advertisement

Rowenta CAF TH ADAGIO II PLAST (12) Owner Manual | Manualzz
FR
EN
DE
NL
ES
PT
IT
EL
TR
DA
NO
SV
FI
AR
FA
www.rowenta.com
c
a
b
i
h
d
e
f
e
g
f
1x4
fig.1
fig.2
=
8g
=
6g
fig.3
fig.4
fig.5
fig.6
fig.7
fig.8
fig.9
fig.10.a
fig.10.b
fig.11
fig.12
fig.13.b
fig.13.a
FR
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
a
b
c
d
e
f
g
Couvercle du réservoir d'eau
Porte-filtre amovible avec système
anti-goutte
Dosette
Cassette pivotante
Couvercle du pot isotherme
(selon modèle)
h
i
Pot isotherme (selon modèle)
Interrupteur lumineux de mise en
fonctionnement
Indicateur du niveau d'eau
Réservoir d'eau
CONSIGNES DE SECURITE
des objets chauds. Utilisez le
logement cordon.
• L'appareil doit être débranché : dans
le cas d'une anomalie pendant la
filtration, avant chaque nettoyage ou
entretien, après utilisation.
• Ne pas verser d'eau chaude ou d'autres
liquides dans le réservoir d'eau.
• Pendant le passage du café ne
jamais ouvrir le porte filtre.
• Ne pas poser ou utiliser l'appareil ni
le pot thermo sur des surfaces
chauffantes. Ne pas placer le pot
dans un four à micro-ondes.
• Ne pas immerger l'appareil, ni le pot.
• Ne confier les réparations
d'appareils électroménagers qu'à
des spécialistes. Réparer un appareil
soi-même peut constituer un danger
pour l'utilisateur.
• Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service
après-vente ou des personnes de
qualification similaire afin d’éviter
un danger.
• Pour d'éventuelles détériorations de
l'appareil dues à une utilisation
inappropriée ou non conforme au
• Vérifiez que la tension du réseau
corresponde bien à celle indiquée
sur la plaque de l'appareil.
• Toujours bien placer le pot sur
l'appareil (risque de débordements).
• Cet appareil n’est pas prévu pour
être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou
de connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
• Un appareil électroménager ne doit
pas être utilisé si le cordon ou
l'appareil présente des détériorations
visibles, si l'appareil est tombé ou s'il
fuit. Dans ce cas, envoyez la cafetière
à un Centre Service agréé Rowenta
(voir liste des adresses ci-jointe).
• Ne pas poser ou laisser pendre le
cordon sur des angles, des arêtes ou
1
mode d'emploi, aucune
responsabilité ne peut engager
Rowenta.
• À la fin de la durée de vie de
l'appareil, il y a lieu de l'évacuer de
façon appropriée.
• Pot inox : ne pas utiliser pour
recevoir des préparations salées.
N'utiliser que pour du café ou du thé.
• Pour votre sécurité, cet appareil est
conforme aux normes et
réglementations applicables :
- Directive Basse Tension
- Compatibilité Electromagnétique
- Environnement
- Matériaux en contact avec les
aliments.
• Votre machine a été conçue pour un
usage domestique et à l’interieur de
la maison seulement.
Elle n’a pas été conçue pour être
utilisée dans les cas suivants qui ne
sont pas couverts par la garantie :
- Dans des coins de cuisines
réservés au personnel, dans des
magasins, bureaux et autres
environnements professionnels,
- Dans des fermes,
- Par les clients des hôtels, motels
et autres environnements à
caractère résidentiel,
- Dans des environnements de
type chambres d’hôtes.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Mettez en place un filtre papier.
• Faites fonctionner la cafetière deux
fois en ajoutant uniquement de
l'eau. Attendre environ 5 minutes
entre les 2 passages.
• Des pots isothermes Rowenta à titre
de rechange sont disponibles en
service après-vente pour tous les
modèles.
PRÉPARATION DU CAFÉ
Votre cafetière Rowenta a été conçue
pour que vous puissiez l’arrêter si besoin en cours de cycle. Si vous souhaitez l’arrêter en cours de cycle,
appuyez fermement sur l’interrupteur
lumineux.
• Pour verser le café :
- Pour les modèles équipés du pot
plastique, dévissez un demi-tour le
bouchon du pot (illustration 7).
- Pour les modèles équipés du pot
inox pressez ou relâchez le levier
pour servir ou arrêter le café
(illustration 8).
Suivez les illustrations
de 1 à 6.
Votre cafetière est équipée d'un arrêt
automatique. L’arrêt automatique intervient quelques minutes après la fin
du cycle (c'est-à-dire quelques minutes après qu’il n’y ait plus d’eau
dans le réservoir). Lors de cet arrêt
automatique, le voyant lumineux
s’éteint.
2
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• La cafetière peut se nettoyer avec un
chiffon doux humide.
• Nettoyez l'intérieur du pot
uniquement avec une brosse douce
et rincer à l'eau claire.
• Le porte filtre intérieur est amovible
(illustrations 10a et 10b).
• Ne pas immerger la cafetière.
• Le porte filtre (b) peut être mis au
lave vaisselle, contrairement au pot
thermo (f) et au porte filtre pivotant
(d).
Attention !
Ne pas utiliser d'objets durs,
un œuf à thé métallique ou
céramique, ceux-ci risquent de
détériorer l'intérieur du pot.
• Débranchez et laisser refroidir la
cafetière.
Suivez les illustrations
de 9 à 12.
Nettoyer régulièrement le
bouchon du pot (fig.13a) puis
rincer à l’eau claire (fig.13b).
Astuce pour nettoyer le pot :
Mettre un litre d’eau dans le
pot. Ajouter du produit
lessiviel de lave vaisselle
(poudre ou pastille) et laisser
agir 2 heures minimum.
Vider et rincer abondamment.
DETARTRAGE
Mettez la cafetière en route.
- Arrêtez l'appareil à la moitié du
passage et laissez reposer 1 heure.
Remettez la cafetière en route et
laissez passer le reste de la
solution.
- Après un détartrage, faites
impérativement 2 à 3 rinçages à
l'eau.
• La garantie ne couvre pas
l'entartrage des cafetières.
• Détartrez votre cafetière tous les 40
cycles.
Vous pouvez utiliser.
• soit un sachet de détartrant dilué
dans 2 grandes tasses d’eau.
• soit 2 grandes tasses de vinaigre
d’alcool blanc.
- Versez la solution de détartrage
froide dans le réservoir, poser un
filtre en papier ou le filtre
permanent dans le porte filtre et
mettez le pot avec son bouchon
dans la cafetière.
3
POT ISOTHERME ROWENTA
• Maintien au chaud :
Tempérez le pot au préalable
quelques minutes avec de l'eau
chaude et videz le.
Votre pot isotherme maintient votre
boisson au chaud pendant 4 heures.
Ne l'utilisez pas pour des soupes ou
des préparations salées.
• Maintien au froid :
Refroidissez le pot avec de l'eau
froide et videz le avant de le remplir
avec une boisson froide.
PANNES ÉVENTUELLES
ET MOYENS POUR Y REMÉDIER
Questions
Causes possibles
Réponses
- Le voyant de mise en route ne
s’éteint pas tout de suite après
la fin du cycle de café.
- Fonctionnement normal de la
cafetière, le voyant s’éteindra
quelques minutes après la fin
du cycle de café.
- Attendez quelques minutes
après la fin du cycle de café
que le voyant s’éteigne ou appuyez fermement sur l’interrupteur lumineux pour arrêter
votre cafetière.
- Le voyant de mise en route ne
s’allume pas.
- Le cordon n’est pas bien
branché.
- Le bouton n’a pas été correctement actionné.
- Branchez la fiche de façon
appropriée.
- Appuyez fermement sur l’Interrupteur lumineux.
- L’eau ne s’écoule pas
complètement.
- Bruit accru.
- Le voyant de mise en route
s’éteint pendant le passage
de l’eau.
- Cafetière entartrée.
- Détartrez la cafetière.
- Le café ne coule pas dans le pot
mais la cafetière fonctionne.
- Oubli du bouchon thermo.
- Le bouchon du pot est bouché
ou la sortie du porte filtre est
bouchée.
- Mettez en place le bouchon.
- Bien nettoyer le bouchon à
l’eau savonneuse ou la sortie
du porte filtre (fig. 9 à 13).
- Le café ne s'écoule pas du pot
dans la tasse.
- Appui insuffisant sur le levier
(pot inox).
- Le couvercle n’est pas
suffisamment dévissé (pot
plastique).
- L’air chaud comprime le
bouchon.
- Appuyez complètement (pot
inox).
- Vérifiez la position de repère
Sous réserve de modification
4
- Appuyez sur le dôme du
bouchon pour faire tomber
la pression.
PRODUITS ELECTRIQUES OU ELECTRONIQUES
EN FIN DE VIE
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre
service agréé pour que son traitement soit effectué.
5
EN
DESCRIPTION
a
b
c
d
e
f
Water tank lid
Removable filter holder with nondrip system
Measuring spoon
Swing filter case
Isothermal pot lid (depending on
model)
g
h
i
Thermal coffee jug (depending on
model)
On/Off indicator light switch
Water level indicator
Water tank
SAFETY INSTRUCTIONS
• Disconnect the appliance if
problems occur during filtering,
before each cleaning or servicing
and after use.
• Do not pour hot water or other
liquids into the water tank.
• Never open the filter-holder while
the coffee is flowing.
• Do not place or use the appliance or
the thermal jug on hot surfaces. Do
not place the jug in a microwave
oven.
• Do not immerse the appliance or the
jug in water.
• Entrust the repair of household
appliances only to specialists. It is
dangerous to try to repair an
appliance yourself and will
invalidate the guarantee.
• If the power cord is damaged, it
must be replaced by the
manufacturer, an approved aftersales service or a similarly qualified
person, in order to avoid any
danger.
• Rowenta accepts no liability for
damage caused by improper use or
operation of the appliance.
• When the appliance has reached the
• Check that the supply voltage
corresponds to that shown on the
appliance's rating plate.
• Always place the jug in a stable
position on the appliance to avoid
spillage.
• This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.
• Children should not be allowed to
play with the appliance.
• A household appliance must not be
used if the power supply cord of the
appliance shows visible signs of
damage, if the appliance has fallen
or if it leaks. In this case, send the
coffee-maker to an authorised
Rowenta Service Centre (see list of
addresses enclosed).
• Do not let the supply cord rest on or
hang down over corners, sharp
edges or hot objects. Use the cord
storage.
6
end of its useful life it must be
disposed of in an appropriate
manner.
• Stainless steel jug: do not use it for
storing savoury preparations. Use it
only for coffee or tea.
• For your safety, this appliance
complies with applicable standards
and regulations:
- Low Voltage Directive
- Electromagnetic Compatibility
- Environment
- Materials in contact with food
• Your appliance has been designed
for domestic indoor use only. It is
not designed to be used in the
following cases, which are not
covered by the guarantee:
- In staff kitchenettes, shops, offices
and other professional
environments
- In farms
- By customers in hotels, motels
and other residential
environments
- In environments such as bed and
breakfast.
- This product has been designed for
domestic use only. Any commercial
use, inappropriate use or failure to
comply with the instructions, the
manufacturer accepts no
responsibility and the guarantee will
not apply.
USING FOR THE FIRST TIME
• Put a paper filter into the filter
holder.
• Run the coffee-maker twice by
adding water only (do not use
coffee). Wait about 5 minutes
between each operation.
• Spare Rowenta Thermal coffee jugs
are available from the after-sales
service for all models.
MAKING COFFEE
in the middle of a cycle, if necessary.
If you wish to stop it in the middle of
a cycle, press firmly on the luminous
switch.
• To pour out the coffee :
- For models with a plastic jug,
unscrew the jug lid by a half-turn
(illustration 7).
- For models with a stainless steel
jug, press or release the lever to
serve or stop the coffee
(illustration 8).
Follow the illustrations 1 to 6.
Your coffee maker is fitted with an
automatic shutoff. The appliance will
stop automatically some minutes
after the cycle ends (i.e. some
minutes after the water tank is
emptied completely). When the
appliance turns off, the light signal
will turn off also.
Your Rowenta coffee maker is
designed so that you may also stop it
7
CLEANING AND MAINTENANCE
• Clean the coffee-maker with a soft,
damp cloth.
• Clean the inside of the jug only with
a soft brush and rinse with fresh
water.
• The internal filter holder is
detachable (illustrations 10a and 10b).
• Do not immerse the coffee-maker in
water.
• The filter holder (b) is dishwasher
safe but the thermal coffee jug (f)
and the swing filter case are not (d).
Caution!
Do not put hard objects, like
metallic or ceramic tea
infusers, in the jug as they
could damage the inside.
• Disconnect the coffee-maker and
leave it to cool.
Follow the illustrations 9 to 12
Tip for cleaning the jug:
Put a litre of water in the jug.
Add some dishwasher
detergent (powder or pellets)
and allow it to act for at least
2 hours. Empty and rinse
thoroughly.
Clean the jug lid regularly (fig.
13a) and then rinse with fresh
water (fig. 13b).
DESCALING
• Descale your coffee maker after
every 40 cycles.
You can use:
• a packet of limescale remover
diluted in 2 large cups of water.
• or 2 cups of white vinegar.
- Stop the appliance once half the
solution has run through and leave
for about an hour. Start the coffeemaker again and let the rest of the
solution run through.
- After descaling, the appliance must
be operated at least 2 or 3 times
with fresh water to rinse.
The guarantee does not cover
coffee-makers with excessive scale
build-up.
- Pour the cold descaling solution into
the tank, fit a paper filter in the filterholder and place the jug with its lid
fitted in the coffee-maker.
- Start the coffee-maker.
8
ROWENTA THERMOS JUG
• Keeping warm:
Pre-heat the jug for a few minutes
with hot water, then pour out the hot
water.
Your isothermal jug will keep your
drink hot for 4 hours.
Do not use it for soups or savoury
preparations.
• Keeping cold:
Cool the jug with cold water and
empty before filling with a cold
drink.
TROUBLESHOOTING GUIDE
Questions
Possible causes
Answers
- The ON signal will not turn off
immediately after the coffee
cycle ends.
- As long as the coffee maker is
working normally, the signal
will turn off a few minutes after
the end of the cycle.
- Wait for a few minutes after
the cycle ends until the ON signal turns off or press firmly
on the luminous switch to stop
your coffee maker.
- The on/off light fails to come
on.
- Appliance is not correctly
plugged in.
- The button was not activated
correctly.
- Plug in properly.
- Water does not run through
completely.
- Increased noise level.
- The on/off light goes off while
the water is running through.
- Coffee-maker lined with scale.
- Descale the coffee-maker.
- The coffee does not flow into the
jug but the coffee-maker
functions
- Thermal lid not fitted.
- The jug lid is clogged or the
filter-holder outlet is clogged.
- Put the lid in place.
- Clean the lid thoroughly with
soapy water or the filter-holder
outlet (Fig. 9 to 13).
- The coffee does not pour from
the jug into the cup.
- Lever not pressed sufficiently
(stainless steel jug).
- Lid is not unscrewed enough
(plastic jug).
- Hot air is compressing the lid.
- Press fully (stainless steel jug).
- Check the position of marker
Subject to modification
9
- Press firmly on the luminous
switch.
- Press the dome cap on the lid
to reduce pressure.
END-OF-LIFE ELECTRICAL OR ELECTRONIC
PRODUCTS
Think of the environment!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or
recycled.
Leave it a local civic waste collection point.
If you have any problems or queries please contact our Customer Relations Team for
expert help and advice:
Helpline:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - ROI
or consult our web site: www.rowenta.co.uk
10
DE
GERÄTEBESCHREIBUNG :
a
b
c
d
e
Deckel des Wassertanks
Abnehmbarer Filterträger mit AntiTropf-System
Dosierer
Schwenkbarer Filterträger
Deckel der Thermoskanne (je nach
Modell)
f
g
h
i
Thermoskanne (je nach Modell)
Leuchtender Betriebsschalter
Wasserstandsanzeige
Wassertank
SICHERHEITSHINWEISE
Fähigkeiten oder durch Personen mit
mangelnder Erfahrung bzw.
mangelnden Kenntnissen
vorgesehen, es sei denn mit
Unterstützung und unter
Beobachtung einer Person, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist
und die vorab Anweisungen zur
Handhabung des Gerätes gegeben
hat.
• Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Elektrohaushaltsgeräte dürfen nicht
verwendet werden, wenn das Kabel
oder das Gerät sichtbare Schäden
aufweisen, wenn sie auf den Boden
gefallen oder undicht sind. Bringen
Sie in diesem Fall die
Kaffeemaschine zu einer
autorisierten RowentaKundendienstwerkstatt (siehe
beiliegende Adressenliste).
• Legen Sie das Stromkabel nicht über
Ecken oder Kanten und lassen Sie es
nicht auf heißen Gegenständen
aufliegen. Verwenden Sie das
Kabelfach.
• Der Netzstecker des Gerätes muss
herausgezogen werden: bei
Störungen während der
Lesen Sie vor der ersten
Inbetriebnahme des Gerätes die
Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch: bei Nichtbeachtung der
Anweisungen ist jegliche Haftung
ausgeschlossen und die Garantie
erlischt.
Entfernen Sie das gesamte
Verpackungsmaterial.
• Vergewissern Sie sich, dass die
Netzspannung mit der auf dem
Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung
übereinstimmt.
Das Gerät darf nur an eine geerdete
Steckdose angeschlossen werden.
Wenn Sie ein Verlängerungskabel
verwenden, muss dieses einen
Stecker mit Erdung aufweisen und
es muss verlegt werden, dass
niemand darüber stolpert.
Achten Sie immer auf die Mini und
Maximale Füllmenge.
• Setzen Sie die Kanne immer
ordnungsgemäß in die Maschine ein
(Überlaufgefahr).
• Dieses Gerät ist nicht zur
Handhabung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
11
Kaffeebereitung, vor Reinigungsoder Wartungsmaßnahmen, nach
dem Gebrauch. Lassen Sie das Gerät
vor der Reinigung abkühlen.
Ziehen Sie den Stecker nicht am
Kabel aus der Steckdose.
• Geben Sie kein heißes Wasser oder
sonstige Flüssigkeiten in den
Wasserbehälter. Füllen Sie kein
Wasser in das noch heiße Gerät ein.
Achtung: Das Wasser und der
austretende Dampf sind sehr heiß,
Verbrennungsgefahr.
Lassen Sie die leere Kanne nicht auf
der Warmhalteplatte stehen.
• Während des Kaffeedurchlaufs darf
der Filterhalter niemals geöffnet
werden.
• Weder das Gerät noch die
Thermoskanne dürfen auf heißen
Oberflächen abgestellt oder
verwendet werden. Die Kanne oder
die Thermoskanne darf nicht in den
Mikrowellenherd oder in die
Geschirrspülmaschine gegeben
werden. Kannen dürfen nicht auf
einem Elektroherd oder einer
Gasflamme verwendet werden.
• Tauchen Sie weder das Gerät, das
Kabel, den Stecker, noch die
Thermoskanne ins Wasser.
• Elektrohaushaltsgeräte dürfen nur
von einem Fachmann repariert
werden. Das eigenständige
Reparieren eines Gerätes kann
Gefahren für den Benutzer mit sich
bringen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt
ist, darf es, um jedwede Gefahr zu
vermeiden, nur vom Hersteller, dem
Kundendienst oder einer ähnlich
qualifizierten Person ausgetauscht
werden.
• Rowenta übernimmt keinerlei
Haftung für eventuelle Schäden am
Gerät aufgrund einer
unsachgemäßen oder nicht den
Angaben der Bedienungsanleitung
entsprechenden Nutzung des
Gerätes.
• Nach Ablauf seiner Lebensdauer
muss das Gerät vorschriftsmäßig
entsorgt werden.
• Edelstahlkanne: Es dürfen keine
salzhaltigen Zubereitungen in die
Kanne gegeben werden. Sie darf
ausschließlich für Kaffee oder Tee
verwendet werden.
• Zur Gewährleistung Ihrer Sicherheit
entspricht das Gerät den geltenden
Normen und Bestimmungen:
- Niederspannungsrichtlinie
- elektromagnetische
Verträglichkeit
- Umwelt
- Materialien, die mit
Lebensmitteln in Berührung
kommen.
• Dieses Gerät dient ausschließlich
dem haushaltsüblichen Gebrauch in
geschlossenen Räumen.
Es ist keinesfalls geeignet, in
folgenden Fällen verwendet zu
werden, die zudem von der Garantie
ausgeschlossen sind:
- in Küchenecken für Verkaufs- und
Büroangestellte und
sonstigen gewerblich genutzten
Einrichtungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- in Unterkünften und sonstigen
Gastronomie- und
Hotelbetrieben für deren Gäste,
- in Pensionen und
Privatunterkünften.
12
INBETRIEBNAHME
• Setzen Sie einen Papierfilter ein.
• Führen Sie zwei Durchläufe
ausschließlich mit Wasser durch.
Warten Sie 5 Minuten zwischen den
2 Durchläufen.
• Thermo-Ersatzkannen von Rowenta
sind für alle Modelle beim
Kundendienst erhältlich.
KAFFEEZUBEREITUNG
erforderlich, während des Brühvorgangs ausschalten können. Wenn Sie
sie während des Brühvorgangs ausschalten möchten, drücken Sie fest
auf den leuchtenden Schalter.
Folgen Sie den Abbildungen
1 bis 6.
Ihre Kaffeemaschine besitzt einen
Aromastopp. Einige Minuten nach
Ende des Brühvorgangs (das heißt einige Minuten nachdem sich kein Wasser mehr im Tank befindet), schaltet
sich die Maschine automatisch ab. Bei
diesem automatischen Abschalten erlischt die Leuchte.
• Zum Ausgießen des Kaffees:
- Drehen Sie bei Modellen mit
Kunststoffkanne den Verschluss
um eine halbe Drehung (Abbildung 7).
- Drücken Sie bei Modellen mit
Edelstahlkanne den Hebel und
lassen Sie ihn wieder los, um den
Ausguss zu stoppen (Abbildung 8).
Ihre Kaffeemaschine von Rowenta
wurde so entwickelt, dass Sie sie, falls
13
REINIGUNG UND WARTUNG
• Reinigen Sie die Kaffeemaschine mit
einem weichen, angefeuchteten
Tuch.
• Reinigen Sie das Innere der Kanne
ausschließlich mit einer weichen
Bürste und spülen Sie mit klarem
Wasser.
• Der innere Filterträger ist herausnehmbar (Abbildungen 10a bis 10b).
• Tauchen Sie die Kaffeemaschine
nicht ins Wasser.
• Der Filterträger (b) ist im Gegensatz
zur Thermoskanne (f) und dem
schwenkbaren Filterträger (d) spülmaschinenfest.
Achtung !
Verwenden Sie keine harten
Gegenstände, kein
metallisches oder keramisches
Tee-Ei; diese können das
Innere der Kanne beschädigen.
• Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und lassen Sie die
Kaffeemaschine abkühlen.
Folgen Sie den Abbildungen
9 bis 12
Der Verschluss der Kanne
muss regelmäßig gereinigt
(Abb.13a) und anschließend
mit klarem Wasser gespült
(Abb.13b) werden.
Reinigungstipp fur die
Edelstahlkanne:
Geben Sie einen Liter heißes
Wasser in die Kanne. Geben
Sie einen Geschirrspülreiniger
(Pulver oder Tab) hinein und
lassen Sie das Ganze
mindestens 2 Stunden
einwirken. Ausleeren und
reichlich spülen.
14
ENTKALKEN
• Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine
jeweils nach 40 Durchlaufzyklen.
Verwenden Sie dazu:
• entweder ein Päckchen Entkalker,
den Sie mit 2 großen Tassen Wasser
verdünnen,
• oder 2 große Tassen weißen Essig.
- Gießen Sie die kalte
Entkalkerlösung in den
Wasserbehälter, geben Sie einen
Papierfilter oder den Dauerfilter
in den Filterhalter und setzen Sie
die Kanne samt Verschluss in die
Kaffeemaschine ein.
Schalten Sie die Kaffeemaschine
ein.
- Nachdem die Hälfte der
Entkalkerlösung durchgelaufen
ist, schalten Sie das Gerät ab
und lassen Sie es 1 Stunde
ruhen. Schalten Sie die
Kaffeemaschine wieder ein und
lassen Sie den Rest der Lösung
durchlaufen.
- Führen Sie nach einem
Entkalkungsvorgang 2 bis 3
Durchläufe mit Wasser durch.
Die Garantie gilt nicht bei einer
Verkalkung der Kaffeemaschine.
THERMOSKANNE VON ROWENTA
• Warm halten:
Wärmen Sie die Kanne einige
Minuten mit heißem Wasser vor,
dann leeren Sie sie.
Ihre Isotherm-Kanne hält Ihr Getränk
4 Stunden lang warm.
Verwenden Sie sie nicht für Suppen
oder salzhaltige Zubereitungen.
• Kühl halten:
Kühlen Sie die Kanne mit kaltem
Wasser vor, dann leeren Sie sie,
bevor Sie ein kaltes Getränk zubereiten.
15
EVENTUELLE STÖRUNGEN UND MÖGLICHE
LÖSUNGEN
Fragen
Mögliche Gründe
Antworten
- Die Betriebsleuchte erlischt
- Bei normalem Betrieb der Kafnicht sofort nach Ende des Brüh- feemaschine erlischt die
vorgangs.
Leuchte einige Minuten nach
Ende des Brühvorgangs.
- Warten Sie nach Ende des
Brühvorgangs einige Minuten,
bis die Leuchte erlischt, oder
drücken Sie fest auf den
Leuchtschalter, um Ihre Kaffeemaschine auszuschalten.
- Die Betriebs-LED leuchtet nicht
auf.
- Stecken Sie den Stecker
ordnungsgemäß in die
Steckdose.
- Drücken Sie fest auf den
Leuchtschalter.
- Das Stromkabel ist nicht richtig
angeschlossen.
- Der Knopf wurde nicht richtig
betätigt.
- Das Wasser läuft nicht zur
- Die Kaffeemaschine ist
Gänze durch.
verkalkt.
- Das Gerät ist lauter als normal.
- Die Betriebs-LED erlischt
während des Wasserdurchlaufes.
- Der Kaffee läuft nicht in die
Kanne ab, aber die
Kaffeemaschine funktioniert.
- Der Verschluss der Kanne fehlt.
- Der Verschluss der Kanne
oder der Auslauf des
Filterhalters ist verstopft.
- Es fließt kein Kaffee von der
Kanne in die Tasse.
- Der Hebel wird zu wenig
niedergedrückt (Edelstahlkanne).
- Der Verschluss ist zu wenig
aufgeschraubt
(Kunststoffkanne).
- Die heiße Luft komprimiert
den Verschluss.
- Entkalken Sie die
Kaffeemaschine.
- Setzen Sie den Verschluss auf.
- Reinigen Sie den Verschluss
oder den Auslauf des
Filterhalters gut mit
Seifenwasser (Abb. 9 bis 13).
- Drücken Sie bis zum Anschlag
nieder (Edelstahlkanne).
- Überprüfen Sie die Position
der Markierung.
- Drücken Sie auf die Wölbung
des Verschlusses, um denDruck entweichen zu lassen.
Änderungen vorbehalten
ENTSORGUNG VON ELEKTRONISCHEN UND
ELEKTRISCHEN GERÄTEN
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden
können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde ab.
16
NL
BESCHRIJVING
a
b
c
d
e
f
g
h
i
Deksel van het waterreservoir
Uitneembare filterhouder met antileksysteem
Maatlepel
Draaiend onderdeel
Deksel van de thermos (afhankelijk
van het model)
Thermoskan (afhankelijk van het model)
Aan/Uit-schakelaar
Waterpeilindicator
Waterreservoir
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Controleer of de netspanning
overeenkomt met hetgeen wordt
vermeld op het typeplaatje van het
apparaat.
• Let er altijd op dat u de kan goed in het
apparaat plaatst om te verhinderen dat
de koffie overloopt.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder
hulp of toezicht te worden gebruikt door
kinderen of andere personen indien hun
fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen
hen niet in staat stelt dit apparaat op een
veilige wijze te gebruiken, noch door
personen zonder kennis of ervaring,
tenzij zij van tevoren instructies
betreffende het gebruik van dit apparaat
hebben ontvangen van een
verantwoordelijke persoon.
• Er moet toezicht zijn op kinderen zodat
zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Gebruik huishoudelijke apparatuur niet
als het netsnoer van het apparaat
zichtbaar beschadigd is, of als het
apparaat gevallen is of lekt. Stuur in zo'n
geval het koffiezetapparaat naar een
erkend servicecentrum van Rowenta (zie
de bijgevoegde lijst van adressen).
• Zorg ervoor dat het netsnoer niet over
hoeken, scherpe randen of hete
voorwerpen komt te liggen of hangen.
Gebruik de snoeropbergruimte.
• Haal de stekker uit het stopcontact
wanneer er zich tijdens het koffiezetten
een storing voordoet, telkens wanneer u
het apparaat een schoonmaak of
onderhoudsbeurt geeft en na elk
gebruik.
• Vul het waterreservoir nooit met heet
water of andere vloeistoffen.
• Open het zwenkfilter nooit tijdens de
uitstroom van de koffie.
• Plaats of gebruik het apparaat of de
warmhoudkan nooit op hete
oppervlakken. De warmhoudkan niet in
de magnetron zetten.
• Dompel het apparaat of de kan nooit
onder in water.
• Reparaties mogen uitsluitend door
vakkundig personeel worden uitgevoerd.
Het is gevaarlijk om zelf te proberen om
het apparaat te repareren.
• Indien het snoer is beschadigd dient het
door de fabrikant, de klantenservice of
een gelijkwaardig gekwalificeerde
persoon te worden vervangen om zo
elke kans op gevaar te vermijden.
• Bij ondoelmatig of verkeerd gebruik kan
bij schade geen aansprakelijkheid
worden aanvaard.
17
• Zorg ervoor dat het apparaat aan het
einde van zijn levensduur op
milieuvriendelijke wijze wordt afgevoerd.
• Roestvrijstalen kan: gebruik de kan niet
voor het bewaren van zouthoudende
bereidingen. Gebruik de kan alleen voor
koffie of thee.
• Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat
aan de toepasselijke normen en
voorschriften:
- laagspanningsrichtlijn
- elektromagnetische compatibiliteit
- milieu
- materialen in contact met
voedingsmiddelen.
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik binnenshuis.
Het apparaat is niet bedoeld om in de
volgende gevallen te worden gebruikt en
een dergelijk gebruik wordt niet gedekt
door de garantie.
- in personeelskeukens, winkels,
kantoren en andere professionele
omgevingen.
- op boerderijen.
- door gasten in hotels, motels of
andere verblijfsvormen.
- in omgevingen zoals bed and
breakfasts.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Doe een filterzakje in de filterhouder.
• Laat het koffiezetapparaat twee keer
alleen met water werken. Tussen de
twee keer doorloopcycli ongeveer
5 minuten wachten.
• De thermoskannen van Rowenta zijn
voor alle modellen verkrijgbaar bij
de after-sales service.
KOFFIE ZETTEN
midden in een cyclus kunt stopzetten.
Indien u het apparaat midden in een
cyclus wilt stopzetten, druk dan stevig
op de schakelaar.
Volg afbeelding 1 tot 6.
Uw koffiezetapparaat is uitgerust met
een automatische uitschakelfunctie.
Het koffiezetapparaat wordt aan het
einde van de cyclus na enkele
minuten uitgeschakeld (dat wil
zeggen enkele minuten nadat er geen
water meer in het reservoir zit). Bij
deze automatische stilstand gaat het
controlelampje uit.
Uw Rowenta-koffiezetapparaat is zó
ontworpen dat u deze zo nodig
• De koffie inschenken:
- voor modellen met een
kunststof kan, de deksel van de
kan met een halve draai openen
(afbeelding 7).
- voor modellen met een
roestvrijstalen kan, de hendel
indrukken om in te schenken en
loslaten om te stoppen (afbeelding 8).
18
REINIGING EN ONDERHOUD
• Maak de buitenkant van het
koffiezetapparaat schoon met een
zacht, vochtig doekje.
• Maak de binnenkant van de kan
alleen schoon met een zachte
afwasborstel en spoel hem uit met
schoon water.
• U kunt de filterhouder verwijderen
(afbeeldingen 10a en 10b).
• Dompel het koffiezetapparaat nooit
onder in water.
• De filterhouder (b) mag in de vaatwasser gereinigd worden, de thermoskan (f) en de draaibare
filterhouder (d) niet.
Waarschuwing!
Plaats geen harde
voorwerpen, zoals metalen of
aardewerk thee-eieren in de
kan; deze kunnen de
binnenkant beschadigen.
• Haal de stekker uit het stopcontact
en laat het koffiezetapparaat afkoelen.
Volg afbeelding 9 tot 12.
Tip voor het reinigen van de
kan.
Giet een liter water in de kan.
Voeg wat vaatwasmiddel toe
(poeder of tablet) en laat dit
minstens 2 uur inwerken. Giet
de kan leeg en spoel hem
grondig af.
Reinig het deksel van de kan
regelmatig (fig. 13a) en spoel
hem daarna af met schoon
water (fig. 13b).
19
ONTKALKEN
• Ontkalk uw koffiezetapparaat na 40
keer koffie gezet te hebben.
U kunt hiervoor gebruiken:
• ofwel een zakje ontkalkingsmiddel,
verdund met 2 grote glazen water.
• ofwel 2 grote glazen schoonmaakazijn.
- giet de koude ontkalkingsoplossing in het waterreservoir, plaats
een papieren filterzakje of het
permanent filter in de filterhouder en zet de kan met het deksel
erop in het apparaat.
Zet het koffiezetapparaat aan.
- zet het koffiezetapparaat uit
zodra de helft van de oplossing
door het apparaat is gelopen en
laat het een uur inwerken. Zet
het koffiezetapparaat weer aan
en laat de rest van de oplossing
doorlopen.
- na het ontkalken dient u
minstens
2 of 3 keer schoon water door
het apparaat te laten lopen om
het schoon te spoelen.
Op koffiezetapparaten met een
buitensporige hoeveelheid kalk kan
geen garantie worden verleend.
ROWENTA WARMHOUDKAN
Gebruik de kan niet voor soep of
zouthoudende bereidingen.
• Koud houden
De kan met koud water vullen en
leeggieten voordat u er een koude
drank in giet.
• Warm houden
De kan op temperatuur brengen
door enkele minuten met warm
water te spoelen.
Uw thermoskan houdt uw koffie
warm gedurende 4 uur.
20
MOGELIJKE STORINGEN EN HET VERHELPEN
ERVAN
Vragen
Mogelijke oorzaken
Antwoorden
- Het startlampje gaat niet
meteen uit na het einde van de
cyclus.
- Dit is de normale werking van
het koffiezetapparaat. Het
lampje gaat na aan het einde
van de cyclus na enkele minuten uit.
- Wacht enkele minuten na het
einde van de cyclus totdat het
controlelampje uitgaat of druk
stevig op de schakelaar om uw
koffiezetapparaat te stoppen.
- Het lampje brandt niet.
- De stekker is niet goed a
angesloten.
- De knop is niet goed in werking gezet.
- De stekker goed aansluiten.
- Het water loopt niet helemaal
door.
- Het apparaat maakt meer
lawaai.
- Het aan/uit-lampje gaat uit
wanneer het water door het
apparaat loopt.
- Het apparaat is verkalkt.
- Het apparaat ontkalken.
- De koffie loopt niet in de kan,
maar het koffieapparaat werkt
wel.
- De dop van de warmhoudkan
is niet geplaatst.
- De dop van de warmhoudkan
zit verstopt of de uitgang van
de filterhouder zit verstopt.
- Doe de dop op de kan.
- Reinig het deksel grondig met
een sopje of met de uitgang
van de filterhouder (fig. 9 tot
13).
- De koffie loopt niet vanuit de
kan in het kopje.
- De hendel is niet voldoende
ingedrukt (roestvrijstalen kan).
- Het deksel is niet voldoende
opengedraaid (kunststof kan).
- Warme lucht perst de dop
samen.
- Volledig indrukken
(roestvrijstalen kan).
- Controleer de positie van de
het deksel.
- Druk bovenop de dop om de
druk te doen afnemen.
- Druk stevig op de schakelaar.
Wijzigingen voorbehouden.
ELEKTRISCHE OF ELEKTRONISCHE PRODUCTEN
AAN HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR
Wees zuinig op het milieu!
Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor hergebruik of
recycling.
Breng het apparaat naar de plaatselijke milieustraat of erkend
servicecentrum zodat het op juiste wijze kan worden afgedankt.
21
ES
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
a
b
c
d
e
f
g
h
i
Tapa del depósito de agua
Soporte del filtro extraíble con sistema antigoteo
Cuchara dosificadora
Soporte pivotante
Tapa del termo (según modelo)
Termo (según modelo)
Interruptor luminoso de encendido
Indicador del nivel de agua
Depósito de agua
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• El aparato deberá desenchufarse: en
caso de anomalía durante el filtrado,
antes de cada limpieza o tarea de
mantenimiento y después de usarlo.
• No vierta agua caliente ni otros
líquidos en el depósito de agua.
• Nunca abra el soporte del filtro
durante el paso del café.
• No coloque ni utilice el aparato o la
jarra termo sobre superficies
calientes. No introduzca la jarra en el
horno microondas.
• No sumerja el aparato ni la jarra.
• Confíe la reparación de los
electrodomésticos únicamente a
personal especializado. Reparar un
aparato por cuenta propia puede
conllevar un peligro para el usuario.
• En caso de que el cable de
alimentación esté dañado, éste
deberá ser cambiado por el
fabricante, por su servicio postventa
o por una persona con una
cualificación similar con el fin de
evitar cualquier peligro.
• Rowenta no se responsabiliza del
deterioro eventual del aparato como
consecuencia de un uso indebido o
no conforme a las instrucciones.
• Compruebe que la tensión de la red
se corresponde con la indicada en la
placa del aparato.
• Coloque correctamente la jarra en el
aparato (riesgo de desbordamiento).
• Este aparato no está diseñado para
ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con alguna
discapacidad física, sensorial o
mental, o falta de experiencia y
conocimientos, a no ser que sean
supervisadas o la persona
responsable de su seguridad les
haya proporcionado instrucciones
sobre el funcionamiento del aparato.
• Conviene vigilar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
• El electrodoméstico no debe
utilizarse si el cable o el aparato
presentan algún deterioro visible, si
el aparato se ha caído o tiene alguna
fuga. En ese caso, lleve la cafetera a
un centro de servicio oficial Rowenta
(consulte la lista adjunta de
direcciones).
• No coloque ni deje colgando el cable
en ángulos, aristas u objetos
calientes. Utilice el habitáculo del
cable.
22
• Para prolongar la vida del aparato,
es aconsejable vaciarlo
adecuadamente.
• Jarra inoxidable: no la utilice como
recipiente para líquidos salados.
Úsela exclusivamente para café o té.
• Por su propia seguridad, este
aparato cumple con todas las
normas y reglamentos aplicables:
- Directiva relativa a bajo voltaje
- Compatibilidad
electromagnética
- Medio Ambiente
- Materiales en contacto con
alimentos.
• Su aparato está diseñado
únicamente para uso doméstico en
interiores.
No fue diseñado para ser utilizado en
los siguientes casos, que no están
cubiertos por la garantía:
- En las cocinas para el personal
de tiendas, oficinas y otros
entornos profesionales.
- En granjas.
- Por parte de clientes de hoteles,
moteles y otros espacios
residenciales.
- En espacios similares a
habitaciones de hoteles.
ANTES DEL PRIMER USO
• Introduzca un filtro de papel.
• Utilice la cafetera dos veces
añadiendo solamente agua. Espere
aproximadamente 5 minutos entre
los 2 usos.
• En el servicio de postventa
encontrará recambios para todos los
modelos de termos Rowenta.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ
el proceso pueda detenerse durante
el ciclo. Si desea detener el proceso
durante el ciclo, pulse firmemente el
interruptor luminoso.
• Para servir el café:
- En los modelos equipados con
jarra de plástico, afloje media
vuelta el tapón de la jarra
(ilustración 7).
- En los modelos equipados con
jarra inoxidable, presione o
suelte la palanca para servir o
cerrar el paso del café
(ilustración 8).
Siga las ilustraciones 1 - 6
Su cafetera está equipada con la
función de paro automático. La
parada automática se produce
transcurridos algunos minutos
después del fin del ciclo (es decir,
algunos instantes después de que se
acabe el agua en el depósito).
Durante esta parada automática, el
piloto luminoso parpadea.
Si resulta necesario, la cafetera
Rowenta ha sido concebida para que
23
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• La cafetera puede limpiarse con un
paño suave y húmedo.
• Limpie el interior de la jarra
únicamente con un cepillo suave y
aclare con agua.
• El soporte para filtro interior es
extraíble (ilustraciones 10a y 10b).
• No sumerja la cafetera.
• El soporte para filtro (b) puede
lavarse al lavavajillas, a diferencia
del termo (f) y del soporte para
filtros pivotante (d).
¡Atención!
No utilice objetos duros ni
filtros de té metálicos o
cerámicos, ya que pueden
deteriorar el interior de la
jarra.
• Desconecte la cafetera y déjela
enfriar.
Siga las ilustraciones 9 - 12.
Limpie con frecuencia el tapón
de la jarra (fig.13a) y aclárelo
con agua (fig.13b).
Consejo para limpiar la jarra:
Introduzca un litro de agua en
la jarra. Añada producto
lavavajillas (en polvo o
pastilla) y déjelo actuar
durante un mínimo de 2 horas.
Vacíela y aclárela con
abundante agua.
DESCALCIFICACIÓN
Ponga en funcionamiento la cafetera.
- Apague el aparato a mitad del
ciclo y déjelo reposar durante
1 hora. Vuelva a poner en
funcionamiento la cafetera y
deje pasar el resto de la
solución.
- Después de descalcificar el
aparato, debe realizar 2 ó 3
aclarados con agua.
La garantía no cubre la calcificación
de la cafetera.
• Desincrustar la cafetera cada 40 ciclos.
Puede utilizar.
• un sobrecito de desincrustante diluido en 2 grandes tazas de agua.
• 2 grandes tazas de vinagre de alcohol blanco.
- Vierta la solución descalcificante
fría en el depósito, coloque un
filtro de papel o el filtro
permanente en el soporte del
filtro e introduzca la jarra con el
tapón en la cafetera.
24
JARRA TERMOAISLANTE ROWENTA
• Conservación del calor:
Temple la jarra previamente durante
unos minutos con agua caliente y
vacíela.
El recipiente isotérmico mantiene la
bebida caliente durante 4 horas.
No la utilice para sopas o líquidos
salados.
• Conservación del frío:
Enfríe la jarra con agua fría y vacíela
antes de verter una bebida fría.
POSIBLES AVERÍAS Y SOLUCIONES
Preguntas
Causas probables
Respuestas
- El piloto de puesta en marcha
no se apaga justo después de
finalizado el ciclo del café.
- Funcionamiento normal de la
cafetera, el piloto se apagará
transcurridos unos instantes
después del final del ciclo del
café.
- Una vez finalizado el ciclo del
café, espere unos instantes a
que el piloto se apague o pulse
firmemente el interruptor luminoso para apagar la cafetera.
- La luz de puesta en
funcionamiento no se
enciende.
- El cable no está conectado
correctamente
- El botón no ha sido accionado
correctamente.
- Conecte el enchufe
correctamente.
- Pulse firmemente el interruptor luminoso.
- El agua no fluye al máximo.
- Aumento de ruido.
- La luz de puesta en
funcionamiento se apaga
durante el paso del agua.
- La cafetera tiene cal.
- Descalcifique la cafetera.
- El café no fluye en la jarra pero
la cafetera funciona.
- Olvido del tapón del termo.
- Obstrucción del tapón de la
jarra o de la salida del soporte
del filtro.
- Coloque el tapón.
- Lave el tapón o la salida del
soporte del filtro con agua
jabonosa (fig. 9 - 13).
- El café no sale de la jarra.
- Presión insuficiente sobre la
palanca (jarra inoxidable).
- La tapa no está correctamente
aflojada (jarra de plástico).
- El aire caliente comprime el
tapón.
- Presione al máximo (jarra
inoxidable).
- Compruebe la posición de
referencia
- Presione la parte abombada
del tapón para que baje la
presión.
Reservado el derecho de modificación
25
PRODUCTOS ELÉCTRICOS O ELECTRÓNICOS AL
FINAL DE SU VIDA
¡Piense en el medioambiente!
Su aparato contiene numerosos materiales recuperables o reciclables.
Lleve el aparato a un centro de reciclaje de residuos (punto limpio) o a
un centro de servicio oficial.
26
PT
DESCRIÇÃO DO APARELHO
a
b
c
d
e
f
g
Tampa do reservatório de água
Porta-filtro amovível com sistema
anti-gota
Colher doseadora
Porta filtro rotativo
Tampa do jarro isotérmico (consoante
modelo)
h
i
Jarro isotérmico (consoante modelo)
Botão luminoso para colocação em
funcionamento
Indicador do nível da água
Reservatório de água
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
• O aparelho deve ser desligado: em caso
de anomalia durante a filtragem do café,
antes de cada limpeza ou manutenção,
após cada utilização.
• Não deite água quente ou outros
líquidos no reservatório de água.
• Durante a extracção do café, nunca abra
o porta-filtro.
• Nunca coloque nem utilize o aparelho
nem o jarro térmico sobre superfícies
quentes. Nunca coloque o jarro num
micro-ondas.
• Não mergulhe o aparelho nem o jarro
em líquidos.
• As reparações dos electrodomésticos
devem ser sempre realizadas por
técnicos especializados. A tentativa de
reparar um aparelho por si mesmo pode
constituir um risco para o utilizador.
• Um cabo com defeito deve ser
substituído exclusivamente num Serviço
de Assistência Técnica autorizado
Rowenta para evitar qualquer risco.
• A Rowenta não pode ser
responsabilizada por eventuais
reparações do aparelho devido a uma
utilização inadequada ou não conforme
às instruções de utilização.
• No final de vida do aparelho, este deve
ser eliminado de forma adequada.
• Verifique se a tensão da rede eléctrica
corresponde à indicada na placa do
aparelho.
• Coloque sempre o jarro correctamente
no aparelho (risco de transbordar).
• Este aparelho não foi concebido para ser
utilizado por pessoas (incluindo
crianças) cujas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais se encontram
reduzidas, ou por pessoas com falta de
experiência ou conhecimento, a não ser
que tenham sido devidamente
acompanhadas e instruídas sobre a
correcta utilização do aparelho, pela
pessoa responsável pela sua segurança.
• É importante vigiar as crianças por
forma a garantir que as mesmas não
brinquem com o aparelho.
• Os electrodomésticos não devem ser
utilizados se o cabo ou o aparelho
apresentar danos visíveis, se o aparelho
tiver caído ao chão ou tiver fugas. Nesse
caso, envie a máquina de café para um
Serviço de Assistência Técnica
autorizado Rowenta (consulte a lista de
endereços incluída).
• Não pouse nem deixe o cabo pendurado
sobre cantos, arestas ou objectos
quentes. Utilize o compartimento de
arrumação do cabo.
27
• Jarro inox: não utilize para colocar
preparações salgadas. Utilize apenas
para colocar café ou chá.
• Para sua segurança, este aparelho
cumpre as normas e regulamentações
aplicáveis:
- Directiva sobre baixa tensão
- Compatibilidade electromagnética
- Ambiente
- Materiais em contacto com os
alimentos.
• O aparelho destina-se exclusivamente a
uma utilização doméstica e dentro de
casa.
Não foi concebido para ser utilizado nos
seguintes casos, que não são abrangidos
pela garantia:
- Zonas de cozinhas reservadas aos
funcionários nas lojas, escritórios e
outros espaços profissionais;
- Quintas;
- Por clientes de hotéis, motéis e
outros espaços de natureza
residencial;
- Espaços do tipo quarto de
hóspedes.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Coloque um filtro de papel.
• Coloque a cafeteira de filtro em
funcionamento duas vezes,
adicionando apenas água.
Aguarde cerca de 5 minutos entre as
2 passagens.
• No Serviço de Assistência Técnica
autorizado Rowenta encontram-se
disponíveis jarros isotérmicos
Rowenta para substituição.
PREPARAÇÃO DO CAFÉ
ciclo, em caso de necessidade. Se
pretender desligá-la durante o ciclo,
pressione firmemente o interruptor
luminoso.
Siga as ilustrações 1 a 6.
A sua cafeteira está equipada com
paragem automática.A paragem
automática ocorre após o final do
ciclo (isto é, alguns minutos após
deixar de existir água no
reservatório). Aquando dessa
paragem automática, o indicador
luminoso apaga-se.
A sua cafeteira Rowenta foi concebida
para que possa desligá-la durante o
• Para deitar o café:
- Nos modelos com jarra de plástico,
rode meia volta a tampa da jarra
(ilustração 7).
- Nos modelos com jarra inox, prima
ou solte a alavanca para servir ou
parar o café (ilustração 8).
28
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• A cafeteira de filtro pode ser limpa
com um pano suave húmido.
• O interior do jarro deve ser limpo
apenas com uma escova macia e
enxaguado com água limpa.
• O porta-filtro interno é amovível (imagens 10a e 10b).
• Não mergulhe a cafeteira de filtro
em líquidos.
• O porta-filtro (b) pode ir à máquina
de lavar loiça, ao contrário do jarro
térmico (f) e do porta-filtro rotativo
(d).
Atenção!
Nunca utilize objectos rígidos,
como um infusor de chá
metálico ou cerâmico, pois
podem danificar o interior do
jarro.
• Desligue e deixe arrefecer a cafeteira
de filtro.
Siga as ilustrações 9 a 12
Dica para limpar o jarro:
Coloque um litro de água na
jarra. Adicione detergente para
a loiça (em pó ou pastilha) e
deixe actuar, no mínimo,
durante 2 horas. Esvazie e
enxagúe com água abundante.
Limpe regularmente a tampa
do jarro (fig. 13a) e, depois,
enxagúe-a em água limpa
(fig. 13b).
DESCALCIFICAÇÃO
funcionamento.
- Pare o aparelho a meio da
passagem e deixe repousar durante
1 hora. Volte a colocar a cafeteira de
filtro em funcionamento e deixe
passar o resto da solução.
- Após a descalcificação, faça
obrigatoriamente 2 ou 3 passagens
só com água.
A garantia não abrange as cafeteiras
de filtro que não funcionam ou
funcionam mal devido à ausência de
descalcificação.
• Proceda à descalcificação do seu
aparelho a cada 40 ciclos.
Pode utilizar:
• uma saqueta do produto de descalcificação diluído em 2 grandes chávenas de água.
• ou 2 grandes chávenas de vinagre
de álcool branco.
- Deite a solução de descalcificação
no reservatório, coloque um filtro de
papel ou o filtro permanente no
porta-filtro e coloque a jarra com a
tampa na cafeteira de filtro.
Coloque a cafeteira de filtro em
29
JARRO ISOTÉRMICO ROWENTA
Não o utilize para colocar sopas ou
preparações salgadas.
• Manutenção a frio:
Arrefeça o jarro com água fria e
esvazie-o antes de o encher com
uma bebida fria.
• Função manter quente:
Aqueça previamente o jarro durante
alguns minutos com água quente e
esvazie-o.
O boião isotérmico mantém a sua
bebida quente durante 4 horas.
EVENTUAIS AVARIAS E SOLUÇÕES
Questões
Causas possíveis
Respostas
- O indicador de colocação em
funcionamento não se desliga
logo após o final do ciclo de
café.
- Em caso de funcionamento
normal da cafeteira, o indicador desliga-se alguns minutos
após o final do ciclo de café.
- Aguarde alguns minutos após
o final do ciclo de café para
que o indicador se desligue ou
pressione firmemente o interruptor luminoso para parar a
sua cafeteira.
- O botão de colocação em funcionamento não se acende.
- O cabo não está bem ligado.
- Ligue a ficha de forma
adequada.
- Pressione firmemente o interruptor luminoso.
- O botão não foi accionado correctamente.
- A água não escorre
completamente.
- Ruído estranho.
- O botão de colocação em funcionamento apaga-se durante
a passagem da água.
- Cafeteira de filtro com calcário.
- Proceda à descalcificação da
cafeteira de filtro.
- O café não escorre no jarro, mas
a cafeteira de filtro funciona.
- Ausência da tampa do jarro
térmico.
- A tampa do jarro está
obstruída ou a saída do
porta-filtro está obstruída.
- Coloque a tampa.
- Limpe bem a tampa com água
e detergente para a loiça ou a
saída do porta-filtro
(fig. 9 a 13).
- O café não escorre do jarro
para a chávena.
- Não carregou na alavanca com
força suficiente (jarro inox).
- A tampa não está
suficientemente apertada
(jarro de plástico).
- O ar quente está a comprimir a
tampa.
- Carregue até ao fim
(jarro inox).
- Verifique a posição da marca.
- Carregue na parte de cima da
tampa para reduzir a pressão.
Sob reserva de modificação
30
PRODUTOS ELÉCTRICOS OU ELECTRÓNICOS EM
FIM DE VIDA
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou
reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
31
IT
DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
a
b
c
d
e
f
Coperchio del serbatoio dell'acqua
Porta-filtro rimovibile con sistema
anti-goccia
Dosatore
Cassetta girevole
Coperchio del contenitore isotermico (a seconda del modello)
g
h
i
Contenitore isotermico (a seconda del
modello)
Interruttore luminoso di accensione
Indicatore del livello dell'acqua
Serbatoio dell'acqua
NORME DI SICUREZZA
caldi. Utilizzare il vano del cavo.
• L'apparecchio deve essere
scollegato dalla corrente in caso di
anomalie durante l'erogazione,
prima di ogni operazione di
pulizia/manutenzione e dopo ogni
utilizzo.
• Non versare acqua calda o altri
liquidi nel serbatoio dell'acqua.
• Non aprire il porta-filtro durante
l'erogazione del caffè.
• Non appoggiare o utilizzare
l'apparecchio o la caraffa termica su
superfici calde. Non mettere la
caraffa nel forno a microonde.
• Non immergere l'apparecchio o la
caraffa.
• Le riparazioni degli elettrodomestici
devono essere effettuate
esclusivamente da tecnici qualificati.
Riparare da soli un elettrodomestico
può costituire un pericolo per
l'utente.
• Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere sostituito
dal costruttore, tramite l’assistenza
post-vendita o una persona
qualificata, al fine di evitare qualsiasi
pericolo.
• Eventuali danni all'apparecchio,
• Verificare che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla
placca di identificazione
dell'apparecchio.
• Posizionare correttamente la caraffa
sull'apparecchio (rischio di
traboccamento).
• Questo apparecchio non è destinato
all'uso da parte di persone (bambini
inclusi) le cui abilità fisiche,
sensoriali o mentali risultino ridotte
o che siano prive dell'esperienza e
delle conoscenze necessarie, fatto
salvo il caso in cui una persona
responsabile della loro sicurezza
provveda alla loro sorveglianza o le
abbia precedentemente istruite sulle
modalità d'uso dell'apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per evitare che
giochino con l'apparecchio.
• Non utilizzare mai un
elettrodomestico se il cavo o
l'apparecchio presentano danni
visibili, se l'apparecchio è caduto o
perde acqua. In questi casi, portare
la caffettiera in un centro assistenza
autorizzato Rowenta (vedere elenco
indirizzi allegato).
• Non appoggiare o lasciare pendere il
cavo su angoli, spigoli o oggetti
32
dovuti all'utilizzo inappropriato o
non conforme alle istruzioni d'uso,
non vincoleranno Rowenta ad
alcuna responsabilità.
• Al termine della durata utile
dell'apparecchio, sarà necessario
smaltirlo in maniera appropriata.
• Caraffa in acciaio inox: non utilizzare
per conservare preparati salati.
Utilizzare solo per caffè o tè.
• Al fine di garantire la sicurezza,
l'apparecchio è conforme alle norme
e ai regolamenti vigenti:
- direttiva sulla bassa tensione
- compatibilità elettromagnetica
- ambiente
- materiali a contatto con gli alimenti.
• Questa macchina è stata progettata
per il solo uso domestico all'interno
dell'abitazione.
La garanzia non copre difetti derivati
da uso improprio come i seguenti:
- in angoli cucina riservati al
personale di punti vendita, uffici
e altri ambienti professionali;
- nelle fattorie/agriturismo;
- da parte dei clienti di alberghi,
motel e altre strutture a carattere
residenziale;
- in ambienti di tipo B&B.
AL PRIMO UTILIZZO
• Inserire un filtro di carta.
• Far funzionare la caffettiera due
volte introducendo soltanto
dell'acqua. Aspettare circa 5 minuti
tra i 2 cicli.
• Presso il servizio di assistenza postvendita sono disponibili contenitori
isotermici di ricambio per tutti i
modelli Rowenta.
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
correnza, anche durante il ciclo. Se si
desidera arrestarla durante il ciclo,
premere con decisione sull’interruttore luminoso.
• Per versare il caffè:
- per i modelli dotati di caraffa in
plastica, svitare il tappo della caraffa
di mezzo giro (illustrazione 7).
- per i modelli dotati di caraffa in
acciaio inox, premere o rilasciare la
leva per versare o bloccare il caffè
(illustrazione 8).
Seguire le illustrazioni
da 1 a 6.
La caffettiera è dotata di un sistema di
arresto automatico. L’arresto automatico avviene alcuni minuti dopo la fine
del ciclo (ovvero alcuni minuti dallo
svuotamento del serbatoio). Quando
si innesca l’arresto automatico, la spia
luminosa s’accende.
La caffettiera Rowenta è stata concepita per consentirne l’arresto, all’oc-
33
PULIZIA E MANUTENZIONE
• La caffettiera può essere pulita con
un panno morbido umido.
• Pulire l'interno della caraffa solo con
una spugna morbida e sciacquare
con acqua pulita.
• Il porta-filtro interno è rimovibile
(illustrazioni 10a e 10b).
• Non immergere la caffettiera.
• Il porta-filtro (b) può essere lavato in
lavastoviglie, al contrario del
contenitore termico (f) e al portafiltro girevole (d).
Attenzione!
Non utilizzare oggetti duri, filtri
per tè in metallo o ceramica,
che rischiano di danneggiare
l'interno della caraffa.
• Scollegare l'apparecchio e lasciare
raffreddare la caffettiera.
Seguire le illustrazioni
da 9 a 12.
Pulire regolarmente il tappo
della caraffa (fig.13a), quindi
sciacquare con acqua pulita
(fig.13b).
Consigli per pulire la caraffa:
versare un litro d'acqua nella
caraffa. Aggiungere del
detersivo per lavastoviglie (in
polvere o in pastiglie) e
lasciare agire per almeno
2 ore. Svuotare e sciacquare
abbondantemente.
DECALCIFICAZIONE
Mettere in funzione la caffettiera.
- arrestare l'apparecchio a metà del
ciclo e lasciar riposare per 1 ora.
Rimettere in funzione la caffettiera e
lasciare fuoriuscire il resto della
soluzione.
- dopo la decalcificazione, eseguire
obbligatoriamente 2 o 3 risciacqui
con acqua.
La garanzia non copre le caffettiere
danneggiate dal calcare.
• L’operazione di decalcificazione deve
essere eseguita ogni 40 cicli.
Per far ciò, potete utilizzare:
• una bustina di decalcificante diluito
in 2 tazze grandi di acqua,
• o 2 tazze grandi di aceto di
- versare la soluzione di decalcificazione fredda nel serbatoio, inserire
un filtro di carta o il filtro
permanente nel porta-filtro e
posizionare la caraffa con il suo
tappo nella caffettiera.
34
CARAFFA TERMOISOLANTE ROWENTA
• Mantenimento al caldo:
prima dell'utilizzo, scaldare la caraffa
per qualche minuto con acqua calda
e poi svuotarla.
Il contenitore isotermico conserva la
bevanda al caldo per quattro ore.
Non utilizzare la caraffa per zuppe o
preparati salati.
• Mantenimento al freddo:
prima di riempire la caraffa con una
bevanda fredda, raffreddarla con
acqua fredda e poi svuotarla.
EVENTUALI PROBLEMI E RELATIVE SOLUZIONI
Domande
Possibile causa
Risposta
- La spia di accensione non si
spegne subito dopo la fine del
ciclo di preparazione del caffè.
- Funzionamento normale della
caffettiera: la spia si spegne alcuni minuti dopo la fine del
ciclo di preparazione del caffè.
- Attendere che la spia si spenga
qualche minuto dopo la fine
del ciclo di preparazione del
caffè, oppure premere con decisione l’interruttore luminoso
per arrestare la caffettiera.
- La spia d'accensione non si
accende.
- Il cavo non è collegato
correttamente.
- Il pulsante non è stato azionato
correttamente.
- Collegare correttamente la
spina.
- Premere con decisione l’interruttore luminoso.
- L'acqua non scende
completamente.
- Rumore eccessivo.
- La spia d'accensione si spenge
durante il passaggio dell'acqua.
- Caffettiera incrostata.
- Decalcificare la caffettiera.
- Il caffè non scende nella caraffa
ma la caffettiera funziona.
- Tappo termico non inserito.
- Il tappo della caraffa o l'uscita
del porta-filtro sono ostruiti.
- Inserire il tappo.
- Pulire il tappo o l'uscita del
porta-filtro con acqua e
detersivo per piatti (fig. da 9 a
13).
- Il caffè non scende dalla
caraffa alla tazza.
- Pressione sulla leva
insufficiente (caraffa in acciaio
inox).
- Il coperchio non è
sufficientemente svitato
(caraffa in plastica).
- L'aria calda comprime il tappo.
- Premere a fondo (caraffa in
acciaio inox).
- Verificare l'orientamento del
riferimento
- Premere sulla cupola del tappo
per eliminare la pressione.
Con riserva di modifica
35
PRODOTTI ELETTRONICI O ELETTRICI NON PIU
UTILIZZABILI
Contribuiamo alla salvaguardia dell'ambiente!
Questo apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere
smaltiti o riciclati.
Per il suo smaltimento, depositarlo presso un centro per la raccolta
differenziata o, se non disponibile, presso un centro assistenza
autorizzato.
36
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
a
b
c
d
e
EL
Καπάκι δοχείου νερού
Αποσπώμενη θήκη φίλτρου με
σύστημα διακοπής ροής
Κουτάλι δοσομέτρησης
Στρεφόμενο περικάλυμμα θήκης
φίλτρου
Καπάκι ισοθερμικής κανάτας (ανάλογα το μοντέλο)
f
g
h
i
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ισοθερμική κανάτα (ανάλογα το
μοντέλο)
Φωτεινός διακόπτης ένδειξης λειτουργίας
Ένδειξη στάθμης νερού
Δοχείο νερού
διευθύνσεων).
• Μην τοποθετείτε ή αφήνετε το καλώδιο να
κρέμεται πάνω σε γωνίες, αιχμές ή ζεστά
αντικείμενα. Χρησιμοποιήστε τον χώρο
φύλαξης καλωδίου.
• Πρέπει να αποσυνδέετε τη συσκευή από το
ρεύμα: σε περίπτωση δυσλειτουργίας κατά
τη διήθηση, πριν από κάθε εργασία
καθαρισμού ή συντήρησης, μετά από τη
χρήση.
• Μην προσθέτετε ζεστό νερό ή άλλα υγρά
μέσα στο δοχείο νερού.
• Κατά τη ροή του καφέ, ποτέ μην ανοίγετε
τη θήκη φίλτρου.
• Μην τοποθετείτε ή χρησιμοποιείτε τη
συσκευή ή την ισοθερμική κανάτα πάνω σε
θερμαινόμενες επιφάνειες. Μην
τοποθετείτε την κανάτα στον φούρνο
μικροκυμάτων.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή ή την κανάτα σε
οποιοδήποτε υγρό.
• Οι επισκευές σε ηλεκτρικές συσκευές
οικιακής χρήσης πρέπει να εκτελούνται
αποκλειστικά και μόνο από
εξειδικευμένους τεχνικούς. Η επισκευή μιας
συσκευής από τον ίδιο τον χρήστη μπορεί
να συνιστά κίνδυνο για αυτόν.
• Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει φθαρεί,
πρέπει να αντικατασταθεί από την
κατασκευάστρια εταιρεία, το
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου
αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται
πάνω στην ετικέτα χαρακτηριστικών της
συσκευής.
• Να τοποθετείτε πάντοτε την κανάτα
σωστά στη συσκευή (κίνδυνος
υπερχείλισης).
• Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για
χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων
των παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, ή
άτομα με ελλιπή εμπειρία ή γνώση ως
προς τη χρήση, εκτός εάν τη
χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν
λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής από κάποιο άτομο που είναι
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
• Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη προκειμένου να διασφαλιστεί ότι
δεν θα χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως
παιχνίδι.
• Μια ηλεκτρική συσκευή οικιακής χρήσης
δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν το
καλώδιο ή η ίδια η συσκευή παρουσιάζει
εμφανείς φθορές, η συσκευή έχει υποστεί
υποστεί πτώση στο έδαφος ή παρουσιάζει
διαρροή. Σε τέτοια περίπτωση,
προσκομίστε την καφετιέρα με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της
Rowenta (δείτε την εσωκλειόμενη λίστα
37
εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης
μετά την πώληση της κατασκευάστριας
εταιρείας ή έναν εξειδικευμένο τεχνικό για
να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος ατυχήματος.
• Σε περίπτωση τυχόν φθορών της συσκευής
που οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση ή μη
τήρηση των οδηγιών χρήσης, η Rowenta
αποποιείται κάθε ευθύνη.
• Στο τέλος της διάρκειας ζωής της
συσκευής, πρέπει να την απορρίψετε με
κατάλληλο τρόπο.
• Ανοξείδωτη κανάτα: δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται για αλμυρά μείγματα.
Προορίζεται αποκλειστικά για καφέ ή
τσάι.
• Για την ασφάλειά σας, η παρούσα
συσκευή συμμορφώνεται με τα
εφαρμοστέα πρότυπα και κανονισμούς.
- Οδηγία χαμηλής τάσης
- Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
- Περιβάλλον
- Υλικά σε επαφή με τροφές.
• Η παρούσα συσκευή προορίζεται
αποκλειστικά για οικιακή χρήση στους
εσωτερικούς χώρους του σπιτιού.
Δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση στις
ακόλουθες περιπτώσεις, οι οποίες δεν
καλύπτονται από την εγγύηση:
- Σε χώρους κουζίνας που
χρησιμοποιούνται από το προσωπικό σε
καταστήματα, γραφεία και άλλα
επαγγελματικά περιβάλλοντα,
- Σε αγροκτήματα,
- Από πελάτες ξενοδοχείων, πανδοχείων και
άλλα οικιστικά περιβάλλοντα,
- Σε μικρά μοτέλ ή πανδοχεία.
• Τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο.
• Θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα
δύο φορές προσθέτοντας μόνο νερό.
Περιμένετε 5 λεπτά περίπου μεταξύ
των 2 κύκλων λειτουργίας.
• Οι ισοθερμικές κανάτες Rowenta
διατίθενται σαν ανταλλακτικά για
όλα τα μοντέλα στα κέντρα
εξυπηρέτησης.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ
απαραίτητο, κατά τη διάρκεια του
κύκλου. Αν επιθυμείτε να την
απενεργοποιήσετε κατά τη διάρκεια του
κύκλου, πατήστε σταθερά το φωτεινή
διακόπτη.
Ακολουθήστε τις εικόνες 1 έως 6
• Η καφετιέρα σας διαθέτει σύστημα
αυτόματης διακοπής λειτουργίας. Η
αυτόματη απενεργοποίηση
σημειώνεται μερικά λεπτά μετά το
τέλος του κύκλου (δηλ. μερικά λεπτά
αφότου αδειάσει το δοχείο νερού).
Κατά τη διάρκεια της αυτόματης
απενεργοποίησης, σβήνει η φωτεινή
ένδειξη.
Η καφετιέρα Rowenta που αγοράσατε
σχεδιάστηκε ώστε να μπορείτε να την
απενεργοποιήσετε, αν είναι
• Για το σερβίρισμα του καφέ:
- Για τα μοντέλα που διαθέτουν
πλαστική κανάτα, ξεβιδώστε κατά
μισή τροφή το πώμα της κανάτας
(εικόνα 7).
- Για τα μοντέλα που διαθέτουν
ανοξείδωτη κανάτα, πατήστε ή
απελευθερώστε τον μοχλό για να
σερβίρετε καφέ ή να διακόψετε τη ροή
του (εικόνα 8).
38
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Προσοχή
Μη χρησιμοποιείτε σκληρά
αντικείμενα, μεταλλικά ή κεραμικά
σουρωτήρια-μπάλες τσαγιού, διότι
ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στο
εσωτερικό της κανάτας.
• Μπορείτε να καθαρίσετε την
καφετιέρα με ένα βρεγμένο μαλακό
πανί.
• Καθαρίστε το εσωτερικό της κανάτας
αποκλειστικά και μόνο με μια μαλακή
βούρτσα και ξεπλύνετε με νερό
βρύσης.
• Η εσωτερική θήκη φίλτρου είναι
αποσπώμενη (σχ. 10a και 10b).
• Αποσυνδέστε την καφετιέρα από το
ρεύμα και αφήστε τη να κρυώσει.
• Μη βυθίζετε την καφετιέρα σε
οποιοδήποτε υγρό.
Ακολουθήστε τις εικόνες 9 έως 12.
• Η θήκη φίλτρου (b) μπορεί να πλυθεί
στον πλυντήριο πιάτων, σε αντίθεση
με την ισοθερμική κανάτα (f) και το
στρεφόμενο περικάλυμμα της θήκης
φίλτρου (d).
Υπόδειξη για τον καθαρισμό της
κανάτας:
Προσθέστε ένα λίτρο νερό στην
κανάτα. Κατόπιν, προσθέστε
απορρυπαντικό πλυντηρίου πιάτων
(σκόνη ή ταμπλέτα) και αφήστε το να
δράσει για 2 ώρες τουλάχιστον.
Αδειάστε και ξεπλύνετε το δοχείο με
άφθονο νερό.
Να καθαρίζετε τακτικά το πώμα της
κανάτας (εικ. 13a) και κατόπιν να το
ξεπλένετε με νερό βρύσης (εικ. 13b).
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
με το πώμα της στην καφετιέρα.
Θέστε την καφετιέρα σε λειτουργία.
- Διακόψτε τη λειτουργία της συσκευής
στο μέσο του κύκλου λειτουργίας και
αφήστε τη για 1 ώρα. Θέστε εκ νέου
την καφετιέρα σε λειτουργία και
αφήστε να τρέξει το υπόλοιπο
διάλυμα.
- Μετά από κάθε αφαλάτωση, πρέπει
οπωσδήποτε να εκτελέσετε 2 έως 3
ξεπλύματα με νερό.
Η εγγύηση δεν καλύπτει την
αφαλάτωση των καφετιέρων.
• Να αφαλατώνετε την καφετιέρα ανά
40 κύκλους.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε:
• είτε ένα φακελάκι προϊόντος
αφαλάτωσης
αραιωμένο σε 2 μεγάλα φλιτζάνια
νερό.
• είτε 2 μεγάλα φλιτζάνια λευκό ξύδι.
- Προσθέστε το κρύο διάλυμα
αφαλάτωσης στο δοχείο,
τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο ή το
μόνιμο φίλτρο μέσα στη θήκη φίλτρου
και κατόπιν τοποθετήστε την κανάτα
39
ΙΣΟΘΕΡΜΙΚΗ ΚΑΝΑΤΑ ROWENTA
• Διατήρηση θερμοκρασίας (ζεστό
ρόφημα):
Ζεστάνετε την κανάτα εκ των
προτέρων για μερικά λεπτά με ζεστό
νερό και κατόπιν αδειάστε την.
Η ισοθερμική κανάτα σας διατηρεί
ζεστό το ρόφημά σας για 4 ώρες.
Μη χρησιμοποιείτε την κανάτα για
σούπες ή αλμυρά μείγματα..
• Διατήρηση θερμοκρασίας (κρύο
ρόφημα):
Κρυώστε την κανάτα με κρύο νερό και
αδειάστε την προτού τη γεμίσετε εκ
νέου με ένα κρύο ρόφημα.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΩΝ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝ ΒΛΑΒΩΝ
Ερωτήσεις
Πιθανά αίτια
- Η φωτεινή ένδειξη ενεργοποίησης
δεν σβήνει αμέσως μετά το τέλος
του κύκλου καφέ.
- Η καφετιέρα λειτουργεί φυσιολογικά, η φωτεινή ένδειξη θα σβήσει
μερικά λεπτά μετά το τέλος του κύκλου καφέ.
- Η ένδειξη έναρξης λειτουργίας δεν
ανάβει.
- Το καλώδιο δεν είναι σωστά
συνδεδεμένο στην πρίζα.
- Το πλήκτρο δεν πατήθηκε σωστά.
- Το νερό δεν τρέχει πλήρως.
- Αυξημένος θόρυβος.
- Η ένδειξη έναρξης λειτουργίας
σβήνει κατά τη ροή του καφέ.
- Ο καφές δεν τρέχει μέσα στην κανάτα αλλά η καφετιέρα λειτουργεί.
- Ο καφές δεν τρέχει από την κανάτα
στο φλιτζάνι.
- Η καφετιέρα περιέχει άλατα.
- Δεν έχει τοποθετηθεί το πώμα της
ισοθερμικής κανάτας.
- Το πώμα της κανάτας ή η έξοδος
της θήκης φίλτρου έχει φράξει.
- Ο μοχλός δεν έχει πατηθεί
επαρκώς (ανοξείδωτη κανάτα).
- Το καπάκι δεν έχει ξεβιδωθεί
επαρκώς (πλαστική κανάτα).
- Ο ζεστός αέρας πιέζει το πώμα.
Με την επιφύλαξη κάθε τροποποίησης
40
Απαντήσεις
- Περιμένετε μερικά λεπτά μετά το
τέλος του κύκλου καφέ για να σβήνει η φωτεινή ένδειξη ή πατήστε
σταθερά το φωτεινό διακόπτη για
να απενεργοποιήσετε την καφετιέρα σας.
- Συνδέστε το βύσμα σωστά την
πρίζα.
- Πατήστε σταθερά το φωτεινό διακόπτη.
- Αφαλατώστε την καφετιέρα.
- Τοποθετήστε το πώμα στη θέση
του.
- Καθαρίστε καλά το πώμα ή την
έξοδο της θήκης φίλτρου με νερό
και σαπουνάδα (εικ. 9 έως 13).
- Πατήστε τον μοχλό μέχρι το τέρμα
(ανοξείδωτη κανάτα).
- Επαληθεύστε τη θέση του σημαδιού
αναφοράς
- Πιέστε τον θόλο του πώματος για
να πέσει η πίεση.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ Η ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΣΤΟ
ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥΣ
Συμβάλλουμε στην προστασία του περιβάλλοντος!
Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή
ανακυκλώσιμα υλικά.
Προσκομίστε την παλιά συσκευή σας σε ένα κέντρο
διαλογής, το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της
συσκευής.
41
TR
AÇIKLAMA
a
b
c
d
e
Su haznesi kapağı
Damlama önleyici sistemli takılıp
çıkarılabilir filtre kaidesi
Ölçek
Döner kaset
İzoterm kavanoz kapağı (modele göre)
f
g
h
i
GÜVENLİK ÖNERİLERİ
İzoterm kavanoz (modele göre)
Işıklı çalıştırma düğmesi
Su seviyesi göstergesi
Su haznesi
sırasında ve kullanımdan sonra
sorun oluşursa cihazı fişten çekin.
• Su haznesine sıcak su veya sıcak
herhangi bir sıvı koymayın.
• Filtre tutacağını kahve akışı sırasında
kesinlikle açmayın.
• Cihazı veya termal hazneyi sıcak
yüzeyler üzerine koymayın veya
sıcak yüzeylerde kullanmayın.
Hazneyi mikrodalga fırında
kullanmayın.
• Cihazı veya hazneyi suya sokmayın.
• Ev aletlerinin yalnızca bu konuda
uzman kişiler tarafından tamir
edilmesine izin verin. Cihazı tamir
etmeye çalışmanız tehlikeli olabilir.
• Eğer elektrik kablosu hasar görmüş
ise, her türlü tehlikeyi önlemek
amacıyla üretici, satış sonrası servisi
veya benzer vasıflara sahip biri
tarafından değiştirilmesi
gerekmektedir.
• Rowenta cihazın yanlış
kullanılmasından veya
çalıştırılmasından kaynaklanan
durumlarda sorumluluk kabul etmez.
• Cihazın kullanım ömrü sona
erdiğinde uygun şekilde elden
çıkarılmalıdır.
• Besleme voltajının cihazın ürün
etiketi üzerinde belirtilen voltaja
uygun olduğundan emin olun.
• Dökülmesini önlemek için hazneyi
her zaman sabit ve düz bir şekilde
yerleştirin.
• Bu cihaz bedensel, duyusal veya
zihinsel engeli olan kişiler (ve
çocuklar) tarafından ya da daha önce
cihazı kullanmamış kişiler tarafından
kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
Kişinin güvenliğinden sorumlu
birinin gözetimi altında veya cihazın
kullanımına ilişkin talimatlar
sağlandıktan sonra kullanılabilir.
• Çocukların cihazla oynamasına izin
verilmemelidir.
• Cihazın güç kordonunda hasar izleri
varsa, cihaz yere düştüyse veya
sızdırıyorsa cihazın kullanılmaması
gerekir. Böyle bir durumda kahve
makinesini Rowenta Yetkili Servisi'ne
götürün (ekteki adres listesine
bakın).
• Güç kordonunun kenarlardan, sivri
köşelerden ve sıcak nesnelerin
üzerine sarkmasına engel olun.
Kordon saklama bölümünü kullanın.
• Filtreleme, servis veya temizleme
42
• Paslanmaz çelik hazne: koku
verebilecek karışımları saklamak için
kullanmayın. Yalnızca kahve veya çay
hazırlamak için kullanın.
• Güvenliğiniz için bu cihaz
yürürlükteki standartlara ve
düzenlemelere uygun olarak
üretilmiştir:
- Düşük Voltaj Direktifi
- Elektromanyetik Uyumluluk
Yönetmeliği
- Çevre
- Gıda ile temas eden madde ve
malzemeler
• Cihazınız yalnızca evde kullanılmak
üzere tasarlanmıştır.
Garanti kapsamına girmeyen şu
alanlarda kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır:
- Mağazalarda, iş yerlerinde ve
diğer çalışma ortamlarında
çalışanlara ayrılmış mutfaklarda,
- Çiftlik evlerinde,
- Otellerde, pansiyonlarda ve diğer
konaklama yerlerinde müşteriler
tarafından kullanılması,
- Konaklama ve kahvaltı sunan
yerlerde.
• Kağıt bir filtre takın.
• Kahve makinesini yalnızca su
koyarak iki kez çalıştırın. İki
çalıştırma işlemi arasında 5 dakika
bekleyin.
• Rowenta izoterm kavanozlarını tüm
modeller için satış sonrası
servisinden temin edebilirsiniz.
İLK KULLANIM
KAHVE HAZIRLAMA
kapatılacak şekilde tasarlanmıştır.
Çalışması sırasında durdurmayı arzu
ederseniz, ışıklı açma/kapama
anahtarına güçlüce basın.
1-6 arasındaki şekilleri izleyin.
Kahve makineniz bir otomatik
durdurma mekanizması ile
donatılmıştır. Otomatik durma,
çevrimin sona ermesini takiben birkaç
dakika içinde gerçekleşir (yani, hazne
içinde artık su olmamasını takip eden
birkaç dakika). Bu otomatik durma
sırasında, ışıklı gösterge söner.
Rowenta kahve makineniz, çalışması
sırasında ihtiyaç duyulduğunda
• Kahveyi servis etmek için:
- Plastik hazneli modellerde hazne
kapağını yarım tur döndürerek
kapağı açın (şekil 7).
- Paslanmaz çelik hazneli
modellerde kahveyi servis etmek
veya servisi durdurmak için
mandala basın veya mandalı
bırakın (şekil 8).
43
TEMİZLİK VE BAKIM
• Kahve makinesini yumuşak ve nemli
bir bezle temizleyin.
• Haznenin içini yalnızca yumuşak bir
fırçayla fırçalayın ve soğuk suyla
çalkalayın.
• Filtre kaidesi yerinden çıkarılabilir
(Şekil 10a ve 10b).
• Kahve makinesini suya sokmayın.
• Filtre kaidesi (b) bulaşık makinesinde
yıkanabilir, termo kap (f) ve döner
filtre kaidesi (d) bulaşık makinesinde
yıkanmamalıdır.
Dikkat!
Haznenin iç kısmına zarar
verebileceğinden haznenin içine metal
veya seramik çay süzgeçleri gibi sert
malzemeler koymayın.
• Kahve makinesini prizden çekin ve
soğumaya bırakın.
9-12 arasındaki şekilleri izleyin.
Hazne temizliği için ipucu:
Hazneye bir litre su koyun. Bir miktar
bulaşık makinesi deterjanı (toz veya sıvı)
ekleyin ve 2 saat bekletin. Boşaltın ve
iyice çalkalayın.
Hazne kapağını düzenli olarak yıkayın
(şek. 13a) ve soğuk suyla çalkalayın
(şek. 13b).
KİREÇ TEMİZLİĞİ
Kahve makinesini çalıştırın.
- Karışım yarıya indiğinde cihazı
durdurun ve yaklaşık bir saat
bekletin. Kahve makinesini
tekrar çalıştırın karışımın kalanı
yok oluncaya kadar bekleyin.
- Kireç temizliğinden sonra
çalkalanması için cihazın en az
2 veya 3 kez sadece suyla
çalıştırılması gerekir.
Garanti, yoğun miktarda kireç oluşmuş
kahve makinelerini kapsamaz.
• 40 kullanımda bir kahve makinenizi
kireçlerden arındırın.
Şunları kullanabilirsiniz:
• 2 büyük bardak suyla karıştırılmış bir
paket kireç sökücü.
• veya 2 bardak beyaz sirke.
- Soğuk haldeki kireç temizleme
karışımını hazneye doldurun,
filtre tutacağına kağıt filtreyi
veya sabit filtreyi takın ve
hazneyi kapağı takılı bir şekilde
kahve makinesine koyun.
44
ROWENTA TERMOS HAZNESİ
• Sıcak tutma:
Hazneyi sıcak su kullanarak birkaç
dakika önceden ısıtın ardından sıcak
suyu boşaltın.
İzoterm kap, içeceğin 4 saat boyunca
sıcaklığını muhafaza etmesini sağlar.
Koku verebilecek karışımlar ve
çorbalar için kullanmayın.
• Soğuk tutma:
Soğuk bir içecekle doldurmadan
önce soğuk su doldurarak hazneyi
soğutun.
SORUN GİDERME KILAVUZU
Sorular
Olası nedenler
- Çalışma göstergesi, kahvenin çalışmasını tamamlamasını takiben
hemen sönmüyor.
- Bu kahve makinesinin normal çalışmasıdır; ışıklı gösterge, kahve hazırlama işleminin sona ermesini takip
eden bir kaç sonra içinde kapanır.
- Açma/kapama ışığı yanmıyor.
- Cihaz fişe doğru takılmamış.
- Düğmeye düzgün bir şekilde basılmıyor.
- Suyun tamamı akmıyor.
- Çalışırken fazla ses çıkarıyor.
- Su akışı sırasında açma/kapama ışığı
sönüyor.
- Kahve makinesi kireçle kaplanmış.
- Kahve makinesi çalışıyor ancak hazneye kahve akmıyor.
- Termal kapak yerine oturmamış.
- Hazne kapağı veya filtre tutacağı çıkışı tıkanmış.
- Haznedeki kahve fincana akmıyor.
- Mandala yeteri kadar basmıyorsunuz
(paslanmaz çelik hazne).
- Kapak yeterince sıkıştırılmamış
(plastik hazne).
- Sıcak hava kapağı sıkıştırıyor.
Değişikliğe tabi
45
Cevaplar
- Kahve hazırlama işleminin sonlanmasını takiben, birkaç dakika ışığın
sönmesini bekleyin veya kahve makinenizi kapatmak için ışıklı
açma/kapama düğmesine güçlüce
basın.
- Doğru bir şekilde fişe takın.
- Işıklı açma/kapama düğmesine güçlüce basın.
- Kahve makinesinde oluşan kireci
temizleyin.
- Kapağı yerine takın.
- Kapağı veya filtre tutacağı çıkışını
sabunlu suyla iyice yıkayın
(Şek. 9 - 13).
- Tamamen bastırın (paslanmaz çelik
hazne).
- İşaretin konumunu kontrol edin
- Basıncı azaltmak için kubbe
şeklindeki kapağı bastırın.
KULLANIM ÖMRÜ SONA EREN ELEKTRİKLİ VE
ELEKTRONİK ÜRÜNLER
Çevreyi koruyun!
Cihazınız çok sayıda yeniden üretilebilen veya geri dönüştürülebilen
parça içerir.
Doğru bir şekilde işlenebilmesi için bir atık toplama merkezine veya
yetkili servise bırakın.
46
DA
BESKRIVELSE AF APPARATET
a
b
c
d
e
f
Låg til vandbeholder
Aftagelig filterindsats med antidrypsystem
Doseringsske
Drejelig filterholder
Låg til varmeisoleret kande (afhængig
af modellen)
g
h
i
Varmeisoleret kande (afhængig af modellen)
Afbryderknap med lys
Angivelse af vandniveau
Vandbeholder
SIKKERHEDSANVISNINGER
ledningsrummet.
• Træk stikket ud ved:
driftsforstyrrelser under
kaffebrygningen, før enhver form for
rengøring eller vedligeholdelse og
efter brug.
• Hæld ikke varmt vand eller andre
væsker i vandbeholderen.
• Sving aldrig filterholderen ud, mens
der brygges kaffe.
• Stil eller anvend ikke kaffemaskinen
eller termokanden på varme
overflader. Anvend ikke
termokanden i mikrobølgeovnen.
• Dyp ikke kaffemaskinen eller kanden
i vand.
• Reparationer af kaffemaskinen må
kun udføres af fagfolk. Reparationer
der udføres af brugeren selv kan
medføre betydelig fare.
• Hvis strømkablet er beskadiget, skal
det udskiftes af producenten, dennes
eftersalgsservice eller en anden
person med lignende kvalifikationer
for at undgå risiko for fare.
• Rowenta påtager sig intet ansvar for
eventuelle skader, der måtte opstå
ved forkert brug eller brug, der ikke
stemmer overens med
anvisningerne i denne
brugsvejledning.
• Kontroller, at spændingen svarer til
den, som er anført på apparatets
typeplade.
• Stil altid kanden rigtigt ind i
apparatet (risiko for vandspild).
• Dette apparat er ikke beregnet til at
blive brugt af personer (herunder
børn), hvis fysiske, sensoriske eller
mentale evner er svækkede eller af
personer uden relevant erfaring eller
kendskab, medmindre de er under
opsyn eller har modtaget
forudgående instruktioner om
brugen af apparatet af en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn bør kun bruge apparatet under
opsyn for at sikre, at de ikke bruger
det som et stykke legetøj.
• Kaffemaskinen må ikke tages i brug,
hvis ledningen eller selve
kaffemaskinen ser tydeligt
beskadiget ud eller, hvis
kaffemaskinen er blevet tabt på
gulvet og er utæt. I så fald skal
kaffemaskinen indleveres til et
autoriseret Rowentaserviceværksted (se listen i
servicehæftet).
• Lad aldrig ledningen ligge eller
hænge over hjørner eller kanter eller
varme genstande. Anvend i stedet
47
• Efter endt brug skal apparatet
bortskaffes på korrekt vis.
• Kande i rustfrit stål: Må ikke
anvendes til saltholdige
tilberedninger. Må kun anvendes til
kaffe eller te.
• Af hensyn til din egen sikkerhed
opfylder dette apparat relevante
standarder og bestemmelser i
henhold til:
- lavspændingsdirektivet
- elektromagnetisk kompatibilitet
- miljø
- materialer i kontakt med
næringsmidler.
• Apparatet er udelukkende beregnet
til indendørs brug i hjemmet.
Det er ikke beregnet til brug i
følgende tilfælde, der medfører
bortfald af garantien:
- i køkkener, der er forbeholdt
personalet i butikker, på kontorer
eller andre erhvervsmæssige
områder
- på landbrug
- af kunder på hoteller, moteller
og andre lejlighedsarealer
- på bed and breakfast eller
lignende.
FØRSTEGANGSBRUG
• Læg et papirfilter i.
• Foretag to gennemløb af
kaffemaskinen med vand alene. Vent
ca. 5 minutter mellem de to
gennemløb.
• Varmeisolerede kander fra Rowenta
kan fås som ekstraudstyr i
eftersalgsservice for alle modeller.
KAFFEBRYGNING
den under cyklussen, hvis det er
nødvendigt. Hvis du ønsker at stoppe
den i løbet af en cyklus, skal du trykke
fast på den tændte start/stop-knap.
Følg tegningerne 1 til 6.
Kaffemaskinen er udstyret med
automatisk stop. Det automatiske
stop sker nogle minutter efter
afslutningen af cyklussen (det vil sige
nogle minutter efter, at der ikke er
mere vand i beholderen). Ved det
automatiske stop slukkes
kontrollampen.
Rowenta kaffemaskinen er
konstrueret således, at du kan stoppe
• Servering af kaffe:
- Modeller med plastkande: drej
låget på kanden en halv omgang
(tegning 7).
- Modeller med kande i rustfrit
stål: tryk eller slip håndtaget for
at servere eller stoppe kaffen
(tegning 8).
48
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
• Kaffemaskinen kan aftørres med en
blød og fugtig klud.
• Kanden må kun rengøres indvendigt
med en blød opvaskebørste og
skylles efter med rent vand.
• Den indvendige filterindsats kan
tages ud (illustration 10a og 10b).
• Kaffemaskinen må aldrig dyppes i
vand.
• Filterindsatsen (b) kan vaskes i
opvaskemaskinen i modsætning til
den varmeisolerede kande (f) og den
drejelige filterholder (d).
Vigtigt!
Anvend aldrig hårde
genstande såsom teæg af
metal eller keramik, da det
risikerer at ødelægge det
indvendige af kanden.
• Træk stikket ud, og lad
kaffemaskinen afkøle.
Følg tegningerne 9 til 12.
Godt råd til rengøring af
kanden:
Hæld en liter vand i kanden.
Tilsæt lidt
maskinopvaskemiddel (pulver
eller tabs), og lad det virke i
mindst 2 timer. Hæld vandet
ud, og skyl kanden grundigt.
Rengør låget (fig. 13a)
regelmæssigt, og skyl efter
med rent vand (fig. 13b).
AFKALKNING
- Sluk for apparatet, når halvdelen
er løbet igennem, og lad
afkalkningsmidlet virke i ca. en
time. Tænd for kaffemaskinen
igen, og lad den sidste del af
opløsningen løbe igennem.
- Efter afkalkningen skal maskinen
altid gennemløbe 2-3 brygninger
med rent vand.
Der ydes ingen garanti på
kaffemaskiner der ikke virker som følge
af manglende afkalkning.
• Afkalk kaffemaskinen efter 40 kaffebrygninger.
Man kan bruge:
• enten en pose afkalkningsmiddel fortyndet i 2 store kopper vand.
• eller 2 store kopper hvid eddike.
- Hæld den kolde
afkalkningsopløsning i
vandbeholderen, sæt et papirfilter
eller det permanente filter i filtertragten, og stil kanden med låg på
ind i kaffemaskinen.
Tænd derefter for kaffemaskinen.
49
ROWENTA VARMEISOLERET KANDE
• Varme drikke:
Varm kanden op ved at fylde den
med varmt vand et par minutter, og
tøm den igen.
Termokanden holder kaffen varm i 4
timer.
Hæld aldrig supper eller saltholdige
tilberedninger i kanden.
• Kolde drikke:
Køl kanden ned med koldt vand, og
tøm den igen, inden den fyldes op
med en kold drik.
MULIGE FEJL OG AFHJÆLPNING AF DEM
Spørgsmål
Mulige årsager
Svar
- Kontrollampen for start slukkes
ikke straks, når kaffen er færdig.
- Det er kaffemaskinens normale
funktion, kontrollampen vil
blive slukket nogle minutter
efter, at kaffen er færdig.
- Vent i nogle minutter, efter at
kaffen er færdig, til kontrollampen slukkes, eller tryk fast på
den tændte start/stop-knap for
at slukke for kaffemaskinen.
- Kontrollampen lyser ikke.
- Stikket er ikke sat rigtigt i.
- Knappen er ikke blevet tændt
korrekt.
- Sæt stikket rigtigt i.
- Tryk fast på den tændte
start/stop-knap.
- Vandet løber ikke helt
igennem.
- Øget støj.
- Kontrollampen slukker, mens
vandet løber igennem.
- Kaffemaskinen er tilkalket.
- Afkalk kaffemaskinen.
- Kaffen løber ikke ned i kanden,
selv om kaffemaskinen er i gang.
- Låget er ikke på plads.
- Låget er blokeret eller
filtertragtens udløb er
blokeret.
- Sæt låget på plads.
- Rengør låget eller filtertragtens
udløb grundigt med sæbevand
(fig. 9 til 13).
- Kaffen kan ikke hældes fra
kanden ned i koppen.
- Der trykkes ikke hårdt nok på
håndtaget (kande i rustfrit stål).
- Låget er ikke skruet
tilstrækkeligt af (kande i plast).
- Den varme luft presser låget
fast.
- Tryk låget helt ned (kande i
rustfrit stål).
- Undersøg at
markeringsprikken står rigtigt
- Tryk på lågets top for at få
trykket til at falde.
Ret til ændringer forbeholdes
50
BRUGTE ELEKTRONISKE ELLER ELEKTRISKE
APPARATER
Tænk på miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller
genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingscenter for genbrug, når det ikke
skal bruges mere.
51
NO
BESKRIVELSE AV APPARATET
a
b
c
d
e
f
Lokk til vannbeholder
Avtakbart filter med dryppstopp
Måleskje
Utfellbar filterholder
Lokk til varmeisolerende kanne (avhengig av modell)
g
h
i
Varmeisolerende kanne (avhengig av
modell)
Startknapp med lys
Vannivåindikator
Vannbeholder
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
rengjøring eller vedlikehold og etter
bruk.
• Ikke ha varmt vann eller annen
væske i vanntanken.
• Åpne aldri filterholderen mens
kaffen traktes.
• Ikke sett den varmeisolerende
kannen på varmeplater. Ikke sett
kannen i mikrobølgeovnen.
• Ikke dypp apparatet eller kannen ned
i vann.
• Ikke la andre enn fagpersoner utføre
reparasjoner på
husholdningsapparater.
Et selvreparert apparat kan utgjøre
en fare for brukeren.
• Hvis strømledningen er skadet, skal
den av sikkerhetsmessige årsaker
erstattes av produsenten, dens
kundeservice eller av en person med
tilsvarende kvalifikasjoner.
• Rowenta kan ikke holdes ansvarlig
for eventuelle skader på apparatet
som skyldes uegnet bruk eller bruk i
strid med bruksanvisningen.
• Ved slutten av apparatets levetid
skal det kasseres på en forsvarlig
måte.
• Kontroller at nettspenningen
stemmer overens med det som er
oppgitt på apparatets merkeskilt.
• Sett alltid kannen støtt på apparatet
(for å hindre at kaffe renner på
siden).
• Dette apparatet er ikke ment brukt av
personer (inkludert barn) med
nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel på
erfaring og kunnskap, med mindre
disse personene får tilsyn eller
nødvendige instruksjoner i bruken
av apparatet av en person som er
ansvarlig for deres sikkerhet.
• Barn bør overvåkes for å sikre at de
ikke leker med apparatet.
• Et husholdningsapparat skal ikke
brukes hvis strømledningen eller
apparatet har synlige skader, hvis
apparatet har falt ned eller lekker. Ta
kaffetrakteren med til et autorisert
serviceverksted for Rowenta (se
vedlagte adresseliste).
• Ikke sett ledningen eller la den
henge på skarpe kanter eller varme
gjenstander. Bruk ledningsrommet.
• Apparatet må kobles fra: hvis det
oppstår en feil ved trakting, før
52
• Stålkanne: Ikke bruk kannen til
saltholdige blandinger. Kannen skal
kun brukes til kaffe eller te.
• Av sikkerhetsgrunner er dette
apparatet i samsvar med gjeldende
standarder og forskrifter:
- Lavspenningsdirektiv
- Elektromagnetisk kompatibilitet
- Miljø
- Materialer i kontakt med
næringsmidler.
• Dette apparatet er kun beregnet for
privat husholdningsbruk innendørs.
Apparatet er ikke ment for slik bruk
som beskrives nedenfor, og garantien
faller bort ved slik bruk:
- I kjøkkenkroker forbeholdt
personalet i butikker, på kontorer og
andre arbeidsmiljøer
- På gårder
- Av kunder på hotell, motell og andre
overnattingssteder
- På steder som f.eks. bed & breakfast.
FORBEREDELSER TIL BRUK FØRSTE GANG
• Sett i et papirfilter.
• Kjør kaffetrakteren to ganger med
kun vann. Vent ca. 5 minutter
mellom de to omgangene.
• Rowentas varmeisolerende kanner
kan skiftes ut og er tilgjengelige hos
en forhandler. Gjelder alle modeller.
TILBEREDE KAFFE
nødvendig midt i en syklus. Trykk
hardt på lysknappen for å stoppe den
i midten av en syklus.
Følg fig. 1 til 6.
Kaffetrakteren din er utstyrt med
automatisk stopp. Maskinen slå seg
av automatisk noen minutter etter
endt syklus (d.v.s. et par minutter
etter at det ikke mer vann i tanken).
Når den slår seg av automatisk, vil
lysindikatoren slukke.
Din kaffetrakter fra Rowenta er laget
slik at du kan stoppe den om
• Servere kaffe:
- For modellene med plastkanne,
må korken skrus opp en halv
omgang (fig. 7).
- For modellene med stålkanne må
knappen over håndtaket trykkes ned
eller slippes opp for å servere eller
lukke kannen (fig. 8).
53
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
• Kaffetrakteren kan rengjøres med en
fuktig myk klut.
• Rengjør innsiden av kannen kun
med en myk børste, og skyll med
vann fra springen.
• Det innerste filteret er avtakbart (illustrasjonene 10a og 10b).
• Ikke dypp kaffetrakteren ned i vann.
• Filteret (b) kan vaskes i oppvaskmaskinen i motsetning til den varmeisolerende kannen (f) og filterholderen
(d).
Forsiktig!
Ikke bruk harde gjenstander
eller teklyper i metall eller
keramikk, da de kan skade
innsiden av kannen.
• Trekk ut ledningen og la
kaffetrakteren avkjøles.
Følg fig. 9 til 12
Tips for å rengjøre kannen:
Ha én liter vann i kannen.
Tilsett vaskemiddel for
oppvaskmaskin (pulver eller
tablett) og la det virke i minst
to timer. Skyll og rens med
rikelig vann.
Rengjør regelmessig korken til
kannen (fig. 13a) og skyll med
vann fra springen (fig.13b).
AVKALKING
Slå på kaffetrakteren.
- Slå av apparatet når halvparten av
løsningen har rent gjennom, og la
virke i én time. Slå på kaffetrakteren
igjen og la resten av løsningen
renne gjennom.
- Etter avkalking må kretsen skylles
to-tre ganger med vann.
Garantien faller bort ved manglende
avkalking av kaffetraktere.
• Avkalk kaffetrakteren etter 40 sykluser.
Du kan bruke:
• enten en pose avkalkingsmiddel utblandet i 2 store kopper vann.
• eller 2 store kopper hvit eddik.
- Hell løsningen kald i tanken, sett et
papir- eller metallfilter i filterholderen og sett kannen med kork på
kaffetrakteren.
54
ROWENTA VARMEISOLERENDE KANNE
• Varmefunksjon:
Varm opp kannen i noen minutter
med varmt vann og tøm det ut.
Termokannen holder drikken din
varm i 4 timer.
Ikke bruk kannen til supper eller
saltholdige blandinger.
• Kjølefunksjon:
Avkjøl kannen med kaldt vann og
tøm det ut før du fyller kannen med
kald drikke.
FEILSØKING OG LØSNINGER
Spørsmål
Mulige årsaker
Svarl
- Funksjonslyset slår seg ikke av
med det samme kaffesyklusen
er ferdig.
- Ved normal funksjon av kaffetrakteren, vil lyset slå seg av
noen minutter etter at kaffesyklusen er ferdig.
- Vent noen minutter etter at kaffesyklusen er ferdig og se om
lyset slukker. Eller du kan
trykke hardt på lysknappen for
å stoppe kaffetrakteren.
- Lampen tennes ikke når trakteren slås på.
- Ledningen er ikke riktig tilkoblet stikkontakten.
- Knappen har ikke blitt trykket
inn riktig.
- Sett støpselet riktig i kontakten.
- Trykk bestemt på lysknappen.
- Alt vannet renner ikke gjennom.
- Mye støy.
- På-lampen slukkes mens vannet renner gjennom kretsen.
- Kaffetrakteren er tilkalket.
- Avkalk kaffetrakteren.
- Kaffen renner ikke ned i kannen,
men kaffetrakteren fungerer.
- Glemt kork på den varmeisolerende kannen.
- Korken på kannen er tilstoppet
eller utgangen på filterholderen er tilstoppet.
- Sett korken på plass.
- Vask korken eller utgangen på
filterholderen med såpevann
(fig. 9 til 13).
- Kaffen renner ikke fra kannen
til koppen.
- Utilstrekkelig trykk på knappen
(stålkanne).
- Lokket er ikke tilstrekkelig
skrudd opp (plastkanne).
- Varm luft komprimerer korken.
- Trykk helt ned (stålkanne).
- Se merket
- Trykk på kulen på korken for å
redusere trykket.
Det tas forbehold om endringer
55
RESIRKULERING AV ELEKTRISKE ELLER
ELEKTRONISKE PRODUKTER
Tenk grønt!
Apparatet inneholder mange materialer som kan gjenvinnes eller
resirkuleres.
Lever apparatet fra deg ved et innsamlingssenter for gjenbruk eller et
autorisert serviceverksted når det ikke skal brukes mer.
56
SV
BESKRIVNING
a
b
c
d
e
f
Lock till vattenbehållaren
Löstagbar inre filterhållare med
dropp-stoppfunktion
Kaffemått
Svängbar filterhållare
Lock till värmeisolerad kanna (beroende på modell)
g
h
i
Värmeisolerad kanna (beroende på
modell)
Start-/stoppknapp med lampa
Indikator för vattennivå
Vattenbehållare
SÄKERHETSANVISNINGAR
före varje rengöring, vid underhåll
och efter användning.
• Häll inte varmt vatten eller andra
vätskor i vattenbehållaren.
• Öppna aldrig filterhållaren medan
kaffet rinner igenom.
• Ställ och använd inte apparaten eller
kannan på eller nära heta ytor.
Kannan kan inte användas i
mikrovågsugn.
• Doppa aldrig apparaten eller kannan
i vatten.
• Låt endast fackmän utföra
reparationer av hushållsapparater.
Det kan vara farligt att försöka
reparera en apparat själv.
• En trasig strömsladd ska endast
bytas ut av en godkänd Rowenta
serviceverkstad
• Rowenta fråntar sig allt ansvar för
skador som är orsakade av felaktig
användning av apparaten.
• När apparatens livslängd är slut
måste den kasseras på ett lämpligt
sätt.
• Kanna i rostfritt stål: Ska inte
användas till att matförvaring.
Använd den endast till kaffe eller te.
• För din säkerhet uppfyller apparaten
• Kontrollera att spänningen stämmer
överens med den som finns angiven
på apparatens märkplåt.
• Se till att kannan står korrekt
placerad i apparaten för att undvika
att kaffe rinner utanför.
• Apparaten är inte avsedd att
användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk eller
mental förmåga samt känselförmåga
eller av personer som saknar
erfarenhet eller kunskap, om inte
någon som ansvarar för deras
säkerhet kan övervaka eller instruera
hur apparaten används.
• Barn får inte leka med apparaten.
• En hushållsapparat får inte
användas om strömsladden till
apparaten visar tecken på skada, om
apparaten har ramlat i golvet eller
om den läcker. I så fall skickar du
kaffebryggaren till en godkänd
Rowenta serviceverkstad (se bifogad
adresslista).
• Låt inte strömsladden ligga mot eller
hänga över vassa hörn, kanter eller
varma föremål. Använd
sladdförvaringen.
• Dra ut kontakten till apparaten om
problem uppstår under filtreringen,
57
kraven för tillämpliga standarder och
bestämmelser:
- Lågspänningsdirektivet
- Elektromagnetisk kompatibilitet
- Miljö
- Material som kommer i kontakt
med livsmedel
• Apparaten är endast avsedd för
hemmabruk inomhus.
Den är inte avsedd för följande
verksamheter som inte täcks av
garantin:
- I personalkök, affärer, kontor
eller på andra arbetsplatser.
- På lantgårdar.
- Av kunder på hotell, vandrarhem
eller liknande boendemiljöer.
- I miljöer som bed-and-breakfasthotell.
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGSTILLFÄLLET
• Lägg i ett pappersfilter.
• Använd kaffebryggaren två gånger
med endast vatten. Vänta cirka fem
minuter mellan varje bryggning.
• Rowentas värmeisolerade kannor
går att köpa som tillbehör till alla
modeller på godkänt servicecenter.
BRYGGA KAFFE
mitt under bryggningen. Om du vill
stänga av apparaten under pågående
bryggning, tryck hårt på
lampknappen.
Följ bild 1 till 6.
Den här kaffebryggaren är försedd
med automatisk avstängning. Några
minuter efter att kaffet har bryggt
klart stängs apparaten av automatiskt
(dvs. några minuter efter att
vattenbehållaren har tömts). Vid
avstängningen slocknar
kontrollampan.
Rowenta kaffebryggare har utvecklats
för att vid behov kunna stängas av
• Så här häller du upp kaffet:
- På modeller med plastkanna vrider du
på locket ett halvt varv (bild 7).
- På modeller med kanna i rostfritt stål
trycker du på spaken för att hälla upp
kaffe och släpper spaken för att stänga
(bild 8).
58
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
• Rengör kaffebryggaren med en mjuk
och fuktig trasa.
• Rengör kannans insida med endast
en mjuk diskborste och skölj med
rent vatten.
• Den invändiga filterhållaren är
löstagbar (bild 10a och 10b).
• Doppa inte kaffebryggaren i vatten.
• Filterhållaren (b) går att diska i
maskin, till skillnad från den
värmeisolerade kannan (f) och den
svängbara filterhållaren (d).
Varning
Lägg inte hårda föremål som
metall- eller keramiktesilar i
kannan eftersom de kan skada
kannans insida.
• Dra ut kontakten till kaffebryggaren
och låt den svalna.
Följ bild 9 till 12.
Tips för rengöring av kannan:
Fyll kannan med en liter
vatten. Lägg i lite
maskindiskmedel (pulver eller
tabletter) och låt det verka i
minst två timmar. Töm kannan
och skölj den noga.
Rengör locket till kannan
regelbundet (bild 13a) och
skölj sedan med rent vatten
(bild 13b).
AVKALKNING
Sätt på kaffebryggaren.
- Stäng av apparaten när hälften av
lösningen har runnit igenom och låt
det stå i cirka en timme. Sätt på kaffebryggaren igen och låt resten av
lösningen rinna igenom.
- Efter avkalkningen måste apparaten
sköljas genom att bryggas med rent
vatten minst två eller tre gånger.
Garantin gäller inte kaffebryggare
med kraftiga kalkavlagringar.
• Kalka av kaffebryggaren efter var
40:e användning.
Du kan använda:
• antingen en dos avkalkningsmedel
som blandas ut i 2 stora koppar vatten.
• eller 2 stora koppar ättikssprit.
- Häll den kalla avkalkningslösningen i
vattenbehållaren, sätt i ett pappersfilter eller den permanenta filterhållaren och ställ kannan på plats (med
locket på).
59
ROWENTAS VÄRMEISOLERADE KANNA
• Varma drycker:
Värm upp kannan i förväg med
varmt vatten i ett par minuter.
Isotermkannan håller kaffet varmt i 4
timmar.
Häll sedan ut det varma vattnet. An-
vänd inte kannan till soppor eller
annan mat.
• Kalla drycker:
Kyl kannan med kallt vatten och häll
ut det innan du fyller den med kall
dryck.
FELSÖKNINGSGUIDE
Frågor
Möjlig orsak
- Kontrollampan slocknar inte direkt efter att kaffet har bryggts
klart.
- Detta är kaffebryggarens normala funktion. Kontrollampan
slocknar några minuter efter
att kaffet har bryggts klart.
- Lampan till strömbrytaren
tänds inte.
- Kontakten sitter inte i ordentligt.
- Knappen trycktes inte in ordentligt.
Svar
- Vänta några minuter tills kaffet
har bryggts klart och kontrollampan slocknar eller tryck hårt
på lampknappen för att stänga
av kaffebryggaren.
- Sätt i kontakten ordentligt.
- Tryck hårt på lampknappen.
- Allt vatten rinner inte igenom.
- Ökad ljudnivå.
- Lampan till strömbrytaren
slocknar när vattnet håller på
att rinna igenom.
- Kaffebryggaren är igenkalkad.
- Kalka av kaffebryggaren.
- Kaffet rinner inte ner i kannan
men kaffebryggaren fungerar.
- Locket till kannan sitter inte
fast.
- Det är stopp i locket till kannan eller i hålet i filterhållaren.
- Sätt på locket ordentligt.
- Rengör locket och hålet i filterhållaren ordentligt med diskmedel (bild 9 till 13).
- Det kommer inget kaffe ur kannan.
- Spaken trycks inte ned tillräckligt (kanna i rostfritt stål).
- Locket är inte tillräckligt öppet
(plastkanna).
- Varmluft håller igen locket.
- Tryck ned spaken helt (kanna i
rostfritt stål).
- Kontrollera markeringens
position.
- Tryck på lockets öppning så att
trycket lättar.
Förebehåll för ändringar
60
UTTJÄNT ELEKTRISK ELLER ELEKTRONISK
PRODUKT
Tänk på miljön!
Apparaten innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas.
Kassera kaffebryggaren på en återvinningscentral eller godkänd
serviceverkstad så att den kan omhändertas på rätt sätt.
61
FI
KUVAUS
a
b
c
d
Vesisäiliön kansi
Irrotettava suodatinteline tippalukkojärjestelmällä
Mittalusikka
Pyörivä suodatinkotelo
e
f
g
h
i
Termoskannun (riippuu mallista) kansi
Termoskannu (riippuu mallista)
Virtakatkaisin merkkivalolla
Vedenmäärän osoitin
Vesisäiliö
TURVAOHJEET
ongelmia, sekä ennen jokaista
puhdistusta tai huoltoa ja käytön
jälkeen.
• Älä kaada vesisäiliöön kuumaa vettä
tai muita nesteitä.
• Älä koskaan avaa suodattimen
pidintä sillä aikaa kun kahvi on
valumassa.
• Älä koskaan sijoita laitetta tai
termospannua kuumille pinnoille tai
käytä sitä siellä. Älä laita
kahvipannua mikroaaltouuniin.
• Älä upota laitetta tai termospannua
veteen.
• Jätä kodinkoneiden korjaus vain
asiantuntijoiden tehtäväksi. Laitetta
on vaarallista yrittää korjata itse.
• Jos sähköjohto on vahingoittunut,
se tulee antaa valmistajan,
jälleenmyyntipalvelun tai vastaavan
pätevyyden omaavan henkilön
vaihdettavaksi vaarojen
välttämiseksi.
• Rowenta ei ota mitään vastuuta
vaurioista, jotka johtuvat laitteen
virheellisestä käytöstä tai
toiminnasta.
• Kun laite lähestyy käyttöikänsä
loppua, se on hävitettävä
asianmukaisella tavalla.
• Tarkista, että syöttöjännite vastaa
laitteen arvokilvessä olevaa arvoa.
• Sijoita kahvipannu laitteeseen aina
tukevaan asentoon, jotta vältetään
läikkyminen.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden (mukaan
luettuina lapset) käytettäväksi,
joiden fyysinen tai aistimellinen
kapasiteetti on rajoittunut, eikä
myöskään sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla ei ole aiempia tietoja
tai kokemusta, elleivät he ole
saaneet käyttöä koskevaa ohjausta
tai ohjeita heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä.
• Lasten ei saa antaa leikkiä tällä
laitteella.
• Kodinkonetta ei saa käyttää, jos
laitteen virtajohdossa näkyy
vaurioita tai laite on pudonnut tai se
vuotaa. Tuolloin kahvinkeitin on
lähetettävä Rowentan valtuutettuun
huoltokeskukseen (osoiteluettelo on
liitteenä).
• Älä anna virtajohdon kulkea tai
roikkua kulmien, terävien reunojen
tai kuumien esineiden yli. Käytä
johdon säilytystilaa.
• Kytke laite irti verkkovirrasta, jos
suodattamisen aikana ilmenee
62
• Ruostumatonta terästä oleva
kahvipannu: älä käytä sitä minkään
mausteisen säilytykseen. Se on
tarkoitettu vain kahville tai teelle.
• Käyttäjien turvallisuuden
varmistamiseksi tämä laite on
sovellettavien standardien ja
säädösten mukainen:
- pienjännitedirektiivi
- sähkömagneettinen
yhteensopivuus
- ympäristö
- elintarvikkeiden kanssa
kosketuksiin joutuvat materiaalit
• Tämä laite on tarkoitettu vain
kotikäyttöön sisätiloissa.
Sitä ei ole suunniteltu käyttöön
seuraavissa tilanteissa, joita takuu ei
kata:
- työpaikkaruokaloissa, kaupoissa,
toimistoissa tai muissa
ammattiympäristöissä
- maatiloilla
- hotelleissa, motelleissa tai
muissa majoitusympäristöissä
asiakkaan käyttämänä
- aamiaismajoituspaikoissa
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
• Laita paperisuodatin paikoilleen.
• Käytä kahvinkeitintä kaksi kertaa lisäämällä pelkkää vettä. Odota noin 5
minuuttia kummankin kerran välillä.
• Rowentan varatermoskannuja on
saatavilla kaikille kahvinkeitinmalleille
huoltopalvelupisteissä.
KAHVIN VALMISTUS
sen valmistussyklin aikana tarvittaessa.
Jos haluat sammuttaa sen syklin
aikana, paina lujasti sammutuksen
valokatkaisijaa.
Noudata kuvia 1 - 6.
Kahvinkeittimesi on varustettu
automaattisella
sammutusjärjestelmällä.
Automaattisammutus tapahtuu
muutaman minuutin kuluttua syklin
loppumisen jälkeen (eli muutaman
minuutin kuluttua siitä, kun säiliössä ei
ole enää vettä).
Automaattisammutuksen yhteydessä
merkkivalo sammuu.
Rowenta-kahvinkeittimesi on
suunniteltu siten, että voit sammuttaa
•Kahvin kaataminen:
- Jos kyseessä on muovipannu,
ruuvaa kantta auki puoli kierrosta
(kuva 7).
- Jos kyseessä on ruostumatonta
terästä oleva kahvipannu, paina
vipua tai vapauta se kahvin
kaatamisen ja keittimen sulkemisen
ajaksi (kuva 8).
63
PUHDISTUS JA HUOLTO
• Puhdista kahvinkeitin pehmeällä,
kostealla rievulla.
• Kahvipannun sisäpuolen saa
puhdistaa vain pehmeällä harjalla.
Huuhtele raikkaalla vedellä.
• Sisäisen suodatintelineen saa irti
(kuvat 10a ja 10b).
• Älä upota kahvinkeitintä veteen.
• Suodatintelineen (b) voi pestä
astianpesukoneessa. Termoskannua
(f) ja pyörivää suodatinkoteloa (d) ei
saa pestä astianpesukoneessa.
Varoitus!
Älä laita kahvipannuun kovia
esineitä kuten metallisia tai
keraamisia teehauduttimia,
koska ne voivat vahingoittaa
sisäpintaa.
• Katkaise kahvinkeittimestä virta ja
anna sen jäähtyä.
Noudata kuvia 9 - 12.
Puhdista kahvipannun kansi
säännöllisesti (kuva 13a) ja
huuhtele sitten raikkaalla
vedellä (kuva 13b).
Vihje kahvipannun
puhdistukseen:
Laita kahvipannuun litra vettä.
Lisää hieman
astianpesuainetta (jauheena
tai rakeina) ja anna vaikuttaa
vähintään kaksi tuntia.
Tyhjennä ja huuhtele
perusteellisesti.
KALKINPOISTO
Käynnistä kahvinkeitin.
- Sammuta laite, kun puolet
liuoksesta on valunut läpi ja
odota puoli tuntia. Käynnistä
kahvinkeitin uudelleen ja anna
lopun liuoksesta valua läpi.
- Kalkinpoiston jälkeen laitetta on
käytettävä vähintään kaksi tai
kolme kertaa raikkaalla vedellä
sen huuhtelemiseksi.
Takuu ei kata kahvinkeittimiä, joihin on
muodostunut liikaa kalkkia.
• Poista kalkki kahvinkeittimestä 40
suodatuskerran välein.
Voit käyttää:
• kalkinpoistopussia, joka liuotetaan 2
kahvikupilliseen vettä.
• tai 2 isoa kahvikupillista väkiviinaetikkaa.
- Kaada kylmä kalkinpoistoliuos
säiliöön, laita paperisuodatin tai
kestosuodatin suodattimen
pitimeen ja sijoita kahvipannu
kansi paikoillaan
kahvinkeittimeen.
64
ROWENTA-TERMOSPANNU
• Lämpimänä pito:
Esilämmitä kahvipannua muutaman
minuutin ajan kuumalla vedellä ja
kaada sitten kuuma vesi pois.
Termoskannu säilyttää juomasi kuumana 4 tunnin ajan.
Älä käytä sitä keittojen tai minkään
mausteisen säilytykseen.
• Kylmänä pito:
Jäähdytä kahvipannu kylmällä
vedellä ja tyhjennä ennen kuin lisäät
sinne kylmän juoman.
VIANETSINTÄOPAS
Kysymyksiä
Mahdollisia syitä
Vastauksia
- Merkkivalo syttyy, mutta ei
sammu heti kahvinkeittosyklin
loppumisen jälkeen.
- Kahvinkeitin toimii normaalisti,
merkkivalo sammuu muutaman minuutin kuluttua kahvinkeittosyklin loppumisen
jälkeen.
- Odota muutama minuutti kahvinkeittosyklin loppumisen jälkeen, että merkkivalo sammuu,
tai paina lujasti sammutuksen
valokatkaisijaa.
- Virran merkkivalo ei syty.
- Laitetta ei ole kytketty oikein
pistorasiaan.
- Painiketta ei ole painettu oikein.
- Kytke se oikein.
- Vesi ei valu laitteen läpi oikein.
- Lisääntynyt melu.
- Virran merkkivalo sammuu
sillä aikaa kun vettä valuu läpi.
- Kahvinkeittimessä on
kalkkikerrostuma.
- Suorita kahvinkeittimelle
kalkinpoisto.
- Kahvi ei valu kahvipannuun,
mutta kahvinkeitin toimii.
- Kahvipannun kansi ei ole
paikallaan.
- Kahvipannun kansi on tukossa
tai suodattimen pitimen
ulostulo on tukossa.
- Aseta kansi paikalleen.
- Puhdista kansi tai suodattimen
pitimen ulostulo
perusteellisesti saippuaisella
vedellä (kuvat 9 - 13).
- Kahvia ei tule ulos
kahvipannusta kuppiin.
- Vipua ei ole painettu riittävästi
(teräspannu).
- Kantta ei ole ruuvattu auki
riittävästi (muovipannu).
- Kuuma ilma painaa kantta.
- Paina vipu kokonaan sisään
(teräspannu).
- Tarkasta merkin asento.
- Vähennä painetta painamalla
kannessa olevaa pallokupua.
Oikeudet muutoksiin pidätetään
65
- Paina lujasti sammutuksen valokatkaisijaa.
KÄYTTÖIKÄNSÄ LOPPUUN TULLEET
SÄHKÖISET TAI ELEKTRONISET TUOTTEET
Ajattele ympäristöä!
Laitteessa on lukuisia materiaaleja, jotka voidaan kerätä talteen tai
kierrättää.
Toimita laite kierrätyskeskukseen tai valtuutettuun huoltopalveluun, jotta
se voidaan käsitellä oikein.
66
tO•öB∞« wN∑MÔ± wzU°dNØ Ë√ w≤Ëd∑J∞« Z∑MÔ±
!Î ôË√ WµO∂∞« W¥UL•
.UNFOMB¢ …œU´≈ sJL¥Ë UÎO´UMÅ WLÒOÆ œ«u± vK´ Z∑MLÔ∞« «c≥ Íu∑∫¥
.WB∑ªLÔ∞« ‹öLNL∞« lOLπ¢ eØ«d± w≠ UN´œË√
‰uB∫K∞ W±UF∞« ‹UÆöF∞« o¥dH° ‰UB¢ù« v§dÔ¥ , Z∑ML∞« s´ ¸UºH∑ß« Ë√ WKJA± Í√ p¥b∞ X≤UØ «–≈
.W∫OBM∞«Ë …b´UºL∞« vK´
0845 602 1454 - …b∫∑L∞« WJKLL∞«
(01) 677 4003 - ROI «bM∞d¥«
www.rowenta.co.uk - X≤d∑≤ù« vK´ UMFÆu± …¸U¥e° qCH¢ Ë√
67
͸«d∫∞« ‰eF∞« Ë– U∑M¥Ë¸ o¥d°≈
Ë√ W°¸uA∞« sOªº∑∞ o¥d°ù« qLF∑º¢ ô
.W´–ö∞« ÂUFD∞« ‹«dOC∫¢
: …œËd∂∞« vK´ WE≠U∫L∞«
t∑µ∂F¢ q∂Æ ⁄dÒHÔ¥ r£ œ¸U∂∞« ¡UL∞U° o¥d°ù« œÒd∂¥Ô
.…œ¸U∂∞« ‹U°ËdAL∞U°
:W≤uªº∞« vK´ WE≠U∫ÔL∞«
¡UL∞U° ozUÆœ lC° …bL∞ UÎ¥bONL¢ o¥d°ù« sª
Ò ß
.ÎU§¸Uî ¡UL∞« VJß« r£ ,sîUº∞«
vK´ ͸«d∫∞« ‰eF∞« Ë– o¥d°ù« k≠U∫¥Ô ·uß
.‹U´Uß 4 …bL∞ ÎUMîUß »ËdAL∞«
>
>
¡UDî_« ·UAJ∑ß« qO∞œ
‹U°U§ù«
WKL∑∫ÔL∞« »U∂ß_«
…¸Ëœ ¡UN∑≤« bF° ozUÆœ lC° dE∑≤« - ÂUE∑≤U° qLF¢ …uNI∞« WF≤UÅ Ê√ UL∞U© d®
Ò RL∞« nÆu∑¥ Ê√ v∞« dOC∫∑∞«
wzuC∞« d®
Ò RL∞« ÊS≠ ,ÍœU´ qJA°Ë
¸“ vK´ ÂeF° jG{« Ë√ wzuC∞«
¡UN∑≤« s± ozUÆœ lC° bF° nÆu∑Oß
WF≤UÅ ·UI¥ù ¡UCL∞« qOGA∑∞«
.…¸Ëb∞«
.qOGA∑∞« s´ …uNI∞«
WKµß«
bF° «Î¸u≠ ON wzuC∞« d®
Ò RL∞« nÆu∑¥ s∞ .…uNI∞« dOC∫¢ …¸Ëœ ¡UN∑≤«
qJA° wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞U° Z∑ML∞« qÅË« `O∫Å
qOGA∑∞« ¸“ vK´ ÂeF° jG{≈ .¡UCL∞«
¸UO∑∞U° ΫbO§ qB∑± dO¨ Z∑ML∞« wzU°dNJ∞«
qJA° qOFH¢ W∞U• w≠ fO∞ ¸e∞« .`O∫Å
wzuC∞« d®RL∞« ¡wC¥Ô ô ."nÆu¢/qOGA¢"
fKJ∑∞« W∞«“≈ WOKL´ ¡«d§≈ Vπ¥ -
fKJ∑∞U° WµOK± …uNI∞« lMÅ W∞¬ -
.ÂU¢ qJA° Z∑ML∞« ‰öî ¡UL∞« Ídπ¥ ô .ZOπC∞« Èu∑º± w≠ …œU¥“ "nÆu¢/qOGA¢" wzuC∞« d®RL∞« ¡vHDM¥ .UÎ¥¸U§ ¡UL∞« ‰«e¥ ô ULMO°
`O∫Å qJA° ¡UDG∞« l{ Ë√ ,Êu°UB∞«Ë ¡UL∞U° ¡UDG∞« nE≤ )13-9 qJ®( d∑KH∞« WK±U• Ãdª±
q±UØ qJA° jG{« )qO∑ß fK≤U∑ßù« o¥d°«(
…uNI∞« lMÅ W∞¬ l{u± s± oI∫¢ qJA∞« w©ËdªL∞« ¡UDG∞« vK´ jG{« jGC∞« nOHª∑∞ ¡UDG∞« vK´
VØd±Ô dO¨ ͸«d∫∞« ‰eF∞« ¡UD¨ - lMÅ W∞¬ sJ∞Ë ,o¥d°ù« w≠ …uNI∞« o≠b∑¢ ô .qLF¢ …uNI∞«
WK±U• Ãdª± Ë√ o∞U´ o¥d°ù« ¡UD¨ o∞U´ d∑KH∞«
wHJ¥ UL° WF≠«d∞« vK´ jGC¢ r∞ )qO∑ß fK≤U∑ßù« o¥d°«(
W¥UHJ∞« tO≠ UL° ¡UDG∞« pHÔ¥ r∞ )pO∑ßö∂∞« o¥d°«(
¡UDG∞« vK´ jGC¥ sîUº∞« ¡«uN∞« -
.ÊUπMH∞« v∞« o¥d°ù« s± VJº¢Ô ô …uNI∞« -
q¥bF∑K∞ ‰Ëbπ∞« «c≥ lCª¥
68
W‡‡≤U‡O‡B∞«Ë n‡O‡EM∑∞«
WL´U≤ ‘ULÆ WFDI° …uNI∞« lMÔÅ W∞¬ nÒE≤
.W∂©¸Ë
WDß«u° o¥d°ù« s± wKî«b∞« ¡eπ∞« nÒE≤
W¥¸Uπ∞« ¡UL∞U° tKº¨« r£ , jI≠ WL´U≤ …U®d≠
.b¥b§ s±
Âu߸( qBHK∞ WK°UÆ WOKî«b∞« d∑KH∞« WK±U•
.)10b Ë 10a WO∫O{u¢
.¡UL∞« w≠ …uNI∞« lMÅ W∞¬ dLG¢ ô
W¥ö§ w≠ nOEM∑K∞ WM±¬ )b( d∑KH∞« WK±U•
)f( ÎU¥¸«d• ‰ËeFL∞« ¡U´u∞« sJ∞Ë .Êu∫B∞«
)d( p∞cØ UºO∞ oKFLÔ∞« d∑KH∞« WK±U•Ë
! d¥c∫¢
‚«¸Ë√ ‹U¥ËU• q∏± ,W∂KÅ ‹«Ëœ√ lC¢ ô
¡U≤ù« qî«œ WO≠eª∞« Ë√ WO≤bFL∞« ÍUA∞«
.¡U≤û∞ WOKî«b∞« Ê«¸bπ∞« nK∑¢Ô bÆ UN≤_
>
>
>
,wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞« s´ …uNI∞« lMÅ W∞¬ qB≠«
.UαUL¢ œd∂¢ wJ∞ UNØd¢«Ë
>
>
>
12 v∞« 9 s± Âußd∞« ŸU∂¢« v§dÔ¥
qJ®( ÂUE∑≤U° ¡U≤ù« √UD¨ nOEM¢ Vπ¥
qJ®( ͸Uπ∞« ¡UL∞U° tKº¨« r£ )13a
) 13b
: ¡U≤ù« nOEM∑∞ W∫OB≤
.¡U≤ù« w≠ ¡U± d∑∞ l{
Êu∫BK∞ WHEM± …œU± s± ö
Î OKÆ n{√
wJ∞ UNØd¢«Ë ,)qzUß Ë√ ‚u∫º±(
.o¥d°ù« ⁄d≠√ . )2( sO∑´Uß …bL∞ q´UH∑¢
.tHH§ r£ W¥¸Uπ∞« ¡UL∞U° tKº¨«
f‡‡‡‡K‡‡J∑∞« W‡‡∞«“≈
·dB¢ Ê√ bF° Z∑ML∞« qOGA¢ nÆË« W´Uß …bL∞ ‰uK∫L∞« s± WOLJ∞« nB≤
ŸœË WO≤U£ …uNI∞« W∞¬ qOGA¢ b´√ r£ .UÎ∂¥dI¢
q∏± ·dBÔ¥ ‰uK∫L∞« s± dîü« nBM∞«
.‰Ë_« nBM∞«
Z∑ML∞« qOGA¢ Vπ¥ ,fKJ∑∞« W∞«“≈ bF° qºG∞ nOEM∞« ¡UL∞U° ‹«d± 3 Ë√ sO¢d±
.WOKî«b∞« …dz«b∞«
WKÒDFÔL∞« …uNI∞« lMÔÅ ‹ô¬ W≤ULC∞« wDGÔ¢ ô
.UNO≠ rØ«d∑L∞« fKJ∑∞« W∞«“≈ Âb´ V∂º°
qØ bF° …uNI∞« lMÅ W∞¬ s´ fKÒJ∑∞« W∞«“≈ Vπ¥ >
.…¸Ëœ 40
: qLF∑º¢ Ê√ pMJL¥
)2( sO°uJ° UÎHHª±Ô fKJ∑∞« q¥e±Ô s± ·ËdE± >
.¡UL∞« s± s¥dO∂Ø
.iO°_« qª∞« s± )2( sO°uØ Ë√ >
w≠ œ¸U∂∞« fKJ∑∞« W∞«“≈ ‰uK∫± VJºÔ¥ ,d∑KH∞« WK±U• w≠ wÆ¸Ë d∑K≠ l{u¥ ,Ê«eª∞«
vK´ ¡UDG∞« VOØd¢ l±Ë ¡U≤ù« l{u¥ r£
.…uNI∞« WF≤UÅ
.…uNI∞« WF≤UÅ qGÒ®
69
‹ö∫L∞« ,sOH™uLK∞ WBBªL∞« a°UDL∞«
.WN°UAÔL∞« qLF∞« sØU±√Ë V¢UJL∞« ,W¥¸Uπ∑∞«
Ÿ¸«eL∞«
‚œUMH∞« w≠ Ë√ ¡ôeM∞« WDß«u° ‚œUMH∞« w≠
.WN°UAÔL∞« sØU±_«Ë WO∂FA∞«
.¸uDH∞« r¥bI¢Ë ‰U∂I∑ßù« ‹ôUÅ w≠
w≠Ë ,jI≠ w∞eML∞« ‰ULF∑ßû∞ Z∑ML∞« «c≥ rLÅ
Ô
ô Ë√ ,͸Uπ¢ Ë√ w≠«d∑•≈ ‰ULF∑ß« Í√ ‰U•
w≠ VD´ tM´ Z∑M¥Ë WI≠dL∞« ‹«œU®¸ù« l± oH∑¥
,tM´ W∞ËRº± WFMÒBLÔ∞« WØdA∞« ÊuJ¢ s∞ ,Z∑ML∞«
.Z∑ML∞« s´ W≤ULC∞« jIº¢ w∞U∑∞U°Ë
-
lOLπ∞ Z∑MÔL∞« «c≥ lCª¥ ,p∑±öß q§√ s± >
W±öº∞« sO≤«uÆË WOMI∑∞« dO¥UFL∞«Ë ÂUJ•_«
-:‰uFHL∞« W¥¸UÒº∞«
iHªML∞« ¸UOÒ∑∞« Êu≤UÆ WOºO©UMG±ËdNJ∞« WOI≠«u∑∞« Êu≤UÆ WµO∂∞« Êu≤UÆ UN∞ w∑∞« œ«uL∞U° WÅUª∞« sO≤«uI∞« .ÂUFD∞U° d®U∂± ‰UB¢«
,jI≠ ‰“UML∞« w≠ ‰ULF∑ßû∞ Z∑ML∞« «c≥ rLÅ
Ô >
sØU±_« w≠ ‰ULF∑ßû∞ Z∑ML∞« «c≥ rLB¥ r∞Ë
s´ W≤ULC∞« jIº¢Ë ,ÁU≤œ√ W§¸bLÔ∞« ‰«u•_«Ë
:WO∞U∑∞« sØU±_« w≠ t∞ULF∑ß« ‰U• w≠ Z∑ML∞«
>
v∞Ë_« …dLK∞ ‰ULF∑ßù«
ÎU¥¸«d• W∞ËeFL∞« WO≤ü« ‹ö¥œu± lOL§ d≠Òu∑¢
lO∂∞« bF° U± W±bî eØ«d± lOL§ w≠ U∑M¥Ë¸ s±
.…bL∑FLÔ∞«
.WK±U∫∞« w≠ wƸu∞« d∑KH∞« l{
jI≠ ¡UL∞« W≠U{S° sO¢d± …uNI∞« lMÅ W∞¬ qGÒ®
dE∑≤« )sO¢dL∞« sO¢U≥ w≠ s∂∞« qLF∑º¢ ô(
.…d± qØ bF° ozUÆœ 5 w∞«u•
>
>
>
…uNI∞« dOC∫¢
X∂¨¸ «–≈ U±√ .ÎU¥¸Ëd{ p∞– ÊUØ «–≈ ,dOC∫∑∞«
,UNHB∑M± w≠ dOC∫∑∞« …¸Ëœ ·UI¥≈ w≠
.¡UCÔL∞« qOGA∑∞« ¸“ vK´ ÂeF° jG{U≠
6 v∞« 1 s± Âußd∞« ŸU∂¢« v§dÔ¥
: …uNI∞« VJº∞ >
p≠ ,pO∑ßö∂∞« s± WO≤P° …œËÒeL∞« ‹ö¥œuLK∞ .)7 qJ®( …¸Ëœ nB≤ ¡UDG∞« w¨d°
fK≤U∑ßù« s± WO≤P° …œÒËeL∞« ‹ö¥œuLK∞ r¥bI∑∞ d¥d∫∑∞« WF≠«¸ vK´ jG{« ,qO∑ß
)8 qJ®( .…uNI∞« o≠b¢ ·UI¥ù Ë√ …uNI∞«
nÆu¢ ÂUEM° Ác≥ …uNI∞« lMÔÅ W∞¬ ‹œÒËÔ“
qOGA∑∞« s´ Z∑MÔL∞« nÆu∑¥ ·uß .wJO¢U±u¢Ë√
dOC∫¢ …¸Ëœ ¡UN∑≤« bF° ozUÆœ lC∂∞ UÎOJO¢U±u¢Ë√
¡UL∞« Ê«eî ⁄dH¥ Ê√ bF° ozUÆœ lC° : Í√( …uNI∞«
d®
Ò RL∞« QHD¥Ô ·uß Z∑ML∞« nÆu∑¥ U±bM´ .)UαUL¢
.ÎUC¥√ wzuC∞«
YO∫° Rowenta …uNI∞« WF≤UÅ XLLÒÅ
Ô
…¸Ëœ nB∑M± w≠ UNKOGA¢ ·UI¥≈ sJL¥Ô
70
Z∑ML∞« ¡«e§√ n‡ÅË AR
,͸«d• ‰e´ Ë– ¡U´Ë f
)q¥œuL∞« Vº•(
wzu{ d®RL° "nÆu¢/qOGA¢" ÕU∑H± g
¡UL∞« Èu∑ºL∞ d®R± h
¡UL∞« Ê«eÒî i
¡UL∞« Ê«eî ¡UD¨
VOØd∑∞«Ë pHK∞ WK°UÆ d∑K≠ WK±U•
»dº∑∞« lML∞ ÂUE≤ l±
”UOIK∞ WIFK±
oKÒFÔL∞« d∑KH∞« WK±U•
,͸«d• ‰e´ Ë– ¡U´u∞« ¡UD¨
)q¥œuL∞« Vº•(
a
b
c
d
e
W±ö‡‡‡º∞« q§√ s± ‹«œU‡‡‡®¸≈
WMîUº∞« qz«uº∞« Ë√ sîUº∞« ¡UL∞« VJº¢ ô
.¡UL∞« Ê«eî w≠
.…uNI∞« o≠b¢ ¡UM£√ d∑KH∞« WK±U• `∑H¢ ô
͸«d∫∞« o¥d°ù« qLF∑º¢ Ë√ Z∑ML∞« lC¢ ô
w≠ o¥d°ù« lC¢ ô .WMîUß ‹U∫Dº± ‚u≠
.n¥ËËdJOL∞« Êd≠
.¡UL∞U° o¥d°ù« Ë√ Z∑ML∞« dLG¢ ô
WO∞eML∞« WOzU°dNJ∞« …eN§_« `OKB∑° rI¢ ô
w∞U∑∞U°Ë ,pOK´ ΫdDî qJA¥Ô p∞– Ê_ ,pºHM°
UN∫OKB∑° bN´« .Z∑ML∞« s´ W≤ULC∞« jIº¥Ô
.‰UπL∞« «c≥ w≠ sOOÅUB∑îù« v∞«
t∞«b∂∑ß« Vπ¥ ,UÎH∞U¢ wzU°dNJ∞« pKº∞« ÊUØ «–≈
Ë√ ,bL∑FL∞« W±bª∞« eØdL° Ë√ lMÒBLÔ∞« WDß«u°
wJ∞ qLF∞« «c≥ q∏L∞ q≥R± hª® WDß«u°
.¸UDî_« VMÒπ∑¢
‰UD´_« s´ WO∞ËRº± W¥√ U∑M¥Ë¸ qL∫∑¢ s∞
bÒOI∑∞« Âb´ Ë√ ,‰ULF∑ßù« ¡uß s´ Wπ¢UM∞«
.Z∑ML∞« qOGA¢ WOHOØ s´ WI≠dL∞« ‹œU®¸ùU°
,w{«d∑≠ù« ÁdL´ W¥UN≤ v∞« Z∑ML∞« qB¥ U±bM´
.bOH±Ë `O∫Å »uKßU° tM± hKª∑∞« Vπ¥
o¥d°≈ qLF∑º¢ ô : qO∑ß fK≤U∑ßù« o¥d°≈
ÂUFD∞« ‹«dOC∫¢ s¥eª∑∞ qO∑ß fK≤U∑ßù«
Ë√ …uNI∞« s¥eª∑∞ jI≠ t∞ULF∑ß« sJL¥ .W´–ö∞«
.ÍUA∞«
l± o≠«u∑¢ „bM´ ¸UO∑∞« …uÆ ÊQ° bØQ∑∞« v§d¥Ô
‹UHÅ«u± W•u∞ vK´ …¸uØcL∞« ¸UO∑∞« …uÆ
.Z∑ML∞«
Z∑ML∞« vK´ X°U£ lÆu± w≠ UÎLz«œ o¥d°ù« l{
.tM± œ«uL∞« »UJº≤« VMÒπ∑∞
’Uª®√ WDß«u° ‰ULF∑ßû∞ Z∑ML∞« «c≥ bF¥Ô r∞
…¸bI∞U° ÊuF∑L∑¥ ô sL± )‰UH©_« rNO≠ sL°(
«–« Ë√ ,WO≠UJ∞« WOKIF∞« ‹U≤UJ±ùU° Ë√ W¥bºπ∞«
…d∂ª∞« w≠ hIM∞« Ë« ¸uBI∞« s± Êu≤UF¥ «u≤UØ
t¥b∞ hª® W¥U´¸ X∫¢ «u≤uJ¥ r∞ U± ,W≠dFL∞« Ë«
,Z∑ML∞« «c≥ ‰ULF∑ß« w≠ W¥«¸b∞«Ë W±U∑∞« W≠dFL∞«
.rN∑±öß q§« s±
Êu∂FK¥ ô rN≤« bØQ∑K∞ ‰UH©_« W∂Æ«d± Vπ¥
.Z∑ML∞U°
WO∞eML∞« ‹«Ëœ_« ‰ULF∑ß« Âb´ Vπ¥
VD´ ‹U±ö´ Í√ WE•ö± ‰U• w≠ WOzU°dNJ∞«
Z∑MLÔ∞« jIß «–≈ .wzU°dNJ∞« pKº∞« w≠ nK¢ Ë√
, W∞U∫∞« Ác≥ w≠ .»dº∑∞U° √b° «–≈ Ë√ ,UÎ{¸√
U∑M¥Ë¸ W±bî eØd± vK´ Z∑ML∞« ÷d´ v§d¥Ô
.)WI≠dL∞« w≠ s¥ËUMF∞« WLzUÆ dE≤«( bL∑FLÔ∞«
¡«e§_« f±ö¥ wzU°dNJ∞« pKº∞« Ÿb¢ ô
U¥«Ëe∞«Ë ·«d©_« ‚u≠ v∞b∑¥ Ë√ ,WMîUº∞«
.wzU°dNJ∞« pKº∞« Êeª± qLF∑ß« .…œU∫∞«
XKB• «–≈ wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞« s´ Z∑MLÔ∞« qB≠«
WOKL´ qØ q∂Æ ,WOHB∑∞« ¡UM£√ WKJA± Í√
.‰ULF∑ßù« bF° W≤UOÅ Ë√ nOEM¢
>
>
>
>
>
>
>
>
>
71
>
>
>
>
>
>
>
vJO≤Ëd∑J∞« U¥ vJ¥d∑J∞« ‹ôuB∫± dL´ ÊU¥UÄ
!rOMØ dJ≠ Xº|“ j}∫± t°
.bM®U∂O± X≠U¥“U° U¥ rO±d¢ q°UÆ tØ Xß« v®“¸« U° œ«u± ÈËU• UL® ÁU~∑ßœ
.b}≥œ ¸«dÆ dN® ¸œ t∞U°“ ȸˬ lL§ ’uBª± q∫± ¸œ «d≤¬
ÈUN}¥ULM≥«¸ È«d° Xß« bMLA≥«uî qJA± U| ‰«uß d≥ U° Êb® t§«u± ‹¸uÅ ¸œ
:b}zUL≤ qÅU• ”UL¢ U± v±uL´ j°«Ë¸ ÁËdÖ U° vBBª¢
0845 602 1454 :v≤U߸ ‡JLØ jî
(01) 677 4003 - ROI www.rowenta.co.uk:bOzUL≤ t∂¢UJ± U± X¥Uß »Ë U° U¥ Ë
72
ROWENTA THERMOS ı¸U‡‡Ä
¸«œ rF© œ«u± U¥ UNÄuß ÊœdØ ÁœU±¬ È«d° «d≤¬
.bOzULM≤ ÁœUH∑ß«
:s∑®«œ t~≤ ‡JMî >
ÊœdØ dÄ “« q∂Æ Ë bOMØ ‡JMî œdß »¬ U° «¸ ı¸UÄ
.b}zUL≤ v∞Uî «d≤¬ ,‡JMî v≤bO®u≤ U° ʬ
:s∑®«bN~≤ ÂdÖ >
,bOMØ ÂdÖ ⁄«œ »¬ U° «¸ ı¸UÄ tI}Æœ bMÇ È«d°
.b¥e¥d° ÊËdO° «¸ ⁄«œ »¬ fáß
X´Uß 4 ‹b± t° «¸ UL® v≤b}®u≤ U±bL≥ Á“uØ
.X®«œ b≥«uî t~≤ ÂdÖ
v°U| V}´ ÈULM≥«¸
v∞UL∑•« q|ôœ
U≥ aßUÄ
¸u© t° “Uß ÁuNÆ tØ v≤U±“ U¢ bMÇ tîdÇ Êb}߸ ÊU|UÄ t° “« fÄ tØ v≤U±“ U¢ b}MØ d∂Å tI}Æœ bMÇ ‰UM~}ß ,bMØ v± ¸UØ ‰uLF±
È«d° U| œu® ‘u±Uî ON ‰UM~}ß ‘u±Uî tîdÇ ÊU|UÄ “« fÄ tI}Æœ
.b® b≥«uî
È˸ d° ,“Uß ÁuNÆ ÊœdØ nÆu∑±
.b}≥œ ¸UA≠ rJ∫± v≤«¸u≤ ê}zuß
U≥ gßdÄ
ÊU|UÄ t° “« fÄ tKÅU≠ö° ON ‰UM~}ßb≥«uª≤ ‘u±Uî ÁuNÆ tîdÇ Êb}߸
.b®
.b}zUL≤ qÅË ‚d° t° X߸œ «d≤¬ - qÅË ‚d° t° v∑߸œ t° ÁU~∑ßœ s®Ë¸ ,‘u±Uî /s®Ë¸ é±ô .Xß« ÁbA≤
rJ∫± v≤«¸u≤ ê}zuß È˸ d° .œuAOL≤
.b}≥œ ¸UA≠ .œu° ÁbA≤ ‰UF≠ v∑߸œ t° tLØœ .Xß« t∑≠dÖ Âd§ “Uß ÁuNÆ - .b°U| vL≤ ÊU|d§ ÁU~∑ßœ ¸œ v°uî t° »¬ .b}zUL≤ v|«œ“ Âd§ «¸ “Uß ÁuNÆ .Xß« Áb® rØ «bÅ Ê«e}± b°U| v± ÊU¥d§ ÁU~∑ßœ ¸œ »¬ tJO≤U±“ .œuA}± ‘u±Uî ,‘u±Uî /s®Ë¸ é±ô
q
.b}≥œ ¸«dÆ œuî ÈU§¸œ «¸ »¸œ - œuî ÈU§ ¸œ X߸œ v¢¸«d• »¸œ - î«œ t° ÁuNÆ v∞Ë bMJO± ¸UØ.œ“eU|ßd}LÁ≤uıNƸU-Ä
.t∑≠d~≤ ¸«dÆ
d∑K}≠ Áb≤¸«bN~≤ v§Ëdî U| »¸œ U| Xß« Áb® œËbº± ı¸UÄ »¸œ eOL¢ öαUØ Êu°UÅ Ë »¬ U° «¸
.)13 U¢ 9 d¥uB¢( bOMØ .Xß« Áb® œËbº± d∑K}≠ Áb≤¸«bN~≤
b®U∂}L≤ v≠UØ Âd≥« ¸UA≠ - .œe|d}L≤ ÊUπM≠ qî«œ t° ı¸UÄ “« ÁuNÆ bO≥œ ¸UA≠ rJ∫± )q}∑ß« fKM∑ß« ı¸UÄ(
.)q}∑ß« fKM∑ß« ı¸UÄ(
Xß« ÁbA≤ “U° v°uî t° »¸œ .bOMØ ‰d∑MØ «¸ X±ö´ XOF{Ë )vJ}∑ßöÄ ı¸UÄ(
¸UA≠ «¸ »¸œ È˸ d° vÖb±¬d° .b°U¥ g≥UØ ¸UA≠ U¢ b}≥œ .bMJ}± œ¸«Ë ¸UA≠ »¸œ t° ⁄«œ È«u≥ œu® tF§«d± ‹U•öÅ« t°
73
ȸ«bN~≤ Ë ÊœdØ eOL¢
eOL¢ »u©d± Ë Âd≤ ‰UL∑ßœ p| U° «¸ “Uß ÁuNÆ
.bOzUL≤
bOzUL≤ eOL¢ Âd≤ ”d° ‡J¥ U° jI≠ «¸ ı¸UÄ qî«œ
.b}zUL≤ vAJ°¬ s¥dO® »¬ U° Ë
Xß« Êb® «b§ q°UÆ vKî«œ d∑K}≠ Áb≤¸«bN~≤
)10a U¥ 10bd¥ËUB¢(
.bOMJ≤ Ëd≠ »¬ ¸œ «¸ “Uß ÁuNÆ
s}®U± ¸œ vML¥« “« )b( d∑K}≠ Áb≤¸«bN~≤
vKî«œ ı¸UÄ U±« Xß« ¸«œ¸uîd° vzuA≠d™
q°UÆ )d( vAîdÇ d∑K}≠ gØ˸ Ë )f(
.bM∑º}≤ uA∑º®
!t‡‡‡‡§u‡‡¢
U| ÈeK≠ ÈUNMØ Âœ bM≤U± ,Xªß œ«u±
ÁœUH∑ß« ÈUÇ È«d° tØ vJ}±«dß
«d|“ b}≥b≤ ¸«dÆ ı¸UÄ Ê˸œ ,b≤uA}±
.bM≤Ußd° V}߬ ʬ qî«œ t° Xß« sJL±
>
>
>
U¢ bOMØ d∂Å Ë b}AJ° ‚d° “« «¸ “Uß ÁuNÆ
.œu® pMî
>
>
bOzUL≤ ‰U∂≤œ «¸ 12 U¢ 9 d¥ËUB¢
>
d∑O∞ ‡J¥ :ı¸UÄ ÊœdØ e}L¢ È«d° v¢UJ≤
œ«u± “« ȸ«bI± .b¥e¥d° ı¸UÄ qî«œ »¬
t° v|uA≠d™ s}®U± ’uBª± ÁbM|u®
t° qÆ«b• )’dÆ U| ¸œuÄ( b}zUL≤ t≠U{« ʬ
.bMØ qL´ U¢ b}≥œ Á“U§« X´Uß 2 ‹b±
.b}zUL≤ vAJ°¬ ö±UØ Ë bOMØ v∞Uî «d≤¬
bOzUL≤ eOL¢ U∂¢d± «¸ ı¸UÄ »¸œ
s¥dO® »¬ U° «d≤¬ Ë )a13d¥uB¢(
.)b13d|uB¢( b}zUL≤ vAJ°¬
v‡‡‡|«œ“ Âd‡‡‡§
,qJOß 40 d≥ “« bF° «¸ œuî “Uß ÁuNÆ >
.bOMØ Èd}Ö Âd§
ÁœUH∑ß« d¥“ œ¸«u± “« bO≤«u¢ v± UL®
:b}MØ
2 ¸œ Áb® oOƸ dOÖ Âd§ t∑º° ‡J¥ >
.»¬ ¯¸e° ÊUπM≠
.bOHß tØdß ÊUπM≠ 2 U¥ >
@M¢ qî«œ «¸ œdß v|«œ“ Âd§ ‰uK∫± Áb≤¸«bN~≤ qî«œ Èc¨UØ d∑KO≠ œb´ ‡‡J| ,b|e|d°
d° ʬ »¸œ U° Á«dL≥ «¸ ı¸UÄ Ë b}≥œ ¸«dÆ d∑K}≠
.b}≤e° U§ “Uß ÁuNÆ È˸
.bOMØ s®Ë¸ «¸ “Uß ÁuNÆ
t° ÁU~∑ßœ qî«œ ‰uK∫± “« vLO≤ tØ v±U~M≥ t° Ë b}zUL≤ nÆu∑± «¸ ÁU~∑ßœ œU∑≠« ÊU|d§
ÁuNÆ Á¸U°Ëœ .bOMØ U≥¸ «d≤¬ X´Uß ‡J| ‹b±
‰uK∫± tOI° bO≥œ Á“U§« Ë bOMØ s®Ë¸ «¸ “Uß
.b°U¥ ÊU¥d§ ʬ ¸œ
¸U° 3 U| 2 qÆ«b• v¥«œ“ Âd§ “« fÄ U¢ bOMØ s®Ë¸ »¬ U° UNM¢ b|U° «¸ ÁU~∑ßœ
.b≤u® uA∑º® vKî«œ ¡«e§«
v¥«œ“ Âd§ UÎ∂¢d± tØ v|UN≥U~∑ßœ q±U® v∑≤«¸UÖ
.œuA}L≤ b≤uA≤
74
,UN≥U~®Ëd≠ ¸œ ÊUMظUØ t≤Uîeᮬ ;¸UØ eØ«d± d~¥œ Ë ,d¢U≠œ
; Ÿ¸«e± ¸œ d~|œ Ë UNK∑± ,UNK∑≥ ÊU|d∑A± jßu¢ ;q}∂Æ s|« “« v≤uJº± o©UM±
t≤U∫∂Å Ë »«uî È«d° tØ v|UNK∫± .b≤uA}± Áœ«œ Á¸U§«
·¸UB± XN§ UÎ≠dÅ ‰uB∫± s|« .b®U∂}± v~≤Uî
·öîd° Ë X߸œU≤ ,v∑FMÅ ÁœUH∑ß« t≤uÖd≥
v∑≤«¸UÖ “« «¸ ÁU~∑ßœ Áb® dØ– vML¥« ‹UJ≤
¸œ v∑O∞uµº± Áb≤“Uß Ë œdØ b≥«uî øUî
.œd|cá}L≤ ʬ ‰U∂Æ
t° eNπ± ÁU~∑ßœ s|« , UL® vML|« XN§ >
«d§« q°UÆ ‹«¸dI± Ë t©u°d± ÈU≥œ¸«b≤U∑ß«
: b®U∂}±
rØ ˛U∑∞Ë ÈULM≥«¸ vºO©UMG±Ëd∑J∞« ȸUÖ“Uß Xº|“ j}∫± vz«c¨ œ«u± U° ”UL¢ ¸œ tØ Èœ«u± .bM∑º≥
v~≤Uî ·¸UB± XN§ jI≠ ÁU~∑ßœ s¥« >
.Xß« Áb® v•«d©
d¥“ ¸œ Áb® dØ– œ¸«u± XN§ ʬ ÁœUH∑ß« “«
œ¸«u± s|« q±U® X≤UL{ , b}zUL≤ ȸ«œœuî
: œuA}L≤
>
¸U° s}∞Ë« È«d° ÁœUH∑ß«
eØd± ¸œ ,U∑≤Ë˸ ÈU±bL≥ Èd∑Ø Ÿ«u≤« vØb¥
.b®U° v± œu§u± ‘Ëd≠ “« fÄ ‹U±bî
¸«dÆ d∑K}≠ Áb≤¸«bN~≤ Ê˸œ Èc¨UØ d∑KO≠ p|
.b}≥œ
“Uß ÁuNÆ ÁU~∑ßœ ,»¬ UNM¢ ÊœdØ t≠U{« U°
.)b}zULM≤ t≠U{« ÁuNÆ( b|“«b≤« ¸UJ° «¸ œuî
.bOMØ d∂Å tI}Æœ 5 ÈbF° tK•d± ÂUπ≤« “« q∂Æ
>
>
>
ÁuNÆ ÊœdØ X߸œ
.bOMØ ‰U∂≤œ «¸ 6 U¢ 1 d¥ËUB¢
UL® dÖ« .b}MØ nÆu∑± ÂËe∞ ‹¸uÅ ¸œ ,tîdÇ
nÆu∑± tîdÇ ‡J| jßË ¸œ «¸ ʬ b}≥«uî v±
¸UA≠ rJ∫± v≤«¸u≤ ê}zuß È˸ d° ,b}MØ
.b}≥œ
‡JO¢U±u¢« Êb® t∑º° r∑º}ß U° UL® “Uß ÁuNÆ
t° “« fÄ tI}Æœ bMÇ ÁU~∑ßœ .œu® v± VB≤
nÆu∑± ‡J}¢U±u¢« ¸u© t° tîdÇ Êb}߸ ÊU|UÄ
q±UØ t}Kª¢ “« fÄ tI}Æœ bMÇ ,vMF|( b® b≥«uî
,œu® v± ‘u±Uî ÁU~∑ßœ v∑ÆË .)»¬ Êeª±
.b® b≥«uî ‘u±Uî e}≤ ¸u≤ ‰UM~}ß
: ÁuNÆ s∑ª|¸ È«d° >
¸Ëœ r}≤ U° ,vJ}∑ßöÄ ı¸UÄ U° ‰b± È«d° )7 d¥uB¢( bOMØ “U° «d≤¬ »¸œ Êb≤UîdÇ
È«d° ,q}∑ß« fKM∑ß« ı¸UÄ U° ‰b± È«d° bO≥œ ¸UA≠ «¸ Âd≥« ÁuNÆ nÆu¢ U¥ s∑ª¥¸
)8 d¥uB¢(
t° Xß« Áb® v•«d© Rowenta “Uß ÁuNÆ
‡J| jßË ¸œ «¸ ʬ Xß« sJL± UL® tØ È¸u©
75
FA
ÁU~∑‡‡‡ßœ Õd‡‡‡‡®
U±bL≥ Èd∑Ø f
)‰b± o∂© d°(
‘u±Uî/s®Ë¸ ⁄«dÇ tLØœ g
»¬ `Dß d~≤UA≤ h
»¬ Êeª± i
»¬ Êeª± »¸œ
r∑ºOß U° d∑KO≠ ‡Ød∫∑± Áb≤¸«bN~≤
tJÇ b{
ÈdOÖ Á“«b≤« o®UÆ
vAîdÇ d∑KO≠ gØ˸
Èd∑Ø ÈU±bL≥ »¸œ
)‰b± o∂© d°(
a
b
c
d
e
vML|« ÈUNKLF∞« ¸u∑ßœ
.bOAJ° ‚d° “« «¸ ÁU~∑ßœ
‹UF¥U± d~¥œ U¥ ‘u§ »¬ ,»¬ @M¢ qî«œ
.b¥e¥d≤
œe¥dO± ÁU~∑ßœ “« ÁuNÆ tØ v±U~M≥ ÁU~âO≥
.bOMJ≤ “U° «d≤¬ d∑KO≠ Áb≤¸«bN~≤
ÕuDß È˸ d° «¸ sJA≤ ı¸UÄ U¥ Ë ÁU~∑ßœ
«¸ ı¸UÄ.bO≥b≤ ¸«dÆ Ë bOMJ≤ ÁœUH∑ß« ⁄«œ
.bO≥b≤ ¸«dÆ u¥ËËdJ¥U± qî«œ
.bOMJ≤ Ëd≠ »¬ ¸œ «d≤¬ ı¸UÄ U¥ ÁU~∑ßœ
œ«d≠« jßu¢ UNM¢ «¸ v~≤Uî “«u∞ ‹«dOLF¢
d≥ ÂUπ≤« ¸œ vFß.bO≥œ ÂUπ≤« hBª∑±
‡ØU≤dDî hª® œuî jßu¢ ‹«d}LF¢ t≤uÖ
.b® b≥«uî v∑≤«¸UÖ ‰UD°« V§u± Ë Áœu°
v∞UL∑•« ‹«dDî t≤uÖ d≥ “« Èd}ÖuK§ È«d°
fÄ ‹U±bî eØ«d± ,Áb≤“Uß jßu¢ b|U° r}ß
t°UA± X}•öÅ U° vBª® U¥ ‘Ëd≠ “«
.œœdÖ i|uF¢
‰U∂Æ ¸œ v∑}∞uµº± t≤u~â}≥ Rowenta
U| X߸œU≤ ÁœUH∑ß« “« v®U≤ ‹«¸Uºî
.œd¥cáOL≤ ÁU~∑ßœ œdJKL´
bO߸ «d≠ ÁU~∑ßœ bOH± dL´ ÊU¥UÄ tâ≤UMÇ
.b}≥œ q|u∫¢ X≠U|“U° VßUM± ÈUN≤UJ± t° «d≤¬
È«d° «d≤¬ :q}∑ß« fKM∑ß« ı¸UÄ
jI≠.bOzULM≤ ÁœUH∑ß« ¸«œ rF© ÈUN©uKª±
.b}zUL≤ ÁœUH∑ß« ʬ “¬ ÁuNÆ Ë ÈUÇ È«d°
bOMØ ‰d∑MØ ,ÁU~∑ßœ “« ÁœUH∑ß« sO∞Ë« “« q∂Æ
t∫HÅ È˸ d° œu§u± ˛U∑∞Ë ‹UBªA±
.b®U° ÊU∑∞eM± ‚d° U° o°UD± ÊU∑≥U~∑ßœ
«¸ ı¸UÄ tA}L≥ ,‘e|¸ “« Èd}ÖuK§ È«d°
.b}≥œ ¸«dÆ ÁU~∑ßœ È˸ d° X°U£ X}F{˸œ
q±U®( Èœ«d≠« ÁœUH∑ß« È«d° ÁU~∑ßœ s|«
vLº§ ÈU≥ vzU߸U≤ È«¸«œ tØ )ÊUØœuØ
ÊËb° ’Uª®« e}≤Ë bM®U∂}± v≤«Ë¸ Ë ÈdJ≠,
X∫¢ d~± , Xß« ÁbA≤ t∑îUß v≥UÖ¬ Ë t°dπ¢
UN≤¬ vML¥« Ë X∂Æ«d± ‰uµº± tØ Èœd≠ ‹¸UE≤
“« ÁœUH∑ß« XN§ “ô ‹«¸u∑ßœ Ë Áœu°
.b®U° Áœ«œ UN≤¬ t° «¸ ÁU~∑ßœ
Ê«uM´ t° ÁU~∑ßœ “« U¢ bO®U° ÊUØœuØ VÆ«d±
.bMMJ≤ ÁœUH∑ß« È“U° tKOßË
v∂}߬ v~≤Uî “«u∞ ‚d° rOß ¸œ tâ≤UMÇ
s}±“ t° v|U§ “« ÁU~∑ßœ ,b|œdÖ Áb≥UA±
ÁœUH∑ß« œ¸u± b¥U∂≤ bMJO± tJÇ U| Ë ÁœU∑≠«
“Uß ÁuNÆ ÁU~∑ßœ ,j¥«d® s¥« ¸œ .œdOÖ ¸«dÆ
-ta “Uπ± ‹U±bî eØ«d± “« vJ¥ jßu¢ «¸
eØ«d± ”¸œ¬ XºO∞ ( bOzUL≤ ‰d∑MØ Rowen
)b®U∂O± œu§u± tÇd∑≠œ ¸œ
d¥“ , ¸UØ `Dß ¸œ ÁU~âO≥ b¥U∂≤ ÁU~∑ßœ rOß
d° U¥ v¢¸«d• l°UM± ‹¸ËUπ± ¸œ , ÁU~∑ßœ
. b®U° e}¢ ÈU≥ t∂∞ È˸
U¥ ÊœdØ e}L¢ “« q∂Æ ,d∑K}≠ tK•d± ‰u© ¸œ tâ≤UMÇ
b|b® t§«u± vKJA± U° ÁœUH∑ß« “« fÄ Ë f¥Ëdß
>
>
>
>
>
>
>
>
>
76
>
>
>
>
>
>
>
77
78
79
80
81
82
p. 1 - 5
EN
p. 6 - 10
DE
p. 11 - 16
NL
p. 17 - 21
ES
p. 22 - 26
PT
p. 27 - 31
IT
p. 32 - 36
EL
p. 37 - 41
TR
p. 42 - 46
DA
p. 47 - 51
NO
p. 52 - 56
SV
p. 57 - 61
FI
p. 62 - 66
AR
p. 67 - 71
FA
p. 72 - 76
www.rowenta.com
Réf. NC00118690
FR

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • 1.4 L White
  • 2400 W
  • Overheat protection Boil-dry protection
  • Water level indicator Concealed heating element 360° rotational base Auto power off
  • Cordless Cord storage

Related manuals

Download PDF

advertisement