Reiner Portland Zement / Mineralisches Trioxid - DSI

Reiner Portland Zement / Mineralisches Trioxid - DSI
Reiner Portland Zement /
Mineralisches Trioxid-Aggregat für die Zahnmedizin
Pure Portland Cement /
Mineral trioxyde aggregate for dental use
Pur Cement de Portland /
Mineral Trioxyde Aggregate, matériau dentaire
(De)
(GB)
(fr)
MEDCEM Medizinischer Portlandzement™ MED-PZ
MEDCEM Medizinischer Portlandzement™ MED-PZ
MEDCEM Medizinischer Portlandzement™ MED-PZ
Medcem GmbH, Bahnhofstrasse 12, CH-8570 Weinfelden
Medcem GmbH, Bahnhofstrasse 12, CH-8570 Weinfelden
Medcem GmbH, Bahnhofstrasse 12, CH-8570 Weinfelden
CH / D: GEBRAUCHSANLEITUNG
1.
VERWENDUNG: Med-PZ ist ein endodontischer Reparatur-Zement.
Zahnarzt entscheidet über Indikation und Anwendung
2.
GEGENANZEIGEN: Keine bekannt.
3.
WARNHINWEISE: Keine bekannt.
4.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
a. Med-PZ Verpackungen (Kapseln) müssen fest verschlossen sein und an
einem trockenen Ort gelagert werden, um einen Wirkungsverlust durch
Feuchtigkeit zu vermeiden.
b. Um eine Austrocknung während des Abbindens zu vermeiden, muss die
Anwendung von Med-PZ unmittelbar nach dem Anmischen erfolgen.
5.
UNERWÜNSCHTE WIRKUNGEN: Kann möglicherweise Verfärbungen der
behandelten Zähne ergeben. Unterscheidet sich im Röntgenbild nicht von
Dentin.
6.
ANMISCHEN VON Med-PZ
a. Öffnen Sie eine Kapsel und geben Sie das Pulver auf einen
Anmischblock.
b. Mengen Sie steriles Wasser portionenweise unter das Pulver.
c. Mischen Sie Wasser und Zement zu einer dickflüssig, cremigen
Konsistenz.
d. Um sicherzustellen, dass alle Pulverbestandteile benetzt sind, sollte der
Mischvorgang etwa eine Minute dauern.
e. Das Hinzufügen von zu viel oder zu wenig Wasser kann sich vermindernd
auf die Endfestigkeit des Zements auswirken.
f. Med-PZ härtet über einen Zeitraum von vier Stunden aus. Die
Verarbeitungszeit beträgt jedoch nur rund fünf Minuten.
GB: DIRECTION FOR USE
1.
USE: Med-PZ use only for dental endodontics. Use in personal responsible
indication.
2.
CONTRAINDICATIONS: None known.
3.
WARNINGS: None known.
4.
CAUTION:
a. Med-PZ capsules must be kept tightly closed and must be stored in a
dry area to avoid degradation by moisture.
b. Med-PZ must be placed immediately after mixing with liquid, to prevent
dehydration during setting.
5.
ADVERSE REACTIONS: Discolorations of the treated teeth may be
possible. In X-Ray no difference to dentin.
6.
Med-PZ MIXING INSTRUCTIONS
a. Open a capsule and dispense the powder onto a mixing pad.
b. Gradually incorporate sterile water into the cement.
c. Mix water and cement to make the material into a thick, creamy
consistency.
d. Mix the material with the water for about one minute to ensure all the
powder particles are hydrated.
e. Adding too much or too little water will reduce the ultimate strength of
the cement.
f. Med-PZ will set over a period of four hours, but working time is about
five minutes.
F: MODE D’EMPLOI
1.
UTILISATION: Med-PZ usage endodontologique dentaire uniquement.
Usage seulement en indication personnel.
2.
CONTRE-INDICATION: Aucune connue.
3.
AVERTISSEMENTS: Aucuns connus
4.
MISE EN GARDE:
a. Med-PZ capsules doivent être tenues bien fermés afin d’éviter la
dégradation doit être stocké dans un endroit sec.
b. Med-PZ doit être utilisé immédiatement après avoir été mélangé avec
le liquide afin d’empêcher la déshydratation pendant sa mise en place.
5.
EFFETS INDÉSIRABLES: Composants du matériau peuvent provoquer
des colorations anormales. Visibilité radiopraphique ainsi que dentine.
6.
INSTRUCTIONS DE PREPARATION DU MELANGE DE MATERIAU
Med-PZ
a. Ouvrir une capsule et répartir son contenue sur un bloc pour mélanger.
b. Incorporer petit à petit l’eau stérile au ciment.
c. Mélanger l’eau et ciment pour obtenir une pâte épaisse d’une
consistance crémeuse.
d. Mélanger la matière avec l’eau stérile pendant une minute environ afin
d’obtenir une structure homogène, chaque particule du ciment doit être
mouillée.
e. Si vous ajoutez trop ou peu de l’eau, la résistance finale du ciment
sera réduite.
f. Med-PZ durcit dans un laps de temps de quatre heures, cependant le
temps de sa mise en place est environ de cinq minutes.
Sicherheitsdaten:
1.
HANDHABUNG: Dieses Produkt ist nur für den zahnärztlichen Gebrauch
bestimmt; Bei angefangenen Kapseln Material verwerfen.
2.
LAGERUNG: Trocken lagern
3.
TOXIZITÄT: Das Pulver ist ätzend!
Nicht verschlucken, nicht einatmen, nicht mit den Augen oder
Schleimhäuten in Berührung bringen.
Bei Kontakt mit Schleimhaut oder Augen mit viel Wasser spülen.
4.
ENTSORGUNG: Kann mit dem Hausmüll entsorgt werden. Nicht in die
Kanalisation gelangen lassen.
Achtung: Gebrauchsanweisung beachten!
An einem kühlen und trockenen Platz lagern.
Angebrochene Kapseln wegwerfen
Verfallsdatum beachten! (= EXP)
Bei Fragen oder Zwischenfällen bitte Nachricht an info@medcem.ch















 
Version CL3 3.0. /1.9.2011



Material Safety Data
1.
HANDLING: This product is intended for dental use only. Do not use
opened capsules again.
2.
STORAGE: Store in dry conditions.
3.
TOXICOLOGICAL INFORMATION: Powder may cause strong irritation.
Do not incorporate by swallowing or breathing in the material. Do not bring
in contact to eyes or mucous membrans.
In case of contact use water to rinse.
4.
DISPOSAL CONSIDERATIONS: This product can be disposed of with
household waste. Do not allow to enter sewers water.
See directions for use!
Store in a cool and dry place!
Do not reuse already opened capsules
Look at use by! (= EXP)
For questions and any incidents please contact info@medcem.ch
















 
Version CL3 3.0. /1.9.2011



Données de sécurité
1.
MANIPULATION: Produit exclusivement réservé à l’usage dentaire.
2.
STOCKAGE: Stocker à sec.
3.
TOXICITE: Peu provoquer des irritations de la peau et des yeux.
4.
INFORMATIOND RELATIVES A L’ELIMINATION
Peuvent être mises en décharge avec les ordures ménagères. Ne pas
rejeter dans les canalisations.
Attention: Voir instruction d’usage!
Entreposer dans un endroit frais et sec.
Ne plus utiliser des capsules ouvertes.
Attention: Date de péremption. (= EXP)
En cas de questions ou des problèmes contactez svp info@medcem.ch
















 
Version CL3 3.0. /1.9.2011



Cement di Portland /
Mineral Trioxyde aggregaeto puro, materiale per dentisti
Ren Portlandcement /
mineralhaltigt trioxid-aggregat för dentalmedicin
(It)
(Swe)
MEDCEM Medizinischer Portlandzement™ MED-PZ
MEDCEM Medizinischer Portlandzement™ MED-PZ
Medcem GmbH, Bahnhofstrasse 12, CH-8570 Weinfelden
Medcem GmbH, Bahnhofstrasse 12, CH-8570 Weinfelden
I: MODO D’ USO
1.
USO: Med-PZ è destinato ad uso esclusivamente dentale, in particolare
endodonzia.
2.
CONTROINDICAZIONI: Non se ne conoscono.
3.
AVVERTENZE: Nessuna nota.
4.
PRECAUZIONI :
a. Le capsule Med-PZ devono essere conservate in un contenitore stagno
per evitare che il prodotto deperisca a causa dell’umidità.
b. 

5.
precauzionale


6.
ISTRUZIONI PER LA MISCELAZIONE DEL Med-PZ
a. Aprire una capsula e distribuire la polvere sopra un blocchetto per
miscelare.
b. Incorporare gradualmente l’acqua sterile nel cemento.
c. Aggiungere l’acqua e il cemento fino a raggiungere una consistenza
spessa e cremosa.
d. Miscelare la cemento con l’acqua sterile per circa una minuto affinchè
tutte le particelle siano idratate.
e. Il Med-PZ indurisce in circa quattro ore ma il tempo di lavoro è di circa
cinque minuti.
S: BRUKSANVISNING
1.
ANVÄNDNING: Med-PZ är ett reparationscement för entodontister.
Tandläkare beslutar om indikation och användning.
2.
KONTRAINDIKATIONER: Inga kända kontraindikationer.
3.
VARNINGSSYMPTOM: Inga kända varningssymptom.
4.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER:
a. Med-PZ-förpackningar (kapslar) måste vara fast förslutna och lagras på
torr plats i syfte att undvika effektförlust på grund av fuktskada.
b. För att undvika uttorkning under härdningen måste Med-PZ användas
omedelbart efter att det blandats ut.
5.
OÖNSKADE EFFEKTER: Kan i vissa fall ge missfärgningar på de
behandlade tänderna. Skiljer sig
inte från Dentin på röntgenbilder.
6.
BLANDA UT Med-PZ
a. Öppna en kapsel och häll pulvret på en blandbricka.
b. Blanda sterilt vatten med pulvret.
c. Blanda vatten och cement tills det får en tjockflytande, krämig
konsistens.
d. För att säkerställa att alla pulvrets beståndsdelar har fuktats bör
blandningsförfarandet fortgå under ungefär en minut.
e. För lite eller för mycket vatten kan inverka negativt på cementets
slutgiltiga fasthet.
f. Med-PZ härdar inom fyra timmar. Bearbetningstiden uppgår emellertid
endast till ca. fem minuter.
Agregado Trióxido Mineral. Material endodóntico.
(Sp)
MEDCEM Medizinischer Portlandzement™ MED-PZ
Medcem GmbH, Bahnhofstrasse 12, CH-8570 Weinfelden
Sicurezza
1.
UTILIZZO: Solo per uso dentale.
2.
CONSERVAZIONE: Deve essere conservato in un luogo asciutto.
3.
TOSSICITÀ: Può cauterizzare la pelle e gli occhi. Non ingerire, non inalare.
Evitare il contatto con la mucosa e gli occhi. In caso di una cauterizzazione
lavare con abbondante acqua.
4.
INDICAZIONI SULLO SMALTIMENTO: Non disperdere nell’ambiente e
nell’acqua. Gettare nei rifiuti urbani.
Attenzione: Seguire le istruzioni d’uso.
Depositare in un luogo asciutto e fresco!
Le confezioni aperte non sono sostituibili.
Attenzione: Data di scadenza. (= EXP)
In caso di problemi o domande rivolgersi all’ info@medcem.ch















 
Version CL3 3.0. /1.9.2011



E: MODO DE USO
1.
INDICACIONES: Med.PZ está destinado al uso exclusivo endodóntico.
2.
CONTRAINDICACIONES: No se conocen.
3.
ADVERTENCIAS: No se conocen.
4.
PRECAUCIONES:
a. Las cápsulas Med-Pz deben guardarse herméticamente cerradas y
almacenarse en un lugar seco para evitar la degradación en la mezcla.
b. El Med-Pz debe ser utilizado rápidamente después de realizada la
mezcla con el líquido para prevenir la deshidratación durante el
fraguado.
5.
REACCIONES ADVERSAS: Posible decoloración del diente.
6.
INSTRUCCIONES PARA LA MEZCLA:
a. Abrir la cápsula y dispensar el polvo sobre una superficie de
mezclado.
b. Incorporar gradualmente agua estéril al cemento.
c. Mezclar el agua y el polvo hasta obtener un material de consistencia
cremosa.
d. Mezclar el material con el agua durante aproximadamente un minuto
para asegurarse que todas las partículas del polvo estén hidratadas
por completo.
e. Añadir demasiada o muy poca agua reducirá la resistencia del
cemento.
f. Med-Pz fraguará en un periodo de 4 horas, pero el tiempo de trabajo
es de aproximadamente 5 minutos.
Säkerhetsdata:
1.
HANDHAVANDE Denna produkt är endast avsedd för tandvårdsbruk. Om
kapslarna påbörjats, släng kvarvarande material.
2.
LAGRING: Lagras torrt.
3.
TOXITET: Pulvret är frätande! Förtär ej, andas ej in, låt ej komma i kontakt
med ögon eller slemhinnor. Vid kontakt med slemhinnor eller ögon, spola
med mycket vatten.
4.
AVYTTRING: Kan avyttras med hushållssoporna. Släng ej i avloppet.
Seguridad del material
1.
OPACIDAD RADIOGRÁFICA: similar a la dentina.
2.
MANEJO: Este producto está diseñado para el uso dental únicamente.
No usar cápsulas ya abiertas previamente.
3.
ALMACENAJE: Debe almacenarse en ambiente seco.
4.
INFORMACIÓN TOXICOLÓGICA: El polvo podría causar fuerte irritación.
El material no debe ser aspirado ni tragarse. Evitar el contacto con los
ojos o las membranas mucosas.
5.
CONSIDERACIONES PARA LA ELIMINACIÓN: No verter el producto en
aguas comunes. Este producto puede ser eliminado en la basura.
OBS: Följ bruksanvisningen!
Lagra på sval och torr plats.
Avyttra öppnade kapslar.
Beakta förbrukningsdatum! (= EXP)
Vid frågor eller oväntade händelser, vänligen kontakta oss på
info@medcem.ch
Atención: Seguir las instrucciones de uso.
Almacenar en lugar fresco y seco.
No reutilizar las cápsulas una vez abiertas.
En caso de dudas o problemas con el producto, por favor, contactar con:
info@medcem.ch




 












 
Version CL3 3.0. /1.9.2011



















 
Version CL3 3.0. /1.9.2011



Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising