Manuel d`utilisation et consignes de sécurité Manuel d

Manuel d`utilisation et consignes de sécurité Manuel d
Manuel d’utilisation et
consignes de sécurité
(Version 10.06)
06.01
06.01
Sommaire
1
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.5.1
3.6
3.7
3.8
3.8.1
3.8.2
3.8.3
3.9
4
4.1
4.1.1
4.1.2
4.2
4.3
5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
Remarques générales
2
Remarques de sécurité
3
Manipulation du l´arme en toute
sécurité
3
Dangers pour l'utilisateur ou
recommandations pour les éviter
3
Dangers pour les personnes tierces
ou recommandations pour les éviter 3
Assurer l'utilisation adéquate
4
Equipement de protection personnel4
Représentation des consignes de
sécurité
4
Description du produit
5
Composants principaux
5
Caractéristiques techniques
6
Caractéristiques principales
7
Volume de livraison
7
Principe modulaire
8
Tableau de modification changement de calibre
8
Accessoires
9
Montage de l'optique et des
accessoires
9
Équipement spéciale
10
Freins de bouche
10
Arrêtoir de chargeur MagLock
10
Visée rapide
11
Pièces de rechange
11
Transport, stockage et
expédition de l'arme
12
Transport de l‘arme
12
Transport après montage
12
Transport dans un coffre compact 12
Stockage du l‘arme
13
Expédition de l'arme
13
Maniement de l'arme
14
Première mise en service
14
Munitions
14
Chargement de l'arme (arme
prête au tir)
15
Départ du coup de feu
15
Rechargement pendant le tir
16
Déchargement de l'arme
17
Culasse
17
1
FR
5.7.1
5.7.2
5.7.3
5.7.4
5.8
5.8.1
5.8.2
5.8.3
5.9
5.9.1
5.9.2
Armez la culasse
Démontez la culasse
Insérer la culasse
Désarmer le percuteur
Chargeur
Enlevez le chargeur
Insérer le chargeur
Remplissage du chargeur
Détente
Détente de fusil
Détente de fusil avec double
détente
5.9.3 Détente match
5.10 La visée
6
La sûreté
6.1
Armer
6.2
Mettre à la sûreté
7
Démontage de l'arme
7.1
Démonter la grenadière
7.2
Retirez le chargeur
7.3
Démonter le garde-main
7.4
Démonter le canon
7.5
Démontez la culasse
7.6
Démontez la crosse principale
(en option)
8
Entretien
8.1
Généralités
8.2
Nettoyage du canon
8.3
Surfaces métalliques et surfaces
en bois extérieures
9
Montage
9.1
Monter la crosse principale
9.2
Monter le canon
9.3
Insérer la culasse
9.4
Monter le garde-main
9.5
Insérer le chargeur
9.6
Monter la grenadière
10
Dysfonctionnements
10.1 Constatation d'un
dysfonctionnement
10.2 Recherche et élimination des
dysfonctionnements
11
Pièces de rechange
17
18
18
18
19
19
19
19
20
20
20
22
22
23
23
24
25
25
25
25
26
27
27
28
28
28
29
30
30
30
31
31
32
32
33
33
34
35
10.06
Remarques générales
1
Remarques générales
Lisez attentivement ces instructions avant
toute manipulation ou utilisation du l´arme
SAUER.
Nous vous recommandons de conserver ce
manuel en lieu sûr avec l´arme SAUER pour
utilisation ultérieure.
En cas de changement de propriétaire du
l‘arme, confiez ce manuel au nouveau
propriétaire.
La connaissance et la parfaite mise en pratique
technique des informations contenues dans ces
instructions constituent la condition de base pour
la mise en service correcte ainsi que pour la
sécurité pendant le maniement, la maintenance et
la remise en état du l´arme SAUER.
Utilisez le pistolet uniquement après avoir compris
entièrement toutes les consignes de sécurité et le
maniement du l´arme.
Si vous souhaitez obtenir davantage
d'informations, adressez-vous à votre détaillant,
importateur ou au fabricant.
Respectez les lois locales et nationales qui
réglementent la détention, le port et l'utilisation
d'armes à feu.
Pour pouvoir acquérir et posséder l´arme, le
propriétaire du l´arme doit avoir un permis de
détention d'arme valide. Il n'est autorisé à utiliser
l´arme que s'il est en possession d'un permis de
port d'armes.
Ceci concerne en particulier la responsabilité
relative aux blessures corporelles ou aux
dommages matériels occasionnés en partie ou
totalement par suite :
– d'une action criminelle ou de négligence,
– d'une manipulation inadéquate ou imprudente,
– de munitions défectueuses, impropres,
chargées à la main ou rechargées,
– d'un entretien insuffisant du l´arme (par ex.
rouille, endommagement),
– d'un non-respect des dysfonctionnements,
– d'une revente sans tenir compte des lois et
directives régionales,
– de toute autre influence se trouvant
directement ou indirectement hors de nos
possibilités de contrôle.
Ces réserves sont applicables indépendamment
d'une responsabilité pouvant être invoquée sur la
base d'un contrat, d'une négligence ou d'une
stricte responsabilité (y compris le manque
d'avertissement).
Le fabricant et l'importateur rejettent également
toute responsabilité pouvant découler de
dommages accidentels ou indirects tels que la
perte de jouissance de propriété, les pertes
commerciales et les privations de salaire et de
bénéfices.
L´arme correspondant à ces consignes de
sécurité et d'utilisation est vendu avec la mention
expresse de rejet par le fabricant et l'importateur
du l´arme de toute responsabilité pour toutes les
conséquences résultant de la manipulation du
l´arme ou de son utilisation.
10.06
FR
2
Remarques de sécurité
2
Remarques de sécurité
Veuillez lire attentivement les consignes de
sécurité avant chaque manipulation ou
utilisation du l´arme SAUER et assurez-vous
de les avoir comprises.
2.1
Manipulation du l´arme en toute sécurité
• N'essayez jamais de modifier ou de
transformer l´arme vous-même. N'utilisez que
des accessoires originaux autorisés.
• Considérez que le arme est toujours chargé et
sans sûreté jusqu'à ce que vous soyez
persuadé en le déchargeant que le arme est
déchargé.
• Ne tirez jamais avec un l´arme dans lequel de
2.2
Dangers pour l'utilisateur ou
recommandations pour les éviter
• N'utilisez jamais le arme sous l'influence de
l'alcool ou de la drogue, si vous êtes malade
ou souffrez d'autres troubles ; ceci peut porter
atteinte à votre faculté de jugement et à vos
réflexes.
• Ne visez jamais sur vous-même ou un autre
être vivant.
• Pendant le tir, ne placez jamais votre main
devant la bouche, au-dessus de la chambre à
cartouches ou derrière la culasse.
• Déchargez toujours le arme immédiatement
l'eau, du sable, des impuretés ou d'autres
corps étrangers ont pénétré.
après la fin du tir et avant de le reposer, de
l'introduire dans l'étui ou de le transmettre à
une autre personne habilitée.
• Conservez toujours le arme et les munitions
• Ne dirigez jamais le arme vers des portes, des
séparément et vérifiez que les deux ne
peuvent pas parvenir entre les mains de
personnes non habilitées ou d'enfants.
• Manipulez toujours le arme comme si les
mécanismes de sécurité ne fonctionnaient
pas. Le meilleur dispositif de sécurité est un
maniement du l´arme correct, bien exercé et
sûr.
• Ne vous fiez jamais aux mécanismes de
sécurité. Ils ne remplacent pas une
manipulation prudente et correcte du l´arme.
Chaque dispositif de sécurité pourrait être
défectueux ou ne pas fonctionner. Vous êtes le
meilleur dispositif de sécurité !
• Ne conservez jamais le arme chargé mais
enlevez toujours le chargeur et vérifiez en le
déchargeant qu'aucune cartouche ne se
trouve dans la chambre à cartouches du
canon.
• Ne contrôlez jamais le cran d'arrêt du l´arme
vitres, des murs, du béton, des pierres ou des
surfaces planes (même l'eau). Un projectile
peut les perforer et dévier dans une direction
peu sûre.
• Veillez à ne pas aspirer les vapeurs de poudre
à canon ou à en avoir dans les yeux. Dans ce
cas, stoppez immédiatement les tirs.
2.3
Dangers pour les personnes tierces ou
recommandations pour les éviter
• Ne transmettez jamais un l´arme chargé de
main en main.
• Ne laissez jamais le arme sans surveillance et
protégez-le d'un accès non autorisé.
• Ne laissez jamais le arme entre les mains
d'une personne qui n'est pas dûment
familiarisée avec les consignes de sécurité et
avec le maniement du l´arme par la lecture des
consignes et des notices correspondantes.
en tirant sur la détente.
3
FR
10.06
Remarques de sécurité
• Au cours de toute manipulation, dirigez
toujours la bouche du l´arme dans une
direction sûre. Une zone dans laquelle ne se
trouvent aucun autre être humain, aucun autre
être vivant ou des biens qui ne vous
appartiennent pas est considérée comme une
direction sûre.
• Contrôlez également ce qu'il y a derrière votre
2.6
Représentation des consignes de
sécurité
Les consignes de sécurité suivantes vous
mettent en garde dans les différents chapitres
de ces instructions contre les divers dangers
potentiels:
DANGER!
cible.
• Informez les personnes présentes sur les
dangers éventuels causés par du bruit, des
douilles de projectiles et de la vapeur de
poudre à feu. Stoppez immédiatement les tirs
dès l'apparition d'un danger de ce type.
2.4
Assurer l'utilisation adéquate
• Le propriétaire du l´arme doit faire en sorte
qu'il soit exclusivement utilisé conformément
au domaine d'application défini.
• Toute utilisation incorrecte, inadéquate ou
négligente du l´arme constitue un danger de
mort pour l'utilisateur, des personnes tierces
ou des êtres vivants.
2.5
Equipement de protection personnel
• Lors du tir, portez toujours une protection
auditive et des lunettes de protection. Indiquez
aux personnes qui se trouvent près de vous
qu'elles doivent également porter une
protection auditive.
Informations sur des dangers pouvant entraîner
directement des blessures graves ou même la
mort lorsqu'elles ne sont pas respectées
scrupuleusement.
AVERTISSEMENT!
Informations sur des dangers pouvant entraîner
des blessures graves ou même la mort
lorsqu'elles ne sont pas respectées
scrupuleusement.
ATTENTION!
Informations sur des dangers pouvant entraîner
des blessures ou des endommagements du
l´arme lorsqu'elles ne sont pas respectées
scrupuleusement.
ATTENTION!
Informations sur des exigences techniques
pouvant entraîner des endommagements du
l´arme lorsqu'elles ne sont pas respectées
scrupuleusement.
Chacune des consignes de sécurité est constituée
des éléments suivants :
– en-tête avec mot-clé, pictogramme et une
teinte correspondante
– indication du type et de l'origine du danger
– indication des conséquences possibles en
cas de non-respect de la consigne de
sécurité
– indications des mesures et des interdictions
pour éviter les dangers
10.06
FR
4
Description du produit
3
Description du produit
3.1
Composants principaux
100
400
200
700
600
300
500
Fig. 1
Rep. Légende
Rep. Légende
100 Culasse
500 Garde-main en deux parties
200 Boîtier
600 Chargeur
300 Canon
700 Détente
400 Crosse principale
5
FR
10.06
Description du produit
3.2
Caractéristiques techniques
Principe de fonction
Take Down Carabine à répétition
Mode de culasse
Tenon direct de verrouillage dans le canon
Calibre
Medium:
.25-06 Rem.; 6,5x55; .270 Win.; 7x64; .30-06; 8x57 IS; 9,3x62
Magnum:
6,5x68; .270 Wby. Mag.; 8x68 S; 7mm Rem. Mag.; .300 Win.
Mag.; .300 Wby. Mag.
BigGame:
.375 H&H Mag.; .416 Rem. Mag.; .458 Lott
Longueur totale
Medium:
Magnum:
BigGame:
env. 1.120 mm (with barrel length 600 mm)
env. 1.170 mm (with barrel length 650 mm)
env. 1.120 mm (with barrel length 600 mm)
Longueur de canon
Medium:
Magnum:
BigGame:
510, 560, 600 mm
600, 650 mm
600 mm
Longueur de la crosse (crosse
Monte Carlo)
approx. 355 mm
Pente de la crosse (crosse Monte
Carlo); à partir du bord supérieur
du boîtier
avant :
milieu :
derrière :
Recourbement de la crosse
5 mm
Poids de détente
Détente de fusil :
env. 15 N
Détente de fusil (double détente) :env. 13 N
Double détente :
env. 3 N
Détente match:
env. 7 N
Capacité du chargeur
Medium:
Magnum:
BigGame:
3 cartouches
2 cartouches
2 cartouches
Chargeur interchangeable
Medium:
Magnum:
BigGame:
4 cartouches
4 cartouches
4 cartouches
Poids sans lunette de visée avec
boîtier en acier, longueur de canon
600 mm et crosse Monte Carlo.
Medium:
Magnum:
BigGame:
3,8 kg
3,9 kg
4,1 kg
32 mm
25 mm
50 mm
Sous réserves de modifications
10.06
FR
6
Description du produit
3.3
Caractéristiques principales
3.4
Volume de livraison
La SAUER 202 Take Down est une arme de
chasse construite selon les derniers acquis,
pouvant être démontée – basé sur le brevet
DE 102 05 503.3 de Manfred Orth – sans outil
pour obtenir les modules de la crosse arrière et de
la carcasse, du garde-main et du canon. Elle est
une carabine à répétition avec détente de fusil
facile à manipulée et qui peut être équipée avec
une double détente.
Fait partie de la livraison standard :
La construction permet de changer des
composants individuels et ainsi le calibre
facilement.
– 1 x carte de garantie
– 1 x arme
– 1 x chargeur
– 1 x clé à douille spéciale (2 pièces)
– 1 x clé six pans
– 1 x manuel avec les consignes d'utilisation et
de sécurité
Des dispositifs de visée méchaniques et optiques
peuvent être montés.
Une grande gamme d'accessoires est disponible.
La Sauer 202 Take Down est aussi disponible en
version gauchère.
Fig. 2, Livraison standard
7
FR
10.06
Description du produit
3.5
Principe modulaire
Des pièces fabriquées selon des dimensions
prescrites ont rendu possible une carabine de
chasse adaptée à vos besoins. Vous pouvez aussi
changez et spécialisez ultérieurement votre S 202
Take Down.
Vous trouvez la sélection entière et actuelle
d'options et de possibilités individuelles sur la liste
de prix, dans le catalogue de chasse SAUER ou
sur la page Internet SAUER (www.sauer.de).
3.5.1 Tableau de modification - changement
de calibre
La S 202 Take Down vous permet d'utiliser tous
les canons et calibres disponibles dans la même
arme.
Vous trouvez toutes les informations sur les
canons qui sont disponibles pour les calibres ainsi
que sur les garde-mains nécessaires sur la liste
de prix, dans le catalogue SAUER ou sur le site
Internet SAUER (www.sauer.de).
Calibre medium
Canon avec
calibre
Chargeur
Culasse
.25-06 Rem.
Magnum
pour Medium
Magnum
pour Medium
6,5x55
Magnum
pour Medium
Magnum
pour Medium
.270 Win.
Magnum
pour Medium
Magnum
pour Medium
7x64
Magnum
pour Medium
Magnum
pour Medium
.30-06
Magnum
pour Medium
Magnum
pour Medium
8x57IS
Magnum
pour Medium
Magnum
pour Medium
9,3x62
Magnum
pour 9,3x62
Magnum
pour Medium
Remarque:
• Après changement du calibre, l'arme doit
juste être réglée de nouveau si une seule
lunette de tir est utilisée pour plusieurs
canons. Dès qu'une lunette de tir propre
est utilisée pour un canon en particulier, la
lunette doit aussi être changée en cas de
changement de calibre. Un nouveau
réglage n'est pas nécessaire.
10.06
Calibre Magnum et BigGame
Canon avec
calibre
Chargeur
Culasse
6,5x68
Magnum
Magnum
.270 Wby. Mag.
Magnum
Magnum
7 mm Rem. Mag. Magnum
Magnum
.300 Win. Mag.
Magnum
Magnum
.300 Wby. Mag.
Magnum
Magnum
8x68S
Magnum
Magnum
.375 H&H
.375 H&H
Magnum
.416 Rem. Mag.
.416 Rem.
Mag.
Magnum
.458 Lott
.458 Lott
Magnum
FR
8
Description du produit
3.6
Accessoires
Votre SAUER 202 Take Down est une arme de
chasse modulaire, qui s'adapte aussi
ultérierement sans problème aux nouvelles
possibilités d'emploi. Vous trouvez la sélection
entière et actuelle d'options et de possibilités
individuelles sur la liste de prix, dans le catalogue
de chasse SAUER ou sur la page Internet SAUER
(www.sauer.de). De plus vous y trouvez toutes les
montages de lunette, des canons
interchangeables, des chargeurs
interchangeables, des éléments de visées et des
accessoires supplémentaires.
En outre Sauer & Sohn offre des accessoires
supplémentaires pour un transport parfait et une
présentation de bon goût de votre arme ainsi que
pour votre succès de chasse : Vous trouvez des
informations plus détaillées dans le catalogue ou
sur Internet (www.sauer.de).
3.7
Montage de l'optique et des accessoires
Remarque:
• Veillez à ce que le montage de la lunette de
visée est bien ajustée entre les pieds de
montage et le boîtier du système. Si on
équilibre des ajustages manquants en
tirant les vis de montage, il existe le danger
que la douille de système est endommagée
ou que le montage se débloque sous
charge.
ATTENTION !
Montage inapproprié de la lunette de visée
Endommagement possible de l'arme
• Un endommagement de la douille de
système mène à une modification de la forme
de la douille ce qui rend difficile ou même
impossible le changement du canon. En plus
cela peut avoir un impact négatif sur la
précision du tir. En outre les filets pour les vis
de montage peuvent être endommagés ou
détruits.
• J.P. & Sohn GmbH ne garantit pas le
fonctionnement et la performance du tir des
armes montées autrement.
• Montez s.v.p. seulement des bases de
montage sur la douille de système. Les radius
de ces bases correspondent exactement avec
la douille.
• En plus il faut veiller à ce que les bases de
montage ne sont non seulement visser mais
en plus coller uniformément avec un adhesif
à deux composants.
• La J. P. Sauer & Sohn GmbH recommande le
montage rotatif Original SAUER.
9
FR
10.06
Description du produit
3.8
Équipement spéciale
3.8.1 Freins de bouche
Si votre Sauer 202 Take Down est équipée avec
un frein de bouche (frein de bouche MagNaPort,
Pendelton ou SAUER) la pression sonore qui se
développe lors du tir s'augment d'environ 30 pour
cent. Cela peut gravement endommager votre
ouïe et même causer la surdité. Pour cette raison
il faut mettre une casque antibruit appropriée à
chaque usage.
.
AVERTISSEMENT !
Pression sonore augmentée
Endommagements graves de l'ouïe
possbiles
Fig. 3
• Mettez toujours une casque antibruit
• À chaque changement du bouchon de
appropriée en tirant une arme avec frein de
bouche.
Frein de bouche SAUER
Si besoin le frein de bouche SAUER est monté sur
le canon. Pour cela l'arme doit être préparée en
usine avec un filet correspondant et une visée
tirée vers l'arrière.Lors de non-usage du frein, le
filet de canon est protégé d'un bouchon métallique
dévissable qui fait partie de la livraison.
L'arme est fournie avec un bouchon métallique de
l'usine et est réglée dans cette configuration. Pour
enlever le bouchon métallique dévissez la du
canon dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Afin de monter le frein de bouche montez le frein
fourni sur le filet de canon et dévissez le dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Remarque:
protection sur le frein de bouche et à
l'envers il faut régler l'arme à nouveau
puisque le point d'impact change
décisivement dépandant du bouchon de
filet choisi !
3.8.2 Arrêtoir de chargeur MagLock
L'arrêtoir de chargeur spécial MagLock est une
sûreté efficace à 100% contre déverrouillage
involontaire du chargeur. Si besoin le tireur peut
quand même changer le chargeur.
Pour bloquer (a) le bouton de déverrouillage du
chargeur poussez la plaque sur la tête en avant.
Pour débloquer (b) poussez la plaque en arrière.
a
b
Fig. 4, a) Bloquer, b) Débloquer
10.06
FR
10
Description du produit
3.8.3 Visée rapide
3.9
La visée rapide SAUER a une précision visée pour
la chasse au gibier ou pour ceux qui chassent
souvent sans lunette de visée. La visée est
composée d'une visée rapide avec une hausse
fixe et une plaque. La visée est composée d'une
visée rapide avec une hausse fixe et une plaque.
– La hausse fixe avec un grand guidon à perle
blanc à 50 metres (monter la visée),
La J. P. Sauer & Sohn GmbH approvisionne en
Allemagne exclusivement des détaillants et à
l'étranger des importateurs respectifs SAUER.
Adressez-vous donc s.v.p. pour la commande des
pièces de rechange toujours à votre détaillant qui
peut transmettre votre commande à l'importateur
(à l'étranger) ou à Sauer & Sohn (Allemagne). Afin
de faciliter un traitement de commande rapide et
ciblé nous vous demandons de nous donner des
informations suivantes à la commande des pièces
de rechange :
– La hausse à feuillets avec un grand guidon à
perle en laiton à 100 metres (monter la visée),
– Modèle, calibre, longueur de canon,
équipement spéciale
Des armes avec cette visée sont toujours réglés
de la manière suivante :
Pièces de rechange
– Numéro d'arme
– Numéro de position de la liste des pièces de
rechange
– Désignation de la pièce de rechange
demandée
Remarque:
• Figure, voir page 36.
Fig. 5
11
FR
10.06
Transport, stockage, expédition
4
Transport, stockage et expédition de l'arme
4.1
Transport de l‘arme
4.1.1 Transport après montage
AVERTISSEMENT !
Déclenchement incontrôlé d'un tir en cas
d'utilisation négligente
Mort ou blessures graves possibles
• Pour votre propre sécurité et la sécurité
d'autrui, transportez toujours le arme
déchargé et fermé.
• Transportez toujours le arme et les munitions
séparément.
Mode opératoire:
1. Enlevez le chargeur
(voir paragraphe 5.8.1).
2. Déchargez et mettez à la sûreté l'arme
(voir paragraphe 5.6, 6.2).
3. Enlevez la culasse (voir paragraphe 5.7.2).
4. Démontez la grenadière si nécessaire (voir
paragraphe 7.1) pour éviter des rayures aux
parties de crosse.
5. Nettoyez l'arme (voir paragraphe 8).
• Pendant le transport, ne jamais perdre le arme
de vue et veiller à ce qu'il ne soit pas
accessible et visible par une tierce personne.
• Ne jamais porter sur soi le arme avec une
cartouche dans la chambre à cartouche et le
chien armé.
• Portez toujours le arme de manière à maîtriser
la direction de la bouche en cas de chute ou
de glissade.
• Respectez toutes les lois nationales et
régionales sur le transport des armes à feu.
4.1.2 Transport dans un coffre compact
Mode opératoire:
1. Enlevez le chargeur (voir paragraphe 5.8.1).
2. Déchargez l'arme (voir paragraphe 5.6).
3. Démontez dispositif de visée/accessoires
(voir paragraphe 3.7).
4. Nettoyez l'arme (voir paragraphe 8).
5. Démontez le garde-main
(voir paragraphe 7.3).
6. Démontez le canon (voir paragraphe 7.4).
7. Enlevez la culasse (voir paragraphe 5.7.2).
10.06
FR
12
Transport, stockage, expédition
4.2
Stockage du l‘arme
• Ne jamais laisser le arme déballé et à portée
4.3
Expédition de l'arme
Consigne:
des yeux lorsqu'il n'est pas utilisé.
• Renseignez-vous exactement sur les lois et
• Lorsqu'ils sont stockés, le arme et les
prescriptions régionales relatives à
l'expédition et au transport des armes à
feu.
munitions ne doivent pas être à portée des
enfants ou d'autres personnes non
expérimentées ou non habilitées.
• Nettoyez le arme et conservez-le dans une
mallette fermée.
• Avant tout stockage du l‘arme pendant une
durée prolongée, graissez-le avec de la
graisse spéciale pour armes à feu. Un huilage
normal n'est dans ce cas pas suffisant.
Mode opératoire:
1. Contrôlez si l'arme est bien déchargée et
désarmée.
2. Emballez soigneusement l'arme (si possible
dans l'emballage d'origine) pour éviter tout
endommagement pendant le transport.
3. Pour ne pas attirer l'attention sur le transport
d'une arme, mettre l'emballage d'origine dans
un emballage supplémentaire.
4. Aucun autre accessoire ne doit être expédié
avec l'arme.
5. Joignez au pistolet un courrier avec les
indications suivantes:
– votre nom
– votre adresse (indiquez le nom de la rue,
pas la boîte postale)
– votre numéro de téléphone auquel vous
êtes joignable pendant la journée
– les numéros de modèle et de série de
l'arme
– une description détaillée du problème
survenu ou du travail devant être effectué.
6. Envoyez l'arme assurée et franco domicile (les
envois non affranchis ne sont pas acceptés):
– au point de vente où vous avez acheté le
pistolet,
– au marchand spécialisé local Sauer &
Sohn,
– à la représentation Sauer & Sohn
(importateur) de votre pays,
– à l'une des adresses suivantes s'il n'y a pas
dans votre pays ni commerçant spécialisé
Sauer & Sohn local ni représentation Sauer
& Sohn GmbH.
13
FR
10.06
Maniement
5
Maniement de l'arme
Pour raison de sécurité il ne faut pas insérer la
culasse et le chargeur :
– mise en service initiale et
– remise de l'arme.
Remarque:
• L'arme est livrée avec une protection
constituée d'une fine couche d'huile et de
graisse de conservation et doit être
nettoyée de l'huile ou de la graisse de
protection avant la première mise en
service.
4. Nettoyez le canon (voir paragraphe 8.2).
5. Activités supplémentaires lors de la mise en
service initiale :
– Nettoyez la surface métallique extérieure
(voir paragraphe 8).
6. Livraison dans coffre compact :
– Montez le canon (voir paragraphe 9.1).
– Montez le garde-main
(voir le paragraphe 9.4).
5.2
5.1
Munitions
Première mise en service
Remarque:
• Pour votre propre sécurité, le arme doit
toujours être soumis à une première mise
en service. Faute de quoi, le
fonctionnement correct du l‘arme ne pourra
pas être garanti.
AVERTISSEMENT !
Dérangement suite à l'utilisation de
munitions non autorisées
Mort ou blessures graves possibles et
endommagements possibles du pistolet
• N'utilisez pour votre l‘arme que les munitions
AVERTISSEMENT !
État indéfini de l'arme
Mort ou blessures graves possibles
• Si un tireur prend l'arme dans un état
différent, il faut la toujours considérer chargée
et sans sûreté.
Mode opératoire:
1. Déchargez l'arme (voir paragraphe 5.6).
2. Enlevez la culasse voir paragraphe 5.7.2).
3. Vérifiez qu'aucune munition se trouve dans la
chambre à cartouches ou le chargeur.
emballées dans l'emballage d'origine
disponibles dans le commerce selon la
spécification CIP ou SAAMI correspondant
au calibre du l‘arme.
• Utilisez uniquement des munitions propres,
sèches, neuves et en bon état.
• N'utilisez jamais de munitions post-chargées,
"reconstituées", chargées à la main, non
normalisées ou des munitions d'un autre
calibre.
• N'utilisez jamais de munitions sales, humides,
rouillées, faussées, endommagées, huilées ou
des munitions d'origine inconnue.
• Ne laissez jamais les munitions sans
surveillance. Elles ne doivent pas être à portée
de mains des enfants et de personnes non
autorisées.
10.06
FR
14
Maniement
5.3
Chargement de l'arme (arme prête au tir)
AVERTISSEMENT !
5.4
Départ du coup de feu
AVERTISSEMENT !
Conscience des dangers insuffisante
Mort ou blessures graves possibles
Conscience des dangers insuffisante
Mort ou blessures graves possibles
• Ne chargez ou ne déchargez jamais l'arme
• Assurez-vous que la cible et la zone
dans un véhicule, dans un bâtiment ou dans
un autre local exigu (excepté dans un stand
de tir construit à cet effet).
• Ne vous fiez jamais aux mécanismes de
sécurité. Ils ne remplacent pas une
manipulation prudente et correcte de l'arme.
• Ne transmettez jamais une arme chargée de
main en main.
Préparation:
1. Avant de charger l'arme, nettoyez toujours la
graisse ou l'huile superflue et vérifiez qu'aucun
corps étranger ne se trouve dans le canon.
2. Dirigez toujours la bouche de l'arme dans une
direction sûre.
environnante permettent d'effectuer un tir
sans danger.
• Au moment précis de faire feu, veillez à ne
pas mettre les mains ou toute autre partie du
corps au-dessus ou à côté de la bouche du
canon ou de l'orifice d'éjection.
• Interrompez le tir immédiatement et
déchargez l'arme lorsque vous supposez
qu'une cartouche n'a pas été acheminée
correctement, qu'une douille est coincée,
qu'un projectile pourrait avoir obturé le canon
ou qu'un tir est entendu ou perçu comme
étant faible ou anormal.
• N'essayez jamais de sortir un projectile
bloqué au moyen d'une autre cartouche.
3. Ne placez pas le doigt sur la langette de la
détente mais à l'extérieur du pontet.
Mode opératoire:
4. Chargez l'arme en insérant le chargeur
qu'immédiatement avant le tir.
1. Mettre des protèges-oreilles et des lunettes de
protection.
Mode opératoire:
2. Assurez-vous que personne ne se trouve à
proximité immédiate d'endroits où des douilles
de cartouches éjectées peuvent atteindre des
personnes.
1. Armez l'arme (voir paragraphe 6.1).
2. Insérez la culasse (voir paragraphe 5.7.3).
3. Ouvrez la culasse et tirez la en arrière jusqu'à
la butée.
3. Dirigez l'arme vers la cible sûre.
4. Armez l'arme (voir paragraphe 6.1).
4. Rempliez le chargeur (voir paragraphe 5.8.3).
5. Insérez le chargeur (voir paragraphe 5.8.2).
6. Poussez la chambre vers l'avant et verrouillez
la.
7. Sécurisez l'arme (voir paragraphe 6.2).
Etat de l'arme:
L'arme est chargée et prêt au tir.
15
FR
10.06
Maniement
5. Véroter éventuellement
(voir paragraphe 5.9.2).
5.5
Rechargement pendant le tir
AVERTISSEMENT !
DANGER!
Déclenchement d'un coup de feu
Mort immédiate ou risque de blessures
graves
• Ne déclenchez de coup de feu que si vous
avez la cible bien en vue et si le
déclenchement du coup de feu ne constitue
aucun danger pour vous ou une personne
tierce.
6. Posez le doigt sur la langette de la détente et
tirez la vers l'arrière (déclenchement du tir). Le
fonctionnement de la détente dépend de la
détente montée (voir paragraphe 5.9).
7. Laissez l'arme dirigée vers la cible, répétez si
nécessaire et déclenchez éventuellement
d'autres coups.
8. Si le chargeur est vide rechargez l'arme
(voir paragraphe 5.5).
9. Mettre à la sûreté et déchargez l'arme
(voir paragraphe 5.6).
AVERTISSEMENT !
L'arme est prêt au tir
Mort ou blessures graves possibles
Conscience des dangers insuffisante
Mort ou blessures graves possibles
• Ne transmettez jamais une arme chargée de
main en main.
• Maintenez l'arme dirigé dans une direction
sûre.
Mode opératoire:
1. Sécurisez l'arme (voir paragraphe 6.2).
2. Enlevez le chargeur vide
(voir paragraphe 5.8.1).
3. Armez l'arme (voir paragraphe 6.1).
4. Ouvrez la culasse et tirez la en arrière jusqu'à
la butée.
5. Rempliez le chargeur (voir paragraphe 5.8.3).
6. Insérez le chargeur rempli et contrôlez
l'enclenchement (voir paragraphe 5.8.2).
7. Poussez la chambre vers l'avant et verrouillez
la.
8. Sécurisez l'arme (voir paragraphe 6.2).
Etat de l'arme:
L'arme est chargée et prêt au tir.
• Si vous avez décidé de terminer le tir,
déchargez immédiatement l'arme.
10.06
FR
16
Maniement
5.6
Déchargement de l'arme
AVERTISSEMENT !
L'arme est prêt au tir
Mort ou blessures graves possibles
• Ne donnez jamais l'arme de main en main
avant qu'elle ne soit déchargée.
• L'arme est chargée, une cartouche se trouve
dans la chambre à cartouche.
5.7
Culasse
5.7.1 Armez la culasse
Pour pouvoir insérer la culasse 100 dans l'arme, il
faut armer le percuteur.
L'indicateur d'armement informe sur l'état de
serrage de la culasse.
Mode opératoire:
1. Insérez le bout effilé de la clé fournie dans le
perçage latéral du manchon 113.
2. Tournez le manchon jusqu'à ce qu'il se bloque.
• Ne saisissez jamais avec la main la partie qui
se trouve au-dessus de l'ouverture de la
culasse.
113
Mode opératoire:
1. Sécurisez l'arme (voir paragraphe 6.2).
2. Dirigez l'arme vers une butte.
3. Enlevez le chargeur (voir paragraphe 5.8.1).
4. Armez l'arme (voir paragraphe 6.1).
5. Ouvrez la chambre. La cartouche ou la douille
de cartouche est tirée et éjectée de la chambre
à cartouche.
Fig. 6Armez la culasse
6. Vérifiez que la cartouche était éjectée et
qu'aucune cartouche se trouve dans la
chambre à cartouche.
7. Videz le chargeur.
8. Prenez les cartouches éjectées et nettoyez
l'arme.
Etat de l'arme:
103
L'arme est déchargée.
AVERTISSEMENT !
Fig. 7, Indicateur d'armement 103 de la culasse
(gauche : armé, droite désarmé)
Arme non nettoyée soigneusement
Mort ou blessures graves possibles et
endommagements possibles de l'arme
• L'arme doit être nettoyée après chaque tir
(voir paragraphe 8)
17
FR
10.06
Maniement
5.7.2 Démontez la culasse
Mode opératoire:
1. Armez l'arme (voir paragraphe 6.1).
2. Ouvrez la culasse et tirez la mi-chemin en
arrière.
4. Pour le contrôle de fonctionnement :
Effectuez la répétition.
5. Contrôlez la fonction sécurité à l'arme
désarmée :
– Les boulons de sécurité et d'armement
doivent être facile à activér.
3. Enfoncez le coulisseau du boulon d'arrêt de la
culasse 711 et retirez la culasse.
– En position sûreté un départ du coup de feu
ne doit pas être possible.
– En position sûreté la culasse ne doit pas
s'ouvrir.
– La double détente doit être déclenchée
automatiquement en ouvrant la culasse.
6. S'il y a des problèmes en réalisant le contrôle
de fonctionnement ou de la fonction de
sécurité, enlevez la culasse et répétez les
points 1 à 5.
711
Schlag
5.7.4 Désarmer le percuteur
Fig. 8
AVERTISSEMENT !
5.7.3 Insérer la culasse
Mode opératoire
AVERTISSEMENT !
Déclenchement du coup incontrôlé
Mort ou blessures graves possibles
Déclenchement du coup incontrôlé
Mort ou blessures graves possibles
• Désarmement du percuteur seulement avec
arme déchargée et chambre à cartouche
vide.
• L'arme doit être déchargée.
1. Armez l'arme (voir paragraphe 6.1).
2. Armez la culasse (voir paragraphe 5.7.1).
3. Enfoncez le coulisseau du boulon d'arrêt de la
culasse et insérez la culasse armée dans le
boîtier, fermez et bloquez.
ATTENTION !
Endommagement possible de l'arme
Mode opératoire:
1. Déchargez l'arme et contrôlez qu'aucune
cartouche se trouve dans la chambre à
cartouche (voir paragraphe 5.6).
2. Tirez la langette de la détente et fermez la
culasse en tirant la langette de la détente.
Remarque:
• L'indicateur d'armement ne doit pas être
visible (voir Fig. 7).
• N'employez pas la violence pour ouvrir la
culasse.
10.06
FR
18
Maniement
5.8
Chargeur
5.8.1 Enlevez le chargeur
5.8.2 Insérer le chargeur
Mode opératoire:
Mode opératoire:
1. Prenez le chargeur 600 avec la main.
1. Insérez le chargeur dans le logement du
chargeur et poussez le vers le haut jusqu'à ce
que le chargeur se bloque audiblement. Ne
pas caler le chargeur.
2. Si disponible : Poussez la sécurité de
chargeur en direction du chargeur.
2. Si disponible : Poussez l'arrêtoir de chargeur
en direction du canon.
ATTENTION !
Chute du chargeur
Endommagement possible du chargeur
5.8.3 Remplissage du chargeur
• Mettez la main toujours directement au-
Mode opératoire:
dessous du chargeur en enlevant le
chargeur.
1. Poussez le pourvoyer en arrière vers le bas.
3. Poussez le boulon de pression 207 avec
l'index de la même main.
2. Poussez la cartouche de l'avant sous des
lèvres du chargeur.
4. Enlevez le chargeur.
5. Videz le chargeur.
Fig. 10
207
Fig. 9
19
FR
10.06
Maniement
5.9
Détente
Remarque:
5.9.2 Détente de fusil avec double détente
• Pour la SAUER 202 Take Down, trois
Remarque:
variantes de détente sont disponibles : Une
détente de fusil, une détente de fusil avec
double détente et une détente match à
double résistance.
ATTENTION !
Endommagement possible de l'arme
• Un changement de l'unité de détente est
possible mais doit être effectué seulement de
l'armurier.
5.9.1 Détente de fusil
• Le poids de détente de la détente de fusil
est reglé en usine à env. 13 N (1.300 g).
La détente de fusil avec double détente est une
détente directe sans pré-course, qui rend une
pression de détente réduite possible en armant la
double détente. La pression de détente de la
double détente peut être reglée individuellement
(voir page 21).
– Le coup est déclenché après avoir surmonter
la pression de détente.
Armer la double détente
AVERTISSEMENT !
Remarque:
• Le poids de détente est reglé en usine à
env. 15 N (1.500 g).
La détente de fusil est une détente directe sans
pré-course.
– Le coup est déclenché après avoir surmonter
la pression de détente.
AVERTISSEMENT !
Déclenchement du coup incontrôlé
Mort ou blessures graves possibles
Déclenchement du coup incontrôlé
Mort ou blessures graves possibles
• Pour raison de sécurité uniquement le
fabricant doit changer le poids de la détente
de fusil.
• La détente armée peut être déclenchée au
moindre choc. C'est pourquoi il faut armer la
détente juste avant le départ du coup de feu.
Dirigez l'arme vers une butte. S'il n'est pas
possible de la tirer comme prévu mettez
l'arme toute de suite à la sûreté et
déclenchez la.
• Pour raison de sécurité uniquement le
fabricant doit changer le poids de la détente
de fusil.
10.06
FR
20
Maniement
Mode opératoire:
AVERTISSEMENT !
1. Armez l'arme (voir paragraphe 6.1).
2. Poussez le pontet 706 avec le pouce en avant
jusqu'à ce que le pontet se bloque.
Déclenchement du coup incontrôlé
Mort ou blessures graves possibles
• Il est interdit de régler le poids de la détente à
une valeur inférieure à 3 N (300 g).
• Serrez la double détente beaucoup plus forte
pour la chasse comparé au stand de tir,
parceque le doigt pressant la détente est
souvent rélativement insensible dans la
saison froide.
• Si l'arme se déclenche indépendamment en
706
Fig. 11
Déclenchement
Mode opératoire :
la mettant à la sûreté, le poids de détente
n'est pas reglé assez fort. Il faut régler l'arme
immédiatement, pourque l'arme ne
déclenche pas automatiquement en la
mettant à la sûreté.
Régler moins fort:
1. Sécurisez l'arme (voir paragraphe 6.2).
– Tournez la vis de réglage 729 dans le sens des
aiguilles d'une montre.
2. Dirigez l'arme vers une butte.
Régler plus fort:
3. Prenez la langette de la détente avec pouce et
index et poussez la doucement en arrière.
– Tournez la vis de réglage 729 dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Remarque:
• Si on ouvre la culasse, elle est déclenchée
en même temps.
Modification du poids de détente
Remarque:
• Le poids de détente de la double détente
est reglé en usine à env. 3 N (300 g). Il est
possible de modifier le vis de réglage 729.
729
706
Fig. 12
21
FR
10.06
Maniement
5.9.3 Détente match
Remarque:
• Le poids de détente est reglé en usine à
env. 7 N (700 g).
La détente match est une détente avec une
détente à double résistance avec pré-course
réglable.
– La langette de la détente doit être tirée, jusqu'à
ce qu'elle touche une résistance (double
résistance).
– Le coup est déclenché après avoir surmonter
la pression de détente.
AVERTISSEMENT !
L'arme est prêt au tir
Mort ou blessures graves possibles
AVERTISSEMENT !
L'arme est prêt au tir
Mort ou blessures graves possibles
• Toutes les vis vitrifiées avec une vernis
rouge, ne doivent pas être touchées de
l'usager. La garantie n'est plus valable dès
que les vis sont manipulées.
• La vis pour raccourcir la pré-course doit être
tournée seulement dans le sens des aiguilles
d'une montre tant que la sûreté fonctionne
sans difficulté.
• S'il y a des changements concernant la
maniabilité de la sûreté, il faut tourner la vis
immédiatement dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
fonctionnement de la sûreté soit rétablie.
• Pour raison de sécurité seulement un
armurier qualifié doit changé le poids de
détente. Il peut régler le poids de détente
entre env. 5 N (500 g) et 10 N (1.000 g).
Régler la pré-course (voir Fig. 12) :
Remarque:
• La pré-course ne peut pas être ajustée à la
position „zero“, une pré-course est
toujours disponible en raison de la
construction.
5.10 La visée
En fonction du modèle choisi, la SAUER 202 Take
Down est fournie avec des visée différentes ou
sans hausse ouverte. Si une arme est assortie
avec une hausse ouverte en usine, l'arme est
réglée – dépendant du type de visée – à 50 ou 100
mètres. Un changement ultérieur de la visés est
possible mais doit être effectué de l'armunier.
Pré-course courte:
– Tournez la vis de réglage 729 dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Pré-course longue:
– Tournez la vis de réglage 729 dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
10.06
FR
22
Sûreté
6
La sûreté
La sûreté de la SAUER 202 Take Down est une
sûreté du percuteur indirecte.
Elle bloque la langette de la détente, la gâchette
de percussion ainsi que l'écrou de percuteur et
elle bloque ainsi tous les élément liés à la sécurité.
Son principe d'utilisation a fait ses preuves : Une
fonction – un bouton.
– Le boulon de sécurité se trouve au-dessus du
col de la crosse.
– Le boulon d'armement se trouve bien protégé
et facile à saisir dans le pontet devant la
langette de la détente.
6.1
210
Armer
Mode opératoire:
1. Poussez en haut le boulon de sécurité 714
avec le doigt de détente jusqu'à la butée.
– Le boulon de sécurité 210 est ainsi poussé
en haut et débloque un anneau de
signalisation rouge.
714
Etat de l'arme:
Armez l'arme:
– Anneau de signalisation rouge visible
Fig. 13, arme armée
– Boulon de sécurité tangible avec pouce
23
FR
10.06
Sûreté
6.2
Mettre à la sûreté
.
ATTENTION !
Endommagement possible de l'arme
• Si on déclenche l'arme et si on la met en
sûreté, on ne peut plus enlever la sûreté et
ourvrir l'arme. Pour enlever la sûreté et ouvrir
l'arme, il faut la déclencher manuellement
(voir paragraphe 5.9.2).
Mode opératoire:
1. Poussez le boulon de sécurité 210 avec le
pouce vers le bas jusqu'à la butée.
– Le boulon d'armement 714 est ainsi poussé
du bas du dispositif de la détente, ou il peut
être bien contrôlé avec le doigt poussant la
détente.
210
Etat de l'arme:
Arme en sûreté:
– Anneau de signalisation rouge non visible
– Boulon d'armement est tangible avec doigt de
la détente
714
Fig. 14, arme en sûreté
10.06
FR
24
Démontage
7
Démontage de l'arme
7.2
AVERTISSEMENT !
Retirez le chargeur
Voir paragraphe 5.8.1
L'arme est prêt au tir
Mort ou blessures graves possibles
7.3
• Le chargeur ne doit pas se trouver dans
Mode opératoire:
l'arme.
• Avant de démonter votre arme, assurezvous une fois de plus qu'il est déchargé
(voir paragraphe 5.6).
7.1
Démonter le garde-main
1. Appuyez sur le bouton en haut du garde-main
et maintenez-le appuyé.
2. Retirez le garde-main vers l'avant.
Démonter la grenadière
Mode opératoire:
1. Insérez fermement le boulon élastique.
2. Tournez légèrement la grenadière et sortez la.
Fig. 15, Douille arrière de la grenadière
Fig. 16
Remarque:
• Nettoyez et huilez la grendière
régulièrement.
25
FR
10.06
Démontage
7.4
Démonter le canon
Mode opératoire:
1. Maintenez l'arme avec la main gauche (pour
les droitiers) de manière à ce que le pouce et
l'index tiennent le canon juste au-dessus de la
carcasse (voir Fig. 17). La bouche est tournée
vers le haut. La crosse principale ne doit pas
être posée avec le recouvrement.
Fig. 18
Fig. 17
2. Avec les autres doigts, serrez fortement la
carcasse et fermez la main pour que le pouce
et l'index exercent un moment de traction sur
le canon (voir Fig. 17 et Fig. 18).
3. Avec la main droite, ouvrez la culasse et
laissez-la tomber vers le bas sans la freiner
(voir Fig. 18 et Fig. 19).
Remarque:
• Cette impulsion détache la pièce ajustée
enfichée fixe conique du canon et de la
carcasse, ce qui peut être perçu dans les
doigts de la main gauche puisque le canon
déplace déjà un petit morceau sur la
carcasse.
10.06
Fig. 19
FR
26
Démontage
4. Retirez le canon vers l'avant en ligne droite
(voir Fig. 20).
7.5
Démontez la culasse
Voir paragraphe 5.7.2.
7.6
Démontez la crosse principale (en
option)
Mode opératoire:
1. Débloquez la vis dans la percée de la crosse
principale 401 avec le bout long de la clé
spéciale dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre (env. 5 rotations).
2. Retirez la crosse principale en arrière.
Fig. 20
401
Remarque:
• S'il n'est pas possible de le tirer, le
Fig. 21
processus avec la culasse qui tombe doit
être répété une à deux fois jusqu'à ce que
la pièce ajustée enfichée fixe conique du
canon et de la carcasse se détache. Veillez
à ce que le pouce et l'index de la main
gauche exercent vraiment une traction sur
le canon.
• Si plusieurs canons sont disponibles pour
une arme, il se peut qu'un canon soit un
peu plus serré dans la carcasse qu'un
autre. Cela n'a aucune influence sur la
précision ou la capacité à fonctionner de
l'arme.
27
FR
10.06
Entretien
8
Entretien
8.1
Généralités
La fonction impeccable et la précision de l'arme
peut être maintenu seulement avec un entretien
compétent et régulier. Il faut nettoyer l'arme après
chaque utilisation et la préserver de la corrosion.
L'intérieur de la canon doit être nettoyé après
chaque tir et doit être préserver de la corrosion. Il
faut traiter la crosse en bois avec un produit
d'entretien correspondant aux consignes et il faut
la protéger contre intempéries.
Nous recommendons des produits d'entretien
pour un entretien optimal de votre SAUER 202
Take Down p. ex. une graisse à fusil Premium.
Pour un nettoyage normal, il suffit de démonter
des pièces d'arme suivantes :
• Chargeur
• Culasse
• Bretelle de fusil
Si l'arme était exposée à l'humidité extrême ou
fortement encrassée il est recommandé de
démonter des pièces d'arme suivantes :
• Bretelle de fusil
• Lunette de visée
• Chargeur
• Garde-main
• Canon
AVERTISSEMENT !
L'arme est prêt au tir
Mort ou blessures graves possibles
• Le chargeur ne doit pas se trouver dans
l'arme.
• Avant de démonter votre arme pour le
nettoyer, assurez-vous une fois de plus qu'il
est déchargé (voir section 5.6).
8.2
Nettoyage du canon
ATTENTION !
Endommagement possible de l'arme
• Ne nettoyez jamais le canon de l'avant et
n'utilisez pas de brosse métallique ou laiton,
celles-ci peuvent endommager la surface
lisse du canon. Utilisez la tige de nettoyage et
la brosse du calibre correspondant.
• Des dissolants peuvent endommager la
surface de l'arme. Avant d'employer un
produit de nettoyage ou un solvant, tenez
compte des consignes et des avertissements
du fabricant.
Mode opératoire :
1. Déchargez l'arme (voir paragraphe 5.6).
2. Enlevez la culasse (voir paragraphe 5.7.2).
3. Insérez une aide de nettoyage („serrure
fausse“) au lieu d'une culasse pour un guidage
central du tige de nettoyage.
10.06
FR
28
Entretien
4. Nettoyez l'alésage du canon et la chambre à
cartouche de l'arrière avec des fluides ou
graisses appropriés (tenez compte des
consignes correspondantes) et avec une
brosse bronze ou en matière plastique
correspondante au calibre.
• excellentes propriétés de glissement, peu
5. Vérifiez s'il y a des dépôts des projectiles sur
les champs. Si nécessaire nettoyez les dépôts
des projectiles avec un produit de nettoyage
pour canon disponible dans le commerce
(tenez compte des consignes
correspondantes).
• résistant à la température de -50 à +230 °C ;
6. Traitez l'alésage du canon et la chambre à
cartouche uniquement avec un peu d'huile ou
graisse à fusil.
7. Frottez l'alésage du canon et la chambre à
cartouche de l'arrière avec une tige de
nettoyage avec gaine en plastique du calibre
correspondant.
8.3
Surfaces métalliques et surfaces en
bois extérieures
Nous recommendons une graisse à fusil Premium
pour l'entretien et la conservation des surfaces
métalliques et des surfaces en bois extérieures.
Des particules Teflon® les plus fines ferment des
pores de toutes les surfaces en bois et métalliques
et asssurent une protection totale et d’excellentes
propriétés de glissement.
Avantages:
• surfaces sèches - poussière etc. n'adhèrent
pas ;
• résistant à l'eau et à l'eau salée ;
d'usure ;
• résistant contre sueur de la main ;
• résistant à la pression jusqu'à 57.000 kg/cm2 ;
• protection et entretien parfait pour acier et
bois;
• sans odeurs;
ATTENTION !
Endommagement possible de l'arme
• L'entretien des surfaces métalliques est
surtout important par temps humide ou si les
surfaces métalliques entrent en contact avec
des parties du corps suantes.
• Frotter l'arme avant de la conserver.
Mode opératoire:
1. Nettoyer profondément l'arme avec des tissus
de nettoyage et des agents appropriés.
2. Appliquez en couche trés fine la graisse avec
un tissue ou une éponge sur l'arme entière
(aussi sur la crosse) y inclus tous les éléments
de construction mécaniques et mobiles.
3. Frotter et polir l'arme avec un tissu propre
après environ 60 minutes.
4. Dépendant du temps et de la fréquence
d'usage, la fonction de protection préserve
deux à six mois.
• protection anticorrosion totale ;
29
FR
10.06
Entretien
Remarques:
Montage
9
• Il faut nettoyer les grenadières
régulièrment et huiler le mécanisme de
verrouillage.
• Il n'est pas possible d'éviter des « taches
d'eau » sur la crosse après la pluie. Ce
phénomène se manifeste plus ou moins
fréquemment dépendant de la teneur en
particules de poussière et de saleté de la
pluie. Il n'y a pas un manque de fini de
crosse.
• La fiche de raccordement entre le canon et
la carcasse ne requiert aucune protection
de graisse ou d'huile afin de fonctionner
sans problème. Pourtant, cette zone doit
être protégée correctement contre la
corrosion afin de pouvoir garantir un
démontage simple même après une
inutilisation prolongée de l'arme Comme
protection de corrosion pour le rayon
interne de la carcasse et de la pièce venant
s'y enclencher à l'arrière du canon, nous
recommandons des huiles ou des graisses
ne résinifiant pas, disposant d'une
protection contre la corrosion élevée.
Après le graissage ou l'huilage et la durée
d'action recommandée par le constructeur,
la substance doit être nouveau polie afin de
ne pas entraver le jeu sans problème de la
fiche de raccordement.
10.06
Montage
ATTENTION !
Endommagement possible de l'arme
• Montez seulement des pièces nettoyées.
9.1
Monter la crosse principale
Figure, voir Fig. 21.
Mode opératoire:
1. Montez la crosse principale sur l'arme.
2. Tournez la vis de la crosse principale avec le
bout long de la clé spéciale fournie dans le
sens des aiguilles d'une montre
(env. 5 rotations).
9.2
Monter le canon
ATTENTION !
Endommagement possible de l'arme
• Ne pas employer de la violence en insérant le
canon dans le boîtier.
• Avant le montage, il convient de veiller à ce
que la surface intérieure de la carcasse et la
surface extérieure du canon soient
complètement exempts de corps étrangers
au niveau de la zone de l'emboîtement,
soient complètement propres et soient
absolument sèches.
FR
30
Montage
Mode opératoire:
9.3
1. Placez le canon dans la carcasse de manière
à ce que le coulisseau situé en bas sur le
canon (S) se trouve à côté de la gorge (N) sur
la plaque métallique de la carcasse. Puis
appuyez le canon dans la plaque métallique et
tournez simultanément dans la gorge pour que
le canon s'enclenche audiblement dans le fond
de la carcasse.
voir paragraphe 5.7.3
9.4
Insérer la culasse
Monter le garde-main
Figure, voir Fig. 16.
Mode opératoire:
1. Enfichez le garde-main sur le raccord du
système en ligne droite avec le bouton de
déverrouillage à l'avant du garde-main
enfoncé.
2. Relâchez le bouton.
3. Insérez la culasse et verrouillez-la
(voir paragraphe 5.7.3).
4. Montez la grenadière (voir section 9.6).
Remarque:
• Le jeu faible au niveau radial du canon et
S
du garde-main assemblés est dû à la
construction et garantit le démontage facile
de l'arme. Aucune influence négative sur la
précision et la stabilité n'en résulte.
Contrôle:
lorsque le garde-main est monté, aucune fente ne
doit être visible entre les deux plaques métalliques
(voir Fig. 23).
N
Fig. 22
31
FR
10.06
Montage
9.5
Insérer le chargeur
ATTENTION !
Endommagement possible de l'arme
• Un garde-main non verrouillé complètement
peut se détacher lors du coup. La carcasse
peut être endommagée.
Correct !
Voir paragraphe 5.8.2.
9.6
Monter la grenadière
Figure, voir Fig. 15.
Mode opératoir :
1. Insérez le boulon de la grenadière arrière dans
la douille de la grenadière 407.
2. Poussez le boulon élastique dedans.
Fig. 23
Si une fente est visible (voir Fig. 24), le canon n'est
pas assez enfoncé dans la carcasse et le gardemain ne peut pas être verrouillé complètement.
Dans ce cas, le canon doit être démonté et être
monté correctement selon les instructions ci-dessus.
3. Tournez la grenadière doucement jusqu'à ce
que la sûreté de boulon se bloque.
4. Insérez le boulon de la grenadière avant aussi
dans la douille de la grenadière 48.
Remarques:
• La grenadière doit se trouver précisement à
90° de la direction du canon.
• Le boulon doit dépasser le bord de la
grenadière.
Incorrect !
Fig. 24
10.06
FR
32
Dysfonctionnements
10
Dysfonctionnements
10.1 Constatation d'un dysfonctionnement
On peut éviter des défaillances en entretenant
l'arme comme prescrit (nettoyage et inspection).
Si toutefois un dérangement devait se produire au
cours du tir, la procédure doit être la suivante:
AVERTISSEMENT !
Déclenchement du coup incontrôlé
Mort ou blessures graves possibles
• Dirigez l'arme dans la direction du tir
(direction sûre) et retirez le doigt de la
détente pendant l'exécution des séquences
de travail décrites ci-après.
Mode opératoire:
1. Stoppez immédiatement les tirs et attirez
l'attention de personnes tierces sur le
dérangement.
2. Enlevez le chargeur (voir section 5.8.1)
et déposer le en sécurité.
Remarques:
• Dans le cas des dérangements qui ne
figurent pas dans le tableau, l'utilisateur
n'est pas autorisé à les éliminer lui-même.
• Dans ce cas, faites contrôler et réparer le
pistolet par un mécanicien d'armes ou un
armurier qualifié.
AVERTISSEMENT!
Entretien non conforme du pistolet
Mort ou blessures graves possibles
• Ne forcez en aucun cas l'éjection d'un
projectile bloqué dans le canon (projectile
resté dans le corps) en "tirant" avec un autre
projectile.
• Ne réparez en aucun cas les composants
cassés ou usés vous-mêmes. Eliminez les
composants cassés ou usés.
3. Ouvrez la chambre. La cartouche ou la douille
de cartouche est tirée et éjectée de la chambre
à cartouche.
4. Contrôlez que la chambre à cartouche ou le
canon ne contient pas de projectile, de
cartouche, de douille de cartouche ou de corps
étranger.
5. Dans le cas où le dérangement serait décrit
dans le tableau suivant avec son élimination,
l'utilisateur est autorisé à éliminer lui-même le
dérangement comme indiqué dans le dit
tableau.
6. Retirez la cartouche, la douille ou le corps
étranger. Nettoyez l'arme, graissez-le et
remontez-le.
7. Faites contrôler l'arme par un mécanicien
d'armes ou un armurier.
33
FR
10.06
Dysfonctionnements
10.2 Recherche et élimination des dysfonctionnements
Pannes
Cause possible
Réparation
Aucune cartouche n'est engagée.
Chargeur mal engagé, déformé ou
encrassé.
Insérez le chargeur entièrement
jusqu'à l'enclenchement
Arme en panne.
Réparation par le fabricant.
Le coulisseau du boulon d'arrêt de la
culasse n'est pas serré.
Appuyez sur le coulisseau du boulon
d'arrêt de la culasse
Ressort du percuteur est désarmé.
Armez la culasse
Arme en panne.
Réparation par le fabricant.
L'arme est désarmée.
Armez l'arme
Arme en panne.
Réparation par le fabricant.
L'arme est désarmée.
Armez l'arme
Arme en panne.
Réparation par le fabricant.
L'arme est armée et en sûreté.
Désarmez l'arme
Arme en panne.
Réparation par le fabricant.
L'arme est armée. En tirant la
détente un tir ne déclenche pas mais
la langette de la détente rebondit en
position initiale.
La détente était tirée latéralement.
Armez à nouveau, tirez la détente
tout droit/linéairement en arrière.
L'arme désarme automatiquement
en la mettant à la sûreté.
La détente de la double détente est
réglé trop légère.
Réglez l'arme immédiatement
plus forte
Le garde-main se détache lors du
coup.
Le canon n'était pas complètement
pas dans la carcasse et la tige n'a
pas pu s'enclencher à cent pour
cent.
Démontez le canon et montez-le de
nouveau9.2
Le canon ne peut pas être retiré de
la carcasse.
Le chien est coincé.
Renouvelez l'étape de travail
"Faire tomber la culasse".
Garde-main difficile à manoeuvrer.
Sécher la surface métallique sur le
tenon de la tige.
Graisser ou huiler le tenon de la tige.
La culasse ne se laisse pas insérer
dans le boîtier.
L'arme ne se laisse pas armer.
L'arme ne se laisse pas mettre en
sûreté.
L'arme ne se laisse pas armer ou
ouvrir.
10.06
FR
34
Pièces de rechange
11
Pièces de rechange
Pos.désignation
Pos.Désignation
Pos.Désignation
100
102
103
104
105
106
107
108
400
401
402
403
700 Groupe dispositif double
détente
701 Percuteur double détente
702 Boulon de cylindre
703 Ressort de pression
704 Gâchette de percussion
705 Boulon de cylindre
706 Langette de la détente
707 Boulon de cylindre
708 Ressort de pression
709 2 disques de distance
710 Levier basculant
711 Coulisseau du boulon
d'arrêt de la culasse
712 Boulon d'arrêt de la culasse
713 Ressort pour boulon d'arrêt
de la culasse
714 Coulisseau d'armement
715 2 boulons de cylindre
716 Ressort de pression
717 Boulon à ressort
718 Levier de la détente
719 Coulisseau de sécurité
720 Boulon à ressort
721 Ressort de pression
722 Vis de réglage
723 Levier basculant
724 Boulon à ressort
725 Ressort
726 Levier de sécurité
727 Butée de ressort
728 Boîtier de la détente
729 Vis de réglage
730 Bobine
109
110
111
112
113
Groupe culasse
Boulon de cylindre
Écrou de percuteur
Douille à collet
Ressort de percuteur
Percuteur
Tige d'éjecteur
Ressort de pression pour
éjecteur
Douille de serrage
Extracteur
Goupille pour ressort de
l'extracteur
Corps de culasse
Manchon
200 Groupe boîtier
201 Ressort d'ejection du
chargeur
202 Boîtier, métal léger ou acier
204 Arrêtoir de chargeur
205 Boulon de guidage
206 Ressort de pression pour
arrêtoir de chargeur
207 Boulon de pression
208 Insert
209 2 Douilles de serrage
210 Boulon de sûreté
211 Goujon fileté
212 Goupille filetée
300
301
302
303
304
305
306
307
308
Groupe canon
Canon
Douille de serrage
Vis à tête cylindrique
Hausse fixe
Vis à tête cylindrique
Pied de hausse
Vis à tête cylindrique
Pied de guidon
35
FR
404
405
406
407
408
409
Groupe crosse principale
Crosse prinicipale
Douille de retenue
Vis d'assemblage de la
crosse prinicipale
Disque denté
Rondelle
Vis à tête fraisée
Douille de grenadière
Plaque de couche
2 vis pour plaque de
couche
500 Groupe garde-main
502aGarde-main partie avant
502bGarde-main partie arrière
503 Douille de grenadière
504 Douille de guidage
505 Tige
506 Boulon de commande
507 Douille
508 Ecrou quatre pans
509 Support pour garde-main
510 Plaque pour garde-main
511 Douille de centrage
512 Pièce adaptée pour canon
TakeDown
513 Vis cylindrique
514 Palier pour garde-main
515 Ressort de pression
516 Boulon de verrouillage
517 Goupille filetée
600
601
602
603
604
Groupe chargeur
Fond de chargeur
Ressort de chargeur
Pourvoyeur
Boîtier du chargeu
10.06
Pièces de rechange
307
102
103
303
106
100
304
308
300
305
302
105
505
306
503
104
212
201
301
200
506
202
507
111
108
517
210
109
510
211
110
512
508
509
107
112
405
113
515
204
108
504
511
209
513
404
516
502 a
514
500
403
402
205
502 b
206
207
713
711
712
409
411
407
401
409
411
410
718
710
406
707
705
700
408
714
709
716
708
709
702
400
715
717
706
704
604
719
722
703
603
702
720
701
602
726
730
721
715
601
723
600
724
728
729
727
725
Fig. 25, Pièces de rechange pour Sauer 202 Take Down
10.06
FR
36
J. P. Sauer & Sohn GmbH
Ziegelstadel 20
D-88316 Isny im Allgäu
Allemagne
Téléphone +49 7562 97554 0
Téléfax +49 7562 97554 801
www.sauer.de
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising