulio išorinio paviršiaus. ●● Nestatykite virdulio ant karštų paviršių ar arti jų. ●● Plovimo ar pildymo metu nemerkite virdulio ir maitinimo pagrindo į vandenį. ●● Sušlapus vidiniams elektriniams elementams ar maitinimo pagrindui, juos būtina visiškai išdžiovinti, iki bus vėl galima naudotis virduliu. ●● Nejunkite virdulio, kai jame nėra vandens. ●● Nenaudokite virdulio su atidengtu dangteliu – tuomet nesuveiks automatinis išjungiklis. ●● Pripildyto arbatinuko negalima palenkti atgal, kadangi vanduo gali pradėti tekėti per angą, skirtą garų išmetimui. Jeigu taip atsitiko, arbatinuką prieš naudojimąsi reikia nusausinti. ●● Korpuso valymui nenaudokite emulsijų, pienelių, pastų ir pan. pavidalo agresyvių valiklių. Be to, jie gali panaikinti ant korpuso pavaizduotus grafinius simbolius: padalas, ženklinimus, įspėjamuosius ženklus ir pan. ●● Įranga nėra skirta darbui su išoriniais laiko išjungikliais arba atskira nuotolinio reguliavimo sistema. ●● Prieš pakeliant nuo pagrindo arbatinuką, įrengimas visada turi būti išjungtas. ●● Neišiminėkite įtampos laido kištuko iš įtampos lizdo įrengimo darbo metu. Reikia prieš tai jį išjungti. ●● Įrengimo vidų reikia dažnai valyti, kad galima būtų išvengti akmens nuosėdų susidarymo. Reikia prisiminti, kad naudojant užkalkėjusį arbatinuką \ galima sukelti gedimus. ZCK1174X-001_v03 NURODYMAS Informacija apie produktus ir naudojimosi instrukcija ●● Įrengimas skirtas naudotis tik namų sąlygomis bei panašioms vietoms, tokioms kaip: ●● parduotuvių, biurų, ir kitų darbo vietų personalui virtuvinėms reikmėms naudotis, ●● viešbučių, motelių ir kitų gyvenamų objektų svečiams, ●● agroturistinėse sodybose, ●● pensionatų tipui „bed and breakfast”. Vartojant jį gastronominio biznio tikslais, garantijos sąlygos keičiasi. ●● Nenaudokite virdulio be filtro. Techniniai duomenys Techniniai parametrai yra nurodyti gaminio ženklinimo plokštelėje. Nominalus tūris: 1,7 l. Virdulio aprašymas 1 2 3 4 5 6 7 A Snapelis Korpusas Vandens lygio indikatorius Sukamasis maitinimo pagrindas Arbatinuko dangtelis Dangtelio atvėrimo mygtukas LCD apšvietėjas Vanduo verda šilumos laikymas 8 9 10 11 12 13 vandens virimo laikas Virimo programos pasirinkimas Nustatymo mygtukas Įjungimo/išjungimo mygtukas Nuosėdų filtras Maitinimo laido vieta Rankenėlė Virdulio parengimas darbui Prieš naudodami arbatinuką pirmą kartą išplaukite jo vidų (valymo būdas yra aprašytas tolimesnėje instrukcijos dalyje), pripildykite vandenį iki „MAX” lygio, paskui keturis kartus užvirinkite vandenį (kiekvieną kartą nauja porcija vandens) ir vėl išvalykite. 37 Virdulio aptarnavimas ir darbas B 1 Pasukite mygtuką (6) atitinkamai pagal strėlytę, arbatinuko dangtelis atsidarys. 2 Įdėkite į virdulį filtrą (11) – jeigu prieš tai jis buvo išimtas. 3 Pripildykite virdulį reikiamu kiekiu vandens (vandens lygis matomas skalėje (3)). Nevirkite vandens, jeigu yra pripildytas žemiau „MIN” arba aukščiau „MAX” lygio ant nuorodos (3). 4 Uždarykite dangtelį (5). 5 Pastatykite virdulį ant maitinimo pagrindo (4). Įkiškite laido kištuką į tinklo lizdą su apsauginiu žiedeliu. 6 Įjunkite arbatinuką, nuspaudžiant mygtuką (10) – Užsidegs mėlyna spalva apšvietėjas LCD (7) ir pradės mirgsėti piktograma. Po kurio laiko apšvietimas išsijungia (mirgsi piktograma). Vandeniui užvirus, įrengimas savarankiškai išsijungs. 7 Arbatinukas turi tris funkcijas: vandens virimo , šilumos palaikymo ir vandens virimo laikas . Pasirinkta eiga matosi ant LCD apšvietėjo (7). Funkcijas galima keisti paspaudus pasirinktos virimo programos mygtuką (8). Nustatymo metu, įsijungia apšvietėjas LCD mėlynai, o piktograma pasirinktos funkcijos šviečiasi ant apšvietėjo. 8 Nuspėjami nustatymai: vandens virimas iki 100°C, šilumos palaikymo funkcija yra išjungta. Nustatant virimo parametrus, vandens temperatūra galima nustatyti nuo 40°C iki 100°C; vienas mygtuko paspaudimas pakeičia temperatūrą iki 5°C. Nustatytą temperatūrą galimą keisti paspaudžiant nustatymų mygtuką (9). Pasirinkta vandens temperatūra yra ant apšvietėjo LCD. 9 Nustatant šilumos palaikymo programą, vandens temperatūrą galima nustatyti nuo 40°C iki 90°C, kai anksčiau buvo nustatyta vandens virimo temperattūra 100°C. Tuo atveju kai virimo temperatūra buvo nustatyta pav. 50°C, tai vandens šilumos temperatūrą galima nustatyti nuo 40°C iki 50°C; vienas mygtuko nuspaudimas keičia temperatūrą apie 5°C. Nustatyti temperatūrą galima keisti paspaudus nustatymų mygtuką (9). Šilumos palaikymo maksimalus laikas tai apie 60 minučių. Tam ,kad palaikyti šilumos palaikymo funkciją, reikia tą parametrą nustatyti „00“. Arbatinukas, prieš įjungiant šilumos palaikymo temperatūros programą, kaitina vandenį iki anksčiau nustatytos temperatūros, mirgsint piktogramai, paskui persijungia prie temperatūros, kurią reikia palaikyti, mirgsint piktogramai . 10 Vandens virimo trukmę galima nustatyti nuo 3 s iki 6 s. Tai yra laikas, kuris skaičiuojamas nuo tada, kai vanduo pradeda virti, iki tada, kai virdulys savaime išsijungia. Šią trukmę galima keisti paspaudus parinkčių mygtukus (9). 11 Po programavimo nustatymo pabaigos, nuspauskite mygtuką (10). Darbo eigoje, dabo funkcijos lemputė mirgsi; pasirinkta vandens temperatūra yra matoma ant LCD apšvietėjo. Prasidėjus kaitinimui, arbatinuko viduje užsidega mėlyna lemputė. Pakartotinai nuspaudus mygtuką (10), grįžtama prie pradinės nustatymų eigos. 12 Įrengimas išsijungia savarankiškai, pasiekus reikiamą vandens temperatūrą. Kontrolinė lemputė užgesta. Virimo metu arba šilumos palaikymo metu, arbatinuko nuėmimas ir uždėjimas ant pagrindo panaikina anksčiau nustatytus parametrus. Įrengimas savaime negrįžta prie ankstesnių nustatymų. (žiūrėti B 8 ). Tam, kad galima būtų naudoti virimo funkciją arba šilumos palaikymo funkciją, reikia iš naujo nustatyti atitinkamą programą. Jeigu vanduo ataušta, pakartotinam virimui (ar pašildymui), reikia iš naujo įjungti arbatinuką. Jeigu ketinate toliau naudotis virduliu, nebūtina ištraukti maitinimo laido kištuko iš lizdo. Atkreipkite dėmesį, kad neperpyldyti maksimalios arbatinuko talpos vandens pripildymo metu. Įjungus tuščią virdulį, suveikia automatinis temperatūrinis išjungiklis ir prietaisas automatiškai išsijungia. Norint iš naujo įjungti arbatinuką vandeniui ataušus (maždaug po 15 min), reikia nuimti jį nuo pagrindo, pripilti vandens iš naujo, pastatyti ant pagrindo, įjungti arbatinuką paspaudus mygtuką (10). Nepripilkite karšto vandens į šaltą arbatinuką arba vice versa. Venkite didelių temperatūrų skirtumų arbatinuko pripildymo vandeniu metu. Valymas ir priežiūra C Valykite tiktai šaltą virdulį! 1 Ištraukite maitinimo laido kištuką iš tinklo lizdo. 2 Išimkite filtrą (11) ir nuplaukite jį tekančiu vandeniu. 3 Išorinius paviršius valykite minkštu skudurėliu, sudrėkintu indų plovimo skysčiu. Norėdami išvalyti vandens nuosėdas nuo vidinio ir išorinio paviršių, patrinkite juos skudurėliu, suvilgytu acte. 4 Nuskalaukite virdulį švariu vandeniu ir sudėkite įrengimą tik tuomet kai visos dalys bus visiškai sausos. Parinktis veikia tik tada, jeigu vandens virimo temperatūra viršija 95°C ir virdulyje yra 1,7 l vandens. 38 ZCK1174X-001_v03 Arbatinuko viduje gali atsirasti įvairių nuosėdų: panašios į rudis, pieno, juodos, kurios taip pat gali buti ir vandenyje. Taip atsitinka dėl naturaliai esančių mineralų vandenyje (kalkės, geležis, magnis ir t.t.). Šios nosėdos atsiranda ne dėl blogo įrenginio darbo, ir nedaro problemos įrenginio naudojimui. Tuo atveju, kai atsiranda daugiau nuosėdų, reikia jas pašalinti pagal instrukcijos punktą „Nuosėdų šalinimas”. Nuosėdų šalinimas Ant virdulio dugno atsiradus kalkių nuosėdų, susidariusius akmenis reikia pašalinti. Šiam tikslui naudojamas 6-10 procentų actas arba citrinos rūgštis. ●● Paspauskite mygtuką ir atidarykite dangtelį (6). ●● Įpilkite į arbatinuką 0,5 l acto arba pridėkite 40 g citrinos rūgšties ir įpilkite vandens iki „MAX” lygio. Įjunkite abatinuką. ●● Užvirkite taip paruoštą tirpinį arbatinuke ir palikite jį taip apie 30 minučių. ●● Išpilkite tirpinį, o arbatinuką išplaukite švariu vandeniu. ●● Išimkite filtrą (11) ir nuplaukite jį po tekančiu vandeniu, o paskui įdėkite jį atgal į tą pačią vietą. ●● Pripildykite arbatinuką švariu vandeniu, dar kartą užvirinkite ir išpilkite vandenį. ●● Jei įrengime liks dar kokios nors nuosėdos, nuvalykite jas sausa kempine ir nuskalaukite vandeniu. Tuo atveju kai tai nepadės, pakartokite visą procesą iš naujo. Nepašalinus kalkių nuosėdų, virdulys gali perkaisti ir sugęsti. Utilizavimas Atliekas reikėtų utilizuoti aplinkai nekenksmingu būdu. Šis prietaisas ženklinamas vadovaujantis Europos direktyva 2012/19/ES dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (EEĮ atliekos – elektros ir elektroninės įrangos atliekos). Direktyvoje pateikiamos gairės nurodo įrangos atliekų grąžinimo ir perdirbimo pagal ES galiojančius teisės aktus tvarką. Kreiptis į specializuotą mažmeninės prekybos parduotuvę, kuri pateiks informaciją apie atliekų utilizavimo vietas. Gamintojas neatsako už galimą žalą, atsiradusią dėl gaminio naudojimo ne pagal paskirtį ar netinkamos jo priežiūros. Gamintojas pasilieka teisę bet kuriuo metu be išankstinio įspėjimo keisti gaminio modifikaciją, siekdamas pritaikyti gaminio charakteristikas galiojančioms teisės normoms, direktyvoms, o taip pat dėl priežasčių, susijusių su prietaiso konstrukcija, estetinėmis, prekybos ir kitomis sąlygomis. ZCK1174X-001_v03 39 LV Cienījamie Pircēji! Apsveicam, ka iegādājāties mūsu ierīci un laipni lūdzam Zelmer lietotāju vidū. Lai sasniegtu vislabākos rezultātus, jālieto tikai oriģināli Zelmer aksesuāri. Tie tika izstrādāti speciāli šim produktam. Lūdzam uzmanīgi izlasīt šo lietošanas instrukciju. Īpašu uzmanību pievērsiet drošības norādījumiem. Lietošanas instrukciju lūdzam saglabāt, lai vajadzības gadījumā varētu ieskatīties tajā arī turpmāk. Elektriskās tējkannas drošības un pareizas lietošanas norādījumi Pirms ierīces izmantošanas rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju. BĪSTAMI! / UZMANĪBU! Neievērošanas gadījumā var rasties veselības traucējumi ●● Esiet uzmanīgi lietojot tējkannu bērnu klātbūtnē. ●● Nelietojiet ierīci, ja bojāts elektrības vads, vai apakšdaļai ir redzami bojājumi. ●● Elektrisko ierīci drīkst ieslēgt tikai iezemētā kontaktligzdā, pretējā gadījumā draud elektriskās strāvas trieciens. ●● Nedrīkst pieslēgt kontaktdakšu ar mitrām rokām. ●● Ja barošanas vads ir bojāts, tas jānomaina ražotājam, specializētai apkopei vai kvalificētai personai lai izvairītos no bīstamām situācijām. Ierīces remontu var veikt tikai kvalificēta apkope. ●● Ierīces remontu var veikt tikai kvalificēta apkope. Nepareizs remonts var būt kaitīgs lietotājam. Ja tējkannai ir kāds defekts kontaktējiet ar specializēto servisa punktu. ●● Nepieskarieties tējkannas metāla korpusam izmantošanas laikā – celiet tējkannu aiz tās roktura. 40 ●● Nepieskarieties pie karstām virsmām. Tējkannas virsmas ir karstas arī pēc ierīces izslēgšanas. ●● Neiepildiet tējkannā ūdenī virs maksimālā līmeņa norādes „MAX” – vārīšanas laikā ūdens var izlīt pa snīpi. ●● Uzmanieties, lai neievietotu kontaktdakšu uz šķidrumu. ●● Esiet uzmanīgi! No verdoša ūdens iet kārsti tvaiki! ●● Pirms tīrīšanas, tējkannai jāatdziest. ●● Nedrīkst atvērt vāku ūdens vārīšanas laikā. ●● Pirms ierīces tīrīšanas atslēdziet kontaktdakšu no ligzdas. ●● Ierīci drīkst izmantot bērni, kas sasnieguši 8 gadu vecumu, ja vien tie atrodas pieaugušo personu uzraudzībā vai arī ir tikuši informēti par drošas lietoš anas nosacījumiem un apzinās draudus, kas saistīti ar ierīces izmantošanu. Bērni, kas nav sasnieguši 8 gadu vecumu, nedrīkst tīrīt ierīci vai veikt ar tās uzturēšanu saistītas darbības. Ierīci un strāvas padeves vadu jāuzglabā maziem bērniem nepieejamā vietā, ja vien bērni nav sasnieguši 8 gadu vecumu. ●● Ierīci drīkst izmantot personas ar taustes, fiziskiem un psihiskiem traucējumiem vai personas, kas nepārzin vai kurām nav pieredzes vai zināšanu par ierīces darbu, bet tikai stingrā uzraudzībā vai pēc iepriekšējiem saprotamiem izskaidrojumiem par iespējamām briesmām un norādēm attiecībā uz drošu ierīces izmantošanu. ●● Lūdzu, uzraugiet bērnus, lai pārliecinātos, ka tie nerotaļājas ar ierīci. ●● Ierīci drīkst izmantot tikai telpās, istabas temperatūrā un augstumā, kas nepārsniedz 2000 m virs jūras līmeņa. ZCK1174X-001_v03 NORĀDĪJUMS UZMANĪBU! Neievērošanas gadījumā var izraisīt kaitējumus Jūsu īpašumam ●● Ierīci drīkst pieslēgt tikai pie maiņstrāvas elektrības tīkla ar spriegumu atbilstošu norādītam uz ierīces nominālas tabuliņas. ●● Pieslēdziet ierīci tikai pie iezemēta enerģijas avota. Ja kontaktligzda nav iezemēta, kontaktējieties ar kvalificētu elektriķi. Nekādā gadījumā nemainiet pats kontaktdakšu un nelietojiet adapteri. ●● Tējkanna jāuzstāda uz stabilas, līdzenas un plakanas virsmas; elektrības vads nevar nokarāties pāri galda vai darba virsmas malai, un pieskarties karstai virsmai. ●● Neizņemiet kontaktdakšu no rozetes velkot aiz vada. ●● Ierīce var būt lietota tikai telpu iekšā. ●● Tējkannu drīkst izmantot tikai kopā ar komplektā esošo pamatni. ●● Lietojiet tējkannu tikai ūdens vārīšanai. ●● Neatveriet vāku tūlīt pēc ūdens uzvārīšanās – tvaiks var plūst no tējkannas. ●● Nenovietojiet tējkannu uz karstiem priekšmetiem vai to tuvumā. ●● Neiegrimsiet tējkannu vai tās pamatni ūdenī aizpildīšanas un tīrīšanas laikā. ●● Ja gadījumā iekšējie elektriskie elementi vai bāze samirka pirms elektriskā tīklā ieslēgšanai rūpīgi izžāvējiet tos. ●● Neieslēdziet tējkannu bez ūdens. ●● Neizmantojiet tējkannu ar atvērtu vāku – tējkanna neizslēdzas automātiski. ●● Ja tējkanna ir piepildīta ar ūdeni, nesasveriet to, jo ūdens var izlīt pa tvaiku izplūdes vietu. Ja ūdens ir izlijis, noteikti noslaukiet ierīci sausu. ●● Tējkannas apakšdaļas tīrīšanai nekad nelietojiet nekādus agresīvus šķidrumus vai abrazīvu mazgāšanas līdzekļus. Ar to jūs varat noplēst svarīgu informāciju no tējkannas virsmas: skalu brīdinājuma zīmogus utt. ●● Ierīce nav paredzēta darbam ar ārējiem laika izslēdzējiem vai atšķirīgu tālvadības regulācijas sistēmu. ●● Pirms tējkannas noņemšanas no pamatnes, noteikti to izslēdziet. ●● Ja ierīce darbojas, neizņemiet kontaktdakšu no kontaktligzdas. Vispirms tējkanna ir jāizslēdz ●● Ierīces iekšpuse bieži ir jātīra, lai tajā nesakrājas kaļķakmens nogulšņi. Ja ierīcē ir sakrājies kaļķakmens, tā var sabojāties. Informācija par produktu un lietošanas pamācība ●● Ierīce ir paredzēta lietošanai mājas saimniecībā, vai arī lietojama tādas vietās kā: ●● veikala, biroja vai citu darba vietu virtuvēs, ●● viesnīcās, citos dzīvojamos objektos, ●● agrotūrisma saimniecībās, ●● „bed and breakfast” veida pansjonātos. Ja ierīce ir lietota gastronomijas biznesa mērķiem, garantijas nosacījumi mainās. ●● Neizmantojiet tējkannu bez filtra. Tehniskie dati Tehniskie dati ir norādīti produkta datu plāksnītē. Tilpums: 1,7 l. Tējkannas uzbūve 1 2 3 4 5 6 7 A Snīpis Apvalks Ūdens līmeņa rādītājs Piruetveida pamatne Tējkannas vāks Vāciņa atvēršanas poga LCD ekrāns ūdens vārīšana siltuma uzturēšana 8 9 10 11 12 13 ūdens vārīšanas laiks vārīšanās programmas izvēles slēdzis Uzstādīšanas slēdzis Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis Filtrs pret nosēdumiem Elektrības vada nodalījums Rociņa Tējkannas sagatavošana lietošanai Pirms pirmās lietošanas reizes izmazgājiet tējkannu no iekšpuses (tējkannas mazgāšanas veids ir aprakstīts turpmākajā lietošanas instrukcijas daļā), ielejiet ūdeni līdz „MAX” norādei, četras reizes uzvāriet ūdeni (katru reizi to nomainot) un atkārtoti izmazgājiet tējkannu. Tējkannas ieslēgšana un darbošanās B 1 Pavelciet slēdzi (6) saskaņā ar bultas norādi, un tējkannas vāciņš atvērsies. 2 Novietojiet filtru (11) tējkannā – ja agrāk tika izņemts. 3 Ielejiet ūdeni līdz nepieciešamajām līmenim (līmenis ir redzams rādītājā (3)). ZCK1174X-001_v03 41 Nevāriet ūdeni, ja tā tilpums ir mazāks par „MIN” vai lielāks par „MAX” norādi (3). 4 Aizveriet vāciņu (5). 5 Uzstādiet tējkannu uz barošanas bāzes (4). Pieslēdziet elektrības vada kontaktdakšu kontaktligzdai ar strāvas drošinātāju. 6 Ieslēdz tējkannu, nospiežot ieslēgšanas slēdzi (10) – LCD ekrāns (7) iedegsies zilā krāsā un sāks mirgot . Pēc kāda laika ekrāns izslēgsies (mirgošana paliek ). Ierīce pati izslēgsies, kad ūdens būs uzvārījies. 7 Tējkannai ir 3 funkcijas: , siltuma uzturēšana un ūdens vārīŪdens vārīšana šanas laiks . Vajadzīgā funkcija parādās uz LCD ekrāna (7). Funkciju var mainīt ar vārīšanās programmas izvēles slēdzi (8). Izvēloties programmu, LCD ekrāns iedegas zilā krāsā, funkcija parādās uz ekrāna. 8 Automātiskā uzstādīšana: ūdens vārīšana līdz 100°C, siltuma uzturēšanas funkcija ir izslēgta. Izvēloties vārīšanās parametrus, temperatūru var uzstādīt no 40°C līdz 100°C; nospiežot slēdzi vienu reizi, temperatūra mainās par 5°C. Uzstādīto temperatūru var mainīt, nospiežot uzstādīšanas slēdžus (9). Uzstādītā ūdens temperatūra parādās uz LCD ekrāna. 9 Izvēloties siltuma uzturēšanas programmu, temperatūru var uzstadīt no 40°C līdz 90°C, ja iepriekš temperatūra ir uzstādīta uz ūdens vārīšanos 100°C. Situācijā, ja vārīšanās tepmeratūra ir uzstādīta piem., uz 50°C, siltuma uzturēsanas programmu var uzstādīt no 40°C līdz 50°C; nospiežot slēdzi vienu reizi, temperatūra mainās par 5°C. Uzstādīto temperatūru var mainīt, nospiežot uzstādīšanas slēdžus (9). Siltuma uzturēšanas laiks ir maksimāli 60 minūtes. Lai izslēgtu siltuma uzturēšanas funkciju, uzslēdziet parametru uz „00”. Tējkanna pirma siltuma uzturēšanas programmas ieslēgšanas vāra ūdeni līdz iepriekš uzstādītai temperatūrai mirgo gaismiņa , pēc tam pārslēdzas uz temperatūru, kāda ir jāuztur, mirgo gaismiņa . 10 Ūdens vārīšanās laiku iespējams iestatīt no 3 s līdz 6 s. Tas ir laiks, kas tiek aprēķināts no ūdens vārīšanās brīža (sāk burbuļot) līdz elektriskās tējkannas automātiskas izslēgšanās brīdim. Šo laiku iespējams mainīt, nospiežot iestatījumu taustiņus (9). Šis iestatījums ir efektīva opcija vienīgi tādā gadījumā, ja ūdens vārīšanās temperatūra ir augstāka par 95°C, un ja tējkanna ir piepildīta ar 1,7 L ūdens. 11 Beidzot uzstādīšanas programēšanu, nospiediet slēdzi (10). Ja ierīce ir ieslēgta, darba funkcijas gaismiņa mirgo; izvēlētā ūdens temperatūra ir redzama uz LCD ekrāna. Sākot tējkannai sildīt, tās iekšpusē iedegas sila gaisma. Noslēdzot vēl vienu reizi slēdzi (10), var uzsākt atkal funkciju uzstadīšanu. 12 Ierīce izslēdzas automātiski, ja tā ir sasniegusi uzstādīto temperatūru. Kontrole izslēdzas. 42 Vārot ūdeni vai uzturot siltumu, noņemot tējkannu no pamatnes vai to atliekot atpakaļ, zūd visi iepriekš uzstādītie parametri. Ierīcei tiek automātiski uzstādīti pamata parametri (sk. B 8 ). Lai izmantotu ūdens vārīšanas vai siltuma uzturēšanas funkciju, tā atbilstoši ir jāuzstāda. Ja ūdens atdziest, lai to uzvārītu (vai uzsildītu), tējkanna atkārtoti ir jāieslēdz. Ja paredzēta tālāka tējkannas lietošana, nevajag izņemt elektrības vada kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas. Uzmanies, lai piepildot tējkannu ar ūdeni, tas nepārsniedz maksimālo līmeni. Ja tējkanna tiek ieslēgta, kad tā ir tukša, termiskais slēdzis automātiski to izslēgs. Lai ieslēgtu tējkannu, kad tā ir atdzisusi (pēc 15 min.), noņemiet to no pamatnes, piepildiet ar ūdeni, uzlieciet uz pamatnes un ieslēdziet ierīci, piespiežot slēdzi (10). Nelejiet aukstu ūdeni karstā tējkannā, kā arī karstu ūdeni aukstā tējkannā. Izvairieties no lielām temperatūras atšķirībām, piepildot tējkannu ar ūdeni. Tīrīšana un konservācija C Valykite tiktai šaltą virdulį! 1 Atvienojiet elektrības vada kontaktdakšu no elektrotīkla. 2 Noņemiet filtru (11) un izmazgājiet zem tekoša ūdens. 3 Ārējas virsmas mazgājiet ar mīkstu drānu, kas ir samitrināta ar trauku mazgāšanas līdzekli. Lai likvidētu ūdens nosēdumus iekšējās un ārējās tējkannas sienās, noslaukiet tos ar drānu samitrinātu ar etiķi. 4 Tējkannu izskalojiet ar tīru ūdeni un montējot ierīci, visām sastāvdaļām ir jābūt pilnīgi sausām Tējkannas iekšā var atrasties dažādi nogulsnējumi: rūsgani, piena-balti, melni, kuri var arī peldēt pa ūdens virsu. Tas ir saistīts ar dabīgo minerālvielu klātbūtni ūdenī (kalcijs, magnijs, dzelzs u. tml.). Krāsas izmaiņas neizraisa nepareizs ierīces darbs, un nerada problēmas tās lietošanā. Gadījumā, kad nogulsnējumu ir pārāk daudz, likvidējiet to saskaņā ar punktu „Katlakmens šķīdināšana”. Katlakmens šķīdināšana Ja tējkannas dibenā paradās kaļķu nosēdumi akmens jālikvidē. Lietojiet 6-10 procentu etiķi vai citronskābi. ●● Atveriet vāciņu ar pogu (6). ZCK1174X-001_v03 ●● Ielejiet tējkannā 0,5 l etiķi vai ieber 40 g citronskābi un ielej ūdeni līdz norādei „MAX”. Ieslēdziet tējkannu. ●● Tā sagatavotu šķīdinājumu uzvāriet un atstājiet tējkannā uz apm. 30 minūtēm. ●● Izlejiet šķīdinājumu un noskalojiet tējkannu ar tīru ūdeni. ●● Izņemiet filtru (11) un nomazgājiet zem tekoša ūdens. Pēc tam ievietojiet filtru atpakaļ iepriekšējā vietā. ●● Uzpildiet tējkannu ar tīru ūdeni, uzvāriet un izlejiet ūdeni. ●● Ja tējkannā ir palikuši nogulšņi, izskalo tos ar ūdeni. Ja tas nepalīdz, atkārto tīrīšanas procesu vēlreiz. Katlakmens noņemšanas nolaidība var novest līdz tējkannas bojāšanai. Utilizācija Utilizācija jārealizē dabai draudzīgā veidā. Ierīce ir marķēta saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2012/19/ES par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (waste electrical and electronic equipment – WEEE – izlietotas elektriskās un elektroniskās aparatūras). Šajā Direktīvā ietvertās pamatnostādnes attiecas uz izlietoto iekārtu atpakaļ atdošanu un otrreizējo pārstrādi saskaņā ar ES spēkā esošajiem noteikumiem. Lūdzu griezties specializētā mazumtirdzniecības punktā, lai saņemtu informāciju par iekārtu utilizācijas vietām. Ražotājs nenes atbildību par iespējamo zaudējumu, kas nodarīts izmantojot ierīci ne pēc nozīmes vai arī pie nepareizas ierīces ekspluatācijas. Ražotājs saglabā savas tiesības ierīces modifikācijai jebkurā momentā, bez iepriekšējā paziņojuma, ar mērķi ievērot tiesiskās normas, normatīvus aktus, direktīvas vai konstruktīvu izmaiņu ievešanu, kā arī pēc komerciāliem, estētiskiem un citiem iemesliem. ZCK1174X-001_v03 43 ET Lugupeetud Kliendid! Õnnitleme meie seadme valimise puhul ning tere tulemast Zelmeri toodete kasutajate hulka. Parimate tulemuste saavutamiseks soovitame kasutada ainult ettevõtte Zelmer originaalvaruosi. Need on projekteeritud spetsiaalselt selle toote tarvis. Palume käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi lugeda. Erilist tähelepanu tuleb pöörata ohutusnõuetele. Kasutusjuhend palume toote edaspidiste kasutuste korraks säilitada. Elektrilise veekeetja ohutust ja õiget kasutamist käsitlevad juhtnöörid Enne masina kasutamise alustamist tutvuge kogu kasutusjuhendi sisuga. OHT! / HOIATUS! Eiramine võib põhjustada vigastusi ●● Olge eriti ettevaatlikud veekeetjat laste läheduses kasutades. ●● Ärge käivitage seadet kui toitejuhe või korpus on silmnähtavalt vigastatud. ●● Ärge ühendage veekeetjat maandamata toiteallikaga, see võib põhjustada elektrilöögi ohtu. ●● Ärge sisestage pistikut võrgupessa märgade kätega. ●● Juhul, kui lahtiühendamatu toitejuhe saab vigastada, tuleb see, riskide vältimiseks, tootja juures või spetsiaalses parandusettevõttes kvalifitseeritud isiku poolt välja vahetada. ●● Seadme parandamist võib teostada ainult väljaõpetatud personal. Valesti teostatud parandus võib olla kasutajale tõsiseks ohuallikaks. Vigade ilmnemisel pöörduge ZELMER-i spetsialiseeritud teeninduspunkti. ●● Ärge puutuge veekeetja metallkorpust keetmise ajal - kandmiseks kasutage ainult veekeetja käepidet. 44 ●● Ärge puutuge kuumutatud pindu. Seadme pind püsib kuumana isegi peale väljalülitamist. ●● Ärge täitke veekeetjat üle taseme „MAX” – keetmise ajal võib keev vesi välja pritsida. ●● Jälgige, et ühendusjuhtme pistik märjaks ei saaks. ●● Olge ettevaatlik keetmise ajal eralduva auru suhtes. ●● Enne puhastamist peab veekeetja olema täiesti jahtunud. ●● Vee keemise ajal ei tohi kaant avada. ●● Enne masina puhastamist võtke ühendusjuhe alati võrgupesast välja. ●● Seda seadet võivad kasutada lapsed alates 8. eluaastast, kui neid valvatakse või neile on antud juhendid seadme ohutu kasutamise kohta ja nad mõistavad sellega seotud ohte. Alla 8-aastased lapsed ei tohi seadet ilma järelevalveta puhastada ega hooldada. Seadet ja toitejuhet tuleb hoida alla 8-aastastele lastele kättesaamatus kohas. ●● Seadet võivad kasutada piiratud füüsiliste, sensoorsete ja psüühiliste võimetega või seadmega töötamise kogemusi või teadmisi mitte omavad inimesed, kuid ainult järelvalve all või peale eelnevat, mõistetud, võimalike ohtude selgitust ja seadme ohutut kasutamist käsitlevat instrueerimist. ●● Tuleb veenduda, et lapsed seadmega ei mängiks. ●● Seadet võib kasutada üksnes ruumides, ruumitemperatuuril ja mitte kõrgemal kui 2000 m merepinnast. ZCK1174X-001_v03 TÄHELEPANU! MÄRKUS Eiramine võib põhjustada varalisi kahjusid ●● Ühendage seade alati vooluvõrgu (ainult vahelduvvool) pessa, mille pinge vastab seadme andmeplaadil esitatule. ●● Ühendage seade ainult maandatud toiteallikaga. Kui pesal maandus puudub võtke ühendust kvalifitseeritud elektrikuga. Ärge vahetage pistikut ega kasutage adaptereid. ●● Asetage veekeetja alati stabiilsele, ühtlasele ja tasasele pinnale; toitejuhe ei või rippuda laua või tööpinna ääre kohal ega puutuda kuumade pindade vastu. ●● Ärge tõmmake pistikut võrgupesast juhetpidi välja. ●● Seadet võib kasutada ainult siseruumides. ●● Veekeetjat võib kasutada ainult koos sellele seadmetüübile ette nähtud kaasasoleva toitealusega. ●● Kasutage veekeetjat ainult vee keetmiseks. ●● Ärge avage kaant vahetult peale vee keetmist - kondenseerunud veeaur võib voolata veekeetjast välja. ●● Ärge asetage veekeetjat kuumadele esemetele ja nende lähedusse. ●● Ärge kastke veekeetjat ega toitealust, täitmise või pesemise ajal, vette. ●● Väliste elektrielementide ja toitealuse veega ülevalamise korral tuleb veekeetja, enne järgmist vooluvõrku ühendamist, hoolikalt kuivatada. ●● Ärge käivitage ilma veeta veekeetjat. ●● Ärge kasutage avatud kaanega veekeetjat - automaatne väljalülitus ei hakka tööle. ●● Täidetud veekeetjat ei tohi kallutada tahapoole, sest vesi võib auruavast välja voolata. Juhul kui nii juhtub tuleb veekeetja enne kasutamist kuivaks pühkida. ●● Korpuse pesemiseks ärge kasutage agressiivseid pesuvahendeid emulsiooni, piima, pasta jms. kujul. Need võivad muuhulgas eemaldada informatsioonilised graafilised sümbolid, nii nagu: alajaotused, märgistused, hoiatavad märgid, jms. ●● Seade ei ole ette nähtud tööks koos väliste aeglülitite või eraldiasetseva reguleerimissüsteemiga. ●● Enne aluselt tõstmist tuleb veekeetja alati välja lülitada. ●● Ärge eemaldage toitejuhtme pistikut pesast seadme töötamise ajal. See tuleb eelnevalt välja lülitada. ●● Seadme sisemust tuleb katlakivi kõrvaldamiseks sageli puhastada. Tuleb meeles pidada, et katlakivi settega veekeetja kasutamine võib põhjustada selle töös tõrkeid. ZCK1174X-001_v03 Informatsioon toote kohta ja kasutamist käsitlevad märkused ●● Seade on mõeldud koduseks ja samalaadseks kasutamiseks sellistes kohtades nagu: ●● poodide, kontorite ja muude tööruumide kööginurkades, ●● külaliste poolt hotellides, motellides ja teistes elamuobjektides, ●● turismitaludes, ●● “Bed and breakfast” tüüpi pansionaatides. Selle kasutamisel gastronoomiliseks äritegevuseks garantiitingimsed muutuvad. ●● Ärge kasutage veekeetjat ilma filtrita. Tehnilised andmed Tehnilised näitajad on esitatud toote andmeplaadil. Maht 1,7 liitrit Veekeetja ehitus 1 2 3 4 5 6 7 A Tila Korpus Veetaseme näidik Pöörlev toitealus Veekeetja kaas Kaane avamise nupp LCD kuvar vee keetmine soojashoid 8 9 10 11 12 13 veekeetmise aeg Keetmisprogrammi valiku nupp Seadete nupud Sisse/välja nupp Filter Ühendusjuhtme peidik Käepide Veekeetja tööks ettevalmistamine Enne veekeetja esimest kasutust peske selle sisemus (pesemine on kirjeldatud juhendi edaspidises osas), täitke veega tasemeni „MAX”, keetke seejärel neli korda läbi (iga kord värske veega) ja peske uuesti. 45 Veekeetja kasutamine ja toimimine B 1 Tõmmake nuppu (6) noolega näidatud suunas, avades sellega veekeetja kaane. 2 Paigaldage veekeetjasse filter (11) – kui see on eelnevalt välja võetud. 3 Täitke veekeetja vajaliku veekogusega (tase on nähtav näidikul (3)). Ärge keetke näidiku (3) märgist „MIN” väiksemat või märki „MAX” ületavat veekogust. 4 Sulgege kaas (5). 5 Asetage veekeetja toitealusele (4). Sisestage ühendusjuhtme pistik maandusega võrgupessa. 6 Lülitage veekeetja, nupule (10) vajutades, sisse – LCD kuvari (7) taustvalgus helendab siniselt ja vilkuma hakkab ikoonike . Teatud aja möödudes, taustvalgus kustub (vilgub ikoonike ). Peale vee keema minekut lülitub seade automaatselt välja. 7 Veekeetjal on kolm funktsiooni: vee keetmine , soojashoid ja keetmise aeg . Valitud režiim kuvatakse LCD kuvaril (7). Funktsioone võib vahetada keetmisprogrammi valiku nupu (8) abil. Seadistamise ajal helendab LCD kuvar sinise taustvalgusega ja valitud funktsiooni ikoonike kuvatakse kuvarile. 8 Vaikimisi seaded: vee keetmine kuni 100°C, soojashoiu funktsioon on välja lülitatud. Seadistades keetmise parameetreid võib veetemperatuure seada vahemikus 40°C kuni 100°C; üks nupuvajutus muudab temperatuuri 5°C võrra. Määratud temperatuuri võib muuta vajutades seadete nuppudele (9). Valitud veetemperatuur on nähtav LCD kuvaril. 9 Seadistades soojashoiu programmi, võib veetemperatuuri seada vahemikus 40°C kuni 90°C, kui veekeetmise temperatuur on eelnevalt seatud temperatuurile 100°C. Juhul kui keetmistemperatuuriks on seatud nt 50°C, tuleb soojashoiu temperatuur seada vahemikku 40°C kuni 50°C; üks nupuvajutus muudab temperatuuri 5°C võrra. Määratud temperatuuri võib muuta vajutades seadete nuppudele (9). Soojashoiu aeg on maksimaalselt 60 minutit. Soojashoiu funktsiooni väljalülitamiseks tuleb see parameeter seadistada näidule „00”. Veekeetja keedab vee, enne soojashoiu programmi siselülitamist, eelnevalt määratud temperatuurini, vilgub ikoonike , seejärel lülitub ümber soojashoiu temperatuurile, vilgub ikoonike . 10 Vee keetmise aega võib seadistada vahemikus 3 s kuni 6 s. Aega arvestatake vee keema hakkamise hetkest kuni kannu automaatse väljalülitumiseni. Seda aega võib muuta, vajutades seadete nuppudele (9). See seadistus toimib ainult siis, kui vee keemistemperatuur ületab 95°C ja kui kannus on 1,7 L vett. 46 11 Peale seadete programmeerimist vajutage nupule (10). Töörežiimis tööfunktsiooni ikoon vilgub; valitud temperatuur kuvatakse LCD kuvaril. Peale kuumutamise algust süttib veekeetja sisemuses sinine tuli. Uuesti nupule (10) vajutamine tingib tagasipöördumise seadete režiimi. Seade lülitub peale seatud temperatuurini jõudmist automaatselt välja. Kontroll-lamp lülitub välja. 12 Seade lülitub peale määratud veetemperatuuri saavutamist automaatselt välja. Kontroll-lamp kustub. Keetmise või soojashoiu ajal põhjustab veekeetja aluselt tõstmine ja tagasi asetamine kõikide eelnevate seadete kustutamise. Seade pöördub vaikimisi seadetesse tagasi automaatselt (vaata B 8 ). Keetmise või soojashoiu funktsiooni kasutamiseks tuleb vastav programm uuesti seadistada. Vee jahtumise korral tuleb selle uuesti keetmiseks (või soojendamiseks) veekeetja uuesti sisse lülitada. Veekeetja edasise kasutamise korral ei ole ühendusjuhtme toitepesast eemaldamine tingimata vajalik. Pöörake tähelepanu sellele, et veega täitmise ajal ei ületataks veekeetja maksimaalset mahtu. Tühja veekeetja ühendamise korral lülitab termolüliti pinge automaatselt välja. Veekeetja uueks sisselülitamiseks, peale jahtumist (umb 15 min), tuleb see aluselt eemaldada, täita veega, asetada uuesti alusele ja lülitada, nupule (10) vajutades, sisse. Ärge täitke kuuma veekeetjat külma veega või vastupidi. Veekeetjat täites vältige temperatuuride suuri erinevusi. C Puhastamine ja hooldamine Puhastage ainult jahtunud veekeetjat! 1 Võtke ühendusjuhtme pistik toitepesast välja. 2 Võtke välja filter (11) ja peske see voolava vee all. 3 Välispind puhastage pehme, nõudepesuvahendiga niisutatud lapiga. Veesette eemaldamiseks veekeetja sise- ja välisseinalt pühkige need üle äädikaga niisutatud lapiga. 4 Loputage veekeetja puhta veega ja pange seade kokku alles peale kõikide osade täielikku kuivamist. Veekeetja sees võivad esineda erinevad, veega kaasnevad setted: roostetaolised, piima, mustad. See toimib seoses looduslikult vees esinevate mineraalidega (kaltsium, magneesium, ZCK1174X-001_v03 raud jms.). Taolised värvimuutused ei ole tingitud seadme väärast töötamisest ja ei ole selle kasutamisel probleemiks. Setete suurema kogunemise korral tuleb need eemaldada vastavalt punktile „Katlakivi lahustamine”. Katlakivi lahustamine Veekeetja põhjal ilmnev katlakivi tuleb eemaldada. Selleks kasutatakse 6-10 protsendilist äädikat või sidrunhapet. ●● Avage nupu (6) abil kaas. ●● Kallake veekeetjasse 0,5 l äädikat või lisage sellesse 40 g sidrunihapet ja täike veega kuni tasemeni „MAX”. Lülitage veekeetja sisse. ●● Keetke sel viisil valmistatud lahus ja jätke umbes 30 minutiks seisma. ●● Valage lahus välja ja loputage veekeetja puhta veega. ●● Eemaldage filter (11), peske voolava vee all ja paigaldage seejärel tagasi. ●● Täitke veekeetja värske veega, ajage see keema ja valage vesi seejärel välja. ●● Kui seadmesse on ikka veel mingeid setteid jäänud pühkige see nuustikuga üle ja peske veega läbi, kui ka see ei aita, tuleb kogu toimingut korrata. Katlakivi eemaldamata jätmine võib põhjustada seadme kahjustusi. Utiliseerimine Utiliseerimist tuleb teostada keskkonda säästval meetodil. See seade on märgistatud kooskõlas Euroopa Direktiiviga 2012/19/EL elektri- ja elektroonilistest seadmetest tekkinud jääkide kohta (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktiiv sätestab kasutatud seadmete tagastamise ja taaskasutamise reeglid kooskõlas Euroopa Liidus kehtivate eeskirjadega. Pöörduge spetsialiseeritud jaemüügikaupluse poole, kus teavitatakse teid utiliseerimise kohtadest. Tootja ei kanna vastutust seadme mittesihtotstarbelisest kasutamisest või selle ebaõigest teenindamisest tulenevate võimalike kahjustuste eest. Tootja jätab endale seadme modifitseerimise õiguse vabaltvalitud hetkel, ilma eelneva hoiatamiseta, kohandamaks seda õiguslike ettekirjutustega, normidega, direktiividega või konstruktsioonilistel, kaubanduslikel, esteetilistel ja muudel eesmärkidel. ZCK1174X-001_v03 47 EN Dear Customers, Congratulations on your choice of Zelmer electric kettle, and welcome among the users of Zelmer products. In order to achieve best results, we recommend using only original Zelmer accessories. They have been specially designed for this product. Please read this user manual carefully. Special attention should be paid to the safety precautions. Please keep this manual safe for future reference. Safety precautions and instructions on the proper use of the electric kettle Read this entire manual carefully before using the appliance. DANGER! / WARNING! Risk of injury ●● Special attention should be kept when using the kettle in the presence of children. ●● Do not operate the kettle if the power cord is damaged or if there is any visible damage to the kettle body. ●● Do not plug the kettle to an ungrounded outlet as this may cause an electric shock. ●● Do not plug the power cord with wet hands. ●● If the non-detachable power cord is damaged, it should be replaced by the manufacturer, an authorised service point or a qualified person in order to avoid any hazards. ●● Only qualified staff may repair the appliance. Improper repair may cause a serious threat to the user. In case of any defects, contact an authorised ZELMER service point. ●● Do not touch the metal body of the kettle when in use; move the kettle only using the handle. ●● Do not touch any hot surfaces of 48 the kettle. Surfaces remain hot even after the device is switched off. ●● Do not fill the kettle beyond the maximum fill indicator ”MAX” – water might spatter out of the kettle. ●● Be careful not to wet the plug of the power cord. ●● Steam coming out of the kettle when the water is boiling may cause scalding. ●● Allow the kettle to cool completely before cleaning. ●● Do not open the lid while the water is boiling. ●● Always remove the plug from the mains before cleaning the kettle. ●● This appliance can be used by children aged from 8 years and above if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years. ●● Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. ●● Children shall not play with the appliance. ●● Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level. ZCK1174X-001_v03 WARNING! TIP Risk of property damage ●● Always plug the appliance to the mains (AC only) with voltage corresponding to that indicated on the rating plate. ●● Always plug the appliance to a grounded outlet. If an outlet is not grounded, contact a qualified electrician. Do not modify the plug and/or use any adapters. ●● Always place the kettle on a stable, smooth, flat surface; the power cord must not hang loosely off the edge of a table (or any other work surface) or touch a heated surface. ●● Do not remove the plug from the mains by pulling by the cord. ●● This appliance is intended for indoor use only. ●● The kettle can only be operated with the original power base (each base is type-specific). ●● Use the kettle for boiling water only. ●● Do not open the lid right after the water has boiled – steam might condense and appear on the exterior of the kettle. ●● Do not place the kettle on or near hot objects. ●● Do not immerse the kettle or the power base in water when filling or washing the electric kettle. ●● If water gets into any electric elements inside the kettle or onto the base, carefully dry these elements before plugging the kettle to the mains. ●● Do not operate the kettle when empty. ●● Do not use the kettle with the lid open – the automatic shut off will not work then. ●● Do not tilt the kettle back when it is filled with water, as water may pour out through the steam outlet. If this happens, dry the kettle thoroughly before switching it on again. ●● Do not use any abrasive cleaning agents – such as emulsions, creams, pastes, etc. – for cleaning the kettle body. They might remove graphic information symbols, such as scales, marks, warning signs, etc. ●● The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system. ●● Always switch off the kettle before lifting it off the base. ●● Do not unplug the kettle when it is in operation. Switch off the kettle first. ●● The inside of the kettle should be cleaned regularly to remove limescale. Limescale may cause malfunctions. Product information and tips on use ●● This appliance is intended to be used in household and similar applications such as: ●● staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; ●● farm houses; ●● by clients in hotels, motels and other residential environments; ●● bed and breakfast type environments. In case it is used for food business purposes, the war ranty conditions change. ●● Do not use the kettle without the filter. Technical data The technical parameters are given on the rating plate of the product. 1.7 litre capacity. Kettle elements 1 2 3 4 5 6 7 A Spout Kettle body Water level indicator 360° swivel base Lid Lid release button LCD display boiling water keep warm 8 9 10 11 12 13 boiling time Boiling program selection button Settings button On/Off button Filter Ühendusjuhtme peidik Handle Preparing the kettle for operation Before first use, wash the inside of the kettle (follow the procedure described in the following sections), fill it with water to the „MAX” level. Then boil water four times (use fresh water each time) and clean the inside of the kettle again. ZCK1174X-001_v03 49 Operating the kettle B 1 Pull the lid release button (6) in the direction indicated by the arrow. The kettle lid will open. 2 Place the filter (11) in the kettle (if it is not in place). 3 Fill the kettle with the desired amount of water (the level is visible on the indicator (3)). Do not boil water if the water level is below the MIN or above the MAX indicator (3). 4 Close the lid (5). 5 Place the kettle on the base (4). Plug the kettle to a socket provided with an earth pin. 6 Switch on the kettle by pushing button (10) – the LCD display (7) will turn blue and the icon will flash. After some time the illumination will go out (the icon will keep flashing). The kettle will switch off automatically after boiling. 7 The kettle has three functions: boiling water , keep warm and boiling time . The selected mode is displayed on the LCD display (7). Functions can be changed using the boiling program selection button (8). During boiling, the LCD display will turn blue, and the icon of the selected function will appear on the display. 8 Default settings: boiling water to 100°C, the keep warm function in on. When setting boiling parameters, water temperature may be adjusted from 40°C to 100°C (each time the button is pressed the temperature changes by 5°C). The temperature setting may be changed by pressing the settings buttons (9). The selected boiling temperature is shown on the LCD display. 9 When setting the keep warm temperature, water temperature may be set between 40°C and 90°C, if the previous temperature setting was 100°C. If boiling temperature was set for example to 50°C, the keep warm temperature may be set from 40°C to 50°C (each time the button is pressed the temperature changes by 5°C). The set temperature may be changed by pressing the settings buttons (9). The maximum duration of the keep warm function is 60 minutes. In order to switch off the keep warm function, set this parameter to “00”. When the keep warm function is on, the kettle boils water to the preset temperature (the icon flashes) and then switches to the preset keep warm temperature (the icon flashes). 10 Water boiling time can be set from 3 seconds to 6 seconds. The time is measured from the moment the water starts to boil until the kettle automatically shuts down. You can adjust the time by pressing settings buttons (9). This setting is effective only when the water boiling temperature exceeds 95°C and the kettle is filled with 1.7 l of water. 11 When finished programming the settings, press button (10). When in the operation mode, the operation function icon 50 flashes; the selected water temperature is shown on the LCD display. When heating starts, a blue light comes on inside the kettle. To go back to the settings mode, press button (10) button. 12 The appliance will switch off automatically after reaching the set temperature. The light will go out. During boiling or when the keep warm function is on, if you lift the kettle off the base and put it back on, all previous settings will be reset. The appliance will automatically go back to default settings (see B 8 ). To use the boiling function or the keep warm function, select an appropriate program again. If water cools down, switch on the kettle again to boil or heat water again. If you plan to use the kettle again soon, it is not necessary to remove the plug from the mains. Make sure that the maximum kettle capacity is not exceeded when the kettle is filled with water. In the event that an empty kettle is switched on, it will be switched off automatically by a thermal device. In order to switch on the kettle again after it cools down (approx. 15 minutes), lift it off the base, fill with water, put the kettle back on the base and switch on by pressing button (10). Do not fill a hot kettle with cold water (and the other way around). When filling the kettle, avoid high temperature differences. Cleaning and maintenance C Always allow the kettle to cool down completely before cleaning! 1 Unplug the kettle from the mains. 2 Remove the filter (11) and rinse it under running water. 3 Clean the outside surfaces with a soft damp cloth and washing-up liquid. In order to remove the build-up of hard water film from the outside and inside walls of the kettle, wipe them with a damp cloth and vinegar. 4 Rinse the kettle with fresh water and assemble the appliance only after all parts have been dried thoroughly. Various black-coloured, rusty, milky, etc. deposits may form inside the kettle and float on the water. This is caused by minerals occurring naturally in water (calcium, magnesium, iron, etc.). Such discoloration is not caused by faulty operation of the appliance and does not affect its use. In case of substantial accumulation of mineral deposits, proceed as described in the “Descaling” section. ZCK1174X-001_v03 Descaling In the event that scale builds up on the bottom of the kettle, it needs to be removed. For this purpose use 6-10% vinegar or citric acid. ●● Open the lid by pressing the lid release button (6). ●● Pour in 0.5 l of vinegar (or add 40 g of citric acid) and fill the kettle with water to the MAX level. Switch on the kettle. ●● Bring the mixture to boil and allow the kettle to stand for 30 minutes. ●● Empty the kettle and rinse it with fresh water. ●● Remove the filter (11) and rinse it under running water. Replace the filter. ●● Fill the kettle with fresh water, boil the water and empty the kettle. ●● Wipe any remaining limescale with a sponge and rinse the inside of the kettle with water. Repeat the whole process in necessary. The kettle should be descaled periodically to avoid its possible damage. Disposal Dispose of packaging in an environmentallyfriendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities. The manufacturer is not liable for any damages resulting from improper use or handling of the appliance. The manufacturer reserves the right to modify the product at any time and without prior notice in order to adjust it to valid law regulations, norms, directives, or due to construction, trade, aesthetic or other reasons. ZCK1174X-001_v03 51 1 2 3 PL 1. Solidna obudowa ze stali nierdzewnej 2. Wyjmowany filtr zatrzymujący osady 3. Regulacja i podtrzymywanie temperatury wody RU 1. Прочный корпус из нержавеющей стали 2. Съемный фильтр от накипи 3. Регулировка и поддержание температуры воды CZ 1. Plášť z nerezové oceli 2. Vyjímatelný filtr, který zachycuje usazeniny 3. Nastavení a udržování teploty vody BG SK 1. Robustný plášť z nerezovej ocele 2. Vyberateľný filter zadržiavajúci usadeniny 3. Nastavenie a udržiavanie teploty vody 1. Солиден корпус от неръждаема стомана 2. Изваждаем филтър, задържащ утайки 3. Регулиране и поддържане на температурата на водата UA 1. Rozsdamentes acélból készült, erős ház 2. Kivehető üledékfogó szűrő 3. A víz hőmérsékletének szabályozása és megtartása 1. Міцний корпус із нержавіючої сталі 2. З’ємний фільтр проти накипу 3. Регулювання та підтримка температури води EN 1. Solid stainless steel housing 2. Removable antiscale filter 3. Temperature control and keep-warm function HU 1. Carcasă solidă din inox 2. Filtru detaşabil pentru reţinerea depunerilor 3. Reglarea şi menţinerea temperaturii apei ZCK1174X-001_v03 RO Zelmer S.A. ul. Hoffmanowej 19, 35-016 Rzeszów, POLAND www.zelmer.com
* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project
advertising