Steba SV 1 PRECISE Benutzerhandbuch

advertisement

Steba SV 1 PRECISE Benutzerhandbuch
www.steba.com
SousVide SV1
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d´emploi
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Instruktionsbok
инструкция
2
9
16
23
30
37
44
SousVide
SousVide ist eine Methode Lebensmittel in vakuumierten folienverschweißten Beuteln bei niedrigen Temperaturen über längere Zeit zu garen. Der Stromverbrauch bei
kaltem Wasser das auf 63°C aufgeheizt und über 24 Stunden betrieben wird beträgt
nur 2,9 kWatt! Durch die Vakuumverpackung, die langsame Garung und die rundum
Wärmeübertragung vom Wasser auf das Lebensmittel wird das Wachstum von Bakterien reduziert. Die Salze, der Eigengeschmack und die Saftigkeit bleiben erhalten!
In diesem Gerät nur Folienverschweißte Lebensmittel erwärmen. Auf eine Dichte Schweißnaht achten!
Allgemein
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt und Innenräumen, jedoch nicht im Gewerbe bestimmt. Bitte lesen Sie die
Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und bewahren Sie diese
sorgfältig auf. Bei Weitergabe des Gerätes an andere Personen
ist die Gebrauchsanweisung mit zu übergeben. Benutzen Sie das
Gerät wie angegeben und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Für Schäden oder Unfälle, die durch Nichtbeachtung entstehen,
wird keine Haftung übernommen.
Sicherheitshinweise
∙∙
Die in der Garzeit-Tabelle angegebenen Temperaturen
nicht unterschreiten!
∙∙ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild an eine geerdete Steckdose anschließen und betreiben.
∙∙ Nur benutzen, wenn Netzanschlussleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Vor jedem Gebrauch überprüfen!
Nur die dafür vorgesehene Zuleitung benutzen.
∙∙ Das Gerät vor Gebrauch mit lauwarmen Wasser füllen, wobei
in der Höhe noch ausreichend Platz für das Lebensmittel sein
muss. Kein Wasser in die Außenwanne geben.
∙∙
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des si2
cheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät und der Verpackung spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
∙∙ Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten.
∙∙ Das Gerät darf nicht mit einer Zeitschaltuhr oder mit einem separaten Fernwirk­system betrieben werden!
∙∙ Reparaturen am Gerät, wie z.B. eine beschädigte Netzanschlussleitung austauschen, dürfen nur durch einen Kundendienst
ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
∙∙ Stecker ziehen nach jedem Gebrauch oder im Fehlerfall.
∙∙ Reißen Sie nicht an der Netzanschlussleitung. Scheuern Sie diese nicht an Kanten und klemmen Sie diese nicht ein.
∙∙ Zuleitung von heißen Teilen fernhalten.
∙∙ Bewahren Sie das Gerät nicht im Freien oder einem feuchten
Raum auf.
∙∙ Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
∙∙ Benutzen Sie das Gerät niemals nach einer Fehlfunktion, z.B.
wenn es heruntergefallen ist oder auf eine andere Weise beschädigt wurde.
∙∙ Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung bei falschem
Gebrauch, der durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung
zustande kommt.
∙∙ Um Gefährdungen zu vermeiden dürfen Reparaturen am Gerät, wie z.B. eine beschädigte Zuleitung austauschen, nur durch
einen Kundendienst ausgeführt werden.
∙∙
Vorsicht! Gerät wird warm. Nur nach dem Abkühlen
transportieren. Während des Betriebes wird die Temperatur der berührbaren Oberflächen warm.
∙∙ Vorsicht vor Dampfaustritt während des Kochens und beim Öffnen des Deckels.
∙∙ Ziehen Sie den Stecker wenn das Gerät nicht benutzt wird.
3
∙∙ Bei Verwendung eines Verlängerungskabels darauf achten,
dass Kinder nicht daran ziehen oder eine Stolperfalle entsteht.
∙∙
Den Deckel vorsichtig abnehmen da sich warmes Wasser an der Deckelinnenseite befindet.
Reinigung und Pflege
∙∙ Nach dem Gebrauch kein Wasser in der Wanne zurücklassen.
∙∙ Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen.
∙∙ Gerät auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
∙∙ Das Elektroteil nicht in Wasser tauchen.
∙∙ Topf vorsichtig aus dem Gerät heben.
∙∙ Topf und Deckel können im warmen Wasser unter Zusatz handelsüblicher Geschirrspülmittel gereinigt werden. Die Teile danach gut abtrocknen und sicherstellen, dass sich kein Wasser im
Deckel befindet.
∙∙ Keine scharfen oder scheuernde Reinigungsmittel verwenden.
∙∙ Heizelement und Gehäuseoberfläche mit einem feuchten Tuch
abwischen.
∙∙ Nach dem Reinigen das Gerät wieder zusammensetzen.
Arbeitsplatz:
Wichtig: Das Gerät niemals auf oder neben eine heiße Oberfläche stellen (z.B.
Herdplatte). Das Gerät nur auf einer ebenen, stabilen und temperaturbeständigen
Unterlage betreiben.
Vor dem ersten Gebrauch:
∙∙ Bevor Flüssigkeit eingefüllt wird, soll das Gerät erst einmal richtig gereinigt werden.
∙∙ Behälter mit heißem Wasser und etwas Spülmittel füllen, reinigen, nachspülen und
trocken wischen.
∙∙ Achtung: Elektroteil nicht ins Wasser tauchen!
∙∙ Deckel-Innenseite nur mit einem feuchten Tuch abwischen und nachtrocknen.
Vakuumieren
Verwenden Sie nur Beutel welche vakuumierbar sind. Normale Beutel garantieren
keinen richtigen Verschluss. Achten Sie darauf dass keine Gewürze im Bereich der
Schweißnaht sind, da sonst eine hermetische Verschweißung nicht möglich ist.
4
Vakuumiergerät
Diese Geräte erhalten Sie im Fachhandel oder bei Steba
Vakuumierer VK5:
Art No 05-05-00 EAN: 4011833301819
Folienbeutel: 22 x 30cm: Art No 93-30-00 EAN: 4011833400574
Folienbeutel: 28 x 40cm: Art No 93-40-00 EAN: 4011833400581
Folienrolle: 22 x 500cm: Art No 93-22-00 EAN: 4011833400550
Folienrolle: 28 x 500cm: Art No 93-28-00 EAN: 4011833400567
Einstellung des Gerätes
Display
Temperatur
Zeit
Kontrollleuchte
Start / Stopp
An / Aus
scale 1:1
∙∙ Mindestens 2 Sekunden auf die An/Aus-Taste drücken. Die Taste leuchtet, im
Display erschein „0000“. Temperatur-Taste 1x drücken, im Display erscheint „40C“.
Mit der +/- Taste die gewünschte Temperatur einstellen. Dann Timer drücken,
im Display erscheint 00:01 Stunden. Mit +/- die gewünschte Zeit einstellen und mit
Start/Stop Taste
starten. Kurzer Tastendruck = 1 Minutenschritt, langer Tastendruck = Schnelllauf. Maximale Zeiteinstellung ist 24 Stunden.
∙∙ Wenn das Gerät im Betrieb ist leuchtet die Kontrollleuchte.
∙∙ Circa 2-3°C vor Erreichen der eingestellten Wassertemperatur blinkt die Leuchte
„Temperatur“ bis zur Beendigung des Kochvorgangs.
∙∙ Zum Ausschalten die An/Aus-Taste drücken.
5
Wassermenge
Geben Sie am Anfang nicht zuviel Wasser in das Gerät damit genügend Platz für die
Lebensmittel vorhanden ist. Ergänzen Sie gegebenenfalls dann die Wassermenge bis
2 cm unter den Rand (Max). Das Lebensmittel soll immer mit Wasser bedeckt sein.
Legen Sie den Gitterrost ein damit das Lebensmittel nicht auf dem Boden aufliegt.
Sollte das Lebensmittel wegen einer Luftblase nicht vom Wasser umschlossen sein, legen Sie ein Gewicht z.B. Teller auf den Beutel. Wenn angewärmtes Wasser verwendet
wird, benötigt der Temperatursensor einige Minuten bis er sich auf die eingestellte
Temperatur justiert hat.
Würzung
Die Lebensmittel kann man vor dem Vakuumieren würzen oder Kräuter beifügen.
Sind Sie mit der Würzung vorsichtig, da der Eigengeschmack bei der SousVide-Zubereitung erhalten bleibt.
Allgemein
Durch die SousVide-Methode wird bei genauen Temperaturen das Lebensmittel
pasteurisiert und dadurch die Haltbarkeit verlängert. Nach der Pasteurisierung die
Beutel sofort im Eiswasser abkühlen und im Kühlschrank unter 7°C lagern, einfrieren
oder sofort verzehren. Die Pasteurisierung erfolgt bei ca. 62°C Kerntemperatur.
Generell entwickelt sich das Lebensmittel am besten bei Temperaturen zwischen
55°C - 65°C. Temperaturen bis 65°C haben eine plus-Toleranz von 1°C. Bei
Temperaturen von 70°C und mehr, plus 2-3°C. Diese Toleranz sollte bei den
Temperatureinstellwerten berücksichtigt werden (z.B. 72°C einstellen wenn eine
Temperatur von 75°C gewünscht wird).
Garzeit ist abhängig von der Dicke des Lebensmittels
∙∙
Das Gerät funktioniert nur richtig, wenn der Deckel aufgelegt ist.
∙∙ Bei tiefgefrorener Ware verlängert sich die Zeit um mindestens 20 %.
∙∙ Alle Zeitvorgaben sind ca-Werte und sollten nach eigenem Geschmack angepasst
werden.
∙∙ Bei zähem Fleisch verdoppelt man die Zeit.
Fleisch:
Temperatur 58°C - 62°C
Dicke
Zeit
10 mm
30 Minuten
20 mm
45 Minuten
30 mm
95 Minuten
40 mm
120 Minuten
50 mm
180 Minuten
60 mm
250 Minuten
6
Geflügel:
Temperatur 63°C - 65°C
Dicke
Zeit
10 mm
20 Minuten
20 mm
40 Minuten
30 mm
75 Minuten
40 mm
90 Minuten
Fisch:
Temperatur 55°C - 58°C
Dicke
Zeit
10 mm
10 Minuten
20 mm
20 Minuten
30 mm
30 Minuten
40 mm
40 Minuten
50 mm
50 Minuten
60 mm
60 Minuten
Gemüse:
Temperatur 80°C - 85°C
Art
Zeit
Spargel
25 Minuten
Kartoffeln
40 Minuten
Wurzelgemüse
70 Minuten
Die in der Garzeit-Tabelle angegebenen Temperaturen nicht
unterschreiten!
Bitte beachten Sie die Zeitangaben in der Bedienungsanleitung und
im Rezeptheft sind empfohlene Mindestzeiten die das Gargut im Gerät
verbleiben sollte, wenn das Gerät bereits mit warmen (Leitungs-) Wasser befüllt ist. Bei Befüllung mit kaltem Wasser, verlängern sich die Zeitangaben um ca. 30
Minuten. Füllen Sie den Sous Vide Garer inkl. des Gargutes immer bis zur Max- Markierung mit Wasser. Dadurch ist es gewährleistet, daß die eingestellte Temperatur im
Sous Vide Bereich bis 65°C mit +/- 1°C gehalten werden können. Das Gargut kann in
beiden Fällen unmittelbar nach dem Füllen in das Wasserbad gegeben werden und
kann aufgrund der Sous-Vide Technik, auch deutlich über die angegebenen Mindestzeiten hinaus, im Wasser verbleiben ohne dass sich die gewünschte Kerntemperatur
über die Einstelltemperatur erhöht.
Weiterverarbeitung
Haltbarmachung: Nach dem Pasteurisieren das Fleisch sofort in Eiswasser abkühlen.
Danach kann dieses im Kühlschrank mehrere Tage (7°C Kühlschranktemperatur = 5
Tage, 5°C Kühlschranktemperatur = 10 Tage) ohne Qualitätsverlust aufbewahrt oder
im Tiefkühlfach eingefroren werden.
Zum Auftauen gibt man das vakuumierte Lebensmittel bei ca. 55°C in das Gerät und
taut es im Beutel auf. Danach aus dem Beutel nehmen, sofort verzehren oder kurz
scharf anbraten.
Sofortiges Verzehren: Man kann das Fleisch natürlich auch direkt nach dem SousVide-garen ohne Abkühlung essen oder in einer sehr heißen Pfanne mit etwas Sonnenblumenöl von jeder Seite max. 1 Minute scharf anbraten. Je kürzer gebraten wird
umso saftiger bleibt das Fleisch. Es besteht auch die Möglichkeit das Fleisch mit Öl
einzupinseln und mit einem Butangasbrenner abzuflämmen. Jetzt mit Salz würzen.
Bevor das Fleisch angeschnitten wird lässt man es ca. 2 Minuten entspannen.
7
Rückwärts-Garen: Indem man das rohe Fleisch kurz anbrät und bereits gewürzt
vakuumiert ist das Fleisch nach dem SousVide-Garen bereits komplett verzehrfertig.
Desweiteren kann man einen gewürzten Rotwein-Balsamico-Fond zubereiten, das
Fleisch zugeben, vacuumieren und SousVide-Garen.
Korrekte Entsorgung dieses Produkts:
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen.
Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht
über den Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die einer Wiederverwertung zugeführt werden
sollten und um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch
unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme oder senden Sie das Gerät zur Entsorgung an die
Stelle, bei der Sie es gekauft haben. Diese wird dann das Gerät der stofflichen
Verwertung zuführen.
Verpackungs-Entsorgung
Verpackungsmaterial nicht einfach wegwerfen, sondern der Wiederverwertung
zuführen. Papier-, Pappe- und Wellpappeverpackungen bei Altpapiersammelstellen
abgeben. Kunststoffverpackungsteile und Folien sollten ebenfalls in die dafür vorgesehenen Sammelbehälter gegeben werden
In den Beispielen für die Kunststoffkennzeichnung steht: PE für
Polyethylen, die Kennziffer 02 für PE-HD, 04 für PE-LD, PP für
Polypropylen, PS für Polystyrol.
Kundenservice:
Sollte Ihr Gerät wider Erwarten einmal den Kundendienst benötigen, wenden Sie
sich bitte an nachfolgende Anschrift. Wir werden dann im Garantiefall die Abholung
veranlassen. Das Gerät muss transportfähig verpackt sein.
Unfreie Pakete können nicht angenommen werden!
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Vertrieb-Tel.: 09543 / 449-17 / -18,
Service-Tel.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
E-Mail: elektro@steba.com Internet: http://www.steba.com
Achtung! Elektrogeräte dürfen nur durch Elektro-Fachkräfte repariert werden, da
durch unsachgemäße Reparaturen erhebliche Folgeschäden entstehen können.
8
SousVide
SousVide is a way of slow-cooking vacuum-packed food at low temperatures over a
long period. The current consumption with cold water, which is heated to 63°C, and
24 hours of operation is just 2.9 kWatts! The vacuum packing, the long cooking time
and the transfer of heat from the water to the food from all directions reduces the
growth of bacteria. The food retains its vitamins, natural flavour and succulence!
Only vacuum-sealed food can be warmed in this device. Pay
attention to a thick weld.
Generally
This appliance is for private and indoor use only and must not be
used commercially. Please read the instruction manual carefully
and keep it at a safe place. When the appliance is given to another person the instruction manual should be passed to that person, too. Only use the appliance as described in the instruction
manual and pay attention to the safety information. No liability
for damages or accidents will be accepted, which are caused by
not paying attention to the instruction manual.
Safety information
∙∙
Do not let the temperatures fall lower than indicated in
the table!
∙∙ Connect the appliance to an earded wall socket and operate it
only in accordance with the specifications on the rating plate.
∙∙ Do not use if the cord or appliance is damaged. Always check
before using the appliance!
∙∙ Please fill the appliance with warm water before use. Take care
that sufficient space is left for the food. Never fill water in the
outer pot!
∙∙
The appliance can be used by children aged 8 and above
and persons with limited physical, sensory or mental capabilities or lack of experience/knowledge, provided that are supervised or have been provided with instruction in the safe use
of the appliance and have understood the resulting dangers.
Children must not use the packaging as a toy. Cleaning and user
9
maintenance must not be carried out by children unless they
are 8 years or older and are supervised.
∙∙ Children under the age of 8 must be kept away from the appliance and the connecting cable.
∙∙ The appliance must not be operated using a timer or a separate
remote system!
∙∙ After using the appliance or if the appliance malfunctions, always pull out the plug.
∙∙ Never pull at the cord set. Do not chafe it over edges or squeeze
it.
∙∙ Keep the power supply cord away from hot parts.
∙∙ Never leave the appliance unattended when operating.
∙∙ Do not put anything on the appliance.
∙∙ Do not leave the appliance outdoors or in a damp area.
∙∙ Never immerse the appliance in water.
∙∙ Do not operate the appliance if it is damaged (for example if it
felt down).
∙∙ The manufacturer is not liable for damage occurred by using
the appliance in another way than described or if a mistake in
operating has been made.
∙∙ To prevent injury, repairs such as replacing a damaged cord,
should only be carried out by customer service.
∙∙
Caution! Device becomes hot. Allow to cool before
transporting. The temperature of the touchable surfaces becomes hot during use.
∙∙ Beware of steam during cooking and when opening the lid.
∙∙ Disconnect the device from the power when it is not being used.
∙∙ When using an extension cable, ensure that children do not
pull on it and that there is no risk of tripping.
∙∙ Remove lid carefully - there may be hot water on the inside of
the lid.
10
Cleaning and care
∙∙ Do not leave any water in the pot after use.
∙∙ Always unplug from the mains before cleaning.
∙∙ Allow device to cool to room temperature.
∙∙ Do not immerse electrical part in water.
∙∙ Lift pot carefully out of device.
∙∙ The pot and the lid can be cleaned in warm water with normal
commercial washing up liquid. Then dry thoroughly and ensure
that there is no water in the lid.
∙∙ Do not use aggressive or scouring cleaning agents.
∙∙ Wipe heating element and surface of housing with a damp
cloth.
∙∙ Re-assemble device after cleaning.
Working area:
Important: Never place the appliance on or next to a hot surface (e.g. stove). Always
use it on a stable, flat and temperature resisting surface. Always take care that no
inflammable objects are near to the appliance.
Before using for first time:
∙∙ The device must be properly cleaned before it is filled with water.
∙∙ Thoroughly clean container with hot water and a little washing up liquid and cleane, rinse and wipe dry.
∙∙ Attention! Do not immerse electrical part in water!
∙∙ Only wipe inside of lid with a damp cloth and dry.
Vacuum packing
Only use bags that are suitable for vacuum packing. There is no guarantee of proper
closure if normal bags are used. Ensure that there are no spices in the vicinity of the
weld seam, otherwise hermetic sealing will not be possible.
vacuum sealer VK5:
foil bag: 22 x 30cm:
foil bag: 28 x 40cm:
foil roll: 22 x 500cm:
foil roll: 28 x 500cm:
Art No 05-05-00
Art No 93-30-00
Art No 93-40-00
Art No 93-22-00
Art No 93-28-00
EAN: 4011833301819
EAN: 4011833400574
EAN: 4011833400581
EAN: 4011833400550
EAN: 4011833400567
11
Setting the device
Display
Temperature
Indicator lamp
Time
Start / Stopp
On / Off
scale 1:1
∙∙ Press On/Off button for at least 2 seconds. The button illuminates „0000“ appears in display. Press the Temperature-Button one time, in display appears „40C“.
Set required temperature using the +/- button. Press the Timer button , the display shows 00:01 hour. By pressing the +/- button the desired time can be adjusted.
the appliance can be started. Short button
By pressing the Start/Stop button
press = steps of 1 minute, long button press = fast forward. The maximum time
setting is 24 hours
∙∙ When the device is operating the indicator lamp illuminates.
∙∙ Approximately 2 to 3°C before the set water temperature is reached, the temperature control light flashes until the cooking is done.
∙∙ Press On/Off button to switch off.
Water quantity
Do not put too much water in the device - leave sufficient room for the food. If
necessary, top up water until it is 2 cm below the edge (Max). The food must always
be covered with water. The temperature sensor needs a couple of minutes until he
adjusted to the set temperature if pre-heated water is filled in.
Seasoning
The food can be seasoned or have herbs added to it before vacuum packing.
Please take care when seasoning, since the food keeps its natural flavour during SousVide cooking.
12
General
The SousVide method pasteurises the food at exact temperatures, ensuring that it
will keep for longer. After pasteurising, cool bag in ice water immediately and store
in the fridge at less than 7°C, freeze or eat immediately. Pasteurisation takes place at
a core temperature of about 62°C. The food generally cooks best at temperatures of
55°C - 65°C. There is a tolerance of plus 1°C if temperatures are set till 65°C, and plus 2
to 3°C by temperature over 70°C. This tolerance needs to be taken into consideration
while temperatures are set (e.g. set 72°C if 75°C are desired).
The cooking time depends on the thickness of the food
∙∙
The device will only operate correctly with the lid on.
∙∙ Increase time by at least 20% for deep-frozen food.
∙∙ All time information is approximate and should be adjusted according to taste.
∙∙ The time should be doubled for tough meat.
Meat:
Temperature 68°C - 62°C
Thickness
10 mm
20 mm
30 mm
40 mm
50 mm
60 mm
Time
30 Minutes
45 Minutes
95 Minutes
120 Minutes
180 Minutes
250 Minutes
Poultry:
Temperature 63°C - 65°C
Thickness
10 mm
20 mm
30 mm
40 mm
Time
20 Minutes
40 Minutes
75 Minutes
90 Minutes
Fish:
Temperature 55°C - 58°C
Thickness
10 mm
20 mm
30 mm
40 mm
50 mm
60 mm
Time
10 Minutes
20 Minutes
30 Minutes
40 Minutes
50 Minutes
60 Minutes
Vegetables:
Temperature 80°C - 85°C
Type
Asparagus
Potatoes
Root vegetables
Time
25 Minutes
40 Minutes
70 Minutes
Do not let the temperatures fall lower than indicated in the
table!
13
Please note that the times shown in the operating instructions and the recipe booklet
are recommended minimum times that the food should stay in the device, when the
appliance has already been filled with hot (tap) water. Filling the appliance
with cold water will increase the times by approximately 30 minutes. Always, fill the
sous-vide cooker, including the food, with water up to the marking “max”. Thus, it
can be ensured that the set temperatures can be kept within the sous-vide cooking
field of 65°C with a precision of +/- 1°C. The food that is being cooked can be put into
the water bath immediately after filling, and can remain in the water for well beyond
the specified minimum times without the required core temperature rising above the
temperature setting due to the sous-vide method.
Further processing
Preservation: Cool meat in ice water immediately after pasteurising.
It can then be stored in the fridge for several days (fridge temperature of 7°C = 5
days, fridge temperature of 5°C = 10 days) without loss of quality or frozen in the
freezer compartment.
To thaw, place the vacuum-packed food in the device at approx. 55°C and thaw it out
in the bag. Then remove from bag, eat immediately or briefly
sear.
Eating immediately: Of course, the meat can also be eaten immediately after SousVide cooking, or seared on each side for no more than 1 minute in an extremely hot
frying pan with a little sunflower oil. The shorter the frying time, the juicier the meat.
The meat can also be brushed with oil and scorched with a butane gas burner. Now
season with salt.
Allow meat to relax for approx. 2 minute before cutting.
Backwards cooking: If the raw meat is briefly fried, seasoned and vacuum packed,
it is ready for eating after SousVide cooking.
You can also prepare a seasoned red wine / balsamic vinegar stock, add it to the meat,
vacuum pack and cook using SousVide.
14
Correct Disposal of this product
This marking indicates that this product should not be disposed with other
household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the
environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it
responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return
your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer
where the product was purchased. They can take this product for environmental safe
recycling.
Packaging disposal: Do not throw away the package materials. Please put it in the
recycling bin.
Gift box: Paper, should be put to the old paper collection point.
Plastic packaging material and foils should be collected in the
special collection containers.
Service and Repair:
If the appliance must be repaired, please get in touch with your trader or with the
manufacturer:
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Distribution-Tel.: 09543 / 449-17 / -18,
Service-Tel.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
e-Mail: elektro@steba.com Internet: http://www.steba.com
15
SousVide
La méthode SousVide est une méthode permettant de cuire longtemps les aliments
à basse température dans des sachets sous vide fermés hermétiquement. La consommation d’électricité en présence d’eau froide chauffée à 63°C sur plus de 24 heures
est de seulement 2,9 kWatt ! L’emballage sous vide, la cuisson lente et la transmission
de chaleur homogène par l’eau aux aliments permettent de réduire le développement des bactéries. Les sels, le goût propre et la saveur sont conservés !
Dans cet appareil, seulement les denrées alimentaires conditionnées sous vide font chauffer. Faites attention à la soudure d’épaisseur.
Généralement
Cet appareil est conçu pour un usage privé et non commercial.
Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi et gardez-le soigneusement. En cas de remise de l‘appareil à une tierce personne,
n’oubliez pas de joindre le mode d’emploi. N’utilisez l‘appareil
que selon les indications et respectez les consignes de sécurité.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages ou
d’accidents résultant du non-respect des indications du mode
d’emploi.
Consignes de sécurité
∙∙
Les températures indiquées dans le tableau de cuisson ne
soit pas inférieur!
∙∙ Ne brancher l’appareil et le faire fonctionner que conformément aux indications sur la plaque signalétique.
∙∙ Ne l’utiliser que lorsque le cordon d’alimentation et l’appareil
ne sont pas endommagés. Le vérifier avant chaque usage !
∙∙ Avant utilisation, remplir l’appareil d’eau tiède et veiller à ce
qu’il reste suffisamment d’espace en hauteur pour la denrée
alimentaire. Ne pas mettre de l’eau dans le bac extérieur.
16
∙∙
L‘appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans
ainsi que par des personnes atteintes de déficiences physiques, sensorielles ou mentales, ou manquant d‘expérience et/
ou de connaissances, si elles sont surveillées ou ont été instruites
de la manière d‘utiliser l‘appareil en toute sécurité et qu‘elles en
ont compris les dangers potentiels. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l‘appareil ni avec l‘emballage. Le nettoyage et
l‘entretien de l‘appareil ne doivent pas être réalisés par des enfants, sauf s‘ils sont âgés de plus de 8 ans et exécutent ces opérations sous surveillance.
∙∙ Tenir l‘appareil et le cordon d‘alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
∙∙ L´appareil ne doit pas fonctionner avec une minuterie ou avec
un système séparé de télécommande!
∙∙ Retirer la fiche de la prise de courant après chaque usage ou en
cas de dysfonctionnement.
∙∙ Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. Ne le frottez pas sur
des arêtes vives et ne le coincez pas.
∙∙ Tenir le cordon à l’écart de pièces chaudes.
∙∙ Ne faites jamais fonctionner l’appareil sans le surveiller.
∙∙ Ne rangez pas l’appareil en plein air ou dans une pièce humide.
∙∙ Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
∙∙ N’utilisez jamais l’appareil après un dysfonctionnement, par exemple s’il est tombé par terre ou a été endommagé d’une autre
manière.
∙∙ Le fabricant n’assume pas de responsabilité pour un faux usage
provenant de la non-observation du mode d’emploi.
∙∙ Les réparations sur l‘appareil, par example l‘échange d‘un câble
électrique endommagé, ne doivent être faites que par un service après-vente pour éviter des dangers.
∙∙
Attention ! L’appareil chauffe. Vous risquez de
vous brûler! Ne le transporter qu’une fois refroidi. Durant le fonctionnement, la température des surfaces
pouvant être touchées peut être très élevée.
17
Nettoyage et entretien
∙∙ Après utilisation, ne pas laisser d’eau dans le récipient.
∙∙ Retirer la prise de secteur avant tout nettoyage.
∙∙ Laisser refroidir l’appareil à température ambiante.
∙∙ Ne pas plonger les composants électriques dans l’eau.
∙∙ Retirer prudemment le plat de l’appareil.
∙∙ Le plat et le couvercle peuvent être nettoyés à l’eau chaude
additionnée de liquide vaisselle classique. Ensuite, bien essuyer
les pièces et s’assurer qu’il ne reste pas d’eau dans le couvercle.
∙∙ Ne pas utiliser de nettoyant acide ou abrasif.
∙∙ Essuyer les résistances et la surface du boîtier avec un chiffon
humide.
∙∙ Remonter l’appareil après nettoyage.
Attention ! L’appareil est chaud.
∙∙ Ne transporter qu’après refroidissement. Durant le fonctionnement de l’appareil, la
température des surfaces accessibles augmente.
∙∙ Faire attention à l’évacuation de vapeur durant la cuisson et à l’ouverture du couvercle.
∙∙ Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé.
∙∙ Si une rallonge est utilisée, veiller à ce que les enfants ne tirent pas dessus ou
qu’elle puisse être à l’origine d’une perte d’équilibre.
∙∙ Retirer le couvercle avec précaution, de l’eau chaude se trouvant à l‘intérieur de
celui-ci.
Avant la première utilisation :
∙∙ Nettoyer l’appareil avant utilisation avec soin avant de le remplir avec de l’eau.
∙∙ Nettoyer le récipient avec soin avec de l’eau chaude et un peu de liquide vaisselle,
Verser, rincer et sécher.
∙∙ Attention : ne pas plonger les composants électriques dans l’eau !
∙∙ N’essuyer l‘intérieur du couvercle qu’avec un chiffon humide puis sécher.
Mettre sous vide
N’utiliser que des sachets pouvant être mis sous vide. Les sachets classiques ne garantissent pas une fermeture hermétique. Vérifier qu’il n’y a pas de traces d’épices dans
la zone de la soudure qui pourraient empêcher tout soudage hermétique.
18
Scellant vide VK5:
feuille sac: 22 x 30cm:
feuille sac: 28 x 40cm:
feuille role: 22 x 500cm:
feuille role: 28 x 500cm:
Art No 05-05-00
Art No 93-30-00
Art No 93-40-00
Art No 93-22-00
Art No 93-28-00
EAN: 4011833301819
EAN: 4011833400574
EAN: 4011833400581
EAN: 4011833400550
EAN: 4011833400567
Réglage de l’appareil
Display
Température
Lampe témoin
Heure
Start / Stop
On / Off
scale 1:1
∙∙ Appuyer au moins 2 secondes sur la touche on/off . La touche s’allume, „0000“.
Appuyer la température un fois, „40C“ affiche sur le display. Régler la température désirée à l’aide de la touche +/- et lancer a procédure. Appuyer sur heure , 00:01
heure affiché sur le display, avec la touché +/- régeler temps désiréé et ap´puyer sur
la touché
.
∙∙ Heure. Une pression rapide sur la touche = un pas d‘1 minute, une pression plus
longue = avancée rapide. Le réglage maximum est de 24 heures.
∙∙ Quand l’appareil est en marche, une lampe témoin est allumée.
∙∙ Environ 2 à 3 °C en dessous du niveau de température souhaité de l’eau, le signal
« Température » s’allume jusqu’à la fin du processus de cuisson.
∙∙ Appuyer sur la touche on/off pour arrêter l’appareil.
Quantité d’eau
Ne pas mettre trop d’eau dans l’appareil afin qu’il reste suffisamment de place pour
les aliments. Si nécessaire, compléter avec de l’eau jusqu’à atteindre la valeur de 2
cm en dessous du bord (Max). Les aliments doivent toujours être recouverts d’eau.
Lorsque de l’eau réchauffée est utilisée, il faut quelques minutes au capteur de température pour s’ajuster au niveau de température souhaité.
19
Assaisonnement
Les aliments peuvent être assaisonnés ou des herbes peuvent être placées sur la
préparation avant la mise sous vide.
Soyez prudent avec l’assaisonnement car le goût propre des aliments est conservé
avec la préparation sous vide.
Généralités
La méthode SousVide permet de pasteuriser les aliments à des températures très
précises et d’en allonger ainsi la durée de conservation. Après pasteurisation, faire
immédiatement refroidir le sachet dans de l’eau glacée et stocker en réfrigérateur à
une température inférieure à 7°C, congeler ou consommer aussitôt. La pasteurisation se fait à une température interne d’environ 62°C. D’une manière générale, les
aliments se développent au mieux sous des températures situées entre 55°C et 65°C.
Les températures situées juscue 65 °C disposent d’une tolérance supplémentaire d’ 1
°C et les températures d’au moins 70 °C, de 2 à 3 °C. Il convient de prêter attention à
ce niveau de tolérance pour les valeurs de réglage de la température (régler p. ex. sur
72 °C lorsqu’une température de 75 °C est souhaitée).
Le Temps de cuisson
dépend de l’épaisseur des aliments
∙∙ L’appareil ne fonctionne correctement que lorsque le couvercle est en place.
∙∙ Pour des aliments congelés, le temps de cuisson augmente d’au moins 20 %.
∙∙ Toutes les données de temps sont des valeurs approximatives et elles devraient être
adaptées à votre propre goût.
∙∙ Pour les viandes épaisses, doubler le temps de cuisson.
Viande :
Température 58°C à 62°C
Epaisseur
10 mm
20 mm
30 mm
40 mm
50 mm
60 mm
Heure
30 minutes
45 minutes
95 minutes
120 minutes
180 minutes
250 minutes
Volaille :
Température 63°C à 65°C
Epaisseur
10 mm
20 mm
30 mm
40 mm
20
Temps de cuisson
20 minutes
40 minutes
75 minutes
90 minutes
Poisson :
Température 55°C à 58°C
Epaisseur
10 mm
20 mm
30 mm
40 mm
50 mm
60 mm
Temps de cuisson
10 minutes
20 minutes
30 minutes
40 minutes
50 minutes
60 minutes
Légumes :
Température 80°C à 85°C
Type
Asperges
Pommes de terre
Légumes racines
Temps de cuisson
25 minutes
40 minutes
70 minutes
Les températures indiquées dans le tableau de cuisson ne
soit pas inférieur!
Veuillez prendre note que les temps indiqués dans le manuel d‘utilisation et les
durées minimales du livre de recettes s‘appliquent pour un appareil rempli d‘eau déjà
chaude. Si l‘appareil est rempli d‘eau froide, il faut rajouter environ 30 minutes. Si
la nourriture est dans le cuiseur sous-vide, toujours remplissez avec l’eau jusqu’à la
marque « max ». Ainsi, c’est garantir que les températures réglées peuvent être maintenu avec une précision de +/- 1 °C à zone sous-vide de 65°C. Dans les deux cas, vous
pouvez mettre les aliments dans le bain d‘eau juste après le remplissage ; par ailleurs,
la technique de cuisson sous vide permet de dépasser considérablement les durées
minimales indiquées sans que la température à cœur ne dépasse la valeur souhaitée.
Autres fonctions
Stérilisation : après pasteurisation, plonger aussitôt la viande dans de l’eau glacée.
La placer ensuite dans un réfrigérateur et conserver pendant plusieurs jours (température du réfrigérateur 7°C = 5 jours, température du réfrigérateur 5°C = 10 jours)
sans perte de qualité ou congeler dans le compartiment congélation.
Pour dégeler les aliments sous vide, les placer dans l’appareil à environ 55°C dans leur
sachet. Les sortir ensuite du sachet, les consommer aussitôt ou les saisir sur le feu.
Consommation immédiate : on peut évidemment faire cuire la viande juste après
traitement sous vide sans la faire décongeler ou la faire revenir un maximum d’une
minute sur chaque côté dans une poêle chauffée contenant un peu d’huile de tournesol. Plus la cuisson est courte, plus la viande reste juteuse. On peut aussi étaler un peu
d’huile sur la viande à l’aide d’un pinceau et chauffer à l’aide d’un brûleur au butane.
Maintenant assaisonner avec le sel.
On laissera la viande se détendre environ 2 minutes avant de la découper.
Méthode de cuisson inversée : cela consiste à cuire rapidement la viande et à
l’assaisonner avant de la mettre sous vide pour qu’elle soit déjà prête à la consommation après la cuisson sous vide.
On peut aussi préparer un fond à base de vin rouge balsamique assaisonné, y mettre
la viande, mettre sous vide et cuire SousVide.
21
Evacuation correcte de ce produit:
Mettre les appareils usagés immédiatement au rebut.
Au sein de l‘UE, ce symbole indique que le produit ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers. Les anciens appareils contiennent des matériaux de
valeur recyclables qui doivent être valorisés afin d‘éviter toute atteinte à
l‘environnement ou à la santé humaine due à une élimination incorrecte des déchets.
Les anciens appareils doivent par conséquent être mis au rebut via des systèmes de
collecte appropriés ou ramenés à cet effet au point de vente où ils ont été achetés.
Les appareils seront alors confiés à un centre de recyclage des matériaux.
Élimination de l‘emballage
Ne pas jeter l‘emballage avec les déchets ménagers, mais avec les déchets recyclables.
Emballage de l‘appareil
∙∙ Jeter les emballages en papier, carton et carton ondulé aux points de collecte de
vieux papiers.
∙∙ Les composants d‘emballage en plastique et les films doivent également être jetés
dans les conteneurs prévus à cet effet.
Exemples d‘identification des plastiques :
PE pour le polyéthylène, code 02 pour le PEHD, 04 pour le PEBD,
PP pour le polypropylène, PS pour le polystyrène.
Service après-vente
Si, contre toute attente, l‘appareil doit être confié au service après-vente, nous contacter aux coordonnées suivantes. En cas de garantie applicable, nous nous chargeons de l‘enlèvement de l‘appareil. L‘appareil doit être correctement emballé pour le
transport.
Les paquets non affranchis ne pourront pas être pris en charge !
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Allemagne
tél. service commercial : 09543 / 449-17 / -18, tél. S.A.V. : 09543 / 449-44, fax : 09543 /
449-19 e-mail : elektro@steba.com
Internet : http://www.steba.com
Attention ! Les appareils électriques doivent être réparés exclusivement par des électriciens qualifiés, les réparations non conformes pouvant entraîner des conséquences
graves.
22
Sous-vide
Sous-vide is een methode om levensmiddelen in gevacuümeerde, met folie dichtgelaste zakjes bij lage temperaturen gedurende een langere tijdspanne te koken. Het
stroomverbruik bij koud water, dat tot op 63°C opgewarmd en 24 uur lang gebruikt
wordt, bedraagt slechts 2,9 kWatt! Door de vacuümverpakking, de langzame kookmethode en de warmteoverdracht rondom van het water op het levensmiddel wordt
de groei van bacteriën verminderd. De zouten, de eigen smaak en de sappigheid
blijven behouden!
Alleen vacuüm verpakt voedsel kan worden opgewarmd in
dit apparaat. Besteed aandacht aan een dikke lasnaad.
Algemeen
Dit toestel is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd en niet
voor handelsgebruik. Gelieve de gebruiksaanwijzing aandachtig
te lezen en deze zorgvuldig te bewaren. De gebruiksaanwijzing
dient samen met het toestel aan andere personen te worden
doorgegeven. Gebruik het toestel zoals in de gebruiksaanwijzing
wordt beschreven en neem de veiligheidsinstructies in acht. Wij
staan niet in voor schade en ongevallen, die ontstaan door het
niet opvolgen van de aanwijzingen in de handleiding.
Veiligheidsinstructies
∙∙
Laat de temperatuur niet lager komen dan aangegeven in
de tabel.
∙∙ Apparaat uitsluitend in overeenstemming met gegevens op het
typeaanduidingplaatje op een geaard stopcontact aansluiten
en gebruiken.
∙∙ Uitsluitend gebruiken indien netaansluitingssnoer en apparaat
geen beschadigingen vertonen. Telkens vóór gebruik controleren! Uitsluitend het daarvoor voorziene snoer gebruiken.
∙∙ Het apparaat vóór gebruik met lauw water vullen, waarbij in de
hoogte nog voldoende plaats voor het levensmiddel moet zijn.
Geen water in de buitenste kan doen.
∙∙
Het apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en tevens
door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of
mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en/of
23
kennis gebruikt worden wanneer ze onder toezicht staan of
met betrekking tot een veilig gebruik van het apparaat onderricht werden en de daaruit voortvloeiende gevaren begrepen
hebben. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen doorgevoerd worden, tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en onder toezicht staan.
∙∙ Kinderen jonger dan 8 jaar dienen op een veilige afstand tot
apparaat, aansluitleiding en verpakking gehouden te worden.
∙∙ Het apparaat mag niet met een tijdschakelklok of met een
apart, op afstand bediend systeem bediend worden!
∙∙ Telkens na gebruik of in geval van (een) fout(en) stekker uittrekken.
∙∙ Ruk niet aan het netaansluitingssnoer. Laat dit niet tegen randen schuren of knel het niet in.
∙∙ Snoer op een veilige afstand van hete onderdelen houden.
∙∙ Bewaar het apparaat niet in de open lucht of in een vochtige
ruimte.
∙∙ Dompel het apparaat niet in water.
∙∙ Om gevaren te vermijden mogen reparaties aan het apparaat
– bijv. het vervangen van een beschadigd aansluitsnoer – uitsluitend worden uitgevoerd door de klantenservice.
∙∙
Opgepast! Apparaat wordt warm. Uitsluitend na afkoeling transporteren. Tijdens de werking neemt de temperatuur van de aanraakbare oppervlakken toe.
∙∙ Wees voorzichtig voor vrijkomende damp tijdens het koken en
bij het openen van het deksel.
∙∙ Trek de stekker uit wanneer het apparaat niet gebruikt wordt.
∙∙ Bij gebruikmaking van een verlengsnoer erop letten dat kinderen er niet aan trekken of dat er een struikelval ontstaat.
∙∙ Het deksel voorzichtig afnemen omdat er zich warm water aan
de binnenzijde van het deksel bevindt.
24
Reiniging en verzorging
∙∙ Na het gebruik geen water in de bak achterlaten.
∙∙ Vóór de reiniging altijd de netstekker uittrekken.
∙∙ Apparaat tot op kamertemperatuur laten afkoelen.
∙∙ Het elektrische gedeelte niet in water dompelen.
∙∙ Pot voorzichtig uit het apparaat tillen.
∙∙ Pot en deksel kunnen in het warme water door toevoeging van
in de handel verkrijgbare afwasmiddelen gereinigd worden. De
onderdelen daarna goed afdrogen en ervoor zorgen dat er zich
geen water in het deksel bevindt.
∙∙ Geen agressieve of schurende reinigingsmiddelen gebruiken.
∙∙ Verwarmingselement en oppervlak van de behuizing met een
vochtig doekje schoonvegen.
∙∙ Na de reiniging het apparaat hermonteren.
Vóór het eerste gebruik:
∙∙ Voordat er vloeistof ingegoten wordt, dient het apparaat in eerste instantie grondig gereinigd te worden.
∙∙ Reservoir met heet water en een beetje afwasmiddel grondig reinigen, naspoelen
en droog vegen.
∙∙ Opgelet: elektrisch gedeelte niet in het water dompelen!
∙∙ Binnenzijde van het deksel uitsluitend met een vochtig doekje schoonvegen en
nadrogen.
Vacuümeren
Gebruik uitsluitend zakjes, die vacuümeerbaar zijn. Normale zakjes garanderen geen
correcte afsluiting. Let erop dat er zich geen kruiden in het bereik van de lasnaad
bevinden omdat in het andere geval een hermetische lasbewerking niet mogelijk is.
vacuum Sealer VK5:
folie zak: 22 x 30cm:
folie zak: 28 x 40cm:
folierol: 22 x 500cm:
folierol: 28 x 500cm:
Art No 05-05-00
Art No 93-30-00
Art No 93-40-00
Art No 93-22-00
Art No 93-28-00
EAN: 4011833301819
EAN: 4011833400574
EAN: 4011833400581
EAN: 4011833400550
EAN: 4011833400567
25
Instelling van het apparaat
Display
Temperatuur
Controlelampje
Tijd
Start / stopp
Aan / uit
scale 1:1
∙∙ Minstens 2 seconden lang op de toets “Aan/uit”
drukken. De toets is verlicht,
op het display brandt „0000“. Temperatuur toets 1x drukken, op het Display
verschijnt “40C”. Met de toets “+/-“ de gewenste temperatuur instellen. Tijdteets
indrukken , op het display verschijnt 00:01 uur, met de toests +/- de gewenste tijd
indrukken en met de toets Start/Stop
starten. Toets even indrukken = stap van
1 minuut, toets langer indrukken = snelle werking. Maximale tijdinstelling is 24 uur.
∙∙ Wanneer het apparaat in werking is, is het controlelampje verlicht.
∙∙ Circa 2-3°C voordat de ingestelde watertemperatuur bereikt wordt, knippert het
lampje „Temperatuur“ totdat het kookproces beëindigd is.
∙∙ Om uit te schakelen de toets “Aan/uit” indrukken.
Hoeveelheid water
Doe niet teveel water in het apparaat opdat er voldoende plaats voor de levensmiddelen is. Vul dan eventueel de hoeveelheid water tot 2 cm onder de rand aan (Max).
Het levensmiddel dient altijd met water bedekt te zijn. Als er opgewarmd water
gebruikt wordt, heeft de temperatuursensor een paar minuten nodig voordat hij zich
op de ingestelde temperatuur afgestemd heeft.
Kruiden
De levensmiddelen kan men vóór het vacuümeren kruiden of men kan de levensmiddelen ook kruiden toevoegen. Gelieve bij het kruiden voorzichtig te zijn omdat de
eigen smaak bij de sous-vide bereiding behouden blijft.
26
Algemeen
Door de sous-vide methode wordt bij exacte temperaturen het levensmiddel gepasteuriseerd en wordt daardoor de houdbaarheid verlengd. Na de pasteurisatie de
zakjes onmiddellijk in het ijswater laten afkoelen en in de koelkast bij een temperatuur van minder dan 7°C bewaren, invriezen of onmiddellijk consumeren. De pasteurisatie geschiedt bij ca. 62°C kerntemperatuur. Over het algemeen ontwikkelt het levensmiddel zich het best bij temperaturen tussen 55 en 65°C. Temperaturen tot 65°C
hebben een plustolerantie van 1°C. Bij temperaturen van 70°C en meer, plus 2-3°C.
Met deze tolerantie dient bij de temperatuurinstelwaarden rekening gehouden te
worden (bv. 72°C instellen wanneer een temperatuur van 75°C gewenst wordt).
Kooktijd is afhankelijk van de dikte van het levensmiddel
∙∙
Het apparaat functioneert alleen correct wanneer het deksel opgelegd is.
∙∙ Bij diepgevroren producten wordt de tijd met minstens 20% verlengd.
∙∙ Alle vooropgestelde tijden zijn richtwaarden en dienen volgens eigen smaak aangepast te worden.
∙∙ Bij taai vlees wordt de tijd dubbel zo lang.
Vlees:
Temperatuur 58°C – 62°C
Vis:
Temperatuur 55°C – 58°C
Dikte
10 mm
20 mm
30 mm
40 mm
50 mm
60 mm
Dikte
10 mm
20 mm
30 mm
40 mm
50 mm
60 mm
Tijd
30 minuten
45 minuten
95 minuten
120 minuten
180 minuten
250 minuten
Gevogelte:
Temperatuur 63°C – 65°C
Dikte
10 mm
20 mm
30 mm
40 mm
Tijd
20 minuten
40 minuten
75 minuten
90 minuten
Tijd
10 minuten
20 minuten
30 minuten
40 minuten
50 minuten
60 minuten
Groente:
Temperatuur 80°C – 85°C
Soort
Asperge
Aardappelen
Wortelgewas
Tijd
25 minuten
40 minuten
70 minuten
Laat de temperatuur niet lager komen dan aangegeven in
de tabel.
27
Gelieve in acht te nemen dat de tijdaanduidingen in de gebruiksaanwijzing en in het
receptenboekje aanbevolen minimumtijden zijn wanneer het apparaat met warm
water vullen, het apparaat reeds met warm (leiding) water gevuld is. Bij
vulling met koud water worden de tijdaanduidingen met ca. 30 minuten verlengd.
Plaats de etenswaren in de Sous Vide en vul deze tot de Max-markering met water.
Hierdoor garandeer je dat de ingestelde temperatuur in de Sous Vide met bereik
tussen 65°C +/- 1°C kan worden gehandhaafd. Het gerecht kan in beide gevallen onmiddellijk na het vullen in de bain-marie gedaan worden en kan omwille van de sousvide techniek ook duidelijk boven de aangegeven minimumtijden uit in het water
blijven zonder dat de gewenste kerntemperatuur via de insteltemperatuur verhoogt.
Verdere verwerking
Verduurzaming: Na het pasteuriseren het vlees onmiddellijk in ijswater laten afkoelen. Daarna kan het in de koelkast meerdere dagen lang (7°C koelkasttemperatuur =
5 dagen, 5°C koelkasttemperatuur = 10 dagen) zonder kwaliteitsverlies bewaard of in
het diepvriesvak ingevroren worden.
Om te ontdooien doet men het vacuüm verpakt levensmiddel bij ca. 55°C in het
apparaat en ontdooit men het in het zakje. Daarna uit het zakje nemen, onmiddellijk
consumeren of even heet laten braden.
Onmiddellijk consumeren: Men kan het vlees natuurlijk ook meteen na het
sous-vide koken zonder afkoeling eten of in een zeer hete pan met een beetje
zonnebloemolie langs iedere zijde max. 1 minuut lang heet aanbranden. Hoe korter
gebraden, hoe sappiger het vlees blijft. Ook de mogelijkheid bestaat, het vlees met
olie te bestrijken en met een butaangasbrander af te zengen. Breng op smaak met
zout. Voordat het vlees aangesneden wordt, laat men het ca. 2 minuten lang ontspannen.
Achterwaarts koken: Doordat men het rauwe vlees even laat braden en reeds
gekruid vacuümeert, is het vlees na het sous-vide koken al helemaal klaar voor
consumptie. Voor het overige kan men een gekruide basis met rode wijn/balsamico
bereiden, het vlees erbij doen, vacuümeren en sous-vide koken.
28
Correcte afvalverwijdering van dit product
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken.
Binnen de Europese Unie duidt dit symbool erop dat dit product niet samen
met huishoudelijk afval verwijderd mag worden. Oude apparaten bevatten
waardevolle, recycleerbare materialen, die aan recycling onderworpen
moeten worden om het milieu c.q. de menselijke gezondheid niet door een
ongecontroleerde afvalverwijdering te schaden. Gelieve oude apparaten daarom via
geschikte inzamelsystemen te verwijderen of het apparaat met het oog op de
afvalverwijdering terug naar de afzender (waar u het product gekocht hebt) te
zenden. De afzender zal dan het apparaat aan een stoffelijke recycling onderwerpen.
Evacuatie van de verpakking
Verpakkingsmateriaal niet gewoon wegwerpen, maar aan recycling onderwerpen.
Verpakkingen van papier, karton en gegolfd karton in verzamelcentra voor oud papier afgeven. Onderdelen van kunststofverpakkingen en folie dienen eveneens in de
daarvoor bestemde verzamelbakken gedeponeerd te worden.
In de voorbeelden voor de kunststofbenaming staat: PE voor
polyethyleen, het kencijfer 02 voor PE-HD, 04 voor PE-LD, PP voor
polypropyleen, PS voor polystyreen.
Klantenserviceafdeling:
Indien uw apparaat tegen de verwachting in dan toch al eens de klantenserviceafdeling nodig heeft, gelieve u dan tot onderstaand adres te richten. Wij zullen dan
in geval van garantie voor de afhaling zorgen. Het apparaat moet transporteerbaar
verpakt zijn.
Ongefrankeerde pakjes kunnen niet aanvaard worden!
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Verkopen-Tel.: 09543 / 449-17 / -18,
Service-Tel.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
e-Mail: elektro@steba.com Internet: http://www.steba.com
Opgelet! Elektrische apparaten mogen uitsluitend door vakkundig geschoolde elektriciens gerepareerd worden, omdat er door ondeskundige reparaties aanzienlijke
gevolgschade kan ontstaan.
29
SousVide
SousVide er en metode til tilberedning af levnedsmidler i vakuum-forseglede poser ved lavere temperaturer over længere tid. Strømforbruget ved koldt vand, der
opvarmes til 63° C og holdes ved den temperatur i 24 timer, er kun på 2,9 kilowatt!
Vakuumemballagen, den langsomme tilberedning og rundt om varmeoverførslen fra
vandet til levnedsmidlerne reducerer bakteriernes vækst.
Saltet, madens egen smag og saften bevares!
Kun vakuumforseglet mad kan opvarmes i denne enhed,
Vær opmærksom på en kraftig svejsning.
Generelt
Apparatet er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og ikke til erhvervsmæssige formål. Læs brugsanvisningen
grundigt og gem den omhyggeligt. Hvis apparatet gives videre
til andre personer, skal brugsanvisningen følge med. Benyt apparatet som beskrevet og overhold sikkerhedsinstruktionerne.
Producenten påtager sig intet ansvar for skader og ulykker, som
skyldes manglende overholdelse af sikkerhedsinstruktionerne.
Sikkerhedsinstruktioner
∙∙
Temperaturen må ikke falde under den angivne værdi
som angives i tilberedningstabellen!
∙∙ Apparatet må kun kobles til elnettet og anvendes ifølge oplysningerne på typeskiltet.
∙∙ Apparatet må kun benyttes, hvis tilslutningskablet og grillen er
uden beskadigelser. Det skal kontrolleres hver gang grillen skal
benyttes. Benyt kun det tilslutningskabel, der er godkendt til
grillen.
∙∙ Grillen skal kobles til en jordet stikkontakt.
∙∙
Apparatet må ikke bruges af børn fra 8 år og opefter samt
personer med nedsat følsomhed, fysiske eller mentale
handicap, eller personer, som ikke er i stand til at betjene apparatet, medmindre de overvåges eller instrueres i brugen af apparatet og forstår de farer som er forbundet dermed. Lad aldrig børn lege med apparatet eller emballagen. Rengøring og
30
vedligeholdelse af apparatet må ikke foretages af børn, medmindre de er fyldt 8 år og overvåges af en voksen.
∙∙ Apparatet og ledningen skal opbevares utilgængeligt for børn
under 8 år.
∙∙ Apparatet må ikke betjenes med en timer eller et separat
fjernstyringssystem!
∙∙ Træk stikket ud af stikkontakten, hver gang grillen har været
brugt, og i tilfælde af at der indtræder en fejl.
∙∙ Træk aldrig stikket ud ved at trække i ledningen. Undgå at gnide ledningen langs med kanter og sørg for, at den ikke kommer
i klemme.
∙∙ Hold ledningen på afstand fra varme dele.
∙∙
Dyp aldrig grillen i vand. Benyt aldrig grillen efter en fejlfunktion, fx hvis den er faldet ned eller på anden måde
blevet beskadiget.
∙∙ Producenten påtager sig intet ansvar for skader på grund af
forkert anvendelse af grillen som følge af manglende overholdelse af instruktionerne i brugsanvisningen.
∙∙ For at undgå farlige situationer må eventuelle reparationer af
grillen kun udføres af et serviceværksted.
∙∙ Rør ikke ved grillen, før den er kølet tilstrækkeligt af efter brugen.
∙∙
Forsigtig! Apparatet bliver varmt. Transporteres
kun efter afkøling. Under driften bliver temperaturen
af de flader, der kan berøres, varm.
∙∙ Pas på damp, der kan slippe ud under madlavningen og når
låget åbnes.
∙∙ Træk stikket du af stikdåsen, når apparatet ikke bruges.
∙∙ Ved brug af en forlængerledning sørg for, at børn ikke trækker
i den og at folk ikke snubler over den.
∙∙ Fjern låget forsigtigt, da der kan dannes varmt vand på lågets
inderside.
31
Rengøring og pleje
∙∙ Efterlad ikke vand i karret efter brug.
∙∙ Træk altid stikket ud før rengøringen.
∙∙ Lad apparatet køle ned til rumtemperatur.
∙∙ Undlad at sænke elektrodelen ned i vand.
∙∙ Gryden løftes forsigtig ud af apparatet.
∙∙ Gryde og låg kan rengøres i varmt vand med lidt gængs opvaskemiddel. Derefter tørres delene godt af. Sørg for at der
ikke er vand i låget.
∙∙ Undlad at bruge skrappe eller skurende rengøringsmidler.
∙∙ Varmelegemer og kabinettets overflade tørres af med en fugtig klud.
∙∙ Efter rengøringen samles apparatet igen.
Arbejdspladsen
Vigtigt: Grillen må aldrig stå på eller ved siden af en varm overflade, fx på kogefladen på et elkomfur, men kun på et jævnt og stabilt underlag, som kan modstå høje
temperaturer. Sørg altid for, at der ikke befinder sig brændbare genstande i nærheden. Grillfladen skal håndteres forsigtigt. Den må ikke benyttes, hvis den er revnet.
Inden første brug:
∙∙ Inden der hældes væske i, skal apparatet gøres grundig rent.
∙∙ Beholderen rengøres med varmt vand og lidt opvaskemiddel, skylles efter og tørres
af.
∙∙ Forsigtig: Den elektriske del må ikke nedsænkes i vand!
∙∙ Lågets inderside tørres af med en fugtig klud og tørres efter.
Dannelse af vakuum
Brug kun poser, som der kan dannes vakuum i. Ved normale poser er der ingen garanti for at de lukker rigtig. Sørg for, at der ikke er krydderier ved svejsningen, da den
hermetiske lukning ellers ikke er mulig.
Vacuum Sealer VK5:
Follier bag: 22 x 30cm:
Follier bag: 28 x 40cm:
Follier rolle: 22 x 500cm:
Follier rolle: 28 x 500cm:
32
Art No 05-05-00
Art No 93-30-00
Art No 93-40-00
Art No 93-22-00
Art No 93-28-00
EAN: 4011833301819
EAN: 4011833400574
EAN: 4011833400581
EAN: 4011833400550
EAN: 4011833400567
Apparatets indstilling
Display
Temperatur
Kontrollys
Tid
start / stop
Tænd / sluk
scale 1:1
∙∙ Tryk mindst 2 sekunder på tænd/sluk knappen . Tasten lyser, i displayet lyser
„0000“. Tryk Temperaturen knappen 1x, i displayet lyser „40C“. Indstil den ønskede temperatur med +/- tasten Tryk på temperaturknappen, derefter lyser displayet
og viser „40C“. Med +/- tasten reguleres temperaturen.
∙∙ Tryk derefter på ”timer” knappen og 00:01 time vil komme frem på displayet,
anvend herefter +/- tasten for at indstille tiden. Tryk derefter på ”start/stop”
for at starte. Kort tastetryk = 1 minutstigning og ved at holde knappen inde hurtiggøres stigning. Maksimal tidsindstilling er 24 timer.
∙∙ Når apparatet er tændt, lyser kontrollyset.
∙∙ Ca. 2-3°C før den indstillede vandtemperatur opnås, blinker lampen „Temperatur“
indtil afslutningen af kogeforløbet.
∙∙ For at slukke, tryk på tænd/sluk knappen .
Vandmængde
Kom ikke for meget vand i apparatet, så der er nok plads til levnedsmidlerne. Suppler
om nødvendigt vandmængden til 2 cm under kanten (Max). Levnedsmidlet bør altid
være dækket af vand. Når forvarmet vand anvendes, så bruger temperaturføleren
nogle minutter indtil den har justeret sig til den indstillede temperatur.
Krydring
Man kan krydre levnedsmidlerne eller vedlægge krydderurter inden der skabes vakuum. Vær forsigtig med krydringen, da madens egen smag bevares under SousVidetilberedningen.
33
Generelt
Med SousVide-metoden pasteuriseres maden ved nøjagtige temperaturer, hvorved
holdbarheden forlænges.
Efter pasteuriseringen afkøles poserne straks i isvand og opbevares derefter i køleskabet ved under 7° C, fryses ned eller spises straks. Pasteuriseringen sker ved ca. 62° C
kernetemperatur. Generelt udvikles levnedsmidlet bedst ved temperaturer på mellem
55° C - 65° C. Temperaturer indtil 65°C har en plus-tolerance på 1°C. Ved temperaturer på 70°C og mere, plus 2-3°C. Denne tolerance bør der tages hensyn til ved temperaturindstillingerne (indstil f.eks 72°C når der ønskes en temperatur på 75°C).
Kogetiden afhænger af levnedsmidlets tykkelse
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
Apparatet fungerer kun rigtigt, når låget er lagt på.
Ved dybfrosset vare forlænges tiden med mindst 20 %.
Alle tider er ca.-værdier og bør justeres efter egen smag.
Ved sejt kød fordobles tiden.
Kød:
Temperatur 58° C - 62° C
Tykkelse
10 mm
20 mm
30 mm
40 mm
50 mm
60 mm
Tid
30 minutter
45 minutter
95 minutter
120 minutter
180 minutter
250 minutter
Fugl:
Temperatur 63° C - 65° C
Tykkelse
10 mm
20 mm
30 mm
40 mm
Tid
20 minutter
40 minutter
75 minutter
90 minutter
Fisk:
Temperatur 55° C - 58° C
Tykkelse
10 mm
20 mm
30 mm
40 mm
50 mm
60 mm
Tid
10 minutter
20 minutter
30 minutter
40 minutter
50 minutter
60 minutter
Grøntsager:
Temperatur 80° C - 85° C
Slags
Asparges
Kartofler
Rodfrugter
Tid
25 minutter
40 minutter
70 minutter
Temperaturen må ikke falde under den angivne værdi som
angives i tilberedningstabellen!
34
Vær venligst opmærksom på, at tidsangivelserne i betjeningsvejledningen og opskriftshæftet kun gælder som anbefalede minimumstider når enheden allerede er
fyldt med varmt vand (fra hanen). Ved påfyldning med koldt vand forlænges de
angivne tider med ca. 30 minutter. Fyld altid karet, inkl. den vakuumpakkede fødevare, op til ”max” mærket med vand. Herved sikres, at den indstillede temperatur i sous
vide området kan opretholdes op til 65°C med +/- 1°C. Takket være Sous vide teknologien, kan fødevarerne umiddelbart efter påfyldning lægges i vandbadet og blive
i vandet væsentligt længere end de angivne minimumstider, uden at den ønskede
kernetemperatur overstiger den indstillede temperatur.
Videre forarbejdning
Behandling: Efter pasteuriseringen afkøles kødet straks i isvand.
Derefter kan det opbevares i køleskabet i flere dage (7° C køleskabstemperatur = 5
dage, 5° C køleskabstemperatur = 10 dage) uden tab af kvalitet eller det kan fryses
ned i fryseren.
Til optøningen lægger man det vakuumpakkede levnedsmiddel i apparatet ved ca.
55° C. Maden optøs i posen.
Derefter tages maden ud af posen, spises straks eller lynsteges.
Spises straks: Man kan selvfølgelig også spise kødet straks efter SousVide-tilberedningen uden forudgående afkøling, eller man kan lynstege det på en meget varm
pande i lidt solsikkeolie i maks. 1 minut på hver side. Jo kortere tid kødet steges,
desto mere saft bliver i kødet. Det er også muligt at pensle kødet med olie og brune
det med en butangasbrænder. Krydr nu med salt.
Inden kødet skæres ud, lader man det hvile i ca. 2 minutter.
Baglæns-mørning: Hvis man bruner det rå kød, krydrer det og vakuum-behandler
kødet inden det
SousVide-mørnes, er kødet straks klart til at blive spist.
Man kan også tilberede en krydret rødvin-balsamico-fond, tilsætte kødet, vakuumbehandle det og SousVide-mørne det.
35
Korrekt bortskaffelse af dette produkt:
Nedslidte maskiner skal straks tages ud af brug.
Inden for den Europæiske Union, indikerer dette symbol, at produktet ikke
må bortskaffes sammen med andet husholdningsaffald. Elektronisk affald
indeholder værdifulde og genanvendelige materialer, som burde blive
genbrugt for ikke at skade naturen eller menneskers sundhed igennem
ukontrolleret affaldshåndtering. Sørg derfor altid for at aflevere elektronisk affald
på en genbrugsstation eller sende det til bortskaffelse hos forhandleren. Denne
sørger herefter for at maskinenens komponenter genbruges.
Bortskaffelse af emballage: Smid aldrig blot emballagen ud, men bortskaf det på
korrekt og ansvarlig vis til genanvendelse.
Emballage:
∙∙ Aflever papir-, pap- og bølgepapemballage på genbrugsstationen.
∙∙ Forpakningsdele af plastik og folie skal ligeledes afleveres i den dertil indrettede
opsamlingsbeholder
I eksemplerne på mærkning af plastmaterialer står: PE for polyethylen, kodenummer 02 for PE-HD, 04 for PE-LD, PP for polypropylen, PS
for polystyrol.
Kundeservice:
Hvis din maskine mod forventning får brug for service, bedes du kontakte os på
følgende adresse. Vi afhenter apparatet hvis den stadig er dækket af garantien. Apparatet skal pakkes ind til transport.
Ufrankerede pakker modtages ikke!
STEBA Elektriske Apparater ApS & Co K/S
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Salgstelefon: 09543 / 449-17 / -18, servicetelefon: 09543 / 449-44, fax: 09543 / 449-19
e-Mail: elektro@steba.com
Internet: http://www.steba.com
Advarsel! For at undgå væsentlige skader, der kan opstå som følge af ukyndig reparation, må elektroniske apparater kun repareres af autoriserede el-reparatører.
36
Sous-Vide
Sous-vide är en metod för tillagning av livsmedel på låg temperatur under lång tid
vakuumförpackade i svetsade plastpåsar. Strömförbrukningen för att värma upp kallt
vatten och hålla det vid 63°C under 24 timmar är endast 2,9 kW! Tack vare vakuumförpackning, den långsamma tillagningen och att vattnet tillför värmen från alla
sidor av livsmedlet reduceras tillväxten av bakterier. Salterna, den egna smaken och
saftigheten bibehålls!
Endast vakuum förpackad mat kan värmas i den här enheten. Var uppmärksam på en kraftig svets.
Allmänt
Denna apparat är endast konstruerad att användas i hushållet
och är inte avsedd för yrkesmässig användning. Läs noga igenom bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Om du
ger produkten vidare till andra personer måste även bruksanvisningen överlämnas. Använd apparaten enligt instruktionen och
beakta säkerhetsinformationen. Vi ansvarar ej för skador eller
olycksfall, som inträffar på grund av att bruksanvisningen och
säkerhetsinformationen inte beaktats.
Säkerhetsinformation
∙∙
Låt inte temperaturen sjunka lägre än vad som anges i tilagningstabellen!
∙∙ Anslut och driv endast apparaten till ett jordat eluttag i enlighet med uppgifterna på typskylten.
∙∙ Använd endast apparaten om den och nätanslutningen ej har
några skador. Kontrollera före varje användning! Använd endast den därför avsedda elkabeln.
∙∙ Fyll ljummet vatten i apparaten före användning, men se till så
att det finns gott om plats kvar för livsmedlet. Häll inget vatten
i ytterkärlet.
37
∙∙
Apparaten får användas av barn från 8 år och av personer
med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
brist på erfarenhet och/eller kunskap om de är under uppsikt eller har lärt sig hur apparaten ska användas på ett säkert sätt och
förstått riskerna. Barn får inte leka med apparaten och förpackningen. Rengöring och användarunderhåll får inte göras av barn.
Det går dock bra om de är äldre än 8 år och är under uppsikt.
∙∙ Barn yngre än 8 år ska hållas borta från apparaten och nätsladden.
∙∙ Apparaten får inte drivas med en klockströmbrytare eller med
en separat fjärrströmbrytare!
∙∙ Dra ur stickkontakten efter varje användning eller vid fel.
∙∙ Dra ej i elkabeln. Se till att den inte skaver mot kanter eller
kläms.
∙∙ Håll elkabeln borta från varma delar.
∙∙ Förvara ej apparaten utomhus eller i fuktiga rum.
∙∙ Doppa ej apparaten i vatten.
∙∙ Använd aldrig apparaten efter att ett fel har uppstått, t.ex. om
den fallit ner ellerhar skadats på annat sätt.
∙∙ Tillverkaren tar inget ansvar vid felaktig användning som kan
hänvisas till att bruksanvisningen ej beaktats.
∙∙ För att undvika faror får reparationer av apparaten, t.ex. byte
av elkabel, endast utföras av kundtjänst.
∙∙
Varning! Apparaten blir varm. Transportera endast
apparaten när den har svalnat. När apparaten är i drift
blir delar som kan vidröras varma.
∙∙ Varning för utsläpp av het ånga under tillagningen och när locket öppnas.
∙∙ Dra ur stickkontakten när apparaten ej används.
∙∙ Om en förlängningskabel används bör barn hållas under uppsikt så att de ej drar i eller snubblar över kabeln.
Öppna locket försiktigt eftersom det finns varmt vatten
∙∙
på insidan av locket.
38
Rengöring och skötsel
∙∙ Låt inget vatten stå kvar i behållaren efter användning.
∙∙ Dra alltid ut elkontakten före rengöring.
∙∙ Låt apparaten svalna till rumstemperatur.
∙∙ Doppa ej den elektriska delen i vatten.
∙∙ Lyft försiktigt ut kärlet ur apparaten.
∙∙ Kärlet och locket kan rengöras i varmt vatten med vanligt diskmedel.
∙∙ Torka sedan delarna noga och se till så att det inte finns kvar
något vatten i locket.
∙∙ Använd inga skarpa eller skurande rengöringsmedel.
∙∙ Torka av värmeelementet och höljets utsida med en fuktig trasa.
∙∙ Sätt ihop apparaten igen efter rengöring.
Arbetsplats:
Viktigt: Ställ aldrig apparaten på eller bredvid en varm yta (t.ex. spisplatta)
Apparaten får endast användas på ett jämnt, stabilt och temperaturbeständigt underlag.
Före första användningen:
∙∙ Innan du fyller på vätska bör du rengöra apparaten noga en gång.
∙∙ Diska behållaren med varmt vatten och lite diskmedel, skölj av den och torka den.
∙∙ OBS! Doppa ej de elektriska delarna i vatten!
∙∙ Torka endast av lockets insida med en fuktig trasa och torka.
Vakuumering
Använd endast påsar som kan användas för vakuumering. Vanliga påsar garanterar
inte tillräcklig förslutning. Se till så att det inte ligger kryddor vid svetsfogen
då de kan göra att svetsningen ej blir hermetiskt sluten.
Vakuumapparat
Dessa apparater finns i fackhandeln eller hos Steba
Vakuumapparat VK5: Art No 05-05-00 EAN: 4011833301819
Foliepåse: 22 x 30cm:
Art No 93-30-00 EAN: 4011833400574
Foliepåse: 28 x 40cm:
Art No 93-40-00 EAN: 4011833400581
Folierulle: 22 x 500cm:
Art No 93-22-00 EAN: 4011833400550
Folierulle: 28 x 500cm:
Art No 93-28-00 EAN: 4011833400567
39
Inställning av apparaten
Display
Temperatur
Kontrollampa
Tid
Start / Stopp
På / Av
scale 1:1
∙∙ Tryck på På/Av-knappen i minst 2 sekunder. Knappen lyser, på displayen lyser
”40C”. Ställ in önskad temperatur med +/- knappen. Tryck sedan på Timer . På
displayen visas 00:01 timmar. Ställ in önskad tid med +/- och starta med Start/Stop
. Kort knapptryck = 1 minutsteg, långt knapptryck = snabbstegning.
-knappen
Maximal inställbar tid är 24 timmar.
∙∙ När apparaten är i drift lyser kontrollampan.
∙∙ Ca. 2-3 °C innan den förinställda vattentemperaturen nås, börjar lampan ‚temperatur’ att blinka. Lampan slutar att blinka när rätt temperatur uppnåtts.
∙∙ Tryck på På/Av för att stänga av maskinen.
Vattenmängd
Häll så mycket vatten i apparaten att det finns tillräckligt med plast kvar för livsmedlen. Fyll på vid behov tills vattnet når upp till 2 cm under kanten (Max).
Livsmedlet ska alltid vara täck av vatten. Lägg i gallret så att livsmedlet inte ligger
mot botten Skulle en luftblåsa göra att livsmedlet ej täcks helt av vatten så lägg en
vikt, t.ex. en tallrik, på påsen. Om uppvärmt vatten används, behöver temperatursensorn några minuter innan den har anpassat sig till den inställda temperaturen.
Kryddning
Man kan krydda livsmedlet före vakuumeringen eller lägga med kryddor.
Var försiktig med kryddningen eftersom tillagningen med sous-vide gör att livsmedlets egna smak bibehålls.
40
Allmänt
Genom sous-vide metoden pastöriseras livsmedlet vid exakt temperatur och får därigenom en längre hållbarhet. Kyl ner påsen direkt efter pastöriseringen med isvatten
och förvara i kylskåp i 7°C, frys in eller ät genast. Pastöriseringen uppnås vid en kärntemperatur på ca 62°C. Generellt utvecklas livsmedel bäst vid temperaturer mellan
55°C - 65°C. Temperaturer indtil 65°C har en tolerans på +1°C. Vid temperaturer över
70°C ligger toleransen på +2-3°C. Denna tolerans bör medräknas när önskad temperatur ställs in (ställ t.ex. in 72°C när en temperatur på 75°C önskas).
Tillagningstiden beror på livsmedlets tjocklek
∙∙
Apparaten fungerar endast riktigt när locket ligger på.
∙∙ För djupfryst vara förlängs tiden med minst 20 %.
∙∙ Alla tidsangivelser är ungefärliga färden och bör anpassas efter den egna smaken.
∙∙ Fördubbla tiden för segt kött.
Kött:
Temperatur 58°C - 62°C
Tjocklek
Tid
10 mm
30 Minuter
20 mm
45 Minuter
30 mm
95 Minuter
40 mm
120 Minuter
50 mm
180 Minuter
60 mm
250 Minuter
Fågel:
Temperatur 63°C - 65°C
Tjocklek
Tid
10 mm
20 Minuter
20 mm
40 Minuter
30 mm
75 Minuter
40 mm
90 Minuter
Fisk:
Temperatur 55°C - 58°C
Tjocklek
Tid
10 mm
10 Minuter
20 mm
20 Minuter
30 mm
30 Minuter
40 mm
40 Minuter
50 mm
50 Minuter
60 mm
60 Minuter
Grönsaker:
Temperatur 80°C - 85°C
Typ
Tid
Spargel
25 Minuter
Kartoffeln
40 Minuter
Wurzelgemüse
70 Minuter
Låt inte temperaturen sjunka lägre än vad som anges i tilagningstabellen!
41
Var god observera att tidsangivelserna i bruksanvisningen och i recepthäftet är rekommenderade minimumtider när apparaten redan är fylld med varmt (lednings)
vatten. Vid fyllning med kallt vatten ska tiden förlängas med ca 30 minuter. Fyll vattenkaret med varmt vatten. Alltid fylla vattenkaret, inkl. den vakuumförpackad mat,
upp till „max“ märket med vatten. Detta säkerställer att den inställda temperaturen
i sous vide intervall kan bibehållas upp till 65°C med +/- 1°C. Livsmedlet kan i båda
fallen läggas i vattenbadet omedelbart efter påfyllning och kan, på grund av sous
vide-tekniken, också hållas kvar i vattnet betydligt längre än de angivna minimumtiderna utan att den önskade innertemperaturen överstiger den inställda.
Efter tillagningen
För hållbarhet: Kyl ner köttet i isvatten genast efter pastöriseringen i isvatten.
Därefter ken det förvaras i flera dagar i kylskåp (7°C temperatur = 5
dagar, 5°C temperatur = 10 dagar) utan kvalitetsförlust eller frysas in i frysbox/fack.
För att tina upp det vakuumerade livsmedlet lägger du det i apparaten på ca 55°C
låter det tina upp i påsen. Ta sedan ur det ur påsen och ät direkt eller stek det kort
på hög värme.
Äta direkt: Man kan naturligtvis även äta köttet direkt efter sous-vide tillagning
utan att kyla ner det eller steka det snabbt i en het panna med lite olja, max. 1 minut
per sida. Ju kortare stektid desto saftigare blir köttet. Man kan även pensla köttet
med olja och bränna av det med en butangasbrännare. Nu krydda med salt.
Innan köttet skärs upp bör man låta det vila i ca 2 minuter.
Omvänd tillagning: Om man steker det råa köttet snabbt och sedan kryddar det
innan vakuumeringen är köttet klart att ätas direkt efter sous-vide tillagningen.
Man kan även tillaga en kryddad rödvin-balsamicofond, tillsätta köttet, vakuumera
och sedan tillaga med sous-vide metoden.
42
Korrekt avfallshantering:
Uttjänta apparater måste omedelbart göras obrukbara.
I EU hänvisar denna symbol till, att denna produkt inte får kastas i
hushållsavfallet. Gamla apparater innehåller värdefullt material som kan
återvinnas och som inte bör belasta miljö resp. människors hälsa genom att
de kastas okontrollerat. Lämna därför gamla apparater på lämpliga uppsamlingsställen eller miljöstationer eller skicka apparaten för avfallshantering till den affär
du köpt den. Där kommer apparaten att lämnas till nämnda återvinningsstationer.
Förpackning - avfallshantering
Kasta inte förpackningsmaterial utan lämna det till återvinning.
Apparatens förpackning:
Pappers-, papp- och wellpappförpackningar lämnas till återvinningsstationer för
returpapper
Förpackningskomponenter av plast och folier bör också kastas i därför avsedda uppsamlingsbehållare
Exempel för beteckningar på plast:
PE för polyeten, sifferkod 02 för PE-HD, 04 för PE-LD, PP för
polypropylen, PS för polystyren.
Kundservice:
Om din apparat trots allt någon gång skulle behöva vår kundtjänst, vänd dig först
till nedanstående adress. Vid garantifall kommer vi då att ta hand om hämtningen.
Apparaten måste vara korrekt förpackad för transport.
Ej frankerade paket emottages ej!
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Försäljning-tfn: +49(0)9543 / 449-17 / -18, Service-tfn: +49(0)9543 / 449-44,
Fax: +49(0)9543 / 449-19
e-Mail: elektro@steba.com Internet: http://www.steba.com
OBS! Elektriska apparater får endast repareras av elektriker, då icke fackmässiga reparationer kan förorsaka betydande följdskador.
43
SousVide
SousVide («СуВид») – это метод приготовления пищи в вакуумной упаковке
из запаянного полиэтиленового пакета при низких температурах и в течение
долгого времени. Потребление электроэнергии при нагревании воды до 63ºС
и работе прибора в течение 24 часов составляет всего 2,9 кВт! Вакуумная
упаковка, медленное доведение до готовности и равномерная передача тепла от
воды к пище способствуют снижению роста бактерий. Минеральные вещества,
натуральный вкус и сочность продуктов сохраняются!
В этом приборе могут быть приготовлены только
продукты, упакованные в вакуумный пакет. Обращайе
внимание на качество сварных швов пакета.
Общая информация
Данный прибор предназначен только для бытового использования, не в
промышленных целях. Пожалуйста, внимательно прочтите данное руководство
по эксплуатации и надежно сохраните его. При передаче прибора третьим лицам
следует передать вместе с ним руководство по эксплуатации. Используйте
прибор в соответствии с руководством и соблюдайте указания по безопасности.
Производитель не несет ответственность за ущерб или травмы, нанесенные в
результате несоблюдения указаний по безопасности.
Указания по безопасности
∙∙ Прибор следует подключать к заземленной розетке и
использовать только в соответствии с указаниями на
маркировке.
∙∙ Прибор следует использовать только при отсутствии
повреждений провода электропитания и самого прибора.
Проверяйте прибор на наличие повреждений перед каждым
использованием! Используйте только кабель питания,
предназначенный для данного прибора.
∙∙ Перед использованием наполните прибор теплой водой до
такого уровня, чтобы оставалось достаточно свободного
места для продуктов. Не наливайте воду во внешнюю чашу.
∙∙
Данный прибор не предназначен для использования
лицами (в том числе, детьми) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями
или имеющими недостаточно опыта и/или
44
∙∙ знаний, без присмотра ответственных за их безопасность
лиц или без получения от них указаний относительно
использования прибора.
∙∙ Следите за тем, чтобы дети не играли с прибором или
упаковочными материалами.
∙∙ Прибор нельзя использовать с таймером включения или
отдельной системой дистанционного управления!
∙∙ После каждого использования или в случае неисправности
вынимайте штекер из розетки.
∙∙ Не дергайте за провод подключения к электросети. Не трите
его об углы и не зажимайте.
∙∙ Провод электропитания не должен соприкасаться с горячими
предметами.
∙∙ Не храните прибор на открытом воздухе или во влажных
помещениях.
∙∙
Не позволяйте температуре опускаться ниже, чем
указано в таблице!
∙∙ Не погружайте прибор в воду.
∙∙ Никогда не используйте прибор после появления
неисправности, например, после падения или иного
повреждения.
∙∙ Производитель не несет ответственность за неправильное
или ненадлежащее использование прибора вследствие
несоблюдения указаний руководства по эксплуатации.
∙∙ Во избежание опасностей ремонтные работы, например,
замену поврежденного провода электропитания, должны
производить только сотрудники сервисного центра.
∙∙
Осторожно! Прибор нагревается. Перемещайте его
только после остывания. Во время работы
температура открытых поверхностей прибора
становится выше.
∙∙ Будьте осторожны: во время приготовления или при
открывании крышки из прибора выходит пар.
∙∙ Вынимайте штекер из розетки, когда прибор не используется.
45
∙∙ При использовании удлинительного кабеля следите за тем,
чтобы за него не могли потянуть дети, и чтобы об него нельзя
было споткнуться.
Будьте осторожны при снятии крышки, так как на ее
∙∙
внутренней стороне находится горячая вода.
Чистка
∙∙ После использования не оставляйте в чаше воду.
∙∙ Перед чисткой всегда вынимайте штекер из розетки.
∙∙ Дайте прибору остыть до комнатной температуры.
∙∙ Не погружайте электрическую часть в воду.
∙∙ Осторожно извлеките чашу из прибора.
∙∙ Чашу и крышку можно промыть теплой водой с добавлением
обычного средства для мытья посуды. После этого части
хорошо просушить и убедиться, что в крышке не осталось
воды.
∙∙ Не используйте сильнодействующие или абразивные
чистящие средства.
∙∙ Нагревательный элемент и поверхность корпуса можно
протереть влажной салфеткой.
∙∙ После чистки снова соберите прибор.
Рабочее место
Важно: Никогда не устанавливайте прибор на горячие поверхности или возле них
(например, на электроплиту). Используйте прибор только на ровной, устойчивой и
термостойкой поверхности.
Перед первым использованием:
∙∙ Прежде чем наполнять прибор жидкостью, его следует тщательно очистить.
∙∙ Тщательно промойте чаши теплой водой с добавлением моющего средства,
ополосните и насухо вытрите.
∙∙ Внимание: Не погружайте электрическую часть в воду!
∙∙ Внутреннюю сторону крышки протрите влажной салфеткой и просушите.
46
Вакуумирование
Используйте только специальные пакеты для вакуумирования. Обычные пакеты
не гарантируют правильное запаивание. Следите за тем, чтобы в область шва не
попадали приправы, иначе герметичное запаивание будет невозможно.
Вакууматор
Эти товары можно приобрести в специализированных магазинах или заказать в
компании Steba
Вакуумный упаковщик VK5:
Арт. № 05-05-00
EAN: 4011833301819
Полиэтиленовые пакеты: 22 х 30 см:
Арт. № 93-30-00
EAN: 4011833400574
Полиэтиленовые пакеты: 28 х 40 см:
Арт. № 93-40-00
EAN: 4011833400581
Рулон пленки: 22 х 500 см:
Арт. № 93-22-00
EAN: 4011833400550
Рулон пленки: 28 х 500 см:
Арт. № 93-28-00
EAN: 4011833400567
Настройка прибора
scale 1:1
∙∙
∙∙
∙∙
∙∙
scale 1:1
· Удерживайте нажатой кнопку включения/выключения
не менее 2 секунд. Кнопка
загорится,нажатой
на дисплее
появятся
цифры 0000. Один раз
Удерживайте
кнопку
включения/выключения
ненажмите
менее 2 кнопку
секунд.установки
температуры
надисплее
дисплеепоявятся
появитсяцифры
надпись
40С.Один
С помощью
кнопок
+/Кнопка
загорится, ,на
0000.
раз нажмите
кнопку
установите
желаемую
температуру.
Затем
нажмите
кнопку
установки
таймера
,
установки температуры , на дисплее появится надпись 40С. С помощью кнопок
на дисплеежелаемую
появится надпись
1:00 час.
С помощью
кнопок установки
+/- установите
+/- установите
температуру.
Затем
нажмите кнопку
таймера
желаемое время и начните приготовление, нажав кнопку старт/стоп
. Одно
, на дисплее появится надпись 1:00 час. С помощью кнопок +/- установите
короткое нажатие на кнопку означает увеличение на 1 минуту, долгое нажатие
желаемое время и начните приготовление, нажав кнопку старт/стоп
. Одно
запускает быстрое увеличение времени. Максимально возможное время
короткое
нажатие
кнопку означает увеличение на 1 минуту, долгое нажатие
составляет
24 на
часа.
запускает
быстрое
увеличение
времени.контрольная
Максимально
возможное время
· Во время
работы
прибора светится
лампочка.
составляет
24
часа.
· Для выключения нажмите на кнопку включения/выключения .
Во время работы прибора светится контрольная лампочка.
Приблизительно за 2-3 ° C до достижения заданной температуры воды,
Количество воды
индикатор «Температура» начинает мигать и мигает до завершения процесса
Не наливайте в прибор слишком много воды, чтобы оставалось достаточно
приготовления.
свободного места для продуктов. При необходимости, после помещения продуктов в
Для выключения нажмите на кнопку включения/выключения .
прибор долейте воды до уровня на 2 см ниже края. Продукты должны быть всегда
полностью покрыты водой. Установите на дно чаши решетку, чтобы продукты не
соприкасались с дном. Если из-за пузырька воздуха продукты выступают из воды,
положите сверху на пакет груз, например, тарелку.
Приправы
Перед вакуумированием продукты можно приправить или посыпать пряными
47
Количество воды
Не наливайте в прибор слишком много воды, чтобы оставалось достаточно
свободного места для продуктов. При необходимости, после помещения продуктов
в прибор долейте воды до уровня на 2 см ниже края. Продукты должны быть
всегда полностью покрыты водой. Установите на дно чаши решетку, чтобы
продукты не соприкасались с дном. Если из-за пузырька воздуха продукты
выступают из воды, положите сверху на пакет груз, например, тарелку.
При использовании теплой воды датчику температуры требуется несколько минут,
прежде чем он корректно отобразит данные.
Приправы
Перед вакуумированием продукты можно приправить или посыпать пряными
травами. Будьте осторожны с приправами, при приготовлении пищи в SousVide
сохраняется натуральный вкус продуктов.
Общая информация
Метод приготовления SousVide подразумевает пастеризацию продуктов при точно
заданных температурах, что продлевает их срок хранения. После пастеризации
пакет сразу охладите в ледяной воде и храните в холодильнике при температуре
7°С, заморозьте или сразу употребите в пищу. Пастеризация осуществляется при
температуре в толще продукта примерно 62°С. Как правило, лучше всего продукты
приготовляются при температурах от 55°С до 65°С.
Температуры до 65 ° C имеют максимальное отклонение + 1 ° C.
При температуре 70 ° C и более отклонение достигает + 2-3° C.
Это необходимо учитывать при установке температуры приготовления (например,
устанавливать температуру 72°C, если требуется температура 75°C).
48
Время приготовления зависит от толщины продуктов
∙∙
Правильная работа прибора обеспечивается только при
закрытой крышке.
∙∙ При использовании глубоко замороженных продуктов время приготовления
увеличивается минимум на 20%.
∙∙ Все указанные значения времени являются ориентировочными и могут быть
изменены по вашему вкусу.
∙∙ При использовании жесткого мяса время приготовления удваивается.
Мясо:
е
Т мпература 58°C - 62°C
Толщина
Время
10 мм
30 минут
20 мм
45 минут
30 мм
95 минут
40 мм
120 минут
50 мм
180 минут
60 мм
250 минут
Рыба:
Температура 55°C - 58°C
Dicke
Zeit
10 мм
10 минут
20 мм
20 минут
30 мм
30 минут
40 мм
40 минут
50 мм
50 минут
60 мм
60 минут
Птица:
Температура 63°C - 65°C
Dicke
Zeit
10 мм
20 минут
20 мм
40 минут
30 мм
75 минут
40 мм
90 минут
Овощи:
Температура 80°C - 85°C
Art
Zeit
Спаржа
25 минут
Картофель
40 минут
Корнеплоды
70 минут
Не позволяйте температуре опускаться ниже, чем указано
в таблице!
Обратите внимание, что указанные в руководстве по эксплуатации и в сборнике
рецептов значения времени являются рекомендованными минимальными
значениями при условии, что прибор изначально наполнялся теплой
(водопроводной) водой. При наполнении прибора холодной водой время
приготовления увеличивается примерно на 30 минут.
Наполните cу вид водой до отметки Максимум (Max). Это гарантирует, что
установленная в су вид температура в диапазоне до 65 °C +/- 1 градус будет
сохранена.
В обоих случаях продукты можно помещать в воду сразу после наполнения
прибора, а технология SousVide позволяет им оставаться в воде намного дольше
указанного минимального времени, при этом желаемая температура в толще
продуктов не превысит заданную.
49
Дальнейшая обработка
Хранение: После пастеризации сразу охладите мясо в ледяной воде. После этого
оно может несколько дней храниться в холодильнике (5 дней при температуре в
холодильнике 7°С, 10 дней при температуре в холодильнике 5°С) без потери своих
качеств. Или его можно заморозить в морозильном ящике.
Для размораживания поместите продукт в вакуумной упаковке в прибор и
размораживайте при температуре примерно 55°С. После этого извлеките мясо из
пакета, сразу употребите его в пищу или быстро обжарьте на сильном огне.
Употребление сразу после приготовления: Конечно, мясо можно съесть сразу
после приготовления в SousVide, не охлаждая его, или быстро обжарить на
сильном огне на раскаленной сковороде с добавлением растительного масла, не
больше минуты с каждой стороны. Чем меньше время обжарки, тем сочнее будет
мясо. Приправьте солью. Также мясо можно смазать растительным маслом и
опалить бутановой газовой горелкой
Перед нарезкой мяса дайте ему отдохнуть в течение примерно 2 минут.
Другой порядок приготовления: Если перед вакуумированием сырое мясо
сначала обжарить и приправить, то после приготовления в SousVide оно будет
уже полностью готово к употреблению. Также можно приготовить соус из бульона,
красного вина и бальзамического уксуса, добавить его к мясу и довести блюдо до
готовности в SousVide.
50
Правильная утилизация изделия:
Отслуживший прибор немедленно приведите в негодность.
На территории ЕС этот символ указывает на то, что данное изделие не
подлежит утилизации вместе с бытовыми отходами. Старые приборы
содержат ценные перерабатываемые материалы, которые следует сдать
на переработку, чтобы предотвратить нанесение ущерба окружающей
среде и человеческому здоровью из-за бесконтрольного выброса мусора. Поэтому,
пожалуйста, утилизируйте отслужившие приборы через специальные системы
сбора мусора или отвезите прибор для утилизации в место, где он был
приобретен. Ответственная организация отправит прибор на переработку.
Утилизация упаковочных материалов
Не выбрасывайте упаковочный материал, отправьте его на переработку.
Упаковка прибора:
∙∙ Бумагу, картон и гофрированный картон сдать в пункт сбора макулатуры
∙∙ Полимерные упаковочные материалы и пленку также следует утилизировать
через соответствующие пункты сбора
Примеры обозначения полимерных материалов: РЕ –
полиэтилен, код 02 для полиэтилена высокой плотности, 04 для
полиэтилена низкой плотности, РР – полипропилен, PS –
полистирол.
51
Garantie-Bedingungen
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Schäden am Gerät, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch auf Werksfehler zurückzuführen sind und uns unverzüglich nach
Feststellung und innerhalb der Garantiezeit nach Lieferung an den Endabnehmer mitgeteilt wurden, beheben wir nach Maßgabe der folgenden Bedingungen. Um Ihren Anspruch geltend zu
machen, ist der original Verkaufsbeleg mit Verkaufsdatum beizulegen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert- und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind sowie für
Schäden aus nicht normalen Umweltbedingungen. Die Garantie erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, welche auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Die Behebung von
uns als garantiepflichtig anerkannter Mängel erfolgt dadurch, dass die mangelhaften Teile durch
einwandfreie Teile ersetzt werden.
Kann der Mangel nicht beseitigt werden oder wird die Nachbesserung von uns abgelehnt oder
unzumutbar verzögert, wird auf Wunsch des Endabnehmers innerhalb der gesetzlichen Garantiezeit ab Kauf- bzw. Lieferdatum entweder kostenfreier Ersatz geliefert oder der Minderwert
vergütet oder das Gerät gegen Erstattung des Kaufpreises zurückgenommen.
Weitergehende Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener
Schäden sind ausgeschlossen.
Steba Elektrogeräte GmbH & Co. KG
Pointstraße 2, D-96129 Strullendorf
Zentrale:
Elektro@steba.com
Vertrieb:
www.steba.com
Tel.:
Fax:
Tel.:
Tel.:
09543-449- 0
09543-449-19
09543-449-17
09543-449-18
Art. Nr. 480-13277 Stand 12/2014
Geräte, für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Mangelbeseitigung beansprucht
wird, sind an uns sachgemäß verpackt, gereinigt, mit Fehlerangabe und einschließlich Kaufbeleg einzusenden. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. Der Garantieanspruch ist nicht
übertragbar und erlischt bei unsachgemäßem Gebrauch oder Zweckentfremdung, wenn Reparaturen oder Eingriffe von dritter Seite vorgenommen wurden; und zwar unabhängig davon, ob
die Beanstandung hierauf beruht. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der
Garantiefrist noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute
Ersatzteile endet zum gleichen Zeitpunkt wie die Garantiefrist für das ganze Gerät.
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
∙∙ Normaler Verschleiß
∙∙ Gebrauchsschäden an der Beschichtung
∙∙ Glasbruch
∙∙ Unsachgemäße Anwendung, wie Überlastung oder nicht zugelassene Zubehörteile
∙∙ Beschädigung durch Fremdeinwirkung, Gewaltanwendung oder Fremdkörper
∙∙ Schaden durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung z. B. falsche Netzspannung
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement