Rowenta Compact Valet Owner Manual

Rowenta Compact Valet Owner Manual
FR
IS6200
1
2
EN
3
DE
18a
NL
5
6
IT
18b
7
ES
8
PT
18c
SV
9
10
EL
TR
4
11
16
12
13
RU
14
UK
PL
9100021239-02 - 27/16
www.rowenta.com
AR
17
15
fig. 1
fig. 2
fig. 3
fig. 9
fig. 10
fig. 11
“CLIC”
fig. 4
fig. 5
fig. 6a
fig. 12
fig. 13
fig. 14
fig. 6b
fig. 7
fig. 8
fig. 15
fig. 16a
fig. 16b
Instructions importantes de sécurité
Lorsque vous utilisez votre appareil, les précautions de base
devraient toujours être respectées, notamment les suivantes:
• Lisez toutes les instructions avant d’utiliser ce produit.
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique et à
l’intérieur seulement. En cas d’utilisation commerciale,
inappropriée ou non conforme au mode d’emploi, le
fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne
s’applique pas.
• Branchez toujours votre produit :
- dans un circuit d’alimentation de 220 V à 240 V.
- dans une prise de terre.
Une connexion à la mauvaise tension peut causer des
dommages irréversibles à l’appareil et rend la garantie
invalide.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est adaptée
à l’intensité de courant (16 A) avec une prise de terre et
qu’elle est entièrement dépliée.
• Déroulez complètement le cordon d’alimentation avant de
le brancher à une prise de terre.
• N’utilisez cet appareil que pour l’utilisation pour laquelle il
est prévu.
• Pour réduire le risque de contact avec de l’eau chaude
émise par les évents de vapeur, faites fonctionner l’appareil
avant chaque utilisation en le tenant éloigné de vous et en
utilisant le bouton vapeur.
• Ne tirez jamais sur le cordon pour débrancher l’appareil de
la prise électrique ; au lieu de cela, saisissez la prise et tirez
sur la prise pour débrancher l’appareil.
• Évitez que le cordon ne touche les surfaces chaudes ou
n’entre en contact avec des arêtes rugueuses ou coupantes.
1
FR
FR
DE
NL
IT
ES
PT
SV
EL
TR
RU
UK
PL
Laissez l’appareil refroidir complètement avant de le ranger.
Enrouler le cordon lâchement autour de l’appareil pour le
ranger.
• Débranchez toujours l’appareil de la prise électrique lorsque
vous le remplissez d’eau ou lorsque vous le videz, lorsque
vous le nettoyez, lorsque vous retirez ou replacez des
accessoires, ou encore lorsque vous n’utilisez pas l’appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8
ans et plus et les personnes manquant d’expérience et de
connaissances ou dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, si elles ont été formées et
encadrées quant à l’utilisation de l’appareil d’une manière
sûre et connaissent les risques encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent
ni nettoyer l’appareil ni s’occuper de son entretien sans
surveillance.
• Il faut rester vigilant lors de l’utilisation de l’appareil en
raison d’émission de la vapeur.
•
Ne faites pas fonctionner l’appareil avec un cordon
endommagé ou si l’appareil est tombé ou est endommagé.
Pour éviter le risque de choc électrique, ne démontez pas et
ne tentez pas de réparer l’appareil. Apportez-le au centre
de services agréé le plus proche afin qu’il soit inspecté
et réparé. Un ré assemblage ou une réparation incorrects
pourraient entraîner un risque d’incendie, un choc électrique
ou des blessures aux personnes lorsque l’appareil est utilisé.
• Une surveillance de près est nécessaire pour tout appareil
utilisé par ou près des enfants.
• Ne laissez pas l’appareil branché sans surveillance, ou
pendant qu’il est encore chaud.
2
• Au contact des pièces métalliques ou en plastique chaudes,
de l’eau chaude ou de la vapeur, vous vous exposez au
risque de brûlures. Soyez prudent lorsque vous videz un
appareil à vapeur. Il se peut que le réservoir contienne de
l’eau chaude.
• Si une rallonge est absolument nécessaire, utilisez un
cordon d’une intensité de 16 A. Un cordon électrique d’un
ampérage inférieur peut entraîner un risque d’incendie
ou de choc électrique dû à une surchauffe. Il convient de
ranger le cordon de sorte qu’il ne puisse pas être tiré ou
provoquer une chute.
• Pour réduire le risque de choc électrique, n’immergez pas
l’appareil dans de l’eau ou dans d’autres liquides.
• Ne dirigez pas la vapeur sur des personnes, des animaux ou
des vêtements lorsqu’ils sont portés.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
manquant d’expérience ou de connaissances, sauf si elles
ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne
responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables. Il convient de surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• L’utilisation d’accessoires qui ne sont pas fournis par le
fabricant n’est pas recommandée et peut entraîner un
incendie, un choc électrique ou des blessures.
• L’appareil doit être posé sur une surface stable. Lorsque vous
placez l’appareil sur sa base, assurez-vous que la surface sur
laquelle la base repose est stable.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il est tombé par terre, s’il
y a des signes visibles de dégâts ou s’il fuit.
3
FR
FR
DE
NL
IT
ES
PT
SV
EL
TR
RU
UK
PL
• Vérifiez l’absence de signes d’usure ou de dégâts sur
l’alimentation électrique avant toute utilisation. Si le cordon
d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé dans
un centre de services agréé pour éviter tout danger. N’utilisez
pas d’autres produits de détartrage que celui indiqué dans
les instructions d’utilisation.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Avant la première utilisation
Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée, une odeur sans nocivité et un léger rejet de
particules.
Ce phénomène, sans conséquence sur l’utilisation, disparaitra rapidement.
Quelle eau utiliser ?
•V
otre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet. Il est cependant nécessaire de procéder régulièrement
à l’auto-nettoyage de la chambre de vaporisation, afin d’éliminer le calcaire libre.
Si votre eau est très calcaire, mélanger 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce.
N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau
de condensation (par exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau de réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie).
Elles contiennent des déchets organiques ou des minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent des
crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient des matériaux récupérables ou recyclables.

Lorsque vous souhaitez vous en débarrasser, déposez-le dans un point
de collecte ou un centre de service agréé.
DESCRIPTION
1.
Tête vapeur
2.
Crochet tête vapeur
3.
Cintre intégré
4.
Pinces pantalon/robe
5.
Accroche cintre
6.
Clips de verrouillage du mât
7.Accroche cordon électrique
8.
Cordon électrique
9.Bande velcro
10. Mât téléscopique
11. Vis de fixation du mât
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
4
Raccord de tuyau vapeur
Réservoir amovible
Pédale marche/arrêt
Roues de transport
Cordon vapeur en textile
Voyant lumineux marche/arrêt
Accessoires intégrés
a. Brosse à étoffe
b. Accessoire à plis
c. Brosse anti-peluches
INSTALLATION DU DÉFROISSEUR
FR
Assemblage du mât télescopique & du cintre
1. Dévissez et retirez la vis de fixation du mât qui se trouve sur la base. (fig. 1)
2. Tenez le mât de façon à ce que l’accroche cordon électrique soit à gauche. Vérifiez que FR
les 2 clips du mât soient déverrouillés. (fig. 2)
3. Insérez le mât dans la base en appuyant vers le bas, jusqu’à ce que les trous du mât et
de la base soient au même niveau, de manière à remettre la vis. Si les trous ne correspondent pas, vérifiez que les clips du mât soient bien déverrouillés. (fig. 3)
DE
4. Revissez la vis de fixation du mât jusqu’au bout afin que le mât soit solidement fixé
à la base. (fig. 4)
5. Emboitez verticalement le cintre sur le haut du mât jusqu’à entendre un clic. (fig. 5)
6. Ajustez le mât à la hauteur voulue en le glissant vers le haut puis verrouillez les 2
NL
clips. (fig. 6a, 6b)
7. Installez la tête vapeur entre les crochets du cintre.
Remplissage du réservoir d’eau
IMPORTANT : N’utilisez pas d’eau contenant des additifs (tels que l’amidon, des parfums, des substances aromatiques, des adoucissants, etc.) dans votre défroisseur. De
tels additifs peuvent altérer les propriétés de la vapeur et peuvent former des dépôts.
IT
• Veillez à ce que l’appareil soit débranché. Retirez le réservoir d’eau de la base de l’ap- ES
pareil en tirant la poignée vers le haut (fig. 7). Dévissez le bouchon du réservoir et
remplissez le réservoir (fig. 8). Sa capacité maximale est atteinte au repère « max ».
• Le défroisseur doit être utilisé avec de l’EAU DU ROBINET. Si votre eau est calcaire,
Rowenta recommande de mélanger une moitié d’eau du robinet avec une moitié d’eau PT
distillée, ce qui permet de réduire la dureté ; vous pouvez aussi utiliser une eau de
source en bouteille.
• Après avoir revissé le bouchon,retournez le réservoir pour le saisir par la poignée et
vérifiez que l’eau ne s’écoule pas par le bouchon.
SV
• Remettez le réservoir d’eau en place sur la base de l’appareil (fig. 9).
UTILISATION
Avertissement : Ne défroissez jamais un vêtement directement sur une personne.
Le tuyau flexible et l’extrêmité de la tête vapeur peuvent devenir très chauds lors
de l’utilisation. Ceci est parfaitement normal. Soyez prudent et évitez tout contact
prolongé.
• Lorsque vous utilisez l’appareil, veillez à retirer du sol tout matériau susceptible d’obstruer la base du défroisseur (utilisation sur une surface plane et horizontale). N’obstruez
pas les orifices sur la partie inférieure de l’appareil. N’utilisez pas l’appareil sur des
moquettes ou tapis très épais.
• Détachez la bande velcro et déroulez entièrement le cordon électrique. (fig.10)
• Branchez la fiche d’alimentation. (fig.11)
• Allumez l’appareil en appuyant sur la pédale située à l’avant de l’appareil. Le voyant
d’alimentation s’allume. (fig.12)
• L’appareil produit de la vapeur au bout de 60 secondes environ.
• Suspendez le vêtement sur le cintre intégré ou sur un autre cintre que vous pouvez suspendre à l’accroche cintre situé sur la tige du cintre. Pour le défroissage des pantalons,
nous vous conseillons d’utiliser également le support avec pinces comme indiqué sur
le dessin. (fig.14)
5
EL
TR
RU
UK
PL
• Saisissez la tête vapeur en prenant soin de diriger les orifices de diffusion de vapeur à
l’opposé de vous.
• Brossez sans forcer la zone à défroisser en respectant le grain ou le sens des fibres du
tissu et en effectuant un mouvement vertical de haut en bas. La brosse ouvre la trame
du tissu pour favoriser la pénétration de la vapeur.
• Commencez par le haut du vêtement et descendez progressivement (fig.13). Veillez à
toujours tenir le tuyau flexible en position verticale.
• Pour plus de facilité, nous vous recommandons pendant le défroissage de tendre les
vêtements en exerçant une légère tension vers le bas avec votre main libre. Soyez
prudent afin d’éviter tout contact avec la vapeur.
• Lors de l’utilisation, il arrive que le tuyau fasse un bruit de gargouillement. Il s’agit du
résultat normal de la condensation. S’il commence à gargouiller, reposez la tête vapeur
sur son support pendant quelques instants afin de diriger la condensation à nouveau
dans l’appareil.
ACCESSOIRES
Avant d’utiliser un accessoire, prenez connaissance des recommandations du fabricant
du vêtement à défroisser.
Nous vous conseillons également d’effectuer un test sur une partie non visible du tissu.
Brosse à étoffe
La brosse à étoffe ouvre la trame du tissu pour favoriser la pénétration de la vapeur.
Avant de fixer un accessoire sur la tête, vérifiez que celle-ci parfaitement froide et
que l’appareil est débranché.
­
• Fixez la brosse à tissus sur la tête vapeur en
orientant la partie inférieure de la brosse sur la
partie inférieure de la tête vapeur. Appuyez délicatement sur le haut de la brosse pour l’enfoncer
sur la tête vapeur jusqu’à ce que vous entendiez
le clic de verrouillage.
• Brossez sans forcer la zone à défroisser en respectant le grain ou le sens des fibres du tissu.
• Avant de retirer la brosse à étoffe, débranchez
l’appareil et attendez son refroidissement complet. Appuyez alors sur le bouton de
libération en haut de la brosse tout en tirant l’accessoire vers l’avant.
Accessoire à plis
• Enlevez la brosse à étoffe. Faites glisser totalement le crochet de l’accessoire dans l’emplacement prévu sur la partie inférieure de la tête
vapeur.
• Appuyez sur la poignée de l’accessoire pour l’ouvrir.
• Disposez le vêtement entre l’accessoire à plis et
la tête de vapeur.
• Relâchez la poignée.
• Commencez par le haut du vêtement et déplacez progressivement l’accessoire à plis
vers le bas.
• Une fois l’appareil débranché et complètement refroidi, retirez l’accessoire à plis.
6
­­Brosse anti-peluches
FR
La brosse anti-peluches est un accessoire séparé qui ne se fixe pas à la tête de
vapeur. Vous pouvez l’utilisez indépendamment du défroisseur.
FR
La brosse anti-peluches permet d’enlever les cheveux, peluches et poils d’animaux avec
un fini professionnel.
• Pour utiliser la broche anti-peluches, brossez lentement le vêtement en respectant le
sens ou le grain du tissu.
• Pour nettoyer la brosse anti-peluches, brossez dans le sens inverse. Nous vous recom- DE
mandons pour ce faire d’utiliser un vieux tissu qui pourra être jeté.
APRÈS UTILISATION
• Après avoir utilisé le défroisseur vapeur, mettez l’appareil hors tension en appuyant NL
à nouveau sur la pédale. Le voyant d’alimentation s’éteint, vous pouvez débrancher
l’appareil.
• Accrochez la tête vapeur en position verticale sur le crochet dès que vous cessez d’utiIT
liser l’appareil.
• Avant de ranger le défroisseur, videz chaque fois l’eau du réservoir et rincez-le afin
d’évacuer les éventuelles particules de tartre. (fig.15)
• Enroulez le cordon électrique sans trop le serrer et fermez la bande velcro autour, puis
ES
accrochez-le sur l’attache du mât. (fig.16a, 16b)
• Pour transporter votre défroisseur, n’utilisez pas la poignée du réservoir. L’appareil est
doté de roulettes pratiques, ce qui en facilite le déplacement.
Avertissement : Veillez à ne jamais toucher la tête vapeur avant son refroidissement
complet.
PT
TRANSPORT
• Pour faciliter son transport, votre appareil est équipé de deux roues. Basculez l’appareil
vers l’arrière en le tenant par le mât puis tirez-le pour le faire rouler.
• Vous pouvez également transporter l’appareil en le soulevant, toujours en le tenant
par le mât.
N’attrapez pas l’appareil par la pédale, la poignée du réservoir ou le cintre intégré
pour le transporter.
NETTOYAGE
SV
EL
TR
• Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon humide.
• Pour que votre défroisseur vapeur conserve son niveau de performance maximum,
il doit être détartré régulièrement. La fréquence de détartrage dépendra de la qualité
de l’eau et de la fréquence d’utilisation de l’appareil. Il est recommandé de détartrer RU
l’appareil au moins une fois par an ou toutes les 50 heures d’utilisation. Nous vous
recommandons toutefois de réaliser un détartrage dès que vous constatez une baisse
du débit vapeur.
UK
• Pour détartrer votre appareil, veuillez procéder comme suit :
1. Assurez-vous du refroidissement complet de l’appareil (2h minimum).
Enlevez le mât de la base en dévissant la vis de fixation.
2. Remplissez le réservoir d’eau claire et fixez-le à nouveau sur la base. La
chaudière située à l’intérieur est ainsi remplie d’une certaine quantité d’eau. PL
7
3. Retirez le réservoir de la base et videz l’eau de la chaudière en basculant
l’appareil dans un évier par l’orifice de remplissage du réservoir. Le tartre
et les autres résidus sont ainsi évacués.
4. Répétez les étapes 2 et 3 plusieurs fois jusqu’à la complète disparition du
tartre.
ATTENTION: Ne remplissez jamais la chaudière par les trous de la tête vapeur
! Ne plongez jamais la tête vapeur dans l’eau !
CONSEILS POUR OBTENIR LES MEILLEURS
RÉSULTATS AVEC VOTRE DÉFROISSEUR
• Nous vous conseillons de vérifier l’étiquette d’entretien du vêtement afin d’obtenir
les recommandations du fabricant. Nous vous recommandons également de tester le
vêtement et la solidité de la couleur sur une partie non visible de celui-ci comme sur
une couture intérieure.
• Tirez doucement sur le bas de votre vêtement lorsque vous défroissez
• Appuyez légèrement la brosse à étoffe sur le tissu en faisant des gestes lents
• Pour faire des plis sur les pantalons ou chemises, utilisez l’accessoire à plis
• Évitez tout contact de la tête de vapeur avec de la soie ou du velours.
• Certains articles se défroissent plus facilement sur l’envers.
• Les tissus plus lourds peuvent nécessiter une opération de défroissage plus longue.
• Si vous défroissez dans une position basse proche du sol, redressez le tuyau fréquemment afin d’empêcher la formation de condensation. Un bruit de gargouillement peut
survenir en cas de pincement du tuyau flexible.
• Si aucune vapeur ne se produit, si vous entendez des gargouillements ou si de l’eau
goutte par les trous de la tête vapeur, élevez le tuyau vapeur afin d’enlever la condensation à l’intérieur.
• Soyez prudent en permanence.
8
DÉPANNAGE
Problèmes
Il n’y a pas de
vapeur.
Le débit de
vapeur est faible.
FR
Causes possibles
Solutions
L’appareil n’est pas
sous tension.
Assurez-vous d’avoir correctement
branché l’appareil. Appuyez ensuite
sur la pédale On/Off, le voyant
d’alimentation situé sur l’avant de
l’appareil s’allume.
Le tuyau est obstrué.
Assurez-vous que le tuyau n’est pas
plié ou tordu.
Il n’y a plus d’eau
dans le réservoir.
Mettez l’appareil hors tension et
remplissez le réservoir.
L’appareil est
entartré.
Voir procédure de détartrage
(paragraphe Nettoyage).
Le tuyau est obstrué.
Assurez-vous que le tuyau n’est pas
plié ou tordu.
Mettez l’appareil hors tension et
remplissez le réservoir.
L’appareil produit de la vapeur au
bout de 60 secondes environ après
allumage.
Il n’y a plus d’eau
dans le réservoir.
La vapeur n’est pas
encore disponible.
De l’eau s’écoule à
travers les trous de
la tête vapeur.
L’appareil met
longtemps à
chauffer et/
ou rejette des
particules
blanches.
Il y a de la
condensation dans le
tuyau.
L’appareil est
entartré.
N’utilisez jamais le défroisseur en
position horizontale. Maintenez le
tuyau tendu à la verticale et attendez
que l’eau condensée retourne dans le
défroisseur.
Voir procédure de détartrage
(paragraphe Nettoyage).
FR
DE
NL
IT
ES
PT
SV
EL
TR
Si vous ne parvenez pas à établir la cause du problème, adressez-vous à
un centre de service agréé ROWENTA www.rowenta.com
RU
UK
PL
9
Important safety instructions
When using your appliance, basic precautions should always
be followed, including the following:
• Read all instructions before using this product.
• This product has been designed for indoor, domestic use
only. Any commercial use, inappropriate use or failure to
comply with the instructions, the manufacturer accepts no
responsibility and the guarantee will not apply.
• Always plug your appliance:
- into a mains circuit with voltage between 220 V and 240 V.
- into an earthed electrical socket.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable
damage to the appliance and will invalidate your guarantee.
If using a mains extension lead, ensure that it is correctly
rated (16A) with an earth, and is fully extended.
• Completely unwind the power cord before plugging into an
earthed socket.
• Use appliance for its intended use only.
• To reduce the risk of contact with hot water emitting from
steam vents, check appliance before each use by holding it
away from body and operating steam button.
• This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
• Never pull on the cord to disconnect the appliance from
electrical outlet; instead, grasp plug and pull to disconnect
10
on the plug to disconnect the appliance.
• Do not allow cord to touch hot surfaces or come into
contact with rough or sharp edges. Let the appliance cool
completely down before putting away. Loop cord loosely
around appliance when storing.
• Always disconnect appliance from the electrical supply
when filling with water or emptying when cleaning, when
removing or refitting accessories and when not in use.
• Care should be taken when using the appliance due to the
emission of steam.
• Do not operate appliance with a damaged cord or if
appliance has been dropped or damaged. To avoid the risk
of electric shock, do not disassemble or attempt to repair
the appliance.Take it to the nearest approved service centre
for examination and repair. Incorrect reassembly or repair
could cause a risk of fire, electrical shock or injury to persons
when the appliance is used.
• Close supervision is necessary for any appliance being used
by or near children.
• Do not leave the appliance unattended while plugged in or
while it is still hot.
• Burns could occur from touching hot metal or plastic parts,
hot water or steam. Use care when you empty a steam
appliance. There may be hot water in the reservoir.
• If an extension cord is absolutely necessary, a cord with
a 16A ampere rating shall be used. A cord rated for less
amperage can result in a risk of fire or electric shock due to
overheating. Care shall be taken to arrange the cord so that
it cannot be pulled or be tripped over.
• To protect against a risk of electric shock, do not immerse
the appliance in water or other liquids.
11
EN
EN
DE
NL
IT
ES
PT
SV
EL
TR
RU
UK
PL
• Do not direct steam at people, animals or clothes while they
are being worn.
• This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
• The use of accessory attachments other than those provided
by the manufacturer is not recommended and may result in
fire, electric shock or personal injury.
• The appliance must be rested on a stable surface. When
placing the appliance on its base, ensure that the surface on
which the base is placed is stable.
• The appliance must not be used if it has been dropped, if
there are visible signs of damage or if it is leaking.
• Check the electrical power cord for sign and wear or damage
prior to use. If the electrical power cord is damaged, it must
be replaced at an approved service centre to avoid any
danger.
• Do not use other descaling products than the one cited in
the IFU.
Before first use
•When you first use the appliance, some smoke or a harmless odour may be produced or there may be a small discharge of
particles. This will not affect the use of the appliance and will disappear quickly.
What water to use?
•Your appliance has been designed to use tap water.
If your water is very hard, mix 50% tap water and 50% bottled demineralised water.
Never use water containing additives (starch, perfume, aromatic substances, softeners, etc.), or condensation water (for example
water from tumble dryers, water from refrigerators, water from air conditioning units, rainwater). This water contains organic
waste materials or minerals that concentrate under the effect of heat and cause spitting, brown colouring or premature ageing
of your appliance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
12
Environmental protection first !
i
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or
recycled.

When disposing of it, take it to a local civic waste collection point.
EN
EN
DESCRIPTION
1.
Steam head
2.
Steam head hook
3.
Built in hanger
4.
Trouser/dress clips
5.
Hanger holder
6.
Handle locking clips
7.Electric cord holder
8.
Electric cord
9.Velcro strip
10. Telescopic handle
11. Handle fastening screw
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Steam hose connector
Removable water tank
ON/OFF pedal
Transport wheels
Textile steam hose
On/ off light
Built in accessories
a. Fabric brush
b. Crease attachment
c. Lint pad
GARMENT STEAMER ASSEMBLY
DE
NL
IT
ES
Telescopic handle and hanger assembly
1. Unscrew the handle’s fastening screw on the base of the handle. (fig. 1)
2. Hold the handle such that the cord holder is on the left. Check that the 2 handle clips PT
are unlocked. (fig. 2)
3. Insert the handle into the base by pressing downwards until the holes of the handle
and base are at the same level, so that you can put the screw back. If the holes are not
aligned, check that the clips of the handle are well and truly unlocked. (fig. 3)
SV
4. Screw the handle fastening screw back in as far as it will go so that the handle is firmly
fixed to the base. (fig. 4)
5. Push the hanger on the top of the handle vertically until you hear a click. (fig. 5)
6. Adjust the handle to the height required by sliding it upwards then locking the 2 clips.
EL
(fig. 6a, 6b)
7. Install the steam head between the hanger hooks.
Filling the water tank
IMPORTANT: Never use water that contains additives (starch, perfume, aromatic
substances, softener, etc) in the steamer. Additives such as these can affect the
properties of the steam and lead to the formation of deposits.
TR
• Ensure that the steamer is unplugged. Remove the water tank from the base of the RU
appliance by pulling the handle upwards (fig. 7). Unscrew the tank cap and fill the tank.
(fig. 8). Maximum capacity is indicated by the “max” mark.
• The steamer must be used with TAP WATER. If the water in your area is hard, Rowenta
recommends that you mix half tap water and half distilled water, which reduces the UK
hardness. You can also use bottled spring water.
PL
13
• After closing the cap, turn the tank down and hold it by the handle. Check out that no
water is leaking through the cap.
• Place the water tank on the base (fig. 9).
USE
Warning: Never steam a garment while it is being worn.
The flexible pipe and the end of the steam head can become extremely hot during
use. This is perfectly normal. Be careful and avoid any prolonged contact.
• Only operate the steamer on the floor clear of any materials which may obstruct the
base of the steamer (flat and horizontal surface). Do not obstruct the openings on the
lower part of the appliance. This appliance should not be used on very thick carpets
or rugs.
• Undo the Velcro strip and completely unwind the electrical cord. (fig.10)
• Plug in to power socket. (fig.11)
• Switch on by pressing the pedal located at the front of the appliance. The power indicator light will come on. (fig.12)
• The appliance will begin producing steam after approximately 60 seconds.
• Hang the garments from the built-in hanger or from another hanger which may be suspended from the hook located on the hanger rod. To steam trousers, we recommend
that you also use the support with clips as indicated in the illustration. (fig.14)
• Grasp the steam head with the steam vents pointing away from you.
• Start steaming by brushing material lightly with the grain of the fabric in an up/down
vertical motion. The fabric brush opens the weave of the fabrics for better steam penetration.
• Start at the top the garment and gradually move downward (fig.13). Always steam in
a vertical position.
• For more ease, we recommend to pull the garment downward with your free hand while
steaming. Be careful not to touch the hot steam.
• During use, the hose may make a gurgling noise. This is a normal occurrence due to
condensation. If the appliance begins to gurgle, rest the steam head on its support for a
few moments in order to direct the condensation into the appliance once again.
ACCESSORIES
Before using an accessory, check the manufacturer recommendations.
It is also recommend that you carry out a test on part of the fabric which cannot be seen.
Fabric brush
The fabric brush opens the weave of the fabrics for better steam penetration.
Be sure unit is unplugged and completely cool before attaching accesories.
• Attach the fabric brush to the steam head by lining up the bottom of the brush with the
bottom of the steam head. Gently push the top of the brush onto the steam head until
it clicks into place.
• Gently brush the area to be steamed with the
grain or nap of the fabric.
• Remove the fabric brush once unit is unplugged
and completely cool. Remove it by pressing on
the release tab on top of brush while pulling it
forward.
14
Crease attachment
EN
• Remove the fabric brush. Completely slide the
hook of the accessory into the slot located in the
lower part of the steam head.
• Push on the handle to open the crease attachEN
ment.
• Place the garment between the crease attachment and steam head.
• Release the handle.
DE
• Starting at the top of the garment, move the crease attachment in a downwards motion.
• Once unit is unplugged and completely cooled down, remove the crease attachment by
sliding it off of the steam head.
Lint pad
NL
The lint pad is a separate accessory and cannot be attached to the steam head.You
can use the lint pad independently from the steamer.
IT
• The lint pad removes hair, lint and animal fur for a professional finish.
• To use the lint pad, slowly brush the clothing with the grain or nap of the fabric.
• The pad can be cleaned by brushing it in the opposite direction. We recommend cleaning the pad on an old cloth that can be discarded.
ES
AFTER USE
• After using the garment steamer, switch off the appliance by pressing the pedal once
PT
again. The power indicator light will go off, and you can then unplug the appliance.
• Hang the steam head in an upright position on the hook when not in use.
• Empty and rinse the water tank each time before storage in order to flush out any scale
particles. (fig.15)
• Loosely wind up the electrical cord and close with the Velcro strip, then hang it from SV
the clip on the handle. (fig.16a, 16b)
• Do not carry the steamer by the water tank handle. This appliance includes luggage
style wheels for added convenience when transporting.
Warning: Never touch the head until it has cooled down completely.
EL
TRANSPORT
• Your appliance is fitted with two wheels for ease of transport. Tilt the appliance towards TR
the rear holding the handle and then pull along to transport.
• You can also lift up the appliance in order to transport it, again holding the appliance by
the handle.
RU
Do not attempt to lift up or transport the device holding the pedal, the water tank
handle or the built-in hanger.
CLEANING
UK
• Clean the main unit with a damp cloth.
• To maintain maximum performance, your steamer must be descaled occasionally. The
time between descaling operations depends on the quality of the water and the frePL
15
quency with which you use the appliance. The appliance must be descaled at least once
a year or after 50 hours of use.
• To carry out a descaling operation, follow the following steps:
1. Ensure that the appliance has cooled down completely (2 hours minimum).
Remove the handle from the base by unscrewing the fixing screw.
2. Fill the water tank with fresh water and place it on the main unit
allowing water to fill the boiler.
3. Remove the water tank from the base and empty out the water via the water
tank filling hole by tipping the appliance over a sink. Limescale and other
residues are thus removed.
4. Repeat step 2 and 3 several times until the scale has been removed.
CAUTION: Don’t fill the boiler by the steam head holes ! Never immerse the steam head
in water !
TIPS FOR BEST RESULTS WITH YOUR GARMENT
STEAMER
• We recommend checking the garment care label for manufacturer recommendations
before steaming. We also recommend testing the garment and strength of the colour
on an unobtrusive area such as an inner seam.
• Gently pull down on bottom of garment while steaming
• Gently press steamer brush into fabric while making slow passes
• To put crisp edges on trousers and shirts, use crease attachment
• Avoid contact between the steam head and silk or velvet.
• Certain garments are smoothed more easily on the reverse side.
• Heavy fabrics may need to be steamed longer.
• If you are using the steam head at a position close to the ground, raise the hose frequently in order to avoid the formation of condensation. A gurgling noise may be heard
if the flexible pipe is pinched.
• If no steam is produced, if a gurgling sound is heard or if water is dripping through
the holes of the steam head, raise the steam hose occasionally to remove condensation
inside.
• Be careful at all times.
16
TROUBLESHOOTING
Problems
There is no steam.
EN
Possible causes
Solutions
The appliance has not
been turned on.
Check that the appliance has been
plugged in correctly. Next press the
On/Off pedal, the power indicator
light located at the front of the
appliance will come on.
The hose has been
obstructed.
Check that the hose is not bent or
twisted.
There is no water left in
the water tank.
Switch off the device and fill the
water tank.
Your steamer has
a build-up of scale
because it has not been
rinsed out regularly.
See descaling process (Cleaning
paragraph).
The hose has been
obstructed.
There is no water left in
the water tank.
The steam is not ready
yet.
Check that the hose is not bent or
twisted.
Switch off the appliance and fill the
water tank.
The appliance will produce steam
about 60 seconds after it has been
switched on.
Water runs
through the holes
of the steam head.
There is condensation
in the hose.
Never use a steamer in the
horizontal position. Hold the hose
vertically outstretched and wait for
the condensed water to return to
the steamer.
The steamer takes
a long time to heat
and/or ejects white
particles.
Your steamer has a
build-up of scale
because it has not been
descaled
regularly.
See descaling process
(Cleaning paragraph).
The steam flow is
low.
­­­ it is not possible to establish the cause of the problem, seek the asIf
sistance of an approved ROWENTA Service Centre www.rowenta.co.uk
EN
DE
NL
IT
ES
PT
SV
EL
TR
RU
UK
PL
17
Wichtige Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch Ihres Geräts sollten Sie stets grundlegende
Vorsichtsmaßnahmen einhalten, darunter die folgenden:
• Lesen Sie sich vor Verwendung dieses Produktes sämtliche
Gebrauchshinweise durch.
•
Dieses Produkt ist ausschließlich zur Verwendung in
Innenräumen von Privathaushalten bestimmt. Der Hersteller
übernimmt weder Garantie noch Haftung für den Fall einer
gewerblichen, unsachgemäßen oder nicht den Angaben der
Bedienungsanleitung entsprechenden Nutzung des Geräts.
• Stecken Sie Ihr Gerät immer:
- an ein Stromnetz mit einer Spannung zwischen 220 V und
240 V.
- an eine geerdete elektrische Steckdose.
Der Anschluss an eine falsche Spannung kann zu
irreparablen Schäden am Gerät und somit zum Erlöschen
Ihres Garantieanspruchs führen.
Stellen Sie bei der Nutzung eines Verlängerungskabels
sicher, dass es die korrekte Leistung hat (16A), über einen
geerdeten Stecker verfügt und vollständig ausgewickelt ist.
• Das Netzkabel vollständig abwickeln und an eine geerdete
Steckdose anschließen.
• Gerät ausschließlich für den dafür vorgesehenen Gebrauch
verwenden.
• Zur Verminderung des Risikos eines Kontakts mit heißem
Wasser, das aus dem Dampfauslass tritt, das Gerät vor
jedem Gebrauch überprüfen. Halten Sie das Gerät hierzu
vom Körper weg und drücken Sie auf die Dampfregeltaste.
• Das Gerät niemals am Kabel aus der Steckdose ziehen;
stattdessen den Stecker greifen und herausziehen, um das
18
Gerät von der Stromversorgung zu trennen.
• Das Kabel darf keine heißen Oberflächen berühren oder
mit rauen oder scharfen Kanten in Berührung kommen.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es
wegräumen. Wickeln Sie das Kabel zum Verstauen locker
um das Gerät herum.
• Trennen Sie das Gerät jedes Mal von der Stromversorgung,
bevor Sie es mit Wasser auffüllen oder zum Reinigen leeren,
zum Entfernen oder Anbringen von Zubehör und wenn es
nicht in Gebrauch ist.
• Verwenden Sie das Gerät mit Vorsicht, da bei der Anwendung
Dampf austritt.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel beschädigt ist
bzw. wenn das Gerät fallengelassen oder beschädigt wurde. Um
das Risiko eines Stromschlags zu vermeiden, versuchen Sie nicht,
das Gerät auseinanderzubauen oder zu reparieren. Bringen Sie
es zur nächsten von autorisierten Kundendienstwerkstatt, um
es dort überprüfen und reparieren zu lassen. Unsachgemäßes
Wiederzusammenbauen oder Reparieren kann zu Brand-,
Stromschlag- oder Verletzungsgefahr bei der Verwendung
führen.
• Wird ein Gerät von oder in der Nähe von Kindern verwendet,
ist eine Beaufsichtigung erforderlich.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, während es
angeschlossen oder noch heiß ist.
• Das Berühren von heißen Metall- oder Plastikteilen, heißem
Wasser oder Dampf kann zu Verbrennungen führen. Beim
Leeren eines Geräts mit Dampffunktion vorsichtig vorgehen.
Es kann sich noch heißes Wasser im Wasserbehälter befinden.
• Wenn ein Verlängerungskabel absolut notwendig ist, muss
EN
FR
DE
NL
IT
ES
PT
SV
EL
TR
RU
UK
PL
19
immer ein Kabel mit einer Leistung von 16 Ampere (16A)
verwendet werden. Die Verwendung eines Kabels mit
geringerer Ampere-Leistung kann aufgrund von Überhitzung
zu Brand- oder Stromschlaggefahr führen. Beim Auslegen
des Kabels darauf achten, dass niemand versehentlich
daran ziehen oder darüber stolpern kann.
• Zum Schutz vor Stromschlägen das Gerät niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Zielen Sie mit dem Dampf niemals auf Menschen, Tiere
oder auf Kleidung, die gerade getragen wird.
• Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. mit einem
Mangel an entsprechenden Erfahrungen und Kenntnissen
bestimmt, sofern diese nicht beaufsichtigt werden oder eine
Einweisung in den sicheren Gebrauch des Geräts durch eine
für ihre Sicherheit verantwortliche Person erhalten haben.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Die Verwendung von Zubehör, das nicht von * stammt, ist
nicht empfehlenswert und kann zu Brand-, Stromschlag
oder Verletzungsgefahr führen.
• Das Gerät muss auf einer stabilen Oberfläche abgestellt
werden. Wenn Sie das Gerät auf seine Basisstation
stellen, achten Sie darauf, dass die Basis auf einer stabilen
Oberfläche steht.
• Dieses Gerät kann von Kinder ab 8 Jahren und Personen,
denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt oder deren
physische, sensorielle oder mentale Fähigkeiten verringert
sind, verwendet werden, wenn sie bezüglich der sicheren
Verwendung des Geräts unterrichtet und betreut werden
20
und die Risiken kennen. Kindern sollte das Spielen mit dem
Gerät untersagt werden. Kinder dürfen das Gerät ohne
Aufsicht nicht reinigen oder warten.
•
Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es
fallengelassen wurde, sichtbare Schäden aufweist oder
undicht ist.
• Überprüfen Sie das Stromkabel vor der Benutzung auf
Zeichen von Verschleiß oder Beschädigung. Falls
das Stromkabel beschädigt ist, muss es von einer von
autorisierten Kundendienstwerkstatt ausgetauscht werden,
um jeglichen Risiken vorzubeugen.
Verwenden Sie keine anderen Entkalker als die in der
Gebrauchsanweisung angegebenen.
Vor dem ersten Gebrauch
Während der ersten Anwendungen kann es zu einer leichten Rauch- und unschädlichen Geruchsentwicklung kommen, wobei
in geringem
Ausmaß Partikel austreten. Diese Erscheinung wirkt sich nicht hinsichtlich der Verwendung des Geräts aus und verschwindet
schnell.
Welches Wasser sollten Sie verwenden?
Ihr Gerät ist für die Verwendung mit Leitungswasser ausgelegt. Es ist jedoch notwendig, regelmäßig eine Selbstreinigung der
Dampfkammer durchzuführen, um freien Kalk zu beseitigen.
Ist das Wasser sehr kalkhaltig, mischen Sie 50 % Leitungswasser mit 50 % handelsüblichem, demineralisiertem Wasser.
Verwenden Sie niemals Zusatzstoffe enthaltendes Wasser (z. B. mit Stärke, Duft- oder Aromastoffen oder Weichspülern
versetzt) oder Kondensationswasser (z. B. Wäschetrockner-, Kühlschrank-, Klimaanlagen- oder Regenwasser). Dieses enthält
organische oder mineralische Rückstände, die sich unter Wärmeeinwirkung sammeln und Geräuschstörungen sowie braune
Verfärbungen und einen vorzeitigen Ausfall Ihres Geräts verursachen können.
Bewahren sie diese hinweise sicher auf
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
 Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
21
BESCHREIBUNG
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Dampfkopf
Halterung für Dampfkopf
Integrierter Bügel
Hosen-/Kleidklammern
Bügelhalterung
Verriegelungsklips der Stange
Stromkabelhalterung
Stromkabel
Klettband
Teleskopstange
Befestigungsschraube der Stange
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Dampfrohranschluss
Abnehmbarer Tank
Ein/Aus-Pedal
Transportrollen
Textildampfschlauch
Betriebsleuchte
Zubehörteile
a. Stoffbürste
b. Faltenzubehör
c. Fusselbürste
MONTAGE DES DAMPFGLÄTTERS
Montage der Teleskopstange & des Bügels
1. Schrauben Sie die Befestigungsschraube der Stange, die sich auf dem Gerätekörper
befindet, heraus und entfernen Sie sie. (fig. 1)
2. Halten Sie die Stange so, dass sich die Stromkabelhalterung links befindet.
Überprüfen Sie, ob die beiden Klips der Stange entriegelt sind. (fig. 2)
3. Stecken Sie die Stange in den Gerätekörper und drücken Sie sie nach unten, bis sich
die Löcher der Stange und des Gerätekörpers auf derselben Höhe befinden, so dass Sie
die Schraube wieder einsetzen können. Wenn die Löcher nicht aneinander liegen, überprüfen Sie, ob die Klipse der Stange richtig eingerastet sind. (fig. 3)
4. Schrauben Sie die Befestigungsschraube der Stange wieder ganz hinein, so dass die
Stange fest im Gerätekörper sitzt. (fig. 4)
5. Stecken Sie den Bügel vertikal oben in die Stange, bis er einrastet. (fig. 5)
6. Passen Sie die Stange auf die gewünschte Höhe an, indem Sie sie nach oben ziehen
und dann die 2 Klipse verriegeln. (fig. 6a, 6b)
7. Befestigen Sie den Dampfkopf zwischen den beiden Haken des Bügels.
Füllen des Wasserbehälters
Wichtig: Verwenden Sie in Ihrem Dampfglätter kein Wasser mit Zusatzstoffen (wie
etwa Stärke, Duftstoffe, Aromastoffe, Weichspüler, usw.). Solche Zusatzstoffe können
die Eigenschaften des Dampfs ändern und Ablagerungen bilden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht an die Stromversorgung angeschlossen ist..
Ziehen Sie den Wasserbehälter aus der Basis des Geräts, indem Sie ihn nach oben
ziehen(fig. 7). Schrauben Sie den Deckel ab und füllen Sie den Behälter (fig. 8).Die
„Max“-Markierung zeigt den maximalen Füllstand an.
• Der Dampfglätter kann mit LEITUNGSWASSER verwendet werden. Falls Ihr Wasser
kalkhaltig ist, empfiehlt Rowenta eine Hälfte Leitungswasser mit einer Hälfte destilliertem Wasser zu mischen, wodurch die Wasserhärte verringert wird. Sie können außerdem Quellwasser aus Flaschen oder nur destilliertes Wasser verwenden.
• Nachdem Sie den Stöpsel wieder hineingedreht haben, drehen Sie den Tank um, um
ihn am Griff zu nehmen, und überprüfen Sie, ob der Stöpsel wasserdicht ist.
• Setzen Sie den Wassertank wieder auf den Gerätekörper (fig. 9).
22
GEBRAUCH
EN
Warnhinweis: Versuchen Sie niemals, Kleidungsstücke direkt auf einer Person zu
glätten. Der Schlauch und das Ende des Dampfkopfes können während des Gebrauchs sehr heiß werden. Dies ist vollkommen normal. Seien Sie vorsichtig und
vermeiden Sie jeglichen längeren Kontakt.
FR
• Achten Sie beim Gebrauch des Geräts darauf, dass Sie jegliche Materialien, die die Basis
des Dampfglätters blockieren könnten, vom Boden entfernen (Benutzung auf einer ebenen und waagerechten Oberfläche). Blockieren Sie niemals die Öffnungen im unteren DE
Teil des Geräts. Verwenden Sie das Gerät nicht auf sehr dicken Teppichböden oder
Teppichen.
• Lösen Sie das Klettband und rollen Sie das Stromkabel komplett ab. (fig.10)
• Stecken Sie das Stromkabel an. (fig.11)
NL
• Schalten Sie das Gerät an, indem Sie auf das Pedal auf der Gerätevorderseite drücken.
Die Betriebsleuchte leuchtet auf. (fig. 12).
• Das Gerät produziert nach etwa 60 Sekunden Dampf.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf den integrierten Kleiderbügel oder auf einen anderen Kleiderbügel, den Sie an der Bügelhalterung an der Stange des Kleiderbügels IT
aufhängen können. Um Hosen zu glätten, empfehlen wir ihnen, auch die Halterung mit
den Klammern wie in der Zeichnung angegeben zu verwenden. (fig. 14)
• Nehmen Sie den Dampfkopf und achten Sie dabei darauf, die Dampfaustrittsöffnungen
ES
von sich weg zu halten.
• Bürsten Sie den zu glättenden Bereich sanft und achten Sie dabei auf die Faserrichtung
des Gewebes. Bewegen Sie sich senkrecht von oben nach unten. Die Bürste öffnet das
Gewebe, um die Dampfpenetration zu erleichtern.
• Beginnen Sie oben am Kleidungsstück und bewegen Sie sich langsam nach unten (fig. PT
13). Achten Sie darauf, dass der Schlauch immer senkrecht ist.
• Um die Sache noch einfacher zu machen, empfehlen wir Ihnen, das Kleidungsstück
während des Glättens zu spannen, indem Sie mit Ihrer freien Hand leichten Zug nach
unten ausüben. Seien Sie vorsichtig, um jeden Kontakt mit dem Dampf zu vermeiden. SV
• Es kann vorkommen, dass der flexible Schlauch während des Gebrauchs ein gurgelndes Geräusch von sich gibt. Dies ist eine normale Folge der Kondensation. Falls der
Schlauch zu gurgeln anfängt, richten Sie ihn erneut senkrecht aus, um das Kondenswasser zurück in das Gerät zu leiten.
EL
ZUBEHÖRTEILE
Vor dem Gebrauch eines Zubehörteils sollten Sie sich mit den Empfehlungen des Herstellers vertraut machen. Wir raten Ihnen außerdem, einen Test auf einem nicht sichtbaren TR
Teil des Stoffs durchzuführen.
Bürste für Stoffe
Die Bürste für Stoffe öffnet die Fäden des Stoffes, damit der Dampf besser eindringen
RU
kann.
Überprüfen Sie, bevor Sie ein Zubehörteil auf dem Kopf befestigen, ob dieser vollständig abgekühlt und das Gerät abgesteckt ist.
• Befestigen Sie die Bürste für Stoffe auf dem Dampfkopf, indem Sie den unteren Teil
der Bürste auf den unteren Teil des Dampfkopfs ausrichten. Drücken Sie leicht auf den
oberen Teil der Bürste, damit diese auf dem Dampfkopf einrastet. Beim Einrasten hören
Sie ein klickendes Geräusch.
23
UK
PL
• Bürsten Sie den zu glättenden Bereich, ohne zu
großen Druck auszuüben, indem Sie die Struktur
oder die Richtung der Stofffasern berücksichtigen.
• Bevor Sie die Bürste für Stoffe abnehmen,
trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und lassen es abkühlen. Drücken Sie
anschließend auf den Freigabeknopf über der
Bürste und ziehen Sie sie gleichzeitig nach vorn.
Zubehörteil für Falten
•Entnehmen Sie die Bürste für Stoffe. Lassen Sie den Haken des Zubehörteils vollständig
an den vorgesehenen Platz auf der Unterseite des Dampfkopfes gleiten.
• Drücken Sie auf den Griff, damit sich das Zubehörteil für Falten öffnet.
• Legen Sie das Kleidungsstück zwischen das Zubehörteil für Falten und den Dampfkopf.
• Lassen Sie den Griff los.
• Beginnen Sie mit dem oberen Teil des Kleidungsstücks und bewegen Sie das Zubehörteil
für Falten langsam nach unten.
• Nachdem das Gerät von der Stromversorgung
getrennt wurde und abgekühlt ist, können Sie
das Zubehörteil für Falten entfernen, indem Sie es auf den Dampfkopf gleiten lassen.
Anti-Fussel-Bürste
Die Anti-Fussel-Bürste ist ein separates Zubehörteil, das nicht auf dem Dampfkopf
befestigt wird. Sie können sie unabhängig von Ihrem Dampfglätter verwenden.
Mit der Anti-Fussel-Bürste können Sie Haare, Fussel und Tierhaare professionell entfernen.
• Zur richtigen Anwendung der Anti-Fussel-Bürste bürsten Sie das Kleidungsstück langsam, indem Sie auf die Struktur des Kleidungsstücks achten.
• Zur Reinigung der Anti-Fussel-Bürste bürsten Sie in die umgekehrte Richtung. Wir empfehlen Ihnen, dazu ein altes Stück Stoff zu verwenden, das weggeworfen werden kann.
NACH DEM GEBRAUCH
• Schalten Sie den Dampfglätter nach dem Gebrauch aus, indem Sie erneut auf das Pedal
drücken. Die Betriebsleuchte erlischt, Sie können das Gerät abstecken.
• Befestigen Sie den Dampfkopf vertikal am Haken, sobald Sie Ihr Gerät nicht mehr
verwenden.
• Bevor Sie den Dampfglätter verstauen, leeren Sie jedes Mal das Wasser des Tanks und
spülen Sie ihn aus, um etwaige Kalkteilchen zu entfernen. (fig.15)
• Rollen Sie das Stromkabel locker auf und schließen Sie das Klettband, hängen Sie es
dann an die Halterung der Stange. (fig. 16a, 16b)
• Verwenden Sie den Handgriff des Tanks nicht, um Ihren Dampfglätter zu transportieren.
Das Gerät besitzt praktische Rollen, die seinen Transport vereinfachen.
Warnhinweis: Achten Sie darauf, den Dampfkopf nicht zu berühren, solange er nicht
vollkommen abgekühlt ist.
24
TRANSPORT
• Um den Transport Ihres Geräts zu vereinfachen, besitzt es zwei Rollen. Kippen Sie das
Gerät nach hinten, halten Sie es dabei an der Stange, ziehen Sie es dann, damit es rollt.
• Sie können das Gerät auch transportieren, indem Sie es an der Stange hochheben.
Greifen Sie das Gerät nicht am Pedal, dem Handgriff des Tanks oder dem integrierten
Kleiderbügel, um es zu transportieren.
REINIGUNG
EN
FR
DE
• Reinigen Sie das Gerät mit Hilfe eines feuchten Tuchs.
• Ihr Dampfglätter muss regelmäßig entkalkt werden, damit er sein maximales Leistungsvermögen beibehält. Die Häufigkeit der Entkalkung sollte von der Qualität des Wassers
und der Häufigkeit, mit der das Gerät gebraucht wird, abhängig gemacht werden.
NL
• Es wird empfohlen, das Gerät mindestens einmal pro Jahr oder nach einer Betriebszeit
von jeweils 50 Stunden zu entkalken.
• Wir empfehlen Ihnen jedoch, es zu entkalken, sobald Sie verringerten Dampfausstoß
feststellen.
IT
• So entkalken Sie Ihr Gerät:
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vollkommen abgekühlt ist. Ziehen
Sie den Stecker des Dampfglätters und ziehen Sie den Dampfschlauch aus der
Basis. Schieben Sie die beiden ausziehbaren Rohre zusammen. Entfernen Sie ES
die Stange vom Gerätekörper, indem Sie die Befestigungsschraube lösen.
2. Füllen Sie den Wasserbehälter mit klarem Wasser und befestigen Sie ihn
erneut auf der Basis. Der im Inneren befindliche Dampfkessel wird so mit
einer gewissen Menge Wasser gefüllt.
PT
3. Ziehen Sie den Behälter aus der Basis und leeren Sie das Wasser aus dem
Dampfkessel über das Verbindungsstück des offenen Schlauchs in ein Spülbecken. Der Kalk und die übrigen Ablagerungen werden auf diese Weise entfernt.
4. Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3 mehrere Male, bis das Gerät vollkom- SV
men von Kalk befreit ist.
ACHTUNG: Füllen Sie den Heiztank niemals durch die Löcher des Dampfkopfes! Tauchen Sie den Dampfkopf niemals unter Wasser.
EL
TIPPS, UM MIT IHREM DAMPFGLÄTTER
DIE BESTEN ERGEBNISSE ZU ERZIELEN
TR
• Wir empfehlen Ihnen, das Pflegeetikett des Kleidungsstücks zu überprüfen, um die Herstellerempfehlungen nachzulesen. Wir empfehlen Ihnen ebenfalls, das Kleidungsstück
und die Haltbarkeit der Farbe in einem nicht sichtbaren Bereich wie an einer Innennaht
zu überprüfen.
RU
• Ziehen Sie während des Glättens sanft an der Unterseite Ihres Kleidungsstücks.
• Drücken Sie die Stoffbürste leicht auf das Gewebe und machen Sie langsame Bewegungen.
• Um Hosen- oder Blusenfalten zu erzielen, verwenden Sie das Faltenzubehör.
UK
• Vermeiden Sie jeden Kontakt des Dampfkopfes mit Seide oder Velours.
• Einige Produkte lassen sich links herum leichter glätten.
• Bei schwereren Geweben kann längeres Glätten erforderlich sein.
• Wenn Sie tief über dem Boden glätten, heben Sie den Schlauch öfter nach oben, um
PL
25
die Bildung von Kondenswasser zu verhindern. Wenn der Schlauch eingeklemmt wird,
können Gurgelgeräusche auftreten.
• Wenn kein Dampf entsteht, wenn Sie Gurgelgeräusche hören oder wenn Wasser aus
den Öffnungen des Dampfkopfs tropft, heben Sie den Dampfschlauch an, um das
Kondenswasser im Innern zu entfernen.
• Seien Sie stets vorsichtig.
26
FEHLERBEHEBUNG
Probleme
Es kommt kein
Dampf heraus.
EN
Mögliche Ursachen
Das Gerät ist nicht
eingeschaltet.
Der Schlauch ist
blockiert.
Der Dampfausstoß
ist sehr schwach.
Lösungen des Problems
Vergewissern Sie sich, dass
Ihr Gerät ordnungsgemäß die
Stromversorgung angeschlossen ist
und drücken Sie auf den Ein-/AusSchalter (auf der Vorderseite des
Geräts).Die Kontrollleuchte müsste
aufleuchten.
Vergewissern Sie sich, dass der
Schlauch nicht geknickt oder
verbogen ist.
Im Behälter ist
kein Wasser mehr
vorhanden.
Schalten Sie das Gerät aus und füllen
Sie den Wasserbehälter.
Das Gerät ist verkalkt.
Siehe Entkalkungsverfahren
(Abschnitt Reinigung).
Der Schlauch ist
blockiert.
Vergewissern Sie sich, dass der
Schlauch nicht geknickt oder
verbogen ist.
Schalten Sie das Gerät aus und füllen
Sie den Wasserbehälter.
FR
DE
NL
IT
Im Behälter ist
kein Wasser mehr
vorhanden.
Es ist noch kein
Dampf verfügbar.
Das Gerät produziert etwa 60
Sekunden nach dem Einschalten
Dampf.
ES
PT
SV
Es kommt Wasser
aus den Öffnungen
des Dampfkopfs.
Es befindet sich
Kondenswasser im
Schlauch.
Verwenden Sie den Dampfglätter
niemals in einer waagerechten
Position. Halten Sie den Schlauch
senkrecht und warten Sie, bis
das Wasser in den Dampfglätter
zurückgeflossen ist.
EL
Das Gerät benötigt
lange zum
Aufheizen und/
oder es treten
weiße Teilchen
aus.
Das Gerät ist verkalkt.
Siehe Entkalkungsverfahren
(Abschnitt Reinigung).
TR
RU
Falls Sie die Ursache des Problems nicht ermitteln können, wenden Sie sich an ein
autorisiertes ROWENTA Servicezentrum www.rowenta.com.
UK
PL
27
Belangrijke veiligheidsinstructies
Bij het gebruik van uw apparaat, moeten de basisvoorzorgsmaatregelen altijd worden nageleefd, met inbegrip
van de volgende:
• Lees aandachtig alle instructies alvorens dit product te
gebruiken.
•
Dit product is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
binnenshuis bestemd. Voor elk bedrijfsmatig of oneigenlijk
gebruik of de niet-naleving van de instructies zal de fabrikant
alle verantwoordelijkheid afwijzen en zal de garantie niet
gelden.
• Sluit altijd uw apparaat aan:
- op een stroomnet met een spanning tussen 220 V en 240 V.
- op een geaard stopcontact.
Het aansluiten op een verkeerde spanning kan onherstelbare
schade aan het apparaat veroorzaken en uw garantie doen
vervallen.
Bij gebruik van een verlengsnoer, verzeker u ervan dat
het correct is geclassificeerd (16A) en van een aarding is
voorzien, en volledig is afgewikkeld.
• Wikkel het snoer volledig af alvorens de stekker op een
geaard stopcontact aan te sluiten.
• Gebruik het apparaat alleen voor zijn beoogde gebruik.
• Om het risico van contact met heet water uit de stoomgaten
te verminderen, controleer het apparaat vóór elk gebruik
door het van uw lichaam weg te houden en de stoomknop
te bedienen.
• Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact
los te koppelen; in plaats daarvan, grijp de stekker en trek
eraan om het toestel los te koppelen.
• Vermijd dat het snoer hete oppervlakken kan raken of
28
in contact komt met ruwe of scherpe randen. Laat het
apparaat volledig afkoelen alvorens het op te bergen.
Wikkel het snoer losjes rond het apparaat bij het opbergen.
• Haal de stekker van het apparaat steeds uit het stopcontact
bij het vullen met water of legen, het schoonmaken, het
verwijderen of monteren van accessoires en wanneer het
niet in gebruik is.
• Voorzichtigheid is geboden bij het gebruik van het apparaat
omwille van de uitstoot van stoom.
• Het apparaat niet gebruiken met een beschadigd snoer
of als het gevallen of beschadigd is. Om het risico van
elektrische schokken te voorkomen, het apparaat niet uit
elkaar halen of proberen het te repareren. Breng het naar het
dichtstbijzijnde erkende servicecentrum voor onderzoek en
reparatie. Een foute hermontage of reparatie kan een risico
op brand, elektrische schok of lichamelijk letsel veroorzaken
wanneer het apparaat wordt gebruikt.
• Nauw toezicht is vereist voor elk apparaat dat door of in de
nabijheid van kinderen wordt gebruikt.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het op het
stopcontact is aangesloten of terwijl het nog heet is.
• Brandwonden kunnen optreden door het aanraken van
hete metalen of kunststof onderdelen, heet water of stoom.
Wees voorzichtig bij het legen van een stoomapparaat. Er
kan zich nog heet water in het reservoir bevinden.
• Als een verlengsnoer absoluut noodzakelijk is, moet een
snoer met een ampèrevermogen van 16A worden gebruikt.
Een snoer bestemd voor een lagere stroomsterkte kan
leiden tot een risico op brand of elektrische schok als gevolg
van oververhitting. Er moet worden voor gezorgd het snoer
derwijze te plaatsen dat het niet kan worden uitgetrokken of
29
EN
FR
DE
NL
IT
ES
PT
SV
EL
TR
RU
UK
PL
er niet kan worden over gestruikeld.
• Ter bescherming tegen het risico van elektrische schokken,
het apparaat niet in water of andere vloeistoffen
onderdompelen.
• Richt nooit stoom op mensen, dieren of kleding die wordt
gedragen.
•
Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt
door personen (kinderen inbegrepen) met beperkte fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens, of door personen die
niet over de nodige kennis of ervaring beschikken, tenzij
zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende
het gebruik van het apparaat door een persoon die instaat
voor hun veiligheid. Er moet toezicht gehouden worden op
kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf
8 jaar, door personen zonder ervaring of kennis en door
personen met verminderde fysieke, mentale of zintuigelijke
capaciteiten als ze genoeg uitleg en richtlijnen gekregen
hebben om het apparaat veilig te kunnen hanteren en de
risico’s kennen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht
reinigen of onderhouden.
• Het gebruik van andere dan de door * geleverde aan te
sluiten accessoires wordt afgeraden en kan leiden tot brand,
elektrische schokken of lichamelijk letsel.
• Het apparaat moet op een stabiele ondergrond rusten. Bij
het plaatsen van het toestel op zijn steun, zorg ervoor dat
het oppervlak waarop de steun is geplaatst stabiel is.
• Het apparaat mag niet worden gebruikt als het gevallen is,
of zichtbare tekenen van schade of een lek vertoont.
• Controleer het snoer voor gebruik op slijtage of schade. Als
30
het snoer is beschadigd, moet het worden vervangen door
een erkend servicecentrum om elk gevaar te voorkomen.
Gebruik geen andere ontkalkingsmiddelen dan deze vermeld
in de gebruiksaanwijzingen.
EN
FR
Vóór het eerste gebruik
Tijdens de eerste keren dat u het strijkijzer gebruikt, kan het onschadelijke rook of geur, of een kleine hoeveelheid stof
uitstoten. Dit verschijnsel heeft geen gevolgen voor het gebruik en verdwijnt zeer snel.
DE
Welk soort water moet u gebruiken?
Het apparaat is ontworpen voor gebruik met leidingwater. Het is echter noodzakelijk om het zelfreinigingssysteem van de
stoomkamer regelmatig te activeren om de losse kalkdeeltjes te verwijderen.
NL
Indien uw leidingwater veel kalk bevat, mengt u het voor de helft met gedestileerd water dat in de handel verkrijgbaar is.
Gebruik nooit water met additieven (stijfsel, parfum, aromatische stoffen, waterontharder enz.) of condenswater (bijv. water uit
droogmachines, koelkasten, airconditioners of regenwater). Dit water bevat organisch afval of mineralen die zich concentreren
onder invloed van de warmte en die spatten of bruine vlekken kunnen veroorzaken of kunnen leiden tot vroegtijdige slijtage
van uw apparaat.
IT
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Wees vriendelijk voor het milieu !
i Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
 Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
ES
BESCHRIJVING
1.
Stoomtuit
2.
Haak stoomtuit
3.
Ingebouwde kleerhanger
4.
Knijpers broek/jurk
5.
Haak kleerhanger
6. Vergrendelingsclips van de stang
7.
Haak elektrisch snoer
8.
Elektrisch snoer
9.
Velcro kleefband
10. Telescoopstang
11. Bevestigingsschroef van de stang
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Verbindingsstuk stoomslang
Uitneembaar reservoir
Gas/rem pedaal
Transportwielen
Stoffen stoomsnoer
Aan/uit-controlelamp
Geïntegreerde hulpstukken
a. Textielborstel
b. Vouwaccessoire
c. Antipluisborstel
PT
SV
EL
INSTALLATIE VAN DE STOMER
Montage van de telescoopstang & de kleerhanger
TR
1. Maak de bevestigingsschroef van de stang op de basis los en verwijder de schroef. (fig. 1)
2. Houd de stang zo vast dat de haak voor het elektrisch snoer zich aan de linkerkant bevindt.
Controleer of de 2 clips van de stang ontgrendeld werden. (fig. 2)
3. Plaats het uiteinde in de basis en duw de stang naar beneden tot de gaatjes in de stang RU
zich op hetzelfde niveau als de gaatjes in de basis bevinden en u de schroef opnieuw
kan bevestigen. Als de gaatjes zich niet op dezelfde hoogte bevinden, dient u na te
gaan of de clips goed ontgrendeld werden. (fig. 3)
4. Draai de bevestigingsschroef weer aan tot de stang stevig in de basis zit. (fig. 4)
5. Schuif de kleerhanger versticaal in het bovenstuk van de stang tot u klik hoort. (fig. 5) UK
6. Verstel de stang op de gewenste hoogte door deze naar boven te schuiven en de 2 clips
daarna te vergrendelen. (fig. 6a, 6b)
7. Installeer de stoomtuit tussen de knijpers van de kleerhanger.
PL
31
­­­­­Vullen
van het waterreservoir
BELANGRIJK: Gebruik nooit water met additieven (zoals stijfsel, geurstoffen, aromatische
substanties, wasverzachters, enz.) in uw stomer-strijkeenheid. Deze additieven kunnen
de eigenschappen van de stoom wijzigen en afzettingen vormen in het apparaat.
• Zorg ervoor dat het apparaat niet op het lichtnet is aangesloten. Verwijder het waterreservoir van de basis van het apparaat door de bovenkant omhoog te trekken(fig.7).
Schroef het deksel los en vul het reservoir (fig.8). Het maximumniveau wordt aangegeven met een MAX-aanduiding.
• De stomer-strijkeenheid kan worden gebruikt met LEIDINGWATER. Als uw water kalkhoudend is, beveelt Rowenta aan om de helft van het leidingwater te mengen met een
deel gedistilleerd water, hierdoor kunt u de hardheid van het water verminderen. U kunt
tevens flessenwater gebruiken of uitsluitend gedistilleerd water in uw waterreservoir
vullen.
• Wanneer u de dop weer heeft aangeschroefd, draait u het reservoir om, neemt u het
handvat vast en controleert u of er geen water langs de dop lekt.
• Plaats het waterreservoir opnieuw op de basis van het toestel (fikg.9).
GEBRUIK
Nota: Ontkreuk nooit kledingstukken terwijl deze door een persoon worden gedragen. De flexibele slang en het uiteinde van de stoomtuit kunnen tijdens het gebruik
zeer warm worden.Dit is volkomen normaal. Ga voorzichtig te werk en vermijd
langdurige blootstelling.
• Wanneer u het apparaat gaat gebruiken, dient u alle materialen van de vloer te verwijderen di ze de basis van de stomer-strijkeenheid kunnen blokkeren (altijd op een vlakke
en horizontale ondergrond gebruiken). Houd de openingen op het onderste deel van het
apparaat altijd vrij. Gebruik het toestel nooit op te dikke matten of te dik tapijt.
• Maak de velcro kleefband los en ontrol het elektrisch snoer volledig. (fig.10)
• Steek de stekker in het stopcontact. (fig.11)
• Zet het toestel aan door op het pedaal aan de voorkant van het toestel te drukken. Het
controlelampje van de voeding licht op. (fig.12)
• Het toestel produceert na ongeveer 60 seconden stoom.
• Hang het kledingstuk op de ingebouwde kleerhanger of op een andere kleerhanger die
u aan de speciaal hiervoor bestemde haak op de stang kan hangen. Om broeken glad te
strijken, raden we u aan om, zoals aangegeven op de tekening, steeds de kleerhanger
met knijpers te gebruiken. (fig.14)
• Neem de stoomtuit vast en zorg er steeds voor dat u de stoomverdeelopeningen van
u verwijderd houdt.
• Borstel voorzichtig de zone die u wilt glad strijken, houd steeds rekening met de structuur en de richting van de vezels van de stof en beweeg de stoomtuit verticaal van
boven naar beneden. De borstel opent het weefsel van de stof zodat de stoom makkelijker kan binnendringen.
• Begin aan de bovenkant van het kledingstuk en ga dan geleidelijk naar beneden
(fig.13). Zorg ervoor dat u de flexibele stang steeds verticaal houdt.
• Voor uw comfort, raden we u aan de kledingstukken tijdens het strijken strak te trekken
door ze met uw vrije hand zachtjes naar beneden te trekken. Wees voorzichtig en vermijd contact met de stoom.
• Tijdens het gebruik kan de slang een borrelend geluid produceren. Dit is een normaal
gevolg van de condensatievorming. Als u een borrelend geluid hoort, verplaats de
flexibele slang dan om het condensaat opnieuw in het apparaat te laten vloeien.
ACCESSOIRES
Voordat u een accessoire gaat gebruiken, dient u de aanbevelingen van de fabrikant door
32
te nemen. We raden u tevens aan om eerst te testen op een onzichtbaar deel van de stof.
Stoffenborstel
EN
De stoffenborstel opent de inslag van een weefsel om de stoom beter te laten doordringen.
Alvorens een hulpstuk op het toestel te bevestigen, dient u te controleren of het
apparaat volledig afgekoeld en uitgeschakeld is.
FR
• Bevestig de stoffenborstel op het stoomspuitstuk door het onderste deel van de borstel uit
DE
te lijnen op het onderste deel van het stoomspuitstuk. Oefen lichte druk uit op het bovenste
deel van de borstel zodat deze stevig over het
stoomspuitstuk klemt, tot u een klikkend geluid
hoort.
NL
• Veeg, zonder overmatige kracht uit te oefenen,
over het te ontkreuken gedeelte waarbij u rekening houdt met de nerven of de inplanting van
de stofvezels.
• Voordat u de stoffenborstel verwijdert, dient u de stekker uit het stopcontact te trekken IT
en te wachten tot het apparaat volledig is afgekoeld. Druk vervolgens op de ontgrendelknop bovenop de borstel en trek tegelijkertijd het accessoire naar voor.
Vouwaccessoire
• Verwijder de stoffenborstel. Schuif de haak van
het hulpstuk in de voorziene plaats op het onderste gedeelte van de stoomtuit.
• Druk het handvat in om het vouwaccessoire te
openen.
• Plaats het kledingstuk tussen het vouwaccessoire en het stoomspuitstuk.
• Laat het handvat opnieuw los.
• Begin aan de bovenkant van het kledingstuk en verplaats het vouwaccessoire geleidelijk naar beneden.
• Zodra het apparaat niet langer op het lichtnet is aangesloten en volledig is afgekoeld,
kunt u het vouwaccessoire verwijderen door het van het stoomspuitstuk te schuiven.
Antipluis-borstel
ES
PT
SV
EL
De antipluis-borstel is een afzonderlijk accessoire dat niet op het stoomspuitstuk
wordt bevestigd. U kunt het afzonderlijk van de stomer-strijkeenheid gebruiken.
De antipluis-borstel laat u toe om haren, pluisjes en dierenhaar te verwijderen met een
professioneel resultaat.
• Om de antipluis-borstel te gebruiken, borstelt u traag het kledingstuk, waarbij u rekening houdt met de richting van de stof of de nerven.
• Om de antipluis-borstel te reinigen, borstelt u gewoon in de tegenovergestelde richting.
Om de borstel te reinigen raden we u aan om gebruik te maken van een oud stuk stof
dat u daarna weggooit.
NA GEBRUIK
TR
RU
UK
• Nadat u de stomer-strijkeenheid heeft gebruikt, schakelt u het toestel uit door opnieuw
op het pedaal te drukken. Het controlelampje van de voeding gaat uit, u kunt nu de
stekker uittrekken.
• Hang de stoomtuit verticaal aan de haak wanneer u het toestel niet gebruikt.
PL
• Alvorens de stomer op te bergen, dient u het waterreservoir steeds te legen en uit te
33
spoelen om eventuele kalkaanslag te voorkomen. (fig.15)
• Rol het elektrisch snoer op zonder het te strak aan te halen, sluit de velcro kleefband er
rond en hang het aan de haak op de stang. (fig.16a, 16b)
• Gebruik nooit het handvat van het reservoir om de stomer te verplaatsen.
Het toestel werd voorzien van handige wieltjes zodat u het gemakkelijk kunt verplaatsen.
Nota: Zorg ervoor dat u nooit het stoomspuitstuk aanraakt voor het volledig is
afgekoeld.
TRANSPORT
• Om het transport te vergemakkelijken werd het toestel voorzien van twee wieltjes. Kantel het toestel naar achteren, houd de stang vast en trek om het toestel te verplaatsen.
• U kunt het toestel ook verplaatsen door het op te tillen. Neem het toestel steeds bij de
stang vast.
Neem het toestel tijdens het verplaatsen nooit bij het pedaal, het handvat van het
reservoir of de ingebouwde kleerhanger vast.
REINIGING
• Reinig het apparaat met een natte doek.
• Om ervoor te zorgen dat uw stomer-strijkeenheid optimaal blijft presteren, dient u het
apparaat regelmatig te ontkalken. De frequentie van het ontkalken is afhankelijk van de
waterkwaliteit en de gebruiksfrequentie van het apparaat. Het is aangeraden om het
apparaat minstens eenmaal per jaar te ontkalken of elke 50 gebruiksuren.
We raden u aan het toestel te ontkalken wanneer u een verlaging van de verdampingscapaciteit opmerkt.
• Om uw apparaat te ontkalken, gaat u best als volgt tewerk:
1. Controleer of het apparaat volledig is afgekoeld. Verwijder de stekker uit het
stopcontact en verwijder de stoomslang van de basis. Laat de twee uitschuifbare
stangen zakken. Verwijder de stang uit de basis door de bevestigingsschroef
los te draaien.
2. Vul het waterreservoir met schoon water en installeer het opnieuw op de
basis. De interne stoomketel die wordt zo gevuld met een bepaalde hoeveelheid
water.
3. Verwijder het reservoir van de basis en giet het water van de stoomketel in
een wasbak via het geopende verbindingstuk van de slang. De kalkafzetting en
andere afzettingen worden zo verwijderd.
4. Herhaald de stappen 2 en 3 herhaaldelijk tot alle kalk is verwijderd.
LET OP: Vul de stoomketel nooit via de gaatjes van de stoomtuit! Dompel de
stoomtuit nooit onder in water!
ENKELE TIPS OM MET UW STOMER
DE BESTE RESULTATEN TE VERKRIJGEN
• We raden u aan het onderhoudsetiket in het kledingstuk te raadplegen en de instructies
van de fabrikant te lezen. We raden u eveneens aan op een onzichtbaar deel van het
kledingstuk zoals een binnennaad het weefsel en de kleurvastheid te testen.
• Trek de onderkant van het kledingstuk tijdens het strijken zachtjes naar beneden.
• Druk de textielborstel zachtjes op de stof en maak langzame bewegingen.
• Gebruik het vouwaccessoire om een vouw in een broek of hemd te strijken.
• Gebruik de stoomtuit niet voor zijde of ribfluweel.
• Bepaalde artikelen kunnen gemakkelijker binnenstebuiten ontkreukt worden.
• Voor zware stoffen is soms een langere stoombehandeling nodig.
• Als het ontkreuken dicht bij de grond plaatsvindt, dient u de slang van tijd tot tijd op
te richten om condensatievorming te voorkomen. Een borrelend geluid wijst op een
34
verstopping van de slang.
• Als er geen stoom wordt geproduceerd, als u een borrelend geluid hoort
of als er water langs de gaatjes van de stoomtuit lekt, dient u de stoomslang op te tillen
om de condensatie binnenin te verwijderen.
• Ga steeds voorzichtig te werk.
EN
FR
REPARATIE
PROBLEMEN
Er komt geen
stoom vrij.
MOGELIJKE OORZAKEN
Het apparaat krijgt geen
stroom.
De slang is geblokkeerd.
Het stoomdebiet is
zwak.
OPLOSSINGEN
Controleer of uw apparaat correct
op het lichtnet is aangesloten en
druk de Aan/Uit knop in (aan de
voorkant van het apparaat). Het
indicatorlampje van de voeding
moet gaan branden.
Controleer of de slang niet
geplooid of verwrongen is.
Er zit geen water meer in
het reservoir.
Schakel het apparaat uit en vul het
waterreservoir bij.
Het toestel zit vol
kalkaanslag.
Zie ontkalkingsprocedure
(paragraaf Reiniging).
De slang is geblokkeerd.
Controleer of de slang niet
geplooid of verwrongen is.
Schakel het apparaat uit en vul het
waterreservoir bij.
Het toestel produceert na
ongeveer 60 seconden nog steeds
geen stoom.
Er zit geen water meer in
het reservoir.
Er komt nog steeds geen
stoom uit het toestel.
Er lekt water langs
de gaatjes van de
stoomtuit.
Er heeft zich condensaat
opgehoopt in de slang.
Gebruik de stomer-strijkeenheid
nooit in horizontale positie. Houd
de slang strak in verticale positie
en wacht tot het water terug naar
de stomerstrijkeenheid stroomt.
Het duurt lang
voor het toestel
opwarmt en/of het
toestel stoot witte
deeltjes uit.
Het toestel zit vol
kalkaanslag.
Zie ontkalkingsprocedure
(paragraaf Reiniging).
DE
NL
IT
ES
PT
SV
EL
TR
RU
Als u de oorzaak van het probleem niet kunt vaststellen, neem dan contact op met een
erkend service center van ROWENTA www.rowenta.com.
UK
PL
35
Istruzioni di sicurezza importanti
Quando si utilizza l’apparecchio, è necessario rispettare
sempre le precauzioni di base, ivi comprese quelle seguenti:
• Leggere interamente le istruzioni prima di utilizzare il
prodotto.
• Questo prodotto è stato progettato esclusivamente per
l’uso domestico, in interni. In caso di uso commerciale, non
appropriato o non conforme alle istruzioni, il fabbricante
declina ogni responsabilità e la garanzia non verrà applicata.
• Collegare sempre l’apparecchio:
- ad una presa elettrica di tensione compresa tra 220 V e
240 V.
- ad una presa elettrica provvista di messa a terra.
Il collegamento ad una tensione diversa può danneggiare
in modo irreparabile l’apparecchio ed invalida la garanzia.
Se si utilizza una prolunga, assicurarsi che sia dell’amperaggio
corretto (16A), sia provvista di messa a terra e sia interamente
svolta.
• Prima di collegare la spina ad una presa con messa a terra,
svolgere interamente il cavo di alimentazione.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente allo scopo per il
quale è stato progettato.
•
Per ridurre il rischio di contatto con acqua bollente
proveniente dagli sfiati del vapore, controllare l’apparecchio
prima di ogni utilizzo tenendolo a distanza dal corpo e
attivando il pulsante del vapore.
• Non scollegare mai la spina dalla presa tirando il cavo
di alimentazione; per scollegare l’apparecchio, afferrare
direttamente la spina per estrarla dalla presa.
36
• Fare attenzione ad impedire che il cavo tocchi superfici calde
o venga a contatto con oggetti dai bordi affilati o taglienti.
Prima di riporre l’apparecchio, attenderne il completo
raffreddamento. Prima di conservare l’apparecchio,
avvolgervi intorno il cavo, senza serrare eccessivamente.
• Staccare sempre la spina dell’apparecchio dalla presa di
corrente durante il rifornimento di acqua, l’eliminazione
dell’acqua prima della pulizia, la rimozione o il rimontaggio
di accessori, o quando l’apparecchio non viene utilizzato.
• A causa dell’emissione di vapore, l’utilizzo dell’apparecchio
richiede attenzione.
• Non utilizzare un apparecchio il cui cavo di alimentazione
sia danneggiato o un apparecchio che sia caduto o sia stato
danneggiato. Per evitare il rischio di scosse elettriche, non
smontare l’apparecchio, né tentare di ripararlo. Portarlo al
più vicino centro assistenza autorizzato per farlo esaminare
e riparare. Se l’apparecchio viene rimontato o riparato in
maniera non corretta, vi è il rischio d’incendio, di scosse
elettriche o di lesioni fisiche alla persona che lo utilizza.
•
È necessaria una stretta sorveglianza in caso di uso
dell’apparecchio da parte di bambini o in presenza di
bambini.
• Non lasciare l’apparecchio incustodito mentre è collegato
alla presa o è ancora caldo.
• Il contatto con le parti calde, in metallo o in plastica,
oppure con vapore ed acqua calda può provocare ustioni.
Fare molta attenzione quando si svuota un apparecchio a
vapore. Può esservi acqua bollente nel serbatoio.
• Se è assolutamente necessario ricorrere ad una prolunga,
utilizzare un cavo con amperaggio nominale pari a 16A.
L’uso di un cavo di amperaggio inferiore comporterebbe
37
EN
FR
DE
NL
IT
ES
PT
SV
EL
TR
RU
UK
PL
il rischio d’incendio o di scosse elettriche in seguito a
surriscaldamento. Occorre disporre il cavo di alimentazione
in modo che non possa essere tirato o calpestato.
• Per evitare il rischio di scosse elettriche, non immergere
l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Non dirigere il vapore su persone o animali, né su indumenti
indossati da una persona.
• Quest’apparecchio non è destinato all’uso da parte di
persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o che siano prive dell’esperienza e
delle conoscenze necessarie, fatto salvo il caso in cui una
persona responsabile provveda alla loro sorveglianza o
le abbia precedentemente istruite sulle modalità d’uso
dell’apparecchio. Sorvegliare i bambini per evitare che
giochino con l’apparecchio.
• Si raccomanda di non utilizzare dispositivi accessori non
specificamente forniti, in quanto comportano il rischio
d’incendio, scosse elettriche e lesioni personali.
•
Il dispositivo deve poggiare su una superficie stabile.
Quando si poggia l’apparecchio sulla sua base, assicurarsi
che la superficie di appoggio della base stessa sia stabile.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di
età superiore a 8 anni e da persone prive di esperienza o
di conoscenza le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali
sono ridotte, purché istruite sull’utilizzo dell’apparecchio e
informate sui rischi legati a un utilizzo scorretto. I bambini
non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la
manutenzione non devono essere effettuate da bambini
senza la supervisione di un adulto.
•
Se l’apparecchio è caduto per terra, è visibilmente
danneggiato o presenta perdite, non utilizzarlo.
38
• Prima dell’uso, assicurarsi che il cavo di alimentazione non
presenti segni di usura o di danni. Se il cavo di alimentazione
è danneggiato, occorre farlo sostituire presso un centro
assistenza autorizzato onde evitare qualsiasi rischio.
Non utilizzare prodotti anticalcare diversi da quello
raccomandato nelle istruzioni per l’uso.
EN
FR
DE
Al primo utilizzo
I n occasione dei primi utilizzi, è possibile notare una fuoriuscita di fumo, un odore non nocivo e un leggero scarico di residui. Il
fenomeno non ha conseguenze sull’utilizzo, scomparirà rapidamente.
Che tipo di acqua utilizzare?
NL
L’apparecchio è stato progettato per funzionare con l’acqua del rubinetto. È tuttavia necessario procedere regolarmente
all’autopulizia della camera di vaporizzazione per rimuovere i depositi di calcare.
In caso di acqua molto calcarea, miscelare 50% di acqua del rubinetto e 50% di acqua demineralizzata disponibile in
commercio. Non utilizzare mai acqua contenente additivi (amido, profumo, sostanze aromatiche, ammorbidente, ecc.), né IT
acqua di condensa (ad esempio l’acqua degli essiccatori, l’acqua dei frigoriferi, l’acqua dei climatizzatori, l’acqua piovana).
Esse contengono rifiuti organici o minerali che si concentrano con l’effetto del calore e provocano fuoriuscite, sbavature
marroni o invecchiamento precoce dell’apparecchio.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
ES
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
i Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
 Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
DESCRIZIONE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Testa vapore
Supporto testa vapore
Gruccia integrata
Pinze pantaloni/abito
Supporto gruccia
Fermagli di bloccaggio bastone
Supporto cavo elettrico
Cavo elettrico
Fascia di velcro
Bastone telescopico
Vite di fissaggio bastone
PT
SV
12. Raccordo del tubo vapore
13. Serbatoio amovible
14. Pedale acceso/spento
15. Ruote di trasporto
16. Tubo vapore tessile
17. Indicatore luminoso acceso/spento
18. Accessori integrati
a.
Spazzola per tessuti
b.
Accessorio per pieghe
c.
Spazzola levapelucchi
MONTAGGIO DELLA STIRATRICE A VAPORE
EL
TR
RU
Montaggio del bastone telescopico e della gruccia
1. Svitare ed estrarre la vite di fissaggio del bastone che si trova sulla base. (fig. 1)
2. Tenere il bastone in modo il supporto del cavo elettrico resti a sinistra. Verificare che UK
i 2 fermagli del bastone siano sbloccati. (fig. 2)
3. Inserire il bastone nella base spingendo verso il basso, fino quando i fori del bastone
e della base sono allineati, in modo da poter rimettere la vite. Se i fori non sono allineati,
PL
verificare che i fermagli del bastone siano completamente sbloccati. (fig. 3)
39
4. Riavvitare a fondo la vite di fissaggio del bastone, in modo da ancorare saldamente il
bastone alla base. (fig. 4)
5. Inserire verticalmente la gruccia sulla parte superiore del palo e spingere fino a
quando si sente un clic. (fig. 5)
6. Regolare il bastone all’altezza desiderata facendolo scorrere verso l’alto, quindi chiudere i 2 fermagli. (fig. 6a, 6b)
Riempimento del serbatoio dell’acqua
Importante: Non utilizzare acqua contenente additivi (ad esempio amido, profumi,
sostanze aromatiche, ammorbidenti, ecc.) nella stiratrice. Gli additivi possono alterare
le proprietà del vapore e creare depositi.
• Controllare che l’apparecchio sia scollegato. Estrarre il serbatoio dell’acqua dalla base
dell’apparecchio tirando verso l’alto (fig. 7). Svitare il coperchio e riempire il serbatoio
(fig. 8). La capacità massima è segnalata dall’indicazione «max».
• La stiratrice può essere utilizzata con ACQUA DI RUBINETTO. Se l’acqua è calcarea,
Rowenta consiglia di utilizzare una miscela composta per metà da acqua di rubinetto e
per l’altra metà da acqua distillata. In tal modo è possibile ridurre la durezza dell’acqua.
È possibile anche utilizzare acqua minerale in bottiglia o solo acqua distillata.
• Dopo aver riavvitato il tappo, girare il serbatoio per impugnarlo dalla maniglia e assicurarsi che dal tappo non fuoriesca acqua.
• Rimettere il serbatoio sulla base dell’apparecchio (fig. 9).
UTILIZZO
Attenzione: non stirare mai un abito direttamente indosso a una persona. Il tubo
flessibile e l’estremità della testa vapore possono raggiungere temperature molto
elevate durante l’uso.Operare con prudenza ed evitare ogni contatto prolungato.
• Durante l’utilizzo dell’apparecchio, assicurarsi che il pavimento sia sgombro da qualsiasi oggetto in grado di intralciare la base della stiratrice (utilizzo su una superficie
piana e orizzontale). Mantenere sempre libere le bocche sulla parte inferiore dell’apparecchio. Non utilizzare l’apparecchio su moquette o tappeti molto spessi.
• Staccare la fascia di velcro e svolgere completamente il cavo elettrico. (fig.10)
• Collegare l’apparecchio alla prese elettrica. (fig.11)
• Accendere l’apparecchio premendo il pedale che si trova nella parte anteriore dell’apparecchio. L’indicatore di alimentazione si accenderà. (fig.12)
• L’apparecchio inizierà a produrre vapore dopo circa 60 secondi.
• Appendere gli abiti sulla gruccia integrata o su un’altra gruccia collocata sull’apposito
supporto posto sull’asta della gruccia. Per la stiratura dei pantaloni si consiglia di utilizzare anche il supporto con le pinze, come mostrato nell’illustrazione. (fig.14)
• Prendere la testa vapore facendo attenzione a orientare i fori di diffusione del vapore
lontano da sé.
• Spazzolare la zona da stirare senza esercitare troppa forza, rispettando la grana o il
senso
delle fibre del tessuto, con un movimento verticale dall’alto verso il basso. La spazzola
apre la trama del tessuto per favorire la penetrazione del vapore.
• Iniziare dalla parte alta del capo di abbigliamento e scendere progressivamente (fig.13).
Tenere sempre il tubo flessibile in posizione verticale.
• Per facilitare l’operazione, durante la vaporizzazione si consiglia di tirare leggermente
gli abiti verso il basso con la mano libera. Prestare attenzione a evitare qualunque
40
contatto con il vapore.
• Durante l’utilizzo, è possibile sentire un gorgoglio nel tubo. Si tratta di un normale EN
fenomeno di condensa. Se ciò dovesse succedere, raddrizzare il tubo flessibile per fare
rifluire la condensa nell’apparecchio.
ACCESSORI
FR
Prima di utilizzare un accessorio, leggere i suggerimenti del produttore.
Si consiglia inoltre di condurre una prova su una parte non visibile del tessuto.
Spazzola per tessuti
DE
La spazzola per tessuti apre la trama del tessuto per agevolare la penetrazione del vapore.
Prima di attaccare un accessorio all’apparecchio, controllare che l’apparecchio sia
scollegato e perfettamente freddo.
NL
• Fissare la spazzola per tessuti sulla pistola vapore allineando la parte inferiore della spazzola
alla parte inferiore della pistola vapore. SpinIT
gere delicatamente sulla parte superiore della
spazzola per fissarla alla pistola vapore, fino a
udire lo scatto di avvenuto fissaggio.
• Spazzolare la zona da stirare senza forzare e
ES
rispettando la grana o il senso delle fibre del
tessuto.
• Prima di togliere la spazzola per tessuti, scollegare l’apparecchio e attendere che si
raffreddi completamente. Premere sul pulsante superiore di sgancio della spazzola
spostando l’accessorio completamente in avanti.
PT
Accessorio per pieghe
• Togliere la spazzola per tessuti. Far scorrere
completamente il supporto dell’accessorio
SV
nell’alloggiamento posto sulla parte inferiore
della testa vapore.
• Premere sulla maniglia per aprire l’accessorio
per pieghe.
EL
• Collocare l’abito tra l’accessorio per pieghe e
la pistola vapore.
• Lasciare andare la maniglia.
• Iniziando dalla parte alta dell’abito, spostare lentamente l’accessorio per pieghe verso
TR
il basso.
• Dopo aver scollegato l’apparecchio e averlo lasciato raffreddare completamente, togliere l’accessorio per pieghe facendolo scivolare lungo pistola vapore.
Spazzola antilanugine
RU
La spazzola antilanugine è un accessorio separato che non si fissa alla pistola vapore.
È possibile utilizzarla indipendentemente dalla stiratrice.
La spazzola antilanugine consente di eliminare capelli, lanugine e peli d’animale con una UK
finitura professionale.
• Per utilizzare la spazzola antilanugine, spazzolare lentamente l’abito rispettando il senso
o la grana del tessuto.
• Per pulire la spazzola antilanugine, spazzolare in senso inverso. Allo scopo si consiglia PL
41
di utilizzare un vecchio tessuto che sia possibile gettare.
DOPO L’UTILIZZO
• Dopo aver utilizzato la stiratrice spegnere l’apparecchio premendo di nuovo il pedale.
L’indicatore di alimentazione si spegne e l’apparecchio si può scollegare dalla presa.
• Agganciare la testa vapore in posizione verticale sul supporto quando l’apparecchio
non è in uso.
• Prima di riporre la stiratrice, svuotare sempre il serbatoio dell’acqua e risciacquarlo per
eliminare gli eventuali residui di calcare. (fig.15)
• Riavvolgere il cavo elettrico senza stringere troppo e fermarlo con la fascia di velcro,
quindi appenderlo sulla staffa del bastone. (fig.16a, 16b)
• Per trasportare l’apparecchio non utilizzare la maniglia del serbatoio.
L’apparecchio è dotato di pratiche ruote che ne facilitano lo spostamento.
Attenzione: non toccare mai la pistola vapore prima che si sia completamente
raffreddata.
TRASPORTO
• L’apparecchio è dotato di due ruote che ne facilitano il trasporto. Ribaltare l’apparecchio
all’indietro tenendolo per il bastone e tirarlo per farlo muovere.
• È possibile trasportare l’apparecchio anche sollevandolo, sempre tenendolo per il
bastone.
Non cercare di trasportare l’apparecchio afferrandolo dal pedale, dalla maniglia del
serbatoio o dalla gruccia integrata.
PULIZIA
• Per pulire l’apparecchio, utilizzare un panno umido.
• Per consentire alla stiratrice a vapore di preservare il massimo livello di efficienza,
è necessario disincrostarla regolarmente. La frequenza di disincrostazione dipenderà
dalla qualità dell’acqua e dalla frequenza di utilizzo dell’apparecchio. Si consiglia di
effettuare la disincrostazione dell’apparecchio almeno una volta l’anno oppure ogni
50 ore di utilizzo. Si consiglia tuttavia di eliminare le incrostazioni di calcare quando la
potenza del vapore diminuisce.
• Per disincrostare l’apparecchio, procedere come segue:
1. Assicurarsi che l’apparecchio si sia completamente raffreddato. Scollegare la
stiratrice e staccare il tubo vapore dalla base. Abbassare i due pali telescopici. Togliere l’asta dalla base allentando la vite di fissaggio.
2. Riempire il serbatoio con acqua pulita e fissarlo nuovamente alla base. La caldaia interna si riempie quindi di una certa quantità d’acqua.
3. Togliere il serbatoio della base e vuotare l’acqua della caldaia in un lavello
utilizzando la bocca d’attacco del tubo rimasta aperta. In tal modo le incrostazioni
e gli altri residui vengono eliminati.
4. Ripetere più volte i passaggi 2 e 3 fino all’eliminazione totale del tartaro.
ATTENZIONE: non riempire mai la caldaia dai fori della testa vapore! Non immergere
mai la testa vapore nell’acqua!
SUGGERIMENTI PER OTTENERE I MIGLIORI RISULTATI
CON LA STIRATRICE A VAPORE
• Si consiglia di controllare l’etichetta di cura dell’indumento per verificare le indicazioni
42
fornite dal produttore. È inoltre consigliabile fare una prova sull’indumento per controllare la tenuta del colore su una parte non visibile del capo, come una cucitura interna. EN
• Tirare delicatamente verso il basso l’indumento durante la vaporizzazione.
• Premere leggermente la spazzola per tessuti sull’indumento con gesti lenti.
• Per fare le pieghe su pantaloni o camicie, utilizzare l’accessorio per le pieghe.
FR
• Evitare qualunque contatto della testa vapore con la seta o il velluto.
• Con alcuni articoli la stiratura risulta più agevole sul rovescio del capo.
• I tessuti più pesanti possono richiedere una vaporizzazione più prolungata.
• Se si sta vaporizzando in una posizione bassa, vicino al pavimento, sollevare frequentemente il tubo per impedire la formazione di condensa. Un gorgoglio può indicare che DE
il tubo flessibile è stato pizzicato.
• Se non esce vapore e si sentono dei gorgoglii oppure l’acqua gocciola dai fori della
testa vapore, sollevare il tubo per eliminare la condensa all’interno.
• Adoperare sempre la massima prudenza.
NL
IT
ES
PT
SV
EL
TR
RU
UK
PL
43
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA
Il vapore è assente
La portata di
vapore è debole.
POSSIBILE CAUSA
Assicurarsi che l’apparecchio sia
collegato correttamente e premere
sul pedale avvio/arresto (sulla
parte anteriore dell’apparecchio).
La spia di alimentazione si
dovrebbe accendere.
Il tubo è ostruito.
Assicurarsi che il tubo non sia
piegato o attorcigliato.
Il serbatoio è rimasto
senz’acqua.
Spegnere l’apparecchio e riempire
il serbatoio d’acqua.
L’apparecchio è incrostato. Si veda la procedura per
l’eliminazione delle incrostazioni
(paragrafo Pulizia).
Il tubo è ostruito.
Il serbatoio è rimasto
senz’acqua.
Il vapore non risulta
ancora disponibile.
Dai fori della testa
vapore fuoriesce
acqua.
SOLUZIONE
L’apparecchio non è in
tensione.
Nel tubo è presente della
condensa.
Assicurarsi che il tubo non sia
piegato o attorcigliato.
Spegnere l’apparecchio e riempire
il serbatoio d’acqua.
L’apparecchio inizia a produrre
vapore 60 secondi circa dopo
l’accensione.
Non utilizzare mai la stiratrice in
posizione orizzontale. Tenere il
tubo dritto in verticale e attendere
che l’acqua rifluisca nella stiratrice.
L’apparecchio
L’apparecchio è incrostato. Si veda la procedura per
impiega molto tempo
l’eliminazione delle incrostazioni
per riscaldarsi e/o
(paragrafo Pulizia).
fuoriescono particelle
bianche.
Se non è possibile individuare la causa del problema, rivolgersi a un centro di assistenza
autorizzato ROWENTA www.rowenta.com
44
Instrucciones importantes de seguridad
Al utilizar su electrodoméstico, siempre hay que adoptar una
serie de precauciones básicas, incluidas las siguientes:
• Lea todas las instrucciones antes de usar este producto.
•
Este aparato se ha diseñado para uso doméstico
exclusivamente. Si se realiza un uso comercial, un uso
inapropiado o un uso contrario a las instrucciones, el
fabricante declinará cualquier responsabilidad y la garantía
no será válida.
• Enchufe siempre su producto:
- a una instalación eléctrica cuya tensión se encuentre entre
220 y 240 V.
- a una toma eléctrica de tierra.
La conexión a un voltaje equivocado puede provocar daños
irreversibles y anulará la garantía
Si utiliza un alargador, asegúrese de que el enchufe es
de tipo bipolar 16A con toma de tierra, y de que está
totalmente extendido.
• Desenrolle completamente el cable antes de conectarlo a
una toma de tierra.
• Utilice el electrodoméstico solo con los fines previstos.
•
Para reducir el riesgo de contacto con agua caliente
que puede salir de las válvulas de vapor, compruebe el
electrodoméstico antes de cada uso alejándolo del cuerpo
y accionando el botón del vapor.
• No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando
del cable; en lugar de eso, agarre el enchufe y tire para
desconectar el aparato del enchufe.
• No permita que el cable toque superficies calientes o entre
en contacto con bordes cortantes o rugosos. Deje que
el aparato se enfríe completamente antes de guardarlo.
45
EN
FR
DE
NL
IT
ES
PT
SV
EL
TR
RU
UK
PL
Enrolle el cable alrededor del aparato sin apretar cuando lo
guarde.
• Desconecte siempre el aparato del suministro eléctrico
cuando lo llene o vacíe, cuando lo limpie, cuando quite o
ponga accesorios, o cuando no esté utilizándolo.
• Tenga cuidado cuando use el aparato debido a la emisión
de vapor.
• No utilice el aparato si presenta un cable dañado, o si se ha
caído o presenta daños. Para evitar el riesgo de descarga
eléctrica, no desmonte o intente reparar el aparato. Llévelo
al centro de servicio autorizado de más cercano para que
lo examinen y lo reparen. Un desmontaje o reparación
incorrecto puede causar riesgo de incendio, descarga
eléctrica, o daños en personas cuando el dispositivo está
en uso.
•
Se requiere supervisar atentamente cualquier aparato
utilizado por o cerca de niños.
• No deje el aparato sin vigilancia mientras esté conectado o
esté todavía caliente.
• Al tocar el metal caliente, las piezas de plástico o el vapor,
pueden producirse quemaduras. Tenga cuidado cuando
vacíe un aparato de vapor. Puede haber agua caliente en
el depósito.
• Si la utilización de un alargador es totalmente necesaria, se
deberá usar un cable con un amperaje de 16A. Un cable con
menos amperaje puede causar riesgo de incendio o choque
eléctrico debido al recalentamiento. Se debe tener cuidado
al desenrollar el cable para que nadie se tropiece con él ni
lo desenchufe.
• Para protegerse contra el riesgo de choque eléctrico, no
sumerja el aparato en agua u otros líquidos.
46
• No dirija el vapor hacia personas, animales o ropa puesta.
• Este aparato no se ha diseñado para que lo utilicen
personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales estén reducidas, ni por personas sin
la experiencia ni el conocimiento necesarios salvo si han
recibido supervisión o instrucciones previas respecto al uso
del producto por parte de una persona responsable de su
seguridad. Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse
de que no juegan con el aparato.
• No se recomienda el uso de accesorios diferentes a los
proporcionados. pueden ocasionar incendios, descargas
eléctricas o daños personales.
• El aparato debe ser colocado sobre una superficie estable.
Cuando coloque el aparato en su base, asegúrese de que la
superficie en la que está colocada la base sea estable.
• Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas con
falta de experiencia o de conocimientos, salvo si estas están
supervisadas por una persona responsable de su seguridad
o han recibido instrucciones relativas al uso del aparato.
Los niños no han de jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento de usuario no los han de llevar a cabo niños
sin supervisión.
• No se debe usar el aparato si se ha caído, si presenta daños
aparentes, o si tiene fugas.
• Revise el cable de alimentación en busca de signos de
desgaste o daño antes del uso. Si el cable de alimentación
está dañado, deberá ser sustituido en un centro de servicio
autorizado para evitar cualquier peligro.
EN
FR
DE
NL
IT
ES
PT
SV
EL
TR
RU
UK
PL
47
No utilice otros productos antical diferentes a los citados en
las instrucciones de uso.
Antes del primer uso
Durante los primeros usos, puede desprender humo, un olor inocuo y algunas partículas.
¿Qué agua se debe utilizar?
El aparato está diseñado para funcionar con el agua del grifo. Sin embargo es necesario autolimpiar regularmente la cámara
de vaporización, para eliminar la cal acumulada.
Si su agua tiene mucha cal, mezcle 50% de agua del grifo y 50% de agua desmineralizada comercializada.
Nunca utilice agua con aditivos (almidón, perfume, sustancias aromáticas, suavizante, etc.) ni agua de condensación (por
ejemplo el agua de las secadoras de ropa, agua de refrigeradores, agua de climatizadores, agua de lluvia).
Contienen residuos orgánicos o minerales que se concentran por efecto del calor y provocan proyecciones, color marrón o
envejecimiento de su aparato.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
¡Contribuyamos a la protección del medioambiente!
i Su aparato contiene un gran número de materiales aprovechables o reciclables.
 Entréguelo en un punto de recogida o, en su defecto, en un centro de servicio autorizado para que se lleve a cabo su
tratamiento.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Cabezal de vapor
Gancho del cabezal de vapor
Perchero incorporado
Pinzas pantalón/vestido
Perchero
Clips de bloqueo del mástil
Enganche del cable eléctrico
Cable eléctrico
Cinta de velcro
Mástil telescópico
Tornillo de fijación del mástil
12.Conexión de la manguera de vapor
13.Depósito extraíble
14. Pedal de encendido/apagado
15. Ruedas de transporte
16. Cable textil para vapor
17.Piloto luminoso encendido/apagado
18. Accesorios integrados
a. Cepillo para tejidos
b. Accesorio para pliegues
c. Cepillo antipelusas
DESCRIPCIÓN
INSTALACIÓN DE LA CENTRAL DE VAPOR
Colocación de los brazos y del perchero
1. Desenrosque y retire el tornillo de fijación del mástil que se encuentra sobre la base. (fig. 1)
2. Sujete el mástil de forma que el enganche del cable eléctrico quede a la izquierda.
Compruebe que los 2 clips del mástil estén desbloqueados. (fig. 2)
3. Introduzca la barra en la base presionando hacia abajo hasta que los orificios del mástil
y de la base queden al mismo nivel, de forma que se pueda volver a colocar el tornillo.
Si los orificios no coinciden, compruebe que los clips del mástil estén desbloqueados.
(fig. 3)
4. Vuelva a colocar el tornillo de fijación del mástil hasta el tope, para que el mástil quede
fijado firmemente a la base. (fig. 4)
5. Encaje verticalmente el perchero en la parte superior del mástil hasta que se oiga un
clic. (fig. 5)
48
6. Ajuste el mástil a la altura deseada deslizándolo hacia arriba y bloqueando a continuación los 2 clips. (fig. 6a, 6b)
7. Instale el cabezal de vapor entre los ganchos del perchero.
EN
Llenado del depósito de agua
IMPORTANTE: No utilice nunca agua que contenga aditivos (almidón, perfume,
sustancias aromáticas, suavizantes, etc.) para la central de vapor. Aditivos como los
mencionados pueden afectar a las propiedades del vapor y provocar la formación
de depósitos sólidos.
FR
DE
• Asegúrese de que el aparato esté desenchufado. Saque el depósito de agua de la base
del aparato tirando de él hacia arriba (fig. 7). Desatornille la tapa y llene el depósito. (fig.
8). El aparato alcanza su capacidad máxima al llegar a la marca “max”.
• La central de vapor está diseñada para ser utilizada con AGUA DEL GRIFO. Si el agua
de su zona es dura, Rowenta recomienda mezclar un 50% de agua del grifo con un 50% NL
de agua purificada o embotellada, para reducir su dureza.
• Tras haber apretado de nuevo el tapón, déle la vuelta al depósito para agarrarlo por el
asa y asegurarse de que el agua no sale por el tapón.
IT
• Vuelva a colocar el depósito de agua en la base del aparato (fig. 9).
USO
ADVERTENCIA: No desarrugue nunca una prenda llevándola puesta. La manguera
flexible y el extremo del cabezal de vapor pueden calentarse mucho con el uso. Esto
es totalmente normal. Extreme las precauciones y evite un contacto prolongado.
ES
• Utilice la central de vapor solamente sobre un suelo (plano y horizontal) despejado de
cualquier objeto que pueda obstruir la base del aparato. No obstruya los orificios de la PT
parte inferior del aparato. No utilice el aparato sobre moquetas o alfombras muy gruesas.
• Despegue la cinta de velcro y desenrolle por completo el cable eléctrico. (fig.10)
• Conecte el aparato a la red eléctrica. (fig.11)
• Encienda el aparato presionando el pedal situado en la parte frontal. El piloto de ali- SV
mentación se encenderá. (fig.12)
• Al cabo de 60 segundos, el aparato empieza a producir vapor.
• Coloque la prenda sobre el gancho incorporado o sobre otro gancho que pueda colocar en
el enganche situado sobre la varilla de del perchero. Para desarrugar, le recomendamos EL
que utilice también el soporte con pinzas como se indica en el gráfico. (fig.14)
• Oriente el cabezal de vapor procurando no dirigir los orificios de difusión de vapor hacia
usted.
• Cepille sin forzar la zona cuyas arrugas desea eliminar, respetando el grano o el sentido TR
de las fibras del tejido, y realizando un movimiento vertical de arriba hacia abajo. El
cepillo abre el entramado del tejido para favorecer la penetración del vapor.
• Empiece por la parte de arriba de la prenda y vaya bajando progresivamente (fig.13).
Procure mantener el tubo flexible en posición vertical.
RU
• Para una mayor facilidad, le recomendamos que durante el desarrugado estire las
prendas ejerciendo una ligera tensión hacia abajo con su mano libre. Sea prudente para
evitar cualquier contacto con el vapor.
• Durante el uso, la manguera flexible podría hacer un ruido de gorgoteo. Esto es una UK
consecuencia normal de la condensación. Si empieza a borbotear, coloque el cabezal
de vapor sobre su soporte durante algunos segundos para dirigir la condensación nuevamente al interior del aparato.
PL
49
ACCESORIOS
Antes de utilizar un accesorio, compruebe las instrucciones del fabricante.
También es aconsejable realizar una prueba sobre una parte del tejido que no esté a la vista.
Cepillo para tejidos
El cepillo para tejidos abre los tejidos para facilitar la penetración del vapor.
Asegúrese de que el aparato está desenchufado y completamente frío antes de
colocar los accesorios.
• Sujete el cepillo para tejidos al cabezal de vapor
alineando la base del cepillo con la base del
cabezal. Empuje suavemente la parte superior
del cepillo encajándolo en su lugar en el cabezal
hasta escuchar un clic.
• Cepille con suavidad aplicando vapor a la fibra o
la lanilla del tejido.
• Retire el cepillo para tejidos con el aparato
desenchufado y completamente frío. Para desprenderlo del cabezal, presione la orejeta
de la parte superior del cepillo al mismo tiempo que tira hacia delante.
Accesorio para la raya del pantalón
• Retire el cepillo para tejidos. Haga que se deslice por
completo el gancho del accesorio hasta la ubicación
prevista en la parte inferior del cabezal de vapor.
• Presione la empuñadura para abrir el accesorio
para arrugas.
• Sitúe la prenda entre el accesorio para arrugas y
el cabezal de vapor.
• Suelte la empuñadura.
• Empiece por la parte de arriba de la prenda, desplazando el accesorio para arrugas en sentido descendente.
• Una vez desenchufado y totalmente frío el aparato, retire el accesorio deslizándolo para
separarlo del cabezal de vapor.
Recogedor de pelusa
El recogedor de pelusa es un accesorio aparte y no se puede sujetar al cabezal de
vapor. El recogedor de pelusa se puede usar independientemente de la central
vertical a vapor.
El recogedor de pelusa recoge pelos, hilachas y pelaje de animales, permitiendo obtener
un acabado profesional.
• Para utilizar el recogedor de pelusa, cepille lentamente la prenda por la fibra o la lanilla
del tejido.
• El recogedor se puede limpiar cepillando con él en sentido opuesto. Aconsejamos
limpiar el recogedor sobre una prenda vieja que luego se pueda tirar.
DESPUÉS DEL USO
• Después de haber utilizado el aparato, apáguelo presionando nuevamente el pedal. El
piloto de alimentación se apagará y podrá desconectar el aparato.
• Cuelgue el cabezal de vapor en posición vertical en los ganchos cuando no lo esté
utilizando.
50
• Antes de guardar la central de vapor, vacíe siempre el agua del depósito y enjuáguelo
EN
para eliminar las eventuales partículas de cal. (fig.15)
• Enrolle el cable eléctrico sin apretarlo demasiado y coloque la cinta de velcro alrededor
para luego colgarlo sobre la abrazadera del mástil (fig.16a, 16b)
• No transporte la central de vapor tomándola por el asa del depósito de agua. El aparato
está diseñado para transportarlo con la misma facilidad que si se tratase de un equipaje FR
con ruedas, lo que permite guardarlo fácilmente.
Advertencia: No toque nunca el cabezal de vapor hasta que se haya enfriado completamente.
DE
TRANSPORTE
• Para facilitar su transporte, su aparato incorpora dos ruedas. Hágalo bascular hacia
atrás sujetándolo por la barra y luego tire de él para hacer que ruede.
• También puede transportarlo levantándolo, y siempre debe sujetarlo por la barra.
Para transportarlo, no sostenga el aparato por el pedal, el tirador del depósito o el
perchero incorporado.
LIMPIEZA
NL
IT
• Limpie la unidad principal con un trapo húmedo.
• Para obtener el máximo rendimiento, es necesario desincrustar la central de vapor de
vez en cuando. El período entre dos operaciones de desincrustación dependerá de la ES
calidad del agua y de la frecuencia con que se utilice el aparato. El aparato se debe
desincrustar al menos una vez al año o después de 50 horas de uso.
• Para llevar a cabo la desincrustación de la central de vapor, siga los pasos que se
PT
indican a continuación:
1. Asegúrese de que el aparato esté totalmente frío (2h mínimo). Retire el
mástil de la base aflojando el tornillo de fijación.
2. Llene el depósito de agua de la llave y vuelva a colocarlo en la unidad prinSV
cipal. De este modo la caldera interior se llena de agua también.
3. Retire el depósito de la base y moviendo el aparato de un lado hacia otro,
vacíe el agua de la caldera a través del orificio de llenado de la misma en
un fregadero. También se eliminará la cal y los demás residuos.
4. Repita los pasos 2 y 3 varias veces hasta que todas las incrustaciones se EL
hayan desprendido.
ATENCIÓN: ¡No llene nunca la caldera por los orificios del cabezal de vapor! ¡No sumerja
nunca el cabezal de vapor en el agua!
CONSEJOS PARA OBTENER LOS MEJORES
RESULTADOS CON SU PLANCHA A VAPOR
TR
• Le aconsejamos comprobar las recomendaciones del fabricante en la etiqueta de la
prenda que va a desarrugar. También es aconsejable probar la prenda y la resistencia RU
del color en un lugar discreto, por ejemplo en una costura interior.
• Tire suavemente de la parte inferior de la prenda mientras le está echando vapor.
• Presione suavemente el cepillo contra el tejido efectuando al tiempo pasadas lentas.
• Para marcar el dobladillo de los pantalones y las faldas, utilice el accesorio para plie- UK
gues.
• Evite el contacto del cabezal de vapor con seda o terciopelo.
• Algunas prendas son más fáciles de desarrugar por el revés.
PL
• Los tejidos fuertes pueden necesitar más tiempo de desarrugado.
51
• Si está utilizando la cabezal de vapor en una posición cerca del suelo, alce la manguera
flexible con frecuencia con el fin de evitar la formación de condensación. Si se produce
un pinzamiento de la manguera flexible, se puede generar un ruido de borboteo.
• Si no se produce vapor o escucha un borboteo o si se derrama agua a través de los
agujeros del cabezal de vapor, levante la manguera de vapor de vez en cuando para
eliminar la condensación que pueda tener dentro.
• Extreme las precauciones en todo momento.
• Los tejidos fuertes pueden necesitar más tiempo de desarrugado.
• Extreme las precauciones en todo momento.
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Problemas
No hay vapor.
Causas posibles
Soluciones
El aparato no está
encendido.
Asegúrese de que ha conectado
correctamente el aparato. A
continuación, apriete el pedal on/off y
verá cómo se ilumina la luz indicadora
de alimentación situada en la parte
frontal.
La manguera flexible
está obstruida.
Compruebe que la manguera flexible
no está doblada ni retorcida.
No queda agua en el
depósito.
Desconecte el aparato y rellene el
depósito.
El aparato tiene cal.
Consulte el procedimiento para
eliminar la cal (apartado Limpieza).
La manguera esta
obstruída.
No queda agua en el
depósito.
Todavía no se genera
vapor.
Asegúrese de que la manguera no
esta doblada o torcida.
Desconecte el aparato y rellene el
depósito.
El aparato produce vapor unos
60 segundos después de haberlo
encendido.
Sale agua por los
orificios del cabezal
de vapor.
Hay condensación en
la manguera flexible.
No utilice nunca la central de vapor
en posición horizontal. Mantenga
la manguera flexible extendida
verticalmente y espere a que el agua
condensada vuelva al depósito.
El aparato
tarda mucho en
calentarse y/o
expulsa partículas
blancas.
El aparato tiene cal.
Consulte el procedimiento para
eliminar la cal (apartado Limpieza).
El flujo de vapor es
bajo.
Si no fuese posible establecer la causa del problema, solicite la asistencia de un Servicio
Técnico autorizado de Rowenta www.rowenta.com
52
Instruções de segurança importantes
uando utilizar o seu aparelho, deve seguir sempre as
Q
precauções básicas, incluindo o que se segue:
• Leia todas as instruções antes de utilizar este produto.
• Este produto foi concebido para utilização doméstica, dentro
de casa. No caso de uma utilização para fins comerciais,
utilização inadequada ou incumprimento das instruções,
o fabricante não assume qualquer responsabilidade e a
garantia não será aplicada.
• O aparelho deve ser sempre ligado a:
- um circuito principal com uma voltagem entre 220 V e
240 V.
- a uma tomada elétrica com ligação à terra.
A ligação à tensão errada poderá provocar danos irreversíveis
no aparelho e invalidar a garantia.
Se utilizar uma extensão, certifique-se de que possui a
classificação correta (16 A) e ligação à terra, e que se
encontra totalmente estendida.
• Desenrolar completamente o cabo de alimentação antes de
o ligar a uma tomada com ligação à terra.
• Utilize o aparelho apenas para a sua utilização prevista.
• Com vista a reduzir o risco de contacto com água quente
das saídas de vapor, verifique o aparelho antes de cada
utilização segurando-o afastado do corpo e pressionando o
botão de vapor.
• Nunca puxe o cabo para desligar o aparelho da tomada
elétrica; em vez disso, segure a ficha e puxe-a para desligar
a ficha de forma a desligar o aparelho.
• Não deixe que o cabo toque em superfícies quentes ou
entre em contacto com bordas irregulares ou afiadas. Deixe
EN
FR
DE
NL
IT
ES
PT
SV
EL
TR
RU
UK
PL
53
o aparelho arrefecer completamente antes de o arrumar.
Enrolar o cabo folgadamente à volta do aparelho quando
o guardar.
• Desligue sempre o aparelho da fonte elétrica quando o
encher com água ou o esvaziar para limpar, quando retirar
ou colocar acessórios e quando não o estiver a utilizar.
• Deve ter cuidado quando estiver a utilizar o aparelho devido
à emissão de vapor.
• Não utilize o aparelho com um cabo danificado ou se o
mesmo tiver caído ao chão ou estiver danificado. Para
evitar o risco de choque elétrico, não desmonte ou tente
reparar o aparelho. Leve-o ao Serviço de Assistência Técnica
Autorizado da mais próximo para análise e reparação. A
nova montagen ou reparação incorreta pode provocar risco
de incêndio, choque elétrico ou lesões a pessoas quando o
aparelho é utilizado.
• É necessário haver supervisão rigorosa de qualquer aparelho
que esteja a ser utilizado por ou perto de crianças.
• Não deixe o aparelho sem supervisão enquanto estiver
ligado ou ainda estiver quente.
• O toque com partes de plástico ou metal quentes, água
quente ou vapor pode provocar queimaduras. Tenha
cuidado quando está a esvaziar um aparelho a vapor. Pode
haver agua quente no reservatório.
•
Se for necessário um cabo de alimentação, deve ser
utilizado um cabo com uma amperagem de 16 A. Um cabo
com uma amperagem inferior pode resultar num risco de
incêndio ou choque elétrico devido a sobreaquecimento.
Coloque cuidadosamente o cabo de forma que não possa
ser puxado nem se tropece nele.
• Para proteger contra choques elétricos, não mergulhe o
54
aparelho em água ou outros líquidos.
• Não direcione o vapor para pessoas, animais ou peças de
roupa vestidas.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com incapacidades físicas, sensoriais
ou mentais, ou por pessoas com falta de experiência e
conhecimentos, a não ser que tenham sido devidamente
acompanhadas e instruídas sobre a correta utilização do
aparelho pela pessoa responsável pela sua segurança. As
crianças devem ser vigiadas de forma a garantir que não
brincam com o aparelho.
• Não é recomendada a utilização de acessórios que não os
fornecidos pela * e isso pode resultar em incêndio, choque
elétrico ou lesões corporais.
• O aparelho deve ser guardado num superfície estável.
Ao colocar o aparelho na sua base, certifique-se que a
superfície em que a base é colocada é estável.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir
dos 8 anos de idade e por pessoas sem experiência e
conhecimentos ou com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, se tiverem recebido formação e
supervisão relativamente à utilização do aparelho de forma
segura e compreendam os perigos envolvidos. As crianças
não devem utilizar o aparelho como brinquedo. As tarefas
de limpeza e manutenção não devem ser efetuadas por
crianças sem supervisão.
• O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído ao chão, se
exisitirem sinais visíveis de danos ou se tiver fugas.
• Verifique se o cabo de alimentação elétrica apresenta
marcas, desgaste ou danos antes da utilização. Se o cabo de
alimentação elétrica estiver danificado, deve ser substituído
55
EN
FR
DE
NL
IT
ES
PT
SV
EL
TR
RU
UK
PL
num Serviço de Assistência Técnica Autorizado para evitar
riscos.
Não utilize outros produtos de descalcificação que não são
mencionados nas instruções de utilização.
Antes da primeira utilização
Aquando das primeiras utilizações, pode ocorrer libertação de fumo, um odor não nocivo e uma ligeira expulsão de partículas.
Este fenómeno não tem qualquer consequência e desaparecerá rapidamente.
Que água utilizar?
O aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. No entanto, é necessário proceder regularmente à limpeza
automática da câmara de vaporização para eliminar o calcário libertado.
Se a água for muito calcária, misture 50 % de água da torneira e 50 % de água desmineralizada disponível no mercado.
Nunca utilize água que contenha aditivos (como amido, perfumes, substâncias aromáticas, amaciadores, etc.), nem água de
condensação (por exemplo, água dos secadores de roupa, água de frigoríficos, água de aparelhos de ar condicionado, água
da chuva). Estas águas contêm resíduos orgânicos ou minerais que se concentram sob o efeito do calor e provocam salpicos,
derrames castanhos ou o envelhecimento prematuro do aparelho.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES
Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!
i O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
 Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
DESCRIÇÃO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Escova de vapor
Encaixe escova de vapor
Cabide integrado
Pinças calça/vestido
Porta cabides
Clips de bloqueio do mastro
Suporte do fio eléctrico
Fio eléctrico
Cinta de velcro
Mastro telescópico
Parafuso de fixação do mastro
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Acoplamento do tubo a vapor
Reservatório amovível
Pedal de Ligar/Desligar
Rodas de transporte
Cabo têxtil para vapor
Indicador luminoso ligado/desligado
Acessórios integrados
a. Escova de tecidos
b. Acessório de vincar
c. Escova anti-borbotos
INSTALAÇÃO DO APARELHO DE ENGOMAR A VAPOR
Montagem do mastro telescópico e do cabide
1. Desenrosque e tire o parafuso de fixação do mastro que se encontra na base. (fig. 1)
2. Segure o mastro de modo a que o suporte do fio eléctrico esteja à sua esquerda. Certifique-se de que os 2 clips do mastro estão desbloqueados. (fig. 2)
3. Introduza a barra na base empurrando para baixo, até que os orifícios do mastro e
da base estejam ao mesmo nível, de forma a que seja possível colocar novamente o
parafuso. Se os orifícios não corresponderem, veja se os clips du mastro estão devidamente desbloqueados. (fig. 3)
4. Enrosque o parafuso de fixação do mastro por forma a ficar bem encaixado na base.
(fig. 4)
56
5. Na vertical, encaixe o cabide no topo do mastro até ouvir um clique. (fig. 5)
6. Ajuste o mastro à altura desejada, deslizando-o para cima e apertando os 2 clips. (fig.
6a, 6b)
7. Instale a escova de vapor entre os ganchos do cabide.
Enchimento do reservatório da água
IMPORTANTE: Não utilize água que contenha aditivos (como amido, perfumes,
substâncias aromáticas, amaciadores, etc.) no seu aparelho de engomar a vapor.
Estes aditivos podem alterar as propriedades do vapor e podem formar depósitos.
• Certifique-se de que o aparelho está desligado da corrente. Retire o reservatório da água
da base do aparelho puxando para cima(fig. 7). Retire a tampa e encha o reservatório
(fig. 8). O aparelho alcança a sua capacidade máxima ao atingir a marca “max”.
• O aparelho pode ser utilizado com ÁGUA DA TORNEIRA. Se a sua água for calcária, a
Rowenta recomenda que misture metade da água da torneira com metade de água destilada, o que permite reduzir a dureza da água; também pode utilizar água engarrafada
ou utilizar apenas água destilada.
• Após desenroscar a tampa, vire o reservatório para agarrá-lo pela pega e certifique-se
de que não sai água pela tampa. Volte a colocar o reservatório de água na base do
aparelho (fig. 9).
UTILIZAÇÃO
EN
FR
DE
NL
IT
ES
AVISO: Não engome uma roupa estando esta vestida numa pessoa. O tubo flexível
e a extremidade da escova de vapor podem atingir temperaturas elevadas durante
a utilização. Isto é perfeitamente normal. Seja prudente e evite o contacto
PT
• Quando utilizar o aparelho, retire do chão todos os materiais susceptíveis de obstruir a
base do aparelho (utilização sobre uma superfície plana e horizontal). Não obstrua os
orifícios da parte inferior do aparelho.Não utilize o aparelho sobre alcatifas e tapetes
muito espessos.
SV
• Desaperte a cinta de velcro e desenrole o fio elétrico na totalidade. (fig.10)
• Ligue a ficha à corrente. (fig.11)
• Ligue o aparelho carregando no pedal localizado na parte da frente do aparelho. O
indicador de alimentação acende. (fig.12)
EL
• O aparelho começa a produzir vapor aproximadamente 60 segundos depois.
• Pendure a roupa no cabide integrado ou noutro cabide que possa colocar no suporte
do cabide situado na haste do cabide. Para engomar calças, também recomendamos
que utilize o suporte com pinças como ilustrado na imagem. (fig.14)
TR
• Segure a escova de vapor tendo o cuidado de dirigir o vapor para o sentido oposto a si.
• Escove suavemente a zona a engomar, respeitando o grão ou o sentido das fibras de
tecido e efectuando um movimento vertical de cima para baixo. A escova abre a trama
do tecido para favorecer a penetração do vapor.
RU
• Comece pela parte de cima da roupa e desça progressivamente (fig.13). Certifique-se
de que mantém sempre o tubo flexível na posição vertical.
• Para ser mais fácil, recomendamos que, durante o engomar, estenda as roupas
exercendo uma ligeira pressão para baixo com a sua mão livre. Seja prudente para
UK
evitar o contacto com o vapor.
• Durante a utilização, o tubo pode fazer um ruído gorgolejante. Este resulta normalmente da condensação. Se começar a gorgolejar, endireite o tubo flexível para dirigir
a condensação de novo para o aparelho.
PL
57
ACESSÓRIOS
Antes de utilizar um acessório, familiarize-se com as recomendações do fabricante.
Aconselhamos também a efectuar um teste numa parte não visível do tecido.
Escova de tecido
A escova de tecidos abre a trama do tecido para favorecer a penetração do vapor.
Antes
de encaixar
um acessório
no aparelho,
verifiquese este está desligado da
• Fixe
a escova
de tecidos
sobre a escova
de
corrente
e completamente
frio. da escova
vapor,
alinhando
a parte inferior
com a parte inferior da escova de vapor.
Pressione delicadamente a parte de cima da
escova para a encaixar, até ouvir um clique
de encaixe.
• Escove suavemente a zona a engomar, respeitando o grão ou o sentido das fibras do tecido.
• Antes de retirar a escova de tecidos, desligue
o aparelho da corrente e aguarde que arrefeça
completamente. Pressione o botão de libertação,
na parte superior da escova, ao mesmo tempo que puxa o acessório para a frente.
Acessório de vincar
• Retire a escova de tecidos. Encaixe totalmente
o gancho do acessório no local previsto na
parte inferior da escova de vapor.
• Pressione a pega para abrir o acessório de vincar.
• Coloque a roupa entre o acessório de vincar e
a escova de vapor.
• Solte a pega.
• Comece pela parte de cima da roupa e desloque
progressivamente o acessório de vincar para
baixo.
• Quando o aparelho estiver desligado e tiver arrefecido completamente, retire o
acessório de vincar fazendo-o deslizar sobre a escova de vapor.
Escova anti-borbotos
A escova anti-borbotos é um acessório em separado que não se fixa à escova de
vapor. Pode utilizá-lo independentemente do aparelho.
A escova anti-borbotos permite retirar os cabelos, borbotos e pêlos de animais, proporcionando um acabamento profissional.
• Para utilizar a escova anti-borbotos, escove lentamente a roupa respeitando o sentido
ou o grão do tecido.
• Para limpar a escova anti-borbotos, escove no sentido contrário. Para o efeito, recomendamos a utilização de um tecido velho que possa deitar fora.
APÓS A UTILIZAÇÃO
• Após cada utilização, desligue o aparelho carregando novamente no pedal. O indicador
de alimentação apaga-se. Pode desligar o aparelho da corrente.
58
• Coloque a escova de vapor na posição vertical no gancho quando não estiver a utilizar
EN
o aparelho.
• Antes de arrumar o aparelho, esvazie a água do reservatório e lave-o para retirar as
eventuais partículas de calcário. (fig.15)
• Enrole o fio eléctrico sem apertar demasiado e coloque a cinta de velcro à sua volta.
FR
Depois, coloque-o sobre o apoio do mastro. (fig.16a, 16b)
• Ao transportar o aparelho, não utilize a pega do reservatório.
O aparelho está equipado com rodas práticas, o que facilita a sua deslocação.
Atenção: nunca toque na escova de vapor até o aparelho estar totalmente frio.
DE
TRANSPORTE
• Para facilitar o transporte, o seu aparelho está equipado com duas rodas. Incline o
aparelho para trás, agarrando-o pela barra e, em seguida, puxe-o para que este ande.
• Além disso, pode transportar o aparelho levantando-o, mas sempre agarrando-o pela
barra.
Não agarre o aparelho pelo pedal, a pega do reservatório ou o cabide integrado
para o transportar.
LIMPEZA
NL
IT
ES
• Limpe o aparelho com a ajuda de um pano húmido.
• Para garantir o bem funcionamento do aparelho, proceda regularmente à sua descalcificação. A frequência de descalcificação dependerá da qualidade da água e da frequência
de utilização do aparelho. Recomenda-se a descalcificação pelo menos uma vez por ano
ou a cada 50 horas de utilização. Recomendamos sempre uma descalcificação sempre PT
que observar uma diminuição do débito de vapor.
• Para proceder à descalcificação do seu aparelho, faça o seguinte:
1. Certifique-se de que o aparelho arrefeceu completamente. Desligue o aparelho da corrente e retire o tubo de vapor da base. Baixe os dois pólos teles- SV
cópicos. Retire o mastro da base desaparafusando o parafuso de fixação.
2. Encha o reservatório com água límpida e encaixe-o novamente na base.
Desta forma, a caldeira situada no interior fica cheia com uma determinada
EL
quantidade de água.
3. Retire o reservatório de água da base e o esvazie através do orifício de
enchimento do tanque, inclinando a peça sobre uma pia. Calcário e outros
resíduos são assim removidos.
4. Repita as etapas 2 e 3 várias vezes até o calcário desaparecer completa- TR
mente.
ATENÇÃO: Nunca encha a caldeira pelos orifícios da escova de vapor! Não mergulhe a
escova de vapor em água ou qualquer outro líquido!
CONSELHOS PARA OBTER OS MELHORES RESULTADOS COM O SEU APARELHO
• Aconselhamos a leitura da etiqueta da roupa para obter as recomendações do fabricante. Aconselhamos ainda que teste o tecido e a fixação da cor numa parte não visível
da roupa (interior de uma bainha).
• Puxe suavemente a parte debaixo da roupa enquanto engoma ao vapor.
• Apoie ligeiramente a escova de tecidos sobre o tecido, fazendo gestos lentos.
• Para fazer os vincos nas calças ou camisas, utilize o acessório de vincar.
59
RU
UK
PL
• Evite o contacto da escova de vapor com seda ou veludo.
• Algumas peças de roupa são engomadas mais facilmente do avesso.
• Os tecidos mais pesados podem necessitar de ser engomados durante mais tempo.
• Se estiver a engomar numa posição baixa próxim­­­­a do chão, endireite frequentemente
o tubo para evitar a formação de condensação. Pode ouvir um ruído gorgolejante em
caso de obstrução do tubo flexível.
• Se não for produzido nenhum vapor, se ouvir um ruído gorgolejante ou se a água
escorrer pelos orifícios da escova de vapor, levante o tubo de vapor de forma a retirar
a condensação no interior.
• Seja sempre prudente.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problemas
O aparelho não
produz vapor.
Causas possíveis
Solutions
O aparelho não está
ligado à corrente.
Certifique-se de que o aparelho está
correctamente ligado à corrente e pressione
o botão de ligar/desligar (na parte da frente
do aparelho). O indicador de alimentação
deverá acender.
O tubo está obstruído.
Certifique-se de que o tubo não está dobrado
ou torcido.
O reservatório já não tem
água.
Desligue o aparelho da corrente e encha o
reservatório da água.
O aparelho tem calcário.
Ver o procedimento para proceder à
descalcificação (parágrafo relativo à
Limpeza).
O tubo está obstruído.
Certifique-se de que o tubo não está dobrado
ou torcido.
O reservatório já não tem
água.
Desligue o aparelho da corrente e encha o
reservatório da água.
O vapor ainda não está
disponível.
O aparelho produz vapor cerca de 60
segundos após a ligação.
A água escorre
através dos orifícios
da escova de vapor.
Existe condensação no
tubo.
Não utilize nunca o aparelho na posição
horizontal. Mantenha o tubo esticado na
posição vertical e aguarde que a água
regresse ao aparelho de engomar a vapor.
O aparelho demora
muito tempo a
aquecer e/ou rejeita as
partículas brancas.
O aparelho tem calcário.
Ver o procedimento proceder à
descalcificação (parágrafo relativo à
Limpeza).
O débito de vapor é
fraco.
Se não conseguir estabelecer a causa do problema, dirija-se a um Serviço de Assistência
Técnica autorizado pela ROWENTA www.rowenta.com
60
Viktiga säkerhetsanvisningar
Vidta alltid grundläggande försiktighetsåtgärder när du
använder apparaten, inklusive följande:
• Läs alla anvisningar innan du använder produkten.
• Denna produkt är endast avsedd för hemmabruk inomhus.
Om apparaten används i kommersiella syften, på olämpligt
sätt eller om anvisningarna inte har följts upphör garantin
att gälla och tillverkaren frånskriver sig allt ansvar.
• Koppla alltid in apparaten:
- i ett elnät med spänning mellan 220 V och 240 V.
- i ett jordat eluttag.
Att ansluta till felaktig spänning kan leda till irreparabel
skada och gör garantin ogiltig.
Om du ansluter till elnätet via en förlängningskabel,
kontrollera att den är korrekt märkt (16 A), jordad och helt
utsträckt.
• Linda upp elsladden helt innan du ansluter den till ett jordat
eluttag.
• Använd endast apparaten för dess avsedda användning.
• För att minska risken att komma i kontakt med varmt
vatten från ånghålen ska apparaten kontrolleras före varje
användning genom att rikta den från kroppen och trycka på
ångknappen.
• Dra aldrig i sladden för att koppla ur apparaten från
eluttaget; ta istället tag i kontakten och dra i den för att
koppla ur apparaten.
• Låt inte sladden vidröra varma ytor eller komma i kontakt
med ojämna eller vassa kanter. Låt apparaten svalna av helt
innan den läggs undan. Linda sladden löst runt apparaten
vid förvaring.
• Koppla alltid ur apparaten från elnätet när vatten ska fyllas
61
EN
FR
DE
NL
IT
ES
PT
SV
EL
TR
RU
UK
PL
på eller tömmas ut, vid rengöring, när tillbehör ska tas bort
eller sättas tillbaka och när apparaten inte används.
• Apparaten måste användas med försiktighet eftersom den
avger ånga.
• Använd inte apparaten om sladden är skadad eller om
apparaten har skadats eller tappats i marken. Försök aldrig
ta isär eller reparera apparaten själv eftersom det finns risk
för elstötar. Ta apparaten till närmaste av Tefal godkända
servicecenter för undersökning och reparation. Felaktig
ihopsättning eller reparation kan innebära risk för brand,
elstötar eller personskador vid användning av apparaten.
• Om apparaten används av barn eller i närheten av barn
krävs noggrann övervakning.
• Lämna inte apparaten utan uppsikt om den är ansluten till
elnätet eller fortfarande är varm.
• Kontakt med varma metall- eller plastdelar, varmt vatten
eller ånga kan orsaka brännskador. Var försiktig vid tömning
av ångapparater. Det kan finnas varmt vatten i behållaren.
• Om det är absolut nödvändigt med förlängningskabel ska
en kabel märkt 16A användas. Används en kabel märkt med
lägre strömstyrka innebär det risk för brand eller elstötar på
grund av överhettning. Se till att dra kabeln så att den inte
riskerar att kopplas ur eller någon riskerar att snubbla över
den.
• Doppa aldrig apparaten i vatten eller andra vätskor, då
detta innebär risk för elstötar.
• Rikta inte ångan mot djur, människor eller kläderna de har
på sig.
• Apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive
barn) med funktionsnedsättningar (fysiska, intellektuella
eller sensoriska) eller av personer som saknar erfarenhet
62
av eller kunskap om användningen. Undantag kan göras
i de fall då personerna övervakas eller får anvisningar om
apparatens användning av någon som ansvarar för deras
säkerhet. Barn måste hållas under uppsikt för att försäkra
att de inte leker med apparaten.
• Användningen av andra tillbehör än de som tillhandahålls
av *Tefal är inte rekommenderad och kan resultera i brand,
elstötar eller personskada.
• Apparaten måste stå på ett stabilt underlag. Försäkra dig
om att underlaget hållaren står på är stabilt innan du sättet
apparaten i hållaren.
• Apparaten får inte användas om den har tappats i golvet,
om det finns synliga tecken på skada eller om den läcker.
• Kontrollera elsladdarna efter tecken på slitage eller skada
före användning. Om elsladden är skadad måste den
bytas ut av ett godkänt servicecenter för att undvika risker.
Använd inga andra avkalkningsmedel än det som anges i
bruksanvisningen.
Innan du använder apparaten första gången
EN
FR
DE
NL
IT
ES
PT
SV
Vid de första användningstillfällena kan rök, en ofarlig lukt och en lätt stråle partiklar avges från strykjärnet. Det här påverkar inte
användningen och går snabbt över.
Vilket vatten ska jag använda?
Apparaten är avsedd att fungera med kranvatten. Du måste emellertid regelbundet utföra en automatisk rengöring av ångkammaren EL
för att avlägsna fri kalk.
Om vattnet har mycket hög kalkhalt ska du blanda 50 % kranvatten och 50 % demineraliserat vatten från handeln.
Använd aldrig vatten som innehåller tillsatser (stärkelse, parfym, aromatiska ämnen, mjukningsmedel osv.) eller kondensvatten (t.ex.
vatten från torktumlare, vatten från kylskåp, vatten från klimatanläggningar, regnvatten). De innehåller organiska avfall eller mineraler TR
som koncentreras av värmen och orsakar utstötningar, brun rinnande vätska eller för tidigt åldrande av din apparat.
SPARA DET HÄR INSTRUKTIONSHÄFTET FÖR FRAMTIDA BRUK
Bidra till att skydda miljön !
RU
i Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.
 L ämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en auktoriserad serviceverkstad för en miljöriktig hantering.
UK
PL
63
BESKRIVNING
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Ångmunstycke
Hängare för ångmunstycke
Inbyggd galge
Klämmor för byxor/klänning
Hängare för separat galge
Clips för rörhöjd
Fäste för sladd
Sladd
Kardborrband
Teleskoprör
Fästskruv för rör
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Slangkoppling
Löstagbar vattenbehållare
Pedal för start/stopp
Transporthjul
Textilslang
Ljusindikator för start/stopp
Tillbehör
a. Klädborste
b. Tillbehör för pressveck
c. Borste mot ludd
MONTERING AV ÅNGPRESSEN
Montera teleskoprör och galge
1. Skruva av rörets fästskruv på basenheten. (fig. 1)
2. Håll röret så att sladdfästet är tills vänster. Kontrollera att de två clipsen på teleskopröret inte är låsta. (fig. 2)
3. Sätt i röret i basenheten och tryck nedåt tills dess att hålen på röret och basenheten är
i nivå med varandra, så att du kan skruva åt skruven. Om hålen inte är på samma höjd
bör du kontrollera att clipsen är ordentligt upplåsta. (fig. 3)
4. Skruva tillbaka fästskruven i röret tills röret sitter fast ordentligt i basenheten. (fig. 4)
5. Dra galgen uppåt tills du hör ett klick. (fig. 5)
6. Justera teleskopröret till önskad höjd genom att dra uppåt och sedan låsa de två
clipsen. (fig. 6a, 6b)
7. Montera ångmunstycket mellan krokarna på galgen.
Fylla på vattenbehållaren
VIKTIGT! Använd inte vatten med tillsatser (stärkelse, parfym, aromaprodukter,
avhärdningsmedel osv.) i apparaten. Sådana tillsatser kan förändra ångans egenskaper och bilda avlagringar.
• Kontrollera att apparaten inte är kopplad till vägguttaget. Ta ur vattenbehållaren från
apparatens bas genom att dra den uppåt (fig. 7). Skruva av locket och fyll behållaren
(fig. 8). Maxkapacitet nås vid märket “max”.
• Det går att använda KRANVATTEN i apparaten. Om ditt kranvatten håller hög kalkhalt
rekommenderar Rowenta att du blandar hälften kranvatten med hälften destillerat vatten, därmed blir vattnet mindre hårt. Det går också att använda flaskvatten eller enbart
destillerat vatten.
• Vänd vattenbehållaren när du har skruvat tillbaka korken och håll den i handtaget,
kontrollera att vatten inte läcker ut vid korken.
• Sätt tillbaka vattenbehållaren på basenheten (fig. 9).
ANVÄNDNING
Varning! Använd inte apparaten på ett plagg som sitter på en människa. Slangen och
änden av ångmunstycket kan bli mycket varma vid användning. Det är helt normalt.
Var försiktigt och undvik långvarig kontakt med dem.
• Ta bort allt från golvet som kan blockera apparatens bas när du ska använda apparaten
(använd apparaten på en plan och vågrät yta). Täpp inte igen öppningarna nedtill på
apparaten. Använd inte apparaten på heltäckningsmattor eller andra tjocka mattor.
64
• Öppna kardborrbandet och linda ut sladden.(fig.10)
EN
• Sätt i väggkontakten. (fig.11)
• Starta apparaten genom att trycka på pedalen framtill. Strömindikatorn tänds. (fig. 12)
• Apparaten börjar producera ånga efter ca 60 sek.
• Häng upp plagget på den inbyggda galgen eller på en annan galge som du kan hänga
på kroken under. Om du ska ångbehandla byxor råder vi dig att använda klämmorna så FR
som anges på bilden. (fig. 14)
• Ta tag i ångmunstycket och rikta ånghålen bort från dig.
• Borsta försiktigt det område som ska behandlas, följ tygfibrernas riktning och rör
munstycket lodrätt. Klädborsten öppnar luggen på tyget och gör att ångan kan komma DE
längre in i tyget.
• Börja upptill på plagget och arbeta dig nedåt (fig. 13). Se till att slangen alltid är i lodrätt
läge.
• Arbetet går enklare om du sträcker ut plagget nedåt med den fria handen. Var försiktig NL
så att du inte får ångan på dig.
• Ibland kan slangen avge ett skvalpande ljud vid användning. Det är helt normalt och
beror på kondensation. Om slangen börjar låta kan du räta upp den så att kondensen
återgår till apparaten.
IT
TILLBEHÖR
Följ tillverkarens rekommendationer innan du börjar använda ett tillbehör.
Vi rekommenderar att du först testar på en del av tyget som inte syns.
ES
Klädborste
Klädborsten öppnar luggen på tyget och gör att ångan kan komma längre in i tyget.
Kontrollera att apparaten inte är ansluten till vägguttaget samt att den har svalnat
helt innan du monterar tillbehör.
• Montera klädborsten på ångmunstycket och
anpassa den nedre delen av borsten till den
nedre delen av ångmunstycket. Tryck lätt upptill på borsten för att få ned den på ångmunstycket tills du hör ett klick när den fästs på plats.
• Borsta på tyget, inte utanför, i tygfibrernas
eller vävens riktning.
• Dra ur väggkontakten och vänta tills apparaten
svalnat helt innan du tar bort klädborsten från
ångmunstycket.
Tryck då på frigörningsknappen överst på borsten
och dra tillbehöret framåt.
Tillbehör för pressveck
• Ta av klädborsten. Låt tillbehörets hängare glida
ner på avsedd plats på ångmunstycket.
• Tryck på handtaget för att öppna tillbehöret för
pressveck.
•
Placera plagget mellan tillbehöret och ångmunstycket.
• Släpp handtaget.
• Börja upptill på plagget och flytta tillbehöret gradvis nedåt.
• Dra ur kontakten ur vägguttaget och låt apparaten svalna helt. Ta sedan bort tillbehöret
65
PT
SV
EL
TR
RU
UK
PL
genom att dra det längs ångmunstycket.
Antiluddborste
Antiluddborsten är ett separat tillbehör som inte monteras på ångmunstycket. Den
går att använda utan apparaten.
Med antiluddborsten kan du ta bort hårstrån, ludd och djurhår med professionell finish.
• Borsta plagget försiktigt i tygfibrernas eller vävens riktning.
• Borsta i motsatt riktning när du vill rengöra borsten. Använd då en bit tyg som du kan
kasta efteråt.
EFTER ANVÄNDNING
• Stäng av ångpressen med pedalen efter användning. Ljusindikatorn släcks och du kan
dra ur kontakten.
• Häng upp ångmunstycket lodrätt på kroken direkt efter användning.
• Töm alltid vattenbehållaren innan du ställer undan apparaten. Skölj också ur den för att
tömma ur eventuella kalkavlagringar. (fig. 15)
• Linda upp sladden, inte för hårt, och linda kardborrbandet runt och fäst det på fästet
på röret. (fig. 16a, 16b)
• Bär inte apparaten i handtaget till vattenbehållaren. Apparaten är försedd med praktiska
hjul som underlättar när den ska flyttas.
Varning! Rör inte ångmunstycket innan det svalnat helt.
TRANSPORT
• För enklare förflyttning av apparaten är den försedd med två hjul. Håll i röret och tippa
apparaten bakåt och så kan du rulla den på hjulen.
• Det går också att bära apparaten om du håller i röret.
Håll inte apparaten i pedalen, i handtaget till vattenbehållaren eller i den inbyggda
galgen när du ska flytta den.
RENGÖRING
• Rengör apparaten med en fuktig trasa.
• Kalka av apparaten regelbundet för bästa prestanda. Hur ofta du bör kalka av apparaten
beror på hur hårt vatten du använder samt hur ofta apparaten används. Kalka av apparaten minst en gång per år eller efter 50 timmars användning. Vi rekommenderar att du
kalkar av apparaten om du märker ett försämrat ångflöde.
• Gör såhär när du ska kalka av apparaten:
1. Kontrollera att apparaten har svalnat helt. Dra ur kontakten ur vägguttaget
och lossa ångslangen från apparatens bas. Sänk ned de två teleskoprören. Höj teleskopröret från basen genom att lossa fästskruven.
2. Fyll vattenbehållaren med rent vatten och sätt tillbaka den på plats.
Värmeaggregatet inuti apparaten fylls därmed med en viss mängd vatten.
3. Ta ur vattenbehållaren och töm vattnet från värmeaggregatet i vasken
genom den öppna slangkopplingen. Kalkavlagringar och andra rester töms ur.
4. Upprepa steg 2 och 3 flera gånger tills alla kalkavlagringar är borta.
OBS! Fyll inte på värmeaggregatet genom hålen i ångmunstycket! Sänk inte ner ångmunstycket i vatten!
66
RÅD FÖR BÄSTA RESULTAT MED ÅNGPRESSEN
EN
• Kontrollera tvättrådet i plagget. Testa även resultatet av ångfunktionen på plagget och
plaggets färgäkthet på en del som inte är synlig, t.ex. en invändig söm.
• Dra försiktigt nedtill i plagget medan du använder ångpressen.
• Tryck klädborsten lätt mot tyget och använd långsamma rörelser.
FR
• Använd tillbehöret för pressveck om du vill göra veck på byxor eller skjortor.
• Använd inte ångmunstycket på siden eller velour.
• Vissa plagg är enklare att få släta om man först vänder dem ut och in.
• Tjocka tyger kan kräva längre behandling.
DE
• Om du använder ångmunstycket nära golvet bör du räta upp slangen då och då, för att
undvika kondensation. Om slangen krökts för mycket kan du höra ett skvalpande ljud.
• Om det inte kommer ut någon ånga, om du hör skvalpande ljud eller om det droppar
vatten ur ångmunstycket bör du lyfta slangen uppåt så att kondensen inuti försvinner.
NL
• Var alltid försiktig.
FELSÖKNING
Problem
Det kommer ingen
ånga.
Möjlig orsak
Lösning
Apparaten får ingen ström.
Kontrollera att apparaten är korrekt ansluten till
vägguttaget och tryck på knappen Start/stopp
(framtill på apparaten). Strömindikatorn bör lysa.
Slangen är blockerad.
Kontrollera att slangen inte är böjd eller vriden.
Det finns inget vatten i
vattenbehållaren.
Dra ur väggkontakten och fyll vattenbehållaren.
Apparaten är igenkalkad.
Se tillvägagångssättet vid igenkalkning (stycket
om rengöring).
­­­­­Slangen är blockerad.
Kontrollera att slangen inte är böjd eller vriden.
Det finns inget vatten i
vattenbehållaren.
Dra ur väggkontakten och fyll vattenbehållaren.
Det finns ingen ånga än.
Apparaten börjar producera ånga ca 60
sekunder efter start.
Vatten rinner rakt
igenom hålen i
ångmunstycket.
Det finns kondens i slangen.­­­
Använd aldrig apparaten i vågrätt läge. Håll
slangen sträckt och kontrollera att vattnet
återgår till apparaten.
Det tar lång tid för
apparaten att värmas
upp och/eller vita
partiklar stänker ut.
Apparaten är igenkalkad.
Se tillvägagångssättet vid igenkalkning (stycket
om rengöring).
Svagt ångflöde
IT
ES
PT
SV
EL
TR
RU
Om du inte lyckas hitta orsaken till problemet bör du vända dig till ett av ROWENTA
godkänt servicecenter www.rowenta.com
UK
PL
67
Σημαντικές συστάσεις ασφάλεια
Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας, πρέπει πάντα να
λαμβάνονται βασικές προφυλάξεις, μεταξύ αυτών οι
ακόλουθες:
•
Διαβάστε όλες τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή.
• Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά και μόνο για
οικιακή χρήση. Σε περίπτωση εμπορικής ή ακατάλληλης
χρήσης, ή αδυναμίας συμμόρφωσης προς τις οδηγίες, ο
κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνη και η εγγύηση
παύει να ισχύει.
• Συνδέετε πάντοτε τη συσκευή σας:
- σε ηλεκτρικό κύκλωμα τάσης μεταξύ 220 V και 240 V.
- σε γειωμένη ηλεκτρική πρίζα.
Σύνδεση σε λανθασμένη τάση ενδέχεται να προκαλέσει
ανεπανόρθωτη βλάβη στη συσκευή και θα ακυρώσει την
εγγύηση.
Εάν χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης του ηλεκτρικού
κυκλώματος, βεβαιωθείτε ότι διαθέτει σωστή σήμανση
(16Α) με γείωση και έχει πλήρως ξετυλιχτεί.
•
Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο τροφοδοσίας πριν το
συνδέσετε με γειωμένη πρίζα.
• Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο για τη χρήση που
προορίζεται.
• Για να μειώσετε τον κίνδυνο επαφής με ζεστό νερό που
προέρχεται από ατμοριπές, ελέγξτε τη συσκευή πριν από
κάθε χρήση κρατώντας τη μακριά από το σώμα σας και
χρησιμοποιώντας το κουμπί του ατμού.
• Μην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε τη συσκευή
από την ηλεκτρική πρίζα· κρατήστε την άκρη της πρίζας
και τραβήξτε για να αποσυνδέσετε τη συσκευή.
68
• Μην αφήνετε το καλώδιο σε θερμές επιφάνειες ή να έλθει
σε επαφή με ανώμαλες και αιχμηρές επιφάνειες. Αφήστε
τη συσκευή να κρυώσει εντελώς πριν τη φυλάξετε. Τυλίξτε
το καλώδιο χαλαρά γύρω από τη συσκευή κατά την
αποθήκευση.
• Αποσυνδέσετε τη συσκευή από την ηλεκτρική πρίζα όταν
τη γεμίζετε με νερό ή όταν την αδειάζετε, όταν αφαιρείτε
εξαρτήματα ή όταν εφαρμόζετε εξαρτήματα και όταν δεν
την χρησιμοποιείτε.
• Πρέπει να προσέχετε όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή
λόγω της εκπομπής ατμού.
•
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το καλώδιο έχει
φθαρεί ή εάν η συσκευή έχει πέσει και έχει υποστεί
ζημιά. Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτρικού σοκ, μην
αποσυναρμολογείτε ή μην προσπαθείτε να επισκευάσετε τα
εξαρτήματα. Πηγαίνετέ την στο κοντινότερο εγκεκριμένο
κέντρο επισκευής της Tefal. κέντρο ελέγχου και επισκευής.
Εάν δεν γίνει ορθή συναρμολόγηση ή επισκευή, μπορεί να
προκληθεί κίνδυνος φωτιάς, ηλεκτρικό σοκ ή τραυματισμοί
σε άτομα, κατά τη χρήση της συσκευής.
• Είναι αναγκαία η επίβλεψη από κοντά για οποιαδήποτε
συσκευή χρησιμοποιείται από παιδιά ή κοντά σε αυτά.
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ είναι
ακόμα ζεστή.
• Μπορεί να προκληθούν εγκαύματα από το άγγιγμα καυτού
μετάλλου ή των πλαστικών μερών, από το ζεστό νερό
ή τον ατμό. Να προσέχετε όταν αδειάζετε το εξάρτημα
ατμού. Μπορεί να υπάρχει καυτό νερό στο δοχείο.
• Εάν χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης, αυτό πρέπει
να είναι έντασης 16A ampere. Ένα καλώδιο κατώτερης
κατηγορίας έντασης μπορεί να προκαλέσει φωτιά ή
69
EN
FR
DE
NL
IT
ES
PT
SV
EL
TR
RU
UK
PL
ηλεκτρικό σοκ λόγω της υπερθέρμανσης. Πρέπει να
φυλαχθεί προσεκτικά το καλώδιο ούτως ώστε να μην
τραβηχτεί ή να μη σκοντάψει κάποιος πάνω σε αυτό.
• Για να μην προκληθεί ηλεκτρικό σοκ, μη βυθίζετε τη
συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
• Μην κατευθύνετε τον ατμό προς ανθρώπους, ζώα ή ρούχα
όταν αυτά φοριούνται από άτομα.
• Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες, ή από
άτομα που δεν διαθέτουν επαρκή εμπειρία και γνώση,
εκτός εάν έχουν λάβει προηγουμένως οδηγίες για τη
χρήση της συσκευής ή επιβλέπονται από άτομο που είναι
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να
βρίσκονται υπό επίβλεψη προκειμένου να διασφαλιστεί
ότι δεν θα χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι.
• Δεν συνιστάται η χρήση προσαρτούμενων εξαρτημάτων
άλλων από αυτά που παρέχονται από την *Tefal και μπορεί
να προκληθεί φωτιά, ηλεκτρικό σοκ ή τραυματισμός
ατόμων.
• Η συσκευή πρέπει να τοποθετηθεί σε σταθερή επιφάνεια.
Εάν τοποθετήσετε τη συσκευή στη βάση της, φροντίσετε
ώστε ή βάση στην οποία την ακουμπάτε είναι σταθερή.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έπεσε, ή εάν
υπάρχουν εμφανή σημάδια ζημιάς ή εάν υπάρχει διαρροή
νερού.
• Ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και ατμού για ενδείξεις
φθοράς ή βλάβης πριν από τη χρήση. Εάν το καλώδιο
ρεύματος έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής για την αποφυγή
70
κινδύνων. Μη χρησιμοποιείτε προϊόντα καθαρισμού
αλάτων άλλα από αυτά που αναφέρονται στις οδηγίες
χρήσεως.
EN
FR
Πριν από την πρώτη χρήση
Κατά τις πρώτες χρήσεις, είναι δυνατό να σημειωθεί εκπομπή καπνού, ακίνδυνη οσμή και ελαφριά έκλυση
σωματιδίων. Αυτό το φαινόμενο δεν επηρεάζει τη χρήση της συσκευής και θα εξαφανιστεί γρήγορα.
Τι νερό να χρησιμοποιήσω
DE
Η συσκευή σας έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με νερό της βρύσης. Ωστόσο είναι απαραίτητο να πραγματοποιείτε
τακτικά τον αυτόματο καθαρισμό του θαλάμου ατμοποίησης, προκειμένου να εξαλείψετε τα ελεύθερα άλατα.
Εάν το νερό σας περιέχει πολλά άλατα, αναμείξτε 50% νερό βρύσης και 50% απιονισμένο νερό εμπορίου.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ νερό που περιέχει πρόσθετα (άμυλο, άρωμα, αρωματικές ουσίες, μαλακτικό, κ.λπ.) ούτε
νερό συμπύκνωσης (π.χ. νερό από στεγνωτήρια, ψυγεία, κλιματιστικά, βρόχινο νερό). Περιέχουν οργανικά κατάλοιπα NL
ή μεταλλικά στοιχεία, τα οποία συγκεντρώνονται λόγω της θερμότητας και δημιουργούν εκκρίσεις, καφέ στίγματα ή
πρόωρη παλαίωση της συσκευής σας.
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ, ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
Aς συμβαλλουμε κι εμείς στην προστασια του περιβάλλοντος !
IT
i H συσκευή σας περιέχει πολλλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
 Για την παράδοση της παλιάς σας συσκευής παραλούμε επικοινωνήστε με ένα κέντρο διαλογής, το
οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της.
ES
ΠΕΡΙΓΡΑΦH
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Κεφαλή ατμού
Γάντζος στερέωσης
Ενσωματωμένη κρεμάστρα
Μανταλάκια για παντελόνι/φόρεμα
Λαβή κρεμάστρας
Συνδετήρες στερέωσης σωλήνα
Λαβή ηλεκτρικού καλωδίου
Ηλεκτρικό καλώδιο
Λωρίδα από βέλκρο
Τηλεσκοπικός σωλήνας
Βίδα στερέωσης σωλήνα
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Σύνδεση σωλήνα ατμού
Αφαιρούμενο δοχείο νερού
Πεντάλ on/off
Ρόδες μεταφοράς
Σωλήνας ατμού από ύφασμα1
Λυχνία τροφοδοσίας on/off
Ενσωματωμένα εξαρτήματα
α. Βούρτσα για υφάσματα
β. Εξάρτημα για πιέτες
γ. Βούρτσα για χνούδια
PT
SV
EL
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΑΤΜΟΥ
Συναρμολόγηση του τηλεσκοπικού σωλήνα με την κρεμάστρα
1. Ξεβιδώστε τη βίδα στερέωσης που βρίσκεται στη βάση του σωλήνα. (fig. 1)
2. Κρατήστε τον σωλήνα με τέτοιο τρόπο ώστε η λαβή του ηλεκτρικού καλωδίου να βρίσκεται αριστερά.
Βεβαιωθείτε ότι οι 2 συνδετήρες στερέωσης του σωλήνα είναι ξεκλείδωτοι. (fig. 2)
3. Εισάγετε τον κορμό στη βάση πιέζοντας προς τα κάτω, έως ότου οι τρύπες του σωλήνα και της βάσης
να βρίσκονται στο ίδιο επίπεδο, έτσι ώστε να μπορέσετε να επανεισάγετε τη βίδα. Εάν οι τρύπες δεν
ευθυγραμμίζονται, βεβαιωθείτε ότι οι συνδετήρες στερέωσης του σωλήνα είναι όντως ξεκλείδωτοι. (fig. 3)
4. Ξαναβιδώστε τη βίδα στερέωσης του σωλήνα μέχρι τέρμα, έτσι ώστε ο σωλήνας να είναι σταθερά
στερεωμένος στη βάση του. (fig. 4)
5. Κουμπώστε την κρεμάστρα κάθετα στο πάνω μέρος του σωλήνα μέχρι να ακούσετε ένα κλικ. (fig. 5)
6. Ρυθμίστε το σωλήνα στο επιθυμητό ύψος τραβώντας τον προς τα πάνω και έπειτα βιδώστε τους 2
συνδετήρες. (fig. 6a, 6b)
7. Τοποθετήστε την κεφαλή ατμού ανάμεσα στους γάντζους στερέωσης της κρεμάστρας.
TR
RU
UK
PL
71
Γέμισμα του δοχείου νερού
Σημαντικό : Μην χρησιμοποιείτε ποτέ νερό, το οποίο περιέχει πρόσθετα (όπως άμυλο, αρώματα,
αρωματικές ουσίες, μαλακτικά κ.λπ.) στο δοχείο της βούρτσας ατμού. Τέτοια πρόσθετα μπορούν
να αλλοιώσουν τις ιδιότητες του ατμού και είναι δυνατό να σχηματίσουν ιζήματα.
•Π
ροσέξτε η συσκευή να μην είναι στην πρίζα. Αφαιρέστε το δοχείο νερού από τη βάση της συσκευής,
τραβώντας το προς τα επάνω (fig. 7). Ξεβιδώστε το καπάκι και γεμίστε το δοχείο (fig. 8). Η μέγιστη
χωρητικότητά του σηματοδοτείται από την ένδειξη “max”.
•Η
βούρτσα ατμού μπορεί να χρησιμοποιηθεί με ΝΕΡΟ ΤΗΣ ΒΡΥΣΗΣ. Αν το νερό της περιοχής σας είναι
σκληρό, η Rowenta συνιστά να χρησιμοποιείτε σε ίσες ποσότητες νερό της βρύσης και αποσταγμένο
νερό, πράγμα που βοηθά στη μείωση της σκληρότητας· μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε εμφιαλωμένο
νερό ή μόνο αποσταγμένο νερό.
•Α
φού ξαναβιδώσετε το καπάκι, γυρίστε το δοχείο νερού προς τα κάτω κρατώντας το από το χερούλι του
και βεβαιωθείτε ότι δεν τρέχει νερό από το καπάκι. Επανατοποθετήστε το δοχείο νερού στη θέση του, στη
βάση της συσκευής (fig. 9).
ΧΡΉΣΗ
Προειδοποίηση: Μην ξετσαλακώνετε ποτέ ένα ρούχο ενώ το φοράει ήδη κάποιος.
Ο εύκαμπτος σωλήνας και η άκρη της κεφαλής ατμού είναι δυνατό να αποκτήσουν υψηλές
θερμοκρασίες κατά τη χρήση τους.
Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό. Να είστε προσεκτικοί και να αποφεύγετε την παρατεταμένη
επαφή με αυτά.
•Ε
νώ χρησιμοποιείτε τη συσκευή, προσέξτε να απομακρύνετε από το δάπεδο όλα τα υλικά που είναι δυνατό
να παρεμποδίσουν τη βάση της βούρτσας ατμού (χρήση σε επίπεδο και οριζόντια επιφάνεια). Μην φράζετε
ποτέ τις οπές του κάτω μέρους της συσκευής.
•Μ
η χρησιμοποιείτε τη συσκευή πάνω σε πολύ παχιές μοκέτες ή χαλιά.
•Ξ
εκολλήστε τη λωρίδα από βέλκρο και ξετυλίξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο. (fig. 10)
• Συνδέστε το καλώδιο στην πρίζα. (fig. 11)
• Ενεργοποιήστε
τη συσκευή πατώντας το πεντάλ που βρίσκεται στο μπροστινό μέρος της συσκευής. Η
λυχνία της τροφοδοσίας ανάβει . (fig. 12)
• Η συσκευή αρχίζει να παράγει ατμό μετά από 60 δευτερόλεπτα περίπου
• Κρεμάστε το ρούχο στην ενσωματωμένη κρεμάστρα ή σε μία άλλη κρεμάστρα που μπορείτε να κρεμάσετε
από το γάντζο που βρίσκεται στο σώμα της κρεμάστρας. Για το σιδέρωμα των παντελονιών, σας
προτείνουμε να χρησιμοποιήσετε το επιπλέον στήριγμα με τα μανταλάκια όπως φαίνεται στο σχέδιο. (fig. 14)
• Πιάστε την κεφαλή ατμού φροντίζοντας να κατευθύνετε τον ατμό που εξέρχεται από τις οπές διάχυσης
σε αντίθετη κατεύθυνση από τη δικιά σας.
• Βουρτσίστε απαλά την περιοχή που θέλετε να ξετσαλακώσετε λαμβάνοντας υπόψη την κατεύθυνση
πλέξης και την ύφανση του υφάσματος κάνοντας μία κάθετη κίνηση από πάνω προς τα κάτω. Η βούρτσα
ανοίγει την ύφανση του υφάσματος και βοηθάει να εισχωρήσει καλύτερα ο ατμός.
• Ξεκινήστε από το πάνω μέρος του ρούχου και κατεβείτε σταδιακά (fig. 13). Προσπαθήστε να διατηρείτε
πάντα τον εύκαμπτο σωλήνα σε κάθετη θέση.
• Για μεγαλύτερη ευκολία, σας συμβουλεύουμε, κατά τη διάρκεια του ξετσαλακώματος, να τραβάτε τα
ρούχα προς τα κάτω ασκώντας μια μικρή πίεση με το ελεύθερό σας χέρι. Προσέξτε να μην έρθετε σε
επαφή με τον ατμό.
•Κ
ατά τη χρήση, είναι δυνατόν ο εύκαμπτος σωλήνας να κάνει ένα βουητό. Πρόκειται για φυσιολογικό
αποτέλεσμα της συμπύκνωσης. Αν αρχίσει να βουίζει, τεντώστε τον εύκαμπτο σωλήνα, για να
κατευθύνετε τη συμπύκνωση ξανά στη συσκευή.
ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ
Προτού χρησιμοποιήσετε ένα εξάρτημα, λαμβάνετε υπόψη τις συστάσεις του κατασκευαστή.
Σας συνιστούμε επίσης να κάνετε μία δοκιμή σε ένα μη ορατό τμήμα του υφάσματος.
Βούρτσα για υφάσματα
Η βούρτσα για υφάσματα ανοίγει την ύφανση του υφάσματος, για να διευκολύνει την εισχώρηση του ατμού.
72
Πριν προσαρτήσετε κάποιο εξάρτημα στην κεφαλή, βεβαιωθείτε ότι είναι εντελώς κρύα και ότι η
συσκευή βρίσκεται εκτός πρίζας.
•Τ
οποθετήστε τη βούρτσα για υφάσματα στην κεφαλή
ατμού ευθυγραμμίζοντας το κάτω μέρος της βούρτσας στο
κάτω μέρος της κεφαλής ατμού. Πιέστε απαλά το επάνω
μέρος της βούρτσας, για να το στερεώσετε στην κεφαλή
ατμού, μέχρι να ακούσετε το κλικ ασφάλισης.
•Β
ουρτσίστε μαλακά την περιοχή που θέλετε να
ξετσαλακώσετε, ακολουθώντας την πλέξη ή την ύφανση
του υφάσματος.
•Π
ριν να βγάλετε τη βούρτσα για υφάσματα, βγάλτε
τη συσκευή από την πρίζα και περιμένετε να κρυώσει
εντελώς. Στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης στο επάνω μέρος της βούρτσας, τραβώντας
ταυτόχρονα το εξάρτημα προς τα εμπρός.
Εξάρτημα για πιέτες
•Α
φαιρέστε τη βούρτσα για τα υφάσματα. Σύρετε εντελώς
το γάντζο του εξαρτήματος μέσα στην προβλεπόμενη
σχισμή που βρίσκεται στο κάτω μέρος της κεφαλής ατμού.
•Π
ατήστε τη λαβή για να ανοίξετε το εξάρτημα για πιέτες.
•Τ
οποθετήστε το ύφασμα ανάμεσα στο εξάρτημα για πιέτες
και στην κεφαλή ατμού.
•Α
πελευθερώστε τη λαβή.
•Α
ρχίστε από το επάνω μέρος του ρούχου και μετακινείτε
σταδιακά προς τα κάτω το εξάρτημα για πιέτες.
•Μ
όλις η συσκευή βγει από την πρίζα και κρυώσει εντελώς, βγάλτε το εξάρτημα για πιέτες, γλιστρώντας
το επάνω στην κεφαλή ατμού.
Βούρτσα για τα χνούδια
EN
FR
DE
NL
IT
ES
PT
Η βούρτσα για να χνούδια είναι ένα ξεχωριστό εξάρτημα, το οποίο δεν στερεώνεται στην κεφαλή
ατμού. Μπορείτε να τη χρησιμοποιείτε ανεξάρτητα από τη βούρτσα ατμού.
Η βούρτσα για τα χνούδια σας επιτρέπει να αφαιρείτε τρίχες και χνούδια με επαγγελματικό τρόπο.
•Γ
ια να χρησιμοποιήσετε τη βούρτσα για τα χνούδια, βουρτσίστε αργά το ρούχο, ακολουθώντας την
κατεύθυνση πλέξης ή ύφανσης.
•Γ
ια να καθαρίσετε τη βούρτσα για τα χνούδια, βουρτσίστε στην αντίθετη κατεύθυνση. Για αυτό, σας
συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ένα παλιό ύφασμα, το οποίο να μπορείτε στη συνέχεια να πετάξετε.
ΜΕΤΆ ΑΠΌ ΚΆΘΕ ΧΡΉΣΗ
SV
EL
Θέστε τη συσκευή ατμού εκτός τάσης πατώντας ξανά το πεντάλ. Η λυχνία τροφοδοσίας σβήνει και
μπορείτε να αφαιρέσετε τη συσκευή από την πρίζα.
• Κρεμάστε την κεφαλή ατμού σε κάθετη θέση από τον γάντζο όταν δεν χρησιμοποιείτε άλλο τη συσκευή. • TR
Πριν μαζέψετε τη συσκευή ατμού, αδειάστε το νερό από το δοχείο και πλύνετέ το καλά για να
απομακρύνετε πιθανά σωματίδια αλάτων. (fig. 15)
• Τυλίξτε
το ηλεκτρικό καλώδιο χωρίς να το σφίξετε πολύ και κλείστε από πάνω του τη λωρίδα από βέλκρο.
Κρεμάστε το στη συνέχεια από τη λαβή του σωλήνα. (fig. 16a, 16b)
RU
• Μη
χρησιμοποιείτε το χερούλι του δοχείου, για να μεταφέρετε τη συσκευή σας. Η συσκευή διαθέτει
πρακτικά ροδάκια που διευκολύνουν τη μεταφορά της.
Προειδοποίηση: Προσέξτε να μην αγγίζετε ποτέ την κεφαλή ατμού προτού κρυώσει εντελώς.
ΜΕΤΑΦΟΡΑ
UK
• Για την εύκολη μεταφορά της, η συσκευή διαθέτει δύο ρόδες. Σπρώξτε τη συσκευή προς τα πίσω κρατώντας
την από τον κορμό της και έπειτα τραβήξτε τον κορμό για να την κάνετε να τσουλήσει.
• Μπορείτε επίσης να μεταφέρετε τη συσκευή σηκώνοντάς την και κρατώντας την συνέχεια από τον κορμό της.
73
PL
Μην προσπαθήσετε να μεταφέρετε τη συσκευή αρπάζοντάς τη από το πεντάλ, το χερούλι του
δοχείου ή την ενσωματωμένη κρεμάστρα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ
•Κ
αθαρίστε τη συσκευή χρησιμοποιώντας ένα νωπό πανί.
•Γ
ια να διατηρήσει η βούρτσα ατμού σας το μέγιστο επίπεδο απόδοσης, πρέπει να αφαλατώνεται τακτικά.
Η συχνότητα αφαλάτωσης εξαρτάται από την ποιότητα του νερού και από τη συχνότητα χρήσης της
συσκευής. Συνιστάται να πραγματοποιείτε αφαλάτωση τουλάχιστον μία φορά το χρόνο ή ανά 50 ώρες
χρήσης. Εάν παρατηρήσετε μείωση στη ροή του ατμού, πρέπει να γίνει αφαλάτωση.
• Για να πραγματοποιήσετε αφαλάτωση της συσκευής σας, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
1. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι εντελώς κρύα. Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα και
αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα ατμού από τη βάση. Χαμηλώστε τους δύο τηλεσκοπικούς
σωλήνες. Βγάλτε το στήριγμα της βάσης, ξεβιδώνοντας τη βίδα στερέωσης.
2. Γεμίστε το δοχείο με καθαρό νερό και τοποθετήστε το ξανά στη βάση. Έτσι, το λέβητα που
βρίσκεται εντός της συσκευής γεμίζει με κάποια ποσότητα νερού.
3. Αφαιρέστε το δοχείο από τη βάση και αδειάστε το νερό από το λέβητα στο νεροχύτη από
την ανοιχτή σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα. Έτσι, απομακρύνονται τα άλατα και τα υπόλοιπα
ιζήματα.
4. Επαναλάβετε τα βήματα 2 και 3 πολλές φορές, μέχρι να εξαλειφθούν εντελώς τα άλατα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη γεμίζετε ποτέ τον ηλεκτρικό βραστήρα από τις τρύπες της κεφαλής ατμού!
Μη βυθίζετε ποτέ την κεφαλή μέσα στο νερό!
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΕΧΕΤΕ ΚΑΛΥΤΕΡΑ
ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΜΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΑΤΜΟΥ ΣΑΣ
• Συνιστάται
να ελέγχετε πάντα την ετικέτα συντήρησης του ρούχου όπου αναγράφονται οι συστάσεις του
κατασκευαστή. Συνιστάται επίσης να δοκιμάζετε το ύφασμα και τη σταθερότητα του χρώματός του σε
ένα μέρος του ρούχου που δεν είναι ορατό, όπως μια εσωτερική ραφή.
• Τραβήξτε
το ρούχο απαλά προς τα κάτω κατά τη διάρκεια του ξετσαλακώματος
• Πιέστε
απαλά τη βούρτσα για υφάσματα πάνω στο ύφασμα κάνοντας αργές κινήσεις
• Για
να δημιουργήσετε πιέτες στα παντελόνια ή τα πουκάμισα, χρησιμοποιήστε το εξάρτημα για πιέτες
• Αποφύγετε
κάθε επαφή της κεφαλής ατμού με μεταξωτά ή βελούδινα υφάσματα.
• Κάποια
ρούχα ξετσαλακώνουν ευκολότερα από την ανάποδη
• Τα
βαρύτερα υφάσματα είναι δυνατό να χρειάζονται περισσότερο χρόνο για να ξετσαλακώσουν.
• Εάν
ξετσαλακώνετε σε χαμηλή θέση, κοντά στο πάτωμα, είναι απαραίτητο να τεντώνετε συχνά το σωλήνα
για να μη δημιουργηθεί συμπύκνωση.
Είναι δυνατό να ακούσετε ένα βουητό σε περίπτωση απόφραξης του εύκαμπτου σωλήνα.
• Εάν
δεν παράγεται καθόλου ατμός, εάν ακούτε βουητά ή εάν το νερό στάζει από τις οπές διάχυσης της
κεφαλής ατμού, τεντώστε το σωλήνα για να αποφευχθεί η δημιουργία συμπύκνωσης στο εσωτερικό του .
• Να
είστε διαρκώς προσεχτικοί.
74
ΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
Δεν βγαίνει ατμός.
Η ένταση του ατμού
είναι χαμηλή
Τρέχει νερό από τις
οπές της κεφαλής
ατμού.
Πιθανά αίτια
EN
Λύσεις
Η συσκευή δεν τροφοδοτείται.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή σας είναι σωστά
τοποθετημένη στην πρίζα και πατήστε το κουμπί
Έναρξης/ Διακοπής λειτουργίας (στο εμπρός
μέρος της συσκευής). Η λυχνία τροφοδοσίας
πρέπει να είναι αναμμένη.
Υπάρχει απόφραξη του
εύκαμπτου σωλήνα.
Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας δεν είναι
διπλωμένος ή μπερδεμένος.
Δεν υπάρχει νερό στο δοχείο.
Θέστε τη συσκευή εκτός τάσης και γεμίστε το
δοχείο με νερό.
Η συσκευή έχει άλατα.
Βλέπε διαδικασία αφαλάτωσης (παράγραφος
Καθαρισμός)
Ο σωλήνας είναι βουλωμένος.
Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας δεν είναι
διπλωμένος ή μπερδεμένος.
Δεν υπάρχει νερό στο δοχείο.
Θέστε τη συσκευή εκτός τάσης και γεμίστε το
δοχείο με νερό.
Ο ατμός δεν είναι ακόμη
διαθέσιμος.
Η συσκευή παράγει ατμό αφού περάσουν
περίπου 60 δευτερόλεπτα από την
ενεργοποίησή της.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη βούρτσα ατμού σε
οριζόντια θέση. Διατηρείτε τον εύκαμπτο σωλήνα
τεντωμένο σε κάθετη θέση και περιμένετε να
επιστρέψει το νερό μέσα στη συσκευή.
Έχουν σχηματιστεί ιζήματα
μέσα στον εύκαμπτο σωλήνα.
Η συσκευή χρειάζεται
Η συσκευή έχει άλατα.
χρόνο για να θερμανθεί
και/ ή εκτινάσσει λευκά
σωματίδια.
FR
DE
NL
IT
ES
PT
Βλέπε διαδικασία αφαλάτωσης (παράγραφος
Καθαρισμός)
SV
Αν δεν μπορείτε να προσδιορίσετε την αιτία του προβλήματος, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις της ROWENTA www.rowenta.com
Με στόχο τη βελτίωση των προϊόντων της, η Rowenta επιφυλάσσεται του δικαιώματος τροποποίησης
των χαρακτηριστικών τους, χωρίς προειδοποίηση.
EL
TR
RU
UK
PL
75
Önemli güvenlik talimatları
Cihazınızı kullanırken aşağıdaki gibi temel önlemleri almalısınız:
• Bu ürünü kullanmadan önce bütün talimatları okuyun.
•
Bu ürün yalnızca kapalı yerlerde, evsel kullanım için
tasarlanmıştır. Ticari amaçla kullanılırsa, yanlış kullanılırsa ve
talimatlara uyulmazsa imalatçı sorumluluk kabul etmez ve
garanti geçerliliğini kaybeder.
• Cihazınızı şu koşulları sağlayarak prize takın:
- 220 V ila 240 V arasında gerilime sahip bir prize,
- topraklanmış elektrik prizine takın.
Hatalı gerilimle yapılan bağlantı cihazda telafisi olanaksız
hasara neden olabilir ve böylesi bir durumda garantiniz
geçersiz olur.
Bir uzatma kablosu kullanıyorsanız kablonun toprak bağlantısı
ile doğru bir şekilde derecelendirildiğinden (16A) ve tamamen
uzatılmış olduğundan emin olun.
• Güç kablosunu topraklı prize takmadan önce tamamen açın.
• Cihazı yalnızca amaçlanan kullanım doğrultusunda kullanın.
• Buhar deliklerinden çıkan sıcak suyla temas riskini azaltmak
için, her kullanım öncesi vücudunuzdan uzak tutarak ve buhar
düğmesini çalıştırarak cihazı kontrol edin.
• Cihazın fişini elektrik prizinden çıkarmak için asla kabloyu
çekmeyin; bunun yerine fişi kavrayın ve prizden çıkarıp çekerek
cihazın bağlantısını kesin.
• Kablonun sıcak yüzeylere temas etmesine veya sert ya da
keskin kenarlara değmesine izin vermeyin. Cihazı kaldırmadan
önce tamamen soğumaya bırakın. Cihazı saklarken kablosunu
gevşek şekilde çevresine dolayın.
• Cihaza su doldururken, temizlik sırasında suyunu boşaltırken,
aksesuarlarını takıp çıkarırken ve kullanılmadığı esnada daima
aygıtın güç kaynağıyla bağlantısını kesin.
76
•
Buhar emisyonu nedeniyle cihaz kullanılırken özen
gösterilmelidir.
• Cihaz düşmüşse veya hasar görmüşse ya da kablo bozuksa
cihazı çalıştırmayın. Elektrik çarpma riskinden kaçınmak için
aygıtı söküp onarmaya çalışmayın. İnceleme ve onarım için en
yakın yetkili Tefal servisine getirin. Yanlış kurulum ve onarım
aygıt kullanıldığı sırada yangın, elektrik çarpması ve yaralanma
risklerini doğurabilir.
•
Aygıt çocuklar tarafından ya da çocukların yakınında
kullanıldığında yakın gözetmenlik gereklidir.
• Aygıtı fişe takılıyken ya da hala sıcakken tek başına bırakmayın.
• Sıcak metal veya plastik parçalar, sıcak su ya da buharla temas
edilmesi yanıklara neden olabilir. Bir buhar cihazını boşaltırken
dikkatli olun. Haznede sıcak su olabilir.
• Uzatma kablosu mutlaka gerekliyse 16A amper oranına sahip
bir kablo kullanılmalıdır. Daha düşük amperaja sahip bir kablo
aşırı ısınma nedeniyle yangın ya da elektrik çarpması riski
taşımaktadır. Kablonun çekilmemesine ve kişilerin kabloya
takılıp düşmemesine dikkat edilerek düzenleme yapılmalıdır.
• Elektrik çarpması riskine karşı korumak için, cihazı suya ya da
başka sıvılara batırmayın.
• Buharı insanlara, hayvanlara veya giyildikleri sırada kıyafetlere
yöneltmeyin.
• Gözetim altında bulundurulmadıkları veya güvenliklerinden
sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımına ilişkin talimatlar
verilmediği takdirde, bu cihaz fiziksel engeli bulunan ya
da kısıtlı duyusal ve zihinsel becerilere sahip kişilerce ve
(çocuklar dahil) bilgi ve deneyim sahibi olmayan kişilerce
kullanılmamalıdır. Cihazla oynamadıklarından emin olmak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
•
Tefal tarafından temin edilmemiş olan aksesuarların
77
EN
FR
DE
NL
IT
ES
PT
SV
EL
TR
RU
UK
PL
kullanılması önerilmez ve yangın, elektrik çarpması veya
yaralanmalara neden olabilir.
• Cihazın sabit bir yüzeyde tutulması gerekir. Aygıtı tabanına
yerleştirirken, tabanı üzerine koyduğunuz yüzeyin sabit
olduğundan emin olun.
• Aygıt düştüyse, belirgin görünür hasar izleri varsa veya sızıntı
yapıyorsa kullanılmamalıdır.
• Elektrik kablosunu kullanımdan önce aşınma veya hasar
göstergelerine karşı kontrol edin. Elektrik kablosu hasarlı ise
olası bir tehlikeyi önlemek için kablo yetkili servis tarafından
değiştirilmelidir.IFU tarafından belirtilenin dışında kireç
sökücü ürünler kullanmayın.
İlk kullanımdan önce
İlk birkaç kullanım sırasında, zararsız bir duman ve koku çıkabilir ve biraz toz bırakabilir. Bu durumun kullanıma herhangi bir etkisi
yoktur ve kısa sürede geçecektir.
Ne tür su kullanmak gerekir?
Cihazınız musluk suyu ile çalışmak üzere tasarlanmıştır. Bununla birlikte, kireçlenmeyi önlemek amacıyla buhar haznesine düzenli
olarak otomatik temizleme işlemi uygulamak gerekir.
Suyunuz çok kireçli ise, musluk suyu ile içme suyunu yarı yarıya karıştırarak kullanınız.
Katkı maddesi içeren (nişasta, parfüm, aromatik maddeler, yumuşatıcı, vs.) su veya kondensatlar (örneğin çamaşır kurutma
makinesi suyu, buzdolabı suyu, klima suyu, yağmur suyu) kullanmayın. Bunlar, organik atıklar veya sıcaklığın etkisiyle bir araya
toplanan mineraller içerir ve cihazınızın su bırakmasına, kahverengi çizgiler oluşturmasına veya normalden daha kısa sürede
eskimesine neden olur.
LÜTFEN BU TALİMAT KİTAPÇIĞINI, İLERİDE
BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN
Çevre korumasına katılalım!
i Cihazınız çok sayıda değerlendirilebilir ve geri dönüştürülebilir malzeme içermektedir.
 İşlenmesi amacıyla cihazınızı bir toplama noktasına veya yoksa yetkili bir servis merkezine bırakınız.
ÜRÜNÜN TANITIMI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Buhar başlığı
Buhar başlığı askısı
Entegre kemer
Pantolon/elbise pensleri
Kemer askısı
Direk kilitleme askıları
Elektrik kablosu askısı
Elektrik kablosu
Yapışkan bant
Teleskobik direk
Direk sabitleme vidası
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
78
Buhar borusu halkası
Takılıp çıkarılabilir hazne
Açma/kapama pedalı
Taşıma tekerlekleri
Kumaş buhar kablosu
Işıklı çalıştırma/durdurma göstergesi
Entegre aksesuarlar
a. Kumaş fırçası
b. Pile aksesuarı
c. Pamuk fırçası
KIRIŞIKLIK AÇICININ KURULUMU
EN
Teleskobik direğin & askının birleştirilmesi
1. T
aban üzerinde duran sabitleme vidasını gevşetin ve yerinden çıkarın. (şekil 1)
2. D
ireği, elektrik kablosunun askısı sola gelecek şekilde tutun. Direğin 2 klipsinin kilitlerinin
açılmış olduklarını kontrol edin. (şekil 2)
3. A
na üniteyi, direğin delikleri ve taban aynı seviyeye gelene dek, vida yerine konulacak
şekilde tabana doğru bastırın. Delikler birbirlerine denk gelmiyorsa, direğin klipslerinin
kilitlerinin doğru açılmış olduklarını kontrol edin. (şekil 3)
4. Direk tabana sıkı bir şekilde sabitlenene dek, direğin sabitleme vidasını sıkıştırın. (şekil 4)
5. Askıyı, klik sesini duyuncaya dek direğin üst kısmına dikey olarak geçirin. (şekil 5)
6. D
ireği, yukarı doğru kaydırarak istenen yükseklikte ayarlayın ve ardından 2 klipsi kilitleyin.
(şekil 6a, 6b)
7. Buhar başlığını askının asma noktaları arasına yerleştirin.
FR
DE
NL
Su haznesinin doldurulması
ÖNEMLI: Kırışıklık giderici cihazınızda katkı maddesi içeren (nişasta, parfüm, aromalı maddeler,
yumuşatıcı vb.) su kullanmayın. Bu tip katkı maddeleri buharın özelliğini olumsuz yönde etkileyebilir
ve tortu oluşmasına neden olabilirler.
• Cihazın
fişinin prizden çıkarılmış olmasına dikkat edin. Su haznesini üzerine bastırıp,
yukarı doğru çekerek cihazın santral ünitesinden ayırın (şekil 7). Kapağı gevşetin ve su
haznesini doldurun (şekil 8). Maksimum kapasite, « maks. » işaretine erişir.
•K
ırışıklık giderici cihaz MUSLUK SUYU ile kullanılabilir. Musluk suyunuzun kireç oranının
yüksek olması halinde, Rowenta, sertliğin indirgenmesi amacıyla musluk suyunun
damıtılmış suyla karıştırılmasını önermektedir; şişe kaynak suyu veya sadece damıtılmış
su da kullanabilirsiniz.
•T
ıpayı gevşettikten sonra, tutacağından kavramak üzere hazneyi çevirin ve tıpadan su
akmadığını kontrol edin.
•H
azneyi, cihazın tabanı üzerindeki yerine yerleştirin (şekil 9).
IT
ES
PT
SV
KULLANIM
UYARI: Giysiyi asla kişi üzerindeyken ütülemeyin. Cihazı çok kalın halılar üzerinde kullanmayın.
Bu son derece normal bir durumdur. Dikkatli olun ve uzun süreli temastan kaçının.­­­
•C
ihazı kullanırken, santral ünitesini tıkayabilecek nesneleri zeminden kaldırın (düz ve
yatay düzlemde kullanın). Cihazın iç kısmındaki delikleri tıkamayın. Cihazı çok kalın halılar
üzerinde kullanmayın.
• Yapışkan bandı ayırın ve elektrik kablosunu tamamen açın. (şekil 10)
• Besleme kablosunun fişini prize takın. (şekil 11)
•C
ihazın önünde bulunan pedal üzerine basarak cihazı çalıştırın. Besleme gösterge ışığı
yanar. (şekil 12)
•6
0 saniye sonra cihaz buhar üretmeye başlar.
•G
iysiyi entegre askı veya askı çubuğu üzerinde bulunan asma çengeline asabileceğiniz
başka bir askıya asın. Pantolonların kırışıklarının açılması için, şekilde gösterildiği şekilde
kıskaçlı destek kullanmanızı tavsiye ediyoruz. (şekil 14)
•B
uhar çıkış deliklerinin kendinize doğru dönük olmamasına dikkat ederek , buhar başlığını
kavrayın.
•K
umaşın iplik veya ilmek yönüne dikkat ederek, yukarıdan aşağıya dikey hareketle
kırışıklığı açılacak alanı zorlamadan fırçalayın. Kumaş fırçası, buharın daha iyi nüfuz
edebilmesi için kumaşın argacını açar.
• Giysinin üst kısmından başlayın ve yavaş yavaş aşağı doğru inin (şekil 13). Hortumu daima
79
EL
TR
RU
UK
PL
dikey pozisyonda tutmaya dikkat edin.
•D
aha fazla kolaylık için, buhar açma işlemi sırasında giysileri boş olan elinizle aşağıya
doğru çekerek gerdirin. Buharla temas etmemek için dikkatli olun.
•K
ullanım sırasında, hortumdan gurultulu sesler gelebilir. Bu yoğunlaşma sırasında
çıkabilecek olan, normal bir gürültüdür. Gurultuyu duymanız halinde, yoğunlaşmayı yeniden
cihaz içine doğru yönlendirebilmek için hortumu dik tutun.
AKSESUARLAR
Bir aksesuarı kullanmaya başlamadan önce, üretici talimatlarına dikkat edin.
Ayrıca, kumaşın görünmeyen bir kısmında aksesuarı önceden denemenizi tavsiye ederiz.
Kumaş fırçası
Kumaş fırçası, buharın daha iyi nüfuz edebilmesi için kumaşın argacını açar.
Başlık üzerine bir aksesuar takmadan önce, başlığın tamamen soğuduğunu ve cihazın fişinin
prizden çıktığını kontrol edin.
•K
umaş fırçasını, fırçanın iç kısmının buhar
başlığının iç kısmı üzerinde hizalanacağı şekilde
buhar başlığına takın. Kilitlenme sesini duyuncaya
dek fırçayı buhar başlığı üzerine zorlamadan
bastırın.
• Kırışıklıkları giderilecek olan alanı kumaşın iplik
yönüne veya ilmeklerine dikkat ederek fırçalayın.
•
Kumaş fırçasını çıkarmadan önce, cihazın fişini
prizden çıkarın ve tamamen soğumasını bekleyin. Tamamen soğuduktan sonra, fırçanın
üzerinde bulunan çıkarma butonuna basın ve aksesuarı öne doğru çekerek yerinden çıkarın.
Pile aksesuarı
•K
umaş fırçasını çıkarın. Aksesuar askısını buhar
başlığının iç kısmında bulunan yeri içine doğru,
tamamen kaydırın.
•G
iysiyi pile aksesuarı ve buhar başlığı arasına
yerleştirin.
•K
olu serbest bırakın.
• İşleme giysinin üst kısmından itibaren başlayın ve
pile aksesuarını yavaş yavaş aşağıya doğru hareket ettirin.
•C
ihazın fişi prizden çıkarıldıktan ve cihaz tamamen soğuduktan sonra, pile aksesuarını
buhar başlığı üzerinde kaydırarak yerinden çıkarın.
Pamuklanma önleyici fırça
Pamuklanma önleyici fırça, buhar başlığına sabitlenmeyen, ayrı bir aksesuardır. Cihazdan ayrı
olarak kullanabilirsiniz.
Pamuklanma önleyici fırça, kumaş üzerinden pamuklanmaya neden olan unsurların, saçların
veya hayvan kıllarının temizlenmesini sağlar.
•P
amuklanma önleyici fırçayı kullanırken, kumaşı iplik yönüne ve ilmiklerine dikkat ederek
yavaşça fırçalayın.
•P
amuklanma önleyici fırçayı temizlemek için, tersine fırçalayın. Daha sonradan
atabileceğiniz, eski bir kumaş üzerinde denemenizi tavsiye ediyoruz.
KULLANIM SONRASINDA
Buharlı kırışıklık açıcıyı kullandıktan sonra, yeniden pedal üzerine basarak cihaza olan
80
elektrik gelişini kesin. Besleme göstergesi söner, cihazın fişini prizden çıkarabilirsiniz.
•C
ihazın kullanımı sona erdikten sonra, buhar başlığını dikey olarak askıya asın.
•K
ırışıklık açıcıyı yerine yerleştirmeden önce, her defasında hazne içindeki suyu boşaltın ve
varsa kireç parçalarını temizlemek için suyla çalkalayın. (şekil 15)
•E
lektrik kablosunu fazla sıkıştırmadan sarın ve etrafına yapışkan bandı kapatın, ardından
direğe asın. (Şekil 16a, 16b)
•C
ihazınızı taşımak için, su haznesinin kolunu kullanmayın. Cihaz, taşınmasını kolaylaştıran
tekerleklere sahiptir.
Uyarı: Buhar başlığına, tamamen soğumadan önce asla dokunmayın.
EN
FR
DE
TAŞIMA
•K
olay taşınabilmesi için, cihazınız iki adet tekerlekle donatılmıştır. Cihazınızı ana gövdeden
kavrayarak arkaya doğru eğin ve ardından tekerlekleri üzerinde hareket etmesi için çekin.
•C
ihazı, yine gövdesinden kavrayarak, yukarı doğru kaldırarak da taşıyabilirsiniz.
NL
Taşımak için, cihazı pedalından, hazne kolundan veya entegre kemerden tutmayın.
IT
TEMIZLIK
•C
ihazınızı nemli bir bez kullanarak temizleyin. Cihazınızdan maksimum performans
elde edebilmeniz için, biriken kireci düzenli olarak temizlemeniz gerekmektedir. Kireçten
arındırma sıklığı kullandığınız suyun kalitesi ve cihazın kullanım sıklığına göre değişiklik
gösterir. Ihazın yılda en az bir defa veya her 50 saatlik kullanımda bir kireçlerinden
arındırılması tavsiye edilir. Buhar seviyesinde düşme tespit ederseniz, kireç temizleme
işlemi gerçekleştirmenizi tavsiye ederiz.
• Kireçten arındırma işlemi için:
1. Cihazın tamamen soğumasını bekleyin. Cihazın fişini prizden çıkarın ve buhar
hortumunu santral üniteden çıkarın. İki adet teleskopik tüpü alçaltın. Sabitleme
vidasını gevşeterek taban direğini kaldırın.
2. Su haznesini berrak suyla doldurun ve yeniden santral üzerindeki yerine takın.
İç kısımda bulunan ısıtıcı ünite, bir miktar suyla dolar.
3. Su haznesini santralden çıkarın ve açık hortum bağlantısı yardımıyla ısıtıcı
ünite içerisindeki suyu lavabo içine boşaltın. Kireç ve diğer kalıntılar bu şekilde
tahliye edilecektir.
4. Kireç oluşumu tamamen kaybolana dek 2 ve 3. aşamaları tekrar edin.
DİKKAT: Isıtma ünitesini asla buhar başlığı deliklerinden doldurmayın! Buhar başlığını
su içine sokmayın!
KIRIŞIKLIK AÇICIYLA EN İYİ SONUCU ELDE
ETMEK İÇİN TAVSİYELER
•Ü
retici tavsiyelerini öğrenmeniz için, giysinin bakım etiketini kontrol etmenizi tavsiye
ederiz. Ayrıca uygulama öncesinde, giysinin görünmeyen bir kısmında, giysinin ve rengin
sağlamlığını görmek için deneme yapmanızı da tavsiye ediyoruz.
•K
ırışıklık açarken giysinin alt kısmını hafifçe çekin.
•Y
avaş hareketlerle, kumaş fırçasını kumaş üzerine bastırın.
•P
antolon ve gömlek pilileri için, pile aksesuarını kullanın.
• İpek veya kadifeyle her türlü buhar temasından kaçının.
•B
azı ürünlerin kırışıklığı tersinden daha kolay giderilmektedir.
•A
ğır kumaşlar için kırışıklık giderme işlemin daha uzun süreli olarak uygulanması
81
ES
PT
SV
EL
TR
RU
UK
PL
gerekebilir.
•K
ırışıklık açma işlemini, zemine yakın, alçak bir yerde gerçekleştiriyorsanız, su damlası
oluşumunu önlemek için boruyu sık sık yukarı kaldırın. Hortumun sıkışması halinde
gurultulu bir ses duyabilirsiniz.
•H
iç buhar oluşmuyorsa, gurultulu sesle duyuyorsanız veya buhar başlığının deliklerinden
su damlıyorsa, iç kısımda su damlacığı oluşumunu engellemek için buhar borusunu yukarı
kaldırın.
•D
aima dikkatli olun.
ARIZA GIDERME
SORUN
Buhar yok
Muhtemel Sebepler
Cihaza elektrik gelmiyor.
Hortum tıkalı.
Buhar gelişi zayıf.
Çözümler
Cihazınızın fişinin prize düzgün bir şekilde
takılmış olduğunu kontrol edin ve Çalıştır/Durdur
butonuna (cihazın ön kısmında bulunan) basın.
Besleme gösterge ışığı yanar.
Hortumun katlanmamış veya kıvrılmamış olduğundan emin olun.
Su haznesi içinde su yok.
Cihazın fişini prizden çıkarın ve su haznesini
doldurun.
Cihaz kireç tutmuş.
Kireç temizleme işlemi açıklamasına bkz.
(paragraf: Temizlik)
Hortum tıkalı.
Hortumun katlanmamış veya kıvrılmamış
olduğundan emin olun.
Su haznesi içinde su yok.
Cihazın fişini prizden çıkarın ve su haznesini
doldurun.
Buhar henüz kullanılamaz.
Ürün çalıştırılmasını takiben, yaklaşık 60 saniye
sonunda buhar üretmeye başlar.
Cihazı asla yatay pozisyonda kullanmayın.
Hortumu dikey konumda tutun ve suyun cihaza
geri dönmesini bekleyin.
Buhar başlığının
deliklerinden su akıyor.
Hortum içerisinde yoğunlaşma
var.
Cihaz çok geç ısınıyor
ve/veya beyaz parçacıklar püskürtüyor.
Cihaz kireç tutmuş..
Kireç temizleme işlemi açıklamasına bkz. (paragraf:
Temizlik)
Sorunun nedenini belirleyememeniz halinde, bir ROWENTA yetkili servisine başvurun www.rowenta.com.
Ürünlerini daima geliştirmeyi ilke edinen Rowenta, herhangi bir bildirimde bulunmadan ürün özelliklerinde
değişiklik yapma hakkını saklı tutar.
82
Bажные указания по безопасности
При использовании прибора всегда следует соблюдать
основные меры предосторожности, в том числе:
• Прочитайте все инструкции перед использованием этого
изделия.
•
Изделие предназначено только для бытового
применения внутри помещения. Производитель не несет
ответственности в случаях использования изделия в
коммерческих целях, использования его не по назначению
или с нарушением инструкций. На такие случаи гарантия
не распространяется.
• Прибор должен подключаться:
- в цепь питания с напряжением от 220 В до 240 В.
- в заземленную электрическую розетку.
Подключение к сети с неправильным напряжением может
необратимым образом повредить прибор и аннулирует
вашу гарантию.
При использовании электроудлинителя удостоверьтесь в
том, что он рассчитан на допустимое значение тока (16 A),
имеет заземление и полностью расправлен.
• Полностью раскрутите шнур питания перед подключением
к заземленной розетке.
• Используйте прибор только по назначению.
• Чтобы снизить риск контакта с горячей водой, выходящей
через паровые отверстия, проверяйте прибор перед
каждым использованием, держа его на безопасном
расстоянии от тела и нажимая кнопку пара.
• Никогда не тяните за кабель, чтобы отключить прибор от
электрической розетки; вместо этого возьмитесь за вилку
и потяните, чтобы отсоединить вилку для отключения
прибора.
• Не допускайте, чтобы шнур касался горячих поверхностей
83
EN
FR
DE
NL
IT
ES
PT
SV
EL
TR
RU
UK
PL
или соприкасался с грубыми или острыми краями. Дайте
прибору остыть, прежде чем убрать его на хранение.
Неплотно намотайте шнур на прибор при хранении.
• Всегда отключайте прибор от электросети при заполнении
водой или опорожнении, при чистке, снятии или установке
аксессуаров, а также когда прибор не используется.
• Следует проявлять осторожность при работе с прибором в
связи с выходом горячего пара.
• Не используйте прибор с поврежденным шнуром, или
если прибор упал или был поврежден. Чтобы избежать
риска поражения электрическим током, не разбирайте
и не пытайтесь ремонтировать прибор. Отнесите его в
ближайшее авторизованный сервисный центр Tefal для
проверки и ремонта. Неправильная сборка или ремонт
может вызвать риск пожара, поражения электрическим
током или травмы при использовании прибора.
• Необходим тщательный присмотр в случае использования
любого прибора рядом с детьми.
• Не оставляйте прибор без присмотра, когда он подключен
к сети питания или пока он еще горячий.
• Приконтактесгорячимиметаллическимиилипластиковыми
деталями, горячей водой или паром можно получить ожог.
Будьте осторожны при опорожнении парового устройства.
В резервуаре может быть горячая вода.
•
Если удлинитель абсолютно необходим, должен быть
использован шнур с номинальным током 16 А. Шнур,
рассчитанный на меньшую силу тока, может привести к
возгоранию или поражению электрическим током из-за
перегрева. Необходимо расположить шнур таким образом,
чтобы не потянуть за него и не споткнуться.
• Для предотвращения поражения электрическим током не
погружайте прибор в воду и прочие жидкости.
84
• Не направляйте струю пара на людей, животных или
одежду, когда она на них надета.
•
Электроприбор не предназначен для использования
лицами (включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями или
при отсутствии у них опыта или знаний, если они не
находятся под контролем или не проинструктированы
об использовании прибора лицом, ответственным за их
безопасность. Следите, чтобы дети не играли с прибором.
• Не рекомендуется использование принадлежностей, не
поставляемых *Tefal, это может привести к возгоранию,
поражению электрическим током или травме.
• Прибор должен стоять на устойчивой поверхности. Ставя
прибор на подставку, убедитесь, что поверхность, на
которой находится подставка, устойчива.
• Прибор не должен использоваться, если он упал, если
присутствуют видимые признаки повреждения, или если
он протекает.
• Проверьте шнур электропитания на наличие признаков
износа или повреждений перед использованием. Если
кабель питания поврежден, его необходимо заменить в
сертифицированном центре технического обслуживания,
чтобы предотвратить опасность. Не используйте продукты
для удаления накипи, кроме тех, которые приведены в
руководстве по эксплуатации.
EN
FR
DE
NL
IT
ES
PT
SV
EL
TR
Перед первым использованием
Во время первого использования утюг может выделять дым, безвредный запах, или может произойти небольшой выброс
частиц. Это вскоре прекратится без каких-либо последствий для прибора.
RU
Какую воду использовать?
Ваш прибор рассчитан на использование водопроводной воды. Однако необходимо регулярно выполнять автоочистку
паровой камеры для устранения образовавшейся накипи. Если вода очень жесткая, то следует смешивать водопроводную
воду с покупной дистиллированной водой в соотношении 1:1. Никогда не пользуйтесь водой, содержащей добавки
UK
(крахмал,
отдушки, ароматические или смягчающие вещества и т.п.), а также конденсатом (например, водой из сушки для белья,
водой, слитой из холодильника, водой из кондиционера, дождевой водой). Такая вода содержит органические отходы
или минеральные вещества, которые концентрируются под воздействием тепла и вызывают брызги из сопел, коричневые
подтеки или преждевременный износ прибора.
PL
85
ПОЖАЛУЙСТА, СОХРАНИТЕ ЕТУ ИНСТРУКЦИЮ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В БУДУЩЕМ
Участвуйте в охране окружающей среды!
i Ваш прибор содержит многочисленные комплектующие, изготовленные из ценных материалов, которые
могут быть повторно использованы.
 По окончании срока службы прибора сдайте его в пункт приема или, в случае отсутствия такового, в
уполномоченный сервисный центр для его последующей обработки..
ОПИСАНИЕ
1. Паровая насадка
2. Держатель паровой насадки
3. Встроенная вешалка
4. Зажимы для брюк/платья
5. Крючок для вешалки
6. Клипсы фиксации штанги
7. Фиксатор электрического шнура
8. Электрический шнур
9. Застежка “липучка”
10. Телескопическая штанга
11. Винт, фиксирующий штангу
12. Соединительная муфта парового шланга
13. Съемный бак
14. Кнопка Вкл./Выкл.
15. Колеса для транспортировки
16. Текстильный паровой шланг
17. Световой индикатор включения/выключения
18. Аксессуары в комплекте
a. Тканевая щетка
b. Аксессуар для складок
c. Щетка для удаления скатышей
ПОДГОТОВКА ПАРОВОГО УТЮГА К РАБОТЕ
Сборка телескопической штанги и вешалки
1. Отвинтить и снять фиксирующий штангу винт, расположенный на корпусе. (fig. 1)
2. Взять штангу так, чтобы фиксатор электрического шнура находился слева. Убедитесь, что 2 клипсы штанги
разблокированы. (fig. 2)
3. Вставьте штангу в корпус, нажимая вниз до того момента, пока отверстия в штанге и корпусе не окажутся на
одном уровне, чтобы можно было завинтить винт. Если отверстия не совпадают, проверьте, разблокированы
ли зажимы штанги. (fig. 3)
4. Закрутив фиксирующий винт до конца, прочно закрепите штангу на корпусе. (fig. 4)
5. Установите вешалку вертикально на штангу так, чтобы послышался щелчок. (fig. 5)
6. Отрегулируйте по желанию высоту штанги, потянув ее вверх и заблокировав 2 клипсы. (fig. 6a, 6b)
7. Разместите паровую насадку между выступами вешалки.
Наполнение резервуара водой.
внимание :Запрещается использовать воду с примесями (такими как крахмал, эфирные масла,
ароматизаторы, водосмягчающие средства и т.д.) для заполнения резервуара отпаривателя. Эти примеси
могут изменять свойства пара и приводить к образованию осадка.
• Следите за тем, чтобы устройство было отключено от сети электропитания. Потяните резервуар для воды кверху
и снимите его с корпуса устройства (fig. 7). Отвинтите крышку и залейте воду в резервуар (fig. 8). На отметке «max»
(максимум) прибор работает с максиfigьной производительностью.
• Вы можете использовать для отпаривателя воду из-под крана. Если вода, которую Вы используете, содержит
известь, Rowenta рекомендует смешивать воду из-под крана и дистиллированную воду в равном соотношении,
благодаря чему снижается жесткость воды; также можно использовать родниковую воду в бутылках или только
дистиллированную воду.
• Закрыв крышку, поверните бак, чтобы взять его за ручку, и убедитесь, что через крышку не просачивается вода.
• Поместите бак на его место в корпусе прибора (fig. 9).
86
ПРИМЕНЕНИЕ
EN
Предупреждение: Запрещается гладить одежду непосредственно на человеке. В процессе
эксплуатации гибкий шланг и наконечник паровой насадки могут сильно нагреваться.
Это нормально. Соблюдайте меры предосторожности и избегайте длительного контакта с этими
деталями.
FR
• При работе с устройством необходимо убрать с пола любые предметы, препятствующие передвижению по полу
основы отпаривателя (отпариватель должен работать на ровной горизонтальной поверхности). Следите за тем,
чтобы отверстия на нижней части устройства не закупоривались.
•Н
е используйте прибор для чистки очень густых ковров или ковровых покрытий.
DE
•О
ткройте застежку “липучку” и полностью высвободите электрический шнур.(fig.10)
• Включите прибор в розетку. (fig.11)
• Включите прибор, нажав на кнопку, расположенную в передней части прибора. Загорится индикатор питания. (fig.12)
• Для образования пара прибору требуется около 60 секунд.
• Повесьте одежду на встроенную вешалку или на любую другую вешалку, которую можно разместить на крючке для NL
вешалки, расположенный на стержне встроенной вешалки. Для глажения брюк рекомендуется также использовать
перекладину с зажимами, как показано на figунке. (fig.14)
• Возьмите паровую насадку, направляя отверстия выхода пара в противоположную от себя сторону.
• Проведите щеткой по выбранному участку вертикальными движениями сверху вниз, без нажима, следуя фактуре или IT
направлению волокон ткани. Щетка открывает нити ткани, способствуя проникновению пара.
• Начинать следует с верхней части одежды, постепенно перемещаясь вниз (fig.13). Следите за тем, чтобы гибкий шланг
всегда находился в вертикальном положении.
• Чтобы облегчить разглаживание, рекомендуется свободной рукой слегка оттягивать одежду вниз. При этом следует
ES
избегать любых контактов с паром.
• В паропроводе во время работы может слышаться бульканье. Этот звук является естественным результатом
конденсации пара. Если Вы услышите бульканье в паропроводе, приподнимите его так, чтобы направить
конденсированный пар в устройство.
PT
ПРИСПОСОБЛЕНИЯ
Перед использованием приспособлений ознакомьтесь с рекомендациями производителя. Кроме того, советуем
опробовать приспособление на невидимой части одежды.
Насадка-щетка для чистки тканей
SV
Насадка-щетка для чистки тканей раскрывает уточную нить ткани, способствуя оптимальному проникновению
пара.
Перед тем, как устанавливать аксессуар на насадку, убедитесь, что она совершенно остыла и что
прибор отключен от сети.
• Закрепите насадку-щетку для чистки тканей на паровой ручке,
выровняв нижнюю часть щетки по нижней части паровой
ручки. Зафиксируйте насадку на паровой ручке легким
нажатием на верхнюю часть щетки до появления щелчка,
указывающего на фиксацию насадки.
• Аккуратно пройдитесь щеткой по намеченному участку ткани,
учитывая фактуру или направление волокон ткани.
• Перед тем, как снять насадку-щетку для чистки тканей,
отключите устройство из сети электропитания и дождитесь,
пока оно полностью остынет. После этого нажмите разъединяющую кнопку на верхней части щетки и потяните
насадку вперед.
EL
TR
RU
UK
PL
87
Насадка для удаления складок
• Снимите тканевую щетку. Вставьте аксессуар полностью в отведенный для него паз на внутренней части паровой
насадки.
• Раскройте насадку для удаления складок путем нажатия на
рукоятку.
• Одежда должна располагаться между насадкой для удаления
складок и паровой ручкой.
• Отпустите рукоятку.
• Начинайте гладить с верхней части одежды, постепенно
перемещая насадку для удаления складок книзу.
• После того, как устройство отключено от сети электропитания и
полностью остыло, снимите насадку для удаления складок, передвигая ее по паровой ручке.
Насадка-щетка для удаления ворсинок
Насадка-щетка для удаления ворсинок – независимое приспособление, и на паровую
ручку не крепится. Вы можете пользоваться этим приспособлением отдельно, без
отпаривателя.
Насадка-щетка для удаления ворсинок позволяет безукоризненно очищать предметы от волосинок, ворсинок и
шерсти животных.
• Используя насадку-щетку для удаления ворсинок, осуществляйте чистку не спеша, учитывая направление или
фактуру волокон ткани.
• Чтобы прочистить щетку, пройдитесь ею по ткани в противоположном направлении. Для этих целей рекомендуем
использовать кусок старой ткани, предназначенной на выброс.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
• После использования выключите прибор, нажав еще раз на кнопку. Индикатор питания погаснет. Теперь можно
выключить прибор из сети.
• После окончания использования прибора установите паровую насадку в вертикальное положение на
держатель.
• Перед тем, как убирать паровой утюг на хранение, каждый раз опорожняйте и споласкивайте бак, чтобы удалить
остатки накипи. (fig.15)
• Сверните электрический шнур, следите за тем, чтобы он сильно не перегибался, и обверните застежкой
“липучкой”, после чего подвесьте на крепление штанги. (fig.16a, 16b)
• Не перемещайте паровой утюг за ручку бака. Прибор оборудован удобными колесами, позволяющими без труда
перемещать его.
Предупреждение: Запрещается прикасаться к паровой ручке до ее полного охлаждения.
ТРАНСПОРТИРОВКА
•Для облегчения транспортировки прибор оборудован двумя колесами. Возьмите прибор за штангу и наклоните
назад, затем потяните, чтобы колеса начали вращаться.
• В ы также можете переносить прибор, подняв его за штангу.
Для перемещения прибора не тяните за кнопку, ручку бака или встроенную вешалку.
УХОД
• Устройство следует чистить влажной тряпкой.
• Регулярно удаляйте накипь из устройства для поддержания его в наилучшей функциональной форме. Частота
процедур по удалению накипи зависит от количества воды и частоты использования устройства. Рекомендуем
очищать устройство от накипи не менее одного раза в год или через каждые 50 часов эксплуатации. Всякий раз,
когда наблюдается снижение выработки пара рекомендуется удалять накипь.
88
•Д
ля очищения устройства от накипи выполняйте следующие действия:
1. Убедитесь, что устройство полностью остыло. Отключите отпариватель от сети электропитания
и извлеките паропровод из корпуса устройства. Сложите телескопические стойки. Отвинтите
закрепляющий винт и снимите опору основания.
2. Налейте чистую воду в резервуар и снова установите его на корпусе. Таким образом, бойлер,
расположенный внутри корпуса, заполняется некоторым количеством воды.
3. Снимите водный резервуар с корпуса и через открытое гнездо паропровода слейте воду из
бойлера в раковину. Таким образом, вымываются накипь и прочий осадок.
4. Многократно повторяйте действия 2 и 3 до тех пор, пока накипь не будет полностью удалена.
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не заполняйте бак через отверстия в паровой насадке! Никогда не
погружайте паровую насадку в воду!
СОВЕТЫ ПО ПОВЫШЕНИЮ ЭФФЕКТИВНОСТИ
РАБОТЫ ВАШЕГО ПАРОВОГО УТЮГА
• Мы рекомендуем учитывать советы изготовителей по уходу за одеждой, содержащиеся на бирках. Мы также
рекомендуем пробовать эффект воздействия пара на ткань и стойкость цвета на невидимой части одежды,
например, на подкладке.
• В процессе глажения немного оттягивайте одежду вниз.
•С
легка нажимайте на тканевую щетку, медленно перемещая ее по ткани.
•Д
ля фиксации складок на брюках и рубашках пользуйтесь аксессуаром для складок.
•С
ледите за тем, чтобы паровая насадка не контактировала с шелком или бархатом.
•Н
екоторые вещи быстрее и удобнее гладить с изнанки.
•Д
ля разглаживания более грубых тканей может потребоваться больше времени.
• Если разглаживаемый участок находится внизу возле самой земли, почаще распрямляйте шланг, чтобы
предупредить образование конденсата. В случае пережатия гибкого шланга может появиться булькающий звук.
• Если пар не образуется, если слышится бульканье или сквозь отверстия в паровой насадке проступают капли
воды, поднимите паровой шланг чтобы удалить образовавшийся конденсат.
• Постоянно соблюдайте осторожность.
EN
FR
DE
NL
IT
ES
PT
SV
EL
TR
RU
UK
PL
89
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
НЕИСПРАВНОСТЬ
Отсутствует пар.
Возможные причины
Устройство не включено.
Резервуар для воды пуст.
Слабая подача пара.
Резервуар для воды пуст.
Отключите устройство и залейте воду в
резервуар.
Необходимо удалить накипь.
См. процедуру удаления накипи (раздел
«Чистка»).
Шланг забит.
Убедитесь, что на шланг нигде не согнут
и не.
Отключите устройство и залейте воду в
резервуар.
Прибор начинает вырабатывать пар
приблизительно через 60 секунд после
включения.
Запрещается использовать отпариватель в
горизонтальном положении. Удерживайте
паропровод вертикально в натянутом
положении до тех пор, пока вода не стечет
обратно в отпариватель.
Резервуар для воды пуст.
Пар еще не образовался.
Из отверстий паровой В паропроводе скопился
насадки вытекает
конденсат.
вода.
Прибор долго
нагревается и/или
рассеивает белые
частицы.
Способы устранения
Убедитесь, что устройство правильно
подключено к сети электропитания и нажмите
кнопку включения/выключения (на передней
части корпуса устройства).
При этом должен загореться индикатор
питания.
Убедитесь, что паропровод не согнут и не
заломан.
Необходимо удалить накипь.
См. процедуру удаления накипи (раздел
“Чистка”).
Если причину неисправности установить не удалось, обратитесь в аккредитованный
сервисный центр ROWENTA www.rowenta.com
С целью усовершенствования производимых изделий, компания Rowenta сохраняет за собой
право изменять их технические параметры без предварительного уведомления.
90
Bажливі вказівки з безпеки
Під час використання приладу завжди слід дотримуватись
основних запобіжних заходів, зокрема:
• Прочитайте всі інструкції перед використанням цього
виробу.
•
Цей прилад призначений виключно для побутового
використання в приміщенні. У випадку комерційного
застосування, неправильного використання або
недотримання інструкцій з експлуатації виробник не
нестиме відповідальності і гарантія не буде дійсною.
• Завжди підключайте прилад:
- у мережу живлення з напругою від 220 В до 240 В,
- у заземлену електричну розетку.
Підключення до мережі з невідповідною напругою може
спричинити незворотне пошкодження приладу, на яке
не поширюватиметься гарантія.
Якщо використовується подовжувач, переконайтеся, що
він має достатній номінальний струм (16 А) і заземлення;
кабель подовжувача має бути повністю розпрямлений.
• Повністю розмотайте шнур живлення перед підключенням
до заземленої розетки.
• Використовуйте прилад тільки за призначенням.
•
Щоб знизити ризик контакту з гарячою водою, що
виходить через парові отвори, перевіряйте прилад перед
кожним використанням, тримаючи його на безпечній
відстані від тіла й натискаючи кнопку пари.
• Ніколи не тягніть за кабель, щоб відключити прилад від
електричної розетки; замість цього візьміться за вилку й
потягніть, щоб від’єднати вилку для відключення приладу.
• Не допускайте, щоб шнур торкався гарячих поверхонь
або грубих чи гострих країв. Перш ніж прибрати прилад,
дайте йому повністю охолонути. Нещільно намотайте
91
EN
FR
DE
NL
IT
ES
PT
SV
EL
TR
RU
UK
PL
шнур на прилад для зберігання.
• Завжди відключайте прилад від електромережі перед
заповненням водою або спорожненням, чищенням,
зняттям або встановленням аксесуарів, а також коли
прилад не використовується.
• Під час користування приладом слід бути обережними
через викиди пари.
• Не використовуйте прилад із пошкодженим шнуром, або
якщо прилад упав чи був пошкоджений. Щоб уникнути
ризику ураження електричним струмом, не розбирайте
та не намагайтеся ремонтувати прилад. Віднесіть його в
найближчий авторизований сервісний центр Tefal для
перевірки та ремонту. Неправильна збірка або ремонт
може призвести до пожежі, ураження електричним
струмом або травми під час використання приладу.
• Необхідний ретельний нагляд у разі використання будьякого приладу поруч із дітьми.
• Не залишайте прилад без нагляду, коли він підключений
до мережі живлення або поки він ще гарячий.
• Торкання гарячих металевих або пластикових деталей,
контакт із гарячою водою або парою може призвести
до опіків. Будьте обережні, зливаючи відпарювач. У
резервуарі може бути гаряча вода.
•
Якщо подовжувач абсолютно необхідний, слід
використовувати шнур із номінальним струмом 16
А. Шнур, розрахований на меншу силу струму, може
призвести до займання або ураження електричним
струмом через перегрів. Необхідно розташувати шнур
таким чином, щоб не потягнути за нього і не спіткнутися.
• Для запобігання ураженню електричним струмом не
занурюйте прилад у воду та інші рідини.
• Не слід направляти струмінь пари на людей та тварин,
ніколи не відпарюйте одяг безпосередньо на людині.
92
• Цей прилад не призначений для використання людьми
(зокрема дітьми) з обмеженими фізичними, сенсорними
або розумовими здібностями, які мають недостатньо
досвіду і знань, окрім випадків, коли вони перебувають
під наглядом або проінструктовані особами, які
відповідають за їхню безпеку. Не допускайте, щоб діти
гралися з приладом.
•
Не рекомендується використання аксесуарів, що не
поставляються компанією *Tefal. Це може призвести
до займання, ураження електричним струмом або
травмування.
• Прилад має стояти на стійкій поверхні. Ставлячи прилад
на підставку, переконайтеся, що поверхня, на якій стоїть
підставка, стійка.
•
Прилад не можна використовувати, якщо він упав,
якщо наявні видимі ознаки пошкодження, або якщо він
протікає.
•
Перевірте шнур електроживлення на ознаки зносу
або пошкоджень перед використанням. Якщо кабель
живлення пошкоджено, його необхідно замінити в
сертифікованому центрі технічного обслуговування,
щоб запобігти небезпеці. Не використовуйте продукти
для видалення накипу, крім наведених у посібнику з
експлуатації.
Перед першим використанням
Упродовж перших разів використання із приладу може виділятися дим, нетоксичний запах і дрібні частки. Це явище
швидко зникне без жодних наслідків.
EN
FR
DE
NL
IT
ES
PT
SV
EL
TR
Яку воду використовувати?
Прилад розраховано на використання води з-під крана. Проте необхідно регулярно виконувати автоматичне очищення
парової камери, щоб видалити вільний накип. Якщо вміст вапна у воді зависокий, змішайте воду з-під крана з RU
демінералізованою водою, яка продається в магазинах, у відношенні 50/50. Ніколи не використовуйте воду, що містить
домішки (крохмаль, ефірні масла, ароматизатори, засоби для пом’якшення води і т. д.), а також конденсовану воду,
наприклад, після сушіння одягу, воду з холодильників, кондиціонерів, дощову воду. Вона містить органічні рештки або
мінеральні елементи, які накопичуються під дією тепла та спричиняють виділення рідини, коричневі плями та передчасний
UK
вихід приладу з ладу.
БУДЬ ЛАСКА, ЗБЕРІГАЙТЕ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ
З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ В МАЙБУТНЬОМУ
93
PL
Подбаймо про захист довкілля!
i Ваш прилад містить багато матеріалів, які можуть бути перероблені або повторно використані.
 З дайте прилад після завершення терміну його служби до спеціалізованого центру приймання
побутових приладів, а за відсутності такого – до уповноваженого сервіс-центру для належної
переробки.
ОПИС
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Парова насадка
Тримач парової насадки
Вбудований вішак
Затискачі для штанів/плаття
Гачок для вішака
Кліпси фіксації штанги
Фіксатор електричного шнура
Електричний шнур
Застібка “липучка”
Телескопічна штанга
Гвинт, що фіксує штангу
12.
З’єднувач парового шланга
13.
Знімний бак
14.
Кнопка Вкл./Вимк.
15.
Колеса для транспортування
16.
Текстильний паровий шланг
17. Світловий індикатор включення/вимкнення
18. Аксесуари, що постачаються в комплекті
a. Тканинна щітка
b. Аксесуар для складок
c. Щітка для видалення вузликів тканини, що
звалялась.
ПІДГОТОВКА ПАРОВОЇ ПРАСКИ ДО РОБОТИ
Складання телескопічної штанги та вішака
1. Відкрутіть та зніміть розташований на корпусі гвинт, що фіксує штангу. (fig. 1)
2. Візьміть штангу таким чином, щоб фіксатор електричного шнура знаходився зліва. Переконайтесь, що 2 кліпси
штанги розблоковані. (fig. 2)
3. Вставте штангу в корпус, натискаючи донизу, поки отвори на штанзі й на корпусі не будуть знаходитись на
одному рівні, щоб можна було закрутити гвинт. Якщо отвори не співпадають, перевірте, чи розблоковано кліпси
штанги. (fig. 3)
4. Закрутіть гвинт до кінця, щоб надійно закріпити штангу на корпусі. (fig. 4)
5. Зверху штанги вертикально встановіть вішак, ви маєте почути клацання. (fig. 5)
6. За бажанням відрегулюйте висоту штанги, потягнувши її вверх і зафіксувавши 2 кліпсами. (fig. 6a, 6b)
7. Розмістіть парову насадку між виступами вішака.
Наповнення резервуару водою
УВАГА : Забороняється використовувати воду з домішками (такими як крохмаль, ефірна олія,
ароматизатори, водопом’ягчуючі засоби, тощо) для заповнення резервуару відпарювача. Ці
домішки можуть змінити властивості пари та призвести до утворення осаду.
• Переконайтесь, що пристрій відключений від мережі електроживлення.Потягніть резервуар для води доверху та
зніміть його з корпусу пристрою (fig.7). Відгвинтіть кришку та залийте воду в резервуар (fig.8). На позначці «max»
прилад працює із максимальною потужністю.
• Ви можете використовувати для відпарювання воду з під крану. Якщо вода, яку Ви використовуєте, містить вапно,
Rowenta рекомендує змішувати воду з під крану та дистильовану воду у рівному співвідношенні, завдяки чому,
знижується жорсткість води; також можна використовувати джерельну воду в пляшках або тільки дистильовану
воду.
• Після того, як ви закрили кришку, поверніть бак, щоб взяти його за ручку, та переконайтесь, що крізь
кришку не протікає вода.
• Поставте бак із водою на його місце в корпусі приладу (fig.9).
ЗАСТОСУВАННЯ
П
ОПЕРЕДЖЕННЯ: Забороняється прасувати одяг безпосередньо на людині. В процесі експлуатації гнучкий
шланг і парова насадка можуть сильно нагріватись. Це нормально. Дотримуйтесь застережних заходів
та уникайте тривалого конторку з такими деталями.
• Під час роботи з пристроєм необхідно прибрати з підлоги всі предмети, що заважають пересуванню по підлозі
корпусу відпарювала (відпарював повинен працювати на рівній горизонтальній поверхні). Стежте за тим, щоб
94
отвір на нижній частині пристрою не закупорювались. Не викоfigтовуйте прилад для чистки дуже густих килимів
і килимових покриттів.
• В ідкрийте застібку “липучку” та повністю розмотайте електричний шнур. (fig.10)
• Підключіть прилад до електромережі. (fig.11)
• Включіть прилад, натиснувши кнопку, що розташована в передній частині приладу. Засвітиться індикатор
живлення. (fig.12)
• Приладу потрібно приблизно 60 секунд, щоб почати утворювати пар.
• Повісьте одяг на вбудований вішак або на будь-який інший вішак, який можна почепити на гачок для вішака,
розташований на стрижні вбудованого вішака. Для прасування штанів рекомендується також коfigтуватись
поперечиною із затискачами, як показано на figюнку. (fig.14)
• Б еріть парову насадку таким чином, щоб отвори для виходу пари дивились у протилежну від вас сторону.
• Проведіть щіткою по поверхні, що потребує прасування, вертикальними рухами зверху вниз, не нажимаючи
на неї, та повторюючи фактуру або напрямок волокон тканини. Щітка відкриває нитки тканини, що сприяє
проникненню пари.
• Починати слід із верхньої частини одягу, поступово спускаючись донизу (fig.13). Слідкуйте за тим, щоб гнучкий
шланг завжди знаходився у вертикальному положенні.
• Для полегшення прасування рекомендується вільною рукою потрохи відтягувати одяг донизу. Слід уникати будьяких контактів із парою.
• В паропроводі під час роботи може бути чутно булькотіння. Цей звук є звичайним результатом конденсату
пари. Якщо ви чуєте булькотіння в паропроводі, підніміть його так, щоб направити конденсовану пару в
пристрій.
ПРИСТОСУВАННЯ
Перш ніж використовувати пристосування ознайомтесь з рекомендаціями виробника.
Окрім того, радимо випробувати пристосування на непомітній частині одягу.
EN
FR
DE
NL
IT
ES
Насадка-щітка для чищення тканини
Насадка-щітка для чищення тканини розкриває утокова нитку тканини, сприяючи оптимальному проникненню
пари.
Перед тим, як встановлювати аксесуар на насадку, переконайтесь, що вона є холодною, а прилад
відключено від електромережі.
• Закріпить насадку-щітку для меблевої оббивки на паровій
ручці, вирівнявши нижню частину щітки по нижній частині
парової ручки. Зафіксуйте насадку на паровій ручці легко
натиснувши на верхню частину щітки до клацання, що вказує
на фіксування насадки.
• Акуратно пройдіться щіткою по наміченій ділянці тканини,
враховуючи фактуру або напрямку волокон тканини.
• Перш ніж зняти насадку-щітку для меблевої оббивки, вимкніть
пристрій з мережі електроживлення, дождіться доки він повністю
охолоне. Після цього натисніть кнопку на верхню частину щітки та потягніть насадку вперед.
PT
SV
EL
TR
Насадка для видалення зборок
• Зніміть тканинну щітку. Повністю вставте аксесуар у паз, відведений
для нього на внутрішній частині парової насадки.
• Розкрийте насадку для видалення зборок шляхом натискання
на рукоятку.
• Одяг слід розмістити між насадкою для видалення зборок і
паровою ручкою.
• Відпустіть рукоятку.
• Починайте прасувати з верхньої частини одягу, поступово
пересуваючи насадку для видалення зборок донизу.
RU
UK
PL
95
• Після того, як пристрій вимкнено від мережі електроживлення та він повністю охолонув, зніміть насадку для
видалення зборок, пересуваючи її по паровій ручці.
Насадка-щітка для видалення ворсинок
Насадка-щітка для видалення ворсинок – незалежне пристосування і на паровій ручці не кріпиться.
Ви можете користуватися цим пристосуванням окремо, без відпарювала.
Насадка-щітка для видалення ворсинок дозволяє бездоганно очищати предмети від волосинок, ворсинок та вовни
тварин.
• Чистка насадкою-щіткою для видалення ворсинок здійснюється не поспішаючи, враховуючи напрямок чи фактуру
волокон тканини.
• Щоб прочистити щітку, пройдіться нею по тканині в протилежному напрямку. З цією метою рекомендується
використовувати шматок старої тканини, що призначена для викидання.
РЕКОМЕНДАЦІЇ ПІСЛЯ ВИКОРИСТАННЯ
• Після закінчення роботи виключіть парову праску, ще раз натиснувши на кнопку. Індикатор живлення згасне.
Тепер можна відключати прилад від електромережі.
• Після закінчення коfigтування приладом встановіть парову насадку в вертикальне положенні на тримачі.
• Перед зберіганням необхідно кожен раз випорожнювати та споліскувати бак парової праски, щоб видалити
залишки накипу. (fig.15)
•С
крутіть електричний шнур, слідкуючи за тим, щоби він ніде не перетискався, загорніть застібку “липучку”, після
чого зачепіть його на кріплення штанги. (fig.16a, 16b)
• Ніколи не переносьте парову праску за ручку бака. Прилад обладнано зручними колесами, за допомогою яких
його легко переміщати.
Попередження: Забороняється торкатися парової ручки до її повного охолодження.
ТРАНСПОРТУВАННЯ
• Для полегшення транспортування прилад обладнано двома колесами. Візьміть прилад за штангу та нахиліть
назад, після чого потягніть, щоб колеса почали обертатись.
•П
рилад також можна переносити, піднявши за штангу.
Не переміщуйте прилад, потягнувши за кнопку, ручку бака або вбудований вішак.
ДОГЛЯД
• Пристрій слід чистити вологою ганчіркою. Регулярно видаляйте накип з пристрою для підтримки його в
найкращій функціональній формі. Частота процедур видалення накипу залежить від якості води та частоти
використання пристрою. Рекомендуємо чистити пристрій від накипу не менш одного разу на рік або через кожні
50 годин експлуатації. Кожен раз, коли спостерігається зменшення пароутворення, рекомендується проводити
процедуру видалення накипу.
• Для очищення пристрою від накипу слід робити наступне:
1. Переконайтесь, що пристрій повністю охолонув. Вимкніть відпарював від мережі
електроживлення та витягніть паропровід з корпусу пристрою. Складіть телескопічні стойки.
Відкрутіть закріплювальний гвинт та зніміть опору основи.
2. Налийте чистої води в резервуар та знову встановіть його на корпус. Таким чином, бойлер
розташований всередині корпуса, заповнюється водою.
3. Зніміть резервуар з корпуса та через відкрите гніздо паропроводу злийте воду з бойлера
в раковину. Таким чином, вимиваються накип та інший осад.
4. Повторіть 2 та 3 рази до тих пір, поки накип не буде повністю видалений.
УВАГА: У жодному разі не наповнюйте бак через отвори в паровій насадці! Ніколи не занурюйте
парову насадку в воду!
96
ПОРАДИ ДЛЯ БІЛЬШ ЕФЕКТИВНОЇ РОБОТИ ВАШОЇ
ПАРОВОЇ ПРАСКИ
• Ми рекомендуємо враховувати поради виробників по догляду за одягом, що містяться на етикетках. Ми також
рекомендуємо випробовувати дію пари на тканину та колір на невидимій частині одягу, наприклад, на підкладці.
• Під час прасування потроху відтягуйте одяг донизу.
• Повільно із легким натисканням ведіть тканинною щіткою по тканині.
• Для фіксації складок на штанах або сорочці викоfigтовуйте аксесуар для складок.
• Слідкуйте, щоб парова насадка не контактувала із шовком або оксамитом.
• Деякі речі легше та зручніше прасувати зі споду.
• Прасування грубіших тканин забирає більше часу.
• Якщо ви прасуєте нижню частину одягу, що знаходиться біля землі, частіше розпрямляйте шланг, щоб запобігти
утворенню конденсату. У разі перетискування гнучкого шланга може з’явитись булькотіння.
• Якщо пара не утворюється, якщо ви чуєте булькотіння або якщо крізь отвори парової насадки протікає вода,
підніміть паровий шланг, щоб видалити конденсат, що утворився.
• Постійно зберігайте обережність.
УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
НЕСПРАВНІСТЬ
Відсутня пара
Слабе подання пари
Можливі причини
Утруднена прохідність
паропроводу
Переконайтесь, що паропровід не зогнутий та
не зламаний.
Резервуар для води пустий.
Вимкніть пристрій та залийте воду в
резервуар.
Необхідно видалити накип.
Див. процедуру видалення накипу (розділ
«Чистка»).
Шланг забито.
Переконайтесь, що шланг ніде не зігнутий і не
перекручений.
Вимкніть пристрій та залийте воду в
резервуар.
Прилад починає утворювати пару приблизно
через 60 секунд після увімкнення.
Забороняється використовувати відпарював
в горизонтальному положені. Утримуйте
паропровід вертикально в натягнутому
положенні до тих пір, поки вода не стече назад
в відпарювач.
В паропроводі скопився
конденсат.
Прилад довго нагрівається і/ Необхідно видалити накип.
розсіює білі частки.
Див. процедуру видалення накипу (розділ
“Чистка”).
Якщо причина несправностей не вдалося встановити, зверніться до акредитованого сервісного центру Rowenta
www.rowenta.com
97
DE
NL
Способи усунення
Переконайтесь, що пристрій правильно
підключений до мережі електроживлення
та натисніть кнопку вмикання/вимикання
(на передній частині корпуса пристрою).
Загорається індикатор живлення.
Пара ще не утворилася.
Вода витікає із отворів
парової насадки.
FR
IT
Пристрій не вимкнений
Резервуар для води пустий.
EN
ES
PT
SV
EL
TR
RU
UK
PL
Ważne informacje na temat
bezpieczeństwa instrukcje
Podczas używania urządzenia należy zachować
podstawowe środki ostrożności, w tym:
• Przed użyciem produktu należy przeczytać wszystkie
instrukcje.
•
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku
wewnętrznego i domowego. Odpowiedzialność
producenta oraz gwarancja nie obejmują przypadków
wykorzystania urządzenia do celów komercyjnych,
niezgodnie z przeznaczeniem lub niezgodnie z
instrukcjami.
• Urządzenie należy podłączać do:
- sieci elektrycznej o napięciu od 220 V do 240 V.
- gniazdka elektrycznego z uziemieniem.
Podłączenie do niewłaściwego napięcia może
spowodować nieodwracalne uszkodzenia urządzenia i
utratę gwarancji.
W przypadku używania przedłużacza należy sprawdzić,
czy posiada on odpowiednie wartości znamionowe (16
A), uziemienie i czy został w pełni rozwinięty.
•
Przed podłączeniem do uziemionego gniazdka
sieciowego należy całkowicie rozwinąć przewód
zasilający.
• Urządzenie należy używać wyłącznie zgodnie z jego
przeznaczeniem.
•
Aby ograniczyć ryzyko kontaktu z gorącą wodą
wytwarzającą parę, sprawdź urządzenie przed każdym
użyciem, zdejmując je z korpusu i naciskając przycisk
98
pary.
•
Nie ciągnąć za przewód, aby odłączyć urządzenie
od zasilania; w tym celu chwycić wtyczkę i wyjąć ją z
gniazdka.
• Przewód nie może stykać się z gorącą powierzchnią
ani z nierównymi lub ostrymi krawędziami. Urządzenie
należy pozostawić do całkowitego ostygnięcia przed
odstawieniem. Na czas przechowywania zwinąć luźno
przewód wokół urządzenia.
•
Zawsze odłączać urządzenie od zasilania podczas
wlewania wody lub opróżniania w celu umycia,
wyjmowania lub wkładania akcesoriów oraz jeżeli
urządzenie nie jest używane.
•
Należy zachować ostrożność podczas używania
urządzenia ze względu na wytwarzanie pary.
• Nie włączać urządzenia z uszkodzonym przewodem lub
jeżeli urządzenie spadło lub uległo uszkodzeniu. Aby
uniknąć ryzyka porażenia prądem, nie demontować ani
nie próbować naprawiać urządzenia. Oddać urządzenie
do najbliższego autoryzowanego punktu serwisowego
Tefal w celu sprawdzenia i naprawy. Nieprawidłowe
zmontowanie urządzenia lub nieprawidłowa naprawa
wiążą się z ryzykiem pożaru, porażenia prądem lub
zranienia osób podczas używania urządzenia.
•
Urządzenie może być używane przez dzieci lub w
pobliżu dzieci wyłącznie pod nadzorem.
•
Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru, jeżeli jest
podłączone do zasilania lub nadal jest gorące.
•
Dotykanie gorących metalowych lub plastikowych
99
EN
FR
DE
NL
IT
ES
PT
SV
EL
TR
RU
UK
PL
części, gorącej wody lub pary może spowodować
oparzenia. Zachować ostrożność podczas opróżniania
urządzenia na parę. W zbiorniku może być gorąca
woda.
•
Jeżeli przedłużacz jest niezbędny, należy używać
przewodu o wartości znamionowej 16 A. Przewód
o mniejszej wartości znamionowej może wiązać się
z ryzykiem pożaru lub porażenia prądem w wyniku
przegrzania. Należy zwrócić uwagę na ułożenie
przewodu w taki sposób, aby nie można było go
wyciągnąć ani potknąć się o niego.
• W celu ochrony przed ryzykiem porażenia prądem nie
zanurzać urządzenia w wodzie lub innych płynach.
• Nie kierować pary na ludzi, zwierzęta lub założone
ubrania.
• Urządzenia nie mogą używać osoby (w tym dzieci) z
ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi
lub psychicznymi lub osoby pozbawione doświadczenia
i wiedzy bez nadzoru osoby odpowiedzialnej za
ich bezpieczeństwo lub uzyskania od niej instrukcji
dotyczących używania urządzenia. Nie zezwalać
dzieciom na zabawę urządzeniem.
•
Używanie dodatkowych akcesoriów innych niż
dostarczone przez *Tefal nie jest zalecane i może
prowadzić do pożaru, porażenia prądem lub zranienia.
•
Urządzenie powinno stać na stabilnej powierzchni.
Przed umieszczeniem urządzenia na podstawie
upewnić się, że podstawa stoi na stabilnej powierzchni.
100
• Nie można używać urządzenia, które spadło, jeżeli nosi
wyraźne ślady uszkodzenia lub przecieka.
•
Przed użyciem urządzenia sprawdzić, czy przewód
zasilający nie nosi oznak zużycia lub uszkodzenia. Jeżeli
przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien
zostać wymieniony w autoryzowanym centrum
serwisowym, aby uniknąć zagrożenia. Nie używać
produktów odkamieniających innych niż wymienione
w instrukcji.
EN
FR
DE
NL
Przed pierwszym użyciem
Podczas pierwszego użycia może wydzielać się dym, nieszkodliwy zapach oraz niewielka ilość cząstek. Zjawisko to nie ma wpływu IT
na używanie urządzenia i szybko zniknie.
Jakiej wody używać?
Urządzenie zostało opracowane w taki sposób, aby można było używać do niego zwykłej wody z kranu. Należy jednak regularnie
przeprowadzać samooczyszczanie komory parowej, aby usunąć kamień.
ES
Jeżeli woda jest bardzo twarda, należy wymieszać 50% wody z kranu i 50% wody demineralizowanej dostępnej w sprzedaży.
Nigdy nie należy używać wody zawierającej dodatki (krochmal, perfumy, substancje aromatyczne, środki zmiękczające wodę)
ani wody skroplonej (np. woda z suszarek na bieliznę, woda z lodówek, woda z klimatyzatorów, woda deszczowa). Zawiera ona
odpadki organiczne lub cząsteczki mineralne, które odkładają się pod wpływem ciepła i powodują chlapanie, brązowe zacieki lub
przedwczesne zużycie urządzenia.
PT
ZACHOWAJ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ
Bierzmy udział w ochronie środowiska!
i Urządzenie zawiera wiele materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania lub recyklingu.
 A by je przetworzyć, należy je oddać do punktu zbiórki odpadów, a w przypadku jego braku do autoryzowanego cen-
OPIS
SV
trum serwisu.
1.
Głowica z parą wodną
2.
Haczyk do głowicy z parą wodną
3.
Wbudowany wieszak
4.
Klamra do spodni/sukienki
5.
Zaczep wieszaka
6.
Klipsy blokujące na maszcie
7.
Zaczep przewodu elektrycznego
8.
Przewód elektryczny
9. Taśma na rzep 10. Maszt teleskopowy
11. Śruba mocująca na maszcie
12. Złączka rury na parę wodną
13. Odczepiany zbiornik
14. Pedał włączający/wyłączający
15. Kółka transportowe
16. Tekstylny przewód na parę wodną
17.Światełko sygnalizujące włączenie/wyłączenie
18. Zestaw nakładek
a. Szczotka do tkanin
b. Nakładka na zagięcia
c. Szczotka przeciw mechaceniu się
ZAINSTALOWANIE URZĄDZENIA PAROWEGO
Połączenie teleskopowego masztu & wieszaka
EL
TR
RU
UK
1.Odkręć i zdejmij śrubę mocującą maszt, który znajduje się na podstawie. (rys. 1)
2. Trzymaj maszt w taki sposób, aby zaczep przewodu elektrycznego był po lewej stronie.
Sprawdź czy oba zatrzaski masztu są otwarte. (rys. 2)
PL
101
3. Nałóż końcowy element na podstawę naciskając w dół aż do momentu, kiedy otwory w
maszcie i podstawie będą na tym samym poziomie, aby móc nałożyć ponownie śrubę. Jeżeli
otwory nie są dopasowane do siebie, sprawdź czy zatrzaski masztu są otwarte. (rys. 3)
4. Zakręć ponownie śrubę mocującą maszt tak, aby maszt był porządnie umocowany na podstawie. (rys. 4)
5. Nałóż pionowo wieszak na górną część masztu tak, aby usłyszeć kliknięcie. (rys. 5)
6. Dopasuj maszt do żądanej wysokości przesuwając go ku górze, a następnie zatrzaśnij oba
zatrzaski. (rys. 6a, 6b)
7. Zamontuj głowicę na parę pomiędzy haczykami wieszaka.
Napełnianie zbiornika wodą
Ważne : Nie używać wody zawierającej dodatki (krochmal, substancje zapachowe, substancje aromatyczne, zmiękczacze itp.). Dodatki takie mogą zmienić właściwości pary i
mogą powodować powstawanie osadów.
• Upewnić się, że urządzenie jest odłączone od prądu. Wyciągnąć zbiornik z wodą z podstawy
urządzenia, chwytając za wierzch i ciągnąc do góry (rys. 7). Odkręcić pokrywę i napełnić
zbiornik (rys. 8). Jego maksymalna pojemność sięga wskaźnika “max”.
• Do zbiornika można nalewać WODĘ WODOCIĄGOWĄ. Jeżeli woda wodociągowa zawiera
duże ilości wapna, marka Rowenta zaleca zmieszanie wody wodociągowej z wodą destylowaną w proporcji po połowie, co pozwoli zmniejszyć jej twardość; można także użyć wody
źródlanej z butelki lub samej wody destylowanej.
• Po zakręceniu zakrętki odwróć zbiornik chwytając go za uchwyt i sprawdź czy woda nie wycieka
przez zakrętkę. Odstaw zbiornik na wodę na jego miejsce na podstawie urządzenia (rys. 9).
UŻYTKOWANIE
Uwaga: Nie prasować założonych ubrań. Giętki wąż/przewód i końcówka głowicy na parę
wodną mogą być bardzo gorące w trakcie użytkowania.
Jest to normalne, przy czym należy zachować ostrożność i unikać dłuższego dotykania
tych elementów.
• Podczas pracy z podłoża usunąć wszystkie materiały, które mogłyby blokować podstawę
urządzenia (używać na płaskiej, poziomej powierzchni). Nie zasłaniać otworów znajdujących
się w dolnej części urządzenia. Nie używaj urządzenia na grubych wykładzinach i dywanach.
• Odczep taśmę na rzep i rozwiń całkowicie kabel elektryczny. (Rys.10)
• Podłącz wtyczkę zasilającą. (rys.11)
• Włącz urządzenie naciskając na pedał znajdujący się z przodu urządzenia. Zapala się
światełko sygnalizujące. (rys.12)
• Urządzenie zaczyna wytwarzać parę wodną po około 60 sekundach.
• Powieś ubranie na załączonym do urządzenia wieszaku lub na jakimś innym wieszaku, który
możesz zawiesić na zaczepie wieszaka znajdującego się na drążku wieszaka. Do rozprasowania spodni zalecamy Ci używać również podstawkę z uchwytem, tak jak jest to pokazane
na rysunku. (rys.14)
• Chwyć głowicę na parę wodną starając się skierować otwory wypuszczające parę wodną w
kierunku przeciwnym do tego, w którym się znajdujesz.
• Delikatnie oczyść szczotką strefę rozprasowującą zgodnie z ziarnistą strukturą i kierunkiem
włókien materiału i wykonując ruch pionowy z góry na dół. Szczotka otwiera splot materiału,
aby ułatwić penetrację pary wodnej.
• Zacznij od góry ubrania i schodź stopniowo ku dołowi. (rys.13). Zawsze trzymaj giętki wąż
w pozycji pionowej.
• Aby ułatwić Ci zadanie zalecamy w trakcie rozprasowywania pociągnąć delikatnie wolną ręką
ubranie ku dołowi. Bądź ostrożnym, aby uniknąć kontaktu z parą wodną.
102
• W trakcie pracy z rurki może wydobywać się dźwięk bulgotania. Jest to normalny wynik skraplania
EN
się pary. Gdy pojawi się taki dźwięk należy unieść rurkę, kierując kondensat do urządzenia.
AKCESORIA
Przed rozpoczęciem użytkowania wybranego akcesoria zapoznać się z zaleceniami jego producenta.
Zalecamy także sprawdzenie jego pracy na niewidocznej na zewnątrz części ubrania.
FR
Szczotka do tkanin
Szczotka rozszerza odstępy pomiędzy wątkami, ułatwiając przenikanie pary do wnętrza tkaniny. DE
Przed umocowaniem dodatkowego wyposażenia na głowicy sprawdź czy jest ona zimna
i czy urządzenie jest odłączone.
• Nałożyć szczotkę na głowicę parową, dopasowując dolną część szczotki do dolnej części głowicy.
Delikatnie dociskając, nasunąć wierzch szczotki
na głowicę parową do momentu zatrzaśnięcia.
•
Nie wywołując nacisku szczotkować wybraną
powierzchnię wzdłuż włókien lub zgodnie z teksturą materiału.
•
P rzed zdjęciem szczotki z głowicy odłączyć
urządzenie z prądu i odczekać do jej całkowitego wystygnięcia. Nacisnąć przycisk zwalniający
umieszczony u góry szczotki, następnie zdjąć szczotkę, wysuwając ją do przodu.
NL
IT
ES
Nakładka na zagięcia
• Zdejmij szczotkę do materiału. Przeciągnij całkowicie haczyk będący dodatkowym wyposażeniem
na przewidziane miejsce w dolnej części głowicy
z parą wodną .
• Naciskając uchwyt, otworzyć plisowarkę.
• Umieścić ubranie pomiędzy plisowarką a głowicą
parową.
• Zwolnić uchwyt.
• Rozpoczynając od górnej części ubrania, stopniowo
przesuwać się w dół.
• Po odłączeniu urządzenia od prądu i jej całkowitym ostygnięciu zdjąć plisowarkę, zsuwając
ją na głowicę parową.
Szczotka do usuwania zmechaceń
PT
SV
EL
TR
Szczotka ta stanowi odrębny element, który nie wymaga mocowania do głowicy parowej.
Można jej używać niezależnie, bez podłączania do urządzenia.
Szczotka służy do bardzo dokładnego usuwania włosów, zmechaceń i sierści zwierząt.
• Ubranie szczotkować powoli wzdłuż włókien lub zgodnie z teksturą materiału.
• Aby usunąć zebrany materiał ze szczotki, szczotkować w kierunku przeciwnym. W tym celu
zalecamy wykorzystać stary, nadający się do wyrzucenia kawałek materiału
PO ZAKOŃCZENIU PRACY
RU
UK
• Po użyciu urządzenia parowego odłącz od zasilania urządzenie naciskając ponownie na
pedał. Światełko sygnalizujące gaśnie i możesz odłączyć urządzenie.
• Zaczep pionowo głowicę z parą wodną na haczyku jak tylko skończysz używać urządzenie.
• Przed sprzątnięciem urządzenia za każdym razem opróżnij zbiornik z wodą i opłucz go, aby
103
PL
uniknąć ewentualnych cząsteczek kamienia. (rys.15)
• Zwiń przewód elektryczny nie zaciskając go zbyt mocno i owiń taśmę na rzep wokół niego.
Następnie zaczep go na zaczepie masztu. (rys.16a, 16b)
• Nie używaj uchwytu zbiornika urządzenia do przenoszenia go. Urządzenie jest wyposażone
w praktyczne kółeczka, co ułatwia jego przemieszczanie.
Uwaga: w żadnym przypadku nie dotykać głowicy parowej przed jej całkowitym ostygnięciem.
TRANSPORT
• Aby uprościć transport urządzenie jest wyposażone w dwa kółka. Popchnij urządzenie do tyłu
trzymając go za końcowy element a następnie pociągnij go aby go zwinąć.
• Możesz również przenosić urządzenie podnosząc je zawsze trzymając za końcowy element.
Aby przenosić urządzenie nie chwytaj go za pedał, uchwyt zbiornika na wodę lub wbudowany wieszak.
CZYSZCZENIE
• Urządzenie czyścić wilgotną ściereczką. Aby urządzenie zachowała swoją maksymalną wydajność, należy ją regularnie odkamieniać. Częstotliwość odkamieniania zależy od jakości
używanej wody i częstotliwości użytkowania urzadzenia. Zaleca się odkamieniać urządzenie
co najmniej raz w roku lub co 50 godzin użytkowania. Zalecamy Ci usunięcie kamienia jak
tylko zauważysz obniżenie natężenia przepływu pary.
• Aby odkamienić urządzenie należy wykonać następujące czynności:
1. Upewnić się, że urządzenie jest całkowicie zimne. Odłączyć je od prądu,
następnie odłączyć rurkę parową od podstawy. Obniżyć obydwa słupki teleskopowe. Zdjąć maszt teleskopowy odkręcając śruby mocujące.
2. Napełnić zbiornik czystą wodą, następnie ponownie zamontować na podstawie.
Dzięki tej czynności następuje częściowe napełnienie wodą znajdującego się
wewnątrz kotła parowego.
3. Zdjąć zbiornik z podstawy, wylać do zlewu wodę z kotła przez otwarte przyłącze
rurki parowej. Umożliwi to usunięcie kamienia i innych nieczystości.
4. Powtórzyć kroki 2 i 3 kilka razy do momentu całkowitego usunięcia kamienia.
UWAGA: Nie zatykaj nigdy kociołka z otowrami głowicy na parę wodną! Nigdy nie zanurzaj głowicy na parę wodną w wodzie!
RADY JAK OTRZYMAĆ JAK NAJLEPSZY EFEKT PRZY
UŻYCIU TWOJEGO URZĄDZENIA NA PARĘ
• Zalecamy sprawdzić etykietkę z informacjami o dbaniu o ubranie, aby poznać zalecenia
producenta. Zalecamy Ci również przetestowanie ubrań oraz wytrzymałość koloru na jego
niewidocznej części lub na wewnętrznym szwie.
• Pociągnij delikatnie za dolną część ubrania kiedy rozprostowujesz ubranie.
• Naciśnij lekko szczotkę do materiału na tkaninie wykonując wolne ruchy.
• Aby rozprostować zagięcia w spodniach lub koszulach użyj do tego nakładki do zagięć.
• Unikaj kontaktu głowicy na parę wodną z jedwabiem i welurem.
• Niektóre ubrania rozprostowują się łatwiej kiedy są odwrócone na lewą stronę.
• Grubsze materiały mogą wymagać dłuższego działania rozprostowywania.
• Jeżeli rozprostowujesz w pozycji blisko podłogi, rozciągnij rurkę aby uniknąć wytwarzania
się skraplania. Bulgoczący dźwięk może pojawić się w przypadku zaciśnięcia giętkiej rurki.
• Jeżeli para wodna nie wytwarza się, jeżeli słyszysz bulgoczące dźwięki lub jeśli woda wycieka
przez otwory w głowicy z parą wodną, unieś rurkę z parą wodną w celu usunięcia skraplania
104
się wewnątrz.
• Zachowuj cały czas ostrożność.
EN
Usuwanie awarii
AWARIA
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Brak pary.
Urządzenie nie jest podłączone do prądu.
Upewnić się, że urządzenie jest
poprawnie podłączone do prądu,
następnie wcisnąć przycisk wł./wył.
(znajdujący się z przodu urządzenia).
Powinna zapalić się lampka zasilania.
Upewnić się, że rurka nie jest zagięta.
Rurka jest zatkana.
Słabe podawanie
pary.
W zbiorniku nie ma wody.
Wyłączyć urządzenie z zasilania i
uzupełnić zbiornik wodą.
Urządzenie pokryło się
kamiennym osadem.
Zobacz jak postępować, aby usunąć
kamienny osad (paragraf Czyszczenie).
DE
NL
IT
Rurka jest zatkana.
Woda wypływa
przez otwory w
głowicy z parą
wodną.
Upewnij się, że rurka nie jest zgięta lub
skrzywiona.
W zbiorniku nie ma wody. Wyłączyć urządzenie z zasilania i
uzupełnić zbiornik wodą.
Urządzenie zaczyna wytwarzać parę
Para nie jest jeszcze
po upływie około 60 sekund po jego
dostępna.
włączeniu.
W rurce zbiera się konden- Nie używać urządzenia w pozycji
poziomej. Przytrzymać rurkę napiętą,
sat.
w pozycji pionowej; odczekać, aż woda
powróci do urządzenia.
FR
Urządzenie naUrządzenie pokryło się
grzewa się długo i/ kamiennym osadem.
lub wyrzuca z siebie
białe cząsteczki.
ES
PT
SV
Zobacz jak postępować, aby usunąć
kamienny osad (paragraf Czyszczenie).
EL
Jeżeli ustalenie przyczyny problemu nie jest możliwe, prosimy o kontakt z autoryzowanym
serwisem ROWENTA www.rowenta.com
TR
RU
UK
PL
105
‫استكشاف األعطال‬
‫املشكلة‬
‫ال يوجد بخار‬
‫الحلول‬
‫األسباب امل ُحتملة‬
‫تأكــد أوالً بــأن املنتــج موصــول بالتيــار الكهربــايئ‬
‫مل يوضع املنتج يف حالة التشغيل‬
‫بشــكل صحيــح‪ .‬ثانيًــا اضغــط عــى دواســة‬
‫"تشــغيل‪/‬إيقاف"‪ ،‬املــؤرش الضــويئ املوجــود يف‬
‫مقدمــة املنتــج ســوف يُضــاء‪.‬‬
‫الخرطــوم املــرن قــد ث ُنــي بشــكل تأكــد بــأن الخرطــوم املــرن ليــس مثنيًــا وأنــه يف‬
‫وضــع يســمح مبــرور البخــار‪.‬‬
‫حــاد ومنــع مــرور البخــار‬
‫أوقف تشغيل املنتج‪ ،‬وامأل الخزان باملاء‪.‬‬
‫مل يعد يوجد ماء يف خزان املاء‬
‫انخفــاض مســتوى تدفــق تراكــم التكلــس يف املنتــج ألنــه ال يُرجــى العــودة إىل فقــرة إزالــة التكلــس (فقــرة‬
‫التنظيــف)‬
‫يُغســل ويُنظــف بانتظــام‪.‬‬
‫البخــار‬
‫الخرطــوم املــرن قــد ث ُنــي بشــكل تأكــد بــأن الخرطــوم املــرن ليــس مثن ًيــا وأنــه يف‬
‫وضــع يســمح مبــرور البخــار‪.‬‬
‫حــاد ومنــع مــرور البخــار‪.‬‬
‫أوقف تشغيل املنتج وامأل الخزان باملاء‪.‬‬
‫الخزان فارغ من املاء‬
‫ســوف يقــوم املنتــج بتوليــد البخــار بعــد ‪ 60‬ثانيــة‬
‫البخار مل يجهز بعد‬
‫مــن وقــت تشــغيله‪.‬‬
‫املــاء يتــرب مــن خــال يوجــد تكثيــف للبخــار داخــل ال تســتعمل البخــار يف الوضــع األفقــي‪ .‬احمــل‬
‫الخرطــوم عموديًــا بعيـدًا عــن القــاش وانتظــر إىل‬
‫الخرطــوم‬
‫فتحــات رأس البخــار‪.‬‬
‫أن يعــود املــاء امل ُكثّــف إىل املولــد ثانيــة‪.‬‬
‫يســتغرق املولــد وقتًــا تراكــم التكلــس يف املنتــج ألنــه ال يُرجــى العــودة إىل فقــرة إزالــة التكلــس (فقــرة‬
‫التنظيــف)‬
‫طوي ـاً ليســخن و‪/‬أو تخــرج يُغســل أو يُنظــف بانتظــام‪.‬‬
‫منــه بقايــا بيضــاء اللــون‪.‬‬
‫إذا مل يكن بإمكانك معرفة السبب أو العلة‪ ،‬يُرجى االستعانة مبركز خدمة ‪ Rowenta‬امل ُعتمد ‪www.rowenta.com‬‬
‫حامية البيئة أوالً!‬
‫يحتوي هذا املنتج عىل مواد ذات قيمة عالية وميكن إعادة استعاملها أو تدويرها‪.‬‬
‫دع املنتج لدى مركز تجميع املهمالت املنزلية املحيل‪.‬‬
‫‪106‬‬
‫•للقيام بعملية التنظيف من التكلس‪ ،‬يُرجى اتباع الخطوات التالية‪:‬‬
‫‪- -1‬تأكد أوالّ أن املنتج قد برد متا ًما (ساعتني عىل األقل)‪.‬‬
‫افصل املقبض عن القاعدة بواسطة فك برغي التثبيت‪.‬‬
‫‪- -2‬امأل الخزان باملاء الطازج وضعه يف الوحدة مع السامح للامء أن متأل املرجل‪.‬‬
‫‪- -3‬ارفــع خ ـزان املــاء مــن القاعــدة وأفــرغ املــاء عــر ف ّوهــة التعبئــة التابعــة للخ ـزان فــوق املغســلة‪ .‬ســوف ت ُ ـزال بهــذه‬
‫الطريقــة بقايــا التكلــس مــن الخ ـزان‪.‬‬
‫‪- -4‬رر الخطوات الثانية والثالثة عدة مرات إىل أن تتأكد من نظافة الخزان من بقايا التكلس‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬ال متأل املرجل بواسطة فتحات رأس البخار! ال تغمر رأس البخار باملاء أبدً ا‪.‬‬
‫نصائــح للحصــول عــى أفضــل النتائــج مــن‬
‫مولــد البخــار‬
‫•ننصــح بالتأكــد مــن البطاقــة املرفقــة مــع الثــوب عنــد العنايــة بهــذا النــوع مــن القــاش والتوصيــات الخاصــة الصــادرة عــن‬
‫الرشكــة امل ُص ّنعــة قبــل البــدء بالــي بالبخــار‪ .‬كــا ننصــح بإجـراء تجربــة صغــرة عــى هــذا القــاش يف مــكان غــر ظاهــر‪،‬‬
‫مثــل الحشــايا الداخليــة‪ ،‬الختبــار نوعيــة القــاش وقــوة اللــون فيــه‪.‬‬
‫•اسحب بلطف أسفل الثوب أثناء اليك بالبخار‪.‬‬
‫•اضغط بلطف بفرشاة البخار عىل القامش أثناء يك الثنيات ببطء‪.‬‬
‫يك أطراف الثنيات عىل الرساويل والقمصان‪ ،‬استعمل ملحق الثنيات‪.‬‬
‫•ل ّ‬
‫•تج ّنب أن يُالمس رأس البخار القامش الحريري والقامش املخميل‪.‬‬
‫•بعض أنواع القامش يكون كيّها من الجانب الداخيل أكرث نعومة وسهولة‪.‬‬
‫•القامش السميك قد يحتاج إىل بخار ملدة أطول‪.‬‬
‫•إذا كنــت تســتعمل رأس البخــار يف مــكان قريــب مــن األرض‪ ،‬ارفــع الخرطــوم باســتمرار لــي تتج ّنــب تكثيــف البخــار‪ .‬قــد‬
‫تســمع صــوت غرغــرة إذا تعــرض األنبــوب املــرن للثنــي الحــاد‪.‬‬
‫وســمع صــوت الغرغــرة‪ ،‬أو بــدأ املــاء بالتــرب مــن فتحــات رأس البخــار‪ ،‬ارفــع خرطــوم البخــار‬
‫•إذا مل يعــد يتولــد البخــار‪ُ ،‬‬
‫لــي متنــع عمليــة التكثيــف يف داخلــه‪.‬‬
‫•يُرجى توخي الحرص دامئًا‪.‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪107‬‬
‫ُملحق الثنيات‬
‫•انزع فرشاة القامش‪ .‬اسحب خطاف امللحق يف الفتحة املوجودة يف الجزء السفيل من رأس البخار‪.‬‬
‫•ادفع املقبض لفتح ملحق الثنيات‪.‬‬
‫•ضع القامش بني ملحق الثنيات ورأس البخار‪.‬‬
‫•حرر املقبض‪.‬‬
‫•ابــدأ مــن قمــة القــاش‪ ،‬حــ ّرك ملحــق الثنيــات باالتجــاه إىل‬
‫األســفل‪.‬‬
‫•بعــد فصــل الجهــاز عــن التيــار الكهربــايئ بشــكل تــام‪ ،‬وبعــد أن‬
‫يــرد الجهــاز متا ًمــا‪ ،‬افصــل ملحــق الثنيــات بســحبه مــن رأس‬
‫البخــار‪.‬‬
‫وسادة الوبر‬
‫وســادة الوبــر هــي ُملحــق ُمســتقل ال ميكــن تركيبــه بــرأس البخــار‪ .‬ميكنــك اســتعامل وســادة الوبــر بشــكل مســتقل‬
‫عــن مولــد البخــار‪.‬‬
‫•وسادة الوبر تلتقط الشعر‪ ،‬الوبر‪ ،‬وفراء الحيوانات عند الوصول إىل اللمسات النهائية لليك‪.‬‬
‫•الستعامل وسادة الوبر‪ ،‬تُ رر كالفرشاة عىل الثياب ببطء إلزالة الزغب‪.‬‬
‫•ميكــن تنظيــف وســادة الوبــر بالفرشــاة بتمريرهــا باالتجــاه املعاكــس‪ .‬ننصــح بتنظيــف وســادة الوبــر عــى قطعــة قــاش‬
‫قدميــة ميكــن االســتغناء عنهــا‪.‬‬
‫بعد االستعامل‬
‫•بعــد اســتعامل مولــد البخــار‪ ،‬أوقــف تشــغيله بواســطة الضغــط عــى الد ّواســة مــرة ثانيــة‪ .‬سـيُطفأ املــؤرش الضويئ للتشــغيل‪،‬‬
‫وميكنــك بعــد ذلــك فصــل املنتــج عــن التيــار الكهربــايئ‪.‬‬
‫•علّق رأس البخار يف وضعية مستقيمة عىل الخطاف عندما ال يكون قيد االستعامل‪.‬‬
‫•أفرغ خزان املاء واغسله يف كل مرة قبل تخزين املنتج للتخلص من أية بقايا من ُمخلفات التكلس (الشكل ‪.)15‬‬
‫•لــف الســلك الكهربــايئ بشــكل فضفــاض‪ ،‬ثــم اقفــل عليــه بالرشيطــة الالصقــة‪ ،‬ثــم علّقــه باملشــبك عــى املقبــض‪( .‬الشــكل‬
‫‪.)16a، 16b‬‬
‫•ال تحمل املنتج بواسطة مقبض الخزان‪ .‬فإن هذا املنتج مز ّود بعجالت لتوفري الراحة أثناء التنقل‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬ال تلمس رأس البخار قبل أن يربد متا ًما‪.‬‬
‫نقل املنتج‬
‫• ُز ّود هــذا املنتــج بعجلتــن لتســهيل عمليــة النقــل‪ .‬أ ِمــل املنتــج نحــو الخلــف مــع اإلمســاك باملقبــض ثــم اســحبه لالنتقــال‬
‫بــه مــن مــكان آلخــر‪.‬‬
‫• ُيكنك أيضً ا حمل املنتج لالنتقال به‪ ،‬ثانية مع اإلمساك باملقبض‪.‬‬
‫ال تُحاول حمل املنتج لالنتقال به بواسطة الد ّواسة‪ ،‬أو بواسطة مقبض خزان املاء‪ ،‬أو بواسطة العالقة املدمجة‪.‬‬
‫تنظيف املنتج‬
‫•تُنظّف الوحدة الرئيسية من املنتج بواسطة قطعة قامش رطبة‪.‬‬
‫•للمحافظــة عــى فعاليــة املنتــج القصــوى‪ ،‬يجــب أن يُنظّــف مولــد البخــار دامئًــا مــن جزيئــات التكلــس‪ .‬الفــرة بــن عمليــات‬
‫التنظيــف مــن التكلــس تعتمــد عــى نوعيــة املــاء امل ُســتعمل‪ ،‬وعــى نســبة اســتعامل املنتــج‪ .‬يجــب تنظيــف املنتــج مــن‬
‫التكلــس مــرة واحــدة ســنويًا عــى األقــل‪ ،‬أو بعــد ‪ 50‬ســاعة مــن االســتعامل‪.‬‬
‫‪108‬‬
‫االستعامل‬
‫تحذير‪ :‬ال تُو ّجه البخار عىل القامش أثناء ارتدائه‪.‬‬
‫األنبــوب املــرن باإلضافــة إىل نهايــة رأس البخــار ميكــن أن يكونــا ســاخنني جــدً ا أثنــاء االســتعامل‪ .‬هــذا أمــر طبيعــي‪.‬‬
‫ُيرجــى الحــرص وتج ّنــب ملســهام‪.‬‬
‫•يُرجــى تشــغيل هــذا املنتــج عــى أرضيــة مــن البــاط خاليــة مــن أيــة مفروشــات قــد تســد منافــذ قاعــدة مولــد البخــار‬
‫الهوائيــة (ســطح أفقــي مســتو)‪ .‬ال تســد منافــذ املنتــج يف الجــزء الســفيل‪ .‬يجــب أن ال يُســتعمل هــذا املنتــج فــوق ســجاد‬
‫ســميك أو بســاط ســميك‪.‬‬
‫•فك الرشيطة الالصقة متا ًما وحرر السلك الكهربايئ (الشكل ‪.)10‬‬
‫•أوصل املنتج إىل مقبس التيار الكهربايئ (الشكل ‪.)11‬‬
‫•شغّل املنتج بالضغط عىل الد ّواسة املوجودة يف مقدمة املنتج‪ .‬سوف يُيضء املؤرش الضويئ (الشكل ‪.)12‬‬
‫•سيبدأ املنتج بتوليد البخار بعد حوايل ‪ 60‬ثانية‪.‬‬
‫•علّــق الثيــاب بالعالقــة املدمجــة‪ ،‬أو بعالقــة خارجيــة التــي ميكــن تعليقهــا بالخطــاف املوجــود عــى عمــود العالقــة‪ .‬بالنســبة‬
‫ي الرساويــل‪ ،‬ننصــح باســتعامل الداعمــة واملشــابك كــا هــو موضــح يف الرســم (الشــكل ‪.)14‬‬
‫لـ ّ‬
‫•أمسك رأس البخار بحيث تكون فتحة خروج البخار بعيدة عنك‪.‬‬
‫•ابــدأ الــي بالبخــار بتمريــر فرشــاة القــاش عــى القــاش بحركــة عموديــة مــن األعىل‪/‬األســفل‪ .‬ألن فرشــاة القــاش تفتــح‬
‫نســيج القــاش ليدخــل البخــار مــن خاللــه بشــكل أعمــق‪.‬‬
‫•ابــدأ بالجــزء العلــوي مــن القــاش وبالتدريــج ح ـ ّرك إىل األســفل (الشــكل ‪ .)13‬الــي بالبخــار يكــون فقــط مــن أعــى إىل‬
‫األســفل‪.‬‬
‫•لتســهيل عمليــة الـيّ‪ ،‬ننصــح أن تُ ســك القــاش باليــد األخــرى مــع القليــل مــن الجــذب أثنــاء الــي بالبخــار‪ .‬يُرجــى الحــرص‬
‫بــأن ال تالمــس تيــار البخــار املتصاعــد‪.‬‬
‫•أثنــاء االســتعامل‪ ،‬قــد يصــدر عــن أنبــوب البخــار صــوت غرغــرة‪ .‬هــذا أمــر طبيعــي هــو نتيجــة لعمليــة التكثيــف‪ .‬إذا‬
‫بــدأ املنتــج بإصــدار صــوت غرغــرة قــوي‪ ،‬دع رأس البخــار لريتــاح قليـاً عــى دعامتــه لبضــع دقائــق إلعــادة توجيــه عمليــة‬
‫التكثيــف يف املنتــج ثانيــة‪.‬‬
‫امللحقات‬
‫قبل استعامل املنتج‪ ،‬يُرجى التأكد من توصيات امل ُص ّنع‪.‬‬
‫كام نويص أيضً ا القيام بعمل اختبار صغري عىل جزء من القامش الغري ظاهر للعيان‪.‬‬
‫فرشاة القامش‬
‫فرشاة القامش تفتح نسيج القامش ليدخل البخار من خالله بشكل أعمق‪.‬‬
‫يُرجى التأكد بأن املنتج منفصل عن التيار الكهربايئ وأنه بارد متا ًما قبل تركيب امللحق به‪.‬‬
‫•تركّــب فرشــاة القــاش يف رأس البخــار بوضــع أســفلها عــى نفــس الخــط مــع أســفل رأس البخــار‪ .‬ادفــع بلطــف رأس الفرشــاة‬
‫يف رأس البخــار إىل أن تأخــذ موضعهــا الصحيــح‪ ،‬وتســمع صــوت‬
‫"كليك"‪.‬‬
‫•مرر الفرشاة بلطف عىل املساحة التي تريد كيها بالبخار‪.‬‬
‫•تُنــزع فرشــاة القــاش بعــد أن يُفصــل املنتــج عــن التيــار‬
‫الكهربــايئ وبعــد أن يــرد متا ًمــا‪ .‬انزعهــا بواســطة الضغــط عــى‬
‫اللســان يف أعــى الفرشــاة مــع الســحب‪.‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪109‬‬
‫وصف أجزاء املنتج‬
‫‪1212‬موصل خرطوم البخار‬
‫‪1313‬خزان ماء قابل للفصل‬
‫‪1414‬د ّواسة تشغيل‪/‬إيقاف‬
‫‪1515‬عجالت للتنقل‬
‫‪1616‬خرطوم بخار قاميش‬
‫‪1717‬مؤرش ضويئ تشغيل‪/‬توقف‬
‫‪1818‬ملحقات مدمجة‬
‫‪ .a‬فرشاة للقامش‬
‫‪ .b‬ملحق الثنيات‬
‫‪ .c‬وسادة للوبر‬
‫‪1.1‬رأس البخار‬
‫‪2.2‬عالقة رأس البخار‬
‫‪3.3‬عالقة مدمجة‬
‫‪4.4‬مشابك الرساويل‪/‬الفساتني‬
‫‪5.5‬حاملة العالقة‬
‫‪6.6‬مشابك إقفال العمود‬
‫‪7.7‬حاملة السلك الكهربايئ‬
‫‪8.8‬السلك الكهربايئ‬
‫‪9.9‬رشيطة الصقة ذاتية القفل‬
‫‪1010‬مقبض تلسكويب‬
‫‪1111‬برغي لتثبيت املقبض‬
‫تركيب مولّد البخار‬
‫تركيب املقبض التلسكويب والعالقة‬
‫‪- -1‬فك برغي تثبيت املقبض عىل قاعدة املقبض (الشكل ‪.)1‬‬
‫‪- -2‬احمل املقبض بحيث تكون حاملة السلك إىل ناحية اليسار‪ .‬تأكد بأن مشبيك املقبض غري مقفلني‪( .‬الشكل ‪)2‬‬
‫‪- -3‬أدخــل املقبــض يف القاعــدة بالضغــط إىل األســفل إىل أن تُصبــح ثقــوب املقبــض والقاعــدة عــى نفــس املســتوى‪ ،‬بحيــث‬
‫ميكنــك وضــع الرباغــي‪ .‬إذا مل تكــن الثقــوب عــى نفــس املســتوى‪ ،‬تأكــد بــأن مشــابك املقبــض غــر مقفلــة (الشــكل ‪.)3‬‬
‫‪- -4‬اقفل برغي تركيب املقبض بقدر امل ُستطاع بحيث يستقر ويُثبّت املقبض متا ًما يف القاعدة (الشكل ‪.)4‬‬
‫‪- -5‬ادفع العالقة عىل رأس املقبض أفق ًيا إىل أن تسمع صوت إقفالها «كليك» (الشكل ‪.)5‬‬
‫‪- -6‬عدّل من طول املقبض حسب املطلوب بدفعه إىل األعىل ثم إقفاله بواسطة املشبكني (الشكل ‪.)6b، 6a‬‬
‫‪- -7‬ركّب رأس البخار بني خطّايف العالقة‪.‬‬
‫تعبئة خزان املاء‬
‫هــام‪ :‬ال تســتعمل املــاء الــذي يحتــوي عــى إضافــات (نشــاء‪ ،‬عطــور‪ ،‬مــواد ذات نكهــات‪ُ ،‬مل ّينــات القــاش‪ ،‬إلــخ) يف‬
‫مولــد البخــار‪ .‬مثــل هــذه اإلضافــات ميكنهــا أن تُســبب تأث ـرات ســلبية عــى خــواص البخــار وتــؤدي يف النهايــة إىل‬
‫تراكــم التكلــس‪.‬‬
‫•تأكــد أوالً أن املولــد منفصــل عــن التيــار الكهربــايئ‪ .‬افصــل خ ـزان املــاء مــن قاعــدة املنتــج بواســطة ســحب املقبــض إىل‬
‫األعــى (الشــكل ‪ .)7‬فــك برغــي غطــاء الخـزان وامــأه باملــاء (الشــكل ‪ .)8‬مســتوى الحــد األقــى للــاء موجــود يف عالمــة‬
‫"‪."max‬‬
‫•يجــب أن تســتعمل يف مولــد البخــار مــاء الصنبــور‪ .‬فــإذا كان املــاء يف منطقتــك ثقيــاً‪ ،‬تنصــح ‪ Rowenta‬مبــزج املــاء‬
‫الثقيــل بنصــف كميتــه مــن املــاء املقطــر‪ ،‬الــذي يخفــف هــذا الثقــل‪ .‬كــا ميكنــك أيضً ــا أن تســتعمل مــاء الينابيــع امل ُعبــأ‬
‫بالزجاجــات‪.‬‬
‫•بعد أن ت ُقفل غطاء خزان املاء‪ ،‬أدر الخزان واحمله من املقبض‪ .‬يُرجى التأكد أن ال يوجد ترسب للامء من الغطاء‪.‬‬
‫•ضع خزان املاء عىل القاعدة (الشكل ‪.)9‬‬
‫‪110‬‬
‫يحتــوي هــذا النــوع مــن املــاء عــى مــواد عضويــة مــن النفايــات أو املعــادن التــي تركــزت تحــت تأثــر الحـرارة‪ ،‬فتُســبب‬
‫إفـرازات بُن ّيــة اللــون وتــؤدي إىل تقصــر عمــر املنتــج‪.‬‬
‫احتفظ بهذه اإلرشادات‬
‫‪AR‬‬
‫‪111‬‬
‫•للحاميــة مــن خطــر حــدوث صعقــة كهربائيــة‪ ،‬ال تغمــر الجهــاز يف املــاء أو يف أي‬
‫ســائل آخــر‪.‬‬
‫•ال تو ّجه البخار عىل األشخاص أو الحيوانات أو املالبس حني ارتدائها‪.‬‬
‫•مل يُص ّمــم هــذا الجهــاز ل ُيســتعمل مــن قبــل أشــخاص (مبــن فيهــم األطفــال) ممــن‬
‫نقصــا يف قواهــم الجســدية أو الحســية أو يف قدراتهــم العقليــة‪ ،‬أو األشــخاص‬
‫يعانــون ً‬
‫الذيــن ليســت لديهــم الخــرة واملعرفــة يف تشــغيل الجهــاز‪ ،‬مــا مل تتوفــر لهــم كل‬
‫التعليــات املتعلقــة بالتشــغيل واالســتعامل‪ ،‬وأن يخضعــوا للرقابــة واإلرشاف مــن قبــل‬
‫شــخص مســؤول عــن ســامتهم‪ .‬يجــب مراقبــة األطفــال للتأكــد مــن أنهــم ال يلعبــون‬
‫بالجهــاز‪.‬‬
‫•ال ننصــح باســتخدام ُملحقــات غــر املرفقــة مــع الجهــاز‪ ،‬وغــر التــي توفرهــا الرشكــة‬
‫امل ُص ّنعــة ألنهــا قــد ت ُحــدث حري ًقــا‪ ،‬أو صعقــة كهربائيــة أو أذى لألشــخاص‪.‬‬
‫•يجــب وضــع الجهــاز عــى ســطح ثابــت‪ .‬عنــد وضــع الجهــاز عــى قاعدتــه‪ ،‬يُرجــى‬
‫التأكــد أن الســطح الــذي توضــع عليــه القاعــدة ثابــت و ُمســتقر‪.‬‬
‫•يجــب التوقــف عــن اســتعامل الجهــاز إذا ســقط أرضً ــا‪ ،‬أو إذا ظهــرت عليــه عالمــات‬
‫رب‪.‬‬
‫واضحــة عــن الــرر أو إذا حــدث فيــه تـ ّ‬
‫•يُرجــى التأكــد مــن ســامة الســلك الكهربــايئ‪ ،‬إذا ظهــرت عليــه عالمــات العطــب أو‬
‫التلــف قبــل االســتعامل‪ .‬فــإذا كان الســلك الكهربــايئ التابــع للمنتــج تال ًفــا‪ ،‬يُرجــى‬
‫اســتبداله بواســطة مركــز خدمــة ُمعتمــد‪ ،‬تج ّن ًبــا ألي خطــر محتمــل‪.‬‬
‫•ال تستخدم منتجات إزالة الرتسبات غري تلك الواردة يف هذه النرشة‪.‬‬
‫قبل االستعامل للمرة األوىل‬
‫•عنــد اســتعامل الجهــاز للمــرة األوىل‪ ،‬ســوف يصــدر عنــه بعــض الدخــان أو الرائحــة الغــر ضــارة‪ ،‬وميكــن أن ينتــج عنــه‬
‫إف ـرازات صغــرة مــن الجســيامت‪ .‬هــذا لــن يؤثــر عــى اســتعامل الجهــاز‪ ،‬وســوف تختفــي هــذه الظاهــرة برسعــة‪.‬‬
‫ما هو نوع املاء الذي يجب استعامله؟‬
‫• ُص ّمم هذا الجهاز لتستعمل فيه مياه الصنبور العادية‪.‬‬
‫•فإذا كان املاء لديك من النوع الثقيل‪ ،‬يُخلط ‪ 50%‬منه بـ ‪ 50%‬من املياه املحاله املعبأة يف زجاجات‪.‬‬
‫ال تســتعمل أبـدًا امليــاه التــي تحتــوي عــى اإلضافــات (النشــا‪ ،‬والعطــور‪ ،‬واملــواد العطريــة‪ ،‬وامل ُلطفــات‪ ،‬ومــا إىل ذلــك)‪ ،‬أو‬
‫املــاء املكثــف (عــى ســبيل املثــال امليــاه الصــادرة عــن املجففــات وميــاه الثالجــات وميــاه أجهــزة تكييــف الهــواء‪ ،‬وميــاه‬
‫األمطــار)‪.‬‬
‫‪112‬‬
‫•ال تســحب الســلك الكهربــايئ بقـ ّوة لفصــل املنتــج عــن التيــار؛ بــدال مــن ذلــك‪ ،‬اســحب‬
‫القابــس مــن املقبــس لفصلــه عــن التيار‪.‬‬
‫•ال تســمح للســلك الكهربــايئ أن يالمــس األســطح الســاخنة أو أن ميــر فــوق أط ـراف‬
‫حــا ّدة أو خشــنة‪ .‬دع الجهــاز ليــرد متا ًمــا قبــل تخزينــه‪ .‬ميكــن لـ ّـف الســلك الكهربــايئ‬
‫حــول املنتــج بشــكل فضفــاض عنــد التخزيــن‪.‬‬
‫•يجــب قطــع التيــار الكهربــايئ دامئًــا عنــد مــلء املــاء أو تفريغهــا عنــد التنظيــف‪ ،‬وعنــد‬
‫فصــل أو تركيــب امللحقــات‪ ،‬أو عندمــا ال يكــون الجهــاز قيــد االســتعامل‪.‬‬
‫•يجب توخي الحذر عند استعامل الجهاز نظ ًرا النبعاث البخار منه‪.‬‬
‫•ال ت ُشـغّل الجهــاز إذا كان الســلك الكهربــايئ التابــع لــه تال ًفــا‪ ،‬أو إذا ســقط أرضً ــا أو إذا‬
‫تع ـ ّرض للعطــب‪ .‬لــي تتج ّنــب خطــر اإلصابــة بالصعقــة الكهربائيــة‪ ،‬ال تحــاول فــك‬
‫الجهــاز وال تحــاول تصليحــه بنفســك‪ .‬يُرجــى عرضــه عــى أقــرب مركــز خدمــة ُمعتمــد‬
‫لفحصــه وتصليحــه‪ .‬إن عمليــة تفكيــك الجهــاز أو تصليحــه بشــكل خاطــئ ميكــن أن‬
‫يتســبب يف حــدوث حريــق أو صدمــة كهربائيــة أو إصابــة األشــخاص عنــد اســتعامل‬
‫الجهــاز‪.‬‬
‫•اإلرشاف الدقيــق رضوري ألي جهــاز كهربــايئ يُســتعمل بواســطة األطفــال أو بالقــرب‬
‫منهــم‪.‬‬
‫•ال تــرك الجهــاز دون رقابــة إذا كان موصــوالً بالتيــار الكهربــايئ أو إذا مل يــزل ســاخ ًنا‬
‫بعــد االســتعامل‪.‬‬
‫•ميكــن أن ت ُصــاب بالحــرق إذا ملســت املعــدن الســاخن أو أج ـزاء البالســتيك‪ ،‬أو املــاء‬
‫الســاخن أو البخــار‪ .‬يُرجــى الحــرص عنــد تفريــغ البخــار مــن الجهــاز‪ ،‬فقــد يكــون‬
‫املــاء الســاخن ال ي ـزال يف الخ ـزان‪.‬‬
‫•إذا كانــت الوصلــة الكهربائيــة رضوريــة‪ ،‬يجــب أن ال تقــل ق ّوتهــا عــن ‪ 16‬أمبــر‪.‬‬
‫الســلك الكهربــايئ الــذي تقــل قوتــه عــن هــذا املعــدل يُشــكل خطـ ًرا بحــدوث حريــق‬
‫أو صعقــة كهربائيــة نظ ـ ًرا الرتفــاع درجــة الح ـرارة‪ .‬كــا يجــب الحــرص عــى متريــر‬
‫الســلك الكهربــايئ بحيــث ال ميكــن أن يُســحب عــن طريــق الخطــأ‪ ،‬أو يتعـ ّـر بــه أحــد‬
‫األشــخاص‪.‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪113‬‬
‫إرشادات هامة للسالمة‬
‫عنــد اســتعامل هــذا املنتــج‪ ،‬يجــب دامئًــا اتبــاع االحتياطــات األساســية الواجــب اتباعهــا‪،‬‬
‫مبــا يف ذلــك مــا يــي‪:‬‬
‫•قراءة جميع التعليامت قبل استعامل هذا املنتج‪.‬‬
‫• ُص ّمــم هــذا املنتــج لالســتعامل يف األماكــن املغلقــة ويف املنــازل‪ .‬إن أي اســتخدام‬
‫تجــاري‪ ،‬أو أي ســوء باالســتعامل أو عــدم التقيــد بالتعليــات املرفقــة‪ ،‬لــن تتحمــل‬
‫الرشكــة امل ُص ّنعــة مســؤولية ذلــك‪ ،‬وبالتــايل تســقط الضامنــة عــن املنتــج‪.‬‬
‫•أوصل املنتج بالتيار الكهربايئ حسب ما ييل‪:‬‬
‫–بدائرة تيار كهربايئ بقوة ترتاوح بني ‪ 240-220‬فولط‬
‫–مبقبس كهربايئ مؤ ّرض‬
‫توصيــل املنتــج بالتيــار الكهربــايئ الخاطــئ يســبب لــه عطبًــا دامئًــا‪ ،‬وهــذا مــا يُســقط‬
‫الضامنــة عــن املنتــج‪ .‬يف حــال اســتعملت وصلــة كهربائيــة‪ ،‬يُرجــى التأكــد مــن أنهــا‬
‫قــادرة عــى تحمــل قــوة (‪ 16‬أمبــر) مــع خاصيــة التأريــض‪ ،‬ويجــب أن تكــون ُممـ ّدة‬
‫عــى آخرهــا‪.‬‬
‫•مدد السلك الكهربايئ قبل توصيل املنتج إىل مقبس كهربايئ ُمؤ ّرض‪.‬‬
‫•يجب استعامل املنتجات الكهربائية للغرض الذي ُصممت من أجله فقط‪.‬‬
‫•للحــد مــن خطــر اإلصابــة باملــاء الســاخن املنبعــث مــن فتحــات البخــار‪ ،‬يُرجــى‬
‫التحقــق مــن الجهــاز قبــل كل اســتعامل بحملــه بعيـ ًدا عــن الجســم وبالضغــط عــى‬
‫زر تشــغيل البخــار‪.‬‬
‫•ميكــن اســتخدام هــذا الجهــاز مــن قبــل األطفــال الذيــن تــراوح أعامرهــم بــن ‪8‬‬
‫ســنوات ومــا فــوق‪ ،‬واألشــخاص الذيــن يعانــون مــن قصــور يف قواهــم الجســدية‬
‫والحســية أو قدراتهــم العقليــة أو ممــن لديهــم نقــص يف الخــرة واملعرفــة إذا خضعــوا‬
‫للمراقبــة‪ ،‬وتوفــرت لهــم التعليــات املتعلقــة باســتخدام هــذا الجهــاز بطريقــة آمنــة‬
‫وأن يُدركــوا املخاطــر الناجمــة عنهــا‪ .‬ال يُســمح لألطفــال اللعــب باملنتــج‪ .‬وال يُســمح‬
‫لألطفــال القيــام بأعــال التنظيــف والصيانــة مــن دون إرشاف‪.‬‬
‫‪114‬‬
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement