Silit Sicomatic econtrol Bedienungsanleitung

Add to my manuals
702 Pages

advertisement

Silit Sicomatic econtrol Bedienungsanleitung | Manualzz
Garzeitentabelle / Table of cooking times
Kochstufe
Cooking level
Garzeit in Minuten
Cooking time in minutes
Bemerkung
Comment
Rind / Beef
Filet / Fillet
Gulasch / Goulash
Rinderbraten / Roast beef
II
II
II
18
20
30
am Stück / whole
grobe Würfel / coarse diced
am Stück / whole
Kalb / Veal
Braten / Pot roast
Filet / Fillet
II
II
25
14
am Stück / whole
am Stück / whole
Lamm / Lamb
Lammrücken / Saddle
II
5
am Stück / whole
Schwein / Pork
Schweinebraten / Pot roast
Schweinefilet / Fillet
II
II
25
17
am Stück / whole
am Stück / whole
Hackfleisch / Minced meat
Gefüllte Paprika / Filled pepper
Hackbraten / Meat loaf
II
II
15
15
im Einsatz / in the insert
-
Hähnchen / Chicken
Brust / Breast
Keule / Leg
II
II
8
10
am Stück / whole
am Stück / whole
Wildschwein / Wild boar
Braten / Pot roast
II
35
am Stück / whole
Pute / Turkey
Brust / Breast
II
20
am Stück / whole
Ente / Duck
Brust / Breast
II
15
am Stück / whole
Suppen, Eintöpfe / Stews
Garzeiten gelten jeweils für 500 g / Cooking times are always based on 500 g
Bohnen, weiß / Beans, haricot
Kochstufe
Cooking level
II
Garzeit in Minuten
Cooking time in minutes
25
II
45
II
10
Erbsen, ganz, getrocknet /
Peas, shelled, dried
Linsen / Lentis
Sicomatic® econtrol
Garzeiten gelten jeweils für 500 g / Cooking times are always based on 500 g
Bemerkung
Comment
in 1,5 l Flüssigkeit garen
cooked in 1.5 l of liquid
in 2,5 l Flüssigkeit garen
cooked in 2.5 l of liquid
Eintopf mit 2,5 l, Püree mit 1,5 l
Flüssigkeit garen
stew cooked in 2.5 l of liquid
puree made with 1.5 l of liquid
21 6127 2922 | 8658 0023 30 | printed in 12/2015
Fleisch / Meat
Besuchen Sie uns auf www.facebook.de/silit
WMF Group GmbH
Eberhardstraße 35
73312 Geislingen/Steige | Germany
[email protected]
wmf.com
DE
Bedienungs- und Pflegehinweise
EN
Instructions for use and care
FR
Conseils d‘utilisation et d‘entretien
ES
Indicaciones de manejo y cuidado
IT
Istruzioni per la manutenzione e la cura
ZH
操作和保养指南
EL
Οδηγίες χρήσης και φροντίδας
HR
Upute za uporabu i održavanje
TR
İşletim ve bakım talimatları
KO
사용 및 관리 지침
NL
Gebruiksaanwijzing
PT
Instrucoes de utilizacao e cuidados
SL
Navodila za uporabo in nego
SV
Bruksanvisning
Schnelleinstieg / Short manual Sicomatic® econtrol
1. Öffnen | Opening
3. Befüllen (Füllmenge beachten) | Filling (Consider filling quantities)
2. Vor dem Kochen | Before cooking
4. Deckel schließen und verriegeln | Close and lock lid
Garzeitentabelle / Table of cooking times
5. Garen in drei Varianten | Three different uses
Gemüse / Vegetables
7. Reinigen | Cleaning
Deckel (ohne Griff und Gummiring), Topf sowie Einsätze sind spülmaschinenfest.
Lid (without lid handle and rubber gasket), pot and inserts are dishwasher-proof.
Ankochen mit hoher Energiezufuhr. Bei Dampfentwicklung Energiezufuhr reduzieren.
Heat up with full heat, then turn down as soon as steam rises.
Garzeiten gelten jeweils für 500 g / Cooking times are always based on 500 g
Kochstufe
Cooking level
I
I
I
I
I
I
I
Blattspinat / Spinach
Blumenkohl / Cauliflower
Bohnen, grün / Beans, green
Broccoli / Broccoli
Erbsen, jung / Peas, green
Kartoffeln / Potatoes
Lauch / Leeks
Paprika / Pepper
Pellkartoffeln / Potatoes, jacket II
Garzeit al dente
Cooking time al dente
0,5
3
7
4
3
8
2
2
5
durchgegart
Well cooked
3,5
5
9
6
5
9
4
4
14
Rotkohl / Red gabbage
Sauerkraut / Pickeled gabbage
Spargel grün/ Asparagus, green
Spargel weiß/ Asparagus, white
II
II
I
I
–
–
3
2
4
10
5
5
Obst und Dessert / Fruit
8. Zusammensetzen | Assembly
Garzeiten gelten jeweils für 500 g / Cooking times are always based on 500 g
Kochstufe
Cooking level
Apfelmus / Apple purée
I
Pflaumenkompott / Stewed plumsI
6. Abdampfen | Releasing steam
1.
Beilagen / Side-dishes
2.
WMF Group GmbH
Basmati Reis / Rice (Basmati)
Risotto / Risotto
I
7
Selachs / Saithe
Thunfisch / Tuna
Bemerkung
Comment
Achtel / eights
halbiert / halved
Garzeiten gelten jeweils für 500 g / Cooking times are always based on 500 g
Garzeit in Minuten
Cooking time in minutes
2
Eberhardstraße 35
73312 Geislingen/Steige | Germany
[email protected]
wmf.com
Garzeit in Minuten
Cooking time in minutes
5
2
Kochstufe
Cooking level
I
Fisch / Fish
Bemerkung
Comment
Blätter / whole leaves
Röschen / segments
–
Röschen / segments
–
geviertelt / quartered
Ringe / rings
Streifen / stripes
60-80g pro Kartoffel
60 - 80 g per potatoe
dünne Streifen / thin stripes
–
ganz / whole
ganz / whole
Bemerkung
Comment
nicht abdampfen, sondern danach 12 Min. bei geschlossenem Deckel quellen lassen / do not release
steam. Let soak for 12 min. afterwards with lid on
nicht abdampfen, sondern danach 3 Min. bei geschlossenem Deckel quellen lassen / do not release
steam. Let soak for 3 min. afterwards with lid on
Garzeiten gelten jeweils für 500 g / Cooking times are always based on 500 g
Kochstufe
Cooking level
I
I
Garzeit in Minuten
Cooking time in minutes
11
20
Bemerkung
Comment
Portionsstücke / serving pieces
Portionsstücke / serving pieces
Inhaltsverzeichnis
1 | Die Vorteile Ihres neuen Sicomatic® econtrol auf einen Blick
2 | Wichtige Sicherheitshinweise
2.1 Topf bestimmungsgemäß verwenden und sicher erhalten
2.2 Sicher kochen mit dem Sicomatic® econtrol
3 | Vor dem ersten Gebrauch
4 | Die Details des Sicomatic® econtrol
6-8
6
8
9
10
5 | Die 5-fache Sicherheit Ihres Sicomatic® econtrol
11 - 12
6 | Vor jedem Kochen
12 - 14
7 | Das Kochen mit dem Sicomatic® econtrol
7.1 Topf befüllen
7.2 Topf schließen
7.3 Verwendung der drei fest einstellbaren Kochstufen
7.4 Sicher arbeiten mit dem heißen Topf
7.5 Kochstufe einstellen, entlüften und ankochen
7.6 Garen
7.7 Abdampfen/Abkühlen
7.8 Sicomatic® econtrol öffnen
8 | Kochen mit dem Sicomatic® econtrol Zubehör
8.1 Anleitung zum Kochen beachten
8.2 Garen im gelochten Einsatz (Zubehör)
8.3 Garen im ungelochten Einsatz (Zubehör)
8.4 Garen auf dem Topfboden (Fleisch)
2
4-5
15 - 22
15
17
17
18
19
19
20
21
23
23
23
23
23
9 | Sterilisieren, Einkochen und Entsaften mit dem Sicomatic® econtrol
9.1 Anleitung zum Kochen beachten
9.2 Sterilisieren
9.3 Einkochen
9.4 Entsaften
24 - 27
24
24
25
26
10 | Pflegen und Reinigen
10.1 Topf reinigen
10.2 Deckel und Deckelstielgriff reinigen
10.3 Aufbewahren
27 - 29
27
28
29
11 | Warten
30 - 31
12 | So leicht beheben Sie Störungen
32 - 37
13 | Tipps: Kochen mit dem Sicomatic® econtrol / Garzeitentabellen
13.1 Suppen und Eintöpfe
13.2 Gemüse
13.3 Fleisch
13.4 Fisch
13.5 Beilagen, Obst und Desserts
13.6 Turmkochen / Menükochen
13.7 Tiefkühlkost und Vollwertkost
38 - 47
38
39
41
44
45
46
47
14 | Zubehör Sicomatic® econtrol
48
15 | Ersatzteile Sicomatic® econtrol
49
16 | Garantie
50
17 | Sicomatic® Konformitätserklärungen
17.1 EG-Konformitätserklärung
17.2 Konformitätserklärungen für Bedarfsgegenstände, die in Kontakt mit
Lebensmittel kommen
DE
51
51
51
3
1 | Die Vorteile Ihres neuen Sicomatic® econtrol auf einen Blick
1. Revolutionär einfache Handhabung
Schließen, Einstellen der Kochstufen und Abdampfen
– alles kann über den leicht abnehmbaren, ergonomischen Griff geregelt werden.
2. Unübertroffene Sicherheit
Größtmögliche Sicherheit durch mehrere unabhängige
Sicherheitseinrichtungen. Versehentliches Öffnen unter
Druck ist nicht möglich. Hitzeisolierende Kunststoffgriffe und Flammschutztüllen an den Topfgriffen.
3. E
inzigartiges, wartungsfreies und 3-fach sicheres
Ventilsystem
Modernste Ventiltechnik garantiert sicheres und gesundes Kochen. Der Dampf wird sanft und gleichmäßig
abgeblasen.
4. Hermetic-System
Das Arbeitsventil bildet zusammen mit dem abgedichteten Druckanzeige-System das Hermetic-System. Das
Hermetic-System verhindert unnötigen Dampfaustritt.
Dadurch benötigen Sie weniger Kochwasser – so ist der
Sicomatic® schneller und energiesparender beim Anund Fortkochen. Die hermetisch völlig abgeschlossene
Garmethode schützt vor Aromaverlust und schont wichtige Vitamine und Mineralstoffe.
4
5. D
rei fest einstellbare Kochstufen mit
Temperaturautomatik
→→ Stufe
- Garen ohne Druck. Normales Garen
ganz ohne Druck. Gegenüber herkömmlichem Kochen wasser- und energiesparender.
→→ Stufe I – Schonkochstufe. Zum Dämpfen und Dünsten von Lebensmitteln mit kurzer Garzeit, wie z.B.
Fisch und Gemüse. Die Temperatur wird automatisch
bei ca. 109°C (0,4 bar = 40 kPa) begrenzt.
→→ Stufe II – Schnellkochstufe. Zum Garen und
Schmoren von Lebensmitteln mit längerer Garzeit,
wie z.B. Fleisch und Eintöpfe. Die Temperatur wird
automatisch bei ca. 119°C (0,9 bar = 90 kPa) begrenzt.
6. Einfache Reinigung
Deckelstielgriff abnehmen und unter fließendem Wasser abspülen. Gummiring vom Deckel lösen und von
Hand spülen. Topf, Deckel (ohne Deckelstielgriff) und
Einsätze können in der Spülmaschine gereinigt werden.
9. Viele haushaltsgerechte Größen und Ausführungen
Passend zu unserem Sicomatic® econtrol erhalten Sie
verschiedene Einsätze für beste Kochergebnisse, z.B.
gelochter Einsatz für Fisch oder Gemüse, ungelochter
Einsatz zum Auftauen von Tiefkühlkost, zum Entsaften
oder zum Einkochen etc. und weiteres Zubehör.
10. Gütesiegel für TÜV-geprüfte Sicherheit
11. 10 Jahre Liefergarantie auf Ersatzteile
12. Made in Germany
7. Große, gut sichtbare Druckanzeige
8. Z
ukunftsweisend - Attraktives Design, optimale Ergonomie und Materialvielfalt für jeden
Anspruch
→→ Silargan®: Porenlos geschlossene Oberfläche. Nickelfrei. Made in Germany.
→→ Edelstahl Rostfrei: Auch für Induktionsherde.
5
DE
2 | Wichtige Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Hinweise vor dem Gebrauch aufmerksam durch. Überlassen Sie den Sicomatic® econtrol
nur Personen, die sich vorher mit der Gebrauchsanleitung vertraut gemacht haben.
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung zum späteren
Nachlesen gut auf.
Legende Symbole
Dieses Symbol warnt vor unmittelbaren
Gefahren, die zu ernsthaften Verletzungen
führen können (z. B. durch Dampf und heiße
Oberflächen).
Dieses Symbol warnt vor möglichen Risiken,
die zu ernsthaften Verletzungen führen können.
Das Nichtbeachten von Hinweisen kann zu
Störungen beim Gebrauch Ihres Sicomatic®
econtrol führen.
2.1
opf bestimmungsgemäß verwenden und
T
sicher erhalten
Bestimmungsgemäß verwenden
→→ Verwenden Sie den Sicomatic® econtrol nur bestimmungsgemäß zum Kochen von Lebensmitteln.
→→ Stellen Sie den Sicomatic® econtrol niemals in einen
heißen Backofen.
→→ Frittieren Sie niemals Nahrungsmittel unter Druck
mit Öl.
→→ Verwenden Sie den Sicomatic® econtrol nur für die
Sterilisation im Heimgebrauch.
Setzen Sie den Sicomatic® econtrol niemals als Sterilisator im medizinischen Bereich ein.
Der Sicomatic® econtrol ist nicht für die erforderliche
Sterilisationstemperatur im medizinischen Bereich
ausgelegt.
→→ Benutzen Sie den Sicomatic® econtrol nur auf
geeigneten Herden, deren Beheizungsarten in der
Gebrauchsanleitung aufgeführt sind.
Edelstahl Rostfrei
Querverweise in dieser Betriebsanleitung sind
mit diesem Symbol oder durch kursive Schrift
gekennzeichnet.
Der Tipp gibt Ihnen wertvolle Hinweise für
einen reibungslosen Gebrauch Ihres
Sicomatic® econtrol.
6
Silargan®
→→ Heizen Sie niemals leer oder unbeaufsichtigt auf
höchster Stufe auf. Beachten Sie die Gebrauchsanleitung des Herstellers.
Damit stellen Sie sicher, dass das Kochgeschirr durch
Überhitzung, insbesondere bei Induktionsherden,
nicht beschädigt wird.
→→ Ersetzen Sie Griffe, die Risse aufweisen oder nicht
korrekt sitzen.
→→ Verwenden Sie nur Original-Sicomatic® econtrolErsatzteile.
→→ Lassen Sie Ihren Sicomatic® econtrol mindestens
alle 10 Jahre von autorisierter Stelle überprüfen.
DE
Sicherheitseinrichtungen verhindern
gefährliche Situationen.
→→ Nehmen Sie an dem Topf und seinen Sicherheitseinrichtungen keine Änderungen oder Eingriffe vor.
→→ Verwenden Sie den Deckel des Sicomatic® econtrol
nur zusammen mit dem passenden Sicomatic® econtrol Unterteil.
→→ Kombinieren Sie niemals die Bestandteile des Sicomatic® econtrol mit anderen Fabrikaten.
Sicherheit erhalten
→→ Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch die Ventile auf
Verstopfungen.
→→ Reinigen Sie ggf. die Ventile, bevor Sie den Sicomatic®
econtrol benutzen.
→→ Beachten Sie unsere Reinigungs- und Pflegehinweise.
→→ Benutzen Sie Ihren Sicomatic® econtrol nicht, wenn
Ihr Sicomatic® econtrol oder Teile davon beschädigt
oder deformiert sind bzw. deren Funktion nicht der
Beschreibung der Gebrauchsanleitung entspricht.
→→ Wenden Sie sich im Falle von Reparaturen an Ihren
Fachhändler.
→→ Ziehen Sie die Topfgriffe mit einem Schraubendreher
fest, falls sich die Griffe gelockert haben.
7
2.2
Sicher kochen mit dem Sicomatic® econtrol
Im Topf entsteht während des Kochens
erhöhter Druck.
→→ Prüfen Sie, ob der Topf sicher verschlossen ist.
Die Außenflächen des Topfes werden
bis zu 130°C heiß.
→→ Benutzen Sie geeigneten Handschutz.
→→ Berühren Sie während der Benutzung nie die heißen
Außenflächen des Topfes.
→→ Verschieben oder tragen Sie den heißen Topf ausschließlich an den Griffen und mit sicherem Halt.
→→ Bewegen Sie den Sicomatic® econtrol vorsichtig,
wenn er unter Druck steht.
→→ Berühren Sie keine anderen Personen mit dem heißen
Topf.
→→ Stellen Sie den heißen Sicomatic® econtrol nur auf hitzefesten Unterlagen (niemals auf Kunststoff etc.) ab.
→→ Öffnen und schließen Sie den Sicomatic® econtrol
ausschließlich an den Stielgriffen.
→→ Lassen Sie den Sicomatic® econtrol während der Benutzung niemals unbeaufsichtigt.
→→ Halten Sie Kinder während der Benutzung vom Sicomatic® econtrol fern.
Am Deckel tritt heißer Dampf aus.
→→ Greifen Sie niemals in den Dampf.
→→ Halten Sie Hände, Kopf und Körper immer aus dem
Gefahrenbereich über der Deckelmitte und dem
Sicherheitsschlitz am Deckelrand.
8
Überfüllen Sie den Topf niemals.
Bei Überfüllen des Topfes können die heißen Speisen
durch das Arbeitsventil austreten.
→→ Befüllen Sie den Topf deshalb maximal bis 2/3 seines
Nenninhalts.
→→ Befüllen Sie den Topf bis höchstens zur Hälfte seines
Nenninhalts, wenn Sie quellende oder stark schäumende Speisen, wie z. B. Suppen, Hülsenfrüchte,
Eintöpfe, Brühen, Innereien und Teigwaren garen.
Öffnen Sie den Topf nie mit Gewalt.
Nur wenn der Topf drucklos ist, lässt er sich leicht öffnen.
→→ Nehmen Sie an den Sicherheitseinrichtungen keine
Änderungen vor.
Das heiße Gargut kann Blasen bilden und
beim Öffnen des Topfes explosionsartig
herausspritzen, auch wenn dieser bereits
abgedampft wurde.
→→ Rütteln Sie daher den Topf vor jedem Öffnen leicht
So verhindern Sie Verbrennungen und Verbrühungen
durch herausspritzenden heißen Topfinhalt.
Stechen Sie nicht in heißes Fleisch, das Sie mit
der Haut gekocht haben (z.B. Ochsenzunge).
→→ Lassen Sie das Fleisch vorher abkühlen.
Dadurch schwillt die durch Druck aufgeblähte Haut
ab und Sie verhindern Verbrennungen durch herausspritzende heiße Flüssigkeit.
3 | Vor dem ersten Gebrauch
→→ Entfernen Sie alle Aufkleber und Anhänger.
→→ Füllen Sie den Topf zu 2/3 mit Wasser und geben Sie
2 – 3 Esslöffel Haushaltsessig dazu.
→→ Kochen Sie das Kochgeschirr ohne Deckel ca. 5 – 10
Minuten lang mit diesem Essigwasser aus.
→→ Spülen Sie anschließend alle Teile gründlich von
Hand.
→→ Trocknen Sie das Kochgeschirr nach der Reinigung
gut ab.
DE
Bei Induktionsherden kann ein Geräusch
entstehen. Dies ist technisch bedingt und kein
Anzeichen für einen Defekt an Ihrem Herd
oder Sicomatic® econtrol.
9
4 | Die Details des Sicomatic® econtrol
5. Griffmarkierung
zum richtigen Aufsetzen des Deckels.
6. Deckelmarkierung
zum richtigen Aufsetzen des Deckels.
7. Topfseitengriff
mit Flammschutztülle und Durchgreiföffnung
zur sicheren Handhabung.
8. Überdrucksicherung
mit integrierter Ankochautomatik und Vakuumverhinderung.
9. Aromaschutzkappe
für Druckanzeige, mit Aromaschutz.
1. Druckanzeiger
übersichtlich, groß, mit integrierter Restdrucksperre.
2. Drehregler
extra groß und griffig, damit sich die gewünschte Kochstufe bequem einstellen und sich der Topf leicht öffnen
lässt.
3. Deckelstielgriff
abnehmbar, mit integriertem Drehregler und Druckanzeiger.
4. Topfstielgriff
der praktische Sicherheitsgriff mit Flammschutztülle
liegt gut in der Hand und verhindert versehentliches
Abrutschen.
10
10. Arbeitsventil
regelt den Druck entsprechend der Kochstufeneinstellung.
11. Entriegelungsknopf
zum Abnehmen des Deckelstielgriffs.
12. Sicherheitsschlitz
der „Notausgang“ am Deckelrand - dient als
zusätzliche Sicherheitseinrichtung.
13. Gummiring
zur Abdichtung von Topf und Deckel.
5 | Die 5-fache Sicherheit Ihres Sicomatic® econtrol
Der Sicomatic® econtrol, den Sie erworben haben, ist
ein technisch ausgereiftes Gerät. In ihm steckt eine
jahrzehntelange Erfahrung in der Herstellung und Entwicklung von Schnellkochtöpfen.
b) Funktion als Überdrucksicherung
Die Überdrucksicherung spricht bei normalem
Betrieb nicht an. Nur wenn das Arbeitsventil
ausfällt und der Druck weiter ansteigen sollte, tritt
dies in Kraft. Dann tritt Dampf verstärkt an der
Abblasöffnung des Deckelstielgriffs aus.
DE
3. Sicherheitsschlitz
Nur wenn Arbeitsventil und Überdrucksicherung ausfallen, dient der sogenannte „Notausgang“ am Deckelrand als zusätzliche Sicherheitseinrichtung. Sobald ein
zu starker Druck entsteht wird der Gummiring in den
Sicherheitsschlitz so stark nach außen gedrückt, dass
Dampf entweichen kann.
1. Arbeitsventil
Wird der für die gewählte Kochstufe vorgesehene
Druck überschritten, öffnet sich das Arbeitsventil und
vorne aus der Deckelgrifföffnung entweicht überschüssiger Dampf. Zu großer Druck wird also automatisch abgebaut.
2. Überdrucksicherung mit integrierter
Ankochautomatik
a) Funktion als Ankochautomatik
Das Ventil ist im drucklosen Zustand beweglich.
Nach dem Ankochen des geschlossenen Sicomatic®
econtrol wird deshalb automatisch überflüssiger
und für das Kochgut schädlicher Luftsauerstoff
abgeblasen (automatische Entlüftung). Dann erst
schließt sich das Ventil und der Druck steigt.
4. Restdrucksperre
Bereits bei geringem Druck hebt sich die Restdrucksperre, die im Druckanzeiger integriert ist: Die Druckanzeige wird sichtbar. Erst wenn der Druckanzeiger
wieder ganz in den Deckelstielgriff eingetaucht ist
kann der Topf entriegelt und geöffnet werden. Ein
versehentliches Öffnen unter Druck wird hierdurch
verhindert.
5. Verriegelungssperre
Stehen die Stielgriffe nicht vorschriftsmäßig übereinander, kann der Deckel nicht durch Betätigung des
Drehreglers verriegelt werden. Somit kann kein Druck
aufgebaut werden.
11
6 | Vor jedem Kochen
Der Sicomatic® econtrol erfüllt die Anforderungen der
EG-Richtlinie 97/23/EG. Die gesetzlich vorgeschriebenen
Sicherheitsvorrichtungen werden teilweise erheblich
übertroffen.
Prüfen Sie die Sicherheitseinrichtungen, bevor Sie Ihren Sicomatic® econtrol benutzen.
So verhindern Sie gefährliche Situationen beim Gebrauch.
Aromaschutzkappe prüfen
Durch eine Beschädigung bzw. falschen Sitz der Aromaschutzkappe kann es zum Austritt von heißem Dampf
oder zu schlagartigem Abdampfen kommen. Der Deckelstielgriff kann dadurch beschädigt werden.
→→ Prüfen Sie, ob die Aromaschutzkappe korrekt sitzt
(siehe Abb.).
→→ Kontrollieren Sie die Aromaschutzkappe auf Beschädigungen (Riss, Loch, Verformung, Braun-Verfärbung).
→→ Wenn die Aromaschutzkappe beschädigt ist, dürfen
Sie den Topf nicht benutzen.
→→ Verwenden Sie nur Original-Sicomatic® econtrol
Ersatzteile.
12
Druckanzeige prüfen
Arbeitsventil kontrollieren
DE
→ Testen Sie die Druckanzeige mit Fingerdruck auf
die Aromaschutzkappe auf Beweglichkeit.
Der Drehregler muss dabei auf
Position stehen.
Überdrucksicherung prüfen
Bei verschmutztem oder verklebtem Arbeitsventil
kann die Überdrucksicherung ansprechen.
→ Kontrollieren Sie den Zustand des Arbeitsventils
auf Verschmutzung und korrekte Position.
→ Reinigen Sie ggf. das Arbeitsventil.
So verhindern Sie unerwarteten und verstärkten
Dampfaustritt an der Abblasöffnung des Deckelstielgriffs.
Verriegelungssperre prüfen
Eine verschmutzte oder verklebte Überdrucksicherung
kann zu plötzlichem Dampfaustritt am Sicherheitsschlitz führen.
Bei Verwendung auf Gasherden kann der austretende
Dampf zum Erlöschen der Gasflamme führen und weiterhin unkontrolliert Gas an der Kochstelle ausströmen.
→ Prüfen Sie, ob die Überdrucksicherung (1) frei
beweglich ist.
→ Testen Sie durch leichten Druck, z.B. mit einem Holzstäbchen, ob sich die Kugel bewegen lässt (2).
So verhindern Sie unerwünschten Dampfaustritt.
Wenn die Verriegelungssperre beschädigt ist, kann
der Sicomatic® econtrol nicht korrekt geöffnet und
geschlossen werden. Der Deckelstielgriff lässt sich
nicht abnehmen.
→ Prüfen Sie die Leichtgängigkeit und Rückstellung
der Verriegelungssperre.
13
→→ Wenn die Verriegelungssperre beschädigt ist, dürfen
Sie den Topf nicht benutzen.
→→ Wenden Sie sich an Ihren Silit-Fachhändler.
Gummiring kontrollieren
→→ Prüfen Sie den Gummiring auf Beschädigungen.
Durch einen Riss im Gummiring kann es zu schlagartigem Abdampfen und dadurch zum Austritt von heißem
Dampf kommen.
→→ Ersetzen Sie den Gummiring, wenn er hart („BraunVerfärbung“), spröde oder beschädigt ist.
→→ Wechseln Sie den Gummiring nach ca. 400 Kochvorgängen, spätestens jedoch nach 2 Jahren.
→→ Verwenden Sie nur Original-Sicomatic® econtrol
Ersatzteile.
Im Gummiring muss unbedingt der Name „Sicomatic®“
eingeprägt sein.
→→ Prüfen Sie, ob der Gummiring am inneren Deckelrand
anliegt.
So erhalten Sie die Funktion und Sicherheit Ihres Topfes.
Griffe kontrollieren
→→ Kontrollieren Sie die Griffe auf Beschädigungen.
→→ Tauschen Sie beschädigte Griffe vor Gebrauch aus.
→→ Verwenden Sie nur Original-Sicomatic® econtrol
Ersatzteile.
→→ Kontrollieren Sie, ob die Griffe am Topf fest angezogen sind.
→→ Ziehen Sie die Befestigungsschrauben gefühlvoll
nach.
So verhindern Sie, dass ein Griff bricht oder sich löst und
der Topf durch Herabfallen beschädigt und deformiert
wird.
14
7 | Kochen mit dem Sicomatic® econtrol
Kochgeschirr und Herd erhalten
→→ Schlagen Sie Küchenhelfer nicht am Schüttrand ab.
So stellen Sie sicher, dass der Schüttrand nicht beschädigt wird.
→→ Geben Sie Salz nur in bereits kochendes Wasser und
rühren Sie um.
So wird der Topfboden nicht durch Salz angegriffen.
→→ Ziehen oder schieben Sie niemals Ihr Kochgeschirr
über das Glaskeramikfeld.
So verhindern Sie, dass Schmutzreste zwischen Kochgeschirrboden und Glaskeramikfeld die Kochstelle
zerkratzen.
Bei Verwenden auf dem Gasherd:
→→ Stellen Sie die Gasflamme nie größer ein als der
Topfboden ist.
So stellen Sie sicher, dass die Griffe und Dichtungen
nicht beschädigt werden.
7.1
Topf befüllen
Beachten Sie die maximalen Füllmengen,
überfüllen Sie den Topf niemals.
Bei Überfüllung des Topfes können Wasser, Gargut
oder heiße Speisen aus dem Arbeitsventil austreten.
Bei Gasherden kann dies zum Erlöschen der Gasflamme
führen und es kann weiterhin Gas an der Kochstelle
ausströmen.
→→ Befüllen Sie den Topf deshalb maximal bis 2/3 seines
Nenninhalts.
→→ Befüllen Sie den Topf bis höchstens zur Hälfte seines
Nenninhalts, wenn Sie quellende oder stark schäumende Speisen, wie z. B. Suppen, Hülsenfrüchte,
Eintöpfe, Brühen, Innereien und Teigwaren garen.
So schützen Sie sich vor Verbrennungen und Verbrühungen.
Verhindern Sie Schäden durch zu geringe
Füllmengen.
Eine zu geringe Füllmenge kann zur Überhitzung des
Topfes und damit zu Beschädigungen des Kochgeschirrs und der Kochstelle führen.
→→ Füllen Sie immer genügend Flüssigkeit zur Dampfbildung ein.
→→ Achten Sie vor allem bei dickflüssigen Speisen auf
eine ausreichende Flüssigkeitsmenge.
So stellen Sie sicher, dass der Topf nicht „trockenkocht“
und Sie verhindern Beschädigungen am Topf oder an
der Kochstelle.
15
DE
Vorgeschriebene Füllmengen:
Sicomatic®-Größe
Mindestfüllmenge
Maximale Füllmenge
(Nenninhalt)
zur Dampferzeugung
(2/3 des Nenninhalts*)
Max. Füllmenge bei quellenden
und stark schäumenden Speisen
(1/2 des Nenninhalts*)
2,5 Ltr.
1/8 Ltr. Wasser
1,7 Ltr.
1,3 Ltr.
3,0 Ltr.
1/4 Ltr. Wasser
2,0 Ltr.
1,5 Ltr.
4,5 Ltr.
1/4 Ltr. Wasser
3,0 Ltr.
2,3 Ltr.
6,5 Ltr.
3/8 Ltr. Wasser
4,3 Ltr.
3,3 Ltr.
* Siehe Skalierung auf Topfinnenseite
→→ Geben Sie die erforderliche Flüssigkeitsmenge auf
den Topfboden.
→→ Nehmen Sie hierfür Wasser, Fonds, Sauce etc.
→→ Füllen Sie die Speisen entweder direkt ein oder stellen
Sie den Einsatz mit den Speisen hinein.
→→ Wählen Sie eine zum Topf passende Kochzone aus.
Je nach Rezept werden die eingefüllten Speisen erst
erhitzt und aufgegossen, bevor der Topf verschlossen
wird.
16
Abschäumen /
Umrühren beim Ankochen
→→ Kochen Sie stark schäumende, quellende oder dickflüssige Lebensmittel (z. B. Hülsenfrüchte, Siedfleisch)
im offenen Topf an.
→→ Schäumen Sie bei Bedarf nach dem Ankochen ab.
→→ Rühren Sie den Topfinhalt um.
So stellen Sie sicher, dass kein heißer Schaum durch das
Arbeitsventil austreten kann. Sie verhindern Verbrennungen und Verbrühungen.
Erst jetzt darf der Topf geschlossen werden.
7.2
Topf schließen
7.3
Verwendung der drei fest einstellbaren
Kochstufen
Kochstufe
DE
(Garen ohne Druck)
Ihr Sicomatic® econtrol lässt sich auch als gewöhnlicher Kochtopf verwenden. Ohne Druck wird wasserund energiesparender gegart. Sobald leichter Dampf
austritt, muss die Energiezufuhr reduziert werden. Zu
starker Dampfaustritt bzw. ein leichtes Ansteigen des
Druckanzeigers ist ein Zeichen für zu hohe Energiezufuhr.
Kochstufe I (ca. 109°C / grüner Bereich I)
→→ Wischen Sie Topfrand und Gummiring vor dem
Schließen ab.
So stellen Sie sicher, dass keine Partikel das Abdichten
verhindern.
→→ Legen Sie den Deckel so auf, dass die Markierungen
auf dem Deckel Abb. 1 und am Topfstielgriff Abb. 2
genau gegenüber stehen.
→→ Schieben Sie den Deckelstielgriff nach links, bis er
genau über dem Topfstielgriff steht Abb. 3 .
→→ Drehen Sie zum Verriegeln den Drehregler auf Stufe
.
Sie wird zum Dämpfen und Dünsten empfindlicher
Lebensmittel mit kurzer Garzeit angewandt. Dabei liegt
das Kochgut, z. B. Gemüse oder Fisch, in Einsätzen und
wird dadurch vom Kochwasser nicht ausgelaugt.
Der grüne Bereich I der Druckanzeige wird sichtbar.
Sobald nun leichter Dampf austritt, beginnt die
17
angegebene Garzeit. Die Position des Druckanzeigers
beim Anblasen sollte durch Regelung der Energiezufuhr
des Herdes so gehalten werden, dass kein bzw. nur noch
sanft Dampf abgeblasen wird.
Kochstufe II (ca. 119°C / grüner Bereich II)
Sie wird zum Garen und Schmoren von z. B. Fleisch, Suppen oder Eintöpfen sowie zum Sterilisieren, Einkochen
und Entsaften verwendet.
Der grüne Bereich II der Druckanzeige wird sichtbar.
Sobald nun leichter Dampf austritt, beginnt die angegebene Garzeit. Die Position des Druckanzeigers beim
Anblasen sollte durch Regelung der Energiezufuhr des
Herdes so gehalten werden, dass kein bzw. nur noch
sanft Dampf abgeblasen wird.
18
7.4
Sicher arbeiten mit dem heißen Topf
Am Deckel tritt heißer Dampf aus.
→→ Greifen Sie niemals in den Dampf.
→→ Halten Sie Hände, Kopf und Körper immer aus dem
Gefahrenbereich über der Deckelmitte und dem
Sicherheitsschlitz am Deckelrand.
Die Außenflächen des Topfes werden bis
zu 130°C heiß.
→→ Benutzen Sie geeigneten Handschutz.
→→ Berühren Sie während der Benutzung nie die heißen
Außenflächen des Topfes.
→→ Verschieben oder tragen Sie den heißen Topf ausschließlich an den Griffen und mit sicherem Halt.
→→ Bewegen Sie den Sicomatic® econtrol vorsichtig.
→→ Berühren Sie keine anderen Personen mit dem heißen
Topf.
→→ Stellen Sie den heißen Sicomatic® econtrol nur auf hitzefesten Unterlagen (niemals auf Kunststoff etc.) ab.
→→ Öffnen und schließen Sie den Sicomatic® econtrol
ausschließlich an den Stielgriffen.
→→ Lassen Sie den Sicomatic® econtrol während der Benutzung niemals unbeaufsichtigt.
→→ Halten Sie Kinder während der Benutzung vom Sicomatic® econtrol fern.
7.5
Kochstufe einstellen, entlüften und ankochen
→→ Stellen Sie Kochstufe
"Garen ohne Druck" ,
Kochstufe I oder Kochstufe II mit dem Drehregler ein.
→→ Kochen Sie mit hoher Energiezufuhr an.
Das Entlüften erfolgt automatisch durch die integrierte
Ankochautomatik, so dass beim Ankochen kein manuelles Entlüften mehr notwendig ist. Strömt genügend
Dampf durch die Überdrucksicherung, schließt die Ankochautomatik selbständig. Der Druckanzeiger beginnt
zu steigen.
7.6
Garen
DE
Bereits bei geringem Druck hebt sich der Druckanzeiger. Der eigentliche Betriebsdruck bzw. die Betriebstemperatur und damit der Beginn der Garzeit sind
erreicht, wenn bei der eingestellten Kochstufe leichter
Dampf austritt.
→→ Halten Sie diese Position bis zum Ende der Garzeit.
→→ Stellen Sie dazu die Energiezufuhr am Herd entsprechend ein.
Wird dem Sicomatic® econtrol jetzt zu viel Energie
zugeführt, wird mit einem langsam stärker werdenden
Geräusch Dampf über die Abblasöffnung am Deckelstielgriff (in der Deckelmitte) abgeblasen.
→→ Nehmen Sie die Energiezufuhr zurück.
Die Position des Druckanzeigers beim Anblasen sollte
durch Regelung der Energiezufuhr des Herdes so gehalten werden, dass kein bzw. nur noch sanft Dampf
abgeblasen wird.
Sie vermeiden dadurch unnötige Energieverschwendung und die Gefahr des „Trockenkochens“.
19
7.7
Abdampfen/Abkühlen
Vor dem Öffnen des Sicomatic® econtrol muss der Druck
im Topf gesenkt werden.
→→ Schalten Sie deshalb die Energiezufuhr aus.
→→ Nehmen Sie den Topf von der Kochzone.
Für den Druckabbau bieten sich folgende drei Möglichkeiten an:
a) Schnelles Abdampfen
Am Deckel tritt heißer Dampf aus.
→→ Greifen Sie niemals in den Dampf.
→→ Halten Sie Hände, Kopf und Körper immer aus dem
Gefahrenbereich über der Deckelmitte und dem
Sicherheitsschlitz am Deckelrand.
→→ Beachten Sie dies insbesondere beim schnellen Abdampfen mittels Drehregler.
Beim Garen von Suppen, Hülsenfrüchten,
Eintöpfen, Brühen, Innereien und Teigwaren
erhöht sich das Füllvolumen im Topf durch
Schaumbildung.
→→ Dampfen Sie den Topf nie schnell ab, wenn Sie schäumende oder breiartige Speisen garen.
Diese können beim schnellen Abdampfen durch das
Arbeitsventil austreten.
→→ Lassen Sie den Topf abkühlen.
So verhindern Sie Verbrennungen und Verbrühungen.
20
→→ Drehen Sie den Drehregler langsam bis in die Position
zurück, bis kein Dampf mehr austritt.
→→ Warten Sie, bis der Druckanzeiger von selbst vollständig in den Deckelstielgriff zurückgegangen ist.
b) Abkühlen lassen
→→ Warten Sie, bis der Druckanzeiger von selbst vollständig in den Deckelstielgriff zurückgegangen ist.
Diese Methode ist geeignet bei schäumenden
oder breiartigen Speisen. Bemessen Sie die
Garzeiten etwas kürzer, weil die Speisen durch
das langsame Abkühlen noch etwas nachgaren.
c) Abkühlen mit Wasser
→→ Halten Sie den Topf so lange unter fließendes, kaltes
Wasser, bis der Druckanzeiger von selbst vollständig
in den Deckelstielgriff zurückgegangen ist.
→→ Richten Sie den Wasserstrahl nicht auf den Deckelstielgriff.
So stellen Sie sicher, dass durch die Ventile im Deckelstielgriff kein Kühlwasser in den Topf gelangt.
Bei dieser Methode bildet sich im Topf Kondenswasser.
Dieses tropft auf die Speisen und kann deren
Farbe und Aroma beeinträchtigen.
Wenden Sie diese Methode deshalb nur im
Ausnahmefall an.
7.8
Sicomatic® econtrol öffnen
DE
Das heiße Gargut kann Blasen bilden und
beim Öffnen des Topfes explosionsartig
herausspritzen, auch wenn dieser bereits
abgedampft wurde.
→→ Rütteln Sie daher den Topf vor jedem Öffnen leicht.
So verhindern Sie Verbrennungen und Verbrühungen
durch herausspritzenden heißen Topfinhalt.
Öffnen Sie den Topf nie mit Gewalt.
Wenn der Topf drucklos ist, lässt er sich leicht öffnen.
→→ Nehmen Sie an den Sicherheitseinrichtungen keine
Änderungen vor.
Stechen Sie nicht in heißes Fleisch, das Sie
mit der Haut gekocht haben (z.B. Ochsenzunge).
→→ Lassen Sie das Fleisch vorher abkühlen.
Dadurch schwillt die durch Druck aufgeblähte Haut ab
und Sie verhindern Verbrennungen durch herausspritzende heiße Flüssigkeit.
→→ Vergewissern Sie sich, dass der Druckanzeiger vollständig in den Deckelstielgriff zurückgegangen ist.
21
→→ Drehen Sie den Drehregler gegen den Uhrzeigersinn
langsam bis in die Position
zurück 1 .
→→ Rütteln Sie den Topf leicht.
→→ Schieben Sie den Deckelstielgriff nach rechts, bis die
Markierungen auf dem Deckel
und Topfstielgriff
exakt übereinanderstehen 2 .
→→ Nehmen Sie den Deckel so ab, dass der Dampf vom
Körper weg entweichen kann.
Steht der Topf noch unter Druck, setzt mit
dem Zurückdrehen des Drehreglers in die
Position
die Restdrucksperre ein. Diese
verhindert das Öffnen unter Druck.
→→ Drehen Sie in diesem Falle den Drehregler nochmals
kurz in Richtung Uhrzeigersinn.
Somit kann sich die Restdrucksperre lösen, wenn der
Topf drucklos ist. Dann kann der Topf wie beschrieben
geöffnet werden.
22
8 | Kochen mit dem Sicomatic® econtrol Zubehör
Der Sicomatic® econtrol eignet sich besonders gut
für die Zubereitung von Babynahrung.
8.1
Anleitung zum Kochen beachten
Arbeiten Sie auch beim Kochen mit dem Zubehör nach der Anleitung in Kapitel 7.
Beachten Sie unbedingt auch die Sicherheitshinweise in Kapitel 2 und Kapitel 7.
Füllen Sie immer genügend Flüssigkeit zur
Dampfbildung ein.
So stellen Sie sicher, dass der Topf nicht „trockenkocht“.
Sie verhindern so Beschädigungen am Topf oder an der
Kochzone.
→→ Beachten Sie die vorgeschriebenen Füllmengen:
s. Tabelle unter Punkt 7.1
8.2
•
•
•
•
•
Garen im gelochten Einsatz (Zubehör)
→→ Fügen Sie nach Belieben Kräuter, Gewürze etc. zur
Aromatisierung dazu.
→→ Stellen Sie den gelochten Einsatz mit dem geputzten
Gemüse in den Topf.
Der Einsatz sorgt dafür, dass das Gemüse nicht mit dem
Wasser in Berührung kommt, sondern im Dampf gart.
→→ Füllen Sie den Topf nur max. zu 2/3.
Damit stellen Sie sicher, dass genügend Abstand zum
Deckel, Druckanzeiger und zu den Ventilen ist.
8.3
Garen im ungelochten Einsatz (Zubehör)
• Tiefkühlkost
• Beilagen, z.B. Reis
• Entsaften (als Auffangschale)
Siehe "Garen im gelochten Einsatz" unter Punkt 8.2.
8.4
Garen auf dem Topfboden (Fleisch)
Gemüse
Fisch
Einkochen
Entsaften
Empfindliches Kochgut
Garen von Gemüse:
→→ Geben Sie zum Garen von Gemüse die vorgeschriebene Mindestfüllmenge an Flüssigkeit direkt auf den
Topfboden.
Sie stellen damit sicher, dass sich Dampf bildet und der
Topf nicht „trockenkocht“.
→→ Erhitzen Sie Öl/Fett im offenen Sicomatic® econtrol.
→→ Braten Sie das Fleisch von allen Seiten an.
→→ Gießen Sie (je nach Rezept) Wasser zu.
Zerteilen Sie größere Fleischstücke.
Dadurch verringert sich die Garzeit.
23
DE
9 | Sterilisieren, Einkochen, Entsaften mit dem Sicomatic® econtrol
9.1
Anleitung zum Kochen beachten
Arbeiten Sie auch beim Sterilisieren, Einkochen
und Entsaften nach der Anleitung in Kapitel 7.
Beachten Sie unbedingt auch die Sicherheitshinweise in Kapitel 2 und Kapitel 7.
Füllen Sie immer genügend Flüssigkeit zur
Dampfbildung ein.
So stellen Sie sicher, dass der Topf nicht „trockenkocht“.
Sie verhindern so Beschädigungen am Topf oder an der
Kochstelle.
→→ Beachten Sie die vorgeschriebenen Füllmengen:
s. Tabelle unter Punkt 7.1
Topf langsam abkühlen lassen
→→ Dampfen Sie nach dem Sterilisieren, Einkochen oder
Entsaften den Sicomatic® econtrol niemals schnell ab.
→→ Kühlen Sie den Topf niemals mit Wasser ab.
Glasgegenstände können durch den plötzlichen Temperaturunterschied bersten.
→→ Schalten Sie die Energiezufuhr aus.
→→ Nehmen Sie den Topf von der Kochzone und lassen
Sie ihn langsam abkühlen.
→→ Warten Sie, bis der Druckanzeiger von selbst vollständig in den Deckelstielgriff zurückgegangen ist, bevor
Sie den Topf öffnen.
So schützen Sie sich vor Schnittverletzungen durch
geborstenes Glas.
24
9.2
Sterilisieren
Bestimmungsgemäß verwenden
→→ Verwenden Sie den Sicomatic® econtrol nur für die
Sterilisation im Heimgebrauch.
Setzen Sie den Sicomatic® econtrol nicht als Sterilisator im medizinischen Bereich ein.
Der Sicomatic® econtrol ist nicht für die erforderliche
Sterilisationstemperatur im medizinischen Bereich
ausgelegt.
Achten Sie darauf, dass die Teile, die Sie sterilisieren möchten, bis 120° C heißdampfbeständig sind.
Der Sicomatic® econtrol bietet sich als kostengünstiger
und idealer Heim-Sterilisator an, da nur die Energiekosten anfallen.
Einsatzmöglichkeiten:
• S terilisation von Babyflaschen, Gummisaugern und
Kunststoffverschlüssen
• Sterilisation von Babynahrung in Schraubdeckelgläsern
• S terilisation von Einkochgläsern (siehe auch nachfolgenden Punkt 9.3 „Einkochen“)
→→ Reinigen Sie Fläschchen, Gummisauger und Kunststoffverschlüsse von Milch- und Breirückständen.
→→ Stellen Sie die Teile mit der Öffnung nach unten in
den gelochten Einsatz.
→→ Verteilen Sie die Teile so im Einsatz, dass sie möglichst
gut vom Dampf umströmt werden können.
→→ Gießen Sie die Mindestmenge an Wasser zur Dampferzeugung auf den Topfboden.
→→ Stellen Sie den gelochten Einsatz in den Topf.
→→ Schließen Sie den Topf und stellen Sie mit dem Drehregler Kochstufe II ein.
→→ Kochen Sie mit hoher Energiezufuhr an.
Die Sterilisation beginnt erst, sobald der grüne Bereich
II am Druckanzeiger sichtbar wird.
Die Sterilisationszeit dauert ca. 20 Minuten.
Richtig und effektiv sterilisieren
→→ Achten Sie darauf, dass während der gesamten Sterilisation der grüne Bereich II sichtbar ist.
→→ Halten Sie unbedingt die Sterilisationszeit ein.
→→ Lassen Sie den Topf nach der Sterilisationszeit abkühlen.
→→ Warten Sie, bis der Druckanzeiger von selbst vollständig in den Deckelstielgriff zurückgegangen ist.
→→ Öffnen Sie erst jetzt den Topf.
9.3
Einkochen
Einkochgläser
niemals überfüllen
Das Füllgut dehnt sich während des Einkochens aus.
Befindet sich zu viel Füllgut im geschlossenen Einkochglas, kann dieses bersten.
→→ Befüllen Sie die Einkochgläser deshalb bis maximal
einen Finger breit unter den Rand.
So schützen Sie sich vor Schnittverletzungen durch
geborstenes Glas.
→→ Sterilisieren Sie die Einkochgläser vor dem Einkochen, wie in Punkt 9. 2 beschrieben.
→→ Befüllen Sie die Einkochgläser.
→→ Verschließen Sie die Gläser nach Vorschrift des
Herstellers.
→→ Gießen Sie die Mindestmenge Wasser zur Dampferzeugung auf den Topfboden.
→→ Stellen Sie die Gläser auf das Bodensieb oder in den
gelochten Einsatz.
→→ Schließen Sie den Topf und stellen Sie mit dem Drehregler die gewünschte Kochstufe ein.
→→ Kochen Sie mit hoher Energiezufuhr an.
→→ Beachten Sie zur Kochstufenwahl und Einkochzeit
die nachfolgende Tabelle.
25
DE
9.4
Einkochzeiten (nur Richtwerte):
Einkochen
Kochstufe
Einkochzeit
in Min.
Beeren
I
5–8
Marmelade und Konfitüren
I
1–2
Kernobst
I
10
Steinobst
I
8 – 10
Gemüse, sauer eingelegt
I
7 - 10
Gemüse
II
20 - 25
Fleisch
II
25
→→ Lassen Sie den Topf nach der Einkochzeit langsam
abkühlen.
→→ Warten Sie, bis der Druckanzeiger von selbst vollständig in den Deckelstielgriff zurückgegangen ist.
→→ Öffnen Sie erst jetzt den Topf.
26
Entsaften
Richtige Topfgröße wählen und Topf niemals
überfüllen
Zum Entsaften werden zwei Einsätze in den Topf gestellt.
Der Sicomatic® econtrol kann deshalb erst ab einer Größe 4,5 Ltr. zum Entsaften verwendet werden.
Bei Überfüllung können die Speisen durch das Arbeitsventil austreten.
→→ Befüllen Sie den oberen, gelochten Einsatz bis maximal zu dessen Oberkante.
So schützen Sie sich vor Verbrennungen und Verbrühungen.
→→ Gießen Sie die Mindestmenge Wasser zur Dampferzeugung auf den Topfboden.
→→ Füllen Sie das vorbereitete Obst (bei Bedarf gesüßt,
zerschnitten oder zerdrückt) in den gelochten Einsatz.
→→ Stellen Sie zuerst den ungelochten Einsatz in den Topf
und darauf den gelochten Einsatz mit dem Obst.
→→ Schließen Sie den Topf und stellen Sie mit dem Drehregler Kochstufe II ein.
→→ Kochen Sie mit hoher Energiezufuhr an.
→→ Beachten Sie zur Kochstufenwahl und Einkochzeit die
nachfolgende Tabelle.
10 | Pflegen und Reinigen
10.1
Entsaftungszeiten (nur Richtwerte):
Entsaften
Kochstufe
Entsaftungs
zeit in Min.
Beeren
II
12
Steinobst und Rhabarber
II
18
Kernobst
II
25
Trauben
II
25
Tomaten und Gurken
II
18
Gelbe Rüben
II
25
Rote Rüben
II
25 - 35
Topf reinigen
→→ Benutzen Sie zur Reinigung heißes Wasser und handelsübliches Spülmittel.
→→ Weichen Sie anhaftende Speisereste ein.
→→ Verwenden Sie keine sandhaltigen Reinigungsmittel,
Stahlwolle oder harte Seiten von Schwämmen.
→→ Kochen Sie bei stark anhaftenden Speiseresten den
Topf mit etwas Wasser und pulverförmigen Pflegemittel von Silit aus.
→→ Entfernen Sie hartnäckige Flecken mit dem flüssigen
Pflegemittel von Silit.
→→ Sie können das Topfunterteil und die Einsätze auch
in der Spülmaschine reinigen.
Dies kann zu Farbveränderungen an Kunststoffgriffen
oder der Silargan®-Oberfläche führen. Die Funktion
wird dadurch jedoch nicht beeinträchtigt. Wir empfehlen daher die Reinigung von Hand.
→→ Trocknen Sie das Kochgeschirr nach der Reinigung
gut ab.
→→ Lassen Sie den Topf langsam abkühlen.
→→ Warten Sie, bis der Druckanzeiger von selbst vollständig in den Deckelstielgriff zurückgegangen ist.
→→ Öffnen Sie erst jetzt den Topf.
→→ Heben Sie die heißen Einsätze vorsichtig heraus.
→→ Füllen Sie den heißen Saft in gut gereinigte und erhitzte Flaschen.
→→ Verschließen Sie die Flaschen mit sauberen Verschlüssen.
27
DE
10.2
Deckel und Deckelstielgriff reinigen
Deckelstielgriff abnehmen
Arbeitsventil bei starker Verschmutzung reinigen
Wenn Speisen durch das Arbeitsventil austreten, bleiben Speisereste am Arbeitsventil haften. Das führt zu
Verschmutzungen und Verklebungen. In diesem Fall
muss das Arbeitsventil gründlich gereinigt werden.
Das Arbeitsventil ist zweiteilig und befindet sich am
Deckelstielgriff und am Topfdeckel. Zum Reinigen muss
deshalb der Deckelstielgriff abgenommen sein.
→→ Drehen Sie den Deckel um.
→→ Nehmen Sie den Deckelstielgriff vom Deckel ab.
→→ Drücken Sie hierzu mit dem Daumen auf den Deckelrand.
→→ Ziehen Sie dann den roten Entriegelungsknopf
(s. Abb.) auf der Unterseite des Griffs in Pfeilrichtung
zum Griffende.
→→ Klappen Sie den Griff ab und hängen Sie ihn aus.
→→ Nehmen Sie den Gummiring heraus.
→→ Reinigen Sie den Gummiring unter fließend warmem
Wasser oder im Spülwasser.
→→ Spülen Sie den Deckel unter fließendem Wasser ab
oder reinigen Sie diesen in der Spülmaschine.
→→ Spülen Sie den Deckelstielgriff nur unter fließend
warmem Wasser ab.
So stellen Sie sicher, dass die Dichtungen nicht beschädigt werden.
→→Verwenden Sie zum Reinigen einen weichen
Gegenstand, z.B. ein feuchtes Wattestäbchen.
→→ Benutzen Sie niemals scharfe oder spitze Gegenstände.
→→ Bringen Sie den Topfdeckel und den Deckelstielgriff zur Reparatur zu Ihrem Silit-Fachhändler, wenn
Sie Schäden am Arbeitsventil oder an der Dichtung
feststellen oder wenn die Dichtung nicht mehr plan
aufliegt.
Arbeitsventil am Topfdeckel:
→→ Entfernen Sie anhaftenden Schmutz in der Ventilöffnung an der Deckeloberseite.
28
Arbeitsventil am Deckelstielgriff:
10.3
Aufbewahren
DE
→ Entfernen Sie am Arbeitsventil anhaftenden
Schmutz.
→ Achten Sie darauf, dass die Dichtung richtig sitzt
Diese muss überall plan aufliegen.
→ Bewahren Sie den gereinigten und trockenen
Sicomatic® econtrol in sauberer, trockener und geschützter Umgebung auf.
→ Legen Sie den Deckel umgekehrt auf den Topf oder
→ legen Sie den abgenommenen Deckelstielgriff in den
Topf oder in den Deckel.
Deckelstielgriff einhängen
→ Hängen Sie den Griff in die Lasche am Deckel ein.
→ Achten Sie hierbei auf die korrekte Ausrichtung, siehe Abb. (vergrößerter Ausschnitt)
→ Lassen Sie den Griff an der Aussparung am Deckelrand hörbar einrasten.
→ Drücken Sie hierzu mit den Daumen auf den Deckelrand.
29
11 | Warten
Verwenden Sie nur Original-Sicomatic®
econtrol -Ersatzteile.
→→ Wenden Sie sich an Ihren Silit-Fachhändler.
So erhalten Sie die Funktion und Sicherheit Ihres Topfes.
Sicherheitseinrichtungen verhindern
gefährliche Situationen.
→→ Nehmen Sie an den Sicherheitseinrichtungen keine
Änderungen vor.
→→ Beachten Sie unsere Reinigungs- und Pflegehinweise.
Sicherheit erhalten
→→ Kontrollieren Sie regelmäßig die Sicherheitseinrichtungen auf ihre Funktion.
→→ Siehe auch Kapitel 6 „Vor jedem Kochen“
Gummiring
→→ Ersetzen Sie den Gummiring, wenn er hart („BraunVerfärbung“), spröde oder beschädigt ist.
→→ Wechseln Sie den Gummiring nach ca. 400 Kochvorgängen aus, spätestens jedoch nach 2 Jahren.
→→ Im Gummiring muss unbedingt der Name „Sicomatic®“ eingeprägt sein.
So erhalten Sie die Sicherheitsfunktion des Gummirings.
30
Aromaschutzkappe ersetzen
→→ Ersetzen Sie die Aromaschutzkappe umgehend, wenn
diese beschädigt ist.
→→ Wechseln Sie die Aromaschutzkappe nach ca. 400
Kochvorgängen aus, spätestens jedoch nach 2 Jahren.
→→ Nehmen Sie dazu die beschädigte Aromaschutzkappe ab.
→→ Reinigen Sie zuerst den Druckanzeigebereich.
→→ Setzen Sie dann die neue Aromaschutzkappe auf.
→→ Stülpen Sie hierzu den Rand der Aromaschutzkappe
vollständig über den Zackenkranz.
Überdrucksicherung austauschen
DE
→→ Kontrollieren Sie, dass die Aromaschutzkappe
richtig sitzt.
Diese muss ringsum plan aufliegen.
→→ Nehmen Sie den Deckelstielgriff ab.
→→ Drücken Sie von der Deckelunterseite mit dem Finger die Überdrucksicherung durch den Deckel.
→→ Stecken Sie die neue Überdrucksicherung (1.) von der
Deckeloberseite durch die Öffnung.
→→ Stülpen Sie den Dichtring (2.) von der Deckelunterseite über die Überdrucksicherung, bis der Dichtring
sicher in der Rille liegt.
31
12 | So leicht beheben Sie Störungen
Was ist, wenn …
Dann kann eine dieser Ursachen vorliegen
Deckel lässt sich nur schwer schließen.
→→ Schlechte Laufeigenschaft des Gummirings.
Drehregler lässt sich nach dem Verschließen nicht von
Stellung
auf die gewünschte Kochstufe
bzw.
I oder II stellen.
→→ Deckel- und Topfstielgriffe stehen nicht genau übereinander.
→→ Griff ist beschädigt.
Ankochzeit dauert zu lange.
→→ Energiezufuhr zu klein.
Dampf- und Wassertröpfchen treten während des ganzen Ankochens am Deckelrand aus (kurzfristiges Austreten ist keine Störung, sondern bedeutungslos).
→→ Fremdkörper am Gummiring, Topfrand oder inneren
Deckelrand.
→→ Gummiring ist hart, spröde oder beschädigt.
→→ Dichtung im Deckelstielgriff ist beschädigt.
Druckanzeiger steigt nicht bzw. nicht weit genug.
→→ Drehregler steht noch in Ausgangsstellung.
→→ Energiezufuhr zu klein.
→→ Flüssigkeit zur Dampfbildung fehlt.
→→ Gummiring ist hart, spröde oder beschädigt.
Dampf- und Wassertröpfchen treten ständig am Druckanzeiger aus.
→→ Die Aromaschutzkappe ist defekt.
32
Und so schaffen Sie Abhilfe
DE
→→ Einreiben des oberen Topfrandes mit einer hauchdünnen Schicht von haushaltsüblichem Speiseöl.
→→ Deckel- und Topfstielgriffe genau übereinander stellen.
→→ Wenden Sie sich an Ihren Silit-Fachhändler.
→→ Herd auf höhere Leistungsstufe stellen.
→→ Topf öffnen und Gummiring, Topfrand und inneren Deckelrand abwischen.
→→ Neuen Original-Sicomatic®-Gummiring einsetzen.
→→ Wenden Sie sich an Ihren Silit-Fachhändler.
→→ Drehregler auf gewünschte Kochstufe drehen.
→→ Herd auf höhere Leistungsstufe stellen.
→→ Topf öffnen und Flüssigkeit zugießen.
→→ Neuen Original-Sicomatic®-Gummiring einsetzen.
→→ Neue Original-Sicomatic® econtrol Aromaschutzkappe einsetzen (siehe Kapitel 11 "Warten").
33
Was ist, wenn …
Dann kann eine dieser Ursachen vorliegen
Während des Kochens tritt vorne aus dem Deckelstielgriff ständig eine unerwünschte Dampffahne aus.
→→ Energiezufuhr zu hoch.
→→ Arbeitsventil ist schmutzig oder verklebt.
→→ Überdrucksicherung ist verschmutzt.
Während des Kochens tritt vorne aus dem Deckelstielgriff plötzlich eine kräftige Dampfwolke aus.
→→ Arbeitsventil ist schmutzig oder verklebt.
→→ Überdrucksicherung hat angesprochen.
Wasser oder Dampf tritt während des Kochvorgangs
am Deckelrand aus.
→→ Gummiring ist hart, spröde oder beschädigt
Undichtheit speziell bei Kochstufe I: Drehregler wird
auf Kochstufe I gedreht und es tritt Dampf aus.
→→ Energiezufuhr ist zu hoch.
→→ Arbeitsventil ist schmutzig oder verklebt.
→→ Arbeitsventil ist beschädigt.
Pfeifgeräusch beim Kochen.
→→ Aromaschutzkappe ist eingerissen oder beschädigt.
Griff und Drehregler werden heiß.
→→ Dichtung am Deckelstielgriff beschädigt oder versprödet.
→→ Aromaschutzkappe ist defekt.
→→ Aromaschutzkappe ist nicht korrekt aufgesetzt.
Deckel lässt sich nicht öffnen.
→→ Es ist Druck im Topf.
→→ Die Restdrucksperre wird (z.B. mit Drehregler) verklemmt.
34
Und so schaffen Sie Abhilfe
DE
→→ Energiezufuhr zurücknehmen.
→→ Deckelstielgriff abnehmen und Ventilbereich reinigen (siehe Punkt 10.2 "Deckel und Deckelstielgriff reinigen").
→→ Bereich Überdrucksicherung reinigen. Trotz des Reinigens tritt weiterhin Dampf aus.
→→ Neue Original-Sicomatic® econtrol Überdrucksicherung einsetzen (siehe Kapitel 11 "Warten").
→→ Deckelstielgriff abnehmen und Ventilbereich reinigen (siehe Punkt 10.2 "Deckel und Deckelstielgriff reinigen").
→→ Wenden Sie sich an Ihren Silit-Fachhändler.
→→ Neuen Original-Sicomatic®-Gummiring einsetzen.
→→ Drehregler versuchsweise auf Kochstufe II drehen. Ist Dampfaustritt beendet, war Energiezufuhr zu hoch für
Kochstufe I.
Trotz des Einstellens auf Kochstufe II tritt weiterhin Dampf aus:
→→ Deckelstielgriff abnehmen und Ventilbereich reinigen (siehe Punkt 10.2 "Deckel und Deckelstielgriff reinigen").
→→ Wenden Sie sich an Ihren Silit-Fachhändler.
→→ Neue Original-Sicomatic® econtrol Aromaschutzkappe einsetzen (siehe Kapitel 11 "Warten").
→→ Wenden Sie sich an Ihren Silit-Fachhändler.
→→ Neue Original-Sicomatic® econtrol Aromaschutzkappe einsetzen (siehe Kapitel 11 "Warten").
→→ Aromaschutzkappe korrekt positionieren.
→→ Abdampfen oder abkühlen lassen. Auf keinen Fall mit Gewalt öffnen.
→→ Durch leichtes Hin- und Herdrehen des Drehreglers die Sperre lösen.
35
Was ist, wenn …
Dann kann eine dieser Ursachen vorliegen
Deckel lässt sich nicht öffnen
(es ist kein Druck im Topf).
→→ Aromaschutzkappe ist umgestülpt. Der Druckanzeiger ist nicht in Ausgangslage.
→→ Aromaschutzkappe ist beschädigt oder verformt.
→→ Im Topf ist beim Abkühlen Unterdruck entstanden.
Überdrucksicherung und Arbeitsventil sind verklebt.
→→ Drehknopf lässt sich nicht auf
drehen.
Druckanzeiger bleibt oben, obwohl kein Dampf mehr
austritt.
→→ Aromaschutzkappe ist umgestülpt.
→→ Aromaschutzkappe ist verformt.
→→ Druckanzeiger verklemmt.
→→ Federbruch am Druckanzeiger.
Deckelstielgriff ist beschädigt.
→→ Falsche Behandlung.
Topfstielgriff / Topfseitengriff ist locker.
Topfstielgriff / Topfseitengriff ist beschädigt.
→→ Gebrauchserscheinung.
→→ Falsche Behandlung.
Griff lässt sich nur schwer auf Deckel einrasten.
→→ Deckel oder Griff ist beschädigt.
36
Und so schaffen Sie Abhilfe
DE
→→ Topf abkühlen lassen.
→→ Manuelles Eindrücken des Druckanzeigers.
→→ Topf abkühlen lassen.
→→ Manuelles Eindrücken des Druckanzeigers.
→→ Neue Original-Sicomatic® econtrol Aromaschutzkappe einsetzen (siehe Kapitel 11 "Warten").
→→ Wenden Sie sich an Ihren Silit-Fachhändler.
→→ Wenden Sie sich an Ihren Silit-Fachhändler.
→→ Topf abkühlen lassen.
→→ Manuelles Eindrücken des Druckanzeigers.
→→ Topf abkühlen lassen.
→→ Manuelles Eindrücken des Druckanzeigers.
→→ Neue Original-Sicomatic® econtrol Aromaschutzkappe einsetzen (siehe Kapitel 11 "Warten").
→→ Drehregler ohne Gewalt hin und her bewegen.
→→ Topf abkühlen lassen.
→→ Manuelles Eindrücken des Druckanzeigers.
→→ Wenden Sie sich an Ihren Silit-Fachhändler.
→→ Neuen Original-Sicomatic® econtrol Deckelstielgriff einsetzen.
→→ Schraube mit Schraubendreher nachziehen.
→→ Neue Original-Sicomatic® econtrol Topfgriffe montieren.
→→ Wenden Sie sich an Ihren Silit-Fachhändler.
37
13 | Tipps: Kochen mit dem Sicomatic® econtrol/Garzeitentabellen
Arbeiten Sie nach der Anleitung in Kapitel 7.
Beachten Sie unbedingt auch die Sicherheitshinweise in Kapitel 2 und Kapitel 7.
Füllen Sie immer genügend Flüssigkeit zur
Dampfbildung ein.
So stellen Sie sicher, dass der Topf nicht „trockenkocht“.
Sie verhindern so Beschädigungen am Topf oder an der
Kochzone.
→→ Beachten Sie die vorgeschriebenen Füllmengen:
s. Tabelle unter Punkt 7.1
13.1
Suppen und Eintöpfe
Ideal bei Suppen und Eintöpfen mit gebratenem Fleisch:
Wenn die Garzeiten von Fleisch und Gemüse nicht zu
unterschiedlich sind, wird das Fleisch angebraten und
das Gemüse bereits mit dem Ablöschen hinzugefügt.
Sind die Garzeiten sehr unterschiedlich, unterbricht
man den Garvorgang vom Fleisch, gibt für die letzten
Minuten das Gemüse hinzu, sodass zum Schluss alles
gemeinsam gegart und gleichzeitig fertig wird.
Bei Suppen und Eintöpfen sollten Sie folgende Regeln
beachten:
→→ Schäumende Speisen, wie z.B. Hülsenfrüchte und
Siedfleisch, bitte im offenen Topf ankochen und vor
dem Schließen gründlich abschäumen.
→→ Nach Beendigung der Garzeit den Topf abkühlen
lassen, siehe Punkt 7.7
Garzeiten-Richtwerte
Die genauen Garzeiten sind abhängig von Größe, Frische
und Konsistenz des Gargutes. Auch die Energiequelle,
z.B. Induktion, Gas oder Glaskeramik haben Einfluss auf
die Garzeiten. Die Garzeiten gelten grundsätzlich für
500 g. Es wird eine höhere Flüssigkeitsmenge als sonst
benötigt. Ein Einweichen ist bei diesen Garzeiten nicht
nötig.
Kochstufe
Garzeit in Min. für Eintopf
Bohnen weiß
II
25
Kidney Bohnen, getrocknet
II
65
Erbsen ganz, getrocknet
II
45
Linsen
II
10
38
Bemerkungen
In 1,5 Ltr. Flüssigkeit garen
In 1,5 Ltr. Flüssigkeit garen
In 2,0 Ltr. Flüssigkeit garen
Eintopf mit 2,5 Ltr.,
Püree mit 1,5 Ltr. Flüssigkeit garen
13.2
Gemüse
Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte, mit deren
Hilfe Sie sehr bald Ihre persönlichen Zeiten ermittelt
haben. Denn Garzeiten hängen nicht nur von der Qualität des Kochgutes ab, sondern auch von folgenden
individuellen Punkten:
→→ Je kleiner das Gemüse geschnitten wird, umso kürzer
ist die Garzeit.
→→ Je knackiger bzw. „al dente“ das Gemüse werden soll,
umso kürzer ist wiederum die Garzeit. Wir haben
daher die Zeit für „al dente“ und für „durchgegart“
angegeben.
→→ Je größer die gesamte Kochgutmenge, umso länger
ist die Garzeit. Für „al dente“ darf die Menge nicht
zu groß sein, sonst ist es außen zwar „al dente“,
aber innen noch roh. Meist spielen kleine Zeitabweichungen keine oder nur eine geringe Rolle.
Bei Gemüse kann jedoch eine einzige Minute ein
„al dente“ in ein „durchgegart“ verwandeln.
Die Garzeit beginnt immer mit dem ersten leichten
Abblasen.
Bei den folgenden Garzeiten befindet sich das Gemüse
im Einsatz. Das Gemüse hat so keine Berührung mit
Wasser und kann so nicht ausgelaugt werden.
DE
Im Zweifelsfall gilt: Lieber zu kurz als zu lange gegart, denn Nachgaren ist immer möglich, während
Zerkochtes nie wieder „knackig“ wird.
Garzeiten Richtwerte: Garzeiten gelten jeweils für 500 g
Frischgemüse
Kochstufe
Artischocken
I
Blattspinat
I
Blumenkohl
I
Blumenkohl
I
Bohnen, grün
I
Broccoli
I
Champignons
I
Fenchel
I
Erbsen, jung
I
Garzeit in Min. al dente
durchgegart
30
35
0,5
3,5
3
5
7
10
7
9
4
6
1
3
13
17
3
5
Bemerkungen
ganz
Blätter
Röschen
ganz
–
Röschen
–
halbiert
–
39
Frischgemüse
Kochstufe
Garzeit in Min. al dente
durchgegart
Karotten
I
4
6
Kartoffeln
I
8
9
Kohlrabi
I
5
8
Lauch
I
2
4
Paprika
I
2
4
Rosenkohl
I
7
9
Schwarzwurzeln
I
4
7
Sellerie
I
2
4
Spargel, weiß
I
2
5
Spargel,grün
I
3
5
Tomaten
I
2
4
Weißkohl
I
10
13
Wirsing
I
6
9
Zucchini
I
1
2
Bemerkungen
Scheiben
geviertelt
Stifte
Ringe
Streifen
ganz
Stifte
Würfel
ganz
ganz
ganz
in Sechstel
in Sechstel
Halbmonde
Besser gegart und für die Kochstufe II geeignet sind folgende Gemüsearten:
Frisch Gemüse
Bayrisch Kraut
Pellkartoffeln
Rotkohl
Sauerkraut
40
Kochstufe
II
II
II
II
Garzeit in Min. durchgegart
4
14
4
10
Bemerkungen
–
60 - 80g /Kartoffel
dünne Streifen
–
13.3
Fleisch
→→ Bratfleisch wird im Sicomatic® econtrol angebraten.
Die notwendige Flüssigkeitsmenge kommt erst beim
Ablöschen hinzu.
→→ Sind die Stücke zu groß, werden sie durchgeschnitten, einzeln angebraten und zum Fertiggaren übereinandergelegt.
→→ Koch- und Siedfleisch wird mit 1-1,5 Ltr. Flüssigkeit
auf dem Topfboden gegart.
→→ Die Garzeit selbst hängt stark von Qualität, Alter,
DE
Beschaffenheit und Größe des Fleisches ab.
→→ Die Garzeit beginnt, sobald der grüne Bereich II am
Druckanzeiger sichtbar wird und basiert auf einer
Menge von jeweils 500 g.
Wichtig: Koch- und Siedfleisch grundsätzlich abschäumen, bevor Sie den Topf schließen.
Vor dem Öffnen abkühlen lassen oder stufenweise
sehr langsam abdampfen.
Garzeiten Richtwerte: Garzeiten gelten jeweils für 500 g
Kochstufe
Garzeit in Min. durchgegart
Bemerkungen, gebraten
Rind
Braten
Filet
Gulasch
Rouladen
Sauerbraten
Siedfleisch
II
II
II
II
II
II
30
18
20
17
25
30
am Stück
am Stück
grobe Würfel
am Stück
am Stück
am Stück
Kalb
Braten
Filet
II
II
25
14
am Stück
am Stück
Lamm
Braten
Rücken
II
II
25
5
am Stück
am Stück
41
Kochstufe
Garzeit in Min. durchgegart
Bemerkungen, gebraten
Schwein
Bauch
Braten
Eisbein, frisch
Eisbein, geräuchert
Filet
II
II
II
II
II
15
25
30
45
17
am Stück
am Stück
am Stück
am Stück
am Stück
Hackfleisch
Gefüllte Paprika
Hackbraten
Kohlrouladen
Suppenklößchen
II
II
II
II
15
15
15
5
mit Einsatz
Hähnchen
Brust
Keule
Suppenhuhn
II
II
II
8
10
20
am Stück
am Stück
ca. 1 kg am Stück
Pute
Brust
Keule
II
II
20
20
am Stück
ca. 1 kg am Stück
Gans
Brust/Keule
II
30
am Stück
Ente
Brust/Keule
II
15
am Stück
42
ø 2 cm
Kochstufe
Garzeit in Min. durchgegart
Bemerkungen, gebraten
Hase
Braten
Keule
Rücken
II
II
II
20
30
10
am Stück
am Stück
am Stück
Hirsch
Gulasch
II
15
grobe Würfel
Reh
Braten
Keule
Rücken
II
II
II
20
25
20
am Stück
am Stück
am Stück
Wildschwein
Braten
Gulasch
Keule
Rücken
II
II
II
II
35
20
25
35
am Stück
grobe Würfel
am Stück
am Stück
DE
43
13.4
Fisch
Fisch-Sud klebt sehr stark. Deshalb bitte nur sehr
langsam abdampfen. Sobald der Druckanzeiger in den
Deckelstielgriff zurückgegangen ist, Deckel bitte gleich
abnehmen.
Garzeiten-Richtwerte: Garzeiten gelten jeweils fur 250 g im gelochten Einsatz
Fisch
Kabeljau
Rotbarsch
Seelachsfilet
Seeteufel
Thunfisch
Wildlachs
Zander
44
Kochstufe
I
I
I
I
I
I
I
Garzeit in Min. durchgegart
4
4
11
5
10
11
5 Bemerkungen
ganzes Filet
ganzes Filet
in Portionsstücken
ganzes Filet
in Portionsstücken
in Portionsstücken
ganzes Filet
13.5
Beilagen, Obst und Desserts
DE
Garzeiten-Richtwerte: Garzeiten gelten jeweils für 500 g.
Beilagen
Kochstufe
Garzeit in Min.
Risotto
I
7
Semmelknödel
I
7
Teigwaren
II
0
Reis, Basmati
I
2
Spitzen- Langkornreis I
10
Bemerkungen
nicht abdampfen, sondern danach 3 Min.
bei geschlossenem Deckel quellen lassen
nicht abdampfen, sondern danach 12 Min.
bei geschlossenem Deckel quellen lassen
beim Erscheinen des grünen Bereichs II des
Druckanzeigers den Sicomatic® econtrol von
der Kochstelle nehmen. Nicht abdampfen, sondern 6 Min. warten bis zum Öffnen
1 Teil Reis, 2 Teile Wasser
nicht abdampfen, sondern danach 12 Min. bei
geschlossenem Deckel quellen lassen
1 Teil Reis, 2 Teile Wasser
Obst, Desserts
Apfelmus
Apfelkompott
Aprikosenkompott
Birnenkompott
Kirschenkompott
Pflaumenkompott
Rhabarberkompott
Stachelbeerkompott
Bemerkungen
in Achteln
in Sechstel
in Achteln
in Achteln
–
halbiert
Stücke
–
Kochstufe
I
I
I
I
I
I
I
I
Garzeit in Min.
5
4
2
3
2
2
3
3
45
13.6
Turmkochen / Menükochen
Im Sicomatic® econtrol mit Einsätzen ist es möglich, ein
ganzes Menü aus verschiedenen Speisen zur gleichen
Zeit in einem Topf zu garen.
Hier einige Tipps
→→ Die Gesamtgarzeit von Menüs richtet sich immer
nach der Speise mit der längsten Garzeit. Das Gericht
mit der längsten Garzeit wird zuerst eingefüllt. Wenn
Sie einen Braten mit 25 Minuten Garzeit, Salzkartoffeln mit 9 Minuten und Gemüse mit 5 Minuten Garzeit
in einem Topf zubereiten wollen, so unterbrechen Sie
das Garen des Bratens nach 16 Minuten und stellen
den Einsatzträger über den Braten und darauf den
gelochten Einsatz mit den Salzkartoffeln.
Nach weiteren 4 Minuten Garzeit öffnen Sie den Sicomatic® econtrol und stellen den ungelochten Einsatz
mit dem Gemüse darüber. Jetzt noch weitere 5 Minuten garen und das ganze Menü ist fertig.
→→ Die Garzeit für Fleisch kann erheblich verkürzt werden, wenn das Fleisch in portionsgroße Scheiben geschnitten wird. Das Fleisch ist dann in ca. 10-15 Minuten, also in etwa der gleichen Zeit wie Reis, Kartoffeln
oder Gemüse gar, und Sie brauchen den Kochprozess
nicht zu unterbrechen.
→→ Geruch oder Geschmack der Speisen werden nicht
aufeinander übertragen. Es bildet sich also kein
Einheits-Mischaroma.
Garzeiten-Richtwerte: Garzeiten gelten jeweils für 500 g. Kochstufe entsprechend dem Gargut einstellen.
Tipp
Garzei.
Topfboden
EinsatzGarzeit
Einsatz
Garzeit
Einsatz
in Min.
träger
in Min.
gelocht
in Min.
ungelocht
Menütipp 1*
17
Rindrouladen
x
4-6
Karotten
10
Reis
Menütipp 2*
25
Schweinebraten
x
9
Salzkartoffeln
5
Blumenkohl
Menütipp 3
11
Seelachs 250 gr
x
9
Salzkartoffeln
–
Portionsstücke
*zu Menütipp 1 und 2 mindestens 6,5 Ltr.-Sicomatic® econtrol Unterteil verwenden
46
13.7
Tiefkühlkost und Vollwertkost
Tiefkühlkost
Tiefgefrorene Lebensmittel lassen sich im Sicomatic®
econtrol schnell und schonend für Vitamine, Aromastoffe und Mineralien auftauen.
Die langen Auftau- oder Antauzeiten schrumpfen auf
Minuten, sind jedoch grundsätzlich von der Größe der
tiefgefrorenen Lebensmittel abhängig.
Hier noch einige Tipps
→→ Die Ankochzeiten von tiefgefrorenem Fleisch sind
etwas länger, die Garzeiten etwas kürzer als bei
frischem Fleisch.
→→ Kleine, dünne Fleischstücke, wie z.B. Schnitzel, Koteletts, aber auch Gulasch, das als einzelne Würfel
eingefroren wurde, werden nicht aufgetaut, sondern
tiefgekühlt im heißen Fett angebraten und dann wie
üblich gegart.
→→ Große, dicke Fleischstücke lässt man leicht antauen
und brät sie erst dann im heißen Fett an oder gibt
sie - wie z.B. bei Fleischbrühen - in das kochende
Wasser.
→→ Geflügel wird, wenn es bereits ausgenommen und
zerteilt ist, wie frisches Geflügel zubereitet.
→→ Tiefgefrorener Fisch wird entweder im Einsatz auf
Kochstufe I gegart oder direkt auf dem Topfboden
in heißem Fett kurz angedünstet, und dann mit der
üblichen Flüssigkeitsmenge auf Kochstufe I zu Ende
gegart.
→→ Das Gemüse unaufgetaut in den Einsatz legen. Die
übliche Wassermenge zur Dampfbildung direkt auf
den Topfboden geben und dann garen.
Vollwertkost
Grundlage einer gesunden Ernährung sind verschiedene Getreidearten, die bekanntermaßen eine sehr
lange Garzeit und zuvor häufig noch eine stundenlange
Einweichzeit erfordern. Im Sicomatic® econtrol kann
diese lange Garzeit um bis zu 2/3 gekürzt werden.
Meist ist auch die vorherige Einweichzeit nicht nötig.
Ein weiterer Vorteil des Garens von Vollwertkost im
Sicomatic® econtrol ist, dass die Vitamine und Mineralstoffe des vollen Korns beim Garen mit der Kochstufe I
besonders gut erhalten bleiben und zudem eine Menge
Energie gespart wird. Für das Garen von Getreide gilt
als Faustregel: etwa doppelt so viel Flüssigkeitsmenge
wie Getreidemenge (also für 100 g Getreidekörner 200 ml
Flüssigkeit).
Garzeiten-Richtwerte:
Garzeiten gelten jeweils für 200 g
Getreideart
Weizen
Roggen
Nacktgerste
Grünkern
Dinkel
Naturreis
Nackthafer
Hirse
Buchweizen
Kochstufe
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Garzeit in Min.
30
20
23
15
15
10
5
10
2
Hinzu kommen bei einigen Getreidearten Einweichzeiten von
6 bis 10 Stunden, Nachquellzeiten von 10 bis 30 Min.
47
DE
14 | Zubehör Sicomatic® econtrol
Einsatz ungelocht
ø 22 cm
für 4,5 | 6,5 Ltr. Sicomatic®
8031.7011.01
48
Einsatzkorb Porzellan
Ø 21 cm
1529.4001.01
Einsatz gelocht
ø 18 cm
für 2,5 Ltr. Sicomatic®
8018.7011.01
ø 22 cm
für 4,5 | 6,5 Ltr. Sicomatic®
8032.7011.01
Einsatzkorb Edelstahl
Ø 19 cm
1529.6022.01
Einsatz gelocht, hoch
ø 22 cm
für 4,5 | 6,5 Ltr. Sicomatic®
8033.7011.01
Kurzzeitmesser SicoControl
0068.0035.01
Einsatzträger
ø 22 cm
für 4,5 | 6,5 Ltr. Sicomatic®
0066.6000.01
Pflegemittel – flüssig
0051.8888.01
Bodensieb
ø 22 cm
für 4,5 | 6,5 Ltr. Sicomatic®
7022.6022.01
Pflegemittel – Pulver
0051.0010.01
15 | Ersatzteile Sicomatic® econtrol
Topfstielgriff
ø 18 cm
9532.9302.01
ø 22 cm
9532.9304.01
Topfseitengriff
ø 18 cm
9532.9218.01
ø 22 cm
9532.9222.01
Deckel
ø 18 cm
8013.6021.11
ø 22 cm
8014.6021.11
Verschleißteile
DE
Aromaschutzkappe
3 Stück
9532.8004.01
Sicomatic® Gummiring
ø 18 cm
9067.8900.01
ø 22 cm
9067.8901.01
Deckelstielgriff, komplett
9532.9101.01
Überdrucksicherung
9530.8801.01
49
16 | Garantie
Die Garantieleistung
Wir garantieren (bei normalem, bestimmungsgemäßem
Gebrauch des Kochgeschirrs im Privathaushalt) die
Haltbarkeit der keramischen Silargan®-Oberfläche für
30 Jahre ab Kaufdatum. Deckel (inkl. Komponenten),
Griffe, Gummiring und Aromaschutzkappe sowie der
Chromschüttrand sind von der Garantie ausgenommen,
da diese Teile keine keramische Silargan®-Oberfläche
aufweisen.
Die Garantieleistung besteht darin, dass wir innerhalb
der Garantiezeit Teile mit mangelhafter Silargan®-Oberfläche austauschen und durch einwandfreie Teile
ersetzen. Eine mangelhafte Silargan®-Oberfläche liegt
nicht vor, sofern lediglich übliche Gebrauchsspuren wie
Schnitt- und Kratzspuren etc. rein optischer Natur vorliegen; in diesem Fall erfolgt keine Garantieleistung.
Solange dasselbe Modell im Lieferprogramm geführt
wird, wird das mangelhafte Teil durch ein Teil desselben
Modells ersetzt. Wird das Modell nicht mehr im Lieferprogramm von Silit geführt, wird das mangelhafte Teil
durch ein ähnliches, im Lieferprogramm von Silit geführtes Produkt ersetzt.
Der Garantieausschluss
Für Beschädigungen, die aus folgenden Gründen entstanden sind, wird keine Garantie übernommen: Nichtbeachtung der in dieser Gebrauchsanleitung enthaltenen Gebrauchs- und Pflegehinweise, Überhitzung,
50
ungeeignete und unsachgemäße Verwendung, fehlerhafte oder nachlässige Behandlung (z.B. Reinigung mit
sandhaltigen Mitteln), Gewalteinwirkung jeder Art (z.B.
Fall auf Boden, Schlag), mechanische, chemische oder
physikalische Einflüsse auf die Oberfläche als Folgen
von nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch, unsachgemäß durchgeführte Reparaturen, Einbau von nicht der
Originalausführung entsprechenden Ersatzteilen.
Der Garantieanspruch
Der Garantieanspruch besteht nur bei Vorlage des
datierten Kaufbelegs. Die Garantie beginnt mit dem
Kaufdatum.
Garantiegeber
Silit-Werke GmbH & Co. KG
Neufraer Str. 6
D-88499 Riedlingen
Hinweis auf gesetzliche Rechte des Verbrauchers
Die gesetzlichen Rechte, die einem Verbraucher gegen
den Verkäufer zustehen, wenn die Kaufsache zum Zeitpunkt des Gefahrüberganges nicht mangelfrei war (z.B.
Nacherfüllung, Rücktritt, Minderung, Schadensersatz),
werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Wir garantieren 10 Jahre Liefergarantie auf Ersatzteile
nach Ablauf der Produktionszeit.
17 | Sicomatic® Konformitätserklärungen
17.1
EG-Konformitätserklärung
DE
Silit Werke GmbH & Co.KG
Postfach 1352
D-88493 Riedlingen
bestätigen, dass die Dampfdrucktöpfe
Sicomatic® econtrol
Sicomatic® t-plus
Sicomatic® classic
Biomatic® eco
mit folgenden harmonisierten EG-Richtlinien und Normen übereinstimmen:
EG-Richtlinie:
Entwurfskontrolle:
Produktionskontrolle:
Zertifizierungsstelle:
Norm:
Bio-Fadal®
97/23/EG
Modul B (EG-Baumusterprüfung)
Modul A (interne Baumusterprüfung)
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
ID 0000044918
DIN EN 12778 Dampfdruckkochtöpfe
DIN EN 82079-1 Erstellen von Gebrauchsanleitungen
Ort und Datum der Ausstellung
Riedlingen – 18.05.2015
Name, Funktion und Unterschrift des Befugten
Dipl.-Ing. (FH), Josef Paukner
Geschäftsführer
17.2
Konformitätserklärungen für Bedarfsgegenstände, die in Kontakt mit Lebensmitteln kommen
Diese Konformitätserklärungen finden Sie unter folgendem Link:
http://www.wmf.com/de/rechtliches/konformitaetserklaerungen.html
51
Table of contents
1 | The benefits of your new Sicomatic® econtrol at a glance
2 | Important safety instructions
2.1 Using the pot as intended and keeping it safe
2.2 Cooking safely with the Sicomatic® econtrol
3 | Before using for the first time
4 | Details of the Sicomatic® econtrol
6-8
6
8
9
10
5 | The 5 safety features of your Sicomatic® econtrol
11 - 12
6 | Before each use
12 - 14
7 | Cooking with the Sicomatic® econtrol
7.1 Filling the cooker
7.2 Closing the cooker
7.3 Using the three adjustable cooking levels
7.4 Cooking safely with the hot cooker
7.5 Setting the cooking level, ventilating and heating
7.6 Cooking
7.7 Releasing steam/cooling down
7.8 Opening the Sicomatic® econtrol
8 | Cooking with the Sicomatic® econtrol accessories
8.1 Note the cooking instructions
8.2 Cooking in a perforated insert (accessory)
8.3 Cooking in an non-perforated insert (accessory)
8.4 Cooking in the bottom of the pot (meat)
2
4-5
15 - 22
15
17
17
18
19
19
20
21
23
23
23
23
23
9 | Sterilising, preserving and juicing with the Sicomatic® econtrol
9.1 Note the cooking instructions
9.2 Sterilising
9.3 Preserving
9.4 Juicing
24 - 27
24
24
25
26
10 | Maintenance and cleaning
10.1 Cleaning the cooker
10.2 Cleaning the lid and lid shaft handle
10.3 Storing
27 - 29
27
28
29
11 | Maintenance
30 - 31
12 | Easy troubleshooting
32 - 37
13 | Tips for cooking with the Sicomatic® econtrol / cooking time tables
13.1 Soups and stews
13.2 Vegetables
13.3 Meat
13.4 Fish
13.5 Side dishes, fruit and desserts
13.6 Cooking a menu / tower cooking
13.7 Frozen food and whole foods
38 - 47
38
39
41
44
45
46
47
14 | Sicomatic® econtrol accessories
48
15 | Sicomatic® econtrol spare parts
49
16 | Warranty
50
17 | Sicomatic® declarations of conformity
17.1 EC declaration of conformity
17.2 Declarations of conformity for commodities that come into contact
with food
EN
51
51
51
3
1 | The benefits of your new Sicomatic® econtrol at a glance
1. A revolution in easy handling
Closing, setting the cooking levels and releasing steam;
all controlled by the easy-to-remove ergonomic handle.
2. Unbeatable safety
Maximum safety provided by several independent safety
mechanisms. The cooker cannot be opened unintentionally when pressurised. Heat-insulated synthetic pot
handles with flame protection.
3. Unique, maintenance-free 3-fold safety valve
system
State-of-the-art valve technology assures safe and
healthy cooking. Steam is released gently and evenly.
4. Hermetic system
The hermetic system consists of the operating valve
and the sealed pressure indicator system. The hermetic
system prevents unnecessary steam release. You therefore require less cooking water – and the Sicomatic®
is quicker and more energy-efficient when heating
and simmering. The fully hermetically sealed cooking
method prevents loss of aroma and preserves valuable
vitamins and minerals.
4
→→ Level II – Fast cooking level. For cooking and stewing foods which require longer cooking times, e.g.
meat and stews. The temperature is automatically
limited to approx. 119°C (0.9 bar = 90 kPa).
10. TÜV safety approval
11. 10-year supply warranty for spare parts
10
Supply Guarantee
6. Easy cleaning
Remove the lid shaft handle and rinse under running
water. Remove the lid gasket from the lid and rinse by
hand. The pot, lid (without lid shaft handle) and inserts
can be washed in the dishwasher.
3
YEAR
→→ Level I – Gentle cooking level. For steaming and
stewing food with short cooking times, e.g. fish and
vegetables. The temperature is automatically limited
to approx. 109°C (0.4 bar = 40 kPa).
9. Many household-compatible sizes and designs
Different inserts are available for use with the Sicomatic®
econtrol to ensure the best cooking results, e.g. a perforated insert for fish and vegetables, a non-perforated
insert for defrosting frozen food, juicing or preserving
etc. as well as other accessories.
YEAR
5. Three cooking levels with automatic temperature
control
→→ Level
- Cooking without pressure. Normal
cooking without any pressure. More water and
energy-efficient than conventional cooking.
Guarantee
FOR SPARE PARTS
12. Made in Germany
7. Large and clearly visible pressure indicator
8. Future-focused - Attractive design, optimum
ergonomics and a variety of materials to suit all
requirements
→→ Silargan®: Non-porous closed surface. Nickel-free.
Made in Germany.
→→ Stainless steel: Also suitable for induction hobs.
5
EN
2 | Important safety instructions
Read these instructions carefully before use. Before
allowing individuals to use the Sicomatic® econtrol,
they must first be familiar with the instructions for
use.
Keep the instructions for use in a safe place for
future reference.
Symbol legend
Danger
This symbol warns against direct dangers that
may lead to serious injury (i.e. through steam
and hot surfaces).
This symbol warns of potential risks that may
lead to serious injury.
Warning
Non-observance of the information provided
may cause problems when using your
Sicomatic® econtrol.
2.1
Using the pot as intended and keeping it safe
Using the product for its intended purpose
Danger
→→ Only use the Sicomatic® econtrol for its intended
purpose when cooking food.
→→ Never put the Sicomatic® econtrol in a hot oven.
→→ Never fry food in it using oil when it is under pressure.
→→ Only use the Sicomatic® econtrol for sterilising in
home use.
Never use the Sicomatic® econtrol as a steriliser in a
medical environment.
The Sicomatic® econtrol is not designed for the sterilisation temperature required in medical environments.
→→ Only use Sicomatic® econtrol on suitable hobs for the
heating types that are listed in the instructions.
Stainless steel
Cross references in these operating instructions
are indicated with this symbol or in italic text.
Silargan®
The tip provides you with valuable information
for using your Sicomatic® econtrol with ease.
6
→→ Never heat at the highest temperature when empty
or leave it unattended. Observe the manufacturer's
instructions.
This ensures that the cookware is not damaged through
overheating, particularly on induction hobs.
→→ Replace handles that are cracked or do not fit
correctly.
→→ Only use original Sicomatic® econtrol spare parts.
→→ Arrange for your Sicomatic® econtrol to be checked
by an authorised body at least every 10 years.
EN
Safety features to prevent dangerous
situations.
→→ Do not modify or interfere with the cooker and its
safety features.
→→ Only use the Sicomatic® econtrol lid together with
the corresponding Sicomatic® econtrol base.
→→ Never use the Sicomatic® econtrol components with
other makes.
Danger
Danger
Maintaining safety
→→ Before each use check that the valves are not
blocked.
→→ If necessary clean the valves using the Sicomatic®
econtrol.
→→ Refer to our instructions for cleaning and care.
→→ Do not use your Sicomatic® econtrol if it or parts of it
are damaged or deformed, or if their function does
not correspond with the description in the instructions.
→→ In the event of repairs contact your specialist dealer.
→→ If the pot handles become loose, tighten them with a
screwdriver.
7
2.2
Cooking safely with the Sicomatic® econtrol
Increased pressure builds up in the cooker
during cooking.
→→ Check that the cooker is securely closed.
Danger
The outer surface of the cooker can
reach 130°C.
→→ Use suitable hand protection.
→→ During use, never touch the hot external surface of
the cooker.
→→ You must always use the handles and ensure a firm
grip when moving or carrying the hot cooker.
→→ Move the Sicomatic® econtrol carefully when it is
under pressure.
→→ Be careful not to touch anybody else with the hot
cooker.
→→ Only place the hot Sicomatic® econtrol on heat-resistant surfaces (never on synthetic material etc.).
→→ Always open and close the Sicomatic® econtrol using
the handles.
→→ Never leave the Sicomatic® econtrol unattended when
in use.
→→ During use, keep children away from the Sicomatic®
econtrol.
Danger
Danger
Never overfill the cooker.
Overfilling the cooker can cause hot food to leak out
through the operating valve.
→→ Fill the cooker to a maximum of 2/3 of its nominal
content.
→→ Fill the cooker to a maximum of half of its nominal
content if you are cooking foods that overly swell or
froth, such as soups, pulses, stews, stocks, giblets and
pasta.
Danger
Never use force to open the cooker.
The cooker opens easily when depressurised.
→→ Do not make any modifications to the safety mechanisms.
Hot food can cause bubbles to form and it
can spurt out explosively when opening the
Danger
cooker, even if the steam has already been
released.
→→ Therefore, always shake the cooker gently before you
open it to prevent burns and scalds caused by the hot
contents spurting out from the cooker.
Do not insert hot meat that you have cooked
with the skin on (e.g. beef tongue).
→→ Allow the meat to cool beforehand.
In doing so the skin that has expanded under pressure
subsides and you can prevent burns caused by hot fluid
spurting out.
Danger
Danger
Hot steam is released at the lid.
→→ Never touch the steam.
→→ Always keep your hands, head and body out of the
danger zone above the centre of the lid and the safety
slot on the rim of the lid.
8
3 | Before using for the first time
→→ Remove all stickers and tags.
→→ Fill the cooker 2/3 with water and add 2-3 tablespoons
of vinegar.
→→ Leave the lid off and boil the vinegar water in the
cooker for approx. 5–10 minutes.
→→ Then rinse all parts thoroughly by hand.
→→ Dry the cookware thoroughly after cleaning.
EN
There may be a noise when using on induction
hobs. This is due to technical reasons and
does not indicate that your hob or Sicomatic®
econtrol is faulty.
9
4 |Details of the Sicomatic® econtrol
5. Handle marking
For correctly positioning the lid.
6. Lid marking
For correctly positioning the lid.
7. Pot side handle
With flame protection and grip hole for safe handling.
8. Overpressure valve
With integrated automatic heating feature and vacuum
inhibitor.
9. Aroma sealing cap
For pressure indicator with aroma sealing.
1. Pressure indicator
Clear, large with integrated residual pressure stop.
2. Selector
Extra large and easy-to-handle so you can comfortably
set the required cooking level and open the cooker
easily.
3. Lid shaft handle
Detachable, with integrated selector and pressure
indicator.
4. Pot shaft handle
The practical safety handle with flame protection fits
comfortably in your hand and prevents accidental slipping.
10
10. Operating valve
Controls the pressure in accordance with the cooking
level setting.
11. Release button
For removing the lid handle.
12. Safety slot
The "emergency outlet" on the rim of the lid serves as an
additional safety device.
13. Lid gasket
For sealing the pot and lid.
5 | The 5 safety features of your Sicomatic® econtrol
The Sicomatic® econtrol that you have purchased is a
technologically advanced device. It has been designed
based on decades of experience in the manufacture and
development of pressure cookers.
Safety slot
Operating valve Overpressure valve
Integrated residual
pressure stop
Locking inhibitor
1. Operating valve
If the maximum pressure exceeds the selected cooking
level, the operating valve opens and the excess steam is
released from the lid handle opening in the front. Any
excess pressure is also automatically reduced.
2. Overpressure protection with integrated
automatic cooking feature
a) Automatic cooking function The valve can be
moved when not under pressure. After parboiling the
closed Sicomatic® econtrol, any excess food-impairing atmospheric oxygen is automatically discharged
(automatic venting). Only then does the valve close
and pressure builds up.
b) Function as an overpressure valve protection
The overpressure relief valve is not used during
normal operation. It is only used when the operating
valve fails and the pressure continues to build up.
Steam is then released from the discharge opening
on the lid shaft handle.
EN
3. Safety slot
The "emergency outlet" on the rim of the lid is only used
as an additional safety mechanism if both the operating
and overpressure valves fail to work. Once too much
pressure builds up, the lid gasket is pushed outwards
as far as possible into the safety slot so that steam can
be released.
4. Residual pressure stop
The residual pressure stop integrated into the pressure
indicator rises even when there is a small amount of
pressure: The pressure indicator is visible. You can unlock
and open the cooker only once the pressure indicator
has completely retracted into the lid shaft handle. This
prevents accidental opening when under pressure.
5. Locking inhibitor
If the handles are not positioned flush on top of each
other as instructed, the lid cannot be locked by turning
the selector. Therefore, pressure cannot build up.
11
6 | Before each use
The Sicomatic® econtrol meets the requirements of the
EC directive 97/23/EC. Some of the statutory prescribed
safety precautions are considerably exceeded.
Check the safety mechanisms before you use
your Sicomatic® econtrol.
This helps to avoid dangerous situations during use.
Warning
Check the aroma sealing cap
If the aroma sealing cap is not fastened correctly or is
damaged, this may result in the release of hot steam
or sudden evaporation. This can damage the lid shaft
handle.
→→ Check that the aroma sealing cap is fastened correctly
(see fig.).
→→ Check the aroma sealing cap for damage (tears, holes,
deformation and brown discolouration).
→→ If the aroma sealing cap is damaged, do not use the
cooker.
→→ Only use original Sicomatic® econtrol spare parts.
12
Checking the pressure indicator
Checking the operating valve
EN
→ Check the pressure indicator using your finger to see
if the aroma sealing cap moves.
The selector must be set to the
position.
Checking the overpressure valve
If the operating valve is dirty or clogged, the overpressure valve is activated.
→ Check the operating valve for dirt and correct
position.
→ Clean the operating valve if necessary.
To prevent steam from being released unexpectedly
from the opening on the lid shaft handle.
Checking the locking inhibitor
If the overpressure valve is dirty or clogged, steam can
suddenly be released through the safety slot.
When using on gas hobs, the released steam can extinguish the gas flame, in which case gas continues to be
discharged uncontrolledly at the hob.
→ Check that the overpressure valve (1) moves freely.
→ Apply light pressure, e.g. using a wooden spatula, to
check that the ball can move (2).
This prevents steam from being released unexpectedly.
If the locking inhibitor is damaged, the Sicomatic® econtrol cannot be opened or closed properly. The lid shaft
handle cannot be removed.
→ Check the ease of movement and reset the locking
inhibitor.
13
→→ If the locking inhibitor is damaged, do not
use the cooker.
→→ Contact your Silit dealer.
Checking the lid gasket
→→ Check the lid gasket for damage.
A crack in the lid gasket may result in sudden evaporation
and the release of hot steam.
→→ Replace the lid gasket if it is hard (brown discolouration), brittle or damaged.
→→ Replace the lid gasket after approx. 400 uses, and at
the latest after 2 years.
→→ Only use original Sicomatic® econtrol spare parts.
The Sicomatic® name must feature on the lid gasket.
→→ Check that the lid gasket is positioned on the inner
rim of the lid.
This helps you to maintain the proper functioning and
safety of your cooker.
Checking the handles
→→ Check the handles for damage.
→→ Replace damaged handles before use.
→→ Only use original Sicomatic® econtrol spare parts.
→→ Make sure the handles are firmly attached to the
cooker.
→→ Carefully tighten the fastening screws.
This prevents a handle from breaking or coming loose,
causing the cooker to drop, and resulting in damage and
deformation.
14
7 | Cooking with the Sicomatic® econtrol
Maintaining the cookware and hob
→→ Do not knock kitchen gadgets on the pouring rim.
This prevents damage to the pouring rim.
→→ Only add salt to water that is already boiling, and
then stir it.
This prevents the salt from attacking the bottom of the
pot.
→→ Never slide the cookware back and forth across
ceramic cooking zones.
This prevents residue between the cookware and the
ceramic cooking zone from scratching the hob.
When using on a gas hob:
→→ Make sure that the gas flame is never larger than the
base of the cooker.
To prevent damaging the handles and seals.
7.1
Filling the cooker
Respect the maximum filling quantities and
never overfill the cooker.
Overfilling the cooker can cause hot water, cooked
food or hot food to leak out of the operating valve.
On gas hobs, this can extinguish the gas flame and gas
continues to be discharged at the hob.
→→ Fill the cooker to a maximum of 2/3 of its nominal
content.
→→ Fill the cooker to a maximum of half of its nominal
content if you are cooking foods that overly swell
or froth, such as soups, pulses, stews, stocks, giblets
and pasta.
This protects against burns and scalds.
Danger
Preventing damage caused by small filling
amounts.
If the quantity is too small, this can cause the cooker to
overheat and cause damage to the cookware and the
hob.
→→ Always fill with sufficient liquid to allow steam to be
generated.
→→ Make sure you use sufficient liquid, especially with
viscous foods.
This prevents the pot from "boiling dry" and prevents
damage to the pot and hob.
Warning
15
EN
Prescribed filling quantities:
Sicomatic® size
(nominal quantity)
Minimum quantity
for steam generation
Maximum quantity
(2/3 of the nominal
quantity*)
Maximum quantity for foods that
overly swell or froth
(1/2 of the nominal quantity*)
2.5 l
1/8 l Water
1.7 l
1.3 l
3.0 l
1/4 l Water
2.0 l
1.5 l
4.5 l
1/4 l Water
3.0 l
2.3 l
6.5 l
3/8 l Water
4.3 l
3.3 l
* See scale on inside of pot
→→ Pour the required amount of liquid into the bottom
of the pot.
→→ Use water, meat stock, sauce etc.
→→ Either add the food directly or place the insert
containing food into the cooker.
→→ Choose a hob size that corresponds with the size of
the pot.
Depending on the recipe, first heat up the food in the
cooker and pour over the fluid before you close the
cooker.
16
Danger
Removing froth/stirring when cooking
→→ Cook foods that are viscous or overly swell or froth
(e.g. pulses and boiling meat) in the pot without a lid.
→→ If necessary remove the froth after parboiling.
→→ Stir the contents of the cooker.
This ensures that no hot froth can escape via the operating valve, preventing burns and scalds.
Only now may the cooker be closed.
7.2
Closing the cooker
7.3
Using the three adjustable cooking levels
Cooking level
(cooking without pressure)
EN
Your Sicomatic® econtrol can also be used as an ordinary
cooker. Food cooks without pressure using little water
and energy. Once a little steam is released, you must
turn down the power setting. If too much steam is
released or the pressure indicator starts to increase
slightly, this means that the power setting is too high.
Cooking level I (approx. 109°C / green area I)
→→ Wipe the rim of the cooker and the lid gasket before
closing.
This removes any particles that may prevent sealing.
→→ Place the lid on the cooker so that the markings on
the lid fig. 1 and on the cooker shaft handle fig. 2
are positioned flush above each other.
→→ Move the lid shaft handle to the left until it is positioned directly over the pot shaft handle fig. 3 .
→→ To lock it move the selector to
.
This is used to steam and stew delicate foods with a
short cooking time. The food, e.g. vegetables or fish,
is placed in inserts and is thus not leached out by the
cooking water.
Green area I is visible on the pressure indicator.
17
As soon as a little steam is released, the specified cooking
time begins. The position of the pressure indicator when
steaming should be maintained by regulating the power
setting on the hob so that no steam is released, or only
gently.
Cooking level II (approx. 119°C / green area II)
7.4
Cooking safely with the hot cooker
Danger
Hot steam is released at the lid.
→→ Never touch the steam.
→→ Always keep your hands, head and body out of the
danger zone above the centre of the lid and the safety
slot on the rim of the lid.
The outer surface of the cooker can
reach 130°C.
→→ Use suitable hand protection.
→→ During use, never touch the hot external surface of
the cooker.
→→ You must always use the handles and ensure a firm
grip when moving or carrying the hot cooker.
→→ Move the Sicomatic® econtrol carefully.
→→ Be careful not to touch anybody else with the hot
cooker.
→→ Only place the hot Sicomatic® econtrol on heat-resistant surfaces (never on synthetic material etc.).
→→ Always open and close the Sicomatic® econtrol using
the handles.
→→ Never leave the Sicomatic® econtrol unattended when
in use.
→→ During use, keep children away from the Sicomatic®
econtrol.
Danger
This is used to cook and braise meat, soup and stews
for example. It also used for sterilising, preserving and
juicing.
Green area II is visible on the pressure indicator. As soon
as a little steam is released, the specified cooking time
begins. The position of the pressure indicator when
steaming should be maintained by regulating the power
setting on the hob so that no steam is released, or only
gently.
18
7.5
7.6
→→ Use the selector to set the cooking level
"Cooking without pressure", cooking level I or
cooking level II.
→→ Use a high power setting for heating.
Ventilation takes place automatically using the integrated
automatic heating feature, therefore manual ventilation
is not required when parboiling. If sufficient steam
is released by the overpressure valve, the automatic
heating feature turns itself off. The pressure indicator
begins to rise.
The pressure indicator rises even under low pressure.
The actual operating pressure and temperature, and
thus the beginning of the cooking time, are reached
when a little steam is released at the set cooking level.
→→ Cook at this position until the end of the cooking
time.
→→ To do this, adjust the power setting on the hob
accordingly.
At this stage, if the power setting is too high for the
Sicomatic® econtrol, steam is released via the discharge
opening on the lid shaft handle (in the middle of the
lid), accompanied by a noise that gradually gets louder.
→→ Turn down the power setting.
The position of the pressure indicator when steaming
should be maintained by regulating the power setting
on the hob so that no steam is released, or only gently.
In doing so you avoid wasting energy unnecessarily and
prevent it from "boiling dry".
Setting the cooking level, ventilating and
heating
Cooking
19
EN
7.7
Releasing steam/cooling down
You must reduce the pressure in the pot before you open
the Sicomatic® econtrol.
→→ Therefore turn off the power.
→→ Remove the pot from the cooking zone.
There are three ways in which you can reduce the
pressure:
a) Fast steam release
Hot steam is released at the lid.
→→ Never touch the steam.
→→ Always keep your hands, head and body out of the
danger zone above the centre of the lid and the safety
slot on the rim of the lid.
→→ Particular caution is required when using the selector
to quickly release steam.
Danger
When cooking soups, pulses, stews, stock,
offal and pasta, the filling volume in the
Danger
cooker increases due to the formation of
froth.
→→ Never release steam from the pot quickly if you are
cooking frothing or pulpy foods.
Use the operating valve in this case to quickly release
steam.
→→ Allow the cooker to cool down to prevent burns and
scalds.
20
→→ Turn the selector to position
until all the steam
has been released.
→→ Wait until the pressure indicator has fully retracted
into the lid shaft handle by itself.
b) Allowing it to cool down
→→ Wait until the pressure indicator has fully retracted
into the lid shaft handle by itself.
This method is suitable for frothing or pulpy
foods. Reduce the cooking times a little as the
food will continue to cook while it is cooling
down.
c) Cooling down with water
→→ Hold the cooker under cold running water until the
pressure indicator retracts fully into the lid shaft
handle.
→→ Do not run the water directly onto the lid shaft handle.
Make sure cold water does not enter the pot via the valve
on the lid shaft handle.
Condensation forms in the pot when using this
method.
It drips onto the food and can affect its colour
and aroma.
Therefore only use this method in exceptional
cases.
7.8
Opening the Sicomatic® econtrol
Hot food can cause bubbles to form and it
can spurt out explosively when opening the
Danger
cooker, even if the steam has already been
released.
→→ Therefore, always shake the cooker gently before you
open it.
To prevent burns and scalds caused by the hot contents
spurting out from the cooker.
Danger
Never use force to open the cooker.
The cooker opens easily when depressurised.
→→ Do not make any modifications to the safety mechanisms.
Do not insert hot meat that you have
cooked with the skin on (e.g. beef tongue).
→→ Allow the meat to cool beforehand.
In doing so the skin that has expanded under pressure
subsides and you can prevent burns caused by hot fluid
spurting out.
Danger
→→ Make sure that the pressure indicator has fully
retracted into the lid shaft handle.
21
EN
→→ Slowly rotate the selector in an anticlockwise direction until it reaches position
1 .
→→ Gently shake the cooker.
→→ Move the lid shaft handle to the right until the markings on the lid
and the cooker shaft handle
are
positioned flush on top of each other 2 .
→→ Remove the lid so that the steam is released away
from the body.
If the cooker is still under pressure, when you
return the selector to position
, the residual pressure stop is used. This prevents opening
the cooker when it is under pressure.
→→ In this case slightly rotate the selector again in a clockwise direction.
In doing so this can release the residual pressure stop
once the cooker is depressurised. You can then open the
cooker as described.
22
8 | Cooking with the Sicomatic® econtrol accessories
The Sicomatic® econtrol is especially suitable for
preparing baby foods.
8.1
Note the cooking instructions
When using a cooking accessory, you must
refer to the instructions in Chapter 7.
You must also read the safety information in
Chapter 2 and Chapter 7.
Always fill with sufficient liquid to allow
steam to be generated.
This prevents the cooker from "boiling dry". It also prevents damage to the pressure cooker and the cooking
zone.
→→ Observe the prescribed fill quantities:
See table under point 7.1
Warning
8.2
•
•
•
•
•
Cooking in a perforated insert (accessory)
→→ Add herbs and spices etc. to flavour according to
your preference.
→→ Place the perforated insert with washed vegetables
into the cooker.
The insert ensures that the vegetables do not come into
contact with the water, but cook in the steam instead.
→→ Fill the cooker to max. 2/3
To ensure there is sufficient distance from the lid, pressure indicator and valves.
8.3
Cooking in an non-perforated insert (accessory)
• Frozen food
• Side dishes, e.g. rice
• Juicing (as collect tray)
See "Cooking in a perforated insert" under point 8.2.
8.4
Cooking in the bottom of the pot (meat)
Vegetables
Fish
Preserving
Juicing
Delicate foods
Cooking vegetables:
→→ When cooking vegetables, place the specified minimum fill quantity directly in liquid in the bottom of
the pot.
This ensures that steam forms and prevents the cooker
from "boiling dry".
→→ Heat the oil/fat in the Sicomatic® econtrol with no lid.
→→ Brown the meat on all sides.
→→ Add water (according to recipe).
Slice larger pieces of meat
to reduce the cooking time.
23
EN
9 |Sterilising, preserving and juicing with the Sicomatic® econtrol
9.1
Note the cooking instructions
When sterilising, preserving and juicing, you
must refer to the instructions in Chapter 7.
You must also read the safety information in
Chapter 2 and Chapter 7.
Always fill with sufficient liquid to allow
steam to be generated.
This prevents the cooker from "boiling dry". It also prevents damage to the pot and the cooking zone.
→→ Observe the prescribed fill quantities:
See table under point 7.1
Warning
9.2
Sterilising
Danger
Using the product for its intended purpose
→→ Only use the Sicomatic® econtrol for sterilising in
home use.
Do not use the Sicomatic® econtrol as a steriliser in a
medical environment.
The Sicomatic® econtrol is not designed for the sterilisation temperature required in medical environments.
Ensure that the parts you wish to sterilise are
resistant to superheated steam up to 120° C.
The Sicomatic® econtrol is an ideal and cost-effective
home steriliser as you only pay the energy costs.
Warning
Allow the pot to cool down slowly
→→ After sterilising, preserving or juicing, never release
the steam quickly from the Sicomatic® econtrol.
→→ Never use water to cool the cooker down.
Glass objects can shatter due to the sudden change in
temperature.
→→ Turn off the power.
→→ Remove the cooker from the hob and allow it to cool
down slowly.
→→ Wait until the pressure indicator has fully retracted
into the lid shaft handle by itself, before you open the
cooker.
This protects against injuries caused by shattered glass.
24
Possible uses:
• S terilisation of baby bottles, rubber suction cups and
plastic seals
• S terilisation of baby food in screw-cap jars
• S terilisation of preserving jars (see also the following
point 9.3 "Preserving")
→→ Clean all milk and porridge residue from bottles,
rubber suction cups and plastic seals.
→→ Place the parts in the perforated insert with the openings facing downwards.
→→ Position the parts in the insert to allow the steam to
circulate around them properly.
→→ Pour the minimum quantity of water into the base of
the cooker to generate steam.
→→ Place the perforated insert in the cooker.
→→ Close the cooker and use the selector to set it to
cooking level II.
→→ Use a high power setting for heating.
The sterilisation process begins once the green area II is
visible on the pressure indicator.
The sterilisation time is approx. 20 minutes.
Sterilising correctly and effectively
→→ Make sure that the entire green area II is visible
throughout the entire sterilisation cycle.
→→ You must adhere to the sterilisation time.
→→ Allow the pot to cool down after sterilisation.
→→ Wait until the pressure indicator has fully retracted
into the lid shaft handle by itself.
→→ Only then can you open the cooker.
9.3
Preserving
Never overfill
preserving glasses
The contents expand during the preservation cycle.
If a closed preserving jar contains too much filling it can
burst.
→→ Therefore fill the preserving jar up to a maximum of
one finger width below the rim.
This protects against injuries caused by shattered glass.
Warning
→→ Sterilise the preserving jars before you start the preservation cycle as described under point 9. 2.
→→ Fill the preserving jars.
→→ Seal the jars according to the manufacturer's instructions.
→→ Pour the minimum quantity of water for steam generation into the base of the cooker.
→→ Place the jars on the strainer or in the perforated
insert.
→→ Close the cooker and use the selector to set it to the
required cooking level.
→→ Use a high power setting for heating.
→→ Observe the following table for selecting the cooking
level and the preservation time.
25
EN
9.4
Preservation times (guidelines only):
Preserving
Cooking
level
Preservation
time in min.
Berries
I
5–8
Marmalade and jams
I
1–2
Pip fruit
I
10
Stone fruit
I
8–10
Vegetables, neatly positioned I
7 - 10
Vegetables
II
20 - 25
Meat
II
25
→→ Allow the pot to cool down slowly after preservation.
→→ Wait until the pressure indicator has fully retracted
into the lid shaft handle by itself.
→→ Only then can you open the cooker.
26
Juicing
Select the correct cooker base size and never
overfill the cooker
Place two inserts in the cooker for juicing.
The Sicomatic® econtrol can therefore be used to juice a
minimum quantity of 4.5 litres.
Overfilling the cooker can cause food to leak out through
the operating valve.
→→ Fill the top perforated insert no higher than its top
edge.
This protects against burns and scalds.
Warning
→→ Pour the minimum quantity of water for steam generation into the base of the cooker.
→→ Add the sliced or squashed prepared fruit (add sugar if
necessary) into the perforated insert.
→→ First place the non-perforated insert in the cooker and
then on top place the perforated insert containing
the fruit.
→→ Close the cooker and use the selector to set it to cooking level II.
→→ Use a high power setting for heating.
→→ Observe the following table for selecting the cooking
level and the preservation time.
10 | Maintaining and cleaning
10.1
Juicing times (guidelines only):
Juicing
Cooking
level
Juicing time
in min.
Berries
II
12
Stone fruit and rhubarb
II
18
Pip fruit
II
25
Grapes
II
25
Tomatoes and cucumber
II
18
Carrots
II
25
Beetroot
II
25-35
Cleaning the cooker
→→ Use hot water and standard washing-up liquid to
clean your cookware.
→→ Soak off any food residue that is stuck to the cookware.
→→ Do not use abrasive cleaning detergents, steel wool
or the abrasive sides of sponges.
→→ To remove stubborn food residue, boil a little water
in the cooker together with powder detergent from
Silit.
→→ To remove stubborn stains use the liquid detergent
from Silit.
→→ You can also clean the cooker base and the inserts in
the dishwasher.
This may result in discolouration of the synthetic handles or the Silargan® surface. However, this does not
impair the function. We recommend cleaning by hand.
→→ Dry the cookware thoroughly after cleaning.
EN
→→ Allow the cooker to cool down slowly.
→→ Wait until the pressure indicator has fully retracted
into the lid shaft handle by itself.
→→ Only then can you open the cooker.
→→ Carefully lift out the hot inserts.
→→ Fill cleaned and heated bottles with the hot juice.
→→ Then seal the bottles using clean bottle tops.
27
10.2
Cleaning the lid and lid shaft handle
Removing the lid shaft handle
Cleaning the operating valve in the case of heavy
soiling
If food leaks out via the operating valve, food residue
sticks to it. This can lead to soiling and clogging. In this
case, clean the operating valve thoroughly.
The operating valve consists of two parts and is located
on the lid shaft handle and the cooker lid. Therefore you
must remove the lid shaft handle for cleaning.
→→ Rotate the lid.
→→ Remove the lid shaft handle from the lid.
→→ Use your thumb to press on the rim of the lid.
→→ Then pull the red slide control (see fig.) on the
underside of the handle in the direction of the arrow
towards the end of the handle.
→→ Swing out the handle and detach it.
→→ Remove the lid gasket.
→→ Clean the lid gasket in warm running water or in wash
water.
→→ Rinse the lid under running water or clean it in the
dishwasher.
→→ Only rinse the lid shaft handle under warm running
water.
To prevent damaging the seals.
→→Clean using a soft object, such as a damp
cotton swab.
→→ Never use sharp or pointed objects.
→→ If you notice damage on the operating valve or the
seal, or if the seal no longer lies flat, take the cooker
lid and the lid shaft handle to your Silit dealer to be
repaired.
Operating valve on the cooker lid:
→→ Remove any dirt from the valve opening on the top
of the lid.
28
Operating valve on the lid shaft handle:
10.3
Storing
EN
→ Remove the sticky grime on the operating valve.
→ Make sure that the seal is sitting correctly
It must lie completely flat.
→ Store the clean, dry Sicomatic® econtrol in a clean,
dry and protected place.
→ Place the lid upside down on the pot
→ or remove the handle and place it in the pot or in
the lid.
Attaching the lid shaft handle
→ Attach the handle to the tab on the lid.
→ Make sure it is aligned correctly, see figure (enlarged
section)
→ Click the handle onto the recess on the lid rim.
→ Use your thumb to press on the rim of the lid.
29
11 | Maintenance
Only use original Sicomatic® econtrol spare
parts.
→→ Contact your Silit dealer.
This helps you to maintain the proper functioning and
safety of your cooker.
Replacing the aroma sealing cap
Danger
Safety features to
prevent dangerous situations.
→→ Do not make any modifications to the safety
mechanisms.
→→ Refer to our instructions for cleaning and care.
Danger
Maintaining safety
Danger
→→ Regularly check the function of the safety mechanisms.
→→ See also Chapter 6 "Before each use"
Lid gasket
→→ Replace the lid gasket if it is hard (brown discolouration), brittle or damaged.
→→ Replace the lid gasket after approx. 400 uses, and at
the latest after 2 years.
→→ The Sicomatic® name must feature on the lid gasket.
This helps to maintain the safety function of the lid
gasket.
30
→→ If the aroma sealing cap is damaged, replace it immediately.
→→ Replace the aroma sealing cap after approx. 400 uses,
and at the latest after 2 years.
→→ Remove the damaged aroma sealing cap.
→→ First clean the pressure display area.
→→ Fit the new aroma sealing cap.
→→ Pull the rim of the aroma sealing cap completely over
the serrated ring.
Replacing the overpressure valve
EN
→→ Check that the aroma sealing cap is
placed correctly.
It must lie completely flat all around.
→→ Remove the lid shaft handle.
→→ Use your finger on the underside of the lid to press
the overpressure valve through the lid.
→→ Insert the new overpressure valve (1.) through the
opening from the top of the lid.
→→ Pull the sealing ring (2.) from the underside of the lid
through the overpressure valve until the sealing ring
sits securely in the groove.
31
12 | Easy troubleshooting
What do I do if...
It can be due to one of the following causes
the lid is very difficult to close.
→→ Poor running quality of the lid gasket.
After closing, you cannot move the selector from position
to the desired cooking level
I or II.
→→ Lid and pot shaft handles are not correctly aligned.
→→ Handle is damaged.
Heating takes too long.
→→ Power setting too low.
Steam and droplets of water are constantly released at
the lid rim when parboiling (if just a little escapes, this is
irrelevant and does not indicate a malfunction).
→→ Foreign objects on the lid gasket, cooker rim and inner
lid rim.
→→ Lid gasket is hard, brittle or damaged.
→→ The seal on the lid shaft handle is damaged.
Pressure indicator does not rise or does not rise enough.
→→ Selector is still in initial position.
→→ Power setting too low.
→→ Not enough liquid to generate steam.
→→ Lid gasket is hard, brittle or damaged.
Steam and droplets of water are constantly released at
the pressure indicator.
→→ The aroma sealing cap is defective.
32
How to solve the problem
EN
→→ Grease the upper rim of the lid with a thin layer of domestic cooking oil.
→→ Align the lid and pot shaft handles correctly.
→→ Contact your Silit dealer.
→→ Select a higher power setting.
→→ Open the cooker and wipe the lid gasket, cooker rim and internal lid rim.
→→ Fit a new original Sicomatic® lid gasket.
→→ Contact your Silit dealer.
→→ Turn the selector to the desired cooking level.
→→ Select a higher power setting.
→→ Open the cooker and add liquid.
→→ Fit a new original Sicomatic® lid gasket.
→→ Fit a new original Sicomatic® econtrol aroma sealing cap (see Chapter 11 "Maintenance").
33
What do I do if...
It can be due to one of the following causes
During cooking, plumes of unwanted steam escape at
the front from the lid shaft handle.
→→ Power setting too high.
→→ Operating valve is soiled or clogged.
→→ Overpressure valve is soiled.
During cooking, large plumes of steam suddenly escape
at the front from the lid shaft handle.
→→ Operating valve is soiled or clogged.
→→ Overpressure valve has been triggered.
Water or steam constantly escapes
at the lid rim during cooking.
→→ Lid gasket is hard, brittle or damaged
Leakage, especially at cooking level I: The selector is
turned to cooking level I and steam is released.
→→ Power setting is too high.
→→ Operating valve is soiled or clogged.
→→ Operating valve is damaged.
Whistling sound during cooking.
→→ Aroma sealing cap is torn or damaged.
The handle and selector become hot.
→→ The seal on the lid shaft handle is damaged or brittle.
→→ The aroma sealing cap is defective.
→→ Aroma sealing cap is fitted incorrectly.
→→ There is pressure in the cooker.
Cannot open the lid.
→→ The residual pressure stop is jammed (e.g. with selector).
34
How to solve the problem
→→ Turn down the power setting.
→→ Remove the lid shaft handle and clean the valve area (see Point 10.2 "Cleaning the lid and lid shaft handle").
→→ Clean the overpressure valve area. Steam continues to be released despite cleaning.
→→ Fit a new original Sicomatic® econtrol overpressure valve (see Chapter 11 "Maintenance").
EN
→→ Remove the lid shaft handle and clean the valve area (see Point 10.2 "Cleaning the lid and lid shaft handle").
→→ Contact your Silit dealer.
→→ Fit a new original Sicomatic® lid gasket.
→→ Try turning the selector to cooking level II. If the steam stops, this means that the power setting was too high for
cooking level I.
Steam continues to be released despite setting to cooking level II:
→→ Remove the lid shaft handle and clean the valve area (see Point 10.2 "Cleaning the lid and lid shaft handle").
→→ Contact your Silit dealer.
→→ Fit a new original Sicomatic® econtrol aroma sealing cap (see Chapter 11 "Maintenance").
→→ Contact your Silit dealer.
→→ Fit a new original Sicomatic® econtrol aroma sealing cap (see Chapter 11 "Maintenance").
→→ Position the aroma sealing cap correctly.
→→ Release the steam or allow to cool. Never use force to open the cooker.
→→ Release the stop by gently moving the selector back and forth.
35
What do I do if...
It can be due to one of the following causes
the lid can't be opened (no pressure in cooker).
→→ The aroma sealing cap is inverted. The pressure indicator is not in the initial position.
→→ Aroma sealing cap is damaged or deformed.
→→ Negative pressure has occurred in the cooker when
cooling down. Overpressure valve and operating valve
are clogged.
→→ The selector will not turn to
.
The pressure indicator remains high, even though there
is no more steam being released.
→→ The aroma sealing cap is inverted.
→→ The aroma sealing cap is deformed.
→→ Pressure indicator is jammed.
→→ Broken spring on the pressure indicator.
The lid shaft handle is damaged.
→→ Improper handling.
Pot shaft handle/pot side handle is loose.
Pot handle/pot side handle is damaged.
→→ Signs of use.
→→ Improper handling.
Handle is difficult to attach to the lid.
→→ Lid or handle is damaged.
36
How to solve the problem
→→ Allow the cooker to cool down.
→→ Manually press the pressure indicator.
→→ Allow the cooker to cool down.
→→ Manually press the pressure indicator.
→→ Fit a new original Sicomatic® econtrol aroma sealing cap (see Chapter 11 "Maintenance").
→→ Contact your Silit dealer.
EN
→→ Contact your Silit dealer.
→→ Allow the cooker to cool down.
→→ Manually press the pressure indicator.
→→ Allow the cooker to cool down.
→→ Manually press the pressure indicator.
→→ Fit a new original Sicomatic® econtrol aroma sealing cap (see Chapter 11 "Maintenance").
→→ Move the selector back and forth without using force.
→→ Allow the cooker to cool down.
→→ Manually press the pressure indicator.
→→ Contact your Silit dealer.
→→ Fit with a new original Sicomatic® lid shaft handle.
→→ Tighten the screw with a screwdriver.
→→ Fit a new Sicomatic® pot handle.
→→ Contact your Silit dealer.
37
13 | Cooking with the Sicomatic® econtrol – cooking time tables
Proceed as per the instructions in Chapter 7.
You must also read the safety information in
Chapter 2 and Chapter 7.
Always fill with sufficient liquid to allow
steam to be generated.
This prevents the cooker from "boiling dry". It also prevents damage to the pressure cooker and the cooking
zone.
→→ Observe the prescribed fill quantities:
See table under point 7.1
Warning
13.1
Soups and stews
Ideal for soups and stews with roasted meat: If the
cooking times for meat and vegetables do not differ
much, the meat is browned and the vegetables are added
together with the stock.
If the cooking times differ a lot, interrupt the cooking
process for the meat and add the vegetables for the
remaining minutes, so that everything is cooked together
and finishes cooking at the same time.
Observe the following rules for soups and stews:
→→ Parboil frothing foods such as pulses and boiling meat
in the cooker without the lid and remove the froth
before closing it.
→→ After cooking, allow the cooker to cool down, see
point 7.7
Cooking time guidelines
The precise cooking times depend on the size, freshness
and consistency of the food you are cooking. The energy
source, e.g. induction, gas or glass ceramic, also influences the cooking times. The cooking times essentially apply
for 500 g. A larger amount of liquid is required than normal. Soaking is not necessary with these cooking times.
Cooking level
Cooking time in min. for stew
White beans
II
25
Kidney beans, dried
II
65
Whole peas, dried
II
45
Lentils
II
10
38
Comments
Cook in 1.5 l of liquid
Cook in 1.5 l of liquid
Cook in 2.0 l of liquid
Cook stew with 2.5 l, purée with
1.5 l of liquid
13.2
Vegetables
The specified cooking times are guidelines to help you
quickly determine your own cooking times. Cooking
times not only depend upon the quality of the food you
are cooking, but also on the following:
→→ The smaller you chop vegetables, the quicker they
will cook.
→→ The crispier or "al dente" the vegetable should be, the
shorter the cooking time. We have specified the time
for "al dente" and "well cooked".
→→ The larger the overall quantity of food being cooked,
the longer the cooking time. For "al dente" results,
the quantity should not be too large, otherwise the
food is "al dente" but the inside is raw. Small time differences usually have little influence. However, with
vegetables, a single minute can transform them from
"al dente" to "well cooked".
The cooking time always starts when steam is first
released.
The vegetables are placed in the insert for the following
cooking times. The vegetables, therefore, are not in contact with the water and cannot be leached out.
In case of doubt remember: It is better to undercook, as you can always cook it some more. However
if it is overcooked, you cannot make it "crunchy" again.
Cooking time guidelines: Cooking times apply for 500 g
Fresh vegetables
Cooking level
Artichoke
I
Spinach leaves
I
Cauliflower
I
Cauliflower
I
Green beans
I
Broccoli
I
Mushrooms
I
Fennel
I
Fresh peas
I
Cooking time in min. al dente
Well cooked
30
35
0.5
3.5
3
5
7
10
7
9
4
6
1
3
13
17
3
5
Comments
Whole
Leaves
Florets
Whole
–
Florets
–
Halvet
–
39
EN
Fresh vegetables
Carrots
Potatoes
Kohlrabi
Leek
Pepper
Red cabbage
Salsify
Celery
White asparagus
Green asparagus
Tomatoes
White cabbage
Savoy cabbage
Courgettes
Cooking level
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Cooking time in
min., al dente
4
8
5
2
2
7
4
2
2
3
2
10
6
1
Comments
Well cooked
6
9
8
4
4
9
7
4
5
5
4
13
9
2
Slices
Quartered
Sticks
Slices
Strips
Whole
Sticks
Diced
Whole
Whole
Whole
Cut into sixths
Cut into sixths
Half moons
The following types of vegetable are suitable when cooked longer and at cooking level II:
Fresh vegetables
Bavarian cabbage
Potatoes in skins
Red cabbage
Sauerkraut
40
Cooking level
II
II
II
II
Cooking time in min., well cooked
4
14
4
10
Comments
–
60 - 80g /Potato
Thin strips
– with
13.3
Meat
→→ Joints are roasted in the Sicomatic® econtrol. The necessary amount of liquid is first used for the stock.
→→ If the pieces are too large, cut them smaller and
brown them individually, then cook them on top of
each other to finish cooking.
→→ Cook boiling meat using 1-1.5 l of liquid in the
bottom of the pot.
→→ The cooking time depends on the quality, age,
consistency and size of the meat.
→→ The cooking time begins once the green area II is
visible on the pressure indicator and is based on a
quantity of 500 g.
EN
Important: Remove the froth from boiling meat
before you close the cooker.
Before you open the cooker, allow it to cool down or
slowly release the steam in stages.
Cooking time guidelines: Cooking times apply for 500 g
Cooking level
Cooking time in min., well cooked
Comments, fried
Beef
Frying
Fillet
Goulash
Roulades
Marinated beef
Boiling meat
II
II
II
II
II
II
30
18
20
17
25
30
Whole piece
Whole piece
Large chunks
Whole piece
Whole piece
Whole piece
Veal
Frying
Fillet
II
II
25
14
Whole piece
Whole piece
Lamb
Frying
Back
II
II
25
5
Whole piece
Whole piece
41
Cooking level
Cooking time in min., well cooked
Comments, fried
Pork
Belly
Frying
Knuckle of pork, fresh
Knuckle of pork, smoked
Fillet
II
II
II
II
II
15
25
30
45
17
Whole piece
Whole piece
Whole piece
Whole piece
Whole piece
Minced meat
Stuffed pepper
Meat loaf
Stuffed cabbages
Soup dumplings
II
II
II
II
15
15
15
5
with insert
Chicken
Breast
Stewing hen
Stewing hen
II
II
II
8
10
20
Whole piece
Whole piece
Whole piece approx. 1 kg
Turkey
Breast
Stewing hen
II
II
20
20
Whole piece
Whole piece approx. 1 kg
Goose
Breast/stewing hen
II
30
Whole piece
Duck
Breast/stewing hen
II
15
Whole piece
42
Ø 2 cm
Cooking level
Cooking time in min., well cooked
Comments, fried
Rabitt
Frying
Stewing hen
Back
II
II
II
20
30
10
Whole piece
Whole piece
Whole piece
Deer
Goulash
II
15
Large chunks
Venison
Frying
Stewing hen
Back
II
II
II
20
25
20
Whole piece
Whole piece
Whole piece
II
II
35
20
25
35
Whole piece
Large chunks
Whole piece
Whole piece
Wild boar
Frying
Goulash
Stewing hen
Back
II
EN
43
13.4
Fish
Fish juice is very sticky. Therefore only release the
steam very slowly. Once the pressure indicator has
retracted into the lid shaft handle, remove the lid straight
away.
Cooking time guidelines: Cooking times apply for 250 g in the perforated insert
Fish
Cod
Red fish
Pollack
Monk fish
Tuna
Wild salmon
Pike perch
44
Cooking level
I
I
I
I
I
I
I
Cooking time in min., well cooked
4
4
11
5
10
11
5
Comments
Whole fillet
Whole fillet
in portions
Whole fillet
in portions
in portions
Whole fillet
13.5
Side dishes, fruit and desserts
Cooking time guidelines: Cooking times apply for 500 g.
Side dishes
Cooking level
Cooking time in min.
Risotto
I
7
Bread dumplings
I
7
Pasta
II
0
Basmati rice
I
2
Long grain rice
I
10
Comments
Do not release the steam, instead soak for 3
minutes afterwards with closed lid
Do not release the steam, instead soak for 12
minutes afterwards with closed lid
When the green area II shows on the pressure
indicator, remove the Sicomatic® econtrol from
the hob. Do not release the steam, instead wait
6 minutes before you open the cooker.
1 part rice, 2 parts water, do not release the
steam, instead soak for 12 minutes with closed
lid
1 part rice, 2 parts water
Fruit, desserts
Apple sauce
Apple compote
Apricot compote
Pear compote
Cherry compote
Plum compote
Rhubarb compote
Gooseberry compote
Comments
Cut into eighths
Cut into sixths
Cut into eighths
Cut into eighths
–
Halved
Pieces
–
Cooking level
I
I
I
I
I
I
I
I
Cooking time in min.
5
4
2
3
2
2
3
3
EN
45
13.6
Cooking a menu / tower cooking
In the Sicomatic® econtrol with inserts you can cook an
entire menu comprising of different foods at the same
time in one pot.
Here are a few tips
→→ The total cooking time for menus is always based
upon the food with the longest cooking time. The dish
with the longest cooking time is inserted first. If you
want to cook a roast for 25 minutes, boiled potatoes
for 9 minutes and vegetables for 5 minutes, cook the
roast for 16 minutes then interrupt the process and
place the insert carrier over the roast, then place the
perforated insert containing the potatoes on top.
After a further 4 minutes, open the Sicomatic® econtrol
and place the non-perforated insert with the vegetables on top. Cook for a further 5 minutes and the
entire meal is ready.
→→ You can reduce the cooking time for meat considerably
if the meat is cut into portion-size slices. The meat
then cooks in approx. 10–15 minutes, more or less the
same time as rice, potatoes or vegetables, and you do
not need to interrupt the cooking process.
→→ Neither the smell nor the taste of the foods are transferred to each other. Therefore no mixed aroma is
created.
Cooking time guidelines: The cooking times apply for 500g. Adjust the cooking level according to the food.
Tip
Cooking Pot base
Insert
Cooking
Perforated
Cooking Nontime in
carrier
time in
insert
time in
perforated
min.
min.
min.
insert
Menu tip 1*
17
Beef roulades
x
4-6
Carrots
10
Rice
Menu tip 2*
25
Roast pork
x
9
Boiled potatoes 5
Cauliflower
Menu tip 3
11
Pollack 250g portion x
9
Boiled potatoes
–
sizes
*For menu tips 1 and 2, minimum 6.5 l Sicomatic® econtrol base must be used
46
13.7
Frozen food and whole foods
Frozen food
You can thaw frozen food quickly and gently in the
Sicomatic® econtrol to retain vitamins, flavours and
minerals.
Lengthy defrosting and thawing times are reduced to
minutes, however this depends on the size of the frozen
food.
Here are a few more tips
→→ The heating times for frozen meat are a little longer
and the cooking times are a little shorter than for
fresh meat.
→→ Small thin pieces of meat, such as escalopes and
chops as well as goulash that were frozen as individual
chunks; do not defrost them, instead brown them in
hot fat and then cook as normal.
→→ Slightly thaw large thick pieces of meat and then
brown them in hot fat or e.g. for meat stocks cook in
boiling water.
→→ If the poultry has already been gutted and split,
prepare similarly to fresh poultry.
→→ Frozen fish is either cooked in the insert at cooking
level I or simmered briefly in hot fat in the bottom of
the pot and then finish cooking with the rest of the
liquid at cooking level I.
→→ Place the frozen vegetables in the insert. Pour the
usual amount of water into the bottom of the pot to
generate steam, and cook.
Whole foods
A healthy diet incorporates a variety of different grains,
which usually involve many hours of soaking followed
by a very long cooking time. In the Sicomatic® econtrol,
this long cooking time can be reduced up to 2/3. Prior
soaking is also no longer necessary. Another advantage
of cooking whole foods in the Sicomatic® econtrol is
that it efficiently retains the vitamins and minerals of
whole grains when cooking at cooking level I and it also
saves energy. The following rule of thumb applies to
cooking grains: double the amount of liquid compared
with the grain (i.e. 200 ml liquid for 100 g grains).
Cooking time guidelines:
Cooking times apply for 200 g
Type of grain
Cooking level Cooking time in
min.
Wheat
I
30
Rye
I
20
Naked barley
I
23
Green spelt
I
15
Spelt
I
15
Brown rice
I
10
Naked oat
I
5
Millet
I
10
Buckwheat
I
2
For certain types of grain the soaking times can be 6 to 10 hours,
followed by swelling times of 10 to 30 minutes.
47
EN
14 | Sicomatic® econtrol accessories
Non-perforated insert
Ø 22 cm
for 4.5 | 6.5 l Sicomatic®
8031.7011.01
48
Porcelain basket
Ø 21 cm
1529.4001.01
Perforated insert
Ø 18 cm
for 2.5 l Sicomatic®
8018.7011.01
Ø 22 cm
for 4.5 | 6.5 l Sicomatic®
8032.7011.01
Stainless steel basket
Ø 19 cm
1529.6022.01
Perforated insert, high
Ø 22 cm
for 4.5 | 6.5 l Sicomatic®
8033.7011.01
SicoControl cooking timer
0068.0035.01
Insert holder
Ø 22 cm
for 4.5 | 6.5 l Sicomatic®
0066.6000.01
Fluid cleaning agent
0051.8888.01
Strainer
Ø 22 cm
for 4.5 | 6.5 l Sicomatic®
7022.6022.01
Powder cleaning agent
0051.0010.01
15 | Sicomatic® econtrol spare parts
Pot shaft handle
Ø 18 cm
9532.9302.01
Ø 22 cm
9532.9304.01
Pot side handle
Ø 18 cm
9532.9218.01
Ø 22 cm
9532.9222.01
Lid
Ø 18 cm
8013.6021.11
Ø 22 cm
8014.6021.11
Wear parts
Aroma sealing cap
3 pcs.
9532.8004.01
EN
Sicomatic® lid gasket
Ø 18 cm
9067.8900.01
Ø 22 cm
9067.8901.01
Lid shaft handle, complete
9532.9101.01
Overpressure valve
9530.8801.01
49
16 | Warranty
Guarantee
We guarantee (provided that the cookware is used under
normal, domestic conditions and for the intended
use) the durability of the ceramic Silargan® surface for
30 years from the date of purchase. The lid (including
components), handles, lid gasket, aroma sealing cap and
chrome pouring rim are excluded from the warranty, as
these parts do not have a ceramic Silargan® surface.
Under the terms of the warranty, we will exchange parts
with a defective Silargan®
surface for perfect parts within the warranty period.
A Silargan® surface is not deemed defective if it merely
exhibits normal signs of wear and tear such as cutting
and scratch marks etc. which are of a purely visual
nature; such signs of wear and tear are not covered by
the warranty.
Provided that this model is still included in the product
range, the defective part will be replaced by a part from
the same model. If the model is no longer part of the Silit
product range, the defective part will be replaced with a
similar product within the current Silit product range.
Exclusions from the guarantee
The guarantee does not cover damage due to the following causes: Failure to observe the instructions for use
and care, overheating, inappropriate or improper use,
50
incorrect or negligent handling (e.g. cleaning with abrasive products), any kind of forceful impact (e.g. falling
onto a floor, a blow), mechanical, chemical or physical
damage to the surface resulting from incorrect use, improperly performed repairs and the installation of spare
parts that do not correspond with the original design.
Warranty claims
For any warranty claim, a dated proof of purchase is
required. The guarantee is effective from the date of
purchase.
Warranty issuer
Silit-Werke GmbH & Co. KG
Neufraer Str. 6
88499 Riedlingen, Germany
Information on the consumer's statutory rights
The consumer's statutory rights against the seller if the
purchased product was not free of defects at the time of
transfer of risk (e.g. subsequent fulfilment, withdrawal,
reduction and compensation) are not affected by this
guarantee.
We offer a 10-year supply warranty on spare parts upon
expiry of the production time.
17 | Sicomatic® declarations of conformity
17.1
EC declaration of conformity
Silit Werke GmbH & Co.KG
Postfach 1352
88493 Riedlingen, Germany
declares that the steam pressure cookers
Sicomatic® econtrol
Sicomatic® t-plus
Sicomatic® classic
satisfy the following harmonised EC directives and standards:
EN
Biomatic® eco
Bio-Fadal®
EC guideline:
97/23/EC
Design control:
Module B (EC type examination)
Production control:
Module A (internal type examination)
Certifying body:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nuremberg
Germany
ID 0000044918
Standard:
DIN EN 12778 Steam pressure cookers
DIN EN 82079-1 Creation of instruction manuals
Place and date of issue
Riedlingen – 18.05.2015
Name, position and signature of authorised person
Dipl.-Ing. (FH), Josef Paukner
Managing director
17.2
Declarations of conformity for commodities that come into contact with food
These declarations of conformity are available under the following link:
http://www.wmf.com/de/rechtliches/konformitaetserklaerungen.html
51
Sommaire
1 | Aperçu des avantages de votre nouveau Sicomatic® econtrol
4-5
2 | Consignes de sécurité importantes
2.1 Utiliser la cocotte pour l’usage prévu et la conserver en état
2.2 Cuisiner en toute sécurité avec la cocotte Sicomatic® econtrol
6-8
6
8
3 | Avant la première utilistion
4 | Les détails du Sicomatic® econtrol
10
5 | La quintuple sécurité de votre Sicomatic® econtrol
11 - 12
6 | Avant chaque cuisson
12 - 14
7 | La cuisson avec le Sicomatic® econtrol
7.1 Remplir la cocotte
7.2 Fermer la cocotte
7.3 Utilisation des trois positions de cuisson préréglées
7.4 Travailler en sécurité avec la cocotte brûlante
7.5 Régler les positions de cuisson, purger et porter à ébullition
7.6 Cuire
7.7 Évacuer la vapeur / refroidir
7.8 Ouvrir le Sicomatic® econtrol
8 | Cuisiner avec les accessoires du Sicomatic® econtrol
8.1 Respecter les instructions pour la cuisson
8.2 Cuisson avec le panier perforé (accessoire)
8.3 Cuisson avec le panier non perforé (accessoire)
8.4 Cuisson directe dans la cocotte (viande)
2
9
15 - 22
15
17
17
18
19
19
20
21
23
23
23
23
23
9 | Stériliser, mettre en conserve et centrifuger avec le Sicomatic® econtrol
9.1 Respecter les instructions pour la cuisson
9.2 Stériliser
9.3 Conserves
9.4 Jus
24 - 27
24
24
25
26
10 | Entretien et nettoyage
10.1 Nettoyer la cocotte
10.2 Nettoyer le couvercle et la poignée du couvercle
10.3 Conservation
27 - 29
27
28
29
11 | Maintenance
30 - 31
12 | Comment remédier facilement à des pannes
32 - 37
13 | Quelques astuces pour cuisiner avec le Sicomatic® econtrol /
Tableau des temps de cuisson
13.1 Soupes et potées
13.2 Légumes
13.3 Viande
13.4 Poisson
13.5 Garnitures, fruits et desserts
13.6 Cuisson en étage / cuisson de menus
13.7 Produits surgelés et aliments complets
14 | Accessoires pour le Sicomatic® econtrol
15 | Pièces de rechange pour le Sicomatic® econtrol
16 | Garantie
17 | Déclarations de conformité Sicomatic®
17.1 Déclaration de conformité CE
17.2 Déclarations de conformité pour les objets d’utilisation courante qui sont en
contact avec les aliments
FR
38 - 47
38
39
41
44
45
46
47
48
49
50
51
51
51
3
1 | Aperçu des avantages de votre nouveau Sicomatic® econtrol
1. Maniement ultra simple
Fermeture, réglage des degrés de cuisson et évacuation
de la vapeur - tout sera facile grâce à la poignée ergonomique amovible.
2. Sécurité inégalée
Sécurité optimale grâce à plusieurs systèmes de sécurité
indépendants. Une ouverture accidentelle de l’autocuiseur est impossible lorsque celui-ci est sous pression.
Poignées en plastique à isolation calorifique et douille
de protection contre la flamme sur les poignées de la
marmite.
3. Système unique de soupape, sans entretien et à
triple sécurité
Une technique de soupape des plus modernes garantit
une cuisson saine en toute sécurité. La vapeur est
évacuée doucement et régulièrement.
4. Système hermétique
La soupape principale et le système étanche d’indicateur
de pression constituent le système hermétique. e système
hermétique empêche tout échappement inutile de la
vapeur. La quantité d’eau nécessaire est donc nettement
moins élevée - et le démarrage de la cuisson ainsi que la
poursuite de la cuisson avec le Sicomatic® sont donc plus
rapides et nécessitent beaucoup moins d’énergie.
Le mode de cuisson totalement hermétique protège
contre la perte d’arômes et préserve les vitamines et
minéraux importants.
4
→→ Position II – cuisson rapide. Pour cuire et braiser
des aliments avec un temps de cuisson plus long, par
exemple la viande et les potées. La température sera
automatiquement limitée à environ 119 ’C (0,9 bar =
90 kPa)
10. Label de qualité pour une sécurité certifiée TÜV
11. 1 0 ans de garantie de livraison de pièces de
rechange
10
Supply Guarantee
6. Nettoyage facile
Retirer la poignée du couvercle et la rincer sous l’eau
courante. Retirer le joint caoutchouc du couvercle et le
laver à la main. La cocotte, le couvercle (sans la poignée)
et les paniers peuvent être mis au lave-vaisselle.
3
YEAR
→→ Position I – cuisson lente. Pour cuisson à l’étuvée
et à la vapeur d’aliments ayant un temps de cuisson
court, par exemple le poisson et les légumes. La température sera automatiquement limitée à environ
109 ’C (0,4 bar = 40 kPa)
9. De multiples tailles et modèles pour tous les
budgets
Vous trouverez différents paniers adaptés à notre Sicomatic® econtrol pour de meilleurs résultats de cuisson,
par exemple un panier perforé pour le poisson ou les
légumes, un panier non perforé pour la décongélation
de produits surgelés, pour l’extraction du jus ou la fabrication de conserves, etc. ainsi que d’autres accessoires.
YEAR
5. Trois positions de cuisson préréglées avec réglage
automatique de la température
→→ Position
- cuisson sans pression. Cuisson
normale sans aucune pression. Permet, par rapport
à une cuisine traditionnelle, une économie d’eau et
d’énergie.
Guarantee
FOR SPARE PARTS
12. Made in Germany
7. Grand indicateur de pression, très lisible
8. Novateur - design attractif, ergonomie optimale et
diversité des matériaux pour toutes les exigences
→→ Silargan® : Surface homogène sans alvéoles.
Sans nickel. Made in Germany.
→→ Acier inoxydable : Y compris pour les plaques à
induction.
5
FR
2 | Consignes de sécurité importantes
Veuillez lire attentivement ces consignes avant
l’utilisation. Ne confiez l’utilisation du Sicomatic®
econtrol qu’à des personnes qui se sont familiarisées
au préalable avec le manuel d’utilisation.
Conservez précieusement le manuel d’utilisation en
vue d’une consultation ultérieure.
Légende des symboles
Danger
Avertissemet
Ce symbole met en garde contre des dangers
immédiats qui peuvent entraîner des blessures
graves (par exemple par vapeur et surfaces
chaudes).
Ce symbole met en garde contre des risques
possibles pouvant conduire à des blessures
graves.
Le non-respect des remarques peut conduire à
des problèmes lors de l’utilisation de votre
Sicomatic® econtrol.
2.1
tiliser la cocotte pour l’usage prévu et la
U
conserver en état
Danger
Utiliser selon l’usage prévu
→→ N’utilisez le Sicomatic® econtrol que pour l’usage prévu, à savoir pour la cuisson d’aliments.
→→ Ne mettez jamais le Sicomatic® econtrol dans un four
chaud.
→→ Ne faites jamais frire de produits alimentaires sous
pression avec de l’huile.
→→ N’utilisez le Sicomatic® econtrol que pour la stérilisation
à usage domestique.
N’utilisez jamais le Sicomatic® econtrol en tant que
stérilisateur dans le domaine médical.
Le Sicomatic® econtrol n’est pas conçu pour les
températures de stérilisation requises dans le domaine
médical.
→→ N’utilisez le Sicomatic® econtrol que pour des plaques
adaptées, dont les modes de chauffe sont mentionnés
dans le manuel d’utilisation.
Acier inoxydable
Les renvois dans ce manuel d’utilisation sont
indiqués par ce symbole ou par une écriture en
italique.
Le renseignement vous fournit de précieuses
indications pour une utilisation sans problèmes
de votre Sicomatic® econtrol.
6
Silargan®
→→ Ne chauffez jamais à vide ou sans surveillance sur
la position la plus élevée. Respectez les instructions
d’utilisation du fabricant.
Vous vous assurerez ainsi que l’ustensile de cuisine ne
sera pas endommagé par une surchauffe, en particulier
par les plaques à induction.
→→ Serrez à fond les poignées de la cocotte à l’aide d’un
tournevis, si les poignées se sont desserrées.
→→ Remplacez les poignées fissurées ou branlantes.
→→ N’utilisez que des pièces de rechange d’origine
Sicomatic® econtrol.
→→ Faites contrôler votre Sicomatic® econtrol au minimum
tous les 10 ans par un service autorisé.
Les dispositifs de sécurité empêchent les
situations dangereuses.
→→ Ne procédez à aucune modification ou
intervention sur la cocotte et ses dispositifs de
sécurité.
→→ N’utilisez le couvercle du Sicomatic® econtrol qu’avec
la partie inférieure Sicomatic® econtrol adaptée.
→→ Ne combinez jamais les composants du Sicomatic®
econtrol avec des produits d’autres marques.
Danger
Danger
Maintenir la sécurité
→→ Vérifiez avant chaque utilisation que la soupape n’est
pas obstruée.
→→ Le cas échéant, nettoyez la soupape avant d’utiliser le
Sicomatic® econtrol.
→→ Respectez nos consignes de nettoyage et d’entretien.
→→ N’utilisez pas votre Sicomatic® econtrol si votre
Sicomatic® econtrol ou des composants de celui-ci
sont endommagés ou déformés ou si les fonctions
ne correspondent pas à la description du manuel
d’utilisation.
→→ Adressez-vous à votre magasin spécialisé en cas de
réparations.
7
FR
2.2
Cuisiner en toute sécurité avec la cocotte
Sicomatic® econtrol
Il se produit pendant la cuisson une pression
élevée dans la cocotte.
→→ Vérifiez si la cocotte est correctement verrouillée.
Danger
Les surfaces extérieures de la cocotte
peuvent atteindre une température de 130 ’C.
→→ Utilisez des gants adaptés.
→→ Ne touchez jamais les surfaces extérieures chaudes de
la cocotte pendant l’utilisation.
→→ Prenez toujours la cocotte fermement par les poignées
pour la déplacer ou la transporter lorsqu’elle est chaude.
→→ Déplacez le Sicomatic® econtrol avec précaution
lorsqu’il est sous pression.
→→ Veillez à ne jamais toucher une autre personne avec la
casserole chaude.
→→ Posez toujours le Sicomatic® econtrol sur des supports
thermorésistants (jamais sur du plastique, etc.).
→→ Ouvrez et fermez le Sicomatic® econtrol exclusivement
avec les poignées.
→→ Ne laissez jamais le Sicomatic® econtrol sans surveillance pendant l’utilisation.
→→ Tenez les enfants à distance pendant l’utilisation du
Sicomatic® econtrol.
Danger
De la vapeur chaude s’échappe du couvercle.
→→ Ne mettez jamais la main dans la vapeur.
→→ Tenez toujours les mains, la tête et le corps à distance
de la zone dangereuse au-dessus du milieu du couvercle et de la fente de sécurité au bord du couvercle.
Danger
8
Ne remplissez jamais de trop la cocotte.
Si la cocotte est trop remplie, des aliments chauds
peuvent s’échapper par la soupape principale.
→→ Remplissez donc la cocotte au maximum qu’au 2/3 de
sa contenance nominale.
→→ Remplissez la cocotte au plus à la moitié de sa contenance nominale lorsque vous faites cuire des plats
qui moussent ou gonflent fortement, par exemple des
soupes, légumes secs, plats uniques, bouillons, abats
et pâtes.
Danger
N’ouvrez jamais la cocotte en forçant.
La cocotte ne peut être ouverte facilement que
lorsqu’elle n’est plus sous pression.
→→ N’apportez aucune modification aux dispositifs de
sécurité.
Danger
Le produit de cuisson brûlant peut former un
souffle et gicler de façon explosive à l’ouverDanger
ture de la cocotte, même après l’évacuation
de la vapeur.
→→ Pour cela, secouez doucement la cocotte avant
chaque ouverture.
Vous éviterez ainsi d’être brûlés ou ébouillantés par le
giclement du contenu brûlant de la casserole.
Ne piquez jamais la viande brûlante que
vous avez cuite avec la peau (par exemple la
Danger
langue de bœuf).
→→ Laissez au préalable la viande refroidir.
Ainsi, le gonflement de la peau dû à la pression disparait
et vous évitez des brûlures provoquées par le giclement
d’un liquide brûlant.
3 | Avant la première utilisation
→→ Retirez tous les autocollants et étiquettes.
→→ Remplissez la cocotte aux 2/3 d’eau et ajoutez 2 à 3
cuillères à soupe de vinaigre de ménage.
→→ Faites bouillir l’ustensile de cuisine sans couvercle
avec cette eau vinaigrée pendant env. 5 à 10 minutes.
→→ Rincez ensuite toutes les pièces minutieusement à
la main.
→→ Essuyez bien l’ustensile de cuisine après rinçage.
FR
Avec des plaques à induction, un bruit peut se
faire entendre. Celui-ci est d’origine technique
et n’indique pas de défaut de votre cuisinière
ou du Sicomatic® econtrol.
9
4 | Les détails du Sicomatic® econtrol
tion contre la flamme tient bien en main et empêche tout
glissement accidentel.
5. Repère de la poignée
Pour un positionnement correct du couvercle.
6. Repère du couvercle
Pour un positionnement correct du couvercle.
7. Poignée latérale de la casserole
Avec douille de protection contre la flamme et ouverture
totale pour un maniement sûr.
8. Sécurité de surpression
Avec automatisme de cuisson intégré et empêchement
du vide.
1. Indicateur de pression
Clair, grand, avec verrouillage de pression résiduelle
intégré
2. Bouton de régulation de cuisson
Très grand et pratique, afin de pouvoir régler facilement
les positions de cuisson désirées et de pouvoir ouvrir
facilement la cocotte.
3. Poignée du couvercle
Amovible, avec régulateur rotatif intégré et indicateur de
pression.
4. Poignée de la casserole
La poignée de sécurité pratique avec douille de protec10
9. Capuchon protecteur d’arômes
Pour indication de la pression, avec protection des arômes.
10. Soupape de travail
Régule la pression en fonction du réglage de la position
de cuisson.
11. Bouton de déverrouillage
Pour le retrait de la poignée du couvercle.
12. Fente de sécurité
La "sortie de secours" sur le bord du couvercle - sert de
dispositif de sécurité supplémentaire.
13. Joint caoutchouc
Pour l’étanchéité de la cocotte et du couvercle.
5 | La quintuple sécurité de votre Sicomatic® econtrol
Le Sicomatic® econtrol que vous venez d’acquérir est
un appareil techniquement au point. Il est le résultat de
plusieurs décennies d’expérience dans la fabrication et
le développement d’autocuiseurs.
b) Fonction de protection contre la surpression
La protection contre la surpression n’est pas activée
en fonctionnement normal. Elle est uniquement
activée si la soupape principale tombe en panne et si
la pression continue. Une grande quantité de vapeur
s’échappe alors à hauteur de l’orifice d’évacuation de
la poignée du couvercle.
Fente de sécurité
Soupape de travail
Sécurité de surpression
Dispositif de blocage
de pression
résiduelle intégré
Dispositif de
verrouillage
1. Soupape de travail
Si la pression est supérieure à celle prévue par la position
de cuisson choisie, la soupape principale s’ouvre et la
vapeur excédentaire s’échappe à l’avant par l’orifice de
la poignée du couvercle. La pression sera ainsi automatiquement réduite.
2. Sécurité de surpression avec automatisme de
cuisson intégré
a) Fonction comme automatisme de cuisson
La soupape est mobile à l’état hors pression. Après le
démarrage de la cuisson dans le Sicomatic® econtrol
fermé, l’excédent d’air, nuisible aux aliments, est
donc évacué automatiquement (vide d’air automatique). Ensuite, la soupape se ferme et la pression
augmente.
3. Fente de sécurité
Celle que l’on nomme "sortie de secours" sur le bord du
couvercle sert de dispositif de sécurité supplémentaire
et n’est activée que si la soupape principale et la soupape
de sécurité tombent en panne. Dès que la pression est
trop élevée, le joint caoutchouc est repoussé vers
l’extérieur de la fente de sécurité avec une force telle
que la vapeur peut s’échapper.
4. Dispositif de blocage de la pression résiduelle
Le dispositif de blocage de la pression résiduelle, qui
est intégré dans l’indicateur de pression, se soulève,
même à basse pression. L’indicateur de pression devient
visible. L’autocuiseur ne peut être déverrouillé et ouvert
qu’une fois l’indicateur de pression totalement rentré
dans la poignée du couvercle. Une ouverture accidentelle sous pression sera ainsi évitée.
5. Dispositif de verrouillage
Si les poignées ne sont pas correctement placées l’une
sur l’autre, le couvercle ne pourra pas être verrouillé en
actionnant le régulateur. Il n’y aura ainsi pas de montée
en pression.
11
FR
6 | Avant chaque cuisson
Le Sicomatic® econtrol répond aux exigences de la directive européenne 97/23/CE. Certains dispositifs de sécurité
prescrits par la loi sont même en partie surpassés.
Avertissemet
Vérifiez les dispositifs de sécurité avant
d’utiliser votre Sicomatic® econtrol.
Vous éviterez ainsi des situations dangereuses
lors de l’utilisation.
Vérifier le capuchon protecteur d’arômes
Il peut survenir une fuite de vapeur brûlante ou un
brusque échappement de vapeur en cas de détérioration
ou de mauvais positionnement du capuchon protecteur
d’arômes. La poignée de couvercle pourrait ainsi être
endommagée.
→→ Vérifiez si le capuchon protecteur d’arômes est correctement positionné (voir fig.).
→→ Contrôlez si le capuchon protecteur d’arômes présente
des détériorations (fissure, trou, déformation,
coloration brune).
→→ Lorsque le capuchon protecteur d’arômes est endommagé, vous ne devez pas utiliser la cocotte.
→→ N’utilisez que des pièces de rechange d’origine
Sicomatic® econtrol.
12
Vérifier l’indicateur de pression
Contrôler la soupape principale
FR
→ Testez la mobilité de l’indicateur de pression par
une pression du doigt sur le capuchon protecteur
d’arômes.
Le régulateur doit en outre être en position
.
Vérifier la sécurité de surpression
Une soupape principale sale ou collée peut avoir un
effet sur la sécurité de surpression.
→ Contrôlez si la soupape principale est sale et si son
positionnement est correct.
→ Le cas échéant, rincez la soupape principale.
Vous éviterez ainsi un échappement de vapeur intempestif et amplifié au niveau de l’orifice d’évacuation de
la poignée du couvercle.
Contrôler le dispositif de verrouillage
Une sécurité de surpression sale ou collée peut
conduire à une fuite soudaine de vapeur au niveau de la
fente de sécurité.
Lors de l’utilisation sur une plaque de cuisson à gaz, la
fuite de vapeur peut conduire à une extinction de la
flamme du gaz et en outre engendrer la répartition du
gaz dans la cuisine.
→ Vérifiez si la sécurité de surpression (1) est mobile.
→ Testez par une légère pression, par exemple avec une
baguette en bois, si la bille peut bouger librement (2).
Vous éviterez ainsi un échappement de vapeur importun.
Si le dispositif de verrouillage est endommagé, le
Sicomatic® econtrol ne pourra pas être ouvert et fermé
correctement. La poignée du couvercle ne pourra pas
être retirée.
→ Contrôlez la souplesse et le retour du dispositif de
verrouillage.
13
→→ Lorsque le dispositif de verrouillage est endommagé,
vous ne devez pas utiliser la cocotte.
→→ Veuillez contacter votre magasin spécialisé.
Contrôler le joint caoutchouc
→→ Vérifiez si le joint caoutchouc est endommagé.
Une fissure du joint caoutchouc peut entraîner un brusque
échappement de vapeur et par conséquent une fuite de
vapeur brûlante.
→→ Remplacez le joint caoutchouc lorsqu’il est dur
("coloration brune"), cassant ou endommagé.
→→ Changez le joint caoutchouc après environ 400 processus de cuisson et au plus tard au bout de 2 années.
→→ N’utilisez que des pièces de rechange d’origine
Sicomatic® econtrol.
Le nom "Sicomatic®" doit impérativement être gravé sur
le joint caoutchouc.
→→ Vérifiez que le joint caoutchouc est bien plaqué sur le
bord interne du couvercle.
Vous obtiendrez ainsi la fonction et la sécurité de votre
cocotte.
Contrôler les poignées
→→ Vérifiez si les poignées ne sont pas endommagées.
→→ Remplacez les poignées endommagées avant utilisation.
→→ N’utilisez que des pièces de rechange d’origine
Sicomatic® econtrol.
→→ Vérifiez si les poignées sont bien fixées à la casserole.
→→ Resserrez sensiblement les vis de fixation.
Vous éviterez ainsi qu’une poignée casse ou se détache
et que la cocotte, en tombant, soit endommagée ou
déformée.
14
7 | La cuisson avec le Sicomatic® econtrol
Préserver l’ustensile de cuisine et la cuisinière
→→ Ne tapez pas les ustensiles de cuisine sur le bec verseur.
Vous vous assurerez ainsi que le bord de la casserole ne
sera pas endommagé.
→→ Ne mettez du sel que dans de l’eau bouillante et
remuez.
Ainsi, le fond de la casserole ne sera pas attaqué par le sel.
→→ Ne poussez ou ne tirez jamais votre ustensile de
cuisine sur le verre vitrocéramique.
Vous éviterez ainsi que des résidus de saletés entre le
fond des ustensiles de cuisine et le verre vitrocéramique
ne viennent rayer le poste de cuisson.
Lors d’une utilisation sur une plaque de
cuisson au gaz :
→→ Ne réglez jamais la flamme du gaz plus grande que le
fond de la casserole.
Vous vous assurerez ainsi que les poignées et les joints
ne seront pas endommagés.
7.1
Remplir la cocotte
Respectez les quantités maximales de
remplissage, ne remplissez jamais de trop
Danger
la casserole.
En cas de trop-plein de la cocotte, de l’eau, des aliments
de cuisson ou des aliments brûlants pourront s’échapper par la soupape principale.
Sur une plaque de cuisson à gaz, cela peut conduire à
une extinction de la flamme du gaz et en outre engendrer
une fuite de gaz dans la cuisine.
→→ Remplissez donc la cocotte au maximum qu’au 2/3
de sa contenance nominale.
→→ Remplissez la cocotte au plus à la moitié de sa contenance nominale lorsque vous faites cuire des plats
qui moussent ou gonflent fortement, par exemple
des soupes, légumes secs, plats uniques, bouillons,
abats et pâtes.
Vous éviterez ainsi d’être brûlé ou ébouillanté.
Évitez des dommages dus à des quantités de
remplissage trop faibles.
Une quantité de remplissage trop faible peut entraîner
une surchauffe de la cocotte et ainsi des détériorations
de l’ustensile de cuisine et du poste de cuisson.
→→ Versez toujours suffisamment de liquide pour la
formation de vapeur.
→→ Veillez avant tout pour les plats consistants à avoir
une quantité de liquide suffisante.
Vous vous assurerez ainsi que la cocotte ne "cuit pas à
sec" et éviterez des détériorations de la cocotte ou du
poste de cuisson.
Avertissemet
15
FR
Quantités de remplissage préconisées :
Taille du Sicomatic® Quantité minimum de
(volume nominal)
remplissage pour la
formation de vapeur
Quantité maximum de
remplissage
(2/3 du volume nominal*)
Quantité maximum de remplissage
pour des plats qui gonflent ou moussent
(1/2 du volume nominal*)
2,5 l.
1/8 l. Eau
1,7 l.
1,3 l.
3,0 l.
1/4 l. Eau
2,0 l.
1,5 l.
4,5 l.
1/4 l. Eau
3,0 l.
2,3 l.
6,5 l.
3/8 l. Eau
4,3 l.
3,3 l.
* Voir l’échelle sur l’intérieur de la cocotte
→→ Mettez la quantité de liquide nécessaire au fond de
la cocotte.
→→ Utilisez pour ce faire de l’eau, des jus, sauces, etc.
→→ Versez les aliments soit directement ou déposez le
panier avec les aliments.
→→ Choisissez la zone de cuisson correspondante.
Selon la recette, les aliments introduits seront préalablement chauffés et versés avant que la casserole ne soit
fermée.
16
Écumer / remuer lors de l’ébullition
Danger
→→ Cuisez à forte puissance les aliments qui gonflent,
moussent ou sont épais (par exemple les légumes
secs, ragoûts) dans la cocotte sans couvercle.
→→ Si besoin, écumez après l’ébullition.
→→ Remuez le contenu de la cocotte.
Vous vous assurerez ainsi qu’aucune écume brûlante ne
pourra s’échapper par la soupape principale. Vous éviterez par ailleurs le risque d’être brûlé ou ébouillanté.
Alors seulement la cocotte pourra être fermée.
7.2
Fermer la cocotte
7.3
tilisation des trois positions de cuisson
U
préréglées
Position
(cuisson sans pression)
FR
Votre Sicomatic® econtrol peut aussi être utilisé comme
cocotte de cuisson traditionnelle. La cuisson se fait
sans pression et est économique en eau et énergie. Dès
que la vapeur s’échappe faiblement, l’alimentation en
énergie devra être réduite. Un trop fort échappement de
vapeur ou une faible montée de l’indicateur de pression
est le signe d’une alimentation en énergie trop élevée.
Position I (env. 109 ’C / zone verte I)
→→ Essuyez le bord de la cocotte et le joint caoutchouc
avant la fermeture.
Vous vous assurerez ainsi qu’aucune particule n’empêchera l’étanchéité.
→→ Posez le couvercle de telle sorte que les repères sur le
couvercle fig. 1 et sur la poignée de la casserole fig. 2
soient exactement en face.
→→ Poussez la poignée du couvercle vers la gauche,
jusqu’à ce qu’elle se situe exactement au-dessus de la
poignée de la casserole fig. 3 .
→→ Tournez jusqu’au verrouillage du régulateur
.
Elle convient à la cuisson à la vapeur et à l’étuvage
d’aliments fragiles ayant un temps de cuisson court.
En outre, l’aliment à cuire, par exemple des légumes ou
du poisson, est posé dans les paniers et ne sera ainsi pas
desséché par l’eau de cuisson.
La zone verte I de l’indicateur de pression sera visible.
17
Dès que la vapeur s’échappe légèrement, le temps de
cuisson indiqué commence à s’écouler. La position de
l’indicateur de pression lors de l’échappement de vapeur
devra être maintenue en réglant l’alimentation en énergie de la cuisinière, afin qu’aucune ou seule une légère
vapeur ne puisse s’échapper.
Position de cuisson II (env. 119 ’C / zone verte II)
7.4
Travailler en sécurité avec la cocotte brûlante
Danger
De la vapeur chaude s’échappe du couvercle.
→→ Ne mettez jamais la main dans la vapeur.
→→ Tenez toujours les mains, la tête et le corps à distance
de la zone dangereuse au-dessus du milieu du couvercle et de la fente de sécurité au bord du couvercle.
Les surfaces extérieures de la cocotte
peuvent atteindre une température de 130 ’C.
→→ Utilisez des gants adaptés.
→→ Ne touchez jamais les surfaces extérieures chaudes de
la cocotte pendant l’utilisation.
→→ Prenez toujours la cocotte fermement par les poignées
pour la déplacer ou la transporter lorsqu’elle est
chaude.
→→ Déplacez le Sicomatic® econtrol avec précaution.
→→ Veillez à ne jamais toucher une autre personne avec la
casserole chaude.
→→ Posez toujours le Sicomatic® econtrol sur des supports
thermorésistants (jamais sur du plastique, etc.).
→→ Ouvrez et fermez le Sicomatic® econtrol exclusivement
avec les poignées.
→→ Ne laissez jamais le Sicomatic® econtrol sans surveillance pendant l’utilisation.
→→ Tenez les enfants à distance pendant l’utilisation du
Sicomatic® econtrol.
Danger
Elle sera utilisée pour la cuisson et la cuisson à feu doux
par exemple de viande, soupes ou plats uniques ainsi
que pour la stérilisation, les conserves et l’extraction de
jus.
La zone verte II de l’indicateur de pression sera visible.
Dès que la vapeur s’échappe légèrement, le temps de
cuisson indiqué commence à s’écouler. La position de
l’indicateur de pression lors de l’échappement de vapeur
devra être maintenue en réglant l’alimentation en énergie
de la cuisinière, afin qu’aucune ou seule une légère
vapeur ne puisse s’échapper.
18
7.5
Régler les positions de cuisson, purger et
porter à ébullition
→→ Réglez la position de cuisson
"cuisson sans
pression", position de cuisson I ou position de cuisson II, avec le bouton de régulation de la cuisson.
→→ Cuisez avec une alimentation en énergie élevée.
La purge s’effectue automatiquement via l’automatisme
de cuisson intégré, de façon à ce qu’une purge manuelle
lors de l’ébullition ne soit pas nécessaire.
Si suffisamment de vapeur s’échappe grâce à la sécurité
de surpression, l’automatisme de cuisson se ferme de
lui-même. L’indicateur de pression commence à monter.
7.6
Cuisson
L’indicateur de pression s’élève même à basse pression.
La pression de fonctionnement réelle ou la température
de fonctionnement, et par conséquent le début du
temps de cuisson, sont atteints lorsqu’un peu de vapeur
s’échappe à la position de cuisson réglée.
→→ Maintenez cette position jusqu’à la fin du temps de
cuisson.
→→ Réglez l’alimentation en énergie de la cuisinière en
conséquence.
Dans le cas où trop d’énergie serait fournie au Sicomatic®
econtrol, la vapeur s’échapperait par l’ouverture au
niveau de la poignée (au milieu du couvercle) avec un
bruit de plus en plus fort.
→→ Diminuez l’alimentation en énergie.
La position de l’indicateur de pression lors de l’échappement de vapeur devra être maintenue en réglant
l’alimentation en énergie de la cuisinière, afin qu’aucune
ou seule une légère vapeur ne puisse s’échapper.
Vous évitez ainsi un gaspillage inutile d’énergie et le
danger d’une "cuisson à sec".
19
FR
7.7 Évacuer la vapeur / refroidir
La vapeur dans la cocotte doit avoir diminué avant l’ouverture du Sicomatic® econtrol.
→→ Pour cela, coupez l’alimentation en énergie.
→→ Retirez la cocotte de la zone de cuisson.
Pour la baisse de la pression, les 3 possibilités suivantes
sont proposées :
a) Évacuation rapide de la vapeur
Danger
De la vapeur chaude s’échappe du couvercle.
→→ Ne mettez jamais la main dans la vapeur.
→→ Tenez toujours les mains, la tête et le corps à distance
de la zone dangereuse au-dessus du milieu du couvercle et de la fente de sécurité au bord du couvercle.
→→ Respectez ceci en particulier dans le cas d’une évacuation rapide au moyen du bouton de régulation de
la cuisson.
Lors de la cuisson de soupes, légumes secs,
ragoûts, bouillon, abats et pâtes, le volume
Danger
de remplissage de la casserole augmente par
la formation d’écume.
→→ N’évacuez jamais la vapeur de la casserole rapidement, lorsque vous cuisez des plats moussants ou en
bouillie.
Ceux-ci pourraient s’échapper à travers la soupape
principale en cas d’évacuation rapide de la vapeur.
→→ Laissez refroidir la cocotte.
Vous éviterez ainsi d’être brûlé ou ébouillanté.
20
→→ Ramenez le bouton de régulation de la cuisson
lentement jusqu’en position
, jusqu’à ce qu’il ne
s’échappe plus de vapeur.
→→ Attendez jusqu’à ce que l’indicateur de pression soit
de lui-même complètement revenu dans la poignée
du couvercle.
b) Laisser refroidir
→→ Attendez jusqu’à ce que l’indicateur de pression soit
de lui-même complètement revenu dans la poignée
du couvercle.
Cette méthode est adaptée pour les plats
moussants ou en bouillie. Prévoyez un temps
de cuisson un peu plus court, car les plats
continuent de cuire encore un peu en cas de
refroidissement lent.
c) Refroidissement à l’eau
→→ Maintenez la cocotte sous l’eau courante, jusqu’à ce
que l’indicateur de pression soit de lui-même revenu
dans la poignée du couvercle.
→→ Ne dirigez pas le jet d’eau sur la poignée du couvercle.
Vous serez ainsi certain que de l’eau froide n’arrivera
pas dans la casserole en passant par la soupape de la
poignée du couvercle.
Avec cette méthode, de la condensation se
forme dans la casserole.
Celle-ci goutte sur les plats dont elle peut dégrader la couleur et les arômes.
N’utilisez donc cette méthode que dans des
cas exceptionnels.
7.8
Ouvrir le Sicomatic® econtrol
Le produit de cuisson brûlant peut former
un souffle et gicler de façon explosive à
Danger
l’ouverture de la cocotte, même après
l’évacuation de la vapeur.
→→ Pour cela, secouez doucement la cocotte avant
chaque ouverture.
Vous éviterez ainsi d’être brûlé ou ébouillanté par le
giclement du contenu brûlant de la casserole.
FR
Danger
N’ouvrez jamais la cocotte en forçant.
La cocotte ne peut être ouverte facilement que
lorsqu’elle n’est plus sous pression.
→→ N’apportez aucune modification aux dispositifs de
sécurité.
Ne piquez jamais la viande brûlante que
vous avez cuite avec la peau (par exemple la
Danger
langue de bœuf).
→→ Laissez au préalable la viande refroidir.
Ainsi, le gonflement de la peau dû à la pression disparaît
et vous évitez des brûlures provoquées par le giclement
d’un liquide brûlant.
→→ Assurez-vous que l’indicateur de pression soit
complètement revenu dans la poignée du couvercle.
21
→→ Ramenez, en tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, le bouton de régulation de la
cuisson doucement jusqu’en position
1 .
→→ Remuez doucement la cocotte.
→→ Poussez la poignée du couvercle vers la droite, jusqu’à
ce que les repères sur le couvercle
et la poignée du
couvercle
se trouvent exactement l’une au-dessus
de l’autre 2 .
→→ Retirez le couvercle de façon à ce que la vapeur puisse
s’échapper loin du corps.
Si la cocotte est encore sous pression, dès que
le bouton de régulation de la cuisson est tourné
en position
, le dispositif de blocage de
pression résiduelle est activé. Une ouverture sous pression est ainsi impossible.
→→ Dans ce cas, tournez le bouton de régulation de la
cuisson encore une fois rapidement dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Le dispositif de blocage de pression résiduelle peut ainsi
être libéré lorsque la cocotte n’est plus sous pression.
La cocotte pourra alors être ouverte comme l’indique la
description.
22
8 | Cuisiner avec les accessoires du Sicomatic® econtrol
Le Sicomatic® econtrol est particulièrement bien adapté
pour la préparation de plats pour bébé.
8.1
Respecter les instructions pour la cuisson
Suivez aussi les instructions du chapitre 7 pour
cuisiner avec les accessoires.
Respectez impérativement les conseils de sécurité des chapitres 2 et 7.
Verser toujours suffisamment de liquide
pour la formation de vapeur.
Vous vous assurerez ainsi que le bord de la cocotte ne
sera pas endommagé. Vous éviterez par ailleurs la détérioration de la cocotte ou de la zone de cuisson.
→→ Respectez les quantités de remplissage prescrites :
voir le tableau au point 7.1.
Avertissemet
8.2
•
•
•
•
•
Cuisson avec le panier perforé (accessoire)
→→ Ajoutez à volonté des fines herbes, épices, etc. pour
aromatiser.
→→ Posez le panier perforé avec les légumes lavés dans
la casserole.
Le panier sert à ce que les légumes n’entrent pas en
contact avec l’eau, mais cuisent à la vapeur.
→→ Ne remplissez la casserole qu’aux 2/3.
Vous serez ainsi sûr d’avoir un intervalle suffisant par
rapport au couvercle, l’indicateur de pression et la
soupape.
8.3
FR
Cuisson avec le panier non perforé (accessoire)
• Surgelés
• Garnitures, par ex. riz
• Jus (comme récipient)
Voir "Cuisiner avec le panier perforé" au point 8.2.
8.4
Cuisson directe dans la cocotte (viande)
Légumes
Poisson
Conserves
Jus
Aliments fragiles
Cuisson de légumes :
→→ Pour la cuisson de légumes, versez la quantité de
remplissage minimum de liquide prescrite directement au fond de la casserole.
Vous vous assurerez ainsi qu’il y aura formation de vapeur et que la cocotte ne "cuira pas à sec".
→→ Chauffez l’huile/la matière grasse dans le Sicomatic®
econtrol ouvert.
→→ Faites rissoler la viande sur tous les côtés.
→→ Ajoutez de l’eau (en fonction de la recette).
Coupez les plus gros morceaux de viande.
Le temps de cuisson en sera ainsi réduit.
23
9 | Stériliser, mettre en conserve et centrifuger avec le
Sicomatic® econtrol
9.2 Stériliser
9.1 Respecter les instructions pour la cuisson
Suivez aussi les instructions du chapitre 7 pour
stériliser, mettre en conserve et centrifuger.
Respectez impérativement les conseils de
sécurité des chapitres 2 et 7.
Versez toujours suffisamment de liquide
pour la formation de vapeur.
Vous vous assurerez ainsi que le bord de la cocotte ne
sera pas endommagé. Vous éviterez par ailleurs la
détérioration de la cocotte ou du poste de cuisson.
→→ Respectez les quantités de remplissage prescrites :
voir le tableau au point 7.1.
Avertissemet
Avertissemet
Laisser refroidir la casserole lentement
→→ Ne faites jamais sortir la vapeur rapidement lorsque
vous stérilisez, faites des conserves ou centrifugez
avec le Sicomatic® econtrol.
→→ Ne refroidissez jamais la cocotte avec de l’eau.
Les objets en verre peuvent se briser lors d’une variation
soudaine de température.
→→ Fermez l’alimentation en énergie.
→→ Retirez la cocotte de la zone de cuisson et laissez-la
refroidir lentement.
→→ Attendez jusqu’à ce que l’indicateur de pression soit
de lui-même complètement revenu dans la poignée
du couvercle, avant d’ouvrir la casserole.
Vous éviterez ainsi tout risque de coupure due à du verre
brisé.
24
Danger
Utiliser selon l’usage prévu
→→ N’utilisez le Sicomatic® econtrol que pour la stérilisation
à usage domestique.
N’utilisez jamais le Sicomatic® econtrol en tant que
stérilisateur dans le domaine médical.
Le Sicomatic® econtrol n’est pas conçu pour les températures de stérilisation requises dans le domaine
médical.
Veillez à ce que les pièces que vous désirez
stériliser soient résistantes à la vapeur
chaude jusqu’à 120 ’C.
Le Sicomatic® econtrol s’impose comme un stérilisateur
domestique économique et idéal, car le seul coût est
l’énergie utilisée.
Possibilité d’utilisation :
• S térilisation de biberons, tétines en caoutchouc et bouchons en plastique
• S térilisation de nourriture pour bébé et verres à couvercle à vis
• S térilisation de bocaux (voir aussi le point suivant 9.3
"Préparer des conserves")
→→ Rincez les biberons, tétines en caoutchouc et bouchons en plastiques pour enlever tous les résidus de
lait et bouillie.
→→ Placez les pièces avec l’ouverture vers le bas dans le
panier perforé.
→→ Étalez les pièces dans le panier de telle façon qu’elles
puissent être en contact du mieux possible avec la
vapeur.
→→ Versez la quantité minimum d’eau pour la production
de vapeur au fond de la cocotte.
→→ Posez le panier perforé dans la cocotte.
→→ Fermez la cocotte et réglez la position de cuisson II
avec le bouton de régulation de la cuisson.
→→ Cuisez avec une alimentation en énergie élevée.
La stérilisation commence seulement dès que la zone
verte II sur l’indicateur de pression est visible.
La stérilisation dure environ 20 minutes.
Stériliser correctement et efficacement
→→ Veillez à ce que, pendant toute la stérilisation, la zone
verte II soit visible.
→→ Respectez impérativement le temps de stérilisation.
→→ Laissez refroidir la cocotte lorsque le temps de stérilisation est écoulé.
→→ Attendez jusqu’à ce que l’indicateur de pression soit
de lui-même complètement revenu dans la poignée
du couvercle.
→→ N’ouvrez la cocotte qu’à ce moment-là.
9.3
Conserves
Ne jamais trop remplir
les bocaux de conserve
Le volume du produit augmente pendant la cuisson.
Si le volume du produit dans le bocal fermé est trop
important, celui-ci peut éclater.
→→ Ne remplissez donc les bocaux au maximum que
jusqu’à un doigt de largeur en dessous du bord.
Vous éviterez ainsi tout risque de coupure due à du
verre brisé.
Avertissemet
FR
→→ Stérilisez les bocaux avant la cuisson comme décrit
au point 9.2.
→→ Remplissez les bocaux.
→→ Fermez les bocaux suivant les indications du fabricant.
→→ Versez la quantité minimum d’eau pour la production
de vapeur au fond de la cocotte.
→→ Posez les bocaux dans la passoire ou dans le panier
perforé.
→→ Fermez la cocotte et réglez la position de cuisson
désirée avec le bouton de régulation de la cuisson.
→→ Cuisez avec une alimentation en énergie élevée.
→→ Respectez pour le choix de la position de cuisson et
le temps de stérilisation le tableau suivant.
25
Temps de cuisson (à titre de valeur indicative) :
Conserves
Position de Temps de
cuisson
stérilisation
en min.
Baies
I
5–8
Marmelades et confitures
I
1–2
Fruits à pépins
I
10
Fruits à noyau
I
8 – 10
Légumes, marinés
I
7 - 10
Légumes
II
20 - 25
Viande
II
25
→→ Laissez doucement refroidir la casserole lorsque le
temps de cuisson est écoulé.
→→ Attendez jusqu’à ce que l’indicateur de pression soit
de lui-même complètement revenu dans la poignée
du couvercle.
→→ N’ouvrez la cocotte qu’à ce moment-là.
26
9.4
Jus
Choisir la bonne taille de cocotte et ne
jamais trop remplir la cocotte
Pour l’extraction de jus, deux paniers seront posés dans
la cocotte.
Le Sicomatic® econtrol ne pourra par conséquent être
utilisé pour l’extraction de jus qu’à partir d’une contenance de 4,5 l.
En cas de remplissage trop important, les aliments
peuvent s’échapper par la soupape régulatrice.
→→ Ne remplissez le panier perforé supérieur au maximum
que jusqu’à son sommet.
Vous éviterez ainsi d’être brûlé ou ébouillanté.
Avertissemet
→→ Versez la quantité minimum d’eau pour la production
de vapeur au fond de la cocotte.
→→ Remplissez le panier perforé avec le fruit préparé
(sucré si besoin, coupé en morceaux ou écrasé).
→→ Déposez d’abord le panier non perforé dans la cocotte
puis le panier perforé avec le fruit.
→→ Fermez la cocotte et réglez la position de cuisson II
avec le bouton de régulation de la cuisson.
→→ Cuisez avec une alimentation en énergie élevée.
→→ Respectez pour le choix de la position de cuisson et le
temps de stérilisation le tableau suivant.
10 | Entretien et nettoyage
Temps d’extraction de jus (à titre de valeur indicative) :
Jus
Position de Temps
cuisson
déxtraction
de jus en min.
Baies
II
12
Fruits à noyau et rhubarbe
II
18
Fruits à pépins
II
25
Raisins
II
25
Tomates et concombres
II
18
Carottes
II
25
Betteraves rouges
II
25-35
10.1
Nettoyer la cocotte
→→ Pour le nettoyage, utilisez de l’eau bien chaude et du
produit vaisselle courant.
→→ Laissez ramollir les restes de nourriture collés.
→→ N’utilisez jamais de détergents abrasifs, de laine
d’acier, ni le côté abrasif d’une éponge.
→→ Si des restes de nourriture sont fortement incrustés,
faites bouillir dans la cocotte un peu d’eau additionnée d’un produit d’entretien en poudre Silit.
→→ Éliminez les taches rebelles avec le produit d’entretien
liquide Silit.
→→ Vous pouvez également laver la partie inférieure de
la cocotte et les paniers au lave-vaisselle.
Cela risque d’occasionner un changement de couleur au
niveau des poignées en plastique ou de la surface
Silargan®. Le fonctionnement n’en sera néanmoins pas
altéré. Toutefois, nous conseillons un nettoyage à la main.
→→ Essuyez bien l’ustensile de cuisine après rinçage.
→→ Laissez refroidir lentement la casserole.
→→ Attendez jusqu’à ce que l’indicateur de pression soit
de lui-même complètement revenu dans la poignée
du couvercle.
→→ N’ouvrez la cocotte qu’à ce moment-là.
→→ Soulevez les paniers brûlants avec précaution.
→→ Versez le jus brûlant dans des bouteilles bien lavées
et réchauffées.
→→ Fermez les bouteilles avec des bouchons propres.
27
FR
10.2
Nettoyer le couvercle et la poignée du
couvercle
Retirer la poignée du couvercle
Rincer la soupape principale en cas de salissures
importantes
Quand des aliments passent par la soupape principale,
des restes d’aliments restent collés dans la soupape
principale. Ceci provoque des salissures et laisse des
restes collés. Dans ce cas, la soupape principale doit être
nettoyée à fond.
La soupape principale est en deux parties et se trouve
dans la poignée du couvercle et sur le couvercle de la
cocotte. C’est pourquoi la poignée du couvercle doit être
retirée pour nettoyage.
→→ Retournez le couvercle.
→→ Retirez la poignée du couvercle.
→→ Pour ce faire, appuyez avec le pouce sur le bord du
couvercle.
→→ Poussez ensuite le bouton de déverrouillage rouge
(voir fig.) sur le côté inférieur de la poignée dans le
sens de la flèche au bout de la poignée.
→→ Rabattez la poignée et décrochez-la.
→→ Retirez le joint caoutchouc.
→→ Rincez le joint caoutchouc sous l’eau courante chaude
ou dans l’eau de vaisselle.
→→ Nettoyez le couvercle sous l’eau courante ou nettoyez-le au lave-vaisselle.
→→ Nettoyez la poignée du couvercle seulement sous
l’eau chaude du robinet.
Vous serez sûr ainsi que les joints ne seront pas endommagés.
→→Pour le nettoyage, utilisez un objet doux, par
ex. un coton-tige humide.
→→ N’utilisez jamais d’objets tranchants ou pointus.
→→ Apportez le couvercle de la cocotte et la poignée du
couvercle en réparation dans votre magasin spécialisé
si vous remarquez une détérioration de la soupape
principale ou du joint ou si le joint ne reste plus à plat.
Soupape principale du couvercle de la cocotte :
→→ Enlevez la saleté collée dans l’ouverture de la soupape
sur le côté supérieur du couvercle.
28
Soupape principale de la poignée du couvercle de la
cocotte :
10.3
Conservation
FR
→ Enlevez la saleté collée dans la soupape principale.
→ Veillez à ce que le joint soit posé correctement.
Celui-ci doit être posé à plat.
→ Conservez le Sicomatic® econtrol rincé et sec dans un
environnement propre, sec et abrité.
→ Posez le couvercle à l’envers sur la cocotte ou
→ posez la poignée du couvercle que vous avez retirée
dans la cocotte ou dans le couvercle.
Raccrocher la poignée du couvercle
→ Raccrochez la poignée dans la languette du
couvercle.
→ Ce faisant, veillez à un alignement correct, voir fig.
(vue agrandie)
→ Enclenchez la poignée dans l’aménagement au bord
du couvercle jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
→ Pour ce faire, appuyez avec le pouce sur le bord du
couvercle.
29
11 | Maintenance
N’utilisez que des pièces de rechange
d’origine Sicomatic® econtrol.
→→ Veuillez contacter votre magasin spécialisé.
Vous obtiendrez ainsi la fonction et la sécurité de votre
cocotte.
Remplacer le capuchon protecteur d’arômes
Danger
Les dispositifs de sécurité empêchent les
situations dangereuses.
→→ N’apportez aucune modification aux dispositifs de
sécurité.
→→ Respectez nos consignes de nettoyage et d’entretien.
Danger
Danger
Maintenir la sécurité
→→ Contrôlez régulièrement le fonctionnement des dispositifs de sécurité.
→→ Voir aussi le chapitre 6 "Avant chaque cuisson"
Joint caoutchouc
→→ Remplacez le joint caoutchouc lorsqu’il est dur
("coloration brune"), cassant ou endommagé.
→→ Changez le joint caoutchouc après environ 400 processus de cuisson et au plus tard au bout de 2 années.
→→ Le nom "Sicomatic®" doit impérativement être gravé
sur le joint caoutchouc.
Vous maintenez ainsi la fonction de sécurité du joint
caoutchouc.
30
→→ Remplacez le capuchon protecteur d’arômes dès que
celui-ci est endommagé.
→→ Changez le capuchon protecteur d’arômes après environ 400 processus de cuisson et au plus tard au bout
de 2 années.
→→ Pour ce faire, retirez le capuchon protecteur d’arômes
endommagé.
→→ Nettoyez tout d’abord la zone de l’indicateur de
pression.
→→ Posez ensuite le capuchon protecteur d’arômes neuf.
→→ Pour cela, mettez le bord du capuchon protecteur
d’arômes complètement au-dessus de la couronne
dentelée.
Changer la sécurité de surpression
FR
→→ Assurez-vous que le couvercle de protection des
arômes soit posé correctement.
Celui-ci doit être posé à plat.
→→ Retirez la poignée du couvercle.
→→ Appuyez sur la sécurité de surpression à travers le
couvercle, avec le doigt depuis le côté inférieur du
couvercle.
→→ Enfoncez la nouvelle sécurité de surpression (1.) à
partir du côté supérieur du couvercle à travers
l’ouverture.
→→ Mettez le joint d’étanchéité (2.) par le côté inférieur
du couvercle au-dessus de la sécurité de surpression,
jusqu’à ce que le joint d’étanchéité soit parfaitement
inséré dans la rainure.
31
12 | Comment remédier facilement à des pannes
Que faire, si ...
Ceci peut en être la cause
Le couvercle ne peut être fermé qu’avec difficultés.
→→ Mauvais fonctionnement du joint caoutchouc.
Le bouton de régulation de la cuisson ne peut pas, après
verrouillage, passer de la position
à la position de
cuisson désirée
I ou II.
→→ Les poignées du couvercle et de la cocotte ne sont pas
exactement l’une au-dessus de l’autre.
→→ La poignée est endommagée.
Le temps de cuisson est trop long.
→→ Alimentation en énergie trop faible.
Des gouttes d’eau et de vapeur s’échappent du bord du
couvercle pendant toute la cuisson (un bref échappement
n’est pas une panne et est sans importance).
→→ Corps étranger au niveau du joint, du bord de la cocotte ou sur le bord intérieur du couvercle.
→→ Le joint caoutchouc est dur, cassant ou endommagé.
→→ Le joint dans la poignée du couvercle est endommagé.
L’indicateur de pression ne monte pas ou pas assez loin.
→→ Le bouton de régulation de la cuisson reste en position initiale.
→→ Alimentation en énergie trop faible.
→→ Il manque du liquide pour la formation de vapeur.
→→ Le joint caoutchouc est dur, cassant ou endommagé.
Des gouttes d’eau et de vapeur s’échappent en continu
au niveau de l’indicateur de pression.
→→ Le capuchon protecteur d’arômes est défectueux.
32
Et comment y remédier
→→ Frotter le bord supérieur de la cocotte avec une couche très fine d’une huile de table.
FR
→→ Positionner exactement les poignées du couvercle et de la cocotte l’une au-dessus de l’autre.
→→ Veuillez contacter votre magasin spécialisé.
→→ Mettre la cuisinière sur une position de chauffe plus élevée.
→→ Ouvrir la cocotte et essuyer le joint caoutchouc, le bord de la cocotte et le bord intérieur du couvercle.
→→ Mettre un joint caoutchouc neuf d’origine Sicomatic®.
→→ Veuillez contacter votre magasin spécialisé.
→→ Tourner le bouton de régulation de la cuisson sur la position de cuisson souhaitée.
→→ Mettre la cuisinière sur une position de chauffe plus élevée.
→→ Ouvrir la cocotte et ajouter du liquide.
→→ Mettre un joint caoutchouc neuf d’origine Sicomatic®.
→→ Mettre un capuchon protecteur d’arômes neuf d’origine Sicomatic® econtrol (voir chapitre 11 "Maintenance").
33
Que faire, si ...
Ceci peut en être la cause
Un filet de vapeur s’échappe en continu devant au niveau de la poignée du couvercle.
→→ Alimentation en énergie trop élevée.
→→ La soupape principale est sale ou collée.
→→ Le filtre à air est encrassé.
Un fort nuage de vapeur s’échappe soudainement devant au niveau de la poignée du couvercle pendant la
cuisson.
→→ La soupape principale est sale ou collée.
De l’eau ou de la vapeur s’échappe du bord du couvercle
pendant le processus de cuisson.
→→ Le joint caoutchouc est dur, cassant ou endommagé.
Non-étanchéité spécialement sur la position de cuisson
I : Le régulateur est tourné sur la position de cuisson I et
de la vapeur s’échappe.
→→ L’alimentation en énergie est trop élevée.
→→ La sécurité de surpression a été enclenchée.
→→ La soupape principale est sale ou collée.
→→ La soupape principale est endommagée.
Sifflement pendant la cuisson.
→→ Le capuchon protecteur d’arômes est fendu ou endommagé.
La poignée et le bouton de régulation de la cuisson
deviennent brûlants.
→→ Joint de la poignée du couvercle endommagé ou
fragilisé.
→→ Le capuchon protecteur d’arômes est défectueux.
→→ Le capuchon protecteur d’arômes n’est pas correctement installé.
Le couvercle ne peut pas être ouvert.
→→ Il reste de la pression dans la cocotte.
→→ Le dispositif de blocage de pression résiduel est coincé
(par ex. avec le bouton de régulation de la cuisson).
34
Et comment y remédier
→→ Réduire l’alimentation en énergie.
→→ Retirer la poignée du couvercle et nettoyer la zone de la soupape (voir point 10.2 "Nettoyer le couvercle et la
poignée du couvercle").
→→ Nettoyer la zone de la sécurité de surpression. Malgré le nettoyage, de la vapeur continue de s’échapper.
→→ Mettre une sécurité de surpression neuve d’origine Sicomatic® econtrol (voir chapitre 11 "Maintenance").
FR
→→ Retirer la poignée du couvercle et nettoyer la zone de la soupape (voir point 10.2 "Nettoyer le couvercle et la
poignée du couvercle").
→→ Veuillez contacter votre magasin spécialisé.
→→ Mettre un joint caoutchouc neuf d’origine Sicomatic®.
→→ Faire un essai en tournant le régulateur sur la position de cuisson II. Si l’échappement de vapeur s’arrête,
l’alimentation en énergie était trop élevée pour la position de cuisson I.
Malgré le réglage en position de cuisson II, la vapeur continue de s’échapper :
→→ Retirer la poignée du couvercle et nettoyer la zone de la soupape (voir point 10.2 "Nettoyer le couvercle et la poignée du couvercle").
→→ Veuillez contacter votre magasin spécialisé.
→→ Mettre un capuchon protecteur d’arômes neuf d’origine Sicomatic® econtrol (voir chapitre 11 "Maintenance").
→→ Veuillez contacter votre magasin spécialisé.
→→ Mettre un capuchon protecteur d’arômes neuf d’origine Sicomatic® econtrol (voir chapitre 11 "Maintenance").
→→ Le capuchon protecteur d’arômes n’est pas correctement positionné.
→→ Faire sortir la vapeur et laisser refroidir. N’ouvrir en aucun cas de force.
→→ Débloquer le dispositif en tournant le bouton de régulation de la cuisson légèrement d’un côté et de l’autre.
35
Que faire, si ...
Ceci peut en être la cause
Le couvercle ne peut pas être ouvert
(il n’y a pas de pression dans la cocotte).
→→ Le capuchon protecteur d’arômes est retourné. L’indicateur de pression n’est pas dans sa position initiale.
→→ Le capuchon protecteur d’arômes est endommagé ou
déformé.
→→ Il s’est produit une sous-pression dans la cocotte
pendant le refroidissement. La sécurité de surpression
et la soupape principale sont collées.
→→ Le bouton de régulation de cuisson ne peut pas être
tourné sur
.
L’indicateur de pression reste en haut, bien qu’il n’y ait
plus d’échappement de vapeur.
→→ Le capuchon protecteur d’arômes est retourné.
→→ Le capuchon protecteur d’arômes est déformé.
→→ L’indicateur de pression est collé.
→→ Casse du ressort de l’indicateur de pression.
La poignée du couvercle est endommagée.
→→ Mauvaise manipulation.
La poignée de la cocotte / du côté de la cocotte est
desserrée.
La poignée de la cocotte / du côté de la cocotte est
endommagée.
→→ Signe d’usure.
La poignée s’enclenche avec difficulté sur le couvercle.
→→ Le couvercle ou la poignée sont endommagés.
36
→→ Mauvaise manipulation.
Et comment y remédier
→→ Laisser refroidir la cocotte.
→→ Enfoncer manuellement l’indicateur de pression.
→→ Laisser refroidir la cocotte.
→→ Enfoncer manuellement l’indicateur de pression.
→→ Mettre un capuchon protecteur d’arômes neuf d’origine Sicomatic® econtrol (voir chapitre 11 "Maintenance").
→→ Veuillez contacter votre magasin spécialisé.
FR
→→ Veuillez contacter votre magasin spécialisé.
→→ Laisser refroidir la cocotte.
→→ Enfoncer manuellement l’indicateur de pression.
→→ Laisser refroidir la cocotte.
→→ Enfoncer manuellement l’indicateur de pression.
→→ Mettre un capuchon protecteur d’arômes neuf d’origine Sicomatic® econtrol (voir chapitre 11 "Maintenance").
→→ Bouger le bouton de régulation de la cuisson sans forcer d’un côté et de l’autre.
→→ Laisser refroidir la cocotte.
→→ Enfoncer manuellement l’indicateur de pression.
→→ Veuillez contacter votre magasin spécialisé.
→→ Mettre une poignée de couvercle neuve d’origine Sicomatic® econtrol.
→→ Resserrer la vis avec un tournevis.
→→ Monter une poignée de couvercle neuve d’origine Sicomatic® econtrol.
→→ Veuillez contacter votre magasin spécialisé.
37
13 | Quelques astuces pour cuisiner avec le Sicomatic® econtrol /
Tableau des temps de cuisson
Procédez selon les instructions du chapitre 7.
Respectez impérativement les conseils de
sécurité des chapitres 2 et 7.
Versez toujours suffisamment de liquide
pour la formation de vapeur.
Vous vous assurerez ainsi que le bord de la cocotte ne
sera pas endommagé. Vous éviterez par ailleurs la
détérioration de la cocotte ou de la zone de cuisson.
→→ Respectez les quantités de remplissage prescrites :
voir le tableau au point 7.1.
Si les temps de cuisson sont très différents, on interrompt
le processus de cuisson de la viande, on ajoute les
légumes pour les dernières minutes de cuisson, de façon
à ce qu’au final tout soit cuit ensemble et prêt en même
temps.
Avertissemet
13.1
Soupes et potées
Idéal pour des soupes et potées avec de la viande rôtie :
Lorsque les temps de cuisson de la viande et des légumes
ne sont pas trop différents, la viande sera rissolée et les
légumes ajoutés avec le jus.
Pour les soupes et potées, respectez les règles suivantes :
→→ Cuire les plats moussants, comme par ex. les légumes
secs et de la viande bouillie, dans la cocotte ouverte et
écumer complètement avant la fermeture.
→→ À la fin du temps de cuisson, laisser refroidir la
cocotte,voir point 7.7.
Temps de cuisson-valeurs indicatives :
Les temps exacts de cuisson dépendent de la taille, de
la fraîcheur et de la consistance de l’aliment à cuire. La
source d’énergie, par ex. induction, gaz ou céramique a
également une influence sur les temps de cuisson. Les
temps de cuisson sont en principe valables pour 500 g.
Sinon, il faut ajouter une quantité de liquide plus importante. Un trempage n’est pas nécessaire pour ces temps
de cuisson.
Position
Temps de cuisson en min.
de cuisson
pour potée
Haricots blancs
II
25
Haricots rouges, sec
II
65
Pois entiers, sec
II
45
Lentilles
II
10
38
Remarques
Cuire dans 1,5 l. de liquide
Cuire dans 1,5 l. de liquide
Cuire dans 2,0 l. de liquide
Cuire la potée dans 2,5 l.
de liquide, et la purée dans 1,5 l.
13.2
Légumes
Les temps de cuisson indiqués sont des valeurs indicatives, à l’aide desquelles vous déterminerez rapidement
vos propres temps de cuisson. Les temps de cuisson ne
dépendent pas seulement de la qualité de l’aliment à
cuire, mais aussi des points suivants :
→→ Plus les légumes seront coupés petits, plus le temps
de cuisson sera court.
→→ Plus les légumes devront être croquants ou "al dente",
plus le temps de cuisson sera court. Nous avons par
conséquent indiqué les temps pour "al dente" et pour
"bien cuit".
→→ Plus la quantité d’aliments à cuire est grande, plus
le temps de cuisson sera long. Pour une cuisson "al
dente", la quantité ne doit pas être trop grande, sinon
l’extérieur sera effectivement "al dente", mais l’intérieur sera encore cru. Généralement, des petits temps
de cuisson ne jouent pas ou jouent seulement un
rôle mineur. Pour les légumes, une seule minute peut
pourtant transformer un "al dente" en "bien cuit".
Le temps de cuisson débute toujours avec le premier
léger échappement de vapeur.
Pour les temps de cuisson suivants, les légumes sont
mis dans le panier. Les légumes n’ont ainsi aucun contact avec l’eau et ne pourront donc pas être desséchés.
En cas de doute: mieux vaut pas assez cuit que cuit trop longtemps, car il est toujours possible de
prolonger la cuisson, alors que de la bouillie ne redeviendra jamais "croquante".
Temps de cuisson-valeurs indicatives : Les temps de cuisson sont toujours indiqués pour 500 g.
Légumes frais
Position de cuisson Temps de cuisson en min. al dente
bien cuit
Artichauts
I
30
35
Épinards
I
0,5
3,5
Chou-fleur
I
3
5
Chou-fleur
I
7
10
Haricot, vert
I
7
9
Brocoli
I
4
6
Champignons
I
1
3
Fenouil
I
13
17
Petits pois, jeunes
I
3
5
Remarques
entier
Feuilles
Bouquet
entier
–
Bouquet
–
coupé en deux
–
39
FR
Légumes frais
Carottes
Pommes de terre
Chou-rave
Poireau
Poivron
Choux de Bruxelles
Salsifis
Céleri
Asperge blanche
Asperge verte
Tomates
Chou blanc
Chou pommé frisé
Courgette
Position de
cuisson
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Temps de cuisson en min. al dente bien cuit
4
6
8
9
5
8
2
4
2
4
7
9
4
7
2
4
2
5
3
5
2
4
10
13
6
9
1
2
Remarques
en rondelles
coupées en 4
en tronçons
en rondelles
en lamelles
entier
en tronçons
en dés
entier
entier
entier
coupé en six
coupé en six
en croissant
Les types de légumes suivants sont adaptés pour une cuisson "bien cuite" et pour la position de cuisson II :
Légumes frais
Position
Temps de cuisson en min. bien cuits
de cuisson
Choucroute bavaroise
II
4
Pommes de terre en robe
II
14
des champs
Chou rouge
II
4
Choucroute
II
10
40
Remarques
–
60 - 80 g de pommes
de terre
fines lamelles
–
13.3
Viande
→→ La viande rôtie sera rissolée dans le Sicomatic®
econtrol. La quantité de liquide nécessaire est a
joutée seulement après le déglaçage.
→→ Si les morceaux sont trop gros, ils seront découpés
et rissolés individuellement et posés l’un sur l’autre
pour la cuisson finale.
→→ Viande bouillie et ragoûts seront cuits avec 1-1,5 l. de
liquide dans le fond de la cocotte.
→→ Le temps de cuisson en lui-même dépend fortement
de la qualité, de l’âge, de la nature et de la taille de la
viande.
→→ Le temps de cuisson débute dès que la zone verte II
de l’indicateur de pression devient visible et est
toujours basé sur une quantité de 500 g.
FR
Important : écumer la viande bouillie et les ragoûts
avant de fermer la cocotte.
Laisser refroidir avant l’ouverture et faire échapper
la vapeur très lentement.
Temps de cuisson-valeurs indicatives : Les temps de cuisson sont toujours indiqués pour 500 g.
Position de cuisson Temps de cuisson en min. bien cuits Remarques, cuit
Bœuf
Rôtis
Filets
Goulasch
Roulades
Rôtis de bœuf mariné
Ragoûts
II
II
II
II
II
II
30
18
20
17
25
30
en entier
en entier
gros dés
en entier
en entier
en entier
Veau
Rôtis
Filets
II
II
25
14
en entier
en entier
Agneau
Rôtis
Dos
II
II
25
5
en entier
en entier
41
Position de cuisson Temps de cuisson en min. bien cuits remarques, cuit
Porc
Poitrines
Rôtis
Jambonneaux, frais
Jambonneaux, fumés
Filets
II
II
II
II
II
15
25
30
45
17
en entier
en entier
en entier
en entier
en entier
Viande hachée
Poivrons farcis
Rôtis de viande hachée
Chou farci
Quenelles
II
II
II
II
15
15
15
5
avec grille
Poulets
Blancs
Gigots
Poule à bouillon
II
II
II
8
10
20
en entier
en entier
environ 1 kg en entier
Dinde
Blancs
Gigots
II
II
20
20
en entier
environ 1 kg en entier
Oie
Blancs/gigots
II
30
en entier
Canard
Blancs/gigots
II
15
en entier
42
ø 2 cm
Position de cuisson Temps de cuisson en min. bien cuits remarques, cuit
Lapin
Rôtis
Gigots
Dos
II
II
II
20
30
10
en entier
en entier
en entier
FR
Cerf
Goulasch
II
15
gros dés
Chevreuil
Rôtis
Gigots
Dos
II
II
II
20
25
20
en entier
en entier
en entier
Sanglier
Rôtis
Goulasch
Gigots
Dos
II
II
II
II
35
20
25
35
en entier
gros dés
en entier
en entier
43
13.4
Poisson
Le court bouillon de poisson colle très fortement.
C’est pourquoi il faut évacuer la vapeur très lentement.
Dès que l’indicateur de pression est rentré dans la
poignée du couvercle, enlever aussitôt le couvercle.
Temps de cuisson-valeurs indicatives : Les temps de cuisson sont toujours indiqués pour 250 g dans un panier perforé.
Poisson
Cabillaud
Sébaste
Filet de colin
Lotte
Thon
Saumon sauvage
Sandre
44
Position
de cuisson
I
I
I
I
I
I
I
Temps de cuisson en min. bien cuits
Remarques
4
4
11
5
10
11
5 filet complet
filet complet
en tranches
filet complet
en tranches
en tranches
filet complet
13.5
Garnitures, fruits et desserts
Temps de cuisson-valeurs indicatives : Les temps de cuisson sont toujours indiqués pour 500 g.
Garnitures
Position de cuisson Temps de cuisson
en min.
Risotto
I
7
Boulettes au pain
I
7
Pâtes
II
0
Riz - Basmati
I
2
Riz long grain de qualité I
10
supérieure
Fruits et desserts
Compote de pommes
sans morceaux
Compote de pommes
avec morceaux
Compote d’abricots
Compote de poires
Compote de cerises
Compote de prunes
Compote de rhubarbe
Compote de groseilles
à maquereau
Remarques
Ne pas évacuer la vapeur, mais laisser ensuite
gonfler 3 minutes avec le couvercle fermé.
Ne pas évacuer la vapeur, mais laisser ensuite
gonfler 12 minutes avec le couvercle fermé.
À l’apparition du 2e anneau de l’indicateur de
pression, retirer le Sicomatic® econtrol du poste
de cuisson. Ne pas évacuer la vapeur, mais
attendre 6 min. avant l’ouverture.
1 portion de riz, 2 portions d’eau Ne pas évacuer
la vapeur, mais laisser ensuite gonfler 12 min.
avec le couvercle fermé.
1 portion de riz, 2 portions d’eau
Position
de cuisson
I
Temps de cuisson
en min.
5
Remarques
I
4
coupé en six
I
I
I
I
I
I
2
3
2
2
3
3
coupé en huit
coupé en huit
–
coupé en deux
en morceaux
–
coupé en huit
45
FR
13.6
Cuisson en étage / cuisson de menus
Dans le Sicomatic® econtrol, avec les paniers, il est possible de cuire en même temps différents plats de tout un
menu dans une cocotte.
Voici quelques astuces
→→ La durée totale de cuisson de menus se base toujours
sur le plat qui a le temps de cuisson le plus long. Le
plat avec le temps de cuisson le plus long sera versé
en premier. Si vous voulez préparer dans une cocotte
un rôti avec un temps de cuisson de 25 minutes, des
pommes de terre à l’eau avec 9 minutes de temps de
cuisson et des légumes avec 5 minutes de temps de
cuisson, interrompez la cuisson du rôti au bout de 16
minutes, placez le support de panier au-dessus du rôti
et posez dessus le panier perforé avec les pommes
de terres.
Au bout de 4 minutes supplémentaires de cuisson,
ouvrez le Sicomatic® econtrol et posez le panier non
perforé avec les légumes par dessus. Cuire encore 5
minutes supplémentaires et le menu complet sera prêt.
→→ Le temps de cuisson pour la viande pourra être réduit
considérablement si la viande est coupée en morceaux.
La viande sera cuite ainsi au bout de 10-15 minutes
environ, donc à peu près en même temps que le riz,
les pommes de terre ou les légumes, et vous n’avez
pas besoin d’interrompre le processus de cuisson.
→→ L’odeur ou le goût des aliments ne se mélangeront
pas. Il n’y aura pas un mélange des arômes.
Temps de cuisson-valeurs indicatives :
Les temps de cuisson sont toujours indiqués pour 500 g. Régler la position de cuisson en fonction de l’aliment à cuire.
Conseil
Temps de Cocotte
Support- Temps de Panier perforé Temps de Panier non
cuisson
d’insert
cuisson
cuisson perforé
en min.
en min.
en min.
Menu type 1*
17
Roulades de bœuf
x
4-6
Carottes
10
Riz
Menu type 2*
25
Rôti de porc
x
9
Pommes de terre 5
Chou-fleur
vapeur
Menu type 3
11
Colin, 250 g, en
x
9
Pommes de terre
–
portionsvapeur
*Pour les menus types 1 et 2, utiliser au moins 6,5 l dans la partie inférieure du Sicomatic® econtrol.
46
13.7
Produits surgelés et aliments complets
Surgelés
Les aliments surgelés se décongèlent rapidement en
préservant les vitamines, les arômes et minéraux.
Les temps de décongélation ou de début de décongélation
se limitent en minutes, dépendant toutefois fondamentalement de la taille des aliments surgelés.
Voici encore quelques astuces
→→ Les temps de démarrage de la cuisson de la viande
surgelée sont un peu plus longs, les temps de cuisson
un peu plus courts que pour de la viande fraîche.
→→ Les morceaux de viande petits et fins, comme par ex.
les escalopes, côtelettes, mais aussi le goulasch, qui
ont été congelés à l’unité, ne seront pas décongelés, mais rissolés encore congelés dans une graisse
chaude, puis cuits comme à l’habitude.
→→ Les morceaux de viande gros et épais seront légèrement décongelés puis rissolés dans une matière
grasse chaude ou - par ex. pour les bouillons de
viande - mis directement dans l’eau bouillante.
→→ La volaille, déjà vidée et découpée, sera préparée
comme une volaille fraîche.
→→ Le poisson surgelé sera cuit soit dans le panier sur la
position de cuisson I ou directement cuit quelques
minutes à la vapeur dans la matière grasse chaude
dans la cocotte et cuit enfin avec la quantité de
liquide habituelle en position de cuisson I.
→→ Mettre les légumes non décongelés dans le panier.
Verser la quantité habituelle d’eau pour la formation
de vapeur directement dans la cocotte et cuire.
Aliments complets
Différentes sortes de céréales, qui comme on le sait
exigent un temps de cuisson très long et souvent un
temps de trempage préalable de plusieurs heures, sont
à la base d’une alimentation saine. Dans le Sicomatic®
econtrol, ce long temps de cuisson pourra être réduit
jusqu’aux 2/3. Généralement, le temps de trempage
préalable n’est même plus nécessaire. Un autre avantage
de la cuisson d’aliments complets dans le Sicomatic®
econtrol est de préserver les vitamines et minéraux des
grains complets lors de la cuisson en position I tout en
économisant de l’énergie. Pour la cuisson des céréales,
la règle générale est qu’il faut à peu près le double de la
quantité de liquide que de céréales (donc pour 100 g de
grains de céréales, 200 ml de liquide).
Temps de cuisson-valeurs indicatives :
Les temps de cuisson sont toujours indiqués pour 200 g.
Type de céréale
Blé
Seigle
Orge pelée
Vert d’épeautre
Épeautre
Riz nature
Avoine pelée
Millet
Sarrasin
Position de
cuisson
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Temps de
cuisson en min.
30
20
23
15
15
10
5
10
2
S’ajoutent pour quelques sortes de céréales des temps de trempage
de 6 à 10 heures, des temps de gonflement de 10 à 30 min.
47
FR
14 | Accessoires pour le Sicomatic® econtrol
Panier non perforé
ø 22 cm
pour 4,5 | 6,5 l. Sicomatic®
8031.7011.01
48
Panier en porcelaine
Ø 21 cm
1529.4001.01
Panier perforé
ø 18 cm
pour 2,5 l. Sicomatic®
8018.7011.01
ø 22 cm
pour 4,5 | 6,5 l. Sicomatic®
8032.7011.01
Panier inox
Ø 19 cm
1529.6022.01
Panier perforé, haut
ø 22 cm
pour 4,5 | 6,5 l. Sicomatic®
8033.7011.01
Minuteur SicoControl
0068.0035.01
Support de panier
ø 22 cm
pour 4,5 | 6,5 l. Sicomatic®
0066.6000.01
Produit d’entretien – liquide
0051.8888.01
Tamis
ø 22 cm
pour 4,5 | 6,5 l. Sicomatic®
7022.6022.01
Produit d’entretien – poudre
0051.0010.01
15 | Pièces de rechange pour le Sicomatic® econtrol
Poignée de la casserole
ø 18 cm
9532.9302.01
ø 22 cm
9532.9304.01
Poignée latérale de la casserole
ø 18 cm
9532.9218.01
ø 22 cm
9532.9222.01
Couvercle
ø 18 cm
8013.6021.11
ø 22 cm
8014.6021.11
Pièces d’usure
Capuchon protecteur
d’arômes
3 pièces
9532.8004.01
FR
Joint caoutchouc Sicomatic®
ø 18 cm
9067.8900.01
ø 22 cm
9067.8901.01
Poignée du couvercle,
complet
9532.9101.01
Sécurité de surpression
9530.8801.01
49
16 | Garantie
La prestation de garantie
Nous garantissons (en cas d’utilisation normale et
conforme de la batterie de cuisine pour un usage privé)
une durée de vie de la surface Silargan® en céramique
de 30 ans à compter de la date d’achat. Le couvercle (y
compris les composants), les poignées, le joint en caoutchouc et le couvercle de sécurité des arômes, ainsi que
le bord verseur en chrome sont exclus de la garantie, car
ces pièces n’ont pas de surface Silargan® en céramique.
Le service de garantie consiste à échanger des pièces
dont la surface en Silargan® est défectueuse pendant la
période de garantie et à les remplacer par d’autres sans
défauts. Une surface Silargan® défectueuse ne doit pas
être confondue avec des signes d’usure liés à une utilisation normale comme des rayures et des éraflures, etc.
d’ordre purement visuel, et dans ce cas, il n’y a aucune
garantie.
Tant que le même modèle figure dans le programme de
livraison, la pièce défectueuse est remplacée par une
autre du même modèle. Si le modèle ne figure plus dans
le programme de livraison de Silit, la pièce défectueuse
est remplacée par une autre similaire qui figure dans le
programme de livraison de Silit.
L’exclusion de garantie
La garantie sera refusée pour les dommages imputables
aux raisons suivantes : le non-respect des instructions
d’utilisation et d’entretien énoncées dans le mode
50
d’emploi, la surchauffe, l’utilisation inappropriée et
incorrecte, l’absence d’entretien ou la négligence (par ex.
le lavage avec des produits abrasifs), des signes de chocs
de tous types (par ex. chute sur le sol, coup), des signes
mécaniques, chimiques ou physiques sur la surface à
cause d’une utilisation non conforme, des réparations
non conformes, le montage de pièces de rechange qui ne
correspondent pas à celles d’origine.
La réclamation en garantie
La réclamation en garantie n’est recevable que sur présentation d’un justificatif d’achat daté. La garantie prend
effet à partir de la date d’achat.
Garant
Silit-Werke GmbH & Co. KG
Neufraer Str. 6
D-88499 Riedlingen
Note sur les droits légaux du consommateur
Cette garantie n’impose pas de restriction sur les droits
légaux que le consommateur peut invoquer à l’encontre
du vendeur si la marchandise n’était pas exempte de
défaut au moment du transfert de risque (par ex. amendement, résiliation, réduction et indemnisation).
Nous assurons une garantie de livraison de 10 ans pour
les pièces de rechange après l’arrêt de la production.
17 | Déclarations de conformité Sicomatic®
17.1
Déclaration de conformité CE
Silit Werke GmbH & Co.KG
Postfach 1352
D-88493 Riedlingen
attestons que les autocuiseurs
Sicomatic® econtrol Sicomatic® t-plus
Sicomatic® classic
Biomatic® eco
sont conformes aux normes et directives européennes harmonisées suivantes :
FR
Bio-Fadal®
Directive CE :
97/23/CE
Contrôle conception :
Module B (Vérification du modèle type CE)
Contrôles production :
Module A (Vérification interne du modèle type)
Organisme de certification : TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
ID 0000044918
Norme :
DIN EN 12778 autocuiseurs
DIN EN 82079-1 établissement des instructions d’utilisation
Lieu et date de délivrance
Riedlingen – 18/05/2015
Nom, fonction et signature de la personne habilitée
Dipl.-Ing. (FH), Josef Paukner
Gérant
17.2
Déclarations de conformité pour les objets d’utilisation courante qui sont en contact avec les aliments
Vous trouverez ces déclarations de conformité via le lien suivant :
http://www.wmf.com/de/rechtliches/konformitaetserklaerungen.html
51
Índice
1 | Las ventajas de su nueva Sicomatic® econtrol de un vistazo
2 | Advertencias de seguridad importantes
2.1 Uso previsto y mantenimiento seguro de la olla
2.2 Cocinar con seguridad con la Sicomatic® econtrol
3 | Antes del primer uso
4 | Detalles de la Sicomatic® econtrol
6-8
6
8
9
10
5 | La seguridad quíntuple de su Sicomatic® econtrol
11 - 12
6 | Antes de cocinar
12 - 14
7 | Cocinar con la Sicomatic® econtrol
7.1 Llenado de la olla
7.2 Cerrar la olla
7.3 Utilización de los tres niveles de cocción de ajuste fijo
7.4 Cocinar de manera segura con la olla caliente
7.5 Ajustar el nivel de cocción, purgar el aire y cocción rápida
7.6 Cocinar
7.7 Salida de vapor/enfriamiento
7.8 Abrir la Sicomatic® econtrol
8 | Cocinar con los accesorios de la Sicomatic® econtrol
8.1 Tenga en cuenta las instrucciones para cocinar
8.2 Cocción en interior perforado (accesorio)
8.3 Cocción en interior no perforado (accesorio)
8.4 Cocción en el fondo de la olla (carne)
2
4-5
15 - 22
15
17
17
18
19
19
20
21
23
23
23
23
23
9 | Esterilizar, concentrar y exprimir con la Sicomatic® econtrol
9.1 Tenga en cuenta las instrucciones para cocinar
9.2 Esterilizar
9.3 Concentrar
9.4 Exprimir
24 - 27
24
24
25
26
10 | Cuidado y limpieza
10.1 Limpieza de la olla
10.2 Limpiar la tapa y el mango de la tapa
10.3 Almacenamiento
27 - 29
27
28
29
11 | Mantenimiento
30 - 31
12 | Así de fácil se resuelven las fallas
32 - 37
13 | Consejos para cocinar con la Sicomatic® econtrol / Tabla de tiempos de cocción
13.1 Sopas y estofados
13.2 Verdura
13.3 Carne
13.4 Pescado
13.5 Guarniciones, fruta y postres
13.6 Cocción en torre / Cocción de menús
13.7 Alimentos congelados y alimentos integrales
ES
38 - 47
38
39
41
44
45
46
47
14 | Accesorios Sicomatic® econtrol
48
15 | Repuestos Sicomatic® econtrol
49
16 | Garantía
50
17 | Declaraciones de conformidad Sicomatic®
51
51
17.1 Declaración de conformidad CE
17.2 Declaraciones de conformidad para artículos de consumo que entran en contacto con 51
alimentos
3
1 | Las ventajas de su nueva Sicomatic® econtrol de un vistazo
1. Manejo fácil y revolucionario
El cierre, el ajuste del nivel de cocción y la salida de
vapor: todo puede regularse a través del asa ergonómica
fácil de extraer.
2. Seguridad sin igual
La mayor seguridad posible gracias a varios dispositivos
de seguridad independientes. No se puede abrir por
descuido cuando está bajo presión. Asas de plástico
termorresistentes y cubiertas protectoras contra llamas
en las asas de la olla.
3. Sistema de válvula de triple seguridad exclusivo y
exento de mantenimiento
La avanzada tecnología de la válvula asegura una cocción
sana y segura. El vapor se descarga de manera suave y
uniforme.
4. Sistema hermético
El sistema hermético está compuesto por la válvula de
servicio y el sistema cerrado de indicación de presión.
El sistema hermético evita escapes innecesarios de vapor.
y hace que se requiera menos agua de cocción; de este
modo, la Sicomatic® ofrece tiempos de cocción previa y
posterior más cortos y con menos consumo de energía.
El método de cocción hermético completamente cerrado
protege contra la pérdida de aroma y permite que se
conserven las vitaminas y los oligoelementos importantes.
4
→→ Nivel II – Nivel de cocción rápido. Para cocer y guisar alimentos con tiempos de cocción prolongados,
como por ejemplo carne y potajes. La temperatura
se limita automáticamente a aprox. 119°C (0,9 bar =
90 kPa).
6. Limpieza sencilla
Quite el mango de la tapa y enjuague bajo el agua del
grifo. Quite la junta de goma de la tapa y enjuáguela a
mano. La olla, la tapa (sin el mango de la tapa) y los interiores pueden lavarse en el lavavajillas.
ES
10. S ello de calidad que garantiza la seguridad
comprobada por el TÜV
11. 1 0 años de garantía de entrega sobre los
repuestos
10
Supply Guarantee
3
YEAR
→→ Nivel I – Nivel de cocción moderado. Para cocer al
vapor y estofar alimentos con tiempos de cocción
cortos, como por ejemplo pescado y verdura. La temperatura se limita automáticamente a aprox. 109°C
(0,4 bar = 40 kPa).
9. Muchos tamaños y modelos apropiados para el
uso doméstico
Como complemento de nuestra Sicomatic® econtrol
usted recibe diversos interiores para obtener los
mejores resultados de cocción; por ejemplo, interior
perforado para pescado o verdura, interior sin agujeros
para descongelar alimentos, exprimir o concentrar y
otros accesorios.
YEAR
5. Tres niveles de cocción de ajuste fijo con sistema
automático de temperatura
→→ Nivel
- Cocción sin presión. Cocción normal
sin presión. Ahorra agua y energía en comparación
con la cocción convencional.
Guarantee
FOR SPARE PARTS
12. Made in Germany
7. Indicador de presión grande y bien visible
8. Progresista - Diseño atractivo, ergonomía óptima y
diversidad de materiales para todos los gustos
→→ Silargan®: superficie cerrada sin poros. Sin níquel.
Made in Germany.
→→ Acero inoxidable: también para cocinas de inducción.
5
2 | Advertencias de seguridad importantes
Lea cuidadosamente estas indicaciones antes de usar
el producto. Asegúrese de que la Sicomatic® econtrol
sea utilizada únicamente por personas que estén
familiarizadas con las instrucciones de uso.
Conserve las instrucciones de uso para posteriores
consultas.
Símbolos de aviso
Peligro
Este símbolo advierte acerca de peligros inmediatos que podrían ocasionar lesiones graves
(por ejemplo, a causa de vapor y de superficies
calientes).
Este símbolo advierte acerca de posibles riegos
que podrían ocasionar lesiones graves.
Advertencia
Si no se tienen en cuenta las indicaciones,
podrían producirse fallos durante el uso de su
Sicomatic® econtrol.
2.1
Uso previsto y mantenimiento seguro de la olla
Peligro
Utilizar según el uso previsto
→→ Utilice la Sicomatic® econtrol solo conforme a lo
previsto para la cocción de alimentos.
→→ Nunca coloque la Sicomatic® econtrol dentro de un
horno caliente.
→→ Nunca fría alimentos bajo presión con aceite.
→→ Utilice la Sicomatic® econtrol solo para la esterilización
en el hogar.
Nunca utilice la Sicomatic® econtrol como esterilizador
en el campo de la medicina.
La Sicomatic® econtrol no está diseñada para alcanzar
la temperatura de esterilización requerida en el campo
de la medicina.
→→ Utilice la Sicomatic® econtrol solo en cocinas adecuadas cuyas formas de calentamiento se mencionen en
las instrucciones de uso.
Acero inoxidable
En estas instrucciones de uso, las referencias
cruzadas se identifican con este símbolo o letra
cursiva.
Silargan®
Estos consejos le proporcionan indicaciones
importantes para un uso sin inconvenientes de
su Sicomatic® econtrol.
6
→→ Nunca caliente al máximo nivel la olla vacía o sin
vigilancia. Tenga en cuenta las instrucciones de uso
del fabricante.
De este modo se asegurará que la batería de cocina no
se dañe a causa de un calentamiento excesivo, especialmente en el caso de cocinas de inducción.
Los dispositivos de seguridad evitan situaciones peligrosas.
→→ No realice ninguna modificación ni manipulaciones
en la olla ni en sus dispositivos de seguridad.
→→ Utilice la tapa de la Sicomatic® econtrol solo con
la parte inferior correspondiente de la Sicomatic®
econtrol.
→→ Nunca combine los componentes de la Sicomatic®
econtrol con los de otros productos.
Peligro
→→ Si las asas de la olla se han aflojado, simplemente
apriete sus tornillos con un destornillador.
→→ Reemplace las asas que presenten grietas o no
apoyen correctamente.
→→ Utilice únicamente repuestos originales de la
Sicomatic® econtrol.
→→ Someta a su Sicomatic® econtrol al menos cada 10
años a un control por parte de un representante
autorizado.
ES
Peligro
Mantener la seguridad
→→ Controle las válvulas antes de cada uso para asegurarse de que no estén obstruidas.
→→ Si fuera necesario, limpie las válvulas antes de utilizar
la Sicomatic®.
→→ Tenga en cuenta nuestras indicaciones de limpieza y
mantenimiento.
→→ No utilice la Sicomatic® econtrol si alguno de sus
componentes o la propia Sicomatic® econtrol presentan daños o deformaciones, o si su funcionamiento
no corresponde con las descripciones presentes en
las instrucciones de uso.
→→ Póngase en contacto con su distribuidor en caso de
que requiera reparaciones.
7
2.2
Cocinar con seguridad con la Sicomatic®
econtrol
En la olla se produce alta presión durante la
cocción.
→→ Asegúrese de que la olla esté correctamente cerrada.
Peligro
Las superficies externas de la olla
se calientan hasta 130°C.
→→ Utilice guantes de protección apropiados.
→→ Durante la cocción nunca toque con las manos las
superficies calientes de la olla.
→→ Empuje o tome la olla caliente únicamente desde las
asas y con firmeza.
→→ Mueva la Sicomatic® econtrol con cuidado cuando
esté bajo presión.
→→ No toque a ninguna persona con la olla caliente.
→→ Apoye la Sicomatic® econtrol caliente solamente sobre
superficies resistentes al calor (nunca sobre plástico,
etc.).
→→ Abra y cierre la Sicomatic® únicamente por los mangos.
→→ Nunca deje la Sicomatic® econtrol sin supervisión
mientras esté en uso.
→→ Mantenga a los niños alejados mientras esté utilizando la Sicomatic® econtrol.
Peligro
Por la tapa sale vapor caliente.
Peligro
→→ Nunca ponga la mano en el vapor.
→→ Mantenga las manos, la cabeza y el cuerpo alejados
del área de peligro por encima del centro de la tapa y
de la ranura de seguridad en el borde de la tapa.
8
Nunca llene la olla de más.
Si llena la olla de más, los alimentos calientes
podrían salir a través de la válvula de servicio.
→→ Por lo tanto, llene la olla como máximo hasta 2/3 de su
contenido neto.
→→ Llene la olla como máximo hasta la mitad de su contenido neto cuando cocine alimentos que se hinchen
o que produzcan mucha espuma, como por ejemplo
sopas, legumbres, potajes, caldos, entrañas o pastas.
Peligro
Peligro
Nunca abra la olla con violencia.
La tapa solo se puede abrir con facilidad si la olla está sin
presión.
→→ No efectúe ningún tipo de modificaciones en los dispositivos de seguridad.
Los alimentos calientes pueden formar
burbujas y saltar con violencia en forma de
Peligro
explosión al abrirse la olla, incluso aunque
ya se haya dejado salir el vapor.
→→ Por eso se recomienda sacudir ligeramente la olla
antes de abrirla
De este modo se evitan quemaduras y escaldaduras provocadas por contenidos calientes de la olla que salten
con violencia.
No pinche ningún trozo de carne caliente
que haya cocinado con la piel (lengua de
Peligro
buey, por ejemplo).
→→ Primero deje que la carne se enfríe.
De este modo, la piel inflada por la presión se desinfla y
se evitan quemaduras ocasionadas por líquidos calientes
que salten con violencia.
3 | Antes del primer uso
→→ Retire todos los adhesivos y colgantes.
→→ Llene la olla con 2/3 de agua y agregue 2 - 3
cucharadas de vinagre de mesa.
→→ Haga hervir el agua con vinagre en la olla sin tapa
durante 5 a 10 minutos.
→→ A continuación lave muy bien todas las partes a
mano.
→→ Luego del lavado, seque bien la batería de cocina.
ES
En cocinas de inducción puede producirse
un ruido. No se preocupe, es algo técnico y
no indica ningún defecto de su cocina o de la
Sicomatic® econtrol.
9
4 | Detalles de la Sicomatic® econtrol
5. Marca en el mango
para colocar correctamente la tapa.
6. Marca en la tapa
para colocar correctamente la tapa.
7. Asa cuerpo
con boquilla ignífuga y abertura de sujeción para una
manipulación segura.
8. Dispositivo de descarga de presión
con sistema integrado de cocción automática y prevención de vacío.
9. Caperuza protectora de aroma
para indicación de presión, con protección de aroma.
1. Indicador de presión
visible, grande, con bloqueo de presión residual integrado.
10. Válvula de servicio
regula la presión conforme al ajuste del nivel de cocción.
2. Regulador giratorio
extra grande y fácil de sujetar, para ajustar con comodidad el nivel de cocción deseado y abrir la olla con
facilidad.
11. Botón de desbloqueo
para quitar el mango de la tapa.
3. Mango de la tapa
extraíble, con regulador giratorio integrado e indicador
de presión.
4. Mango cuerpo
el práctico mango de seguridad con boquilla ignífua se
sujeta con comodidad y evita que se resbale por accidente.
10
12. Ranura de seguridad
"salida de seguridad" en el borde de la tapa, sirve como
dispositivo de seguridad adicional.
13. Junta de goma
para cerrar herméticamente la olla y la tapa.
5 | La seguridad quíntuple de su Sicomatic® econtrol
La Sicomatic® econtrol que usted ha adquirido es un
aparato técnicamente avanzado respaldado por décadas de experiencia en fabricación y desarrollo de ollas
rápidas.
Ranura de seguridad
Protección contra
sobrepresión
b) F
uncionamiento como dispositivo de descarga de
presión
El dispositivo de descarga de presión no se activa en
caso de funcionamiento normal. Solo se activa cuando falla la válvula de servicio y la presión continúa
aumentando. En ese caso sale una mayor cantidad
de vapor por la abertura de descarga del mango de la
tapa.
Válvula de trabajo
Bloqueo de presión
residual integrado
Bloqueo de
enclavamiento
1. Válvula de servicio
Si se excede la presión prevista para el nivel de cocción
seleccionado, la válvula de servicio se abre y el vapor en
exceso sale por delante a través de la abertura del mango
de la tapa. Es decir, que la presión demasiado alta se
elimina de manera automática.
2. Dispositivo de descarga de presión con sistema
integrado de cocción automática
a) Función de cocción automática La válvula se
puede mover cuando no hay presión. Por lo tanto,
después de la cocción rápida en la Sicomatic®
econtrol se expulsa de manera automática el oxígeno
atmosférico redundante y perjudicial para los
alimentos (purga automática de aire). Solo entonces
se cierra la válvula y aumenta la presión.
3. Ranura de seguridad
La denominada "salida de seguridad" en el borde de la
tapa funciona como dispositivo de seguridad adicional
únicamente si la válvula de servicio y el dispositivo de
descarga de presión dejan de funcionar. En cuanto se
produce una presión excesiva, la junta de goma situada
en la ranura de seguridad es empujada con tanta potencia
hacia fuera que el vapor puede salir.
4. Bloqueo de presión residual
El bloqueo de presión residual integrado en el indicador
de presión se alza incluso en caso de presión reducida:
el indicador de presión queda a la vista. La olla puede
desbloquearse y abrirse únicamente cuando el indicador
de presión se ha introducido nuevamente por completo
en el mango de la tapa. De este modo se evita cualquier
abertura accidental bajo presión.
5. Sistema de bloqueo
Si los mangos no están uno sobre otro conforme a lo
previsto, la tapa no puede bloquearse mediante el
accionamiento del regulador de presión. De este modo
no puede elevarse la presión.
11
ES
6 | Antes de cocinar
La Sicomatic® econtrol cumple con las exigencias de
la normativa de la CE 97/23/CE. En su mayor parte se
superan las exigencias en cuanto a los dispositivos de
seguridad establecidos por la ley.
Compruebe los dispositivos de seguridad
antes de usar su Sicomatic® econtrol.
De este modo se evitan situaciones peligrosas durante su
utilización.
Advertencia
Controle la caperuza protectora de aroma
Si la caperuza protectora de aroma está dañada o mal
colocada, puede producirse un escape de vapor caliente
o salir vapor de golpe. En este caso puede dañarse el
mango de la tapa.
→→ Compruebe que la caperuza protectora de aroma esté
correctamente colocada (véase la fig.).
→→ Compruebe que no haya daños en la caperuza
protectora de aroma (grietas, agujeros, deformaciones,
decoloraciones marrones).
→→ Si la caperuza protectora de aroma está dañada, no
debe utilizar la olla.
→→ Utilice únicamente repuestos originales de la
Sicomatic® econtrol.
12
Compruebe el indicador de presión
Controle la válvula de servicio
→ Para comprobar si se mueve, presione con el dedo el
indicador de presión situado en la caperuza protectora de aroma.
Durante esta comprobación, el regulador de presión
deberá estar en la posición
.
Una válvula de servicio sucia o tapada puede provocar
la reacción del dispositivo de descarga de presión.
→ Controle el estado de la válvula de servicio para asegurarse de que no está sucia y que se encuentra en la
posición correcta.
→ Si fuera necesario, limpie la válvula de servicio.
De este modo evitará una salida inesperada y más
intensa de vapor a través de la abertura de descarga del
mango de la tapa.
Compruebe el dispositivo de descarga de presión
Controle el sistema de bloqueo
Un dispositivo de descarga de presión sucio o tapado
puede provocar un escape súbito de vapor a través
de la ranura de seguridad. En cocinas a gas, el escape
de vapor podría hacer que se apague la llama y que se
produzca una fuga descontrolada de gas en la zona de
cocción.
→ Compruebe que el dispositivo de descarga de
presión (1) pueda moverse sin obstáculos.
→ Ejerza una ligera presión, por ejemplo con un palito,
para comprobar que la bola puede moverse (2).
Así evita una salida no deseada de vapor.
Cuando el sistema de bloqueo está dañado no es posible
abrir y cerrar correctamente la Sicomatic® econtrol.
El mango de la tapa no puede quitarse.
→ Asegúrese de que el sistema de bloqueo se mueva
suavemente y retroceda.
13
ES
→→ Si el sistema de bloqueo está dañado, no debe utilizar
la olla.
→→ Póngase en contacto con su distribuidor especializado
Silit.
Controle la junta de goma
→→ Compruebe que no haya daños en la junta de goma.
A través de una grieta en la junta de goma el vapor podría
salir de golpe y por lo tanto producirse un escape de
vapor caliente.
→→ Reemplace la junta de goma en caso de que esté dura
("coloración marrón"), resquebrajadiza o dañada.
→→ Reemplace la junta de goma después de aproximadamente 400 cocciones y a más tardar cada dos años.
→→ Utilice únicamente repuestos originales de la
Sicomatic® econtrol.
Es imprescindible que en la junta de goma esté grabado
el nombre "Sicomatic®".
→→ Compruebe si la junta de goma apoya sobre el borde
interior de la tapa.
De este modo se asegura el funcionamiento correcto y la
seguridad de su olla.
Controle las asas
→→ Compruebe que no haya daños en las asas.
→→ Reemplace las asas dañadas antes de usar la olla.
→→ Utilice únicamente repuestos originales de la Sicomatic® econtrol.
→→ Compruebe que las asas estén firmemente apretadas
a la olla.
→→ Apriete los tornillos de fijación con suavidad.
De este modo se evita que el asa se parta o se suelte y que
la olla sufra daños y se deforme a causa de una caída.
14
7 | Cocinar con la Sicomatic® econtrol
Mantenimiento de la olla y de la cocina
→→ No golpee los utensilios de cocina contra el borde
vertedor.
De este modo se asegura de no dañar el borde vertedor.
→→ Eche sal únicamente cuando el agua esté en ebullición y revuelva.
De este modo, el fondo de la olla no se verá afectado
por la sal.
→→ Nunca deslice ni empuje su batería de cocina sobre
la superficie vitrocerámica.
De este modo evitará arañazos en el lugar de cocción a
causa de restos de suciedad entre el fondo de la batería
de cocina y la superficie vitrocerámica.
En caso de uso en cocinas a gas:
→→ Asegúrese de que la llama nunca esté más alta que el
fondo de la olla.
De este modo se asegura de que no se produzcan daños
en las asas y en las juntas.
7.1
Llenado de la olla
Tenga en cuenta las cantidades máximas de
llenado; nunca llene la olla de más.
Si la olla está llena de más podrían producirse fugas
de agua, productos en cocción o alimentos calientes a
través de la válvula de servicio.
En cocinas a gas, esto podría hacer que se apague la llama
y que continúe saliendo gas en la zona de cocción.
→→ Por lo tanto, llene la olla como máximo hasta 2/3 de
su contenido neto.
→→ Llene la olla como máximo hasta la mitad de su contenido neto cuando cocine alimentos que se hinchen
o que produzcan mucha espuma, como por ejemplo
sopas, legumbres, potajes, caldos, entrañas o pastas.
De este modo se protegerá contra quemaduras y
escaldaduras.
Peligro
Evite daños provocados por cantidades de
llenado demasiado reducidas.
Una cantidad de llenado demasiado reducida puede
provocar el sobrecalentamiento de la olla y, por consiguiente, daños en la batería de cocina y en la zona de
cocción.
→→ Llene siempre con una cantidad de líquido suficiente
para que se forme vapor.
→→ Asegúrese de contar con una cantidad de líquido
suficiente ante todo en caso de comidas espesas.
De este modo se asegurará de que la olla no "cocine en
seco" y evitará daños en la olla y en la zona de cocción.
Advertencia
15
ES
Cantidades de llenado preestablecidas:
Tamaño de la Sicomatic® (contenido neto)
Cantidad de llenado mínima Máxima cantidad de llenado Máx. cantidad de llenado para
para la generación de vapor (2/3 del contenido neto*)
alimentos que se hinchen o que
produzcan mucha espuma
2,5 l
1/8 l Agua
1,7 l
1,3 l
3,0 l
1/4 l Agua
2,0 l
1,5 l
4,5 l
1/4 l Agua
3,0 l
2,3 l
6,5 l
3/8 l Agua
4,3 l
3,3 l
* Consulte la escala medidora en el interior de la olla
→→ Vierta la cantidad requerida de líquido en el fondo de
la olla.
→→ Utilice agua, caldo, salsa, etc.
→→ Añada los alimentos de manera directa o coloque el
interior con los alimentos.
→→ Seleccione una zona de cocción adecuada para el
tamaño de la olla.
Dependiendo de la receta, es posible que primero se
calienten los alimentos y se añada líquido antes de cerrar
la olla.
16
Quite la espuma / revuelva durante la
cocción previa
→→ Cocine con la olla abierta los alimentos que formen
mucha espuma, que se hinchen o que sean espesos
(por ejemplo, legumbres o carne hervida).
→→ Si es necesario, quite la espuma después de la cocción
previa.
→→ Revuelva el contenido de la olla.
De este modo se asegura de que no salga espuma caliente a través de la válvula de servicio. Así se evitan quemaduras y escaldaduras.
Solo entonces se debe cerrar la olla.
Peligro
7.2
Cerrar la olla
7.3
tilización de los tres niveles de cocción de
U
ajuste fijo
Nivel de cocción
(cocción sin presión)
ES
Su Sicomatic® econtrol también puede usarse como olla
tradicional. Sin presión se cuece con poca agua y con
bajo consumo de energía. La cantidad de calor debe
reducirse en cuanto se descarga un poco de vapor.
Una descarga de vapor demasiado intensa o una ligera
elevación del indicador de presión es síntoma de que se
está aplicando demasiado calor.
Nivel de cocción I (aprox. 109°C / zona verde I)
→→ Limpie el borde de la olla y la junta de goma antes
de cerrar.
Así se asegura de que ninguna partícula evite el cierre
hermético.
→→ Coloque la tapa de modo que las marcas en la tapa
fig. 1 y en el mango del cuerpo fig. 2 queden
exactamente una frente a la otra.
→→ Deslice el mango de la tapa hacia la izquierda hasta
que quede exactamente sobre el mango del cuerpo
fig. 3 .
→→ Para bloquear gire el regulador giratorio hasta el nivel
.
Se utiliza para cocer al vapor y estofar alimentos delicados con tiempos de cocción cortos. Para ello se colocan
los alimentos (pescado o verduras, por ejemplo) en
interiores y de este modo no pierden sus propiedades
en el agua de cocción.
Se hace visible el área verde I del indicador de presión.
17
En cuanto sale un poco de vapor comienza el tiempo de
cocción indicado. Mediante la regulación de la cantidad
de calor de la cocina debería mantenerse la posición del
indicador de presión durante la descarga de modo que
no se descargue vapor o solo muy suavemente.
Nivel de cocción II (aprox. 119°C / zona verde II)
7.4
Por la tapa sale vapor caliente.
Peligro
→→ Nunca ponga la mano en el vapor.
→→ Mantenga las manos, la cabeza y el cuerpo alejados
del área de peligro por encima del centro de la tapa y
de la ranura de seguridad en el borde de la tapa.
Las superficies externas de la olla
se calientan hasta 130°C.
→→ Utilice guantes de protección apropiados.
→→ Durante la cocción nunca toque con las manos las
superficies calientes de la olla.
→→ Empuje o tome la olla caliente únicamente desde las
asas y con firmeza.
→→ Desplace la Sicomatic® econtrol con cuidado.
→→ No toque a ninguna persona con la olla caliente.
→→ Apoye la Sicomatic® econtrol caliente solamente sobre
superficies resistentes al calor (nunca sobre plástico,
etc.).
→→ Abra y cierre la Sicomatic® únicamente por los mangos.
→→ Nunca deje la Sicomatic® econtrol sin supervisión
mientras esté en uso.
→→ Mantenga a los niños alejados mientras esté utilizando
la Sicomatic® econtrol.
Peligro
Se utiliza para guisar y cocer carne, sopas o potajes, por
ejemplo, y para esterilizar, concentrar o exprimir.
Se hace visible el área verde II del indicador de presión.
En cuanto sale un poco de vapor comienza el tiempo de
cocción indicado. Mediante la regulación de la cantidad
de calor de la cocina debería mantenerse la posición del
indicador de presión durante la descarga de modo que
no se descargue vapor o solo muy suavemente.
18
Cocinar de manera segura con la olla caliente
7.5
Ajustar el nivel de cocción, purgar el aire y
cocción rápida
→→ Ajuste el nivel
"cocción sin presión", el nivel
de cocción I o el nivel de cocción II con el regulador
giratorio.
→→ Cocine previamente a mayor temperatura.
La purga de aire se produce de manera automática
mediante el sistema de cocción automática, de modo
que durante la cocción previa no es necesario realizar
ninguna purga manual. Cuando sale suficiente vapor a
través del dispositivo de descarga de presión, el sistema
de cocción automática se cierra por sí solo. El indicador
de presión comienza a ascender.
7.6
Cocer
El indicador de presión comienza a ascender incluso
con poca presión. La presión de funcionamiento necesaria y la temperatura de funcionamiento (y por lo tanto
el comienzo del tiempo de cocción) se alcanzan cuando
comienza a salir algo de vapor con el nivel de cocción
ajustado.
→→ Mantenga esta posición hasta el final del tiempo de
cocción.
→→ Para ello ajuste del modo correspondiente la cantidad
de energía de su cocina.
Si se aplica demasiada energía a la Sicomatic® econtrol,
comenzará a salir vapor acompañado de un pitido lentamente en ascenso a través de la abertura de descarga
situada en el mango de la tapa (en el medio de la tapa).
→→ Reduzca la cantidad de calor aplicada.
Mediante la regulación de la cantidad de calor de la
cocina debería mantenerse la posición del indicador de
presión durante la descarga de modo que no se descargue
vapor o solo muy suavemente.
De este modo se evita el derroche de energía y el peligro
de "cocinar en seco".
19
ES
7.7
Salida de vapor/enfriamiento
Antes de abrir la Sicomatic® econtrol se debe disminuir la
presión en la olla.
→→ Para ello deje de aplicar energía.
→→ Quite la olla de la zona de cocción.
Existen tres posibilidades para disminuir la presión:
a) Salida rápida de vapor
Por la tapa sale vapor caliente.
Peligro
→→ Nunca ponga la mano en el vapor.
→→ Mantenga las manos, la cabeza y el cuerpo alejados
del área de peligro por encima del centro de la tapa y
de la ranura de seguridad en el borde de la tapa.
→→ Tenga esto en cuenta especialmente en caso de dejar
salir rápidamente el vapor mediante el regulador
giratorio.
Durante la cocción de sopas, legumbres,
potajes, caldos, entrañas y pastas aumenta
Peligro
el volumen de llenado en la olla a causa de la
formación de espuma.
→→ Nunca deje salir rápidamente el vapor de la olla durante la cocción de alimentos pastosos o que formen
espuma.
Durante la salida rápida de vapor podrían escapar a través de la válvula de servicio.
→→ Deje que la olla se enfríe.
De este modo evitará quemaduras y escaldaduras.
20
→→ Gire el regulador lentamente a la posición
hasta
que deje de salir vapor.
→→ Espere hasta que el indicador de presión regrese totalmente por sí solo a su posición en el mango de la tapa.
b) Dejar enfriar
→→ Espere hasta que el indicador de presión regrese totalmente por sí solo a su posición en el mango de la tapa.
Este método es adecuado para alimentos
pastosos o que producen espuma. Acorte un
poco el tiempo de cocción, ya que los alimentos
continúan cociéndose un poco debido a que se
enfrían lentamente.
c) Enfriar con agua
→→ Mantenga la olla bajo el grifo de agua fría abierto
hasta que el indicador de presión haya regresado
completamente por sí solo a su posición en el mango
de la tapa.
→→ No dirija el chorro de agua hacia el mango de la tapa.
De este modo se asegura de que no ingrese agua fría en
la olla a través de las válvulas en el mango de la tapa.
Con este método se forma agua de condensación en el interior de la olla.
Ésta gotea sobre los alimentos y puede alterar
su color y su aroma.
Utilice este método únicamente en caso excepcional.
7.8
Apertura de la Sicomatic® econtrol
Los alimentos calientes pueden formar
burbujas y saltar con violencia en forma de
Peligro
explosión al abrirse la olla, incluso aunque
ya se haya dejado salir el vapor.
→→ Por eso se recomienda sacudir ligeramente la olla
antes de abrirla.
De este modo se evitan quemaduras y escaldaduras
provocadas por contenidos calientes de la olla que
salten con violencia.
Nunca abra la olla con violencia.
Peligro
Cuando la olla está sin presión, la tapa se abre con
facilidad.
→→ No efectúe ningún tipo de modificaciones en los
dispositivos de seguridad.
No pinche ningún trozo de carne caliente
que haya cocinado con la piel (lengua de
buey, por ejemplo).
→→ Primero deje que la carne se enfríe.
De este modo, la piel inflada por la presión se desinfla y
se evitan quemaduras ocasionadas por líquidos calientes
que salten con violencia.
Peligro
→→ Asegúrese de que el indicador de presión haya
regresado por completo a su posición en el mango
de la olla.
21
ES
→→ Gire el indicador giratorio en sentido contrario a las
agujas del reloj lentamente hasta la posición
1 .
→→ Agite suavemente la olla.
→→ Deslice el mango de la tapa hacia la derecha hasta que
las marcas en la tapa
y en el mango del cuerpo
estén exactamente una encima de la otra 2 .
→→ Quite la tapa de modo que el vapor pueda salir en
dirección contraria al cuerpo.
Si la olla aún está bajo presión, el bloqueo de
presión residual se activa cuando el regulador
giratorio se gira hasta la posición
. Así se
evita la apertura de la olla bajo presión.
→→ En este caso, gire brevemente el regulador de nuevo
en el sentido de las agujas del reloj.
De este modo se puede desactivar el bloqueo de presión
residual una vez que la olla está sin presión. A continuación se puede abrir la olla según lo descrito.
22
8 | Cocinar con los accesorios de la Sicomatic® econtrol
Der Sicomatic® econtrol es especialmente adecuada
para la preparación de alimentos para bebés.
8.1
Tenga en cuenta las instrucciones para cocinar
Utilice también para cocinar los accesorios según las indicaciones incluidas en el capítulo 7.
También tenga en cuenta sin reserva las
indicaciones de seguridad del capítulo 2 y del
capítulo 7.
Llene siempre con una cantidad de líquido
suficiente para que se forme vapor.
Advertencia
De este modo se asegura de que la olla no "cocina en
seco". Así se evitan daños en la olla o en la zona de
cocción.
→→ Tenga en cuenta las cantidades preestablecidas de
llenado: véase la tabla en el punto 7.1
8.2
→→ Añada a gusto hierbas, especias, etc. para aromatizar.
→→ Coloque en la olla el interior perforado con las
verduras lavadas.
El interior sirve para que las verduras no entren en
contacto con el agua, sino que se cuezan al vapor.
→→ Llene la olla como máximo solo hasta 2/3.
De este modo se asegura de que haya suficiente distancia con respecto a la tapa, el indicador de presión y las
válvulas.
8.3
Cocción en interior sin agujeros (accesorio)
• Alimentos congelados
• Guarniciones (arroz, por ejemplo)
• Exprimir (como bandeja receptora)
Consulte el punto 8.2, "Cocción en interior perforado".
8.4
Cocción en el fondo de la olla (carne)
Cocción en interior perforado (accesorio)
• Verdura
• Pescado
• Concentrar
• Exprimir
• Alimentos delicados
Cocción de verdura:
→→ Para cocer verdura, añada directamente en el fondo
de la olla la cantidad de líquido mínima preestablecida.
De este modo se asegura de que se forme vapor y de
que la olla no "cocine en seco".
→→ Caliente aceite/grasa en la Sicomatic® econtrol
abierta.
→→ Fría la carne por todos los lados.
→→ Añada agua (según la receta).
Divida los trozos de carne más grandes.
De este modo se reduce el tiempo de cocción.
23
ES
9 | Esterilizar, concentrar y exprimir con la Sicomatic® econtrol
9.1
Tenga en cuenta las instrucciones para cocinar
Para esterilizar, concentrar y exprimir siga también las indicaciones incluidas en el capítulo 7.
También tenga en cuenta sin reserva las indicaciones de seguridad del capítulo 2 y del capítulo 7.
Llene siempre con una cantidad de líquido
suficiente para que se forme vapor.
De este modo se asegura de que la olla no "cocina en
seco". Así se evitan daños en la olla o en la zona de
cocción.
→→ Tenga en cuenta las cantidades preestablecidas de
llenado: véase la tabla en el punto 7.1
Advertencia
Advertencia
Deje que la olla se enfríe lentamente
→→ Después de esterilizar, concentrar o exprimir, nunca
deje que el vapor salga rápidamente de la Sicomatic®
econtrol.
→→ Nunca enfríe la olla con agua.
Los objetos de cristal pueden estallar a causa de la
diferencia repentina de temperatura.
→→ Deje de aplicar calor.
→→ Quite la olla de la zona de cocción y permita que se
enfríe lentamente.
→→ Antes de abrir la olla, espere hasta que el indicador de
presión regrese totalmente por sí solo a su posición en
el mango de la tapa.
De este modo se protege contra heridas cortantes provocadas por fragmentos de cristal.
24
9.2
Esterilizar
Peligro
Utilizar según el uso previsto
→→ Utilice la Sicomatic® econtrol solo para la esterilización
en el hogar.
No utilice la Sicomatic® econtrol como esterilizador en
el campo de la medicina.
La Sicomatic® econtrol no está diseñada para alcanzar
la temperatura de esterilización requerida en el campo
de la medicina.
Asegúrese de que las piezas que desea esterilizar sean resistentes al vapor recalentado
hasta 120° C.
La Sicomatic® econtrol resulta ideal y económica como
esterilizador para el hogar debido a que solo se deben
tener en cuenta los costes de energía.
Posibilidades de aplicación:
• E
sterilización de biberones, chupetes y tapones de
plástico
• E
sterilización de comida para bebés en frascos con
tapa de rosca
• E
sterilización de frascos para confituras (véase también
el siguiente punto 9.3 "Concentrar")
→→ Elimine los restos de leche o papilla de las botellas,
chupetes y tapones de plástico.
→→ Coloque las piezas con la abertura hacia abajo en el
interior perforado.
→→ Distribuya las piezas en el interior de modo que queden expuestas al vapor lo máximo posible.
→→ Vierta la cantidad mínima de agua en el fondo de la
olla para que se genere vapor.
→→ Coloque el interior perforado en la olla.
→→ Cierre la olla y ajuste el nivel de cocción II con el
regulador giratorio.
→→ Cocine previamente a mayor temperatura.
La esterilización comienza en el momento en que queda
a la vista el área verde II del indicador de presión.
El tiempo de esterilización dura aprox. 20 minutos.
Esterilización correcta y efectiva
→→ Asegúrese de que el área verde II esté a la vista
durante toda la esterilización.
→→ Cumpla sin excepción el tiempo de esterilización.
→→ Deje que la olla se enfríe después del tiempo de
esterilización.
→→ Espere hasta que el indicador de presión regrese
totalmente por sí solo a su posición en el mango de
la tapa.
→→ Solo entonces abra la olla.
9.3
Concentrar
No llene nunca de más los
frascos de conserva
El contenido se expande durante la cocción.
Si hay demasiado contenido en un frasco de conserva
cerrado, éste podría estallar.
→→ Por lo tanto, los frascos de conserva deben llenarse
como máximo hasta un dedo de ancho por debajo
del borde.
De este modo se protege contra heridas cortantes
provocadas por fragmentos de cristal.
Advertencia
ES
→→ Esterilice los frascos de conserva antes de la cocción,
según se indica en el punto 9. 2.
→→ Llene los frascos de conserva.
→→ Cierre los frascos según lo dispuesto por el fabricante.
→→ Vierta la cantidad mínima de agua en el fondo de la
olla para que se genere vapor.
→→ Coloque los frascos en el colador de fondo o en el
interior perforado.
→→ Cierre la olla y ajuste el nivel de cocción deseado con
el regulador giratorio.
→→ Cocine previamente a mayor temperatura.
→→ Tenga en cuenta la tabla siguiente para seleccionar el
nivel y el tiempo de cocción.
25
9.4
Tiempo de cocción (valores aproximados):
Concentrar
Nivel de
cocción
Tiempo de
cocción en
min.
Fruta del bosque
I
5–8
Mermeladas y confituras
I
1–2
Fruta con pepitas
I
10
Fruta con hueso
I
8 – 10
Verdura, encurtida
I
7 - 10
Verdura
II
20 - 25
Carne
II
25
→→ Deje que la olla se enfríe después del tiempo de
cocción.
→→ Espere hasta que el indicador de presión regrese totalmente por sí solo a su posición en el mango de la tapa.
→→ Solo entonces abra la olla.
26
Exprimir
Seleccione un tamaño de olla adecuado y
nunca llene la olla de más
Para exprimir se colocan dos interiores en la olla.
Por lo tanto, la Sicomatic® econtrol solo puede utilizarse
para exprimir a partir de un tamaño de 4,5 l.
Si se llena de más, los alimentos pueden salir a través de
la válvula de servicio.
→→ Llene el interior superior perforado como máximo
hasta el borde superior.
De este modo se protegerá contra quemaduras y escaldaduras.
Advertencia
→→ Vierta la cantidad mínima de agua en el fondo de la
olla para que se genere vapor.
→→ Coloque la fruta preparada (según sea necesario
azucarada, despedazada o triturada) en el interior
perforado.
→→ Coloque primero el interior sin agujeros en la olla y a
continuación el interior perforado con la fruta.
→→ Cierre la olla y ajuste el nivel de cocción II con el
regulador giratorio.
→→ Cocine previamente a mayor temperatura.
→→ Tenga en cuenta la tabla siguiente para seleccionar el
nivel y el tiempo de cocción.
10 | Cuidado y limpieza
Tiempos de extracción de zumo (valores aproximados):
Exprimir
Nivel de
cocción
Tiempo
extracción en
min.
Fruta del bosque
II
12
Fruta con hueso y ruibarbo
II
18
Fruta con pepitas
II
25
Uvas
II
25
Tomates y pepinos
II
18
Zanahorias
II
25
Remolachas
II
25-35
10.1
Limpieza de la olla
→→ Utilice para la limpieza agua caliente y un detergente
común.
→→ Ponga en remojo los restos de comida que se hayan
pegado.
→→ No utilice productos de limpieza a base de arena,
lana de acero o la parte dura de las esponjas.
→→ En el caso de comida que haya quedado muy adherida,
hierva en la olla algo de agua con el detergente en
polvo de Silit.
→→ Retire los restos adheridos con el limpiador líquido
de Silit.
→→ También puede lavar la parte inferior de la olla y los
interiores en el lavavajillas.
Pero corre el riesgo de que las asas de plástico o la
superficie de Silargan® se destiñan. No obstante, el
funcionamiento del producto no se verá perjudicado.
De todas formas recomendamos el lavado a mano.
→→ Luego del lavado, seque bien la batería de cocina.
→→ Deje que la olla se enfríe lentamente.
→→ Espere hasta que el indicador de presión regrese
totalmente por sí solo a su posición en el mango de
la tapa.
→→ Solo entonces abra la olla.
→→ Extraiga con cuidado los interiores calientes.
→→ Vierta el zumo caliente en botellas bien limpias y
calentadas.
→→ Cierre las botellas con tapas limpias.
27
ES
10.2
Limpiar la tapa y el mango de la tapa
Quitar el mango de la tapa
Limpieza de la válvula de servicio en caso de mucha
suciedad
Si los alimentos salen por la válvula de servicio, los restos
de comida quedan pegados a ella provocando obstrucciones y pegaduras. En este caso resulta necesaria una
limpieza a fondo de la válvula de servicio.
La válvula de servicio está compuesta por dos piezas y se
encuentra en el mango de la tapa y en la tapa de la olla.
Por lo tanto, para la limpieza se debe quitar el mango de
la tapa.
→→ Gire la tapa.
→→ Quite el mango de la tapa.
→→ Para ello presione el borde de la tapa con el pulgar.
→→ A continuación deslice el botón de desbloqueo rojo
(véase la fig.) situado en la parte inferior del mango en
el sentido de la flecha hacia el extremo del mango.
→→ Rebata el mango y desengánchelo.
→→ Quite la junta de goma.
→→ Lave la junta de goma bajo el grifo de agua caliente o
en agua de limpieza.
→→ Enjuague la tapa bajo el grifo de agua corriente o lávela
en el lavavajillas.
→→ Enjuague el mango de la tapa únicamente bajo el grifo
de agua caliente.
De este modo se asegura de que no se dañen las juntas.
→→Utilice un objeto blando para la limpieza,
como por ejemplo un bastoncillo de algodón
humedecido.
→→ Nunca utilice objetos afilados o puntiagudos.
→→ Solicite a su distribuidor Silit una reparación de la tapa
de la olla y del mango de la tapa si detecta daños en
la válvula de servicio o en la junta, o en caso de que la
junta no quede totalmente plana.
Válvula de servicio en la tapa de la olla:
→→ Quite la suciedad adherida a la abertura de la válvula
situada en la parte superior de la tapa.
28
Válvula de servicio en el mango de la tapa:
10.3
Almacenamiento
ES
→ Quite la suciedad adherida a la válvula de servicio.
→ Asegúrese de que la junta esté colocada correctamente
Debe quedar plana en todas partes.
→ Conserve la Sicomatic® econtrol lavada y secada en
un lugar limpio, seco y protegido.
→ Coloque la tapa dada vuelta sobre la olla o
→ quite el mango de la tapa y colóquelo en la olla o en
la tapa.
Enganchar el mango de la tapa
→ Enganche el mango en la lengüeta situada en la tapa.
→ Asegúrese de colocarla en el sentido correcto, véase
la fig. (detalle ampliado)
→ Enganche con un chasquido el mango en la entalladura situada en el borde de la tapa.
→ Para ello presione el borde de la tapa con el pulgar.
29
11 | Mantenimiento
Utilice únicamente repuestos originales de la
Sicomatic® econtrol.
→→ Póngase en contacto con su distribuidor especializado
Silit.
De este modo se asegura el funcionamiento correcto y la
seguridad de su olla.
Reemplazo de la caperuza protectora de aroma
Peligro
Los dispositivos de seguridad evitan
situaciones peligrosas.
→→ No efectúe ningún tipo de modificaciones en los
dispositivos de seguridad.
→→ Tenga en cuenta nuestras indicaciones de limpieza y
mantenimiento.
Peligro
Peligro
Mantener la seguridad
→→ Compruebe regularmente que los dispositivos de
seguridad funcionan correctamente.
→→ Véase también el capítulo 6, "Antes de cada cocción"
Junta de goma
→→ Reemplace la junta de goma en caso de que esté dura
("coloración marrón"), resquebrajadiza o dañada.
→→ Reemplace la junta de goma después de aproximadamente 400 cocciones y a más tardar cada 2 años.
→→ Es imprescindible que en la junta de goma esté grabado
el nombre "Sicomatic®".
De este modo se garantiza la función de seguridad de la
junta de goma.
30
→→ Reemplace de inmediato la caperuza protectora de
aroma en caso de que esté dañada.
→→ Reemplace la caperuza protectora de aroma después
de aproximadamente 400 cocciones y a más tardar
cada 2 años.
→→ Para ello quite la caperuza protectora de aroma dañada.
→→ Limpie primero el área de indicación de presión.
→→ A continuación coloque la nueva caperuza protectora
de aroma.
→→ Para ello coloque el borde de la caperuza protectora
de aroma sobre la corona dentada para que ésta
quede cubierta por completo.
Reemplazo del dispositivo de descarga de presión
→→ Asegúrese de que la caperuza protectora de aroma
esté colocada correctamente.
Ésta debe quedar plana en todas partes.
ES
→→ Quite el mango de la tapa.
→→ Presione con el dedo el dispositivo de descarga de
presión desde la parte inferior de la tapa para
extraerlo a través de la tapa.
→→ Coloque el nuevo dispositivo de descarga de presión
(1.) a través de la abertura desde la parte superior de
la tapa.
→→ Coloque el anillo de junta (2.) sobre el dispositivo
de descarga de presión desde la parte inferior de la
tapa, hasta que el anillo de junta quede firmemente
colocado en la ranura.
31
12 | Así de fácil se resuelven las fallas
Qué se hace si...
Puede deberse a alguna de estas causas
La tapa solo se cierra con esfuerzo.
→→ Deslizamiento inadecuado de la junta de goma.
Después de cerrar no se puede mover el regulador giratorio de la posición
al nivel de cocción deseado
, I o II.
→→ El mango de la tapa y el mango del cuerpo no están
exactamente uno encima del otro.
→→ El mango está dañado.
El tiempo de cocción previa es demasiado largo.
→→ Temperatura demasiado baja.
Durante toda la cocción previa salen vapor y gotas de
agua por el borde de la tapa (un escape breve no indica
una falla y carece de importancia).
→→ Cuerpos extraños en la junta de goma, en el borde de
la olla o en el borde interior de la tapa.
→→ La junta de goma está dura, resquebrajadiza o dañada.
→→ La junta en el mango de la tapa está dañada.
El indicador de presión no sube o no lo suficiente.
→→ El regulador giratorio continúa en la posición inicial.
→→ Temperatura demasiado baja.
→→ Falta líquido para que se forme vapor.
→→ La junta de goma está dura, resquebrajadiza o dañada.
Por el indicador de presión salen constantemente gotas
de vapor y de agua.
→→ La caperuza protectora de aroma está dañada.
32
Y así se soluciona
→→ Unte el borde superior de la olla con una capa fina de aceite comestible común.
→→ Coloque el mango de la tapa y el mango del cuerpo exactamente uno encima del otro.
ES
→→ Póngase en contacto con su distribuidor especializado Silit.
→→ Aumente el nivel de temperatura de la cocina.
→→ Abra la olla y limpie la junta de goma, el borde de la olla y el borde interior de la tapa.
→→ Coloque una nueva junta de goma original Sicomatic®.
→→ Póngase en contacto con su distribuidor especializado Silit.
→→ Coloque el regulador giratorio en el nivel de cocción deseado.
→→ Aumente el nivel de temperatura de la cocina.
→→ Abra la olla y vierta más líquido.
→→ Coloque una nueva junta de goma original Sicomatic®.
→→ Coloque una nueva caperuza protectora de aroma original de Sicomatic®-econtrol
(véase el capítulo 11 "Mantenimiento").
33
Qué se hace si...
Puede deberse a alguna de estas causas
Durante la cocción sale constantemente una columna de
vapor no deseada por el mango de la tapa.
→→ Temperatura demasiado alta.
→→ La válvula de servicio está sucia o pegajosa.
→→ El dispositivo de descarga de presión está sucio.
Durante la cocción sale de improviso una intensa nube
de vapor por la parte delantera del mango de la tapa.
→→ La válvula de servicio está sucia o pegajosa.
→→ Se ha activado el dispositivo de descarga de presión.
Sale agua o vapor por el borde de la tapa durante
el proceso de cocción.
→→ La junta de goma está dura, resquebrajadiza o dañada.
Falta de estanqueidad especialmente en el nivel de
cocción I: el regulador giratorio se coloca en el nivel de
cocción I y sale vapor.
→→ Se está aplicando demasiada energía.
→→ La válvula de servicio está sucia o pegajosa.
→→ La válvula de servicio está dañada.
Se escucha un pitido durante la cocción.
→→ La caperuza protectora de aroma está rota o dañada.
El mango y el regulador giratorio se calientan.
→→ La junta del mango de la tapa está dañada o desgastada.
→→ La caperuza protectora de aroma está dañada.
→→ La caperuza protectora de aroma no está correctamente colocada.
No se puede abrir la tapa.
34
→→ Hay presión en la olla.
→→ El bloqueo de presión residual se atasca (por ejemplo,
con el regulador giratorio).
Y así se soluciona
→→ Disminuya la temperatura.
→→ Quite el mango de la tapa y limpie el área de la válvula (véase el punto 10.2 "Limpiar la tapa y el mango de la tapa").
→→ Limpie el área del dispositivo de descarga de presión. A pesar de la limpieza continúa saliendo vapor.
→→ Coloque un nuevo dispositivo de descarga de presión original de Sicomatic®-econtrol (véase el capítulo 11 "Mantenimiento").
→→ Quite el mango de la tapa y limpie el área de la válvula (véase el punto 10.2 "Limpiar la tapa y el mango de la tapa").
→→ Póngase en contacto con su distribuidor especializado Silit.
ES
→→ Coloque una nueva junta de goma original Sicomatic®.
→→ Intente colocar el regulador giratorio en el nivel de cocción II. Si deja de salir vapor significa que se estaba aplicando demasiada energía para el nivel de cocción I.
Continúa saliendo vapor a pesar del ajuste al nivel de cocción II:
→→ Quite el mango de la tapa y limpie el área de la válvula (véase el punto 10.2 "Limpiar la tapa y el mango de la
tapa").
→→ Póngase en contacto con su distribuidor especializado Silit.
→→ Coloque una nueva caperuza protectora de aroma original de Sicomatic®-econtrol
(véase el capítulo 11 "Mantenimiento").
→→ Póngase en contacto con su distribuidor especializado Silit.
→→ Coloque una nueva caperuza protectora de aroma original de Sicomatic®-econtrol
(véase el capítulo 11 "Mantenimiento").
→→ Posicione correctamente la caperuza protectora de aroma.
→→ Deje que salga el vapor o que la olla se enfríe. Bajo ningún motivo abra la olla a la fuerza.
→→ Afloje el bloqueo girando suavemente el regulador de un lado al otro.
35
Qué se hace si...
Puede deberse a alguna de estas causas
La tapa no se puede abrir (no hay presión en la olla).
→→ La caperuza protectora de aroma está colocada al
revés. El indicador de presión no está en la posición
inicial.
→→ La caperuza protectora de aroma está dañada o
deformada.
→→ Se ha producido baja presión en la olla mientras se
enfriaba. El dispositivo de descarga de presión y la
válvula de servicio están obstruidos.
→→ El botón giratorio no se puede girar a la posición
El indicador de presión permanece elevado aunque no
sale más vapor.
→→ La caperuza protectora de aroma está colocada al revés.
→→ La caperuza protectora de aroma está deformada.
→→ Indicador de presión atascado.
→→ Resorte roto en el indicador de presión.
El mango de la tapa está dañado.
→→ Manejo incorrecto.
El mango del cuerpo / asa del cuerpo está flojo/a.
El mango del cuerpo / asa del cuerpo está dañado/a.
→→ A causa del uso.
→→ Manejo incorrecto.
El mango se coloca en la tapa únicamente con esfuerzo.
→→ La tapa o el mango están dañados.
36
.
Y así se soluciona
→→ Deje que la olla se enfríe
→→ Inserción manual del indicador de presión.
→→ Deje que la olla se enfríe
→→ Inserción manual del indicador de presión.
→→ Coloque una nueva caperuza protectora de aroma original de Sicomatic®-econtrol
(véase el capítulo 11 "Mantenimiento").
→→ Póngase en contacto con su distribuidor especializado Silit.
ES
→→ Póngase en contacto con su distribuidor especializado Silit.
→→ Deje que la olla se enfríe
→→ Inserción manual del indicador de presión.
→→ Deje que la olla se enfríe
→→ Inserción manual del indicador de presión.
→→ Coloque una nueva caperuza protectora de aroma original de Sicomatic®-econtrol
(véase el capítulo 11 "Mantenimiento").
→→ Mueva suavemente el indicador de presión de un lado hacia el otro.
→→ Deje que la olla se enfríe
→→ Inserción manual del indicador de presión.
→→ Póngase en contacto con su distribuidor especializado Silit.
→→ Coloque un nuevo mango de tapa original Sicomatic®.
→→ Apriete los tornillos con un destornillador.
→→ Coloque nuevas asas originales Sicomatic® econtrol.
→→ Póngase en contacto con su distribuidor especializado
Silit.
37
13 | Cocinar con la Sicomatic® econtrol - Tabla de tiempos de cocción
Trabaje conforme a las instrucciones del capítulo 7.
También tenga en cuenta sin reserva las indicaciones de seguridad del capítulo 2 y del capítulo 7.
Llene siempre con una cantidad de líquido
suficiente para que se forme vapor.
De este modo se asegura de que la olla no "cocina en seco".
Así se evitan daños en la olla o en la zona de cocción.
→→ Tenga en cuenta las cantidades preestablecidas de
llenado:
véase la tabla en el punto 7.1
Advertencia
13.1
Sopas y estofados
Ideal para sopas y estofados con carne frita: Si los
tiempos de cocción de la carne y de la verdura no son
demasiado diferentes, la carne se fríe brevemente y la
verdura se añade al rebajar.
Nivel de cocción
Judías blancas
Alubias rojas, secas
Guisantes enteros, secos
Lentejas
38
II
II
II
II
Si los tiempos de cocción son diferentes, se interrumpe
el proceso de cocción de la carne y se añade la verdura
durante los últimos minutos para que al final todo se
cueza en conjunto y esté listo al mismo tiempo.
En el caso de sopas y estofados se deben tener en
cuenta las siguientes reglas:
→→ Cueza previamente los alimentos que formen espuma
(legumbres y carne hervida, por ejemplo) en la olla
abierta y antes de cerrarla quite toda la espuma.
→→ Deje enfriar la olla una vez que termine el tiempo de
cocción, véase el punto 7.7
Valores aproximados de los tiempos de cocción
Los tiempos de cocción exactos dependen del tamaño,
la frescura y la consistencia de los alimentos. La fuente
de energía (inducción, gas o vitrocerámica, por ejemplo)
también influye en el tiempo de cocción. Los tiempos de
cocción corresponden en principio a 500 g. Se requiere
una mayor cantidad de líquido que lo habitual. Con estos
tiempos de cocción no es necesario dejar los alimentos
en remojo.
Tiempo de cocción en min.
para potajes
25
65
45
10
Observaciones
En 1,5 l de líquido
En 1,5 l de líquido
En 2,0 l de líquido
Potaje con 2,5 l,
puré con 1,5 l de líquido
13.2
Verdura
Los tiempos de cocción indicados son valores aproximados que le permiten determinar rápidamente sus
tiempos personales. Esto se debe a que los tiempos de
cocción no solo dependen de la calidad de los alimentos,
sino también de los siguientes puntos individuales:
→→ Cuanto más pequeña se corte la verdura, más corto
será el tiempo de cocción.
→→ Cuanto más crocante o "al dente" deba estar la verdura,
más corto será el tiempo de cocción. Hemos indicado
por tanto el tiempo para "al dente" y "cocido".
→→ A mayor cantidad de alimentos, mayor tiempo de
cocción. Para "al dente" se debe mantener una cantidad reducida; de lo contrario los alimentos quedan
"al dente" por fuera, pero crudos por dentro. Por lo
general, las pequeñas diferencias de tiempo no
influyen demasiado o en lo más mínimo. En el caso
de las verduras, sin embargo, un solo minuto puede
hacer que pasen de "al dente" a estar "muy cocidas".
El tiempo de cocción siempre comienza con la primera
emisión suave de vapor.
Para los siguientes tiempos de cocción, las verduras se
colocan en un interior. De este modo la verdura no tiene
ningún tipo de contacto con el agua y así no pierde sus
propiedades.
En caso de duda: Mejor una cocción demasiado corta que una demasiado larga, ya que siempre se
puede cocer un poco más pero no se puede hacer que los alimentos vuelvan a estar "crocantes".
Valores aproximados de los tiempos de cocción: Los tiempos de cocción corresponden a 500 g
Verdura fresca
Alcachofas
Espinaca
Coliflor
Coliflor
Alubias verdes
Brécol
Champiñones
Hinojo
Guisantes, frescos
Nivel de cocción
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Tiempo de cocción en
min., "al dente"
30
0,5
3
7
7
4
1
13
3
Observaciones
bien cocido
35
3,5
5
10
9
6
3
17
5
Enteras
Hojas
Cogollos
Enteras
–
Cogollos
–
Mitades
–
39
ES
Verdura fresca
Nivel de
cocción
Zanahorias
Patatas
Colinabo
Puerro
Pimiento
Col de Bruselas
Salsifí negro
Apio
Espárragos, blancos
Espárragos, verdes
Tomates
Repollo
Col de Milán
Berenjenas
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Tiempo de
cocción en min.,
"al dente"
4
8
5
2
2
7
4
2
2
3
2
10
6
1
Observaciones
bien cocido
6
9
8
4
4
9
7
4
5
5
4
13
9
2
Rodajas
Cuartos
Varitas
Anillos
Tiras
Enteras
Varitas
Cubos
Enteras
Enteras
Enteras
Sextos
Sextos
Medias lunas
Mejor cocidos y más adecuados para el nivel de cocción II son los siguientes tipos de verdura:
Verdura fresca
Chucrut bávaro
Patatas hervidas en cáscara
Berza roja
Chucrut
40
Nivel de cocción
II
II
II
II
Tiempo de cocción en min., cocido
4
14
4
10
Observaciones
–
60 - 80 g de patatas
Tiras finas
–
13.3
Carne
→→ La carne asada se fríe previamente en la Sicomatic®
econtrol. La cantidad necesaria de líquido se añade
al rebajar.
→→ Si los pedazos son demasiado grandes se los corta,
se los fríe previamente y se los coloca uno encima del
otro para terminar de cocerlos.
→→ La carne cocida y hervida se cuece con 1-1,5 l de
líquido en el fondo de la olla.
→→ El tiempo de cocción depende en gran medida de la
calidad, la maduración, la consistencia y el tamaño
de la carne.
→→ El tiempo de cocción comienza en el momento en
que queda a la vista el área verde II del indicador
de presión y se basa en una cantidad respectiva de
500 g.
Importante: Antes de cerrar la olla, quite toda la
espuma de la carne cocida o hervida.
Antes de abrir deje enfriar o deje salir
gradualmente el vapor de manera muy lenta.
ES
Valores aproximados de los tiempos de cocción: Los tiempos de cocción corresponden a 500 g
Nivel de cocción
Tiempo de cocción en min., cocido
Observaciones, asado
Vaca
Asado
Filete
Goulasch
Asado en rollo
Asado a la vinagreta
Carne hervida
II
II
II
II
II
II
30
18
20
17
25
30
Pedazo
Pedazo
Cubos grandes
Pedazo
Pedazo
Pedazo
Ternera
Asado
Filete
II
II
25
14
Pedazo
Pedazo
Cordero
Asado
Parte trasera
II
II
25
5
Pedazo
Pedazo
41
Nivel de cocción
Tiempo de cocción en min., cocido
Observaciones, asado
Cerdo
Panceta
Asado
Lacón, fresco
Lacón, ahumado
Filete
II
II
II
II
II
15
25
30
45
17
Pedazo
Pedazo
Pedazo
Pedazo
Pedazo
Carne picada
Pimientos rellenos
Carne picada
Rollos de col
Albondiguillas para sopa
II
II
II
II
15
15
15
5
con interior
Pollo
Pechuga
Muslo
Albondiguillas para sopa
II
II
II
8
10
20
Pedazo
Pedazo
Aprox. 1 kg en pieza
Pavo
Pechuga
Muslo
II
II
20
20
Pedazo
Aprox. 1 kg en pieza
Ganso
Pechuga/Muslo
II
30
Pedazo
Pato
Pechuga/Muslo
II
15
Pedazo
42
ø 2 cm
Nivel de cocción
Tiempo de cocción en min., cocido
Observaciones, asado
Liebre
Asado
Muslo
Parte trasera
II
II
II
20
30
10
Pedazo
Pedazo
Pedazo
Ciervo
Goulasch
II
15
Cubos grandes
Venado
Asado
Muslo
Parte trasera
II
II
II
20
25
20
Pedazo
Pedazo
Pedazo
Jabalí
Asado
Goulasch
Muslo
Parte trasera
II
II
II
II
35
20
25
35
Pedazo
Cubos grandes
Pedazo
Pedazo
ES
43
13.4
Pescado
El pescado cocido es muy pegajoso. Por eso se
recomienda dejar salir el vapor muy lentamente.
Quite la tapa de inmediato en cuanto el indicador de
presión haya regresado al mango de la tapa.
Valores aproximados de los tiempos de cocción:
Los tiempos de cocción corresponden respectivamente a 250 g en interior perforado
Pescado
Bacalao
Gallineta
Filete de abadejo
Rape
Atún
Salmón silvestre
Lucio
44
Nivel de cocción
I
I
I
I
I
I
I
Tiempo de cocción en min., cocido
4
4
11
5
10
11
5
Observaciones
Filete completo
Filete completo
en porciones
Filete completo
en porciones
en porciones
Filete completo
13.5
Guarniciones, fruta y postres
Valores aproximados de los tiempos de cocción: Los tiempos de cocción corresponden a 500 g.
Guarniciones
Nivel de cocción
Risotto
I
Tiempo de cocción
en min.
7
Albóndigas de pan
I
7
Pasta
II
0
Arroz, Basmati
I
2
Arroz de grano largo
I
10
Fruta, postres
Nivel de cocción
Tiempo de cocción
en min.
5
4
2
3
2
2
3
3
Puré de manzana
I
Compota de manzana I
Compota de albaricoque I
Compota de pera
I
Compota de cereza
I
Compota de ciruelas
I
Compota de ruibarbo
I
Compota de grosella
I
espinosa
Observaciones
No deje salir el vapor; deje que se infle posteriormente durante 3 min. con la tapa cerrada
no deje salir el vapor; deje que se infle posteriormente durante 12 min. con la tapa cerrada
cuando aparezca el área verde II del indicador
de presión, quite la Sicomatic® econtrol de la
zona de cocción. No deje salir el vapor;
espere 6 min. antes de abrir
1 parte de arroz, 2 partes de agua, no dejar salir
el vapor, después dejar la tapa cerrada durante
12 min.
1 parte arroz, 2 partes agua
ES
Observaciones
Octavos
Sextos
Octavos
Octavos
–
Mitades
Pedazos
–
45
13.6
Cocción en torre / Cocción de menús
La Sicomatic® econtrol con interiores permite cocer al
mismo tiempo todo un menú de diferentes alimentos en
una sola olla.
A continuación algunos consejos
→→ El tiempo total de cocción de los menús siempre
depende de la comida con el mayor tiempo de cocción.
El plato con el mayor tiempo de cocción se coloca
primero. Si desea preparar en una olla un asado con
25 minutos de cocción, patatas cocidas con 9 minutos
y verduras con 5 minutos de cocción, interrumpa la
cocción del asado después de 16 minutos, coloque el
soporte de interior encima del asado y sobre éste el
interior perforado con las patatas.
Después de otros 4 minutos de cocción abra la Sicomatic® econtrol y coloque el interior sin agujeros con
las verduras. Cueza durante otros 5 minutos y ya está
listo todo el menú.
→→ El tiempo de cocción de la carne puede reducirse bastante si la carne se corta en rodajas del tamaño de una
porción. La carne está lista después de 10-15 minutos,
es decir, en aproximadamente el mismo tiempo que
el arroz, las patatas o la verdura, y no es necesario
interrumpir el proceso de cocción.
→→ El olor y el sabor de cada alimento no se traslada a los
demás. Es decir, que no se produce un aroma único y
mezclado.
Valores aproximados de los tiempos de cocción: Los tiempos de cocción corresponden a 500 g.
Ajuste el nivel de cocción conforme a cada alimento.
Interior calado
Soporte de Tiempo
interior
de cocción
en min.
x
4-6
Zanahorias
x
9
Patatas hervidas
con sal
Abadejo 250 g en x
9
Patatas hervidas
porciones
con sal
Fondo de la olla
Tiempo
de cocción
en min.
Consejo de menú 1* 17
Rollos de asado
Consejo de menú 2* 25
Asado de cerdo
Sugerencia
Consejo de menú 3 11
*para los consejos de menú 1 y 2 usar al menos una parte inferior Sicomatic® econtrol de 6,5 l
46
Tiempo
de cocción
en min.
10
5
Interior
no calado
Arroz
Coliflor
–
13.7
Alimentos congelados y alimentos integrales
Alimentos congelados
En la Sicomatic® econtrol, los alimentos congelados se
pueden descongelar rápidamente y sin que pierdan sus
vitaminas, aromas y minerales.
Los tiempos largos de descongelamiento se reducen a
minutos, aunque en principio dependen del tamaño del
alimento congelado.
Aquí hay más consejos
→→ Los tiempos de cocción previa de la carne congelada
son un poco más largos; los tiempos de cocción son
un poco más cortos que en el caso de la carne fresca.
→→ Los trozos pequeños y delgados de carne, como por
ejemplo escalopes, chuletas o trozos de goulasch
congelados en forma de cubos individuales no se
descongelan, sino que se fríen congelados en grasa
caliente y a continuación se cuecen como es habitual.
→→ Los trozos grandes y gruesos de carne se dejan descongelar un poco antes de freírlos en grasa caliente o
se los echa al agua hirviendo (por ejemplo, en el caso
de caldos de carne).
→→ Una vez destripadas y troceadas, las aves se preparan
como aves frescas.
→→ El pescado congelado se cuece o bien en el interior
a nivel de cocción I o se rehoga en grasa caliente
directamente en el fondo de la olla y a continuación
se cuece hasta el final con la cantidad habitual de
líquido al nivel de cocción I.
→→ Coloque la verdura sin congelar en el interior. Vierta
directamente en el fondo de la olla la cantidad
habitual de agua para generar vapor y a continuación
cueza.
Alimentos integrales
La base de una alimentación saludable está compuesta
por diversos cereales que, como es sabido, requieren un
tiempo de cocción muy largo y a menudo deben dejarse
previamente en remojo durante horas. En la Sicomatic®
econtrol, estos tiempos de cocción largos pueden acortarse hasta 2/3. Por lo general, incluso no se requiere el
tiempo de remojo previo. Otra ventaja de la cocción de
alimentos integrales en la Sicomatic® econtrol es que las
vitaminas y los minerales del grano entero se conservan
particularmente bien cuando se cocinan con el nivel de
cocción I; por otra parte se ahorra muchísima energía.
Para la cocción de cereales se debe tener en cuenta la
siguiente regla general: se debe utilizar aproximadamente
el doble de líquido que la cantidad de cereal (por ejemplo, 200 ml de líquido por 100 g de granos de cereal).
Valores aproximados de los tiempos de cocción:
Los tiempos de cocción corresponden a 200 g
Tipo de cereal
Nivel de cocción
Tiempo de
Trigo
I
30
Centeno
I
20
Cebada sin cáscara
I
23
Escanda verde
I
15
Espelta
I
15
Arroz integral
I
10
Avena sin cáscara
I
5
Mijo
I
10
Alforfón
I
2
cocción en min.
Para algunos tipos de cereales se deben añadir tiempos de remojo
de 6 a 10 horas y tiempos de reposo después de la cocción de entre
10 a 30 min.
47
ES
14 | Accesorios Sicomatic® econtrol
Interior no calado
ø 22 cm
para 4,5 | 6,5 l Sicomatic®
8031.7011.01
Interior calado
ø 18 cm
para 2,5 l Sicomatic®
8018.7011.01
ø 22 cm
para 4,5 | 6,5 l Sicomatic®
8032.7011.01
Interior perforado, alto
ø 22 cm
para 4,5 | 6,5 l Sicomatic®
8033.7011.01
48
Cesta interior de porcelana
Ø 21 cm
1529.4001.01
Cesta interior de acero
inoxidable
Ø 19 cm
1529.6022.01
Temporizador SicoControl
0068.0035.01
Soporte de interior
ø 22 cm
para 4,5 | 6,5 l Sicomatic®
0066.6000.01
Detergente líquido
0051.8888.01
Colador
ø 22 cm
para 4,5 | 6,5 l Sicomatic®
7022.6022.01
Detergente en polvo
0051.0010.01
15 | Repuestos Sicomatic® econtrol
Mango cuerpo
ø 18 cm
9532.9302.01
ø 22 cm
9532.9304.01
Asa cuerpo
ø 18 cm
9532.9218.01
ø 22 cm
9532.9222.01
Tapa
ø 18 cm
8013.6021.11
ø 22 cm
8014.6021.11
Piezas de desgaste
Caperuza protectora de
aroma
3 piezas
9532.8004.01
ES
Junta de goma Sicomatic®
ø 18 cm
9067.8900.01
ø 22 cm
9067.8901.01
Mango de la tapa, completo
9532.9101.01
Dispositivo de descarga de
presión
9530.8801.01
49
16 | Garantía
La garantía
Garantizamos (en el caso de un uso doméstico normal
de la batería de cocina) la resistencia de la superficie
cerámica Silargan® por un plazo de 30 años a partir de la
fecha de compra. La tapa (incl. componentes), las asas,
la junta de goma, la caperuza protectora de aroma y el
borde cromado no se incluyen en la garantía, ya que
estas piezas no poseen superficies cerámicas Silargan®.
La garantía consiste en que sustituiremos, dentro del
plazo de garantía, las piezas con superficies Silargan®
defectuosas por piezas en perfecto estado. No se considera una superficie Silargan® defectuosa aquella que
presente huellas del uso cotidiano, como cortes, arañazos,
etc., que solo sean de naturaleza visual; en esos casos no
se aplicará derecho de reclamación por garantía.
Si su modelo sigue dentro de nuestro programa de envío,
la pieza defectuosa será reemplazada por otra del mismo
modelo. Si, por el contrario, la pieza defectuosa ya no
está dentro del programa de Silit, entonces la sustituiremos por otra similar que sí esté disponible en el programa
de envío de Silit.
Exclusión de garantía
La garantía no cubre los daños producidos por los
siguientes motivos: No seguir las indicaciones de utilización y cuidados contenidas en estas instrucciones de
uso, un calentamiento excesivo,
50
un uso inapropiado o indebido, una manipulación
incorrecta o negligente (p. ej., limpieza con medios a
base de arena), uso de fuerza excesiva de cualquier tipo
(p. ej., caída al suelo, golpe), efectos mecánicos, químicos
o físicos en la superficie como consecuencias de un uso
no conforme a lo previsto, reparaciones inadecuadas o el
montaje de piezas de repuesto no originales.
Derecho de garantía
El derecho de garantía solo es válido si se presenta el
comprobante de compra con la fecha de adquisición.
La garantía comienza en la fecha de compra.
Garante
Silit-Werke GmbH & Co. KG
Neufraer Str. 6
D-88499 Riedlingen
Indicación relativa a los derechos legales del usuario
Los derechos legales que el usuario tiene frente al vendedor si el objeto adquirido en el momento del traspaso del
riesgo no estaba libre de defectos (p. ej., el derecho de
cumplimiento posterior, desistimiento, reducción o
indemnización por daños y perjuicios) no están limitados
por esta garantía.
Aseguramos 10 años de garantía de entrega sobre los
repuestos una vez finalizado el ciclo de producción.
17 | Declaraciones de conformidad Sicomatic®
17.1
Declaración de conformidad CE
Silit Werke GmbH & Co.KG
Postfach 1352
D-88493 Riedlingen
confirma que las ollas a presión de vapor
Sicomatic® econtrol Sicomatic® t-plus
Sicomatic® classic
cumplen con las siguientes directivas y normas armonizadas de la CE:
Normativa CE:
Controles de diseño:
Controles de producción:
Organismo de certificación:
Norma:
Biomatic® eco
Bio-Fadal®
ES
97/23/CE
Módulo B (examen CE de tipo)
Módulo A (examen interno de tipo)
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nuremberg
ID 0000044918
DIN EN 12778: Ollas de cocción a presión de vapor
DIN EN 82079-1: Creación de instrucciones de uso
Lugar y fecha de expedición
Riedlingen – 18.05.2015
Nombre, cargo y firma de la persona autorizada
Ing. Dipl. (FH), Josef Paukner
Gerente
17.2
Declaraciones de conformidad para artículos de consumo que entran en contacto con alimentos
A través del siguiente enlace accederá a estas declaraciones de conformidad:
http://www.wmf.com/de/rechtliches/konformitaetserklaerungen.html
51
Indice
1 | Panoramica dei vantaggi della vostra nuova pentola Sicomatic® econtrol
4-5
2 | Importanti indicazioni per la sicurezza
2.1 Utilizzare la pentola conformemente alle disposizioni e conservarla bene
2.2 Cucinare in modo sicuro con la Sicomatic® econtrol
6-8
6
8
3 | Prima del primo utilizzo
4 | I particolari della pentola Sicomatic® econtrol
10
5 | La pentola Sicomatic® econtrol: 5 volte sicura
11 - 12
6 | Prima di iniziare ogni operazione di cottura
12 - 14
7 | Consigli per la cottura con la Sicomatic® econtrol
7.1 Riempire la pentola
7.2 Chiudere la pentola
7.3 Utilizzo dei tre gradi di cottura regolabili
7.4 Maneggiare la pentola calda in sicurezza
7.5 Impostare i gradi di cottura, sfiatare e iniziare la cottura
7.6 Cottura
7.7 Svaporare / raffreddare
7.8 Aprire la pentola Sicomatic® econtrol
8 | Cucinare con gli accessori della Sicomatic® econtrol
8.1 Osservare le istruzioni di cottura
8.2 Cucinare con il cestello forato (accessorio)
8.3 Cucinare con il cestello non forato (accessorio)
8.4 Cuocere sul fondo della pentola (carne)
2
9
15 - 22
15
17
17
18
19
19
20
21
23
23
23
23
23
9 | Sterilizzazione, cottura di conservazione ed estrazione di succhi
con la Sicomatic® econtrol
9.1 Osservare le istruzioni di cottura
9.2 Sterilizzare
9.3 Cottura per la conservazione di cibi
9.4 Estrazione di succhi
24 - 27
10 | Cura e pulizia
10.1 Pulizia della pentola
10.2 Pulizia del coperchio e del manico del coperchio
10.3 Conservazione
27 - 29
27
28
29
24
24
25
26
11 | Manutenzione
30 - 31
12 | Come eliminare facilmente le anomalie
32 - 37
13 | Consigli per la cottura con la Sicomatic® econtrol / tabelle dei tempi di cottura
13.1 Zuppe e minestre
13.2 Verdure
13.3 Carne
13.4 Pesce
13.5 Contorni, frutta e dessert
13.6 Cottura a torre / cottura di menu
13.7 Surgelati e generi alimentari naturali
IT
38 - 47
38
39
41
44
45
46
47
14 | Gli accessori della pentola Sicomatic® econtrol
48
15 | I ricambi della pentola Sicomatic® econtrol
49
16 | Garanzia
50
17 | Dichiarazioni di conformità Sicomatic®
17.1 Dichiarazione di conformità CE
17.2 Dichiarazioni di conformità per articoli che entrano a contatto con generi alimentari
51
51
51
3
1 | Panoramica dei vantaggi della vostra nuova pentola
Sicomatic® econtrol
1. Un utilizzo straordinariamente semplice
Chiudere, impostare i gradi di cottura e svaporare: tutto è
possibile grazie a un’impugnatura ergonomica facilmente
rimovibile.
2. Una sicurezza ineguagliabile
Il massimo della sicurezza attraverso i numerosi dispositivi indipendenti. In questo modo si evita l’apertura non
intenzionale della pentola sotto pressione. Impugnature
in plastica isolate termicamente e beccuccio antifiamma
sui manici della pentola.
3. Un sistema unico di valvole che non richiede
manutenzione e con una triplice sicurezza
La tecnica di valvole più moderna garantisce una cottura
sana e sicura. Il vapore viene scaricato in modo regolare
e delicatamente.
4. Sistema Hermetic
La valvola d’esercizio e il sistema indicatore di pressione
stagno costituiscono il sistema Hermetic. Il sistema
Hermetic impedisce un’inutile fuoriuscita di vapore. In
questo modo è necessaria una minor quantità di acqua
di cottura, la pentola Sicomatic® è più veloce ed economica a livello di consumo energetico durante tutte le fasi
della cottura. Il metodo di cottura completamente chiuso
ermeticamente previene la perdita di aroma e mantiene
le vitamine e i minerali essenziali.
4
→→ Grado II – grado di cottura a pressione. Per cuocere
e stufare gli alimenti con tempi di cottura più lunghi,
come p. es. carne e stufati. La temperatura viene impostata automaticamente a ca. 119°C (0,9 bar = 90 kPa).
6. Pulizia semplice
Rimuovere il manico del coperchio e sciacquare sotto
l’acqua corrente. Staccare la guarnizione dal coperchio e
lavarla a mano. La pentola, il coperchio (senza manico)
e le parti scomponibili possono essere lavati in lavastoviglie.
10. Marchio di qualità per la sicurezza certificata
secondo gli standard TÜV
IT
11. 10 anni di garanzia del fornitore sui pezzi di
ricambio
10
Supply Guarantee
3
YEAR
→→ Grado I – grado di cottura delicata. Per cuocere
a vapore e stufare gli alimenti che richiedono una
cottura breve, come ad es. pesce e verdure. La temperatura viene impostata automaticamente a ca. 109°C
(0,4 bar = 40 kPa).
9. Molte misure e versioni adatte alla casa
Insieme alla nostra Sicomatic® econtrol riceverete diverse
parti scomponibili per ottenere i migliori risultati di
cottura, ad es. il cestino forato per il pesce o le verdure
e quello non forato per scongelare i cibi surgelati, per
estrarre il succo o la cottura di conserve ecc. e altri
accessori.
YEAR
5. Tre gradi di cottura regolabili con regolatore
automatico di temperatura
→→ Grado
- cottura senza pressione. Cottura normale senza pressione. Minor consumo di acqua ed
energia rispetto alla cottura tradizionale.
Guarantee
FOR SPARE PARTS
12. Made in Germany
7. Indicatore di pressione grande e ben visibile
8. Avveniristico - Design attraente, ergonomia
ottimale e varietà di materiale per ogni esigenza
→→ Silargan®: Superficie chiusa, non porosa. Senza nichel.
Made in Germany.
→→ Acciaio inossidabile: anche per fuochi a induzione.
5
2 | Importanti indicazioni per la sicurezza
Leggere con attenzione queste indicazioni prima
dell'utilizzo. Affidare la Sicomatic® econtrol solo a
persone che prima hanno preso visione delle istruzioni
per l’uso.
Custodire adeguatamente queste istruzioni per l’uso
per rileggerle in un secondo momento.
Legenda simboli
Pericolo
Avvertenza
Questo simbolo segnala rischi immediati che
possono provocare gravi lesioni (come vapore
e superfici calde).
Questo simbolo segnala possibili rischi che
possono provocare lesioni gravi.
La mancata osservazione delle segnalazioni
può comportare disfunzioni durante l’utilizzo
della vostra Sicomatic® econtrol.
2.1
tilizzare la pentola conformemente alle
U
disposizioni e conservarla bene.
Pericolo
Utilizzo conforme alle disposizioni
→→ Utilizzare la Sicomatic® econtrol solo per cucinare
alimenti conformemente alle disposizioni.
→→ Non mettere mai la Sicomatic® econtrol nel forno
caldo.
→→ Non friggere mai alimenti sotto pressione con olio.
→→ Utilizzare la Sicomatic® econtrol solo per la sterilizzazione in ambito domestico.
Non utilizzare mai la Sicomatic® econtrol come sterilizzatore in ambito medico.
La Sicomatic® econtrol non è predisposta per la temperatura di sterilizzazione richiesta in ambito medico.
→→ Utilizzare la Sicomatic® econtrol solo su fuochi adeguati,
i cui tipi di riscaldamento sono elencati nelle istruzioni
per l'uso.
acciaio inox di qualità
In queste istruzioni per l'uso i rimandi sono
indicati con questo simbolo oppure tramite il
corsivo.
Il consiglio fornisce indicazioni preziose per un
utilizzo senza problemi della Sicomatic®
econtrol.
6
Silargan®
→→ Non riscaldare mai a vuoto o al grado più alto senza
controllo. Attenersi alle istruzioni per l’uso fornite dal
produttore.
In questo modo si evita di surriscaldare e danneggiare le
stoviglie, soprattutto per i fuochi a induzione.
I dispositivi di sicurezza impediscono
l'insorgere di situazioni pericolose.
→→ Non effettuare modifiche o interventi sulla pentola e
sui suoi dispositivi di sicurezza.
→→ Utilizzare il coperchio della pentola Sicomatic® econtrol solo con la relativa pentola Sicomatic® econtrol.
→→ Non combinare mai parti della Sicomatic® econtrol
con altre marche.
→→ Sostituire i manici con crepe o non posizionati
correttamente.
→→ Utilizzare solo pezzi di ricambio originali Sicomatic®
econtrol.
→→ Sottoporre la pentola a pressione Sicomatic® econtrol
a controllo da parte di un tecnico autorizzato almeno
ogni 10 anni.
Pericolo
IT
Pericolo
Mantenere la sicurezza
→→ Prima di ogni utilizzo controllare che le
valvole non siano otturate.
→→ Eventualmente pulire le valvole prima di utilizzare la
Sicomatic®. econtrol.
→→ Osservare le nostre indicazioni per la pulizia e la cura.
→→ Non utilizzare la pentola a pressione Sicomatic®
econtrol in caso di danneggiamento o deformazione
della stessa o di una delle sue parti oppure in caso
di funzionamento non conforme a quanto riportato
nelle istruzioni per l’uso.
→→ Per le riparazioni rivolgersi al proprio rivenditore
specializzato.
→→ Fissare i manici della pentola con un cacciavite nel
caso in cui si siano allentati.
7
2.2
Cucinare in modo sicuro con la Sicomatic®
econtrol
Durante la cottura nella pentola si forma una
pressione elevata.
→→ Controllare che la pentola sia ben chiusa.
Pericolo
Le superfici esterne della pentola arrivano
fino a 130°C.
→→ Utilizzare una protezione delle mani adatta.
→→ Durante il funzionamento non toccare mai le superfici
calde esterne della pentola.
→→ Spostare o sollevare le pentole calde prendendole
esclusivamente dai manici e con presa sicura.
→→ Spostare la Sicomatic® econtrol con attenzione
quando si trova sotto pressione.
→→ Non toccare altre persone con la pentola calda.
→→ Posizionare la Sicomatic® econtrol calda esclusivamente su supporti resistenti al caldo (mai su plastica
e simili).
→→ Aprire e chiudere la Sicomatic® econtrol esclusivamente dai manici.
→→ Durante il funzionamento non lasciare mai la
Sicomatic® econtrol senza controllo.
→→ Durante l'impiego tenere i bambini lontani da
Sicomatic® econtrol.
Pericolo
Non eccedere mai nel riempimento della
pentola.
Se si eccede nel riempimento della pentola i cibi caldi
possono fuoriuscire dalla valvola d'esercizio.
→→ Riempire la pentola al massimo per 2/3 della sua
capacità nominale.
→→ Quando si cucinano cibi che tendono ad aumentare
di volume o che generano molta schiuma come ad
.es. zuppe, legumi, bolliti, brodi, interiora e pasta,
riempire la pentola al massimo fino alla metà della sua
capacità nominale.
Pericolo
Pericolo
Non aprire mai la pentola forzandola.
La pentola si apre agevolmente solo se non è pressurizzata.
→→ Non modificare i dispositivi di sicurezza.
Il cibo caldo può formare delle bolle che
possono schizzare come in un’esplosione
Pericolo
quando si apre la pentola anche se questa è
già stata svaporata.
→→ Scuotere sempre leggermente la pentola prima di
aprirla.
In questo modo si evitano ustioni e scottature provocate
dagli schizzi del contenuto caldo della pentola.
Non infilzare la carne calda che è stata
cucinata con la pelle (ad es. la lingua di bue).
→→ Lasciare prima che la carne si raffreddi.
In questo modo la pelle gonfiata dalla pressione si sgonfia
e si evita d'incorrere nel rischio di ustioni a causa degli
schizzi di liquido caldo.
Pericolo
Pericolo
Dal coperchio fuoriesce vapore caldo.
→→ Tenersi a distanza dal vapore.
→→ Tenere sempre mani, testa e corpo lontani dalla zona
a rischio al centro del coperchio e dallo spiraglio di
sicurezza sul bordo del coperchio.
8
3 | Prima del primo utilizzo
→→ Rimuovere tutti gli adesivi e i cartellini.
→→ Riempire la pentola per 2/3 di acqua e aggiungere 2 o
3 cucchiai di aceto comune.
→→ Far bollire per circa 5 – 10 minuti senza coperchio.
→→ Lavare bene tutti i componenti a mano.
→→ Dopo il lavaggio asciugare le pentole per bene.
Nel caso di fuochi a induzione è possibile
sentire un rumore che è dovuto a motivi tecnici
e non è sintomo di un difetto ai fuochi o alla
pentola Sicomatic ® econtrol.
IT
9
4 | I particolari della pentola Sicomatic® econtrol
5. Contrassegno sul manico
per facilitare l’esatta applicazione del coperchio.
6. Contrassegno sul coperchio
per facilitare l’esatta applicazione del coperchio.
7. Manico laterale pentola
con beccuccio antifiamma e apertura attraverso cui
passare la mano per un utilizzo più sicuro.
8. Sicura di sovrappressione
con dispositivo automatico d'inizio cottura integrato e in
grado di impedire il vuoto.
9. Cappuccio per la protezione dell'aroma
per indicatore di pressione per la protezione dell'aroma.
1. Indicatore di pressione
visibile, grande, con blocco di pressione residua
integrato.
10. Valvola d'esercizio
regola la pressione in base all'impostazione dei gradi di
cottura.
2. Manopola di regolazione
di grandi dimensioni e con una buona presa per una
maggiore comodità di regolazione del grado di cottura
desiderato e di apertura del coperchio.
11. Pulsante di sgancio
per la rimozione del manico del coperchio.
3. Manico del coperchio
rimovibile, con regolatore e indicatore di pressione
integrati.
4. Manico per base pentola
pratico, afferrabile con sicurezza, dotato di beccuccio
antifiamma e antiscivolo.
10
12. Spiraglio di sicurezza
l'"uscita di emergenza" sul bordo del coperchio: serve da
dispositivo di sicurezza supplementare.
13. Guarnizione
per chiudere ermeticamente pentola e coperchio.
5 | La pentola Sicomatic® econtrol: 5 volte sicura
La pentola Sicomatic® econtrol acquistata è un prodotto
tecnicamente evoluto ed è il risultato di decenni di
esperienza nella produzione e nello sviluppo di pentole
a pressione.
Spiraglio di sicurezza
Valvola d'esercizio
Blocco di pressione
residua integrato
Sicura di
sovrappressione
Blocco della
chiusura
1. Valvola d'esercizio
Se la pressione supera quella prevista per il grado di
cottura selezionato, la valvola d’esercizio si apre ed
all’apertura anteriore del manico del coperchio fuoriesce il vapore eccessivo. La pressione troppo elevata
viene quindi automaticamente ridotta.
2. Sicura in caso di sovrappressione con dispositivo
automatico d'inizio cottura
a) Funzione di regolazione automatica per la cottura
La valvola è mobile in condizione di assenza di pressione. Dopo l'avvio della cottura della pentola
Sicomatic® econtrol chiusa, l'aria in eccesso e dannosa
per i cibi da cuocere viene espulsa automaticamente
(sfiato automatico). Poi si chiude la valvola e la pressione aumenta.
b) Funzione di sicura in caso di sovrappressione
La sicura in caso di sovrappressione non scatta
durante il normale funzionamento. Entra in funzione
solo nel caso in cui la valvola d'esercizio non funzioni
e se la pressione continua ad aumentare. Allora il
vapore fuoriesce con maggior intensità dall'apertura
di scarico del manico del coperchio.
3. Spiraglio di sicurezza
Solo nel caso in cui sia la valvola d’esercizio, sia il
dispositivo di sovrappressione non funzionino, entra in
funzione quale “misura d’emergenza” lo spiraglio di
sicurezza presente sul bordo del coperchio. Non appena
la pressione della pentola supera la soglia di sicurezza,
la guarnizione del coperchio viene spinta verso l’esterno
nello spiraglio di sicurezza per consentire lo scarico del
vapore.
4. Blocco di pressione residua
Anche alla presenza di una lieve pressione si mette in
azione il blocco di pressione residua, integrato nell’indicatore di pressione: l’indicazione della pressione è
visibile. Solo quando l’indicatore di pressione rientra
completamente nel manico del coperchio la pentola
può essere sbloccata e aperta. Ciò evita l’apertura non
intenzionale della pentola sotto pressione.
5. Blocco della chiusura
Se i due manici non sono esattamente sovrapposti come
prescritto, azionando il regolatore il coperchio non
si chiude. In questo modo non si può formare alcuna
pressione.
11
IT
6 | Prima di iniziare ogni
operazione di cottura
La pentola Sicomatic® econtrol risponde ai requisiti
posti dalla direttiva CE 97/23/CE. I dispositivi di sicurezza
prescritti per legge vengono, in parte, notevolmente
superati.
Verificare i dispositivi di sicurezza prima di
utilizzare la pentola a pressione Sicomatic®
Avvertenza
econtrol.
In questo modo si evita d'incorrere in situazioni pericolose durante l'utilizzo.
Controllo del cappuccio per la protezione dell'aroma
Se il cappuccio per la protezione dell'aroma è danneggiato o mal posizionato si può verificare una fuoriuscita
di vapore caldo oppure uno svaporamento improvviso.
Il manico del coperchio potrebbe danneggiarsi in conseguenza di ciò.
→→ Verificare se il cappuccio per la protezione dell'aroma
è posizionato correttamente (v. fig.).
→→ Controllare che il cappuccio per la protezione
dell'aroma non presenti danneggiamenti (crepe, fori,
deformazioni, colorazione marrone).
→→ Se il cappuccio per la protezione dell'aroma è danneggiato non è consentito utilizzare la pentola.
→→ Utilizzare solo pezzi di ricambio originali Sicomatic®
econtrol.
12
Controllo dell'indicatore di pressione
Controllo della valvola d'esercizio
→ Verificare che l’indicatore di pressione sia movibile
premendo con il dito sul cappuccio per la protezione
dell’aroma,
Il regolatore deve essere nella posizione
.
Una valvola d'esercizio sporca o otturata può causare
l'attivazione del dispositivo di controllo di sovrappressione.
→ Controllare che la valvola d'esercizio non sia sporca e
che sia posizionata correttamente.
→ Eventualmente pulire la valvola d'esercizio.
In questo modo si evita d'incorrere in un'inattesa ed
eccessiva fuoriuscita di vapore dallo scarico del manico
del coperchio.
Controllo della valvola di sovrappressione
Controllo del blocco della chiusura
Una valvola di sovrappressione sporca o otturata può
provocare un'improvvisa fuoriuscita di vapore sullo spiraglio di sicurezza. In caso di utilizzo del fornello a gas il
vapore fuoriuscente può provocare lo spegnimento della
fiamma e causare una propagazione non controllata di
gas sul fornello.
→ Verificare che la valvola di sicurezza (1) sia movibile.
→ Utilizzando ad es. un bastoncino di legno, applicare
una leggera pressione e controllare se la sfera si può
muovere (2).
In questo modo si evita la fuoriuscita indesiderata di
vapore.
Se il blocco della chiusura è danneggiato, la pentola a
pressione Sicomatic® econtrol non può essere aperta e
chiusa correttamente. Il manico del coperchio non può
essere rimosso.
→ Verificare la scorrevolezza e il ritorno del blocco della
chiusura.
13
IT
→→ Se il blocco di chiusura è danneggiato non è consentito
utilizzare la pentola.
→→ Rivolgersi al proprio rivenditore Silit.
Controllo della guarnizione
→→ Verificare che la guarnizione non sia danneggiata.
Una fessura della guarnizione può provocare uno svaporamento improvviso e quindi una fuoriuscita di vapore
caldo.
→→ Sostituire la guarnizione se ha perduto elasticità
("colorazione marrone"), se è diventata fragile o se è
danneggiata.
→→ Sostituire la guarnizione dopo circa 400 operazioni di
cottura, al più tardi tuttavia dopo 2 anni.
→→ Utilizzare solo pezzi di ricambio originali Sicomatic®
econtrol.
La guarnizione deve assolutamente riportare il marchio
“Sicomatic®”.
→→ Verificare che la guarnizione sia ben aderente al bordo
del coperchio.
In questo modo si conserva la funzione e la sicurezza
della pentola.
Controllo dei manici
→→ Verificare che i manici non siano danneggiati.
→→ Sostituire i manici danneggiati prima dell'uso.
→→ Utilizzare solo pezzi di ricambio originali Sicomatic®
econtrol.
→→ Controllare che i manici siano ben fissati alla pentola.
→→ Stringere bene le viti di fissaggio.
In questo modo si evita che un manico si rompa o che
si stacchi facendo cadere la pentola danneggiandola o
deformandola.
14
7 | Cucinare in modo sicuro con la Sicomatic® econtrol
Cura della pentola e del piano di cottura
→→ Non battere l'utensile da cucina sul bordo per versare.
In questo modo si evita di danneggiare il bordo per
versare.
→→ Aggiungere il sale solo nell’acqua in ebollizione e
mescolare affinché
il fondo della pentola non subisca l’aggressione del sale.
→→ Evitare di tirare o spingere la pentola sulla zona di
vetroceramica.
In questo modo si evita che resti di sporco tra la base
della pentola e la zona in vetroceramica graffino la zona
di cottura.
In caso di utilizzo del fornello a gas:
→→ Regolare la fiamma in modo che non superi il diametro del fondo della pentola.
In questo modo si evita di danneggiare i manici e le
guarnizioni.
7.1
Riempire la pentola
Attenersi alle quantità massime indicate e
non riempire mai in eccesso la pentola.
Nel caso di riempimento eccessivo dalla pentola, l'acqua,
il cibo o gli alimenti caldi possono fuoriuscire dalla
valvola d'esercizio.
Nel caso dei fornelli a gas ciò può provocare lo spegnimento della fiamma e causare una propagazione non
controllata di gas sul piano di cottura.
→→ Riempire la pentola al massimo per 2/3 della sua
capacità nominale.
→→ Quando si cucinano cibi che tendono ad aumentare
di volume o che generano molta schiuma come ad
.es. zuppe, legumi, bolliti, brodi, interiora e pasta,
riempire la pentola al massimo fino alla metà della
sua capacità nominale.
In questo modo ci si protegge da ustioni e scottature.
Pericolo
Evitare danni causati da quantità troppo
ridotte.
Una quantità troppo ridotta può provocare un surriscaldamento con conseguenti danni alla pentola e al piano
di cottura.
→→ Versare sempre un quantitativo sufficiente di liquido
al fine di consentire la formazione di vapore.
→→ Fare attenzione che ci sia una quantità sufficiente di
liquido soprattutto nel caso di pietanze dense.
In questo modo si evita che la pentola cuocia “a secco”
e che vengano causati danni alla pentola o al piano di
cottura.
Avvertenza
15
IT
Quantità prescritte:
Dimensione Sicomatic® Quantità minima per la
(capacità nominale)
produzione di vapore
Quantità di riempimento
massima (2/3 della
capacità nominale*)
Quantità di riempimento massima
nel caso di cibi che tendono ad
aumentare di volume e a formare
molta schiuma (1/2 della capacità
nominale*)
2,5 l
1/8 l acqua
1,7 l
1,3 l
3,0 l
1/4 l acqua
2,0 l
1,5 l
4,5 l
1/4 l acqua
3,0 l
2,3 l
6,5 l
3/8 l acqua
4,3 l
3,3 l
* Si veda la scala di misurazione nel lato interno della pentola
→→ Versare la quantità di liquido necessaria sul fondo
della pentola.
→→ Come liquido si può usare acqua, fondo di cottura,
sugo, ecc.
→→ Introdurre i cibi direttamente nella pentola oppure
utilizzare il cestello con i cibi all’interno.
→→ Utilizzare una zona di cottura adatta alla pentola.
A seconda della ricetta, prima di chiudere la pentola, le
pietanze vengono riscaldate e viene aggiunto del liquido.
16
Schiumare /
mescolare a inizio della cottura
→→ Per gli alimenti che tendono ad aumentare di volume,
a dar luogo alla formazione di schiuma o che sono
densi (ad es. legumi, bolliti) iniziare la cottura a pentola aperta.
→→ Se necessario schiumare dopo l'inizio della cottura.
→→ Mescolare il contenuto della pentola.
In questo modo si evita la fuoriuscita di schiuma calda
dalla valvola d'esercizio. Si evitano ustioni e scottature.
Solo ora è possibile chiudere la pentola.
Pericolo
7.2
Chiudere la pentola
7.3
Utilizzo dei tre gradi di cottura regolabili
Grado di cottura
vapore)
(cottura senza pressione del
IT
La pentola a pressione Sicomatic® econtrol può essere
anche utilizzata come una pentola comune. Senza pressione si porta a termine la cottura risparmiando acqua
ed energia. Non appena esce un po’ di vapore, ridurre
l’apporto di calore. Un’eccessiva fuoriuscita di vapore o
la salita dell’indicatore di pressione denotano un apporto di calore troppo elevato.
Grado di cottura I (circa 109°C / zona verde I)
→→ Prima di chiudere la pentola, pulire accuratamente i
bordi e la guarnizione del coperchio
al fine di evitare che particelle possano impedire la
chiusura ermetica della pentola.
→→ Apporre il coperchio in modo che i contrassegni sul
coperchio fig. 1 e sul manico della pentola fig. 2
collimino con esattezza.
→→ Spingere il manico del coperchio verso sinistra fino
a quando non sarà del tutto sovrapposto al manico
della pentola fig. 3 .
→→ Per chiudere la pentola, ruotare la manopola di regolazione cottura sul grado
.
Viene utilizzata per cuocere a vapore e stufare pietanze
delicate con tempi di cottura brevi. Il cibo, ad es. la verdura o la carne, viene sistemato nel cestino affinché non
venga sciupato dall’acqua in ebollizione.
La zona verde I dell’indicatore di pressione diventa
visibile.
17
Non appena fuoriesce un leggero vapore, ha inizio il
tempo di cottura indicato nelle ricette. La posizione
dell’indicatore di pressione va mantenuta costante regolando l’apporto di calore dal fornello, cosicché continui a
fuoriuscire solo un leggero vapore o niente.
Grado di cottura II (circa 119° C / zona verde II)
7.4
Maneggiare la pentola calda in sicurezza
Pericolo
Dal coperchio fuoriesce vapore caldo.
→→ Tenersi a distanza dal vapore.
→→ Tenere sempre mani, testa e corpo lontani dalla zona
a rischio al centro del coperchio e dallo spiraglio di
sicurezza sul bordo del coperchio.
Le superfici esterne della pentola arrivano
fino a 130°C.
→→ Utilizzare una protezione delle mani adatta.
→→ Durante il funzionamento non toccare mai le superfici
calde esterne della pentola.
→→ Spostare o sollevare le pentole calde prendendole
esclusivamente dai manici e con presa sicura.
→→ Maneggiare con estrema attenzione la Sicomatic®
econtrol.
→→ Non toccare altre persone con la pentola calda.
→→ Posizionare la Sicomatic® econtrol calda esclusivamente su supporti resistenti al caldo (mai su plastica
e simili).
→→ Aprire e chiudere la Sicomatic® econtrol esclusivamente dai manici.
→→ Durante il funzionamento non lasciare mai la Sicomatic® econtrol senza controllo.
→→ Durante l'impiego tenere i bambini lontani da Sicomatic® econtrol.
Pericolo
Viene utilizzato per la cottura di pietanze con lunghi
tempi di cottura, ad es. carne, verdure o stufati, nonché
per la sterilizzazione, la cottura di conservazione e per
l'estrazione di succhi.
La zona verde II dell’indicatore di pressione diventa visibile. Non appena fuoriesce un leggero vapore, ha inizio
il tempo di cottura indicato nelle ricette. La posizione
dell’indicatore di pressione va mantenuta costante regolando l’apporto di calore dal fornello, cosicché continui a
fuoriuscire solo un leggero vapore o niente.
18
7.5
Impostare i gradi di cottura, sfiatare e iniziare
la cottura
→→ Impostare il grado di cottura
"cottura senza
pressione", il grado di cottura I o il grado di cottura II
con il regolatore.
→→ Iniziare a cuocere con un apporto di calore elevato.
Lo sfiato dell’aria avviene automaticamente tramite un
dispositivo integrato, non è quindi necessario eseguire
lo sfiato a mano all’inizio della cottura. Se fuoriesce
una quantità sufficiente di vapore dalla sicura in caso
di sovrappressione, il dispositivo automatico d'inizio
cottura si chiude automaticamente. Quindi l’indicatore
di pressione comincia a salire.
7.6
Cottura
Anche alla presenza di una lieve pressione si aziona l'indicatore di pressione. Pressione e temperatura d’esercizio reali e quindi anche l'inizio della cottura, vengono
raggiunte quando fuoriesce un leggero vapore ai gradi
di cottura impostati.
→→ Mantenere questa posizione fino al termine della
cottura.
→→ Regolare di conseguenza il calore del fornello.
Se a questo punto si è data troppa energia alla pentola
Sicomatic® econtrol, la valvola scarica del vapore sul
manico del coperchio (al centro) con un rumore di intensità crescente.
→→ Ridurre il calore.
La posizione dell’indicatore di pressione va mantenuta costante regolando l’apporto di calore dal fornello,
cosicché continui a fuoriuscire solo un leggero vapore
o niente.
In questo modo si evita lo spreco di energia e anche il
“pericolo di cuocere a secco”.
19
IT
7.7
Svaporare / raffreddare
Prima di aprire la pentola Sicomatic® econtrol è
necessario ridurre la pressione all'interno.
→→ Spegnere quindi la fiamma.
→→ Rimuovere la pentola dalla zona di cottura.
Per far scaricare la pressione vi sono le seguenti
possibilità:
a) Scaricare rapidamente il vapore
Dal coperchio fuoriesce vapore caldo.
→→ Tenersi a distanza dal vapore.
→→ Tenere sempre mani, testa e corpo lontani dalla zona
a rischio al centro del coperchio e dallo spiraglio di
sicurezza sul bordo del coperchio.
→→ Rispettare queste norme soprattutto nel caso di
scarico rapido del vapore tramite la manopola di
regolazione.
Pericolo
Nel caso di cottura di minestra, legumi,
stufati, brodi, interiora e pasta il volume di
Pericolo
riempimento nella pentola aumenta a causa
della formazione di schiuma.
→→ Non svaporare mai velocemente la pentola quando
si stanno cucinando cibi che sviluppano schiuma o
cibi densi.
Questi cibi possono fuoriuscire dalla valvola d'esercizio a
causa del rapido scarico del vapore.
→→ Lasciar raffreddare la pentola.
In questo modo si evitano ustioni e scottature.
20
→→ Girare lentamente la manopola di regolazione in posizione
finché non fuoriesce più vapore.
→→ Attendere finché l‘indicatore di pressione non è rientrato completamente nel manico del coperchio.
b) Lasciare raffreddare
→→ Attendere finché l‘indicatore di pressione non è rientrato completamente nel manico del coperchio.
Questo metodo è idoneo per cibi che sviluppano schiuma oppure cibi densi. Calcolare un
tempo di cottura leggermente più breve poiché
il cibo, durante il lento raffreddamento, continua a cucinare.
c) Raffreddare sotto l’acqua
→→ Tenere la pentola sotto un getto d’acqua corrente
fredda fino a quando l’indicatore di pressione non
sarà rientrato autonomamente e completamente nel
manico del coperchio.
→→ Non dirigere il getto di acqua sul manico del coperchio.
Così si evita che l’acqua entri nella pentola tramite la
valvola presente nel manico del coperchio.
Con questo metodo si forma condensa nella
pentola.
Essa si riversa sulle pietanze e potrebbe influenzarne l'aroma e il colore.
Adottare quindi questo metodo solo in caso di
emergenza.
7.8
Aprire la pentola Sicomatic® econtrol
Il cibo caldo può formare delle bolle che
possono schizzare come in un’esplosione
Pericolo
quando si apre la pentola anche se questa è
già stata svaporata.
→→ Scuotere sempre leggermente la pentola prima di
aprirla.
In questo modo si evitano ustioni e scottature provocate
dagli schizzi del contenuto caldo della pentola.
Pericolo
Non aprire mai la pentola forzandola.
La pentola si apre agevolmente se non è pressurizzata.
→→ Non modificare i dispositivi di sicurezza.
Non infilzare la carne calda che è stata
cucinata con la pelle (ad es. la lingua di bue).
→→ Lasciare prima che la carne si raffreddi.
In questo modo la pelle gonfiata dalla pressione si
sgonfia e si evita d'incorrere nel rischio di ustioni a
causa degli schizzi di liquido caldo.
Pericolo
→→ Assicurarsi che l'indicatore di pressione sia rientrato
completamente nel manico del coperchio.
21
IT
→→ Girare lentamente la manopola di regolazione in direzione antioraria fino alla posizione
1 .
→→ Scuotere leggermente la pentola.
→→ Spingere verso destra il manico del coperchio finché
i contrassegni sul coperchio
e sul manico della
pentola
non collimano perfettamente 2 .
→→ Rimuovere il coperchio in modo da far fuoriuscire il
vapore.
Se la pentola è ancora sotto pressione, ruotare
la manopola di regolazione in senso antiorario
in posizione
per inserire il blocco di pressione residua. Così si evita l'apertura sotto pressione.
→→ In questo caso ruotare ancora leggermente la manopola di regolazione in senso orario.
In questo modo il blocco di pressione residua può essere
sbloccato quando la pentola non è più sotto pressione.
Dopodiché è possibile aprire la pentola come descritto.
22
8 | Cucinare in modo sicuro con gli accessori della
Sicomatic® econtrol
La Sicomatic® econtrol è particolarmente adatta
per la preparazione di alimenti per bebè.
8.1
Osservare le istruzioni di cottura
Osservare le istruzioni del capitolo 7 anche
quando si cucina con gli accessori.
Osservare assolutamente anche le indicazioni
di sicurezza del capitolo 2 e del capitolo 7.
Versare sempre un quantitativo sufficiente
di liquido al fine di consentire la formazione
Avvertenza
di vapore.
In questo modo si evita che la pentola cuocia “a secco”.
Così facendo si evitano danni alla pentola e alla zona
di cottura.
→→ Rispettare le quantità prescritte:
consultare la tabella al punto 7.1
8.2
•
•
•
•
•
→→ Aggiungere a piacimento erbe aromatiche, spezie,
ecc. per aromatizzare.
→→ Introdurre poi nella pentola il cestello forato contenente la verdura mondata.
Il cestello fa sì che la verdura non entri in contatto con
l'acqua e che venga quindi cotta a vapore.
→→ Riempire la pentola per soli 2/3.
In questo modo si garantisce una distanza sufficiente dal coperchio, dall’indicatore di pressione e dalle
valvole.
8.3
IT
Cucinare con il cestello non forato (accessorio)
• Cibi surgelati
• Contorni, ad es. riso
• Estrazione di succhi (quale recipiente di raccolta)
Si veda "Cuocere con il cestello forato" al punto 8.2.
8.4
Cuocere sul fondo della pentola (carne)
Cucinare con il cestello forato (accessorio)
Verdure
Pesce
Cottura per la conservazione di cibi
Estrazione di succhi
Cibi delicati
Cuocere verdura:
→→ Per la cottura della verdura versare direttamente sul
fondo della pentola la quantità minima di liquido
prescritta.
In questo modo si garantisce la formazione di vapore e
la pentola non cuoce “a secco".
→→ Nella pentola Sicomatic® econtrol aperta riscaldare
l'olio/il grasso.
→→ Rosolare la carne a fuoco vivo su tutti i lati.
→→ Aggiungere acqua (a seconda della ricetta).
Tagliare a fette i pezzi di carne più grossi.
In questo modo si riduce il tempo di cottura.
23
9 | Sterilizzazione, cottura di conservazione ed estrazione di
succhi con la Sicomatic® econtrol
9.2 Sterilizzare
9.1 Osservare le istruzioni di cottura
Anche nel caso di sterilizzazione, cottura di
conservazione ed estrazione di succhi rispettare le indicazioni riportate nel capitolo 7.
Osservare assolutamente anche le indicazioni
di sicurezza del capitolo 2 e del capitolo 7.
Versare sempre un quantitativo sufficiente
di liquido al fine di consentire la formazione
Avvertenza di vapore.
In questo modo si evita che la pentola cuocia “a secco”.
In questo modo si evita di danneggiare la pentola o la
zona di cottura.
→→ Rispettare le quantità prescritte:
consultare la tabella al punto 7.1
Avvertenza Lasciare raffreddare la pentola lentamente
→→ Dopo la sterilizzazione, la cottura di conservazione o
l'estrazione di succhi non scaricare mai rapidamente il
vapore della Sicomatic®.
→→ Non raffreddare mai la pentola con acqua.
Gli oggetti di vetro possono scoppiare a causa dell'improvvisa differenza di temperatura.
→→ Spegnere la fiamma.
→→ Togliere la pentola dalla zona di cottura e lasciare che
si raffreddi lentamente.
→→ Prima di aprire la pentola attendere che l'indicatore
di pressione sia ritornato completamente nel manico
del coperchio.
In questo modo si evita di tagliarsi con i vetri rotti.
24
Pericolo
Utilizzo conforme alle disposizioni
→→ Utilizzare la Sicomatic® econtrol solo per la sterilizzazione in ambito domestico.
Non utilizzare mai la Sicomatic® econtrol come sterilizzatore in ambito medico.
La Sicomatic® econtrol non è predisposta per la temperatura di sterilizzazione richiesta in ambito medico.
Fare attenzione che le parti che si desidera
sterilizzare siano resistenti al vapore fino a
120°C.
La pentola a pressione Sicomatic® econtrol è un ideale ed
economico sterilizzatore domestico a cui si aggiungono
solo i costi per l'energia elettrica.
Possibilità d'impiego:
• S terilizzazione di biberon, ciucci e tappi di plastica
• S terilizzazione di alimenti per bebè in vasetti con
coperchio a vite
• S terilizzazione di vasetti per conservare gli alimenti
(si veda anche il seguente punto 9.3 "Cottura di conservazione“)
→→ Pulire i biberon, i ciucci e i tappi di plastica rimuovendo i resti di latte o di pappa.
→→ Posizionare le varie parti nel cestello forato con l'apertura rivolta verso il basso.
→→ Distribuire le varie parti nel cestello in modo che possa scorrere molto vapore.
→→ Versare sul fondo della pentola la quantità minima di
acqua per generare vapore.
→→ Posizionare il cestello forato nella pentola.
→→ Chiudere la pentola e impostare con la manopola di
regolazione il grado di cottura II.
→→ Iniziare a cuocere con un apporto di calore elevato.
La sterilizzazione inizia non appena la zona II verde è
visibile sulla manopola di regolazione.
La sterilizzazione dura circa 20 minuti.
Sterilizzare in modo corretto ed efficace
→→ Fare attenzione che la zona II verde sia sempre visibile nel corso di tutta la sterilizzazione.
→→ Rispettare assolutamente i tempi di sterilizzazione.
→→ Una volta trascorso il tempo di sterilizzazione lasciare che la pentola si raffreddi.
→→ Attendere finché l‘indicatore di pressione non è rientrato completamente nel manico del coperchio.
→→ Aprire soltanto ora la pentola.
9.3
Cottura per la conservazione di cibi
I barattoli di vetro per conserve non devono
mai essere riempiti eccessivamente
Durante la cottura di conservazione il cibo si dilata.
Se nel vasetto chiuso è stato introdotto troppo cibo,
potrebbe esplodere.
→→ Riempire i vasetti per la conservazione del cibo al
massimo fino a un dito dal bordo.
In questo modo si evita di tagliarsi con i vetri rotti.
Avvertenza
→→ Sterilizzare i vasetti per la conservazione del cibo
prima della cottura come indicato al punto 9. 2.
→→ Riempire i vasetti per la conservazione del cibo.
→→ Chiudere i vasetti secondo le indicazioni del produttore.
→→ Versare la quantità minima di acqua sul fondo della
pentola per generare vapore.
→→ Posizionare i vasetti sul filtro o sul cestino forato.
→→ Chiudere la pentola e impostare il grado di cottura
desiderato tramite la manopola di regolazione.
→→ Iniziare a cuocere con un apporto di calore elevato.
→→ Per la selezione del grado di cottura o del tempo di
conservazione adatto osservare la seguente tabella.
25
IT
Tempi cottura di conservazione (solo valori indicativi):
Cottura per la
conservazione di cibi
Grado di Tempo cottura di
cottura conservazione
in min.
Bacche
I
5–8
Marmellate e confetture
I
1–2
Frutta con semi
I
10
Frutta con nocciolo
I
8 – 10
Verdura, sottaceto
I
7 - 10
Verdure
II
20 - 25
Carne
II
25
→→ Dopo la cottura lasciare che la pentola si raffreddi
lentamente.
→→ Attendere finché l‘indicatore di pressione non è rientrato completamente nel manico del coperchio.
→→ Aprire soltanto ora la pentola.
26
9.4
Estrazione di succhi
Scegliere una pentola di dimensioni
adeguate e non riempirla eccessivamente
Per l'estrazione di succhi vengono inseriti due cestelli
nella pentola.
Quindi per l'estrazione di succhi è necessario utilizzare
una Sicomatic® econtrol di almeno 4,5 l.
Nel caso di riempimento eccessivo i cibi possono fuoriuscire tramite la valvola d'esercizio.
→→ Riempire il cestino forato superiore al massimo fino al
bordo superiore.
In questo modo ci si protegge da ustioni e scottature.
Avvertenza
→→ Versare la quantità minima di acqua sul fondo della
pentola per generare vapore.
→→ Introdurre la frutta preparata (eventualmente zuccherata, tagliata a fette o schiacciata) nel cestino forato.
→→ Introdurre prima il cestino non forato nella pentola e
poi posizionare sopra il cestino forato con la frutta.
→→ Chiudere la pentola e impostare con la manopola di
regolazione il grado di cottura II.
→→ Iniziare a cuocere con un apporto di calore elevato.
→→ Per la selezione del grado di cottura o del tempo di
conservazione adatto osservare la seguente tabella.
10 | Cura e pulizia
Tempi per l'estrazione di succhi (solo valori indicativi):
Centrifugati
Grado di Tempo per l'estraziocottura
ne di succhi in min.
Bacche
II
12
Frutto con nocciolo e
rabarbari
II
18
Frutta con semi
II
25
Uva
II
25
Pomodori e cetrioli
II
18
Carote
II
25
Barbabietole
II
25-35
10.1
Pulizia della pentola
→→ Per la pulizia utilizzare acqua calda e un detergente
reperibile in commercio.
→→ Fare ammorbidire resti di cibo attaccati.
→→ Non utilizzare detergenti granulosi, pagliette in acciaio o la parte dura delle spugne.
→→ In caso di resti di cibo rimasti attaccati, riscaldare
nella pentola dell'acqua con aggiunta di detergente
in polvere Silit.
→→ Rimuovere le macchie ostinate con il detergente
liquido Silit.
→→ La parte inferiore della pentola e i cestelli possono
essere lavati anche in lavastoviglie.
Ciò potrebbe causare delle variazioni di colore ai manici
in plastica o alle superfici in Silargan®. La funzione non
viene tuttavia influenzata. Si consiglia il lavaggio a
mano.
→→ Dopo il lavaggio asciugare le pentole per bene.
→→ Lasciare che la pentola si raffreddi lentamente.
→→ Attendere finché l‘indicatore di pressione non è rientrato completamente nel manico del coperchio.
→→ Aprire soltanto ora la pentola.
→→ Estrarre con cautela i cestelli caldi.
→→ Versare il succo caldo in bottiglie ben pulite e riscaldate.
→→ Chiudere le bottiglie con tappi puliti.
27
IT
10.2
Pulizia del coperchio e del manico del
coperchio
Rimuovere il manico del coperchio
Pulizia della valvola d'esercizio in presenza di molto
sporco
Quando le pietanze fuoriescono dalla valvola d'esercizio,
su di essa rimangono dei resi di cibo. Ciò causa la formazione di sporcizia e otturazioni. In questo caso la valvola
d'esercizio deve essere pulita a fondo.
La valvola d'esercizio è composta da due parti e si trova
sul manico e sul coperchio della pentola. Quindi per pulirla è necessario rimuovere il manico del coperchio.
→→ Ruotare il coperchio.
→→ Rimuovere il manico dal coperchio.
→→ Premere con il pollice sul bordo del coperchio.
→→ Poi tirare il pulsante di sgancio rosso
(ved. fig.) nella parte inferiore del manico in direzione
della freccia verso l’impugnatura.
→→ Abbassare il manico e sganciarlo.
→→ Estrarre la guarnizione.
→→ Lavarla sotto l’acqua corrente calda oppure utilizzare
un detersivo normale.
→→ Risciacquare il coperchio con acqua corrente oppure
lavarlo in lavastoviglie.
→→ Risciacquare il manico del coperchio solo con acqua
corrente calda.
In questo modo si evita di danneggiare le guarnizioni.
→→Per la pulizia utilizzare un oggetto morbido,
ad es. un bastoncino di ovatta.
→→ Non utilizzare mai oggetti affilati o appuntiti.
→→ Portare il coperchio della pentola e il manico del coperchio al vostro rivenditore Silit se si notano dei danni alla valvola d'esercizio o alla guarnizione oppure se
la guarnizione non è più appoggiata in modo piano.
Valvola d'esercizio sul coperchio:
→→ Rimuovere lo sporco persistente dall'apertura della
valvola sul lato superiore del coperchio.
28
Valvola d'esercizio sul manico del coperchio:
10.3
→ Rimuovere lo sporco persistente dalla valvola d'esercizio.
→ Controllare che la guarnizione sia posizionata correttamente.
La guarnizione deve poggiare in modo piano dappertutto.
→ Conservare la pentola a pressione Sicomatic® econtrol pulita e asciutta in ambiente pulito, asciutto e
protetto.
→ Appoggiare il coperchio al contrario sulla pentola o
→ appoggiare il manico del coperchio rimosso nella
pentola o sul coperchio.
Conservazione
IT
Riagganciare il manico del coperchio
→ Riagganciare il manico nella linguetta del coperchio.
→ Controllare il corretto orientamento, si veda fig. (dettaglio ingrandito)
→ Riagganciare il manico finché non si sente lo scatto
dell'innesto in posizione nel punto relativo sul bordo
del coperchio.
→ Premere con i pollici sul bordo del coperchio.
29
11 | Manutenzione
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali
Sicomatic® econtrol.
→→ Rivolgersi al proprio rivenditore Silit.
In questo modo si conserva la funzione e la sicurezza
della pentola.
Sostituzione del cappuccio per l’aroma
Pericolo
I dispositivi di sicurezza impediscono
l'insorgere di situazioni pericolose.
→→ Non modificare i dispositivi di sicurezza.
→→ Osservare le nostre indicazioni per la pulizia e la cura.
Pericolo
Pericolo
Mantenere la sicurezza
→→ Controllare regolarmente che i dispositivi di sicurezza
siano funzionanti.
→→ Si veda anche il capitolo 6 "Prima di iniziare ogni
operazione di cottura"
Guarnizione
→→ Sostituire la guarnizione se ha perduto elasticità
("colorazione marrone"), se è diventata fragile o se è
danneggiata.
→→ Sostituire la guarnizione dopo circa 400 operazioni di
cottura, al più tardi tuttavia dopo 2 anni di utilizzo.
→→ La guarnizione deve assolutamente riportare il marchio “Sicomatic®”.
In questo modo la funzione e la sicurezza della guarnizione sono garantite.
30
→→ Se il cappuccio per la protezione dell’aroma è difettoso, sostituirlo immediatamente.
→→ Sostituire il cappuccio di protezione dell'aroma dopo
circa 400 operazioni di cottura, al più tardi tuttavia
dopo 2 anni di utilizzo.
→→ Togliere il cappuccio per la protezione dell'aroma.
→→ Pulire prima la zona dell'indicatore di pressione.
→→ Posizionare quindi il nuovo cappuccio per la protezione dell’aroma.
→→ Inserire il bordo del cappuccio di protezione dell'aroma sulla corona dentata.
Sostituzione della sicura di sovrappressione
→→ Controllare che il cappuccio per la protezione dell'aroma sia
posizionato correttamente.
Deve poggiare in modo piano tutt'attorno.
→→ Rimuovere il manico del coperchio.
→→ Premere con un dito la sicura di sovrappressione
dal lato inferiore del coperchio affinché esca dal
coperchio.
IT
→→ Inserire la nuova sicura (1.) attraverso l’apertura nel
lato superiore del coperchio.
→→ Dalla parte inferiore del coperchio premere l’anello
di tenuta (2.) sulla sicura e inserirlo correttamente
nella scanalatura.
31
12 | Come eliminare facilmente le anomalie
Cosa fare, se...
Possibili cause...
Il coperchio non può essere chiuso facilmente.
→→ La guarnizione non funziona bene.
Dopo la chiusura ermetica non è possibile collocare la
manopola di regolazione dalla posizione
sul grado
di cottura desiderato
, cioè I o II.
→→ I manici del coperchio e della pentola non collimano
perfettamente.
→→ Il manico è danneggiato.
Il periodo iniziale di cottura dura troppo a lungo.
→→ Calore troppo basso.
Vapore e goccioline d’acqua continuano a essere presenti
sul bordo del coperchio durante la cottura (la presenza
di goccioline d’acqua per breve tempo non è un’anomalia
e non ha significato alcuno).
→→ Corpi estranei sono presenti sulla guarnizione, sul
bordo della pentola o sul bordo interno del coperchio.
→→ La guarnizione è dura, ruvida o danneggiata.
→→ La guarnizione nel manico del coperchio è danneggiata.
L’indicatore di pressione non sale oppure non sale
abbastanza.
→→ La manopola di regolazione è ancora nella posizione
iniziale.
→→ Calore troppo basso.
→→ Manca liquido nella pentola per la formazione di vapore.
→→ La guarnizione è dura, ruvida o danneggiata.
Vapore e goccioline d’acqua continuano a essere
presenti sull'indicatore di pressione.
→→ Il cappuccio per la protezione dell'aroma è difettoso.
32
Questi sono i rimedi…
→→ Ungere la parte superiore del bordo della pentola con uno strato sottilissimo di comune olio commestibile.
→→ Far collimare perfettamente i manici del coperchio e della pentola.
→→ Rivolgersi al proprio rivenditore Silit.
IT
→→ Aumentare il grado di calore.
→→ Aprire la pentola e pulire la guarnizione, il bordo della pentola e il bordo interno del coperchio.
→→ Inserire la nuova guarnizione originale Sicomatic®.
→→ Rivolgersi al proprio rivenditore Silit.
→→ Ruotare la manopola al grado desiderato.
→→ Aumentare il grado di calore.
→→ Aprire la pentola e immettere il liquido.
→→ Inserire la nuova guarnizione originale Sicomatic®.
→→ Inserire un nuovo cappuccio per la protezione dell'aroma originale Sicomatic® econtrol (si veda capitolo
11 "Manutenzione").
33
Cosa fare, se...
Possibili cause...
Durante la cottura, dal manico anteriore del coperchio
fuoriesce continuamente del vapore indesiderato.
→→ Il calore è troppo alto.
→→ La valvola d’esercizio è sporca oppure otturata.
→→ La sicura di sovrappressione è sporca.
Durante la cottura, dal manico anteriore del coperchio
fuoriesce improvvisamente una forte nuvola di vapore.
→→ La valvola d’esercizio è sporca oppure otturata.
→→ La sicura di sovrappressione è entrata in azione.
Durante l'operazione di cottura dal bordo
del coperchio fuoriesce acqua o vapore.
→→ La guarnizione è dura, ruvida o danneggiata.
Mancanza di tenuta soprattutto al grado di cottura I: esce
il vapore quando il regolatore è impostato sul grado di
cottura I.
→→ L'apporto di calore è troppo elevato.
→→ La valvola d’esercizio è sporca oppure otturata.
→→ La valvola d'esercizio è danneggiata.
Rumore fischiettante durante la cottura.
→→ Il cappuccio per la protezione dell'aroma è rotto o
danneggiato.
Il manico e la manopola di regolazione diventano caldi.
→→ La guarnizione del manico del coperchio è danneggiata o fragile.
→→ Il cappuccio per la protezione dell'aroma è difettoso.
→→ Il cappuccio per la protezione dell'aroma non è
posizionato correttamente.
Non è possibile aprire il coperchio.
34
→→ C'è pressione all'interno della pentola.
→→ Il blocco di pressione residua è incastrato (ad es. dalla
manopola di regolazione).
Questi sono i rimedi…
→→ Abbassare il calore.
→→ Rimuovere il manico del coperchio e pulire la zona delle valvole (si veda punto 10.2 "Pulizia del coperchio e del
manico del coperchio").
→→ Pulire la zona della sicura di sovrappressione. Nonostante la pulizia continua a fuoriuscire vapore.
→→ Inserire una nuova sicura di sovrappressione originale Sicomatic® econtrol (si veda capitolo 11 "Manutenzione").
→→ Rimuovere il manico del coperchio e pulire la zona delle valvole (si veda punto 10.2 "Pulizia del coperchio e del
manico del coperchio").
→→ Rivolgersi al proprio rivenditore Silit.
IT
→→ Inserire la nuova guarnizione originale Sicomatic®.
→→ Provare a ruotare la manopola sul grado di cottura II. Se il vapore cessa di fuoriuscire significa che il calore regolato al fornello era troppo alto per il grado di cottura I.
Se nonostante l’impostazione del grado di cottura II il vapore continua a uscire,
→→ Rimuovere il manico del coperchio e pulire la zona delle valvole (si veda punto 10.2 "Pulizia del coperchio e del
manico del coperchio").
→→ Rivolgersi al proprio rivenditore Silit.
→→ Inserire un nuovo cappuccio per la protezione dell'aroma originale Sicomatic® econtrol (si veda capitolo 11 "Manutenzione").
→→ Rivolgersi al proprio rivenditore Silit.
→→ Inserire un nuovo cappuccio per la protezione dell'aroma originale Sicomatic® econtrol (si veda capitolo 11 "Manutenzione").
→→ Posizionare correttamente il cappuccio per la protezione dell'aroma.
→→ Svaporare o far raffreddare. Per nessuna ragione aprirla con forza.
→→ Sbloccare il dispositivo di blocco girando con cautela ripetutamente in ambedue le direzioni la manopola di
regolazione.
35
Cosa fare, se...
Possibili cause...
Non è possibile aprire il coperchio (la pentola non è in
pressione).
→→ Il cappuccio per la protezione dell'aroma è capovolto.
L'indicatore di pressione non si trova nella posizione
di partenza.
→→ Il cappuccio per la protezione dell'aroma è danneggiato o deformato.
→→ Con il raffreddamento nella pentola si è formata una
pressione negativa. La sicura di sovrappressione e la
valvola di esercizio sono bloccate.
→→ La manopola non può essere girata verso
.
L'indicatore di pressione rimane in alto sebbene il vapore
non fuoriesca più.
→→ Il cappuccio per la protezione dell'aroma è capovolto.
→→ Il cappuccio per la protezione dell'aroma è deformato.
→→ L'indicatore di pressione è bloccato.
→→ Rottura della molla nell'indicatore di pressione.
Il manico del coperchio è danneggiato.
→→ Utilizzo irregolare..
Il manico della pentola/i manici laterali non è/sono
fisso/i.
Il manico della pentola/i manici laterali pentola è/sono
danneggiato/i.
→→ Conseguenze dell’uso.
→→ Utilizzo irregolare.
Il manico scatta in posizione sul coperchio solo con una
certa difficoltà.
→→ Il coperchio o il manico è danneggiato.
36
Questi sono i rimedi…
→→ Lasciare raffreddare la pentola.
→→ Pressione manuale dell'indicatore di pressione.
→→ Lasciare raffreddare la pentola.
→→ Pressione manuale dell'indicatore di pressione.
→→ Inserire un nuovo cappuccio per la protezione dell'aroma originale Sicomatic® econtrol (si veda capitolo
11 "Manutenzione").
→→ Rivolgersi al proprio rivenditore Silit.
IT
→→ Rivolgersi al proprio rivenditore Silit.
→→ Lasciare raffreddare la pentola.
→→ Pressione manuale dell'indicatore di pressione.
→→ Lasciare raffreddare la pentola.
→→ Pressione manuale dell'indicatore di pressione.
→→ Inserire un nuovo cappuccio per la protezione dell'aroma originale Sicomatic® econtrol (si veda capitolo
11 "Manutenzione").
→→ Girare la manopola di regolazione con cautela in ambedue le direzioni.
→→ Lasciare raffreddare la pentola.
→→ Pressione manuale dell'indicatore di pressione.
→→ Rivolgersi al proprio rivenditore Silit.
→→ Sostituire il manico del coperchio con un nuovo manico del coperchio originale Sicomatic® econtrol.
→→ Stringere la vite con un cacciavite.
→→ Montare dei nuovi manici originali Sicomatic® econtrol.
→→ Rivolgersi al proprio rivenditore Silit.
37
13 | Consigli per la cottura con la Sicomatic® econtrol / tabelle dei
tempi di cottura
Procedere secondo le indicazioni riportate nel
capitolo 7. Osservare assolutamente anche le
indicazioni di sicurezza del capitolo 2 e del
capitolo 7.
Versare sempre un quantitativo sufficiente
di liquido al fine di consentire la formazione
Avvertenza di vapore.
In questo modo si evita che la pentola cuocia “a secco”.
Così facendo si evitano danni alla pentola e alla zona di
cottura.
→→ Rispettare le quantità prescritte:
consultare la tabella al punto 7.1
13.1
Zuppe e minestre
Ideale per zuppe e minestre con carne rosolata: se i
tempi di cottura della carne e della verdura non divergono
troppo, si procede prima a rosolare la carne e poi si
aggiunge la verdura insieme al liquido.
Grado di cottura
Fagioli bianchi
Fagioli kidney, secchi
Piselli interi, secchi
Lenticchie
38
II
II
II
II
Se i tempi di cottura sono molto diversi, interrompere la
cottura della carne, aggiungere la verdura negli ultimi
minuti di cottura in modo che alla fine tutto raggiunga il
giusto grado di cottura contemporaneamente.
In caso di zuppe e minestre osservare i seguenti
accorgimenti:
→→ In caso di cibi che generano schiuma, come ad es.
legumi e bolliti, iniziare la cottura a pentola aperta
e schiumare accuratamente prima di chiudere il
coperchio.
→→ Al termine del tempo di cottura raffreddare molto
lentamente, si veda 7.7
Valori indicativi per i tempi di cottura
I tempi di cottura esatti dipendono dalla dimensione,
dalla freschezza e dalla consistenza dei generi. Anche
la fonte energetica, ad es. induzione, gas o vetroceramica influiscono sui tempi di cottura. I tempi di cottura
si riferiscono fondamentalmente a 500 gr., altrimenti
sarà necessario introdurre un quantitativo maggiore di
liquido. Attenendosi a questi tempi di cottura non sarà
necessario mettere in ammollo i cibi.
Tempo di cottura in min.
per minestrone
25
65
45
10
Osservazioni
In 1,5 l di liquido
In 1,5 l di liquido
In 2 l di liquido
Cuocere il minestrone con 2,5 l,
il purè con 1,5 l di liquido
13.2
Verdure
I tempi di cottura sono puramente indicativi, ma ben
presto sarà possibile individuare i propri tempi di cottura. Infatti i tempi di cottura non dipendono solo dalla
qualità del cibo da cucinare, ma anche dai seguenti
fattori individuali:
→→ Il tempo di cottura si riduce tanto più la verdura è
tagliata in piccoli pezzi.
→→ Il tempo di cottura si riduce tanto più la verdura deve
essere croccante o "al dente". Di conseguenza abbiamo specificato il tempo per la cottura “al dente” e per
la cottura “a fondo”.
→→ Il tempo di cottura aumenta in rapporto al maggiore
quantitativo di verdura. Per la cottura “al dente”
il quantitativo non può essere troppo elevato in
quanto la verdura potrebbe essere esternamente “al
dente”, ma all’interno ancora cruda. Piccole differenze dei tempi di cottura non hanno di regola molta
importanza. È comunque utile tener presente, che
un solo minuto può trasformare la verdura cotta “al
dente” in verdura cotta “a fondo”.
Il tempo di cottura inizia sempre con il primo leggero
sfiato.
Per i seguenti tempi di cottura la verdura si trova nel cestino. In questo modo la verdura non entra in contatto
con l’acqua e non viene quindi sciupata.
In caso di dubbio: È meglio che la cottura sia troppo breve che troppo lunga, infatti è sempre
possibile proseguire la cottura, mentre la verdura stracotta non ritornerà mai a essere “croccante".
Valori indicativi per i tempi di cottura: i tempi di cottura valgono sempre per 500 gr.
Verdura fresca
Asparagi
Cavolfiori
Cavolfiore
Cavolfiore
Fagiolini
Broccoli
Funghi (champignon)
Finocchi
Piselli, freschi
Grado di cottura
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Tempi di cottura in
minuti al dente
30
0,5
3
7
7
4
1
13
3
Osservazioni
cotto a fondo
35
3,5
5
10
9
6
3
17
5
interi
Foglioline
roselline
interi
–
roselline
–
tagliati in due
–
39
IT
Verdura fresca
Grado di cottura
Carote
Patate
Cavolo rapa
Porro
Peperoni
Cavolini di Bruxelles
Scorzonera
Sedano
Asparagi, bianchi
Asparagi, verdi
Pomodori
Cavoli bianchi
Verza
Zucchini
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Tempi di cottura in
minuti al dente
cotto a fondo
4
6
8
9
5
8
2
4
2
4
7
9
4
7
2
4
2
5
3
5
2
4
10
13
6
9
1
2
Osservazioni
fettine
in 4 spicchi
bastoncini
spicchi
strisce
interi
bastoncini
cubetti
interi
interi
interi
in 6 spicchi
in 6 spicchi
a mezzaluna
I seguenti tipi di verdura sono adatti per il grado di cottura II e per essere ben cotti:
Verdura fresca
Cavoli bavaresi
Patate lessate con la buccia
Cavoli rossi
Crauti
40
Grado di cottura
II
II
II
II
Tempi di cottura in min., cotto a fondo
4
14
4
10
Osservazioni
–
60 - 80g di patate
strisce sottili
–
13.3
Carne
→→ La carne arrosto va rosolata nella pentola Sicomatic®
econtrol. Prima di chiudere il coperchio versare il
liquido necessario.
→→ Se i pezzi di carne sono troppo grossi, tagliarli, rosolarli singolarmente e collocarli uno sopra l’altro per la
cottura finale.
→→ Il bollito va cotto con 1 - 1,5 l di liquido sul fondo
della pentola.
→→ Il tempo di cottura stesso dipende dalla qualità,
dall’età, dalla struttura e dalle dimensioni del pezzo
di carne.
→→ Il tempo di cottura comincia non appena la zona verde II s’illumina sull’indicatore di pressione e si basa
su una quantità di 500 gr.
Importante: schiumare sempre i bolliti prima di
chiudere il coperchio. Prima di aprirlo lasciar raffreddare la pentola oppure svaporare gradualmente
molto lentamente.
IT
Valori indicativi per i tempi di cottura: i tempi di cottura valgono sempre per 500 gr.
Grado di cottura
Tempi di cottura in min.,
cotto a fondo
Osservazioni, cotto
Manzo
Arrosti
Filetto
Carne macinata
Involtini
Arrosto all'agro
Carne suina bollita
II
II
II
II
II
II
30
18
20
17
25
30
a pezzi
a pezzi
dadi grossi
a pezzi
a pezzi
a pezzi
Vitello
Arrosti
Filetto
II
II
25
14
a pezzi
a pezzi
Agnello
Arrosti
Dorso
II
II
25
5
a pezzi
a pezzi
41
Grado di cottura
Tempi di cottura in min.,
cotto a fondo
Osservazioni, cotto
Maiale
Pancia
Arrosti
Stinco, fresco
Stinco affumicato
Filetto
II
II
II
II
II
15
25
30
45
17
a pezzi
a pezzi
a pezzi
a pezzi
a pezzi
Carne macinata
Peperoni ripieni
Polpettone
Involtini di cavolo
Polpettine per minestra
II
II
II
II
15
15
15
5
con griglia
Galletto
Petto
Coscia
Pollo da lessare
II
II
II
8
10
20
a pezzi
a pezzi
ca. 1 kg a pezzi
Tacchina
Petto
Coscia
II
II
20
20
a pezzi
ca. 1 kg a pezzi
Oca
Petto/coscia
II
30
a pezzi
Anatra
Petto/coscia
II
15
a pezzi
42
ø 2 cm
Grado di cottura
Tempi di cottura in min.,
cotto a fondo
Osservazioni, cotto
Lepre
Arrosti
Coscia
Dorso
II
II
II
20
30
10
a pezzi
a pezzi
a pezzi
Cervo
Carne macinata
II
15
dadi grossi
IT
Capriolo
Arrosti
Coscia
Dorso
II
II
II
20
25
20
a pezzi
a pezzi
a pezzi
Cinghiale
Arrosti
Carne macinata
Coscia
Dorso
II
II
II
II
35
20
25
35
a pezzi
dadi grossi
a pezzi
a pezzi
43
13.4
Pesce
Il brodo di cottura del pesce risulta essere molto appiccicoso. Per questo motivo svaporare solo molto
lentamente. Non appena l’indicatore di pressione sarà
rientrato nel manico, aprire il coperchio.
Valori indicativi per i tempi di cottura: i tempi di cottura valgono sempre per 250 gr. nel cestello forato.
Pesce
Merluzzo
Scorfano di Norvegia
Filetto di merlano nero
Rana pescatrice
Tonno
Salmone
Filetto di lucioperca
44
Grado di cottura
I
I
I
I
I
I
I
Tempi di cottura in min., cotto a fondo
4
4
11
5
10
11
5
Osservazioni
filetto intero
filetto intero
in porzioni
filetto intero
in porzioni
in porzioni
filetto intero
13.5
Contorni, frutta e dessert
Valori indicativi per i tempi di cottura: I tempi di cottura valgono sempre per 500 g.
Contorni
Grado di cottura
Risotto
I
Tempi di cottura
in min.
7
Gnocchi di carne
I
7
Pasta
II
0
Riso basmati
I
2
Riso a chicco lungo
I
10
Frutta, dessert
Grado di cottura
Mousse di mele
Composta di mele
Composta di albicocche
Composta di pere
Composta di ciliegie
Composta di prugne
Composta di rabarbaro
Composta di uva spina
I
I
I
I
I
I
I
I
Tempi di cottura
in min.
5
4
2
3
2
2
3
3
Osservazioni
Non svaporare, lasciare gonfiare per 3 min. con
coperchio chiuso
Non svaporare, lasciare gonfiare per 12 min. con
coperchio chiuso
Quando compare la zona verde II dell'indicatore
di pressione della pentola Sicomatic® econtrol
rimuovere dal piano di cottura. Non svaporare,
aspettare 6 min. prima di aprire
1 parte di riso, 2 parti di acqua, non svaporare,
lasciare gonfiare per 12 min. con coperchio
chiuso
1 parte di riso, 2 parti di acqua
Osservazioni
in 8 spicchi
in 6 spicchi
in 8 spicchi
in 8 spicchi
–
tagliati in due
pezzetti
–
45
IT
13.6
Cottura a torre / cottura del menu
Grazie agli accessori Sicomatic® econtrol è possibile cucinare contemporaneamente diverse pietanze in un'unica
pentola.
Ecco alcuni consigli
→→ Il tempo complessivo di cottura del menu dipende
sempre dai cibi con il tempo di cottura più lungo. La
pietanza con il tempo di cottura più lungo viene introdotta per prima. Se si desidera preparare nella stessa
pentola un arrosto con tempo di cottura di 25 minuti,
delle patate lesse con un tempo di cottura di 9 minuti
e della verdura con un tempo di cottura di 5 minuti,
interrompere la cottura dell'arrosto dopo 16 minuti e
posizionare il supporto per il cestino sopra l'arrosto e
posizionare sopra il cestino forato con le patate lesse.
Dopo altri 4 minuti aprire la Sicomatic® econtrol e
posizionare sopra il cestino non forato con la verdura.
Ora cuocere per altri 5 minuti e il menu è pronto.
→→ Il tempo di cottura per la carne può essere ridotto
notevolmente se la carne viene tagliate a fettine.
In questo caso la carne è cotta in circa 10-15 minuti,
quindi quasi nello stesso tempo necessario per riso,
patate o verdure e non è necessario interrompere
l'operazione di cottura.
→→ L'odore e il sapore delle pietanze non si mescolano tra
loro. Non si crea quindi un aroma misto.
Valori indicativi per i tempi di cottura: i tempi di cottura valgono sempre per 500 gr.
Impostare il grado di cottura in base alla pietanza.
Consiglio
Tempo di
cottura in
min.
Consiglio menu 1* 17
Consiglio menu 2* 25
Consiglio menu 3* 11
Fondo della
pentola
Involtini di manzo
Arrosto di maiale
Merlano nero,
porzioni di 250 gr
Supporto
Tempi di
per inserto cottura in
min.,
x
4-6
x
9
x
9
Cestino forato Tempi di
cottura in
min.,
Carote
10
Patate lesse
5
Patate lesse
*Nel caso del consiglio menu 1 e 2 è necessaria una pentola Sicomatic® econtrol di almeno 6,5 l
46
Cestino
senza fori
Riso
Cavolfiore
–
13.7
Surgelati e generi alimentari naturali
Cibi surgelati
I surgelati possono essere scongelati velocemente con
la Sicomatic® econtrol conservando le vitamine, gli
aromi e i minerali.
I lungi tempi di scongelamento si riducono a minuti, ma
dipendono tuttavia dalle dimensioni dei cibi surgelati.
Ecco ancora alcuni consigli
→→ Il periodo iniziale di cottura della carne surgelata è
un po' più lungo e il tempo di cottura è un po' più
breve che nel caso della carne fresca.
→→ I pezzi di carne piccoli e sottili, come ad es. scaloppine, costolette, ma anche spezzatino congelato in
singoli cubetti, non vengono scongelati, bensì vengono rosolati nel grasso caldo congelati e poi vengono
cucinati come di consueto.
→→ I pezzi di carne grandi e spessi vengono lasciati scongelare leggermente e vengono poi rosolati nel grasso
caldo oppure vengono bolliti come ad es. nel caso
del brodo di carne.
→→ Il pollame, dopo essere stato sventrato e tagliato a
pezzi, viene preparato come pollame fresco.
→→ Il pesce surgelato viene cotto nel cestello al grado di
cottura I oppure viene cotto direttamente sul fondo
della pentola per un breve periodo nel grasso caldo
e poi viene preparato con la consueta quantità di
liquido al grado di cottura I.
→→ Mettere la verdura non scongelata nel cestello. Versare direttamente sul fondo della pentola la quantità
di acqua consueta per la formazione del vapore e poi
cucinare.
Generi alimentari naturali
Alla base di un’alimentazione sana vi sono svariati tipi di
cereali che richiedono un tempo di cottura molto lungo
e spesso devono essere messi in ammollo per lungo
tempo. Con la pentola Sicomatic® econtrol questo lungo
tempo di cottura si riduce fino a 2/3. Solitamente non
è necessario mettere i cibi prima in ammollo. Un altro
vantaggio della cottura di generi alimentari integrali
nella pentola a pressione Sicomatic® econtrol è che
cucinando al grado di cottura I, vitamine e minerali di
tutti i cereali vengono conservati molto bene e si ha un
notevole risparmio di energia. Per la cottura di cereali
vale la regola: inserire un quantitativo di liquido doppio
rispetto al peso dei cereali (quindi per 100 gr di cereali
200 ml di liquido).
Valori indicativi per i tempi di cottura:
I tempi di cottura valgono sempre per 200 g
Tipo di cereali
Frumento
Segale
Orzo mondato
Grano verde
Farro
Riso integrale
Avena nuda
Miglio
Grano saraceno
Grado di
cottura
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Tempi di
cottura in min.
30
20
23
15
15
10
5
10
2
A ciò va ad aggiungersi, per alcuni tipi di cereali, un periodo di
ammollo dalle 6 alle 10 ore, periodo di gonfiamento supplementare
dai 10 ai 30 minuti.
47
IT
14 | Gli accessori della pentola Sicomatic® econtrol
Cestino senza fori
ø 22 cm
per 4,5 | 6,5 l Sicomatic®
8031.7011.01
Cestino forato
ø 18 cm
per 2,5 l Sicomatic®
8018.7011.01
ø 22 cm
per 4,5 | 6,5 l Sicomatic®
8032.7011.01
Cestello forato, alto
ø 22 cm
per 4,5 | 6,5 l Sicomatic®
8033.7011.01
48
Cestello forato in porcellana
Ø 21 cm
1529.4001.01
Cestello forato in acciaio
inox
Ø 19 cm
1529.6022.01
Timer SicoControl
0068.0035.01
Supporto per il cestello
ø 22 cm
per 4,5 | 6,5 l Sicomatic®
0066.6000.01
Detergente – liquido
0051.8888.01
Filtro
ø 22 cm
per 4,5 | 6,5 l Sicomatic®
7022.6022.01
Detergente – in polvere
0051.0010.01
15 | Pezzi di ricambio Sicomatic® econtrol
Manico per base pentola
ø 18 cm
9532.9302.01
ø 22 cm
9532.9304.01
Manico laterale pentola
ø 18 cm
9532.9218.01
ø 22 cm
9532.9222.01
Coperchio
ø 18 cm
8013.6021.11
ø 22 cm
8014.6021.11
Parti soggette a usura
Cappuccio per la protezione
dell'aroma
3 pezzi
9532.8004.01
IT
Guarnizione Sicomatic®
ø 18 cm
9067.8900.01
ø 22 cm
9067.8901.01
Manico del coperchio,
completo
9532.9101.01
Sicura di sovrappressione
9530.8801.01
49
16 | Garanzia
Garanzia
Garantiamo (in caso di uso conforme delle pentole in
casa privata) la tenuta della superficie in ceramica Silargan® per 30 anni dalla data di acquisto. Il coperchio (inclusi i componenti), i manici, la guarnizione, il cappuccio
per la protezione dell'aroma e i bordi a versare cromati
sono esclusi dalla garanzia, poiché non hanno il rivestimento ceramico Silargan®.
La garanzia prevede la sostituzione dei componenti con
superficie Silargan® difettosi con componenti di ricambio
senza difetti entro la durata del periodo di garanzia. La
garanzia per la superficie Silargan® non copre i difetti di
natura esclusivamente visiva derivanti dall'uso ordinario
del prodotto, quali graffi e tagli.
Se lo stesso modello è ancora in distribuzione, il componente difettoso sarà sostituito con un componente di
ricambio dello stesso modello. Qualora il modello non
sia più distribuito da Silit, la parte difettosa sarà sostituita
da un prodotto simile nell'ambito del programma di
distribuzione Silit.
Esclusioni di garanzia
La garanzia non è applicabile in caso di danni causati
dalle seguenti ragioni: mancato rispetto delle indicazioni
fornite nelle presenti istruzioni per l'uso e la manutenzione, surriscaldamento, utilizzo inadeguato e inappropriato, manipolazione errata o negligente (ad es. lavaggio
con prodotti abrasivi), impatti violenti di qualsiasi tipo
50
(ad es. caduta a terra, urti), danni meccanici, chimici o
fisici causati da un uso improprio, riparazioni effettuate
in modo inappropriato, montaggio di pezzi di ricambio
non originali.
Validità della garanzia
La garanzia è valida solo dietro presentazione della prova di acquisto indicante la data di acquisto. La garanzia
decorre dalla data di acquisto.
Garante
Silit-Werke GmbH & Co. KG
Neufraer Str. 6
D-88499 Riedlingen
Nota sui diritti legali del consumatore
I diritti che spettano a un consumatore nei confronti del
venditore se l'articolo acquistato al momento del trasferimento del rischio non era privo di difetti (ad es. adempimento successivo, recesso, riduzione, risarcimento)
non sono contemplati da questa garanzia.
Concediamo 10 anni di garanzia del fornitore sui pezzi di
ricambio dopo il termine del periodo di produzione.
17 | Dichiarazioni di conformità Sicomatic®
17.1
Dichiarazione di conformità CE
Silit Werke GmbH & Co.KG
Postfach 1352
D-88493 Riedlingen
si conferma che le pentole a pressione
Sicomatic® econtrol
Sicomatic® t-plus
sono conformi alle seguenti direttive CE armonizzate:
Sicomatic® classic
Biomatic® eco
Bio-Fadal®
IT
Direttiva CE:
97/23/CE
Controllo della progettazione: modulo B (certificazione CE)
Controllo di produzione:modello A (controllo di fabbricazione interna)
Organismo di certificazione:TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
ID 0000044918
Norma:
DIN EN 12778 Pentole a pressione
DIN EN 82079-1 Preparazione d'istruzioni per l'uso
Luogo e data del rilascio
Riedlingen – 18.05.2015
Nome, funzione e firma della persona autorizzata
Dipl.-Ing. (FH), Josef Paukner
Direttore commerciale
17.2
Dichiarazioni di conformità per articoli che entrano a contatto con generi alimentari
Queste dichiarazioni di conformità sono disponibili al seguente link:
http://www.wmf.com/de/rechtliches/konformitaetserklaerungen.html
51
目录
1 | 新款Sicomatic® econtrol的优势简介
2 | 重要安全注意事项
2.1 按规定用途使用并安全维护锅具
2.2 使用Sicomatic® econtrol安全烹饪
3 | 首次使用前
4 | Sicomatic® econtrol的详细说明
2
4-5
6-8
6
8
9
10
5 | Sicomatic® econtrol的五项安全措施
11 - 12
6 | 每次烹饪前
12 - 14
7 | 使用Sicomatic® econtrol烹饪技巧
7.1 锅内添加食物
7.2 关闭压力锅
7.3 使用固定可调的三档烹饪档位
7.4 热锅的安全操作
7.5 烹饪档位设置、排气和预煮
7.6 烹饪
7.7 排气/降温
7.8 打开Sicomatic® econtrol
15 - 22
15
17
17
18
19
19
20
21
8 | Sicomatic® econtrol的配件使用
8.1 应遵守有关烹饪的说明
8.2 使用带孔蒸屉烹饪(配件)
8.3 使用不带孔蒸屉烹饪(配件)
8.4 放入锅中直接炖煮(肉类)
23
23
23
23
23
9 | 使用Sicomatic® econtrol消毒、制酱和榨汁
9.1 应遵守有关烹饪的说明
9.2 消毒
9.3 制酱
9.4 榨汁
24 - 27
24
24
25
26
10 | 保养和清洁
10.1 压力锅的清洗
10.2 锅盖和锅盖手柄清洗
10.3 存放
27 - 29
27
28
29
11 | 保养
30 - 31
12 | 轻松排除故障
32 - 37
13 | 使用Sicomatic® econtrol烹饪技巧 / 炖煮时间表
13.1 汤和杂烩
13.2 蔬菜
13.3 肉类
13.4 鱼类
13.5 配菜、水果和甜点
13.6 一锅多菜 / 套餐烹饪
13.7 冷冻食品和营养食品
38 - 47
38
39
41
44
45
46
47
14 | Sicomatic® econtrol的配件
48
15 | Sicomatic® econtrol的备件
49
16 | 保修
50
17 | Sicomatic® 符合性声明
17.1 欧盟符合性声明
17.2 与食品接触的日用消费品的一致性声明
ZH
51
51
51
3
1 | Sicomatic® econtrol产品优势简介
1.革命性的简单操作
开关、烹饪步骤设置和排气减压,所有操作都可以通过符
合人体工程学设计的可拆卸式手柄进行。
2.高度的安全性
通过多种独立的安全防护装置最大程度地确保产品安全。
可保证在压力下意外打开的情况不可能出现。锅柄处安装
了隔热塑料手柄和阻燃锅柄套。
3.独一无二免维护的三重安全阀门系统
最先进的阀门技术可保证安全和健康的烹饪。并保证蒸汽
平缓均匀排出。
4.密封系统
密封系统由操作阀与密封式压力指示器组成。密封系统
可以防止不必要的蒸汽泄漏。这样,使用Sicomatic®烹饪
时所需水量减少,从而使烹饪更快速更节能。这种完全
密封的烹饪方法保持了菜肴的原汁原味及维他命和矿物
质成分。
4
5.三档烹饪设计与温度自动控制装置
→→ 档位
- 无压烹饪。完全无蒸汽压力的正常烹饪。
相对于常规烹饪更加节水节能。
→→ I档 – 温和烹饪.适合易熟食物,例如鱼类和蔬菜的蒸
制。温度自动限制在109° C左右(0.4巴/40 kPa)。
9.多种符合家用需要的设计尺寸和规格
为得到最佳的烹饪效果,Sicomatic® econtrol配备了各
种不同的蒸屉,例如用于烹饪鱼类或蔬菜的有孔蒸屉,
用于解冻食品、榨汁或制酱用的无孔蒸屉及其他配件。
10.已通过德国质检机构TÜV安全测试
→→ II档 – 快速烹饪.适合较难熟食物,例如肉类和杂烩的煨
炖和焖煮。温度自动限制在119° C左右(0.9巴/90 kPa)。
7.大尺寸且清晰的烹饪压力指示器
12.德国制造
10
Supply Guarantee
3
ZH
YEAR
11.十年备件供应保证
YEAR
6.清洁简便
取下锅盖手柄后用水冲洗。将密封硅胶圈从锅盖松开后
手动冲洗。锅体、锅盖(不带锅盖手柄)和蒸屉均可用洗
碗机洗涤。
Guarantee
FOR SPARE PARTS
8.时尚外观,设计精美,具备多功能的用途且多样化
的材料可满足各种需求。
→→ Silargan®:无孔的密封表面。不含金属镍。德国制
造。
→→ 不锈钢:也可用于电磁炉。
5
2 | 重要安全注意事项
请于使用前仔细阅读本说明书。仅允许已仔细阅读本使
用说明书的人士使用Sicomatic® econtrol。
请妥善保管该使用说明书,以便日后查阅。
符号说明
危险
该符号警告人们即将面临可能导致严重伤害的危
险(例如蒸汽和高温表面可能造成的烫伤)。
警告
该符号警告人们面临可能导致严重伤害的潜在
风险。
不遵守此注意事项可能造成Sicomatic® econtrol
的操作故障。
2.1 按规定用途使用并安全维护锅具
按规定用途使用
危险
→→ Sicomatic® econtrol按规定的用途只能用于烹饪食物。
→→ 切勿在高温烤箱中使用Sicomatic® econtrol。
→→ 切勿在锅内有压力的情况下煎炸食物。
→→ Sicomatic® econtrol 只用于家用杀菌。
勿将 Sicomatic® econtrol应用于医疗领域的杀菌。
Sicomatic® econtrol 达不到医疗领域规定的杀菌温
度。
→→ 应仅在符合Sicomatic® econtrol使用说明书中所列出的
加热类型的炉灶上使用本产品。
不锈钢
本使用说明书中的交叉引用均标记有此符号或采
用斜体字。
该提示提供有助于用户顺利使用
Sicomatic®econtrol的有用信息。
KURSIVE SCHRIFT??????
GIBT ES NICHT
6
Silargan®
→→ 切勿空锅或无人看管时大火加热锅具。请遵守制造商
的使用说明书。
这样可防止因过度加热损坏灶具,特别是在使用电磁炉
时。
危险
安全装置用来防止危险情况发生。
→→ 切勿对锅具及其内部的安全设备进行任何改变或改
装。
→→ 应将Sicomatic® econtrol的锅盖仅与合适的Sicomatic® econtrol锅体配套使用。
→→ 勿将Sicomatic® econtrol的配件与其他厂家的产品一
起使用。
ZH
危险
维护安全性
→→ 每次使用前请检查阀门是否堵塞。
→→ 如果有必要,应在使用Sicomatic® econtrol前清洁阀
门。
→→ 请遵守我们的清洁和保养说明。
→→ 如果Sicomatic® econtrol压力锅或配件出现损坏或变
形,或者其功能与使用说明书中的描述不符,应停止
使用Sicomatic® econtrol产品。
→→ 在这种情况下请联系您的专业经销商。
→→ 如果锅柄松动,请用螺丝刀拧紧。
→→ 如果锅柄出现裂纹或不能妥当安装,请更换。
→→ 只允许使用Sicomatic® econtrol原装备件。
→→ 应至少每10年将Sicomatic® econtrol产品交予授权机
构进行一次检修。
7
2.2 使用Sicomatic® econtrol安全烹饪
危险
在烹饪时锅内压力会增加。
→→ 请检查锅是否已经安全关闭。
危险
烹饪期间压力锅表面温度可能高达130°C。
→→ 请使用合适的隔热手套。
→→ 使用过程中请勿接触锅具高温表面。
→→ 请只在锅柄上移动或端起高温锅具,并请确保牢靠握
紧。
→→ 当锅内有压力时,移动Sicomatic® econtrol应格外小
心。
→→ 请勿用高温压力锅碰触他人。
→→ 应将高温的Sicomatic® econtrol压力锅只放置在隔热桌
垫上(切勿使用塑料等材质的桌垫)。
→→ 应只使用锅柄打开和合上Sicomatic® econtrol。
→→ 使用Sicomatic® econtrol烹饪期间不可离人。
→→ 须确保儿童远离烹饪中的Sicomatic® econtrol压力锅。
危险
切勿将锅内食物装得过满。
如果食物装得过满,则加热后食物可能会从操作阀中溢
出。
→→ 因此请在锅内最多装入额定容量2/3的食物。
→→ 如果烹饪膨胀或高发泡性的食物,如烹饪汤类、豆类、
杂烩、汤汁、家禽内脏和面食时,请最多装入额定容量
一半的食物。
危险
严禁强行打开压力锅。
只有在锅内无压力的情况下才能轻松打开压力锅。
→→ 严禁擅自改动安全装置!
热的熟食可能会形成气泡,尽管已经进行了
排气,但在打开压力锅的过程中也有可能飞
危险
溅喷出。
→→ 因此在揭开锅盖之前请稍微晃动压力锅。
以此可避免高温食物喷出引起的灼伤和烫伤。
在烹饪带皮肉类时(例如牛舌),请不要穿刺高
温食物。
→→ 首先请让锅内肉食冷却。
以此避免肉皮爆裂,汤汁溅出而导致的烫伤。
危险
锅盖上散发出热蒸汽。
→→ 切勿将手伸入蒸汽中。
→→ 请务必确保头、手和身体各部位远离锅盖中部的危险区
域以及锅盖边缘的安全槽。
危险
8
3 | 首次使用前
→→ 请去除所有标签和挂件。
→→ 请向锅内倒入2/3的水并加入2至3汤匙食用醋。
→→ 之后将装有醋水的锅不盖锅盖煮沸5至10分钟。
→→ 接下来彻底清洗各个部件。
→→ 清洗完毕后请将锅具彻底擦干。
使用电磁炉时可能会出现响声。这种噪音的产
生是由于技术原因,并不表明您的电磁炉或
Sicomatic® econtrol有任何故障。
ZH
9
4 | Sicomatic® econtrol的详细说明
5.手柄合盖标记
便于正确盖上锅盖。
6.锅盖合盖标记
便于正确盖上锅盖。
7.锅体副手柄
带防火套和穿孔,易于安全的手握操作。
8.安全阀
具有内置煮沸自动排气装置,并避免形成真空。
9.香气保护套
用于压力指示及防止香气外溢。
10.操作阀
根据所选的烹饪档位来相应调整锅内压力。
1.压力指示计
清晰、大尺寸、集成式安全余压锁定装置。
11.锅盖拆卸钮
用于拆卸锅盖手柄
2.旋钮调节器
尺寸超大且不滑手,用于方便设置所需的烹饪档位,并可
轻松打开锅盖。
12.安全槽
锅盖边缘上的“紧急出口”- 作为附加的安全装置使用
3.锅盖手柄
可拆卸,带集成式旋钮调节器和压力指示计。
13.密封圈
用于锅体和锅盖之间的密封。
4.锅体手柄
实用安全的手柄,防火阻燃、方便抓握并避免滑手。
10
5 | Sicomatic® econtrol的五项安全措施
您所购买的Sicomatic® econtrol是一款技术成熟的产品,
是制造商数十年来压力锅生产和研发的结晶。
τ಍෴५
‫܄‬ቛً
ୄᇉ֬Ҟ჌
࿩৶෴‫׮‬ሔᇉ
Ә࿩τ಍ً
෴཮
3.安全槽
当操作阀和安全阀都失灵时,锅盖边缘的“紧急出口”
会作为附加安全装置开始工作。锅内过多压力将锅盖的
密封圏从安全槽处顶出,排出蒸汽。
4.余压锁定装置
余压锁定装置集成在压力指示计上,即使锅内很小的压
力也可抬起阀门:压力显示可见。只有当压力指示计完
全回落至锅盖手柄中时,方能打开锅盖。以此避免在压
力状态下误开锅盖。
5.锁销
如果锅盖手柄未完全处于上下指定位置,则旋钮调节器
无法工作以锁紧锅盖。从而使锅内无法形成压力。
ZH
1.操作阀
如果压力锅内部压力超过所选烹饪档位所设置的压力,
操作阀将自动开启,并从前部锅盖手柄的穿孔排出多余
蒸汽。这样过高的压力被自动消除。
2.带内置煮沸自动排气功能的过压保护安全阀
a) 煮沸自动排气功能
无压状态下该阀门可以上下活动。加热合盖的
Sicomatic® econtrol后,安全阀自动排出锅内多余的
空气(自动排气),以避免食物氧化。这之后此阀门
才关闭,锅内压力上升。
b)安全阀功能
正常工作时,安全阀不会被激活。只有在操作阀失灵
且锅内压力继续升高的情况下,安全阀才工作。这时
大量蒸汽由锅盖手柄的排气孔中排出。
11
6 | 每次烹饪前
Sicomatic® econtrol产品符合欧共体指令97/23/EG的要
求。法律规定的安全装置部分明显高于标准要求。
应在使用Sicomatic® econtrol产品前检查安全
防护装置。
以便在使用过程中避免危险发生。
警告
检查香气防护套
如果香气防护套损坏或位置错误,可能会引起热蒸汽或突
发的蒸汽喷出。这样就可能导致锅盖手柄损坏。
→→ 请检查香气防护套位置是否正确(见插图)。
→→ 请检查香气防护套有无损坏(裂缝、漏洞、变形、变
棕色)。
→→ 如果香气防护套已损坏,请不要使用该压力锅。
→→ 应只使用Sicomatic® econtrol原厂备件。
12
检查压力指示计
检查操作阀
→ 请通过用指尖按香气防护套来检测压力指示计的灵
活性。
旋钮调节器必须处于
位置。
脏污或者粘在一起的操作阀可能会导致安全阀触发。
→ 请检查操作阀是否清洁以及位置是否正确。
→ 如有需要,请清洁操作阀。
这样可避免锅盖手柄的排气孔意外或过多喷出蒸汽。
ZH
检查安全阀
检查锁销
脏污或堵塞的安全阀可能导致蒸汽从安全槽突然喷出。
在使用燃气灶时,泄露的蒸汽可能会导致气体火焰熄
灭,使炉灶上的气体不受控制继续溢出。
→ 请检查安全阀(1)是否可以灵活移动。
→ 请轻压,例如使用小木棒检查钢球能否上下移动(2)。
这样可以防止蒸汽意外泄露。
如果锁销损坏,可能导致Sicomatic® econtrol产品无法正
确打开和合盖。锅盖手柄无法取下。
→ 请检查锁销的灵活性和复位功能。
→ 如果锁销损坏,请勿使用此压力锅。
→ 请与您的Silit专业经销商联系。
13
检查密封圈
→→ 请检查密封圈是否损坏。
如果密封圈出现裂缝,可能会引起突发的蒸汽喷出,进而
产生热蒸汽泄露。
→→ 如果出现密封圈变硬(棕色色变)、变脆或损坏,请更
换。
→→ 大约烹饪400次或最晚使用两年后,就必须更换密封
圏。
→→ 应只使用Sicomatic® econtrol原厂备件。
密封圈上须刻印“Sicomatic®”字样。
→→ 请检查密封圈是否紧贴锅盖边缘内侧。
以此保证压力锅的功能和安全性能。
检查手柄
→→ 请检查手柄是否损坏。
→→ 请在使用前更换损坏的手柄。
→→ 应只使用Sicomatic® econtrol原厂备件。
→→ 请检查,手柄与锅体的连接是否牢固。
→→ 请将固定螺栓小心拧紧。
这样可防止手柄断裂或松开导致锅体因坠落而损坏和变
形。
14
7 | 使用 Sicomatic® econtrol 烹饪
请爱护锅具和灶具。
→→ 不要用厨具敲打锅沿,
以确保不会损坏锅沿。
→→ 仅在煮开的水中加盐并来回搅动。
这样锅底就不会受到盐的腐蚀。
→→ 切勿在玻璃陶瓷炉灶面板上来回推拉锅具,
以防止锅底与玻璃陶瓷炉灶面板之间的残留物刮坏灶
台。
在燃气灶上使用时:
→→ 切勿将燃气火苗调到大于锅底。
这样可保证手柄及密封圈不会受到损坏。
7.1 锅内添加食物
请注意最大食物添加量,切勿超过最大限
度。
过量的水、食物或热的菜肴可能会从操作阀里喷出。
对于燃气灶可能会导致燃气火焰熄灭,灶台上的燃气则
继续泄露。
→→ 因此请在锅内最多装入额定容量2/3的食物。
→→ 如果烹饪膨胀或高发泡性的食物,如烹饪汤类、豆
类、杂烩、汤汁、家禽内脏和面食时,请最多装入额
定容量一半的食物。
这样就可避免烧伤和烫伤。
危险
ZH
注意保证锅内有足够的食物量,以免损坏压
警告
力锅。
锅内的食物添加量太少可能会引起锅体过热,从而会损
坏锅具和灶具。
→→ 请始终添加足够的液体,用以形成蒸汽。
→→ 应始终注意保持浓稠食物的汁液充足。
请确定不会发生“干烧”,否则可能损坏压力锅和灶
具。
15
规定的添加量:
Sicomatic®规格(额定 产生蒸汽的最少添加量
容量)
最大添加量(额定容量的2/3*) 易膨胀、易起沫食物的最大添加量
(额定容量的1/2 *)
2.5升
1/8升水
1.7升
1.3升
3.0升
1/4升水
2.0升
1.5升
4.5升
1/4升水
3.0升
2.3升
6.5升
3/8升水
4.3升
3.3升
* 参考锅内刻度。
→→ 向锅内添加所需的合适液体量。
→→ 可加入水、浓汤、汤汁等等。
→→ 您可以将菜肴直接放入锅内或者将盛放了菜肴的蒸屉
放入锅内。
→→ 请选择适合此压力锅的烹饪区。
根据不同的菜谱,需先将装入了的菜肴加热和再补浇液体
后才能盖紧压力锅烹饪。
16
危险
在煮开时撇除泡沫/搅拌
→→ 炖煮高发泡、膨胀性或粘稠液体食物(例如豆类、水煮
肉)时,应在煮沸阶段打开锅盖。
→→ 如有需要请在煮开后撇出泡沫。
→→ 请搅动锅内的食物。
这样可防止热泡沫从操作阀喷出。从而避免引起烧伤和
烫伤。
现在才允许盖上锅盖。
7.2 关闭压力锅
7.3 使用固定可调的三档烹饪档位
烹饪档
(无蒸汽压力烹饪)
选择此档位,Sicomatic® econtrol压力锅可作为常规烹饪
锅具使用。在无压力的情况下节水节能烹饪。一旦有微
弱蒸汽排出,请及时调小火力。排气很大以及压力指示
计的轻微增加则代表火力能量输入过高。
烹饪I档(大约109°C/绿色区域I)
→→ 在扣盖之前,请先擦拭锅边和密封圈。
这样可防止微小颗粒影响密封性能。
→→ 盖上锅盖,使锅盖上的标记(图 1 )与锅体手柄上的
标记(图 2 )相互对齐。
→→ 此时应向左推锅盖手柄,直至准确与锅体手柄重合
(图 3 )。
→→ 然后将旋钮调节器旋转至档位
以锁定位置。
适合蒸煮易熟清淡的食物。使用蒸屉烹饪,食品不直接
接触水,例如蔬菜和鱼类。
此时压力指示计上显示绿色区域I。
一旦有微弱蒸汽排出,
烹饪计时开始。烹饪期间相应调节火力以保持所指定的
压力指示计位置,确保没有或只有少量蒸汽溢出。
17
ZH
烹饪II档(大约119°C/绿色区域II)
7.4 热锅的安全操作
锅盖上散发出热蒸汽。
危险
→→ 切勿将手伸入蒸汽中。
→→ 请务必确保头、手和身体各部位远离锅盖中部的危险区
域以及锅盖边缘的安全槽。
适合长时间炖煮食物和烹饪较难煮熟的食物,如肉、 汤和
杂烩,也适合进行消毒、制酱和榨汁。
此时压力指示计上显示绿色区域II。一旦有微弱蒸汽排
出,烹饪计时开始。烹饪期间相应调节火力以保持所指定
的压力指示计位置,确保没有或只有少量蒸汽溢出。
18
危险
烹饪期间压力锅表面温度可能高达130°C。
→→ 请使用合适的隔热手套。
→→ 使用过程中请勿接触锅具高温表面。
→→ 请只在锅柄上移动或端起高温锅具,并请确保牢靠握
紧。
→→ 移动Sicomatic® econtrol应格外小心。
→→ 请勿用高温压力锅碰触他人。
→→ 应将高温的Sicomatic® econtrol压力锅只放置在隔热桌
垫上(切勿使用塑料等材质的桌垫)。
→→ 应只使用锅柄打开和合上Sicomatic® econtrol。
→→ 使用Sicomatic® econtrol烹饪期间不可离人。
→→ 须确保儿童远离烹饪中的Sicomatic® econtrol压力锅。
7.5 烹饪档位设置、排气和预煮
7.6 烹饪
→→ 通过操作旋钮调节器设置“无压烹饪”档位、I档或II
档烹饪档位
。
→→ 请用大火短时间煮开。
集成的自动排气装置可实现自动排出空气,所以在煮沸
过程中不再需要进行手动排气。当安全阀将空气排净
后,自动排气装置会自行关闭。压力指示计开始上升。
只要有压力,压力指示计就会升高。在所设置的烹饪档
位下开始排出轻微的蒸汽时,说明已经达到实际工作压
力或工作温度,并以此开始计算烹饪时间。
→→ 保持所设定指示阀的位置直到烹饪结束。
→→ 烹饪期间应相应地调节火力。
如果Sicomatic® econtrol此时火力过高,那么排气声音将
不断增大,同时不断增强的蒸汽通过锅盖手柄(锅盖中
部)上的排气孔喷出。
→→ 请调小炉火。
烹饪期间相应调节火力以保持所指定的压力指示计位
置,确保没有或只有少量蒸汽溢出。
这样可以避免不必要的能量损耗和“干烧危险”。
19
ZH
7.7 排气/降温
打开Sicomatic® econtrol压力锅之前必须先降低锅内压
力。
→→ 因此要关掉火力。
→→ 将压力锅从炉灶上端开。
建议使用下列三种方法降低压力:
a)快速排气
锅盖上散发出热蒸汽。
→→ 切勿将手伸入蒸汽中。
→→ 请务必确保头、手和身体各部位远离锅盖中部的危险区
域以及锅盖边缘的安全槽。
→→ 特别是在通过旋钮调节器进行快速排气时请尤其注意
这一点。
危险
危险
在烹饪汤、豆类、杂烩、汤汁、家禽内脏和
面食等菜肴时,由于起沫,锅内的填充量会
自动增加。
→→ 当您烹饪易起沫或粥类菜肴时,切勿采用快速排气的
方法。
在此种情况下快速排气会导致蒸汽从操作阀里喷出。
→→ 请让压力锅降温。
这样可避免烧伤和烫伤。
20
→→ 缓慢将旋钮调节器转回至
位置,直至不再排出
蒸汽。
→→ 请等待,直至压力指示计完全回落至锅盖手柄中。
b)让压力锅冷却下来
→→ 请等待,直至压力指示计完全回落至锅盖手柄中。
此种方法特别适用于易起沫或粥状菜肴。请稍微缩短烹饪
时间,因为降温过程中利用锅内余温,烹饪还在进行。
c) 用水降温
→→将锅具放在自来水下冷却,直至压力指示计完
全回落锅盖手柄中。
→→请避免将水流直接对准锅盖手柄。
这样可确保冷水不会通过手柄上的阀门滴入锅中。
使用这种方法会在锅里形成冷凝的水珠。
冷凝水滴落到食物上会影响其色泽和香味。
因此建议只在紧急情况下使用此方法降温减
压。
7.8 打开Sicomatic® econtrol
热的熟食可能会形成气泡,尽管已经进行了
排气,但在打开压力锅的过程中也有可能飞
危险
溅喷出。
→→ 因此在揭开锅盖之前请稍微晃动压力锅。
以此可避免高温食物喷出引起的灼伤和烫伤。
危险
严禁强行打开压力锅。
在锅内无压力的情况下,即可轻松打开。
→→ 严禁擅自改动安全装置!
ZH
在烹饪带皮肉类时(例如牛舌),请不要穿刺
危险
高温食物。
→→ 首先请让锅内肉食冷却。
以此避免肉皮爆裂,汤汁溅出而导致的烫伤。
→→ 请确定压力指示计完全回落至锅盖手柄中。
21
→→ 将旋钮调节器按照逆时针方向 缓慢转回至位置
( 1 )。
→→ 请稍微晃动压力锅。
→→ 然后向右推动锅盖手柄,直至 锅盖上的标记 与锅体
手柄上的标记
精确重合( 2 )。
→→ 请在取下锅盖时注意应使蒸汽朝远离身体的方向排出。
如果锅内仍然存在余压,应将旋钮调节器转回至
残余压力锁定位置。这样可防止在压力状
态下开启压力锅。
→→ 这种情况时请将旋钮调节器朝顺时针方向再次短时转
动。
在压力锅里没有压力时,可以以此解除残余压力锁定装
置。然后便可按照所述方法打开压力锅了。
22
8 | Sicomatic® econtrol的配件使用
Sicomatic® econtrol特别适用于
烹饪婴儿食品。
8.1
应遵守有关烹饪的说明
使用配件烹饪时也应遵守第7章的说明。
同时须务必遵守第2章和第7章中的安全提示。
警告
请始终添加足够的液体,用以形成蒸汽。
这样您可确保不会出现“干烧”,从而避免损坏压力锅
和灶具。
→→ 请务必注意规定的添加量:
参见章节7.1表格中的规定。
8.2
→→ 请仅添加最多压力锅2/3容积的食物烹饪。
这样可确保食物与锅盖、压力指示计和阀门之间存在充
分的距离。
8.3 使用不带孔蒸屉烹饪(配件)
• 速冻食品
• 配菜(如大米)
• 榨汁(作为收集盘)
请参照8.2章节的“有孔蒸屉的烹饪”。
8.4
ZH
放入锅中直接炖煮(肉类)
使用带孔蒸屉烹饪(配件)
• 蔬菜
• 鱼类
• 制酱
• 榨汁
• 易熟烹饪物
烹饪蔬菜
→→ 烹调蔬菜时,直接在锅底放入所示的最小液体添加
量。
这样您可确保形成蒸汽,不会出现“干烧”。
→→ 可适当添加香草和香料等用以调味。
→→ 将洗净的蔬菜放入带孔蒸屉后放到锅内。
蒸屉的用途在于,可以让蔬菜不与水接触,完全用蒸汽
蒸熟。
→→ 在锅盖打开着的Sicomatic® econtrol压力锅中加热
食用油/油脂。
→→ 把肉放入锅中煎黄。
→→ 然后加入水煨炖(根据菜谱)。
请将大肉块切小,
以缩短烹饪时间。
23
9 | Sicomatic® econtrol消毒、制酱和榨汁
9.1
应遵守有关烹饪的说明
消毒、制酱和榨汁操作也须遵守第7章中的操作
说明。
同时须务必遵守第2章和第7章中的安全提示。
警告
请始终添加足够的液体,用以形成蒸汽。
这样您可确保不会出现“干烧”,从而避免损坏锅具和
灶具。
→→ 请务必注意规定的添加量:
参见章节7.1表格中的规定。
让压力锅缓慢降温
→→ 在使用Sicomatic® econtrol消毒、制酱或榨汁后切勿
快速排气。
→→ 切勿用水进行降温和冷却。
突然的温差可能导致玻璃物品崩裂。
→→ 请关闭火力。
→→ 将压力锅端出来然后让其慢慢冷却。
→→ 请在打开压力锅之前等待,直至压力指示计完全回落至
锅盖手柄中。
这样可以避免崩裂的玻璃导致的割伤。
警告
9.2
灭菌
危险
按规定用途使用
→→ Sicomatic® econtrol 只用于家用杀菌。
勿将 Sicomatic® econtrol 应用于医疗领域的杀菌。
Sicomatic® econtrol 达不到医疗领域规定的杀菌温
度。
应注意,待消毒的物件必须能够耐受温度最高
至120°C的热蒸汽。
Sicomatic® econtrol是理想的低成本家用消毒设备,因为
只产生能源费用。
适用范围:
• 婴儿奶瓶、橡胶奶嘴和塑料塞的消毒。
• 螺旋盖婴儿食品玻璃瓶的消毒。
• 盛装自制酱的玻璃瓶的消毒(参看下面的9.3 章节“制
酱”)
→→ 清除奶瓶、橡胶奶嘴和塑料瓶塞上的牛奶和糊状食物
残余。
→→ 将清洗后的用具开口朝下放入有孔蒸屉中。
→→ 摆放物品时需注意,让所有用品可尽量充分地接触到
水蒸气。
→→ 向锅中加入形成蒸汽所需的最少水量。
→→ 将有孔蒸屉放入压力锅中。
→→ 之后盖上锅盖,将旋钮调节器设置为烹饪II档。
→→ 请用大火短时间煮开。
当压力指示计显示绿色区域II时,消毒过程才开始。
消毒需要大约20分钟。
24
正确及有效的消毒
→→ 请注意,整个消毒期间压力指示计应始终显示绿色
区域II。
→→ 请务必遵守消毒时间。
→→ 消毒结束后,请让压力锅冷却下来。
→→ 请等待,直至压力指示计完全回落至锅盖手柄中。
→→ 这时方可打开压力锅。
9.3
制酱
切勿将制酱玻璃瓶
装得过满
制酱食物会在制酱过程中膨胀。
如果封闭的制酱玻璃瓶内装入了过量的食物,将可能导
致玻璃瓶崩裂。
→→ 请在制酱玻璃瓶内装入食物时留下距边缘一指宽的
空间。
这样可以避免崩裂的玻璃导致的割伤。
警告
→→ 应在制酱前按第9.2章节所述消毒制酱玻璃瓶。
→→ 将制酱食物装入制酱玻璃瓶中。
→→ 根据制造商的说明封闭玻璃瓶。
→→ 向锅内加入用于形成蒸汽的最少水量。
→→ 将玻璃瓶直接放置于锅底或有孔蒸屉上。
→→ 盖上锅盖,将旋钮调节器设置到所需烹饪档位。
→→ 请用大火短时间煮开。
→→ 请参照下表选择所需的烹饪档位和制酱时间。
ZH
25
9.4 榨汁
制酱时间(仅提供参考值):
制酱
烹饪档位
制酱时间
(分钟)
浆果
I
5–8
果酱和果子酱
I
1–2
仁果
I
10
核果
I
8 - 10
腌制蔬菜
I
7 - 10
蔬菜
II
20 - 25
肉类
II
25
→→ 制酱结束之后应缓慢冷却。
→→ 请等待,直至压力指示计完全回落至锅盖手柄中。
→→ 这时方可打开压力锅。
26
警告
选择正确的锅具规格,且勿装入过量食材
榨汁时需在压力锅中放入两个蒸屉。
因此,用于榨汁的Sicomatic® econtrol必须至少为4.5升
规格。
如果装入过量食材,则会导致食物从操作阀中喷出。
→→ 装入的食材量最多不超过上面的有孔蒸屉的顶部边缘。
这样就可避免烧伤和烫伤。
→→ 向锅内加入用于形成蒸汽的最少水量。
→→ 将已经准备好(根据需要加糖、切碎或压烂)的水果放入
有孔蒸屉中。
→→ 先将不带孔蒸屉放入锅内,再将装有水果的有孔蒸屉
置于其上。
→→ 之后盖上锅盖,将旋钮调节器设置为烹饪II档。
→→ 请用大火短时间煮开。
→→ 请参照下表选择所需的烹饪档位和制酱时间。
10 | 保养和清洁
10.1 压力锅的清洗
榨汁时间 (仅提供参考值):
榨汁
烹饪档位
榨汁时间(单
位:分钟)
浆果
II
12
核果和大黄茎
II
18
仁果
II
25
葡萄
II
25
西红柿和黄瓜
II
18
胡萝卜
II
25
甜菜
II
25-35
→→ 请使用热水和普通洗涤剂进行清洁。
→→ 粘牢的残留食物请先泡软。
→→ 请不要使用含沙型清洁剂、钢丝球或海绵硬的一面。
→→ 在残留食物粘牢的压力锅里加水和Silit专用粉状清洁
剂煮开。
→→ 请用Silit的液体保养剂清除顽固的斑迹。
→→ 压力锅锅底部分和蒸屉也可用洗碗机清洗。
这可能会导致塑料锅柄或Silargan®表面变色。但这对功
能没有影响。因此我们建议您手动清洗。
→→ 清洗完毕后请将锅具彻底擦干。
ZH
→→ 让压力锅慢慢冷却。
→→ 请等待,直至压力指示计完全回落至锅盖手柄中。
→→ 这时方可打开压力锅。
→→ 请将高温蒸屉小心取出。
→→ 将高温汁液装入已清洁并加温过的玻璃瓶内。
→→ 并立即用干净的瓶塞密封。
27
10.2 锅盖和锅盖手柄清洗
锅盖手柄的拆卸
清洗极度脏污的操作阀
当菜肴从操作阀喷出时,留下粘牢的残留食物在上面。
这会导致污染和粘连。在这种情况下应将操作阀进行彻
底清洗。
操作阀分成两部分,分别位于锅盖把手和锅盖上。因此,
清洁时必须拆下锅盖手柄。
→→ 翻转锅盖。
→→ 将锅盖手柄从锅盖上拆下来。
→→ 为此请用大拇指按住锅盖边缘。
→→ 将手柄底部的红色滑块(见图示)按照箭头方向推向
手柄末端。
→→ 往下折叠手柄并将其取出。
→→ 取出密封圈。
→→ 在流动的热自来水下或洗涤水中清洁密封圈。
→→ 在流动的热自来水下冲洗或使用洗碗机清洗锅盖。
→→ 仅用流动的热自来水冲洗锅盖手柄。
这样可确保密封圈不会受到损坏。
→→请使用柔软的物体,如湿棉签进行清洁。
→→ 切勿使用锋利或尖锐的物体。
→→ 如果您发现操作阀或密封圈上有损坏,或者密封圈不再
平整,请将锅盖和锅盖手柄交由Silit经销商修理。
锅盖上的操作阀:
→→ 去除锅盖顶部的操作阀开口处的粘固污垢。
28
锅盖手柄上的操作阀:
→ 去除操作阀上的粘固污垢。
→ 请注意,密封圈的位置必须正确。
密封圈必须平整放置。
10.3 存放
→ 将已经洗干净并擦干的Sicomatic® econtrol存放于清
洁、干燥、安全的环境中。
→ 将锅盖反置于锅身上,或拆下锅盖手柄,
→ 放在压力锅内或锅盖内保存。
ZH
锅盖手柄的安装
→
→
→
→
将手柄前端锁扣装入锅盖的扣环上。
请注意方向正确,参见视图(放大的细节图)。
手柄插入锅盖边缘的凹槽内直至听到明显的扣紧声。
此处要用拇指按住锅盖边缘。
29
11 | 保养
危险
只允许使用Sicomatic® econtrol原装备件。
→→ 请与您的Silit专业经销商联系。
以此保证压力锅的功能和安全性能。
更换香气保护套
安全装置用来防止危险情况发生。
→→ 严禁擅自改动安全装置!
→→ 请遵守我们的清洁和保养说明。
危险
维护安全性
→→ 请定期检查安全装置的功能是否正常。
→→ 参见章节6“每次烹饪前”
密封圈
→→ 如果出现密封圈变硬(棕色色变)、变脆或损坏,请更
换。
→→ 大约烹饪400次或最晚使用两年后,就必须更换密封
圏。
→→ 密封圈上须刻印“Sicomatic®”字样。
以此保证密封圈的功能性和安全性。
30
→→ 如果香气保护套损坏,请立即更换。
→→ 大约烹饪400次或最晚使用两年后,就必须更换香气
保护套。
→→ 将损坏的香气保护套取出。
→→ 应该先清洗压力指示计的区域。
→→ 将新的香气保护套套入。
→→ 将香气保护套完全套入锯齿环的边缘上。
更换安全阀
→→ 请检查,香气保护套的位置是否正确。
防护套必须平整放置。
→→ 取下锅盖手柄。
→→ 从锅盖反面用手指把安全阀按出。
ZH
→→ 将新的安全阀 (1.) 从锅盖正面插入安全阀所在的小孔
中。
→→ 将密封环(2.)由锅盖反面套入安全阀的凹槽内。
31
12 | 轻松排除故障
出现以下问题时
可能的故障原因
锅盖关闭困难。
→→ 密封圈滑动性差。
关上锅盖之后,旋钮调节器不能从位置
的烹饪档位
I或II。
调节到所需
→→ 锅盖手柄和锅体手柄未完全对齐。
→→ 手柄损坏。
煮沸所需时间过长。
→→ 火力太小。
在整个煮沸期间,蒸汽和水滴由锅盖边缘流出(但只是短
暂流出水分不是故障,无关紧要)。
→→ 密封圈、锅边或锅盖边缘内部存在异物。
→→ 密封圈变硬、变脆或损坏。
→→ 锅盖手柄上的密封圈损坏。
压力指示计不上升,或上升的幅度不够。
→→ 旋钮调节器仍然处于初始位置。
→→ 火力太小。
→→ 缺少形成蒸汽的水分。
→→ 密封圈变硬、变脆或损坏。
蒸汽和水滴经常从压力指示计中流出。
→→ 香气保护套损坏。
32
处理办法
→→ 在锅外沿薄薄涂抹一层食用油。
→→ 将锅盖手柄和锅体手柄完全对齐。
→→ 请与您的Silit专业经销商联系。
→→ 使用更大火力加热。
ZH
→→ 打开压力锅,清洁密封圈、锅边和锅盖边缘内部。
→→ 更换新的Sicomatic®原装密封圈。
→→ 请与您的Silit专业经销商联系。
→→ 将旋钮调节器旋转至所需档位。
→→ 使用更大火力加热。
→→ 打开压力锅添加液体。
→→ 更换新的Sicomatic®原装密封圈。
→→ 应更换新的Sicomatic® econtrol原装香气保护套(参见章节11“维护”)。
33
出现以下问题时
可能的故障原因
烹饪期间由锅盖手柄前端持续排出不应有的的蒸汽。
→→ 火力太大。
→→ 操作阀被堵塞或粘住。
→→ 安全阀太脏。
烹饪期间由锅盖手柄前端突然喷出大团蒸汽。
→→ 操作阀被堵塞或粘住。
→→ 安全阀被触发。
烹饪期间,水或者蒸汽从锅盖边缘排出。
→→ 密封圈变硬、变脆或损坏
不密封,特别是位于烹饪档位I时:旋钮调节器旋转至烹饪
档位I时,有蒸汽泄漏。
→→ 火力过大。
→→ 操作阀被堵塞或粘住。
→→ 操作阀损坏。
烹饪时发出呼呼的噪音。
→→ 香气保护套撕裂或损坏。
手柄和旋钮调节器发烫。
→→ 锅盖手柄上的密封圈损坏或变脆。
→→ 香气保护套损坏。
→→ 香气保护套位置不正确。
无法打开锅盖。
→→ 锅内存在压力。
→→ 余压锁定装置(例如与旋钮调节器)卡住了。
34
处理办法
→→ 调低火力。
→→ 取下锅盖手柄并清洗阀门(参见10.2节“锅盖和锅盖手柄清洗”)。
→→ 清洁安全阀区域。尽管进行了清洁,蒸汽还是不断排出。
→→ 更换新的Sicomatic® econtrol原装安全阀(参见章节11“维护”)。
→→ 取下锅盖手柄并清洗阀门(参见10.2节“锅盖和锅盖手柄清洗”)。
→→ 请与您的Silit专业经销商联系。
ZH
→→ 更换新的Sicomatic®原装密封圈。
→→ 尝试将旋钮调节器旋转至烹饪档位II。如果蒸汽不再泄漏,则说明烹饪档位I时的火力过大。
尽管设置为烹饪档位II但蒸汽依然泄漏,则说明:
→→ 取下锅盖手柄并清洗阀门(参见10.2节“锅盖和锅盖手柄清洗”)。
→→ 请与您的Silit专业经销商联系。
→→ 应更换新的Sicomatic® econtrol原装香气保护套(参见章节11“维护”)。
→→ 请与您的Silit专业经销商联系。
→→ 应更换新的Sicomatic® econtrol原装香气保护套(参见章节11“维护”)。
→→ 请将香气保护套正确安装。
→→ 排气或降温。切勿强行打开锅盖。
→→ 来回轻轻转动旋钮调节器,松开余压锁定装置。
35
出现以下问题时
可能的故障原因
无法打开锅盖(锅内无压力)。
→→ 香气保护套外翻。压力指示计不在起始位置。
→→ 香气保护套损坏或变形。
→→ 冷却过程中,压力锅出现真空。安全阀和操作法粘住。
位置。
→→ 旋钮无法旋转至
蒸汽排完后,压力指示计依然保持原位。
→→ 香气保护套外翻。
→→ 香气保护套变形。
→→ 压力指示计被堵塞。
→→ 压力指示计的弹簧断裂。
锅盖手柄损坏。
→→ 错误操作。
锅体手柄/副手柄松动。
锅体手柄/副手柄损坏。
→→ 使用磨损。
→→ 错误操作。
手柄很难扣入锅盖内。
→→ 锅盖或手柄损坏。
36
处理办法
→→ 让压力锅冷却下来。
→→ 手动按下压力指示计。
→→ 让压力锅冷却下来。
→→ 手动按下压力指示计。
→→ 应更换新的Sicomatic® econtrol原装香气保护套(参见章节11“维护”)。
→→ 请与您的Silit专业经销商联系。
→→ 请与您的Silit专业经销商联系。
→→ 让压力锅冷却下来。
→→ 手动按下压力指示计。
→→ 让压力锅冷却下来。
→→ 手动按下压力指示计。
→→ 应更换新的Sicomatic® econtrol原装香气保护套(参见章节11“维护”)。
→→ 非强力来回移动旋钮调节器。
→→ 让压力锅冷却下来。
→→ 手动按下压力指示计。
→→ 请与您的Silit专业经销商联系。
ZH
→→ 应更换新的Sicomatic® econtrol原装锅盖手柄。
→→ 用螺丝刀将螺丝拧紧。
→→ 应更换新的Sicomatic® econtrol原装锅体手柄。
→→ 请与您的Silit专业经销商联系。
37
13 | Sicomatic® econtrol 烹饪技巧 /炖煮时间表
应遵守第7章中的操作说明。
同时须务必遵守第2章和第7章中的安全提示。
警告
请始终添加足够的液体,用以形成蒸汽。
这样您可确保不会出现“干烧”,从而避免损坏压力锅
和灶具。
→→ 请务必注意规定的添加量:参见章节7.1表格中的规
定。
13.1 汤和杂烩
带肉汤和杂烩的理想之选:如果肉和蔬菜的烹饪时间无
多大差异,先将肉大火稍煎,然后在加入汤汁或水时便将
蔬菜也一起放入锅内炖即可。
白芸豆
干四季豆
整的干豌豆
小扁豆
38
烹饪档位
II
II
II
II
当烹饪材料所需烹饪时间区别太大时,请先煨炖肉,在
炖好前最后几分钟再加入蔬菜,从而所有食物可以同时
煮熟。
用压力锅烹制汤烩时注意下列几点:
→→ 对于易发泡食物,比如豆类及清炖肉类,应首先在开盖
的压力锅中煮沸并撇除浮沫,然后盖上锅盖。
→→ 炖煮完成后,等待压力锅降温,参见章节7.7。
炖煮时间参考值
精确的烹饪时间视所煮食物的大小、新鲜程度和稠度而
定。不同的加热方式,如电磁炉、天然气或玻璃陶瓷炉灶
等也对烹饪时间有影响。以下所列烹饪时间以500g食物为
单位计算。所需要的液体量比通常要多。以下所述烹饪时
间均不需要浸泡步骤。
杂烩炖煮时间(单位:分钟) 备注
25
加1.5升炖煮成菜泥
65
加1.5升炖煮成菜泥
45
加2.0升炖煮成菜泥
10
用2.5升水煮成杂烩,
用11.5升水煮成泥
13.2 蔬菜
所述烹饪时间仅做参考,这可帮助您今后摸索出您自己
的烹饪时间。因为影响烹饪时间的不仅是食物的质量,
还有以下几个方面:
→→ 蔬菜切得越小,炖煮时间越短。
→→ 菜品做得越嫩、“有嚼劲”,需要的烹调时间越短。
针对“半熟(嫩/有嚼劲)”和“全熟”,我们有额外的
时间指示。
→→ 菜总量越多,烹调时间越长。如果您想要菜做得较嫩
就不能有太多的菜,否则会导致外面的菜嫩熟后要起
锅,但里面的菜却还是生的。多数情况下,烹饪时间
的细微差别并没有太大意义。但是,在烹饪蔬菜时,
一分钟往往决定菜是“嫩的”还是“老了”。
从压力锅开始缓慢温和排气起,开始计算烹饪时间。
下面所列的蒸蔬菜参考时间表中,蔬菜是放于蒸屉中进行
烹饪的。此种情况下蔬菜不与锅里的水接触,因此不会
渗出。
如果有疑问:宁可煮的时间太短,也不要一次煮过度了。 因为,如果煮的不够熟还可以再继续烹煮,
而烹煮过度的菜再也无法回到“清脆”的口感中。
ZH
炖煮时间参考值:炖煮时间以500g食材为单位计算
鲜蔬
菜蓟
菠菜
菜花
菜花
绿豆
西兰花
蘑菇
茴香
嫩豌豆
烹饪档位
I
I
I
I
I
I
I
I
I
炖煮时间(单位:分
钟)“较嫩”
30
0.5
3
7
7
4
1
13
3
备注
煮透
35
3.5
5
10
9
6
3
17
5
整个
叶子
小块
整个
–
小块
–
切半
–
39
鲜蔬
胡萝卜
土豆
大头菜
韭葱
辣椒
抱子甘蓝
鸦葱
芹菜
白芦笋
绿芦笋
西红柿
白菜
皱叶卷心菜
夏南瓜
烹饪档位
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
炖煮时间(单位:
分钟)“较嫩”
4
8
5
2
2
7
4
2
2
3
2
10
6
1
备注
煮透
6
9
8
4
4
9
7
4
5
5
4
13
9
2
片状
切成四段
切条
切段
切丝
整个
切条
切丁
整个
整个
整个
切六片
切六片
切成半月形的片
下列蔬菜使用烹饪档位II时,可达到更好的烹饪效果:
新鲜蔬菜
巴伐利亚白菜
夹克土豆
红色卷心菜
酸菜
40
烹饪档位
II
II
II
II
炖煮时间(单位:分钟)煮透
4
14
4
10
备注
–
60 - 80克土豆
细条
–
13.3 肉类
→→ 先将肉放入Sicomatic® econtrol压力锅中大火稍煎。
煎黄后才加入必要的液体量。
→→ 如果肉块太大, 可切开,分别单份大火稍煎后上下堆
叠到一起继续煮熟。
→→ 煮肉和炖肉时需向锅内加入1到1.5升液体。并在锅底
直接烹饪。
→→ 炖煮时间取决于肉类的品质、新鲜程度、特性和大
小。
→→ 烹调时间自压力指示计显示绿色区域 II 时开始计时。
炖煮时间以500g食材为例。
重要:关闭压力锅之前,请先撇除炖肉所产生的浮
沫。
打开压力锅之前,首先非常缓慢地逐步排气降温。
ZH
炖煮时间参考值:炖煮时间以500g食材为单位计算
烹饪档位
炖煮时间(单位:分钟)煮透
备注,煎
牛肉
煎
片
红烧肉
肉卷
糖醋烤牛肉
水煮肉
II
II
II
II
II
II
30
18
20
17
25
30
整块
整块
大块
整块
整块
整块
小牛肉
煎
片
II
II
25
14
整块
整块
羊肉
煎
背部
II
II
25
5
整块
整块
烹饪档位
炖煮时间(单位:分钟)煮透
备注,煎
猪肉
五花肉
煎
新鲜猪蹄
烟熏猪蹄
片
II
II
II
II
II
15
25
30
45
17
整块
整块
整块
整块
整块
肉馅
甜椒鑲肉
烤肉糜
卷心菜肉卷
汤饺
II
II
II
II
15
15
15
5
用蒸屉
鸡肉
猪胸肉
后腿
炖鸡
II
II
II
8
10
20
整块
整块
整只约1公斤
火鸡
猪胸肉
后腿
II
II
20
20
整块
整只约1公斤
鹅肉
胸脯/后腿
II
30
整块
鸭肉
胸脯/后腿
II
15
整块
42
直径 2 cm
烹饪档位
炖煮时间(单位:分钟)煮透
备注,煎
兔肉
煎
后腿
背部
II
II
II
20
30
10
整块
整块
整块
鹿肉
红烧肉
II
15
大块
小鹿肉
煎
后腿
背部
II
II
II
20
25
20
整块
整块
整块
野猪肉
煎
红烧肉
后腿
背部
II
II
II
II
35
20
25
35
整块
大块
整块
整块
ZH
43
13.4 鱼类
鱼汤很容易粘。因此请让压力锅非常缓慢自然排气。一旦
压力指示阀完全落下时,请立即打开锅盖。
炖煮时间参考值:烹饪时间以250g烹饪物计算,使用有孔蒸屉
鱼类
鳕鱼
红鲷
鲑鱼
安康鱼
金枪鱼
野生鲑鱼
梭鲈
44
烹饪档位
I
I
I
I
I
I
I
炖煮时间(单位:分钟)煮透
4
4
11
5
10
11
5
备注
整片
整片
分块
整片
分块
分块
整片
13.5 配菜、水果和甜点
炖煮时间参考值:烹饪时间以500 g烹饪物为单位计算。
主食
意式烩饭
面团丸子
面食
烹饪档位
I
I
II
巴斯马蒂大米
长粒大米
I
I
炖煮时间(单位:分钟) 备注
7
不放气,扣盖状态下焖3分钟
7
不放气,扣盖状态下焖12分钟
0
当压力指针出现在绿色区域II时,从灶具上取下
Sicomatic® econtrol锅具。不放气,等待6分钟
后打开。
2
1份米,2份水,不放气,扣盖状态下焖12分钟
10
1份米,2份水
ZH
水果;甜点
苹果酱
炖苹果
炖杏
炖梨
炖樱桃
炖李子
炖大黄
炖猕猴桃
烹饪档位
I
I
I
I
I
I
I
I
炖煮时间(单位:分钟) 备注
5
切八片
4
切六片
2
切八片
3
切八片
2
–
2
切半
3
切块
3
–
45
13.6 一锅多菜/套餐烹饪
Sicomatic® econtrol可以实现使用蒸屉放上不同食物,然后
放入压力锅内同时烹饪。
几种技巧
→→ 总的炖煮时间以所需炖煮时间最长的食材为准。首先放
入烹饪时间最长的食物。如想要在一锅里同时烹制需
要25分钟烹熟的烧肉、9分钟的盐水土豆和5分钟的蔬
菜。那么先将肉炖煮16分钟,暂停烹煮,依次放入蒸屉
支架和装有盐水土豆的有孔蒸屉。
然后继续蒸煮4分钟后打开Sicomatic® econtrol压力
锅,在上面放入装有蔬菜的无孔蒸屉。再继续蒸煮5分
钟后,整个套餐便做好了。
→→ 如果将肉块切小,会显著缩短肉类的炖煮时间。这样肉
的烹饪时间大致为10-15分钟,那么可以与大米、土豆
或蔬菜同时烹饪,无需中断烹饪过程。
→→ 不同食物同时炖煮也不会串味。当然也不会形成同一
种混合气味。
炖煮时间参考值:烹饪时间以500g烹饪物计算
根据要烧煮的食物来设置烹饪档位。
窍门
套餐1*
套餐2*
套餐3
炖煮时间(单
位:分钟)
17
25
11
锅底
蒸屉支架
牛肉卷
烤猪肉
鲑鱼250g每块
x
x
x
*菜单1和2至少需要使用6.5升容量的Sicomatic® econtrol锅体。
46
炖煮时间(单
位:分钟)
4-6
9
9
有孔蒸屉
胡萝卜
煮土豆
煮土豆
炖煮时间(单 无孔蒸屉
位:分钟)
10
米饭
5
菜花
–
13.7 冷冻食品和营养食品
解冻食品
Sicomatic® econtrol可以迅速解冻食品,并有效防止维生
素、芳香物质和矿物质流失。
漫长的解冻时间缩短至几分钟,但视冷冻食品的大小长
短有所不同。
一些有用指点:
→→ 预煮冷冻肉比新鲜肉要长,但是煮熟冷冻肉的时间要
比新鲜肉要短。
→→ 窄小和较薄的肉块,例如肉排、排骨以及小块冷冻的
炖肉,不需要解冻,而应在冷冻状态下直接放入热油
中煎炸,之后正常煮熟。
→→ 大块和较厚的肉可以将其稍微解冻,然后放入热油中
煎炸或放在开水中,例如肉汤中煮熟。
→→ 如果已经将冷冻的家禽去除内脏并切块,那么可以像
新鲜家禽一样进行加工。
→→ 冷冻鱼既可放入蒸屉,选择烹饪档位I蒸熟,也可直
接放入锅内用热油轻微煎炸后添加适量的水,选择I
档炖煮。
→→ 将未解冻的蔬菜直接放入蒸屉。向锅底加入用以形成
蒸汽的所需水量,然后将其蒸熟。
营养食品
各种谷物是健康食品的基础,但谷物的烹饪时间非常
长,而且在烹饪之前,往往还需浸泡长达数小时之久。
使用Sicomatic® econtrol压力锅可以将炖煮时间缩短
2/3。而且大多数情况下也不需要浸泡。使用Sicomatic®
econtrol炖煮健康食品的优势:选择I档炖煮谷物时,谷
物的维生素和矿物质能够得到很好的保护,并且非常节
约能源。烹饪谷物的经验:液体量大约是谷物量的两倍(
也就是说,100g的谷物需要200ml的水)。
ZH
炖煮时间参考值:
炖煮时间以200 g食材为单位计算
谷物
小麦
黑麦
去壳大麦
绿色小麦
斯佩尔特小麦
糙米
去壳燕麦
小米
荞麦
烹饪档位
I
I
I
I
I
I
I
I
I
炖煮时间(单位:分钟)
30
20
23
15
15
10
5
10
2
其中一些谷类需要6至10个小时的浸泡时间以及10到30
分钟的后膨胀时间。
47
14 | Sicomatic® econtrol 的配件
无孔蒸屉
直径 22 cm
用于4.5| 6.5升Sicomatic®
8031.7011.01
48
瓷制蒸屉
直径 21 cm
1529.4001.01
有孔蒸屉
直径 18 cm
用于2.5升的Sicomatic®
8018.7011.01
直径 22 cm
用于4.5| 6.5升Sicomatic®
8032.7011.01
不锈钢蒸屉
直径 19 cm
1529.6022.01
有孔深屉
直径 22 cm
用于4.5| 6.5升Sicomatic®
8033.7011.01
SicoControl定时器
0068.0035.01
蒸屉支架
直径 22 cm
用于4.5| 6.5升Sicomatic®
0066.6000.01
护理液
0051.8888.01
锅底蒸屉
直径 22 cm
用于4.5| 6.5升Sicomatic®
7022.6022.01
护理粉
0051.0010.01
15 | Sicomatic® econtrol 的备件
锅体手柄
直径 18 cm
9532.9302.01
直径 22 cm
9532.9304.01
锅体副手柄
直径 18 cm
9532.9218.01
直径 22 cm
9532.9222.01
锅盖
直径 18 cm
8013.6021.11
直径 22 cm
8014.6021.11
磨损件
香气保护套
3件
9532.8004.01
Sicomatic®密封圈
直径 18 cm
9067.8900.01
直径 22 cm
9067.8901.01
ZH
锅盖手柄,整体
9532.9101.01
安全阀
9530.8801.01
49
16 | 保修
保修
自购买之日起30年内,我们提供陶瓷Silargan®表面耐久性
(基于家庭常规使用,并在指定用途范围内使用锅具)的性
能保证。锅盖(包括部件)、手柄、橡胶圈和香气保护套、
镀铬锅沿排除在质量保证之外,因为这些部位皆没有陶瓷
Silargan®表面。
我们提供的质量保证的形式为,在保修期内用完好的部件
来更换Silargan®表面
有缺陷的部件。有缺陷的Silargan® 表面不包括正常使用带
来的常规磨损,如切痕和划痕等纯外观性质的使用痕迹。
在这种情况下,则不属于质量保证范围。
只要该型号仍属于可供货产品,我们会用相同型号的部件
更换有缺陷的部件。如果该型号已不再属于Silit产品系列
提供范围,我们会把您有缺陷的部件更换为型号相似,仍
在Silit产品系列中的产品。
排除保修
由于以下原因而导致的损坏不属于保修范围:未遵守此使
用说明中的使用和保养说明,温度过高,
使用方式不合适、不正确,
错误或疏忽行为(如用含沙型去污剂清洁),任何形式的
暴力施加(如掉落到地上、撞击),由于不符合规定的使
用而对表面造成的机械、化学或物理性损害,进行不当维
修,使用与原装规格不匹配的备件。
50
保修权
必需附上有日期的发票,保修权才有效。保修期自购买
日起算。
保修提供方
Silit-Werke GmbH & Co. KG
Neufraer Str. 6
D-88499 Riedlingen, Germany
关于消费者合法权利的说明
如果出售货品在风险转移时带任何缺陷,则买方应享有的
对卖方的法定权利(例如弥补、退货、降价、损坏赔偿)将
不因此保修条款而受到限制。
本产品停产之后10年内保证备件供应。
17 | Sicomatic® 符合性声明
17.1
欧盟符合性声明
Silit Werke GmbH & Co.KG
Postfach 1352
D-88493 Riedlingen,
Germany
确认以下蒸汽压力锅
Sicomatic® econtrol
Sicomatic® t-plus
符合以下欧盟协调指令和标准:
Sicomatic® classic
欧盟指令:
设计检验:
产品检验:
认证机构:
标准:
97/23/EG
模块B(EC型式检验)
模块A(内部型式检验)
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
ID 0000044918
DIN EN 12778 蒸汽压力锅
DIN EN 82079-1 使用说明书的编制
Biomatic® eco
Bio-Fadal®
ZH
出具地点和日期
Riedlingen – 2015/5/18
主管人姓名、职位和签名
Josef Paukner(专科大学工学硕士)
总经理
17.2
与食品接触的日用消费品的一致性声明
您可在下列链接中查阅这些一致性声明:
http://www.wmf.com/de/rechtliches/konformitaetserklaerungen.html
51
Πίνακας περιεχομένων
1 | Τα πλεονεκτήματα της καινούριας σας χύτρας Sicomatic® econtrol με μια ματιά
2 | Σημαντικές συμβουλές αναφορικά με την ασφάλεια
2.1 Χρησιμοποιείτε το σκεύος όπως προορίζεται και φυλάσσετέ το με ασφάλεια
2.2 Ασφαλές μαγείρεμα με τη χύτρα Sicomatic® econtrol
3 | Πριν από την πρώτη χρήση
4 | Περιγραφή της χύτρας ταχύτητας Sicomatic® econtrol
4-5
6-8
6
8
9
10
5 | Η 5πλή ασφάλεια της χύτρας Sicomatic® econtrol
11 - 12
6 | Πριν από κάθε μαγείρεμα
12 - 14
7 | Ασφαλές μαγείρεμα με τη χύτρα Sicomatic® econtrol
15 - 22
7.1 Πλήρωση του σκεύους
15
7.2 Σκέπασμα του σκεύους
17
7.3 Χρήση των τριών σταθερά ρυθμιζόμενων θέσεων μαγειρέματος
17
7.4 Ασφαλής εργασία με το ζεστό σκεύος
18
7.5 Ρύθμιση της θέσης μαγειρέματος, απομάκρυνση αέρα και ξεκίνημα του μαγειρέματος
19
7.6 Μαγείρεμα
19
7.7 Αποπίεση/μείωση θερμοκρασίας
20
7.8 Άνοιγμα της χύτρας Sicomatic® econtrol
21
8 | Μαγείρεμα με τα εξαρτήματα της χύτρας Sicomatic® econtrol
8.1 Να τηρείτε τις οδηγίες για το μαγείρεμα
8.2 Μαγείρεμα στο τρυπητό καλάθι (εξάρτημα)
8.3 Μαγείρεμα στο καλάθι χωρίς τρύπες (εξάρτημα)
8.4 Μαγείρεμα στον πυθμένα του σκεύους (κρέας)
2
23
23
23
23
23
9 | Αποστείρωση, μαρμελάδες/γλυκά του κουταλιού και αποχύμωση με τη
χύτρα Sicomatic® econtrol
9.1 Να τηρείτε τις οδηγίες για το μαγείρεμα
9.2 Αποστείρωση
9.3 Γλυκά κουταλιού/μαρμελάδες
9.4 Αποχύμωση
24 - 27
10 | Φροντίδα και καθαρισμός
10.1 Καθαρισμός του σκεύους
10.2 Καθαρισμός του καπακιού και του βραχίονα του καπακιού
10.3 Φύλαξη
27 - 29
27
28
29
24
24
25
26
11 | Συντήρηση
30 - 31
12 | Εύκολη αντιμετώπιση προβλημάτων
32 - 37
EL
13 | Συμβουλές μαγειρέματος με τη χύτρα Sicomatic® econtrol / Πίνακες χρόνων μαγειρέματος 38 - 47
38
13.1 Σούπες και μαγειρευτά φαγητά
13.2 Λαχανικά
39
13.3 Κρέας
41
13.4 Ψάρι
44
13.5 Γαρνιτούρες, φρούτα και επιδόρπια
45
13.6 Μαγείρεμα σε επίπεδα/ Ετοιμασία μενού
46
13.7 Κατεψυγμένα τρόφιμα και τρόφιμα ολικής άλεσης
47
14 | Sicomatic® econtrol - Εξαρτήματα
48
15 | Sicomatic® econtrol - Ανταλλακτικά
49
16 | Εγγύηση
50
17 | Δηλώσεις συμμόρφωσης Sicomatic®
17.1 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
17.2 Δηλώσεις συμμόρφωσης για υλικά και αντικείμενα τα οποία έρχονται σε επαφή με
τρόφιμα
51
51
51
3
1 | Τα πλεονεκτήματα της καινούριας σας χύτρας Sicomatic® econtrol
με μια ματιά
1. Επαναστατικός απλός χειρισμός
Κλείστε το σκεύος, πραγματοποιήστε τη ρύθμιση της θέσης
μαγειρέματος και την αποπίεση – όλα μπορούν να ρυθμιστούν στην ελαφριά, αποσπώμενη, εργονομική λαβή.
2. Αξεπέραστη ασφάλεια
Η μεγαλύτερη δυνατή ασφάλεια μέσω πολλαπλών ανεξάρτητων μεταξύ τους διατάξεων ασφαλείας. Το σκεύος δεν είναι
δυνατό να ανοίξει κατά λάθος ενώ βρίσκεται ακόμα υπό πίεση. Θερμομονωμένες πλαστικές λαβές και ειδική προστασία
από τη φλόγα στις λαβές του σκεύους.
3. Μοναδικό σύστημα βαλβίδας τριπλής ασφαλείας
χωρίς απαιτήσεις συντήρησης
Η πλέον σύγχρονη τεχνική βαλβίδας διασφαλίζει ένα ασφαλές και υγιεινό μαγείρεμα. Η διαφυγή του ατμού πραγματοποιείται με ήπιο και ομοιόμορφο τρόπο.
4. Σύστημα ερμητικού σφραγίσματος
Το σύστημα ερμητικού σφραγίσματος αποτελείται από
τη διάταξη της βαλβίδας λειτουργίας με το σφραγισμένο
σύστημα δείκτη πίεσης. Το σύστημα ερμητικού σφραγίσματος αποτρέπει την άσκοπη διαφυγή ατμού. Με αυτόν τον
τρόπο, απαιτείται λιγότερο νερό για το μαγείρεμα. Οπότε,
με τη χύτρα Sicomatic®, το μαγείρεμα ξεκινά και ολοκληρώνεται ταχύτερα διασφαλίζοντας εξοικονόμηση ενέργειας. Οι
πλήρως ερμητικές μέθοδοι μαγειρέματος αποτρέπουν την
απώλεια του αρώματος και διατηρούν τις βασικές βιταμίνες
και τα μεταλλικά στοιχεία των τροφίμων.
4
→→ Θέση II – Γρήγορο μαγείρεμα. Για το μαγείρεμα και το
βράσιμο τροφίμων με μεγαλύτερο χρόνο μαγειρέματος,
όπως τα κρέατα και τα μαγειρευτά φαγητά. Η θερμοκρασία περιορίζεται αυτόματα περίπου στους 119°C (0,9 bar
= 90 kPa).
6. Εύκολος καθαρισμός
Ο βραχίονας του καπακιού αποσπάται και καθαρίζεται
κάτω από τρεχούμενο νερό. Το λάστιχο στεγανοποίησης
αφαιρείται από το καπάκι και πλένεται στο χέρι. Το σκεύος,
το καπάκι (χωρίς το βραχίονα) και τα καλάθια/εξαρτήματα
μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων.
10. Σφραγίδα ποιότητας για ασφάλεια πιστοποιημένη
κατά το πρότυπο TÜV
EL
11. 10ετής εγγύηση διάθεσης ανταλλακτικών
10
Supply Guarantee
3
YEAR
→→ Θέση I – Μαγείρεμα ευαίσθητων τροφίμων. Για το
μαγείρεμα με ατμό και το ελαφρύ βράσιμο τροφίμων με
μικρότερο χρόνο μαγειρέματος, όπως τα ψάρια και τα
λαχανικά. Η θερμοκρασία περιορίζεται αυτόματα περίπου στους 109°C (0,4 bar = 40 kPa).
9. Διάφορα, κατάλληλα για κάθε νοικοκυριό μεγέθη και
δυνατότητες χρήσης
Η χύτρα Sicomatic® econtrol συνοδεύεται από διάφορα
εξαρτήματα για βέλτιστα μαγειρικά αποτελέσματα. Για
παράδειγμα, το τρυπητό καλάθι για το ψάρι ή τα λαχανικά,
το καλάθι χωρίς τρύπες για την απόψυξη κατεψυγμένων
τροφίμων, για αποχύμωση ή για γλυκά του κουταλιού, μαρμελάδες κ.λπ., και άλλα εξαρτήματα.
YEAR
5. Τρεις σταθερά προσαρμοζόμενες θέσεις μαγειρέματος με αυτόματη ρύθμιση της θερμοκρασίας
→→ Θέση
- Μαγείρεμα χωρίς πίεση. Κανονικό μαγείρεμα χωρίς καμία χρήση πίεσης. Εξοικονόμηση νερού
και ενέργειας συγκριτικά με το συμβατικό μαγείρεμα.
Guarantee
FOR SPARE PARTS
12. Κατασκευάζεται στη Γερμανία
7. Μεγάλος, ευκρινής δείκτης πίεσης
8. Πρωτοποριακό - Ελκυστικός σχεδιασμός, βέλτιστη
εργονομία και εύρος υλικών για όλες τις απαιτήσεις
→→ Silargan®: Μη πορώδης κλειστή επιφάνεια. Χωρίς νικέλιο.
Κατασκευάζεται στη Γερμανία.
→→ Ανοξείδωτος χάλυβας: Κατάλληλο και για μαγείρεμα σε
επαγωγικές εστίες.
5
2 | Σημαντικές συμβουλές αναφορικά με την ασφάλεια
Πριν από τη χρήση, διαβάστε προσεκτικά αυτές τις
συμβουλές. Η χύτρα Sicomatic® econtrol πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο από άτομα τα οποία έχουν προηγουμένως εξοικειωθεί με τις οδηγίες χρήσης.
Φυλάσσετε τις οδηγίες χρήσης για μελλοντική
αναφορά.
Επεξήγηση συμβόλων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το σύμβολο αυτό προειδοποιεί για άμεσους κινδύνους, οι οποίοι μπορεί να οδηγήσουν σε σοβαρό
τραυματισμό (π.χ. από τον ατμό και από καυτές
επιφάνειες).
Το σύμβολο αυτό προειδοποιεί για πιθανούς κινδύνους, οι οποίοι μπορεί να οδηγήσουν σε σοβαρό
τραυματισμό.
Η μη τήρηση των συμβουλών μπορεί να οδηγήσει
σε βλάβες κατά τη χρήση της χύτρας Sicomatic®
econtrol.
2.1
ρησιμοποιείτε το σκεύος όπως προορίζεται και
Χ
φυλάσσετέ το με ασφάλεια
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Προοριζόμενη χρήση
→→ Να χρησιμοποιείτε τη χύτρα Sicomatic® econtrol μόνο
όπως προορίζεται, για το μαγείρεμα τροφίμων.
→→ Μην τοποθετείτε ποτέ τη χύτρα Sicomatic® econtrol σε
ζεστό φούρνο.
→→ Μην τηγανίζετε ποτέ τρόφιμα με λάδι με το σκεύος υπό
πίεση.
→→ Να χρησιμοποιείτε τη χύτρα Sicomatic® econtrol μόνο για
αποστείρωση στο οικιακό περιβάλλον.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη χύτρα Sicomatic® econtrol
ως αποστειρωτή σε ιατρικό περιβάλλον.
Η χύτρα Sicomatic® econtrol δεν προορίζεται για την
απαιτούμενη θερμοκρασία αποστείρωσης ιατρικού τύπου.
→→ Χρησιμοποιείτε τη χύτρα Sicomatic® econtrol μόνο σε
κατάλληλες κουζίνες μαγειρέματος, τα είδη της ενέργειας
των οποίων παρατίθενται στις οδηγίες χρήσης.
Ανοξείδωτος χάλυβας
Οι παραπομπές στο παρόν φύλλο οδηγιών
υποδεικνύονται με αυτό το σύμβολο ή με πλάγια
γραφή.
Η υπόδειξη σάς παρέχει πολύτιμες συμβουλές για
ομαλή χρήση της χύτρας Sicomatic® econtrol.
6
Silargan®
→→ Μην θερμαίνετε ποτέ το σκεύος άδειο ή χωρίς επιτήρηση στην υψηλότερη ρύθμιση μαγειρέματος. Τηρείτε τις
οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή.
Έτσι διασφαλίζετε ότι το μαγειρικό σκεύος δεν πρόκειται
να υποστεί ζημιά λόγω υπερθέρμανσης, ιδιαίτερα κατά τη
χρήση επαγωγικών εστιών.
Οι διατάξεις ασφαλείας αποτρέπουν τις επικίνδυνες καταστάσεις.
→→ Μην προβαίνετε σε μεταβολές ή παρεμβάσεις του σκεύους και των διατάξεων ασφαλείας του.
→→ Χρησιμοποιείτε το καπάκι της χύτρας Sicomatic®
econtrol μόνο με το κατάλληλο κάτω τμήμα της χύτρας
Sicomatic® econtrol.
→→ Μην συνδυάζετε ποτέ τα συστατικά μέρη της χύτρας
Sicomatic® econtrol με αυτά άλλων κατασκευαστών.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
→→ Αν οι λαβές του σκεύους έχουν χαλαρώσει, σταθεροποιήστε τις σφιχτά με ένα κατσαβίδι.
→→ Να αντικαθιστάτε τις λαβές που έχουν ρωγμές ή δεν
εφαρμόζουν καλά.
→→ Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά Sicomatic®
econtrol.
→→ Να ελέγχετε την ορθή λειτουργία της χύτρας Sicomatic®
econtrol τουλάχιστον κάθε 10 χρόνια μέσω εξουσιοδοτημένου σέρβις.
EL
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Τήρηση της ασφάλειας
→→ Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε τις βαλβίδες για τυχόν
απόφραξη.
→→ Εφόσον χρειάζεται, καθαρίζετε τις βαλβίδες προτού χρησιμοποιήσετε το σκεύος Sicomatic® econtrol.
→→ Τηρείτε τις συμβουλές καθαρισμού και φροντίδας που
σας παρέχουμε.
→→ Μην χρησιμοποιείτε τη χύτρα Sicomatic® econtrol σε
περίπτωση που η ίδια η χύτρα Sicomatic® econtrol ή τα
μέρη της έχουν υποστεί ζημιά ή έχουν παραμορφωθεί ή
αν η λειτουργία τους δεν αντιστοιχεί σε αυτήν που περιγράφεται στις οδηγίες χρήσης.
→→ Σε περίπτωση επιδιορθώσεων, να απευθύνεστε στον
εξουσιοδοτημένο σας αντιπρόσωπο.
7
2.2
Α
σφαλές μαγείρεμα με τη χύτρα Sicomatic®
econtrol
Κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος στο σκεύος υπάρχει αυξημένη πίεση.
→→ Να βεβαιώνεστε ότι το σκεύος έχει κλείσει με ασφάλεια.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Οι εξωτερικές επιφάνειες του σκεύους
φτάνουν σε θερμοκρασία μέχρι και 130 °C.
→→ Να χρησιμοποιείτε τα κατάλληλα γάντια προστασίας.
→→ Κατά τη χρήση, μην αγγίζετε ποτέ τις καυτές εξωτερικές
επιφάνειες του σκεύους.
→→ Να μεταφέρετε και να μετακινείτε το καυτό σκεύος μόνο
πιάνοντάς το σταθερά από τις λαβές.
→→ Όταν η χύτρα Sicomatic® econtrol βρίσκεται υπό πίεση
πρέπει να τη μετακινείτε προσεκτικά.
→→ Μην ακουμπάτε άλλα άτομα με το καυτό σκεύος.
→→ Τοποθετείτε την καυτή χύτρα Sicomatic® econtrol μόνο
πάνω σε βάσεις ανθεκτικές στη θερμότητα (ποτέ πάνω σε
πλαστικό, κ.λπ.).
→→ Να ανοίγετε και να κλείνετε τη χύτρα Sicomatic® econtrol
αποκλειστικά από το βραχίονα.
→→ Κατά τη χρήση, μην αφήνετε ποτέ τη χύτρα Sicomatic®
econtrol χωρίς επιτήρηση.
→→ Κρατάτε μακριά τα παιδιά κατά τη χρήση της χύτρας
Sicomatic® econtrol.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Μην υπερπληρώνετε ποτέ το σκεύος.
Σε περίπτωση υπερπλήρωσης του σκεύους υπάρχει περίπτωση διαρροής καυτών τροφών από τη βαλβίδα λειτουργίας.
→→ Για το σκοπό αυτό, να γεμίζετε το σκεύος το πολύ κατά τα
2/3 της χωρητικότητάς του.
→→ Να γεμίζετε το σκεύος μέχρι το πολύ το ήμισυ της χωρητικότητάς του κατά το μαγείρεμα τροφών που φουσκώνουν
ή αφρίζουν υπερβολικά, όπως σούπες, όσπρια, μαγειρευτά,
ζωμοί, εντόσθια και ζυμαρικά.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Μην ανοίγετε ποτέ το σκεύος με βία.
Το σκεύος ανοίγει εύκολα μόνον εφόσον δεν βρίσκεται υπό
πίεση.
→→ Μην προβαίνετε σε μεταβολές των διατάξεων ασφαλείας.
Στο καυτό φαγητό μπορεί να δημιουργηθούν
φυσαλίδες ατμού, οι οποίες μπορεί να διαφύΚΙΝΔΥΝΟΣ γουν απότομα κατά το άνοιγμα του σκεύους,
ακόμα και όταν αυτό έχει ήδη αποσυμπιεστεί.
→→ Γι' αυτόν το λόγο, ανακινείτε το σκεύος ελαφρά πριν από
κάθε άνοιγμα
Με αυτόν τον τρόπο αποτρέπετε την πρόκληση εγκαύματος
και ζεματίσματος λόγω πιτσιλισμάτων του καυτού περιεχομένου της χύτρας.
Μην τρυπάτε καυτό κρέας το οποίο έχει μαγειρευτεί με την πέτσα του (π.χ. βοδινή γλώσσα).
→→ Αφήστε πρώτα το κρέας να κρυώσει.
Με αυτόν τον τρόπο θα υποχωρήσει το «φούσκωμα» που
προκλήθηκε στην πέτσα από την πίεση και αποτρέπεται η
πρόκληση εγκαυμάτων από το πιτσίλισμα καυτού υγρού.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Από το καπάκι διαφεύγει ζεστός ατμός.
→→ Μην πιάνετε ποτέ το σκεύος στα σημεία διαφυγής του
ατμού.
→→ Να κρατάτε πάντοτε τα χέρια, το κεφάλι και το σώμα σας
εκτός της επικίνδυνης περιοχής πάνω από το μέσον του
καπακιού και τη θυρίδα ασφαλείας στο χείλος του καπακιού.
8
3 | Πριν από την πρώτη χρήση
→→ Αφαιρέστε όλα τα αυτοκόλλητα και τις ετικέτες.
→→ Γεμίστε το σκεύος κατά τα 2/3 με νερό και προσθέστε 2-3
κουταλιές της σούπας ξύδι.
→→ Χωρίς να τοποθετήσετε το καπάκι στο μαγειρικό σκεύος,
βράστε αυτό το μείγμα ξυδιού και νερού για περίπου
5-10 λεπτά.
→→ Στη συνέχεια πλύνετε επιμελώς όλα τα μέρη στο χέρι.
→→ Στεγνώστε καλά το μαγειρικό σκεύος μετά τον καθαρισμό
του.
Στις επαγωγικές εστίες μπορεί να ακουστεί ένας
ήχος. Αυτό οφείλεται σε τεχνικούς λόγους και
δεν αποτελεί ένδειξη κάποιου ελαττώματος στην
εστία σας ή στη χύτρα Sicomatic® econtrol.
EL
9
4 | Περιγραφή της χύτρας ταχύτητας Sicomatic® econtrol
5. Σήμανση στη λαβή του σκεύους
για τη σωστή εφαρμογή του καπακιού.
6. Σήμανση στο καπάκι του σκεύους
για τη σωστή εφαρμογή του καπακιού.
7. Πλαϊνή λαβή σκεύους
με ειδική προστασία από τη φλόγα και πρακτικό άνοιγμα για
ασφαλή χειρισμό.
8. Βαλβίδα υπερπίεσης
με ενσωματωμένο αυτόματο σύστημα ανίχνευσης βρασμού
και διάταξη πρόληψης κενού.
9. Πώμα προστασίας αρώματος
για το δείκτη πίεσης, με προστασία αρώματος.
1. Δείκτης πίεσης
ευανάγνωστος, μεγάλος, με ενσωματωμένο αναστολέα υπολειπόμενης πίεσης.
2. Περιστροφικό κουμπί ρύθμισης
πολύ μεγάλο και εύκολο στο πιάσιμο για να μπορείτε να
ρυθμίζετε άνετα την επιθυμητή θέση μαγειρέματος και να
ανοίγετε εύκολα το σκεύος.
3. Βραχίονας καπακιού
αφαιρούμενος, με ενσωματωμένο το περιστροφικό κουμπί
ρύθμισης και τον δείκτη πίεσης.
4. Βραχίονας σκεύους
ο πρακτικός βραχίονας ασφαλείας με ειδική προστασία
από τη φλόγα, εφαρμόζει καλά στο χέρι και αποτρέπει την
ακούσια ολίσθηση.
10
10. Βαλβίδα λειτουργίας
κανονίζει την πίεση που αντιστοιχεί στη ρύθμιση των θέσεων
μαγειρέματος.
11. Κουμπί απασφάλισης
για την αφαίρεση του βραχίονα του καπακιού.
12. Θυρίδα ασφαλείας
η «έξοδος κινδύνου» στο χείλος του καπακιού - χρησιμεύει
ως επιπρόσθετη διάταξη ασφαλείας.
13. Λάστιχο στεγανοποίησης
για τη στεγανοποίηση του σκεύους και του καπακιού.
5 | Η 5πλή ασφάλεια της χύτρας Sicomatic® econtrol
Η χύτρα Sicomatic® econtrol που προμηθευτήκατε αποτελεί
τεχνικά εξελιγμένη συσκευή. Συγκεντρώνει την εμπειρία
δεκαετιών στην κατασκευή και την ανάπτυξη χυτρών
ταχύτητας.
β) Λειτουργία ως βαλβίδα υπερπίεσης
Κατά την κανονική λειτουργία, η βαλβίδα υπερπίεσης
δεν ενεργοποιείται. Τίθεται σε λειτουργία μόνον αν πάθει
βλάβη η βαλβίδα λειτουργίας, περίπτωση κατά την
οποία θα αυξανόταν περαιτέρω η πίεση. Έπειτα, ο ατμός
απελευθερώνεται μέσω του ανοίγματος διαφυγής στο
βραχίονα του καπακιού.
θυρίδα ασφαλείασ
βαλβίδα λειτουργίασ
ενσωματωμένο
σ αναστολέασ
υπολειπόμενησ
πίεσησ
βαλβίδα
υπερπίεσησ
σύρτησ ασφάλισησ
1. Βαλβίδα λειτουργίας
Σε περίπτωση υπέρβασης της πίεσης που προβλέπεται από
την επιλεγμένη θέση μαγειρέματος, η βαλβίδα λειτουργίας
ανοίγει και απελευθερώνει την περίσσεια ατμού μέσω της
θυρίδας που βρίσκεται στο βραχίονα του καπακιού. Έτσι,
μειώνεται με αυτόματο τρόπο η υπερβολικά υψηλή πίεση.
2. Βαλβίδα υπερπίεσης με ενσωματωμένο
αυτόματο σύστημα ανίχνευσης βρασμού
α) Λειτουργία ως αυτόματο σύστημα ανίχνευσης
βρασμού Υπό συνθήκες απουσίας πίεσης, η βαλβίδα
κινείται. Αφού η σφραγισμένη χύτρα Sicomatic® econtrol
έρθει σε βρασμό, απελευθερώνεται το περιττό και βλαβερό για το φαγητό περιβαλλοντικό οξυγόνο (αυτόματος
εξαερισμός). Τότε μόνο κλείνει η βαλβίδα και αυξάνεται
η πίεση.
3. Θυρίδα ασφαλείας
Μόνον εφόσον δεν ενεργοποιηθεί η βαλβίδα λειτουργίας
και η βαλβίδα υπερπίεσης, η «έξοδος κινδύνου» στο χείλος
του καπακιού χρησιμεύει ως πρόσθετη διάταξη ασφαλείας.
Μόλις υπάρξει υπερβολικά έντονη πίεση, το λάστιχο στεγανοποίησης στη θυρίδα ασφαλείας πιέζεται έντονα προς τα
έξω ώστε να μπορέσει να διαφύγει ο ατμός.
4. Αναστολέας υπολειπόμενης πίεσης
Ο αναστολέας υπολειπόμενης πίεσης που είναι ενσωματωμένος στο δείκτη πίεσης ανασηκώνεται ακόμα και υπό
χαμηλή πίεση: Ο δείκτης πίεσης θα είναι ορατός. Μόνο όταν
ο δείκτης πίεσης έχει επιστρέψει πλήρως μέσα στο βραχίονα του καπακιού, μπορεί το σκεύος να απασφαλιστεί και
να ανοιχθεί. Με αυτόν τον τρόπο αποτρέπεται το ακούσιο
άνοιγμα ενώ το σκεύος βρίσκεται υπό πίεση.
5. Σύρτης ασφάλισης
Αν οι λαβές δεν εφαρμόζουν σωστά η μία με την άλλη, το
καπάκι δεν μπορεί να ασφαλίσει με το περιστροφικό κουμπί.
Έτσι, δεν μπορεί να αναπτυχθεί καθόλου πίεση.
11
EL
6 | Πριν από κάθε μαγείρεμα
Η χύτρα Sicomatic® econtrol πληροί τις απαιτήσεις της
ευρωπαϊκής Οδηγίας 97/23/ΕΚ. Το σκεύος υπερβαίνει σημαντικά μέρος των προβλεπόμενων από το νόμο απαιτήσεων
ασφαλείας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εξετάστε τις διατάξεις ασφαλείας προτού
χρησιμοποιήσετε τη χύτρα Sicomatic®
econtrol.
Με αυτόν τον τρόπο αποφεύγονται οι επικίνδυνες καταστάσεις κατά τη χρήση.
Εξετάστε το πώμα προστασίας αρώματος
Τυχόν ζημιά ή εσφαλμένη εφαρμογή του πώματος προστασίας αρώματος μπορεί να οδηγήσει σε έξοδο καυτού ατμού ή
ξαφνική αποπίεση. Έτσι, ο βραχίονας του καπακιού μπορεί
να υποστεί ζημιά.
→→ Βεβαιωθείτε ότι το πώμα προστασίας αρώματος εφαρμόζει σωστά (βλ. εικ.).
→→ Ελέγξτε το πώμα προστασίας αρώματος για τυχόν ζημιές
(ρωγμές, οπές, παραμόρφωση, αποχρωματισμό).
→→ Αν το πώμα προστασίας αρώματος έχει υποστεί ζημιά,
δεν πρέπει να χρησιμοποιήσετε το σκεύος.
→→ Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά Sicomatic®
econtrol.
12
Εξετάστε τον δείκτη πίεσης
Ελέγξτε τη βαλβίδα λειτουργίας
→ Ελέγξτε τον δείκτη πίεσης πιέζοντας με το δάχτυλό σας
το πώμα προστασίας αρώματος για να επιβεβαιώσετε
ότι κινείται.
Το περιστροφικό κουμπί πρέπει να βρίσκεται στη θέση
.
Σε περίπτωση που η βαλβίδα λειτουργίας είναι λερωμένη
ή κολλημένη ενδέχεται να τεθεί σε λειτουργία η βαλβίδα
υπερπίεσης.
→ Ελέγξτε την κατάσταση της βαλβίδας λειτουργίας και
βεβαιωθείτε ότι δεν είναι λερωμένη και ότι βρίσκεται στη
σωστή θέση.
→ Καθαρίστε τη βαλβίδα λειτουργίας εφόσον χρειάζεται.
Με αυτόν τον τρόπο αποτρέπετε την απροσδόκητη και
ενισχυμένη έξοδο ατμού από το άνοιγμα διαφυγής στο
βραχίονα του καπακιού.
Εξετάστε τη βαλβίδα υπερπίεσης
Ελέγξτε το σύρτη ασφάλισης
Τυχόν λερωμένη ή κολλημένη βαλβίδα υπερπίεσης μπορεί
να οδηγήσει σε ξαφνική διαφυγή ατμού στη θυρίδα ασφαλείας. Κατά τη χρήση εστιών γκαζιού, ο ατμός που διαφεύγει
μπορεί να προκαλέσει σβήσιμο της φλόγας με αποτέλεσμα
την επιπλέον μη ελεγχόμενη έκλυση γκαζιού από την εστία.
→ Επιβεβαιώστε ότι η βαλβίδα υπερπίεσης (1) κινείται
ελεύθερα.
→ Ασκώντας ελαφρά πίεση, π.χ. με μια οδοντογλυφίδα,
εξετάστε αν κινείται η μπίλια (2).
Με αυτόν τον τρόπο αποτρέπετε την ανεπιθύμητη διαφυγή
ατμού.
Όταν έχει υποστεί ζημιά ο σύρτης ασφάλισης, το άνοιγμα
και το κλείσιμο της χύτρας Sicomatic® econtrol δεν μπορεί
να πραγματοποιηθεί σωστά. Ο βραχίονας του καπακιού δεν
μπορεί να αφαιρεθεί.
→ Ελέγξτε κατά πόσο ο σύρτης ασφάλισης κινείται και επανέρχεται στη θέση του με ευκολία.
13
EL
→→ Αν ο σύρτης ασφάλισης έχει υποστεί ζημιά,
δεν πρέπει να χρησιμοποιήσετε το σκεύος.
→→ Απευθυνθείτε στον εξουσιοδοτημένο σας αντιπρόσωπο
της Silit.
Ελέγξτε το λάστιχο στεγανοποίησης
→→ Εξετάστε το λάστιχο στεγανοποίησης για τυχόν ζημιές.
Τυχόν ρωγμή στο λάστιχο στεγανοποίησης μπορεί να προκαλέσει ξαφνική αποπίεση με αποτέλεσμα την έξοδο καυτού
ατμού.
→→ Αντικαθιστάτε το λάστιχο στεγανοποίησης αν έχει
σκληρύνει (αποχρωματιστεί), αν θρυμματίζεται ή αν έχει
υποστεί ζημιά.
→→ Αλλάζετε το λάστιχο στεγανοποίησης έπειτα από περίπου
400 χρήσεις της χύτρας ή το αργότερο έπειτα από 2
χρόνια.
→→ Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά Sicomatic®
econtrol.
Το λάστιχο στεγανοποίησης πρέπει να φέρει οπωσδήποτε
χαραγμένη την ένδειξη «Sicomatic®».
→→ Βεβαιωθείτε ότι το λάστιχο στεγανοποίησης εφαρμόζει
καλά στο εσωτερικό χείλος του καπακιού.
Με αυτόν τον τρόπο διασφαλίζετε τη λειτουργικότητα και
την ασφάλεια του σκεύους σας.
Ελέγξτε τις λαβές
→→ Ελέγξτε τις λαβές για τυχόν ζημιές.
→→ Αντικαθιστάτε τις λαβές που έχουν φθαρεί από τη χρήση.
→→ Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά Sicomatic®
econtrol.
→→ Ελέγξτε αν οι λαβές είναι προσαρτημένες σταθερά στο
σκεύος.
14
→→ Σφίγγετε καλά τις βίδες σταθεροποίησης.
Έτσι διασφαλίζετε ότι δεν σπάνε και δεν χαλαρώνουν οι
λαβές και ότι το σκεύος δεν υφίσταται ζημιές και παραμορφώσεις λόγω πτώσεων.
7 | Ασφαλές μαγείρεμα με τη χύτρα Sicomatic® econtrol
Συντήρηση του μαγειρικού σκεύους και της
εστίας
→→ Μην χτυπάτε εργαλεία κουζίνας στο χείλος ροής.
Με αυτόν τον τρόπο διασφαλίζετε ότι δεν υφίσταται ζημιά
το χείλος ροής.
→→ Προσθέτετε αλάτι μόνο σε νερό που βράζει και ανακατεύετέ το για να διαλυθεί.
Με αυτόν τον τρόπο το αλάτι δεν φθείρει τον πυθμένα του
σκεύους.
→→ Μην τραβάτε και μην σπρώχνετε ποτέ το μαγειρικό σας
σκεύος πάνω στην κεραμική γυάλινη επιφάνεια.
Έτσι αποτρέπετε το γρατσούνισμα της εστίας από υπολείμματα βρομιάς που βρίσκονται ανάμεσα στον πάτο του
μαγειρικού σκεύους και την κεραμική γυάλινη επιφάνεια.
Κατά τη χρήση σε εστίες γκαζιού:
→→ Ρυθμίζετε τη φλόγα του γκαζιού ώστε να μην υπερβαίνει
τον πάτο του σκεύους.
Με αυτόν τον τρόπο διασφαλίζετε ότι δεν υφίστανται ζημιά
οι λαβές και τα στεγανωτικά υλικά του σκεύους.
7.1
Πλήρωση του σκεύους
Να τηρείτε τις μέγιστες ποσότητες πλήρωσης
και μην υπερπληρώνετε ποτέ το σκεύος.
Σε περίπτωση υπερπλήρωσης του σκεύους ενδέχεται να
υπάρξει διαρροή νερού, φαγητού ή καυτών τροφών από τη
βαλβίδα λειτουργίας.
Στις εστίες γκαζιού, αυτό μπορεί να προκαλέσει σβήσιμο
της φλόγας με αποτέλεσμα την επιπλέον έκλυση γκαζιού
από την εστία.
→→ Για το σκοπό αυτό, να γεμίζετε το σκεύος το πολύ κατά
τα 2/3 της χωρητικότητάς του.
→→ Να γεμίζετε το σκεύος μέχρι το πολύ το ήμισυ της
χωρητικότητάς του κατά το μαγείρεμα τροφών που φουσκώνουν ή αφρίζουν υπερβολικά, όπως σούπες, όσπρια,
μαγειρευτά, ζωμοί, εντόσθια και ζυμαρικά.
Έτσι αποτρέπεται η πρόκληση εγκαύματος και ζεματίσματος.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πρόληψη κινδύνου μέσω της υπερβολικά
μικρής πλήρωσης.
Η υπερβολικά μικρή πλήρωση μπορεί να οδηγήσει σε
υπερθέρμανση του σκεύους και στην πρόκληση ζημιών στο
μαγειρικό σκεύος και την εστία.
→→ Να πληρώνετε πάντοτε με επαρκή ποσότητα υγρού για
τη δημιουργία ατμού.
→→ Ιδιαίτερα στις παχύρρευστες τροφές, προσέχετε ώστε να
υπάρχει επαρκής ποσότητα υγρού.
Έτσι διασφαλίζετε ότι δεν εξαντλείται η ποσότητα υγρού
στο σκεύος και αποτρέπετε την πρόκληση ζημιών τόσο στο
σκεύος όσο και στην εστία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
15
EL
Προβλεπόμενες ποσότητες πλήρωσης:
Μέγεθος σκεύους
Sicomatic® (χωρητικότητα)
Ελάχιστη ποσότητα πλήρωσης Μέγιστη πλήρωση (2/3 της
για τη δημιουργία ατμού
χωρητικότητας*)
Μέγ. χωρητικότητα για τροφές που
φουσκώνουν ή αφρίζουν υπερβολικά (1/2 της χωρητικότητας*)
2,5 L
1/8 L Νερό
1,7 L
1,3 L
3,0 L
1/4 L Νερό
2,0 L
1,5 L
4,5 L
1/4 L Νερό
3,0 L
2,3 L
6,5 L
3/8 L Νερό
4,3 L
3,3 L
* βλ. ενδείξεις πλήρωσης στην εσωτερική πλευρά του σκεύους
→→ Ρίξτε την απαραίτητη ποσότητα υγρού στον πυθμένα του
σκεύους.
→→ Χρησιμοποιήστε νερό, ζωμό κρέατος, σάλτσα, κ.λπ.
→→ Βάλτε τα τρόφιμα είτε απευθείας μέσα στη χύτρα, είτε
τοποθετήστε το καλάθι αφού πρώτα βάλετε μέσα τα
τρόφιμα.
→→ Επιλέξτε μια κατάλληλη εστία για τη χύτρα.
Ανάλογα με τη συνταγή, τα υλικά πρέπει πρώτα να ζεσταθούν ή να σωταριστούν προτού σφραγιστεί η χύτρα.
16
Ξάφρισμα / ανακάτεμα κατά το αρχικό στάδιο
του μαγειρέματος
→→ Ξεκινάτε το μαγείρεμα των φαγητών που αφρίζουν
έντονα, φουσκώνουν ή είναι παχύρρευστα (π.χ. όσπρια,
βραστά κρέατα) με την χύτρα ξεσκέπαστη.
→→ Από εκεί και μετά, ξαφρίζετε εφόσον απαιτείται.
→→ Ανακατεύετε το περιεχόμενο της χύτρας.
Με αυτόν τον τρόπο διασφαλίζετε ότι δεν θα εξέλθει αφρός
από την βαλβίδα λειτουργίας. Αποτρέπετε την πρόκληση
εγκαύματος και ζεματίσματος.
Πλέον μπορείτε να σκεπάσετε το σκεύος.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
7.2
Σκέπασμα του σκεύους
7.3
Χρήση των τριών σταθερά ρυθμιζόμενων θέσεων μαγειρέματος
Θέση μαγειρέματος
(Μαγείρεμα χωρίς πίεση)
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη χύτρα Sicomatic® econtrol
και όπως μια συνηθισμένη κατσαρόλα. Χωρίς πίεση το μαγείρεμα γίνεται με εξοικονόμηση νερού και ενέργειας. Μόλις
εξέλθει λίγος ατμός, πρέπει να χαμηλώσετε τη φωτιά. Όταν
εξέρχεται περισσότερος ατμός ή όταν ανεβαίνει ελαφρά ο
δείκτης πίεσης αυτό σημαίνει ότι η φωτιά είναι υπερβολικά
δυνατή.
Θέση μαγειρέματος I (περ. 109°C / πράσινη περιοχή I)
→→ Σκουπίστε το χείλος του σκεύους και το λάστιχο στεγανοποίησης προτού σκεπάσετε το σκεύος.
Έτσι διασφαλίζετε ότι το σφράγισμα του σκεύους δεν εμποδίζεται από τυχόν υπολείμματα.
→→ Εφαρμόστε το καπάκι με τρόπο, ώστε οι σημάνσεις πάνω
στο καπάκι, όπως εμφανίζονται στην εικόνα 1 και στο
βραχίονα του σκεύους, όπως εμφανίζονται στην εικόνα
2 να βρίσκονται η μία ακριβώς απέναντι στην άλλη.
→→ Πιέστε το βραχίονα του καπακιού προς τα αριστερά, έως
ότου αυτός να βρίσκεται ακριβώς πάνω από το βραχίονα
του σκεύους, όπως φαίνεται στην εικόνα 3 .
→→ Για να ασφαλίσετε το καπάκι γυρίστε το περιστροφικό
κουμπί στη θέση
.
Χρησιμοποιείται για το μαγείρεμα και το ελαφρύ βράσιμο
ευαίσθητων τροφίμων με μικρότερους χρόνους μαγειρέματος. Το τρόφιμο, π.χ. τα λαχανικά ή το ψάρι, τοποθετείται
στο καλάθι και έτσι δεν μπορεί να λιώσει από το νερό στην
χύτρα.
17
EL
Η πράσινη περιοχή Ι του δείκτη πίεσης θα είναι ορατή. Μόλις
εξέλθει λίγος ατμός ξεκινά και ο υποδεικνυόμενος χρόνος
μαγειρέματος. Η θέση του δείκτη πίεσης πρέπει να διατηρείται με τέτοιο τρόπο μέσω της ρύθμισης της φωτιάς στο μάτι,
ώστε να μην υπάρχει καθόλου ή μόνο μικρή απελευθέρωση
ατμού.
Θέση μαγειρέματος IΙ (περ. 119 °C / πράσινη περιοχή IΙ)
7.4
Ασφαλής εργασία με το ζεστό σκεύος
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Από το καπάκι διαφεύγει ζεστός ατμός.
→→ Μην πιάνετε ποτέ το σκεύος στα σημεία διαφυγής του
ατμού.
→→ Να κρατάτε πάντοτε τα χέρια, το κεφάλι και το σώμα
σας εκτός της επικίνδυνης περιοχής πάνω από το μέσον
του καπακιού και τη θυρίδα ασφαλείας στο χείλος του
καπακιού.
Οι εξωτερικές επιφάνειες του σκεύους φτάνουν σε θερμοκρασία μέχρι και 130 °C.
→→ Να χρησιμοποιείτε τα κατάλληλα γάντια προστασίας.
→→ Κατά τη χρήση, μην αγγίζετε ποτέ τις καυτές εξωτερικές
επιφάνειες του σκεύους.
→→ Να μεταφέρετε και να μετακινείτε το καυτό σκεύος μόνο
πιάνοντάς το σταθερά από τις λαβές.
→→ Να μετακινείτε προσεκτικά τη χύτρα Sicomatic® econtrol.
→→ Μην ακουμπάτε άλλα άτομα με το καυτό σκεύος.
→→ Τοποθετείτε την καυτή χύτρα Sicomatic® econtrol μόνο
πάνω σε βάσεις ανθεκτικές στη θερμότητα (ποτέ πάνω σε
πλαστικό, κ.λπ.).
→→ Να ανοίγετε και να κλείνετε τη χύτρα Sicomatic® econtrol
αποκλειστικά από το βραχίονα.
→→ Κατά τη χρήση, μην αφήνετε ποτέ τη χύτρα Sicomatic®
econtrol χωρίς επιτήρηση.
→→ Κρατάτε μακριά τα παιδιά κατά τη χρήση της χύτρας
Sicomatic® econtrol.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Χρησιμοποιείται για το μαγείρεμα και το βράσιμο κρέατος,
σουπών ή μαγειρευτών φαγητών, καθώς και για την αποστείρωση, την ετοιμασία μαρμελάδων/γλυκών του κουταλιού και
την αποχύμωση.
Η πράσινη περιοχή ΙΙ του δείκτη πίεσης θα είναι ορατή. Μόλις
εξέλθει λίγος ατμός ξεκινά και ο υποδεικνυόμενος χρόνος
μαγειρέματος. Η θέση του δείκτη πίεσης πρέπει να διατηρείται με τέτοιο τρόπο μέσω της ρύθμισης της φωτιάς στο μάτι,
ώστε να μην υπάρχει καθόλου ή μόνο μικρή απελευθέρωση
ατμού.
18
7.5
Ρύθμιση της θέσης μαγειρέματος, απομάκρυνση
αέρα και ξεκίνημα του μαγειρέματος
→→ Ρυθμίστε τη θέση
«μαγείρεμα χωρίς πίεση», τη
θέση μαγειρέματος I ή τη θέση μαγειρέματος II με το
περιστροφικό κουμπί.
→→ Ρυθμίστε την εστία σε δυνατή φωτιά.
Η απομάκρυνση του αέρα επιτυγχάνεται με αυτόματο
τρόπο μέσω του ενσωματωμένου αυτόματου συστήματος
ανίχνευσης βρασμού, οπότε, κατά τον αρχικό βρασμό δεν
χρειάζεται απομάκρυνση του αέρα με μη αυτόματο τρόπο.
Αν από την βαλβίδα υπερπίεσης περάσει επαρκής ποσότητα ατμού, το αυτόματο σύστημα ανίχνευσης βρασμού
κλείνει με ανεξάρτητο τρόπο. Ο δείκτης πίεσης αρχίζει να
ανεβαίνει.
7.6
Μαγείρεμα
Ο δείκτης πίεσης ανεβαίνει ακόμα και υπό χαμηλή πίεση. Η
πραγματική πίεση λειτουργίας και η θερμοκρασία λειτουργίας, οπότε και η έναρξη του μαγειρέματος, επιτυγχάνονται
όταν στη θέση μαγειρέματος που έχει ρυθμιστεί αρχίσει να
εξέρχεται λίγος ατμός.
→→ Διατηρήστε αυτήν τη θέση μέχρι την ολοκλήρωση του
μαγειρέματος.
→→ Γι' αυτόν το σκοπό, ρυθμίζετε αντίστοιχα τη φωτιά στην
εστία.
Αν η φωτιά κάτω από τη χύτρα Sicomatic® econtrol είναι
υπερβολικά δυνατή, ατμός θα εξέλθει με έναν δυνατό θόρυβο από το άνοιγμα διαφυγής στο βραχίονα του καπακιού
(στο μέσον του καπακιού).
→→ Χαμηλώστε τη φωτιά την εστία.
Η θέση του δείκτη πίεσης πρέπει να διατηρείται με τέτοιο
τρόπο μέσω της ρύθμισης της φωτιάς στο μάτι, ώστε να μην
υπάρχει καθόλου ή μόνο μικρή απελευθέρωση ατμού.
Με αυτόν τον τρόπο αποφεύγετε την άσκοπη χρήση
ενέργειας και αποτρέπετε την εξάντληση του υγρού στο
εσωτερικό του σκεύους.
19
EL
7.7
Αποπίεση/μείωση θερμοκρασίας
Πριν από το άνοιγμα της χύτρας Sicomatic® econtrol πρέπει
να μειωθεί η πίεση στο εσωτερικό της.
→→ Για να γίνει αυτό, σβήστε την εστία.
→→ Απομακρύνετε τη χύτρα από την εστία.
Για τη μείωση της πίεσης υπάρχουν οι ακόλουθες τρεις
δυνατότητες:
→→ Αφήστε το σκεύος να κρυώσει.
Με αυτόν τον τρόπο αποτρέπετε την πρόκληση εγκαύματος
και ζεματίσματος.
α) Ταχεία αποπίεση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Από το καπάκι διαφεύγει ζεστός ατμός.
→→ Μην πιάνετε ποτέ το σκεύος στα σημεία διαφυγής του
ατμού.
→→ Να κρατάτε πάντοτε τα χέρια, το κεφάλι και το σώμα
σας εκτός της επικίνδυνης περιοχής πάνω από το μέσον
του καπακιού και τη θυρίδα ασφαλείας στο χείλος του
καπακιού.
→→ Να το προσέχετε ιδιαίτερα κατά την ταχεία αποπίεση
μέσω του περιστροφικού κουμπιού.
Κατά το μαγείρεμα σούπας, οσπρίων, μαγειρευτών φαγητών, ζωμών, εντοσθίων και
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ζυμαρικών αυξάνεται ο όγκος πλήρωσης του
σκεύους μέσω της δημιουργίας αφρού.
→→ Μην πραγματοποιείτε ταχεία αποπίεση της χύτρας όταν
μαγειρεύετε φαγητά που αφρίζουν ή παχύρρευστα
φαγητά.
Αυτά μπορεί να εξέλθουν μέσω της βαλβίδας λειτουργίας
κατά την ταχεία αποπίεση.
20
→→ Γυρίστε το περιστροφικό κουμπί αργά πίσω στη θέση
, έως ότου δεν εξέρχεται πλέον ατμός.
→→ Περιμένετε έως ότου ο δείκτης πίεσης επιστρέψει από
μόνος του πλήρως μέσα στο βραχίονα του καπακιού.
β) Σταδιακή μείωση της θερμοκρασίας
→→ Περιμένετε έως ότου ο δείκτης πίεσης επιστρέψει από
μόνος του πλήρως μέσα στο βραχίονα του καπακιού.
Αυτή η μέθοδος είναι κατάλληλη για φαγητά που
αφρίζουν ή για παχύρρευστα φαγητά. Μειώστε
κάπως τους χρόνους μαγειρέματος διότι τα φαγητά
εξακολουθούν να μαγειρεύονται λίγο ενόσω κρυώνει το σκεύος.
γ) Μείωση της θερμοκρασίας με νερό
→→ Κρατήστε το σκεύος κάτω από κρύο τρεχούμενο νερό
έως ότου ο δείκτης πίεσης επιστρέψει μόνος του πλήρως
μέσα στο βραχίονα του καπακιού.
→→ Μην στρέφετε τη ροή του νερού πάνω στο βραχίονα του
καπακιού.
Έτσι διασφαλίζετε ότι δεν θα περάσει κρύο νερό μέσα στο
σκεύος μέσω της βαλβίδας που βρίσκεται στο βραχίονα του
καπακιού.
Με αυτήν τη μέθοδο δημιουργούνται υδρατμοί
μέσα στο σκεύος.
Αυτοί στάζουν πάνω στο φαγητό και μπορεί να
επηρεάσουν το χρώμα και το άρωμά του.
Οπότε, χρησιμοποιείτε αυτήν τη μέθοδο μόνο σε
εξαιρετικές περιπτώσεις.
7.8
Άνοιγμα της χύτρας Sicomatic® econtrol
Στο καυτό φαγητό μπορεί να δημιουργηθούν
φυσαλίδες ατμού, οι οποίες μπορεί να διαφύΚΙΝΔΥΝΟΣ
γουν απότομα κατά το άνοιγμα του σκεύους,
ακόμα και όταν αυτό έχει ήδη αποσυμπιεστεί.
→→ Γι' αυτόν το λόγο, ανακινείτε το σκεύος ελαφρά πριν από
κάθε άνοιγμα.
Με αυτόν τον τρόπο αποτρέπετε την πρόκληση εγκαύματος
και ζεματίσματος λόγω πιτσιλισμάτων του καυτού περιεχομένου της χύτρας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Μην ανοίγετε ποτέ το σκεύος με βία.
Το σκεύος ανοίγει εύκολα εφόσον δεν βρίσκεται υπό πίεση.
→→ Μην προβαίνετε σε μεταβολές των διατάξεων ασφαλείας.
Μην τρυπάτε καυτό κρέας το οποίο έχει
μαγειρευτεί με την πέτσα του (π.χ. βοδινή
ΚΙΝΔΥΝΟΣ γλώσσα).
→→ Αφήστε πρώτα το κρέας να κρυώσει.
Με αυτόν τον τρόπο θα υποχωρήσει το «φούσκωμα» που
προκλήθηκε στην πέτσα από την πίεση και αποτρέπεται η
πρόκληση εγκαυμάτων από το πιτσίλισμα καυτού υγρού.
→→ Βεβαιωθείτε ότι ο δείκτης πίεσης έχει επιστρέψει πλήρως
μέσα στο βραχίονα του καπακιού.
21
EL
→→ Γυρίστε αργά προς τα αριστερά το περιστροφικό κουμπί
έως ότου φτάσει πίσω στη θέση
1 .
→→ Ανακινήστε ελαφρά το σκεύος.
→→ Πιέστε το βραχίονα του καπακιού προς τα δεξιά, έως ότου
οι σημάνσεις πάνω στο καπάκι
και το βραχίονα του
σκεύους
να βρίσκονται ακριβώς η μία απέναντι στην
άλλη 2 .
→→ Σηκώστε το καπάκι με τρόπο ώστε ο ατμός να μπορεί να
διαφύγει αντίθετα προς το σώμα σας.
Αν το σκεύος εξακολουθεί να βρίσκεται υπό πίεση,
ο αναστολέας υπολειπόμενης πίεσης ενεργοποιείται με την επιστροφή του περιστροφικού κουμπιού
στη θέση
. Αυτό αποτρέπει το άνοιγμα ενώ το σκεύος
βρίσκεται ακόμα υπό πίεση.
→→ Σε αυτήν την περίπτωση, στρέψτε ξανά για λίγο το περιστροφικό κουμπί προς τα δεξιά.
Με αυτόν τον τρόπο, ο αναστολέας υπολειπόμενης πίεσης
μπορεί να χαλαρώσει εφόσον δεν υπάρχει πίεση μέσα στο
σκεύος. Έπειτα το σκεύος μπορεί να ανοιχθεί όπως περιγράφηκε.
22
8 | Μαγείρεμα με τα εξαρτήματα της χύτρας Sicomatic® econtrol
Η χύτρα Sicomatic® econtrol είναι ιδιαίτερα κατάλληλη
για την παρασκευή βρεφικών τροφών.
8.1
Να τηρείτε τις οδηγίες για το μαγείρεμα
Κατά το μαγείρεμα, να χρησιμοποιείτε επίσης
τα εξαρτήματα σύμφωνα με τις οδηγίες στο
Κεφάλαιο 7.
Τηρείτε επίσης αυστηρά τις συμβουλές ασφαλείας
στο Κεφάλαιο 2 και το Κεφάλαιο 7.
Να πληρώνετε πάντοτε με επαρκή ποσότητα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
υγρού για τη δημιουργία ατμού.
Με αυτόν τον τρόπο διασφαλίζετε ότι το σκεύος δεν βράζει
χωρίς υγρό. Έτσι αποτρέπετε την πρόκληση ζημιάς στο
σκεύος ή στην ηλεκτρική κουζίνα.
→→ Τηρείτε τις προβλεπόμενες ποσότητες πλήρωσης:
βλ. Πίνακα στο σημείο 7.1
8.2
•
•
•
•
•
→→ Προσθέστε κατά βούληση αρωματικά, καρυκεύματα,
κ.λπ. για να προσθέσετε άρωμα στο φαγητό.
→→ Τοποθετήστε το τρυπητό καλάθι με τα πλυμένα λαχανικά
μέσα στη χύτρα.
Το καλάθι διασφαλίζει ότι τα λαχανικά δεν έρχονται σε επαφή
με το νερό, αλλά μαγειρεύονται με τον ατμό.
→→ Να γεμίζετε το σκεύος μόνο κατά 2/3 κατά μέγιστο.
Έτσι διασφαλίζετε ότι υπάρχει επαρκής απόσταση από το
καπάκι, το δείκτη πίεσης και τη βαλβίδα.
8.3
Μαγείρεμα στο καλάθι χωρίς τρύπες (εξάρτημα)
• Κατεψυγμένα τρόφιμα
• Γαρνιτούρες, π.χ. ρύζι
• Αποχύμωση (ως δοχείο συλλογής)
Βλέπε «Μαγείρεμα στο τρυπητό καλάθι» στο σημείο 8.2.
8.4
EL
Μαγείρεμα στον πυθμένα του σκεύους (κρέας)
Μαγείρεμα στο τρυπητό καλάθι (εξάρτημα)
Λαχανικά
Ψάρι
Γλυκά κουταλιού/Μαρμελάδες
Αποχύμωση
Ευαίσθητα τρόφιμα
Μαγείρεμα λαχανικών:
→→ Για το μαγείρεμα των λαχανικών προσθέστε την προβλεπόμενη ελάχιστη ποσότητα υγρού απευθείας στον
πυθμένα του σκεύους.
Με αυτόν τον τρόπο διασφαλίζετε ότι θα δημιουργηθεί
ατμός και ότι δεν θα εξαντληθεί η ποσότητα υγρού μέσα
στο σκεύος.
→→ Ζεστάνετε το λάδι/λίπος στην ανοιχτή χύτρα Sicomatic®
econtrol.
→→ Σωτάρετε το κρέας από όλες τις πλευρές.
→→ Προσθέστε νερό (σύμφωνα με τη συνταγή).
Τεμαχίζετε τα μεγαλύτερα κομμάτια κρέατος.
Με αυτόν τον τρόπο μειώνεται ο χρόνος μαγειρέματος.
23
9 | Αποστείρωση, μαρμελάδες/γλυκά του κουταλιού και αποχύμωση με
τη χύτρα Sicomatic® econtrol
9.2 Αποστείρωση
9.1 Να τηρείτε τις οδηγίες για το μαγείρεμα
Κατά την αποστείρωση, την παρασκευή μαρμελάδων/γλυκών του κουταλιού και την αποχύμωση, να
ακολουθείτε επίσης τις οδηγίες στο Κεφάλαιο 7.
Τηρείτε επίσης αυστηρά τις συμβουλές ασφαλείας
στο Κεφάλαιο 2 και το Κεφάλαιο 7.
Να πληρώνετε πάντοτε με επαρκή ποσότητα
υγρού για τη δημιουργία ατμού.
Με αυτόν τον τρόπο διασφαλίζετε ότι το σκεύος δεν βράζει
χωρίς υγρό. Έτσι αποτρέπετε την πρόκληση ζημιάς στην
κατσαρόλα ή στην εστία.
→→ Τηρείτε τις προβλεπόμενες ποσότητες πλήρωσης:
βλ. Πίνακα στο σημείο 7.1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αφήστε το σκεύος να κρυώσει αργά
→→ Μετά την αποστείρωση, την ετοιμασία μαρμελάδων/γλυκών του κουταλιού ή την αποχύμωση μην πραγματοποιείτε ποτέ ταχεία αποπίεση της χύτρας Sicomatic® econtrol.
→→ Μην χαμηλώνετε ποτέ τη θερμοκρασία του σκεύους με
νερό.
Τα γυάλινα σκεύη μπορεί να σπάσουν από την απότομη
αλλαγή της θερμοκρασίας.
→→ Σβήστε την εστία.
→→ Απομακρύνετε το σκεύος από την ηλεκτρική κουζίνα και
αφήστε το να κρυώσει αργά.
→→ Προτού ανοίξετε το σκεύος, περιμένετε έως ότου ο δείκτης πίεσης επιστρέψει από μόνος του πλήρως μέσα στο
βραχίονα του καπακιού.
Με αυτόν τον τρόπο αποτρέπετε τυχόν κοψίματα από θραύσματα γυαλιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
24
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Προοριζόμενη χρήση
→→ Να χρησιμοποιείτε τη χύτρα Sicomatic® econtrol μόνο για
αποστείρωση στο οικιακό περιβάλλον.
Μην χρησιμοποιείτε τη χύτρα Sicomatic® econtrol ως
αποστειρωτή σε ιατρικό περιβάλλον.
Η χύτρα Sicomatic® econtrol δεν προορίζεται για την
απαιτούμενη θερμοκρασία αποστείρωσης ιατρικού
τύπου.
Βεβαιωθείτε ότι τα σκεύη που θέλετε να αποστειρώσετε είναι πυρίμαχα έως και θερμοκρασία 120 °C.
Η χύτρα Sicomatic® econtrol χρησιμεύει ως οικονομικός
και ιδανικός οικιακός αποστειρωτής, διότι υπάρχει μόνο το
κόστος του ηλεκτρικού ρεύματος.
Δυνατότητες χρήσης:
• Αποστείρωση μπιμπερό, πιπιλών και πλαστικών καλυμμάτων
• Αποστείρωση βρεφικών τροφών σε βάζα με βιδωτό πώμα
• Αποστείρωση δοχείων για μαρμελάδα/γλυκά του κουταλιού (βλέπε επίσης επόμενο σημείο 9.3 «Γλυκά κουταλιού/
μαρμελάδες»)
→→ Καθαρίστε τα μπουκάλια, τις πιπίλες και τα πλαστικά
καλύμματα από τα υπολείμματα γάλακτος και βρεφικής
κρέμας.
→→ Τοποθετήστε τα σκεύη στο τρυπητό καλάθι με το άνοιγμα
προς τα κάτω.
→→ Διευθετήστε τα σκεύη με τέτοιο τρόπο στο καλάθι ώστε
ο ατμός
να μπορεί να κυκλοφορεί άνετα γύρω από αυτά.
→→ Ρίξτε στον πυθμένα της χύτρας την ελάχιστη απαιτούμενη ποσότητα νερού για τη δημιουργία ατμού.
→→ Τοποθετήστε το τρυπητό καλάθι μέσα στη χύτρα.
→→ Κλείστε τη χύτρα και ρυθμίστε το περιστροφικό κουμπί
στη θέση μαγειρέματος ΙΙ.
→→ Ρυθμίστε την εστία σε δυνατή φωτιά.
Η αποστείρωση ξεκινά μόλις η πράσινη περιοχή ΙΙ γίνει ορατή στο δείκτη πίεσης.
Ο χρόνος αποστείρωσης διαρκεί περίπου 20 λεπτά.
Σωστή και αποτελεσματική αποστείρωση
→→ Προσέχετε ώστε η πράσινη περιοχή ΙΙ να είναι ορατή
καθ' όλη τη διάρκεια της αποστείρωσης.
→→ Τηρείτε αυστηρά τους χρόνους αποστείρωσης.
→→ Αφού παρέλθει ο χρόνος αποστείρωσης, αφήστε τη
χύτρα να κρυώσει.
→→ Περιμένετε έως ότου ο δείκτης πίεσης επιστρέψει από
μόνος του πλήρως μέσα στο βραχίονα του καπακιού.
→→ Πλέον μπορείτε να ανοίξετε το σκεύος.
9.3
Γλυκά κουταλιού/μαρμελάδες
Μην γεμίζετε υπερβολικά τα βάζα της μαρμελάδας/του γλυκού του κουταλιού
Το περιεχόμενο των βάζων διαστέλλεται κατά τη διάρκεια
της ετοιμασίας.
Αν στο βάζο υπάρχει υπερβολική ποσότητα γλυκού/μαρμελάδας, υπάρχει περίπτωση να εκραγεί.
→→ Γι' αυτόν το λόγο, γεμίζετε τα βάζα το πολύ μέχρι ένα
δάχτυλο κάτω από το χείλος.
Με αυτόν τον τρόπο αποτρέπετε τυχόν κοψίματα από θραύσματα γυαλιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
→→ Πριν από την ετοιμασία της μαρμελάδας/του γλυκού, αποστειρώνετε τα βάζα όπως περιγράφεται στο σημείο 9. 2.
→→ Γεμίστε τα βάζα.
→→ Κλείστε τα βάζα σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
→→ Ρίξτε στον πυθμένα της χύτρας την ελάχιστη απαιτούμενη ποσότητα νερού για τη δημιουργία ατμού.
→→ Τοποθετήστε τα βάζα στο σουρωτήρι πυθμένα ή στο
τρυπητό καλάθι.
→→ Κλείστε τη χύτρα και ρυθμίστε το περιστροφικό κουμπί
στην επιθυμητή θέση μαγειρέματος.
→→ Ρυθμίστε την εστία σε δυνατή φωτιά.
→→ Κατά την επιλογή της θέσης μαγειρέματος και του χρόνου ετοιμασίας λάβετε υπόψη τους ακόλουθους πίνακες.
25
EL
(Ενδεικτικοί) χρόνοι παρασκευής μαρμελάδας/γλυκών
του κουταλιού:
Γλυκά κουταλιού/Μαρμελάδες Θέση μαγει- Χρόνος «δερέματος
σίματος» σε
λεπτά
Μούρα
I
5–8
Μαρμελάδες και γλυκά του
κουταλιού
I
1–2
Μηλοειδή
I
10
Πυρηνόκαρπα (φρούτα με
κουκούτσι)
I
8 – 10
Λαχανικά τουρσί
I
7 - 10
Λαχανικά
II
20 - 25
Κρέας
II
25
→→ Αφού παρέλθει ο χρόνος «δεσίματος», αφήστε το σκεύος
να κρυώσει αργά.
→→ Περιμένετε έως ότου ο δείκτης πίεσης επιστρέψει από
μόνος του πλήρως μέσα στο βραχίονα του καπακιού.
→→ Πλέον μπορείτε να ανοίξετε το σκεύος.
26
9.4
Αποχύμωση
Επιλέξτε το σωστό μέγεθος σκεύους και μην
γεμίζετε ποτέ υπερβολικά το σκεύος
Για την αποχύμωση τοποθετούνται στο σκεύος δύο εξαρτήματα.
Γι' αυτόν το λόγο, η χύτρα Sicomatic® econtrol μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από το μέγεθος των 4,5 L για την αποχύμωση.
Σε περίπτωση υπερπλήρωσης υπάρχει περίπτωση διαρροής
τροφών από τη βαλβίδα λειτουργίας.
→→ Γεμίστε το επάνω, τρυπητό καλάθι το πολύ μέχρι το χείλος
του.
Έτσι αποτρέπεται η πρόκληση εγκαύματος και ζεματίσματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
→→ Ρίξτε στον πυθμένα της χύτρας την ελάχιστη απαιτούμενη
ποσότητα νερού για τη δημιουργία ατμού.
→→ Γεμίστε το τρυπητό καλάθι με τα λαχανικά που έχετε
ετοιμάσει (εφόσον απαιτείται, με προσθήκη ζάχαρης,
κομμένα ή πολτοποιημένα).
→→ Τοποθετήστε πρώτα στην χύτρα το καλάθι χωρίς τρύπες
και έπειτα το τρυπητό καλάθι με τα λαχανικά.
→→ Κλείστε τη χύτρα και ρυθμίστε το περιστροφικό κουμπί
στη θέση μαγειρέματος ΙΙ.
→→ Ρυθμίστε την εστία σε δυνατή φωτιά.
→→ Κατά την επιλογή της θέσης μαγειρέματος και του χρόνου
ετοιμασίας λάβετε υπόψη τους ακόλουθους πίνακες.
9|Φ
ροντίδα και καθαρισμός
10.1
(Ενδεικτικοί) χρόνοι αποχύμωσης:
Αποχύμωση
Θέση μαγει- Χρόνος απορέματος
χύμωσης σε
λεπτά
Μούρα
II
12
Πυρηνόκαρπα (φρούτα με
κουκούτσι) και ραβέντι
II
18
Μηλοειδή
II
25
Σταφύλια
II
25
Ντομάτες και αγγούρια
II
18
Καρότα
II
25
Παντζάρια
II
25 - 35
Καθαρισμός του σκεύους
→→ Για τον καθαρισμό, χρησιμοποιείτε ζεστό νερό και απορρυπαντικό του εμπορίου.
→→ Μουλιάζετε τα ξεραμένα υπολείμματα τροφών.
→→ Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά απορρυπαντικά, συρματάκι ή την σκληρή πλευρά από το σφουγγαράκι.
→→ Σε περίπτωση που τα υπολείμματα τροφών επιμένουν,
βάλτε το σκεύος στη φωτιά με λίγο νερό και λίγο προϊόν
συντήρησης της Silit σε σκόνη.
→→ Απομακρύνετε κηλίδες που επιμένουν με το υγρό προϊόν
συντήρησης της Silit.
→→ Μπορείτε να πλύνετε το κάτω μέρος του σκεύους και τα
εξαρτήματά του και στο πλυντήριο πιάτων.
Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε αποχρωματισμό των πλαστικών λαβών ή των επιφανειών με επίστρωση Silargan®.
Ωστόσο, αυτό δεν επηρεάζει τη λειτουργία του σκεύους. Γι'
αυτό συνιστούμε το πλύσιμο στο χέρι.
→→ Στεγνώστε καλά το μαγειρικό σκεύος μετά τον καθαρισμό του.
→→ Αφήστε το σκεύος να κρυώσει αργά.
→→ Περιμένετε έως ότου ο δείκτης πίεσης επιστρέψει από
μόνος του πλήρως μέσα στο βραχίονα του καπακιού.
→→ Πλέον μπορείτε να ανοίξετε το σκεύος.
→→ Βγάλτε προσεκτικά από το σκεύος τα ζεστά καλάθια.
→→ Μεταγγίστε τον ζεστό χυμό σε καλά πλυμένα και θερμασμένα μπουκάλια.
→→ Σφραγίστε τα μπουκάλια με καθαρά πώματα.
27
EL
10.2
Καθαρισμός του καπακιού και του βραχίονα
του καπακιού
Αφαίρεση του βραχίονα καπακιού
Καθαρίζετε τη βαλβίδα λειτουργίας αν είναι πολύ
βρώμικη
Όταν περνά φαγητό μέσα από τη βαλβίδα λειτουργίας παραμένουν κολλημένα μέσα σε αυτήν υπολείμματα τροφών.
Αυτό οδηγεί σε βρωμιά και συγκολλήσεις. Σε αυτήν την
περίπτωση, η βαλβίδα λειτουργίας πρέπει να καθαρίζεται
επιμελώς.
Η βαλβίδα λειτουργίας αποτελείται από δύο μέρη και
βρίσκεται στο βραχίονα του καπακιού και στο καπάκι του
σκεύους. Ως εκ τούτου, για τον καθαρισμό πρέπει να έχει
αφαιρεθεί ο βραχίονας του καπακιού.
→→ Γυρίστε το καπάκι.
→→ Αφαιρέστε το βραχίονα από το καπάκι.
→→ Για να το κάνετε, πιέστε με τον αντίχειρα στο χείλος του
καπακιού.
→→ Σύρετε έπειτα το κόκκινο κουμπί απελευθέρωσης
(βλ. εικόνα) στην κάτω πλευρά της λαβής προς την κατεύθυνση που δείχνει το βέλος, προς το άκρο της λαβής.
→→ Ανασηκώστε και αποσπάστε τη λαβή από το σκεύος.
→→ Αφαιρέστε το λάστιχο στεγανοποίησης.
→→ Καθαρίστε το λάστιχο στεγανοποίησης κάτω από τρεχούμενο ζεστό νερό ή σε νερό πλύσης.
→→ Ξεπλύνετε το καπάκι κάτω από τρεχούμενο νερό ή πλύνετέ το στο πλυντήριο πιάτων.
→→ Πλύνετε το βραχίονα του καπακιού μόνο κάτω από τρεχούμενο ζεστό νερό.
Με αυτόν τον τρόπο διασφαλίζετε ότι δεν υφίστανται ζημιά
τα στεγανωτικά υλικά.
→→Χρησιμοποιήστε κάτι μαλακό για τον καθαρισμό, π.χ. ένα βρεγμένο στειλεό (μπατονέτα).
→→ Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αιχμηρά ή μυτερά αντικείμενα.
→→ Να πηγαίνετε το καπάκι του σκεύους και το βραχίονα του
καπακιού για σέρβις στον εξουσιοδοτημένο σας εκπρόσωπο της Silit αν διαπιστώσετε ότι υπάρχουν ζημιές στη
βαλβίδα λειτουργίας ή στο στεγανοποιητικό υλικό ή αν το
στεγανοποιητικό υλικό δεν εφάπτεται πλέον πλήρως.
Βαλβίδα λειτουργίας στο καπάκι του σκεύους:
→→ Απομακρύνετε την προσκολλημένη βρωμιά από το άνοιγμα της βαλβίδας στην επάνω πλευρά του καπακιού.
28
Βαλβίδα λειτουργίας στο βραχίονα του καπακιού:
→ Απομακρύνετε την προσκολλημένη βρωμιά από τη βαλβίδα λειτουργίας.
→ Να προσέχετε ώστε το στεγανοποιητικό να εφαρμόζει
σωστά
Αυτό πρέπει πάντοτε να εφάπτεται πλήρως.
1.3
Φύλαξη
→ Φυλάσσετε την πλυμένη και στεγνή χύτρα Sicomatic®
econtrol σε καθαρό, ξηρό και προστατευμένο μέρος.
→ Τοποθετήστε το καπάκι αναποδογυρισμένο πάνω στο
σκεύος ή
→ αποσπάστε το βραχίονα του καπακιού και τοποθετήστε
τον μέσα στο σκεύος ή πάνω στο καπάκι.
EL
Εφαρμογή του βραχίονα του καπακιού
→ Κουμπώστε το βραχίονα στην υποδοχή που βρίσκεται
στο καπάκι.
→ Προσέχετε ώστε να τον εφαρμόσετε με το σωστό προσανατολισμό. Δείτε την εικόνα (μεγεθυσμένο τμήμα)
→ Ο βραχίονας θα κουμπώσει στο χείλος του καπακιού με
έναν χαρακτηριστικό ήχο.
→ Για να το κάνετε, πιέστε με τους αντίχειρες στο χείλος του
καπακιού.
29
11 | Συντήρηση
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά
Sicomatic® econtrol.
→→ Απευθυνθείτε στον εξουσιοδοτημένο σας αντιπρόσωπο
της Silit.
Με αυτόν τον τρόπο διασφαλίζετε τη λειτουργικότητα και
την ασφάλεια του σκεύους σας.
Αντικατάσταση του πώματος προστασίας αρώματος
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Οι διατάξεις ασφαλείας αποτρέπουν τις
επικίνδυνες καταστάσεις.
→→ Μην προβαίνετε σε μεταβολές των διατάξεων ασφαλείας.
→→ Τηρείτε τις συμβουλές καθαρισμού και φροντίδας που
σας παρέχουμε.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Τήρηση της ασφάλειας
→→ Να ελέγχετε τακτικά τη λειτουργία των διατάξεων ασφαλείας.
→→ Ανατρέξτε επίσης στο κεφάλαιο 6 «Πριν από κάθε μαγείρεμα»
Λάστιχο στεγανοποίησης
→→ Αντικαθιστάτε το λάστιχο στεγανοποίησης αν έχει
σκληρύνει (αποχρωματιστεί), αν θρυμματίζεται ή αν έχει
υποστεί ζημιά.
→→ Αλλάζετε το λάστιχο στεγανοποίησης έπειτα από περίπου
400 χρήσεις του σκεύους ή το αργότερο έπειτα από 2
χρόνια.
→→ Το λάστιχο στεγανοποίησης πρέπει να φέρει οπωσδήποτε
χαραγμένη την ένδειξη «Sicomatic®».
Με αυτόν τον τρόπο διασφαλίζετε την ασφαλή λειτουργία
του λάστιχου στεγανοποίησης.
30
→→ Να αντικαθιστάτε αμέσως το πώμα προστασίας αρώματος
αν αυτό υποστεί ζημιά.
→→ Αλλάζετε το πώμα προστασίας αρώματος έπειτα από
περίπου 400 χρήσεις του σκεύους ή το αργότερο έπειτα
από 2 χρόνια.
→→ Κατά την αντικατάσταση αφαιρέστε το πώμα προστασίας
αρώματος που έχει υποστεί βλάβη.
→→ Καθαρίστε πρώτα την περιοχή του δείκτη πίεσης.
→→ Τοποθετήστε έπειτα το νέο πώμα προστασίας αρώματος.
→→ Εφαρμόστε το χείλος του πώματος προστασίας αρώματος
πλήρως πάνω από την οδοντωτή στεφάνη.
Αντικατάσταση της βαλβίδας υπερπίεσης
→→ Ελέγξτε τη σωστή εφαρμογή του πώματος προστασίας
αρώματος.
Αυτό πρέπει να εφάπτεται πλήρως σε όλη του τη διάμετρο.
→→ Αφαιρέστε το βραχίονα.
→→ Από την κάτω πλευρά του καπακιού, πιέστε με το δάχτυλο
τη βαλβίδα υπερπίεσης για να βγει από το καπάκι.
EL
→→ Τοποθετήστε τη νέα βαλβίδα υπερπίεσης (1.) μέσω της
οπής από την επάνω πλευρά του καπακιού.
→→ Από την κάτω πλευρά του καπακιού, εφαρμόστε τον στεγανωτικό δακτύλιο (2.) πάνω στη βαλβίδα υπερπίεσης,
έως ότου ο στεγανωτικός δακτύλιος να εφαρμόζει με
ασφάλεια στην εσοχή.
31
12 | Εύκολη αντιμετώπιση προβλημάτων
Τι πρόβλημα υπάρχει όταν...
Μπορεί να υπάρχει μία από αυτές τις αιτίες
Το καπάκι κλείνει μόνο με δυσκολία.
→→ Κακή εφαρμογή του λάστιχου στεγανοποίησης.
Μετά το κλείσιμο και με τη ρύθμιση
το περιστροφικό
κουμπί δεν γυρίζει στην επιθυμητή θέση μαγειρέματος
ή στις θέσεις I ή II.
→→ Ο βραχίονας του καπακιού και ο βραχίονας του σκεύους
δεν εφαρμόζουν ακριβώς ο ένας με τον άλλο.
→→ Ο βραχίονας έχει υποστεί ζημιά.
Το αρχικό στάδιο του μαγειρέματος διαρκεί υπερβολικά
πολύ.
→→ Η φωτιά είναι υπερβολικά χαμηλή.
Σταγονίδια ατμού και νερού διαφεύγουν καθ' όλη τη
διάρκεια του αρχικού σταδίου μαγειρέματος από το χείλος
του καπακιού (η μικρή διαφυγή για λίγη ώρα δεν αποτελεί
δυσλειτουργία και δεν έχει καμία σημασία).
→→ Υπάρχουν ξένα σώματα στο λάστιχο στεγανοποίησης, το
χείλος του σκεύους ή στο εσωτερικό χείλος του καπακιού.
→→ Το λάστιχο στεγανοποίησης είναι σκληρό, θρυμματίζεται
ή έχει υποστεί ζημιά.
→→ Το στεγανοποιητικό στο βραχίονα του καπακιού έχει
υποστεί ζημιά.
Ο δείκτης πίεσης δεν ανεβαίνει ή δεν ανεβαίνει αρκετά.
→→ Το περιστροφικό κουμπί βρίσκεται ακόμα στην αρχική θέση.
→→ Η φωτιά είναι υπερβολικά χαμηλή.
→→ Λείπει υγρό για το σχηματισμό ατμού.
→→ Το λάστιχο στεγανοποίησης είναι σκληρό, θρυμματίζεται
ή έχει υποστεί ζημιά.
Σταγόνες ατμού και νερού εξέρχονται συνεχώς από το δείκτη
πίεσης.
→→ Το πώμα προστασίας αρώματος είναι ελαττωματικό.
32
Και διορθώνεται με αυτόν τον τρόπο
→→ Περάστε το επάνω χείλος του σκεύους με ένα λεπτό στρώμα λαδιού μαγειρικής.
→→ Εφαρμόστε ακριβώς το βραχίονα του καπακιού με το βραχίονα του σκεύους.
→→ Απευθυνθείτε στον εξουσιοδοτημένο σας αντιπρόσωπο της Silit.
→→ Ρυθμίστε την εστία σε πιο δυνατή φωτιά.
EL
→→ Ανοίξτε το σκεύος και σκουπίστε το λάστιχο στεγανοποίησης, το χείλος του σκεύους και το εσωτερικό χείλος του
καπακιού.
→→ Τοποθετήστε νέο γνήσιο λάστιχο στεγανοποίησης Sicomatic®.
→→ Απευθυνθείτε στον εξουσιοδοτημένο σας αντιπρόσωπο της Silit.
→→ Γυρίστε το περιστροφικό κουμπί στην επιθυμητή θέση μαγειρέματος.
→→ Ρυθμίστε την εστία σε πιο δυνατή φωτιά.
→→ Ανοίξτε το σκεύος και προσθέστε υγρό.
→→ Τοποθετήστε νέο γνήσιο λάστιχο στεγανοποίησης Sicomatic®.
→→ Τοποθετήστε νέο γνήσιο πώμα προστασίας αρώματος Sicomatic® econtrol (βλέπε κεφάλαιο 11 «Συντήρηση»).
33
Τι πρόβλημα υπάρχει όταν...
Μπορεί να υπάρχει μία από αυτές τις αιτίες
Κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος εξέρχεται συνεχώς
από το βραχίονα του καπακιού μια ανεπιθύμητη ποσότητα
ατμού.
→→ Η φωτιά είναι υπερβολικά δυνατή.
→→ Η βαλβίδα λειτουργίας είναι βρώμικη ή έχει κολλήσει.
→→ Η βαλβίδα υπερπίεσης είναι λερωμένη.
Κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος εξέρχεται ξαφνικά από
το βραχίονα του καπακιού ένα έντονο σύννεφο ατμού.
→→ Η βαλβίδα λειτουργίας είναι βρώμικη ή έχει κολλήσει.
→→ Έχει τεθεί σε λειτουργία η βαλβίδα υπερπίεσης.
Κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος εξέρχεται νερό ή ατμός
από το χείλος του καπακιού.
→→ Το λάστιχο στεγανοποίησης είναι σκληρό, θρυμματίζεται
ή έχει υποστεί ζημιά.
Διαρροή ειδικά για τη θέση μαγειρέματος Ι: Το περιστροφικό
κουμπί έχει γυρίσει στη θέση μαγειρέματος Ι και εξέρχεται
ατμός.
→→ Η φωτιά είναι υπερβολικά δυνατή.
→→ Η βαλβίδα λειτουργίας είναι βρώμικη ή έχει κολλήσει.
→→ Η βαλβίδα λειτουργίας έχει υποστεί ζημιά.
Σφύριγμα κατά το μαγείρεμα.
→→ Το πώμα προστασίας αρώματος έχει ραγίσει ή έχει υποστεί ζημιά.
Η λαβή και το περιστροφικό κουμπί είναι ζεστά.
→→ Το στεγανωτικό στη λαβή του καπακιού έχει υποστεί
ζημιά ή έχει θρυμματιστεί.
→→ Το πώμα προστασίας αρώματος είναι ελαττωματικό.
→→ Το πώμα προστασίας αρώματος δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά.
Δεν ανοίγει το καπάκι.
→→ Υπάρχει πίεση μέσα στο σκεύος.
→→ Ο αναστολέας υπολειπόμενης πίεσης (π.χ. με το περιστροφικό κουμπί) έχει κολλήσει.
34
Και διορθώνεται με αυτόν τον τρόπο
→→ Χαμηλώστε τη φωτιά.
→→ Αφαιρέστε το βραχίονα του καπακιού και καθαρίστε την περιοχή της βαλβίδας
(βλέπε σημείο 10.2 «Καθαρισμός του καπακιού και του βραχίονα του καπακιού»).
→→ Καθαρίστε την περιοχή της βαλβίδας υπερπίεσης. Παρά το καθάρισμα, εξακολουθεί να εξέρχεται ατμός.
→→ Τοποθετήστε τη νέα βαλβίδα υπερπίεσης Sicomatic® econtrol (βλέπε κεφάλαιο 11 «Συντήρηση»).
→→ Αφαιρέστε το βραχίονα του καπακιού και καθαρίστε την περιοχή της βαλβίδας
(βλέπε σημείο 10.2 «Καθαρισμός του καπακιού και του βραχίονα του καπακιού»).
→→ Απευθυνθείτε στον εξουσιοδοτημένο σας αντιπρόσωπο της Silit.
→→ Τοποθετήστε νέο γνήσιο λάστιχο στεγανοποίησης Sicomatic®.
EL
→→ Δοκιμάστε να γυρίσετε το περιστροφικό κουμπί στη θέση μαγειρέματος ΙΙ. Αν σταματήσει να εξέρχεται ατμός, η φωτιά
ήταν υπερβολικά δυνατή για τη θέση μαγειρέματος Ι.
Παρά τη ρύθμιση στη θέση μαγειρέματος ΙΙ, εξακολουθεί να εξέρχεται ατμός:
→→ Αφαιρέστε το βραχίονα του καπακιού και καθαρίστε την περιοχή της βαλβίδας
(βλέπε σημείο 10.2 «Καθαρισμός του καπακιού και του βραχίονα του καπακιού»).
→→ Απευθυνθείτε στον εξουσιοδοτημένο σας αντιπρόσωπο της Silit.
→→ Τοποθετήστε νέο γνήσιο πώμα προστασίας αρώματος Sicomatic® econtrol (βλέπε κεφάλαιο 11 «Συντήρηση»).
→→ Απευθυνθείτε στον εξουσιοδοτημένο σας αντιπρόσωπο της Silit.
→→ Τοποθετήστε νέο γνήσιο πώμα προστασίας αρώματος Sicomatic® econtrol (βλέπε κεφάλαιο 11 «Συντήρηση»).
→→ Τοποθετήστε σωστά το πώμα προστασίας αρώματος.
→→ Πραγματοποιήστε αποπίεση ή αφήστε το σκεύος να κρυώσει. Μην ανοίξετε σε καμία περίπτωση με τη βία το σκεύος.
→→ Ξεκολλήστε το περιστροφικό κουμπί γυρνώντας το ελαφρά προς τα δεξιά και τα αριστερά.
35
Τι πρόβλημα υπάρχει όταν...
Μπορεί να υπάρχει μία από αυτές τις αιτίες
Δεν ανοίγει το καπάκι (δεν υπάρχει καθόλου πίεση μέσα στο
σκεύος).
→→ Έχει αναποδογυρίσει το πώμα προστασίας αρώματος. Ο
δείκτης πίεσης δεν βρίσκεται στην αρχική θέση.
→→ Το πώμα προστασίας αρώματος έχει είτε υποστεί ζημιά,
είτε παραμορφωθεί.
→→ Υπάρχει υποπίεση στο σκεύος κατά τη μείωση της θερμοκρασίας. Έχει κολλήσει η βαλβίδα υπερπίεσης και η
βαλβίδα λειτουργίας.
→→ Το περιστροφικό κουμπί δεν γυρίζει στη θέση
.
Ο δείκτης πίεσης παραμένει επάνω, παρότι δεν εξέρχεται
πλέον ατμός.
→→ Έχει αναποδογυρίσει το πώμα προστασίας αρώματος.
→→ Έχει παραμορφωθεί το πώμα προστασίας αρώματος.
→→ Έχει κολλήσει ο δείκτης πίεσης.
→→ Σπασμένο ελατήριο στο δείκτη πίεσης.
Ο βραχίονας του καπακιού έχει υποστεί ζημιά.
→→ Εσφαλμένος χειρισμός.
Ο βραχίονας του σκεύους / η πλαϊνή λαβή του σκεύους έχει
χαλαρώσει.
Ο βραχίονας του σκεύους / η πλαϊνή λαβή του σκεύους έχει
υποστεί ζημιά.
→→ Ένδειξη χρήσης.
Η λαβή προσαρμόζεται δύσκολα στο καπάκι.
→→ Το καπάκι ή λαβή έχει υποστεί ζημιά.
36
→→ Εσφαλμένος χειρισμός.
Και διορθώνεται με αυτόν τον τρόπο
→→ Αφήστε το σκεύος να κρυώσει.
→→ Πατήστε το δείκτη πίεσης με το χέρι.
→→ Αφήστε το σκεύος να κρυώσει.
→→ Πατήστε το δείκτη πίεσης με το χέρι.
→→ Τοποθετήστε νέο γνήσιο πώμα προστασίας αρώματος Sicomatic® econtrol (βλέπε κεφάλαιο 11 «Συντήρηση»).
→→ Απευθυνθείτε στον εξουσιοδοτημένο σας αντιπρόσωπο της Silit.
→→ Απευθυνθείτε στον εξουσιοδοτημένο σας αντιπρόσωπο της Silit.
→→ Αφήστε το σκεύος να κρυώσει.
→→ Πατήστε το δείκτη πίεσης με το χέρι.
→→ Αφήστε το σκεύος να κρυώσει.
→→ Πατήστε το δείκτη πίεσης με το χέρι.
→→ Τοποθετήστε νέο γνήσιο πώμα προστασίας αρώματος Sicomatic® econtrol (βλέπε κεφάλαιο 11 «Συντήρηση»).
→→ Γυρίστε απαλά μπρος-πίσω το περιστροφικό κουμπί.
→→ Αφήστε το σκεύος να κρυώσει.
→→ Πατήστε το δείκτη πίεσης με το χέρι.
→→ Απευθυνθείτε στον εξουσιοδοτημένο σας αντιπρόσωπο της Silit.
EL
→→ Τοποθετήστε νέο γνήσιο βραχίονα καπακιού του σκεύους Sicomatic® econtrol.
→→ Σφίξτε τις βίδες με ένα κατσαβίδι.
→→ Τοποθετήστε νέα γνήσια λαβή σκεύους Sicomatic® econtrol.
→→ Απευθυνθείτε στον εξουσιοδοτημένο σας αντιπρόσωπο
της Silit.
37
13 | Μαγείρεμα με τη χύτρα Sicomatic® econtrol - Πίνακες χρόνων
μαγειρέματος
Ακολουθήστε τις οδηγίες στο Κεφάλαιο 7.
Τηρείτε επίσης αυστηρά τις συμβουλές ασφαλείας
στο Κεφάλαιο 2 και το Κεφάλαιο 7.
Να πληρώνετε πάντοτε με επαρκή ποσότητα
υγρού για τη δημιουργία ατμού.
Με αυτόν τον τρόπο διασφαλίζετε ότι το σκεύος δεν βράζει
χωρίς υγρό. Έτσι αποτρέπετε την πρόκληση ζημιάς στο
σκεύος ή στην ηλεκτρική κουζίνα.
→→ Τηρείτε τις προβλεπόμενες ποσότητες πλήρωσης:
βλ. Πίνακα στο σημείο 7.1
Αν οι χρόνοι μαγειρέματος είναι πολύ διαφορετικοί, διακόπτεται η διαδικασία του μαγειρέματος του κρέατος και
προστίθενται τα λαχανικά κατά τα τελευταία λεπτά, ώστε
στο τέλος να μαγειρευτούν όλα μαζί και να είναι έτοιμα
ταυτόχρονα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
13.1
Για τη σούπα και τα μαγειρευτά φαγητά πρέπει να τηρούνται οι ακόλουθοι κανόνες:
→→ Οι τροφές που αφρίζουν, όπως τα όσπρια και τα βραστά
κρέατα, πρέπει να έρχονται σε βρασμό με ανοικτό το
σκεύος και να ξαφρίζονται επιμελώς πριν από το σφράγισμά του.
→→ Μετά την παρέλευση του χρόνου μαγειρέματος, αφήνετε
το σκεύος να κρυώσει, βλ. σημείο 7.7
Σούπες και μαγειρευτά φαγητά
Ιδανικά, για σούπα και μαγειρευτά φαγητά με κρέας:
Όταν οι χρόνοι μαγειρέματος του κρέατος και των λαχανικών
δεν είναι υπερβολικά διαφορετικοί, το κρέας σωτάρεται και
τα λαχανικά προστίθενται κατά το σβήσιμο.
Θέση μαγειρέματος
Φασόλια, λευκά
Φασόλια, κόκκινα, αποξηραμένα
Μπιζέλια, ολόκληρα, αποξηραμένα
Φακές
38
II
II
II
II
Ενδεικτικοί χρόνοι μαγειρέματος
Οι ακριβείς χρόνοι μαγειρέματος εξαρτώνται από το μέγεθος, τη φρεσκάδα και τη σύσταση του τροφίμου. Η πηγή
ενέργειας, π.χ. επαγωγική ή κεραμική εστία ή εστία αερίου,
επηρεάζει επίσης τους χρόνους μαγειρέματος. Οι χρόνοι
μαγειρέματος ισχύουν κατά κανόνα για 500 g. Διαφορετικά
θα χρειαστεί μεγαλύτερη ποσότητα υγρού απ' ό,τι συνήθως.
Γι' αυτούς τους χρόνους μαγειρέματος δεν χρειάζεται μούλιασμα.
Χρόνοι μαγειρέματος σε λεπτά
για μαγειρευτά φαγητά
25
65
45
10
Παρατηρήσεις
Σε 1,5 L υγρού
Σε 1,5 L υγρού
Σε 2,0 L υγρού
Μαγειρευτό φαγητό με 2,5 L,
πουρές με 1,5 L υγρού
13.2
Λαχανικά
Οι παρεχόμενοι χρόνοι μαγειρέματος είναι ενδεικτικοί. Με
τη βοήθειά τους θα διαμορφώσετε πολύ γρήγορα τους προσωπικούς σας χρόνους μαγειρέματος. Οι χρόνοι μαγειρέματος δεν εξαρτώνται μόνο από την ποιότητα του τροφίμου,
αλλά και από τα ακόλουθα μεμονωμένα σημεία:
→→ Όσο πιο ψιλοκομμένα είναι κομμένα τα λαχανικά, τόσο
μικρότερος είναι και ο χρόνος μαγειρέματος.
→→ Όσο πιο τραγανό, ή αλλιώς «αλ ντέντε», πρέπει να είναι
το λαχανικό, τόσο μικρότερος είναι και πάλι ο χρόνος
μαγειρέματος. Γι' αυτό παρέχουμε το χρόνο για μαγείρεμα
«αλ ντέντε» και για «πλήρως μαγειρεμένα» λαχανικά.
Όσο μεγαλύτερος είναι ο συνολικός όγκος του τροφίμου,
τόσο μεγαλύτερος είναι ο χρόνος μαγειρέματος.
→→ Για μαγείρεμα «αλ ντέντε» ο όγκος δεν πρέπει να είναι
υπερβολικά μεγάλος. Διαφορετικά το τρόφιμο θα είναι
τραγανό στο εξωτερικό αλλά ακόμα ωμό στο εσωτερικό.
Τις περισσότερες φορές, οι μικρές αποκλίσεις στους χρόνους δεν έχουν καμία ή έχουν περιορισμένη επίπτωση.
Ωστόσο, στα λαχανικά ένα μόνο λεπτό μπορεί να κάνει
τη διαφορά μεταξύ τραγανού και καλοψημένου.
Ο χρόνος του μαγειρέματος ξεκινά πάντα με την πρώτη
ελαφριά απελευθέρωση ατμού.
Στους ακόλουθους χρόνους μαγειρέματος, τα λαχανικά βρίσκονται μέσα στο καλάθι. Με αυτόν τον τρόπο το λαχανικό
δεν έρχεται σε καμία επαφή με το νερό και έτσι δεν μπορεί
να λιώσει.
EL
Σε περίπτωση αμφιβολίας: Καλύτερα να μαγειρέψετε τα λαχανικά λιγότερο απ' ό,τι περισσότερο, διότι
μπορείτε πάντοτε να συνεχίσετε το μαγείρεμα, ενώ τα υπερβολικά μαγειρεμένα λαχανικά δεν ξαναγίνονται
τραγανά.
Ενδεικτικοί χρόνοι μαγειρέματος: Οι χρόνοι μαγειρέματος ισχύουν για 500 g έκαστος
Φρέσκα λαχανικά
Θέση μαγειρέματος
Αγκινάρες
Σπανάκι
Κουνουπίδι
Κουνουπίδι
Φασολάκια, πράσινα
Μπρόκολο
Λευκά μανιτάρια
Μάραθος
Μπιζέλια, φρέσκα
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Χρόνοι μαγειρέματος
σε λεπτά αλ ντέντε
30
0.5
3
7
7
4
1
13
3
πλήρως μαγειρεμένο
Παρατηρήσεις
35
3.5
5
10
9
6
3
17
5
ολόκληρο
Σπανάκι
Μπουκετάκια
ολόκληρο
–
Μπουκετάκια
–
κομμένος στη μέση
–
39
Φρέσκα λαχανικά
Καρότα
Πατάτες
Γογγύλια
Πράσα
Πιπεριές
Λαχανάκια Βρυξελλών
Λαγόχορτα
Σέλινο
Σπαράγγια, λευκά
Σπαράγγια, πράσινα
Ντομάτες
Λευκό λάχανο
Λάχανο Μιλάνου
Κολοκύθια
Θέση
μαγειρέματος
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Χρόνοι μαγειρέματος σε λεπτά αλ
ντέντε
4
8
5
2
2
7
4
2
2
3
2
10
6
1
Παρατηρήσεις
πλήρως μαγειρεμένο
6
9
8
4
4
9
7
4
5
5
4
13
9
2
Φέτες
σε τέταρτα (κυδωνάτες)
ζουλιέν
ροδέλες
ροδέλες
ολόκληρο
ζουλιέν
κύβοι
ολόκληρο
ολόκληρο
ολόκληρο
κομμένο σε έκτα
κομμένο σε έκτα
Μισοφέγγαρα (κυδωνάτα)
Οι ακόλουθοι τύποι λαχανικών μαγειρεύονται καλύτερα και είναι κατάλληλοι για τη θέση μαγειρέματος ΙΙ:
Φρέσκα λαχανικά
Λάχανο Βαυαρίας
Πατάτες βρασμένες με τη
φλούδα
Κόκκινο λάχανο
Ξινολάχανο
40
Θέση μαγειρέματοςΧρόν. μαγειρ. λεπτά, πλήρως μαγειρ.
II
4
II
14
Παρατηρήσεις
–
60 - 80g πατάτες
II
II
λεπτές φέτες
–
4
10
13.3
Κρέας
→→ Το κρέας για το ψητό σωτάρεται στη χύτρα Sicomatic®
econtrol. Η απαραίτητη ποσότητα υγρού προστίθεται με
το σβήσιμο.
→→ Αν τα κομμάτια είναι υπερβολικά μεγάλα, πρέπει να
τεμαχίζονται, να σωτάρονται μόνα τους και έπειτα να
τοποθετούνται σε στρώσεις μέχρι να ολοκληρωθεί το
μαγείρεμα.
→→ Το κρέας για βραστό και για στιφάδο μαγειρεύεται με
1-1,5 L υγρού στον πυθμένα του σκεύους.
→→ Ο χρόνος μαγειρέματος εξαρτάται σε μεγάλο
βαθμό από την ποιότητα, την ηλικία, την κατάσταση και
το μέγεθος της μερίδας του κρέατος.
→→ Ο χρόνος μαγειρέματος ξεκινά αμέσως μόλις γίνει ορατή
η πράσινη περιοχή II στο δείκτη πίεσης και βασίζεται σε
μια ποσότητα 500 g τη φορά.
Σημαντικό: Να ξαφρίζετε πάντοτε το βραστό κρέας
προτού σφραγίσετε το σκεύος.
Πριν από το άνοιγμα, αφήνετε να κρυώσει ή πραγματοποιήστε προοδευτική και εξαιρετικά αργή αποπίεση.
EL
Ενδεικτικοί χρόνοι μαγειρέματος: Οι χρόνοι μαγειρέματος ισχύουν για 500 g έκαστος
Θέση μαγειρέματος Χρόν. μαγειρ. λεπτά, πλήρως μαγειρ. Παρατηρήσεις, μαγειρευτά
Βοδινό
Ψητό
Φιλέτο
Γκούλας/στιφάδο
Ρολά
Ζαουερμπράτεν (βοδινό μαριναρισμένο σε ξύδι)
Βραστό
II
II
II
II
II
30
18
20
17
25
ανά τεμάχιο
ανά τεμάχιο
μεγάλοι κύβοι
ανά τεμάχιο
ανά τεμάχιο
II
30
ανά τεμάχιο
Μοσχάρι
Ψητό
Φιλέτο
II
II
25
14
ανά τεμάχιο
ανά τεμάχιο
Αρνί
Ψητό
Σπάλα
II
II
25
5
ανά τεμάχιο
ανά τεμάχιο
41
Θέση μαγειρέματος Χρόν. μαγειρ. λεπτά, πλήρως μαγειρ. Παρατηρήσεις, μαγειρευτά
Χοιρινό
Στομάχι
Ψητό
Κότσι, νωπό
Κότσι, καπνιστό
Φιλέτο
II
II
II
II
II
15
25
30
45
17
ανά τεμάχιο
ανά τεμάχιο
ανά τεμάχιο
ανά τεμάχιο
ανά τεμάχιο
Κιμάς
Γεμιστές πιπεριές
Ρολό
Λαχανοντολμάδες
Γιουβαρλάκια
II
II
II
II
15
15
15
5
στο καλάθι
Κοτόπουλο
Στήθος
Μπούτι
Κότα για βράσιμο
II
II
II
8
10
20
ανά τεμάχιο
ανά τεμάχιο
περ. 1 kg ανά τεμάχιο
Γαλοπούλα
Στήθος
Μπούτι
II
II
20
20
ανά τεμάχιο
περ. 1 kg ανά τεμάχιο
Χήνα
Στήθος/Μπούτι
II
30
ανά τεμάχιο
Πάπια
Στήθος/Μπούτι
II
15
ανά τεμάχιο
42
ø 2 cm
Θέση μαγειρέματος Χρόν. μαγειρ. λεπτά, πλήρως μαγειρ. Παρατηρήσεις, μαγειρευτά
Λαγός
Ψητό
Μπούτι
Σπάλα
II
II
II
20
30
10
ανά τεμάχιο
ανά τεμάχιο
ανά τεμάχιο
Ελάφι (κυνήγι)
Γκούλας/στιφάδο
II
15
μεγάλοι κύβοι
Ζαρκάδι (κυνήγι)
Ψητό
Μπούτι
Σπάλα
II
II
II
20
25
20
ανά τεμάχιο
ανά τεμάχιο
ανά τεμάχιο
Αγριογούρουνο (κυνήγι)
Ψητό
Γκούλας/στιφάδο
Μπούτι
Σπάλα
EL
II
II
II
II
35
20
25
35
ανά τεμάχιο
μεγάλοι κύβοι
ανά τεμάχιο
ανά τεμάχιο
43
13.4
Ψάρι
Οι ζωμοί από το ψάρι κολλούν υπερβολικά. Γι' αυτό το
λόγο, πραγματοποιείτε πάρα πολύ αργή αποπίεση. Μόλις ο δείκτης πίεσης επιστρέψει στο βραχίονα του καπακιού,
αφαιρέστε αμέσως το καπάκι.
Ενδεικτικοί χρόνοι μαγειρέματος: Οι χρόνοι μαγειρέματος ισχύουν για 250 g έκαστος στο τρυπητό καλάθι.
Ψάρι
Μπακαλιάρος
Κοκκινόψαρο
Φιλέτο μαύρου μπακαλιάρου
Πεσκανδρίτσα
Τόνος
Άγριος σολομός
Ποταμολαύρακο
44
Θέση μαγειρέματοςΧρόν. μαγειρ. λεπτά, πλήρως μαγειρ.
I
4
I
4
I
11
I
5
I
10
I
11
I
5
Παρατηρήσεις
ολόκληρο το φιλέτο
ολόκληρο το φιλέτο
σε μερίδες
ολόκληρο το φιλέτο
σε μερίδες
σε μερίδες
ολόκληρο το φιλέτο
13.5
Γαρνιτούρες, φρούτα και επιδόρπια
Ενδεικτικοί χρόνοι μαγειρέματος: Οι χρόνοι μαγειρέματος ισχύουν για 500 g έκαστος.
Γαρνιτούρες
Ριζότο
Κροκέτες
Ζυμαρικά
Ρύζι μπασμάτι (ινδικό)
Μακρύκοκκο ρύζι
Φρούτα και επιδόρπια
Θέση μαγειρέματος Χρόνος μαγειρέματος Παρατηρήσεις
σε λεπτά
I
7
Μην κάνετε αποπίεση. Αφήστε το να φουσκώσει
για 3 λεπτά με κλειστό το καπάκι.
I
7
Μην κάνετε αποπίεση. Αφήστε το να φουσκώσει
για 12 λεπτά με κλειστό το καπάκι.
II
0
Με την εμφάνιση του 2ου, πράσινου δακτυλίου
του δείκτη πίεσης της χύτρας Sicomatic® econtrol
απομακρύνετε από την εστία. Μην πραγματοποιείτε αποπίεση, αλλά περιμένετε 6 λεπτά προτού
ανοίξετε το σκεύος
I
2
1 μέρος ρύζι, 2 μέρη νερού. Μην κάνετε αποπίεση.
Αφήστε το να φουσκώσει για άλλα 12 λεπτά με
κλειστό το καπάκι.
I
10
1 μέρος ρύζι, 2 μέρη νερού
Θέση μαγειρέματος Χρόνος μαγειρέματος
σε λεπτά
Πουρές μήλου
I
5
Κομπόστα μήλο
I
4
Κομπόστα βερίκοκο
I
2
Κομπόστα αχλάδι
I
3
Κομπόστα κεράσι
I
2
Κομπόστα δαμάσκηνο
I
2
Κομπόστα ραβέντι
I
3
Κομπόστα φραγκοστάφυλο I
3
Παρατηρήσεις
σε όγδοα
κομμένο σε έκτα
σε όγδοα
σε όγδοα
–
κομμένος στη μέση
κομμάτια
–
45
EL
13.6
Μαγείρεμα σε επίπεδα/ Ετοιμασία μενού
Στη χύτρα Sicomatic® econtrol μπορείτε να ετοιμάσετε
ταυτόχρονα ένα ολόκληρο μενού από διαφορετικά φαγητά
χρησιμοποιώντας τα συνοδευτικά εξαρτήματα.
Ακολουθούν ορισμένες συμβουλές
→→ Ο συνολικός χρόνος των μενού υπολογίζεται πάντοτε με
βάση το φαγητό που απαιτεί το μεγαλύτερο χρόνο μαγειρέματος. Το πιάτο με το μεγαλύτερο χρόνο μαγειρέματος
θα τοποθετηθεί πρώτο στο σκεύος. Αν θέλετε να ετοιμάσετε στο ίδιο σκεύος ένα ψητό με χρόνο μαγειρέματος
25 λεπτών, βραστές πατάτες με χρόνο μαγειρέματος 9
λεπτών και λαχανικά με χρόνο μαγειρέματος 5 λεπτών,
διακόπτετε το μαγείρεμα του ψητού έπειτα από 16 λεπτά,
τοποθετείτε το τρίποδο στήριξης πάνω από το ψητό και
στηρίζετε πάνω του το τρυπητό καλάθι με τις πατάτες για
βράσιμο.
Έπειτα από άλλα 4 λεπτά μαγειρέματος, ανοίγετε τη χύτρα
Sicomatic® econtrol και τοποθετείτε το καλάθι χωρίς τρύπες με τα λαχανικά στην κορυφή. Συνεχίστε το μαγείρεμα
για άλλα 5 λεπτά και έχετε έτοιμο ολόκληρο το μενού.
→→ Ο χρόνος μαγειρέματος του κρέατος μπορεί να μειωθεί
σημαντικά όταν το κρέας τεμαχίζεται σε μερίδες. Έπειτα
το κρέας είναι έτοιμο σε περίπου 10-15 λεπτά, δηλαδή σε
χρόνο περίπου ίδιο με αυτόν που απαιτείται για το ρύζι,
τις πατάτες ή τα λαχανικά και δεν χρειάζεται να διακόψετε
καθόλου τη διαδικασία του μαγειρέματος.
→→ Οι μυρωδιές ή οι γεύσεις των φαγητών δεν μεταδίδονται
μεταξύ τους. Δεν δημιουργείται επίσης ούτε ένα ενιαίο
μεικτό άρωμα των φαγητών.
Ενδεικτικοί χρόνοι μαγειρέματος: Οι χρόνοι μαγειρέματος ισχύουν για 500g έκαστος. Ρυθμίζετε τη θέση μαγειρέματος
ανάλογα με το τρόφιμο.
Συμβουλή
Χρόνος
μαγειρέματος σε
λεπτά
Πρόταση μενού 1* 17
Πρόταση μενού 2* 25
Πρόταση μενού 3 11
Πυθμένας του σκεύους Τρίποδο
στήριξης
Χρόνος μα- Τρυπητό καλάθι Χρόνος μα-Καλάθι χωρίς
γειρέματος τρύπες
γειρέματος
σε λεπτά
σε λεπτά
Ρολά μοσχαρίσια
x
Χοιρινό ψητό
x
Μαύρος μπακαλιάρος, x
250g
4-6
9
9
Καρότα
10
Βραστές πατάτες 5
Βραστές πατάτες
* Στις προτάσεις μενού 1 και 2 απαιτείται τουλάχιστον το κάτω σκεύος Sicomatic® econtrol των 6,5 L
46
Ρύζι
Κουνουπίδι
–
13.7
Κατεψυγμένα τρόφιμα και τρόφιμα ολικής
άλεσης
Κατεψυγμένα τρόφιμα
Τα κατεψυγμένα τρόφιμα αποψύχονται γρήγορα και προσεκτικά στη χύτρα Sicomatic® econtrol διατηρώντας τις βιταμίνες,
τα αρώματα και τα μεταλλικά τους στοιχεία.
Οι μακροί χρόνοι απόψυξης περιορίζονται σε μερικά λεπτά,
εξαρτώνται ωστόσο κατ' αρχήν από το μέγεθος των κατεψυγμένων τροφίμων.
Ορισμένες ακόμα συμβουλές
→→ Για το κατεψυγμένο κρέας, οι χρόνοι βρασμού είναι κάπως
μεγαλύτεροι, ενώ οι χρόνοι μαγειρέματος είναι κάπως
μικρότεροι απ' ό,τι αυτοί του νωπού κρέατος.
→→ Τα μικρά, λεπτά κομμάτια κρέατος, όπως το σνίτσελ, οι κοτολέτες και τα παϊδάκια, καθώς και τα κομμάτια για το γκούλας ή το στιφάδο, τα οποία έχουν καταψυχθεί κομμένα σε
κύβους, δεν χρειάζεται να αποψύχονται, αλλά σωτάρονται
σε καυτό λάδι και έπειτα να μαγειρεύονται ως συνήθως.
→→ Τα μεγάλα, χοντρά κομμάτια κρέατος πρέπει να αφήνονται
να ξεπαγώσουν και έπειτα να σωτάρονται σε καυτό λάδι ή
να μαγειρεύονται -όπως στις περιπτώσεις ζωμού κρέατοςσε βραστό νερό.
→→ Τα κατεψυγμένα πουλερικά, εφόσον είναι τεμαχισμένα και
έχουν αφαιρεθεί τα σπλάχνα, πρέπει να ετοιμάζονται όπως
τα αντίστοιχα νωπά.
→→ Τα κατεψυγμένα ψάρια πρέπει είτε να μαγειρεύονται μέσα
στο καλάθι στη θέση μαγειρέματος I, είτε να σιγοψήνονται
απευθείας στον πυθμένα του σκεύους σε καυτό λάδι και
έπειτα να μαγειρεύονται με την συνήθη ποσότητα υγρού
στη θέση μαγειρέματος I.
→→ Τοποθετείτε τα λαχανικά στο καλάθι χωρίς να τα αποψύξετε. Τοποθετήστε τη συνήθη ποσότητα νερού για τη
δημιουργία ατμού απευθείας στον πυθμένα του σκεύους
και μαγειρεύετε κανονικά.
Τρόφιμα ολικής άλεσης
Τα διάφορα δημητριακά αποτελούν τη βάση μιας υγιεινής
διατροφής και ως γνωστόν έχουν μεγάλο χρόνο μαγειρέματος,
ενώ συχνά χρειάζονται και πολλές ώρες μούλιασμα. Στη χύτρα
Sicomatic® econtrol αυτός ο μεγάλος χρόνος μαγειρέματος
μπορεί να μειωθεί μέχρι και κατά τα 2/3. Συνήθως δεν απαιτείται ούτε το προηγούμενο μούλιασμα. Ένα ακόμα πλεονέκτημα
του μαγειρέματος των τροφίμων ολικής άλεσης στη χύτρα
Sicomatic® econtrol είναι ότι οι βιταμίνες και τα μεταλλικά στοιχεία των ολόκληρων σπόρων διατηρούνται πολύ καλά στη
θέση μαγειρέματος I, ενώ εξοικονομείται και μεγάλη ποσότητα
ενέργειας. Για το μαγείρεμα των δημητριακών ισχύει κατά
κανόνα το εξής: χρησιμοποιούμε περίπου διπλάσια ποσότητα
υγρού από αυτήν του δημητριακού (δηλαδή, για 100 g σπόρων
του δημητριακού χρησιμοποιούνται 200 ml υγρού).
Ενδεικτικοί χρόνοι μαγειρέματος:
Οι χρόνοι μαγειρέματος ισχύουν για 200 g έκαστος
Δημητριακό
Σιτάρι
Σίκαλη
Κριθάρι
Χλωρό αποξηραμένο
σιτάρι
Όλυρα/αγριοσίταρο
Καστανό ρύζι
Γυμνόκοκκη βρώμη
Κεχρί
Φαγόπυρο
Θέση μαγειρέματος
I
I
I
I
Χρόνος μαγειρέματος σε λεπτά
30
20
23
15
I
I
I
I
I
15
10
5
10
2
Επιπλέον, ορισμένα δημητριακά πρέπει να μουσκεύονται για 6 έως 10
ώρες ή να μουλιάζουν για 10 έως 30 λεπτά.
47
EL
14 | Sicomatic® econtrol - Εξαρτήματα
Καλάθι χωρίς τρύπες
ø 22 cm
για 4,5 | 6,5 L Sicomatic®
8031.7011.01
Ανταλλακτικό καλάθι, κεραμικό
Ø 21 cm
1529.4001.01
Τρυπητό καλάθι
ø 18 cm
για 2,5 L Sicomatic®
8018.7011.01
ø 22 cm
για 4,5 | 6,5 L Sicomatic®
8032.7011.01
Ανταλλακτικό καλάθι, ανοξείδωτο
Ø 19 cm
1529.6022.01
Καλάθι τρυπητό, ψηλό
ø 22 cm
για 4,5 | 6,5 L Sicomatic®
8033.7011.01
48
Χρονόμετρο SicoControl
0068.0035.01
Τρίποδο στήριξης
ø 22 cm
για 4,5 | 6,5 L Sicomatic®
0066.6000.01
Προϊόν φροντίδας - υγρό
0051.8888.01
Σουρωτήρι πάτου
ø 22 cm
για 4,5 | 6,5 L Sicomatic®
7022.6022.01
Προϊόν συντήρησης - σκόνη
0051.0010.01
15 | Sicomatic® econtrol - Ανταλλακτικά
Βραχίονας σκεύους
ø 18 cm
9532.9302.01
ø 22 cm
9532.9304.01
Πλαϊνή λαβή σκεύους
ø 18 cm
9532.9218.01
ø 22 cm
9532.9222.01
Καπάκι
ø 18 cm
8013.6021.11
ø 22 cm
8014.6021.11
Φθειρόμενα μέρη
Πώμα προστασίας αρώματος
3 τεμάχια
9532.8004.01
Λάστιχο στεγανοποίησης
Sicomatic®
ø 18 cm
9067.8900.01
ø 22 cm
9067.8901.01
EL
Βραχίονας καπακιού, πλήρης
9532.9101.01
Βαλβίδα υπερπίεσης
9530.8801.01
49
16 | Εγγύηση
Παροχή εγγύησης
Εγγυούμαστε (σε περίπτωση κανονικής, προβλεπόμενης
χρήσης του μαγειρικού σκεύους σε οικιακό περιβάλλον) τη
διάρκεια ζωής της κεραμικής επίστρωσης Silargan® για 30
έτη από την ημερομηνία αγοράς. Τα καπάκια (συμπερ. των
εξαρτημάτων τους), οι λαβές, το λάστιχο στεγανοποίησης και
το πώμα προστασίας αρώματος, καθώς και το χείλος ροής
από χρώμιο δεν καλύπτονται από την εγγύηση, διότι αυτά τα
μέρη δεν φέρουν κεραμική επίστρωση Silargan®.
Η εγγύηση διασφαλίζει ότι τα εξαρτήματα με την ελαττωματική επίστρωση Silargan® μπορούν να αλλαχθούν εντός της
περιόδου εγγύησης και να αντικατασταθούν με καινούρια.
Η επίστρωση Silargan® δεν θεωρείται ελαττωματική σε
περίπτωση ύπαρξης μόνο οπτικής φθοράς λόγω της φυσιολογικής χρήσης, όπως χαρακιές και γρατσουνιές, κ.λπ. Στην
περίπτωση αυτή δεν ισχύει η εγγύηση.
Εφόσον το ίδιο μοντέλο εξακολουθεί να κυκλοφορεί, το
ελαττωματικό εξάρτημα θα αντικαθίσταται με μέρος του
ίδιου μοντέλου. Σε περίπτωση που το μοντέλο δεν κυκλοφορεί πλέον από την Silit, το ελαττωματικό εξάρτημα θα αντικαθίσταται από ένα παρόμοιο προϊόν το οποίο κυκλοφορεί
από την Silit.
Περιορισμοί εγγύησης
Η εγγύηση δεν καλύπτει ζημίες που προκαλούνται από τις
ακόλουθες αιτίες: Μη τήρηση των οδηγιών χρήσης και φροντίδας που περιλαμβάνονται στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης,
υπερθέρμανση,
50
ακατάλληλη και μη προβλεπόμενη χρήση, εσφαλμένος
ή απρόσεκτος χειρισμός (π.χ. καθαρισμός με λειαντικά μέσα),
άσκηση δύναμης κάθε είδους (π.χ. πτώσεις, χτυπήματα),
μηχανική, χημική ή φυσική επίδραση στην επιφάνεια του
προϊόντος που προκύπτει από ακατάλληλη χρήση, μη
εξουσιοδοτημένες επισκευές, τοποθέτηση μη γνήσιων
ανταλλακτικών.
Ισχύς εγγύησης
Η εγγύηση ισχύει μόνο με την προσκόμιση της χρονολογημένης απόδειξης αγοράς. Η εγγύηση τίθεται σε ισχύ από την
ημερομηνία αγοράς.
Εγγυητής
Silit-Werke GmbH & Co. KG
Neufraer Str. 6
D-88499 Riedlingen
Στοιχεία αναφορικά με τα νομικά δικαιώματα του
καταναλωτή
Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει τα δικαιώματα του καταναλωτή έναντι του πωλητή, τα οποία ισχύουν όταν το προϊόν
δεν ήταν ελεύθερο ελαττωμάτων κατά την ημερομηνία
μεταβίβασης του κινδύνου (π.χ. μεταγενέστερη εκπλήρωση,
ακύρωση σύμβασης, μείωση τιμήματος, αποζημίωση).
Παρέχουμε 10ετή εγγύηση διάθεσης ανταλλακτικών μετά την
απόσυρση του προϊόντος.
17 | Δηλώσεις συμμόρφωσης Sicomatic®
17.1
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Silit Werke GmbH & Co.KG
Postfach 1352
D-88493 Riedlingen
Η ανωτέρω εταιρεία πιστοποιεί ότι οι χύτρες ταχύτητος με
ατμό
Sicomatic® econtrol
Sicomatic® t-plus
Sicomatic® classic
Biomatic® eco
συμμορφώνονται με τις ακόλουθες εναρμονισμένες κατευθυντήριες οδηγίες της ΕΕ και πρότυπα:
Οδηγία ΕΚ:
Έλεγχος σχεδιασμού:
Έλεγχος παραγωγής:
Οργανισμός πιστοποίησης:
Πρότυπο:
Bio-Fadal®
97/23/ΕΚ
Ενότητα B (Εξέταση τύπου ΕΚ)
Ενότητα A (εσωτερική εξέταση τύπου)
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
ID 0000044918
DIN EN 12778 Χύτρες ταχύτητος με ατμό
DIN EN 82079-1 Δημιουργία εγχειριδίων χρήσης
EL
Τόπος και ημερομηνία της έκδοσης
Riedlingen – 18/5/2015
Όνομα, αρμοδιότητα και υπογραφή εξουσιοδοτημένου ατόμου
Dipl.-Ing. (FH), Josef Paukner
Διευθυντής
17.2
Δηλώσεις συμμόρφωσης για υλικά και αντικείμενα τα οποία έρχονται σε επαφή με τρόφιμα
Αυτές οι δηλώσεις συμμόρφωσης διατίθενται στον ακόλουθο σύνδεσμο:
http://www.wmf.com/de/rechtliches/konformitaetserklaerungen.html
51
Sadržaj
1 | Prednosti vašeg novog Sicomatic® econtrol na jednom mjestu
2 | Važne sigurnosne upute
2.1 Namjensk uporaba i sigurno održavanje lonca
2.2 Sigurno kuhanje loncem Sicomatic® econtrol
3 | Prije prve uporabe
4 | Detalji lonca Sicomatic® econtrol
6-8
6
8
9
10
5 | 5-erostruka sigurnost lonca Sicomatic® econtrol
11 - 12
6 | Prije svakog kuhanja
12 - 14
7 | Kuhanje loncem Sicomatic® econtrol
7.1 Punjenje lonca
7.2 Zatvaranje lonca
7.3 Uporaba tri fiksno podesiva stupnja kuhanja
7.4 Sigurno rukovanje vrućim loncem
7.5 Podešavanje stupnja kuhanja, odzračivanje i pretkuhanje
7.6 Kuhanje
7.7 Isparavanje/hlađenje
7.8 Otvaranje lonca Sicomatic® econtrol
8 | Kuhanje priborom lonca Sicomatic® econtrol
8.1 Pridržavajte se uputa za kuhanje
8.2 Kuhanje u rupičastom umetku (pribor)
8.3 Kuhanje u umetku bez rupica (pribor)
8.4 Kuhanje na dnu lonca (meso)
2
4-5
15 - 22
15
17
17
18
19
19
20
21
23
23
23
23
23
9 | Sterilizacija, ukuhavanje i cijeđenje loncem Sicomatic® econtrol
9.1 Pridržavajte se uputa za kuhanje
9.2 Steriliziranje
9.3 Ukuhavanje
9.4 Cijeđenje
24 - 27
24
24
25
26
10 | Njega i čišćenje
10.1 Čišćenje lonca
10.2 Čišćenje poklopca i ručke poklopca
10.3 Čuvanje
27 - 29
27
28
29
11 | Održavanje
30 - 31
12 | Jednostavno otklanjanje smetnji
32 - 37
13 | Savjeti za kuhanje loncem Sicomatic® econtrol / Tablice s vremenima kuhanja
13.1 Juhe i variva
13.2 Povrće
13.3 Meso
13.4 Riba
13.5 Prilozi, voće i deserti
13.6 Kuhanje u jednom loncu preko drugoga / kuhanje čitavog menija
13.7 Zamrznuta hrana i cjelovite namirnice
38 - 47
38
39
41
44
45
46
47
14 | Pribor lonca Sicomatic® econtrol
48
15 | Pribor lonca Sicomatic® econtrol
49
16 | Garancija
50
17 | Sicomatic® Izjave o sukladnosti
17.1 EU izjava o sukladnosti
17.2 Izjave o sukladnosti za predmete koji mogu doći u doticaj
s hranom
HR
51
51
51
3
1 | Prednosti vašeg novog Sicomatic® econtrol na jednom mjestu
1. Revolucionarno jednostavno rukovanje
Zatvaranje, podešavanje stupnja kuhanja i isparivanje –
sve se može regulirati putem skidive ergonomske ručke.
2. Nenadmašna sigurnost
Najveća moguća sigurnost zahvaljujući neovisnim sigurnosnim napravama. Nenamjerno otvaranje pod tlakom
nije moguće. Toplinski izolirane plastične ručke i tuljci za
zaštitu od plamena na ručkama lonaca.
3. Jedinstveni 3-struko sigurni sustav ventila koji ne
zahtijeva održavanje
Najmodernija tehnika ventila jamči sigurno i zdravo kuhanje. Para se ispušta polako i ravnomjerno.
4. Hermetički sustav
Radni ventil zajedno sa zabrtvljenim sustavom prikaza
tlaka čini hermetički sustav. Hermetički sustav sprječava
nepotrebno ispuštanje pare. Na taj je način potrebno
manje vode za kuhanje – što lonac Sicomatic® čini bržim
i štedljivijim pri parenju i kuhanju na laganoj vatri. Hermetički zatvorena metoda kuhanja sprječava gubitak
aroma i čuva važne vitamine i minerale.
4
→→ Stupanj II – Brzo kuhanje. Za kuhanje i pirjanje namirnica s dužim vremenom kuhanja kao što su meso i
variva. Temperatura se automatski ograničava na oko
119°C (0,9 bara = 90 kPa).
6. Jednostavno čišćenje
Skinite ručku poklopca i isperite je pod mlazom vode.
Skinite gumenu brtvu s poklopca i ručno je operite.
Lonac, poklopac (bez ručke poklopca) i umeci mogu se
čistiti u perilici posuđa.
10. Žig za sigurnost provjerenu od strane TüV-a
11. 10-ogodišnje jamstvo isporuke rezervnih dijelova
10
Supply Guarantee
3
YEAR
→→ Stupanj I – Lagano kuhanje. Za parenje i dinstanje
hrane s kratkim vremenom kuhanja kao što su riba
i povrće. Temperatura se automatski ograničava na
oko 109°C (0,4 bara = 40 kPa).
9. Mnogo veličina i izvedbi prilagođenih
standardnim veličinama u kuhinji
Prikladno uz Sicomatic® econtrol dobit ćete različite
umetke za najbolje rezultate u kuhanju, npr. rupičasti
umetak za ribu ili povrće, umetak bez rupica za odmrzavanje zamrznute hrane, za cijeđenje ili ukuhavanje itd.
te dodatni pribor.
YEAR
5. Tri fiksno podesiva stupnja kuhanja s
automatikom za temperaturu
→→ Stupanj
- Kuhanje bez tlaka. Normalno kuhanje bez tlaka. Za razliku od uobičajenog kuhanja
štedi vodu i energiju.
HR
Guarantee
FOR SPARE PARTS
12. Made in Germany
7. Veliki pregledan prikaz tlaka
8. Futurističan - atraktivan dizajn, optimalna
ergonomija i mnoštvo materijala za svaki ukus
→→ Silargan®: Površina zatvorena bez propuštanja. Ne
sadrži nikal. Made in Germany.
→→ Nehrđajući plemeniti čelik: Prikladno i za indukcijske štednjake.
5
2 | Važne sigurnosne upute
Prije uporabe pozorno pročitajte ove upute. Prepustite Sicomatic® econtrol samo osobama koje su prije
uporabe proučile upute za uporabu.
Sačuvajte upute za uporabu za buduću primjenu.
Legenda simbola
Opasnost
Upozorenje
Ovaj simbol upozorava na neposredne opasnosti koje mogu prouzročiti ozbiljne ozljede (npr.
od pare i vrućih površina).
Ovaj simbol upozorava na moguće rizike koji
mogu prouzročiti ozbiljne ozljede.
Nepridržavanje uputa može dovesti do smetnji
u uporabi s vašim loncem Sicomatic® econtrol.
Reference u ovim uputama za rad označene su
ovim simbolom ili kurzivom.
2.1 Koristite se loncem sukladno njegovoj namjeni
i čuvajte ga
Opasnost Namjenska uporaba
→→ Koristite se loncem Sicomatic® econtrol samo u skladu
s njegovom namjenom za kuhanje namirnica.
→→ Lonac Sicomatic® econtrol nikada nemojte stavljati u
vruću peć.
→→ Nemojte nikada fritirati namirnice s uljem pod tlakom.
→→ Koristite se loncem Sicomatic® econtrol samo za sterilizaciju u domaćinstvu.
Sicomatic® econtrol nikada nemojte upotrebljavati za
sterilizaciju u medicinske svrhe.
Sicomatic® econtrol nije prikladan za potrebnu temperaturu prilikom sterilizacije u medicinske svrhe.
→→ Koristite se loncem Sicomatic® econtrol samo na prikladnim pločama za kuhanje čije su vrste zagrijavanja
navedene u uputama za uporabu.
Nehrđajući plemeniti čelik
Savjet vam pruža dragocjene napomene za
besprijekornu uporabu vašeg lonca Sicomatic®
econtrol.
Silargan®
6
→→ Nikada nemojte zagrijavati lonac na najjačem stupnju dok je prazan ili bez nadzora. Pridržavajte se
uputa za uporabu proizvođača.
Na taj ćete način osigurati da se posuđe zaštiti od pregrijavanja, posebice kod indukcijskih ploča.
→→ Zamijenite ručke koje su napukle ili ne dosjedaju
ispravno.
→→ Koristite se samo originalnim rezervnim dijelovima
za lonac Sicomatic® econtrol.
→→ Predajte lonac Sicomatic® econtrol najmanje svakih
10 godina autoriziranom servisu na pregled.
Sigurnosne naprave sprječavaju opasne
situacije.
→→ Nemojte vršiti izmjene i preinake na loncu i njegovim
sigurnosnim napravama.
→→ Koristite se poklopcem lonca Sicomatic® econtrol
samo s odgovarajućim donjim dijelom lonca Sicomatic® econtrol.
→→ Nikada nemojte kombinirati dijelove lonca Sicomatic® econtrol s dijelovima drugih proizvođača.
Opasnost
HR
Očuvajte sigurnost
→→ Kontrolirajte ventile prije svake uporabe na začepljenja.
→→ Po potrebi očistite ventile prije korištenja loncem
Sicomatic® econtrol.
→→ Pridržavajte se naših uputa za čišćenje i njegu.
→→ Nemojte se koristiti loncem Sicomatic® econtrol
ako su lonac Sicomatic® econtrol ili njegovi dijelovi
oštećeni ili deformirani, odnosno njihova funkcija ne
odgovara opisu u uputama za uporabu.
→→ U slučaju popravaka obratite se specijaliziranom
trgovcu.
→→ Pritegnite ručke lonca odvijačem ako su se vijci
otpustili.
Opasnost
7
2.2 Sigurno kuhanje loncem Sicomatic® econtrol
U loncu nastaje povećani tlak tijekom
kuhanja.
→→ Provjerite je li lonac sigurno zatvoren.
Opasnost
Vanjske površine lonca zagrijavaju se do
130 °C.
→→ Koristite se prikladnom zaštitom za ruke.
→→ Tijekom zagrijavanja nikada nemojte dodirivati vruće
vanjske površine lonca.
→→ Pomičite ili nosite vrući lonac isključivo putem ručki i
čvrsto ga držite.
→→ Pomičite lonac Sicomatic® econtrol oprezno kad je
pod tlakom.
→→ Nemojte dodirivati druge osobe vrućim loncem.
→→ Odložite vrući lonac Sicomatic® econtrol samo na površine otporne na toplinu (nikada na plastiku i sl.).
→→ Otvarajte i zatvarajte lonac Sicomatic® econtrol isključivo s pomoću ručki.
→→ Lonac Sicomatic® econtrol tijekom uporabe nikada ne
ostavljate bez nadzora.
→→ Držite djecu tijekom uporabe podalje od lonca Sicomatic® econtrol.
Opasnost
Opasnost Na poklopcu izlazi vruća para.
→→ Nikada nemojte stavljati ruku u paru.
→→ Držite ruke, glavu i tijelo uvijek izvan područja opasnosti iznad sredine poklopca i sigurnosnog proreza
na rubu poklopca.
8
Opasnost Nikada nemojte prepuniti lonac.
Ako prepunite lonac, vruća hrana može izlaziti kroz radni
ventil.
→→ Stoga lonac punite maksimalno do 2/3 nazivnog
volumena.
→→ Napunite lonac do polovice nazivnog volumena ako
kuhate hranu koja jako pjeni kao što su juhe, mahunarke, temeljci, variva, iznutrice i tjestenina.
Opasnost Nemojte lonac otvarati silom.
Lonac se može lako otvoriti samo kad nije pod tlakom.
→→ Nemojte mijenjati sigurnosne naprave.
Vruća hrana može stvoriti mjehuriće i prilikom otvaranja lonca eksplodirati i kada je
Opasnost već ispuštena para iz lonca.
→→ Stoga lonac prije otvaranja lagano protresite.
Na taj ćete način spriječiti opekline i oparine zbog vrućeg sadržaja lonca koji štrca iz lonca.
Nemojte bosti vruće meso kuhano s kožom
(npr. jezik od vola).
→→ Ostavite meso prvo da se ohladi.
Na taj će se način smanjiti pritisak na napuhanu kožu i
spriječit ćete opekline zbog vruće tekućine koja izlazi
iz nje.
Opasnost
3 | Prije prve uporabe
→→ Uklonite sve naljepnice i privjeske.
→→ Napunite lonac do 2/3 vodom i dodajte 2 - 3 jušne
žlice octa.
→→ Kuhajte lonac bez poklopac oko 5 - 10 minuta s vodom i octom.
→→ Nakon toga temeljito ručno isperite sve dijelove.
→→ Nakon čišćenja dobro osušite lonac.
Kod indukcijskih ploča može se čuti zvuk. On
je tehnički uvjetovan i ne ukazuje na oštećenja
vaše ploče ili lonca Sicomatic® econtrol.
HR
9
4 | Detalji lonca Sicomatic® econtrol
5. Oznaka na ručki
za točno postavljanje poklopca.
6. Oznaka na poklopcu
za točno postavljanje poklopca.
7. Bočna ručka lonca
s tuljcem sa zaštitom od plamena i otvorom za sigurno
rukovanje.
8. Osigurač od pretlaka
s integriranom automatikom za kuhanje i vakuumskom
blokadom.
9. Poklopac za očuvanje aroma
za pokazivač tlaka sa zaštitom od gubitka aroma.
1. Pokazivač tlaka
pregledan, velik, s integriranom blokadom pri preostalom tlaku.
2. Okretni regulator
vrlo velik i praktičan za jednostavno podešavanje stupnja kuhanja i lako otvaranje lonca.
3. Ručka poklopca
skidiva, s integriranim okretnim regulatorom i prikazom
tlaka.
4. Ručka loncapraktična sigurnosna ručka s tuljcem za
zaštitu od plamena ergonomski je oblikovana i sprječava
slučajno klizanje iz ruke.
10
10. Radni ventil
regulira tlak prema postavkama stupnja kuhanja.
11. Gumb za deblokadu
za skidanje ručke poklopca.
12. Sigurnosni prorez
„izlaz u nuždi” na rubu poklopca - služi kao dodatna
zaštitna naprava.
13. Gumeni prsten
za brtvljenje lonca i poklopca.
5 | 5-erostruka sigurnost lonca Sicomatic® econtrol
Sicomatic® econtrol kojeg ste kupili tehnički je usavršeni
proizvod. Izrađen je na temelju više desetljeća iskustva
u proizvodnji i izradi ekspresnih lonaca.
Sigurnosni prorez
Radni ventil
Osigurač od pretlaka
Ugrađena blokada
preostalog tlaka
Blokada od
zaključavanja
1. Radni ventil
Ako se prekorači tlak predviđen za odabrani stupanj
kuhanja, radni se ventil otvara i s prednje strane otvora
ručke poklopca izlazi višak tlaka. Previsok se tlak dakle
automatski smanjuje.
2. Osigurač od pretlaka s integriranom automatikom
pretkuhanja
a) Funkcija automatskog pretkuhanja Venil se
može pomicati kada lonac nije pod tlakom. Nakon
pretkuhanja lonca Sicomatic® econtrol stoga se automatski ispušta prekomjerni kisik štetan za namirnice
(automatsko odzračivanje). Tek nakon toga ventil se
zatvara i tlak se povećava.
b) funkcija kao osigurača od pretlaka
Osigurač od pretlaka u normalnom radu ne aktivira
se. Aktivira se samo ako dođe do ispada radnog ventila ili ako tlak naraste dalje. Nakon toga se ispušta veća
količinu pare iz otvora za ispuštanje ručke poklopca.
3. Sigurnosni prorez
Samo ako radni ventil i osigurač od pretlaka prestanu
raditi, takozvani „izlaz u nuždi” na rubu poklopca služi
kao dodatna sigurnosna naprava. Ako nastane previsok
tlak, gumeni prsten gura se u sigurnosni utor toliko daleko prema vani da para može izaći.
4. Blokada preostalog tlaka
Već pri niskom tlaku podiže se blokada preostalog tlaka
integrirana u pokazivaču tlaka Pokazivač tlaka postaje
vidljiv. Tek nakon što pokazivač tlaka uđe u potpunosti
u ručku poklopca, lonac se može deblokirati i otvoriti.
Na taj se način sprječava nenamjerno otvaranje pod
tlakom.
5. Blokada zatvaranja
Ako ručke nisu propisno postavljene jedna iznad druge,
poklopac se ne može zatvoriti pritiskom okretnog regulatora. Na taj način ne može nastati tlak.
11
HR
6 | Prije svakog kuhanja
Lonac Sicomatic® econtrol ispunjava zahtjeve EZ Direktive 97/23/EZ. Zakonski propisane sigurnosne naprave
djelomično se značajno nadmašuju.
Provjerite sigurnosne naprave prije korištenja lonca Sicomatic® econtrol.
Na taj ćete način spriječiti opasne situacije prilikom
uporabe.
Upozorenje
Provjera poklopca za očuvanje aroma
Oštećenjem, odnosno pogrešnim dosjedom poklopca
za očuvanje aroma može doći do istjecanja pare i isparavanja u mahovima. Na taj se način može oštetiti ručka
poklopca.
→→ Provjerite dosjeda li poklopac za očuvanje aroma
ispravno (vidi sliku).
→→ Provjerite poklopac za očuvanje aroma na oštećenja
(pukotine, rupe, deformacije, promjena boje).
→→ Ako je poklopac za očuvanje aroma oštećen, nemojte
se koristiti loncem.
→→ Koristite se samo originalnim rezervnim dijelovima za
lonac Sicomatic® econtrol.
12
Provjera pokazivača tlaka
Kontrola radnog ventila
→ Pritiskom prstom na poklopac za očuvanje aroma
provjerite pomiče li se pokazivač tlaka.
Okretni regulator mora biti u položaju
.
Onečišćeni ili zalijepljeni radni ventil može aktivirati
osigurač od pretlaka.
→ Kontrolirajte stanje radnog ventila na onečišćenja i
ispravan položaj.
→ Po potrebi očistite radni ventil.
Na taj ćete način spriječiti iznenadni i povećani izlazak
pare iz otvora za ispuštanje na ručki poklopca.
Provjera osigurača od pretlaka
HR
Provjera blokade zatvaranja
Onečišćen ili ulijepljen osigurač od pretlaka može prouzročiti iznenadan izlazak pare.
Pri korištenju na plinskim pločama para koja izlazi može
prouzročiti gašenje plinskog plamena te nekontrolirani
izlazak plina na mjestu kuhanja.
→ Provjerite može li se osigurač od pretlaka (1) slobodno pomicati.
→ Provjerite laganim pritiskom, primjerice drvenim
štapićem, može li se kuglica pomicati (2).
Na taj ćete način izbjeći neželjeno istjecanje pare.
Ako je blokada zatvaranja oštećena, lonac Sicomatic®
econtrol ne može se ispravno otvarati i zatvarati. Ručka
poklopca ne može se skinuti.
→ Provjerite može li se blokada zatvaranja lako pomicati i vratiti nazad.
13
→→ Ako je blokada zatvaranja oštećena, nemojte se koristiti loncem.
→→ Obratite se specijaliziranom trgovcu marke Silit.
Kontrola gumenog prstena
→→ Provjerite gumeni prsten na oštećenja.
Puknuće gumenog prstena može prouzročiti isparavanje
na mahove i time izlazak vruće pare.
→→ Zamijenite gumeni prsten kada je tvrd (smeđa boja),
porozan ili oštećen.
→→ Zamijenite gumeni prsten nakon oko 400 kuhanja, no
najkasnije nakon 2 godine.
→→ Koristite se samo originalnim rezervnim dijelovima za
lonac Sicomatic® econtrol.
Na gumenom prstenu obavezno se mora nalaziti oznaka
„Sicomatic®”.
→→ Provjerite dosjeda li gumeni prsten na rub poklopca.
Na taj ćete način očuvati sigurnost lonca.
Kontrola ručki
→→ Kontrolirajte ručke na oštećenja.
→→ Zamijenite oštećene ručke prije uporabe.
→→ Koristite se samo originalnim rezervnim dijelovima za
lonac Sicomatic® econtrol.
→→ Kontrolirajte jesu li ručke zategnute na loncu.
→→ Prema osjećaju dotegnite vijke za pričvršćivanje ručki.
Na taj ćete način spriječiti pucanje ručke ili skidanje ručke i oštećenje ili deformaciju lonca prilikom pada.
14
7 | Kuhanje loncem Sicomatic® econtrol
Očuvanje posuđa za kuhanje i štednjaka
→→ Nemojte udarati kuhinjskim pomagalima o rub za
izlijevanje.
Na taj ćete način spriječiti oštećenje ruba za izlijevanje.
→→ Dodajte sol samo u već kipuću vodu i promiješajte
vodu nakon dodavanja.
Na taj ćete način spriječiti da sol nagriza dno lonca.
→→ Nikada nemojte povlačiti ili gurati lonac preko staklokeramičke ploče.
Na taj ćete način spriječiti grebanje mjesta kuhanja
uzrokovano ostacima prljavštine između dna posuđa za
kuhanje i staklokeramičke ploče.
Kod uporabe na plinskoj ploči:
→→ Nikada nemojte uključivati plamen veći od dna
lonca.
Na taj ćete način osigurati da se ne oštete ručke i brtve.
7.1 Punjenje lonca
Pridržavajte se maksimalnog volumena
punjenja i nikada nemojte prepuniti lonac.
Kod prepunjenja lonca, voda, namirnice ili vruća hranu
mogu izlaziti iz radnog ventila.
Na plinskim pločama to može prouzročiti gašenje plinskog plamena te nekontrolirani izlazak plina na mjestu
kuhanja.
→→ Stoga lonac punite maksimalno do 2/3 nazivnog
volumena.
→→ Napunite lonac do polovice nazivnog volumena ako
kuhate hranu koja jako pjeni kao što su juhe, mahunarke, temeljci, variva, iznutrice i tjestenina.
Na taj ćete se način zaštititi od opeklina i oparina.
Opasnost
Spriječite štete nastale niskim volumenom
punjenja.
Prenizak volumen punjenja može prouzročiti pregrijavanje lonca i time oštećenje posuđa za kuhanje te ploče.
→→ Uvijek nalijte dovoljno tekućine za stvaranje pare.
→→ Pripazite prije svega kod guste hrane na dovoljnu
količinu tekućine.
Na taj ćete način osigurati da lonac ne „kuha na suho” te
ćete spriječiti oštećenja lonca ili ploče.
Upozorenje
15
HR
Propisani volumeni punjenja:
Sicomatic® veličine (na- Minimalna količina punjenja Maksimalna količina punje- Maksimalna količina punjenja
zivni volumen)
za stvaranje pare
nja (2/3 nazivnog volumena*) kod hrane koja jako bubri i stvara
pjenu (1/2 nazivnog volumena*)
2,5 l
1/8 l Voda
1,7 l
1,3 l
3,0 l
1/4 l Voda
2,0 l
1,5 l
4,5 l
1/4 l Voda
3,0 l
2,3 l
6,5 l
3/8 l Voda
4,3 l
3,3 l
* vidi skalu s unutarnje strane lonca
→→ Dodajte potrebnu količinu tekućine u lonac.
→→ U tu se svrhu koristite vodom, temeljcem, umakom i sl.
→→ Napunite hranu izravno u lonac ili umetnite umetak
s hranom.
→→ Odaberite zonu kuhanja prikladnu za lonac.
Ovisno o receptu umetnuta hrana prvo se zagrijava te se
nakon toga dodaje voda prije zatvaranja lonca.
16
Skidanje pjene / miješanje prilikom
pretkuhanja
→→ Pretkuhajte hranu koja jako pjeni, bubri ili je gusta
(npr. plodovi mahunarki, kuhano meso) u otvorenom
loncu.
→→ Po potrebi skinite pjenu prilikom pretkuhanja.
→→ Promiješajte sadržaj lonca.
Na taj ćete način osigurati da kroz radni ventil ne može
izlaziti pjena. Tako ćete spriječiti opekline i oparina.
Tek nakon toga smijete zatvoriti poklopac.
Opasnost
7.2 Zatvaranje lonca
7.3 Uporaba tri fiksno podesiva stupnja kuhanja
Stupanj kuhanja
(kuhanje bez tlaka)
Svoj lonac Sicomatic® econtrol možete upotrijebiti i kao
uobičajeni lonac za kuhanje. Bez tlaka kuha se tako da
se štedi voda i energija. Čim izlazi lagana para, potrebno
je smanjiti dovod energije. Previsok izlazak pare odnosno lagani porast pokazivača tlaka znak je previsokog
dovoda energije.
Stupanj kuhanja I (cca 109°C / zeleno područje I)
→→ Prebrišite rub lonca i gumeni prsten prije zatvaranja.
Na taj ćete način osigurati da nema čestica koje bi mogle spriječiti brtvljenje.
→→ Postavite poklopac tako da oznaka na poklopcu sl. 1
i na loncu sl. 2 budu poravnate.
→→ Povucite ručku na poklopcu ulijevo dok ne bude točno iznad ručke lonca sl. 3 .
→→ Za zatvaranje okrenite okretni regulator na stupanj
.
Ovim se stupnjem koristi za parenje i dinstanje osjetljivih namirnica s kratkim vremenom kuhanja. Pri tome je
namirnica, npr. povrće ili riba, postavljena u umecima i
nije u doticaju s vodom.
Zeleno područje I pokazivača tlaka vidljivo je.
Čim izlazi lagana para, počinje navedeno vrijeme kuhanja.
17
HR
Položaj pokazivača tlaka prilikom puhanja reguliranjem
dovoda energije ploče potrebno je držati tako da ne izlazi para, odnosno da izlazi vrlo malo pare.
Stupanj kuhanja II (cca 119 °C / zeleno područje II)
7.4 Sigurno rukovanje vrućim loncem
Opasnost Na poklopcu izlazi vruća para.
→→ Nikada nemojte stavljati ruku u paru.
→→ Držite ruke, glavu i tijelo uvijek izvan područja opasnosti iznad sredine poklopca i sigurnosnog proreza
na rubu poklopca.
Vanjske površine lonca zagrijavaju
se do 130 °C.
→→ Koristite se prikladnom zaštitom za ruke.
→→ Tijekom zagrijavanja nikada nemojte dodirivati vruće
vanjske površine lonca.
→→ Pomičite ili nosite vrući lonac isključivo putem ručki i
čvrsto ga držite.
→→ Oprezno pomičite lonac Sicomatic® econtrol.
→→ Nemojte dodirivati druge osobe vrućim loncem.
→→ Odložite vrući lonac Sicomatic® econtrol samo na površine otporne na toplinu (nikada na plastiku i sl.).
→→ Otvarajte i zatvarajte lonac Sicomatic® econtrol isključivo s pomoću ručki.
→→ Lonac Sicomatic® econtrol tijekom uporabe nikada ne
ostavljate bez nadzora.
→→ Držite djecu tijekom uporabe podalje od lonca Sicomatic® econtrol.
Opasnost
Ovim se stupnjem koristi za kuhanje i pirjanje primjerice mesa, juha ili variva te za sterilizaciju, ukuhavanje i
cijeđenje.
Zeleno područje II pokazivača tlaka vidljivo je. Čim izlazi
lagana para, počinje navedeno vrijeme kuhanja. Položaj
pokazivača tlaka prilikom puhanja reguliranjem dovoda
energije ploče potrebno je držati tako da ne izlazi para,
odnosno da izlazi vrlo malo pare.
18
7.5 Podešavanje stupnja kuhanja, odzračivanje i
7.6 Kuhanje
pretkuhanje
→→ Podesite stupanj kuhanja
„Kuhanje bez tlaka”,
stupanj kuhanja I ili stupanj kuhanja II s pomoću
okretnog regulatora.
→→ Pretkuhajte s visokim dovodom energije.
Odzračivanje vrši se automatski s pomoću integrirane
automatike za pretkuhanja, tako da kod pretkuhanja
nije potrebno ručno odzračivanje. Ako prolazi dovoljno
pare kroz osigurač od pretlaka, automatika za pretkuhanje automatski se zatvara. Pokazivač tlaka počinje se
penjati.
Već pri niskom tlaku podiže se pokazivač tlaka. Željeni
radni tlak odnosno radna temperatura i time početak
kuhanja, postignuti su kad u podešenom stupnju kuhanja lagano izlazi para.
→→ Držite taj položaj do kraja kuhanja.
→→ U tu svrhu podesite dovod energije na ploči.
Ako lonac Sicomatic® econtrol primi previše energije,
zvuk koji se lagano pojačava označava ispuštanje pare
putem otvora za ispuštanje na ručki poklopca (u sredini
poklopca).
→→ Smanjite dovod energije.
Položaj pokazivača tlaka prilikom puhanja reguliranjem
dovoda energije ploče potrebno je držati tako da ne
izlazi para, odnosno da izlazi vrlo malo pare.
Na taj ćete način spriječiti nepotrebni gubitak energije i
opasnost od „kuhanja na suho”.
19
HR
7.7 Isparavanje/hlađenje
Prije otvaranja lonca Sicomatic® econtrol potrebno je
smanjiti tlak u loncu.
→→ Stoga isključite dovod energije.
→→ Uklonite lonac iz zone kuhanja.
Za smanjenje tlaka imate sljedeće tri mogućnosti:
a) Brzo isparavanje
Opasnost Na poklopcu izlazi vruća para.
→→ Nikada nemojte stavljati ruku u paru.
→→ Držite ruke, glavu i tijelo uvijek izvan područja opasnosti iznad sredine poklopca i sigurnosnog proreza
na rubu poklopca.
→→ Pripazite na to posebice pri brzom isparavanju s pomoću okretnog regulatora.
Pri kuhanju juha, plodova mahunarki, variva,
temeljaca, iznutrica i tjestenine povećava se
Opasnost
volumen u loncu stvaranjem pjene.
→→ Nikada nemojte brzo isparavati lonac ako kuhati hranu koja stvara pjenu ili je gusta.
Takva bi hrana pri brzom isparavanju mogla izlaziti kroz
ventil za ispuštanje.
→→ Ostavite lonac da se ohladi.
Tako ćete spriječiti opekline i oparine.
20
→→ Vratite okretni regulator polako u položaj
dok
više ne izlazi para iz lonca.
→→ Pričekajte da se pokazivač tlaka sam vrati u ručku
poklopca.
b) Samostalno hlađenje
→→ Pričekajte da se pokazivač tlaka sam vrati u ručku
poklopca.
Ovaj je postupak prikladan kod hrane koja
pjeni ili je gusta. Smanjite vrijeme kuhanja za
takvu hranu jer će prilikom sporog hlađenja još
malo kuhati.
c) Hlađenje vodom
→→ Držite lonac toliko dugo pod mlazom hladne vode dok
se osigurač tlaka ne vrati u ručku poklopca.
→→ Nemojte usmjeriti vodu izravno na ručku poklopca.
Na taj ćete način osigurati da voda ne može ući kroz ventile u ručki poklopca u lonac.
Kod ovog postupka stvara se kondenzirana
voda u loncu.
Ta voda kapa na hranu i može utjecati na boju i
aromu namirnica.
Stoga se koristite ovim načinom samo u izvanrednim situacijama.
7.8 Otvaranje lonca Sicomatic® econtrol
Vruća hrana može stvoriti mjehuriće i prilikom otvaranja lonca eksplodirati i kada je
Opasnost već ispuštena para iz lonca.
→→ Stoga lonac prije otvaranja lagano protresite.
Na taj ćete način spriječiti opekline i oparine zbog vrućeg sadržaja lonca koji štrca iz lonca.
Opasnost Nemojte lonac otvarati silom.
Lonac se može lako otvoriti kad nije pod tlakom.
→→ Nemojte mijenjati sigurnosne naprave.
Nemojte bosti vruće meso kuhano s kožom
(npr. jezik od vola).
→→ Ostavite meso prvo da se ohladi.
Na taj će se način smanjiti pritisak na napuhanu kožu i
spriječit ćete opekline zbog vruće tekućine koja izlazi
iz nje.
Opasnost
HR
→→ Provjerite je li se pokazivač tlaka vratio u potpunosti
u ručku poklopca.
21
→→ Okretanjem ulijevo polako vratite regulator tlaka do
položaja
1 .
→→ Lagano protresite lonac.
→→ Pomaknite ručku poklopca udesno, dok oznake na
poklopcu
i oznaka na loncu
budu jedna ispod
druge 2 .
→→ Skinite poklopac tako da para izlazi u suprotnom
smjeru od vašeg tijela.
Ako je lonac još pod tlakom, vraćanjem regulatora u položaj
aktivira se blokada preostalog tlaka. Ona sprječava otvaranje pod tlakom.
→→ U tom slučaju još jednom kratko okrenite regulator
tlaka udesno.
Na taj se način ispušta preostali tlak i prekida blokada
preostalog tlaka. Zatim možete otvoriti lonac kako je
opisano.
22
8 | Kuhanje priborom lonca Sicomatic® econtrol
Lonac Sicomatic® econtrol posebno je pogodan
za pripremu dječje hrane.
8.1
Pridržavajte se uputa za kuhanje
Pridržavajte se i pri kuhanju priborom uputa u
poglavlju 7.
Obavezno se pridržavajte i sigurnosnih napomena u poglavlju 2 i poglavlju 7.
Uvijek nalijte dovoljno tekućine za stvaranje
pare.
Na taj ćete način spriječiti „kuhanje na suho” lonca. Na
taj ćete način spriječiti oštećenja lonca ili zone kuhanja.
→→ Pridržavajte se propisanih volumena punjenja:
vidi tablicu pod točkom 7.1
→→ Po želji dodajte razne trave, začine i sl. za miris.
→→ Umetnite rupičasti umetak s očišćenim povrćem u
lonac.
Umetak sprječava doticaj povrća s vodom i tako se
povrće pari.
→→ Sada napunite lonac maks. do 2/3 volumena.
Na taj ćete način osigurati da ostaje dovoljno razmaka
do poklopca, pokazivača taka i ventila.
8.3
Kuhanje u umetku bez rupica (pribor)
Upozorenje
8.2
•
•
•
•
•
Kuhanje u rupičastom umetku (pribor)
• Zamrznute namirnice
• Prilozi, npr. riža
• Cijeđenje (kao posuda za prihvat tekućine)
Vidi "Kuhanje u rupičastom umetku" pod točkom 8.2.
8.4
HR
Kuhanje na dnu lonca (meso)
Povrće
Riba
Ukuhavanje
Cijeđenje
Osjetljive namirnice
Kuhanje povrća:
→→ Za kuhanje povrća dodajte potrebnu minimalnu količinu tekućine izravno u lonac.
Na taj ćete način spriječiti da se stvori para i lonac „kuha
na suho”.
→→ Zagrijte ulje/masnoću u otvorenom loncu Sicomatic®
econtrol.
→→ Propržite meso sa svih strana.
→→ Dolijte (ovisno i receptu) vodu.
Razrežite veće komade mesa.
Na taj ćete način skratiti vrijeme kuhanja.
23
9 | Sterilizacija, ukuhavanje i cijeđenje loncem Sicomatic® econtrol
9.1
Pridržavajte se uputa za kuhanje
Pridržavajte se i pri sterilizaciji, ukuhavanju i
cijeđenje uputa u poglavlju 7.
Obavezno se pridržavajte i sigurnosnih napomena u poglavlju 2 i poglavlju 7.
Uvijek nalijte dovoljno tekućine za stvaranje
pare.
Na taj ćete način spriječiti „kuhanje na suho” lonca. Na
taj ćete način spriječiti oštećenja lonca ili mjesta kuhanja.
→→ Pridržavajte se propisanih volumena punjenja:
vidi tablicu pod točkom 7.1
Upozorenje
Upozorenje Ostavljanje lonca da se polako hladi
→→ Nakon sterilizacije, ukuhavanja ili cijeđenja lonac Sicomatic® econtrol nikada nemojte brzo isparavati.
→→ Nikada nemojte hladiti lonac vodom.
Stakleni predmeti zbog jake razlike u temperaturi mogu
napuknuti.
→→ Isključite dovod energije.
→→ Maknite lonac sa zone kuhanja i ostavite ga da se
lagano ohladi.
→→ Prije otvaranja lonca pričekajte da se pokazivač tlaka
vrati u potpunosti u dugačku ručku poklopca.
Na taj ćete se način zaštititi od posjekotina uzrokovanih
napuklim staklom.
24
9.2
Steriliziranje
Opasnost Namjenska uporaba
→→ Koristite se loncem Sicomatic® econtrol samo za sterilizaciju u domaćinstvu.
Sicomatic® econtrol nemojte upotrebljavati za sterilizaciju u medicinske svrhe.
Sicomatic® econtrol nije prikladan za potrebnu temperaturu prilikom sterilizacije u medicinske svrhe.
Pripazite da su dijelovi koje želite sterilizirati
otporni na temperaturu od do 120 °C.
Lonac Sicomatic® econtrol prikladan je kao povoljan i
idealan uređaj za sterilizaciju u domaćinstvu, jer nastaju
samo troškovi energije.
Mogućnosti primjene:
• S terilizacija boca za bebe, gumenih duda i plastičnih
zatvarača
• S terilizacija hrane za bebe u staklenkama s navojnim
čepom
• S terilizacija staklenki za ukuhavanje (vidi i sljedeću
točku 9.3 „Ukuhavanje”)
→→ Očistite bočice, gumene dude i plastične zatvarače od
ostataka mlijeka i kaše.
→→ Stavite dijelove s otvorom prema dolje u rupičasti
umetak.
→→ Rasporedite dijelove tako da para što bolje struja oko
njih.
→→ Ulijte minimalnu količinu vode za stvaranje pare u
lonac.
→→ Umetnite rupičasti umetak u lonac.
→→ Zatvorite lonac i okretnim regulatorom podesite
stupanj kuhanja II.
→→ Pretkuhajte s visokim dovodom energije.
Sterilizacija počinje tek kada je vidljivo zeleno područje
II na pokazivaču tlaka.
Sterilizacija traje oko 20 minuta.
Ispravna i efikasna sterilizacija
→→ Pripazite da tijekom čitavog postupka sterilizacije
bude vidljivo zeleno područje II.
→→ Obavezno se pridržavajte vremena sterilizacije.
→→ Nakon sterilizacije ostavite lonac da se ohladi.
→→ Pričekajte da se pokazivač tlaka sam vrati u ručku
poklopca.
→→ Tek tada otvorite poklopac.
9.3
Ukuhavanje
Staklenke za ukuhavanje
nikada nemojte prekomjerno napuniti
Sadržaj staklenke se širi tijekom ukuhavanja.
Ako ste stavili previše sadržaja u zatvorenu staklenku za
ukuhavanje, ona može puknuti.
→→ Stoga punite staklenke za ukuhavanje maksimalno
do jednog prsta ispod ruba.
Na taj ćete se način zaštititi od posjekotina uzrokovanih
napuklim staklom.
Upozorenje
→→ Sterilizirajte staklenke za ukuhavanje prije ukuhavanja kako je opisano u točki 9. 2.
→→ Napunite staklenke za ukuhavanje.
→→ Zatvorite staklenke prema propisima proizvođača.
→→ Ulijte minimalnu količinu vode za stvaranje pare u
lonac.
→→ Umetnite staklenke na sito za dno ili rupičasti umetak.
→→ Zatvorite lonac i okretnim regulatorom podesite željeni stupanj kuhanja.
→→ Pretkuhajte s visokim dovodom energije.
→→ Obratite pozornost na sljedeću tablicu prilikom odabira stupnja kuhanja.
HR
25
9.4
Vremena ukuhavanja(okvirne vrijednosti):
Ukuhavanje
Stupanj
kuhanja
Vrijeme
ukuhavanja
u min
Bobice
I
5–8
Pekmez i džem
I
1–2
Voće sa sjemenkama
I
10
Voće s košticom
I
8 – 10
Ukiseljeno povrće
I
7 - 10
Povrće
II
20 - 25
Meso
II
25
→→ Ostavite lonac nakon ukuhavanja da se lagano ohladi.
→→ Pričekajte da se pokazivač tlaka sam vrati u ručku
poklopca.
→→ Tek tada otvorite poklopac.
26
Cijeđenje
Odaberite pravu veličinu lonca i nikada
nemojte prepuniti lonac
Za cijeđenje umeću se dva umetka u lonac.
Stoga se za cijeđenje može koristiti tek loncem Sicomatic® volumena 4,5 l.
Ako prepunite lonac, hrana može izlaziti kroz radni
ventil.
→→ Napunite gornji rupičasti umetak maksimalno do njegova gornjeg ruba.
Na taj ćete se način zaštititi od opeklina i oparina.
Upozorenje
→→ Ulijte minimalnu količinu vode za stvaranje pare u
lonac.
→→ Umetnite pripremljeno voće (po potrebi zaslađeno ili
zgnječeno) u rupičasti umetak.
→→ Prvo umetnite umetak bez rupica u lonac, a zatim na
njega rupičasti umetak s voćem.
→→ Zatvorite lonac i okretnim regulatorom podesite stupanj kuhanja II.
→→ Pretkuhajte s visokim dovodom energije.
→→ Obratite pozornost na sljedeću tablicu prilikom odabira stupnja kuhanja.
10 | Njega i čišćenje
10.1 Čišćenje lonca
Vremena cijeđenja (okvirne vrijednosti):
Cijeđenje
Stupanj
kuhanja
Vrijeme cijeđenja u min.
Bobice
II
12
Voće s košticom i rabarbara
II
18
Voće sa sjemenkama
II
25
Grožđe
II
25
Rajčice i krastavci
II
18
Mrkve
II
25
Cikle
II
25-35
→→ Koristite se za čišćenje samo vrućom vodom i komercijalnim sredstvom za pranje.
→→ Namočite dijelove sa zalijepljenim ostacima hrane.
→→ Nemojte se koristiti abrazivnim sredstvima za čišćenje, čeličnom vunom ili grubom stranom spužvice.
→→ Ako na loncu ima ostataka hrane koji su se čvrsto
zalijepili, iskuhajte lonac s malo vode i sredstvom za
njegu u obliku praha proizvođača Silit.
→→ Uklonite tvrdokorne mrlje tekućim sredstvom za njegu proizvođača Silit.
→→ Donji dio lonca i umetke možete oprati i u perilici
posuđa.
To može prouzrokovati obojenje plastičnih ručki ili sloja
Silargan®. No to ne utječe na funkciju lonca. Stoga preporučujemo ručno čišćenje.
→→ Nakon čišćenja dobro osušite lonac.
→→ Ostavite lonac da se polako ohladi.
→→ Pričekajte da se pokazivač tlaka sam vrati u ručku
poklopca.
→→ Tek tada otvorite poklopac.
→→ Polako izvadite vruće umetke.
→→ Ulijte vrući sok u oprane i zagrijane boce.
→→ Zatvorite boce čistim čepovima.
27
HR
10.2
Čišćenje poklopca i ručke poklopca
Skidanje ručke poklopca
Čišćenje radnog ventila kod jakog onečišćenja
Ako hrana izlazi iz radnog ventila, ostaci hrane ostaju
zalijepljene na radnom ventilu. To dovodi do onečišćenja
i lijepljenja. U tom je slučaju potrebno temeljito očistiti
radni ventil.
Radni se ventil sastoji od dvaju dijelova te se nalazi na
dugačkoj ručki poklopca i na poklopcu lonca. Stoga je u
svrhu čišćenja potrebno skinuti ručku poklopca.
→→ Okrenite poklopac.
→→ Skinite ručku poklopca s poklopca.
→→ U tu svrhu pritisnite palcem na rub poklopca.
→→ Zatim izvucite crveni gumb za deblokadu (vidi sliku) s
donje strane ručke u smjeru strelice do kraja ručke.
→→ Preklopite ručku i izvadite ju iz ovjesa.
→→ Izvadite gumeni prsten.
→→ Očistite gumeni prsten pod mlazom tople vode ili u
vodi za ispiranje.
→→ Isperite poklopac pod mlazom vode ili ga operite u
perilici posuđa.
→→ Ručku poklopca samo isperite pod mlazom tople
vode.
Na taj ćete način osigurati da se ne oštete brtve.
→→Koristite se za čišćenje mekim predmetom,
primjerice vlažnim štapićem s vatom.
→→ Nikada se nemojte koristiti oštrim ili šiljastim predmetima.
→→ Predajte poklopac lonca i ručku poklopca svom specijaliziranom trgovcu marke Silit na popravak ako uočite
štete na radnom ventilu ili brtvi ili ako brtva više ne
naliježe u ravnini.
Radni ventil na poklopcu lonca:
→→ Uklonite zalijepljenu prljavštinu u otvoru ventila s gornje strane poklopca.
28
Radni ventil na dugačkoj ručki poklopca:
10.3 Čuvanje
→ Uklonite prljavštinu koja se je zalijepila za radni
ventil.
→ Pripazite da brtva ispravno dosjedne.
Mora nalijegati ravno sa svih strana.
→ Čuvajte očišćeni i osušeni lonac Sicomatic® econtrol
u čistoj, suhoj i zaštićenoj okolini.
→ Stavite poklopac s obrnute strane na lonac ili
→ stavite skinutu ručku poklopca u lonac ili u poklopac.
Umetanje ručke poklopca
HR
→ Umetnite ručku u otvor na poklopcu.
→ Pri tome pripazite da je pravilno okrenete, vidi sliku
(povećani dio)
→ Pritisnite ručku u otvor u poklopcu dok se ne čuje
škljocanje.
→ U tu svrhu pritisnite palcima na rub poklopca.
29
11 | Održavanje
Koristite samo originalne Sicomatic® econtrol rezervne dijelove.
→→ Obratite se specijaliziranom trgovcu marke Silit.
Na taj ćete način očuvati sigurnost lonca.
Zamjena poklopca za očuvanje aroma
Opasnost
Sigurnosne naprave sprječavaju opasne
situacije.
→→ Nemojte mijenjati sigurnosne naprave.
→→ Pridržavajte se naših uputa za čišćenje i njegu.
Opasnost
Opasnost Očuvajte sigurnost
→→ Redovito kontrolirajte funkciju sigurnosnih naprava.
→→ Vidi i poglavlje 6 „Prije svakog kuhanja”
Gumeni prsten
→→ Zamijenite gumeni prsten kada je tvrd (smeđa boja),
porozan ili oštećen.
→→ Zamijenite gumeni prsten nakon oko 400 kuhanja, no
najkasnije nakon 2 godine.
→→ Na gumenom prstenu obavezno se mora nalaziti
oznaka „Sicomatic®”.
Na taj ćete način zajamčiti sigurnosnu funkciju gumenog
prstena.
30
→→ Odmah zamijenite poklopac za očuvanje aroma ako
je oštećen.
→→ Zamijenite poklopac za očuvanje aroma nakon oko
400 kuhanja, no najkasnije nakon 2 godine.
→→ U tu svrhu skinite oštećeni poklopac za očuvanje
aroma.
→→ Najprije očistite područje prikaza tlaka.
→→ Zatim stavite novi poklopac za očuvanje aroma.
→→ U tu svrhu navucite rub poklopca za očuvanje aroma
u potpunosti preko ruba sa šiljcima.
Zamjena osigurača od pretlaka
→→ Provjerite je li poklopac za očuvanje aroma ispravno
sjeo na mjesto.
Mora nalijegati sa svih strana.
→→ Skinite ručku poklopca.
→→ Pritisnite prstom osigurač od pretlaka s donje strane
poklopca i gurnite ga kroz poklopac.
HR
→→ Utaknite novi osigurač od pretlaka (1.) s gornje strane
poklopca kroz otvor.
→→ Navucite brtveni prsten (2.) s donje strane poklopca
preko osigurača od pretlaka dok brtveni prsten ne
sjedne ispravno u utoru.
31
12 | Jednostavno otklanjanje smetnji
Što ako...
Moguć je neki od sljedećih uzroka
Poklopac se može samo teško zatvoriti.
→→ Gumeni prsten se ne može lako pomicati.
Okretni se regulator nakon zatvaranja ne može prebaciti
s položaja
na željeni stupanj kuhanja
odnosno Iili II.
→→ Ručka poklopca i ručka lonca nisu poravnati jedna
ispod druge.
→→ Ručka je oštećena.
Vrijeme pretkuhanja traje predugo.
→→ Dovod energije je premalen.
Tijekom čitavog pretkuhanja kroz rub poklopca izlazi
para i kapljice vode (kratkotrajni izlazak nije smetnja
nego beznačajna pojava).
→→ Strana tijela na gumenom prstenu, rubu lonca ili unutarnjem rubu poklopca.
→→ Gumeni je prsten tvrd, puca ili je oštećen.
→→ Brtva u ručku poklopca oštećena je.
Pokazivač tlaka ne podiže se uopće, odnosno ne podiže
se u potpunosti.
→→ Okretni je regulator još u početnom položaju.
→→ Dovod energije je premalen.
→→ Nedostaje tekućine za stvaranje pare.
→→ Gumeni je prsten tvrd, puca ili je oštećen.
Iz pokazivača tlaka stalno izlazi para i kapljice vode.
→→ Poklopac za očuvanje aroma neispravan je.
32
Ovako ćete otkloniti smetnje
→→ Nanesite vrlo tanak sloj jestivog ulja za domaćinstvo na gornji rub lonca.
→→ Poravnajte ručku poklopca i ručku lonca točno jednu ispod druge.
→→ Obratite se specijaliziranom trgovcu marke Silit.
→→ Stavite ploču na veću snagu.
→→ Otvorite lonac i prebrišite gumeni prsten, rub lonca i unutarnji rub poklopca.
HR
→→ Umetnite novi originalni gumeni prsten za Sicomatic®.
→→ Obratite se specijaliziranom trgovcu marke Silit.
→→ Okrenite okretni regulator na željeni stupanj kuhanja.
→→ Stavite ploču na veću snagu.
→→ Otvorite lonac i dolijte tekućinu.
→→ Umetnite novi originalni gumeni prsten za Sicomatic®.
→→ Umetnite novi originalni poklopac za očuvanje aroma za Sicomatic® econtrol (vidi poglavlje 11 Održavanje).
33
Što ako...
Moguć je neki od sljedećih uzroka
Tijekom kuhanja s prednje strane ručke poklopca neprekidno izlazi neželjeni mlaz pare.
→→ Dovod energije je prevelik.
→→ Radni je ventil zaprljan ili zalijepljen.
→→ Osigurač od pretlaka zaprljan je.
Tijekom kuhanja s prednje strane dugačke ručke poklopca iznenadno izlazi snažan oblak pare.
→→ Radni je ventil zaprljan ili zalijepljen.
→→ Aktivirao se osigurač od pretlaka.
Tijekom kuhanja preko ruba poklopca izlazi voda ili para.
→→ Gumeni je prsten tvrd, puca ili je oštećen
Propuštanja posebice u stupnju kuhanja I: Okretni se
regulator okreće na stupanj kuhanja I i izlazi para.
→→ Dovod je energije prevelik.
→→ Radni je ventil zaprljan ili zalijepljen.
→→ Radni je ventil oštećen.
Zvuk zviždanja prilikom kuhanja.
→→ Poklopac za očuvanje aroma napuknut je ili oštećen.
Ručka i okretni regulator postaju vrući.
→→ Brtva na ručki poklopca oštećena je ili porozna.
→→ Poklopac za očuvanje aroma neispravan je.
→→ Poklopac za očuvanje aroma nije ispravno postavljen.
Poklopac se ne može otvoriti.
→→ Lonac je pod tlakom.
→→ Blokira se blokada preostalog tlaka (npr. okretnim
regulatorom).
34
Ovako ćete otkloniti smetnje
→→ Smanjite dovod energije.
→→ Skinite dugačku ručku poklopca i očistite područje ventila (vidi točku 10.2 "Čišćenje poklopca i ručke poklopca").
→→ Očistite područje osigurača pretlaka. Unatoč čišćenju i dalje izlazi para.
→→ Umetnite novi originalni osigurač od pretlaka za Sicomatic® econtrol (vidi poglavlje 11 "Održavanje").
→→ Skinite dugačku ručku poklopca i očistite područje ventila (vidi točku 10.2 "Čišćenje poklopca i ručke poklopca").
→→ Obratite se specijaliziranom trgovcu marke Silit.
→→ Umetnite novi originalni gumeni prsten za Sicomatic®.
→→ Okrenite okretni regulator za provjeru na stupanj kuhanja II. Ako više ne izlazi para, dovod energije bio je previsok za stupanj kuhanja I.
Ako svejedno i u stupnju kuhanja II i dalje izlazi para:
→→ Skinite dugačku ručku poklopca i očistite područje ventila (vidi točku 10.2 "Čišćenje poklopca i ručke poklopca").
→→ Obratite se specijaliziranom trgovcu marke Silit.
HR
→→ Umetnite novi originalni poklopac za očuvanje aroma za Sicomatic® econtrol (vidi poglavlje 11 Održavanje).
→→ Obratite se specijaliziranom trgovcu marke Silit.
→→ Umetnite novi originalni poklopac za očuvanje aroma za Sicomatic® econtrol (vidi poglavlje 11 Održavanje).
→→ Ispravno postavite poklopac za očuvanje aroma.
→→ Isparite lonac ili ga ostavite da se ohladi. Nikako ga nemojte otvarati silom.
→→ Laganim okretanjem okretnog regulatora lijevo-desno blokada se otpušta.
35
Što ako...
Moguć je neki od sljedećih uzroka
Poklopac se ne može otvoriti (lonac nije pod tlakom).
→→ Poklopac za očuvanje aroma je prebačen. Pokazivač
tlaka nije u početnom položaju.
→→ Poklopac za očuvanje aroma oštećen je ili deformiran.
→→ U loncu je prilikom hlađenja nastao podtlak. Osigurač
od pretlaka i radni ventil su zalijepljeni.
→→ Okretni se gumb ne može okrenuti na
.
Pokazivač tlaka ostaje gore iako više ne izlazi para.
→→ Poklopac za očuvanje aroma je prebačen.
→→ Poklopac za očuvanje aroma je deformiran.
→→ Pokazivač tlaka je blokiran.
→→ Lom opruge na pokazivaču tlaka.
Ručka na poklopcu je oštećena.
→→ Pogrešna njega.
Dugačka ručka lonca / bočna ručka lonca je labava.
Dugačka ručka lonca / bočna ručka lonca je oštećena.
→→ Posljedica redovite uporabe.
→→ Pogrešna njega.
Ručka se samo teško može fiksirati na poklopcu.
→→ Poklopac ili ručka je oštećena.
36
Ovako ćete otkloniti smetnje
→→ Ostavite lonac da se ohladi.
→→ Ručno upuštanje pokazivača tlaka.
→→ Ostavite lonac da se ohladi.
→→ Ručno upuštanje pokazivača tlaka.
→→ Umetnite novi originalni poklopac za očuvanje aroma za Sicomatic® econtrol (vidi poglavlje 11 Održavanje).
→→ Obratite se specijaliziranom trgovcu marke Silit.
→→ Obratite se specijaliziranom trgovcu marke Silit.
→→ Ostavite lonac da se ohladi.
→→ Ručno upuštanje pokazivača tlaka.
→→ Ostavite lonac da se ohladi.
→→ Ručno upuštanje pokazivača tlaka.
→→ Umetnite novi originalni poklopac za očuvanje aroma za Sicomatic® econtrol (vidi poglavlje 11 Održavanje).
→→ Pomaknite okretni regulator bez sile lijevo-desno.
→→ Ostavite lonac da se ohladi.
→→ Ručno upuštanje pokazivača tlaka.
→→ Obratite se specijaliziranom trgovcu marke Silit.
HR
→→ Umetnite novu originalnu ručku za poklopac za Sicomatic® econtrol.
→→ Zategnite vijak odvijačem.
→→ Pričvrstite nove originalne ručke za poklopac za Sicomatic®.
→→ Obratite se specijaliziranom trgovcu marke Silit.
37
13 | Kuhanje loncem Sicomatic® econtrol - Tablice s vremenima
kuhanja
Pridržavajte se uputa u poglavlju 7.
Obavezno se pridržavajte i sigurnosnih napomena u poglavlju 2 i poglavlju 7.
Uvijek nalijte dovoljno tekućine za stvaranje
pare.
Na taj ćete način spriječiti „kuhanje na suho” lonca. Na
taj ćete način spriječiti oštećenja lonca ili zone kuhanja.
→→ Pridržavajte se propisanih volumena punjenja:
vidi tablicu pod točkom 7.1
Upozorenje
13.1
Juhe i variva
Idealno za juhe i variva s pečenim mesom: Ako se vremena pečenja mesa i povrća ne razlikuju previše, meso
se zapeče i povrće se dodaje već pri deglaziranju.
Bijeli grah
Crveni grah, osušen
Cijeli grašak, osušen
Leća
38
Stupanj kuhanja
II
II
II
II
Ako se vremena pečenja jako razlikuju, prekida se postupak kuhanja mesa, u posljednjim se minutama dodaje
povrće kako bi se na kraju sve zajedno kuhalo i kako bi
bilo gotovo u isto vrijeme.
Pridržavajte se kod juha i variva sljedećih pravila:
→→ Hrana koja jako pjeni kao što su mahunarke i kuhano
meso pretkuhajte u loncu i temeljito uklonite pjenu
prije zatvaranja.
→→ Nakon dovršetka vremena kuhanja ostavite lonac da
se ohladi, vidi točku 7.7.
Okvirne vrijednosti kuhanja
Točna vremena kuhanja ovisi o veličini, svježini i konzistenciji namirnice. I izvor energije, primjerice indukcijska, plinska ili staklokeramička ploča utječe na vremena
kuhanja. Vremena kuhanja u načelu vrijede za 500 g. Potrebna je veća količina tekućine nego što je uobičajeno.
Kod tih vremena kuhanja nije potrebno namakanje.
Vrijeme kuhanja u min za varivo
25
65
45
10
Napomene
U 1,5 l Kuhanje tekućine
U 1,5 l Kuhanje tekućine
U 2,0 l Kuhanje tekućine
Varivo s 2,5 l, pire s 1,5 l. Kuhanje
tekućine
13.2
Povrće
Navedena vremena kuhanja okvirne su vrijednosti s
pomoću kojih ćete brzo odrediti svoja osobna vremena.
Naime, vremena kuhanja ne ovise samo o kvaliteti namirnice, nego i o sljedećim individualnim točkama:
→→ Što se povrće sitnije reže, to je vrijeme kuhanja kraće.
→→ Što se hrskavije, odnosno „al dente” povrće treba kuhati, to je vrijeme kuhanja kraće. Posebno smo naveli
vrijeme za „al dente” i za „kuhano do kraja”.
→→ Što je veća količina namirnica, to je vrijeme kuhanja
duže. Za „al dente” količina ne smije biti prevelika jer
će izvana namirnica biti „al dente”, no iznutra i dalje
sirova. Mala odstupanja u vremenu većinom ne igraju
veliku ulogu. No, kod povrća nekoliko minuta može
pretvoriti „al dente” u „kuhano do kraja”.
Vrijeme kuhanja uvijek počinje prvim laganim ispuhivanjem.
Kod sljedećih vremena kuhanja povrće se nalazi u
umetku. Na taj način povrće nije u doticaju s vodom i
neće izgubiti svoju vlagu.
U slučaju sumnje vrijedi: Rađe kuhajte kraće nego predugo, jer je uvijek moguće dokuhati namirnicu,
a namirnica kuhana do kraja ne može se pretvoriti u "hrskavu".
HR
Okvirne vrijednosti kuhanja: Vremena kuhanja vrijede za 500 g
Svježe povrće
Stupanj kuhanja
Artičoke
Špinat
Cvjetača
Cvjetača
Zelene mahune
Brokula
Šampinjoni
Komorač
Mladi grašak
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Vrijeme kuhanja u min
al dente
kuhano do kraja
30
35
0.5
3.5
3
5
7
10
7
9
4
6
1
3
13
17
3
5
Napomene
cijela
listovi
cvjetovi
cijela
–
cvjetovi
–
prepolovljen
–
39
Svježe povrće
Mrkva
Krumpir
Korabica
Poriluk
Paprika
Prokulica
Crni korijen
Celer
Bijela šparoga
Zelena šparoga
Rajčica
Kupus
Kelj
Tikvica
Stupanj kuhanja
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Vrijeme kuhanja u
min al dente
4
8
5
2
2
7
4
2
2
3
2
10
6
1
Napomene
kuhano do kraja
6
9
8
4
4
9
7
4
5
5
4
13
9
2
ploške
četvrtine
prutići
kolutovi
trake
cijela
prutići
kockice
cijela
cijela
cijela
šestine
šestine
polumjeseci
Bolje kuhano i za stupanj kuhanja II prikladne su sljedeće vrste povrća:
Svježe povrće
Bavarsko varivo od kiselog
kupusa
Oguljeni krumpir
Crveni kupus
Kiseli kupus
40
Stupanj kuhanja
II
Vrijeme kuhanja u min kuhano do kraja
4
Napomene
–
II
II
II
14
4
10
60 - 80g /krumpira
tanki prutići
–
13.3
Meso
→→ Pečenje se zapeče u loncu Sicomatic® econtrol. Potrebna količina tekućine dodaje se tek pri deglaziranju.
→→ Ako su komadi preveliki, režu se na pola i pojedinačno se proprže te stave jedan preko drugoga za
kuhanje.
→→ Kuhano meso kuha se s 1 - 1,5 l tekućine na dnu
lonca.
→→ Vrijeme kuhanja jako ovisi o kvaliteti, starosti, stanju
i veličini mesa.
→→ Vrijeme kuhanja počinje čim zeleno područje II na
pokazivaču tlaka postane vidljivo i temelji se na količini od 500 g.
Važno: U pravilu uklonite pjenu s kuhanog mesa
prije zatvaranja lonca.
Prije otvaranja ostavite lonac da se ohladi i postupno
ga lagano isparite.
Okvirne vrijednosti kuhanja: Vremena kuhanja vrijede za 500 g
Stupanj kuhanja
Vrijeme kuhanja u min kuhano do kraja
Napomene, pečeno
Govedina
pečenje
File
Gulaš
Rolada
Kiselo pečenje
Kuhano meso
II
II
II
II
II
II
30
18
20
17
25
30
komad
komad
grube kockice
komad
komad
komad
Teletina
pečenje
File
II
II
25
14
komad
komad
Janjetina
pečenje
Leđa
II
II
25
5
komad
komad
HR
41
Stupanj kuhanja
Vrijeme kuhanja u min kuhano do kraja
Napomene, pečeno
Svinjetina
Potrbušna
pečenje
Svježa koljenica
Dimljena koljenica
File
II
II
II
II
II
15
25
30
45
17
komad
komad
komad
komad
komad
Mljeveno meso
Punjena paprika
Mesna štruca
Sarma
Mesne knedle
II
II
II
II
15
15
15
5
s umetkom
Piletina
Prsa
Batak
Piletina za juhu
II
II
II
8
10
20
komad
komad
komad od cca 1 kg
Puretina
Prsa
Batak
II
II
20
20
komad
komad od cca 1 kg
Guščetina
Prsa/batak
II
30
komad
Pačetina
Prsa/batak
II
15
komad
42
ø 2 cm
Stupanj kuhanja
Vrijeme kuhanja u min kuhano do kraja Napomene, pečeno
Zečetina
pečenje
Batak
Leđa
II
II
II
20
30
10
komad
komad
komad
Meso jelena
Gulaš
II
15
grube kockice
Srnetina
pečenje
Batak
Leđa
II
II
II
20
25
20
komad
komad
komad
Divlja svinja
pečenje
Gulaš
Batak
Leđa
II
II
II
II
35
20
25
35
komad
grube kockice
komad
komad
HR
43
13.4
Riba
Riblja juha jako se lijepi. Stoga samo vrlo sporo ispuštajte paru. Čim se pokazivač tlaka vrati u dugačku
ručku poklopca, odmah skinite poklopac.
Okvirne vrijednosti kuhanja: Vremena kuhanja vrijede za 250 g u rupičastom umetku
Riba
Bakalar
Crveni grgeč
Stupanj kuhanja
I
I
Vrijeme kuhanja u min kuhano do kraja
4
4
Napomene
cijeli file
cijeli file
File crnog bakalara
Grdobina
Tuna
Divlji losos
Smuđ
I
I
I
I
I
11
5
10
11
5
u porcijama
cijeli file
u porcijama
u porcijama
cijeli file
44
13.5
Prilozi, voće i deserti
Okvirne vrijednosti kuhanja: Vremena kuhanja vrijede za 500 g.
Prilozi
Stupanj kuhanja
Vrijeme kuhanja u
min
Rižoto
I
7
ne ispustiti paru nego nakon toga ostaviti 3 min
da kuha sa zatvorenim poklopcem
Bavarske knedle
I
7
ne ispuštajte paru već nakon kuhanja ostavite
da miruje 12 min. sa zatvorenim poklopcem
Tjestenina
II
0
kada se pojavi zeleno područje II pokazivača
tlaka, skinite Sicomatic® econtrol s mjesta kuhanja. Ne ispustiti paru nego čekati 6 min prije
otvaranja lonca.
Basmati riža
I
2
1 udio riže, 2 udjela vode ne ispustiti paru nego
nakon toga ostaviti 12 min da kuha sa zatvorenim poklopcem
Riža dugog zrna
I
10
1 udio riže, 2 udjela vode
Voće, Deserti
Stupanj kuhanja
Napomene
Pire od jabuka
Kompot od jabuka
Kompot od marelica
Kompot od krušaka
Kompot od trešanja
Kompot od šljiva
Kompot od rabarbare
Kompot od ogrozda
I
I
I
I
I
I
I
I
Vrijeme kuhanja u
min
5
4
2
3
2
2
3
3
Napomene
HR
osmine
šestine
osmine
osmine
–
prepolovljen
komadi
–
45
13.6
Kuhanje u jednom loncu preko drugoga /kuhanje čitavog menija
U loncu Sicomatic® econtrol s umecima moguće je istovremeno u jednom loncu kuhati čitavi meni od različitih
jela.
Evo nekoliko savjeta
→→ Ukupno vrijeme kuhanja menija uvijek se prilagođava prema jelu s najdužim vremenom kuhanja. Jelo s
najdužim vremenom kuhanja umeće se prvo. Ako u
loncu želite pripremiti pečenje s vremenom kuhanja
od 25 minuta, slani krumpir s vremenom kuhanja od
9 minuta i povrće s vremenom kuhanja od 5 minuta,
prekinite kuhanje pečenja nakon 16 minuta i umetnite
nosač umetka iznad pečenja te na njega rupičasti
umetak sa slanim krumpirom.
Nakon dodatne 4 minute kuhanja otvorite lonac
Sicomatic® i econtrol umetnite umetak bez rupica s
povrćem na vrh. Sada kuhajte još 5 minuta i čitav je
meni gotov.
→→ Vrijeme kuhanja mesa može se znatno smanjiti ako
narežete meso na porcije. Meso je tada skuhano nakon 10 - 15 minuta, dakle gotovo istovremeno s rižom,
krumpirom ili povrćem te u tom slučaju ne morati
prekidati kuhanje.
→→ Mirisi i okusi hrane pri tome se ne prenose jedni na
druge. Što znači da ne nastaje mješavina više aroma.
Okvirne vrijednosti kuhanja: Vremena kuhanja vrijede za 500 g. Podesite stupanj kuhanja prema namirnici.
Vrijeme Dno lonca
kuhanja u
min.
Savjet jelovnika 1*17
Goveđa rolada
Savjet jelovni25
Svinjsko pečenje
ka 2*
Savjet jelovnika 3 11
Crni bakalar u porcijama od 250 g
Savjet
Rupičasti umetakVrijeme
kuhanja u
min
Mrkva
10
Slani krumpir
5
Umetak bez
rupica
x
x
Vrijeme
kuhanja u
min
4-6
9
x
9
Slani krumpir
–
Nosač
umetka
*uz savjet menija 1 i 2 koristite najmanje 6,5 l Sicomatic® econtrol donji dio
46
Riža
Cvjetača
13.7
Zamrznuta hrana i cjelovite namirnice
Zamrznute namirnice
Zamrznute namirnice u loncu Sicomatic® brzo se mogu
odmrznuti i pri tome sačuvati vitamine, arome i minerale.
Duga vremena potpunog i djelomičnog odmrzavanja
smanjuju se na minute, no u načelu ovise o veličini
zamrznute hrane.
Evo još nekoliko savjeta
→→ Vremena pretkuhanja zamrznutog mesa nešto su
duža, a vremena kuhanja nešto kraća nego kod svježeg mesa.
→→ Mali, tanki komadi mesa kao što su odrezak, kotlet
ili gulaš, zamrznuti u kockicama, ne odmrzavaju se,
nego se zamrznuti stavljaju u vrelu masnoću te se
kuhaju kao i svježe.
→→ Veliki, debeli komadi mesa mogu se djelomično
odmrznuti te nakon toga pržiti u vreloj masnoći ili
dodati - kao primjerice kod mesnih juha - u kipuću
vodu.
→→ Očišćena i tranširana perad priprema se kao i svježa.
→→ Zamrznuta riba može se ili kuhati u umetku na stupnju kuhanja I ili izravno kratko zapržiti na dnu lonca
u vreloj masnoći te nakon toga do kraja kuhati s uobičajenom količinom tekućine u stupnju kuhanja I.
→→ Zamrznuto povrće umeće se bez odmrzavanja na
umetak. Umetnite uobičajenu količinu vode za stvaranje pare izravno na dno lonca te kuhajte namirnice.
Cjelovite namirnice
Temelj zdrave prehrane razne su vrste žitarica koje, kako
je poznato, imaju vrlo dugo vrijeme kuhanja te ih je većinom prije kuhanja potrebno namakati satima. U loncu
Sicomatic® to se vrijeme kuhanja može smanjiti za do
2/3. Većinom ni prethodno namakanje nije potrebno.
Dodatna je prednost kuhanja cjelovitih namirnica u loncu Sicomatic® ta da vitamini i minerali cjelovitog zrna
prilikom kuhanja na stupnju kuhanja I ostaju vrlo dobro
očuvani te se pri tome štedi znatna količina energije. Za
kuhanje žitarica vrijedi sljedeće pravilo: stavite dvostruku količinu tekućine od količine žitarica (dakle za 100 g
žitarica 200 ml tekućine).
HR
Okvirne vrijednosti kuhanja:
Vremena kuhanja vrijede za 200 g
Vrsta žitarice
Pšenica
Raž
Neoljušteni ječam
Zeleni krupnik
Pir
Neoljuštena riža
Neoljuštena zob
Proso
Heljda
Stupanj kuhanja
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Vrijeme kuhanja u min
30
20
23
15
15
10
5
10
2
Kod nekih je žitarica potrebno dodatno vrijeme namakanja od 6 do
10 sati te vrijeme bubrenja od 10 do 30 min.
47
14 | Pribor lonca Sicomatic® econtrol
Umetak bez rupica
ø 22 cm
za 4,5 | 6,5 l Sicomatic®
8031.7011.01
Rupičasti umetak
ø 18 cm
za 2,5 l Sicomatic®
8018.7011.01
ø 22 cm
za 4,5 | 6,5 l Sicomatic®
8032.7011.01
Rupičasti umetak, visoki
ø 22 cm
za 4,5 | 6,5 l Sicomatic®
8033.7011.01
48
Košara za umetanje od
porculana
Ø 21 cm
1529.4001.01
Košara za umetanje od plemenitog čelika
Ø 19 cm
1529.6022.01
Kuhinjski sat SicoControl
0068.0035.01
Nosač za umetak
ø 22 cm
za 4,5 | 6,5 l Sicomatic®
0066.6000.01
Sredstvo za njegu – tekuće
0051.8888.01
Sito za dno
ø 22 cm
za 4,5 | 6,5 l Sicomatic®
7022.6022.01
Sredstvo za njegu – u prahu
0051.0010.01
15 | Rezervni dijelovi Sicomatic® econtrol
Ručka lonca
ø 18 cm
9532.9302.01
ø 22 cm
9532.9304.01
Bočna ručka lonca
ø 18 cm
9532.9218.01
ø 22 cm
9532.9222.01
Poklopac
ø 18 cm
8013.6021.11
ø 22 cm
8014.6021.11
Potrošni dijelovi
Poklopac za očuvanje aroma
3 komada
9532.8004.01
Sicomatic® gumeni prsten
ø 18 cm
9067.8900.01
ø 22 cm
9067.8901.01
HR
Ručka poklopca, komplet
9532.9101.01
Osigurač od pretlaka
9530.8801.01
49
16 | Garancija
Uvjeti garancije
Jamčimo (pri normalnoj, namjenskoj uporabi posuđa
za kuhanje u domaćinstvu) trajnost Silargan® površine
od 30 godina od datuma kupnje. Poklopac (zajedno s
komponentama), ručke, gumeni prstenovi i poklopac za
očuvanje arome kao i kromirani rub za izlijevanje izuzeti
su iz garancije, budući da ti dijelovi nemaju Silargan®
površinu.
Garancijom se jamči da ćemo u jamstvenom roku sve
neispravne Silargan® površine zamijeniti ispravnim
dijelovima. Neispravnom Silargan® površinom ne smatra
se površina koja ukazuje na uobičajene tragove uporabe
kao što su porezotine i ogrebotine isključivo optičke
prirode; u tom slučaju garancija ne vrijedi.
Ako u prodaji još uvijek postoji model koji ste donijeli na zamjenu, isti ćemo vam odmah zamijeniti. Ako u
prodaji više ne postoji model tvrtke Silit koji ste donijeli
na zamjenu, isti ćemo vam zamijeniti sličnim modelom
tvrtke Silit.
Isključenje od garancije
Za oštećenja koja su nastala iz sljedećih razloga ne preuzimamo garanciju: Nepoštivanje napomena za uporabu i
njegu iz ovih uputa za uporabu, pregrijavanje,
neprikladna i nenamjenska primjena, neispravna
ili zapostavljena njega (npr. čišćenje abrazivnim sredstvima), bilo koja vrsta sile (npr. pad na pod, udarac),
mehaničko, kemijsko ili fizikalno djelovanje na površinu
uslijed nenamjenske uporabe, nestručni popravci, ugradnja rezervnih dijelova koji ne odgovaraju originalnoj
izvedbi.
Zahtjev za ispunjenje garancije
Zahtjev za ispunjenje garancije osnovan je samo uz
predočenje računa na kojem je naveden datum kupnje.
Garancija počinje s datumom kupnje.
Davatelj garancije
Silit-Werke GmbH & Co. KG
Neufraer Str. 6
D-88499 Riedlingen
Napomena o zakonskim pravima potrošača
Zakonska prava, koja su dostupna potrošaču protiv prodavatelja, ako predmet u trenutku prijelaza rizika nije bio
bez nedostataka (npr. ispravak, povlačenje, smanjenje,
naknada), nisu ograničena ovom garancijom.
Jamčimo isporuku rezervnih dijelova 10 godina nakon
prestanka proizvodnje.
50
17 | Sicomatic® Izjave o sukladnosti
17.1
EU izjava o sukladnosti
Silit Werke GmbH & Co.KG
Postfach 1352
D-88493 Riedlingen
potvrđuje da su ekspresni lonci
Sicomatic® econtrol
Sicomatic® t-plus
sukladni sljedećim EZ direktivama i normama:
Sicomatic® classic
EU direktiva:
Kontrola izvedbe:
Kontrola proizvodnje:
Mjesto izdavanja certifikata:
Norma:
97/23/EZ
Modul B (EZ ispitivanje tipa)
Modul A (interno ispitivanje tipa)
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
ID 0000044918
DIN EN 12778 Ekspresni lonci
DIN EN 82079-1 Izrada uputa za uporabu
Biomatic® eco
Bio-Fadal®
HR
Mjesto i datum izdavanja
Riedlingen – 18.5.2015.
Ime, položaj i potpis ovlaštene osobe
Dipl.-Ing. (FH), Josef Paukner
Direktor
17.2
Izjave o sukladnosti za predmete koji mogu doći u doticaj s hranom
Ovu izjavu o sukladnosti možete pronaći na sljedećoj poveznici:
http://www.wmf.com/de/rechtliches/konformitaetserklaerungen.html
51
İçindekiler
1 | Bir bakışta yeni Sicomatic® econtrol'un avantajları
2 | Önemli emniyet talimatları
2.1 Tencere, amacına uygun olarak kullanılmalı ve emniyetli şekilde saklanmalıdır
2.2 Sicomatic® econtrol ile güvenli yemek pişirme
3 | İlk kullanımdan önce
4 | Sicomatic® econtrol ile ilgili ayrıntılar
6-8
6
8
9
10
5 | Sicomatic® econtrol tencerenizle 5 kat güvenlik
11 - 12
6 | Her pişirmeden önce
12 - 14
7 | Sicomatic® econtrol ile yemek pişirme
7.1 Tencereyi doldurma
7.2 Tencereyi kapatma
7.3 Sabit olarak ayarlanabilen üç pişirme seviyesinin kullanımı
7.4 Sıcak tencereyle güvenli bir şekilde çalışma
7.5 Pişirme seviyesinin ayarlanması, havalandırma ve pişirme
7.6 Pişirme
7.7 Buhar atma / soğuma
7.8 Sicomatic® econtrol'u açma
8 | Sicomatic® econtrol aksesuarlarıyla yemek pişirme
8.1 Pişirme talimatlarına uyun
8.2 Delikli haznede pişirme (aksesuar)
8.3 Deliksiz haznede pişirme (aksesuar)
8.4 Tencere tabanında pişirme (et)
2
4-5
15 - 22
15
17
17
18
19
19
20
21
23
23
23
23
23
9 | Sicomatic® econtrol ile sterilizasyon, konserveleme, suyunu çıkarma
9.1 Pişirme talimatlarına uyun
9.2 Sterilizasyon
9.3 Konserveleme
9.4 Suyunu çıkarma
24 - 27
24
24
25
26
10 | Bakım ve temizlik
10.1 Tencere temizliği
10.2 Kapağın ve kapaktaki kulpun temizliği
10.3 Saklama
27 - 29
27
28
29
11 | Bakım
30 - 31
12 | Arızaları nasıl kolayca giderebilirsiniz
32 - 37
13 | Sicomatic® econtrol ile yemek pişirmek için ipuçları / pişirme süresi tabloları
13.1 Çorbalar ve türlüler
13.2 Sebze
13.3 Et
13.4 Balık
13.5 Garnitürler, meyveler ve tatlılar
13.6 Üst üste pişirme / menü hazırlama
13.7 Derin dondurulmuş gıdalar ve işlenmemiş gıdalar
38 - 47
38
39
41
44
45
46
47
14 | Sicomatic® econtrol aksesuarları
48
15 | Sicomatic® econtrol yedek parçaları
49
16 | Garanti
50
17 | Sicomatic® econtrol uygunluk beyanları
17.1 AT uygunluk beyanı
17.2 Gıda maddeleriyle temas halinde olan tüketici ürünleri için
uygunluk beyanı
TR
51
51
51
3
1 | Bir bakışta yeni Sicomatic® econtrol'un avantajları
1. Devrim niteliğinde kolay kullanım
Kapatma, pişirme seviyesini ve buhar atmayı ayarlama;
hepsi kolay çıkarılabilir ergonomik kulp üzerinden kontrol edilebilir.
2. Rakipsiz güvenlik
Birden fazla bağımsız emniyet tertibatı sayesinde mümkün olan maksimum güvenliği sağlar. Basınç altındayken
yanlışlıkla açmak mümkün değildir. Tencere kulpları
üzerinde aleve dayanıklı kenarlar ve ısıyı yalıtan plastik
kulplar mevcuttur.
3. Benzersiz, bakım gerektirmeyen ve 3 kat emniyetli
valf sistemi
En modern valf teknolojisi, emniyetli ve sağlıklı pişirmeyi
garanti eder. Buhar hafifçe ve düzenli bir biçimde çıkar.
4. Hava geçirmez sistem
Çalışma valfı, contalı basınç gösterge sistemiyle birlikte
hava geçirmez sistemi meydana getirir. Hava geçirmez
sistem gereksiz buhar çıkışını önler. Böylece daha az pişirme suyuna ihtiyacınız olur. Bu sayede Sicomatic® daha
hızlıdır ve pişirmeye başlayıp devam ederken enerjiden
tasarruf sağlar. Sızdırmayan, tamamen kapalı pişirme
yöntemi lezzet kaybını önler ve önemli vitamin ve minerallerin korunmasını sağlar.
4
→→ Seviye II – Hızlı pişirme seviyesi Et ve yahniler gibi
pişirme süresi daha uzun olan gıda maddelerinin
pişirilmesinde ve buğulamalarda kullanılır. Sıcaklık
otomatik olarak yaklaşık 119°C (0,9 bar = 90 kPa) ile
sınırlandırılır.
10. TÜV güvenlik testi kalite mührü
11. 10 yıl yedek parça sağlama garantisi
10
Supply Guarantee
3
YEAR
→→ Seviye I – Nazik pişirme seviyesi Balık ve sebzeler
gibi pişirme süresi kısa olan gıda maddelerinin benmari usulünde (buharda) pişirilmesi ve buğulama
yapmak içindir. Sıcaklık otomatik olarak yaklaşık
109°C (0,4 bar = 40 kPa) ile sınırlandırılır.
9. Her bütçeye uygun boyut ve modeller
Sicomatic® econtrol ürünümüze uygun olarak size en iyi
pişirme sonuçları elde edebilmeniz için çeşitli hazneler
sunuyoruz; örneğin balık veya sebzeler için delikli
hazne, derin dondurulmuş gıdaları çözmek, suyunu
çıkarmak veya konservelemek için deliksiz hazne ve
diğer aksesuarlar.
YEAR
5. Otomatik sıcaklık kontrollü, sabit olarak ayarlanabilen üç pişirme seviyesi
→→ Seviye
- basınçsız pişirme Tamamen basınçsız
şekilde, normal pişirmedir. Geleneksel pişirmeye
kıyasla su ve enerji tasarrufu sağlar.
Guarantee
FOR SPARE PARTS
6. Kolay temizlik
Kapaktaki kulpu çıkartın ve akan suyun altında yıkayın.
Kapaktaki kauçuk contayı sökün ve elde yıkayın. Tencere, kapak (kulp hariç) ve iç parçalar bulaşık makinesinde
yıkanabilir.
TR
12. Almanya'da üretilmiştir
7. Kolay görünebilen, büyük basınç göstergesi
8. Her ihtiyaca uygun, hoş tasarımı, optimum ergonomisi ve malzeme çeşitliliğiyle geleceğe dönüktür
→→ Silargan®: Gözeneksiz sızdırmaz yüzey. Nikel içermez. Almanya'da üretilmiştir.
→→ Paslanmaz çeliktir: İndüksiyonlu ocaklarda da kullanılabilir.
5
2 | Önemli emniyet talimatları
Kullanmadan önce bu talimatları dikkatle okuyun.
Sicomatic® econtrol ürününü sadece daha önce
kullanma talimatını okumuş kişilerin kullanmasına
izin verin.
Kullanma talimatını, daha sonra tekrar okumak için
saklayın.
Sembollerin açıklamaları
Tehlike
Uyari
Bu sembol ciddi yaralanmalara sebep olabilecek
doğrudan tehlikelere karşı (örneğin buhar veya
sıcak yüzeyler) uyarır.
Bu sembol ciddi yaralanmalara sebep olabilecek
olası risklere karşı uyarır.
Talimatlara uyulmaması, Sicomatic® econtrol
ürününüzü kullanırken arızalar oluşmasına yol
açabilir.
2.1 Tencere, amacına uygun olarak kullanılmalı ve
emniyetli şekilde saklanmalıdır
Tehlike
Amaca uygun kullanım
→→ Sicomatic® econtrol ürününüzü, sadece gıda maddelerinin amaca uygun olarak pişirilmesi için kullanın.
→→ Sicomatic® econtrol ürününü asla sıcak bir fırında
kullanmayın.
→→ Gıda maddelerini asla basınç altında, sıvı yağda kızartmayın.
→→ Sicomatic® econtrol ürününü sterilizasyon için sadece
evinizde kullanın.
Sicomatic® econtrol tıbbi alanda asla sterilizatör olarak kullanılmamalıdır.
Sicomatic® econtrol tıbbi alanda ihtiyaç duyulan sterilizasyon sıcaklıkları için tasarlanmamıştır.
→→ Sicomatic® econtrol ürününü, sadece kullanma talimatındaki ısıtma türleriyle uyumlu ocaklarda kullanın.
Paslanmaz çeliktir
Bu kullanma talimatındaki çapraz referanslar bu
sembol veya İtalik yazı ile belirtilmiştir.
İpucu size Sicomatic® econtrol ürününüzü
sorunsuz biçimde kullanabilmeniz için değerli
bilgiler sunar.
6
Silargan®
→→ Ürünü asla boşken ısıtmayın veya etrafta biri olmadığında yüksek seviyede çalıştırmayın. Üreticinin
kullanma talimatına uyun.
Böylece özellikle de indüksiyonlu ocaklardaki aşırı ısınma yüzünden tencere zarar görmeyecektir.
→→ Kulplarda çatlak varsa veya yerine kulplar düzgün
oturmuyorsa kulpları değiştirin.
→→ Sadece orijinal Sicomatic® econtrol yedek parçalarını
kullanın.
→→ Sicomatic® econtrol tencerenizi en az 10 yılda bir
yetkili bir servise kontrol ettirin.
Emniyet tertibatları tehlike oluşturabilecek
durumları önler.
→→ Tencerede ve emniyet tertibatlarında değişiklik yapmayın veya müdahalede bulunmayın.
→→ Sicomatic® econtrol kapağını sadece uygun Sicomatic® econtrol tencere altlığıyla birlikte kullanın.
→→ Sicomatic® econtrol tencerenizin parçalarını asla
diğer marka ve modellerle kullanmayın.
Tehlike
Tehlike
Emniyetin korunması
→→ Her kullanımdan önce valflarda tıkanma olup olmadığını kontrol edin.
→→ Sicomatic® econtrol tencerenizi kullanmadan önce
gerekiyorsa valfları temizleyin.
→→ Temizlik ve bakım talimatlarımıza uyun.
→→ Sicomatic® econtrol ürününüz veya ürünün parçaları
zarar görmüş veya deforme olmuş ya da fonksiyonları kullanma talimatında tanımlandığı şekilde çalışmıyor ise, Sicomatic® econtrol tencerenizi kesinlikle
kullanmayın.
→→ Böyle bir durumda onarım için yetkili servisle iletişime geçin.
→→ Tencerenin kulpları gevşemişse, bir tornavidayla
sıkın.
TR
7
2.2 Sicomatic® econtrol ile güvenli yemek pişirme
Pişirme sırasında tencerede yüksek basınç
oluşur.
→→ Tencerenin sıkıca kapandığından emin olun.
Tehlike
Tencerenin dış yüzeyi
130°C'ye kadar ısınır.
→→ Uygun eldiven kullanın.
→→ Kullanım sırasında asla tencerenin sıcak dış yüzeylerine dokunmayın.
→→ Sıcak tencereyi sadece kulplarından güvenli bir biçimde tutarak çekin veya taşıyın.
→→ Sicomatic® econtrol tencerenizi basınç altındayken
dikkatli bir şekilde hareket ettirin.
→→ Sıcak tencereyi başka bir kişiye değdirmeyin.
→→ Sıcak Sicomatic® econtrol tencerenizi sadece sıcaklık
geçirmeyen altlıklar (plastik vb. olmayan) üzerine
yerleştirin.
→→ Sicomatic® econtrol tencerenizi sadece kulplarından
açıp kapatın.
→→ Sicomatic® econtrol tencerenizi kullanım sırasında
asla gözetimsiz bırakmayın.
→→ Sicomatic® econtrol tencerenizi kullanırken çocukları
uzak tutun.
Tehlike
Tehlike
Tencereyi asla fazla doldurmayın.
Tencere fazla doldurulduğunda sıcak yemek çalışma
valfından dışarı çıkabilir.
→→ Bu yüzden, tencereyi en fazla nominal içeriğinin
2/3'üne kadar doldurun.
→→ Çorbalar, baklagiller, sulu yemekler, et suları, sakatatlar ve hamur işleri gibi şişen veya çok köpüren yemekler pişirirken tencereyi en fazla nominal içeriğinin
yarısına kadar doldurun.
Tehlike
Tencereyi asla zorla açmayın.
Tencere, sadece basınçsız durumdayken kolaylıkla
açılabilir.
→→ Emniyet tertibatlarında değişiklik yapmayın.
Sıcak malzeme köpürebilir ve önceden
buharı alınmış olsa bile tencere açıldığında
Tehlike
patlayarak dışarı fışkırabilir.
→→ Bu yüzden, tencereyi açmadan önce her defasında
hafifçe sallayın.
Böylece tencereden dışarı fışkıran sıcak yemek yüzünden
yanmaktan ve haşlanmaktan korunmuş olursunuz.
Derisiyle birlikte pişirdiğiniz sıcak ete (örneğin sığır dili) bir şey batırmayın.
→→ Önce eti soğumaya bırakın.
Böylece basınç nedeniyle şişen deri iner ve dışarı fışkıran
sıcak sıvı yüzünden oluşabilecek yanıklardan korunmuş
olursunuz.
Tehlike
Tehlike
Kapaktan sıcak buhar çıkışı olur.
→→ Asla buhara elinizi tutmayın.
→→ Ellerinizi, kafanızı ve vücudunuzu, kapağın orta kısmının üzerindeki ve kapağın kenarındaki emniyet oluğunun önündeki tehlikeli bölgelerden daima uzak tutun.
8
3 | İlk kullanımdan önce
→→ Tüm çıkartmaları ve etiketleri çıkarın.
→→ Tencerenin 2/3'ünü suyla doldurun ve 2 - 3 yemek
kaşığı ev sirkesi ekleyin.
→→ Tencerenin kapağını kapatmadan, yaklaşık 5 - 10 dakika boyunca tencerede sirkeli su kaynatın.
→→ Daha sonra tüm parçaları elde iyice yıkayın.
→→ Temizleme işleminden sonra tencereyi iyice kurulayın.
İndüksiyonlu ocaklar ses çıkartabilir. Bu ses,
teknik nedenlerden dolayı çıkar ve bu durum
ocağınızda veya Sicomatic® econtrol tencerenizde arıza olduğunu göstermez.
TR
9
4 | Sicomatic® econtrol ile ilgili ayrıntılar
5. Kulptaki İşaret
Kapağın doğru oturması içindir.
6. Kapaktaki İşaret
Kapağın doğru oturması içindir.
7. Tencere yan kulpu
Aleve karşı koruyucusu ve tutma açıklığı sayesinde güvenli kullanım sağlar.
8. Aşırı Basınç Koruması
Entegre otomatik havalandırma ve vakum önleme sistemi vardır.
9. Aroma Koruyucu Kapak
Basınç göstergesi içindir, aroma koruyucudur.
1. Basınç Göstergesi
Kolay görünür ve büyüktür; üzerinde entegre bir kalan
basınç kilidi mevcuttur.
2. Kontrol Düğmesi
İstenen pişirme seviyesinin rahatça ayarlanabilmesi
ve tencerenin kolayca açılabilmesi için çok büyük ve
kullanışlıdır.
3. Kapak Üst Kulpu
Sökülebilir; üzerine kontrol düğmesi ve basınç göstergesi
entegre edilmiştir.
4. Tencerenin alt sapı Aleve dayanıklı kenarları olan pratik emniyet kulpu kolayca kavranarak tencerenin kazayla
kaymasını önler.
10
10. Çalışma valfı
Pişirme seviyesi ayarına göre basıncı ayarlar.
11. Kilit Açma Düğmesi
Kapaktaki kulpu çıkarmak içindir.
12. Emniyet oluğu
Kapağın kenarındaki "acil çıkış" ekstra emniyet tertibatı
olarak görev yapar.
13. Lastik conta
Tencerenin ve kapağın sızdırmamasını sağlar.
5 | Sicomatic® econtrol tencerenizle 5 kat güvenlik
Satın aldığınız Sicomatic® econtrol, teknolojik açıdan
modern bir cihazdır. Düdüklü tencere üretimi ve geliştirilmesi konusunda uzun yıllara dayanan deneyimle
üretilmiştir.
Güvenlik yuvası
Çalışma valfi
Yüksek basınç emniyeti
Entegre artık
basınç bariyeri
Kilitleme bariyeri
1. Çalışma valfı
Seçilen pişirme seviyesi için öngörülen basınç aşılırsa,
çalışma valfı açılır ve fazla buhar kapak kulpunun ön
açıklığından dışarıya verilir. Çok yüksek basınç otomatik
olarak düşürülür.
2. Entegre otomatik havalandırmalı
aşırı basınç koruması
a) Otomatik havalandırma olarak işlevi Valf, basınç
altında olmadığında hareket ettirilebilir. Bu nedenle
kapalı Sicomatic® econtrol ile pişirmeye başlandıktan sonra pişirilecek malzeme için zararlı olan fazla
oksijen otomatik olarak dışarı verilir (otomatik havalandırma). Sonra valf kapanır ve basınç artar.
b) Aşırı basınç koruması olarak işlevi
Aşırı basınç koruması normal çalışma sırasında devre
ye girmez. Sadece çalışma valfı devre dışı kaldığında
ve basıncın yükselmeye devam etmesi gerektiğinde
devreye girer. Bu durumda kapaktaki üst kulpun tahliye deliğinden yoğun buhar çıkışı olur.
3. Emniyet oluğu
Sadece çalışma valfı ve aşırı basınç koruması devre dışı
kalırsa, kapağın kenarındaki "acil çıkış", ek güvenlik
tertibatı olarak görev yapar. Aşırı fazla bir basınç oluşur oluşmaz, lastik conta, buharın arasından sızarak
çıkabileceği şekilde emniyet oluğuna doğru dışarı yöne
kuvvetli bir biçimde bastırılır.
4. Kalan basınç kilidi
Basınç göstergesine entegre edilen kalan basınç kilidi,
düşük basınçta bile yukarı çıkar: Basınç göstergesi görünür hale gelir. Basınç göstergesi tekrar kapaktaki üst
kulpun içine tamamen girdiğinde, tencerenin kilidi ve
tencere açılabilir. Böylece basınç altındayken yanlışlıkla
açılması önlenmiş olur.
5. Kilit
Alt ve üst kulp tam olarak üst üste gelmediğinde, kapak
kontrol düğmesiyle kilitlenemez. Bu durumda basınç
oluşmaz.
11
TR
6 | Her pişirmeden önce
Sicomatic® econtrol 97/23/AT sayılı AT direktifinin
talimatlarına uygundur. Yasal olarak öngörülen emniyet
tertibatları bazı durumlarda önemli ölçüde aşılmaktadır.
Sicomatic® econtrol tencerenizi kullanmadan
önce emniyet tertibatlarını kontrol edin.
Böylece kullanım sırasında oluşabilecek tehlikeli durumları önlemiş olursunuz.
Uyari
Aroma koruyucu kapağın kontrol edilmesi
Aroma kapağında oluşan bir hasar veya kapağın tam olarak oturmaması sıcak veya ani buhar çıkışlarına neden
olabilir. Bu durumda kapaktaki üst kulp zarar görebilir.
→→ Aroma koruma kapağının tam olarak oturup oturmadığını kontrol edin (bkz. Resim).
→→ Aroma koruma kapağını hasarlara karşı kontrol edin
(yırtılma, delik, şekil bozukluğu, renginin kahverengiye dönmüş olması).
→→ Aroma koruma kapağı hasarlı ise, tencereyi kullanmamalısınız.
→→ Sadece orijinal Sicomatic® econtrol yedek parçalarını
kullanın.
12
Basınç göstergesinin kontrol edilmesi
Çalışma valfının kontrol edilmesi
→ Aroma koruma kapağına parmağınızla bastırarak
basınç göstergesinin hareketini test edin.
Bu sırada kontrol düğmesi
konumunda olmalıdır.
Aşırı basınç koruması, kirlenmiş veya yapışkan çalışma
valfında işlevini yapamayabilir.
→ Çalışma valfının kirlilik açısından durumunu ve doğru konumda olup olmadığını kontrol edin.
→ Gerekli ise çalışma valfını temizleyin.
Böylece kapaktaki üst kulpun tahliye deliğinden beklenmeyen yoğun buhar çıkışını önlemiş olursunuz.
Aşırı basınç korumasının kontrol edilmesi
Kilidin kontrol edilmesi
Kirlenmiş veya yapışkan bir aşırı basınç koruması, emniyet oluğundan ani buhar çıkışına sebep olabilir.
Gazlı ocaklar kullanıldığında çıkan buhar, alevin sönmesine ve ocaktan kontrolsüz bir gaz yayılmasına sebep
olabilir.
→ Aşırı basınç korumasının (1) serbestçe hareket edip
etmediğini kontrol edin.
→ Hafif bir basınç uygulayarak, örneğin bir kürdanla,
bilyenin hareket edip etmediğini kontrol edin (2).
Böylece istenmeyen buhar çıkışını önlemiş olursunuz.
TR
Kilit hasar gördüyse, Sicomatic® econtrol düzgün olarak
açılıp kapanamaz. Kapağın üst kulpu çıkartılamaz.
→ Kilidin kolay hareket edip etmediğini ve ilk konumuna gelip gelmediğini kontrol edin.
→ Kilit hasarlı ise, tencereyi kullanmamalısınız.
→ Bu durumda Silit yetkili servisiyle görüşün.
13
Lastik contanın kontrol edilmesi
→→ Lastik contayı hasarlar açısından kontrol edin.
Lastik contadaki bir çatlak yüzünden ani buhar çıkışı
olabilir ve sıcak buhar dışarıya atılabilir.
→→ Lastik conta sertse (rengi kahverengiye dönmüşse),
kırılgansa veya zarar görmüşse yenisiyle değiştirin.
→→ Lastik contayı, en geç 2 yılda bir olmak üzere, yaklaşık
400 pişirme işleminden sonra değiştirin.
→→ Sadece orijinal Sicomatic® econtrol yedek parçalarını
kullanın.
Lastik conta kesinlikle "Sicomatic®" baskılı olmalıdır.
→→ Lastik contanın kapağın iç tarafına yerleşip yerleşmediğini kontrol edin.
Böylece tencerenizin işlevini korumuş ve emniyetini
sağlamış olursunuz.
Kulpların kontrol edilmesi
→→ Kulplarda hasar olup olmadığını kontrol edin.
→→ Kullanımdan önce, hasar görmüş kulpları değiştirin.
→→ Sadece orijinal Sicomatic® econtrol yedek parçalarını
kullanın.
→→ Kulpların tencere üzerine tam olarak yerleşmiş olup
olmadığını kontrol edin.
→→ Sabitleme vidalarını nazikçe sıkın.
Böylece kulpun kırılmasını veya sökülmesini, tencerenin
düşerek zarar görmesini ve deforme olmasını önlemiş
olursunuz.
14
7 | Sicomatic® econtrol ile yemek pişirme
Tencere ve ocağın korunması
→→ Mutfak aletlerini (kaşık, kepçe vb.) tencerenin kenarına vurmayın.
Böylece tencerenin kenarının zarar görmemesini sağlarsınız.
→→ Tuzu sadece kaynayan suya ekleyin ve karıştırın.
Bu şekilde tencere tabanı tuzdan etkilenmez.
→→ Tencerenizi cam seramik alanlar üzerinde asla çekmeyin veya itmeyin.
Bu şekilde tencere tabanı ve cam seramik alanlar arasında kalan kir kalıntılarının pişirme bölmesini çizmesini
engellemiş olursunuz.
Gaz ocağı üzerinde kullanıldığında:
→→ Gaz alevini asla tencere tabanının kenarını aşacak
kadar çok açmayın.
Böylece kulpların ve contanın zarar görmesini önlemiş
olursunuz.
7.1 Tencereyi doldurma
Tencerenin maksimum dolum miktarlarına
uyun, tencereyi asla fazla doldurmayın.
Tencere fazla doldurulduğunda, çalışma valfından su,
yemek veya sıcak gıda maddesi çıkabilir.
Bu durum, gazlı ocaklarda alevin sönmesine ve ocaktan
kontrolsüz bir gaz yayılmasına neden olabilir.
→→ Bu yüzden, tencereyi en fazla nominal içeriğinin
2/3'üne kadar doldurun.
→→ Çorbalar, baklagiller, sulu yemekler, et suları, sakatatlar ve hamur işleri gibi şişen veya çok köpüren
yemekler pişirirken tencereyi en fazla nominal içeriğinin yarısına kadar doldurun.
Bu şekilde yanmaktan ve haşlanmaktan korunmuş
olursunuz.
Tehlike
Tencerenin doluluk miktarının az olmasından dolayı oluşabilecek hasarları önleyin.
Doluluk miktarının gereğinden az olması, tencerenin
aşırı ısınmasına ve tencere ile ocağın zarar görmesine
yol açabilir.
→→ Buhar oluşumu için tencereyi daima yeterli sıvıyla
doldurun.
→→ Özellikle koyu kıvamlı yemeklerde yeterli derecede
sıvı miktarı eklemeye özen gösterin.
Bu şekilde, yemeğin dibinin tutması, tencerenin "yanması" ve tencerede veya kaplamada meydana gelebilecek zararlar önlenmiş olur.
TR
Uyari
15
Belirlenen doluluk miktarları:
Sicomatic® boyutu
(nominal içerik)
Buhar oluşması için gerekli
olan en az doluluk miktarı
Maksimum doluluk miktarı
(nominal içeriğin 2/3'ü*)
Şişen ve fazla köpüren gıdalar için
maksimum doluluk miktarı
(nominal içeriğin 1/2'si*)
2,5 l
1/8 l Su
1,7 l
1,3 l
3,0 l
1/4 l Su
2,0 l
1,5 l
4,5 l
1/4 l Su
3,0 l
2,3 l
6,5 l
3/8 l Su
4,3 l
3,3 l
* Tencerenin iç kısmında bulunan ölçeğe bakın
→→ Tencereye gereken miktarda sıvı ekleyin.
→→ Sıvı olarak su, sos, et suyu vb. kullanabilirsiniz.
→→ Yemekleri tencereye ister doğrudan ister hazne içerisinde koyabilirsiniz.
→→ Tencereye uygun bir pişirme bölmesi seçin.
Tarife uygun olarak doldurulan yemekler tencerenin kapağı kapatılmadan önce ısıtılıp kaynatılabilir.
16
Pişirme başladığında köpüğün alınması /
karıştırma
→→ Çok köpüren, şişen veya koyu kıvamlı gıda maddelerini (örneğin baklagiller, haşlanmış et) önce tencerenin
kapağını kapatmadan kaynatın.
→→ Kaynamaya başladığında varsa köpüğünü alın.
→→ Tenceredeki malzemeyi karıştırın.
Böylece sıcak köpüğün çalışma valfından çıkmayacağından emin olursunuz. Bu şekilde yanmaktan ve haşlanmaktan korunmuş olursunuz.
Bu işlemlerden sonra tencereyi kapatabilirsiniz.
Tehlike
7.2 Tencereyi kapatma
7.3 Sabit olarak ayarlanabilen üç pişirme
seviyesinin kullanımı
Pişirme seviyesi
(basınçsız pişirme)
Sicomatic® econtrol düdüklü tencereniz normal bir
tencere olarak da kullanılabilir. Basınç olmadan, su ve
enerji tasarrufu sağlayarak yemek pişirir. Hafif bir buhar
çıkışı olduğunda, ocağın altını kısın. Yoğun miktarda
buhar çıkışı veya buhar göstergesinin hafifçe yukarıya
çıkması, ocağın altının çok açık olduğunu gösterir.
TR
Pişirme seviyesi I (yaklaşık 109°C / yeşil alan I)
→→ Kapatmadan önce tencerenin kenarını ve lastik
contayı silin.
Böylece herhangi bir parça, sızdırmazlık özelliğine engel
olmaz.
→→ Kapağı, kapaktaki işaret (Resim 1 ) ile tencere kulpundaki işaret (Resim 2 ) tam olarak üst üste gelecek
şekilde kapatın.
→→ Kapaktaki üst kulpu, tenceredeki alt kulp ile üst üste
gelene kadar sola doğru çevirin (Resim 3 ).
→→ Kilitlemek için kontrol düğmesini
konumuna
getirin.
Pişirme süresi kısa olan hassas gıda maddelerinin benmari usulünde (buharda) pişirilmesinde ve buğulamalarda kullanılır. Bunun için pişirilecek malzeme, örneğin
sebze veya balık, hazneye yerleştirilir ve bu şekilde
kaynama suyuyla temas ettirilmez.
Basınç göstergesinin yeşil alanı I görünür durumdadır.
17
Hafif bir buhar çıkışı olduğunda, belirtilen pişirme
süresi başlar. Buhar çıkışı olduğunda basınç göstergesinin konumu, ocağın ateşi kontrol edilerek hiç buhar
çıkmayacak veya çok hafif buhar çıkışı olacak şekilde
ayarlanmalıdır.
Pişirme seviyesi II (yaklaşık 119°C / yeşil alan II)
7.4 Sıcak tencereyle güvenli bir şekilde çalışma
Tehlike
Kapaktan sıcak buhar çıkışı olur.
→→ Asla buhara elinizi tutmayın.
→→ Ellerinizi, kafanızı ve vücudunuzu, kapağın orta kısmının üzerindeki ve kapağın kenarındaki emniyet oluğunun önündeki tehlikeli bölgelerden daima uzak tutun.
Tencerenin dış yüzeyi
130°C'ye kadar ısınır.
→→ Uygun eldiven kullanın.
→→ Kullanım sırasında asla tencerenin sıcak dış yüzeylerine dokunmayın.
→→ Sıcak tencereyi sadece kulplarından güvenli bir biçimde tutarak çekin veya taşıyın.
→→ Sicomatic® econtrol tencerenizi dikkatli bir şekilde
hareket ettirin.
→→ Sıcak tencereyi başka bir kişiye değdirmeyin.
→→ Sıcak Sicomatic® econtrol tencerenizi sadece sıcaklık
geçirmeyen altlıklar (plastik vb. olmayan) üzerine
yerleştirin.
→→ Sicomatic® econtrol tencerenizi sadece kulplarından
açıp kapatın.
→→ Sicomatic® econtrol tencerenizi kullanım sırasında
asla gözetimsiz bırakmayın.
→→ Sicomatic® econtrol tencerenizi kullanırken çocukları
uzak tutun.
Tehlike
Örneğin et yemekleri, çorbalar ve türlülerin bu seviyede
ve ağır ateşte pişirilmesinde, buğulamalarda, yiyeceklerin suyunun çıkarılması ve sterilizasyonunda kullanılır.
Basınç göstergesinin yeşil alanı II görünür hale gelir. Hafif
bir buhar çıkışı olduğunda, belirtilen pişirme süresi başlar. Buhar çıkışı olduğunda basınç göstergesinin konumu,
ocağın ateşi kontrol edilerek hiç buhar çıkmayacak veya
çok hafif buhar çıkışı olacak şekilde ayarlanmalıdır.
18
7.5 Pişirme seviyesinin ayarlanması, havalandırma 7.6 Pişirme
ve pişirme
→→ Kontrol düğmesi aracılığıyla pişirme seviyesini
"basınçsız pişirme" , pişirme seviyesi I veya pişirme
seviyesi II olarak ayarlayın.
→→ Yüksek ateşte pişirmeye başlayın.
Havalandırma, entegre otomatik havalandırma fonksiyonuyla çalışır, bu sayede pişirme sırasında manuel
havalandırma yapmak gerekmez. Aşırı basınç korumasıyla yeterli miktarda buhar verildiğinde, otomatik
havalandırma kendiliğinden kapanır. Basınç göstergesi
yükselmeye başlar.
Basınç göstergesi çok düşük basınçlarda bile yukarıya
kalkar. Seçilen pişirme seviyesinde hafifçe buhar çıkmaya başladığında, seviyenin çalışma basıncına veya çalışma sıcaklığına ulaşılmış olur ve pişirme süresi başlar.
→→ Pişirme süresinin sonuna kadar bu konumu koruyun.
→→ Ocağın ısısını uygun şekilde ayarlayarak bunu sağlayabilirsiniz.
Bu aşamadan itibaren Sicomatic® econtrol tencereye
gereğinden fazla ısı girişi olursa, yavaşça güçlenen bir
sesle kapaktaki kulpta bulunan çıkış açıklığından (kapağın ortasında yer alır) dışarı buhar atılır.
→→ Böyle bir durumda ocağın altını kısın.
Buhar çıkışı olduğunda basınç göstergesinin konumu,
ocağın ateşi kontrol edilerek hiç buhar çıkmayacak veya
çok hafif buhar çıkışı olacak şekilde ayarlanmalıdır.
Böylece gereksiz enerji kaybını ve yemeğin dibinin
tutması veya tencerenin "yanması" tehlikesini önlemiş
olursunuz.
19
TR
7.7 Buhar atma / soğuma
Sicomatic® econtrol tencerenin kapağı açılmadan önce
tencerenin basıncı düşürülmelidir.
→→ O yüzden ocağın altını kapatın.
→→ Tencereyi pişirme bölmesinden alın.
Basınç, aşağıdaki üç seçenekle boşaltılabilir:
a) Hızlı buhar atma
Tehlike
Kapaktan sıcak buhar çıkışı olur.
→→ Asla buhara elinizi tutmayın.
→→ Ellerinizi, kafanızı ve vücudunuzu, kapağın orta kısmının üzerindeki ve kapağın kenarındaki emniyet oluğunun önündeki tehlikeli bölgelerden daima uzak tutun.
→→ Özellikle kontrol düğmesi aracılığıyla hızlı buhar atma
sırasında buna dikkat edin.
Tehlike
orbaların, baklagillerin, türlülerin, et sulaÇ
rının, sakatatların ve makarnaların pişirilmesinde tencerede köpük oluşumu nedeniyle
doluluk hacmi yükselir.
→→ Köpüren veya püre halindeki yemekleri pişirirken tencerenin buharını hızlı bir şekilde salmayın.
Bu durumda yemekler hızlı buhar atma sırasında çalışma
valfından çıkabilir.
→→ Tencereyi soğumaya bırakın.
Bu şekilde yanmaktan ve haşlanmaktan korunmuş olursunuz.
20
→→ Kontrol düğmesini yavaşça
konumuna gelene ve
buhar çıkışı bitene kadar geriye doğru çevirin.
→→ Basınç göstergesi kendiliğinden kapaktaki kulpun
içine tamamen girinceye kadar bekleyin.
Soğumasını bekleme
→→ Basınç göstergesi kendiliğinden kapaktaki kulpun
içine tamamen girinceye kadar bekleyin.
Bu yöntem köpüren veya püre halindeki yemekler için uygundur. Yemek yavaş soğuma
nedeniyle bir miktar daha pişeceği için pişirme
süresini biraz daha kısa tutun.
Suyla soğutma
→→ Tencereyi, basınç göstergesi kendiliğinden kapaktaki
kulpun içine tamamen girinceye kadar, akan soğuk
suyun altında tutun.
→→ Suyu direkt olarak kapaktaki kulp üzerine akıtmayın.
Böylece kapaktaki kulptan tencerenin içine soğuk su
girmediğinden emin olabilirsiniz.
Bu yöntem tencerede yoğuşma suyu oluşturur.
Yoğuşma suyu yemek üzerine damlayarak yemeğin rengini ve aromasını değiştirebilir.
Dolayısıyla, bu yöntemi sadece istisnai durumlarda kullanın.
7.8 Sicomatic® econtrol'u açma
Sıcak malzeme köpürebilir ve önceden
buharı alınmış olsa bile tencere açıldığında
Tehlike
patlayarak dışarı fışkırabilir.
→→ Bu yüzden, tencereyi açmadan önce her defasında
hafifçe sallayın.
Böylece tencereden dışarı fışkıran sıcak yemek yüzünden yanmaktan ve haşlanmaktan korunmuş olursunuz.
Tehlike
Tencereyi asla zorla açmayın.
Tencere, basınçsız durumdayken kolaylıkla açılabilir.
→→ Emniyet tertibatlarında değişiklik yapmayın.
Derisiyle birlikte pişirdiğiniz sıcak ete (örneğin sığır dili) bir şey batırmayın.
→→ Önce eti soğumaya bırakın.
Böylece basınç nedeniyle şişen deri iner ve dışarı
fışkıran sıcak sıvı yüzünden oluşabilecek yanıklardan
korunmuş olursunuz.
Tehlike
→→ Basınç göstergesinin kendiliğinden kapaktaki kulpun
içine tamamen girdiğinden emin olun.
21
TR
→→ Kontrol düğmesini saat yönünün tersine,
konumuna gelene kadar yavaşça geri çevirin 1 .
→→ Tencereyi hafifçe sallayın.
→→ Kapaktaki kulpu sağa doğru, kapakta bulunan kulptaki işaret
ile tencerede bulunan kulptaki işaret
tam olarak üst üste gelene kadar çevirin 2 .
→→ Kapağı, buhar vücudun aksi yönünde boşalacak
şekilde açın.
Tencerede
hala basınç varsa, kontrol düğmesi
konumuna geri döndürüldüğünde kalan
basınç kilidi devreye girer. Bu işlem kapağın
basınç altında açılmasını önler.
→→ Bu durumda kontrol düğmesini tekrar saat yönünde
çevirin.
Tencerede basınç yoksa, kalan basınç kilidi kendiliğinden açılacaktır. Tencere anlatıldığı gibi açılabilir.
22
8 | Sicomatic® econtrol aksesuarlarıyla yemek pişirme
Sicomatic® econtrol özellikle bebek mamalarının
hazırlanması için çok uygundur.
8.1
Pişirme talimatlarına uyun
Aksesuarlarla yemek pişirirken de 7. Bölüm'deki
talimatlara göre çalışın.
2. Bölüm'deki ve 7. Bölüm'deki emniyet talimatlarına mutlaka uyun.
Buhar oluşumu için tencereyi daima yeterli
sıvıyla doldurun.
Böylece yemeğin dibinin tutmamasını ve tencerenin
"yanmamasını" sağlamış olursunuz. Tencere ve pişirme
bölmesindeki hasarları da önlemiş olursunuz.
→→ Belirtilen dolum miktarlarına uyun:
bkz. 7.1 başlığı altındaki tablo
→→ Aroma vermek için arzuya göre baharatlar, bitkiler vb.
eklenebilir.
→→ Temizlenen sebzelerle birlikte delikli hazneyi tencere
içine yerleştirin.
Hazne sebzelerin suyla temas etmemesini, sadece buharda pişmesini sağlar.
→→ Tencereyi en fazla 2/3'üne kadar doldurun.
Böylece kapak, basınç göstergesi ve valflar için yeterince alan sağlarsınız.
8.3
Deliksiz haznede pişirme (aksesuar)
Uyari
8.2
•
•
•
•
•
• Derin dondurulmuş gıdalar
• Garnitürler, örneğin pilav
• Suyunu çıkarma (damlama kabı)
Bkz. 8.2 "Delikli haznede pişirme".
8.4
Tencere tabanında pişirme (et)
TR
Delikli haznede pişirme (aksesuar)
Sebze
Balık
Konserveleme
Suyunu çıkarma
Hassas gıda maddeleri
Sebzelerin pişirilmesi:
→→ Sebzelerin pişirilmesi için öngörülen en az dolum
miktarında olan sıvıyı tencereye doğrudan ekleyin.
Böylece buharın oluşmasını, yemeğin dibinin tutmamasını veya tencerenin "yanmamasını" sağlamış olursunuz.
→→ Açık Sicomatic® econtrol tencerenizde katı veya sıvı
yağı ısıtın.
→→ Etin her tarafını kızartın.
→→ (Tarife göre) su ekleyin.
Büyük et parçalarını dilimleyin.
Böylece pişirme süresi azalır.
23
9 | Sicomatic® econtrol ile sterilizasyon, konserveleme, suyunu
çıkarma
9.2 Sterilizasyon
9.1 Pişirme talimatlarına uyun
Sterilizasyon, konserveleme ve suyunu çıkarma
işlemlerinde de tencerenizi 7. Bölüm'deki talimatlara göre kullanın.
2. Bölüm'deki ve 7. Bölüm'deki emniyet talimatlarına mutlaka uyun.
Buhar oluşumu için tencereyi daima yeterli
sıvıyla doldurun.
Böylece yemeğin dibinin tutmamasını ve tencerenin
"yanmamasını" sağlamış olursunuz. Tencere ve pişirme
bölmesindeki hasarları da önlemiş olursunuz.
→→ Belirtilen dolum miktarlarına uyun:
bkz. 7.1 başlığı altındaki tablo
Uyari
Uyari
Tencerenin yavaşça soğumaya bırakılması
→→ Sterilizasyon, konserveleme veya suyunu çıkarma
sonrasında Sicomatic® econtrol içindeki buharı asla
hızlıca çıkarmayın.
→→ Tencereyi asla suyla soğutmayın.
Cam nesneler ani sıcaklık farkı sebebiyle patlayabilir.
→→ Ocağın altını kapatın.
→→ Tencereyi pişirme bölmesinden alın ve yavaşça soğumaya bırakın.
→→ Tencereyi açmadan önce basınç göstergesi kendiliğinden kapaktaki kulpun içine tamamen girinceye kadar
bekleyin.
Bu sayede, patlayan camlar sebebiyle oluşabilecek kesiklerden korunmuş olursunuz.
24
Tehlike
Amaca uygun kullanım
→→ Sicomatic® econtrol ürününü sterilizasyon için sadece
evinizde kullanın.
Sicomatic® econtrol tıbbi alanda asla sterilizatör olarak kullanılmamalıdır.
Sicomatic® econtrol tıbbi alanda ihtiyaç duyulan sterilizasyon sıcaklıkları için tasarlanmamıştır.
Sterilize etmek istediğiniz parçaların, 120°
C'ye kadar ısıya ve buhara dayanıklı olmasına dikkat edin.
Sicomatic® econtrol sadece enerji masrafı getirdiği için
düşük maliyetli ve ideal bir ev sterilizatörü olarak işlev
görür.
Kullanım seçenekleri:
• B
iberonların, kauçuk biberon emziklerinin, plastik kapakların sterilizasyonu
• V
idalı kapaklı kavanozlardaki mamaların sterilizasyonu
• K
onserve kavanozlarının sterilizasyonu (ayrıca bkz. 9.3
"Konserveleme")
→→ Biberonları, kauçuk biberon emziklerini ve plastik kapakları süt ve püre kalıntılarından temizleyin.
→→ Parçaları, delikli hazneye açıklık alt tarafa gelecek
şekilde yerleştirin.
→→ Parçaları hazne içine, buharın mümkün olduğunca
bütün parçalara ulaşabileceği şekilde yerleştirin.
→→ Tencere tabanına, buhar oluşması için gerekli olan en
az su miktarını ekleyin.
→→ Delikli hazneyi tencere içine yerleştirin.
→→ Tencerenin kapağını kapatın ve kontrol düğmesiyle
pişirme seviyesi II'yi seçin.
→→ Yüksek ateşte pişirmeye başlayın.
Sterilizasyon, basınç göstergesinde yeşil alan II görünür
görünmez başlar.
Sterilizasyon yaklaşık 20 dakika sürer.
Doğru ve etkili sterilize etme
→→ Sterilizasyon işlemi boyunca yeşil alan II'nin görünür
olmasına dikkat edin.
→→ Mutlaka sterilizasyon süresini takip edin.
→→ Sterilizasyon süresi bittikten sonra tencereyi soğumaya bırakın.
→→ Basınç göstergesi kendiliğinden kapaktaki kulpun
içine tamamen girinceye kadar bekleyin.
→→ Sonra tencereyi açın.
9.3
Konserveleme
Konserve kavanozlarını
hiçbir zaman aşırı doldurmayın
Malzemeler, konserveleme sırasında genleşir.
Kapalı konserve kavanozunda çok fazla malzeme varsa,
patlayabilir.
→→ Konserve kavanozlarını en fazla kenara bir parmak
kalacak şekilde doldurun.
Bu sayede, patlayan camlar sebebiyle oluşabilecek kesiklerden korunmuş olursunuz.
Uyari
→→ Konserveleme işleminden önce konserve kavanozlarını 9. 2'de anlatıldığı şekilde sterilize edin.
→→ Konserve kavanozlarını doldurun.
→→ Üreticinin talimatına göre kavanozları kapatın.
→→ Tencere tabanına, buhar oluşması için gerekli olan en
az su miktarını ekleyin.
→→ Kavanozları, taban süzgecinin üzerine veya delikli
hazneye yerleştirin.
→→ Tencerenin kapağını kapatın ve kontrol düğmesiyle
istenen pişirme seviyesini seçin.
→→ Yüksek ateşte pişirmeye başlayın.
→→ Pişirme seviyesi seçimi ve konserveleme süresi için
aşağıdaki tabloya uyun.
25
TR
Konserveleme süreleri (yalnızca referans değerler):
Konserve
Pişirme
seviyesi
Pişirme süresi
(dakika)
Taneli meyveler
I
5–8
Marmelatlar ve reçeller
I
1–2
Yumuşak çekirdekli meyveler I
10
Sert çekirdekli meyveler
I
8 – 10
Sebze turşuları
I
7 – 10
Sebzeler
II
20 – 25
Et
II
25
→→ Konserveleme süresinin bitmesinin ardından tencereyi yavaşça soğumaya bırakın.
→→ Basınç göstergesi kendiliğinden kapaktaki kulpun
içine tamamen girinceye kadar bekleyin.
→→ Sonra tencereyi açın.
26
9.4
Suyunu çıkarma
Doğru tencere boyutunu seçin ve tencereyi
asla aşırı doldurmayın
Suyunu çıkarma işlemi için tencereye iki hazne yerleştirilir.
Bu nedenle Sicomatic® ancak 4,5 litrelik hacimden itibaren suyunu çıkarma amaçlı olarak kullanılabilir.
Tencere aşırı doldurulduğunda, sıcak yemek çalışma
valfından çıkabilir.
→→ Üstteki delikli hazneyi en fazla üst kenarına kadar
doldurun.
Bu şekilde yanmaktan ve haşlanmaktan korunmuş olursunuz.
Uyari
→→ Tencere tabanına, buhar oluşması için gerekli olan en
az su miktarını ekleyin.
→→ Hazırlanmış meyveleri (gerektiğinde tatlandırılmış,
kesilmiş veya ezilmiş olarak) delikli hazneye doldurun.
→→ İlk önce deliksiz hazneyi tencerenin içine yerleştirin
ve üzerine meyve dolu delikli hazneyi yerleştirin.
→→ Tencerenin kapağını kapatın ve kontrol düğmesiyle
pişirme seviyesi II'yi seçin.
→→ Yüksek ateşte pişirmeye başlayın.
→→ Pişirme seviyesi seçimi ve konserveleme süresi için
aşağıdaki tabloya uyun.
10 | Bakım ve temizlik
Suyunu çıkarma süreleri (sadece referans değerler):
Suyunu çıkarma
Pişirme
seviyesi
Suyunu çıkarma süresi
(dakika)
Taneli meyveler
II
12
Sert çekirdekli meyveler ve
ravent
II
18
Yumuşak çekirdekli meyveler II
25
Üzüm
II
25
Domates ve salatalık
II
18
Havuç
II
25
Pancar
II
25-35
10.1
Tencere temizliği
→→ Temizlik için sıcak su ve piyasada bulunan deterjanlardan kullanın.
→→ Yapışan yemek artıklarını yumuşatın.
→→ Kumlu temizlik maddelerini, çelik telli fırçaları veya
süngerlerin sert taraflarını kullanmayın.
→→ Çok kurumuş yemek artıkları için tencereyi biraz su
ve Silit'in toz bakım malzemesiyle kaynatın.
→→ İnatçı lekeleri Silit'in sıvı bakım malzemesiyle çıkarın.
→→ Tencerenin alt kısmını ve hazneleri bulaşık makinesinde de yıkayabilirsiniz.
Ancak, bulaşık makinesi plastik kulplarda veya Silargan®
yüzeylerde renk değişikliklerine neden olabilir. Yine
de işlevleri olumsuz etkilenmeyecektir. O yüzden elde
yıkamanızı öneririz.
→→ Temizleme işleminden sonra tencereyi iyice kurulayın.
→→ Tencereyi yavaşça soğumaya bırakın.
→→ Basınç göstergesi kendiliğinden kapaktaki kulpun
içine tamamen girinceye kadar bekleyin.
→→ Sonra tencereyi açın.
→→ Sıcak hazneleri dikkatle çıkarın.
→→ Sıcak suyu, iyi temizlenmiş ve ısıtılmış şişelere doldurun.
→→ Şişeleri temiz kapaklarla kapatın.
27
TR
10.2
Kapağın ve kapaktaki kulpun temizliği
Kapaktaki kulpun çıkarılması
Çok kirlenmesi durumunda çalışma valfının temizlenmesi
Yemeğin çalışma valfından çıkması durumunda, çalışma
valfında yemek artıkları kalır. Bu da çalışma valfının
kirlenmesine ve yapış yapış olmasına neden olur. Bu
durumda çalışma valfı iyice temizlenmelidir.
Çalışma valfı iki parçadan oluşur, bir parçası
kapaktaki kulpta, diğer parçasıysa tencere
kapağında bulunur. Bu yüzden çalışma valfının
temizlenmesi için kapaktaki kulpun çıkarılması gerekir.
→→ Kapağı çevirin.
→→ Kapaktan kulpu çıkarın.
→→ Kulpu çıkarmak için parmağınızla kapağın kenarına
bastırın.
→→ Sonra kırmızı sürgüyü (bkz. resim) kolun alt
tarafındaki ok yönünde kulpun sonuna kadar çekin.
→→ Kulpu katlayın ve çekin.
→→ Lastik contayı çıkarın.
→→ Lastik contayı akan ılık suyun altında veya bulaşık
suyunda yıkayın.
→→ Kapağı akan suyun altında veya bulaşık makinesinde
yıkayın.
→→ Kapaktaki kulpu sadece akan ılık suyun altında yıkayın.
Böylece contanın zarar görmediğinden emin olursunuz.
→→ Temizlemek için yumuşak bir malzeme, örneğin nemli
pamuklu çubuk kullanın.
→→ Asla keskin veya sivri malzemeler kullanmayın.
→→ Çalışma valfında veya contada bir hasar tespit etmeniz veya contanın düz durmaması durumunda,
tencere kapağını ve kapaktaki kulpu tamir için yetkili
Silit servisine götürün.
Tencere kapağındaki çalışma valfı:
→→ Kapağın üst tarafındaki valf açıklığına yapışan kirleri
temizleyin.
28
Kapakta bulunan kulptaki çalışma valfı:
→ Çalışma valfına yapışan kirleri temizleyin.
→ Contanın yerine tam olarak oturmasına dikkat edin.
Conta her yerde düz olarak yerleşmelidir.
10.3
Saklama
→ Temizlenmiş ve kurutulmuş Sicomatic® econtrol tencerenizi temiz, kuru ve güvenli bir yerde saklayın.
→ Kapağı tencereye ters olarak yerleştirin veya
→ çıkarılmış kapaktaki kulpu tencerenin ya da kapağın
içine yerleştirin.
Kapaktaki kulpun yerleştirilmesi
TR
→ Kulpu kapaktaki kayışa yerleştirin.
→ Doğru yönde yerleşmesine dikkat edin, bkz. resim
(büyütülmüş kesit).
→ Kulpu kapağın kenarındaki girintiye, ses çıkaracak
şekilde yerleştirin.
→ Kulpu çıkarmak için parmağınızla kapağın kenarına
bastırın.
29
11 | Bakım
Sadece orijinal Sicomatic® econtrol yedek
parçalarını kullanın.
→→ Bu durumda Silit yetkili servisiyle görüşün.
Böylece tencerenizin işlevini korumuş ve emniyetini
sağlamış olursunuz.
Aroma koruyucu kapağın değiştirilmesi
Tehlike
Emniyet tertibatları tehlike
oluşturabilecek durumları önler.
→→ Emniyet tertibatlarında değişiklik yapmayın.
→→ Temizlik ve bakıma ilişkin talimatlarımıza uyun.
Tehlike
Tehlike
Emniyetin korunması
→→ Düzenli olarak emniyet tertibatlarını işlevsel açıdan
kontrol edin.
→→ Ayrıca bkz. 6. Bölüm "Her pişirmeden önce"
Lastik conta
→→ Lastik conta sertse (rengi kahverengiye dönmüşse),
kırılgansa veya zarar görmüşse yenisiyle değiştirin.
→→ Lastik contayı, en geç 2 yılda bir olmak üzere, yaklaşık
400 pişirme işleminden sonra değiştirin.
→→ Lastik conta kesinlikle "Sicomatic®" baskılı olmalıdır.
Böylece lastik contanın emniyet işlevini korumuş olursunuz.
30
→→ Aroma koruyucu kapak bozulursa, derhal yenisiyle
değiştirin.
→→ Aroma koruyucu kapağı, en geç 2 yılda bir olmak üzere, yaklaşık 400 pişirme işleminden sonra değiştirin.
→→ Bunun için bozuk aroma koruyucu kapağı sökün.
→→ İlk önce basınç göstergesini temizleyin.
→→ Sonra yeni aroma koruyucu kapağını yerleştirin.
→→ Aroma koruyucu kapağın kenarını tam olarak çentiğin
içine geçirin.
Aşırı basınç korumasının değiştirilmesi
→→ Aroma koruyucu kapağın yerine tam olarak
oturup oturmadığını kontrol edin.
Kapağın çevresi tam olarak yerine oturmalıdır.
→→ Kapaktaki kulpu çıkarın.
→→ Parmağınızla kapağın alt tarafından, kapakla aşırı
basınç korumasına bastırın.
TR
→→ Yeni aşırı basınç korumasını (1.) kapağın üst tarafındaki deliğe takın.
→→ Sızdırmazlık halkasını (2.) yive oturana kadar, kapağın
alt tarafından aşırı basınç korumasının üzerine itin.
31
12 | Arızaları nasıl kolayca giderebilirsiniz
Sorun
Muhtemel nedeni
Kapak çok zor kapanıyor.
→→ Lastik conta işlevini tam yerine getirmiyor.
Kontrol düğmesi kapandıktan sonra
konumundan
istenen
ya da I veya II pişirme seviyesine ayarlanamıyor.
→→ Kapak ve tenceredeki kulp üst üste durmuyor.
→→ Kulp zarar görmüş durumda.
Pişirme süresi aşırı uzun.
→→ Ocağın altı aşırı kısık ateşe ayarlı.
Tüm pişirme boyunca kapak kenarından buhar ve su
damlacıkları çıkıyor (kısa süreli sızıntı arıza değildir,
önemsizdir).
→→ Lastik contada, tencere kenarında veya iç kapak kenarında yabancı bir madde var.
→→ Lastik conta sert, kırılgan veya hasar görmüş.
→→ Kapaktaki kulpun contası hasar görmüş.
Basınç göstergesi yeterince yükselmiyor veya hiç yükselmiyor.
→→ Kontrol düğmesi henüz çıkış konumunda değil.
→→ Ocağın altı aşırı kısık ateşe ayarlı.
→→ Buhar oluşumu için gerekli sıvı eksiktir.
→→ Lastik conta sert, kırılgan veya hasar görmüş.
Basınç göstergesinden daima buhar ve su damlacıkları
çıkıyor.
→→ Aroma koruyucu kapak arızalıdır.
32
Çözümü
→→ Evsel yemek yağının ince bir tabakasını tencerenin üst kenarına sürün.
→→ Kapak ve tenceredeki kulpu tam olarak üst üste yerleştirin.
→→ Bu durumda Silit yetkili servisiyle görüşün.
→→ Ocağı daha yüksek bir güç seviyesine ayarlayın.
→→ Tencereyi açın ve lastik conta, tencere kenarı veya iç kapak kenarını silin.
→→ Yeni orijinal Sicomatic® lastik contayı yerine takın.
→→ Bu durumda Silit yetkili servisiyle görüşün.
TR
→→ Kontrol düğmesini istenen pişirme seviyesine çevirin.
→→ Ocağı daha yüksek bir güç seviyesine ayarlayın.
→→ Tencereyi açın ve sıvı ekleyin.
→→ Yeni orijinal Sicomatic® lastik contayı yerine takın.
→→ Yeni orijinal Sicomatic® econtrol aroma koruyucu kapağı yerine takın (bkz. 11. Bölüm "Bakım").
33
Sorun
Muhtemel nedeni
Pişirme sırasında kapaktaki kulptan daimi olarak istenmeyen buhar çıkışı oluyor.
→→ Ocağın altı aşırı yüksek ateşe ayarlı.
→→ Çalışma valfı kirli veya yapışkandır.
→→ Aşırı basınç koruması kirlenmiş.
Pişirme sırasında kapaktaki kulptan ani, kuvvetli bir buhar bulutu çıkıyor.
→→ Çalışma valfı kirli veya yapışkandır.
→→ Aşırı basınç koruması devreye girmiş.
Pişirme sırasında kapağın kenarından su
veya buhar kaçıyor.
→→ Lastik conta sert, kırılgan veya hasar görmüş.
Özellikle pişirme seviyesi I sırasında sızdırma: Kontrol
düğmesi pişirme seviyesi I'e çevrilir ve buhar çıkışı olur.
→→ Ocağın altı aşırı yüksek ateşe ayarlı.
→→ Çalışma valfı kirli veya yapışkandır.
→→ Çalışma valfı zarar görmüş.
Pişirme sırasında düdük sesi geliyor.
→→ Aroma koruyucu kapak çatlak veya hasar görmüş.
Kulp ve kontrol düğmesi ısınıyor.
→→ Kapaktaki kulpta bulunan conta hasar görmüş veya
kırılmış.
→→ Aroma koruyucu kapak arızalı.
→→ Aroma koruyucu kapak doğru yerleştirilmemiş.
Kapak açılmıyor.
→→ Tencerede basınç vardır.
→→ Kalan basınç kilidi (örneğin kontrol düğmesiyle)
sıkışmıştır.
34
Çözümü
→→ Ocağın altını kısın.
→→ Kapağın üst kulpunu çıkarın ve valf bölümünü temizleyin (bkz. 10.2 "Kapağın ve kapaktaki kulpun temizliği").
→→ Aşırı basınç koruması alanını temizleyin. Temizlemeye rağmen buhar çıkışı devam ediyor.
→→ Yeni orijinal Sicomatic® econtrol aşırı basınç korumasını yerine takın (bkz. 11. Bölüm "Bakım").
→→ Kapağın üst kulpunu çıkarın ve valf bölümünü temizleyin (bkz. 10.2 "Kapağın ve kapaktaki kulpun temizliği").
→→ Bu durumda Silit yetkili servisiyle görüşün.
→→ Yeni orijinal Sicomatic® lastik contayı yerine takın.
→→ Kontrol düğmesini geçici olarak pişirme seviyesi II'ye çevirin. Buhar çıkışı sona ererse, pişirme seviyesi I için ateş
aşırı yüksektir.
Pişirme seviyesi II'ye ayarlanmasına rağmen buhar çıkışı devam ediyorsa:
→→ Kapağın üst kulpunu çıkarın ve valf bölümünü temizleyin (bkz. 10.2 "Kapağın ve kapaktaki kulpun temizliği").
→→ Bu durumda Silit yetkili servisiyle görüşün.
TR
→→ Yeni orijinal Sicomatic® econtrol aroma koruyucu kapağı yerine takın (bkz. 11. Bölüm "Bakım").
→→ Bu durumda Silit yetkili servisiyle görüşün.
→→ Yeni orijinal Sicomatic® econtrol aroma koruyucu kapağı yerine takın (bkz. 11. Bölüm "Bakım").
→→ Aroma koruyucu kapağı doğru konumlandırın.
→→ Buharı boşaltın veya soğumaya bırakın. Asla zorla açmayın.
→→ Kontrol düğmesini hafifçe ileri geri hareket ettirerek kilidi açın.
35
Sorun
Muhtemel nedeni
Kapak açılmıyor (tencerede basınç yok).
→→ Aroma koruyucu kapak dışa doğru eğiktir. Basınç göstergesi çıkış konumunda değildir.
→→ Aroma koruyucu kapak hasarlı veya deforme olmuştur.
→→ Tencerede soğuma sırasında düşük basınç oluşuyor.
Aşırı basınç korumasıyla çalışma valfı yapışmış.
→→ Kontrol düğmesi
konumuna dönmüyor.
Buhar çıkışı olmamasına rağmen, basınç göstergesi üstte
kalıyor.
→→ Aroma koruyucu kapak dışa doğru eğiktir.
→→ Aroma koruyucu kapak deforme olmuştur.
→→ Basınç göstergesi yapışmıştır.
→→ Basınç göstergesinin yayı kırılmıştır.
Kapaktaki kulp zarar görmüş.
→→ Yanlış kullanım.
Tenceredeki kulp / tencere kenarındaki kulp gevşemiş.
Tenceredeki kulp / tencere kenarındaki kulp hasarlıdır.
→→ Eskime belirtisidir.
→→ Yanlış kullanım.
Kulp kapak üzerine zor oturuyor.
→→ Kapak veya kulp zarar görmüştür.
36
Çözümü
→→ Tencereyi soğumaya bırakın.
→→ Basınç göstergesinin elle basılması.
→→ Tencereyi soğumaya bırakın.
→→ Basınç göstergesinin elle basılması.
→→ Yeni orijinal Sicomatic® econtrol aroma koruyucu kapağı yerine takın (bkz. 11. Bölüm "Bakım").
→→ Bu durumda Silit yetkili servisiyle görüşün.
→→ Bu durumda Silit yetkili servisiyle görüşün.
→→ Tencereyi soğumaya bırakın.
→→ Basınç göstergesinin elle basılması.
→→ Tencereyi soğumaya bırakın.
→→ Basınç göstergesinin elle basılması.
→→ Yeni orijinal Sicomatic® econtrol aroma koruyucu kapağı yerine takın (bkz. 11. Bölüm "Bakım").
→→ Kontrol düğmesini zorlamadan aşağı ve yukarı hareket ettirin.
→→ Tencereyi soğumaya bırakın.
→→ Basınç göstergesinin elle basılması.
→→ Bu durumda Silit yetkili servisiyle görüşün.
TR
→→ Yeni orijinal Sicomatic® econtrol kapak kulpuyla değiştirin.
→→ Vidasını tornavidayla sıkın.
→→ Yeni orijinal Sicomatic® econtrol tencere kulpu takın.
→→ Bu durumda Silit yetkili servisiyle görüşün.
37
13 | Sicomatic® econtrol ile yemek pişirme - Pişirme süresi tabloları
Tencerenizi 7. Bölüm'deki talimatlara göre
kullanın.
2. Bölüm'deki ve 7. Bölüm'deki emniyet talimatlarına mutlaka uyun.
Buhar oluşumu için tencereyi daima yeterli
Uyari
sıvıyla doldurun.
Böylece yemeğin dibinin tutmamasını ve tencerenin
"yanmamasını" sağlamış olursunuz. Tencere ve pişirme
bölmesindeki hasarları da önlemiş olursunuz.
→→ Belirtilen dolum miktarlarına uyun:
bkz. 7.1 başlığı altındaki tablo
13.1
Çorbalar ve türlüler
Çorbalarda ve kızarmış etli türlülerde ideal durum:
Etin ve sebzenin pişme süreleri çok farklı değilse, et bir
miktar kızartılır ve sebze sıvıyla birlikte eklenir.
Kuru fasulye
Barbunya fasulyesi
Kurutulmuş bütün bezelye
Mercimek
38
Pişme süreleri çok farklı ise, etin pişirilmesine biraz ara
verilir, son dakikalarda sebze eklenir, böylece her şey
birlikte pişmiş olur ve aynı zamanda hazır olur.
Çorbalarda ve türlülerde aşağıdaki kurallara uymalısınız:
→→ Örneğin baklagiller ve haşlama et gibi köpüren yemeklerde lütfen önce tencerenin kapağını kapatmadan pişirmeye başlayın ve kapağı kapatmadan önce
köpüğü alın.
→→ Pişirme süresi tamamlandıktan sonra tencereyi soğumaya bırakın, bkz. 7.7
Pişirme süreleri - referans değerler
Tam pişme süreleri pişirilecek malzemenin büyüklüğüne,
tazeliğine ve yapısına bağlıdır. Ayrıca enerji kaynağının
indüksiyon, gaz veya cam seramik olması da pişirme
süresini etkiler. Pişme süreleri genel olarak 500 g için
geçerlidir. Normalde daha fazla sıvı miktarı gereklidir.
Bu pişirme sürelerinde bir yumuşatma işlemine gerek
yoktur.
Pişirme seviyesi Türlü için pişirme süresi
(dakika)
II
25
II
65
II
45
II
10
Açıklamalar
1,5 l Sulu yemek
1,5 l Sulu yemek
1,5 l Sulu yemek
Türlü 2,5 litre,
püre 1,5 litre sulu yemek
13.2
Sebze
Verilen pişirme süreleri referans değerlerdir. Bunlar
yardımıyla kendi kişisel sürelerinizi elde edebilirsiniz.
Çünkü pişirme süreleri sadece pişirilecek malzemenin
kalitesine bağlı değildir, aksine aşağıdaki noktalardan
da etkilenir:
→→ Sebzeler ne kadar küçük kesilirse, pişirme süresi o
kadar kısalır.
→→ Sebzeler ne kadar diri, yani "al dente" olacaksa, pişirme süresi o kadar kısalır. Bu nedenle, "Al dente" ve
"iyi pişmiş" yiyecekler için pişirme sürelerini ayrıca
belirttik.
→→ Pişirilecek toplam malzeme miktarı ne kadar çoksa,
pişirme süresi o kadar uzun olur. "Al dente" için miktar çok fazla olmamalıdır, aksi takdirde dışı "al dente"
olur, fakat içi çiğ kalır. Çoğunlukla pişirme süresindeki küçük zaman değişikliklerinin pek etkisi olmaz.
Fakat sebzelerde tek bir dakika bile "al denteyi" "iyi
pişmişe" dönüştürebilir.
Pişirme süresi daima ilk hafif buhar çıkışıyla başlar.
Aşağıdaki pişirme süreleri sebzelerin hazne içinde olduğu durumlar içindir. Sebzenin suyla teması yoktur ve
Emin olmadığınız durumlarda: Pişirme süresinin kısa olması uzun olmasından daha iyidir, çünkü çok
pişmiş bir sebze tekrar "gevrek" hale gelemezken az pişmiş bir sebze pişmeye devam edebilir.
TR
Pişirme süreleri - referans değerler: Pişirme süreleri 500 g için verilmiştir.
Sebzeli balık
Enginar
Ispanak yaprakları
Karnabahar
Karnabahar
Taze fasulye
Brokoli
Mantar
Rezene
Taze bezelye
Pişirme seviyesi
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Al dente pişirme süresi (dakika)
30
0,5
3
7
7
4
1
13
3
Açıklamalar
İyi pişmiş
35
3,5
5
10
9
6
3
17
5
Bütün
Yaprak halinde
Brüksel lahanası
Bütün
–
Brüksel lahanası
–
İkiye bölünmüş
–
39
Sebzeli balık
Havuç
Patates
Yerlahanası
Pırasa
Biber
Brüksel lahanası
Kara iskorçina
Kereviz
Beyaz kuşkonmaz
Yeşil kuşkonmaz
Domates
Beyaz lahana
Kıvırcık lahana
Kabak
Pişirme seviyesi
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Al dente pişirme
süresi (dakika)
4
8
5
2
2
7
4
2
2
3
2
10
6
1
Açıklamalar
İyi pişmiş
6
9
8
4
4
9
7
4
5
5
4
13
9
2
Dilim halinde
Dörde bölünmüş
Çubuk halinde
Halka halka
Şeritler halinde
Bütün
Çubuk halinde
Küp küp
Bütün
Bütün
Bütün
Altıya bölünmüş
Altıya bölünmüş
Yarım ay şeklinde
Aşağıdaki sebze türlerinin iyi pişirilmesi ve pişirme seviyesinin II olması uygundur:
Taze sebze
Bavyera otu
Haşlanmış patates
Kırmızı lahana
Lahana turşusu
40
Pişirme seviyesi
II
II
II
II
İyice pişirme süresi (dakika)
4
14
4
10
Açıklamalar
–
60 - 80 g. patates
İnce şeritler halinde
–
13.3
Et
→→ Kızartma et Sicomatic® tencerede kızartılır. Gerekli
sıvı miktarı kızartma tamamlandığında ilave edilir.
→→ Parçalar aşırı büyükse doğranır, tek tek kızartılır ve
son pişirme için üst üste konur.
→→ Pişirme ve haşlama et 1-1,5 l sıvıyla tencere tabanında
pişirilir.
→→ Pişirme süresi, büyük ölçüde etin kalitesine,
yaşına, yapısına ve büyüklüğüne bağlıdır.
→→ Pişirme süresi, yeşil alan II basınç göstergesinde göründüğünde başlar ve 500 g'lık bir miktarı baz alır.
Önemli: Pişirilecek ve haşlanacak etin köpüğü tencerenin kapağı kapatılmadan alınmalıdır.
Tencerenin kapağı açılmadan önce soğumaya
bırakılmalı veya buhar kademeli olarak yavaşça
boşaltılmalıdır.
Pişirme süreleri - referans değerler: Pişirme süreleri 500 g için verilmiştir.
Pişirme seviyesi
İyice pişirme süresi (dakika)
Açıklamalar, kızarmış
Dana
Kavurma
Fileto
gulaş
Et sarması
Sirkeli sığır kavurması
Haşlama et
II
II
II
II
II
II
30
18
20
17
25
30
Bütün olarak
Bütün olarak
İri küp halinde
Bütün olarak
Bütün olarak
Bütün olarak
Dana
Kavurma
Fileto
II
II
25
14
Bütün olarak
Bütün olarak
Kuzu
Kavurma
Sırt
II
II
25
5
Bütün olarak
Bütün olarak
TR
Pişirme seviyesi
İyice pişirme süresi (dakika)
Açıklamalar, kızarmış
Domuz
Karın
Kavurma
Haşlanmış domuz paçası
Tütsülenmiş domuz paçası
Fileto
II
II
II
II
II
15
25
30
45
17
Bütün olarak
Bütün olarak
Bütün olarak
Bütün olarak
Bütün olarak
Kıyma
Biber dolması
Köfte
Lahana sarması
Ekşili köfte
II
II
II
II
15
15
15
5
Hazneyle
Tavuk
Göğüs
But
Tavuk çorbası
II
II
II
8
10
20
Bütün olarak
Bütün olarak
Yaklaşık 1 kg'lık bütün olarak
Hindi
Göğüs
But
II
II
20
20
Bütün olarak
Yaklaşık 1 kg'lık bütün olarak
Kaz
Göğüs/but
II
30
Bütün olarak
Ördek
Göğüs/but
II
15
Bütün olarak
42
ø 2 cm
Pişirme seviyesi
İyice pişirme süresi (dakika)
Açıklamalar, kızarmış
Tavşan
Kavurma
But
Sırt
II
II
II
20
30
10
Bütün olarak
Bütün olarak
Bütün olarak
Geyik
Gulaş
II
15
İri küpler halinde
Karaca
Kavurma
But
Sırt
II
II
II
20
25
20
Bütün olarak
Bütün olarak
Bütün olarak
Yaban domuzu
Kavurma
Gulaş
But
Sırt
II
II
II
II
35
20
25
35
Bütün olarak
İri küpler halinde
Bütün olarak
Bütün olarak
TR
43
13.4
Balık
Balık suyu çok yapışkandır. O yüzden lütfen buhar atma
işlemini çok yavaş bir şekilde gerçekleştirin. Basınç
göstergesi kapaktaki kulpun içine tamamen girer girmez,
tencerenin kapağı derhal açın.
Pişirme süreleri - referans değerler: Pişirme süreleri sadece delikli haznelerde 250 g için baz alınmıştır
Balık
Pişirme seviyesi
İyice pişirme süresi (dakika)
Açıklamalar
Morina balığı
Levrek
Somon fileto
Fener balığı
Ton balığı
Yabani somon
Uzun levrek
I
I
I
I
I
I
I
4
4
11
5
10
11
5
Bütün fileto
Bütün fileto
Porsiyon olarak
Bütün fileto
Porsiyon olarak
Porsiyon olarak
Bütün fileto
44
13.5
Garnitürler, meyveler ve tatlılar
Pişirme süreleri - referans değerler: Pişirme süreleri 500 g için verilmiştir.
Garnitürler
Pişirme seviyesi
İtalyan pilavı
I
Pişirme süresi (dakika)
7
Hamur köftesi
I
7
Hamur işi
II
0
Basmati pirinci
I
2
Uzun taneli sivri pirinç
I
10
Açıklamalar
Buharını boşaltmadan, kapağı kapalı durumda 3
dakika demlendirin
Buharını boşaltmadan, kapağı kapalı durumda
12 dakika demlendirin
Basınç göstergesinin yeşil bölge II'si göründüğünde Sicomatic® econtrol'u ocaktan alın. Buharını boşaltmayın, açmak için 6 dakika bekleyin.
1 ölçek pirinç, 2 ölçek su, buharını boşaltmayın,
piştikten sonra 12 dakika daha kapağı kapalı
haldeyken demlendirin.
1 ölçek pirinç, 2 ölçek su
TR
Meyve, tatlı
Pişirme seviyesi
Elma ezmesi
Elma kompostosu
Kayısı kompostosu
Armut kompostosu
Kiraz kompostosu
Erik kompostosu
Işkın kompostosu
Frenküzümü kompostosu
I
I
I
I
I
I
I
I
Pişirme süresi (dakika)
5
4
2
3
2
2
3
3
Açıklamalar
Sekize bölünmüş
Altıya bölünmüş
Sekize bölünmüş
Sekize bölünmüş
–
İkiye bölünmüş
Parçalar halinde
–
45
13.6
Üst üste pişirme / menü hazırlama
Sicomatic® econtrol düdüklü tencerede haznelerle birlikte farklı yemeklerden oluşan tüm bir menüyü bir tencere
içinde aynı zamanda pişirmek mümkündür.
Öneriler
→→ Menünün toplam pişirme süresini daima en uzun
pişirme süresine sahip yemek belirler. En uzun süreli
yemek ilk önce doldurulur. 25 dakika pişirme süreli
kızartma, 9 dakika pişirme süreli kabuklu patates ve 5
dakika pişirme süreli sebzeyi bir tencerede hazırlayacaksanız, kızartmanın pişmesine 16 dakika sonra ara
verin ve kızartma üzerine hazne taşıyıcısını yerleştirin,
bunun üzerine de delikli hazneyle kabuklu patatesi
yerleştirin.
Sonraki 4 dakikalık pişirme süresinden sonra Sicomatic® econtrol tencereyi açın ve sebze dolu delikli hazneyi üzerine yerleştirin. 5 dakika daha pişirin, böylece
menü hazır olacak.
→→ Et porsiyonluk dilimlere ayrılırsa, pişirme süresi kısaltılabilir. Bu şekilde et yaklaşık 10-15 dakikada, yani pilav, patates veya sebzelerle yaklaşık aynı sürede pişer
ve pişme işlemine ara vermenize gerek kalmaz.
→→ Yemeklerin kokusu ve lezzeti birbirine karışmaz. Haznelerde karışık bir aroma oluşmaz.
Pişirme süreleri - referans değerler: Pişirme süreleri 500 g için baz alınmıştır. Pişirilecek malzemeye uygun pişirme
seviyesini ayarlayın.
Öneri
Pişirme
süresi
(dakika)
Menü önerisi 1* 17
Menü önerisi 2* 25
Menü önerisi 3
11
Hazne delikli
Hazne des- Pişirme
teği
süresi (dakika)
Dana sarması
x
4–6
Havuç
Domuz rosto
x
9
Tuzlu patates
haşlaması
250 gr'lık porsiyonlar-x
9
Tuzlu patates
da deniz somonu
haşlaması
Tencere tabanı
*Menü önerisi 1 ve 2 için en az 6,5 litre Sicomatic® econtrol altlık kullanın
46
Pişirme
süresi
(dakika)
10
5
Hazne deliksiz
Pilav
Karnabahar
–
13.7
Derin dondurulmuş gıdalar ve işlenmemiş
gıdalar
Derin dondurulmuş gıdalar
Derin dondurulmuş gıda maddeleri Sicomatic® econtrol
tencerede hızlı bir şekilde, içerdiği vitamin, aroma ve
mineraller korunmuş olarak eritilir.
Uzun erime ve çözülme süreleri dakikalara dönüşür, bu
durum derin dondurulmuş gıda maddelerinin boyutuna
da bağlıdır.
Öneriler
→→ Derin dondurulmuş etin pişmeye başlama süresi
biraz daha uzun, pişirme süresi ise taze ete göre daha
kısadır.
→→ Şnitzel, pirzola gibi küçük, ince et parçaları ve küpler
halinde derin dondurulmuş gulaş eritilmez, aksine
derin dondurulmuş şekilde kızgın yağda kızartılıp
çıkartılır ve normal şekilde pişirilir.
→→ Büyük, kalın et parçaları kolayca eritilerek kızgın
yağda kızartılır veya et suyu gibi kaynayan su içinde
pişer.
→→ Kümes hayvanları, önceden kesilmiş ve parçalanmışsa, taze gibi hazırlanır.
→→ Derin dondurulmuş balık hem pişirme seviyesi I'de
hazne içinde, hem de doğrudan tencere tabanındaki
kızgın yağda biraz sotelenir ve son olarak kalan sıvı
miktarıyla pişirme seviyesi I'de pişirilir.
→→ Sebze erimeden hazneye yerleştirilir. Buhar oluşumu
için kalan su miktarı tencere tabanına eklenerek
pişirilir.
İşlenmemiş gıdalar
Sağlıklı beslenmenin temel prensibi, çok uzun süre
pişirilmesi ve çoğunlukla saatler önceden yumuşatılması
gerektiği bilinen çeşitli tahıl türlerini tüketmektir. Sicomatic® econtrol tencerede pişirme süresi 2/3'üne kadar
kısaltılabilir. Çoğu zaman, önceden ıslatmak da gerekmez. Sicomatic® econtrol tencerede işlenmemiş gıdaların
pişirilmesinin bir diğer bir avantajı da, pişirme seviyesi
I'deyken pişirme sırasında tüm tahılların vitamin ve
minerallerini çok iyi şekilde koruması ve ayrıca bir miktar
enerji tasarrufu sağlamasıdır. Tahılların pişirilmesi için şu
kurala uyulması gereklidir: Tahıl miktarının iki katı kadar
sıvı kullanılmalıdır (100 g tahıl tanesi için 200 ml sıvı).
Pişirme süreleri - referans değerler:
Pişirme süreleri 200 g için verilmiştir.
tahıl
Buğday
Çavdar
Soyulmuş arpa
Yeşil buğday
Kızıl buğday
Kahverengi pirinç
Soyulmuş yulaf
Darı
Esmer buğday
Pişirme seviyesi
I
I
I
I
I
I
I
I
I
TR
Pişirme süresi
(dakika)
30
20
23
15
15
10
5
10
2
Bazı tahıl türlerinde 6 ilâ 10 saatlik yumuşatma süreleri, 10 ilâ 30
dakikalık tekrar kaynatma süreleri ilave edilecektir.
47
14 | Sicomatic® econtrol aksesuarı
Hazne deliksiz
ø 22 cm
4,5 | 6,5 l için Sicomatic®
8031.7011.01
48
Porselen hazne sepeti
ø 21 cm
1529.4001.
Hazne delikli
ø 18 cm
2,5 l Sicomatic®
8018.7011.01
ø 22 cm
4,5 | 6,5 l için Sicomatic®
8032.7011.01
Paslanmaz çelik hazne sepeti
ø 19 cm
1529.6022.01
Delikli hazne, yüksek
ø 22 cm
4,5 | 6,5 l için Sicomatic®
8033.7011.01
Kronometre SicoControl
0068.0035.01
Hazne desteği
ø 22 cm
4,5 | 6,5 l için Sicomatic®
0066.6000.01
Temizleyici – sıvı (1)
0051.8888.01
Alt sepet
ø 22 cm
4,5 | 6,5 l için Sicomatic®
7022.6022.01
Temizleyici – toz (2)
0051.0010.01
15 | Sicomatic® econtrol yedek parçaları
Tencerenin alt sapı
ø 18 cm
9532.9302.01
ø 22 cm
9532.9304.01
Tencere yan kulpu
ø 18 cm
9532.9218.01
ø 22 cm
9532.9222.01
Kapak
ø 18 cm
8013.6021.11
ø 22 cm
8014.6021.11
Aşınma parçaları
Aroma Koruyucu Kapak
3 adet
9532.8004.01
Sicomatic® lastik conta
ø 18 cm
9067.8900.01
ø 22 cm
9067.8901.01
TR
Kapaktaki üst kulp, komple
9532.9101.01
Aşırı Basınç Koruması
9530.8801.01
49
16 | Garanti
Garanti kapsamı
(Tencerenin evde normal, amaca uygun kullanımı sırasında) seramik Silargan® yüzeyin dayanıklılığını satın alınan
tarihten itibaren 30 yıl garantilidir. Kapak (parçaları
dâhil), kulplar, lastik conta ve aroma koruyucu kapakla
krom kenarlar, seramik Silargan® yüzeye sahip olmadıkları için, garanti kapsamında değillerdir.
Garanti kapsamında, garanti süresi içinde kusurlu olan
Silargan® yüzeyli parçaları
çıkartarak yeni parçalarla değiştiririz. Kusurlu bir Silargan® yüzeyinin, yalnızca kesik, çizik izleri vb. gibi
tamamen görsel nitelikteki, kesme ve çizik gibi kullanım
izlerini içermesi, garanti kapsamına dâhil değildir.
Aynı modelin teslimatına devam ediliyorsa, kusurlu parça aynı modelin parçasıyla değiştirilir. Model artık Silit'in
teslimat programından çıkmışsa, kusurlu parça Silit'in
teslimat programındaki benzer bir ürünle değiştirilir.
Garanti dışı durumlar
Aşağıdaki sebeplerden dolayı oluşan hasarlar garanti
kapsamında değildir: Bu kullanım talimatında yer alan
kullanım ve bakım önerilerine uyulmaması, aşırı ısıtma,
uygunsuz ve amaca uygun olmayan kullanım, hatalı
veya ihmalkar kullanım (örneğin kumlu maddelerle
50
temizleme), her türlü zorlama (örneğin yere düşme, çarpma), amaca uygun olmayan kullanımın dolaylı bir sonucu olarak yüzeye mekanik, kimyasal veya fiziksel etkiler,
usulüne uygun olmayan tamirler, orijinal tasarıma uygun
olmayan yedek parçaların takılması.
Garanti talebi
Garanti talebi sadece üzerinde tarih bulunan satış belgesinin gösterilmesi suretiyle yapılabilir. Garanti, satış tarihi
itibariyle başlar.
Garantör
Silit-Werke GmbH & Co. KG
Neufraer Str. 6
D-88499 Riedlingen
Tüketicinin yasal haklarının bildirimi
Risk transferiyle aynı zamanda satın alınan ürün hatasız
olmaması durumunda (örneğin sonradan ifa, cayma,
indirgeme, tazminat), tüketicinin satıcıya karşı sahip
olduğu yasal haklar bu garanti ile kısıtlanamaz.
Üretim süresinin sonrasında yedek parçalar için 10 yıl boyunca teslimat garantisi veririz.
17 | Sicomatic® econtrol uygunluk beyanları
17.1
AT uygunluk beyanı
Silit Werke GmbH & Co.KG
Postfach 1352
D-88493 Riedlingen
aşağıdaki düdüklü tencerelerin,
Sicomatic® econtrol
Sicomatic® t-plus
Sicomatic® classic
aşağıdaki AT talimatları ve standartlarıyla uyumlu olduğunu onaylar:
Biomatic® eco
Bio-Fadal®
AT Direktifi:
97/23/AT
Tasarım kontrolü:
Modül B (AT tip onay testi)
Ürün kontrolü:
Modül A (Dâhili tip onay testi)
Sertifikalandıran kurum:
TÜV Rheinland LGA Products
GmbH
Standart:
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
ID 0000044918
DIN EN 12778 Buhar basınçlı tencereler
DIN EN 82079-1 Kullanma talimatının oluşturulması
TR
Düzenlenme yeri ve tarihi
Riedlingen – 18.05.2015
Yetkilinin adı, görevi ve imzası
Dipl. Müh. (FH), Josef Paukner
Şirket Müdürü
17.2
Gıda maddeleriyle temas halinde olan tüketici ürünleri için uygunluk beyanı
Bu uygunluk beyanlarına aşağıdaki linkten erişebilirsiniz:
http://www.wmf.com/de/rechtliches/konformitaetserklaerungen.html
51
목차
1 | 한 눈에 살펴보는 새로운 Sicomatic® econtrol 의 장점
2 | 주요 안전 지침
2.1 솥을 규정에 따라 사용하고 안전하게 유지하기
2.2 Sicomatic® econtrol로 안전하게 조리하기
6-8
6
8
3 | 최초 사용 전
9
4 | Sicomatic® econtrol 세부사항
10
5 | Sicomatic® econtrol 의 5중 안전장치
11 - 12
6 | 조리하기 전
12 - 14
7 | Sicomatic® econtrol 을 사용한 조리
7.1 솥 채우기
7.2 솥 닫기
7.3 고정 설정 가능한 세 가지 조리 단계의 사용
7.4 뜨거운 압력솥의 안전한 조리
7.5 조리 단계 설정, 공기 빼기 및 끓이기
7.6 조리
7.7 증기 배출/냉각
7.8 Sicomatic® econtrol 열기
8 | Sicomatic® econtrol 추가품목을 사용하여 조리하기
8.1 조리 지침에 유의하기
8.2 구멍이 뚫린 내부 솥에서의 조리(추가품목)
8.3 구멍이 뚫리지 않은 내부 솥에서의 조리(추가품목)
8.4 솥 바닥에서의 조리(육류)
2
4-5
15 - 22
15
17
17
18
19
19
20
21
23
23
23
23
23
9 | Sicomatic® econtrol 을 사용한 소독 및 졸이기, 달이기
9.1 조리 지침에 유의하기
9.2 소독
9.3 졸이기
9.4 달이기
24 - 27
24
24
25
26
10 | 관리
10.1
10.2
10.3
27 - 29
27
28
29
및 세척
솥 세척
뚜껑 및 뚜껑 손잡이 세척하기
보관
11 | 관리 30 - 31
12 | 장애를 손쉽게 해결하는 방법
13 | Sicomatic® econtrol 을 사용한 조리 - 조리 시간 도표
13.1 수프와 스튜
13.2 채소
13.3 육류
13.4 생선
13.5 곁들이는 음식, 과일 및 디저트
13.6 동시 조리/메뉴 조리
13.7 냉동식품 및 통곡물
14 |
Sicomatic® econtrol 추가품목
32 - 37
38 - 47
38
39
41
44
45
46
47
48
15 | Sicomatic® econtrol 추가품목
49
16 | 품질보증
50
17 | Sicomatic® 적합성 선언서
17.1 EC 적합성 선언서
17.2 식품과 접촉하는
생필품 적합성 선언서
KO
51
51
51
3
1 | 한눈에 살펴보는 새로운 Sicomatic® econtrol 의 장점
1. 혁신적으로 간단한 사용법
닫기, 설정, 스팀 배출 - 쉽게 분리할 수 있는 인체 공
학적 손잡이로 모든 과정을 조절합니다.
2. 뛰어난 안전성
여러 가지 독립적인 안전장치로 최대한의 안전을 보장
합니다. 가압 상태에서 우발적으로 열리지 않습니다. 열
차단 손잡이로 데일 위험이 없습니다.
3. 독창적이고 정비가 필요없는 3중 안전밸브 시스템
첨단 밸브 기술로 안전하고 건강한 요리를 보장합니다.
증기가 부드럽고 일정하게 배출됩니다.
4. 밀폐형 시스템
밀폐형 시스템은 압력조절 밸브와 밀폐 압력 표시기
로 구성됩니다. 이 시스템은 불필요한 증기 배출을 막
아줍니다. 따라서 요리에 필요한 물의 양이 줄어듭니
다. Sicomatic®을 사용하면 데치거나 끓일 때 시간이 적
게 걸려 에너지를 절감합니다. 완전 밀폐 상태에서 조리
하므로 풍미가 그대로 살아있고 비타민과 미네랄이 보
존됩니다.
4
→→조리 단계 II – fast cooking level. 생선이나 스튜 등
을 다소 긴 시간 동안 조리하거나 끓일 때 사용합니
다. 온도는 자동으로 약 119°C (0.9bar = 90kPa) 로 제
한됩니다.
6. 간편한 세척
뚜껑 손잡이를 분리한 후 흐르는 물에 헹굽니다. 뚜껑
에서 고무 패킹을 분리한 후 손으로 헹구십시오. 냄비,
뚜껑(뚜껑 손잡이 제외), 내부 솥은 식기 세척기로 세
척할 수 있습니다.
10. TÜV 안전성 인증마크
11. 10년간 부품 공급 보증
10
Supply Guarantee
3
YEAR
→→조리 단계 I – gentle cooking level. 생선이나 채
소 등을 짧은 시간 동안 찌거나 끓일 때 사용합니
다. 온도는 자동으로 약 109°C (0.4bar = 40kPa) 로 제
한됩니다.
9. 다양한 크기와 디자인의 실용적인 내부 솥
Sicomatic® econtrol을 위한 다양한 내부 솥을 사용하여
최상의 조리 결과를 얻을 수 있습니다. 예를 들어 구멍
이 뚫린 생선 또는 채소용 내부 솥, 구멍이 없는 해동
용 내부 솥, 달이기 또는 졸이기를 위한 내부 솥을 사
용할 수 있으며, 그 외 부속품도 구매할 수 있습니다.
YEAR
5. 자동 온도 조절기를 사용한 3단계 조리
→→
단계 - 압력 없이 조리 압력 없이 일반적으로
조리하기 기존의 방법보다 물을 적게 사용하고 에너
지 효율이 높습니다.
Guarantee
FOR SPARE PARTS
12. Made in Germany
KO
7. 알아보기 쉬운 조리 단계 표시기
8. 미래 지향적입니다 - 세련된 디자인, 최적의 인
체 공학적 설계와 다양한 소재로 모든 요구 조건을
충족합니다.
→→ Silargan®: 구멍이 없는 매끈한 표면. 니켈이 들어있
지 않습니다. 독일에서 제조.
→→스테인레스 스틸: 인덕션에도 사용할 수 있습니다.
5
2 | 주요 안전지침
사용 전에 지침을 주의 깊게 읽으십시오. Sicomatic®
econtrol 은 사전에 사용 설명서를 숙지한 사람에게
만 맡기십시오.
나중에 다시 읽을 수 있도록 사용 설명서를 잘 보관
하십시오.
기호 범례
위험
경고
이 기호는 심각한 상해를 초래할 수 있는 직접
적인 위험을 경고합니다(예를 들어 증기 및 뜨
거운 표면에 의한 상해).
이 기호는 심각한 상해를 초래할 수 있는 잠재
위험을 경고합니다.
지침을 무시하면 Sicomatic® econtrol 을 사용할
때 장애가 생길 수 있습니다.
2.1 솥을 규정에 따라 사용하고 안전하게 유지하기
위험
규정에 따라 사용하기
→→ Sicomatic® econtrol을 규정에 따라 식재료 조리용으
로만 사용하십시오.
→→ Sicomatic® econtrol을 절대 뜨거운 오븐에 넣지 마
십시오.
→→음식물을 가압 상태에서 기름으로 튀기지 마십시오.
→→ Sicomatic® econtrol은 가정용 집기의 소독을 위해서
만 사용하십시오.
Sicomatic® econtrol을 의료 기관에서 소독기로 사용
하면 안 됩니다.
Sicomatic® econtrol은 의료 부문에서 요구되는 소독
온도에 맞게 설계되지 않았습니다.
→→ Sicomatic® econtrol은 사용 설명서에 설명된 가열 유
형에 적합한 레인지에만 사용하십시오.
스테인레스스틸
이 사용 설명서에 포함된 참조 사항은 이 기호
로 표시되거나 이탤릭체로 표시됩니다.
이 정보는 Sicomatic® econtrol을 아무 문제 없
이 사용하는 데 필요한 중요한 지침입니다.
6
실라간®
→→음식물 없이 빈 상태 또는 자리를 비웠을 때 최고 단
계로 가열하지 마십시오. 제조사의 사용 설명서에
유의하십시오.
특히 인덕션에서 사용할 때에 과열로 인하여 조리 기구
가 손상되지 않도록 유의하십시오.
→→균열이 있거나 정확하게 꼭 맞지 않은 경우 손잡이
를 교체하십시오.
→→ Sicomatic® econtrol 순정 부품만 사용하십시오.
→→적어도 10년마다 Sicomatic® econtrol 을 인증 기관
에서 검사를 받도록 하십시오.
안전장치가 위험한 상황을 방지합니다.
위험
→→솥 자체나 솥의 안전장치를 절대 변경하거나 함부로
조작하지 마십시오.
→→짝이 맞는 Sicomatic® econtrol 본체와 Sicomatic®
econtrol 뚜껑을 함께 사용하십시오.
→→ Sicomatic® econtrol 구성 부품을 절대 다른 브랜드
와 조합하여 사용하지 마십시오.
위험
안전 준수
→→사용하기 전에 항상 밸브가 막히지 않았는지 점검
하십시오.
→→ Sicomatic® econtrol을 사용하기 전에 필요한 경우
밸브를 세척하십시오.
→→당사의 세척 및 관리 지침에 유의하십시오.
→→ Sicomatic® econtrol 본체 또는 부품이 손상되었거
나 변형된 경우 또는 그 기능이 사용 설명서의 설명
과 일치하지 않는 경우 Sicomatic® econtrol을 사용
하지 마십시오.
→→이러한 경우 전문 판매점에 수리를 문의하십시오.
→→손잡이가 헐거운 경우 손잡이를 드라이버로 조이
십시오.
KO
7
2.2 Sicomatic® econtrol 로 안전하게 조리하기
조리하는 동안 솥 내부의 압력은 매우 높습
니다.
→→솥이 확실하게 닫혀있는지 점검하십시오.
위험
솥의 외부면 온도는 130°C 까지 뜨거워집
니다.
→→적합한 보호 장갑을 착용하십시오.
→→사용하는 동안 절대 뜨거운 솥의 표면을 만지지 마
십시오.
→→솥을 옮기거나 들 때에는 반드시 안전한 발판 위에서
솥의 손잡이를 잡으십시오.
→→솥이 가압 상태일 때에는 Sicomatic® econtrol을 조심
스럽게 움직이십시오.
→→뜨거운 솥을 절대 다른 사람에게 대지 마십시오.
→→뜨거워진 Sicomatic® econtrol은 내열성 받침(플라스
틱 등은 안 됨) 위에 놓으십시오.
→→ Sicomatic® econtrol을 여닫을 때에 손잡이를 잡으십
시오.
→→조리 중에 Sicomatic® econtrol을 방치하지 마십시오.
→→ Sicomatic® econtrol 사용 중에는 어린이가 가까이 오
지 못하게 하십시오.
위험
재료를 과다하게 채우지 마십시오.
재료를 과다하게 채우면 뜨거운 국물이 압력조절 밸브
로 새어 나옵니다.
→→따라서 용량의 2/3까지만 채우십시오.
→→부풀어 오르거나 거품이 많이 생기는 요리, 예를 들
어 수프, 콩과 식물, 스튜, 끓이기, 내장 및 면류 등
을 조리할 때에는 용량의 절반까지만 채우십시오.
위험
위험
뚜껑으로 뜨거운 증기가 배출됩니다.
→→절대 증기에 손을 대지 마십시오.
→→손, 머리, 신체는 항상 뚜껑 중앙부 및 뚜껑 테두리의
안전 슬롯과 거리를 유지하십시오.
8
위험
절대 억지로 솥을 열지 마십시오.
솥은 압력이 없으면 쉽게 열립니다.
→→안전장치를 변경하지 마십시오.
뜨거운 재료는 기포를 만들 수 있으며, 이미
증기를 뺐다고 하더라도 솥을 열 때에 폭발
위험
하듯 분출할 수 있습니다.
→→따라서 뚜껑을 열기 전에 항상 솥을 살짝 흔들어 주
십시오.
위와 같이 하면 뜨거운 내용물이 분출하여 발생하는 화
상 및 부상을 방지할 수 있습니다.
표면을 익힌 뜨거운 고기를 찔러보지 마십시
오(예: 소의 혀).
→→고기를 먼저 식히십시오.
그렇게 하면 압력으로 팽창한 표면이 가라앉고 분출하
는 뜨거운 육즙으로 인한 화상을 막을 수 있습니다.
위험
3 | 최초 사용 전
→→모든 스티커와 부착물을 제거하십시오.
→→솥의 2/3를 물로 채우고 식초 2~3숟가락을 첨가하
십시오.
→→뚜껑을 덮지 말고 약 5~10분 정도 솥을 끓이십시오.
→→모든 부품을 꼼꼼히 헹구십시오.
→→씻은 후 솥을 잘 말리십시오.
인덕션에 사용하는 경우 소리가 날 수 있습
니다. 이는 기술적인 문제이며 인덕션이나
Sicomatic® econtrol 의 결함을 나타내는 것
은 아닙니다.
KO
9
4 | Sicomatic® econtrol 세부사항
5. 손잡이 눈금
뚜껑을 올바로 맞추는 데에 사용합니다.
6. 뚜껑 눈금
뚜껑을 올바로 맞추는 데에 사용합니다.
7. 보조 손잡이
내화성 돌출부와 관통 구멍이 있어서 안전하게 취급할
수 있습니다.
8. 과압 안전장치
자동 공기 배출장치와 진공 방지장치가 달려 있습니다.
9. 아로마 실링 캡
압력 표시와 아로마 보존 기능이 있습니다.
1. 압력 표시기
한눈에 들어오는 대형 크기, 잔류 압력 잠금장치가 있
습니다.
2. 압력조절 다이얼
매우 크고 손에 잘 잡혀서 원하는 조리 단계를 편안하게
조절할 수 있으며 솥이 쉽게 열립니다.
3. 뚜껑 손잡이
분리 가능, 압력조절 다이얼과 압력 표시기가 달려 있
습니다.
4. 본체 손잡이
내화성 돌출부를 채용한 실용적인 안전 손잡이가 손안
에 꼭 맞아, 미끄러워 떨어뜨리는 사고를 방지합니다.
10
10. 압력조절 밸브
조리 단계에 따라 압력을 조절합니다.
11. 잠금 해제 버튼
뚜껑 손잡이를 분리할 때 사용합니다.
12. 안전 슬롯
뚜껑 테두리에 있는 "비상 배출구"로 보조적인 안전장치
의 역할을 합니다.
13. 고무 패킹
솥과 뚜껑을 밀봉합니다.
5 | Sicomatic® econtrol 의 5중 안전장치
구입하신 Sicomatic® econtrol은 기술적으로 완전한 조
리 기구입니다. 압력솥 제조 분야에서 수십 년에 걸쳐
쌓은 경험과 기술을 바탕으로 개발 생산합니다.
b) 과압 안전장치 기능
과압 안전장치는 정상적인 조건에서는 작동하지 않
습니다. 압력조절 밸브가 고장이 나고 압력이 계속
올라갈 경우에만 효력을 발휘합니다. 그러면 뚜껑
손잡이에 있는 구멍에서 많은 양의 증기가 배출됩니
다.
안전 슬롯
압력조절 밸브
잔류 압력 잠금장치
과압 안전장치
잠금 방지장치
1. 압력조절 밸브
선택한 조리 단계에 대해 지정된 압력을 넘어서면 압
력조절 밸브가 열리고 과다 증기가 뚜껑 손잡이 앞쪽
의 구멍을 통해 배출됩니다. 압력이 너무 높으면 자동
으로 배출됩니다.
2. 자동 공기 배출장치가 달린 과압 안전장치
a) 자동 공기 배출장치 기능 밸브는 압력이 없는 상
태에서 움직일 수 있습니다. 뚜껑을 닫고 Sicomatic®
econtrol 을 가열하면 과도하고, 요리 재료에 해로운
산소가 자동으로 배출됩니다(자동 공기 배출). 그러
면 밸브가 닫히고 압력이 상승합니다.
3. 안전 슬롯
압력조절 밸브와 과압 안전장치가 고장난 경우 뚜껑 테
두리에 있는 "비상 배출구"가 보조적인 안전장치의 역
할을 합니다. 너무 심한 압력이 형성되는 즉시 증기가
빠져나갈 수 있을 만큼 안전 슬롯의 고무 패킹이 바깥
쪽으로 밀립니다.
4. 잔류 압력 잠금장치
압력솥 안에 아주 작은 압력만 남아있어도 압력 표시기
안에 내장된 잔류 압력 잠금장치가 올라갑니다. 그러면
압력 표시기가 올라와서 눈으로 확인할 수 있습니다.
압력 표시기가 뚜껑 손잡이 안으로 다시 완전히 들어
가면 솥의 잠금 태를 풀고 여십시오. 이렇게 하여 가압
상태에서 실수로 솥을 여는 일을 방지합니다.
5. 잠금 방지장치
지정된 대로 손잡이 위아래가 꼭 맞지 않으면, 조절 다
이얼을 돌려 뚜껑을 잠글 수 없습니다. 따라서 가압이
되지 않습니다.
11
KO
6 | 조리하기 전
Sicomatic® econtrol 은 EC 지침 97/23/EC 의 요건을 충족
합니다. 안전장치는 부분적으로는 법적 규정을 훨씬 능
가하는 기준을 충족합니다.
Sicomatic® econtrol 을 사용하기 전에 안전
장치를 점검하십시오.
사용 전의 점검은 사용할 때에 위험한 상황이 발생하지
않도록 방지합니다.
경고
아로마 실링 캡 점검
아로마 실링 캡이 손상되거나 잘못 장착되어 있으면 뜨
거운 증기가 새거나 순간적으로 증기가 빠질 수 있습니
다. 그로 인해 뚜껑 손잡이가 손상될 수 있습니다.
→→아로마 실링 캡이 정확하게 장착되어 있는지 점검하
십시오(그림 참조).
→→아로마 실링 캡이 손상(균열, 구멍, 변형, 색깔 변화)
되었는지 점검하십시오.
→→아로마 실링 캡이 손상된 경우 뚜껑을 사용하면 안
됩니다.
→→ Sicomatic® econtrol 순정 부품만 사용하십시오.
12
압력 표시기 점검
압력조절 밸브 점검
→ 압력 표시기를 손가락으로 눌러 아로마 실링 캡이
움직이는지 테스트하십시오.
이때 압력조절 다이얼이
위치에 있어야 합니다.
압력조절 밸브가 오염되어 있거나 눌어붙어 있는 경우
과압 안전장치가 반응할 수 있습니다.
→ 압력조절 밸브가 오염되었는지, 위치가 올바른지 상
태를 점검하십시오.
→ 필요한 경우 압력조절 밸브를 세척하십시오.
위의 사항을 점검해야 뚜껑 손잡이의 배출구에서 증기
가 갑자기 심하게 빠지는 것을 방지합니다.
과압 안전장치 점검
잠금 방지장치 점검
KO
과압 안전장치가 오염되거나 눌어붙어 있는 경우 안전
슬롯에서 증기가 갑작스럽게 배출될 수 있습니다.
가스레인지를 사용하는 경우 배출된 증기가 가스 불을
끄고, 그로 인해 가스가 누출될 수 있습니다.
→ 과압 안전장치(1)가 원활하게 움직이는지 점검하
십시오.
→ 이쑤시개 등으로 살짝 눌러서 볼이 움직이는지(2) 테
스트하십시오.
이렇게 해서 예기치 않은 증기 배출을 방지하십시오.
잠금 방지장치가 손상되면 Sicomatic® econtrol 을 제대
로 여닫을 수 없습니다. 뚜껑 손잡이를 분리할 수 없
습니다.
→ 잠금 방지장치가 원활하게 움직이는지 그리고 원래
상태로 돌아오는지 점검하십시오.
13
→→잠금 방지장치가 손상된 경우 솥을 사용하면 안 됩
니다.
→→Silit 전문 판매점에 문의하십시오.
고무 패킹 점검
→→고무 패킹의 손상 여부를 점검하십시오.
고무 패킹에 균열이 있으면 갑자기 증기가 빠지고 그로
인해 뜨거운 증기가 배출될 수 있습니다.
→→고무 패킹이 단단하거나("갈색으로 변색"), 취화되거
나 손상된 경우 고무 패킹을 교체하십시오.
→→약 400회 조리 후에, 늦어도 2년마다 고무 패킹을
교체하십시오.
→→ Sicomatic® econtrol 순정 부품만 사용하십시오.
고무 패킹에 반드시 "Sicomatic®" 로고가 새겨져 있어
야 합니다.
→→고무 패킹이 뚜껑 안쪽 테두리에 밀착되는지 점검하
십시오.
고무 패킹이 밀착되어야 압력솥의 기능과 안전이 유지
됩니다.
손잡이 점검
→→손잡이의 손상 여부를 점검하십시오.
→→손상된 손잡이는 사용 전에 교체하십시오.
→→ Sicomatic® econtrol 순정 부품만 사용하십시오.
→→손잡이가 솥에 단단히 체결되어 있는지 점검하십시
오.
→→고정 나사를 더욱 확실하게 조이십시오.
위의 사항을 점검해야 손잡이가 부러지거나 풀어짐으로
인해 솥이 떨어져 손상 및 변형되는 것을 방지합니다.
14
6 | Sicomatic® econtrol 로 조리하기
조리 도구 및 레인지 관리
→→푸어링 림을 제거하지 마십시오.
푸어링 림이 손상되면 안 됩니다.
→→소금은 물이 끓을 때 넣고 잘 저으십시오.
그렇게 해야 소금에 의해 솥 바닥이 부식되지 않습니
다.
→→압력솥을 유리 세라믹 위에서 끌거나 밀지 마십시
오.
조리 도구 바닥과 유리 세라믹 사이에 남아있는 오염물
에 의해 흠집이 생길 수 있습니다.
가스레인지에서 사용할 때:
→→불꽃이 솥바닥보다 크지 않도록 조절하십시오.
불꽃이 솥바닥보다 크면 손잡이와 패킹이 손상될 수 있
습니다.
7.1 솥 채우기
최대 주입량에 유의하고, 솥을 너무 많이 채
우지 마십시오.
솥을 너무 많이 채우면 물, 요리 재료 또는 뜨거운 국
물이 압력조절 밸브로 흘러나올 수 있습니다.
가스레인지를 사용하는 경우 가스 불이 꺼지고 그로 인
해 가스가 누출될 수 있습니다.
→→따라서 용량의 2/3까지만 채우십시오.
→→부풀어 오르거나 거품이 많이 생기는 요리, 예를 들
어 수프, 콩과 식물, 스튜, 끓이기, 내장 및 면류 등
을 조리할 때에는 용량의 절반까지만 채우십시오.
위의 사항을 지켜야 화상 및 부상을 방지합니다.
위험
재료의 양이 너무 적음으로 인한 손상을 방
지하십시오.
재료의 양이 너무 적으면 솥이 과열되고, 조리 도구와
레인지가 손상될 수 있습니다.
→→증기가 형성되도록 충분한 양의 물을 채우십시오.
→→특히 음식이 걸쭉한 경우에는 물의 양이 충분해야
합니다.
"마른 요리"에 솥을 사용하지 않도록 하여 솥과 레인지
의 손상을 방지하십시오.
경고
15
KO
규정된 재료 주입량:
Sicomatic® 사이즈(공
칭 용량)
증기 발생을 위한 최소 주
입량
최대 주입량(공칭 용량의
2/3*)
부풀거나 거품이 많이 생기는 음
식을 위한 최대 주입량 (공칭 용
량*의 1/2)
2.5리터
1/8리터 물
1.7리터
1.3리터
3.0리터
1/4리터 물
2.0리터
1.5리터
4.5리터
1/4리터 물
3.0리터
2.3리터
6.5리터
3/8리터 물
4.3리터
3.3리터
* 솥 안쪽의 눈금에 유의
→→필요한 양의 물을 솥에 부으십시오.
→→즉 물, 육수, 소스 등을 사용하십시오.
→→식재료를 바로 넣거나 내부 솥에 식재료를 올린 후
솥에 넣으십시오.
→→적합한 조리 범위를 선택하십시오.
조리법에 따라 솥을 잠그기 전에 식재료를 먼저 가열하
여 끓입니다.
16
위험
끓일 때에 찌꺼기 걷어내기/젓기
→→거품이 심하게 생기거나, 부풀어 오르거나 걸쭉한 경
우(예: 콩과 식물, 육수용 고기)는 뚜껑을 열고 끓
이십시오.
→→필요한 경우 끓인 후에 거품을 걷어 내십시오.
→→내용물을 저으십시오.
뜨거운 거품이 압력조절 밸브로 새어 나오지 않도록 주
의하여 화상 및 부상을 방지하십시오.
그런 다음 솥을 닫으십시오.
7.2 솥 닫기
7.3 고정 설정 가능한 세 가지 조리 단계의 사용
조리 단계
(압력 없이 조리)
Sicomatic® econtrol 은 일상적인 냄비로도 사용할 수
있습니다. 압력이 없는 상태로 조리할 때 다른 조리 도
구보다 물과 에너지를 절감합니다. 증기가 살짝 배출되
는 즉시 불을 약하게 줄여야 합니다. 증기가 많이 배출
되거나 압력 표시기가 살짝 올라가는 것은 에너지가 너
무 많이 공급되고 있다는 표시입니다.
조리 단계 I(약 109°C/초록색 영역 I)
KO
→→닫기 전에 솥 가장자리와 고무 패킹을 닦으십시오.
그러면 밀봉을 방해하는 이물질이 제거됩니다.
→→그림 1 의 뚜껑에 있는 마크와 그림 2 의 뚜껑 손잡
이에 있는 마크가 정확하게 일치하도록 뚜껑을 놓
습니다.
→→뚜껑 손잡이가 그림 3 과 같이 정확하게 본체 손잡
이 위에 오도록 뚜껑 손잡이를 왼쪽으로 미십시오.
→→압력조절 다이얼을
단계로 돌려 잠그십시오.
부드러운 재료를 찌거나 익힐 때에는 조리 시간을 짧게
하십시오. 이때 채소 또는 생선 등의 재료를 내부 솥을
사용하여 조리하면 수분 때문에 영양분이 손실되는 것
을 막을 수 있습니다.
압력 표시기의 초록색 영역 I이 보입니다.
17
증기가 살짝 배출되면서 지정된 조리 시간이
시작됩니다. 증기가 오를 때 압력 표시기 위치는 증기가
부드럽게 배출되거나 전혀 배출되지 않도록 레인지의
불을 조절하여 유지해야 합니다.
조리 단계 II(약 119°C/초록색 영역 II)
7.4 뜨거운 압력솥의 안전한 조리
위험
뚜껑으로 뜨거운 증기가 배출됩니다.
→→절대 증기에 손을 대지 마십시오.
→→손, 머리, 신체는 항상 뚜껑 중앙부 및 뚜껑 테두리의
안전 슬롯과 거리를 유지하십시오.
솥의 외부면 온도는 130°C 까지 뜨거워집
니다.
→→적합한 보호 장갑을 착용하십시오.
→→사용하는 동안 절대 뜨거운 솥의 표면을 만지지 마
십시오.
→→솥을 옮기거나 들 때에는 반드시 안전한 발판 위에서
솥의 손잡이를 잡으십시오.
→→ Sicomatic® econtrol 을 조심스럽게 움직이십시오.
→→뜨거운 솥을 절대 다른 사람에게 대지 마십시오.
→→뜨거워진 Sicomatic® econtrol 은 내열성 받침(플라스
틱 등은 안 됨) 위에 놓으십시오.
→→ Sicomatic® econtrol 을 여닫을 때에 손잡이를 잡으
십시오.
→→조리 중에 Sicomatic® econtrol 을 방치하지 마십시오.
→→ Sicomatic® econtrol 사용 중에는 어린이가 가까이 오
지 못하게 하십시오.
위험
생선, 수프 또는 스튜를 조리하거나 끓일 때 그리고 소
독, 졸이기 및 달이기에 사용합니다.
압력 표시기의 초록색 영역 II가 보입니다. 증기가 살
짝 배출되면서 지정된 조리 시간이 시작됩니다. 증기가
오를 때 압력 표시기 위치는 증기가 부드럽게 배출되거
나 전혀 배출되지 않도록 레인지의 불을 조절하여 유지
해야 합니다.
18
7.5 조리 단계 설정, 공기 빼기 및 끓이기
7.6 조리
→→조리 단계
"압력 없이 조리", 조리 단계 I 또는
조리 단계 II를 압력조절 다이얼로 설정하십시오.
→→강한 불로 끓이십시오.
내장된 자동 공기 배출장치를 통하여 자동으로 공기가
빠지므로 강한 불로 끓일 때에 수동으로 공기를 뺄 필
요가 없습니다. 증기가 충분히 과압 안전장치로 빠지면
자동 공기 배출장치가 자동으로 닫힙니다. 압력 표시기
가 올라가기 시작합니다.
압력이 조금만 있어도 압력 표시기가 올라갑니다. 설정
된 조리 단계에서 증기가 살짝 빠져나오면, 실제 작동
압력 또는 작동 온도에 도달한 것이며 그와 더불어 조
리 시간이 시작됩니다.
→→조리 시간이 끝날 때까지 이 위치를 유지하십시오.
→→레인지의 불을 적절하게 조절하십시오.
Sicomatic® econtrol 에 너무 많은 에너지가 공급되면
증기가 서서히 소리가 커지면서 뚜껑 손잡이의 배출구
(뚜껑 중앙)로 빠져나옵니다.
→→불을 약하게 줄이십시오.
증기가 오를 때 압력 표시기 위치는 증기가 부드럽게
배출되거나 전혀 배출되지 않도록 레인지의 불을 조절
하여 유지해야 합니다.
그렇게 하여 불필요한 에너지 손실을 줄이고 수분이 부
족하여 타버릴 위험을 방지하십시오.
KO
19
7.7 증기 배출/냉각
Sicomatic® econtrol 을 열기 전에 솥 안의 압력을 낮추
어야 합니다.
→→레인지의 불을 끄십시오.
→→솥을 화구에서 들어내십시오.
압력을 낮추는 방법은 다음과 같습니다.
a) 신속한 증기 배출
위험
뚜껑으로 뜨거운 증기가 배출됩니다.
→→절대 증기에 손을 대지 마십시오.
→→손, 머리, 신체는 항상 뚜껑 중앙부 및 뚜껑 테두리의
안전 슬롯과 거리를 유지하십시오.
→→압력조절 다이얼을 사용하여 신속하게 증기를 배출
할 때에 뚜껑으로 증기가 배출된다는 점에 특히 유
의하십시오.
위험
수프, 콩과 식물, 스튜, 달이기, 내장 및 면
류를 조리하는 경우 거품으로 솥 안의 음식
물 부피가 증가합니다.
→→거품이 있거나 퓌레 같은 요리를 조리하는 경우 솥의
증기를 절대 급하게 빼지 마십시오.
급하게 증기를 뺄 때 음식물이 압력조절 밸브로 샐 수
있습니다.
→→솥을 식히십시오.
위와 같이 하여 화상 및 부상을 방지하십시오.
20
→→증기가 더는 나오지 않을 때까지 압력조절 다이얼을
위치로 천천히 돌리십시오.
→→압력 표시기가 스스로 뚜껑 손잡이 안으로 들어갈 때
까지 기다리십시오.
b) 식히기
→→압력 표시기가 스스로 뚜껑 손잡이 안으로 들어갈 때
까지 기다리십시오.
이 방법은 거품이 있는 요리나 퓌레 같은 요리
에 적합합니다. 음식물을 천천히 식힌 후 다시
조금 더 조리해야 하므로 조리 시간을 약간 짧
게 잡으십시오.
c) 물로 식히기
→→압력 표시기가 저절로 뚜껑 손잡이 안으로 완전히 들
어갈 때까지 흐르는 차가운 물에 솥을 두십시오.
→→물 흐름이 뚜껑 손잡이 방향을 향하면 안 됩니다.
차가운 물이 뚜껑 손잡이의 밸브를 통해 솥 안으로 들어
가면 안 됩니다.
이 방법을 사용하는 경우 솥 안에 응축수가 형
성됩니다.
이러한 응축수가 음식물에 떨어져서 색과 향
을 저하할 수 있습니다.
따라서 이 방법은 예외적인 경우에만 사용하
십시오.
7.8 Sicomatic® econtrol 열기
뜨거운 재료는 기포를 만들 수 있으며, 이미
증기를 뺐다고 하더라도 솥을 열 때에 폭발
위험
하듯 분출할 수 있습니다.
→→따라서 뚜껑을 열기 전에 항상 솥을 가볍게 흔들어
주십시오.
위와 같이 하면 뜨거운 내용물이 분출하여 발생하는 화
상 및 부상을 방지할 수 있습니다.
위험
절대 억지로 솥을 열지 마십시오.
솥은 압력이 없으면 쉽게 열립니다.
→→안전장치를 변경하지 마십시오.
표면을 익힌 뜨거운 고기를 찔러보지 마십
시오(예: 소의 혀).
→→고기를 먼저 식히십시오.
그렇게 하면 압력으로 팽창한 표면이 가라앉고 분출하
는 뜨거운 육즙으로 인한 화상을 막을 수 있습니다.
위험
KO
→→압력 표시기가 뚜껑 손잡이 안으로 완전히 들어갔는
지 확인하십시오.
21
→→압력조절 다이얼을 시계반대방향으로 천천히
위치까지 되돌리십시오 1 .
→→솥을 가볍게 흔드십시오.
→→뚜껑 손잡이를 오른쪽으로 밀어 뚜껑에 있는 마크와
본체 손잡이의 마크가
정확히 일치하도록 하
십시오 2 .
→→증기가 솥에서 빠져나갈 수 있도록 뚜껑을 들어 올
리십시오.
솥에 아직 압력이 있으면 압력조절 다이얼이
위치로 다시 돌아가 잔류 압력 잠금장치
가 작동합니다. 이로 인해 가압 상태에서 솥을
여는 것이 방지됩니다.
→→이런 경우 압력조절 다이얼을 한 번 더 시계 방향으
로 약간 돌리십시오.
그렇게 하면 솥에 압력이 없을 때 잔류 압력 잠금장치
가 풀립니다. 그런 다음 설명한 방법대로 솥을 열 수 있
습니다.
22
8 | Sicomatic® econtrol 추가품목을 사용하여 조리하기
Sicomatic® econtrol 은 특히
이유식 조리에 아주 적합합니다.
8.1 조리 지침에 유의하기
추가품목으로 조리할 경우에도 7장의 지침을
준수하십시오.
2장 및 7장의 안전 지침에도 반드시 유의하십
시오.
→→채소가 담긴 구멍이 있는 내부 솥을 솥에 넣으십
시오.
내부 솥을 사용하면 채소가 물과 직접 닿지 않고 증기
로 조리됩니다.
→→솥 용량의 최대 2/3까지만 채우십시오.
뚜껑, 압력 표시기 그리고 밸브와 충분한 거리가 유지
되도록 유의하십시오.
8.3 구멍이 뚫리지 않은 내부 솥에서의 조리(추
증기가 형성되도록 충분한 양의 물을 채우
경고
십시오.
솥의 수분이 완전히 마르지 않도록 주의하여 솥의 손상
과 화구의 손상을 방지하십시오.
→→지정된 식재료 주입량에 유의하십시오.
항목 7.1 의 표 참조
•
•
•
8.2
8.2 구멍이 뚫린 내부 솥에서의 조리(추가품목)
8.4 솥 바닥에서의 조리(육류)
•
•
•
•
•
가품목)
냉동식품
곁들이는 음식(예: 쌀)
졸이기(즙받이 용기)
항의 "구멍이 있는 내부 솥으로 조리" 참조.
KO
채소
생선
졸이기
달이기
부드러운 식재료
채소 조리:
→→채소를 조리하기 위하여 지정된 최소량의 물을 바로
솥에 부으십시오.
증기가 형성되고 솥이 타지 않도록 유의하십시오.
→→풍미를 위하여 기호에 맞는 향신료, 양념 등을 넣
으십시오.
→→ Sicomatic® econtrol 의 뚜껑을 열고 기름/지방을 데
우십시오.
→→육류를 골고루 구우십시오.
→→(조리법에 따라) 물을 부으십시오.
큰 육류 덩어리는 자른 후 넣으십시오.
그렇게 하면 조리 시간이 단축됩니다.
23
9 | Sicomatic® econtrol 을 사용한 소독 및 졸이기, 달이기
9.1 조리 지침에 유의하기
소독, 졸이기 및 달이기를 할 때에도 7장의 지
침에 따르십시오.
2장 및 7장의 안전 지침에도 반드시 유의하십
시오.
경고
증기가 형성되도록 충분한 양의 물을 채우
십시오.
솥의 수분이 완전히 마르지 않도록 주의하여 솥의 손상
과 화구의 손상을 방지하십시오.
→→지정된 식재료 주입량에 유의하십시오.
항목 7.1의 표 참조
솥 천천히 식히기
→→소독, 졸이기 또는 달이기 후에 Sicomatic® econtrol
의 증기를 절대 급하게 빼지 마십시오.
→→물로 솥을 식히지 마십시오.
급격한 온도 변화로 유리 부분에 금이 갈 수 있습니다.
→→레인지의 불을 끄십시오.
→→솥을 화구에서 들어내고 천천히 식히십시오.
→→솥을 열기 전에 압력 표시기가 스스로 뚜껑 손잡이
안으로 들어갈 때까지 기다리십시오.
금이 간 유리에 상처를 입지 않게 하십시오.
경고
24
9.2 소독
위험
규정에 따라 사용하기
→→ Sicomatic® econtrol은 가정용 집기의 소독을 위해서
만 사용하십시오.
Sicomatic® econtrol을 의료 기관에서 소독기로 사용
해서는 안 됩니다.
Sicomatic® econtrol은 의료 부문에서 요구되는 소독
온도에 맞게 설계되지 않았습니다.
소독해야 할 집기는 120°C까지 고온을 견뎌
야 합니다.
Sicomatic® econtrol은 에너지 효율이 높아 비용면에서
경제적이고 이상적인 가정용 소독기 역할을 합니다.
사용 방법:
• 젖
병, 고무 젖꼭지, 플라스틱 마개 소독
• 유
리병에 담은 이유식 멸균
• 통
조림 유리병 멸균(9.3 항 "졸이기" 참조)
→→병, 고무 젖꼭지, 플라스틱 마개에서 우유 찌꺼기와
음식물 찌꺼기를 세척하십시오.
→→집기들의 입구가 아래를 향하도록 구멍이 있는 내부
솥에 두십시오.
→→증기가 최대한 잘 흐를 수 있도록 집기들을 배치하
십시오.
→→증기 생성을 위한 최소량의 물을 솥에 부으십시오.
→→구멍이 있는 내부 솥을 솥에 넣으십시오.
→→솥을 닫고 압력조절 다이얼로 조리 단계 II를 설정
하십시오.
→→강한 불로 끓이십시오.
초록색 영역 II가 압력 표시기에 나타나면 소독이 시
작됩니다.
소독은 약 20여 분 소요됩니다.
올바르고 효과적인 소독
→→소독하는 내내 초록색 영역 II가 보여야 합
니다.
→→반드시 소독 시간을 지키십시오.
→→소독 시간이 끝나면 솥을 식히십시오.
→→압력 표시기가 스스로 뚜껑 손잡이 안으로 들어갈
때까지 기다리십시오.
→→이제 뚜껑을 여십시오.
9.3 졸이기
저장 병에 절대로
과주입하지 마십시오.
졸일 때에 식재료가 팽창합니다.
밀봉한 저장 병에 주입량이 너무 많으면 병에 금이 갈
수 있습니다.
→→따라서 병 입구에서 손가락 굵기 정도의 간격을 두
고 병을 채우십시오.
금이 간 유리에 상처를 입지 않게 하십시오.
경고
→→저장 병에 넣어 졸이기 전에 9. 2항의 설명대로 저장
병을 소독하십시오.
→→저장 병에 재료를 채우십시오.
→→제조사 규정에 따라 유리병을 밀봉하십시오.
→→증기 생성을 위한 최소량의 물을 솥에 부으십시오.
→→유리병을 바닥망 위에 올리거나 구멍이 있는 내부
솥에 두십시오.
→→솥을 닫고 압력조절 다이얼로 원하는 조리 단계를
설정하십시오.
→→강한 불로 끓이십시오.
→→조리 단계 및 졸임 시간을 선택할 때에는 아래 표를
참조하십시오.
25
KO
9.4 달이기
졸임 시간(기준값으로 사용):
졸이기
조리 단계
졸임 시간
(분)
베리류
I
5~8
마멀레이드 및 잼
I
1~2
이과(사과, 배 등)
I
10
핵과(살구, 체리, 복숭아 등) I
8 ~ 10
채소, 초절임
I
7 ~ 10
채소
II
20 ~ 25
육류
II
25
→→절임
→→압력
까지
→→이제
26
시간이 끝나면 천천히 솥을 식히십시오.
표시기가 스스로 뚜껑 손잡이 안으로 들어갈 때
기다리십시오.
뚜껑을 여십시오.
솥 크기를 올바르게 선택하고 절대 식재료를
과하게 채우지 마십시오.
달이기를 할 때에는 내부 솥 2개를 솥에 넣습니다.
따라서 달이기 용으로는 4.5리터 이상의 Sicomatic®
econtrol을 사용해야 합니다.
재료를 과다하게 채우면 음식물이 압력조절 밸브로 새
어 나옵니다.
→→구멍이 있는 상층 내부 솥의 위쪽 테두리까지만 식재
료를 채우십시오.
위의 사항을 지켜야 화상 및 부상을 방지합니다.
→→증기 생성을 위한 최소량의 물을 솥에 부으십시오.
→→(필요한 경우 설탕에 담그거나, 자르거나 으깨어) 준
비한 과일을 구멍이 있는 내부 솥에 채우십시오.
→→먼저 구멍이 없는 내부 솥을 솥에 넣고 그 위에 과일
이 담긴 구멍이 있는 내부 솥을 넣으십시오.
→→솥을 닫고 압력조절 다이얼로 조리 단계 II를 설정하
십시오.
→→강한 불로 끓이십시오.
→→조리 단계 및 졸임 시간을 선택할 때에는 아래 표를
참조하십시오.
10 | 관리 및 세척
10.1 솥 세척
달임 시간(기준값으로 사용):
달이기
조리 단계
달이기 시간
(분)
베리류
II
12
핵과 및 대황
II
18
이과(사과, 배 등)
II
25
포도
II
25
토마토와 오이
II
18
당근
II
25
비트
II
25-35
→→뜨거운 물과 일반 세제로 세척하십시오.
→→눌어붙은 음식 찌꺼기를 물로 불리십시오.
→→연마용 모래가 있는 세제, 쇠수세미 또는 스펀지의
단단한 면을 사용하지 마십시오.
→→음식 찌꺼기가 심하게 눌어붙은 경우에는 물과 Silit
분말 세제를 넣고 솥을 끓이십시오.
→→강하게 달라붙은 얼룩은 Silit 액상 세제로 제거하
십시오.
→→솥 본체와 내부 솥은 식기 세척기로 세척할 수 있
습니다.
식기 세척기로 세척하면 플라스틱 손잡이 부분이나
Silargan® 표면이 변색될 수 있습니다. 기능에는 변화가
없습니다. 따라서 손으로 세척할 것을 권장합니다.
→→씻은 후 솥을 잘 말리십시오.
KO
→→솥을 천천히 식히십시오.
→→압력 표시기가 스스로 뚜껑 손잡이 안으로 들어갈
때까지 기다리십시오.
→→이제 뚜껑을 여십시오.
→→뜨거운 내부 솥을 조심해서 꺼내십시오.
→→깨끗하게 세척하여 가열 소독한 병에 뜨거운 즙을
채우십시오.
→→병을 깨끗한 마개로 닫으십시오.
27
10.2 뚜껑 및 뚜껑 손잡이 세척하기
뚜껑 손잡이 분리
심하게 오염된 압력조절 밸브 세척
음식물이 압력조절 밸브로 새어나온 경우 음식물 찌꺼
기가 압력조절 밸브에 눌어붙어있습니다. 이로 인해 오
염되거나 달라붙을 수 있습니다. 이런 경우 압력조절 밸
브를 철저하게 세척해야 합니다.
압력조절 밸브는 2가지 부품으로 이루어져 있으며, 뚜
껑 손잡이와 솥뚜껑에 위치합니다. 따라서 세척을 하려
면 뚜껑 손잡이를 분리해야 합니다.
→→뚜껑을 돌리십시오.
→→뚜껑 손잡이를 뚜껑에서 분리하십시오.
→→엄지 손가락으로 뚜껑 테두리를 밀면 분리됩니다.
→→그런 다음 손잡이 아래쪽에 있는 빨간색 잠금 해제
버튼(그림 참조)을 손잡이 끝 쪽으로 향하는 화살표
방향으로 당기십시오.
→→손잡이를 아래로 살짝 꺾으면서 분리하십시오.
→→고무 패킹을 빼십시오.
→→고무 패킹을 흐르는 온수나 헹굼물에 세척하십시오.
→→뚜껑을 흐르는 물로 씻거나 식기 세척기로 세척하
십시오.
→→뚜껑 손잡이를 흐르는 온수로 헹구십시오.
패킹이 손상되지 않도록 유의하십시오.
→→세척에는 부드러운 도구, 예를 들어 젖은 면
봉을 사용하십시오.
→→절대 날카롭거나 뾰족한 도구를 사용하지 마십시오.
→→압력조절 밸브 또는 씰에서 손상을 확인하였거나 씰
이 더는 평평하게 닿지 않는 경우 솥뚜껑과 뚜껑 손
잡이를 Silit 전문 판매점에 갖고 가십시오.
솥뚜껑에 위치하는 압력조절 밸브:
→→뚜껑 위쪽 밸브 구멍에 달라붙어 있는 오염물을 제
거하십시오.
28
뚜껑 손잡이에 위치하는 압력조절 밸브:
→ 압력조절 밸브에 붙어있는 오염물을 제거하십시오.
→ 씰이 올바로 위치하도록 유의하십시오.
씰은 반드시 평평하게 밀착해있어야 합니다.
뚜껑 손잡이 고정
10.3
보관
→ 세척하고 건조한 Sicomatic® econtrol을 깨끗하고 건
조하며 외부 환경으로부터 보호되는 조건에서 보관
하십시오.
→ 뚜껑은 뒤집어서 솥 위에 두십시오.
→ 뚜껑 손잡이를 분리하여 솥 안이나 뚜껑에 두십시
오.
KO
→ 손잡이를 뚜껑의 고리에 거십시오.
→ 이때 방향이 정확해야 합니다. 그림(확대된 부분)
참조.
→ 손잡이가 뚜껑 테두리의 홈에 맞물리는 소리가 들
립니다.
→ 엄지 손가락으로 뚜껑 테두리를 밀면 고정됩니다.
29
11 | 관리
Sicomatic® econtrol 순정 부품만 사용하십
시오.
→→ Silit 전문 판매점에 문의하십시오.
고무 패킹이 밀착되어야 압력솥의 기능과 안전이 유지
됩니다.
아로마 실링 캡 교체
위험
위험
안전장치가 위험한 상황을 방지합니다.
→→안전장치를 변경하지 마십시오.
→→당사의 세척 및 관리 지침에 유의하십시오.
위험
안전 준수
→→안전장치가 기능하는지 정기적으로 점검하십시오.
→→ 6장 "조리하기 전"을 참조하십시오.
고무 패킹
→→고무 패킹이 단단하거나("갈색으로 변색"), 취화되거
나 손상된 경우 고무 패킹을 교체하십시오.
→→약 400회 조리 후에, 늦어도 2년마다 고무 패킹을
교체하십시오.
→→고무 패킹에 반드시 "Sicomatic®" 로고가 새겨져 있
어야 합니다.
이렇게 하여 고무 패킹의 안전 기능을 유지하십시오.
30
→→아로마 실링 캡이 손상되었으면 즉각 교체하십시오.
→→약 400회 조리 후에, 늦어도 2년마다 아로마 실링
캡을 교체하십시오.
→→교체를 위하여 손상된 아로마 실링 캡을 빼십시오.
→→먼저 압력 표시 영역을 청소하십시오.
→→그런 다음 새 아로마 실링 캡을 끼우십시오.
→→아로마 실링 캡의 가장자리를 테두리에 완전히 씌우
십시오.
과압 안전장치 교체
→→아로마 실링 캡이 올바로 위치하는지 확인하십시오.
아로마 실링 캡은 가장자리가 평평하게 밀착되어야 합
니다.
→→뚜껑 손잡이를 분리하십시오.
→→뚜껑 밑면에서 뚜껑을 통과하여 손가락으로 과압 안
전장치를 미십시오.
KO
→→새 과압 안전장치(1.)를 뚜껑 윗면에서 구멍을 통과
하여 꽂으십시오.
→→실링 링(2.)이 완전히 홈에 안착할 때까지 실링을
뚜껑 아래쪽에서 과압 안전장치 위로 씌우십시오.
31
11 | 장애를 손쉽게 해결하는 방법
이럴 땐 어떻게 해야 하나요?
이러한 원인이 있을 수 있습니다.
뚜껑이 잘 닫히지 않습니다.
→→고무 패킹의 활주 특성이 불량입니다.
뚜껑을 잠근 후 압력조절 다이얼이 위치
에서 원하
는 조리 단계
I 또는 II로 오지 않습니다.
→→뚜껑 손잡이와 본체 손잡이가 정확하게 겹치지 않
습니다.
→→손잡이가 손상되었습니다.
강한 불로 처음 온도를 올릴 때에 시간이 너무 오래 걸
립니다.
→→화력이 너무 약합니다.
강한 불로 조리하는 내내 증기 물방울이 뚜껑 테두리에
서 떨어집니다(일시적으로 배출되는 것은 장애가 아니
며 상관없음).
→→고무 패킹, 솥 가장자리 또는 뚜껑 안쪽 테두리에 이
물질이 있습니다.
→→고무 패킹이 단단하거나, 취화되었거나 손상되었습
니다.
→→뚜껑 손잡이의 씰이 손상되었습니다.
압력 표시기가 올라가지 않거나 충분히 올라가지 않습
니다.
→→압력조절 다이얼이 처음 위치에 있지 않습니다.
→→화력이 너무 약합니다.
→→증기를 형성하기에 물이 부족합니다.
→→고무 패킹이 단단하거나, 취화되었거나 손상되었습
니다.
수증기 물방울이 지속해서 압력 표시기에서 새어 나옵
니다.
→→아로마 실링 캡에 결함이 있습니다.
32
이렇게 해결하십시오.
→→솥 테두리 위쪽에 가정에서 사용하는 식용유를 살짝 바르십시오.
→→뚜껑 손잡이와 본체 손잡이를 정확하게 겹치십시오.
→→ Silit 전문 판매점에 문의하십시오.
→→레인지 화력을 강하게 조절하십시오.
→→압력솥을 열고 고무 패킹, 솥 가장자리 그리고 뚜껑 안쪽 테두리를 닦으십시오.
→→새 순정 Sicomatic® 고무 패킹으로 교체하십시오.
KO
→→Silit 전문 판매점에 문의하십시오.
→→압력조절 다이얼을 원하는 조리 단계로 돌리십시오.
→→레인지 화력을 강하게 조절하십시오.
→→솥을 열고 물을 더 부으십시오.
→→새 순정 Sicomatic® 고무 패킹으로 교체하십시오.
→→새 순정 Sicomatic®-econtrol 아로마 보호캡을 사용하십시오(11장 "관리" 참조).
33
이럴 땐 어떻게 해야 하나요?
이러한 원인이 있을 수 있습니다.
조리하는 동안 뚜껑 손잡이 앞쪽에서 지속해서 원하지
않게 증기가 새어 나옵니다.
→→화력이 너무 강합니다.
→→압력조절 밸브가 오염되어 있거나 달라붙었습니다.
→→과압 안전장치가 오염되었습니다.
조리하는 동안 뚜껑 손잡이 앞쪽에서 갑자기 강력하게
증기가 새어 나옵니다.
→→압력조절 밸브가 오염되어 있거나 달라붙었습니다.
→→과압 안전장치가 작동했습니다.
물 또는 증기가 조리 과정 중에 뚜껑 테두리에서 새어
나옵니다.
→→고무 패킹이 단단하거나, 취화되었거나 손상되었습
니다.
특별히 조리 단계 I에서 누출: 압력조절 다이얼을 조리
단계 I로 돌리면 증기가 샙니다.
→→화력이 너무 강합니다.
→→압력조절 밸브가 오염되어 있거나 달라붙었습니다.
→→압력조절 밸브가 손상되었습니다.
조리할 때 새는 소리가 들립니다.
→→아로마 실링 캡이 찢어졌거나 손상되었습니다.
손잡이와 압력조절 다이얼이 뜨거워집니다.
→→뚜껑 손잡이의 씰이 손상되었거나 취화되었습니다.
→→아로마 실링 캡에 결함이 있습니다.
→→아로마 실링 캡이 바르게 끼워지지 않았습니다.
뚜껑이 열리지 않습니다.
→→솥 안에 압력이 있습니다.
→→잔류 압력 잠금장치가 (예를 들어 압력조절 다이얼
에) 걸렸습니다.
34
이렇게 해결하십시오.
→→화력을 줄이십시오.
→→뚜껑 손잡이를 분리하고 밸브 영역을 세척하십시오(10.2항 "뚜껑 및 뚜껑 손잡이 세척하기" 참조).
→→과압 안전장치 부위를 세척하십시오. 세척 후에도 여전히 증기가 샙니다.
→→새 순정 Sicomatic®-econtrol 과압 안전장치를 사용하십시오(11장 "관리" 참조).
→→뚜껑 손잡이를 분리하고 밸브 영역을 세척하십시오(10.2항 "뚜껑 및 뚜껑 손잡이 세척하기" 참조).
→→Silit 전문 판매점에 문의하십시오.
→→새 순정 Sicomatic® 고무 패킹으로 교체하십시오.
→→압력조절 다이얼을 시험 삼아 조리 단계 II로 돌리십시오. 증기가 새어 나오지 않으면, 조리 단계 I에 대해 화
력이 너무 강했던 것입니다.
조리 단계 II로 조절해도 여전히 증기가 새어 나옵니다.
→→뚜껑 손잡이를 분리하고 밸브 영역을 세척하십시오(10.2항 "뚜껑 및 뚜껑 손잡이 세척하기" 참조).
→→ Silit 전문 판매점에 문의하십시오.
KO
→→새 순정 Sicomatic®-econtrol 아로마 보호캡을 사용하십시오(11장 "관리" 참조).
→→ Silit 전문 판매점에 문의하십시오.
→→새 순정 Sicomatic®-econtrol 아로마 보호캡을 사용하십시오(11장 "관리" 참조).
→→아로마 실링 캡을 바르게 끼우십시오.
→→증기를 빼거나 식히십시오. 절대로 억지로 열지 마십시오.
→→압력조절 다이얼을 가볍게 이쪽저쪽으로 돌려 록을 푸십시오.
35
이럴 땐 어떻게 해야 하나요?
이러한 원인이 있을 수 있습니다.
뚜껑이 열리지 않습니다(솥에 압력이 없음).
→→아로마 실링 캡이 뒤집어져 있습니다. 압력 표시기가
처음 상태가 아닙니다.
→→아로마 실링 캡이 손상되거나 변형되었습니다.
→→솥을 식힐 때에 솥 내부에 진공이 형성되었습니다.
과압 안전장치와 압력조절 밸브가 달라붙었습니다.
→→회전 버튼이
로 돌아가지 않습니다.
더는 압력이 나오지 않음에도 불구하고 압력 표시기가
위에 머물러 있습니다.
→→아로마 실링 캡이 뒤집어져 있습니다.
→→아로마 실링 캡이 변형되었습니다.
→→압력 표시기가 걸려서 움직이지 않습니다.
→→압력 표시기의 스프링이 파손되었습니다.
뚜껑 손잡이가 손상되었습니다.
→→잘못 취급하였습니다.
본체 손잡이/보조 손잡이가 헐겁습니다.
본체 손잡이/보조 손잡이가 손상되었습니다.
→→사용으로 인한 증상.
→→잘못 취급하였습니다.
손잡이가 뚜껑에 잘 맞물리지 않습니다.
→→뚜껑 또는 손잡이가 손상되었습니다.
36
이렇게 해결하십시오.
→→솥을 천천히 식히십시오.
→→손으로 압력 표시기를 누르십시오.
→→솥을 천천히 식히십시오.
→→손으로 압력 표시기를 누르십시오.
→→새 순정 Sicomatic®-econtrol 아로마 보호캡을 사용하십시오(11장 "관리" 참조).
→→Silit 전문 판매점에 문의하십시오.
→→Silit 전문 판매점에 문의하십시오.
→→솥을 천천히 식히십시오.
→→손으로 압력 표시기를 누르십시오.
→→솥을 천천히 식히십시오.
→→손으로 압력 표시기를 누르십시오.
→→새 순정 Sicomatic®-econtrol 아로마 보호캡을 사용하십시오(11장 "관리" 참조).
→→압력조절 다이얼이 힘을 주지 않아도 이리저리 움직입니다.
→→솥을 천천히 식히십시오.
→→손으로 압력 표시기를 누르십시오.
→→ Silit 전문 판매점에 문의하십시오.
KO
→→새 순정 Sicomatic® econtrol 뚜껑 손잡이로 교체하십시오.
→→스크류 드라이버로 나사를 조이십시오.
→→새 순정 Sicomatic® econtrol 본체 손잡이로 교체하십시오.
→→Silit 전문 판매점에 문의하십시오.
37
13 | Sicomatic® econtrol 을 사용한 조리 - 조리 시간 도표
7장의 지침에 따라 조리하십시오.
2장 및 7장의 안전 지침에도 반드시 유의하
십시오.
증기가 형성되도록 충분한 양의 물을 채우
십시오.
솥의 수분이 완전히 마르지 않도록 주의하여 솥의 손상
과 화구의 손상을 방지하십시오.
→→지정된 식재료 주입량에 유의하십시오.
항목 7.1의 표 참조
경고
13.1
수프와 스튜
구운 고기와 함께 수프 또는 스튜를 조리할 때 이상
적: 육류와 야채의 조리 시간이 크게 다르지 않다면 고
기를 굽고 채소는 디글레이징할 때 추가합니다.
하얀 콩
말린 강낭콩
말린 완두콩알
렌즈콩
38
조리 단계
II
II
II
II
조리 시간이 다르면 육류 조리 과정을 중단한 후 채소를
마지막 몇 분 동안 추가하여 마지막에 모든 재료가 동시
에 준비되도록 합니다.
수프와 스튜를 조리하는 경우 다음 규칙에 유의하십시
오.
→→콩과 같이 부피가 많이 늘어나는 음식이나 고기를 삶
을 때에는 끓을 때까지 솥을 열어 두고 거품을 걷어
낸 후 솥을 닫아야 합니다.
→→조리 시간이 끝나면 솥을 식히십시오. 7.7항 참조.
조리 시간 기준값
정확한 조리 시간은 식재료의 크기, 신선도, 밀도에 따
라 다릅니다. 인덕션, 가스레인지, 유리 세라믹 레인지
와 같은 가열기구의 차이도 조리 시간에 영향을 끼칩니
다. 조리 시간은 원칙적으로 500g을 기준으로 합니다.
그 이상을 초과하면 더 많은 양의 물이 필요합니다. 지
정된 조리 시간의 경우 불리기가 필요 없습니다.
스튜 조리 시간(분)
25
65
45
10
비고
1.5리터 액체 조리
1.5리터 액체 조리
2.0리터 액체 조리
2.5리터로 스튜,
1.5리터로 퓌레. 액체 조리
13.2 채소
제시된 조리 시간은 기준값이며, 이를 사용하여 직접
시간을 계산합니다. 조리 시간은 식재료의 품질뿐만 아
니라 다음 사항에도 좌우됩니다.
→→채소는 잘게 자를수록 조리 시간이 짧아집니다.
→→채소를 아삭하게 또는 "씹는 맛이 있게"하려면 조리
시간이 더욱 짧아집니다. "씹는 맛이 있도록"하는 시
간과 "완전히 익히는" 시간을 별도로 기재했습니다.
→→조리하는 재료의 전체량이 많을수록 조리 시간은 길
어집니다. "씹히는 맛이 있도록"하기 위해서는 분량
이 너무 많으면 안 됩니다. 그렇게 되면 겉은 "씹히
는 맛이"있지만 안은 아직 덜 익게 됩니다. 대부분
약간의 시간 오차는 거의 영향을 끼치지 않거나 근
소한 영향을 끼칩니다. 그러나 채소인 경우 몇 분 만
에 "씹히는 맛이 있는" 식감이 "완전히 익은" 식감으
로 바뀝니다.
조리 시간은 항상 증기가 살짝 빠져나오면서부터 시
작합니다.
다음 조리 시간의 경우는 내부 솥을 사용한 채소 조리
입니다. 채소는 물과 접촉하지 않기 때문에 영양분이
손실되는 것을 막을 수 있습니다.
의심스러운 경우: 너무 오래 조리하기보다는 오히려 짧게 조리하는 편이 낫습니다. 다시 조리하는
것은 언제든 가능하지만 흐물흐물해진 것을 다시 "아삭하게" 만들 수는 없기 때문입니다.
조리 시간 기준값: 조리 시간은 각각 500g을 기준으로 합니다.
신선한 채소
조리 단계
조리 시간(분),
씹히는 맛이 있음
완전히 익힘
비고
아티초크
I
30
35
통째
시금치
I
0.5
3.5
잎사귀
콜리플라워
I
3
5
플로렛
콜리플라워
I
7
10
통째
콩, 녹색
I
7
9
–
브로콜리
I
4
6
플로렛
양송이 버섯
I
1
3
–
펜넬
I
13
17
2등분함
어린 완두콩
I
3
5
–
KO
39
신선한 채소
조리 단계
당근
감자
콜라비
대파
파프리카
미니양배추
서양 우엉
샐러리
아스파라거스, 흰색
아스파라거스, 녹색
토마토
양배추
사보이 양배추
호박
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
조리 시간(분), 씹
히는 맛이 있음
완전히 익힘
4
6
8
9
5
8
2
4
2
4
7
9
4
7
2
4
2
5
3
5
2
4
10
13
6
9
1
2
비고
슬라이스
4등분함
채
링
길쭉한 채
통째
채
깍둑썰기
통째
통째
통째
6등분함
6등분함
반달모양
다음 채소는 조리 단계 II에 적합하고 조리가 더 잘됩니다.
신선한 채소
바이에른 양배추
삶은 감자
붉은 양배추
자우어 크라우트
40
조리 단계
II
II
II
II
조리 시간(분), 완전히 익힘
4
14
4
10
비고
–
60 ~ 80g 감자
길고 얇은 채
–
13.3
육류
→→구이용 고기를 Sicomatic® econtrol로 굽습니다. 필
요한 물은 디글레이징 할 때 추가합니다.
→→덩어리가 너무 크면 잘라서 개별적으로 굽고 완성한
후 겹쳐 놓습니다.
→→찜 또는 수육은 1~1.5리터 의 물과 함께 솥에 직접
넣고 조리합니다.
→→조리 시간 자체는 육류의 품질, 연령, 상태 및 크기
에 좌우됩니다.
→→조리 시간은 압력 표시기의 초록색 영역 II가 보이면
시작되고 각각 500 g의 양을 기준으로 합니다.
중요: 찜 및 수육은 원칙적으로 뚜껑을 닫기 전에
거품을 제거합니다.
열기 전에 솥을 식히거나 단계적으로 서서히 증기
를 빼십시오.
조리 시간 기준값: 조리 시간은 각각 500g을 기준으로 합니다.
조리 단계
조리 시간(분), 완전히 익힘
비고, 굽기
소고기
굽기
필레
굴라쉬
룰라드
자우어브라텐
삶은 고기
II
II
II
II
II
II
30
18
20
17
25
30
덩어리
덩어리
큰 조각
덩어리
덩어리
덩어리
송아지
굽기
필레
II
II
25
14
덩어리
덩어리
양고기
굽기
등
II
II
25
5
덩어리
덩어리
KO
조리 단계
조리 시간(분), 완전히 익힘
비고, 굽기
돼지고기
삼겹살
굽기
생 돼지족발
훈제 돼지족발
필레
II
II
II
II
II
15
25
30
45
17
덩어리
덩어리
덩어리
덩어리
덩어리
저민 고기
속을 채운 파프리카
미트로프
캐비지 롤
수프용 고기경단
II
II
II
II
15
15
15
5
인서트 포함
닭고기
가슴살
북채
수프용 닭
II
II
II
8
10
20
덩어리
덩어리
약 1kg 덩어리
칠면조
가슴살
북채
II
II
20
20
덩어리
약 1kg 덩어리
거위
가슴살/북채
II
30
덩어리
오리
가슴살/북채
II
15
덩어리
42
지름 2 cm
조리 단계
조리 시간(분), 완전히 익힘
비고, 굽기
토끼
굽기
북채
등
II
II
II
20
30
10
덩어리
덩어리
덩어리
사슴
굴라쉬
II
15
큰 조각
노루
굽기
북채
등
II
II
II
20
25
20
덩어리
덩어리
덩어리
멧돼지
굽기
굴라쉬
북채
등
II
II
II
II
35
20
25
35
덩어리
큰 조각
덩어리
덩어리
KO
43
13.4
생선
생선 국물은 심하게 눌어붙습니다. 따라서 매우 천천히
증기를 빼야 합니다. 압력 표시기가 뚜껑 손잡이 안으
로 들어가자마자 뚜껑을 여십시오.
조리 시간 기준값: 조리 시간은 구멍이 있는 내부 솥을 사용하여 각각 250g을 기준으로 합니다.
생선
대구
레드피쉬
바다연어
아귀
참치
연어
송어 필레
44
조리 단계
I
I
I
I
I
I
I
조리 시간(분), 완전히 익힘
4
4
11
5
10
11
5
비고
필레
필레
1인분 크기로
필레
1인분 크기로
1인분 크기로
필레
13.5
곁들이는 음식, 과일 및 디저트
조리 시간 기준값: 조리 시간은 각각 500g을 기준으로 합니다.
곁들이는 음식
리조또
조리 단계
I
조리 시간(분)
7
브레드 덤플링
I
7
밀가루 음식
II
0
바스마티 쌀
I
2
월남 쌀
I
10
비고
증기를 배출하지 않고 뚜껑을 닫은 채로 3분
간 뜸들이기
증기를 배출하지 않고 뚜껑을 닫은 채로 12분
간 뜸들이기
압력 표시기의 녹색 영역 II가 나타나면 Sicomatic® econtrol을 레인지에서 내려 놓으십시
오. 증기 빼지 말고 열기 전까지 6분 뜸들이
기.
쌀 1, 물 2, 증기를 배출하지 않고 12분간 더
뚜껑을 닫은 채로 뜸들이십시오.
쌀 1, 물 2
과일 및 디저트
사과 소스
사과 조림
살구 조림
배 조림
체리 조림
자두 조림
루바브 조림
구즈베리 조림
조리 단계
I
I
I
I
I
I
I
I
조리 시간(분)
5
4
2
3
2
2
3
3
비고
8등분함
6등분함
8등분함
8등분함
–
2등분함
작게 썰기
–
KO
45
13.6
동시 조리/메뉴 조리
Sicomatic® econtrol에 내부 솥을 사용하면 다양한 음식
으로 이루어진 하나의 메뉴를 솥 하나로 한 번에 조리
할 수 있습니다.
몇 가지 팁
→→메뉴의 전체 조리 시간은 조리 시간이 가장 긴 음식
을 기준으로 합니다. 조리 시간이 가장 긴 요리를 먼
저 넣습니다. 조리 시간 25분인 로스트와 9분인 삶
은 감자 그리고 조리 시간이 5분인 채소를 솥 하나로
조리할 때, 로스트 조리를 16분 후에 중단한 다음 로
스트 위에 내부 솥 지지대를 올리고 그 위에 구멍이
있는 내부 솥을 사용하여 삶은 감자를 조리합니다.
그런 다음 4분 후에 Sicomatic® econtrol을 열고 채소
가 담긴 구멍이 없는 내부 솥을 그 위에 올리십시오.
이제 5분 더 조리하면 메뉴 전체가 완성됩니다.
→→고기를 슬라이스로 자르면 조리 시간을 더욱 단축할
수 있습니다. 그렇게 하면 육류 조리 시간이 10 ~
15분이 되어, 쌀, 감자 또는 채소와 조리 시간이 비
슷해지고, 조리 과정을 중단하지 않아도 됩니다.
→→음식의 풍미와 맛이 섞이지 않습니다. 향이 섞이지
않습니다.
조리 시간 기준값: 조리 시간은 각각 500g을 기준으로 합니다. 조리 단계는 식재료에 맞추어 설정합니다.
팁
메뉴 팁 1*
메뉴 팁 2*
메뉴 팁 3
조리 시간 솥 바닥
(분)
17
소고기 룰라드
25
돼지고기 로스트
11
바다연어 250 gr,
1인분 크기로 자름
내부 솥 지 조리 시간
지대
(분)
x
4~6
x
9
x
9
*메뉴 팁 1 및 2에는 적어도 6.5리터의 Sicomatic® econtrol 솥을 사용하십시오.
46
내부 솥, 구멍이
있음
당근
삶은 감자
삶은 감자
조리 시간 내부 솥, 구
(분)
멍이 없음
10
쌀
5
콜리플라워
–
13.7
냉동식품 및 통곡물
냉동식품
Sicomatic® econtrol로 비타민, 미네랄 그리고 향을 지
키면서 신속하게 냉동식품을 해동할 수 있습니다.
긴 해동 시간이 몇 분으로 단축되나, 기본적으로 해동
시간은 냉동식품의 크기에 좌우됩니다.
몇 가지 팁
→→냉동 육류를 강한 불로 처음에 끓이는 데에는 시간
이 다소 오래 걸리지만 조리 시간은 신선육보다 더
짧습니다.
→→커틀릿, 촙과 같은 작고 얇은 육류 조각이나 조각
으로 썰어 냉동한 굴라쉬는 해동하지 않고 냉동 상
태로 뜨거운 기름에 구운 다음 평상시대로 조리합
니다.
→→크고 두꺼운 육류 조각은 살짝 녹인 후 뜨거운 기름
에 굽거나 고기 수프 등의 경우에는 끓는 물에 넣
습니다.
→→가금류는 미리 내장을 손질하고 잘라둔 경우 신선육
과 마찬가지로 조리합니다.
→→냉동 생선은 내부 솥에 넣어 조리 단계 I로 조리하
거나 바로 솥 안에 넣어 뜨거운 기름으로 잠깐 튀긴
후 일반적인 양의 물을 첨가하여 조리 단계 I로 조리
를 완성합니다.
→→채소는 해동하지 말고 내부 솥에 넣으십시오. 증기
를 형성할 정도의 물을 바로 솥에 붓고 조리하십
시오.
통곡물
다양한 곡류는 건강한 식품의 기본입니다. 곡류는 알
려진 바와 같이 조리 시간이 매우 길어 사전에 몇 시
간 물에 불려야 하는 경우도 자주 있습니다. 그러나
Sicomatic® econtrol을 사용하면 이러한 긴 조리 시간을
2/3까지 줄일 수 있습니다. 사전에 불리는 시간도 거의
필요하지 않습니다. Sicomatic® econtrol로 통곡물을 조
리하는 또 다른 장점은 조리 단계 I로 조리할 때 통곡
물의 비타민과 미네랄이 특히 잘 보존되고 에너지도 절
감된다는 점입니다. 곡류 조리의 단위는 어림으로 합니
다. 대략 곡물량의 2배의 물이 필요합니다(곡류 100g
에 물 200ml).
조리 시간 기준값:
조리 시간은 각각 200g을 기준으로 합니다.
곡물 종류
밀
호밀
깐보리
프리카
스펠트 밀
현미
깐 귀리
기장
메밀
조리 단계
I
I
I
I
I
I
I
I
I
조리 시간(분)
30
20
23
15
15
10
5
10
2
KO
몇몇 종류의 곡류는 6 ~ 10시간 불려야 하고, 10 ~ 30
분 뜸을 들입니다.
47
14 | Sicomatic® econtrol 추가품목
내부 솥, 구멍이 없음
지름 22 cm
4.5 | 6.5리터용 시코매틱®
8031.7011.01
48
도자기 내부 솥망
Ø 21 cm
1529.4001.01
내부 솥, 구멍이 있음
지름 18 cm
2.5리터용 시코매틱®
8018.7011.01
지름 22 cm
4.5 | 6.5리터용 시코매틱®
8032.7011.01
스테인레스 스틸 내부 솥망
Ø 19 cm
1529.6022.01
구멍이 있는 내부 솥, 깊음
지름 22 cm
4.5 | 6.5리터용 시코매틱®
8033.7011.01
타이머 SicoControl
0068.0035.01
내부 솥 지지대
지름 22 cm
4.5 | 6.5리터용 시코매틱®
0066.6000.01
세제 – 액상
0051.8888.01
망
지름 22 cm
4.5 | 6.5리터용 시코매틱®
7022.6022.01
세제 – 분말
0051.0010.01
15 | Sicomatic® econtrol 예비부품
본체 손잡이
지름 18 cm
9532.9302.01
지름 22 cm
9532.9304.01
보조 손잡이
지름 18 cm
9532.9218.01
지름 22 cm
9532.9222.01
뚜껑
지름 18 cm
8013.6021.11
지름 22 cm
8014.6021.11
마모 부품
아로마 실링 캡
3개
9532.8004.01
Sicomatic® 고무 패킹
지름 18 cm
9067.8900.01
지름 22 cm
9067.8901.01
KO
뚜껑 손잡이, 일체형
9532.9101.01
과압 안전장치
9530.8801.01
49
16 | 품질보증
보증
당사는 (가정에서 조리 도구를 정상적으로 규정에 맞
게 사용한 경우) 세라믹 Silargan® 표면의 내구성을 구
매일로부터 30년간 보증합니다. (구성 부품 포함) 뚜
껑, 손잡이, 고무 패킹 및 아로마 실링 캡과 크롬 푸어
링 림은 품질 보증에서 제외됩니다. 이 부품들은 세라믹
Silargan® 표면을 포함하지 않기 때문입니다.
품질 보증 서비스로 당사에서는 보증 기간 내에 Silargan® 표면에 결함이 있는 부품을 교환해 드리고
문제 없는 부품으로 교체해 드립니다. Silargan® 표면에
하자가 없고, 흠집과 같은 일반적인 사용 흔적만 있는
경우에는 보증이 적용되지 않습니다.
동일한 모델이 있는 경우 하자가 있는 부품은 동일한 모
델의 부품으로 교체합니다. 더는 생산되지 않는 모델
의 경우 하자가 있는 부품은 유사한 제품으로 교체해
드립니다.
보증 제외
다음의 이유로 발생한 손상에 대해서는 보증을 받을 수
없습니다. 본 사용 설명서에 포함된 사용 및 관리지침
무시 및 과열, 적합하지 않은 사용, 부주의한
취급(예: 연마용 모래를 함유한 세제로 세척), 모든 유
형의 충격(예: 바닥에 떨어뜨림, 타격), 부적절한 사용
으로 인한 표면에 기계적 화학적 또는 물리적 영향, 부
적절한 수리, 정품 버전에 맞지 않는 부품 사용.
50
보증 청구
보증은 날짜가 기록된 구매 증명서를 제시하는 경우에
만 청구할 수 있습니다. 보증은 구매일로부터 시작합
니다.
보증인
Silit-Werke GmbH & Co. KG
Neufraer Str. 6
D-88499 Riedlingen
사용자에 대한 법률적 권한에 대한 지침
판매 물품이 위험 인도 시점에 결함이 없었던 경우 사용
자가 판매자에 대해 갖는 법률적 권한은(예: 구제책, 해
제, 감형, 배상) 품질 보증에 의해 제한되지 않습니다.
당사는 부품에 대하여 생산 기간 만료 후 10년간 납품
을 보증합니다.
17 | Sicomatic® 적합성 선언서
17.1 EC 적합성 선언서
Silit Werke GmbH & Co.KG
Postfach 1352
D-88493 Riedlingen
당사는 아래의 압력솥이
Sicomatic® econtrol
Sicomatic® t-plus
Sicomatic® classic
다음의 통합된 EC 지침과 규격을 충족함을 증명합니다:
EC 지침:
디자인 점검:
제조 점검:
인증 기관:
규격:
Biomatic® eco
Bio-Fadal®
97/23/EC
모듈 B(EC 형식 승인 테스트)
모듈 A(내부 형식 승인 테스트)
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
ID 0000044918
DIN EN 12778 압력솥
DIN EN 82079-1 사용 설명서 작성
KO
교부 장소 및 일시
Riedlingen – 2015.05.18
권한자 성명, 직함, 서명
Josef Paukner 공학 석사
CEO
17.2 식품과 접촉하는 생필품 적합성 선언서
이 적합성 선언서는 아래 링크에서 확인할 수 있습니다.
http://www.wmf.com/de/rechtliches/konformitaetserklaerungen.html
51
Inhoud
1 | De voordelen van uw nieuweSicomatic® econtrol in é'én oogopslag
4-5
2 | Belangrijke veiligheidsinstructies
6-8
6
2.1 De pan gebruiken voor de bedoelde toepassing en het behouden van de veiligheid
2.2 Veilig koken met de Sicomatic® econtrol
8
3 | Vóór het eerste gebruik
4 | De details van de Sicomatic® econtrol
10
5 | De vijfvoudige beveiliging van uw Sicomatic® econtrol
11 - 12
6 | Elke keer vóór het koken
12 - 14
7 | Het koken met deSicomatic® econtrol
7.1 Pan vullen
7.2 Pan sluiten
7.3 Gebruiken van de drie vast instelbare kookstanden
7.4 Veilig werken met een hete pan
7.5 Kookstand instellen, ontluchten en voorkoken
7.6 Koken
7.7 Uitdampen/Afkoelen
7.8 Sicomatic® econtrol openen
8 | Koken met de accessoires van de Sicomatic® econtrol
8.1 De aanwijzingen voor het koken opvolgen
8.2 Koken in inzetstukken met perforaties (accessoires)
8.3 Koken in inzetstukken zonder perforaties (accessoires)
8.4 Koken op de bodem van de pan (vlees)
2
9
15 - 22
15
17
17
18
19
19
20
21
23
23
23
23
23
9 | Steriliseren, inkoken en centrifugeren met de Sicomatic® econtrol
9.1 De aanwijzingen voor het koken opvolgen
9.2 Steriliseren
9.3 Inkoken
9.4 Centrifugeren
24 - 27
24
24
25
26
10 | Verzorgen en reinigen
10.1 Pan reinigen
10.2 Deksel en dekselgreep reinigen
10.3 Opbergen
27 - 29
27
28
29
11 | Onderhoud
30 - 31
12 | Zo gemakkelijk kunt u storingen oplossen
32 - 37
13 | Tips voor het koken met de Sicomatic® econtrol / Kooktijdtabellen
13.1 Soepen en eenpansgerechten
13.2 Groenten
13.3 Vlees
13.4 Vis
13.5 Bijgerechten, vruchten en desserts
13.6 Gestapeld koken / Menu-koken
13.7 Diepgevroren voedingsmiddelen en volwaardige voeding
38 - 47
38
39
41
44
45
46
47
14 | Accessoires - Sicomatic® econtrol
48
15 | Reserveonderdelen - Sicomatic® econtrol
49
16 | Garantie
50
17 | Sicomatic® Conformiteitsverklaringen
17.1 EU-conformiteitsverklaring
17.2 Conformiteitsverklaringen voor voorwerpen die in contact komen met
voedingsmiddelen
NL
51
51
51
3
1 | De voordelen van uw nieuwe Sicomatic® econtrol in één
oogopslag
1. Revolutionair eenvoudig in gebruik
Sluiten, instellen van de kookstand en stomen – alles kan
via de gemakkelijk afneembare ergonomisch gevormde
handgreep worden geregeld.
2. Ongeëvenaarde veiligheid
De grootst mogelijke veiligheid op basis van meerdere
onafhankelijke veiligheidsvoorzieningen. Het per ongeluk openen onder druk, is onmogelijk. Hitte-isolerende
kunststof handgrepen en brandwerende elementen op
de handgrepen van de pan.
3. Uniek, onderhoudsvrij en 3-drievoudig veilig
ventielsysteem
De meest moderne ventieltechniek garandeert veilig
en gezond koken. De stoom wordt zacht en geleidelijk
afgeblazen.
4. Hermetic-systeem
De ontlastklep vormt, samen met het afgesloten drukindicatorsysteem, het Hermetic-systeem. Het Hermeticsysteem voorkomt onnodige stoomuitstoot Dat is de reden
waarom u minder kookwater nodig hebt en waarom de
Sicomatic® sneller is en meer energie bespaart bij het
voor- en doorkoken. De hermetisch volledig afgesloten
kookmethode voorkomt aromaverlies en spaart de
belangrijke vitamines en mineralen.
4
→→ Stand II – Snelkookstand. Voor het koken en smoren
van voedingsmiddelen met een langere kooktijd,
zoals vlees en eenpansgerechten. De temperatuur
wordt automatisch begrensd op ca. 119 °C (0,9 bar =
90 kPa).
6. Eenvoudige reiniging
Dekselgreep afnemen en onder stromend water afspoelen. De rubberen ring va het deksel losmaken en met de
hand afspoelen. De pan, het deksel (zonder dekselgreep)
en inzetstukken kunnen ook in de afwasmachine worden
gereinigd.
10. K
waliteitsmerk voor TÜV-gecertificeerde
veiligheid.
11. 10 jaar leveringsgarantie op de onderdelen
10
Supply Guarantee
3
YEAR
→→ Stand I – De gezonde stand. Voor het stomen en
stoven van voedingsmiddelen met een korte kooktijd,
zoals vis en groenten. De temperatuur wordt automatisch begrensd op ca. 109°C (0,4 bar = 40 kPa).
9. Vele praktische maten en uitvoeringen
Passend bij onze Sicomatic® econtrol, ontvangt u diverse
inzetstukken voor de beste kookresultaten, bijv. een
inzetstuk voor vis of groenten, een inzetstuk zonder
perforaties voor het ontdooien van diepgevroren producten, voor het centrifugeren of het inkoken, enz. en
overige accessoires.
YEAR
5. Drie vast instelbare kookstanden met
automatische instelling van de temperatuur
→→ Stand
- Koken zonder druk. Normaal koken
zonder druk. Vergeleken met traditioneel koken nog
zuiniger met water en energie.
Guarantee
FOR SPARE PARTS
12. Made in Germany
NL
7. Grote, goed zichtbare drukindicator
8. Toekomstgericht - Aantrekkelijk design, optimale
ergonomie en vele materialen, voor elke wens of eis
→→ Silargan®: porieloos gesloten oppervlak. nikkelvrij.
Made in Germany
→→ Roestvrij staal: ook voor het koken op inductie.
5
2 | Belangrijke veiligheidsinstructies
Vóór het gebruik dient u de instructies aandachtig
door te lezen en te begrijpen. Laat derden uitsluitend
met de Sicomatic® econtrol werken nadat zij zich vertrouwd hebben gemaakt met de gebruiksaanwijzing.
Bewaar de gebruiksaanwijzing goed, zodat deze later
nogmaals ingezien kan worden.
Legenda - Symbolen
Gevaar
Waarschuwing
Dit symbool waarschuwt tegen direct gevaar
dat tot ernstige verwondingen kan leiden (bijv.
stoom en hete oppervlakken).
Dit symbool waarschuwt tegen mogelijke
risico's die tot ernstige verwondingen kunnen
leiden.
Het niet opvolgen van deze instructies kan
leiden tot storingen bij het gebruik van uw
Sicomatic® econtrol.
Dwarsverwijzingen in deze gebruiksaanwijzing
zijn voorzien van een symbool of worden door
cursief gedrukte tekst gemarkeerd.
De 'tip' geeft u waardevolle aanwijzingen voor
een probleemloos gebruik van uw Sicomatic®
econtrol.
6
2.1
e pan gebruiken voor de bedoelde toepassing
D
en het behouden van de veiligheid
Gebruiken voor de bedoelde toepassing
Gevaar
→→ Gebruik de Sicomatic® econtrol uitsluitend voor de
bedoelde toepassing voor het bereiden van voedingsmiddelen.
→→ Plaats de Sicomatic® econtrol nooit in een hete oven.
→→ Nooit voedingsmiddelen onder druk met olie frituren.
→→ Gebruik de Sicomatic® econtrol uitsluitend voor
sterilisatie voor privé-doeleinden thuis.
Zet de Sicomatic® econtrol nooit in als een sterilisator
voor medische doeleinden.
De Sicomatic® econtrol is niet ontworpen voor de in
het medische toepassingsgebied vereiste sterilisatietemperatuur.
→→ Gebruik de Sicomatic® econtrol uitsluitend voor
daarvoor geschikte fornuizen, waarvan het type
verwarming of verhitting in de gebruiksaanwijzing is
beschreven.
Roestvrij staal
Silargan®
→→ Nooit leeg of zonder toezicht op de hoogste stand
verwarmen. Volg de gebruiksaanwijzing van de
fabrikant op.
Op deze manier kunt u zeker stellen dat het kookgerei
niet door oververhitting wordt beschadigd, met name
bij inductie.
Veiligheidsvoorzieningen voorkomen
gevaarlijke situaties.
→→ Geen enkele vorm van wijzigingen aanbrengen aan
de pan of de veiligheidsvoorzieningen daarvan.
→→ Gebruik de deksels van de Sicomatic® econtrol
uitsluitend in combinatie met het passende onderdeel
van Sicomatic® econtrol.
→→ Nooit de bestanddelen van de Sicomatic® econtrol
met andere merken combineren.
→→ Draai de handgrepen van de pannen met een
schroevendraaier vast, als deze iets zijn losgeraakt.
→→ Vervang de handgrepen die iets gescheurd zijn of
niet correct aansluiten.
→→ Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van
Sicomatic® econtrol.
→→ Laat uw Sicomatic® econtrol minimaal elke10 jaar bij
een erkende vestiging controleren.
Gevaar
Gevaar
Veiligheid behouden
→→ Vóór elk gebruik de ventielen op verstopping
controleren.
→→ Vóór het gebruik van de Sicomatic® econtrol eerst de
ventielen reinigen.
→→ Onze reinigings- en onderhoudsinstructies dienen
opgevolgd te worden.
→→ Gebruik uw Sicomatic® econtrol niet als uw Sicomatic®
econtrol of delen daarvan beschadigd of vervormd
zijn, of als de functies van de betreffende delen niet
overeenkomen met de beschrijving in de gebruiksaanwijzing.
→→ Neem contact op met uw vakhandelaar in geval van
reparaties.
NL
7
2.2 Veilig koken met de Sicomatic® econtrol
Tijdens het koken ontstaat een verhoogde
druk in de pan.
→→ Controleer of de pan veilig is afgesloten.
Gevaar
De buitenkant van de pan kan tot 130 °C heet
worden.
→→ Gebruik daarvoor geschikte handbescherming.
→→ Tijdens het gebruik nooit de hete buitenkant van de
pan aanraken.
→→ De hete pan uitsluitend via de handgrepen, met een
zekere en veilige grip, vasthouden.
→→ De Sicomatic® econtrol voorzichtig verplaatsen als de
pan onder druk staat.
→→ Geen andere personen met de hete pan aanraken.
→→ De hete Sicomatic® econtrol uitsluitend op hittebestendige oppervlakken plaatsen (nooit op kunststof, enz.).
→→ De Sicomatic® econtrol uitsluitend openen en sluiten
via de handgrepen.
→→ De Sicomatic® econtrol tijdens het gebruik nooit
zonder toezicht laten staan.
→→ Kinderen uit de buurt houden tijdens het gebruik van
de Sicomatic® econtrol.
Gevaar
De pan nooit te vol doen.
Gevaar
Bij het overvullen van de pan kan het hete gerecht via de
ontlastklep uittreden.
→→ Nooit meer dan 2/3 van de nominale inhoud van de
pan vullen.
→→ Vul de pan maximaal tot de betreffende nominale inhoud als u uitzettende of sterk schuimende gerechten
kookt, zoals soep, peulvruchten, eenpansgerechten,
bouillon, orgaanvlees en deegwaren.
De pan nooit met geweld openen.
Gevaar
De pan kan alleen gemakkelijk worden geopend als er
geen druk meer op de pan staat.
→→ De veiligheidsvoorzieningen mogen onder geen
enkele voorwaarde worden gewijzigd of aangepast.
Het hete gerecht kan belletjes vormen of bij
het openen van de pan als een explosie uitGevaar
spuiten, ook als de stoom al is afgevoerd.
→→ U dient daarom, elke keer voordat u de pan opent, de
pan iets te schudden.
Zo voorkomt u verbrandingen en brandwonden als gevolg van de uitspuitende hete inhoud van de pan.
Nooit in heet vlees prikken dat u met de huid
hebt bereid (bijv. ossentong).
→→ Laat het vlees eerst afkoelen.
Daardoor zal de door de druk opgeblazen huid tot rust
komen en voorkomt u verbrandingen als gevolg van
uitspuitende vloeistoffen.
Gevaar
De hete stoom wordt via het deksel afgevoerd.
Gevaar
→→ Nooit de handen in de (richting van de) stoom houden.
→→ De handen, het hoofd en het lichaam altijd buiten de
gevaarlijke zone, boven het midden van het deksel en
de veiligheidsopening in de dekselrand, houden.
8
3 | Voor het eerste gebruik
→→ Alle stickers en labels verwijderen.
→→ Vul de pan 2/3 met water en voeg daar 2 – 3 eetlepels
schoonmaakazijn aan toe.
→→ Het kookgerei zonder deksel gedurende ca. 5 – 10
minuten lang met dit azijnwater uitkoken.
→→ Aansluitend alle onderdelen met de hand grondig
afspoelen.
→→ Na het reinigen het kookgerei goed afdrogen.
Bij het koken op inductie kan een geluid ontstaan. Dat is een technische voorwaarde en
is geen teken dat uw fornuis of de Sicomatic®
econtrol een defect heeft.
NL
9
4 | De details van de Sicomatic® econtrol
5. Greepmarkering
Markering voor het op de juiste manier plaatsen van het
deksel.
6. Dekselmarkering
Markering voor het op de juiste manier plaatsen van het
deksel.
7. Pangreep
Met brandwerende elementen op de open handgrepen,
voor een veilig gebruik.
8. Overdrukbeveiliging
Met een geïntegreerde automatische functie voor het
kookmechanisme en het voorkomen van vacuüm.
1. Drukindicator
Overzichtelijk, groot, met geïntegreerd mechanisme ter
voorkoming van resterende druk.
2. Draaiknop
extra groot, goed in de hand liggend, zodat de gewenste
kookstand gemakkelijk kan worden ingesteld en de pan
eenvoudig geopend kan worden.
3. Dekselgreep
Afneembaar, met geïntegreerde draaiknop en drukindicator.
4. Pan ondergreep
De praktische veiligheidsgreep met brandwerende
elementen op de handgrepen ligt goed in de hand en
voorkomt het per ongeluk afglijden.
10
9. Kap-aromabehoud
Voor de drukindicator, met aromabehoud.
10. Ontlastklep
Regelt de druk in overeenstemming met de ingestelde
kookstand.
11. Ontgrendelingsknop
Voor het afnemen van de dekselgreep.
12. Veiligheidsopening
De 'nooduitgang' aan de dekselrand dient als een extra
veiligheidsvoorziening.
13. Rubberen ring
Voor een goede afdichting tussen de pan en het deksel.
5 | De vijfvoudige beveiliging van uw Sicomatic® econtrol
De Sicomatic® econtrol die u in uw bezit heeft, is een
technisch geavanceerd toestel. De pan omvat tientallen
jaren ervaring op het gebied van fabricage en ontwikkeling van snelkookpannen.
Veiligheidsopening
Ontlastklep
Overdrukbeveiliging
Geïntegreerde
blokkering
resterende druk
Vergrendelingsblokkering
1. Ontlastklep
Als de voor de kookstand geselecteerde druk wordt
overschreden, opent de ontlastklep en aan de voorzijde
van de opening in de dekselgreep wordt de overtollige
stoom afgevoerd. Te grote druk wordt derhalve automatisch afgebouwd.
2. Overdrukbeveiliging met geïntegreerd
kookmechanisme
a) Functie als kookmechanisme Als de status drukloos is, kan de klep worden bewogen. Na het koken
in de gesloten Sicomatic® econtrol wordt derhalve
automatisch overtollige en voor het gerecht schadelijke zuurstof in de lucht afgevoerd (automatische
ontluchting). Pas daarna wordt de klep gesloten en
stijgt de druk.
b) Functie als overdrukbeveiliging
Tijdens een normale werking wordt de overdruk
beveiliging niet geactiveerd. Alleen als de ontlastklep
uitvalt en de druk verder moet stijgen, treedt deze
in werking. Dan wordt de stoom versterkt door de
afblaasopening van de dekselgreep afgevoerd.
3. Veiligheidsopening
Alleen als de ontlastklep en de overdrukbeveiliging
uitvallen, dient de zogenaamde 'nooduitgang' op de
dekselrand als een extra veiligheidsvoorziening. Zodra
een te sterke druk ontstaat, wordt de rubberen ring in
de veiligheidsopening zo ver naar buiten gedrukt, dat
de stoom kan ontwijken.
4. Blokkering van de resterende druk
De in de drukindicator geïntegreerde blokkering van de
resterende druk activeert al als een geringe druk ontstaat. De drukindicator wordt zichtbaar. Pas als de drukindicator weer geheel in de dekselgreep is verzonken,
kan de pan worden ontgrendeld en geopend. Hiermee
wordt voorkomen dat het per ongeluk openen van de
pan onder druk, niet mogelijk is.
5. Vergrendelingsblokkering
Als de lange handgrepen (beide stelen) niet direct boven
elkaar staan, kan het deksel niet door het indrukken van
de drukknop worden geactiveerd. Daardoor kan er geen
druk worden opgebouwd.
11
NL
6 | Elke keer vóór het koken
De Sicomatic® econtrol voldoet aan de vereisten van de
Euroepse richtlijn 97/23/EG. De wettelijk voorgeschreven veiligheidsvoorzieningen worden deels aanzienlijk
overtroffen.
Voordat u uw Sicomatic® econtrol gebruikt,
dient u eerst de veiligheidsvoorzieningen te
Waarschuwing
controleren.
Zo voorkomt u gevaarlijke situaties tijdens het gebruik.
Kap-aromabehoud controleren
Als gevolg van een beschadiging of het onjuist plaatsen
van de kap-aromabehoud, kan hete stoom ontstaan of
het plotseling uittreden van stoom. Hierdoor kan de
dekselgreep worden beschadigd.
→→ Controleer of de kap-aromabehoud op de juiste
manier is geplaatst.
→→ Controleer de kap-aromabehoud op beschadigingen
(scheuren, perforatie, vervorming, bruine verkleuring).
→→ Als de kap beschadigd is, mag u de pan niet gebruiken.
→→ Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van
Sicomatic® econtrol.
12
Drukindicator controleren
Ontlastklep controleren
→ Test de drukindicator op beweeglijkheid, door met de
vinger op de kap-aromabehoud te drukken.
De draaiknop moet daarbij op
de positie staan.
Bij een verontreinigde of verkleefde ontlastklep kan de
overdrukbeveiliging activeren.
→ Controleer de status van de ontlastklep op verontreinigingen en een juiste positie.
→ Eventueel de ontlastklep reinigen.
Zo voorkomt u een onverwachte, versterkte stoomuitstoot via de afblaasopening in de dekselgreep.
Overdrukbeveiliging controleren
Vergrendelingsblokkering controleren
Een vervuilde of verkleefde overdrukbeveiliging kan
leiden tot plotselinge stoomuitstoot bij de veiligheidsopening.
Bij het gebruik op gasfornuizen kan de uittredende
stoom tot het activeren van de gasvlam leiden en als
gevolg daarvan kan gas over de kookplaat stromen.
→ Controleer of de overdrukbeveiliging (1) vrij kan
bewegen.
→ Test met een geringe druk, bijv. met een houten
staafje, of de kogel kan worden bewogen (2).
Hiermee voorkomt u ongewenste stoomuitstoot.
NL
Als de vergrendelingsblokkering een beschadiging
heeft, kan de Sicomatic® econtrol niet op de juiste
manier worden geopend of gesloten De dekselgreep
kan niet worden afgenomen.
→ Controleer de soepele loop en teruginstelling van de
vergrendelingsblokkering.
13
→→ Als de vergrendelingsblokkering beschadigd is, mag u
de pan niet gebruiken.
→→ Neem contact op met uw Silit-vakhandelaar.
Rubberen ringen controleren
→→ Controleer de rubberen ring op beschadigingen.
Door een scheur in de rubberen ring kan het tot een
plotselinge uitstoot leiden en daardoor tot het uittreden
van hete stoom.
→→ Vervang de rubberen ring als deze hard ('bruine
verkleuring') of bros is, of een beschadiging heeft.
→→ Vervang de rubberen na ca. 400 keer koken, maar
uiterlijk na 2 jaar.
→→ Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van
Sicomatic® econtrol.
Het is een vereiste dat in de rubberen ring, de naam
'Sicomatic®' is gedrukt.
→→ Controleer of de rubberen ring aansluit aan de
binnenkant van de dekselrand.
Op deze manier kunt u de functie en de veiligheid van de
pan behouden.
Grepen controleren
→→ Controleer de grepen op beschadigingen.
→→ Beschadigde handgrepen vóór het gebruik vervangen.
→→ Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van
Sicomatic® econtrol.
→→ Controleer of de grepen van de pan vast zijn aangedraaid.
→→ De bevestigingsschroeven op gevoel vastdraaien.
Zo voorkomt u dat een handgreep breekt of loskomt en de
pan als gevolg van het vallen, beschadigd of vervormd.
14
7 | Veilig koken met de Sicomatic® econtrol
Kookgerei en fornuis behouden
→→ Keukenhulpjes niet op de gietrand af slaan.
Op deze manier kunt u ervoor zorgen dat de gietrand
geen beschadigingen krijgt.
→→ Zout uitsluitend aan het reeds kokende water toevoegen en omroeren.
Op deze manier wordt de bodem van de pan niet door
het zout aangetast.
→→ Nooit uw kookgerei trekken of schuiven over een
glaskeramische kookplaat.
Zo voorkomt u dat resten van verontreinigingen tussen
de bodem van het kookgerei en de glaskeramische
kookplaat, krassen veroorzaken.
Bij gebruik op een gasfornuis:
→→ Controleer of de gasvlam nooit groter is dan de
bodem va de pan.
Op deze manier kunt u ervoor zorgen dat de handgrepen
en afsluitingen niet worden beschadigd.
7.1
Pan vullen
De maximale vulhoeveelheid opvolgen,
nooit de pan overvullen.
Bij het overvullen van de pan kan water, het gerecht
of kunnen hete voedingsmiddelen uittreden uit de
ontlastklep.
Bij gasfornuizen kan dit leiden tot het doven van de gasvlam, waarbij wel gas naar de kookplaat blijft stromen.
→→ Nooit meer dan 2/3 van de nominale inhoud van de
pan vullen.
→→ Vul de pan maximaal tot de betreffende nominale
inhoud als u uitzettende of sterk schuimende gerechten
kookt, zoals soep, peulvruchten, eenpansgerechten,
bouillon, orgaanvlees en deegwaren.
Hierdoor voorkomt u verbrandingen en brandwonden.
Gevaar
Voorkom beschadigingen als gevolg van een
te geringe vulhoeveelheid.
Een te geringe vulhoeveelheid kan leiden tot oververhitting van de pan. Als gevolg hiervan kunnen beschadigingen van het kookgerei en de kookplaat ontstaan.
→→ Altijd voldoende vloeistoffen voor stoomvorming
toevoegen.
→→ Vooral bij dikvloeibare gerechten letten op voldoende
vloeistofhoeveelheden.
Op deze manier zorgt u ervoor dat de pan niet 'droogkookt' en voorkomt u beschadigingen aan de pan of
kookplaat.
Waarschuwing
15
NL
Voorgeschreven vulhoeveelheden:
Sicomatic®-formaat Minimale vulhoeveelheid
(nominale inhoud) voor de stoomontwikkeling
Maximale vulhoeveelheid
Maximale hoeveelheid bij
(2/3 van de nominale inhoud*) uitzettende of sterk schuimende
gerechten (1/2 van de nominale
inhoud*)
2,5 liter
1/8 liter water
1,7 liter
1,3 liter
3,0 liter
1/4 liter water
2,0 liter
1,5 liter
4,5 liter
1/4 liter water
3,0 liter
2,3 liter
6,5 liter
3/8 liter water
4,3 liter
3,3 liter
* zie de schaalverdeling aan de binnenkant van de pan
→→ Voldoende vloeistofhoeveelheden op de bodem van
de pan gieten.
→→ U kunt hiervoor water, fonds, saus, enz. gebruiken.
→→ Daarna het gerecht direct toevoegen, of het inzetstuk
met het gerecht plaatsen.
→→ Selecteer een pan die geschikt is voor de kookzone.
Afhankelijk van het recept worden de in de pan geplaatste gerechten eerst verwarmd en afgegoten, voordat
de pan wordt gesloten.
16
Gevaar
Afschuimen / omroeren bij het voorkoken
→→ Sterk schuimende gerechten of voedingsmiddelen die
sterk uitzetten of dikvloeibaar zijn (zoals peulvruchten,
soepvlees) in een open pan voorkoken.
→→ Indien gewenst kunt u na het voorkoken, afschuimen.
→→ De inhoud van de pan omroeren.
Hiermee voorkomt u dat heet schuim door de ontlastklep
kan uittreden. U voorkomt zo verbrandingen en brandwonden.
Pas daarna mag de pan worden afgesloten.
7.2
Pan sluiten
7.3
Gebruiken van de drie vast instelbare
kookstanden
Kookstand
(Koken zonder druk)
Uw Sicomatic® econtrol kan als een gewoon kookpan
worden gebruikt. Zonder druk, wordt op een water- en
energiezuinige manier gekookt. Zodra geringe stoom
ontsnapt, dient de energietoevoer lager ingesteld te
worden. Een te hoge stoomuitstoot of een te geringe
stijging van de drukindicator is een teken van een te
hoge energietoevoer.
Kookstand I (ca. 109°C / groene kookzone I)
→→ Vóór het afsluiten, eerst de rand van de pan en de
rubberen ring schoonvegen.
Op deze manier zullen kleine achtergebleven deeltjes
het goed afdichten niet kunnen verhinderen.
→→ Plaats het deksel zo op de pan dat de markeringen
op het deksel afb. 1 en op de handgreep van de pan
afb. 2 exact tegenover elkaar staan.
→→ Schuif de dekselgreep naar links, tot deze exact boven
de greep van de pan staat, zie afb. 3 .
→→ Voor het vergrendelen draait u de draaiknop naar de
stand
.
NL
Deze stand wordt voor het stomen en stoven van gevoelige voedingsmiddelen met een korte kooktijd gebruikt
Daarbij ligt het te koken product, bijv. groenten of vis
in het inzetstuk en wordt het niet door het kookwater
'uitgeput'.
De groene zone I wordt getoond op de drukindicator.
17
Zodra slechts een geringe hoeveelheid stoom wordt
afgeblazen, start de ingestelde kooktijd. De positie van
de drukindicator bij het initiële verwarmen dient door de
regeling van de energietoevoer van het fornuis zo ingesteld
te blijven dat geen of slechts een geringe hoeveelheid
stoom wordt uitgestoten.
Kookstand II (ca. 119 °C / groene zone II)
7.4
Gevaar
De hete stoom wordt via het deksel afgevoerd.
→→ Nooit de handen in de (richting van de) stoom houden.
→→ De handen, het hoofd en het lichaam altijd buiten de
gevaarlijke zone, boven het midden van het deksel en
de veiligheidsopening in de dekselrand, houden.
De buitenkant van de pan kan tot 130 °C heet
worden.
→→ Gebruik daarvoor geschikte handbescherming.
→→ Tijdens het gebruik nooit de hete buitenkant van de
pan aanraken.
→→ De hete pan uitsluitend via de handgrepen, met een
zekere en veilige grip, vasthouden.
→→ De Sicomatic® econtrol voorzichtig verplaatsen.
→→ Geen andere personen met de hete pan aanraken.
→→ De hete Sicomatic® econtrol uitsluitend op hittebestendige oppervlakken plaatsen (nooit op kunststof,
enz.).
→→ De Sicomatic® econtrol uitsluitend openen en sluiten
via de handgrepen.
→→ De Sicomatic® econtrol tijdens het gebruik nooit zonder
toezicht laten staan.
→→ Kinderen uit de buurt houden tijdens het gebruik van
de Sicomatic® econtrol.
Gevaar
Deze stand wordt gebruikt voor het koken en smoren
van bijv. vlees, soep of eenpansgerechten, evenals voor
het steriliseren, inkoken en centrifugeren.
De groene zone II wordt getoond op de drukindicator.
Zodra slechts een geringe hoeveelheid stoom wordt
afgeblazen, start de ingestelde kooktijd. De positie van
de drukindicator bij het initiële verwarmen dient door
de regeling van de energietoevoer van het fornuis zo
ingesteld te blijven dat geen of slechts een geringe
hoeveelheid stoom wordt uitgestoten.
18
Veilig werken met een hete pan
7.5
Kookstand instellen, ontluchten en voorkoken
→→ Kookstand
'Koken zonder druk', kookstand I of
kookstand II met de draaiknop instellen.
→→ Voorkoken op basis van een hogere energietoevoer.
Het ontluchten wordt automatisch gerealiseerd, op
basis van het geïntegreerde kookmechanisme, zodat
het nu niet meer noodzakelijk is om bij het voorkoken
handmatig te ontluchten. Als voldoende stoom door de
overdrukbeveiliging stroomt, dan sluit het kookmechanisme automatisch. De drukindicator geeft een hogere
waarde aan.
7.6
Koken
De drukindicator begint al te stijgen als een geringe
druk ontstaat. De daadwerkelijke werkdruk of temperatuur en daarmee het begin van de kooktijd, is bereikt
als bij de ingestelde kookstand een geringe stoom
ontsnapt.
→→ Deze positie dient tot het einde van de kooktijd
behouden te blijven.
→→ De energietoevoer van het fornuis dient daarvoor
handmatig ingesteld te worden.
Als de Sicomatic® econtrol nu echter een te hoge energietoevoer krijgt, zal met een gestaag sterker wordend
geluid, stoom via de afblaasopening van de dekselgreep
(in het midden van het deksel) worden afgeblazen.
→→ De energietoevoer verlagen.
De positie van de drukindicator bij het initiële verwarmen
dient door de regeling van de energietoevoer van het
fornuis zo ingesteld te blijven dat geen of slechts een
geringe hoeveelheid stoom wordt uitgestoten.
Daardoor voorkomt u onnodige energieverbruik en het
risico op 'droogkoken'.
19
NL
7.7
Uitdampen/Afkoelen
Vóór het openen van de Sicomatic® econtrol moet de
druk in de pan verlaagd worden.
→→ Daarom dient u de energietoevoer uit te schakelen.
→→ Neem de pan van de kookzone.
Voor het afbouwen van de druk zijn er drie mogelijkheden:
a) Snel uitdampen
Gevaar
De hete stoom wordt via het deksel afgevoerd.
→→ Nooit de handen in de (richting van de) stoom houden.
→→ De handen, het hoofd en het lichaam altijd buiten de
gevaarlijke zone, boven het midden van het deksel en
de veiligheidsopening in de dekselrand, houden.
→→ Dit is vooral van toepassing bij een snelle stoomuitstoot via de draaiknop.
Bij het koken van soepen, peulvruchten,
eenpansgerechten, bouillon, orgaanvlees
Gevaar
en deegwaren wordt het volume in de pan
hoger als gevolg van schuimvorming.
→→ Als u schuimende of dikvloeibare gerechten kookt,
mag de stoom nooit te snel uit te pan worden uitgestoten.
Omdat anders een deel van het gerecht via de ontlastklep
kan uittreden.
→→ Laat de pan afkoelen.
U voorkomt zo verbrandingen en brandwonden.
20
→→ Draai de draaiknop langzaam terug naar de stand
, tot er geen stoomuitstoot meer is.
→→ Wacht tot de drukindicator automatisch weer in de
dekselgreep verzonken is.
b) Laten afkoelen
→→ Wacht tot de drukindicator automatisch weer in de
dekselgreep verzonken is.
Deze methode is geschikt voor schuimende
of dikvloeibare/brijachtige gerechten. Stel de
kooktijd iets korter in, omdat het gerecht als
gevolg van het langzaam afkoelen nog iets
nagaart.
c) Afkoelen met water
→→ De pan zo lang onder koud stromend water houden
tot de drukindicator automatisch verzinkt in de
dekselgreep.
→→ De waterstraal niet op de dekselgreep richten.
Controleer of geen koelwater via de ventielen of kleppen
van de dekselgreep in de pan komt
Bij deze methode ontstaat condensvorming
in de pan.
Condens druppelt op het gerecht en dit kan
van invloed zijn op de kleur en het aroma.
U dient deze methode derhalve slechts bij
uitzondering te gebruiken.
7.8
Sicomatic® econtrol openen
Het hete gerecht kan belletjes vormen of
bij het openen van de pan als een explosie
Gevaar
uitspuiten, ook als de stoom al is afgevoerd.
→→ U dient daarom, elke keer voordat u de pan opent, de
pan iets te schudden.
Zo voorkomt u verbrandingen en brandwonden als
gevolg van de uitspuitende hete inhoud van de pan.
De pan nooit met geweld openen.
Gevaar
De pan kan gemakkelijk worden geopend als er geen
druk meer op de pan staat.
→→ De veiligheidsvoorzieningen mogen onder geen
enkele voorwaarde worden gewijzigd of aangepast.
Nooit in heet vlees prikken dat u met de
huid hebt bereid (bijv. ossentong).
→→ Laat het vlees eerst afkoelen.
Daardoor zal de door de druk opgeblazen huid tot rust
komen en voorkomt u verbrandingen als gevolg van
uitspuitende vloeistoffen.
Gevaar
NL
→→ Controleer of de drukindicator geheel verzonken is in
de dekselgreep.
21
→→ Draai de draaiknop langzaam linksom totdat deze
weer in de stand
terugkeert 1 .
→→ De pan iets schudden.
→→ Schuif de dekselgreep naar rechts, tot de markeringen
op het deksel
en de handgrepen van de pan
exact tegenover elkaar staan 2 .
→→ Neem het deksel af, zodat de stoom kan ontwijken.
Als de pan onder druk staat, activeert het terugdraaien van de draaiknop naar de stand
de blokkering van de resterende druk. Dit voorkomt het openen onder druk.
→→ Draai in dit geval de draaiknop nogmaals kort naar
rechts.
Hierdoor kan, als de pan geen druk meer heeft, de blokkering van de resterende druk ontgrendelen. Vervolgens
kan de pan zoals beschreven, worden geopend.
22
8 | Veilig koken met de accessoires van de Sicomatic® econtrol
Sicomatic® econtrol is bij uitstek geschikt voor
voor het bereiden van babyvoeding.
8.1
De aanwijzingen voor het koken opvolgen
Bij het koken met accessoires de aanwijzingen
opvolgen die beschreven staan in Hoofdstuk 7.
Te allen tijde de veiligheidsvoorschriften
opvolgen, zoals beschreven in Hoofdstuk2 en
Hoofdstuk 7.
Altijd voldoende vloeistoffen voor
stoomvorming toevoegen.
Op deze manier kunt u ervoor zorgen dat de pan niet
'droogkookt'. Zo voorkomt u beschadigingen van de pan
of kookzone.
→→ De voorgeschreven vulhoeveelheden in acht nemen:
zie de tabel bij punt 7.1
→→ Naar eigen keuze specerijen, kruiden, enz. voor het
aromatiseren toevoegen.
→→ Plaats het geperforeerde inzetstuk met de schoongemaakte groenten in de pan.
Het inzetstuk zorgt ervoor dat de groenten niet in contact komt met het water, maar op basis van de stoom
gaar wordt.
→→ De pan maximaal tot 2/3 vullen.
Op deze manier weet u zeker dat er voldoende afstand
is tussen het deksel, de drukindicator en het ventiel.
8.3
Waarschuwing
8.2
•
•
•
•
•
Koken in inzetstukken met perforaties
(accessoires)
oken in inzetstukken zonder perforaties
K
(accessoires)
• Diepgevroren producten
• Bijgerechten, bijv. rijst
• Centrifugeren (als opvangschaal)
Zie 'Koken in inzetstukken met perforaties' bij punt 8.2.
8.4
Koken op de bodem van de pan (vlees)
NL
Groenten
Vis
Inkoken
Centrifugeren
Gevoelige voedingsmiddelen
Het koken van groenten:
→→ Voor het koken van groenten dient de voorgeschreven vulhoeveelheid v.w.b. de vloeistof, direct op de
bodem ingegoten te worden.
Hiermee garandeert u dat stoom ontstaat en de pan
derhalve niet 'droogkookt'.
→→ Olie/vet in een open Sicomatic® econtrol verwarmen.
→→ Het vlees aan alle kanten aanbraden.
→→ Water toevoegen (afhankelijk van het recept).
Grote stukken vlees in stukjes snijden.
U kunt daardoor de kooktijd verkorten.
23
9 | Steriliseren, inkoken en centrifugeren met de Sicomatic® econtrol
9.1
De aanwijzingen voor het koken opvolgen
Bij het steriliseren, inkoken en centrifugeren
ook de aanwijzingen opvolgen die beschreven
staan in Hoofdstuk 7.
Te allen tijde de veiligheidsvoorschriften opvolgen,
zoals beschreven in Hoofdstuk 2 en Hoofdstuk 7.
Altijd voldoende vloeistoffen voor stoomvorming toevoegen.
Op deze manier kunt u ervoor zorgen dat de pan niet
'droogkookt'. Zo voorkomt u beschadigingen van de pan
of kookplaat.
→→ De voorgeschreven vulhoeveelheden in acht nemen:
zie de tabel bij punt 7.1
Waarschuwing
Waarschuwing De pan langzaam laten afkoelen
→→ Na het steriliseren, inkoken en centrifugeren,
de Sicomatic® econtrol nooit te snel laten afkoelen.
→→ De pan nooit met water afkoelen.
Glazen voorwerpen kunnen barsten als gevolg van snelle
temperatuurverschillen.
→→ Schakel de energietoevoer uit.
→→ De pan van de kookzone nemen en langzaam laten
afkoelen.
→→ Wacht tot de drukindicator automatisch weer volledig
in de dekselgreep is verzonken, voordat u de pan
opent.
Hierdoor voorkomt u snijwonden als gevolg van gebarsten
glas.
24
9.2
Steriliseren
Gevaar
Gebruiken voor de bedoelde toepassing
→→ Gebruik de Sicomatic® econtrol uitsluitend voor
sterilisatie voor privé-doeleinden thuis.
Zet de Sicomatic® econtrol nooit in als een sterilisator
voor medische doeleinden.
De Sicomatic® econtrol is niet ontworpen voor de in
het medische toepassingsgebied vereiste sterilisatietemperatuur.
Let op dat de componenten die u wilt
steriliseren, tot 120 °C stoombestendig zijn.
De Sicomatic® econtrol biedt zich aan als een kostprijstechnisch aantrekkelijke sterilisator voor thuisgebruik,
omdat hiervoor alleen energiekosten van toepassing zijn.
Inzetmogelijkheden:
• S terilisatie van babyflessen, rubberen onderdelen en
spenen en kunststof afsluitingen
• S terilisatie van babyvoeding in glazen potten met
schroefdeksel
• S terilisatie van inmaakglazen (zie ook het navolgende
punt 9.3 'Inkoken')
→→ Reinig de glazen of flessen, rubberen onderdelen en
kunststof afsluitingen van melk en resten van pap of
gepureerde producten.
→→ De onderdelen met de opening omlaag gericht op het
geperforeerde inzetstuk plaatsen.
→→ De stukken zo over het inzetstuk verdelen dat deze
zo goed mogelijk, aan alle kanten in contact komen
met de stoom.
→→ Giet de minimale hoeveelheid water voor het
genereren van stoom op de bodem van de pan.
→→ Plaats het geperforeerde inzetstuk in de pan.
→→ Sluit de pan en stel Kookstand II met de draaiknop in.
→→ Voorkoken op basis van een hogere energietoevoer.
De sterilisatie start pas als op de drukindicator,
de groene zone II zichtbaar wordt.
De sterilisatietijd heeft een duur van ca. 20 minuten.
Op de juiste manier en effectief steriliseren
→→ Let op dat tijdens de gehele sterilisatie, de groene
zone II zichtbaar dient te zijn.
→→ Het is van groot belang dat de sterilisatietijd wordt
aangehouden.
→→ Laat de pan na afloop van de sterilisatietijd afkoelen.
→→ Wacht tot de drukindicator automatisch weer in de
dekselgreep verzonken is.
→→ U kunt daarna de pan openen.
9.3
Inkoken
Inmaakglazen
nooit overvullen
Het gevulde product zal tijdens de sterilisatie uitzetten.
Als het afgesloten inmaakglas te veel product bevat, is
het mogelijk dat het glas barst.
→→ U dient het inmaakglas daarom maximaal tot een
vingerbreedte onder de rand te vullen.
Hierdoor voorkomt u snijwonden als gevolg van gebarsten glas.
Waarschuwing
→→ Steriliseer de inmaakglazen vóór het inkoken, zoals
beschreven onder punt 9. 2.
→→ Vul de inmaakglazen.
→→ Sluit de inmaakglazen af volgens de instructies van
de fabrikant.
→→ Giet de minimale hoeveelheid water voor het genereren
van stoom op de bodem van de pan.
→→ Plaats de glazen op de bodemzeef, of in het geperforeerde inzetstuk.
→→ Sluit de pan en stel de gewenste kookstand in via de
draaiknop.
→→ Voorkoken op basis van een hogere energietoevoer.
→→ Bij het selecteren van de kookstand en inkooktijd,
dient u de gegevens in de onderstaande tabel te
volgen
25
NL
Inkooktijden (dit zijn slechts richtwaarden):
Inkoken
Kookstand Inkooktijd in
min.
Bessen
I
5-8
Marmelade en confituren
I
1-2
Pitvruchten
I
10
Steenvruchten
I
8 - 10
Groenten, schoon ingelegd
I
7 - 10
Groenten
II
20 - 25
Vlees
II
25
→→ Laat de pan na afloop van de inkooktijd langzaam
afkoelen.
→→ Wacht tot de drukindicator automatisch weer in de
dekselgreep verzonken is.
→→ U kunt daarna de pan openen.
26
9.4
Centrifugeren
Het juiste formaat pan selecteren en deze
nooit overvullen
Voor het centrifugeren worden twee inzetstukken in de
pan geplaatst.
De Sicomatic® econtrol kan daarom pas vanaf een pan
met een inhoud van 4,5 liter voor het centrifugeren
worden gebruikt.
Bij het overvullen kan het gerecht via de ontlastklep
uittreden.
→→ U dient derhalve het bovenste, geperforeerde inzetstuk
maximaal tot de bovenkant daarvan te vullen
Hierdoor voorkomt u verbrandingen en brandwonden.
Waarschuwing
→→ Giet de minimale hoeveelheid water voor het genereren
van stoom op de bodem van de pan.
→→ Plaats de vruchten die u hebt voorbereid in het
geperforeerde inzetstuk (indien van toepassing, gezoet,
gesneden of geplet).
→→ Plaats eerst het inzetstuk zonder perforaties in de pan
en daarop plaats u het geperforeerde inzetstuk met
de vruchten.
→→ Sluit de pan en stel Kookstand II met de draaiknop in.
→→ Voorkoken op basis van een hogere energietoevoer.
→→ Bij het selecteren van de kookstand en inkooktijd,
dient u de gegevens in de onderstaande tabel te
volgen
10 | Verzorgen en reinigen
Centrifugeertijden (dit zijn slechts richtwaarden):
Centrifugeren
Kookstand Kooktijd
centrifugeren
in min.
Bessen
II
12
Steenvruchten en rabarber
II
18
Pitvruchten
II
25
Druiven
II
25
Tomaten en komkommer
II
18
Oranje waspeen
II
25
Rode bieten
II
25-35
10.1
Pan reinigen
→→ Voor het reinigen uitsluitend heet water en een
regulier afwasmiddel gebruiken.
→→ Achtergebleven productresten inweken.
→→ Geen schurende reinigingsmiddelen, staalwol of de
harde kant van een spons gebruiken.
→→ Bij sterk aanhechtende voedingsmiddelen de pan
met een weinig water en een poedervormig onderhoudsmiddel van Silit uitkoken.
→→ Hardnekkige vlekken met een vloeibaar reinigingsmiddel van Silit verwijderen.
→→ U kunt het onderdeel van de pan en de inzetstukken
ook in afwasmachine reinigen.
Dit kan echter tot gevolg hebben dat de kunststof handgreep of het Silargan®-oppervlak een andere kleur krijgt.
Het heeft echter geen enkele invloed op de werking.
Omwille van de kleurverandering, adviseren wij het met
de hand reinigen.
→→ Na het reinigen het kookgerei goed afdrogen.
NL
→→ Laat de pan langzaam afkoelen.
→→ Wacht tot de drukindicator automatisch weer in de
dekselgreep verzonken is.
→→ U kunt daarna de pan openen.
→→ De hete inzetstukken voorzichtig uitheffen.
→→ Het hete sap in de goed gereinigde en verwarmde
glazen gieten.
→→ Vervolgens de flessen afsluiten met schone afsluitingen.
27
10.2
Deksel en dekselgreep reinigen
Dekselgreep afnemen
Ontlastklep reinigen - bij sterke verontreinigingen
Als gerechten van de ontlastklep uittreden, blijven
restanten van het gerecht op de ontlastklep achter.
Dat heeft verontreinigingen en klevende restanten tot
gevolg. In dat geval dient de ontlastklep grondig gereinigd
te worden.
De ontlastklep bestaat uit twee delen, waarvan een deel
op de dekselgreep en een deel op het deksel van de pan.
Dat is de reden waarom de dekselgreep voor het reinigen
afgenomen moet worden.
→→ Draai het deksel om.
→→ De dekselgreep van het deksel verwijderen.
→→ Daarvoor kunt u met de duimen op de dekselrand
drukken.
→→ Trek vervolgens de rode ontgrendelingsknop (zie afb.)
aan de achterkant van de greep, in de richting van de
pijl en naar het uiteinde van de greep.
→→ De greep omlaag klappen en uithangen.
→→ Daarna verwijdert u de rubberen ring.
→→ De rubberen ring reinigen onder warm stromend
water of in afwaswater.
→→ Het deksel onder stomend water afspoelen of in de
afwasmachine reinigen.
→→ De dekselgreep alleen onder warm stromend water
afspoelen.
Op deze manier kunt u ervoor zorgen dat de afsluitingen
niet worden beschadigd.
→→ Voor het reinigen een zacht voorwerp
gebruiken, bijv. een vochtig wattenstaafje.
→→ Gebruik nooit scherpe of spitse voorwerpen.
→→ Pannendeksel en dekselgreep voor reparatie naar uw
Silit-vakhandelaar brengen als u een beschadiging van
de ontlastklep of de afsluitingen hebt gedetecteerd
of als de afdichting niet mee functioneert zoals het
hoort.
Ontlastklep op het pannendeksel:
→→ De aangehechte verontreinigingen uit de ventielopening aan de bovenkant van het deksel verwijderen.
28
Ontlastklep op de dekselgreep:
→ De op de ontlastklep aangehechte verontreinigingen
verwijderen.
→ Let daarbij op een juiste positie van de afdichting.
Deze dient overal vlak aan te sluiten.
10.3
Opbergen
→ De gereinigde en gedroogde Sicomatic® econtrol
in een schone, droge en afgeschermde omgeving
bewaren.
→ Plaats het deksel omgekeerd op de pan, of
→ plaats de afgenomen dekselgreep in de pan of in het
deksel.
Dekselgreep inhangen
NL
→ De greep in de opening op het deksel inhangen.
→ Let daarbij op de juiste uitlijning, zie afb. (grotere
weergave)
→ De greep in de uitsparing op de rand van het deksel
hoorbaar laten inklikken.
→ Daarvoor kunt u met de duimen op de dekselrand
drukken.
29
11 | Onderhoud
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van Sicomatic® econtrol.
→→ Neem contact op met uw Silit-vakhandelaar.
Op deze manier kunt u de functie en de veiligheid van de
pan behouden.
Kap-aromabehoud vervangen
Gevaar
Veiligheidsvoorzieningen voorkomen
gevaarlijke situaties.
→→ De veiligheidsvoorzieningen mogen onder geen enkele
voorwaarde worden gewijzigd of aangepast.
→→ Onze reinigings- en onderhoudsinstructies dienen
opgevolgd te worden.
Gevaar
Gevaar
Veiligheid behouden
→→ Controleer regelmatig de veiligheidsvoorzieningen op
hun functie.
→→ Zie ook Hoofdstuk 6 'Elke keer vóór het koken'
Rubberen ring
→→ Vervang de rubberen ring als deze hard ('bruine verkleuring') of bros is, of een beschadiging heeft.
→→ Vervang de rubberen ring na ca. 400 keer koken, maar
uiterlijk na 2 jaar.
→→ Het is een vereiste dat in de rubberen ring, de naam
'Sicomatic®' is gedrukt.
Op deze manier kunt de veiligheidsfunctie van de rubberen ring behouden.
30
→→ De kap-aromabehoud dient direct vervangen te
worden als deze een beschadiging heeft.
→→ Vervang de kap-aromabehoud na ca. 400 keer koken,
maar uiterlijk na 2 jaar.
→→ U dient daarvoor de beschadigde kap-aromabehoud
te verwijderen.
→→ Eerst de zone van de drukindicator reinigen.
→→ Plaats vervolgens de nieuwe kap-aromabehoud.
→→ De rand van de kap-aromabehoud dient daarvoor
geheel over de ring te vallen.
Overdrukbeveiliging vervangen
→→ Controleer de juiste positie van de kap-aromabehoud.
Deze dient langs de gehele ring, vlak aan te sluiten.
→→ De dekselgreep verwijderen.
→→ Druk met de vinger, vanaf de onderkant van het
deksel, de overdrukbeveiliging door het deksel.
→→ Steek de nieuwe overdrukbeveiliging (1) vanaf de
bovenkant van het deksel door de opening.
→→ De afdichtring (2) vanaf de onderkant van het deksel
over de overdrukbeveiliging aanbrengen, tot deze
veilig in de groef ligt.
NL
31
12 | Zo gemakkelijk kunt u storingen oplossen
Wat u kunt doen als...
Dat kan door een van deze oorzaken veroorzaakt zijn
Het deksel sluit moeilijk.
→→ Slechte loopeigenschap van de rubberen ring.
De draaiknop kan na het afsluiten niet vanuit stand
in de gwneste kookstand
of I of II worden ingesteld.
→→ Het deksel en de dekselgreep staan niet exact boven
elkaar.
→→ De greep heeft een beschadiging.
De voorkooktijd duurt te lang.
→→ De energietoevoer is te gering.
Gedurende gehele voorkooktijd ontstaan er condens - en
waterdruppels aan de rand van het deksel (kortstondig
ontwijken betreft geen storing en is niet van belang).
→→ Vreemde substanties op de rubberen ring, op de rand
of aan de binnenkant van het deksel.
→→ De rubberen ring is hard, bros of beschadigd.
→→ De afdichting in de dekselgreep is beschadigd.
De drukindicator komt niet meer, of onvoldoende, omhoog.
→→ De draaiknop staat nog in de uitgangspositie.
→→ De energietoevoer is te gering.
→→ Vloeistof voor stoomvorming ontbreekt.
→→ De rubberen ring is hard, bros of beschadigd.
Bij de drukindicator treden voortdurend condens - en
waterdruppels uit.
→→ De kap-aromabehoud is defect.
32
En zo kunt u het oplossen
→→ De bovenkant van de rand van de pan voorzien van een flinterdunne laag standaard spijsolie voor huishoudelijk
gebruik.
→→ Het deksel en de dekselgreep exact boven elkaar plaatsen.
→→ Neem contact op met uw Silit-vakhandelaar.
→→ Het fornuis op een hogere stand instellen.
→→ De pan openen en de rubberen ring, rand en binnenkant van het deksel reinigen.
→→ Nieuwe originele rubberen ring van Sicomatic® aanbrengen.
→→ Neem contact op met uw Silit-vakhandelaar.
NL
→→ De draaiknop op de gewenste kookstand instellen.
→→ Het fornuis op een hogere stand instellen.
→→ De pan openen en vloeistof bijvullen.
→→ Nieuwe originele rubberen ring van Sicomatic® aanbrengen.
→→ Nieuwe originele kap-aromabehoud van Sicomatic® econtrol aanbrengen (zie Hoofdstuk 11 'Onderhoud').
33
Wat u kunt doen als...
Dat kan door een van deze oorzaken veroorzaakt zijn
Tijdens het koken, ontsnapt aan de voorkant van de
dekselgreep voortdurend een ongewenste stoomwolk.
→→ De energietoevoer is te hoog.
→→ De ontlastklep is verontreinigd of vastgekleefd.
→→ De overdrukbeveiliging is verontreinigd.
Tijdens het koken, ontwijkt aan de voorkant van de
dekselgreep plotseling een krachtige stoomwolk uit
→→ De ontlastklep is verontreinigd of vastgekleefd.
→→ De overdrukbeveiliging werd geactiveerd.
Tijdens het koken komt water of stoom langs de rand van
het deksel naar buiten.
→→ De rubberen ring is hard, bros of beschadigd.
Lekkage, met name bij kookstand I: De draaiknop werd
op kookstand I ingesteld en stoom ontwijkt.
→→ De energietoevoer is te hoog.
→→ De ontlastklep is verontreinigd of vastgekleefd.
→→ De ontlastklep heeft een beschadiging.
Fluitend geluid bij het koken
→→ De kap-aromabehoud is gescheurd of beschadigd.
De handgreep en draaiknop worden heet.
→→ De afdichting op de dekselgreep is beschadigd of
bros.
→→ De kap-aromabehoud is defect.
→→ De kap-aromabehoud is niet juist geplaatst.
Het deksel kan niet worden geopend.
→→ Er staat druk op de pan.
→→ De blokkering van de resterende druk wordt (bijv.
door de draaiknop) vastgeklemd.
34
En zo kunt u het oplossen
→→ De energietoevoer lager instellen.
→→ Dekselgreep verwijderen en het gebied rond het ventiel reinigen ((zie punt 10.2 'Deksel en dekselgreep reinigen').
→→ Het gebied rond de overdrukbeveiliging reinigen. Ondanks het reinigen blijft stoom uittreden.
→→ Nieuwe originele overdrukbeveiliging van Sicomatic® econtrol aanbrengen (zie Hoofdstuk 11 'Onderhoud').
→→ Dekselgreep verwijderen en het gebied rond het ventiel reinigen ((zie punt 10.2 'Deksel en dekselgreep reinigen').
→→ Neem contact op met uw Silit-vakhandelaar.
→→ Nieuwe originele rubberen ring van Sicomatic® aanbrengen.
→→ Bij wijze van test de draaiknop op kookstand II instellen. Als daardoor het uittreden van stoom wordt beëindigd,
dan was de energietoevoer voor kookstand I te hoog.
Ondanks het instellen op kookstand II blijft stoom uittreden:
→→ Dekselgreep verwijderen en het gebied rond het ventiel reinigen ((zie punt 10.2 'Deksel en dekselgreep reinigen').
→→ Neem contact op met uw Silit-vakhandelaar.
→→ Nieuwe originele kap-aromabehoud van Sicomatic® econtrol aanbrengen (zie Hoofdstuk 11 'Onderhoud').
→→ Neem contact op met uw Silit-vakhandelaar.
NL
→→ Nieuwe originele kap-aromabehoud van Sicomatic® econtrol aanbrengen (zie Hoofdstuk 11 'Onderhoud').
→→ De kap-aromabehoud correct plaatsen.
→→ Laten uitstomen of afkoelen. Nooit met geweld openen.
→→ Als gevolg van het gering heen en weer bewegen van de draaiknop kan de vergrendeling los komen.
35
Wat u kunt doen als...
Dat kan door een van deze oorzaken veroorzaakt zijn
Het deksel kan niet worden geopend. (er staat geen druk
op de pan).
→→ De kap-aromabehoud is omgekeerd. De drukindicator
staat niet in de uitgangspositie.
→→ De kap-aromabehoud is beschadigd of vervormd.
→→ Tijdens het afkoelen is onderdruk in de pan ontstaan.
De overdrukvergrendeling en de ontlastklep zijn
verkleefd.
→→ De draaiknop laat zich niet naar
draaien.
De drukindicator blijft omhoog staan, terwijl er geen
stoom meer uitkomt.
→→ De kap-aromabehoud is omgekeerd.
→→ De kap-aromabehoud is vervormd.
→→ De drukindicator is vastgeklemd.
→→ Veerbreuk van de drukindicator.
De dekselgreep heeft een beschadiging.
→→ Onjuiste bediening
Dekselgreep/handgrepen van de pan zit/zitten los.
Dekselgreep/handgrepen van de pan heeft/hebben een
beschadiging.
→→ Als gevolg van het gebruik.
→→ Onjuiste bediening
De greep laat zich maar moeilijk op het deksel inklikken.
→→ Het deksel of de greep heeft een beschadiging.
36
En zo kunt u het oplossen
→→ De pan laten afkoelen.
→→ De drukindicator handmatig indrukken.
→→ De pan laten afkoelen.
→→ De drukindicator handmatig indrukken.
→→ Nieuwe originele kap-aromabehoud van Sicomatic® econtrol aanbrengen (zie Hoofdstuk 11 'Onderhoud').
→→ Neem contact op met uw Silit-vakhandelaar.
→→ Neem contact op met uw Silit-vakhandelaar.
→→ De pan laten afkoelen.
→→ De drukindicator handmatig indrukken.
→→ De pan laten afkoelen.
→→ De drukindicator handmatig indrukken.
→→ Nieuwe originele kap-aromabehoud van Sicomatic® econtrol aanbrengen (zie Hoofdstuk 11 'Onderhoud').
→→ De draaiknop zonder geweld heen en weer bewegen.
→→ De pan laten afkoelen.
→→ De drukindicator handmatig indrukken.
→→ Neem contact op met uw Silit-vakhandelaar.
NL
→→ Nieuwe originele dekselgreep Sicomatic® econtrol aanbrengen.
→→ De schroef m.b.v. een schroevendraaier aandraaien.
→→ Nieuwe originele dekselgreep van Sicomatic® econtrol aanbrengen.
→→ Neem contact op met uw Silit-vakhandelaar.
37
13 | Veilig koken met de accessoires van de Sicomatic® econtrol
Volg bij het koken de aanwijzingen op die
beschreven zijn in Hoofdstuk 7.
Te allen tijde de veiligheidsvoorschriften opvolgen,
zoals beschreven in Hoofdstuk 2 en Hoofdstuk 7.
Altijd voldoende vloeistoffen voor stoomvorming toevoegen.
Op deze manier kunt u ervoor zorgen dat de pan niet
'droogkookt'. Zo voorkomt u beschadigingen van de pan
of kookzone.
→→ De voorgeschreven vulhoeveelheden in acht nemen:
zie de tabel bij punt 7.1
Waarschuwing
13.1
Soepen en eenpansgerechten
Ideaal bij soepen en eenpansgerechten met gebraden
vlees: Als de kooktijden voor vlees en groenten niet te
veel van elkaar afwijken, wordt het vlees aangebraden en
wordt de groente al bij het blussen toegevoegd.
Kookstand
Bonen, witte
Kidneybonen, gedroogd
Erwten, heel, gedroogd
Linzen
38
II
II
II
II
Als de kooktijden te veel van elkaar afwijken, wordt de
bereidingstijd voor het vlees onderbroken en wordt
tijdens de laatste minuten de groente toegevoegd, zodat
uiteindelijk alles op hetzelfde moment wordt bereid en
gereed is.
Bij soepen en eenpansgerechten dienen de volgende
regels opgevolgd te worden:
→→ Schuimende gerechten, zoals bijv. peulvruchten en
soepvlees in een pan zonder deksel voorkoken en
vóór het sluiten de pan grondig afschuimen.
→→ Na beëindiging van de kooktijd, de pan laten afkoelen,
zie punt 7.7
Kooktijden - Richtwaarden
De exacte kooktijden zijn afhankelijk van grootte, versheid
en consistentie van de te bereiden producten. Ook de
energiebron zoals inductie, gas of glaskeramiek is van invloed op de kooktijden. De kooktijden gelden in principe
per 500 g. Er is wel meer vocht nodig dan anders.
Bij deze kooktijden is het inweken niet noodzakelijk.
Kooktijd voor eenpansgerecht in min.
25
65
45
10
Opmerkingen
In 1,5 liter Vloeibaar voedsel koken
In 1,5 liter Vloeibaar voedsel koken
In 2,0 liter Vloeibaar voedsel koken
Eenpansgerecht met 2,5 liter, puree
met 1,5 liter Vloeibaar voedsel koken
13.2
Groenten
De aangegeven kooktijden zijn richtwaarden, met
behulp waarvan u snel de door u persoonlijk te gebruiken
tijden kunt bepalen. Want de kooktijden zijn niet alleen
afhankelijk van het te bereiden gerecht, maar ook van
de volgende afzonderlijke punten:
→→ Hoe kleiner de groente is gesneden, hoe korter de
kooktijd.
→→ Hoe knapperiger, oftewel hoe meer 'al dente' de
groente moet zijn, hoe korter - ook nu - de kooktijd.
Wij hebben daarom speciaal de tijd voor 'al dente' en
voor 'doorgekookt' aangegeven.
→→ Hoe groter de totaal hoeveelheid te koken product,
hoe langer de kooktijd. Voor 'al dente' mag de hoeveelheid niet te groot zijn, omdat anders de buitenkant wel 'al dente' is, maar de binnenkant nog rauw.
Meestal spelen kleine tijdafwijkingen geen of slechts
een beperkte rol. Maar bij groenten kunnen enkele
minuten 'al dente' snel veranderen in 'doorgekookt .
De kooktijd begint altijd met een eerste licht vorm van
'afblazen'.
Bij de volgende kooktijden zijn de groenten in een
inzetstuk geplaatst. De groente komt op deze manier
niet in contact met water en wordt niet door het water
'uitgeput'.
In geval van twijfel is het volgende van toepassing: Liever te kort dan te lang koken, want nagaren is
altijd mogelijk, terwijl doorgekookte groenten nooit meer 'knapperig' kunnen worden.
Kooktijden - Richtwaarden: Kooktijden zijn steeds van toepassing op 500 g.
Verse groenten
Kookstand
Artisjokken
Bladspinazie
Bloemkool
Bloemkool
Bonen, groene
Broccoli
Champignons
Venkel
Erwten, jong, klein
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Kooktijd in min. 'al
dente'
30
0,5
3
7
7
4
1
13
3
Goed gaar laten
worden
35
3,5
5
10
9
6
3
17
5
Opmerkingen
NL
heel
Bladeren
Roosjes
heel
–
Roosjes
–
gehalveerd
–
39
Verse groenten
Kookstand
Wortels
Aardappels
Koolrabi
Prei
Paprika
Bloemkool
Schorseneren
Selderij
Asperges, wit
Asperges, groen
Tomaten
Witte kool
Savooiekool
Courgette
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Kooktijd in min.
'al dente'
4
8
5
2
2
7
4
2
2
3
2
10
6
1
Goed gaar laten
worden
6
9
8
4
4
9
7
4
5
5
4
13
9
2
Opmerkingen
Schijfjes
gevierendeeld
Julienne
Ringen
Reepjes
heel
Julienne
Blokjes
heel
heel
heel
in zesden
in zesden
halve maan
De volgende groentesoorten worden langer gekookt en zijn geschikt voor kookstand II:
Verse groenten
Bayrisch Kraut
In de schil gekookte aardappelen
Rode kool
Zuurkool
40
Kookstand
II
II
II
II
Kooktijd in min. goed doorgekookt
4
14
4
10
Opmerkingen
–
60 - 80 g / aardappelen
dunne reepjes
–
13.3
Vlees
→→ Vlees wordt in de Sicomatic® econtrol aangebraden.
De noodzakelijke hoeveelheid vocht wordt pas bij
het blussen toegevoegd.
→→ Als de stukken te groot zijn, wordt het vlees doorgesneden, afzonderlijk aangebraden en voor het verder
braden op elkaar gelegd.
→→ Kook- en soepvlees wordt met 1-1,5 liter vloeistof op
de bodem van de pan gekookt.
→→ De kooktijd zelf hangt in hoge mate af van de kwaliteit, versheid, toestand en grootte van het vlees.
→→ De kooktijd start zodra de groene zone II op de
drukindicator zichtbaar wordt en is gebaseerd op
een hoeveelheid van 500 g.
Belangrijk: Kook- en soepvlees in principe
afschuimen, voordat u de pan sluit.
Vóór het openen eerst laten afkoelen of stapsgewijze
zeer langzaam laten uitstomen.
Kooktijden - Richtwaarden: Kooktijden zijn steeds van toepassing op 500 g.
Kookstand
Kooktijd in min. goed doorgekookt Opmerkingen, gebraden
vleesgerechten
II
II
II
II
II
30
18
20
17
25
geheel
geheel
grote blokjes
geheel
geheel
II
30
geheel
Kalfsvlees
Braadstuk
Filet
II
II
25
14
geheel
geheel
Lam
Braadstuk
Rug
II
II
25
5
geheel
geheel
Rund
Braadstuk
Filet
Goulash
Rollade
Gemarineerd gebraden
rundvlees
Soepvlees
NL
41
Kookstand
Kooktijd in min. goed doorgekookt Opmerkingen, gebraden
vleesgerechten
II
II
II
II
II
15
25
30
45
17
geheel
geheel
geheel
geheel
geheel
II
II
II
15
15
15
met inzetstuk
II
5
ø 2 cm
Kip
Borst
Bout
Soepkip
II
II
II
8
10
20
geheel
geheel
ca. 1 kg
Hen
Borst
Bout
II
II
20
20
geheel
ca. 1 kg
Gans
Borst/bout
II
30
geheel
Eend
Borst/bout
II
15
geheel
Varkensvlees
Buikstuk
Braadstuk
IJsbeen, vers
IJsbeen, gerookt
Filet
Gehakt
Gevulde paprika
Gebraden gehakt
Savooiekoolrolletje met
gehakt
Soepballetjes
42
Kookstand
Kooktijd in min. goed doorgekookt Opmerkingen, gebraden
vleesgerechten
Haas
Braadstuk
Bout
Rug
II
II
II
20
30
10
geheel
geheel
geheel
Hert
Goulash
II
15
grote blokjes
Ree
Braadstuk
Bout
Rug
II
II
II
20
25
20
geheel
geheel
geheel
Wild zwijn
Braadstuk
Goulash
Bout
Rug
II
II
II
II
35
20
25
35
geheel
grote blokjes
geheel
geheel
NL
43
13.4
Vis
Kookvocht van vis is sterk klevend. Daarom adviseren
wij het langzaam uitstomen. Zodra de drukindicator
in de dekselgreep is verzonken, het deksel a.u.b. direct
verwijderen.
Kooktijden - Richtwaarden: Kooktijden steeds per 250 g, in inzetstuk met perforaties
Vis
Kabeljauw
Roodbaars
Koolvis
Zeeduivel
Tonijn
Wilde zalm
Snoekbaars
44
Kookstand
I
I
I
I
I
I
I
Kooktijd in min. goed doorgekookt
4
4
11
5
10
11
5
Opmerkingen
geheel filet
geheel filet
in porties
geheel filet
in porties
in porties
geheel filet
13.5
Bijgerechten, vruchten en desserts
Kooktijden - Richtwaarden: Bereidingstijden zijn steeds van toepassing op 500 g.
Bijgerechten
Risotto
Kookstand
I
Kooktijd in min.
7
Semmelknödel
I
7
Deegwaren
II
0
Rijst, Basmati
I
2
Goede kwaliteit klas
langkorrelige rijst
I
10
Opmerkingen
Niet uitstomen, maar na 3 min. met gesloten
deksel laten nagaren
Niet uitstomen, maar na 3 min. met gesloten
deksel laten nagaren
Bij de weergave van het groene gebied II van de
drukindicator, de Sicomatic® econtrol van de
kookplaat nemen. Niet uitstomen, maar 6 min.
wachten met het openen.
1 deel rijst, 2 delen water, niet laten uitstomen,
maar nog 12 min. met gesloten deksel laten
nagaren
1 deel rijst, 2 delen water
Fruit, desserts
Appelmoes
Appelcompote
Abrikozencompote
Perencompote
Kersencompote
Pruimencompote
Rabarbercompote
Kruisbescompote
Kookstand
I
I
I
I
I
I
I
I
Kooktijd in min.
5
4
2
3
2
2
3
3
Opmerkingen
in achten
in zesden
in achten
in achten
–
gehalveerd
stukjes
–
NL
45
13.6
Gestapeld koken / Menu-koken
In de Sicomatic® econtrol met inzetstukken is het
mogelijk om een heel menu bestaande uit verschillende
gerechten tegelijkertijd in één pan te bereiden.
Hier een aantal tips
→→ De totale kooktijd van het menu dient altijd gericht te
zijn op het gerecht met de langste kooktijd. Het
gerecht met de langste kooktijd wordt het eerst gevuld.
Als u een braadstuk hebt met een bereidingstijd van
25 minuten, aardappelen met een kooktijd van 9 minuten en groenten met een kooktijd van 5 minuten en
als u deze in één pan wilt bereiden, dan kunt u het
bereiden van het vlees na 16 minuten onderbreken en
de houder voor inzetstukken op het braadstuk
plaatsen en daarop een geperforeerd inzetstuk met de
aardappelen. Na weer 4 minuten opent u de Sicomatic®
econtrol en plaats u het inzetstuk zonder perforaties
met de groenten er bovenop. Nu nog 5 minuten extra
koken en het gehele menu is gereed.
→→ De kooktijd voor vlees kan aanzienlijk worden verkort
als het vlees in schijfjes per portie wordt gesneden.
Het vlees is dan in ca. 10-15 minuten, d.w.z. ongeveer
in dezelfde tijd als rijst, aardappelen of groente,
gekookt,en u hoeft het kookproces niet te onderbreken.
→→ Reuk of smaak worden niet van het ene gerecht naar
het andere overgedragen. Er wordt derhalve geen
eenheidsaroma gevormd.
Kooktijden - Richtwaarden: De kooktijden gelden steeds voor 500 g.
Kookstand volgens het te bereiden product instellen.
Tip
Menutip 1*
Menutip 2*
Menutip 3
Kooktijd Bodem van de pan
in min.
17
Runderrollade
25
Gebraden
varkensvlees
11
Koolvis 250 gr
in porties
Houder voor
inzetstuk
x
x
Kooktijd in
min.
4-6
9
Inzetbakje
geperforeerd
Wortels
Aardappelen
x
9
Aardappelen
*bij menutip 1 en 2 ten minste het 6,5 liter onderdeel van Sicomatic® econtrol gebruiken
46
Kooktijd in
min.
10
5
Inzetbakje
dicht
Rijst
Bloemkool
–
13.7
Diepgevroren voedingsmiddelen en volwaardige voeding
Diepgevroren producten
Diepgevroren voedingsmiddelen kunnen in de Sicomatic®
econtrol snel en duurzaam t.a.v. vitaminen, aroma's en
mineralen ontdooien.
De lange ontdooitijden worden minuten korter, maar
zijn in principe afhankelijk van de grootte van het diepgevroren voedingsmiddel.
Hier nog een aantal tips
→→ De voorkooktijden van diepgevroren vlees zijn iets
langer, de kooktijden iets korter dan bij vers vlees.
→→ Kleine, dunne stukjes vlees, zoals bijv. schnitzels,
koteletten, maar ook goulash, dat als kleine blokjes
werd ingevroren, worden niet ontdooit, maar diepgevroren in het hete vet aangebraden en dan zoals
normaal gebakken.
→→ Grote, dikke stukken vlees laat men iets ontdooien,
waarna het in heet vet wordt aangebraden. Als bijv.
vleesbouillon wordt gemaakt, wordt het vlees daarna
aan het kokende water toegevoegd.
→→ Gevogelte wordt, als deze reeds werd uitgebeend en
verdeeld, als vers gevogelte bereid.
→→ Diepgevroren vis wordt ofwel in het inzetstuk op
kookstand I bereid, of direct op de bodem van de
pan in het hete vet kort aangebraden en dan met de
normale hoeveelheid vocht op kookstand I bereid tot
het gereed is.
→→ Groente kan zonder ontdooien in het inzetstuk worden
geplaatst. De normale hoeveelheid water voor de
stoomontwikkeling direct op de bodem van de pan
gieten en vervolgens bereiden.
Volwaardig voeding
De basis van een gezonde voeding wordt gevormd door
de diverse graansoorten die zoals bekend een langere
kooktijd nodig hebben en vaak vooraf urenlang moeten
inweken. In de Sicomatic® econtrol kan deze kooktijd
tot maar liefst 2/3 van de tijd worden verkort. Meestal is
ook de voorafgaande inweektijd niet nodig. Een andere
voordeel van het koken van volwaardige voeding in de
Sicomatic® econtrol is dat de vitaminen en mineralen
van de volle korrel bij het koken op kookstand I uiterst
goed behouden blijven en dat er bovendien veel energie
wordt bespaard. Voor het koken van graan geldt als
vuistregel: dubbel zoveel vocht als de hoeveelheid
graan (d.w.z. voor 100 g graankorrels, 200 ml vocht).
Kooktijden - Richtwaarden:
Kooktijden zijn steeds van toepassing op 200 g.
Graansoort
Tarwe
Rogge
Naakte gerst
Spelt
Spelt
Ongepelde rijst
Naakte haver
Gierst
Boekweit
Kookstand
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Kooktijd in min.
30
20
23
15
15
10
5
10
2
Daarbij dienen voor een aantal graansoorten, inweektijden opgesteld
te worden van 6 - 10 uur en/of 'nazweltijden' van 10 - 30 min.
47
NL
14 | Accessoires - Sicomatic® econtrol
Inzetbakje dicht
ø 22 cm
voor 4,5 | 6,5 liter Sicomatic®
8031.7011.01
Inzetbakje geperforeerd
ø 18 cm
voor 2,5 liter Sicomatic®
8018.7011.01
ø 22 cm
voor 4,5 | 6,5 liter Sicomatic®
8032.7011.01
Inzetstuk met perforatie,
hoog
ø 22 cm
voor 4,5 | 6,5 liter Sicomatic®
8033.7011.01
Houder voor inzetstuk
ø 22 cm
voor 4,5 | 6,5 liter Sicomatic®
0066.6000.01
Bodemzeef
ø 22 cm
voor 4,5 | 6,5 liter Sicomatic®
7022.6022.01
48
Inzetmand - porselein
Ø 21 cm
1529.4001.01
Inzetmand - roestvrij staal
Ø 19 cm
1529.6022.01
Kookwekker SicoControl
0068.0035.01
Onderhoudsmiddel – vloeibaar
0051.8888.01
Onderhoudsmiddel - poeder
0051.0010.01
15 | Reserveonderdelen - Sicomatic® econtrol
Pan ondergreep
ø 18 cm
9532.9302.01
ø 22 cm
9532.9304.01
Pangreep
ø 18 cm
9532.9218.01
ø 22 cm
9532.9222.01
Deksel
ø 18 cm
8013.6021.11
ø 22 cm
8014.6021.11
Slijtagedelen
Kap-aromabehoud
3 stuks
9532.8004.01
Sicomatic® - Rubberen ring
ø 18 cm
9067.8900.01
ø 22 cm
9067.8901.01
Dekselgreep (steel) compleet
9532.9101.01
NL
Overdrukbeveiliging
9530.8801.01
49
16 | Garantie
De garantie
Wij garanderen (bij een normaal, voor het doel bestemde
gebruik van het kookgerei in de huishouding) de houdbaarheid van de glaskeramische Silargan®-oppervlakken
voor een periode van 30 jaar na de aankoopdatum. Deksel (incl. componenten), handgrepen, rubberen ring en
kap-aromabehoud, evenals de beschermrand (chroom)
zijn uitgesloten van de garantie, omdat deze delen geen
keramische Silargan®-oppervlakken hebben.
Wij geven de garantie dat wij binnen de garantietermijn
onderdelen met defecte Silargan®-oppervlakken,
vervangen door onderdelen zonder gebreken. Er is geen
sprake van een defect Silargan®-oppervlak in het geval
van normale gebruikssporen zoals snij- en krassporen
etc. van puur optische aard, in dat geval wordt geen
garantie verstrekt.
Zolang hetzelfde model nog in het leveringsprogramma
is opgenomen, wordt het defecte onderdeel vervangen
door een onderdeel van hetzelfde model. Wanneer het
model niet meer in het leveringsprogramma van Silit is
opgenomen, dan wordt het defecte onderdeel vervangen
door een vergelijkbaar, wel in het leveringsprogramma
van Silit opgenomen product.
De uitsluiting van garantie
Voor beschadigingen die door de volgende oorzaken
zijn ontstaan, geven wij geen garantie: Het niet in acht
nemen van de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen
instructies voor gebruik en onderhoud, oververhitting,
ongepast en ondeskundig gebruik, onjuiste
50
of nalatige omgang (bijv. reiniging met schurende middelen), inwerking van iedere vorm van geweld (bijv. op
de grond vallen, stoten), mechanische, chemische of
fysieke invloeden op het oppervlak als gevolg van niet
voor het doel bestemde gebruik, ondeskundig uitgevoerde
reparaties, inbouw van reserveonderdelen die niet overeenkomen met de originele uitvoering.
Aanspraak op garantie
De garantieaanspraak bestaat uit het overleggen van het
garantiebewijs en het aankoopbewijs voorzien van de
datum. De garantietermijn gaat in op de aankoopdatum.
Garantiegever
Silit-Werke GmbH & Co. KG
Neufraer Str. 6
D-88499 Riedlingen
Informatie over de wettelijke rechten van de
consument
De wettelijke garantierechten van een consument tegenover een verkoper wanneer een artikel op het moment
van risico-overdracht niet zonder gebreken was (bijv.
nalevering, annulering, prijsreductie, schadevergoeding)
worden door deze garantie niet beperkt.
Wij garanderen een garantie van 10 jaar op het leveren
van reserveonderdelen, na het beëindigen van de
productie.
17 | Sicomatic® - Conformiteitsverklaringen
17.1
EU-conformiteitsverklaring
Silit Werke GmbH & Co.KG
Postfach 1352
D-88493 Riedlingen
bevestigen dat de stoomdrukpannen
Sicomatic® econtrol
Sicomatic® t-plus
Sicomatic® classic Biomatic® eco
overeenkomen met de volgende geharmoniseerde Europese richtlijnen en normen:
Europese richtlijn:
Ontwerponderzoek:
Productieonderzoek:
Locatie van de certificatie:
Norm:
Bio-Fadal®
97/23/EG
Module B (EU-typeonderzoek)
Module A (intern typeonderzoek)
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
ID 0000044918
DIN EN 12778 stoomdrukpan
DIN EN 82079-1 Opstellen van gebruiksaanwijzingen
Plaat en datum van opmaak
Riedlingen – 18.05.2015
NL
Naam, functie en handtekening van de bevoegde persoon
Dipl.-Ing. (FH), Josef Paukner
Bedrijfsleider
17.2
Conformiteitsverklaringen voor voorwerpen die in contact komen met voedingsmiddelen
Deze conformiteitsverklaringen kunt u vinden via de volgende link:
http://www.wmf.com/de/rechtliches/konformitaetserklaerungen.html
51
Índice
1 | As vantagens da sua nova Sicomatic® econtrol em foco
4-5
2 | Instruções de segurança importantes
2.1 Utilizar corretamente a panela e preservar a segurança
2.2 Cozinhar em segurança com a Sicomatic® econtrol
6-8
6
8
3 | Antes do primeiro uso
4 | Detalhes da Sicomatic® econtrol
10
5 | Cinco dispositivos de segurança na sua Sicomatic® econtrol
11 - 12
6 | Antes de cada utilização
12 - 14
7 | Cozinhar com a Sicomatic® econtrol
7.1 Encher a panela
7.2 Fechar a panela
7.3 Utilização dos três níveis de cozedura predefinidos
7.4 Manusear a panela quente em segurança
7.5 Regular o nível de cozedura, purgar o ar e levar à fervura
7.6 Cozinhar
7.7 Libertar vapor/arrefecer
7.8 Abrir a Sicomatic® econtrol
8 | Cozinhar com os acessórios Sicomatic® econtrol
8.1 Ter em atenção as instruções para cozinhar
8.2 Cozinhar no cesto perfurado (acessório)
8.3 Cozinhar no cesto sem furos (acessório)
8.4 Cozinhar no fundo da panela (carne)
2
9
15 - 22
15
17
17
18
19
19
20
21
23
23
23
23
23
9 | Esterilizar, preparar conservas e extrair sumos com a Sicomatic® econtrol
9.1 Ter em atenção as instruções para cozinhar
9.2 Esterilizar
9.3 Preparar conservas
9.4 Extrair sumos
24 - 27
24
24
25
26
10 | Cuidados e limpeza
10.1 Limpeza da panela
10.2 Limpeza da tampa e do cabo da tampa
10.3 Conservação
27 - 29
27
28
29
11 | Manutenção
30 - 31
12 | Como eliminar falhas facilmente
32 - 37
13 | Sugestões para cozinhar com a Sicomatic® econtrol / Tabelas dos tempos de cozedura 38 - 47
38
13.1 Sopas e guisados
13.2 Legumes
39
13.3 Carne
41
13.4 Peixe
44
13.5 Acompanhamentos, fruta e sobremesas
45
13.6 Cozinhar em torre / cozinhar menu
46
13.7 Alimentos congelados e integrais
47
14 | Acessórios Sicomatic® econtrol
48
15 | Peças de reposição Sicomatic® econtrol
49
16 | Garantia
50
17 | Declarações de conformidade Sicomatic®
17.1 Declaração CE de conformidade
17.2 Declarações de conformidade para bens de consumo que entram em
contacto com alimentos
PT
51
51
51
3
1 | As vantagens da sua nova Sicomatic® econtrol em foco
1. Manuseamento simples revolucionário
Fecho, ajuste do nível de cozedura e libertação do vapor
– tudo isto pode ser regulado através do cabo ergonómico
facilmente removível.
2. Segurança insuperável
Segurança máxima proporcionada por diversos dispositivos independentes. Uma abertura acidental da panela
sob pressão é impossível. Cabos em plástico termoisolante
com revestimento protetor antichamas.
3. Sistema de válvulas único, isento de manutenção e
com segurança triplicada
A mais moderna tecnologia de válvulas permite cozinhar
de forma segura e saudável. O vapor é libertado de forma
suave e uniforme.
4. Sistema hermético
A válvula de funcionamento forma um sistema hermético
juntamente com o sistema indicador de pressão vedado.
O sistema hermético evita a saída desnecessária de vapor.
Esta característica permite cozinhar com menos água,
fazendo com que a Sicomatic® seja mais rápida e economize energia ao levar à fervura e cozinhar. O método
de cozedura totalmente hermético previne a perda do
aroma e preserva as vitaminas e os minerais essenciais.
4
→→ Nível II – cozedura rápida. Para cozer e estufar alimentos que necessitam de mais tempo de cozedura,
como por ex. carnes e guisados. A temperatura é
automaticamente limitada a aprox. 119°C (0,9 bar =
90 kPa).
6. Fácil limpeza
Retirar o cabo da tampa e lavar em água corrente. Soltar
o anel de borracha da tampa e enxaguar manualmente.
A panela, a tampa (sem o cabo) e os cestos podem ser
lavados na máquina de lavar louça.
10. Selo de qualidade por segurança testada pela TÜV
11. 1 0 anos de garantia de abastecimento de peças
de reposição
10
Supply Guarantee
3
YEAR
→→ Nível I – cozedura suave. Para cozinhar a vapor e
guisar alimentos em pouco tempo, como por ex.
peixes e legumes. A temperatura é automaticamente
limitada a aprox. 109°C (0,4 bar = 40 kPa).
9. Disponível em diversos tamanhos e modelos
adequados para o lar
Com a nossa Sicomatic® econtrol são fornecidos diversos
cestos adequados para obter os melhores resultados,
como por ex. um cesto perfurado para peixes ou legumes,
um cesto sem furos para descongelar alimentos
congelados, extrair sumos ou preparar conservas, etc., e
outros acessórios.
YEAR
5. Três níveis de cozedura predefinidos com sistema
automático de ajuste da temperatura
→→ Nível
- cozinhar sem pressão. Cozedura normal,
sem qualquer pressão. Gasta menos água e energia
do que o método convencional de cozedura.
Guarantee
FOR SPARE PARTS
12. Made in Germany
7. Indicação de pressão grande e bem visível
PT
8. Sistema avançado - Design atrativo, ótima
ergonomia e utilização de diversos materiais para
atender a todas as exigências
→→ Silargan®: superfície fechada não porosa. Sem níquel.
Made in Germany.
→→ Aço inoxidável: também adequado para fogões de
indução.
5
2 | Instruções de segurança importantes
Leia atentamente estas instruções antes da utilização
do seu acessório de cozinha. Disponibilize a Sicomatic®
econtrol apenas a pessoas que se tenham previamente
familiarizado com o manual de instruções.
Conserve bem o manual de instruções para consultas
posteriores.
Legenda dos símbolos
Perigo
Aviso
Este símbolo alerta sobre perigos imediatos que
podem causar ferimentos graves (por exemplo,
devido a vapor e superfícies quentes).
Este símbolo alerta sobre possíveis perigos que
podem causar ferimentos graves.
A não observação de avisos pode causar falhas
na utilização da sua Sicomatic® econtrol.
As referências cruzadas neste manual de
instruções estão identificadas com este símbolo
ou através de escrita em itálico.
As sugestões fornecem informações úteis para
uma ótima utilização da sua Sicomatic®
econtrol.
6
2.1
tilizar corretamente a panela e preservar a
U
segurança
Perigo
Utilizar corretamente
→→ Utilize a Sicomatic® econtrol apenas corretamente
para cozinhar alimentos.
→→ Nunca coloque a Sicomatic® econtrol num forno
quente.
→→ Nunca frite alimentos em óleo sob pressão.
→→ Utilize a Sicomatic® econtrol apenas para esterilização
doméstica.
Nunca utilize a Sicomatic® econtrol como esterilizador
para fins médicos.
A Sicomatic® econtrol não foi concebida para atingir a
temperatura necessária para a esterilização para fins
médicos.
→→ Utilize a Sicomatic® econtrol somente em fogões
adequados, cujo tipo de aquecimento está listado no
manual de instruções.
Aço inoxidável
Silargan®
→→ Nunca aqueça a panela vazia ou sem vigilância no
nível mais alto. Observe o manual de instruções do
fabricante.
Assim, evita a danificação deste utensílio de cozinha
devido a sobreaquecimento, principalmente em placas
de indução.
→→ Substitua os cabos se estes apresentarem fissuras ou
não assentarem corretamente.
→→ Utilize apenas peças de reposição Sicomatic® econtrol originais.
→→ A Sicomatic® econtrol deve ser inspecionada, no mínimo, de 10 em 10 anos por um serviço de assistência
autorizado.
Os dispositivos de segurança evitam
situações perigosas.
→→ Não realize alterações ou intervenções na panela e
nos seus dispositivos de segurança.
→→ Utilize a tampa da Sicomatic® econtrol somente junto
com a parte inferior correspondente da Sicomatic®
econtrol.
→→ Nunca combine os componentes da Sicomatic®
econtrol com outros produtos.
Perigo
Preservar a segurança
Perigo
→→ Antes de cada utilização, verifique se as válvulas
apresentam obstruções.
→→ Se necessário, limpe as válvulas antes de utilizar a
Sicomatic® econtrol.
→→ Observe as nossas instruções de limpeza e cuidados.
→→ Não utilize a sua Sicomatic® econtrol se esta ou partes
desta estiverem danificadas ou deformadas, ou o seu
funcionamento não corresponder à descrição do
manual de instruções.
→→ Em caso de reparações, dirija-se ao seu revendedor
especializado.
→→ Aperte os cabos da panela com uma chave de fendas,
se estes se soltarem.
PT
7
2.2
Cozinhar em segurança com a Sicomatic®
econtrol
Durante a cozedura, gera-se na panela uma
elevada pressão.
→→ Verifique se a panela está fechada de forma segura.
Perigo
As superfícies externas da panela podem
atingir 130 °C.
→→ Utilize uma proteção para as mãos adequada.
→→ Durante a utilização, nunca toque nas superfícies
externas quentes da panela.
→→ Desloque ou pegue na panela quente apenas pelos
cabos e segure com firmeza.
→→ Mova a Sicomatic® econtrol com cuidado quando esta
está sob pressão.
→→ Não toque noutras pessoas com a panela quente.
→→ Pouse a Sicomatic® econtrol quente apenas sobre
bases resistentes ao calor (nunca sobre plástico, etc.).
→→ Abra e feche a Sicomatic® econtrol apenas através dos
cabos.
→→ Nunca deixe a Sicomatic® econtrol sem vigilância
durante a sua utilização.
→→ Mantenha as crianças afastadas da Sicomatic® econtrol
durante a sua utilização.
Perigo
Perigo
Nunca encha excessivamente a panela.
Em caso de enchimento excessivo da panela, os alimentos
quentes podem sair pela válvula de funcionamento.
→→ Por isso, encha a panela no máximo até 2/3 do seu
volume nominal.
→→ Encha a panela no máximo até metade do seu volume
nominal quando cozinhar alimentos com tendência
a inchar ou fazer muita espuma, como por ex. sopas,
leguminosas, guisados, caldos, miúdos e massas.
Perigo
Nunca abra a panela à força.
Uma abertura fácil da panela só é possível quando esta
se encontra despressurizada.
→→ Não modifique os dispositivos de segurança.
Os alimentos cozinhados quentes podem
formar bolhas e jorrar de forma explosiva
Perigo
na abertura da panela, mesmo depois de o
vapor já ter sido libertado.
→→ Por isso, agite ligeiramente a panela antes de a abrir.
Assim, evita queimaduras e escaldaduras devido à
projeção de conteúdo quente.
Não espete carne quente que tenha cozinhado
com a pele (por ex. língua de boi).
→→ Deixe primeiro a carne arrefecer.
Assim, a pele inchada devido à pressão desincha, evitando
queimaduras provocadas pela projeção de líquido
quente.
Perigo
Perigo
A tampa expele vapor quente.
→→ Nunca coloque as mãos no vapor.
→→ Mantenha sempre as mãos, a cabeça e o corpo afastados da zona de risco sobre o centro da tampa e da
ranhura de segurança na borda da tampa.
8
3 | Antes do primeiro uso
→→ Remova todas as etiquetas e adesivos.
→→ Encha 2/3 da panela com água e adicione 2 a 3 colheres
de sopa de vinagre comum.
→→ Ferva o utensílio de cozinha sem tampa durante
aprox. 5 a 10 minutos com esta mistura de água e
vinagre.
→→ De seguida, lave minuciosamente todas as peças
manualmente.
→→ Após a limpeza, seque bem o utensílio de cozinha.
Em placas de indução pode surgir ruído.
Isto acontece por motivos técnicos e não é
indício de um defeito na sua placa ou na
Sicomatic® econtrol.
PT
9
4 | Detalhes da Sicomatic® econtrol
antichamas é fácil de segurar e evita que a panela
escorregue acidentalmente.
5. Marcação no cabo
para a colocação correta da tampa.
6. Marcação na tampa
para a colocação correta da tampa.
7. Cabo lateral da panela
com revestimento protetor antichamas e abertura que
permite o manuseamento seguro.
8. Válvula de segurança
com sistema automático integrado e prevenção de
vácuo.
1. Indicador de pressão
bem visível, grande e com bloqueio de pressão residual
integrado.
2. Regulador
especialmente grande e prático para que possa ajustar
comodamente o nível de cozimento desejado e abrir
facilmente a panela.
9. Tampa de preservação do aroma
para a indicação da pressão, com preservação do aroma.
10. Válvula de funcionamento
regula a pressão conforme o ajuste do nível de cozedura.
11. Botão de destravamento
para a remoção do cabo da tampa.
3. Cabo da tampa
removível, com regulador e indicador de pressão integrados.
12. Ranhura de segurança
a "saída de emergência" na borda da tampa - serve como
um dispositivo de segurança adicional.
4. Cabo da panela
o prático cabo de segurança com revestimento protetor
13. Anel de borracha
para a vedação da panela e da tampa.
10
5 | Cinco dispositivos de segurança na sua Sicomatic® econtrol
A Sicomatic® econtrol que adquiriu dispõe de uma
tecnologia sofisticada. Ela reúne a experiência obtida
ao longo de décadas de fabrico e desenvolvimento de
panelas de pressão.
Ranhura de segurança
Válvula de segurança
Válvula de
funcionamento
Bloqueio de pressão
residual integrado
Bloqueio de
travamento
1. Válvula de funcionamento
Caso a pressão prevista para o nível de cozedura
selecionado seja excedida, a válvula de funcionamento
abre-se e o vapor excedente sai pela abertura no cabo
da tampa, à frente. Assim, a pressão excessiva é aliviada
automaticamente.
2. Válvula de segurança com sistema automático
integrado
a) Função como sistema automático Quando
isenta de pressão, a válvula move-se livremente.
Com a Sicomatic® econtrol fechada e sob fervura, o
oxigénio atmosférico excessivo e prejudicial para
os alimentos é automaticamente libertado (saída de
ar automática). Só então a válvula fecha e a pressão
aumenta.
b) Função como válvula de segurança
No funcionamento normal, a válvula de segurança
não é ativada. Esta função é ativada apenas em caso
de falha da válvula de funcionamento e de um aumento
contínuo da pressão. Então há uma forte saída de
vapor na abertura de alívio do cabo da tampa.
3. Ranhura de segurança
Esta "saída de emergência" na borda da tampa funciona
como dispositivo de segurança adicional apenas em
caso de falha da válvula de funcionamento e da válvula
de segurança. Ao formar-se uma pressão excessiva, o
anel de borracha na ranhura de segurança é pressionado
com força para fora, tornando possível a saída de vapor.
4. Bloqueio de pressão residual
Mesmo quando a pressão está baixa, o bloqueio de
pressão residual integrado no indicador de pressão
eleva-se: a indicação de pressão torna-se visível. Apenas
quando o indicador de pressão baixar de novo totalmente no cabo da tampa, será possível desbloquear e
abrir a panela. Desta forma, previne-se uma abertura
acidental da panela sob pressão.
PT
5. Bloqueio de travamento
Se os cabos não estiverem devidamente sobrepostos,
a tampa não pode ser travada pelo acionamento do
regulador. Assim, a pressurização não é possível.
11
6 | Antes de cada utilização
A Sicomatic® econtrol cumpre os requisitos da Diretiva
CE 97/23/CE. Em parte, os dispositivos de segurança até
superam substancialmente os requisitos da legislação.
Verifique os dispositivos de segurança antes
de utilizar a sua Sicomatic® econtrol.
Assim, evita situações perigosas durante a utilização.
Aviso
Verificar a tampa de preservação do aroma
A danificação ou o assentamento incorreto da tampa de
preservação do aroma podem causar a saída de vapor
quente ou uma libertação de vapor repentina. Isto pode
danificar o cabo da tampa.
→→ Verifique se a tampa de preservação do aroma está
corretamente assente (ver fig.).
→→ Verifique se a tampa de preservação do aroma apresenta danos (fissuras, buracos, deformação, coloração
castanha).
→→ Se a tampa de preservação do aroma estiver danificada,
não pode utilizar a panela.
→→ Utilize apenas peças de reposição Sicomatic® econtrol
originais.
12
Verificar a indicação de pressão
Verificar a válvula de funcionamento
→ Verifique a mobilidade da indicação de pressão
pressionando com o dedo a tampa de preservação
do aroma.
O regulador tem de estar na posição
.
Uma válvula de funcionamento suja ou colada pode
ativar a válvula de segurança.
→ Verifique o estado da válvula de funcionamento
quanto a sujidade e posição correta.
→ Se necessário, limpe a válvula de funcionamento.
Assim, evita a saída inesperada e reforçada de vapor na
abertura de alívio do cabo da tampa.
Verificar a válvula de segurança
Verificar o bloqueio de travamento
Uma válvula de segurança suja ou colada pode causar
uma saída repentina de vapor na ranhura de segurança.
Em caso de utilização de placas a gás, o vapor que sai
pode apagar a chama , continuando a escapar gás pelo
queimador de forma descontrolada .
→ Verifique se a válvula de segurança (1) se move livremente.
→ Teste, pressionando ligeiramente, por ex. com um
palito de madeira, se a esfera se deixa mover (2).
Assim, evita a saída indesejada de vapor.
PT
Se o bloqueio de travamento estiver danificado, não é
possível abrir e fechar corretamente a Sicomatic®
econtrol. Não é possível retirar o cabo da tampa.
→ Verifique a mobilidade e reposição do bloqueio de
travamento.
13
→→ Se o bloqueio de travamento estiver danificado, não
pode utilizar a panela.
→→ Contacte o seu revendedor especializado Silit.
Verificar o anel de borracha
→→ Verifique se o anel de borracha apresenta danos.
Uma fissura no anel de borracha pode causar uma libertação repentina de vapor quente.
→→ Substitua o anel de borracha quando este estiver rígido
(coloração castanha), gasto ou danificado.
→→ Substitua o anel de borracha após aprox. 400 processos
de cozedura ou, o mais tardar, após dois anos de
utilização.
→→ Utilize apenas peças de reposição Sicomatic® econtrol
originais.
No anel de borracha tem de estar gravado o nome
"Sicomatic®".
→→ Verifique se o anel de borracha está encostado à borda
interior da tampa.
Assim, mantém a funcionalidade e segurança da sua
panela.
Verificar os cabos
→→ Verifique se os cabos apresentam danos.
→→ Substitua cabos danificados antes da utilização.
→→ Utilize apenas peças de reposição Sicomatic® econtrol
originais.
→→ Verifique se os cabos estão bem apertados na panela.
→→ Aperte os parafusos de fixação cuidadosamente.
Assim, evita que um cabo quebre ou se solte e a panela
caia e fique danificada e deformada.
14
7 | Cozinhar com a Sicomatic® econtrol
Preservar o utensílio de cozinha e o fogão
→→ Não bata com outros utensílios de cozinha na borda.
Assim, evita danificar a borda.
→→ Adicione sal apenas em água já a ferver e mexa.
Assim, o fundo da panela não é agredido pelo sal.
→→ Não puxe ou empurre o seu utensílio de cozinha
sobre placas de vitrocerâmica.
Assim, evita que restos de sujidade entre o fundo do
utensílio de cozinha e a placa de vitrocerâmica risquem
a fonte de calor.
Ao utilizar em fogão a gás:
→→ Nunca ajuste a chama de gás para um
tamanho superior ao do fundo
da panela.
Assim, evita que os cabos e vedações sejam danificados.
7.1
Encher a panela
Tenha em atenção os volumes de enchimento máximos, não encha excessivamente a
Perigo
panela.
Se encher excessivamente a panela, podem sair água,
alimentos a cozinhar ou alimentos quentes pela válvula
de funcionamento.
Em placas a gás, isto pode apagar a chama de gás,
continuando a escapar gás pelo queimador.
→→ Por isso, encha a panela no máximo até 2/3 do seu
volume nominal.
→→ Encha a panela no máximo até metade do seu
volume nominal quando cozinhar alimentos com
tendência a inchar ou fazer muita espuma, como por
ex. sopas, leguminosas, guisados, caldos, miúdos e
massas.
Assim, protege-se de queimaduras e escaldaduras.
Evite danos devido a volumes de enchimento demasiado reduzidos.
Um volume de enchimento demasiado reduzido pode
causar o sobreaquecimento da panela, danificando,
assim, este utensílio de cozinha e a fonte de calor.
→→ Coloque sempre líquido suficiente para a formação
de vapor.
→→ Assegure uma quantidade de líquido suficiente,
sobretudo em caso de alimentos viscosos.
Assim, garante que a panela não "coze a seco", evitando
danos na panela ou na fonte de calor.
Aviso
15
PT
Volumes de enchimento prescritos:
Tamanho da Sicomatic® Enchimento mínimo para
(volume nominal)
geração de vapor
Enchimento máximo
(2/3 do volume nominal*)
Enchimento máximo para alimentos com tendência a inchar e
fazer muita espuma
(1/2 do volume nominal*)
2,5 l
1/8 l água
1,7 l
1,3 l
3,0 l
1/4 l água
2,0 l
1,5 l
4,5 l
1/4 l água
3,0 l
2,3 l
6,5 l
3/8 l água
4,3 l
3,3 l
* Ver escala no interior da panela
→→ Coloque a quantidade de líquido necessária no fundo
da panela.
→→ Pode utilizar água, caldos, molhos, etc.
→→ Insira os alimentos diretamente ou insira o cesto com
os alimentos.
→→ Selecione uma fonte de calor adequada para a panela.
Consoante a receita, os alimentos inseridos são primeiro
aquecidos e infundidos antes de se fechar a panela.
16
Perigo
Retirar a espuma / mexer durante a fervura
→→ Leve à fervura alimentos viscosos ou com tendência
a fazer muita espuma ou inchar (por ex. leguminosas,
carne de vaca para cozer) com a panela aberta.
→→ Se necessário, retire a espuma após a fervura.
→→ Mexa o conteúdo da panela.
Assim, assegura que não sai espuma quente pela válvula
de funcionamento. Desta forma, evita queimaduras e
escaldaduras.
Só então pode fechar a panela.
7.2
Fechar a panela
7.3
Utilização dos três níveis de cozedura
predefinidos
Nível de cozedura
(cozinhar sem pressão)
A sua Sicomatic® econtrol também pode ser utilizada
como uma panela convencional. Cozinhando sem pressão, economiza-se água e energia. Assim que começar a
sair um pouco de vapor, é necessário reduzir a energia
fornecida. Uma saída de vapor muito forte ou uma ligeira
subida do indicador de pressão é sinal de excesso de
energia fornecida.
Nível de cozedura I (aprox. 109°C / faixa verde I)
→→ Antes de fechar a panela, limpe a borda da panela e o
anel de borracha.
Assim, certifica-se de que nenhuma partícula impede a
vedação.
→→ Coloque a tampa de modo a que as marcações na
tampa fig. 1 e no cabo da panela fig. 2 fiquem
exatamente opostas.
→→ Empurre o cabo da tampa para a esquerda, até ficar
posicionado exatamente sobre o cabo da panela
fig. 3 .
→→ Para travar gire o regulador para o nível
.
PT
É usado para cozinhar a vapor e guisar alimentos sensíveis que exigem pouco tempo de cozedura. Os alimentos, como por exemplo legumes ou peixes, são colocados
nos cestos para não serem lixiviados pela água.
A faixa verde I do indicador de pressão torna-se visível.
17
Logo que começar a sair vapor, inicia-se o tempo de
cozedura indicado. Quando sair vapor, a posição do indicador de pressão deve ser mantida, regulando a energia
fornecida pela placa, de forma a que a saída de vapor
seja suave ou nula.
Nível de cozedura II (aprox. 119 °C / faixa verde II)
7.4
Perigo
A tampa expele vapor quente.
→→ Nunca coloque as mãos no vapor.
→→ Mantenha sempre as mãos, a cabeça e o corpo
afastados da zona de risco sobre o centro da tampa e
da ranhura de segurança na borda da tampa.
As superfícies externas da panela podem
atingir 130 °C.
→→ Utilize uma proteção para as mãos adequada.
→→ Durante a utilização, nunca toque nas superfícies
externas quentes da panela.
→→ Desloque ou pegue na panela quente apenas pelos
cabos e segure com firmeza.
→→ Mova a Sicomatic® econtrol com cuidado.
→→ Não toque noutras pessoas com a panela quente.
→→ Pouse a Sicomatic® econtrol quente apenas sobre
bases resistentes ao calor (nunca sobre plástico, etc.).
→→ Abra e feche a Sicomatic® econtrol apenas através dos
cabos.
→→ Nunca deixe a Sicomatic® econtrol sem vigilância
durante a sua utilização.
→→ Mantenha as crianças afastadas da Sicomatic® econtrol
durante a sua utilização.
Perigo
Este nível é utilizado para cozer e estufar por ex. carnes,
sopas ou guisados, bem como para esterilizar, preparar
conservas e extrair sumos.
A faixa verde II do indicador de pressão torna-se visível.
Logo que começar a sair vapor, inicia-se o tempo de
cozedura indicado. Quando sair vapor, a posição do indicador de pressão deve ser mantida, regulando a energia
fornecida pela placa, de forma a que a saída de vapor
seja suave ou nula.
18
Manusear a panela quente em segurança
7.5
Regular o nível de cozedura, purgar o ar e levar
à fervura
→→ Ajuste o nível de cozedura
"Cozinhar sem pressão", o nível de cozedura I ou o nível de cozedura II
com o regulador.
→→ Leve à fervura com elevado fornecimento de energia.
O ar é eliminado automaticamente através do sistema
automático integrado, deixando de ser necessário
purgar o ar manualmente durante a fervura. Quando
fluir vapor suficiente através da válvula de segurança,
o sistema automático fecha-se sozinho. O indicador de
pressão começa a subir.
7.6
Cozinhar
Basta uma leve pressão para o respetivo indicador subir.
A pressão/temperatura operacional propriamente dita
e, portanto, o início da contagem do tempo de cozedura
são atingidos quando há uma ligeira saída de vapor no
nível de cozedura ajustado.
→→ Mantenha esta posição até terminar o tempo de
cozedura.
→→ Para tal, regule a energia fornecida na placa de modo
correspondente.
Se a Sicomatic® econtrol for submetida a um nível de
energia demasiado elevado, o vapor passa a ser libertado
com um ruído, que vai aumentado lentamente, através
da abertura de alívio no cabo da tampa (no centro da
tampa).
→→ Reduza a energia fornecida.
Quando sair vapor, a posição do indicador de pressão
deve ser mantida, regulando a energia fornecida pela
placa, de forma a que a saída de vapor seja suave ou
nula.
Assim, evita o desperdício de energia e o risco de
"cozinhar a seco".
PT
19
7.7
Libertar vapor/arrefecer
Antes de abrir a Sicomatic® econtrol, é necessário reduzir
a pressão na panela.
→→ Assim, desligue a fonte de calor.
→→ Retire a panela da fonte de calor.
Para despressurizar, existem as três possibilidades
seguintes:
a) Libertação rápida do vapor
A tampa expele vapor quente.
→→ Nunca coloque as mãos no vapor.
→→ Mantenha sempre as mãos, a cabeça e o corpo
afastados da zona de risco sobre o centro da tampa e
da ranhura de segurança na borda da tampa.
→→ Tenha isto em atenção sobretudo no caso de libertação
rápida do vapor através do regulador.
Perigo
Ao cozinhar sopas, leguminosas, guisados,
caldos, miúdos e massas, o volume de
Perigo
enchimento na panela aumenta devido à
formação de espuma.
→→ Não liberte o vapor rapidamente quando cozinhar
alimentos pastosos ou que fazem espuma.
Estes podem sair pela válvula de funcionamento durante
a libertação rápida do vapor.
→→ Deixe a panela arrefecer.
Desta forma, evita queimaduras e escaldaduras.
20
→→ Gire lentamente o regulador de volta à posição
,
até não sair mais vapor.
→→ Aguarde até o indicador de pressão baixar totalmente
no cabo da tampa, de forma autónoma.
b) Deixar arrefecer
→→ Aguarde até o indicador de pressão baixar totalmente
no cabo da tampa, de forma autónoma.
Este método é sobretudo recomendado para
alimentos pastosos ou que formam espuma.
Uma vez que os alimentos cozem mais um
pouco durante o arrefecimento lento, reduza
um pouco o tempo de cozedura.
c) Arrefecer com água
→→ Mantenha a panela debaixo de água fria corrente até
o indicador de pressão baixar totalmente no cabo da
tampa, de forma autónoma.
→→ Não direcione o jato de água para o cabo da tampa.
Assim, assegura que não entra água fria na panela através
das válvulas no cabo da tampa.
Com este método, forma-se água condensada
na panela.
Esta pinga sobre os alimentos e pode afetar a
sua cor e aroma.
Por isso, utilize este método apenas em casos
excecionais.
7.8
Abrir a Sicomatic® econtrol
Os alimentos cozinhados quentes podem
formar bolhas e jorrar de forma explosiva
Perigo
na abertura da panela, mesmo depois de o
vapor já ter sido libertado.
→→ Por isso, agite ligeiramente a panela antes de a abrir.
Assim, evita queimaduras e escaldaduras devido à projeção de conteúdo quente.
Perigo
Nunca abra a panela à força.
Quando a panela está despressurizada, é possível abri-la
facilmente.
→→ Não modifique os dispositivos de segurança.
Não espete carne quente que tenha
cozinhado com a pele (por ex. língua de boi).
→→ Deixe primeiro a carne arrefecer.
Assim, a pele inchada devido à pressão desincha,
evitando queimaduras provocadas pela projeção de
líquido quente.
Perigo
PT
→→ Certifique-se de que o indicador de pressão baixou
totalmente no cabo da tampa.
21
→→ Gire lentamente o regulador no sentido anti-horário
até voltar à posição
1 .
→→ Agite ligeiramente a panela.
→→ Empurre o cabo da tampa para a direita, até que as
marcações na tampa
e no cabo da panela
fiquem exatamente sobrepostas 2 .
→→ Remova a tampa de modo a que o vapor possa escapar longe do corpo.
Caso a panela ainda esteja pressurizada,
o bloqueio de pressão residual é ativado ao
girar o regulador de volta para a posição
.
Este impede a abertura sob pressão.
→→ Neste caso, gire brevemente o regulador de novo no
sentido horário.
Assim, o bloqueio de pressão residual pode-se soltar
assim que a panela esteja despressurizada. Então, a panela
pode ser aberta como descrito.
22
8 | Cozinhar com os acessórios Sicomatic® econtrol
A Sicomatic® econtrol é especialmente adequada
para a preparação de alimentos para bebés.
8.1
Ter em atenção as instruções para cozinhar
Também ao cozinhar com os acessórios, tenha
sempre em conta as instruções no Capítulo 7.
Cumpra também impreterivelmente as instruções de segurança nos Capítulos 2 e 7.
Coloque sempre líquido suficiente para a
Aviso
formação de vapor.
Assim, garante que a panela não "coze a seco". Desta
forma, evita danos na panela ou na fonte de calor.
→→ Observe os volumes de enchimento prescritos:
ver tabela no ponto 7.1
8.2
•
•
•
•
•
→→ Coloque na panela o cesto perfurado com os legumes
previamente preparados.
O cesto permite que os legumes não entrem em contacto
com a água, fazendo com que estes sejam cozinhados
apenas no vapor.
→→ Encha a panela no máx. até 2⁄3.
Assim, garante uma distância suficiente em relação à
tampa, ao indicador de pressão e às válvulas.
8.3
Cozinhar no cesto sem furos (acessório)
• Alimentos congelados
• Acompanhamentos, por exemplo, arroz
• Extrair sumos (como recipiente coletor)
Ver "Cozinhar no cesto perfurado", ponto 8.2.
8.4
Cozinhar no fundo da panela (carne)
Cozinhar no cesto perfurado (acessório)
Legumes
Peixe
Conservas
Extrair sumos
Alimentos sensíveis
Cozinhar legumes:
→→ Para cozinhar legumes, coloque diretamente no
fundo da panela o volume de enchimento mínimo
prescrito de líquido.
Assim, assegura que se forma vapor e a panela não
"coze a seco".
→→ Adicione ervas aromáticas, especiarias, etc. a gosto
para aromatizar.
PT
→→ Aqueça óleo/gordura com a Sicomatic® econtrol
aberta.
→→ Doure a carne de todos os lados.
→→ Adicione água (de acordo com a receita).
Corte a carne em pedaços mais pequenos.
Deste modo, diminuirá o tempo de cozedura.
23
9 | Esterilizar, preparar conservas e extrair sumos com a
Sicomatic® econtrol
9.2 Esterilizar
9.1 Ter em atenção as instruções para cozinhar
Também ao esterilizar, preparar conservas e
extrair sumos, tenha sempre em conta as
instruções no Capítulo 7.
Cumpra também impreterivelmente as
instruções de segurança nos Capítulos 2 e 7.
Coloque sempre líquido suficiente para a
formação de vapor.
Assim, garante que a panela não "coze a seco".
Desta forma, evita danos na panela ou na fonte de calor.
→→ Observe os volumes de enchimento prescritos:
ver tabela no ponto 7.1
Aviso
Aviso
Deixar a panela arrefecer lentamente
→→ Após a esterilização, preparação de conservas ou
extração de sumos, nunca liberte rapidamente o vapor
da Sicomatic® econtrol.
→→ Nunca arrefeça a panela com água.
Objetos de vidro podem rebentar devido à diferença de
temperatura repentina.
→→ Desligue o fornecimento de energia.
→→ Retire a panela da fonte de calor e deixe-a arrefecer
lentamente.
→→ Aguarde até o indicador de pressão baixar totalmente
no cabo da tampa, de forma autónoma, antes de abrir
a panela.
Assim, protege-se contra cortes devido a vidro partido.
24
Perigo
Utilizar corretamente
→→ Utilize a Sicomatic® econtrol apenas para esterilização
doméstica.
Não utilize a Sicomatic® econtrol como esterilizador
para fins médicos.
A Sicomatic® econtrol não foi concebida para atingir a
temperatura necessária para a esterilização para fins
médicos.
Certifique-se de que as peças que pretende
esterilizar são resistentes a vapor quente até
120 °C.
A Sicomatic® econtrol é um esterilizador doméstico económico e ideal, pois implica apenas custos energéticos.
Possibilidades de utilização:
• E
sterilização de biberões, tetinas de borracha e tampas
plásticas
• E
sterilização de alimentos para bebés em frascos com
tampa roscada
• E
sterilização de frascos de conserva (ver também ponto
seguinte 9.3 "Preparar conservas")
→→ Limpe os resíduos de leite e papa nos biberões, tetinas
de borracha e tampas plásticas.
→→ Coloque as peças com a abertura para baixo no cesto
perfurado.
→→ Distribua as peças pelo cesto de forma a que o vapor
possa circular da melhor forma através das mesmas.
→→ Coloque no fundo da panela a quantidade mínima de
água necessária para a geração de vapor.
→→ Coloque o cesto perfurado na panela.
→→ Feche a panela e ajuste com o regulador o nível de
cozedura II.
→→ Leve à fervura com elevado fornecimento de energia.
A esterilização começa apenas quando a faixa verde II
no indicador de pressão se tornar visível.
O tempo de esterilização dura aprox. 20 minutos.
Esterilizar de forma correta e eficaz
→→ Tenha em atenção que a faixa verde II esteja visível
durante toda a esterilização.
→→ Observe impreterivelmente o tempo de esterilização.
→→ Após o tempo de esterilização, deixe a panela
arrefecer.
→→ Aguarde até o indicador de pressão baixar totalmente
no cabo da tampa, de forma autónoma.
→→ Só então poderá abrir a panela.
9.3
Preparar conservas
Nunca encher demasiado
os frascos de conserva
O produto expande-se durante a preparação da conserva.
Se o frasco de conserva fechado contiver demasiado
produto, pode rebentar.
→→ Por isso, encha o frasco de conserva, no máximo, até
um dedo abaixo da borda.
Assim, protege-se contra cortes devido a vidro partido.
Aviso
→→ Esterilize os frascos de conserva antes da preparação
de conservas, como descrito no ponto 9. 2.
→→ Encha os frascos de conserva.
→→ Feche os frascos de acordo com as instruções do
fabricante.
→→ Coloque no fundo da panela a quantidade mínima de
água necessária para a geração de vapor.
→→ Coloque os frascos no coador de fundo ou no cesto
perfurado.
→→ Feche a panela e ajuste com o regulador o nível de
cozedura pretendido.
→→ Leve à fervura com elevado fornecimento de energia.
→→ Para selecionar o nível de cozedura e o tempo de
preparação, tenha em atenção a seguinte tabela.
25
PT
Tempos de preparação de conservas
(apenas valores de referência):
Conservas
Nível de
cozedura
Tempo de
preparação de
conservas em min.
Bagas
I
5–8
Compota e doce
I
1–2
Frutos de pevide
I
10
Frutos de caroço
I
8 – 10
Legumes, em picles
I
7 - 10
Legumes
II
20 - 25
Carne
II
25
→→ Após o tempo de preparação de conservas, deixe a
panela arrefecer lentamente.
→→ Aguarde até o indicador de pressão baixar totalmente
no cabo da tampa, de forma autónoma.
→→ Só então poderá abrir a panela.
26
9.4
Extrair sumos
Escolher o tamanho da panela apropriado e
nunca a encher demasiado
Para extrair sumos, são colocados na panela dois cestos.
Por isso, para extrair sumos, apenas se pode utilizar a
Sicomatic® econtrol a partir do tamanho de 4,5 l.
Em caso de enchimento excessivo, os alimentos podem
sair pela válvula de funcionamento.
→→ Encha o cesto perfurado que está por cima, no
máximo, até à sua borda superior.
Assim, protege-se de queimaduras e escaldaduras.
Aviso
→→ Coloque no fundo da panela a quantidade mínima de
água necessária para a geração de vapor.
→→ Coloque a fruta preparada (se necessário, adoçada,
cortada ou esmagada) no cesto perfurado.
→→ Em primeiro lugar, coloque na panela o cesto sem
furos e, em seguida, o cesto perfurado com a fruta.
→→ Feche a panela e ajuste com o regulador o nível de
cozedura II.
→→ Leve à fervura com elevado fornecimento de energia.
→→ Para selecionar o nível de cozedura e o tempo de preparação, tenha em atenção a seguinte tabela.
10 | Cuidados e limpeza
10.1
Tempos de extração de sumo
(apenas valores de referência):
Extrair sumos
Nível de Tempo de
cozedura extração de
sumo em min.
Bagas
II
12
Frutos de caroço e ruibarbo II
18
Frutos de pevide
II
25
Uvas
II
25
Tomates e pepinos
II
18
Cenouras
II
25
Beterrabas
II
25-35
Limpeza da panela
→→ Para a limpeza, utilize água quente e um detergente
convencional.
→→ Demolhe restos de alimentos aderentes.
→→ Não utilize detergentes arenosos, esfregões de aço
ou das esponjas.
→→ Em caso de restos de alimentos muito aderentes, leve
à fervura a panela com um pouco de água e produto
de conservação em pó da Silit.
→→ Remova manchas persistentes com o produto de
conservação líquido da Silit.
→→ Também pode lavar a parte inferior da panela e os
cestos na máquina de lavar louça.
Isto pode causar alterações na cor dos cabos de plástico
ou da superfície Silargan®. No entanto, o seu funcionamento não é afetado. Assim, recomendamos a limpeza
à mão.
→→ Após a limpeza, seque bem o utensílio de cozinha.
→→ Deixe a panela arrefecer lentamente.
→→ Aguarde até o indicador de pressão baixar totalmente
no cabo da tampa, de forma autónoma.
→→ Só então poderá abrir a panela.
→→ Levante e retire os cestos quentes com cuidado.
→→ Deite o sumo quente em garrafas bem limpas e
aquecidas.
→→ Feche as garrafas com tampas limpas.
PT
27
10.2
Limpeza da tampa e do cabo da tampa
Remover o cabo da tampa
Limpeza da válvula de funcionamento com sujidade
forte
Quando saem alimentos pela válvula de funcionamento, restos de alimentos aderem à válvula. Isto origina
sujidade e aderências. Neste caso, é necessário limpar
minuciosamente a válvula de funcionamento.
A válvula de funcionamento é constituída por duas
partes e situa-se no cabo da tampa e na tampa da panela.
Assim, para a limpar, é necessário remover o cabo da
tampa.
→→ Vire a tampa.
→→ Remova o cabo da tampa.
→→ Para tal, pressione a borda da tampa com o polegar.
→→ Em seguida, puxe o botão de destravamento vermelho
(ver fig.) no lado inferior do cabo em direção à extremidade do cabo, no sentido da seta.
→→ Incline e desprenda o cabo.
→→ Retire o anel de borracha.
→→ Lave o anel de borracha sob água corrente morna ou
em água de lavagem.
→→ Lave a tampa sob água corrente ou na máquina de
lavar louça.
→→ Lave o cabo da tampa apenas sob água corrente
morna.
Assim, evita que as vedações sejam danificadas.
→→ Utilize um objeto suave para limpar a válvula,
por ex. um cotonete húmido.
→→ Nunca utilize objetos afiados ou pontiagudos.
→→ Se detetar danos na válvula de funcionamento ou na
vedação, ou se a vedação já não assentar de forma
plana, entregue a tampa da panela e o respetivo cabo
para reparação ao seu revendedor especializado Silit.
Válvula de funcionamento na tampa da panela:
→→ Remova a sujidade aderente na abertura da válvula,
no lado superior da tampa.
28
Válvula de funcionamento no cabo da tampa:
→ Remova a sujidade aderente na válvula de funcionamento.
→ Certifique-se de que a vedação assenta corretamente.
Esta deve assentar de forma plana a toda a volta.
10.3
Conservação
→ Guarde a Sicomatic® econtrol limpa e seca num
ambiente limpo, seco e protegido.
→ Coloque a tampa invertida sobre a panela ou
→ coloque o cabo da tampa removido dentro da panela
ou da tampa.
Encaixar o cabo da tampa
PT
→ Encaixe o cabo na lingueta, na tampa.
→ Tenha em atenção o alinhamento correto, ver fig.
(secção ampliada).
→ O cabo deve engatar no rebaixamento na borda da
tampa com um ruído audível.
→ Para tal, pressione a borda da tampa com os polegares.
29
11 | Manutenção
Utilize apenas peças de reposição Sicomatic®
econtrol originais.
→→ Contacte o seu revendedor especializado Silit.
Assim, mantém a funcionalidade e segurança da sua
panela.
Substituição da tampa de preservação do aroma
Perigo
Os dispositivos de segurança evitam
situações perigosas.
→→ Não modifique os dispositivos de segurança.
→→ Observe as nossas instruções de limpeza e cuidados.
Perigo
Perigo
Preservar a segurança
→→ Verifique regularmente o funcionamento dos dispositivos de segurança.
→→ Ver também Capítulo 6 "Antes de cada utilização"
Anel de borracha
→→ Substitua o anel de borracha quando este estiver
rígido (coloração castanha), gasto ou danificado.
→→ Substitua o anel de borracha após aprox. 400 processos
de cozedura ou o mais tardar, após dois anos de
utilização.
→→ No anel de borracha tem de estar gravado o nome
"Sicomatic®".
Assim, preserva a função de segurança do anel de borracha.
30
→→ Em caso de danos na tampa de preservação do aroma,
esta deve ser imediatamente substituída.
→→ Substitua a tampa de preservação do aroma após
aprox. 400 processos de cozedura ou, o mais tardar,
após dois anos de utilização.
→→ Para tal, remova a tampa de preservação do aroma
danificada.
→→ Limpe primeiro a área do indicador de pressão.
→→ Então, coloque a nova tampa de preservação do
aroma.
→→ Para tal, vire a borda da tampa de preservação do
aroma totalmente sobre o círculo dentado.
Substituição da válvula de segurança
→→ Verifique se a tampa de preservação do aroma
assenta corretamente.
Esta deve assentar de forma plana a toda a volta.
→→ Remova o cabo da tampa.
→→ A partir do lado inferior da tampa, pressione com o
dedo a válvula de segurança através da tampa.
→→ A partir do lado superior da tampa, insira a nova
válvula de segurança (1.) através da abertura.
→→ No lado inferior da tampa, coloque o anel de vedação
(2.) sobre a válvula de segurança, até este assentar de
forma segura na ranhura.
31
PT
12 | Como eliminar falhas facilmente
O que devo fazer quando…
A causa pode ser
A tampa fecha com dificuldade.
→→ O anel de borracha não desliza bem.
Depois de fechar a panela, não é possível girar o regulador
da posição
para o nível de cozedura desejado
, I ou II.
→→ Os cabos da panela e da tampa não estão exatamente
sobrepostos.
→→ O cabo está danificado.
Tempo até fervura demasiado longo.
→→ Energia fornecida demasiado baixa.
Gotas de vapor e de água saem da borda da tampa durante
todo o tempo de fervura (se isso acontecer apenas
brevemente, não é uma falha, é irrelevante).
→→ Corpos estranhos no anel de borracha, na borda da
panela ou na borda interna da tampa.
→→ O anel de borracha está rígido, gasto ou danificado.
→→ A vedação no cabo da tampa está danificada.
O indicador de pressão não sobe ou não sobe o suficiente.
→→ O regulador continua na posição inicial.
→→ Energia fornecida demasiado baixa.
→→ Falta líquido para a formação de vapor.
→→ O anel de borracha está rígido, gasto ou danificado.
Saída constante de gotas de vapor e água no indicador
de pressão.
→→ A tampa de preservação do aroma está com defeito.
32
Como eliminar a falha
→→ Aplicar uma fina camada de óleo alimentar comum na borda superior da panela.
→→ Alinhar os cabos da panela e da tampa com precisão um sobre o outro.
→→ Contacte o seu revendedor especializado Silit.
→→ Aumentar o nível de potência da placa.
→→ Abrir a panela e limpar o anel de borracha, a borda da panela e a borda interna da tampa.
→→ Colocar um novo anel de borracha Sicomatic® original.
→→ Contacte o seu revendedor especializado Silit.
→→ Girar o regulador até ao nível de cozedura desejado.
→→ Aumentar o nível de potência da placa.
→→ Abrir a panela e adicionar líquido.
→→ Colocar um novo anel de borracha Sicomatic® original.
PT
→→ Colocar uma nova tampa de preservação do aroma Sicomatic® econtrol original (ver Capítulo 11 "Manutenção").
33
O que devo fazer quando…
A causa pode ser
Durante a cozedura, sai continuamente um jato de vapor
indesejado do cabo da tampa, à frente.
→→ Energia fornecida demasiado alta.
→→ A válvula de funcionamento está suja ou colada.
→→ A válvula de segurança está suja.
Durante a cozedura, sai de repente um forte jato de
vapor do cabo da tampa, à frente.
→→ A válvula de funcionamento está suja ou colada.
→→ A válvula de segurança foi ativada.
Durante o processo de cozedura, sai água ou vapor
pela borda da tampa.
→→ O anel de borracha está rígido, gasto ou danificado
Má vedação, sobretudo no nível de cozedura I: o regulador
é posicionado no nível de cozedura I e sai vapor.
→→ Energia fornecida demasiado alta.
→→ A válvula de funcionamento está suja ou colada.
→→ A válvula de funcionamento está danificada.
Assobio durante a cozedura.
→→ A tampa de preservação do aroma está rachada ou
danificada.
O cabo e o regulador ficam quentes.
→→ A vedação no cabo da tampa está danificada ou gasta.
→→ A tampa de preservação do aroma está com defeito.
→→ A tampa de preservação do aroma não está colocada
corretamente.
Não é possível abrir a tampa.
→→ A panela está pressurizada.
→→ O bloqueio de pressão residual está preso (por exemplo,
pelo regulador).
34
Como eliminar a falha
→→ Reduzir a energia fornecida.
→→ Remover o cabo da tampa e limpar a área da válvula (ver ponto 10.2 "Limpeza da tampa e do cabo da tampa").
→→ Limpar a área da válvula de segurança. Apesar da limpeza, continua a sair vapor.
→→ Colocar uma nova válvula de segurança Sicomatic® econtrol original (ver Capítulo 11 "Manutenção").
→→ Remover o cabo da tampa e limpar a área da válvula (ver ponto 10.2 "Limpeza da tampa e do cabo da tampa").
→→ Contacte o seu revendedor especializado Silit.
→→ Colocar um novo anel de borracha Sicomatic® original.
→→ Experimente girar o regulador para o nível de cozedura II. Se a saída de vapor parar, isto significa que a energia
fornecida estava demasiado alta para o nível de cozedura I.
Apesar do ajuste para o nível de cozedura II, continua a sair vapor:
→→ Remover o cabo da tampa e limpar a área da válvula (ver ponto 10.2 "Limpeza da tampa e do cabo da tampa").
→→ Contacte o seu revendedor especializado Silit.
→→ Colocar uma nova tampa de preservação do aroma Sicomatic® econtrol original (ver Capítulo 11 "Manutenção").
→→ Contacte o seu revendedor especializado Silit.
→→ Colocar uma nova tampa de preservação do aroma Sicomatic® econtrol original (ver Capítulo 11 "Manutenção").
→→ Posicionar corretamente a tampa de preservação do aroma.
PT
→→ Libertar o vapor ou deixar arrefecer. Nunca abrir a panela à força.
→→ Soltar o bloqueio, movendo o regulador ligeiramente de um lado para o outro.
35
O que devo fazer quando…
A causa pode ser
Não é possível abrir a tampa (não existe pressão na
panela).
→→ A tampa de preservação do aroma está virada ao
contrário. O indicador de pressão não está na posição
inicial.
→→ A tampa de preservação do aroma está danificada ou
deformada.
→→ Durante o arrefecimento, surgiu baixa pressão na
panela. A válvula de segurança e a válvula de funcionamento estão coladas.
→→ Não é possível girar o botão giratório para
.
O indicador de pressão permanece elevado, apesar de
não haver mais saída de vapor.
→→ A tampa de preservação do aroma está virada ao
contrário.
→→ A tampa de preservação do aroma está deformada.
→→ Indicador de pressão preso.
→→ Quebra de mola no indicador de pressão.
O cabo da tampa está danificado.
→→ Manuseamento incorreto.
O cabo da panela / cabo lateral da panela está solto.
O cabo da panela / cabo lateral da panela está danificado.
→→ Desgaste resultante do uso.
→→ Manuseamento incorreto.
O cabo encaixa na tampa com dificuldade.
→→ Tampa ou cabo danificado.
36
Como eliminar a falha
→→ Deixar a panela arrefecer.
→→ Pressionar manualmente o indicador de pressão.
→→ Deixar a panela arrefecer.
→→ Pressionar manualmente o indicador de pressão.
→→ Colocar uma nova tampa de preservação do aroma Sicomatic® econtrol original (ver Capítulo 11 "Manutenção").
→→ Contacte o seu revendedor especializado Silit.
→→ Contacte o seu revendedor especializado Silit.
→→ Deixar a panela arrefecer.
→→ Pressionar manualmente o indicador de pressão.
→→ Deixar a panela arrefecer.
→→ Pressionar manualmente o indicador de pressão.
→→ Colocar uma nova tampa de preservação do aroma Sicomatic® econtrol original (ver Capítulo 11 "Manutenção").
→→ Mover o regulador de um lado para o outro, sem exercer força.
→→ Deixar a panela arrefecer.
→→ Pressionar manualmente o indicador de pressão.
→→ Contacte o seu revendedor especializado Silit.
→→ Colocar um novo cabo da tampa Sicomatic® econtrol original.
PT
→→ Reapertar o parafuso com uma chave de fendas.
→→ Montar novos cabos de panela Sicomatic® econtrol originais.
→→ Contacte o seu revendedor especializado Silit.
37
13 | Cozinhar com a Sicomatic® econtrol Tabelas dos tempos de cozedura
Trabalhe de acordo com as instruções no
Capítulo 7.
Cumpra também impreterivelmente as instruções
de segurança nos Capítulos 2 e 7.
Coloque sempre líquido suficiente para a
formação de vapor.
Assim, garante que a panela não "coze a seco".
Desta forma, evita danos na panela ou na fonte de calor.
→→ Observe os volumes de enchimento prescritos:
ver tabela no ponto 7.1
Aviso
13.1
Nas sopas e guisados, deve observar as seguintes regras:
→→ Alimentos com tendência a formar espuma, como por
ex. leguminosas e carne de vaca para cozer, devem
ser levados à fervura com a panela aberta e a espuma
deve ser minuciosamente retirada antes de se fechar
a panela.
→→ Após terminar o tempo de cozedura, deixar a panela
arrefecer, ver ponto 7.7
Sopas e guisados
Ideal para sopas e guisados com carne assada: Se os
tempos de cozedura da carne e dos legumes não forem
muito diferentes, doure a carne e adicione os legumes
ao deglaçar.
Nível de cozedura
Feijão branco
Feijão vermelho, seco
Ervilhas inteiras, secas
Lentilhas
38
Se os tempos de cozedura forem muito diferentes, interrompa o processo de cozedura da carne para adicionar
os legumes nos últimos minutos, de modo a que tudo
possa cozer e ficar pronto em conjunto.
II
II
II
II
Valores de referência para os tempos de cozedura
Os tempos exatos de cozedura dependem do tamanho,
da frescura e da consistência do alimento. As fontes de
energia, como por ex. indução, gás ou vitrocerâmica, têm
influência sobre o tempo de cozedura. Por princípio, os
tempos de cozedura são válidos para 500 g. É necessário
um maior volume de líquido do que habitualmente. Com
estes tempos de cozedura, não é preciso pôr os alimentos de molho.
Tempo de cozedura em
min. por guisado
25
65
45
10
Observações
Cozinhar em 1,5 l de líquido
Cozinhar em 1,5 l de líquido
Cozinhar em 2,0 l de líquido
Cozinhar guisado com 2,5 l, puré
com 1,5 l de líquido
13.2
Legumes
Os tempos de cozedura indicados são apenas valores de
referência, através dos quais você poderá rapidamente
determinar os seus próprios tempos. Os tempos de
cozedura dependem não só da qualidade dos alimentos,
mas também dos seguintes fatores individuais:
→→ Quanto menor forem cortados os legumes, mais curto
será o tempo de cozedura.
→→ Quanto mais crocantes, ou seja, "al dente", pretender
os legumes, mais curto será o tempo de cozedura.
Por isso, optamos por indicar o tempo para "al dente"
e "bem cozido".
→→ Quanto maior a quantidade a ser cozida, mais longo
será o tempo de cozedura. Para uma cozedura "al
dente", a quantidade não pode ser muito grande;
caso contrário, os alimentos ficarão "al dente" por
fora e crus por dentro. Geralmente, pequenas variações no tempo de cozedura têm pouca ou nenhuma
importância. Contudo, os legumes podem passar
de "al dente" para "bem cozidos" apenas num minuto.
O tempo de cozedura começa a contar sempre com a
primeira ligeira saída de vapor.
Os seguintes tempos de cozedura referem-se à preparação de legumes no cesto. Desta forma, os legumes não
têm contacto com a água e não são lixiviados.
Em caso de dúvida, aplica-se: é preferível cozinhar de menos do que de mais, pois é sempre possível
voltar a colocar ao lume; porém o que já cozinhou de mais nunca vai ficar "crocante" novamente.
Valores de referência para os tempos de cozedura: Os tempos de cozedura são válidos para 500 g
Legumes frescos
Alcachofras
Espinafres
Couve-flor
Couve-flor
Feijão-verde
Brócolos
Cogumelos
Funcho
Ervilhas novas
Nível de cozedura
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Tempo de cozedura
em min. al dente
30
0,5
3
7
7
4
1
13
3
Observações
bem cozido
35
3,5
5
10
9
6
3
17
5
inteiros
folhas
floretes
inteiros
–
floretes
–
em metades
–
PT
39
Legumes frescos
Nível de
cozedura
Cenouras
Batatas
Couve-rábano
Alho-francês
Pimento
Couves-de-bruxelas
Escorcioneiras
Aipo
Espargos brancos
Espargos verdes
Tomates
Couve branca
Couve-lombarda
Curgete
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Tempo de
cozedura em
min. al dente
4
8
5
2
2
7
4
2
2
3
2
10
6
1
Observações
bem cozido
6
9
8
4
4
9
7
4
5
5
4
13
9
2
rodelas
em quartos
palitos
rodelas
tiras
inteiros
palitos
cubos
inteiros
inteiros
inteiros
em sextos
em sextos
meias-luas
Os seguintes legumes cozem mais e são adequados para o nível de cozedura II:
Legumes frescos
Bayrisch Kraut
(guisado de couve branca)
Batatas com casca
Couve roxa
Chucrute
40
Nível de cozedura Tempo de cozedura em min. bem cozido
II
4
Observações
–
II
II
II
60 - 80 g /batata
tiras finas
–
14
4
10
13.3
Carne
→→ A carne assada é dourada na Sicomatic® econtrol. O
líquido necessário deve ser adicionado apenas ao
deglaçar.
→→ Se os pedaços forem demasiado grandes, devem ser
cortados, dourados individualmente e sobrepostos
para a cozedura final.
→→ A carne cozida é cozinhada com 1 - 1,5 litros de líquido
no fundo da panela.
→→ O tempo de cozedura depende muito da qualidade,
da maturidade, da consistência e do tamanho da carne.
→→ O tempo de cozedura começa a contar quando a
faixa verde II do indicador de pressão estiver visível e
refere-se a uma quantidade de 500 g.
Importante: Antes de fechar a panela, deve-se retirar
a espuma da carne para cozer.
Antes de abrir a panela, deixar arrefecer ou libertar o
vapor gradualmente, muito lentamente.
Valores de referência para os tempos de cozedura: Os tempos de cozedura são válidos para 500 g
Bovino
Assado
Filé-mignon
Goulash
Rolinhos
Sauerbraten (carne marinada assada)
Carne para cozer
Nível de cozedura
Tempo de cozedura em
min. bem cozido
Observações, assado
II
II
II
II
II
II
30
18
20
17
25
30
peça
peça
cubos grossos
peça
peça
peça
PT
Vitela
Assado
Filé-mignon
II
II
25
14
peça
peça
Borrego
Assado
Lombo
II
II
25
5
peça
peça
41
Nível de cozedura
Tempo de cozedura em min. bem
cozido
Observações, assado
Porco
Barriga
Assado
Pernil fresco
Pernil fumado
Filé-mignon
II
II
II
II
II
15
25
30
45
17
peça
peça
peça
peça
peça
Carne picada
Pimento recheado
Rolo assado
Rolinhos de couve
Almôndegas para sopa
II
II
II
II
15
15
15
5
com cesto
Frango
Peito
Perna
Galinha
II
II
II
8
10
20
peça
peça
aprox. 1 kg, peça
Peru
Peito
Perna
II
II
20
20
peça
aprox. 1 kg, peça
Ganso
Peito/perna
II
30
peça
Pato
Peito/perna
II
15
peça
42
ø 2 cm
Nível de cozedura
Tempo de cozedura em min. bem
cozido
Observações, assado
Coelho
Assado
Perna
Lombo
II
II
II
20
30
10
peça
peça
peça
Veado
Goulash
II
15
cubos grossos
Corço
Assado
Perna
Lombo
II
II
II
20
25
20
peça
peça
peça
Javali
Assado
Goulash
Perna
Lombo
II
II
II
II
35
20
25
35
peça
cubos grossos
peça
peça
PT
43
13.4
Peixe
O caldo de peixe é altamente aderente. Por isso, liberte
o vapor muito lentamente. Logo que o indicador de
pressão baixar no cabo da tampa, remova imediatamente
a tampa.
Valores de referência para os tempos de cozedura: Os tempos de cozedura são válidos para 250 g no cesto perfurado
Peixe
Bacalhau fresco
Peixe-vermelho
Filete de escamudo
Tamboril
Atum
Salmão selvagem
Lucioperca
44
Nível de cozedura
I
I
I
I
I
I
I
Tempo de cozedura em min. bem cozido
4
4
11
5
10
11
5
Observações
filete inteiro
filete inteiro
em porções
filete inteiro
em porções
em porções
filete inteiro
13.5
Acompanhamentos, fruta e sobremesas
Valores de referência para os tempos de cozedura: Os tempos de cozedura são válidos para 500 g.
Acompanhamentos
Risoto
Semmelknödel
(bolas de pão)
Massas
Arroz basmati
Arroz agulha
Fruta, sobremesas
Puré de maçã
Compota de maçã
Compota de alperce
Compota de pera
Compota de cereja
Compota de ameixa
Compota de ruibarbo
Compota de groselhas
espinhosas
Nível de cozedura Tempo de cozedura Observações
em min.
I
7
não libertar o vapor, deixar depois inchar
durante 3 min. com a tampa fechada
I
7
não libertar o vapor, deixar depois inchar
durante 12 min. com a tampa fechada
II
0
quando aparecer a faixa verde II do indicador
de pressão, retirar a Sicomatic® econtrol da fonte de calor. Não libertar o vapor, aguardar
6 min. antes de abrir
I
2
1 porção de arroz, 2 porções de água não
libertar o vapor, deixar depois inchar durante
12 min. com a tampa fechada
I
10
1 porção de arroz, 2 porções de água
Nível de cozedura Tempo de cozedura
em min.
I
5
I
4
I
2
I
3
I
2
I
2
I
3
I
3
Observações
em oitavos
em sextos
em oitavos
em oitavos
–
em metades
pedaços
–
PT
45
13.6
Cozinhar em torre / cozinhar menu
Com a Sicomatic® econtrol com cestos é possível cozinhar
simultaneamente, numa só panela, um menu completo
constituído por diversos pratos.
Seguem-se algumas sugestões
→→ O tempo de cozedura total do menu baseia-se sempre
no prato com o tempo de cozedura mais longo. O
prato com o tempo de cozedura mais longo é introduzido primeiro. Se quiser preparar um assado com um
tempo de cozedura de 25 minutos, batatas cozidas
de 9 minutos e legumes de 5 minutos numa panela,
interrompa a cozedura do assado após 16 minutos,
coloque o suporte do cesto sobre o assado e, por
cima, o cesto perfurado com as batatas.
Após mais 4 minutos de cozedura, abra a Sicomatic®
econtrol e coloque o cesto sem furos com os legumes
por cima. Deixar cozinhar mais 5 minutos e o menu
completo está pronto.
→→ O tempo de cozedura da carne pode ser substancialmente reduzido, se esta for cortada em fatias equivalentes a doses. A carne é então cozinhada em cerca de
10-15 minutos, ou seja, aproximadamente o mesmo
tempo que arroz, batatas ou legumes, não sendo
necessário interromper o processo de cozedura.
→→ O aroma e o sabor de cada alimento não passam para
os outros alimentos. Assim, não se forma uma mistura
de aromas homogénea.
Valores de referência para os tempos de cozedura: Os tempos de cozedura são válidos para 500 g.
Ajustar o nível de cozedura conforme o alimento.
Sugestão
Tempo de
cozedura
em min.
Sugestão de menu 1* 17
Sugestão de menu 2* 25
Sugestão de menu 3 11
Fundo da panela
Suporte
do cesto
Rolinhos de bovino x
Porco assado
x
Escamudo 250 g, em x
porções
Tempo de
cozedura
em min.
4-6
9
9
Cesto
perfurado
Cenouras
Batatas cozidas
Batatas cozidas
*Para as sugestões de menu 1 e 2, é necessário utilizar, no mínimo, a parte inferior da Sicomatic® econtrol de 6,5 l
46
Tempo de
cozedura
em min.
10
5
Cesto
sem furos
Arroz
Couve-flor
–
13.7
Alimentos congelados e integrais
Alimentos congelados
Os alimentos congelados podem ser descongelados
na Sicomatic® econtrol rapidamente e preservando as
vitaminas, os minerais e aromas.
Os longos tempos de descongelamento parcial ou total
reduzem-se a minutos, dependendo, no entanto, do
tamanho do alimento congelado.
Seguem-se mais algumas sugestões
→→ Os tempos de fervura de carne congelada são um
pouco mais longos, mas os tempos de cozedura um
pouco mais curtos do que os da carne fresca.
→→ Os pedaços de carne pequenos e finos, como por ex.
escalopes, costeletas, mas também goulash, congelado em cubos individuais, não são descongelados,
mas sim dourados em gordura quente enquanto
ainda estão congelados e, em seguida, cozinhados
como habitualmente.
→→ Pedaços de carne grandes e grossos devem ser ligeiramente descongelados e então dourados em gordura
quente ou introduzidos em água a ferver, como no
caso de caldos de carne.
→→ As aves, se já estiverem evisceradas e partidas, são
preparadas como as aves frescas.
→→ O peixe congelado é cozinhado no cesto no nível
de cozedura I ou brevemente salteado em gordura
quente diretamente no fundo da panela e, em seguida,
cozinhado até ao fim no nível de cozedura I com o
habitual volume de líquido.
→→ Colocar os legumes no cesto sem descongelar. Colocar
a quantidade de água habitual para a formação de vapor diretamente no fundo da panela e depois cozinhar.
Alimentos integrais
A base de uma alimentação saudável é composta por
diversos tipos de cereais que, como é do conhecimento
geral, necessitam de um longo tempo de cozedura e,
muitas vezes, precisam de ficar de molho previamente
durante horas. Na Sicomatic® econtrol, esse longo tempo
de cozedura pode ser abreviado em até 2/3. Geralmente,
também não é necessário demolhar previamente.
Outra vantagem da cozedura de alimentos integrais na
Sicomatic® econtrol é a preservação das vitaminas e
dos minerais do grão integral quando cozido no nível
de cozedura I, permitindo ainda economizar bastante
energia. Regra de ouro para a cozedura de cereais: utilize
aprox. o dobro da quantidade de líquido em relação
à quantidade de cereais (ou seja, no caso de 100 g de
grãos de cereais, 200 ml de líquido).
Valores de referência para os tempos de cozedura:
Os tempos de cozedura são válidos para 200 g
Tipo de cereal
Trigo
Centeio
Cevada nua
Espelta seca
Espelta
Arroz integral
Aveia nua
Milho painço
Trigo mourisco
Nível de
cozedura
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Tempo de
cozedura em min.
30
20
23
15
15
10
5
10
2
No caso de alguns tipos de cereais, devem ser adicionadas 6 a 10
horas durante as quais os cereais devem ficar de molho e 10 a 30
minutos para incharem.
PT
47
14 | Acessórios Sicomatic® econtrol
Cesto sem furos
ø 22 cm
para Sicomatic® de 4,5 | de 2,5 l
8031.7011.01
Cesto perfurado
ø 18 cm
para Sicomatic® de 2,5 l
8018.7011.01
ø 22 cm
para Sicomatic® de 4,5 | de 2,5 l
8032.7011.01
Cesto de aço inoxidável
Ø 19 cm
1529.6022.01
Cesto perfurado, alto
ø 22 cm
para Sicomatic® de 4,5 | de 2,5 l
8033.7011.01
Temporizador SicoControl
0068.0035.01
Suporte do cesto
ø 22 cm
para Sicomatic® de 4,5 | de 2,5 l
0066.6000.01
Coador de fundo
ø 22 cm
para Sicomatic® de 4,5 | de 2,5 l
7022.6022.01
48
Cesto de porcelana
Ø 21 cm
1529.4001.01
Produto de conservação –
líquido
0051.8888.01
Produto de conservação –
em pó
0051.0010.01
15 | Peças de reposição Sicomatic® econtrol
Cabo da panela
ø 18 cm
9532.9302.01
ø 22 cm
9532.9304.01
Cabo lateral da panela
ø 18 cm
9532.9218.01
ø 22 cm
9532.9222.01
Tampa
ø 18 cm
8013.6021.11
ø 22 cm
8014.6021.11
Peças de desgaste
Tampa de preservação do
aroma
3 unidades
9532.8004.01
Anel de borracha Sicomatic®
ø 18 cm
9067.8900.01
ø 22 cm
9067.8901.01
Cabo da tampa, completo
9532.9101.01
PT
Válvula de segurança
9530.8801.01
49
16 | Garantia
Prestação de garantia
Garantimos (mediante uso doméstico, normal e correto
do utensílio de cozinha) a durabilidade da superfície
cerâmica Silargan® por 30 anos a partir da data de compra.
A tampa (incl. componentes), os cabos, o anel de borracha
e a tampa de preservação do aroma, bem como a borda
de crómio, estão excluídos da garantia, uma vez que estas
peças não apresentam qualquer superfície cerâmica
Silargan®.
A prestação de garantia consiste na substituição de peças
com superfícies Silargan® defeituosas por peças em
perfeitas condições técnicas, dentro do período de
garantia. Não existe defeito na superfície Silargan® se
esta apresentar apenas sinais de uso habituais, como
riscos e cortes, etc., de mera natureza ótica; neste caso,
não existe prestação de garantia.
Enquanto for mantido o mesmo modelo na gama de
fornecimento, a peça defeituosa é substituída por uma
peça do mesmo modelo. Se o modelo já não se encontrar
na gama de fornecimento da Silit, a peça defeituosa será
substituída por um produto semelhante, incluído na
gama de fornecimento da Silit.
Exclusão da garantia
Não é assumida qualquer garantia por danos causados
pelos seguintes motivos: inobservância das instruções
de utilização e cuidados contidas neste manual de
instruções, sobreaquecimento, utilização inadequada e
50
incorreta, manuseamento incorreto ou negligente (por
ex. limpeza com produtos arenosos), qualquer tipo de
exercício de força (por ex. queda no chão, pancada),
influências mecânicas, químicas ou físicas na superfície
como consequência de uso incorreto, reparações realizadas incorretamente, colocação de peças de reposição
não correspondentes ao modelo original.
Reivindicação da garantia
A reivindicação da garantia implica a apresentação do
comprovativo de compra com data. A garantia começa a
partir da data de compra.
Prestador da garantia
Silit-Werke GmbH & Co. KG
Neufraer Str. 6
D-88499 Riedlingen
Nota relativa aos direitos legais do consumidor
Os direitos legais pertencentes ao consumidor em
relação ao vendedor quando o objeto da compra não
está isento de defeitos no momento da transferência de
riscos (por ex. cumprimento posterior, rescisão, redução,
indemnização) não são restringidos por esta garantia.
Assumimos uma garantia de abastecimento de peças
de reposição de 10 anos após o decurso do período de
produção.
17 | Declarações de conformidade Sicomatic®
17.1
Declaração CE de conformidade
Silit Werke GmbH & Co.KG
Postfach 1352
D-88493 Riedlingen
confirma que as panelas de pressão
Sicomatic® econtrol
Sicomatic® t-plus
Sicomatic® classic
Biomatic® eco
estão em conformidade com as seguintes diretivas CE e normas harmonizadas:
Diretiva CE:
Controlo do projeto:
Controlo da produção:
Organismo de certificação:
Norma:
Bio-Fadal®
97/23/CE
Módulo B (exame CE de tipo)
Módulo A (exame de tipo interno)
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
ID 0000044918
DIN EN 12778 Panelas de pressão
DIN EN 82079-1 Elaboração de instruções de utilização
Local e data de emissão
Riedlingen – 18-05-2015
Nome, função e assinatura da pessoa competente
Eng.º Josef Paukner
Diretor geral
17.2
PT
Declarações de conformidade para bens de consumo que entram em contacto com alimentos
Poderá encontrar estas declarações de conformidade na seguinte hiperligação:
http://www.wmf.com/de/rechtliches/konformitaetserklaerungen.html
51
Kazalo
1 | Pregled prednosti vašega novega lonca Sicomatic® econtrol
2 | Pomembna varnostna navodila
2.1 Namenska uporaba in zagotavljanje varnosti lonca
2.2 Varna priprava jedi z loncem Sicomatic® econtrol
3 | Pred prvo uporabo
4 | Podrobnosti o loncu Sicomatic® econtrol
6-8
6
8
9
10
5 | 5-stopenjska varnost vašega lonca Sicomatic® econtrol
11 - 12
6 | Pred vsako pripravo jedi
12 - 14
7 | Priprava jedi z loncem Sicomatic® econtrol
7.1 Polnjenje lonca
7.2 Zapiranje lonca
7.3 Uporaba treh fiksno nastavljivih stopenj kuhanja
7.4 Varno delo z vročim loncem
7.5 Nastavljanje stopnje kuhanja, odzračevanje in segrevanje
7.6 Kuhanje
7.7 Odvajanje pare/ohlajevanje
7.8 Odpiranje lonca Sicomatic® econtrol
8 | Priprava jedi z dodatno opremo Sicomatic® econtrol
8.1 Upoštevanje navodil za kuhanje
8.2 Kuhanje v naluknjanem vstavku (dodatna oprema)
8.3 Kuhanje v vstavku brez lukenj (dodatna oprema)
8.4 Kuhanje na dnu lonca (meso)
2
4-5
15 - 22
15
17
17
18
19
19
20
21
23
23
23
23
23
9 | Sterilizacija, vkuhavanje in odstranjevanje soka z loncem Sicomatic® econtrol
9.1 Upoštevanje navodil za kuhanje
9.2 Sterilizacija
9.3 Vkuhavanje
9.4 Odstranjevanje soka
24 - 27
24
24
25
26
10 | Nega in čiščenje
10.1 Čiščenje lonca
10.2 Čiščenje pokrova in dolgega ročaja na pokrovu
10.3 Shranjevanje
27 - 29
27
28
29
11 | Vzdrževanje
30 - 31
12 | Tako preprosto je odpravljanje motenj
32 - 37
13 | Priprava jedi z loncem Sicomatic® econtrol / preglednice časov kuhanja
13.1 Juhe in enolončnice
13.2 Zelenjava
13.3 Meso
13.4 Ribe
13.5 Priloge, sadje in sladice
13.6 Kuhanje jedi eno nad drugo/kuhanje več jedi hkrati
13.7 Globoko zamrznjena in polnozrnata živila
38 - 47
38
39
41
44
45
46
47
14 | Dodatna oprema Sicomatic® econtrol
48
15 | Nadomestni deli Sicomatic® econtrol
49
16 | Garancija
50
17 | Izjave o skladnosti Sicomatic®
17.1 Izjava ES o skladnosti
17.2 Izjave o skladnosti za predmete, ki prihajajo v stik z živili
SL
51
51
51
3
1 | Pregled prednosti vašega novega lonca Sicomatic® econtrol
1. Revolucionarno preprosta uporaba
Zaprite, nastavite stopnjo kuhanja in izpustite paro – vse
funkcije lahko uravnavate s preprosto snemljivim ergonomskim ročajem.
2. Vrhunska varnost
Najvišja raven varnosti zaradi več neodvisnih varnostnih
elementov. Nenamerno odpiranje lonca pod tlakom ni
mogoče. Toplotno izolirani plastični ročaji in nastavka za
zaščito pred ognjem na ročajih lonca.
3. Edinstven sistem ventilov s 3-stopenjskim varnostnim sistemom, ki ne zahteva vzdrževanja
Najsodobnejša ventilska tehnika zagotavlja varno in zdravo kuhanje. Izpuščanje pare je nežno in enakomerno.
4. Hermetično zaprt sistem
Delovni ventil skupaj z zatesnjenim sistemom za prikaz
tlaka tvori hermetično zaprt sistem. Hermetično zaprt
sistem preprečuje nepotrebno uhajanje pare. Tako boste
za kuhanje porabili manj vode, kar pomeni, da je lonec
Sicomatic® hitrejši in energetsko varčnejši pri doseganju
vrelišča in kuhanju. Način kuhanja v hermetično povsem
zaprtem sistemu živila ščiti pred izgubo arome ter ohranja pomembne vitamine in minerale.
4
5. Tri fiksno nastavljive stopnje kuhanja s samodejnim uravnavanjem temperature
→→ Stopnja
- kuhanje brez tlaka. Normalno kuhanje povsem brez tlaka. Energetsko varčnejši način in
manjša poraba v primerjavi z običajno pripravo jedi.
→→ Stopnja I – stopnja za ohranjanje lastnosti živil.
Za kuhanje živil v pari in dušenje s krajšim trajanjem
kuhanja, npr. rib in zelenjave. Temperatura se samodejno omeji na pribl. 109 °C (0,4 bara = 40 kPa).
9. Številne velikosti in izvedbe, primerne za gospodinjsko uporabo
Za naš model Sicomatic® econtrol so vam na voljo različni vstavki za najboljše rezultate kuhanja, npr. naluknjan
vstavek za ribe ali zelenjavo, vstavek brez lukenj za
odtajanje globoko zamrznjenih živil, za odstranjevanje
soka iz živil ali za vkuhavanje ipd. ter druga dodatna
oprema.
10. P
ečat kakovosti za varnost, preverjeno s strani
ustanove TÜV
→→ Stopnja II – stopnja za hitro kuhanje. Za kuhanje in
dušenje živil, ki zahtevajo daljše kuhanje, npr. meso
in enolončnice. Temperatura se samodejno omeji na
pribl. 119 °C (0,9 bara = 90 kPa).
10
Supply Guarantee
3
YEAR
11. 1 0-letno jamstvo za razpoložljivost nadomestnih
delov
YEAR
6. Preprosto čiščenje
Dolgi ročaj snemite s pokrova in ga sperite pod tekočo
vodo. S pokrova snemite gumijasti obroč in ga ročno
sperite. Lonec, pokrov (brez dolgega ročaja) in vstavke
lahko pomivate v pomivalnem stroju.
Guarantee
FOR SPARE PARTS
12. Izdelano v Nemčiji
7. Velik, pregleden prikaz tlaka
8. Sodobna zasnova – privlačen videz, optimalna
ergonomija in raznoliki materiali za vsakršne
zahteve
→→ Silargan®: zaprta površina povsem brez por. Ne vsebuje niklja. Izdelano v Nemčiji.
→→ Nerjavno jeklo: tudi za indukcijska kuhališča.
SL
5
2 | Pomembna varnostna navodila
Pred uporabo skrbno preberite ta navodila. Uporabo
lonca Sicomatic® econtrol prepustite samo osebam,
ki so se predhodno seznanile z navodili za uporabo.
Ta navodila za uporabo shranite za poznejšo uporabo.
Legenda simbolov
Nevarnost
Opozorilo
Ta simbol opozarja na neposredne nevarnosti,
ki lahko povzročijo resne poškodbe (npr. zaradi
pare in vročih površin).
Ta simbol opozarja na možna tveganja, ki lahko
povzročijo resne poškodbe.
Neupoštevanje navodil lahko povzroči motnje
pri uporabi vašega lonca Sicomatic® econtrol.
Sklici v teh navodilih za uporabo so označeni s
tem simbolom ali navedeni v poševni pisavi.
2.1 Namenska uporaba in zagotavljanje varnosti
lonca
Nevarnost Namenska uporaba
→→ Lonec Sicomatic® econtrol uporabljajte izključno za
kuhanje živil skladno z njegovo namensko uporabo.
→→ Lonca Sicomatic® econtrol nikoli ne postavljajte v
vročo pečico.
→→ Živil nikoli ne cvrite v olju pod tlakom.
→→ Lonec Sicomatic® econtrol uporabljajte samo za sterilizacijo v gospodinjske namene.
Lonca Sicomatic® econtrol nikoli ne uporabljajte kot
sterilizatorja v zdravstvene namene.
Lonec Sicomatic® econtrol ni zasnovan za temperature, potrebne za sterilizacijo v zdravstvene namene.
→→ Lonec Sicomatic® econtrol uporabljajte samo s primernimi vrstami štedilnikov, ki so navedene v navodilih
za uporabo.
Nerjavno jeklo
Nasveti vam zagotavljajo dragocene napotke
za nemoteno uporabo vašega lonca Sicomatic®
econtrol.
Silargan®
6
→→ Nikoli ne segrevajte praznega lonca in nikoli ga brez
nadzora na segrevajte na najvišji stopnji. Upoštevajte
proizvajalčeva navodila za uporabo.
S tem boste preprečili poškodbe posode zaradi pregrevanja, zlasti na indukcijskih kuhališčih.
→→ Ročaje z razpokami ali ročaje, ki jih ni več mogoče
ustrezno namestiti, zamenjajte.
→→ Uporabljajte samo originalne nadomestne dele Sicomatic® econtrol.
→→ Lonec Sicomatic® econtrol naj pooblaščeni serviser
pregleda vsaj vsakih 10 let.
Nevarnost Varnostna oprema preprečuje nevarnosti.
→→ Lonca in njegove varnostne opreme zato ne spreminjajte ter vanju ne posegajte.
→→ Pokrov lonca Sicomatic® econtrol uporabljajte samo
skupaj s primernim spodnjim delom Sicomatic®
econtrol.
→→ Sestavnih delov lonca Sicomatic® econtrol nikoli ne
kombinirajte z drugimi izdelki.
Nevarnost Ohranjanje varnosti
→→ Pred vsako uporabo se prepričajte, da ventili niso
zamašeni.
→→ Ventile pred uporabo lonca Sicomatic® econtrol po
potrebi očistite.
→→ Upoštevajte naša navodila za čiščenje in nego.
→→ Lonca Sicomatic® econtrol ne uporabljajte, če je poškodovan ali deformiran sam lonec Sicomatic® econtrol ali njegovi deli oz. njihovo delovanje ne ustreza
opisu v teh navodilih za uporabo.
→→ V primeru popravil se obrnite na pooblaščenega
trgovca.
→→ Če se je ročaj lonca razrahljal, ga privijte z izvijačem.
SL
7
2.2 Varna priprava jedi z loncem Sicomatic® econtrol
Nevarnost Med kuhanjem v loncu nastaja visok tlak.
→→ Prepričajte se, da je lonec trdno zaprt.
Nevarnost Zunanje površine lonca se segrejejo do 130 °C.
→→ Uporabljajte ustrezno zaščito za roke.
→→ Med uporabo se nikoli ne dotikajte vročih zunanjih
površin lonca.
→→ Lonec premikajte ali prenašajte izključno za ročaja, pri
čemer ga trdno primite.
→→ Med premikanjem lonca Sicomatic® econtrol bodite
previdni, ko je ta pod tlakom.
→→ Z vročim loncem se ne dotikajte drugih oseb.
→→ Vroč lonec Sicomatic® econtrol postavljajte samo na
podlage, odporne proti vročini (nikoli na plastiko ipd.).
→→ Lonec Sicomatic® econtrol odpirajte in zapirajte izključno za dolga ročaja.
→→ Lonca Sicomatic® econtrol med uporabo nikoli ne
puščajte brez nadzora.
→→ Otroci naj se med uporabo ne približujejo loncu Sicomatic® econtrol.
Pri pokrovu izstopa vroča para.
→→ Nikoli ne segajte v paro.
→→ Z rokami, glavo in drugimi telesnimi deli nikoli ne
segajte na nevarno območje nad sredino pokrova in v
bližino varnostne reže ob robu pokrova.
Nevarnost
8
Nevarnost Lonca nikoli ne napolnite prekomerno.
Če je lonec prekomerno napolnjen, lahko začnejo živila
uhajati skozi delovni ventil.
→→ Zato lonec vedno napolnite največ do 2/3 njegove
nazivne prostornine.
→→ Lonec napolnite največ do polovice njegove nazivne
prostornine pri kuhanju živil, katerih prostornina se
med pripravo poveča ali ki med pripravo tvorijo večje
količine pene, kot so juhe, stročnice, enolončnice,
prevretki, drobovina in testenine.
Nevarnost Lonca nikoli ne odpirajte na silo.
Lonec je mogoče brez težav odpreti šele, ko ni več pod
tlakom.
→→ Ne spreminjajte varnostne opreme.
roča živila lahko med kuhanjem tvorijo
V
mehurčke in pri odpiranju lonca eksplozivNevarnost
no brizgnejo iz njega, tudi če ste iz lonca že
izpustili paro.
→→ Lonec pred odpiranjem zato narahlo pretresite.
Tako boste preprečili opekline in oparine zaradi brizganja vsebine lonca.
Ničesar ne zabadajte v vroče meso, ki ste ga
kuhali skupaj s kožo (npr. volovski jezik).
→→ Meso naj se pred tem ohladi.
Tako bo zaradi tlaka nabrekla koža znova uplahnila, s
čimer boste preprečili opekline zaradi brizganja vroče
tekočine.
Nevarnost
3 | Pred prvo uporabo
→→ Odstranite vse nalepke in etikete.
→→ Lonec do 2/3 napolnite z vodo in dodajte 2–3 jedilne
žlice kisa.
→→ Lonec z okisano vodo pribl. 5–10 minut prekuhavajte
brez pokrova.
→→ Nato vse dele temeljito ročno sperite.
→→ Po čiščenju posodo temeljito osušite.
Pri indukcijskih kuhališčih lahko lonec oddaja
zvoke. To je posledica tehnične zasnove in ne
predstavlja napake v delovanju vašega štedilnika ali lonca Sicomatic® econtrol.
SL
9
4 | Podrobnosti o loncu Sicomatic® econtrol
5. Oznaka na ročaju
Za pravilno namestitev pokrova.
6. Oznaka na pokrovu
Za pravilno namestitev pokrova.
7. Stranski ročaj na loncu
Z nastavkom za zaščito pred ognjem in odprtino za roko,
ki zagotavlja varno rokovanje.
8. Nadtlačna zaščita
Z integrirano avtomatiko za hitro segrevanje in preprečevanjem vakuuma.
9. Pokrovček za preprečevanje vonjav
Za prikaz tlaka, s preprečevanjem vonjav.
1. Prikaz tlaka
Pregleden, velik, z integrirano blokado preostalega tlaka.
10. Delovni ventil
Uravnava tlak skladno z nastavitvijo stopnje kuhanja.
2. Vrtljivi gumb
Posebej velik in z optimalnim oprijemom, kar omogoča
udobno nastavitev stopnje kuhanja in preprosto odpiranje lonca.
11. Gumb za sprostitev
Za odstranitev dolgega ročaja na pokrovu.
3. Dolgi ročaj na pokrovu
Snemljiv, z integriranim vrtljivim gumbom in prikazom
tlaka.
4. Dolgi ročaj na loncuPriročen varnostni ročaj z nastavkom za zaščito pred ognjem se dobro prilega roki in
preprečuje nenamerne zdrse.
10
12. Varnostna reža
»Zasilni izhod« na robu pokrova – deluje kot dodaten
varnostni element.
13. Gumijast obroč
Za zatesnitev lonca in pokrova.
5 | 5-stopenjska varnost vašega lonca Sicomatic® econtrol
Lonec Sicomatic® econtrol, ki ste ga kupili, je tehnično
izpopolnjen izdelek. V sebi združuje večdesetletne izkušnje na področju proizvodnje in razvoja ekonom loncev.
b) Funkcija kot nadtlačna zaščita
Nadtlačna zaščita se pri normalnem delovanju ne
sproži. Sproži se šele, če delovni ventil preneha
delovati in se tlak še naprej zvišuje. Nato začne para
hitreje izhajati skozi odprtino za odzračevanje na
dolgem ročaju na pokrovu.
Varnostna reža
Delovni ventil
Nadtlačna zaščita
Integrirana blokada
preostalega tlaka
Blokada zapaha
1. Delovni ventil
Če je tlak, predviden za izbrano stopnjo kihanja, prekoračen, se odpre delovni ventil in spredaj začne iz
odprtine na ročaju pokrova uhajati para. Previsok tlak se
tako začne samodejno odvajati.
2. Nadtlačna zaščita z vgrajeno avtomatiko za hitro
segrevanje
a) Funkcija avtomatike za hitro segrevanje Funkcija avtomatike za hitro segrevanje Ko se začne
torej vsebina v zaprtem loncu Sicomatic® econtrol
segrevati, se začne prekomerni in za vsebino lonca
škodljivi kisik samodejno izpihovati (samodejno
odzračevanje). Šele nato se ventil zapre in tlak začne
naraščati.
3. Varnostna reža
Samo če delovni ventil in nadtlačna zaščita prenehata
delovati, t. i. »zasilni izhod« ob robu pokrova služi kot
dodaten varnostni element. Takoj, ko se vzpostavi prekomeren tlak, ta gumijasti obroč v varnostni reži potisne
toliko navzven, da lahko začne para uhajati.
4. Blokada preostalega tlaka
Že pri nizkem tlaku se blokada preostalega tlaka, ki je
vgrajena v prikazovalniku tlaka, dvigne: Prikaz tlaka
postane viden. Šele ko se prikazovalnik tlaka znova povsem spusti v dolgi ročaj na pokrovu, je mogoče lonec
odpahniti in odpreti. Nenamerno odpiranje lonca pod
tlakom je tako preprečeno.
5. Blokada zapaha
Če dolga ročaja nista pravilno nameščena eden nad
drugim, pokrova ni mogoče zapahniti z obračanjem
vrtljivega gumba. Tako se tlak ne more vzpostaviti.
SL
11
6 | Pred vsako pripravo jedi
Izdelek Sicomatic® econtrol izpolnjuje zahteve Direktive
ES 97/23/ES. Zakonsko predpisana varnostna določila pa
deloma celo močno presega.
Pred uporabo lonca Sicomatic® econtrol
preverite varnostno opremo.
Tako boste preprečili morebitne nevarnosti med uporabo.
Opozorilo
Preverjanje pokrovčka za preprečevanje vonjav
Poškodba oz. neustrezna namestitev pokrovčka za
preprečevanje vonjav lahko povzroči uhajanje vroče
pare ali sunkovito odvajanje pare. Dolgi ročaj na pokrovu
se lahko tako poškoduje.
→→ Prepričajte se, da je pokrovček za preprečevanje vonjav ustrezno nameščen (oglejte si sliko).
→→ Preverite, ali je pokrovček za preprečevanje vonjav
morda poškodovan (razpoke, luknje, deformacije,
rjava obarvanost).
→→ Če je pokrovček za preprečevanje vonjav poškodovan,
lonca ne uporabljajte.
→→ Uporabljajte samo originalne nadomestne dele Sicomatic® econtrol.
12
Preverjanje prikaza tlaka
Preverjanje delovnega ventila
→ Prikaz tlaka preizkusite tako, da s prstom pritisnete
na pokrovček za preprečevanje vonjav in preverite,
ali se premika.
Vrtljivi gumb mora biti pri tem v položaju
.
Če je delovni ventil zamazan ali zlepljen, se lahko
nadtlačna zaščita sproži.
→ Zato preverite, ali je delovni ventil morda zamazan in
ali je v pravilnem položaju.
→ Delovni ventil po potrebi očistite.
Tako boste preprečili nepričakovano in povečano uhajanje pare skozi odprtino za odzračevanje na dolgem
ročaju na pokrovu.
Preverjanje nadtlačne zaščite
Preverjanje blokade zapaha
Zamazana ali zlepljena nadtlačna zaščita lahko povzroči
nenadno izstopanje pare skozi varnostno režo.
Ob uporabi na plinskih štedilnikih lahko plamen zaradi
uhajajoče pare nenadoma ugasne, pri čemer lahko začne plin nenadzorovano uhajati skozi šobe na kuhališču.
→ Preverite, ali se nadtlačna zaščita (1) prosto premika.
→ Z lahnim pritiskom, npr. z leseno paličico, preverite,
ali se kroglica prosto premika (2).
Tako boste preprečili neželeno uhajanje pare.
Če je blokada zapaha poškodovana, lonca Sicomatic®
econtrol ni mogoče pravilno odpirati in zapirati. Dolgega ročaja na pokrovu ni mogoče sneti.
→ Preverite, ali se blokada zapaha brez težav premika in
se vrne v izhodiščni položaj.
13
SL
→→ Če je blokada zapaha poškodovana, lonca ne uporabljajte.
→→ Obrnite se na najbližjega pooblaščenega prodajalca
izdelkov Silit.
Preverjanje gumijastega obroča
→→ Preverite, ali je gumijasti obroč morda poškodovan.
Razpoka v gumijastem obroču lahko povzroči sunkovito
odvajanje pare in s tem uhajanje vroče pare.
→→ Zamenjajte gumijasti obroč, če je trd (obarvan rjavo),
krhek ali poškodovan.
→→ Gumijast obroč zamenjajte po pribl. 400 postopkih
priprave jedi oz. najpozneje po dveh letih.
→→ Uporabljajte samo originalne nadomestne dele Sicomatic® econtrol.
V gumijasti obroč mora biti obvezno vtisnjen napis
»Sicomatic®«.
→→ Preverite, ali se gumijasti obroč prilega notranjemu
robu pokrova.
S tem boste zagotovili brezhibno delovanje in varnost
lonca.
Preverjanje ročajev
→→ Preverite, ali so ročaji poškodovani.
→→ Poškodovane ročaje pred uporabo zamenjajte.
→→ Uporabljajte samo originalne nadomestne dele Sicomatic® econtrol.
→→ Preverite, ali so ročaji trdno priviti na lonec.
→→ Pritrdilne vijake zategnite z občutkom.
Tako boste preprečili, da bi se ročaj zlomil ali odpadel,
pri čemer bi se lahko lonec pri padcu poškodoval ali
deformiral.
14
7 | Priprava jedi z loncem Sicomatic® econtrol
Nega posode in štedilnika
→→ S kuhinjskimi pripomočki ne udarjajte ob rob lonca.
Tako boste preprečili poškodbe roba.
→→ Sol dodajajte izključno v vodo, ki že vre, in jo premešajte.
Tako sol ne bo poškodovala dna lonca.
→→ Posode nikoli ne potiskajte ali vlecite po steklokeramični plošči.
Tako boste preprečili, da bi ostanki umazanije med
dnom posode in steklokeramično ploščo povzročili
praske na kuhališču.
Pri uporabi na plinskem štedilniku:
→→ Plamen naj nikoli ne bo večji od dna lonca.
Tako boste preprečili poškodbe ročajev in tesnil.
7.1 Polnjenje lonca
Upoštevajte največjo količino polnjenja,
lonca nikoli ne napolnite prekomerno.
Če je lonec prekomerno napolnjen, lahko začnejo voda,
živila ali vroče jedi uhajati skozi delovni ventil.
Pri plinskih štedilnikih lahko plamen pri tem ugasne, pri
čemer lahko začne plin uhajati skozi šobe na kuhališču.
→→ Zato lonec vedno napolnite največ do 2/3 njegove
nazivne prostornine.
→→ Lonec napolnite največ do polovice njegove nazivne
prostornine pri kuhanju živil, katerih prostornina se
med pripravo poveča ali ki med pripravo tvorijo večje
količine pene, kot so juhe, stročnice, enolončnice,
prevretki, drobovina in testenine.
Tako se boste zaščitili pred opeklinami in oparinami.
Nevarnost
Preprečite poškodbe zaradi nezadostnega
polnjenja.
Nezadostna napolnjenost lahko povzroči pregrevanje
lonca ter s tem poškodbe posode in kuhališča.
→→ Vedno napolnite dovolj tekočine za nastanek pare.
→→ Zlasti pri gostih jedeh pazite na zadostno količino
tekočine.
Tako boste preprečili kuhanje »na suho« ter s tem poškodbe lonca ali kuhališča.
Opozorilo
SL
15
Predpisane količine polnjenja:
Velikost Sicomatic® (na- Najmanjša količina polnjezivna prostornina)
nja za
nastajanje pare
Največja količina polnjenja Največja količina polnjenja pri
(2/3 nazivne prostornine*) kuhanju živil, katerih prostornina
se med pripravo poveča ali ki med
pripravo tvorijo večje količine
pene (1/2 nazivne prostornine*)
2,5 l
1/8 l Voda
1,7 l
1,3 l
3,0 l
1/4 l Voda
2,0 l
1,5 l
4,5 l
1/4 l Voda
3,0 l
2,3 l
6,5 l
3/8 l Voda
4,3 l
3,3 l
* Oglejte si lestvico na notranji strani lonca.
→→ Na dno lonca nalijte potrebno količino tekočine.
→→ V ta namen uporabite vodo, jušne osnove, omako ipd.
→→ Živila dodajte neposredno v lonec ali pa vanj namestite vstavek z živili.
→→ Izberite kuhališče, primerno za lonec.
Skladno z receptom živila najprej pogrejte in prelijte,
preden lonec zaprete.
16
Odstranjevanje pene/mešanje med
segrevanjem
→→ Živila, pri katerih nastaja veliko pene, katerih prostornina se močno poveča, ali gosta živila (npr. stročnice,
meso za juho) kuhajte v odprtem loncu.
→→ Ko vsebina zavre, po potrebi odstranite peno.
→→ Vsebino lonca premešajte.
Tako boste zagotovili, da skozi delovni ventil ne bo izstopala vroča pena. Preprečili boste opekline in oparine.
Šele zdaj lahko lonec zaprete.
Nevarnost
7.2 Zapiranje lonca
7.3
Kaj pravzaprav pomenijo tri fiksno nastavljive
stopnje kuhanja?
Stopnja kuhanja
(kuhanje brez tlaka)
Lonec Sicomatic® econtrol lahko uporabljate tudi
kot običajen lonec za kuhanje. Brez tlaka je kuhanje
varčnejše z vodo in energijo. Takoj ko začne izstopati manjša količina pare, je treba dovajanje energije
zmanjšati. Premočno uhajanje pare oz. rahlo dvigovanje
vrednosti na prikazu tlaka je znak prekomernega dovajanja energije.
Stopnja kuhanja I (pribl. 109 °C/zeleno območje I)
→→ Pred zapiranjem lonca obrišite rob lonca in gumijasti
obroč.
Tako boste zagotovili, da zatesnitve ne bodo ovirali
trdni delci.
→→ Pokrov namestite tako, da bosta oznaki na pokrovu,
slika 1 , in dolgem ročaju na loncu, slika 2 , nameščeni povsem ena nad drugo.
→→ Dolgi ročaj na pokrovu potisnite v levo, dokler ni povsem nad dolgim ročajem na loncu, slika 3 .
→→ Za zaklepanje vrtljivi gumb zavrtite v položaj
.
SL
Uporabite jo za kuhanje živil v pari in dušenje občutljivih živil s krajšim trajanjem kuhanja. Pri tem so živila,
npr. zelenjava ali ribe, v vstavkih, zato voda za kuhanje
iz njih ne odstrani hranilnih snovi.
Vidno je zeleno območje I na prikazu tlaka.
17
Takoj, ko začne izstopati manjša količina pare, se začne
navedeni čas kuhanja. Položaj prikazovalnika tlaka morate med dovajanjem zraka z uravnavanjem moči kuhališča ohranjati na takšni stopnji, da para ne bo izstopala
oz. bo izstopala samo majhna količina pare.
Stopnja kuhanja II (pribl. 119 °C/zeleno območje II)
7.4 Varno delo z vročim loncem
Nevarnost Pri pokrovu izstopa vroča para.
→→ Nikoli ne segajte v paro.
→→ Z rokami, glavo in drugimi telesnimi deli nikoli ne
segajte na nevarno območje nad sredino pokrova in v
bližino varnostne reže ob robu pokrova.
Zunanje površine lonca se segrejejo do
130 °C.
→→ Uporabljajte ustrezno zaščito za roke.
→→ Med uporabo se nikoli ne dotikajte vročih zunanjih
površin lonca.
→→ Lonec premikajte ali prenašajte izključno za ročaja, pri
čemer ga trdno primite.
→→ Med premikanjem lonca Sicomatic® econtrol bodite
previdni.
→→ Z vročim loncem se ne dotikajte drugih oseb.
→→ Vroč lonec Sicomatic® econtrol postavljajte samo na
podlage, odporne proti vročini (nikoli na plastiko ipd.).
→→ Lonec Sicomatic® econtrol odpirajte in zapirajte izključno za dolga ročaja.
→→ Lonca Sicomatic® econtrol med uporabo nikoli ne
puščajte brez nadzora.
→→ Otroci naj se med uporabo ne približujejo loncu Sicomatic® econtrol.
Nevarnost
Uporabite jo za kuhanje in dušenje npr. mesa, juh ali
enolončnic ter za sterilizacijo, vkuhavanje in odstranjevanje soka.
Vidno je zeleno območje II na prikazu tlaka. Takoj, ko
začne izstopati manjša količina pare, se začne čas kuhanja. Položaj prikazovalnika tlaka morate med dovajanjem
zraka z uravnavanjem moči kuhališča ohranjati na takšni
stopnji, da para ne bo izstopala oz. bo izstopala samo
majhna količina pare.
18
7.5 Nastavljanje stopnje kuhanja, odzračevanje in
7.6 Kuhanje
segrevanje
→→ Z vrtljivim gumbom nastavite stopnjo kuhanja
»kuhanje brez tlaka«, stopnjo kuhanja I ali stopnjo
kuhanja II.
→→ Med kuhanjem naj bo kuhališče nastavljeno na
visoko moč.
Odzračevanje poteka samodejno s pomočjo vgrajene
avtomatike za segrevanje, tako da med segrevanjem
vsebine ročno odzračevanje ni več potrebno. Če skozi
nadtlačno varovalo izstopi zadostna količina pare, se
avtomatika za segrevanje samodejno zapre. Prikaz tlaka
začne naraščati.
Že pri nizkem tlaku prikaz tlaka naraste. Dejanski delovni tlak oz. delovna temperatura in s tem začetek časa
kuhanja sta dosežena, ko pri nastavljeni stopnji kuhanja
izstopa manjša količina pare.
→→ Ta položaj ohranjajte do konca kuhanja.
→→ V ta namen moč kuhališča ustrezno nastavite.
Če loncu Sicomatic® econtrol dovajate preveč energije,
se skozi odprtino za odzračevanje na dolgem ročaju
na pokrovu (na sredini pokrova) začne vse glasneje
odvajati para.
→→ Zmanjšajte dovajanje energije.
Položaj prikazovalnika tlaka morate med dovajanjem
zraka z uravnavanjem moči kuhališča ohranjati na
takšni stopnji, da para ne bo izstopala oz. bo izstopala
samo majhna količina pare.
Tako boste preprečili nepotrebno porabo energije in
nevarnost kuhanja »na suho«.
SL
19
7.7 Odvajanje pare/ohlajevanje
Preden odprete lonec Sicomatic® econtrol, se mora tlak v
loncu znižati.
→→ Zato izklopite dovajanje energije.
→→ Lonec odstranite s kuhališča.
Za nižanje tlaka sta na voljo naslednji dve možnosti:
a) Hitro izpuščanje pare
Nevarnost Pri pokrovu izstopa vroča para.
→→ Nikoli ne segajte v paro.
→→ Z rokami, glavo in drugimi telesnimi deli nikoli ne
segajte na nevarno območje nad sredino pokrova in v
bližino varnostne reže ob robu pokrova.
→→ To upoštevajte zlasti pri hitrem izpuščanju pare s pomočjo vrtljivega gumba.
Pri kuhanju juh, stročnic, enolončnic,
prevretkov, drobovine in testenin se količina
Nevarnost
vsebine lonca poveča zaradi nastajanja pare.
→→ Pare iz lonca nikoli ne spuščajte prehitro, če v njem
kuhate jedi, pri katerih nastaja pena, ali kašaste jedi.
Slednje lahko namreč začnejo pri hitrem izpuščanju pare
uhajati skozi delovni ventil.
→→ Počakajte, da se lonec ohladi.
Tako boste preprečili opekline in oparine.
20
→→ Vrtljivi gumb počasi zavrtite nazaj v položaj
,
dokler para ne izstopa več.
→→ Počakajte, dokler se prikaz tlaka samodejno ne umakne povsem v dolgi ročaj na pokrovu.
b) Ohlajevanje
→→ Počakajte, dokler se prikaz tlaka samodejno ne umakne povsem v dolgi ročaj na pokrovu.
Ta metoda je primerna za jedi, pri kuhanju katerih nastaja pena, in kašaste jedi. Čase kuhanja
nekoliko skrajšajte, saj se jedi zaradi počasnega
ohlajanja same od sebe kuhajo še nekoliko dlje.
c) Ohlajanje z vodo
→→ Lonec tako dolgo držite pod tekočo mrzlo vodo, dokler se prikaz tlaka samodejno ne umakne povsem v
dolgi ročaj na pokrovu.
→→ Vodnega curka ne usmerjajte na dolgi ročaj na pokrovu.
Tako boste zagotovili, da skozi ventile v dolgem ročaju na
pokrovu v lonec ne bo vdrla hladilna voda.
Pri tem postopku v loncu nastaja kondenzat.
Ta kaplja na jedi ter lahko vpliva na njihovo
barvo in okus.
To metodo zato uporabljajte samo v izrednih
okoliščinah.
7.8 Odpiranje lonca Sicomatic® econtrol
Vroča živila lahko med kuhanjem tvorijo
mehurčke in pri odpiranju lonca eksplozivNevarnost no brizgnejo iz njega, tudi če ste iz lonca že
izpustili paro.
→→ Lonec pred odpiranjem zato narahlo pretresite.
Tako boste preprečili opekline in oparine zaradi brizganja vsebine lonca.
Nevarnost Lonca nikoli ne odpirajte na silo.
Lonec je mogoče brez težav odpreti, ko ni več pod
tlakom.
→→ Ne spreminjajte varnostne opreme.
Ničesar ne zabadajte v vroče meso, ki ste ga
kuhali skupaj s kožo (npr. volovski jezik).
→→ Meso naj se pred tem ohladi.
Tako bo zaradi tlaka nabrekla koža znova uplahnila, s
čimer boste preprečili opekline zaradi brizganja vroče
tekočine.
Nevarnost
SL
→→ Prepričajte se, da se je prikaz tlaka umaknil povsem v
dolgi ročaj na pokrovu.
21
→→ Vrtljivi gumb počasi zavrtite v levo nazaj v položaj
1 .
→→ Lonec rahlo pretresite.
→→ Dolgi ročaj na pokrovu potisnite v desno, dokler oznaki na pokrovu
in dolgem ročaju na loncu
nista
točno ena nad drugo 2 .
→→ Pokrov snemite tako, da bo para usmerjena stran od
vas.
Če je lonec še vedno pod tlakom, se z vrtenjem
vrtljivega gumba nazaj v položaj
vklopi
blokada preostalega tlaka. Slednja preprečuje
odpiranje lonca pod tlakom.
→→ V tem primeru gumb še enkrat zavrtite nekoliko v
desno.
Tako se lahko blokada preostalega tlaka sprosti, ko lonec
ni več pod tlakom. Nato lahko lonec odprete, kot je
opisano.
22
8 | Priprava jedi z dodatno opremo Sicomatic® econtrol
Lonec Sicomatic® econtrol je zlasti primeren za
pripravo hrane za dojenčke.
8.1 Upoštevanje navodil za kuhanje
Tudi pri kuhanju z dodatno opremo ravnajte
skladno z navodili v 7. poglavju.
Obvezno upoštevajte tudi varnostna navodila
v 2. poglavju in 7. poglavju.
Vedno napolnite dovolj tekočine za nastanek pare.
Tako boste preprečili kuhanje »na suho«. Hkrati boste
preprečili poškodbe lonca ali kuhališča.
→→ Upoštevajte predpisane količine polnjenja:
oglejte si preglednico pod točko 7.1.
→→ Za izboljšanje arome dodajte poljubna zelišča, začimbe ipd.
→→ Naluknjani vstavek z očiščeno zelenjavo vstavite v
lonec.
Vstavek zagotavlja, da zelenjava ni v stiku z vodo, ampak se kuha v pari.
→→ Lonec napolnite največ do 2/3.
S tem boste zagotovil zadosten razmik do pokrova, prikazovalnika tlaka in ventilov.
8.3
Kuhanje v vstavku brez lukenj (dodatna oprema)
Opozorilo
8.2
•
•
•
•
•
Kuhanje v naluknjanem vstavku (dodatna
oprema)
• Globoko zamrznjena živila
• Priloge, npr. riž
• Odstranjevanje soka (kot prestrezna posoda)
Glejte "Opis kuhanja v naluknjanem vstavku" pod točko 8.2.
8.4 Kuhanje na dnu lonca (meso)
Zelenjava
Ribe
Vkuhavanje
Odstranjevanje soka
Občutljiva živila
Kuhanje zelenjave:
→→ Za kuhanje zelenjave neposredno na dno lonca nalijte predpisano najmanjšo količino polnjenja tekočine.
S tem boste zagotovili nastajanje pare in preprečili kuhanje »na suho«.
→→ Olje/mast segrejte v odprtem loncu Sicomatic®
econtrol.
→→ Meso popecite z vseh strani.
→→ Dodajte vodo (glede na recept).
SL
Večje kose mesa razkosajte.
S tem boste skrajšali čas priprave.
23
9 | Sterilizacija, vkuhavanje in odstranjevanje soka z loncem
Sicomatic® econtrol
9.2 Sterilizacija
9.1 Upoštevanje navodil za kuhanje
Tudi pri steriliziranju, vkuhavanju in odstranjevanju soka ravnajte skladno z navodili v
7. poglavju.
Obvezno upoštevajte tudi varnostna navodila v
2. poglavju in 7. poglavju.
Vedno napolnite dovolj tekočine za nastanek
pare.
Tako boste preprečili kuhanje »na suho«. Hkrati boste
preprečili poškodbe lonca ali kuhališča.
→→ Upoštevajte predpisane količine polnjenja:
oglejte si preglednico pod točko 7.1.
Opozorilo
Počasno ohlajevanje lonca
→→ Po steriliziranju, vkuhavanju ali odstranjevanju soka
pare iz lonca Sicomatic® econtrol nikoli ne izpuščajte
hitro.
→→ Lonca nikoli ne hladite z vodo.
Stekleni predmeti lahko zaradi hitre temperaturne spremembe počijo.
→→ Izklopite dovajanje energije.
→→ Lonec odstranite s kuhališča in počakajte, da se počasi
ohladi.
→→ Preden lonec odprete, počakajte, dokler se prikaz
tlaka samodejno ne umakne povsem v dolgi ročaj na
pokrovu.
Tako se boste zaščitili pred urezninami zaradi razbitega
stekla.
Opozorilo
24
Nevarnost Namenska uporaba
→→ Lonec Sicomatic® econtrol uporabljajte samo za sterilizacijo v gospodinjske namene.
Lonca Sicomatic® econtrol ne uporabljajte kot sterilizatorja v zdravstvene namene.
Lonec Sicomatic® econtrol ni zasnovan za temperature, potrebne za sterilizacijo v zdravstvene namene.
Zagotovite, da so deli, ki jih želite sterilizirati, odporni na vročo paro s temperaturo do
120 °C.
Lonec Sicomatic® econtrol lahko uporabite kot ugoden
in popoln sterilizator za domačo uporabo, saj so stroški
energije edini stroški.
Možnosti uporabe:
• S terilizacija otroških stekleničk, dudk in plastičnih
zamaškov/pokrovčkov
• S terilizacija hrane za dojenčke in kozarcev z navojnim
pokrovom
• S terilizacija kozarcev za vlaganje (glejte tudi naslednji
razdelek 9.3 "Vkuhavanje")
→→ S stekleničk, dudk in plastičnih zamaškov/pokrovčkov
odstranite ostanke mleka in kašic.
→→ Predmete z odprtino navzdol položite v naluknjani
vstavek.
→→ Predmete po vstavku razporedite tako, da jih bo lahko
para čim bolje obkrožala.
→→ Na dno lonca nalijte najmanjšo količino vode, ki je
potrebna za tvorjenje pare.
→→ Naluknjani vstavek vstavite v lonec.
→→ Zaprite lonec in z vrtljivim gumbom nastavite stopnjo
kuhanja II.
→→ Med kuhanjem naj bo kuhališče nastavljeno na
visoko moč.
Sterilizacija se prične šele, ko je na prikazovalniku tlaka
vidno zeleno območje II.
Sterilizacija traja pribl. 20 minut.
Pravilna in učinkovita sterilizacija
→→ Pazite, da bo med celotno sterilizacijo vidno zeleno
območje II.
→→ Obvezno upoštevajte trajanje sterilizacije.
→→ Počakajte, da se lonec po sterilizaciji ohladi.
→→ Počakajte, dokler se prikaz tlaka samodejno ne
umakne povsem v dolgi ročaj na pokrovu.
→→ Šele zdaj odprite lonec.
9.3 Vkuhavanje
Kozarcev za vlaganje
nikoli ne napolnite prekomerno
Med vkuhavanjem se vsebina namreč razteza.
Če je zaprt kozarec za vlaganje prepoln, lahko poči.
→→ Zato kozarce za vlaganje napolnite največ do višine
enega prsta pod robom.
Tako se boste zaščitili pred urezninami zaradi razbitega
stekla.
Opozorilo
→→ Pred vkuhavanjem sterilizirajte kozarce za vlaganje,
kot je opisano pod točko 9. 2.
→→ Napolnite kozarce za vlaganje.
→→ Kozarce zaprite skladno z navodili proizvajalca.
→→ Na dno lonca nalijte najmanjšo količino vode, ki je
potrebna za tvorjenje pare.
→→ Kozarce postavite na sito na dnu ali v naluknjani
vstavek.
→→ Zaprite lonec in z vrtljivim gumbom nastavite želeno
stopnjo kuhanja.
→→ Med kuhanjem naj bo kuhališče nastavljeno na
visoko moč.
→→ Pri izbiri stopnje kuhanja in časa vkuhavanja upoštevajte naslednjo preglednico.
SL
25
Trajanje vkuhavanja (zgolj orientacijske vrednosti):
Vkuhavanje
Stopnja
kuhanja
Čas vkuhavanja v minutah
Jagodičevje
I
5–8
Marmelade in džemi
I
1–2
Pečkato sadje
I
10
Koščičasto sadje
I
8–10
Zelenjava, kislo vložena
I
7–10
Zelenjava
II
20–25
Meso
II
25
→→ Počakajte, da se lonec po vkuhavanju počasi ohladi.
→→ Počakajte, dokler se prikaz tlaka samodejno ne umakne povsem v dolgi ročaj na pokrovu.
→→ Šele zdaj odprite lonec.
26
9.4 Odstranjevanje soka
Izberite ustrezno velikost lonca in slednjega
nikoli prekomerno ne napolnite
Za odstranjevanje soka je treba v lonec vstaviti dva
vstavka.
Zato lahko za odstranjevanje soka uporabljate zgolj lonce Sicomatic® econtrol od velikosti 4,5 litra naprej.
Če je lonec prekomerno napolnjen, lahko začnejo živila
uhajati skozi delovni ventil.
→→ Zgornji, naluknjani vstavek napolnite največ do njegovega zgornjega roba.
Tako se boste zaščitili pred opeklinami in oparinami.
Opozorilo
→→ Na dno lonca nalijte najmanjšo količino vode, ki je
potrebna za tvorjenje pare.
→→ Pripravljeno sadje (po potrebi sladkano, razkosano ali
zmleto) napolnite v naluknjani vstavek.
→→ Najprej v lonec vstavite vstavek brez lukenj in šele
nato naluknjani vstavek s sadjem.
→→ Zaprite lonec in z vrtljivim gumbom nastavite stopnjo
kuhanja II.
→→ Med kuhanjem naj bo kuhališče nastavljeno na visoko
moč.
→→ Pri izbiri stopnje kuhanja in časa vkuhavanja upoštevajte naslednjo preglednico.
10 | Nega in čiščenje
Trajanje odstranjevanja soka (zgolj orientacijske
vrednosti):
Odstranjevanje soka
Stopnja
kuhanja
Trajanje
odstranjevanja soka v
minutah
Jagodičevje
II
12
Koščičasto sadje in rabarbara II
18
Pečkato sadje
II
25
Grozdje
II
25
Paradižnik in kumare
II
18
Rumena koleraba
II
25
Rdeča pesa
II
25–35
10.1
Čiščenje lonca
→→ Za čiščenje uporabite vročo vodo in običajno
sredstvo za pomivanje posode.
→→ Zasušene ostanke hrane najprej zmehčajte.
→→ Ne uporabljajte čistil, ki vsebujejo trdne delce, jeklene volne ali grobe strani gobice.
→→ Pri trdovratnih ostankih hrane v loncu zavrite nekaj
vode z negovalnim sredstvom v prašku Silit.
→→ Trdovratne madeže odstranite s tekočim negovalnim
sredstvom Silit.
→→ Spodnji del lonca in vstavke lahko prav tako pomivate v pomivalnem stroju.
Pri tem se lahko spremeni barva plastičnih ročajev ali
površina iz materiala Silargan®. Vendar slednje ne vpliva
na delovanje lonca. Zaradi tega priporočamo ročno
čiščenje.
→→ Po čiščenju posodo temeljito osušite.
→→ Počakajte, da se lonec počasi ohladi.
→→ Počakajte, dokler se prikaz tlaka samodejno ne
umakne povsem v dolgi ročaj na pokrovu.
→→ Šele zdaj odprite lonec.
→→ Previdno izvlecite vroča vstavka.
→→ Vroči sok napolnite v temeljito očiščene in segrete
steklenice.
→→ Steklenice zaprite s čistimi pokrovčki.
SL
27
10.2
Čiščenje pokrova in dolgega ročaja na
pokrovu
Odstranitev dolgega ročaja na pokrovu
Čiščenje delovnega ventila pri močni zamazanosti
Če živila uhajajo skozi delovni ventil, se ostanki živil
zataknejo v njem. Slednje povzroča zamazanost in sprijemanje. V tem primeru je treba delovni ventil temeljito
očistiti.
Delovni ventil je dvodelen ter ga najdete na dolgem
ročaju na pokrovu in samem pokrovu. Za čiščenje je zato
treba dolgi ročaj na pokrovu odstraniti.
→→ Zasučite pokrov.
→→ Dolgi ročaj na pokrovu snemite s pokrova.
→→ V ta namen s palcem pritisnite na rob pokrova.
→→ Nato rdeči gumb za sprostitev (glejte sliko) na spodnji
strani ročaja povlecite v smeri puščice proti koncu
ročaja.
→→ Ročaj privzdignite in nato spustite.
→→ Odstranite gumijasti obroč.
→→ Gumijast obroč očistite pod tekočo toplo vodo ali v
vodi od pomivanja posode.
→→ Pokrov sperite pod tekočo vodo ali pa ga operite v
pomivalnem stroju.
→→ Dolgi ročaj na pokrovu sperite izključno pod tekočo
toplo vodo.
Tako boste preprečili poškodbe tesnil.
→→Za čiščenje uporabljajte mehke pripomočke,
npr. vlažno vatirano paličico.
→→ Nikoli ne uporabljajte ostrih ali koničastih predmetov.
→→ Pokrov lonca in dolgi ročaj na pokrovu v popravilo
posredujte najbližjemu pooblaščenemu prodajalcu
izdelkov Silit, če ugotovite poškodbe na delovnem
ventilu ali tesnilu ali pa se tesnilo ne prilega več.
Delovni ventil na pokrovu lonca:
→→ Odstranite sprijeto umazanijo v odprtini ventila na
zgornji strani pokrova.
28
Delovni ventil na dolgem ročaju na pokrovu:
→ Odstranite sprijeto umazanijo na delovnem ventilu.
→ Pazite na popolno prileganje tesnila.
To se mora prilegati po celotnem obodu.
Vpenjanje dolgega ročaja na pokrov
10.3
Shranjevanje
→ Očiščen in osušen lonec Sicomatic® econtrol shranite
v čistem, suhem in varnem prostoru.
→ Pokrov s spodnjo stranjo navzgor položite na lonec
ali
→ pa odstranjeni dolgi ročaj na pokrovu položite v
lonec ali v pokrov.
→ Ročaj vpnite v spono na pokrovu.
→ Pri tem pazite na ustrezno poravnavo, oglejte si sliko
(povečani odsek).
→ Ročaj se mora slišno zaskočiti v izrez na robu pokrova.
→ V ta namen s palcem pritisnite na rob pokrova.
SL
29
11 | Vzdrževanje
Uporabljajte samo originalne nadomestne
dele Sicomatic® econtrol.
→→ Obrnite se na najbližjega pooblaščenega prodajalca
izdelkov Silit.
S tem boste zagotovili brezhibno delovanje in varnost
lonca.
Zamenjava pokrovčka za preprečevanje vonjav
Nevarnost
Nevarnost Varnostna oprema preprečuje nevarnosti.
→→ Ne spreminjajte varnostne opreme.
→→ Upoštevajte naša navodila za čiščenje in nego.
Nevarnost Ohranjanje varnosti
→→ Redno preverjajte delovanje varnostnih elementov.
→→ Oglejte si tudi 6. poglavje »Pred vsako pripravo jedi«.
Gumijast obroč
→→ Zamenjajte gumijasti obroč, če je trd (obarvan rjavo),
krhek ali poškodovan.
→→ Gumijast obroč zamenjajte po pribl. 400 postopkih
priprave jedi oz. najpozneje po dveh letih.
→→ V gumijasti obroč mora biti obvezno vtisnjen napis
»Sicomatic®«.
Tako boste ohranili varnostno funkcijo gumijastega
obroča.
30
→→ Pokrovček za preprečevanje vonjav nemudoma zamenjajte, če je poškodovan.
→→ Pokrovček za preprečevanje vonjav zamenjajte po
pribl. 400 postopkih priprave jedi oz. najpozneje po
dveh letih.
→→ V ta namen odstranite poškodovani pokrovček za
preprečevanje vonjav.
→→ Najprej očistite območje prikaza tlaka.
→→ Nato namestite nov pokrovček za preprečevanje
vonjav.
→→ V ta namen rob pokrovčka za preprečevanje vonjav v
celoti povlecite čez nazobčani venec.
Zamenjava nadtlačne zaščite
→→ Preverite, ali je pokrovček za preprečevanje vonjav
nameščen pravilno.
Ta se mora prilegati po celotnem obodu.
→→ Snemite dolgi ročaj s pokrova.
→→ Nadtlačno zaščito s spodnje strani pokrova s prstom
potisnite skozi pokrov.
→→ Novo nadtlačno zaščito (1.) z zgornje strani pokrova
vstavite skozi odprtino.
→→ Tesnilni obroček (2.) s spodnje strani pokrova povlecite čez nadtlačno zaščito, dokler ni trdno nameščen
v utoru.
31
SL
12 | Tako preprosto je odpravljanje motenj
Kaj storiti, če …
Pri tem je lahko prisoten eden od naslednjih vzrokov
Zapiranje pokrova je oteženo.
→→ Slaba drsnost gumijastega obroča.
Vrtljivega gumba po zapiranju iz položaja
goče pomakniti na želeno stopnjo kuhanja
položaj I ali II.
ni mooz. v
→→ Dolga ročaja na pokrovu in loncu nista nameščena
povsem eden nad drugim.
→→ Ročaj je poškodovan.
Segrevanje do zavretja traja predolgo.
→→ Dovajanje energije ni zadostno.
Med celotnim segrevanjem do zavretja ob robu pokrova
izstopajo para in vodne kapljice (kratkotrajno uhajanje
ne predstavlja motnje, ampak je povsem običajen pojav).
→→ Tujek na gumijastem obroču, robu lonca ali notranjem
robu pokrova.
→→ Gumijast obroč je trd, krhek ali poškodovan.
→→ Tesnilo v dolgem ročaju na pokrovu je poškodovano.
Prikaz tlaka ne narašča oz. ni dovolj visok.
→→ Vrtljivi gumb je še kar v izhodiščnem položaju.
→→ Dovajanje energije ni zadostno.
→→ Ni tekočine za tvorjenje pare.
→→ Gumijast obroč je trd, krhek ali poškodovan.
Iz prikazovalnika tlaka ves čas uhajata para in vodne
kapljice.
→→ Pokrovček za preprečevanje vonjav je okvarjen.
32
Tako pa lahko ukrepate
→→ Zgornji rob lonca namažite z zelo tankim slojem gospodinjskega jedilnega olja.
→→ Dolga ročaja na pokrovu in loncu poravnajte, da bosta nameščena povsem eden nad drugim.
→→ Obrnite se na najbližjega pooblaščenega prodajalca izdelkov Silit.
→→ Štedilnik nastavite na večjo moč.
→→ Odprite lonec ter obrišite gumijasti obroč, rob lonca in notranji rob pokrova.
→→ Vstavite nov originalni gumijasti obroč Sicomatic®.
→→ Obrnite se na najbližjega pooblaščenega prodajalca izdelkov Silit.
→→ Vrtljivi gumb obrnite na želeno stopnjo kuhanja.
→→ Štedilnik nastavite na večjo moč.
→→ Odprite lonec in dolijte tekočino.
→→ Vstavite nov originalni gumijasti obroč Sicomatic®.
SL
→→ Vstavite nov originalni pokrovček za preprečevanje vonjav Sicomatic® econtrol (glejte poglavje 11 "Vzdrževanje").
33
Kaj storiti, če …
Pri tem je lahko prisoten eden od naslednjih vzrokov
Med kuhanjem spredaj iz dolgega ročaja na pokrovu
nenehno uhaja neželena para.
→→ Dovajanje energije je prekomerno.
→→ Delovni ventil je zamazan ali zlepljen.
→→ Nadtlačna zaščita je zamazana.
Med kuhanjem spredaj iz dolgega ročaja na pokrovu
nenadoma izbruhne večja količina pare.
→→ Delovni ventil je zamazan ali zlepljen.
→→ Nadtlačna zaščita se je sprožila.
Med kuhanjem ob robu pokrova uhaja voda ali para.
→→ Gumijast obroč je trd, krhek ali poškodovan.
Slabo tesnjenje, zlasti na stopnji kuhanja I: Vrtljivi gumb
obrnite na stopnjo kuhanja I, pri čemer začne uhajati
para.
→→ Dovajanje energije je preveliko.
→→ Delovni ventil je zamazan ali zlepljen.
→→ Delovni ventil je poškodovan.
Piskajoč zvok med kuhanjem.
→→ Pokrovček za preprečevanje vonjav je razpokan ali
poškodovan.
Ročaj in vrtljivi gumb se močno segrevata.
→→ Tesnilo na dolgem ročaju na pokrovu je poškodovano
ali obrabljeno.
→→ Pokrovček za preprečevanje vonjav je okvarjen.
→→ Pokrovček za preprečevanje vonjav ni pravilno nameščen.
Pokrova ni mogoče odpreti.
→→ V loncu je prisoten tlak.
→→ Blokada preostalega tlaka se zatika (npr. zaradi vrtljivega gumba).
34
Tako pa lahko ukrepate
→→ Zmanjšajte dovajanje energije.
→→ Snemite dolgi ročaj na pokrovu in očistite območje ventila (glejte točko 10.2 "Čiščenje pokrova in dolgega ročaja
na pokrovu").
→→ Očistite območje nadtlačne zaščite. Kljub čiščenju še naprej uhaja para.
→→ Vstavite novo originalno nadtlačno zaščito Sicomatic® econtrol (glejte poglavje 11 "Vzdrževanje").
→→ Snemite dolgi ročaj na pokrovu in očistite območje ventila (glejte točko 10.2 "Čiščenje pokrova in dolgega ročaja
na pokrovu").
→→ Obrnite se na najbližjega pooblaščenega prodajalca izdelkov Silit.
→→ Vstavite nov originalni gumijasti obroč Sicomatic®.
→→ Vrtljivi gumb poskusno obrnite na stopnjo kuhanja II. Če para pri tem preneha uhajati, je bilo dovajanje energije
premočno za stopnjo kuhanja I.
Kljub nastavitvi na stopnjo kuhanja II para uhaja še naprej:
→→ Snemite dolgi ročaj na pokrovu in očistite območje ventila (glejte točko 10.2 "Čiščenje pokrova in dolgega ročaja
na pokrovu").
→→ Obrnite se na najbližjega pooblaščenega prodajalca izdelkov Silit.
→→ Vstavite nov originalni pokrovček za preprečevanje vonjav Sicomatic® econtrol (glejte poglavje 11 "Vzdrževanje").
→→ Obrnite se na najbližjega pooblaščenega prodajalca izdelkov Silit.
→→ Vstavite nov originalni pokrovček za preprečevanje vonjav Sicomatic® econtrol (glejte poglavje 11 "Vzdrževanje").
→→ Pokrovček za preprečevanje namestite pravilno.
→→ Izpustite paro ali počakajte, da se ohladi. Nikoli ga ne odpirajte na silo.
→→ Blokado sprostite z rahlim vrtenjem vrtljivega gumba levo in desno.
35
SL
Kaj storiti, če …
Pri tem je lahko prisoten eden od naslednjih vzrokov
Pokrova ni mogoče odpreti (v loncu ni tlaka).
→→ Pokrovček za preprečevanje vonjav je obrnjen. Prikazovalnik tlaka ni v izhodiščnem položaju.
→→ Pokrovček za preprečevanje vonjav je poškodovan ali
deformiran.
→→ V loncu med ohlajevanjem nastaja podtlak. Nadtlačna
zaščita in delovni ventil sta zlepljena.
→→ Vrtljivega gumba ni mogoče zavrteti v položaj
.
Prikaz tlaka ostane v zgornjem položaju, čeprav para ne
uhaja več.
→→ Pokrovček za preprečevanje vonjav je obrnjen.
→→ Pokrovček za preprečevanje vonjav je deformiran.
→→ Prikazovalnik tlaka se zatika.
→→ Zlomljena vzmet v prikazovalniku tlaka.
Dolgi ročaj na pokrovu je poškodovan.
→→ Neustrezno rokovanje!
Dolgi ročaj na loncu/stranski ročaj na loncu je razrahljan.
Dolgi ročaj na loncu/stranski ročaj na loncu je poškodovan.
→→ Znak obrabe.
→→ Neustrezno rokovanje!
Nameščanje ročaja na pokrov je oteženo.
→→ Pokrov ali ročaj je poškodovan.
36
Tako pa lahko ukrepate
→→ Počakajte, da se lonec ohladi.
→→ Prikazovalnik tlaka pritisnite z roko.
→→ Počakajte, da se lonec ohladi.
→→ Prikazovalnik tlaka pritisnite z roko.
→→ Vstavite nov originalni pokrovček za preprečevanje vonjav Sicomatic® econtrol (glejte poglavje 11 "Vzdrževanje").
→→ Obrnite se na najbližjega pooblaščenega prodajalca izdelkov Silit.
→→ Obrnite se na najbližjega pooblaščenega prodajalca izdelkov Silit.
→→ Počakajte, da se lonec ohladi.
→→ Prikazovalnik tlaka pritisnite z roko.
→→ Počakajte, da se lonec ohladi.
→→ Prikazovalnik tlaka pritisnite z roko.
→→ Vstavite nov originalni pokrovček za preprečevanje vonjav Sicomatic® econtrol (glejte poglavje 11 "Vzdrževanje").
→→ Vrtljivi gumb nežno premikajte sem in tja.
→→ Počakajte, da se lonec ohladi.
→→ Prikazovalnik tlaka pritisnite z roko.
→→ Obrnite se na najbližjega pooblaščenega prodajalca izdelkov Silit.
→→ Namestite nov originalni dolgi ročaj na pokrovu Sicomatic® econtrol.
SL
→→ Vijak zategnite z izvijačem.
→→ Namestite nove originalne ročaje za lonec Sicomatic® econtrol.
→→ Obrnite se na najbližjega pooblaščenega prodajalca
izdelkov Silit.
37
13 | Priprava jedi z loncem Sicomatic® econtrol – preglednice
časov kuhanja
Ravnajte skladno z navodili v 7. poglavju.
Obvezno upoštevajte tudi varnostna navodila v
2. poglavju in 7. poglavju.
Če se časi kuhanja močno razlikujejo, prekinite postopek
kuhanja mesa ter zadnje minute dodajte zelenjavo, tako
da bo oboje skuhano oz. končano hkrati.
Vedno napolnite dovolj tekočine za nastanek
pare.
Tako boste preprečili kuhanje »na suho«. Hkrati boste
preprečili poškodbe lonca ali kuhališča.
→→ Upoštevajte predpisane količine polnjenja:
oglejte si preglednico pod točko 7.1.
Pri juhah in enolončnicah upoštevajte naslednja pravila:
→→ Živila, ki tvorijo peno, npr. stročnice in meso za juho,
zavrite v odprtem loncu ter pred zapiranjem lonca
odstranite vso peno.
→→ Ob zaključku časa kuhanja počakajte, da se lonec
ohladi, glejte točko 7.7.
Opozorilo
13.1
Juhe in enolončnice
Popoln za juhe in enolončnice s pečenim mesom: Če
se časi kuhanja mesa in zelenjave ne razlikujejo premočno, meso popecite in zelenjavo dodajte že med njegovim
zalivanjem.
Beli fižol
Ledvičasti fižol, osušen
Grah, celi, osušen
Leča
38
Referenčne vrednosti za čas kuhanja
Točni časi kuhanja so odvisni od velikosti, svežine in
konsistence živil. Tudi vir energije, npr. indukcija, plin
ali steklokeramika, vpliva na čas kuhanja. Časi kuhanja
načeloma veljajo za količino 500 g. Potrebna je večja količina tekočine kot navadno. Mehčanje živil pri navedenih
časih kuhanja ni potrebno.
Stopnja kuhanja Časi kuhanja v minutah za
enolončnico
II
25
II
65
II
45
II
10
Opombe
Kuhanje v 1,5 litra tekočine
Kuhanje v 1,5 litra tekočine
Kuhanje v 2,0 litra tekočine
Kuhanje enolončnice v 2,5 litra, pireja v
1,5 litra tekočine
13.2
Zelenjava
Navedeni časi kuhanja so referenčne vrednosti, s pomočjo katerih boste kmalu določili lastne čase kuhanja.
Čas kuhanja namreč ni odvisen samo od kakovosti živil,
ampak tudi od naslednjih individualnih dejavnikov:
→→ Na čim manjše kose narežete zelenjavo, tem krajši je
čas kuhanja.
→→ Čim bolj hrustljava oz. »al dente« naj bi bila zelenjava,
tem krajši je čas kuhanja. Zato smo navedli čase za »al
dente« in »dobro kuhano«.
→→ Čim večja je skupna količina živil za kuhanje, tem
daljši je čas kuhanja. Za način »al dente« količina ne
sme biti prevelika, saj bodo živila zunaj kuhana »al
dente«, znotraj pa bodo še surova. V večini primerov
manjša odstopanja ne igrajo nobene vloge ali pa igrajo zgolj manjšo vlogo. Vendar pa lahko pri zelenjavi
že nekaj minut predstavlja razliko med »al dente« in
»dobro kuhano«.
Čas kuhanja se vedno začne s prvim manjšim izpuščanjem pare.
Pri naslednjih časih kuhanja je zelenjava v vstavku. Zelenjava tako ni v stiku z vodo in ne bo izgubila hranilnih
snovi.
Ob dvomih velja naslednje: Čas kuhanja naj bo raje prekratek kot predolg, saj je podaljšanje kuhanja
še vedno mogoče, razkuhana živila pa ne morejo več postati »hrustljava«.
Referenčne vrednosti za čas kuhanja: Časi kuhanja veljajo za količino 500 g
Sveža zelenjava
Stopnja kuhanja
Artičoke
Listnata špinača
Cvetača
Cvetača
Fižol, zeleni
Brokoli
Šampinjoni
Komarček
Grah, mladi
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Čas kuhanja v minutah
al dente
Dobro kuhano
30
35
0,5
3,5
3
5
7
10
7
9
4
6
1
3
13
17
3
5
Opombe
Cela
Listi
Brstiči
Cela
–
Brstiči
–
Razpolovljen
–
SL
39
Sveža zelenjava
Korenje
Krompir
Koleraba
Por
Paprika
Brstični ohrovt
Črni koren
Zelena
Beluši, beli
Beluši, zeleni
Paradižnik
Zelje
Ohrovt
Bučke
Stopnja kuhanja
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Čas kuhanja v minutah al dente
4
8
5
2
2
7
4
2
2
3
2
10
6
1
Opombe
Dobro kuhano
6
9
8
4
4
9
7
4
5
5
4
13
9
2
Kolobarčki
Narezan na četrtine
Trakci
Obročki
Trakci
Cela
Trakci
Kocke
Cela
Cela
Cela
Narezane na šestine
Narezane na šestine
Polmesci
Bolje kuhane in za stopnjo kuhanja II primerne so naslednje vrste zelenjave:
Sveža zelenjava
Bavarsko dušeno zelje
Krompir v oblicah
Rdeče zelje
Kislo zelje
40
Stopnja kuhanja
II
II
II
II
Čas kuhanja v minutah, dobro kuhano
4
14
4
10
Opombe
–
60–80 g/krompir
Tanki trakovi
–
13.3
Meso
→→ Meso za peko popecite v loncu Sicomatic® econtrol.
Potrebno količino tekočine dodajte šele pri zalivanju.
→→ Če so kosi preveliki, jih razkosajte, posamično popecite in položite enega na drugega za dokončno
kuhanje.
→→ Meso za kuhanje in juhe z 1–1,5 litra tekočine kuhajte
na dnu lonca.
→→ Čas kuhanja je zelo odvisen od kakovosti, starosti,
lastnosti in velikosti mesa.
→→ Čas kuhanja se prične, ko je na prikazovalniku tlaka
vidno zeleno območje II, in temelji na količini 500 g.
Pomembno: Pri kuhanju mesa za kuhanje in juho je
treba načeloma pobrati peno, preden zaprete lonec.
Preden lonec odprete, počakajte, da se ohladi, ali pa
postopoma zelo počasi izpustite paro.
Referenčne vrednosti za čas kuhanja: Časi kuhanja veljajo za količino 500 g
Stopnja kuhanja
Čas kuhanja v minutah, dobro
kuhano
Opombe, pečeno
Govedina
Pečenka
File
Golaž
Rulade
Kisla pečenka
Meso za juho
II
II
II
II
II
II
30
18
20
17
25
30
V kosu
V kosu
Velike kocke
V kosu
V kosu
V kosu
Teletina
Pečenka
File
II
II
25
14
V kosu
V kosu
Jagnjetina
Pečenka
Hrbet
II
II
25
5
V kosu
V kosu
SL
Stopnja kuhanja
Čas kuhanja v minutah, dobro
kuhano
Opombe, pečeno
Svinjina
Želodec
Pečenka
Krača, ribica
Prekajena krača
File
II
II
II
II
II
15
25
30
45
17
V kosu
V kosu
V kosu
V kosu
V kosu
Mleto meso
Polnjena paprika
Sesekljana pečenka
Sarma
Cmočki za juho
II
II
II
II
15
15
15
5
V vstavku
Piščanec
Prsi
Stegna
Piščanec za juho
II
II
II
8
10
20
V kosu
V kosu
Pribl. 1 kg, v kosu
Puran
Prsi
Stegna
II
II
20
20
V kosu
Pribl. 1 kg, v kosu
Gos
Prsi/stegna
II
30
V kosu
Raca
Prsi/stegna
II
15
V kosu
42
ø 2 cm
Stopnja kuhanja
Čas kuhanja v minutah, dobro
kuhano
Opombe, pečeno
Zajec
Pečenka
Stegna
Hrbet
II
II
II
20
30
10
V kosu
V kosu
V kosu
Jelenovo meso
Golaž
II
15
Velike kocke
Srnje meso
Pečenka
Stegna
Hrbet
II
II
II
20
25
20
V kosu
V kosu
V kosu
Divja svinja
Pečenka
Golaž
Stegna
Hrbet
II
II
II
II
35
20
25
35
V kosu
Velike kocke
V kosu
V kosu
SL
43
13.4
Ribe
Voda, v kateri se kuha ribje meso, je močno lepljiva. Zato
paro izpuščajte zelo počasi. Ko se prikaz tlaka samodejno umakne povsem v dolgi ročaj na pokrovu, takoj
snemite pokrov.
Referenčne vrednosti za čas kuhanja: Časi kuhanja veljajo za količino 250 g v naluknjanem vstavku.
Ribe
Polenovka
Škarpena
File lososa
Stopnja kuhanja
I
I
I
Čas kuhanja v minutah, dobro kuhano
4
4
11
Morski vrag
Tunina
I
I
5
10
Divji losos
I
11
Smuč
I
5
44
Opombe
Cel file
Cel file
V kosih, primernih za
porcije
Cel file
V kosih, primernih za
porcije
V kosih, primernih za
porcije
Cel file
13.5
Priloge, sadje in sladice
Referenčne vrednosti za čas kuhanja: Časi kuhanja veljajo za količino 500 g.
Priloge
Stopnja kuhanja
Rižota
I
Čas kuhanja v minutah
7
Kruhovi cmoki
I
7
Testenine
II
0
Riž, basmati
I
2
Dolgozrnati riž
I
10
Sadje, sladice
Stopnja kuhanja
Čežana
Jabolčni kompot
Breskov kompot
Hruškov kompot
Češnjev kompot
Slivov kompot
Rabarbarin kompot
Kosmuljev kompot
I
I
I
I
I
I
I
I
Čas kuhanja v minutah
5
4
2
3
2
2
3
3
Opombe
Ne izpuščajte pare, ampak pustite 3 minute vreti
pri zaprtem pokrovu.
Ne izpuščajte pare, ampak pustite 12 minute
vreti pri zaprtem pokrovu.
Ko se pojavi zeleno območje II prikazovalnika
tlaka, lonec Sicomatic® econtrol odstavite s
kuhališča. Ne izpuščajte pare, ampak pred odpiranjem počakajte 6 minut.
1 del riža, 2 dela vode ne izpuščajte pare, ampak
pustite 12 minut vreti pri zaprtem pokrovu.
1 del riža, 2 dela vode
Opombe
Narezane na osmine
Narezane na šestine
Narezane na osmine
Narezane na osmine
–
Razpolovljen
Kosi
–
SL
45
13.6
Kuhanje jedi eno nad drugo/kuhanje več jedi
hkrati
V enem loncu Sicomatic® econtrol z vstavki je mogoče
hkrati kuhati več različnih jedi hkrati.
Sledi nekaj nasvetov:
→→ Skupni čas kuhanja več jedi hkrati je vedno enak času
kuhanja jedi, ki zahtevajo najdaljši čas kuhanja. Jed
z najdaljšim časom kuhanja v lonec dajte najprej. Če
želite v enem loncu pripraviti pečenko s časom priprave 25 minut, slan krompir s časom kuhanja 9 minut in
zelenjavo, ki je kuhana v 5 minutah, prekinite pripravo
pečenke po 16 minutah, nosilec vstavka postavite
nad pečenko in nanj še naluknjani vstavek s slanim
krompirjem.
Po nadaljnjih 4 minutah kuhanja odprite lonec
Sicomatic® econtrol in na vrh postavite naluknjani
vstavek z zelenjavo. Kuhajte še dodatnih 5 minut in
vse jedi so pripravljene.
→→ Čas priprave mesa lahko zelo skrajšate, če meso narežete na kose velikosti posameznih porcij. Meso bo
v tem primeru pripravljeno v 10–15 minutah, torej v
približno enakem času kot riž, krompir ali zelenjava,
pri čemer vam postopka ni treba prekinjati.
→→ Vonj ali okus se ne prenaša z ene jedi na drugo. Torej
se ne ustvari enotna mešana aroma.
Referenčne vrednosti za čas kuhanja: Časi kuhanja veljajo za količino 500 g. Stopnjo kuhanja nastavite glede na
živila.
Nasvet
Čas kuhanja v
minutah
Nasvet za jedilnik 1* 17
Nasvet za jedilnik 2* 25
Nasvet za jedilnik 3 11
Dno lonca
Nosilec
vstavka
Goveje rulade
x
Svinjska pečenka x
Losos, 250 g kosi v x
velikosti porcij
Čas kuhanjaNaluknjani
v minutah vstavek
4–6
9
9
*Pri nasvetih za jedilnik 1 in 2 je potreben vsaj 6,5-litrski spodnji del Sicomatic® econtrol
46
Korenje
Slan krompir
Slan krompir
Čas kuhanja v
minutah
10
5
Vstavek brez
lukenj
Riž
Cvetača
–
13.7
Globoko zamrznjena in polnozrnata živila
Globoko zamrznjena živila
Globoko zamrznjena živila je mogoče v loncu Sicomatic® econtrol odtajati hitro, pri čemer se ohranijo vitamini, arome in minerali.
Časi odtajanja se pri tem skrajšajo na zgolj nekaj minut,
kljub temu pa so načeloma odvisni od velikosti globoko
zamrznjenih živil.
Sledi še nekaj nasvetov
→→ Globoko zamrznjeno meso zavre po nekoliko daljšem času, čas kuhanja pa je nekoliko krajši kot pri
svežem mesu.
→→ Majhnih, tankih kosov mesa, npr. zrezkov, kotletov in
mesa za golaž, ki ste ga zamrznili narezanega v kocke, ne odtajajte, ampak jih globoko zamrznjene popecite v vroči maščobi in nato skuhajte kot navadno.
→→ Velike, debele kose mesa nekoliko odtalite in nato
popecite v vroči maščobi ali pa jih dajte v vročo vodo,
kot npr. pri mesnih juhah.
→→ Že očiščeno in narezano perutnino pripravite kot
svežo.
→→ Globoko zamrznjeno meso pripravite v vstavku na
stopnji kuhanja I ali neposredno na dnu lonca v vroči
maščobi na kratko podušite, nato pa ga v običajni količini tekočine do konca skuhajte na stopnji
kuhanja I.
→→ Zamrznjeno zelenjavo položite v vstavek. Običajno
količino vode za tvorjenje pare dodajte neposredno
na dno lonca in pričnite s kuhanjem.
Polnozrnata živila
Osnova zdrave prehrane so različna žita, za katera je
znano, da jih je treba kuhati zelo dolgo, pred tem pa jih
je pogosto treba še več ur namakati. V loncu Sicomatic® econtrol lahko ta dolgi čas kuhanja skrajšate za do
2/3. Pogosto ni potrebno niti predhodno mehčanje.
Dodatna prednost kuhanja polnozrnatih živil v loncu
Sicomatic® econtrol je ta, da se pri kuhanju na stopnji
kuhanja I vitamini in mineralne snovi polnozrnatih živil
ohranijo še posebej dobro, poleg tega pa se privarčuje
tudi ogromno energije. Za kuhanje žit je zlato pravilo
naslednje: tekočine naj bo približno dvakrat toliko kot
žita (torej za 100 g zrn potrebujete 200 ml tekočine).
Referenčne vrednosti za čas kuhanja:
Časi kuhanja veljajo za količino 200 g
Vrsta žita
Pšenica
Rž
Goli ječmen
Pira
Večzrna pira
Naravni riž
Goli oves
Proso
Ajda
Stopnja kuhanja
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Čas kuhanja v
minutah
30
20
23
15
15
10
5
10
2
SL
K temu je treba pri nekaterih vrstah žit dodati čas mehčanja od 6 do
10 ur in čas naknadnega nabrekanja od 10 do 30 minut.
47
14 | Dodatna oprema Sicomatic® econtrol
Vstavek brez lukenj
ø 22 cm
za 4,5 | 6,5 l Sicomatic®
8031.7011.01
Porcelanasta košara za
vstavitev
Ø 21 cm
1529.4001.01
Naluknjani vstavek
ø 18 cm
za 2,5 l Sicomatic®
8018.7011.01
ø 22 cm
za 4,5 | 6,5 l Sicomatic®
8032.7011.01
Košara za vstavitev iz nerjavnega jekla
Ø 19 cm
1529.6022.01
Naluknjani vstavek, zgornji
ø 22 cm
za 4,5 | 6,5 l Sicomatic®
8033.7011.01
48
Časovnik SicoControl
0068.0035.01
Nosilec vstavka
ø 22 cm
za 4,5 | 6,5 l Sicomatic®
0066.6000.01
Sredstvo za nego – tekoče
0051.8888.01
Talno sito
ø 22 cm
za 4,5 | 6,5 l Sicomatic®
7022.6022.01
Sredstvo za nego – v prašku
0051.0010.01
15 | Nadomestni deli Sicomatic® econtrol
Dolgi ročaj na loncu
ø 18 cm
9532.9302.01
ø 22 cm
9532.9304.01
Stranski ročaj na loncu
ø 18 cm
9532.9218.01
ø 22 cm
9532.9222.01
Pokrov
ø 18 cm
8013.6021.11
ø 22 cm
8014.6021.11
Potrošni material
Pokrovček za preprečevanje
vonjav
3 kosi
9532.8004.01
Gumijast obroč Sicomatic®
ø 18 cm
9067.8900.01
ø 22 cm
9067.8901.01
Dolgi ročaj na pokrovu,
celoten
9532.9101.01
SL
Nadtlačna zaščita
9530.8801.01
49
16 | Garancija
Garancijske storitve
Zagotavljamo (ob običajni, namenski uporabi posode v
zasebnem gospodinjstvu) življenjsko dobo keramične
površine Silargan® 30 let od datuma nakupa. Garancije ne
krije pokrova (vklj. s komponentami), ročajev, gumijastega obroča in pokrovčka za preprečevanje vonjav, saj ti
deli niso prevlečeni s keramično prevleko Silargan®.
Garancijske storitve pomenijo, da bomo znotraj garancijske dobe dele s pomanjkljivo površino s prevleko iz
materiala Silargan®
zamenjali z brezhibnimi novimi deli. Pomanjkljiva površina s prevleko iz materiala Silargan® ni površina, na
kateri so opazni običajni znaki obrabe, npr. ureznine in
praske, ki predstavljajo zgolj estetsko pomanjkljivost. V
tem primeru garancije ne priznavamo.
Če je model vašega izdelka dobavljiv, bo pomanjkljiv del
zamenjan za del iz iste serije izdelkov. Če družba Silit
vašega modela ne ponuja več, bomo pomanjkljivi del
nadomestili s podobnim izdelkom iz ponudbe izdelkov
Silit.
Izključitev garancije
Ne priznavamo garancije za poškodbe, ki so nastale iz
naslednjih razlogov: neupoštevanje navodil za uporabo
in nego, ki so navedena v teh navodilih za uporabo,
pregretje, neprimerna in nepravilna uporaba, napačna
50
ali malomarna uporaba (npr. čiščenje s sredstvi, ki vsebujejo trdne delce), vsakršna uporaba sile (npr. padec
na tla, udarci), mehanski, kemični ali fizikalni vplivi na
površino kot posledica neprimerne uporabe, nestrokovno izvedena popravila, vgradnja nadomestnih delov, ki
ne ustrezajo izvedbi originalnih delov.
Pravice iz naslova garancije
Pravice iz naslova garancije vam priznavamo samo ob
predložitvi potrdila o nakupu z navedenim datumom nakupa. Garancija začne veljati z datumom nakupa izdelka.
Izdajatelj garancije
Silit-Werke GmbH & Co. KG
Neufraer Str. 6
D-88499 Riedlingen
Opomba glede zakonskih pravic potrošnikov
Ta garancija ne omejuje zakonskih pravic, ki potrošniku
pripadajo v odnosu do prodajalca, če predmet nakupa
ob času prenosa tveganj ni bil brezhiben (npr. naknadna
izpolnitev, odstop, zmanjšanje, odškodnina).
Zagotavljamo 10-letno jamstvo za razpoložljivost nadomestnih delov po poteku časa proizvodnje.
17 | Izjave o skladnosti Sicomatic®
17.1
Izjava ES o skladnosti
Silit Werke GmbH & Co.KG
Postfach 1352
D-88493 Riedlingen
potrjujemo, da so parni ekonom lonci
Sicomatic® econtrol
Sicomatic® t-plus
Sicomatic® classic
skladni z naslednjimi usklajenimi direktivami ES in standardi:
Direktiva ES:
Preizkus zasnove:
Nadzor proizvodnje:
Certifikacijski organ:
Standard:
Biomatic® eco
Bio-Fadal®
97/23/ES
modul B (ES-preizkus tipa)
modul A (notranji preizkus tipa)
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
ID 0000044918
DIN EN 12778 Parni ekonom lonci
DIN EN 82079-1 Priprava navodil za uporabo
Kraj in datum izdaje
Riedlingen – 18.5.2015
Ime, funkcija in podpis pooblaščene osebe
dipl. inž. (FH), Josef Paukner
Direktor
17.2
SL
Izjave o skladnosti za predmete, ki prihajajo v stik z živili
Te izjave o skladnosti najdete na naslednji povezavi:
http://www.wmf.com/de/rechtliches/konformitaetserklaerungen.html
51
Innehållsförteckning
1 | Översikt över fördelarna med din nya Sicomatic® econtrol
2 | Viktiga säkerhetsanvisningar
2.1 Korrekt användning och hur grytan förblir säker
2.2 Säker matlagning med Sicomatic® econtrol
3 | Före den första användningen
4 | Komponenter på Sicomatic® econtrol
6-8
6
8
9
10
5 | Sicomatic® econtrols femfaldiga säkerhet
11 - 12
6 | Före varje kokning
12 - 14
7 | Matlagning med Sicomatic® econtrol
7.1 Fylla grytan
7.2 Stänga grytan
7.3 Använda de tre fast inställbara kokstegen
7.4 Arbeta säkert med den heta grytan
7.5 Inställning av koksteg, avluftning och uppkokning
7.6 Kokning
7.7 Avdunstning/nedkylning
7.8 Öppna Sicomatic® econtrol
8 | Matlagning med Sicomatic® econtrol tillbehör
8.1 Följ anvisningarna för tillagning
8.2 Kokning i den perforerade insatsen (tillbehör)
8.3 Kokning i den perforerade insatsen (tillbehör)
8.4 Stekning på grytans botten (kött)
2
4-5
15 - 22
15
17
17
18
19
19
20
21
23
23
23
23
23
9 | Sterilisering, konservering och saftning med Sicomatic® econtrol
9.1 Följ anvisningarna för tillagning
9.2 Sterilisering
9.3 Konservering
9.4 Saftning
24 - 27
24
24
25
26
10 | Skötsel och rengöring
10.1 Rengöring av grytan
10.2 Rengöring av locket och lockhandtaget
10.3 Förvaring
27 - 29
27
28
29
11 | Underhåll
30 - 31
12 | Så lätt åtgärdar du störningar
32 - 37
13 | Tips för matlagning med Sicomatic® econtrol/koktidstabeller
13.1 Soppor och grytor
13.2 Grönsaker
13.3 Kött
13.4 Fisk
13.5 Tillbehör, frukt och desserter
13.6 Tornkokning/menykokning
13.7 Djupfryst mat och fullvärdig kost
38 - 47
38
39
41
44
45
46
47
14 | Tillbehör till Sicomatic® econtrol
48
15 | Reservdelar till Sicomatic® econtrol
49
16 | Garanti
50
17 | Sicomatic® försäkringar om överensstämmelse
17.1 EG-försäkran om överensstämmelse
17.2 Försäkringar om överensstämmelse för utrustning som kommer i kontakt med
livsmedel
SV
51
51
51
3
1 | Översikt över fördelarna med din nya Sicomatic® econtrol
1. Revolutionerande enkel hantering
Stängning, inställning av kokstegen och utsläpp av ånga
– allt kan regleras via det ergonomiska handtaget som är
lätt att ta bort.
2. Oöverträffad säkerhet
Högsta möjliga säkerhet tack vare flera oberoende
säkerhetsanordningar. Det går inte att öppna grytan av
misstag under tryck. Värmeisolerande plasthandtag och
flamskyddshylsor på grytans handtag.
3. Unikt, underhållsfritt och trefaldigt säkert ventilsystem
En toppmodern ventilteknik garanterar en säker och hälsosam matlagning. Ångan blåses ut mjukt och jämnt.
4. Hermetiskt system
Arbetsventilen bildar det hermetiska systemet tillsammans med det tätade tryckindikeringssystemet. Det
hermetiska systemet förhindrar onödigt utsläpp av ånga.
Detta gör att du behöver mindre kokvatten, vilket innebär att Sicomatic® är snabbare och sparar mer energi vid
uppkokning och fortsatt kokning. Den hermetiskt helt
tillslutna kokmetoden skyddar mot förlust av aromer och
skonar viktiga vitaminer och mineraler.
4
→→ Steg II – snabbkoksteg. För kokning och stekning
under lock av livsmedel med längre koktid, t.ex. kött
och grytor. Temperaturen begränsas automatiskt till
cirka 119°C (0,9 bar = 90 kPa).
6. Enkel rengöring
Ta loss handtagslocket och skölj av det i rinnande vatten. Lossa gummiringen från locket och diska den för
hand. Det går att diska grytan, locket (utan handtaget)
och insatserna i en diskmaskin.
10. Kvalitetssigill för TÜV-testad säkerhet
11. Tio års garanti på reservdelar
10
Supply Guarantee
3
YEAR
→→ Steg I – skonande koksteg. För ångning och kokning
av livsmedel i lite vatten med kort koktid, t.ex. fisk
och grönsaker. Temperaturen begränsas automatiskt
till cirka 109°C (0,4 bar = 40 kPa).
9. Många olika storlekar och utföranden som passar
till hushållet
Du får olika insatser som passar till Sicomatic® econtrol
för bästa tänkbara kokresultat, t.ex. en perforerad
insats för fisk eller grönsaker, en operforerad insats för
upptining av djupfrysta livsmedel, för saftning eller för
konservering etc. och ytterligare tillbehör.
YEAR
5. Tre fast inställbara koksteg med
temperaturautomatik
→→ Steg
- kokning utan tryck. Normal kokning
helt utan tryck. Sparar vatten och energi jämfört med
konventionell kokning.
Guarantee
FOR SPARE PARTS
12. Made in Germany
7. Stor, väl synlig tryckindikator
8. Innovativ – attraktiv design, optimal ergonomi och
många olika material för varje tänkbart krav
→→ Silargan®: Porfri, sluten yta. Utan nickel. Made in
Germany.
→→ Rostfritt stål: Även till induktionshällar.
SV
5
2 | Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom dessa anvisningar uppmärksamt innan
du börjar använda utrustningen. Låt endast personer
som har satt sig in i bruksanvisningen använda Sicomatic® econtrol.
Spara bruksanvisningen så att du kan läsa igenom
den senare.
Förklaring av symboler
Fara
Denna symbol varnar för omedelbara faror som
kan leda till svåra personskador (t.ex. på grund
av ånga och heta ytor).
Varning
Denna symbol varnar för möjliga risker som kan
leda till svåra personskador.
Om hänvisningar inte följs kan följden bli
störningar vid användningen av Sicomatic®
econtrol.
Korshänvisningar i den här bruksanvisningen
betecknas med denna symbol eller med text i
kursiv stil.
Tipset ger dig värdefull information för
problemfri användning av Sicomatic® econtrol.
6
2.1 Korrekt användning och säker förvaring av
grytan
Fara
Korrekt användning
→→ Sicomatic® econtrol är endast avsedd för tillagning av
livsmedel.
→→ Ställ aldrig Sicomatic® econtrol i en varm bakugn.
→→ Fritera aldrig livsmedel med olja under tryck.
→→ Använd Sicomatic® econtrol endast för sterilisering i
hemmet.
Använd aldrig Sicomatic® econtrol som sterilisator
inom det medicinska området.
Sicomatic® econtrol är inte utformad för den steriliseringstemperatur som krävs för medicinsk användning.
→→ Använd Sicomatic® econtrol endast på lämpliga spisar
vars uppvärmningstyper är angivna i bruksanvisningen.
Rostfritt stål
Silargan®
→→ Värm aldrig upp till det högsta steget när grytan är tom
eller utan uppsikt. Följ tillverkarens bruksanvisning.
På så sätt säkerställer du att kokkärlet inte skadas på
grund av överhettning, i synnerhet på induktionshällar.
→→ Byt handtag som har sprickor eller inte sitter korrekt.
→→ Använd endast original Sicomatic® econtrol reservdelar.
→→ Låt ett behörigt serviceställe kontrollera Sicomatic®
econtrol minst en gång vart tionde år.
Säkerhetsanordningar förhindrar farliga
situationer.
→→ Utför inga ändringar eller ingrepp på grytan och på
dess säkerhetsanordningar.
→→ Locket till Sicomatic® econtrol får endast användas
tillsammans med den tillhörande underdelen till
Sicomatic® econtrol.
→→ Kombinera aldrig komponenterna till Sicomatic®
econtrol med andra fabrikat.
Fara
Upprätthåll säkerheten
Fara
→→ Kontrollera att ventilerna inte är tilltäppta före varje
användning.
→→ Rengör vid behov ventilerna innan du använder Sicomatic® econtrol.
→→ Följ våra rengörings- och skötselanvisningar.
→→ Använd inte Sicomatic® econtrol om den eller delar
av den är skadade eller deformerade resp. om deras
funktion inte motsvarar beskrivningen i bruksanvisningen.
→→ Kontakta din fackhandel vid behov av reparationer.
→→ Skruva fast grytans handtag med en skruvmejsel om
de har lossnat.
SV
7
2.2 Säker matlagning med Sicomatic® econtrol
Under kokningen uppstår det ett förhöjt
tryck i grytan
→→ Kontrollera att grytan är säkert stängd.
Fara
Fara
Grytans ytterytor blir upp till 130 °C varma.
→→ Använd lämpligt handskydd.
→→ Vidrör aldrig grytans heta ytterytor under användningen.
→→ Flytta eller bär alltid den varma grytan i handtagen
och håll i dem ordentligt.
→→ Flytta Sicomatic® econtrol försiktigt när den är under
tryck.
→→ Se till att du inte berör några andra personer med den
heta grytan.
→→ Den heta Sicomatic® econtrol får endast ställas på värmebeständiga underlag (aldrig på plast etc.).
→→ Sicomatic® econtrol får endast öppnas och stängas
med handtagen.
→→ Lämna aldrig Sicomatic® econtrol utan tillsyn när den
används.
→→ Håll barn borta under användningen av Sicomatic®
econtrol.
Fara
Varm ånga tränger ut vid locket.
→→ Sträck aldrig in händerna i ångan.
→→ Håll alltid händerna, huvudet och kroppen borta från
riskområdet över lockets mitt och säkerhetsspringan
på lockets kant.
8
Fara
Överfyll aldrig grytan.
Vid överfyllning av grytan kan den varma maten tränga
ut genom arbetsventilen.
→→ Fyll därför aldrig grytan till mer än 2/3 av dess nominella volym.
→→ Fyll grytan till högst hälften av dess nominella volym
om du kokar svällande eller kraftigt skummande mat,
t.ex. soppor, baljväxter, grytor, buljong, inälvor och
pasta.
Fara
Öppna aldrig grytan med våld.
Grytan går endast att öppna lätt när den är trycklös.
→→ Utför inga ändringar på säkerhetsanordningarna.
Den varma maten kan bilda bubblor och när
grytan öppnas kan den spruta ut explosionsFara
artat även om ångan redan har släppts ut.
→→ Skaka därför grytan lätt varje gång innan du öppnar
den.
Därmed förhindrar du brännskador och skållning på
grund av att hett innehåll i grytan sprutar ut.
Stick aldrig i hett kött som du har kokat med
skinnet på (t.ex. oxtunga).
→→ Låt köttet svalna först.
Detta leder till att skinnet som har blåsts upp på grund
av trycket går tillbaka, vilket förhindrar att het vätska
sprutar ut.
Fara
3 | Före den första användningen
→→ Ta bort alla etiketter och lappar.
→→ Fyll grytan till 2/3 med vatten och tillsätt 2 till 3 matskedar hushållsättika.
→→ Koka ur kokkärlet utan lock under cirka 5 till 10 minuter med detta ättikvatten.
→→ Skölj sedan alla delar grundligt för hand.
→→ Torka av kokkärlet ordentligt efter rengöringen.
På induktionshällar kan det uppstå ett ljud.
Detta är tekniskt betingat och inte något tecken på en defekt på din spis eller på Sicomatic®
econtrol.
SV
9
4 | Komponenter på Sicomatic® econtrol
5. Handtagsmarkering
för korrekt placering av locket.
6. Lockmarkering
för korrekt placering av locket.
7. Sidohandtag på grytan
med flamskyddshylsa och grepp för säker hantering.
8. Övertryckssäkring
med integrerad uppkokningsautomatik och vakuumspärr.
9. Aromskyddskåpa
för tryckindikering, med aromskydd.
1. Tryckindikator
översiktlig, stor, med integrerad restryckspärr.
2. Vridreglage
extra stort och behändigt, så att du enkelt kan ställa in
önskat koksteg och öppna grytan.
3. Lockhandtag
avtagbart, med integrerat vridreglage och tryckindikator.
4. Grythandtag det praktiska säkerhetshandtaget med
flamskyddshylsa ligger bra i handen och förhindrar att
handen glider av misstag.
10
10. Arbetsventil
reglerar trycket i enlighet med kokstegsinställningen.
11. Upplåsningsknapp
för borttagning av lockhandtaget.
12. Säkerhetsspringa
"nödöppningen" på lockets kant fungerar som en extra
säkerhetsanordning.
13. Gummiring
för tätning av grytan och locket.
5 | Sicomatic® econtrols femfaldiga säkerhet
Den Sicomatic® econtrol som du har köpt är en tekniskt avancerad produkt. Den är ett resultat av flera
decenniers erfarenhet av tillverkning och utveckling av
tryckkokare.
Säkerhetsventil
Arbetsventil
Övertryckssäkring
Integrerad
resttrycksspärr
Låsspärr
1. Arbetsventil
Om det tryck som är avsett för det valda koksteget
överskrids, öppnas arbetsventilen och överflödig ånga
kommer ut framtill genom öppningen i lockhandtaget.
Ett för högt tryck sänks alltså automatiskt.
2. Övertryckssäkring med integrerad
uppkokningsautomatik
a) Funktion som uppkokningsautomatik Ventilen
är rörlig i trycklöst tillstånd. När den stängda Sicomatic® econtrol har kokat upp, blåses överflödigt syre
som är skadligt för kokningen ut (automatisk avluftning). Först därefter stängs ventilen och trycket ökar.
b) Funktion som övertryckssäkring
Övertryckssäkringen utlöses inte vid normal drift.
Denna säkring aktiveras inte förrän arbetsventilen
faller bort och trycket fortsätter att öka. Sedan släpps
ånga ut förstärkt genom lockhandtagets utblåsningsöppning.
3. Säkerhetsspringa
"Nödöppningen" på lockets kant fungerar som en extra
säkerhetsanordning endast om både arbetsventilen
och övertryckssäkringen faller bort. Så snart ett för högt
tryck uppstår, trycks gummiringen i säkerhetsöppningen utåt så kraftigt att ånga kan komma ut.
4. Resttryckspärr
Redan vid ett lågt tryck lyfter sig resttryckspärren som
är integrerad i tryckindikatorn: Tryckindikatorn blir
synlig. Det går inte att låsa upp och öppna grytan förrän
tryckindikatorn har åkt in i lockhandtaget igen. Detta
förhindrar att grytan öppnas av misstag under tryck.
5. Låsspärr
Om handtagen inte är i korrekt läge över varandra går
det inte att låsa locket genom att vrida vridreglaget.
Därigenom kan inget tryck byggas upp.
SV
11
6 | Före varje kokning
Sicomatic® econtrol uppfyller kraven enligt EG-direktivet
97/23/EG. De säkerhetsanordningar som föreskrivs enligt
lagstiftningen överträffas delvis avsevärt.
Kontrollera säkerhetsanordningarna innan
du använder Sicomatic® econtrol.
Därmed förhindras farliga situationer vid användningen.
Varning
Kontrollera aromskyddskåpan
Om aromskyddskåpan är skadad eller sitter felaktigt kan
het ånga tränga ut eller också kan ånga släppas ut plötsligt. Lockhandtaget kan skadas av detta.
→→ Kontrollera att aromskyddskåpan sitter korrekt (se bild).
→→ Kontrollera att aromskyddskåpan inte är skadad
(sprickor, hål, deformation, brunfärgning).
→→ Om aromskyddskåpan är skadad får du inte använda
grytan.
→→ Använd endast original Sicomatic® econtrol reservdelar.
12
Kontrollera tryckindikatorn
Kontrollera arbetsventilen
→ Testa att tryckindikatorn rör sig genom att trycka med
fingret på aromskyddskåpan.
Tryckreglaget måste då stå i läget
.
Vid en smutsig eller klibbig arbetsventil kan övertrycksventilen utlösas.
→ Kontrollera arbetsventilens tillstånd med avseende
på smuts och korrekt placering.
→ Rengör arbetsventilen vid behov.
Därmed förhindrar du ett oväntat och förstärkt ångutsläpp vid utblåsningsöppningen i lockhandtaget.
Kontrollera övertryckssäkringen
Kontrollera låsspärren
En smutsig eller klibbig övertryckssäkring kan leda till
att ånga tränger ut plötsligt genom säkerhetsspringan.
Vid användning av gasspisar kan den utträngande
ångan leda till att gaslågan släcks och gas fortsätter
strömma ut okontrollerat från kokplatsen.
→ Kontrollera om övertryckssäkringen (1) kan röra sig
fritt.
→ Testa om kulan rör sig (2) genom att trycka lätt med
t.ex. en träbit.
Därmed förhindrar du att ånga tränger ut oönskat.
Om låsspärren är skadad går det inte att öppna och
stänga Sicomatic® econtrol korrekt. Lockhandtaget går
inte att ta av.
→ Kontrollera att låsspärren går lätt och kan ställas
tillbaka.
SV
13
→→ Om låsspärren är skadad får
du inte använda grytan.
→→ Kontakta din Silit-återförsäljare.
Kontrollera gummiringen
→→ Kontrollera att gummiringen inte är skadad.
Om det finns en spricka i gummiringen kan det förekomma plötsliga ångutsläpp med påföljande utsläpp av het
ånga.
→→ Byt gummiringen om den är hård ("brun missfärgning"), spröd eller skadad.
→→ Byt gummiringen efter ungefär 400 kokningar, men
senast efter 2 år.
→→ Använd endast original Sicomatic® econtrol reservdelar.
Namnet "Sicomatic®" måste ovillkorligen vara inpräglat i
gummiringen.
→→ Kontrollera om gummiringen ligger an mot den inre
lockkanten.
Därmed förblir din gryta funktionell och säker.
Kontrollera handtagen
→→ Kontrollera att handtagen inte är skadade.
→→ Byt skadade handtag före användning.
→→ Använd endast original Sicomatic® econtrol reservdelar.
→→ Kontrollera om handtagen är fast åtdragna på grytan.
→→ Efterdra fästskruvarna varsamt.
Därmed förhindrar du att handtaget går sönder eller
lossnar och att grytan skadas och deformeras genom att
den faller ner.
14
7 | Säker matlagning med Sicomatic® econtrol
Skona kokkärlet och spisen
→→ Slå aldrig av köksredskap på grytans kant.
Därigenom säkerställer du att kanten inte skadas.
→→ Tillsätt salt endast i vatten som redan kokar och rör
om.
Tack vare detta angrips grytans botten inte av salt.
→→ Du får aldrig dra eller skjuta kokkärlet över glaskeramikhällen.
Därmed förhindrar du att smutsrester mellan kokkärlets
botten och glaskeramikhällen orsakar repor på kokplatsen.
Vid användning på en gasspis:
→→ Ställ aldrig in gaslågan högre än där grytans botten
befinner sig.
På detta sätt säkerställer du att handtag och tätningar
inte skadas.
7.1 Fylla grytan
Observera de maximala fyllmängderna,
överfyll aldrig grytan.
Vid överfyllning av grytan kan vatten, maten eller varm
mat tränga ut genom arbetsventilen.
Vid gasspisar kan detta leda till att gaslågan släcks och
gas fortsätter att strömma ut från kokplatsen.
→→ Fyll därför aldrig grytan till mer än 2/3 av dess nominella volym.
→→ Fyll grytan till högst hälften av dess nominella volym
om du kokar svällande eller kraftigt skummande mat,
t.ex. soppor, baljväxter, grytor, buljong, inälvor och
pasta.
På detta sätt skyddar du dig mot brännskador och
skållning.
Fara
Förhindra skador på grund av för små
fyllmängder.
En för liten fyllmängd kan leda till överhettning av
grytan och därigenom till skador på kokkärlet och
kokplatsen.
→→ Fyll alltid på tillräckligt med vätska för ångbildningen.
→→ Särskilt vid trögflytande mat är det viktigt att kontrollera att det finns tillräckligt med vätska.
På detta sätt säkerställer du att grytan inte "kokar torr"
och du förhindrar skador på grytan och på kokplatsen.
Varning
SV
15
Föreskrivna fyllmängder:
Sicomatic®-storlek (no- Minsta fyllmängd för ångminell volym)
bildning
Maximal fyllmängd (2/3 av
den nominella volymen*)
Max. fyllmängd vid svällande och
kraftigt skummande mat (halva
nominella volymen)
2,5 l
1/8 l vatten
1,7 l
1,3 l
3,0 l
1/4 l vatten
2,0 l
1,5 l
4,5 l
1/4 l vatten
3,0 l
2,3 l
6,5 l
3/8 l vatten
4,3 l
3,3 l
* Se skalan på grytans insida
→→ Fyll på den vätskemängd som krävs i grytan.
→→ Använd vatten, fonder, sås etc. för detta.
→→ Fyll antingen på maten direkt eller ställ in insatsen
med maten i grytan.
→→ Välj en kokzon som passar till grytan.
Beroende på recept hettas den påfyllda maten först upp
och får stå och dra innan grytan stängs.
16
Uppskumning /
omrörning vid uppkokning
→→ Koka upp kraftigt skummande, svällande eller trögflytande livsmedel (t.ex. baljväxter, kokkött) i öppen
gryta.
→→ Skumma vid behov av efter uppkokningen.
→→ Rör om grytans innehåll.
På detta sätt säkerställer du att inget skum kan tränga ut
genom arbetsventilen. Du förhindrar brännskador och
skållning.
Grytan får inte stängas förrän nu.
Fara
7.2 Stänga grytan
7.3 Använda de tre fast inställbara kokstegen
Koksteg
(kokning utan tryck)
Sicomatic® econtrol går att använda som en vanlig
kokgryta. Utan tryck är kokningen mer vatten- och
energibesparande. Så snart lätt ånga tränger ut måste
energitillförseln reduceras. För kraftigt ångutsläpp resp.
en lätt ökning på tryckindikatorn är ett tecken på för
hög energitillförsel.
Koksteg I (cirka 109°C/grönt område I)
→→ Torka av grytans kant och gummiringen före stängningen.
På detta sätt säkerställer du att inga partiklar hindrar
tätningen.
→→ Lägg på locket så att markeringarna på locket enligt
bild 1 och på grythandtaget enligt bild 2 befinner
sig exakt mitt emot varandra.
→→ Skjut handtaget åt vänster tills det befinner sig exakt
över grythandtaget enligt bild 3 .
→→ För att låsa vrider du vridreglaget till steg
.
Detta steg används för ångning och kokning i lite vatten
av livsmedel med kort koktid. Det livsmedel som kokas,
t.ex. grönsaker och fisk, ligger då i insatser och urlakas
då inte av det kokande vattnet.
Det gröna området I på tryckindikatorn blir synligt.
17
SV
Så snart lätt ånga nu kommer ut, börjar den
angivna koktiden. När ångan börjar släppas ut, reglera
spisens energitillförsel för att hålla tryckindikatorns position så att ingen resp. endast lite ånga släpps ut.
Koksteg II (cirka 119 °C/grönt område II)
7.4 Arbeta säkert med den heta grytan
Fara
Varm ånga tränger ut vid locket.
→→ Sträck aldrig in händerna i ångan.
→→ Håll alltid händerna, huvudet och kroppen borta från
riskområdet över lockets mitt och säkerhetsspringan
på lockets kant.
Grytans ytterytor blir upp
till 130 °C varma.
→→ Använd lämpligt handskydd.
→→ Vidrör aldrig grytans heta ytterytor under användningen.
→→ Flytta eller bär alltid den varma grytan i handtagen
och håll i dem ordentligt.
→→ Flytta Sicomatic® econtrol försiktigt.
→→ Se till att du inte berör några andra personer med den
heta grytan.
→→ Den heta Sicomatic® econtrol får endast ställas på värmebeständiga underlag (aldrig på plast etc.).
→→ Sicomatic® econtrol får endast öppnas och stängas
med handtagen.
→→ Lämna aldrig Sicomatic® econtrol utan tillsyn när den
används.
→→ Håll barn borta under användningen av Sicomatic®
econtrol.
Fara
Detta steg används för kokning och stekning av t.ex. kött,
soppor eller grytor samt för sterilisering, konservering
och saftning.
Det gröna området II på tryckindikatorn blir synligt.
Så snart lätt ånga nu kommer ut, börjar den angivna
koktiden. När ångan börjar släppas ut, reglera spisens
energitillförsel för att hålla tryckindikatorns position så
att ingen resp. endast lite ånga släpps ut.
18
7.5 Inställning av koksteg, avluftning och
7.6 Kokning
uppkokning
→→ Ställ in koksteg
"kokning utan tryck", koksteg I
eller koksteg II med vridreglaget.
→→ Koka upp med hög energitillförsel.
Avluftningen sker automatiskt genom den integrerade
uppkokningsautomatiken så att det inte längre behövs
någon manuell avluftning vid uppkokningen. Om det
flödar tillräckligt med ånga genom övertryckssäkringen,
stängs uppkokningsautomatiken automatiskt. Tryckindikatorn börjar stiga.
Tryckindikatorn stiger redan vid lågt tryck. Det egentliga
arbetstrycket resp. arbetstemperaturen och därmed
inledningen av koktiden har uppnåtts när det kommer
ut lätt ånga vid det inställda koksteget.
→→ Håll denna position tills koktiden är slut.
→→ Ställ in energitillförseln på lämpligt sätt för detta.
Om för mycket energi nu tillförs Sicomatic® econtrol
blåses ånga ut via utblåsningsöppningen på lockhandtaget (i lockets mitt) med ett ljud som långsamt ökar i
styrka.
→→ Minska energitillförseln.
När ångan börjar släppas ut, reglera spisens energitillförsel för att hålla tryckindikatorns position så att ingen
resp. endast lite ånga släpps ut.
På detta sätt undviker du onödigt slöseri med energi och
risken för "torrkokning".
SV
19
7.7 Avdunstning/nedkylning
Innan Sicomatic® econtrol öppnas måste trycket i grytan
sänkas.
→→ Stäng därför av energitillförseln.
→→ Ta bort grytan från kokzonen.
Följande tre möjligheter finns för att sänka trycket:
a) Snabbt ångutsläpp
Fara
Varm ånga tränger ut vid locket.
→→ Sträck aldrig in händerna i ångan.
→→ Håll alltid händerna, huvudet och kroppen borta från
riskområdet över lockets mitt och säkerhetsspringan
på lockets kant.
→→ Tänk på detta i synnerhet vid snabbt ångutsläpp med
hjälp av vridreglaget.
Vid kokning av soppor, baljväxter, grytor,
buljong, inälvor och pasta ökas fyllvolymen i
Fara
grytan på grund av skumbildning.
→→ Släpp aldrig ut ångan snabbt om du kokar skummande eller grötaktig mat.
Den kan komma ut genom arbetsventilen vid snabbt
utsläpp av ånga.
→→ Låt grytan svalna.
Därmed förhindrar du brännskador och skållning.
20
→→ Vrid långsamt tillbaka vridreglaget till positionen
tills det inte längre kommer ut mer ånga.
→→ Vänta tills tryckindikatorn har gått tillbaka in i lockhandtaget fullständigt av egen kraft.
b) Låt grytan svalna
→→ Vänta tills tryckindikatorn har gått tillbaka in i lockhandtaget fullständigt av egen kraft.
Denna metod är lämplig vid skummande eller
grötaktig mat. Dimensionera koktiderna något
kortare eftersom maten efterkokar något vid
långsam nedkylning.
c) Nedkylning med vatten
→→ Håll grytan under rinnande, kallt vatten tills tryckindikatorn går tillbaka in i lockhandtaget av egen kraft.
→→ Rikta inte vattenstrålen mot lockhandtaget.
På detta sätt säkerställer du att inget kylvatten kommer in
i grytan via ventilen.
Vid denna metod bildas kondensvatten i
grytan.
Detta droppar på maten och kan påverka färgen och aromen.
Använd denna metod endast i undantagsfall.
7.8 Öppna Sicomatic® econtrol
Den varma maten kan bilda bubblor och när
grytan öppnas kan den spruta ut explosionsFara
artat även om ångan redan har släppts ut.
→→ Skaka därför grytan lätt varje gång innan du öppnar
den.
Därmed förhindrar du brännskador och skållning på
grund av att hett innehåll i grytan sprutar ut.
Fara
Öppna aldrig grytan med våld.
Grytan är lätt att öppna när den är trycklös.
→→ Utför inga ändringar på säkerhetsanordningarna.
Stick aldrig i hett kött som du har kokat med
skinnet på (t.ex. oxtunga).
→→ Låt köttet svalna först.
Detta leder till att skinnet som har blåsts upp på grund
av trycket går tillbaka, vilket förhindrar att het vätska
sprutar ut.
Fara
SV
→→ Förvissa dig om att tryckindikatorn har gått tillbaka in
i lockhandtaget helt och hållet.
21
→→ Vrid långsamt vridreglaget moturs tillbaka till läget
1 .
→→ Skaka grytan något.
→→ Flytta lockhandtaget åt höger tills markeringen på
locket
och grythandtaget
befinner sig exakt
över varandra 2 .
→→ Ta av locket så att ångan släpps ut bort från dig.
Om grytan fortfarande är under tryck träder
resttryckspärren in när tryckreglaget vrids till
läget
. Detta förhindrar öppning under
tryck.
→→ Vrid i så fall tryckreglaget kort medurs.
På detta sätt kan resttrycksspärren lossas när grytan är
trycklös. Det går sedan att öppna grytan enligt beskrivningen.
22
8 | Matlagning med Sicomatic® econtrol tillbehör
Der Sicomatic® econtrol är särskilt lämplig
för tillagning av barnmat.
8.1
Följ anvisningarna för kokning
Arbeta enligt anvisningarna i kapitel 7 även vid
kokning med något av tillbehören.
Säkerhetsanvisningarna i kapitel 2 och kapitel 7
måste också följas.
Fyll alltid på tillräckligt med vätska för
ångbildningen.
På detta sätt säkerställer du att grytan inte "kokar torr".
Därmed förhindrar du skador på grytan eller på kokzonen.
→→ Följ de föreskrivna fyllmängderna:
se tabellen under punkt 7.1
→→ Tillsätt kryddväxter, kryddor etc. för smaksättningen.
→→ Placera den perforerade insatsen med de rensade
grönsakerna i grytan.
Tack vare insatsen kommer grönsakerna inte i kontakt
med vattnet utan kokar i ånga.
→→ Fyll grytan endast till max. 2/3.
På detta sätt säkerställer du att det är ett tillräckligt avstånd till locket, tryckindikatorn och till ventilerna.
8.3
Varning
8.2
•
•
•
•
•
Kokning i den perforerade insatsen (tillbehör)
Kokning i den operforerade insatsen
(tillbehör)
• Djupfryst mat
• Tillbehör, t.ex. ris
• Saftning (som uppsamlingskärl)
Se "Kokning i den perforerade insatsen" under punkt 8.2.
8.4
Stekning på grytans botten (kött)
Grönsaker
Fisk
Konservering
Saftning
Känslig mat
Kokning av grönsaker
→→ Fyll på den föreskrivna minsta fyllmängden med
vätska direkt på grytans botten vid kokning av grönsaker.
På detta sätt säkerställer du att det bildas ånga och att
grytan inte "kokar torr".
→→ Hetta upp olja/fett i den öppna Sicomatic® econtrol.
→→ Bryn köttet på alla sidor.
→→ Häll i vatten (enligt receptet).
SV
Dela större köttstycken.
Detta förkortar koktiden.
23
9 | Sterilisering, konservering och saftning med Sicomatic® econtrol
9.1
Följ anvisningarna för kokning
Arbeta enligt anvisningarna i kapitel 7 även vid
sterilisering, konservering och saftning.
Säkerhetsanvisningarna i kapitel 2 och kapitel 7
måste också följas.
Fyll alltid på tillräckligt med vätska för
ångbildningen.
På detta sätt säkerställer du att grytan inte "kokar torr". Därmed förhindrar du skador på grytan eller på kokplatsen
→→ Följ de föreskrivna fyllmängderna:
se tabellen under punkt 7.1
Varning
Låt grytan svalna långsamt
→→ Släpp aldrig ut ångan snabbt från Sicomatic® efter
sterilisering, konservering eller saftning.
→→ Kyl aldrig av grytan med vatten.
Glasföremål kan spricka på grund av den plötsliga temperaturskillnaden.
→→ Stäng av energitillförseln.
→→ Ta bort grytan från kokzonen och låt den svalna
långsamt.
→→ Vänta tills tryckindikatorn har gått tillbaka in i lockhandtaget fullständigt av egen kraft innan du öppnar
grytan.
Så här skyddar du dig mot skärskador på grund av
sprucket glas.
Varning
24
9.2
Sterilisering
Fara
Korrekt användning
→→ Använd Sicomatic® econtrol endast för sterilisering i
hemmet.
Använd inte Sicomatic® econtrol som sterilisator inom
det medicinska området.
Sicomatic® econtrol är inte utformad för den steriliseringstemperatur som krävs för medicinsk användning.
Kontrollera att de delar som du vill sterilisera är värmebeständiga upp till 120 °C.
Sicomatic® econtrol är en ekonomisk och idealisk sterilisator för hemmabruk, eftersom endast energikostnaderna tillkommer.
Användningsmöjligheter
• S terilisering av babyflaskor, nappar och plastlock
• S terilisering av barnmat i burkar med skruvlock
• S terilisering av konservburkar (se även punkt 9.3 "Konservering" nedan)
→→ Rengör flaskor, nappar och plastlock från mjölk- och
vällingrester.
→→ Ställ delarna med öppningen neråt i den perforerade
insatsen.
→→ Placera delarna i insatsen så att ånga kan flöda
runt dem så bra som möjligt.
→→ Fyll på minimimängden vatten för ångbildning på
grytans botten.
→→ Placera den perforerade insatsen i grytan.
→→ Stäng grytan och ställ in koksteg II med vridreglaget.
→→ Koka upp med hög energitillförsel.
Steriliseringen inleds inte förrän det gröna området II
visas på tryckindikatorn.
Steriliseringstiden är cirka 20 minuter.
Sterilisera korrekt och effektivt
→→ Se till att det gröna området II är synligt under hela
steriliseringen.
→→ Det är absolut nödvändigt att hålla steriliseringstiden.
→→ Låt grytan svalna efter steriliseringstiden.
→→ Vänta tills tryckindikatorn har gått tillbaka in i lockhandtaget fullständigt av egen kraft.
→→ Öppna inte grytan förrän nu.
9.3
Konservering
Överfyll aldrig
glasburkar.
Maten i burken sväller under konserveringen.
Om det är för mycket mat i den stängda glasburken kan
den spricka.
→→ Fyll därför glasburkarna upp till maximalt en fingerbredd under kanten.
Så här skyddar du dig mot skärskador på grund av
sprucket glas.
Varning
→→ Sterilisera glasburkarna före konserveringen enligt
beskrivningen i punkt 9. 2.
→→ Fyll glasburkarna.
→→ Tillslut burkarna enligt tillverkarens föreskrift.
→→ Fyll på minimimängden vatten för ångbildning på
grytans botten.
→→ Ställ burkarna på bottensilen eller i den perforerade
insatsen.
→→ Stäng grytan och ställ in önskat koksteg med vridreglaget.
→→ Koka upp med hög energitillförsel.
→→ Följ tabellen nedan när det gäller val av koksteg och
konserveringstid.
SV
25
9.4
Konserveringstider (endast riktvärden):
Konservering
Koksteg
Konservering
i minuter
Bär
I
5–8
Sylt och marmelad
I
1–2
Kärnfrukt
I
10
Stenfrukt
I
8 – 10
Grönsaker, syrligt inlagda
I
7 - 10
Grönsaker
II
20 - 25
Kött
II
25
→→ Låt grytan svalna långsamt efter konserveringstiden.
→→ Vänta tills tryckindikatorn har gått tillbaka in i lockhandtaget fullständigt av egen kraft.
→→ Öppna inte grytan förrän nu.
26
Saftning
Välj rätt grytstorlek och överfyll
aldrig grytan
För saftning ställs två insatser i grytan.
Sicomatic® econtrol kan därför endast användas för saftning fr.o.m. storleken 4,5 l.
Vid överfyllning kan maten tränga ut genom arbetsventilen.
→→ Fyll maximalt den övre perforerade insatsen till dess
överkant.
På detta sätt skyddar du dig mot brännskador och skållning.
Varning
→→ Fyll på minimimängden vatten för ångbildning på
grytans botten.
→→ Fyll i den förberedda frukten (vid behov sötad, skuren
eller mosad) i den perforerade insatsen.
→→ Ställ först den operforerade insatsen i grytan och sedan den perforerade insatsen med frukten i denna.
→→ Stäng grytan och ställ in koksteg II med vridreglaget.
→→ Koka upp med hög energitillförsel.
→→ Följ tabellen nedan när det gäller val av koksteg och
konserveringstid.
10 | Skötsel & rengöring
10.1
Konserveringstider (endast riktvärden):
Saftning
Koksteg
Saftningstid i minuter
Bär
II
12
Stenfrukt och rabarber
II
18
Kärnfrukt
II
25
Druvor
II
25
Tomater och gurkor
II
18
Morötter
II
25
Rödbetor
II
25-35
Rengöring av grytan
→→ Använd varmt vatten och vanligt diskmedel för rengöringen.
→→ Lägg vidhäftande matrester i blöt.
→→ Använd inga rengöringsmedel som innehåller sand,
stålull eller de hårda sidorna på rengöringssvampar.
→→ Koka ur grytan med lite vatten och ett rengöringsmedel i pulverform från Silit vid kraftigt vidhäftande
matrester.
→→ Ta bort hårt sittande fläckar med det flytande rengöringsmedlet från Silit.
→→ Det går dessutom att diska grytans underdel och
insatserna i en diskmaskin.
Detta kan leda till färgförändringar på plasthandtag
eller Silargan®-ytan. Funktionen försämras dock inte av
detta. Vi rekommenderar därför rengöring för hand.
→→ Torka av kokkärlet ordentligt efter rengöringen.
→→ Låt grytan svalna långsamt.
→→ Vänta tills tryckindikatorn har gått tillbaka in i lockhandtaget fullständigt av egen kraft.
→→ Öppna inte grytan förrän nu.
→→ Lyft försiktigt ut de heta insatserna.
→→ Fyll på saften i väl rengjorda och upphettade flaskor.
→→ Tillslut flaskorna med rena lock.
SV
27
10.2
Rengöring av locket och lockhandtaget
Ta loss lockhandtaget
Rengöring av arbetsventilen vid kraftig nedsmutsning
Om mat tränger ut genom arbetsventilen blir det kvar
matrester i den. Ventilen blir då smutsig och klibbig. I så
fall måste den rengöras grundligt.
Arbetsventilen består av två delar och sitter på lockhandtaget och på grytans lock. För rengöring måste därför
lockhandtaget lossas.
→→ Vänd locket.
→→ Ta av lockhandtaget från locket.
→→ Tryck med tummen mot lockets kant för att göra detta.
→→ Dra sedan den röda frigöringsknappen
(se bild) på handtagets undersida mot handtagets
ände i pilens riktning.
→→ Fäll ner handtaget och lossa det.
→→ Ta ut gummiringen.
→→ Rengör gummiringen i rinnande varmt vatten eller i
diskvatten.
→→ Skölj av locket i rinnande vatten eller diska det i diskmaskinen.
→→ Skölj endast av lockhandtaget i rinnande varmvatten.
På detta sätt säkerställer du att tätningarna inte skadas.
→→Använd ett mjukt föremål för rengöringen,
t.ex. en fuktig bomullstopp.
→→ Använd aldrig vassa eller spetsiga föremål.
→→ Lämna in grytlocket och lockhandtaget till en Silit-återförsäljare för reparation om du konstaterar
skador på arbetsventilen eller på tätningen eller om
tätningen inte längre ligger an plant.
Arbetsventil på grytlocket:
→→ Ta bort vidhäftande smuts i ventilöppningen på lockets översida.
28
Arbetsventil på lockhandtaget:
→ Ta bort vidhäftande smuts på arbetsventilen.
→ Kontrollera att tätningen sitter riktigt.
Den måste ligga an plant överallt.
10.3
Förvaring
→ Förvara den rengjorda och torra Sicomatic® econtrol i
en ren, torr och skyddad miljö.
→ Lägg locket omvänt på grytan eller
→ lägg det lossade lockhandtaget i grytan eller i locket.
Fästa lockventilen
→ Sätt fast handtaget i haken på locket.
→ Se till att inriktningen blir korrekt, se bild (förstorat
utsnitt)
→ Låt handtaget snäppa fast hörbart i urtaget på lockets
kant.
→ Tryck med tummen mot lockets kant för att göra
detta.
SV
29
11 | Underhåll
Använd endast original Sicomatic® econtrol
reservdelar.
→→ Kontakta din Silit-återförsäljare.
Därmed förblir din gryta funktionell och säker.
Byte av aromskyddskåpan
Fara
Säkerhetsanordningar förhindrar
farliga situationer.
→→ Utför inga ändringar på säkerhetsanordningarna.
→→ Följ våra rengörings- och skötselanvisningar.
Fara
Fara
Upprätthåll säkerheten
→→ Kontrollera regelbundet att säkerhetsanordningarna
fungerar.
→→ Se även kapitel 6 "Före varje kokning"
Gummiring
→→ Byt gummiringen om den är hård ("brun missfärgning"), spröd eller skadad.
→→ Byt gummiringen efter ungefär 400 kokningar men
senast efter 2 år.
→→ Namnet "Sicomatic®" måste ovillkorligen vara inpräglat i gummiringen.
Detta gör att gummiringens säkerhetsfunktion bibehålls.
30
→→ Byt aromskyddskåpan omgående om den är skadad.
→→ Byt aromskyddskåpan efter ungefär 400 kokningar,
men senast efter 2 år.
→→ Ta bort den skadade aromskyddskåpan.
→→ Rengör först tryckindikeringsområdet.
→→ Sätt sedan på den nya aromskyddskåpan.
→→ Sätt därvid aromskyddskåpans kant helt och hållet
över den taggade ringen.
Byte av övertryckssäkring
→→ Kontrollera att aromskyddskåpan
sitter riktigt.
Den måste ligga an plant runt om.
→→ Ta av lockhandtaget.
→→ Tryck övertryckssäkringen genom locket från lockets
undersida med fingret.
→→ Sätt in den nya övertryckssäkringen (1.) genom öppningen från lockets översida.
→→ Vänd tätningsringen (2.) upp och ned från lockets
undersida över övertryckssäkringen tills tätningen
ligger säkert i spåret.
SV
31
12 | Så lätt åtgärdar du störningar
Vad gör jag om ...
Det kan bero på en av dessa orsaker
Det är svårt att stänga locket.
→→ Gummiringarna löper dåligt.
Det går inte att ställa om vridreglaget från läget
till
önskat koksteg
resp. I eller II efter stängningen.
→→ Lock- och grythandtagen befinner sig inte exakt över
varandra.
→→ Handtaget är skadat.
För lång uppkokningstid.
→→ För låg energitillförsel.
Ång- och vattendroppar tränger ut vid lockets kant under
hela uppkokningen (om detta förekommer en kort stund
är det inte en störning och har ingen betydelse).
→→ Främmande partiklar på gummiringen, grytans kant
eller lockets inre kant.
→→ Gummiringen är hård, spröd eller skadad.
→→ Tätningen i lockhandtaget är skadad.
Tryckindikatorn höjs inte upp alls resp. inte tillräckligt.
→→ Vridreglaget är kvar i utgångsläget.
→→ För låg energitillförsel.
→→ Det saknas vätska för ångbildning.
→→ Gummiringen är hård, spröd eller skadad.
Ång- och vattendroppar tränger ut på tryckindikatorn
hela tiden.
→→ Aromskyddskåpan är defekt.
32
Så här åtgärdar du problemet
→→ Smörj in grytans övre kant med ett mycket tunt skikt vanlig matolja.
→→ Placera lock- och grythandtaget exakt över varandra
→→ Kontakta din Silit-återförsäljare.
→→ Ställ spisen på ett högre effektsteg.
→→ Öppna grytan och torka av gummiringen, grytans kant och lockets inre kant.
→→ Sätt in en ny original Sicomatic® gummiring.
→→ Kontakta din Silit-återförsäljare.
→→ Vrid vridreglaget till önskat koksteg.
→→ Ställ spisen på ett högre effektsteg.
→→ Öppna grytan och häll i vätska.
→→ Sätt in en ny original Sicomatic® gummiring.
→→ Sätt in en ny original Sicomatic® econtrol aromskyddskåpa (se kapitel 11 "Underhåll").
SV
33
Vad gör jag om ...
Det kan bero på en av dessa orsaker
Under kokningen tränger det hela tiden ut oönskad ånga
framtill på lockhandtaget.
→→ För hög energitillförsel.
→→ Arbetsventilen är smutsig eller klibbig.
→→ Övertryckssäkringen är smutsig.
Under kokningen kommer det plötsligt upp kraftiga ångmoln från lockhandtaget.
→→ Arbetsventilen är smutsig eller klibbig.
→→ Övertryckssäkringen har utlösts.
Det tränger ut vatten eller ånga vid lockets kant
under kokningen.
→→ Gummiringen är hård, spröd eller skadad.
Otäthet i synnerhet vid koksteg I: Vridreglaget vrids till
koksteg I och det tränger ut ånga.
→→ Energitillförseln är för hög.
→→ Arbetsventilen är smutsig eller klibbig.
→→ Arbetsventilen är skadad.
Visslande ljud vid kokning.
→→ Aromskyddskåpan är trasig eller skadad.
Handtaget och vridreglaget blir varmt.
→→ Tätningen på lockhandtaget skadad eller spröd.
→→ Aromskyddskåpan är defekt.
→→ Aromskyddskåpan är inte korrekt monterad.
Det går inte att öppna locket.
→→ Det är tryck i grytan.
→→ Resttryckspärren har klämts fast (t.ex. med vridreglaget).
34
Så här åtgärdar du problemet
→→ Minska energitillförseln.
→→ Ta av lockhandtaget och rengör ventilområdet (se punkt 10.2 "Rengöring av locket och lockhandtaget").
→→ Rengör övertryckssäkringen. Det fortsätter att tränga ut ånga trots rengöringen.
→→ Sätt in en ny original Sicomatic® econtrol övertryckssäkring (se kapitel 11 "Underhåll").
→→ Ta av lockhandtaget och rengör ventilområdet (se punkt 10.2 "Rengöring av locket och lockhandtaget").
→→ Kontakta din Silit-återförsäljare.
→→ Sätt in en ny original Sicomatic® gummiring.
→→ Försök med att vrid vridreglaget till koksteg II. Om det inte kommer ut mer ånga var energitillförseln för hög för
koksteg I.
Det fortsätter att tränga ut ånga trots inställningen av koksteg II.
→→ Ta av lockhandtaget och rengör ventilområdet (se punkt 10.2 "Rengöring av locket och lockhandtaget").
→→ Kontakta din Silit-återförsäljare.
→→ Sätt in en ny original Sicomatic® econtrol aromskyddskåpa (se kapitel 11 "Underhåll").
→→ Kontakta din Silit-återförsäljare.
SV
→→ Sätt in en ny original Sicomatic® econtrol aromskyddskåpa (se kapitel 11 "Underhåll").
→→ Placera aromskyddskåpan korrekt.
→→ Låt ångan komma ut och grytan svalna. Öppna under inga omständigheter med våld.
→→ Lossa spärren genom att vrida vridreglaget lätt fram och tillbaka.
35
Vad gör jag om ...
Det kan bero på en av dessa orsaker
Locket kan inte öppnas (det är inget tryck i grytan).
→→ Aromskyddskåpan har tryckts in. Tryckindikatorn är
inte i utgångsläget.
→→ Aromskyddskåpan är skadad eller deformerad.
→→ Det har bildats vakuum i grytan när den har svalnat.
Övertrycksventilen och arbetsventilen har klibbat fast.
→→ Det går inte att vrida vridknappen till
.
Tryckindikatorn stannar kvar i det övre läget trots att det
inte kommer ut någon mer ånga.
→→ Aromskyddskåpan har tryckts in.
→→ Aromskyddskåpan är deformerad.
→→ Tryckindikatorn har fastnat.
→→ Fjäderbrott på tryckindikatorn.
Lockhandtaget är skadat.
→→ Felaktigt handhavande.
Grythandtaget/grythandtaget på sidan är löst.
Grythandtaget/sidohandtaget är skadat.
→→ Ett fenomen som kan förekomma efter en tids användning.
→→ Felaktigt handhavande.
Det är svårt att fästa handtaget på grytan.
→→ Locket eller handtaget är skadat.
36
Så här åtgärdar du problemet
→→ Låt grytan svalna.
→→ Tryck in tryckindikatorn manuellt.
→→ Låt grytan svalna.
→→ Tryck in tryckindikatorn manuellt.
→→ Sätt in en ny original Sicomatic® econtrol aromskyddskåpa (se kapitel 11 "Underhåll").
→→ Kontakta din Silit-återförsäljare.
→→ Kontakta din Silit-återförsäljare.
→→ Låt grytan svalna.
→→ Tryck in tryckindikatorn manuellt.
→→ Låt grytan svalna.
→→ Tryck in tryckindikatorn manuellt.
→→ Sätt in en ny original Sicomatic® econtrol aromskyddskåpa (se kapitel 11 "Underhåll").
→→ Flytta vridreglaget fram och tillbaka utan våld.
→→ Låt grytan svalna.
→→ Tryck in tryckindikatorn manuellt.
→→ Kontakta din Silit-återförsäljare.
→→ Sätt in ett nytt original Sicomatic® lockhandtag.
→→ Dra åt skruven med en skruvmejsel.
SV
→→ Montera nya original Sicomatic® grythandtag.
→→ Kontakta din Silit-återförsäljare.
37
13 | Matlagning med Sicomatic® econtrol koktidstabeller
Arbeta enligt anvisningarna i kapitel 7.
Säkerhetsanvisningarna i kapitel 2 och kapitel 7
måste också följas.
Fyll alltid på tillräckligt med vätska för
ångbildningen.
På detta sätt säkerställer du att grytan inte "kokar torr".
Därmed förhindrar du skador på grytan eller på kokzonen.
→→ Följ de föreskrivna fyllmängderna:
se tabellen under punkt 7.1
Varning
13.1
Soppor och grytor
Idealisk för soppor och grytor med stekt kött: Om
koktiderna för kött och grönsaker inte är för olika, bryner
man köttet och tillsätter grönsakerna redan när vätskan
tillsätts.
Vita bönor
Kidneybönor, torkade
Hela ärtor, torkade
Linser
38
Koksteg
II
II
II
II
Om koktiderna är mer varierande, avbryter man kokningen av köttet, tillsätter grönsakerna under de sista
minuterna så att allt kokas tillsammans och blir färdigt
samtidigt.
Vid soppor och grytor ska följande regler följas:
→→ Skummande mat, t.ex. baljväxter och kokkött, ska
helst kokas upp med öppen gryta och skummas ordentligt före stängningen.
→→ Låt grytan svalna när koktiden är slut, se punkt 7.7.
Riktvärden för koktider
De exakta koktiderna beror på matens storlek, färskhet
och konsistens. Även energikällan, t.ex. induktion, gas
eller glaskeramik, påverkar koktiderna. Koktiderna gäller
generellt för 500 g. Det behövs en större vätskemängd än
i vanliga fall. Blötläggning behövs inte vid dessa koktider.
Koktid i minuter för gryta
25
65
45
10
Kommentarer
Koka i 1,5 l vätska
Koka i 1,5 l vätska
Koka i 2,0 l vätska
Gryta med 2,5 l,
puré med 1,5 l vätska
13.2
Grönsaker
De angivna koktiderna är riktvärden med vars hjälp du
snabbt kan fastställa dina personliga tider. Koktiderna
beror inte bara på matens kvalitet utan även på följande
punkter:
→→ Ju mindre bitar grönsakerna är skurna i desto kortare
koktid.
→→ Ju mer knapriga resp. "al dente" grönsakerna ska vara
desto kortare är koktiden åter igen. Vi anger både
tiden för "al dente" och för "genomkokt".
→→ Ju större total mängd mat desto längre koktid. För
"al dente" får mängden inte vara för stor. I annat
fall är maten visserligen "al dente" på utsidan med
fortfarande rå invändigt. För det mesta spelar små
tidsav-vikelser ingen eller endast en liten roll. För
grönsaker kan dock en enda minut förvandla "al dente" till "genomkokt".
Koktiden börjar alltid vid det första, lätta ångutsläppet.
Vid följande koktider ska grönsakerna vara i insatsen.
Grönsakerna kommer då inte i kontakt med vattnet och
kan då inte urlakas.
I tveksamma fall gäller följande: Hellre för kort än för lång koktid eftersom det alltid går att koka mer
men det aldrig går att göra överkokt mat "knaprig" igen.
Riktvärden för koktider: Koktiderna gäller för 500 g.
Färska grönsaker
Kronärtskockor
Bladspenat
Blomkål
Blomkål
Bönor, gröna
Broccoli
Champinjoner
Fänkål
Ärtor, färska
Koksteg
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Koktid i minuter al
dente
30
0,5
3
7
7
4
1
13
3
Kommentarer
genomkokt
35
3,5
5
10
9
6
3
17
5
hel
Blad
Buketter
hel
–
Buketter
–
halverade
–
SV
39
Färska grönsaker
Koksteg
Morötter
Potatis
Kålrabbi
Lök
Paprika
Brysselkål
Svartrötter
Selleri
Sparris, vit
Sparris, grön
Tomater
Vitkål
Savoykål
Zucchini
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Koktid i minuter al
dente
genomkokt
4
6
8
9
5
8
2
4
2
4
7
9
4
7
2
4
2
5
3
5
2
4
10
13
6
9
1
2
Kommentarer
Skivor
Kvartade
Stavar
RIngar
Strimlor
hel
Stavar
Tärningar
hel
hel
hel
i sjättedelar
i sjättedelar
Halvmånar
Mer lämpade för längre kokning och lämpliga för koksteg II är följande grönsakstyper:
Färska grönsaker
Bayersk kål
Skalpotatis
Rödkål
Surkål
40
Koksteg
II
II
II
II
Koktid i minuter genomkokta
4
14
4
10
Kommentarer
–
60 - 80 g./potatis
Tunna strimlor
–
13.3
Kött
→→ Stekkött bryns i Sicomatic® econtrol. Den nödvändiga
vätskemängden tillsätts inte förrän det är dags att
hälla på vätskan.
→→ Om bitarna är för stora ska de skäras itu, brynas var
för sig och läggas över varandra för färdigkokningen.
→→ Kokkött kokas med 1-1,5 l vätska på grytans botten.
→→ Koktiden beror mycket på köttets kvalitet, ålder,
beskaffenhet och storlek.
Koktiden börjar så snart det gröna området II på tryckindikatorn blir synligt och gäller för en mängd på
Viktigt: Kokkött ska principiellt skummas innan
grytan stängs.
Låt grytan svalna före öppningen eller låt ångan
komma ut mycket långsamt och stegvis.
Riktvärden för koktider: Koktiderna gäller för 500 g.
Koksteg
Koktid i minuter genomkokta
Kommentarer. stekning
Nötkött
Steka
Filé
Grytor
Rullader
Surstek
Sidfläsk
II
II
II
II
II
II
30
18
20
17
25
30
i bit
i bit
stora tärningar
i bit
i bit
i bit
Kalv
Steka
Filé
II
II
25
14
i bit
i bit
Lamm
Steka
Rygg
II
II
25
5
i bit
i bit
SV
Koksteg
Koktid i minuter genomkokta
Kommentarer. stekning
Fläskkött
Mage
Steka
Fläsklägg, färsk
Fläsklägg, rökt
Filé
II
II
II
II
II
15
25
30
45
17
i bit
i bit
i bit
i bit
i bit
Köttfärs
Fylld paprika
Köttfärslimpa
Kåldolmar
Soppklimp
II
II
II
II
15
15
15
5
med insats
Kyckling
Bröst
klubba
Kokhöna
II
II
II
8
10
20
i bit
i bit
cirka 1 kg i bit
Kalkon
Bröst
klubba
II
II
20
20
i bit
cirka 1 kg i bit
Gås
Bröst/lår
II
30
i bit
Anka
Bröst/lår
II
15
i bit
42
Ø 2 cm
Koksteg
Koktid i minuter genomkokta
Kommentarer. stekning
Hare
Steka
klubba
Rygg
II
II
II
20
30
10
i bit
i bit
i bit
Hjort
Grytor
II
15
stora tärningar
Rådjur
Steka
klubba
Rygg
II
II
II
20
25
20
i bit
i bit
i bit
Vildsvin
Steka
Grytor
klubba
Rygg
II
II
II
II
35
20
25
35
i bit
stora tärningar
i bit
i bit
SV
43
13.4
Fisk
Fiskbuljong är mycket klibbig. Släpp därför ut ångan
väldigt långsamt. Ta bort locket direkt så snart tryckindikatorn har åkt in i lockhandtaget igen.
Riktvärden för koktider: Koktiderna gäller för 250 g i den perforerade insatsen.
Fisk
Torsk
Uer
Sejfilé
Marulk
Tonfisk
Vild lax
Gös
44
Koksteg
I
I
I
I
I
I
I
Koktid i minuter genomkokta
4
4
11
5
10
11
5
Kommentarer
hel filé
hel filé
i portionsbitar
hel filé
i portionsbitar
i portionsbitar
hel filé
13.5
Tillbehör, frukt och desserter
Riktvärden för koktider: Koktiderna gäller för 500 g.
Tillbehör
Risotto
Koksteg
I
Koktid i minuter
7
Knödel
I
7
Nudlar
II
0
Basmatiris
I
2
Långkornigt ris
I
10
Kommentarer
Släpp inte ut ångan, utan låt sedan svälla 3
minuter.
Släpp inte ut ångan, utan låt sedan svälla 12
minuter.
När det gröna området II syns i tryckindikatorn,
ta bort Sicomatic® econtrol från kokplatsen.
Släpp inte ut ångan, utan vänta 6 minuter innan
du öppnar grytan.
1 del ris, 2 delar vatten; Släpp inte ut ångan, utan
låt sedan svälla 12 minuter med stängt lock.
1 del ris, 2 delar vatten
Frukt, desserter
Äppelmos
Äppelkompott
Aprikoskompott
Päronkompott
Körsbärskompott
Plommonkompott
Rabarberkompott
Krusbärskompott
Koksteg
I
I
I
I
I
I
I
I
Koktid i minuter
5
4
2
3
2
2
3
3
Kommentarer
i åttondelar
i sjättedelar
i åttondelar
i åttondelar
–
halverade
Bitar
–
SV
45
13.6
Tornkokning/menykokning
I Sicomatic® econtrol med insatser går det att koka en hel
meny med olika rätter samtidigt i en gryta.
Här följer några tips
→→ Den totala koktiden för menyer beror alltid på den rätt
som har den längsta koktiden. Den rätt som har den
längsta koktiden fylls på först. Om du ska laga en stek
med 25 minuters koktid, kokt potatis med 9 minuters
koktid och grönsaker med 5 minuters koktid i en gryta
ska du avbryta kokningen av steken efter 16 minuter
och ställa insatshållaren över steken och den perforerade insatsen med kokpotatisen på denna.
Öppna Sicomatic® econtrol efter ytterligare 4 minuters
koktid och placera den operforerade insatsen med
grönsakerna i den perforerade insatsen. Låt det nu
koka ytterligare 5 minuter så är hela menyn färdig.
→→ Koktiden för kött kan förkortas avsevärt om köttet
skärs i portionsstora skivor. Köttet är då klart på cirka
10 till 15 minuter, dvs. ungefär samma tid som ris,
potatis eller grönsaker och du behöver inte avbryta
kokningen.
→→ De olika rätternas lukt eller smak överförs inte till
varandra. Det bildas alltså inte någon enhetlig blandarom.
Riktvärden för koktider: Koktiderna gäller för 500 g. Ställ in koksteg beroende på livsmedel.
Tips
Menytips 1
Menytips 2
Menytips 3
Koktid i
minuter
17
25
11
Grytbotten
Oxrullader
Fläsksteg
Sej 250 gr portionsbitar
Insatshållare
x
x
x
Koktid i
minuter
4-6
9
9
*Vid menytips 1 och 2 krävs minst en Sicomatic® econtrol underdel på 6,5 liter.
46
Perforerad insats Koktid i
minuter
Morötter
10
Kokt potatis
5
Kokt potatis
Operforerad
insats
Ris
Blomkål
–
13.7
Djupfryst mat och fullvärdig kost
Djupfryst mat
Djupfrysta livsmedel går att tina upp snabbt och skonsamt för vitaminer, aromämnen och mineraler i Sicomatic® econtrol.
De långa upptiningstiderna krymper till minuter men
beror dock principiellt på det djupfrysta livsmedlets
storlek.
Här följer ytterligare några tips
→→ Uppkokningstiderna för djupfryst kött är något längre och koktiderna något kortare än för färskt kött.
→→ Små, tunna köttbitar, t.ex. schnitzlar, kotletter men
också gulasch, som har frysts in som separat bitar,
tinas inte upp utan bryns i hett fett djupfryst och
kokas sedan på vanligt sätt.
→→ Stora, tjocka köttbitar låter man tina något och bryner dem sedan först i hett fett eller lägger ner dem i
det kokande vattnet – t.ex. köttbuljong.
→→ Fågel tillagas som färsk fågel om den redan är urtagen och delad.
→→ Djupfryst fisk kokas antingen i insatsen på koksteg
I eller ångkokas direkt på grytans botten i hett fett
och kokas sedan färdig på koksteg I med normal
vätskemängd.
→→ Lägg grönsakerna otinade i insatsen. Fyll på den vanliga vattenmängden för ångbildning direkt på grytans
botten och koka sedan.
Fullvärdig kost
Grunden för en sund föda är olika sädesslag. Som bekant har de en väldigt lång koktid och måste dessutom
ofta ligga i blöt i flera timmar dessförinnan. I Sicomatic® econtrol kan denna långa koktid förkortas med
upp till 2/3. För det mesta behövs det inte heller någon
blötläggningstid före kokningen. Ytterligare en fördel
med kokning av fullvärdig kost i Sicomatic® econtrol är
att vitaminerna och mineralerna i sädeskornen bevaras
extra väl vid kokning med koksteg I och dessutom sparas en mängd energi. För kokning av säd gäller följande
tumregel: ungefär dubbelt så mycket vätskemängd som
sädesmängd (dvs. till 100 g sädeskorn 200 ml vätska).
Riktvärden för koktider:
Koktiderna gäller för 200 g.
Spannmål
Vete
Råg
Nakenkorn
Grönkärna (Grünkern)
Dinkel
Råris
Nakenhavre
Hirs
Bovete
Koksteg
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Koktid i minuter
30
20
23
15
15
10
5
10
2
Dessutom tillkommer blötläggningstider på mellan 6 och 10 timmar
och eftersvällningstider på 10 till 30 minuter.
47
SV
14 | Tillbehör till Sicomatic® econtrol
Operforerad insats
Ø 22 cm
till 4,5 | 6,5 l Sicomatic®
8031.7011.01
48
Insatskorg porslin
Ø 21 cm
1529.4001.01
Perforerad insats
Ø 18 cm
till 2,5 l Sicomatic®
8018.7011.01
Ø 22 cm
till 4,5 | 6,5 l Sicomatic®
8032.7011.01
Insatskorg rostfritt stål
Ø 19 cm
1529.6022.01
Perforerad insats, hög
Ø 22 cm
till 4,5 | 6,5 l Sicomatic®
8033.7011.01
Korttidsmätare SicoControl
0068.0035.01
Insatshållare
Ø 22 cm
till 4,5 | 6,5 l Sicomatic®
0066.6000.01
Rengöringsmedel – flytande
0051.8888.01
Bottensil
Ø 22 cm
till 4,5 | 6,5 l Sicomatic®
7022.6022.01
Rengöringsmedel – pulver
0051.0010.01
15 | Reservdelar till Sicomatic® econtrol
Grythandtag
Ø 18 cm
9532.9302.01
Ø 22 cm
9532.9304.01
Sidohandtag på grytan
Ø 18 cm
9532.9218.01
Ø 22 cm
9532.9222.01
Lock
Ø 18 cm
8013.6021.11
Ø 22 cm
8014.6021.11
Slitdelar
Aromskyddskåpa
3 stycken
9532.8004.01
Sicomatic® Gummiring
Ø 18 cm
9067.8900.01
Ø 22 cm
9067.8901.01
Lockhandtag, komplett
9532.9101.01
Övertryckssäkring
9530.8801.01
SV
49
16 | års garanti
Vår garanti
Vi garanterar (vid normal, avsedd användning av kokkärlet i privata hushåll) den keramiska Silargan®-ytans
hållbarhet i 30 år från inköpsdatumet. Locket (inklusive
komponenter), handtagen, gummiringarna och aromskyddskåpan samt skyddskanten av krom är undantagna
från garantin eftersom dessa delar inte har någon keramisk Silargan®-yta.
Garantin består av att vi under garantitiden byter delar
med felaktig Silargan®-yta
och ersätter dem med felfria delar. En Silargan®-yta föreligger inte om det endast finns vanliga spår av användning som skär- och repspår etc. av ren utseendemässig
karaktär. I så fall utgår ingen garantiersättning.
Så länge modellen ingår i vårt produktutbud, ersätts
den felaktiga delen av en del från samma modell. Om
modellen inte längre ingår i Silits produktutbud, ersätts
den felaktiga delen med en liknande produkt som ingår i
Silits produktutbud.
Undantag för garanti
För skador som beror på följande orsaker lämnas ingen
garanti: Om anvisningar för användning och skötsel i
denna bruksanvisning inte följs, vid överhettning,
olämplig eller felaktig användning, felaktig
eller vårdslös behandling (t.ex. rengöring med medel
som innehåller sand), påverkan av våld av alla slag
(t.ex. fall på golvet, slag), mekanisk, kemisk eller fysisk
påverkan av ytan som en följd av ej avsedd användning,
felaktigt utförda reparationer, montering av reservdelar
som inte motsvarar originalutförandet.
Anspråk på garanti
Anspråk på garantin kan endast göras om ett daterat
inköpskvitto kan uppvisas. Garantin börjar gälla från
inköpsdatumet.
Garantigivare
Silit-Werke GmbH & Co. KG
Neufraer Str. 6
D-88499 Riedlingen
Hänvisning till konsumentens rättigheter enligt
lagstiftningen
De rättigheter som en kund har gentemot säljaren enligt
lagstiftningen om den köpta produkten inte var felfri
vid tidpunkten för riskövertagandet (t.ex. ersättning,
hävning, sänkning, skadeersättning) begränsas inte av
denna garanti.
Vi garanterar 10 års leveransgaranti på reservdelar efter
produktionstidens slut.
50
17 | Sicomatic® överensstämmelseförsäkringar
17.1
EG-försäkran om överensstämmelse
Silit Werke GmbH & Co.KG
Postfach 1352
D-88493 Riedlingen
bekräftar, att tryckkokarna
Sicomatic® econtrol
Sicomatic® t-plus
Sicomatic® classic
överensstämmer med följande harmoniserade EG-direktiv och normer:
EG-direktiv:
Konstruktionsgranskning
Produktionskontroll:
Certifieringsmyndighet:
Norm:
Biomatic® eco
Bio-Fadal®
97/23/EG
Modul B (EG-typkontroll)
Modul A (intern typkontroll)
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
ID 0000044918
DIN EN 12778 Tryckkokare
DIN EN 82079-1 Framtagning av bruksanvisningar
Ort och datum för utfärdandet
Riedlingen – 2015-05-18
Den behöriga personens namn, funktion och underskrift
Civilingenjör (FH), Josef Paukner
VD
17.2
SV
Överensstämmelseförklaringar för utrustning som kommer i kontakt med livsmedel
Dessa överensstämmelseförklaringar finns på följande länk:
http://www.wmf.com/de/rechtliches/konformitaetserklaerungen.html
51

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • 5-fold safety system for secure cooking
  • Three adjustable cooking levels for customized cooking
  • Versatile use as a pressure cooker, slow cooker, and steamer
  • Perforated and solid inserts for steaming and slow cooking
  • Suitable for sterilizing, preserving, and juicing
  • Dishwasher-safe components for effortless cleaning

Related manuals

Frequently Answers and Questions

What are the cooking levels available on the Sicomatic econtrol?
The Sicomatic econtrol offers three adjustable cooking levels.
Can I use the Sicomatic econtrol to sterilize and preserve food?
Yes, the Sicomatic econtrol is suitable for sterilizing, preserving, and juicing.
What accessories come with the Sicomatic econtrol?
The Sicomatic econtrol comes with a perforated insert for steaming and a solid insert for slow cooking.
Download PDF

advertisement