Scarlett SC-HB42K01 FOOD PROCESSOR-BLENDER Kasutusjuhend

Add to my manuals
24 Pages

advertisement

Scarlett SC-HB42K01 FOOD PROCESSOR-BLENDER Kasutusjuhend | Manualzz
SC-HB42K01
INSTRUCTION MANUAL
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ПАЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ НҰСҚАУЛЫҚ
GB
RUS
UA
KZ
EST
LV
LT
H
RO
PL
FOOD PROCESSOR-BLENDER .................................................................... 4
КУХОННЫЙ ПРОЦЕССОР-БЛЕНДЕР ....................................................... 5
КУХОННИЙ ПРОЦЕСОР-БЛЕНДЕР ........................................................... 8
АС ҮЙЛІК ПРОЦЕССОР-БЛЕНДЕР ............................................................ 10
KÖÖGIKOMBAIN-BLENDER .......................................................................... 12
VIRTUVES PROCESORS-BLENDERIS ....................................................... 14
VIRTUVĖS KOMBAINAS-MAIŠYTUVAS ..................................................... 16
KONYHAI ROBOTGÉP-BLENDER ............................................................... 18
PROCESOR DE ALIMENTE-BLENDER ...................................................... 20
ROBOT KUHENNY BLENDER ....................................................................... 22
www.scarlett.ru
IM017
GB DESCRIPTION
1.
Body
2.
Bowl (1700 ml)
3.
Bowl drive shaft
4.
Fixation buttons
5.
Feeding tube
6.
Pusher
7.
Crushing knife
8.
Disc for grating and chopping
9.
Аdaptor
10. Eggs and cream beater
11. Hand blender
12. Measuring cup (600 ml)
13. Low speed selection button
14. «TURBO» selection button
15. Variable speed control switch
16. Bowl drive fixing button
17. Adapter disk
UA ОПИС
1.
Відсік з двигуном
2.
Чаша (1700 ml)
3.
Привід чаші
4.
Кнопка фіксації
5.
Горловина для подачі продуктів
6.
Штовхальник
7.
Ніж для здрібнювання
8.
Диск для дрібного тертя та шаткування
9.
Перехідник
10. Вінчик для збивания яєць та кремів
11. Блендер, що занурюється
12. Мірна склянка (600 ml)
13. Кнопка низької швидкості
14. Кнопка «ТУРБО»
15. Перемикач швидкостей
16. Кнопка фіксації приводу
17. Перехідник для диска
EST KIRJELDUS
1.
Mootoriosa
2.
Anum (1700 ml)
3.
Anuma ajamiosa
4.
Fikseerimise nupp
5.
Ettesöötmistoru
6.
Lükkur
7.
Viilutamistera
8.
Riivimis- ja peenestustera
9.
Terahoidik
10. Visplid munade ja kreemide vahustamiseks
11. Sisselaaditav blender
12. Mõõtenõu (600 ml)
13. Väikse kiiruse valimise nupp
14. Suure kiiruse valimise nupp
15. Kiiruste ümberlüliti
16. Ülekandeseadme fikseerimise nupp
17. Adapter plaat
LT APRAŠYMAS
1.
Korpusas su varikliu
2.
Maisto ruošimo indas (1700 ml)
3.
Indo pavara
4.
Fiksavimo mygtukas
5.
Produktų įkrovimo anga
6.
Stūmiklis
7.
Smulkinimo peilis
8.
Smulkau tarkavimo ir pjaustymo diskas
9.
Antgalių laikiklis
10. Antgaliai kiaušiniams ir kremams plakti
11. Rankinis maišytuvas
12. Matavimo indas (600 ml)
13. Lėtaeigis mygtukas
14. Greitaeigis mygtukas
15. Greičių perjungiklis
16. Pavaros fiksavimo mygtukas
17. Adapters diska
www.scarlett.ru
RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ
1.
Моторная часть
2.
Чаша (1700 мл)
3.
Привод чаши
4.
Кнопки фиксации моторной части
5.
Горловина для подачи продуктов
6.
Толкатель
7.
Нож для измельчения
8.
Диск для терки и шинковки
9.
Переходник насадки для взбивания
10. Насадка для взбивания
11. Нога блендера
12. Мерный стакан (600 ml)
13. Кнопка импульсного режима
14. Кнопка режима «ТУРБО»
15. Переключатель скоростей
16. Кнопка фиксации привода чаши
17. Переходник для диска
KZ СИПАТТАМА
1.
Қозғалтқыш бөлік
2.
Шара (1700 ml)
3.
Шараның жетегі
4.
Жетекті белгілеу түймесі
5.
Жеміс салуға арналған саңылау
6.
Итергіш
7.
Ұсақтауға арналған пышақ
8.
Үгітуге және жіңішкелеп турауға арналған дөңгелек
9.
Қондырмаларға арналған өтпелік
10. Жұмыртқалар мен кремдерді көпсітуге арналған
саптамалар
11. Қол блендері
12. Өлшеуіш стақан (600 ml)
13. Төмен жылдамдық түймесі
14. Жоғары жылдамдық түймесі
15. Жылдамдық ауыстырғыш
16. Жетекті белгілеу түймесі
17. Үшін жалғастырғыш тетік. диск
LV APRAKSTS
1.
Motora daļa
2.
Kauss (1700 ml)
3.
Kausa piedziņa
4.
Fiksācijas taustiņš
5.
Atvere produktu ievietošanai
6.
Stampa
7.
Nazis sasmalcināšanai
8.
Disk smalkai rīvēšanai un griešanai
9.
Pārejas ierīce uzliktņiem
10. Uzgaļi olu un krēmu putošanai
11. Rokas blenderis
12. Mērtrauks (600 ml)
13. Maza ātruma poga
14. Liela ātruma poga
15. Ātrumu pārslēgs
16. Pievada fiksācijas taustiņš
17. Jį vairuoti
H LEÍRÁS
1.
Motorház
2.
Csésze (1700 ml)
3.
A csésze meghajtója
4.
Hajtómű rögzítő gombja
5.
Adagoló torok
6.
Tolórúd
7.
Aprító kés
8.
Szeletelő-, és gyaluló korong
9.
Tartozék illesztő
10. Tojás, krém felverő
11. Merülő blender
12. Mérőpohár (600 ml)
13. Alacsony sebességgomb
14. Magas sebességgomb
15. Sebességváltó
16. Hajtómű rögzítő gombja
17. Adapter lemez
2
SC-HB42K01
IM017
RO DETALII PRODUS
1. Partea motorului
2. Vas (1700 ml)
3. Mecanism de acționare pentru vas
4. Butonul de blocare motor alin.
5. De umplere pentru depozit de produse
6. Impingator
7. Cuțit pentru mărunțire
8. Disc pentru maruntire
9. Adaptor
10. Duză pentru agitare și amestecare a produselor lichide
11. Blender de alimentare
12. Pahar gradat (600 ml)
13. Modul cu impulsuri
14. Modul TURBO
15. Schimbator
16. Butonul de deblocare a dispozitivului de acționare boluri
17. Adaptor pentru disc
~ 220-240 V / 50 Hz
2.17A
Класс защиты II
www.scarlett.ru
PL BUDOWA WYROBU
1.
Część silnikowa
2.
Misa (1700 ml)
3.
Napęd misy
4.
Przyciski blokady części silnikowej
5.
Gardziel do załadowania produktów
6.
Popychacz
7.
Nóż do rozdrabniania
8.
Tarcza do tarcia i szatkowania
9.
Łącznik końcówki do ubijania
10. Końcówka do ubijania
11. Stopa blendera
12. Kubek mierniczy (600 ml)
13. Przycisk trybu impulsowego
14. Przycisk trybu TURBO
15. Przełącznik prędkości
16. Przycisk blokady napędu misy
17. Łącznik do tarczy
Max. Power 1000 W
Макс. Мощность 1000 Вт
mm
430
1.75 / 2 kg
61
61
3
SC-HB42K01
IM017
GB INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
 Before connecting the appliance for the first time check that voltage indicated on the rating label corresponds to the
mains voltage in your home.
 For home use only. Do not use for industrial purposes. Do not use the appliance for any other purposes than
described in this instruction manual.
 Do not use outdoors.
 Always unplug the appliance from the power supply before cleaning and when not in use.
 Do not immerse the unit, cord or plug in water or other liquids. If it has happened, remove the plug from the wall
socket immediately and have the unit checked by an expert before using it again.
 This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliances by a person responsible for their safety.
 Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
 Do not leave the appliance switched on when not in use.
 Do not use other attachments than those supplied.
 If the power cord is damaged it should be replaced by the manufacturer or authorized servicing center or qualified
professional for safety reasons.
 Do not attempt to repair, adjust or replace parts in the appliance. Check and repair the malfunctioning appliance in
the nearest service center only.
 Keep the cord away from sharp edges and hot surfaces.
 Do not pull, twist, or wrap the power cord around the appliance.
 Do not immerse the motor unit in any liquid or wash in a dishwasher.
 WARNING:The blades are extremely sharp and therefore dangerous. Handle with caution!
 WARNING: it is prohibited to overfill the unit or use it without ingredients. Do not exceed the continuous operating
time.
 Never place hot ingredients into the processor (> 70 ºC).
 If the product has been exposed to temperatures below 0ºC for some time it should be kept at room temperature for
at least 2 hours before turning it on.
 The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior notice, unless
such changes influence significantly the product safety, performance, and functions.
 Production date mentioned on the unit and/or on the packing materials and documentations.
PREPARATION FOR OPERATING
 Prior to initial use wash all removable parts with warm water with cleansing agent and dry up carefully. Wipe the
outside of the motor base with moist tissue.
 It is strongly prohibited to immerse the motor base into any liquids and/or to clean it with water.
IMMERSION BLENDER
 This unit is ideal for making cream soups, sauces and dressings, baby food, and also for blending various cocktails.
 Place the immersion blender on the motor base. To secure the accessory properly, twist it counterclockwise to align
the arrow mark on the motor base with the lock mark on the accessory.
 To prevent splashing, immerse the blender into products to be blended prior to switching it.
 To remove the beater, press the two knobs on the appliance simultaneously.
CHOPPING BLADE / MINI-CHOPPER
 Mini-chopper is ideal for chopping greenery and vegetables, cheese, majority of nuts, dried fruits. Hard products,
such as meat, onion, carrots, need to be cut before processing. Nutshells must be removed, meat must be
separated from bones and tendons.
 The chopper is not suitable for crushing ice and chopping hard products, such as coffee grains, nutmegs, cereals.
 Caution! The chopping blade is very sharp! Hold the blade by the top plastic area only!
 Place the blade on the central finger in the jar.
 Add ingredients into the jar.
 Cover the jar with the drive. Cover the jar with the drive. To fasten the drive, align the drive locks with the jar slots.
 Place the motor base into the jar drive until tightened.
 While chopping, hold the motor base with one hand, accessory jar – with the other hand.
 When finished, remove the motor base first.
 Then remove the jar drive.
 Remove the blade carefully.
 At this point you may remove chopped ingredients from the jar.
ACESSORY FOR WHISKING / LIQUID PRODUCTS BLENDING
 Use the whisk for creaming, eggbeating, desserts blending. Never use this accessory for kneading.
 Insert the accessory into adapter and place them on the motor base.
 Prior to start processing, immerse the whisk into the jar with ingredients. Start processing at low speed.
NOTE: Should the assembly is incorrect or incomplete, the processor will not operate.
DISC FOR GRATING AND CHOPPING
 The universal disc with blades is designed for slicing and chopping vegetables, such as cucumbers, carrots,
potatoes, leeks and onions, as well as some varieties of cheese.
www.scarlett.ru
SC-HB42K01
4
IM017
 WARNING! The removable disc is very sharp! Handle it with extreme caution!
 Place the disc on the central pin of the bowl.
 Put the drive on the bowl.
 Place the motor unit on the bowl drive.
WARNING! Feed the food with pusher only, pressing it gently.
WARNING! Feed the products with the pusher only, pressing it gently.
OPERATION
 Make sure you have assembled the unit completely and in a proper way.
 Plug the unit to power supply.
 Select the desired speed with the switch.
 The blender is equipped with “TURBO” mode. Press and hold TURBO button to increase the power in maximum. To
return to normal speed, release the button.
PULSE MODE
 Press and hold the pulse button. The unit will operate while the button is held pressed.
FOOD
MAXIMUM QUANTITY
MAXIMUM TIME, sec
Almonds
100g
15
Boiled eggs
200g
10
Breadcrumbs
20g
15
Garlic
150g
Pulse
Gruyere
100g
15
Ham
200g
15
Hazelnuts
100g
15
Ice cream
200g
20
Light Batter
0.4 L
15
Onions
200g
Pulse
Parsley
30g
10
Pepper
0.2 L
30
Shallots
200g
Pulse
Spice
0.2 L
30
Steak
150-200g
15
Walnuts
100g
15
NOTE: continuous operation time of the processor must not exceed 1 minute, rest time between operation
must be at least 4 minutes (for mini-chopper 0.5 min / 3 min).
 It is strongly prohibited to remove any of accessories while the unit is operating.
 Glass cover may be used as trivet to prevent gliding. To do this, put the cover on the bottom of the glass.
CLEANING AND CARE
 Switch off and unplug the appliance.
 Wash the accessories immediately and avoid soaking them in water for long periods; wash in warm sudsy water
after each use. Dry all accessories with a clean soft cloth. Do not use a dishwashing machine.
 Wipe the housing with a damp cloth.
 Do not use scouring pads, abrasive and harsh detergents.
STORAGE
 Be sure that the appliance is unplugged.
 Complete all requirements of Chapter CLEANING AND CARE.
 Keep the appliance in a dry clean place.
The symbol on the unit, packing materials and/or documentations means used electrical and electronic units
and battery’s should not be toss in the garbage with ordinary household garbage. These units should be pass to
special receiving point.
For additional information about actual system of the garbage collection address to the local authority.
Valid utilization will help to save valuable resources and avoid negative work on the public health and environment
which happens with incorrect using garbage.
RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
 Перед первоначальным включением убедитесь, что технические характеристики, указанные на изделии,
соответствуют параметрам электросети.
 Использовать только в бытовых целях согласно данному Руководству по эксплуатации. Прибор не
предназначен для промышленного применения.
 Не использовать вне помещений.
 Всегда отключайте устройство от электросети перед сборкой, разборкой и очисткой, или если Вы его не
используете.
www.scarlett.ru
5
SC-HB42K01
IM017
 Во избежание поражения электрическим током и возгорания, не погружайте моторную часть и шнур питания
в воду или другие жидкости. Если это случилось, немедленно отключите устройство от электросети и,
прежде чем пользоваться им дальше, проверьте работоспособность и безопасность прибора у
квалифицированных специалистов.
 Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не
находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за
их безопасность.
 Дети должны находиться под контролем для недопущения игры с прибором.
 Не оставляйте включенный прибор без присмотра.
 Не используйте принадлежности, не входящие в комплект поставки.
 При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасности, должен производить изготовитель
или уполномоченный им сервисный центр, или аналогичный квалифицированный персонал.
 Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать устройство. При возникновении неполадок обращайтесь в
Сервисный центр.
 Следите, чтобы шнур питания не касался острых кромок и горячих поверхностей.
 При отключении прибора от электросети не тяните за шнур питания, беритесь за вилку. Не перекручивайте и
ни на что не наматывайте его.
 При использовании чаши, мерного стакана или любой другой емкости извлекайте продукты и жидкости
только после полной остановки двигателя.
 ВНИМАНИЕ: Режущие лезвия очень острые и представляют опасность. Обращайтесь с ними крайне
осторожно!
 ВНИМАНИЕ: Запрещено переполнять прибор или использовать его без продуктов. Не превышайте
допустимое время непрерывной работы.
 Не помещайте в чашу процессора горячие ингредиенты (> 70 ºC).
 Если изделие некоторое время находилось при температуре ниже 0ºC, перед включением его следует
выдержать в комнатных условиях не менее 2 часов.
 Производитель оставляет за собой право без дополнительного уведомления вносить незначительные
изменения в конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и
функциональность.
 Дата производства указана на изделии и/или на упаковке, а также в сопроводительной документации.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
 Перед первоначальным использованием вымойте все съемные части теплой водой с моющим средством и
тщательно просушите. Моторную часть снаружи протрите мягкой слегка влажной тканью.
 Запрещается погружать моторную часть в любые жидкости и мыть ее водой.
ПОГРУЖНОЙ БЛЕНДЕР
 Блендер идеально подходит для приготовления супов- пюре, различных соусов и подлив, а также детского
питания, смешивания разнообразных коктейлей.
 Вставьте блендер в моторную часть до щелчка.
 Во избежание выплескивания смеси, перед включением погрузите блендер в смешиваемые
продукты.
 Для отсоединения погружного блендера одновременно нажмите на кнопки по бокам моторной части.
НОЖ ДЛЯ ИЗМЕЛЬЧЕНИЯ ПРОДУКТОВ / МИНИ-ИЗМЕЛЬЧИТЕЛЬ
 Мини-измельчитель идеально подходит для измельчения зелени и овощей, сыра, большинства сортов
орехов, сухофруктов. Крупные продукты, такие как мясо, сыр, лук, морковь предварительно необходимо
нарезать. С орехов удалить скорлупу, мясо отделить от костей и сухожилий.
 Измельчитель не подходит для колки льда, измельчения очень твердых продуктов, таких как кофейные
зерна, мускатный орех, злаков.
 Внимание! Лезвие ножа для измельчения очень острое! Держите только за верхнюю пластиковую часть!
 Поместите нож для измельчения на центральный штифт чаши.
 Загрузите в чашу продукты.
 Накройте чашу приводом чаши. Для фиксации привода необходимо чтобы фиксаторы на приводе попали в
пазы на чаше.
 Вставьте моторную часть в привод чаши до щелчка.
 В процессе измельчения одной рукой держите моторную часть, другой – чашу.
 Для подачи продуктовво время работы используйте толкатель. Не подавайте продукты в горловину
руками!
 После использования в первую очередь отсоедините моторную часть. Нажав на кнопки с двух сторон
моторной части.
 Далее отсоедините привод чаши, нажав на кнопку фиксации привода чаши.
 Осторожно выньте нож для измельчения.
 Только после этого выложите измельченные продукты из чаши для измельчения.
НАСАДКА ДЛЯ ВЗБИВАНИЯ / СМЕШИВАНИЯ ЖИДКИХ ПРОДУКТОВ
 Используйте венчик для взбивания сливок, яичных белков, различных десертов. Ни в коем случае не
используйте эту насадку для замешивания крутого теста.
www.scarlett.ru
6
SC-HB42K01
IM017
 Вставьте насадку для взбивания в переходник, которое затем установите на моторную часть.
 Перед началом работы погрузите венчик в чашу со взбиваемыми продуктами. Начинайте работу с низкой
скорости.
 Для снятия насадки одновременно нажмите на кнопки по бокам моторной части.
ДИСК ДЛЯ ТЕРКИ И ШИНКОВКИ
 Универсальный диск с ножами предназначен для нарезки ломтиками и шинковки овощей, например огурцов,
моркови, картофеля, лука-порея и репчатого лука, а также некоторых сортов сыра.
 ВНИМАНИЕ: Сменный диск очень острый! Обращайтесь с ним крайне осторожно!
 Установите диск на вал чаши с помощью переходника, затем на центральный штифт чаши.
 Наденьте на чашу привод.
 Установите моторную часть на привод чаши.
ВНИМАНИЕ: Подавайте продукты только толкателем, умеренно нажимая на него.
ПРИМЕЧАНИЕ: Процессор не включится при неправильной или неполной сборке.
РАБОТА
 Убедитесь, что сборка произведена полностью и должным образом.
 Подключите прибор к электросети.
 С помощью регулятора установите требуемую скорость.
 Блендер имеет режим “TURBO”. Нажмите и удерживайте кнопку TURBO, чтобы максимально увеличить
мощность. Для возврата в нормальный режим отпустите ее.
ИМПУЛЬСНЫЙ РЕЖИМ
 Нажмите и удерживайте кнопку импульсного режима – блендер будет работать до тех пор, пока нажата эта
кнопка.
Максимальное
время
непрерывной обработки
(сек)
Миндаль
100 г
15
Вареные яйца
200 г
10
Панировочные сухари
20 г
15
Чеснок
150 г
Короткими нажатиями
Окорок
200 г
15
Орехи
100 г
15
Мороженое
200 г
20
Легкое тесто
0,4 л
15
Лук
200 г
Короткими нажатиями
Петрушка
30 г
10
Перец
0,2 л
30
Лук-шалот
200 г
Короткими нажатиями
Приправы
0,2 л
30
Стейк
150 – 200 г
15
Грецкий орех
100 г
15
ПРИМЕЧАНИЕ: Время непрерывной работы процессора не должно превышать 1 мин., а перерыв между
включениями – не менее 4 мин. (мини-измельчитель: 0,5 мин / 3 мин).
 Запрещается снимать любые принадлежности во время работы процессора.
ОЧИСТКА И УХОД
 После окончания работы выключите прибор и отключите его от электросети.
 Сразу же (не замачивая надолго) вымойте все съемные части теплой мыльной водой, после чего протрите
сухим чистым полотенцем. Не используйте для этого посудомоечную машину.
 Моторную часть протрите мягкой влажной тканью.
 Не используйте жесткие губки, абразивные и агрессивные чистящие средства.
ХРАНЕНИЕ
 Перед хранением убедитесь, что прибор отключен от электросети.
 Выполните требования раздела ОЧИСТКА И УХОД.
 Храните прибор в сухом чистом месте.
Обрабатываемый
продукт
Максимальная масса
/ объем
Данный символ на изделии, упаковке и/или сопроводительной документации означает, что
использованные электрические и электронные изделия и батарейки не должны выбрасываться вместе с
обычными бытовыми отходами. Их следует сдавать в специализированные пункты приема.
Для получения дополнительной информации о существующих системах сбора отходов обратитесь к местным
органам власти.
Правильная утилизация поможет сберечь ценные ресурсы и предотвратить возможное негативное влияние
на здоровье людей и состояние окружающей среды, которое может возникнуть в результате неправильного
обращения с отходами.
www.scarlett.ru
7
SC-HB42K01
IM017
UA ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
 Шановний покупець! Ми вдячні Вам за придбання продукції торговельної марки SCARLETT та довіру до
нашої компанії. SCARLETT гарантує високу якість та надійну роботу своєї продукції за умови дотримання
технічних вимог, вказаних в посібнику з експлуатації.
 Термін служби виробу торгової марки SCARLETT у разі експлуатації продукції в межах побутових потреб та
дотримання правил користування, наведених в посібнику з експлуатації, складає 2 (два) роки з дня передачі
виробу користувачеві. Виробник звертає увагу користувачів, що у разі дотримання цих умов, термін служби
виробу може значно перевищити вказаний виробником строк.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
 Перед першим увімкненням перевірте, чи відповідають технічні характеристики виробу, зазначені на
наклейці, параметрам електромережі.
 Використовувати тільки в побутових цілях відповідно до даного Порадника з експлуатації. Прилад не
призначений для виробничого застосування.
 Використовувати тільки у приміщенні.
 Завжди відключайте пристрій з електромережі перед очищенням, або якщо Ви його не використовуєте.
 Щоб уникнути поразки електричним струмом і загоряння, не занурюйте прилад у воду чи інші рідини.
 Прилад не призначений для використання особами (включаючи дітей) зі зниженими фізичними, чуттєвими
або розумовими здібностями або у разі відсутності у них опиту або знань, якщо вони не знаходяться під
контролем або не проінструктовані про використання приладу особою, що відповідає за їх безпеку.
 Діти повинні знаходитись під контролем, задля недопущення ігор з приладом.
 Не залишайте увімкнений прилад без нагляду.
 Не використовуйте приналежності, що не входять до комплекту.
 У разі пошкодження кабелю живлення, його заміну, з метою запобігання небезпеці, повинен виконувати
виробник або уповноважений їм сервісний центр, або аналогічний кваліфікований персонал.
 Не намагайтеся самостійно ремонтувати пристрій. У випадку виникнення несправностей звертайтеся до
найближчого Сервісного центру.
 Слідкуйте, щоб шнур живлення не торкався гострих крайок та гарячих поверхонь.
 Не тягніть, не перекручуйте та ні на що не намотуйте шнур живлення.
 Наприкінці роботи, перш, ніж витягати продукти та насадки, відключіть прилад з електромережі та
дочекайтеся повної зупинки електродвигуна.
 УВАГА:Зніміть насадку, натиснувши кнопки від’єднання насадок.
 УВАГА: Заборонено переповнювати прилад або використовувати його без продуктів. Не перевищуйте
допустимий час безупинної роботи.
 Не поміщайте у процесор гарячі інгредієнти (> 70 ºC).
 Якщо виріб деякий час знаходився при температурі нижче 0ºC, перед увімкненням його слід витримати у
кімнаті не менше 2 годин.
 Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких небезпечних
речовин в електричному та електронному обладнанні.
 Виробник залишає за собою право без додаткового повідомлення вносити незначні зміни до конструкції
виробу, що кардинально не впливають на його безпеку, працездатність та функціональність.
 Дата виробництва вказана на виробі та/або на упаковці, а також у супровідній документації.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
 Перед першим використанням вимийте всі знімні частини теплою водою з миючим засобом та ретельно
просушіть їх. Відсік з двигуном зовні протріть м'якою злегка вологою тканиною.
 Заборонено занурювати відсік з двигуном в будь-яку рідину та мити його водою.
БЛЕНДЕР ЩО ЗАНУРЮЄТЬСЯ
 Блендер ідеально підходить для приготування супів-пюре, різноманітних соусів та підливки, а також дитячого
харчування, змішування різноманітних коктейлів.
 Вставте насадку в відсік для двигуна до клацання.
 Задля уникнення виплескування суміші, перед увімкненням занурте блендер у продукти, що потрібно
перемішати.
 Задля від'єднання насадки, одночасно натисніть на кнопки, що на корпусі приладу.
НІЖ ДЛЯ ПОДРІБНЕННЯ ПРОДУКТІВ / МІНІ-ПОДРІБНЮВАЧ
 Міні-подрібнювач ідеально підходить для подрібнення зелені та овочів, сиру, більшості сортів горіхів,
сухофруктів. Великі продукти, такі як м'ясо, сир, цибуля, морква попередньо необхідно нарізати. З горіхів
видалити шкарлупу, м'ясо відокремити від кісток та сухожиль.
 Подрібнювач не підходить для розколювання льоду, подрібнення дуже твердих продуктів, таких як кавові
зерна, мускатний горіх, злаки.
 Увага! Лезо ножа для подрібнення дуже гостре! Тримайте лише за верхню пластикову частину!
 Покладіть ніж для подрібнення на центральний штифт чаші.
 Завантажте в чашу продукти.
 Накрийте чашу приводом чаші. Накрийте чашу приводом чаші. Для фіксації приводу необхідно, щоб
фіксатори на приводі потрапили у пази на чаші.
 Вставте відсік з двигуном у привід чаші до клацання.
www.scarlett.ru
8
SC-HB42K01
IM017
 Задля подачі продуктів під час роботи використовуйте штовхач. Не подавайте продукти в горловину
руками!
 В процесі подрібнення однією рукою тримайте відсік з двигуном, другою – чашу насадки для подрібнення.
 Після використання, в першу чергу від'єднайте відсік з двигуном.
 Далі від'єднайте привід чаші.
 Обережно вийміть ніж для подрібнення.
 Тільки після цього вийміть подрібнені продукти з чаші для подрібнення.
НАСАДКА ДЛЯ ЗБИТТЯ / ЗМІШУВАННЯ РІДКИХ ПРОДУКТІВ
 Використовуйте вінчик для збивання вершків, яєчних білків, різноманітних десертів. В жодному разі не
використовуйте цю насадку для замішування крутого тіста.
 Вставте насадку для збивання в перехідник, потім насадку з перехідником встановіть на відсік з двигуном.
 Перед початком роботи занурте вінчик у чашу з продуктами, що треба збити. Починайте роботу з низької
швидкості.
ПРИМІТКА: Процесор не увімкнеться у разі неправильної або неповної зборки.
ДИСК ДЛЯ ТЕРТЯ ТА ШАТКУВАННЯ
 Універсальний диск з ножами, призначений для нарізання шматочками та шаткування овочів, наприклад,
огірків, моркви, картоплі, цибулі-порею та ріпчастої цибулі, а також деяких сортів сиру.
 УВАГА: Замінний диск дуже гострий! Поводьтеся з ним вкрай обережно!
 Встановіть диск на центральний штифт чаші.
 Надіньте на чашу привід.
 Встановіть моторну частину на привід чаші.
УВАГА: Додавайте продукти тільки штовхачем, помірно натискаючи на нього.
РОБОТА
 Переконайтеся, що зборка виконана повністю та належним чином.
 Під`єднайте прилад до електромережі.
 За допомогою регулятора встановіть потрібну швидкість.
 Блендер має режим “TURBO”. Натисніть та утримуйте кнопку TURBO, щоб максимально збільшити
потужність. Для повернення у нормальний режим відпустіть її.
ІМПУЛЬСНИЙ РЕЖИМ
 Натисніть та утримуйте кнопку імпульсного режиму – блендер буде працювати доти, поки натиснута ця
кнопка.
Максимальний
час
Максимальна маса /
Продукти
безперервної
обробки
об’єм
(сек)
Мигдаль
100 г
15
Варені яйця
200 г
10
Панірувальні сухарі
20 г
15
Часник
150 г
Короткими натисканнями
Окорок
200 г
15
Горіхи
100 г
15
Морозиво
200 г
20
Лід
4 або 5 кубиків
Короткими натисканнями
Легке тісто
0,4 л
15
Цибуля
200 г
Короткими натисканнями
Петрушка
30 г
10
Перець
0,2 л
30
Цибуля-шалот
200 г
Короткими натисканнями
Приправи
0,2 л
30
Стейк
150 – 200 г
15
Волоський горіх
100 г
15
ПРИМІТКА: Час безперервної роботи процесора не повинен перевищувати 1 хв., а перерва між
увімкненнями – не менше 4-х хв. (міні-подрібнювач: 0,5 хв/3 хв).
 Забороняється знімати будь-яке приладдя під час роботи блендера.
 Кришку склянки можна використати як підставку для попередження ковзання по поверхні. Для цього надіньте
кришку на дно склянки.
ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
 Наприкінці роботи вимкніть прилад та відключіть його з електромережі.
 Вимийте усі знімні частини теплою мильною водою відразу ж (не замочуючи надовго), після чого протріть
сухим чистим рушником. Не використовуйте для цього посудомийну машину.
 Корпус протріть м'якою вологою тканиною.
 Не використовуйте жорсткі губки, абразивні та агресивні миючі засоби.
ЗБЕРЕЖЕННЯ
 Перед збереженням переконайтеся, що прилад відключений з електромережі.
 Виконайте усі вимоги розділу ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД.
www.scarlett.ru
9
SC-HB42K01
IM017
 Зберігайте прилад у сухому чистому місці.
Цей символ на виробі, упаковці та/або в супровідній документації означає, що електричні та електронні
вироби, а також батарейки, що були використані, не повинні викидатися разом із звичайними побутовими
відходами. Їх потрібно здавати до спеціалізованих пунктів прийому.
Для отримання додаткової інформації щодо існуючих систем збору відходів зверніться до місцевих органів
влади.
Належна утилізація допоможе зберегти цінні ресурси та запобігти можливому негативному впливу на здоров’я
людей і стан навколишнього середовища, який може виникнути в результаті неправильного поводження з
відходами.
KZ ПАЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ НҰСҚАУЛЫҚ
 Құрметті сатып алушы! SCARLETT сауда таңбасының өнімін сатып алғаныңыз үшін және біздің компанияға
сенім артқаныңыз үшін Сізге алғыс айтамыз. Іске пайдалану нұсқаулығында суреттелген техникалық
талаптар орындалған жағдайда, SCARLETT компаниясы өзінің өнімдерінің жоғары сапасы мен сенімді
жұмысына кепілдік береді.
 SCARLETT сауда таңбасының бұйымын тұрмыстық мұқтаждар шеңберінде пайдаланған және іске пайдалану
нұсқаулығында келтірілген пайдалану ережелерін ұстанған кезде, бұйымның қызмет мерзімі бұйым
тұтынушыға табыс етілген күннен бастап 2 (екі) жылды құрайды. Аталған шарттар орындалған жағдайда,
бұйымның қызмет мерзімі өндіруші көрсеткен мерзімнен айтарлықтай асуы мүмкін екеніне өндіруші
тұтынушылардың назарын аударады.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
 Алғаш рет іске қосар алдында бұйымның заттаңбада көрсетілген техникалық сипаттамалары электр желісінің
параметрлеріне сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
 Осы Пайдалану жөніндегі нұсқаулыққа сәйкес тек тұрмыстық мақсатта ғана пайдалану керек. Аспап
өнеркәсіптік мақсатта қолдануға арналмаған.
 Үй-жайлардан тыс жерде пайдалануға болмайды.
 Егер құрылғыны пайдаланбайтын болсаңыз, оны тазалар алдында электр желісінен әрқашан ажыратып
қойыңыз.
 Электр тогы соғуынан және от шығуынан аулақ болу үшін аспапты суға немесе басқа сұйық заттарға
матырмаңыз.
 Дене, жүйке не болмаса ақыл-ой кемістігі бар, немесе осы құрылғыны қауіпсіз пайдалану үшін тәжірибесі мен
білімі жеткіліксіз адамдардың (соның ішінде балалардың) қауіпсіздігі үшін жауап беретін адам қадағаламаса
немесе құрылғыны пайдалану бойынша нұсқау бермесе, олардың бұл құрылғыны қолдануына болмайды.
 Балалар құрылғымен ойнамауы үшін оларды үнемі қадағалап отыру керек.
 Токқа қосылған аспапты қараусыз қалдырмаңыз.
 Жеткізілім жинағына кірмейтін керек-жарақтарды пайдаланбаңыз.
 Қуат көзіне қосу сымына зақым келген аспапты пайдаланбаңыз.
 Құрылғыны өз бетіңізбен жөндеуге әрекет жасамаңыз. Ақаулықтар пайда болған жағдайда Сервис
орталығына хабарласыңыз.
 Қуат көзіне қосу сымы өткір жиектер мен ыстық заттарға тиіп тұрмауын қадағалаңыз.
 Қуат көзіне қосу сымын тартқыламаңыз, ширатпаңыз және ешқандай затқа оны орамаңыз.
 Жұмысты аяқтағаннан кейін, азық-түлік пен қондырмаларды алып шықпас бұрын аспапты электр
желісінен ажыратыңыз да, электр қозғалтқыш толық тоқтағанша күте тұрыңыз.
 ЕСКЕРТУ:Саптамаларды қосудан өшіру батырмасын басып, саптаманы шешіңіз.
 ЕСКЕРТУ: Аспапты асыра толтыруға немесе азық-түліксіз пайдалануға тыйым салынады. Үздіксіз жұмыс
істеуге рұқсат етілген уақыттан асырып жібермеңіз.
 Процессорды ыстық азық-түлік салмаңыз (> 70 ºC).
 Егер бұйым біршама уақыт 0ºC-тан төмен температурада тұрса, іске қосар алдында оны кем дегенде 2 сағат
бөлме температурасында ұстау керек.
 Өндіруші бұйымның қауіпсіздігіне, жұмыс өнімділігі мен жұмыс мүмкіндіктеріне түбегейлі әсер етпейтін
болмашы өзгерістерді оның құрылмасына қосымша ескертпестен енгізу құқығын өзінде қалдырады.
 Өндірілген күні өнімде және/немесе қорапта, сондай-ақ қосымша құжаттарда көрсетілген.
ЖҰМЫСҚА ДАЙЫНДАУ
 Ең алғаш рет пайдаланар алдында барлық алмалы бөліктерді жуғыш зат қосылған жылы сумен жуыңыз да,
әбден құрғатыңыз. Қозғалтқыш бөліктің сыртын сәл дымқыл жұмсақ шүберекпен сүртіңіз.
 Қозғалтқыш бөлікті кез келген сұйық заттарға батыруға және оны сумен жууға тыйым салынады.
БАТЫРЫЛАТЫН БЛЕНДЕР
 Блендер езбе көжелерді, түрлі тұздықтар мен асқатықтарды, сондай-ақ балалар тағаын дайындау үшін, сан
алуан түрлі коктейльдерді араластыру үшін аса қолайлы.
 Қондырманы қозғалтқыш бөлікке сырт етіп түскенше кіргізіңіз.
 Қоспалардың шайқалып төгілуін болдыртпау үшін, іске қосу алдында блендерді араластырылатын
тамақ өнімдеріне батырыңыз.
 Қондырманы ағытып алу үшін аспаптың корпусындағы түймешіктерді қатар басыңыз
www.scarlett.ru
10
SC-HB42K01
IM017
ТАҒАМ ӨНІМДЕРІН ҰСАҚТАУҒА АРНАЛҒАН ПЫШАҚ / ШАҒЫН УАТҚЫШ
 Шағын уатқыш асшөп пен көкөністі, ірімшікті, жаңғақ түрлерінің көпшілігін, кептірілген жеміс-жидекті ұсақтау
үшін са қолайлы. Ет, ірімшік, пияз, сәбіз сияқты ірі өнімдерді алдын ала турап алу керек. Жаңғақтың қабығын
аршу керек, етті сүйегі мен сіңірінен ажыратып алу керек.
 Уатқыш мұзды жару үшін, кофе дәндері, мускат жаңғағы, дәнді дақылдар сияқты аса қатты азық өнімдерін
ұсақтауға жарамайды.
 Ескерту! Ұсақтауға арналған пышақтың жүзі өте өткір! Тек үстіңгі пластмасса бөлігінен ғана ұстаңыз!
 Ұсақтауға арналған пышақты шараның ортаңғы істігіне орнатыңыз.
 Шараға азық өнімдерін салыңыз.
 Шараны шара жетегімен жабыңыз. Шараны шара жетегімен жабыңыз. Жетекті орнына бекіту үшін жетектегі
бекіткіштер шарадағы ойықтарға дәл түсуі қажет.
 Қозғалтқыш бөлікті шараның жетегіне сырт еткенше.
 Ұсақтау кезінде бір қолыңызбен қозғалтқыш бөлікті, екінші қолыңызбен ұсақтауға арналған қондырманың
шарасын ұстаңыз.
 Для подачи продуктовво время работы используйте толкатель. Не подавайте продукты в горловину
руками!
 Пайдаланып болғаннан кейін ең бірінші кезекте қозғалтқыш бөлікті ажыратыңыз.
 Содан кейін шараның жетегін ажыратыңыз.
 Ұсақтауға арналған пышақты еппен шығарып алыңыз.
 Тек содан кейін ғана ұсақталған азық өнімдерін ұсақтауға арналған шарадан басқа ыдысқа салып алыңыз.
СҰЙЫҚ АЗЫҚ ӨНІМДЕРІН ШАЙҚАУҒА / АРАЛАСТЫРУҒА АРНАЛҒАН ҚОНДЫРМА
 Былғауышты кілегейді, жұмырқаның ағын, түрлі тәтті тағамдарды шайқап көпіршіту үшін пайдаланыңыз. Бұл
қондырманы ешқашан да қатты қамыр илеу үшін пайдалануға болмайды.
 Шайқауға арналған қондырманы өтпелікке қондырыңыз, сондай-ақ өтпелігі бар қондырманы қозғалтқыш
бөлікке орнатыңыз.
 Жұмысқа кіріспес үшін былғауышты көпіршітілетін азық өнімдері салынған шараға батырыңыз. Жұмысты
төмен жылдамдықтан бастаңыз.
ЕСКЕРІМ: Блендер дұрыс немесе толық құастырылмаса, процессор іске қосылмайды.
ҮГІТУГЕ ЖӘНЕ ЖІҢІШКЕЛЕП ТУРАУҒА АРНАЛҒАН ДӨҢГЕЛЕК
 Пышақтары бар әмбебап дөңгелек көкөністі, мысалы, қиярды, сәбізді, картопты, порей пиязды және домалақ
пиязды, сондай-ақ ірімшіктің кейбір сұрыптарын тілімдеп кесуге және ұсақтап турауға арналған.
 ЕСКЕРТУ: Алмалы дөңгелек аса өткір! Оны аса үлкен сақтықпен қолданыңыз!
 Дөңгелекті шараның ортаңғы істігіне орнатыңыз.
 Шараға жетекті кигізіңіз.
 Қозғалтқыш бөлікті шараның жетегіне орнатыңыз.
ЕСКЕРТУ: Азық-түлікті тек итергішпен беріп, оның үстінен ақырындап басып отырыңыз.
ЖҰМЫСЫ
 Дұрыс әрі тиісті түрде құрастырылғанына көз жеткізіңіз.
 Аспапты электр желісіне жалғаңыз.
 Реттегіштің көмегімен қажетті жылдамдықты орнатыңыз.
 Блендердің “TURBO” режимі бар (8-ші түймешік). Қуаттылығын барынша арттыру үшін TURBO түймешігін
басып ұстап тұрыңыз. Қалыпты режимге оралу үшін оны босатыңыз.
ИМПУЛЬСТІК РЕЖИМ
 Импульстік режим түймешігін басыңыз да, ұстап тұрыңыз – блендер осы түймешік басулы тұрғанда жұмыс
істей береді.
Ең үлкен салмағы / Ең ұзақ үздіксіз өңдеу
Өңделетін азық
көлемі
уақыты (сек)
Бадам
100 г
15
Піскен жұмыртқа
200 г
10
Аунатуға
арналған
20 г
15
кептірілген нан
Сарымсақ
150 г
Қысқа-қысқа басу арқылы
Сан еті
200 г
15
Жаңғақ
100 г
15
Балмұздақ
200 г
20
Мұз
4 немесе 5 текше
Қысқа-қысқа басу арқылы
Жеңіл қамыр
0,4 л
15
Пияз
200 г
Қысқа-қысқа басу арқылы
Ақжелкен
30 г
10
Бұрыш
0,2 л
30
Шалот пиязы
200 г
Қысқа-қысқа басу арқылы
Асқатықтар
0,2 л
30
Стейк
150 – 200 г
15
Грек жаңғағы
100 г
15
www.scarlett.ru
11
SC-HB42K01
IM017
ЕСКЕРІМ: Процессордың үздіксіз жұмыс істеу уақыты 1 минуттан аспауға тиіс, ал іске қосулар
аралығындағы үзіліс 4 минуттан кем болмауға тиіс (шағын ұсатқыш 0,5 мин / 3 мин).
 Блендер жұмыс істеп тұрған кезде кез келген керек-жарақты ағытып алуға тыйым салынады.
 Стақанның қақпағын оның беткі қабатпен сырғанауына жол бермеу үшін таған ретінде пайдалануға болады.
Бұл үшін қақпақты стақанның түбіне кигізіңіз.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІП ҰСТАУ
 Жұмысты аяқтағаннан кейін аспапты өшіріңіз де, оны электр желісінен ажыратыңыз.
 Дереу (ұзақ уақыт суламастан) барлық алмалы-салмалы бөлшектерді сабынды жылы сумен жуыңыз да,
құрғақ таза сүлгімен сүртіңіз. Бұл үшін ыдыс-аяқ жуатын машинаны қолданбаңыз.
 Қаптаманы жұмсақ дымқыл матамен сүртіңіз.
 Қатқыл жөке, қырғыш және күшті тазартқыш құралдарды пайдаланбаңыз.
САҚТАУ
 Сақтап қояр алдында аспаптың электр желісінен ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
 ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІП ҰСТАУ бөліміндегі талаптарды орындаңыз.
 Аспапты құрғақ таза жерде сақтаңыз.
Өнімдегі, қораптағы және/немесе қосымша құжаттағы осындай белгі қолданылған электрлік және
электрондық бұйымдар мен батарейкалар кәдімгі тұрмыстық қалдықтармен бірге шығарылмауы керек дегенді
білдіреді. Оларды арнайы қабылдау бөлімшелеріне өткізу қажет.
Қалдықтарды жинау жүйелері туралы қосымша мәліметтер алу үшін жергілікті басқару органдарына
хабарласыңыз.
Қалдықтарды дұрыс кәдеге жарату бағалы ресурстарды сақтауға және қалдықтарды дұрыс шығармау
салдарынан адамның денсаулығына және қоршаған ортаға келетін теріс әсерлердің алдын алуға көмектеседі.
EST KASUTUSJUHEND
OHUTUSNÕUANDED
 Enne seadme esimest vooluvõrku lülitamist kontrollige, et seadme etiketil osutatud andmed vastaksid kohaliku
vooluvõrgu andmetele.
 Antud seade on mõeldud ainult koduseks, mitte tööstuslikuks kasutamiseks.
 Ärge kasutage seadet väljas.
 Eemaldage seade vooluvõrgust enne selle puhastamist ning ajaks, mil seda ei kasutata.
 Elektrilöögi saamise ja süttimise vältimiseks ärge asetage seadet vette ega teistesse vedelikesse.
 Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks alanenud füüsiliste, tunnetuslike ja vaimsete võimetega isikutele (kaasa
arvatud lastele) või neile, kellel puuduvad selleks kogemused või teadmised, kui nad ei ole järelevalve all või kui neid
ei ole instrueerinud seadme kasutamise suhtes nende ohutuse eest vastutav isik.
 Lapsed peavad olema järelevalve all, et nad ei pääseks seadmega mängima.
 Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta.
 Ärge kasutage tarvikuid, mis ei kuulu komplekti.
 Toitejuhtme vigastamise korral tohib selle ohu vältimiseks vahetada tootja, selleks volitatud hoolduskeskus või muu
kvalifitseeritud personal.
 Ärge püüdke antud seadet iseseisvalt remontida. Vea kõrvaldamiseks pöörduge lähima teeninduskeskuse poole.
 Jälgige seda, et juhe ei puutuks vastu teravaid servi ja kuumi pindu.
 Ärge tõmmake toitejuhtmest, keerake seda krussi, ega ümber korpuse.
 Enne toiduainete ja vedelike väljavõtmist oodake, kuni mootor on lõplikult seiskunud.
 On keelatud asetada köögikombaini korpust vedelikesse, samuti ka pesta vees või nõudepesumasinas.
 TÄHELEPANU: Lõiketerad on äärmiselt teravad ja ohtlikud. Käituge nendega ettevaatlikult!
 TÄHELEPANU: Keelatud on seadet liigselt täita või kasutada seda tühjalt. Ärge ületage seadme lubatud pideva töö
aega.
 Ärge pange kuumi köögikombain (> 70 ºC) blenderi sisse.
 Kui toode on olnud mõnda aega õhutemperatuuril alla 0 ºC, tuleb hoida seda enne sisselülitamist vähemalt 2 tundi
toatemperatuuril.
 Tootja jätab endale õiguse teha ilma täiendava teatamiseta toote konstruktsiooni ebaolulisi muudatusi, mis ei mõjuta
selle ohutust, töövõimet ega funktsioneerimist.
 Tootmiskuupäev on ära toodud tootel ja/või pakendil, aga ka saatedokumentatsioonis.
TÖÖKS ETTEVALMISTAMINE
 Enne esimest kasutamist peske kõik lahtivõetavad osad sooja vee ja pesuvahendiga ning kuivatage hoolikalt.
Mootoriosa pühkige väljastpoolt puhtaks pehme, kergelt niiske lapiga.
 On keelatud uputada mootoriosa mis tahes vedelikesse ning pesta seda veega.
SAUBLENDER
 Blender sobib suurepäraselt püreesuppide, mitmesuguste kastmete ja lastetoitude valmistamiseks, samuti erinevate
kokteilide segamiseks.
 Seadke otsak mootoriossa kuni klõpsatuseni.
 Segu väljaloksumise vältimiseks pange blender enne sisselülitamist toiduainete sisse.
 Otsaku eemaldamiseks vajutage ühtaegu nuppudele seadme korpusel
www.scarlett.ru
12
SC-HB42K01
IM017
TERA TOIDUAINETE PEENESTAMISEKS / MINIPEENESTI
 Minipeenesti sobib ideaalselt maitserohelise ja köögiviljade, juustu, enamiku pähklite ja kuivainete peenestamiseks.
Suured toiduained nagu liha, juust, sibul ja porgand tuleb enne väikesteks tükkideks lõigata. Pähklitelt eemaldada
koored, liha eemaldada luudest ja kõhredest.
 Peenesti ei sobi jääkuubikute purustamiseks, samuti väga kõvade toiduainete nagu kohviubade, muskaatpähklite ja
viljaterade peenestamiseks.
 Tähelepanu! Peenestamisnoa terad on väga teravad! Hoidke seadet kinni ainult ülemisest plastosast!
 Paigaldage peenestamisnuga mahuti kesktihvti.
 Asetage mahutisse toiduained.
 Katke mahuti ajamiga. Katke mahuti ajamiga. Ajami fikseerimiseks on vaja, et fiksaatorid läheksid mahuti soontesse.
 Paigaldage mootoriosa mahuti kuni klõpsatuseni.
 Peenestamisel hoidke ühe käega mootoriosa, teisega mahutit, kuni toiduained on peenestatud.
 Toiduainete etteandmiseks seadme töötamisel kasutage tõukurit. Ärge pange toiduaineid avasse kätega!
 Pärast seadme kasutamist võtke kõigepealt lahti mootoriosa.
 Siis eemaldage mahuti ajam.
 Võtke ettevaatlikult välja peenestamisnuga.
 Alles pärast seda võtke mahutist peenestatud toiduained.
OTSIK VEDELATE TOIDUAINETE VAHUSTAMISEKS / SEGAMISEKS
 Kasutage otsikut koore, munavalge või erinevate magustoitude vahustamiseks. Mitte mingil juhul ärge kasutage
seda tiheda taina segamiseks.
 Paigaldage vahustamisotsik üleminekuossa ja siis ühendage see mootoriosaga.
 Enne kasutamist lükake otsik mahutis sügavale vahustatavate toiduainete sisse. Alustage tööd madala kiirusega.
MÄRKUS: Protsessor ei hakka tööle, kui seade on valesti või mittetäielikult kokku pandud.
RIIVIMIS- JA PEENESTUSTERA
 Universaalne teradega lõikeketas on ette nähtud niisuguste köögiviljade nagu kurk, porgand, kartul, porrulauk ja
sibul, ja mõningat sorti juustude viilutamiseks ja peenestamiseks.
 HOIATUS! Eemaldatav lõikeketas on väga terav! Käsitsege seda ülima ettevaatusega!
 Asetage lõikeketas kausi keskosas asuvale hoidikule.
 Asetage ajam kausile.
 Asetage mootor kausi ajamile.
HOIATUS! Toiduaineid sisestage ainult tõukuri abil, seda kergelt vajutades.
KASUTAMINE
 Veenduge, et seade on täielikult ja õigesti kokku pandud.
 Ühendage seade vooluvõrku.
 Regulaatoriga seadke vajalik kiirus.
 Blenderil on režiim TURBO. Vajutage nupp TURBO alla ja hoidke see all, et võimsust maksimaalselt suurendada.
Tavalisele režiimile tagasiminekuks vabastage nupp.
IMPULSSREŽIIM
 Vajutage alla impulssrežiimi nupp ja hoidke seda all. Blender töötab nii kauni nupp on alla vajutatud.
Maksimaalne mass / Katkestamata
töötlemise
Toiduaine
maht
maksimaalne aeg (s)
Mandlid
100 g
15
Keedetud munad
200 g
10
Riivsai
20 g
15
Kyyslauk
150 g
Kiired vajutused
Sink
200 g
15
Pähklid
100 g
15
Jäätis
200 g
20
Jää
4 või 5 kuubikut
Kiired vajutused
Kerge tainas
0,4 l
15
Sibul
200 g
Kiired vajutused
Petersell
30 g
10
Pipar
0,2 l
30
Sibul-shalott
200 g
Kiired vajutused
Maitseained
0,2 l
30
Steik
150 – 200 g
15
Kreeka pähkel
100 g
15
MÄRKUS: Protsessor ei tohi pidevalt töötada üle 1 minuti, paus lülituste vahel peab olema vähemalt 4 minutit
(minipeenesti: 0,5 min / 3 min). Turborežiimil ei tohi pidev töö kesta üle 1 minuti, paus lülituste vahel olgu
vähemalt 1 min.
 Keelatud on võtta lahti mis tahes osa, kui blender töötab.
 Klaasi kaant võib kasutada alusena libisemise takistamiseks. Selleks pange kaas klaasi põhja.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
 Pärast kasutamist lülitage seade välja ja eemaldage see vooluvõrgust.
www.scarlett.ru
13
SC-HB42K01
IM017
 Peske kõik eemaldatavad osad kohe sooja seebiveega (mitte leotes kauaks), mille järel kuivatage pehme kuiva
rätikuga. Ärge kasutage selleks nõudepesumasinat.
 Puhastage väliskorpus pehme niiske lapiga.
 Ärge kasutage küürimisharja, abrasiivseid puhastusvahendeid ja organilisi lahuseid.
HOIDMINE
 Enne hoiule panekut veenduge, et seade on vooluvõrgust eemaldatud.
 Täitke PUHASTAMISE JA HOOLDUSE nõudmised.
 Hoidke seadet kuivas puhtas kohas.
Antud sümbol tootel, pakendil ja/või saatedokumentatsioonis tähendab, et kasutatud elektrilisi ja elektroonilisi
tooteid ja patareisid ei tohi ära visata koos tavaliste olmejäätmetega. Need tuleb anda ära spetsialiseeritud
vastuvõtupunktidesse.
Täiendava informatsiooni saamiseks olemasolevatest jäätmete kogumise süsteemidest pöörduge kohalike
võimuorganite poole.
Õige utiliseerimine aitab hoida kokku hinnalisi ressursse ning ennetada võimalikku negatiivset mõju inimeste tervisele
ja ümbritseva keskkonna olukorrale, mis võib tekkida jäätmete ebaõige käitlemise tulemusel.
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
 Pirms pirmreizējās ieslēgšanas pārbaudiet, vai , ierīces tehniskie raksturojumi, kas norādīti uz uzlīmes, atbilst
elektrotīkla parametriem.
 Izmantot tikai sadzīves vajadzībām atbilstoši Lietošanas instrukcijai. Ierīce nav paredzēta rūpnieciskai
izmantošanai.
 Neizmantot ārpus telpām.
 Vienmēr atvienojiet ierīci no elektrotīkla pirms tīrīšanas un ja Jūs to nelietojat.
 Lai izvairītos no elektrostrāvas trieciena un uzliesmošanas, neievietojiet ierīci ūdenī un citos šķidrumos.
 Ierīce nav paredzēta izmantošanai personām (ieskaitot bērnus) ar pazeminātām fiziskām, emocionālām vai
intelektuālām spējām vai personām bez dzīves pieredzes vai zināšanām, ja viņas nekontrolē vai neinstruē ierīces
lietošanā persona, kas atbild par viņu drošību.
 Neļaujiet bērniem spēlēties ar ierīci.
 Barošanas vada bojājuma gadījumā, drošības pēc, tā nomaiņa jāuztic ražotājam vai tā pilnvarotam servisa centram,
vai arī analoģiskam kvalificētam personālam.
 Neizmantojiet piederumus, kas neietilpst ierīces piegādes komplektā.
 Neizmantojiet ierīci ar bojātu elektrovadu.
 Nemēģiniet patstāvīgi remontēt ierīci. Bojājumu gadījumā dodieties uz tuvāko Servisa centru.
 Sekojiet, lai elektrovads nepieskartos klāt asām malām un karstām virsmām.
 Nevelciet, nepārgrieziet un ne uz kā neuztiniet elektrovadu.
 Aizliegts ievietot procesora korpusu jebkādos šķidrumos un mazgāt to ar ūdeni vai trauku mazgājamā
mašīnā.
 UZMANĪBU: Griezējasmeņi ir ļoti asi un bīstami. Esiet ar tiem sevišķi piesardzīgi!
 UZMANĪBU: Aizliegts pārpildīt ierīci vai izmantot to bez produktiem. Nepārsniedziet pieļaujamo nepārtrauktas
darbības laiku.
 Nelieciet procesorā karstus produktus (> 70 ºC).
 Ja izstrādājums kādu laiku ir atradies temperatūrā zem 0ºC, pirms ieslēgšanas tas ir jāpatur istabas apstākļos ne
mazāk kā 2 stundas.
 Ražotājs patur sev tiesības bez papildu brīdinājuma ieviest izstrādājuma konstrukcijā nelielas izmaiņas, kas būtiski
neietekmē tā drošību, darbspēju un funkcionalitāti.
 Ražošanas datums ir norādīts uz izstrādājuma un/vai iepakojuma, kā arī pavaddokumentos.
SAGATAVOŠANA DARBAM
 Pirms pirmreizējās lietošanas nomazgājiet visas noņemamās daļas ar siltu ūdeni un mazgāšanas līdzekli un rūpīgi
nožāvējiet. Korpusu no ārpuses noslaukiet ar mīkstu, samitrinātu lupatiņu.
 Aizliegts mērkt motora daļu jebkuros šķidrumos un mazgāt to ar ūdeni.
GREMDĒJAMS BLENDERIS
 Blenderis ir ideāli piemērots biezeņzupu, dažādu mērču un bērnu barības pagatavošanai, dažādu kokteiļu
sajaukšanai.
 Ievietojiet uzliktni motora daļā līdz klikšķim.
 Lai maisījums neizšļāktos, pirms ieslēgšanas iegremdējiet blenderi sajaucamos produktos.
 Uzliktņa atvienošanai vienlaikus piespiediet pogas uz ierīces korpu
NAZIS PRODUKTU SASMALCINĀŠANAI / MINI SMALCINĀTĀJS
 Mini smalcinātājs ir ideāli piemērots zaļumu un dārzeņu, siera, lielākās daļas riekstu veidu, žāvētu augļu
sasmalcināšanai. Lieli produkti, tādi kā gaļa, siers, sīpoli, burkāni, iepriekš ir jāsagriež. Rieksti jāatbrīvo no čaulas,
gaļa jāatdala no kauliem un cīpslām.
 Smalcinātājs nav piemērots ledus skaldīšanai, ļoti cietu produktu, tādu kā kafijas pupiņas, muskatrieksts, graudaugi,
smalcināšanai.
www.scarlett.ru
14
SC-HB42K01
IM017




Uzmanību! Smalcināšanas naža asmens ir ļoti ass! Turiet tikai aiz augšējās plastmasas daļas!
Uzlieciet smalcināšanas nazi uz trauka centrālo stieni.
Ielieciet traukā produktus.
Traukam uzlieciet virsū trauka pievadu. Traukam uzlieciet virsū trauka pievadu. Pievada fiksācijai nepieciešams, lai
fiksatori uz pievada sakristu ar gropēm uz trauka.
 Ievietojiet motora daļu trauka pievadā līdz klikšķim.
 Smalcināšanas procesā ar vienu roku turiet motora daļu, ar otru – smalcināšanas uzliktņa trauku.
 Produktu iepildīšanai darbības laikā izmantojiet stampu. Nestumiet produktus iepildes atverē ar rokām!
 Pēc izmantošanas pirmām kārtām atvienojiet motora daļu.
 Tālāk atvienojiet trauka pievadu.
 Piesardzīgi izņemiet smalcināšanas nazi.
 Tikai pēc tam izņemiet no trauka sasmalcinātos produktus.
UZLIKTNIS ŠĶIDRU PRODUKTU PUTOŠANAI / SAJAUKŠANAI
 Izmantojiet putošanas uzliktni putukrējuma, olbaltumu, dažādu desertu putošanai. Nekādā gadījumā neizmantojiet
šo uzliktni cietas mīklas mīcīšanai.
 Ievietojiet putošanas uzliktni pārejā, tad uzliktni ar pāreju savienojiet ar motora daļu.
 Pirms sākt darbu iegremdējiet putošanas uzliktni traukā ar putošanai paredzētajiem produktiem. Sāciet darbu,
izvēloties mazu ātrumu.
PIEZĪME: Procesors neieslēgsies, ja tas ir nepareizi vai nepilnīgi salikts.
DISKS RĪVĒŠANAI UN ŠĶĒRĒŠANAI
 Universālais disks ar nažiem ir paredzēts dārzeņu, tādu kā gurķi, burkāni, kartupeļi, puravi, sīpoli, un dažu siera
veidu griešanai šķēlēs un šķērēšanai.
 UZMANĪBU: maināmais disks ir ļoti ass! Izmantojiet to īpaši piesardzīgi!
 Uzstādiet disku uz trauka centrālo stieni.
 Uzlieciet traukam pievadu.
 Uzstādiet motora daļu uz trauka pievada.
UZMANĪBU: Padodiet produktus tikai ar bīdni, nedaudz to piespiežot.
DARBĪBA
 Pārliecinieties, ka ierīce ir pilnīgi un pienācīgi salikta.
 Pievienojiet ierīci elektrotīklam.
 Ar regulatora palīdzību izvēlieties vajadzīgo ātrumu.
 Blenderim ir režīms “TURBO”. Piespiediet un turiet pogu TURBO, lai maksimāli palielinātu jaudu. Lai atgrieztos
normālajā režīmā, atlaidiet pogu.
IMPULSU REŽĪMS
 Piespiediet un turiet impulsu režīma pogu – blenderis strādās tik ilgi, kamēr būs nospiesta šī poga.
Apstrādājamais
Maksimālā
Maksimālais nepārtrauktas
produkts
masa / apjoms
apstrādes laiks (sek)
Mandeles
100 g
15
Vārītas olas
200 g
10
Rīvmaize
20 g
15
Ķiploki
150 g
Īsiem piespiedieniem
Šķiņķis
200 g
15
Rieksti
100 g
15
Saldējums
200 g
20
Ledus
4 vai 5 kubiki
Īsiem piespiedieniem
Viegla mīkla
0,4 l
15
Sīpoli
200 g
Īsiem piespiedieniem
Pētersīļi
30 g
10
Pipari
0,2 l
30
Šalotes sīpoli
200 g
Īsiem piespiedieniem
Piedevas
0,2 l
30
Steiks
150 – 200 g
15
Valrieksti
100 g
15
PIEZĪME: Procesora nepārtrauktas darbības laiks nedrīkst pārsniegt 1 min., bet pārtraukums starp
ieslēgšanām nedrīkst būt mazāks par 4 min. (mini smalcinātājs: 0,5 min. / 3 min.)
 Aizliegts noņemt jebkādus piederumus blendera darbības laikā.
 Glāzes vāku var izmantot kā paliktni, lai izvairītos no slīdēšanas pa virsmu. Šim nolūkam uzlieciet vāku uz glāzes
dibena.
TĪRĪŠANA UN KOPŠANA
 Pēc darba pabeigšanas izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektrotīkla.
 Uzreiz (ilgi nemērcējot) nomazgājiet visas noņemamās daļas ar siltu ziepjūdeni, pēc tam noslaukiet ar sausu tīru
dvieli. Šim mērķim neizmantojiet trauku mazgājamo mašīnu.
 Korpusu noslaukiet ar mīkstu mitru lupatiņu.
 Neizmantojiet cietus sūkļus, abrazīvos un agresīvos tīrīšanas līdzekļus.
www.scarlett.ru
15
SC-HB42K01
IM017
GLABĀŠANA
 Pirms glabāšanas pārliecinieties, ka ierīce ir atvienota no elektrotīkla.
 Izpildiet sadaļas TĪRĪŠANA UN KOPŠANA prasības.
 Glabājiet ierīci sausā un tīrā vietā.
Šis simbols uz izstrādājuma, iepakojuma un/vai pavaddokumentiem nozīmē, ka nolietotus elektro- vai
elektroniskos izstrādājumus un baterijas nedrīkst izmest kopā ar parastajiem sadzīves atkritumiem. Tie ir jānodod
specializētajos pieņemšanas punktos.
Lai iegūtu papildu informāciju par esošajām atkritumu savākšanas sistēmām, vērsieties vietējā pašvaldībā.
Pareiza utilizācija palīdzēs saglabāt vērtīgus resursus un novērst iespējamo negatīvo ietekmi uz cilvēku veselību un
apkārtējās vides stāvokli, kas var rasties nepareizas rīkošanās ar atkritumiem rezultātā.
LT VARTOTOJO INSTRUKCIJA
SAUGUMO PRIEMONĖS
 Prieš pirmąjį naudojimą patikrinkite, ar ant lipduko nurodytos techninės gaminio charakteristikos atitinka elektros
tinklo parametrus.
 Naudoti tik buitiniais tikslais, pagal šią Vartojimo Instrukciją. Prietaisas nėra skirtas pramoniniam naudojimui.
 Naudoti tik patalpose.
 Prieš valydami prietaisą arba jo nesinaudodami visada išjunkite jį iš elektros tinklo.
 Siekdami išvengti gaisro ar elektros nutrenkimo nenardinkite prietaiso į vandenį bei kitus skysčius.
 Prietaisas nėra skirtas naudotis žmonėms (įskaitant vaikus), turintiems sumažėjusias fizines, jausmines ar protines
galias; arba jie neturi patirties ar žinių, kai asmuo, atsakingas už tokių žmonių saugumą, nekontroliuoja ar
neinstruktuoja jų, kaip naudotis šiuo prietaisu.
 Vaikus būtina kontroliuoti, kad jie nežaistų šiuo prietaisu.
 Nepalikite įjungto prietaiso be priežiūros.
 Nenaudokite neįeinančių į prietaiso komplektą reikmenų.
 Nenaudokite prietaiso, jei jo maitinimo laidas buvo pažeistas.
 Nebandykite savarankiškai remontuoti prietaiso. Atsiradus gedimams kreipkitės į Serviso centrą.
 Pasirūpinkite, kad maitinimo laidas neliestų aštrių kraštų ir karštų paviršių.
 Netraukite už maitinimo laido, nepersukinėkite ir nevyniokite jo.
 Baigę darbą prieš išimdami produktus ir antgalius išjunkite prietaisą iš elektros tinklo ir palaukite kol
elektros variklis visiškai sustos.
 ĮSPĖJIMAS:Antgaliui nuimti paspauskite mygtuką antgaliams atjungti.
 ĮSPĖJIMAS: draudžiama perpilti įtaisą ar naudoti jį be sudėtinių dalių. Neviršykite nuolatinės eksploatacijos trukmės.
 Nedėkite į virtuvės kombainą karštų ingredientų (> 70 ºC).
 Jeigu gaminys kai kurį laiką buvo laikomas žemesnėje nei 0 ºC temperatūroje, prieš įjungdami prietaisą palaikykite jį
kambario temperatūroje ne mažiau kaip 2 valandas.
 Gamintojas pasilieka teisę be atskiro perspėjimo nežymiai keisti įrenginio konstrukciją išsaugant jo saugumą,
funkcionalumą bei esmines savybes.
 Gamybos data nurodyta ant gaminio ir (arba) pakuotėje, taip pat lydinčioje dokumentacijoje.
PRIEŠ PIRMĄJĮ NAUDOJIMĄ
 Prieš pirmąjį naudojimą išplaukite visas nuimamas detales šiltu vandeniu su plovimo priemone ir kruopščiai
išdžiovinkite. Korpusą su varikliu nušluostykite minkštu drėgnu skudurėliu iš išorės.
 Draudžiama nardinti korpusą į bet kokį skystį ir plauti jį vandeniu.
KOTINIS MAIŠYTUVAS
 Maišytuvas idealiai tinka trintoms sriuboms, įvairiems padažams bei vaikų maistui pagaminti. Taip pat maišytuvas
tinka įvairiems kokteiliams paruošti.
 Kad mišinys neišsipiltų, prieš įjungdami plaktuvą įmerkite jį į sumaišomus produktus.
 Išimkite plaktuvą, tuo pačiu metu nuspauskite dvi įrenginio rankenėles.
PRODUKTŲ SMULKINIMO PEILIS / MINI-SMULKINTUVAS
 Mini-smulkintuvas idealiai tinka žolelėms bei daržovėms, sūriui, daigeliui riešutų rūšių, džiovintiems vaisiams
smulkinti. Didelius produktų gabaliukus (pav., mėsą, sūrį, morkas, svogūnus) reikia iš pradžių supjaustyti. Riešutus
reikia nulupti, iš mėsos išimti kaulus bei sausgysles.
 Maišytuvas neskirtas malti ledą, smulkinti labai kietus produktus (pav., kavos pupeles, muskato riešutus, sėklas).
 Dėmesio! Smulkinimo peilis yra labai aštrus! Laikykite peilį tik už viršutinės plastikinės dalies!
 Pastatykite smulkinimo peilį ant centrinio indo kaiščio.
 Įkraukite į indą produktus.
 Uždenkite indą jo pavara. Uždenkite indą jo pavara. Užfiksuokite pavarą ant indo (pavaros fiksatoriai turi sutapti su
indo išdrožomis).
 Įdėkite variklį į indo pavarą ir pasukite kol pasigirs spragtelėjimas.
 Prietaisui veikiant viena ranka laikykite variklį, o kita ranka laikykite smulkinimo indą.
 Produktams stumkite stūmikliu. Nedėkite produktų į angą rankomis!
 Baigus naudotis prietaisu visų pirma nuimkite variklį.
 Po to nuimkite indo pavarą.
www.scarlett.ru
16
SC-HB42K01
IM017
 Atsargiai išimkite smulkinimo peilį.
 Ir tik po to perkraukite susmulkintus produktus iš smulkinimo indo.
SKYSTŲ PRODUKTŲ PLAKIMO / MAIŠYMO ANTGALIS
 Naudokite plaktuvą grietinėlei, kiaušinių baltymams, įvairiems desertams suplakti. Draudžiama naudoti šį antgalį
kietai tešlai maišyti.
 Įstatykite plakimo antgalį į tarpinę, o tarpinė su plakimo antgaliu po to užfiksuokite ant variklio.
 Prieš įjungdami plaktuvą, panardinkite jį į produktus, kitaip mišinys išsilaistys. Produktus pradėkite plakti žemu
greičiu.
PASTABA: Jei plaktuvas buvo surinktas neteisingai ar ne iki galo, jis neįsijungs.
TRINTUVĖS IR SMULKINIMO DISKAS
 Universalusis diskas su peiliais skirtas pjaustyti grežinėliais ir smulkinti daržoves: pvz.: agurkus, morkas, bulves,
svogūnus-porus ir valgomuosius svogūnus, taip pat kai kurias sūrio rūšis.
 DĖMESIO: Keičiamas diskas yra labai aštrus! Elkitės su juo labai atsargiai!
 Įstatykite diską į centrinį dubens kaištį.
 Ant dubens uždėkite pavarą.
 Ant dubens pavaros sumontuokite motorinę dalį.
DĖMESIO: Produktus paduokite tik stūmimo įtaisu, švelniai jį spausdami.
VEIKIMAS
 Įsitikinkite, jog maišytuvas buvo surinktas taisyklingai ir iki galo.
 Įjunkite prietaisą į elektros tinklą.
 Reguliatoriumi nustatykite reikiamą greitį.
 Maišytuve yra TURBO režimas. Norėdami maksimaliai padidinti maišymo galią, paspauskite ir laikykite šį mygtuką
paspaustu. Norėdami grįžti prie normalaus greičio, paleiskite mygtuką TURBO.
 IMPULSO REŽIMAS ( PULSE )
 Paspauskite ir laikykite impulso režimo mygtuką – maišytuvas veiks tol, kol šis mygtukas bus paspaustas
Maksimali nepertraukiamo
Apdorojami produktai
Maksimali masė/tūris
veikimo trukmė (sek)
Migdolai
100 g
15
Virti kiaušiniai
200 g
10
Malti džiūvėsiai
20 g
15
Česnakai
150 g
Trumpais paspaudimais
Kumpis
200 g
15
Riešutai
100 g
15
Ledai
200 g
20
Ledas
4 arba 5 kubeliai
Trumpais paspaudimais
Tiršta tešla
0,4 l
15
Svogūnai
200 g
Trumpais paspaudimais
Petražolės
30 g
10
Pipirai
0,2 l
30
Askaloniniai česnakai
200 g
Trumpais paspaudimais
Prieskoniai
0,2 l
30
Kepsnys
150 – 200 g
15
Graikiniai riešutai
100 g
15
PASTABA: variklio įkaitimui išvengti nepertraukiamas maišytuvo veikimo laikas neturi viršyti 1 minutę, o
pertrauka tarp įjungimų turi būti ne trumpesnė už 4 minutes (mini-smulkintuvas: 0,5 min., / 3 min.)
 Maišytuvui veikiant draudžiama nuimti nuo jo bet kokias detales.
 Indo dangtelį galima naudoti kaip maišytuvo pagrindą – užmaukite dangtelį ant indo dugno ir maišytuvas neslidės po
paviršių.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
 Baigę darbą išjunkite prietaisą ir ištraukite jo kištuką iš elektros lizdo.
 Tuojau pat (neužmirkydami ilgam) išplaukite visas nuimamas dalis šiltu vandeniu su plovimo priemone, o po to
nušluostykite jas sausu švariu rankšluosčiu. Nenaudokite tam indų plovimo mašinos.
 Korpusą nušluostykite minkštu drėgnu audiniu.
 Nenaudokite šiurkščių kempinių, šveitimo ir agresyvių valymo priemonių.
LAIKYMAS
 Prieš padėdami prietaisą į laikymo vietą įsitikinkite, kad jis yra išjungtas iš elektros tinklo.
 Atlikite visus "VALYMAS IR PRIEŽIŪRA" skyriaus reikalavimus.
 Laikykite prietaisą sausoje švarioje vietoje.
Šis simbolis ant gaminio, pakuotėje ir (arba) lydinčioje dokumentacijoje reiškia, kad naudojami elektriniai ir
elektroniniai gaminiai bei baterijos neturėtų būti išmetami (išmestos) kartu su įprastinėmis buitinėmis atliekomis. Juos
(jas) reikėtų atiduoti specializuotiems priėmimo punktams.
www.scarlett.ru
17
SC-HB42K01
IM017
Norint gauti papildomos informacijos apie galiojančias atliekų surinkimo sistemas, kreipkitės į vietines valdžios
institucijas.
Teisingai utilizuojant atliekas, sutaupysite vertingų išteklių ir apsaugosite žmonių sveikatą ir aplinką nuo neigiamo
poveikio, galinčio kilti netinkamai apdorojant atliekas.
H KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
 A készülék használata előtt, ellenőrizze egyezik-e a műszaki jellemzésben feltüntetett elektromos feszültség a házi
elektromos hálózattal.
 Nem való ipari csak házi használatra.
 Házon kívül nem használható.
 Használaton kívül és tisztítás közben mindig függetlenítse az elektromos hálózattól.
 Áramütés elkerülése céljából ne eressze a készüléket vízbe vagy más folyadékba.
 Ne használják a készüléket fizikai-, érzelmi-, illetve szellemi fogyatékos személyek, vagy tapasztalattal, elegendő
tudással nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket) felügyelet nélkül, vagy ha nem kaptak a készülék
használatával kapcsolatos instrukciót a biztonságukért felelős személytől.
 A készülékkel való játszás elkerülése érdekében tartsa a gyermekeket felügyelet alatt.
 Felügyelet nélkül ne hagyja a készüléket bekapcsolva.
 Ne használjon géphez nem tartozó tartozékot.
 Ne használja a készüléket sérült csatlakozóval.
 Ne próbálja egyedül javítani a készüléket. A meghibásodás felfedezésekor forduljon szervizbe.
 Figyeljen, hogy a vezeték ne érintkezzen éles, forró felülettel.
 Ne húzza, tekerje a vezetéket.
 Miután elvégezte a munkát mielőtt kivenné az élelmiszert és a tartozékot, áramtalanítsa a készüléket és várja
meg, amíg teljesen leáll a motor.
 FIGYELEM: Vegye le a feltétet, megnyomva a lekapcsoló gombot.
 FIGYELEM: A készüléket túltölteni vagy üresen használni tilos! Ne használja a készüléket folytonos működési
üzemmódban a megengedettnél hosszabb ideig.
 Ne rakjon a konyhai szeletelőgép forró hozzávalót (> 70 ºC).
 Amennyiben a készüléket valamennyi ideig 0 ºC–nál tárolták, bekapcsolása előtt legalább 2 órán belül tartsa
szobahőmérsékleten.
 A gyártónak jogában áll értesítés nélkül másodrendű módosításokat végezni a készülék szerkezetében, melyek
alapvetően nem befolyásolják a készülék biztonságát, működőképességét, funkcionalitását.
 A gyártási idő a terméken és/vagy a csomagoláson, illetve a kísérő dokumentumokban található.
MŰKÖDÉS ELŐTTI ELŐKÉSZÜLETEK
 Első használat előtt mossa meg az összes levehető tartozékot meleg, mosogatószeres vízben és szárítsa meg őket.
A motorház külsejét törölje meg puha, enyhén nedves törlőkendővel.
 A motorházat bármilyen folyadékba meríteni, vagy vízzel mosni tilos!
RÚDMIXER
 A rúdmixer kiválóan megfelel leves-pürék, különböző szószok és mártások, valamint gyerekételek elkészítésére,
különféle koktélok keverésére.
 Merítse a blendert az elkeverendő élelmiszerbe még mielőtt bekapcsolná a készüléket, különben a massza
kifröccsen a tartályból.
 Amennyiben le kívánja venni a rátétet, egyidejűleg nyomja meg a készüléktesten lévő gombokat
APRÍTÓKÉS / МINI-APRÍTÓ
 A mini-aprító kiválóan megfelel zöldségek és zöld fűszerek, sajtok, legtöbb diófajták, aszalt gyümölcsök aprítására.
A nagyméretű élelmiszereket (hús, sajt, hagyma, sárgarépa), aprítás előtt előzőleg darabokra kell vágni. A diót
megpucolni héjától, a húst leválasztani a csontról és megtisztítani az íntól.
 Az aprító nem használható jégkocka darabolására, nagyon kemény élelmiszerek (szemes kávé, szerecsendió,
gabonafélék) aprítására.
 Figyelem! Az aprítókés pengéje nagyon éles! A késnek csakis a felső műanyag részét fogja meg!
 Helyezze az aprítókést a csésze központi rúdjára.
 Helyezze az élelmiszert a csészébe.
 Fedje le a csészét a hajtóművel. Fedje le a csészét a hajtóművel. A hajtómű rögzítése érdekében a hajtűművön lévő
rögzítő elemeknek egyezniük kell a csészén lévő vájatokkal.
 Helyezze a motorházat a csésze hajtóműjébe kattanásig.
 Az aprítás folyamán egy kézzel fogja a motorházat, másik kézzel az aprító rátét csészéjét.
 Élelmiszeradagoláshoz a készülék működése közben használjon tolólapátot. Ne nyomja a termékeket az
adagolótorokba kézzel!
 Használat után, elsősorban, válassza el a motorházat.
 Továbbá, válassza el a csésze hajtóművét.
 Óvatosan vegye ki az aprító kést.
 Csak ezek után ürítse ki az aprító csészéjét a megaprított élelmiszertől.
www.scarlett.ru
18
SC-HB42K01
IM017
HABVERŐ / KEVERŐ RÁTÉT FOLYÉKONY ÉLELMISZEREK SZÁMÁRA
 Használja a habverőt tejszínhab, tojásfehérje, különböző desszertek veréséhez. Semmi esetre sem használja ezt a
rátétet kemény tészta bekavarására.
 Helyezze a rátétet az összekapcsoló elembe, továbbá, a rátétet az összekapcsoló elemmel együtt helyezze a
motorházra.
 Működés előtt helyezze a habverőt az élelmiszerrel megtöltött csészébe. Kezdje a műveletet alacsony sebességen.
MEGJEGYZÉS: A processzor nem kapcsol be hibás vagy hiányos összeszerelés esetén.
SZELETELŐ-, ÉS GYALULÓ KORONG
 Ez az univerzális korong egyes sajtfajták szeletelésére és zöldségek (pl. uborka, sárgarépa, burgonya, póré-hagyma,
vöröshagyma) gyalulására alkalmas.
 FIGYELEM: A cserélhető korong nagyon éles! Legyen óvatos!
 Helyezze a korongot az edény központi rúdjára.
 Helyezze a meghajtót az edényre.
 Helyezze a motorházat az edény meghajtó tetejére.
FIGYELEM: Adagolja a termékeket kizárólag az adagoló segítségével, enyhe nyomással.
MŰKÖDÉS
 Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék teljes mértékben és helyesen lett összeszerelve.
 Áramosítsa a készüléket.
 A szabályozó segítségével állítsa be a szükséges sebességet.
 A rúdmixer TURBO üzemmódban is működik. Nyomja meg és tartsa lenyomva a TURBO gombot, hogy maximálisan
növelje a sebességet. Normál üzemmódba való visszatérés érdekében engedje el a gombot.
PULZÁLÓ ÜZEMMÓD
 Nyomja meg és tartsa lenyomva a pulzáló üzemmód gombot: a rúdmixer működni fog addig, amíg a gomb le lesz
nyomva.
Folytonos
feldolgozás
Maximális tömeg /
Feldolgozandó termék
maximális
ideje
űrtartalom
(másodperc)
Mandula
100 g
15
Főtt tojás
200 g
10
Zsemle panírozásra
20 g
15
Fokhagyma
150 g
Rövid nyomással
Comb
200 g
15
Dió
100 g
15
Fagylalt
200 g
20
Jég
4 vagy 5 kocka
Rövid nyomással
Könnyű tészta
0,4 l
15
Hagyma
200 g
Rövid nyomással
Petrezselyem
30 g
10
Paprika
0,2 l
30
Salot-hagyma
200 г
Rövid nyomással
Fűszerek
0,2 l
30
Szték
150 – 200 g
15
Közönséges dió
100 g
15
MEGJEGYZÉS: A processzor szünet nélküli működési ideje ne haladja meg az 1 percet, a szünetelési idő:
legalább 4 perc (mini-aprító: 0,5 perc/3 perc).
 A rúdmixer működése közben bármilyen tartozékot levenni róla szigorúan tilos!
 A pohár fedelét használhatja csúszásgátló alátétként. Ennek érdekében helyezze a fedőt a pohár aljára.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
 Miután elvégezte a munkát, kapcsolja ki és áramtalanítsa a készüléket.
 Nyomban (nem áztatva) mossa meg a levehető tartozékokat meleg, szappanos vízben, és törölje meg száraz, tiszta
törlőkendővel. Ne mossa a tartozékokat mosogatógépben.
 A készülékházat törölje meg puha nedves törlőkendővel.
 Ne használjon súrolószert, súroló szivacsot és agresszív tisztítószert.
TÁROLÁS
 Tárolás előtt győződjön meg, hogy a készülék áramtalanítva van.
 Kövesse a TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS rész lépéseit.
 Száraz, hűvös helyen tárolja.
Ez a jel a terméken, csomagoláson és/vagy kísérő dokumentumokon azt jelenti, hogy ezeket a használt villamos
és elektronikus termékeket és elemeket tilos az általános háztartási hulladékkal kidobni. E tárgyakat speciális
befogadó pontokban kell leadni.
A hulladékbefogadó rendszerrel kapcsolatos kiegészítő információért forduljon a helyi illetékes hatósághoz.
www.scarlett.ru
19
SC-HB42K01
IM017
A megfelelő hulladékkezelés segít megőrizni az értékes erőforrásokat és megelőzheti az olyan esetleges negatív
hatásokat az emberi egészségre és a környezetre, amelyek a nem megfelelő hulladékkezelés következtében
felmerülhetnek fel.
RO MANUAL DE UTILIZARE
MĂSURILE DE SIGURANȚĂ
 Citiți cu atenție aceste instrucțiuni înainte de a utiliza aparatul pentru a evita defecțiunile în timpul utilizării.
 Înainte de prima conectare, verificați dacă caracteristicile tehnice indicate pe produs corespund parametrilor rețelei
electrice.
 Manipularea necorespunzătoare poate duce la deteriorarea produsului, pagube materiale și poate cauza daune
sănătății utilizatorului.
 A se utiliza doar în scopuri de utilizare casnică. Aparatul nu este destinat pentru uz comercial.
 Dacă aparatul nu se utilizează, deconectați-l de fiecare dată de la rețeaua electrică.
 Se interzice utilizarea aparatului de către persoanele (inclusiv copiii) cu capacități fizice, senzoriale sau mentale
reduse, sau care nu posedă experiență sau cunoștințe, cu excepția cazului în care acestea sunt supravegheate sau
instruite în utilizarea aparatului de către o persoană responsabilă pentru securitatea lor.
 Aveți grijă ca cablul de alimentare să nu se atingă de margini ascuțite și suprafețe fierbinți.
 La deconectarea aparatului de la sursa de energie electrică, trageți de ștecher și nu apucați de cablu.
 Nu lăsați niciodată aparatul în funcțiune fără supraveghere.
 Nu introduceți aparatul și cablul de alimentare în apă sau alte lichide. Însă dacă acest lucru s-a întâmplat,
deconectați imediat aparatul de la sursa de alimentare și înainte de a-l utiliza în continuare, verificați capacitatea de
funcționare și siguranța aparatului la specialiști calificați.
 Dacă cablul de alimentare este deteriorat, pentru a evita pericolele, înlocuirea acestuia trebuie să fie realizată de
către producător sau de către un centru de deservire autorizat, sau de către personalul calificat corespunzător.
 Copiii trebuie supravegheați pentru a se evita jocul cu aparatul.
 După terminarea lucrului, înainte de a extrage produsele și duzele, deconectați aparatul de la rețeaua electrică și
așteptați până când motorul se oprește complet.
 ATENȚIE: Lamele pentru tăiere sunt foarte ascuțite și pot fi periculoase. Manipulați-le cu mare precauție!
 ATENȚIE: Este interzisă umplerea excesivă a aparatului sau folosirea acestuia fără alimente. Nu depășiți timpul
maxim admisibil de funcționare neîntreruptă.
 Nu amestecați în procesor ingredientele fierbinți (> 70 ºC).
 Nu încercați să reparați aparatul desinestătător sau să înlocuiți careva piese. În cazul detectării unor defecțiuni,
adresați-vă celui mai apropiat centru de deservire.
 Dacă produsul a fost păstrat pentru o perioadă de timp la temperaturi sub 0 °C, atunci înainte de conectare acesta
ar trebui să se afle la temperatura camerei, timp de cel puțin 2 ore.
 Producătorul își rezervă dreptul de a introduce fără notificare prealabilă mici modificări în construcţia produsului,
care nu influenţează semnificativ siguranţa, capacitatea de funcționare şi performanța acestuia.
 Data fabricării este indicată pe produs şi/sau pe ambalaj, precum şi pe documentele însoţitoare.
PREGĂTIREA PENTRU FUNCȚIONARE
 Înainte de prima utilizare, spălați toate piesele detașabile cu apă caldă și detergent și lăsați-le să se usuce bine.
Șterge-ți exteriorul părții motorului cu o cârpă moale și puțin umezită.
 Se interzice introducerea părții motorului în lichide și spălarea acestuia cu apă.
BLENDER DE ALIMENTARE
 Blenderul este ideal pentru prepararea supelor - piure, diverselor tipuri de sosuri, precum și alimentelor pentru copii,
amestecarea diferitor tipuri de cocktail-uri.
 Introduceți duza în partea motorului până când se fixează printr-un clic.
 Pentru a evita vărsarea amestecului, înainte de conectare introduceți blenderul în produsele amestecate.
 Pentru a detașa duza, apăsați simultan butoanele de pe partea motorului aparatului.
MINI – DISPOZITIV DE MĂRUNȚIRE
 Mini-dispozitivul este ideal pentru mărunțirea verdețurilor și legumelor, cașcavalului, majoritatea soiurilor de nuci,
fructe uscate. Produsele mari, cum ar fi carnea, cașcavalul, ceapa, morcovul se recomandă a se tăia în prealabil. Se
va înlătura coaja nucilor, se va scoate carnea de pe os și tendoane.
 Mini-dispozitivul de mărunțire nu se recomandă pentru mărunțirea gheții, mărunțirea produselor foarte solide, cum ar
fi boabele de cafea, nucșoarele, cerealele.
 Atenție! Lama cuțitului pentru mărunțire este foarte ascuțită! Țineți doar de partea superioară din plastic!
 Fixați cuțitul pentru tocat pe bolțul central al vasului.
 Introduceți produsele în vas.
 Acoperiți vasul cu mecanismul de acționare al vasului.
 Introduceți partea motorului în mecanismul de acționare a vasului până la fixarea acestuia.
 În procesul de mărunțire cu o mână țineți partea motorului, cu cealaltă țineți vasul.
 Folosiţi accesoriul de presare pentru a împinge produsele în timpul utilizării aparatului. Nu împingeţi cu mâna
produsele în tub!
 După utilizarea,detașați mai întâi partea motorului.
 Apoi scoateți mecanismul de acționare a vasului.
 Îndepărtați cu grijă cuțitul pentru tocat.
www.scarlett.ru
20
SC-HB42K01
IM017
 Doar după aceasta scoateți produsele tocate din vasul pentru mărunțire.
DUZĂ PENTRU AGITAREA / AMESTECAREA PRODUSELOR LICHIDE
 Utilizați o corolă pentru pentru agitarea frișcăi, albușurilor de ou, diverselor deserturi. În nici un caz nu folosiți duza
pentru amestecarea aluatului tare.
 Conectați corola cu adaptorul.
 Fixați duza pe partea motorului
 Înainte de începerea lucrului, introduceți corola în vas în produsele pentru agitare. Începeți lucrul cu viteză redusă.
 Pentru a detașa duza, apăsați simultan butoanele de pe partea motorului dispozitivului.
DISC PENTRU TĂIERE ŞI RĂZUIRE
 Discul universal cu cuţite este destinat pentru tăiat felii şi răzuit legume, de exemplu, castraveţi, morcovi, cartofi, praz
şi ceapă, precum şi pentru unele tipuri de caşcaval.
 ATENŢIE: Discul de înlocuire este foarte ascuţit! Manevraţi-l cu multă precauţie!
 Instalaţi discul pe arborele bolului şi apoi pe bolţul central al bolului.
 Montaţi bolul pe bază.
 Montaţi partea cu motor pe baza bolului.
 ATENŢIE: Adăugaţi produsele doar cu accesoriul de presare, apăsând uşor pe el.
NOTĂ: Procesorul nu se va conecta în caz de asamblare incorectă sau incompletă.
MODUL DE FUNCȚIONARE
 Asigurați-vă că ansamblarea este realizată complet și în modul corespunzător.
 Conectați dispozitivul la rețeaua electrică.
 Apăsați și țineți apăsat butonul modului cu impulsuri - procesorul va funcționa atât timp cât butonul este apăsat.
 Viteză redusă - pentru produse lichide.
 TURBO - pentru prelucrarea comună a produselor lichide și solide.
Timp
maxim
admisibil
Produsul prelucrat
Masa / volumul maxim pentru
funcționarea
neîntreruptă (sec)
Migdale
100 g
15
Ou fiert
200 g
10
Pesmeți
20 g
15
Usturoi
150 g
Prin apăsări scurte
Șuncă
200 g
15
Nuci
100 g
15
Înghețată
200 g
20
Aluat moale
0,4 l
15
Ceapa
200 g
Prin apăsări scurte
Pătrunjel
30 g
10
Piper
0,2 l
30
Ceapă - șalotă
200 g
Prin apăsări scurte
Condimente
0,2 l
30
Friptură
150 – 200 g
15
Nuci grecești
100 g
15
 ATENȚIE!: Timpul maxim admisibil de funcționare neîntreruptă a procesorului nu trebuie să depășească 1 min., iar
pauza între conectări nu va fi mai mică de 4 min.
 Se interzice dezasamblarea accesoriilor în timpul funcționării procesorului.
 După terminarea lucrului, înainte de a extrage produsele și duzele, deconectați aparatul de la rețeaua electrică și
așteptați până când motorul se oprește complet.
 Scoateți duza apăsând butonul de detașare.
CURĂȚAREA ȘI ÎNTREȚINEREA
 După utilizare, opriți aparatul și deconectați-l de la rețeaua electrică.
 Imediat (fără înmuiere pentru o durată lungă de timp), spălați toate părțile detașabile cu apă caldă și săpun, apoi
ștergeți-le cu un prosop curat. Nu folosiți pentru acestea mașina de spălat vase.
 Ștergeți partea motorului cu o cârpă moale și puțin umezită.
 Nu folosiți bureți abrazivi, agenți de curățare abrazivi și agresivi.
PĂSTRAREA
 Înainte de a fi depozitat, asigurați-vă că aparatul este deconectat de la rețeaua electrică.
 Respectați cerințele de la punctul CURĂȚAREA ȘI ÎNTREȚINEREA.
 Păstrați aparatul într-un loc curat și uscat.
Simbolul dat pe produs, ambalaj şi/sau documentele însoţitoare înseamnă că aparatele electrice şi electronice,
şi bateriile uzate nu trebuie aruncate împreună cu deşeurile menajere. Acestea trebuie duse la punctele de colectare
specializate.
Adresaţi-vă la autorităţile locale pentru a obţine informaţii suplimentare referitor la sistemele existente de colectare a
deşeurilor.
www.scarlett.ru
21
SC-HB42K01
IM017
Reciclarea corectă va contribui la păstrarea resurselor valoroase şi la prevenirea posibilelor efecte negative asupra
sănătăţii oamenilor şi a mediului înconjurător, care ar putea apărea în rezultatul reciclării incorecte a deşeurilor.
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
 Przed pierwszym włączeniem upewnij się, czy dane techniczne podane na wyrobie są zgodne z parametrami prądu
elektrycznego.
 Używać tylko do celów domowych zgodnie z tą Instrukcją Obsługi. Nie jest urządzeniem do zastosowania w
przemyśle.
 Nie używać na zewnątrz pomieszczeń.
 Zawsze odłączaj zasilanie sieciowe przed montażem, rozbieraniem i czyszczeniem albo gdy urządzenie nie jest
używane.
 Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym lub pożaru, nie wolno zanurzać części silnikowej w wodę ani innej
cieczy oraz nie należy wstawiać jej pod strumień wody. Jeśli tak się stało, natychmiast odłącz urządzenie od źródła
zasilania i przed dalszym użyciem zwróć się w celu sprawdzenia, czy urządzenie działa sprawnie i bezpiecznie, do
wykwalifikowanych specjalistów.
 Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach fizycznych,
zmysłowych lub umysłowych albo, w przypadku braku doświadczenia lub wiedzy, jeśli nie znajdują się one pod
nadzorem lub nie poinstruowane na temat korzystania z urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo.
 Dzieci powinny być nadzorowane, aby zapobiec grze z urządzeniem.
 Nie zostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru.
 Nie należy używać akcesoriów, które nie są dołączone do zestawu.
 W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego jego wymiany, aby uniknąć niebezpieczeństw, powinien dokonać
producent lub upoważniony przez niego Punkt Serwisowy bądź podobny wykwalifikowany personel.
 Należy uważać, aby przewód zasilający nie dotykał ostrych krawędzi i gorących powierzchni.
 Podczas odłączenia urządzenia od sieci elektrycznej nie ciągnij za przewód zasilający, trzymaj za wtyczkę. Nie
ciągnij i nie nawijaj przewodu sieciowego dookoła niczego.
 Po zakończeniu pracy, przed wyjmowaniem produktów i końcówek, należy odłączyć urządzenie od zasilania prądem
elektrycznym i poczekać, aż silnik całkowicie się zatrzyma.
 UWAGA: Ostrza tnące są bardzo ostre i niebezpieczne. Należy obchodzić sie z nimi bardzo ostrożnie!
 UWAGA: Zabronione jest przepełnianie urządzenia, jak również używanie go bez produktów. Nie należy
przekraczać dopuszczalnego czasu nieprzerwanej pracy.
 Nie należy umieszczać w misie gorących składników (> 70 ºC).
 Nie należy samodzielnie naprawiać ani wymieniać żadnej części urządzenia. W przypadku wykrycia usterek należy
skontaktować się z najbliższym Punktem Serwisowym.
 Jeśli urządzenie przez jakiś czas znajdowało się w temperaturze poniżej 0ºC, przed włączeniem musi być
przechowywane w temperaturze pokojowej nie krócej niż 2 godziny.
 Producent zastrzega sobie prawo, bez dodatkowego powiadomienia, do wprowadzania drobnych zmian w
konstrukcji wyrobu, które zupełnie nie wpływają na jego bezpieczeństwo, sprawność lub funkcjonalność.
 Data produkcji podana na wyrobie i/lub na opakowaniu, a także w dołączonej dokumentacji.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
 Przed pierwszym użyciem umyj wszystkie zdejmowane części ciepłą wodą z detergentem i dokładnie osusz.
Przetrzyj zewnętrzną obudowę części silnikowej miękką, lekko zwilżoną szmatką.
 Nie wolno zanurzać części silnikowej w żadnych płynach i myć ją wodą.
BLENDER RĘCZNY
 Blender idealnie nadaje się do gotowania zup przecieranych, różnych sosów, a także żywności dla niemowląt,
mieszania różnych koktajli.
 Włóż blender w część silnikową, aż poczuje się kliknięcie
 Aby uniknąć rozlewania mieszanki, przed włączeniem zanurz blender w mieszanych produktach.
 Aby odłączyć blender ręczny, naciśnij jednocześnie przyciski po bokach części silnikowej.
NÓŻ DO ROZDRABNIANIA PRODUKTÓW / MINI ROZDRABNIACZ
 Mini rozdrabniacz jest idealny do rozdrabniania ziół i warzyw, sera, większości odmian orzechów, suszonych
owoców. Duże produkty, takie jak mięso, ser, cebula, marchew wstępnie należy pokroić. Obrać orzechy ze skórki,
mięso oddzielić od kości i ścięgien.
 Rozdrabniacz nie nadaje się do kruszenia lodu, rozdrabniania bardzo twardych produktów, takich jak ziarna kawy,
gałka muszkatołowa, zbóż.
 Uwaga! Ostrze noża do rozdrabniania jest bardzo ostre! Trzymaj tylko za górną plastikową część!
 Załóż nóż do rozdrabniania na środkowy rdzeń misy.
 Umieść w misce produkty.
 Przykryj misę napędem misy. Do zamocowania napędu trzeba, aby zaczepy na napędzie trafiły w rowki na misy.
 Włóż część silnikową do napędu misy, aż poczuje się kliknięcie.
 W toku rozdrabniania jedną ręką trzymaj część silnikową, natomiast drugą – misę.
 Do wkładania produktów w czasie pracy używaj popychacza. Nie wkładaj produktów do gardzieli rękami!
www.scarlett.ru
22
SC-HB42K01
IM017
 Po użyciu w pierwszej kolejności odłącz część silnikową. naciskają przyciski z dwóch stron części silnikowej.
 Następnie odłącz napęd misy, naciskając przycisk blokady napędu misy.
 Ostrożnie wyjmij nóż do rozdrabniania.
 Dopiero wtedy wyjmij rozdrobnione produkty z misy do rozdrobnienia.
KOŃCÓWKA DO UBIJANIA / MIESZANIA PRODUKTÓW PŁYNNYCH
 Używaj trzepaczki do ubijania śmietanki, białka, różnych deserów. W żadnym przypadku nie należy stosować tej
końcówki do mieszania sztywnego ciasta.
 Włóż końcówkę do ubijania do łącznika, który następnie nałóż na część silnikową.
 Przed rozpoczęciem pracy zanurz trzepaczkę w misie z produktami do ubijania. Zacznij pracę od niskiej prędkości.
 Aby zdjąć końcówkę, naciśnij jednocześnie przyciski po bokach części silnikowej.
TARCZA DO TARCIA I SZATKOWANIA
 Uniwersalna tarcza z nożami jest przeznaczona do krojenia w plastry i szatkowania warzyw, np. ogórków, marchwi,
ziemniaków, poru i cebuli, a także niektórych gatunków sera.
 UWAGA: Wymienna tarcza jest bardzo ostra! Należy obchodzić się z nią bardzo ostrożnie!
 Ustaw tarczę na wałku misy za pomocą łącznika, a następnie na środkowym rdzeniu misy.
 Załóż na misę napęd.
 Ustaw część silnikową na napędzie misy.
UWAGA: Wkładaj produkty tylko popychaczem, umiarkowanie go przyciskając.
NOTATKA: Robot nie włączy się w przypadku nieprawidłowego lub niekompletnego montażu.
PRACA
 Upewnij się, że montaż został wykonany w całości i w należyty sposób.
 Podłącz urządzenie do sieci elektrycznej.
 Za pomocą pokrętła ustaw żądaną prędkość.
 Blender posiada tryb "TURBO". Naciśnij i przytrzymaj przycisk TURBO, aby w sposób maksymalny zwiększyć moc.
Aby powrócić do normalnego trybu zwolnij go.
TRYB IMPULSOWY
 Naciśnij i przytrzymaj przycisk impulsowy – blender będzie działać tak długo, jak długo wciśnięty jest ten przycisk.
Obrabiany
Maksymalny czas ciągłej
Maksymalna/objętość
produkt
obróbki (s)
Migdały
100 g
15
Jajka gotowane
200 g
10
Bułka tarta
20 g
15
Czosnek
150 g
Krótkie naciśnięcia
Szynka
200 g
15
Orzechy
100 g
15
Lody
200 g
20
Lekkie ciasto
0,4 l
15
Cebula
200 g
Krótkie naciśnięcia
Pietruszka
30 g
10
Pieprz
0,2 l
30
Cebula szalotka
200 g
Krótkie naciśnięcia
Przyprawy
0,2 l
30
Stek
150 – 200 g
15
Orzech włoski
100 g
15
NOTATKA: Czas ciągłej pracy robota nie powinien przekraczać 1 min., a przerwa między jednym a drugim
włączeniem nie może być krótsza niż 4 min. (mini rozdrabniacz: 0,5 min / 3 min).
 Nie wolno zdejmować żadnych części podczas pracy robota.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
 Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie oraz odłącz go od źródła zasilania prądem elektrycznym.
 Od razu (nie namaczając zbyt długo) umyj wszystkie zdejmowane części ciepłą wodą z mydłem, potem wytrzyj
suchym, czystym ręcznikiem. Nie wolno do tego celu używać zmywarki.
 Przetrzyj część silnikową miękką, lekko zwilżoną szmatką.
 Nie należy używać szorstkich gąbek, ściernych ani agresywnych środków czyszczących.
PRZECHOWYWANIE
 Przed przechowaniem upewnij się, że urządzenie jest odłączone od sieci.
 Spełniaj wymagania określone w sekcji CZYSZCZENIE I KONSERWACJA.
 Przechowuj urządzenie w suchym i czystym miejscu.
www.scarlett.ru
23
SC-HB42K01
IM017
Ten symbol umieszczony na wyrobie, opakowaniu i/lub dołączonej dokumentacji oznacza, że zużytych
urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz baterii nie należy wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami gospodarstwa
domowego. Należy je oddawać do specjalnych punktów odbioru.
Aby uzyskać więcej informacji na temat istniejących systemów zbierania odpadów, należy skontaktować się z
władzami lokalnymi.
Prawidłowa utylizacja pomaga oszczędzać cenne zasoby i zapobiec ewentualnym negatywnym wpływom na zdrowie
ludzi i stan środowiska naturalnego, które mogą powstać w wyniku niewłaściwego postępowania z odpadami.
www.scarlett.ru
24
SC-HB42K01

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement