Miller BIG BLUE 400 CX CE Manuel utilisateur

Add to my manuals
64 Pages

advertisement

Miller BIG BLUE 400 CX CE Manuel utilisateur | Manualzz
OM-4435/fre
218 759AN
2014−05
Procédés
EE
TIG
MIG
Soudage fil fourré
Coupage et gougeage
Description
Génératrice de soudage entraînée par
moteur
Big Blue 400 CX
)
CE
MANUEL DE L’UTILISATEUR
www.MillerWelds.com
Miller, votre partenaire soudage!
Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de
faire autrement.
C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à
souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité
supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues
années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible
sur le marché.
Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent
les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service
répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en
1929 demeure inchangé.
Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos
produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité.
Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail.
Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile.
Convenablement entretenu, le matériel Miller vous
assure des performances fiables pendant de longues
années. Si la réparation de l’appareil s’avère
nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à
faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite
à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver
Miller est le premier
exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au
fabricant de matériel de
soudage aux États-Unis à
dépannage. Vous trouverez également les
être certifié conforme au
informations concernant la garantie et l’entretien
système d’assurance du
contrôle de la qualité ISO
de votre appareil.
9001.
Miller Electric fabrique une gamme complète
de machines à souder et d’équipements liés au
soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller,
adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le
plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit.
Chaque
source
de
soudage Miller bénéficie
d’une garantie “sans
soucis”
Table des matières
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-1. Signification des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-3. Dangers existant en relation avec le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-4. Dangers liés à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . .
1-6. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-7. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-8. Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 2 − DEFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-2. Symboles et définitions divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 3 − SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-2. Caractéristiques de soudage, de puissance et du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-3. Dimensions, poids, et angles opératoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-4. Spécifications environnementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-5. Facteur de marche et surchauffement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-6. Courbes volt-ampère . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-7. Consommation en carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-8. Courbe de puissance génératrice AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 4 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-1. Installation du groupe de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-3. Montage du tuyau d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-4. Branchement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-5. Contrôles du moteur avant le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-6. Connexion aux bornes de sortie de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-7. Choix de la dimension des câbles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-8. Raccordement à la prise 14-broches RC14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DE LA GÉNÉRATRICE DE SOUDAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-1. Commandes du panneau avant (voir section 5-2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-2. Description des commandes du panneau avant (voir section 5-1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-3. Interrupteur Procédé/Contacteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-4. Lift-Arc TIG avec Auto-Crater et Auto-Stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-5. Commande à distance de la tension et de l’ampérage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-6. Jauge de carburant et le compteur d’heures de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-7. Fonctionnement du réchauffeur bloc moteur optionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DES ÉQUIPEMENTS AUXILIAIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-1. Prises d’alimentations auxiliaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-2. Informations sur la prise femelle avec disjoncteur GFCI, réarmement et test . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 7 − MAINTENANCE ET DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-1. Étiquette de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-2. Maintenance de routine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-3. Vérification de balais de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-4. Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-5. Inspection et nettoyage du pare-étincelles silencieux en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-6. Entretien du circuit de refroidissement moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-7. Réglage du régime moteur sur les modèles standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-8. Entretien des systèmes d’alimentation et de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-9. Protection contre les surcharges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-10. Écrans d’aide du voltmètre/ampèremètre en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-11. Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4
4
6
7
8
10
10
10
11
11
14
15
15
15
15
16
16
17
18
18
19
19
20
21
21
22
23
24
25
26
26
27
28
29
30
31
32
33
33
34
35
35
36
37
38
39
39
40
41
42
43
44
Table des matières
SECTION 8 − LISTE DES PIECES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-1. Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 9 − SCHEMA ELECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 10 − PROCEDURE DE DEMARRAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10-1. Dépôt humide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10-2. Procédure de démarrage sur un banc de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10-3. Procedure de démarrage avec la grille de résistance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 11 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-1. Choix de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-4. Puissance requise par l’équipement? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques . . . . . . . . . . . . . .
11-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-11.Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES − www.MillerWelds.com
GARANTIE
46
46
48
50
50
51
52
53
53
53
54
54
55
55
56
57
57
58
59
DECLARATION OF CONFORMITY
for European Community (CE marked) products.
MILLER Electric Mfg. Co., 1635 Spencer Street, Appleton, WI 54914, U.S.A. declares that the
product(s) identified in this declaration conform to the essential requirements and provisions of
the stated Council Directive(s) and Standard(s).
Product/Apparatus Identification:
Product
Big Blue 400X Pro
Big Blue 400X
Red­D­Arc D402K 4+12
Stock Number
907630, 907631
907143, 907143­001
500498­002
Council Directives:
·2006/95/EC Low Voltage
·2004/108/EC Electromagnetic Compatibility
·2011/65/EU Restriction of the use of certain Hazardous Substances in electrical and electronic equipment
·2000/14/EC & 2005/88/EC Outdoor Noise
·Notified Body: AV Technology; AVTECH House, Arkle Avenue; Stanley Green Trading Estate; Hand­
forth, Cheshire, SK93RW, United Kingdom
·Conformity Assessment Procedure Followed: Annex VI, 2000/14/EC
·Technical Document Holder: Manufacturer
·Notified Body Evaluation Report No: GB/1067/0550/04
·Measured Sound Power level: 96 dB L WA
·Guaranteed Sound Power Level: 96 dB L WA
·Electric Power PeL : 9.6 kW
Standards:
• IEC 60974­1:2005 Arc welding equipment – Part 1: Welding power sources
• IEC 60974­10:2007 Arc Welding Equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility (EMC) requirements
Signatory:
May 29, 2014
_____________________________________
___________________________________________
David A. Werba
Date of Declaration
MANAGER, PRODUCT DESIGN COMPLIANCE
245808­B
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT
UTILISATION
fre_rom_2013−09
Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives
aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1. Signification des symboles
DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on
l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves.
Les dangers possibles sont montrés par les symboles
joints ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas
peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou
sont expliqués dans le texte.
NOTE − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures
personnelles.
Indique des instructions spécifiques.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER
DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES
CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y
afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger.
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc
Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long du
présent manuel pour attirer votre attention et identifier les risques de danger. Lorsque vous voyez un symbole, soyez
vigilant et suivez les directives mentionnées afin d’éviter tout
danger. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne
font que résumer l’information contenue dans les normes de
sécurité énumérées à la section 1-7. Veuillez lire et respecter
toutes ces normes de sécurité.
L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne
doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées.
Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus
particulièrement les enfants.
UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer.
Un simple contact avec des pièces électriques peut
provoquer une électrocution ou des blessures
graves. L’électrode et le circuit de soudage sont
sous tension dès que l’appareil est sur ON. Le circuit
d’entrée et les circuits internes de l’appareil sont
également sous tension à ce moment-là. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le
dévidoir, le logement des galets d’entraînement et
les pièces métalliques en contact avec le fil de
soudage sont sous tension. Des matériels mal
installés ou mal mis à la terre présentent un danger.
Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension.
Porter des gants et des vêtements de protection secs ne comportant pas de trous.
S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres
moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact
physique éventuel avec la pièce ou la terre.
Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les
zones humides, dans les endroits confinés ou là où on risque de
tomber.
Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande.
Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère
nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil
en est équipé.
Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans
des environnements à risque comme: les endroits humides ou
lorsque l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures métalliques au sol, grillages et échafaudages; dans des positions
assises, à genoux et allongées; ou quand il y a un risque important
de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas utiliser
les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à
souder DC semi−automatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste
OM-4435 Page 2
à souder manuel (électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder
manuel AC avec tension à vide réduite. Dans la plupart des cas, un
poste courant continu de type CV est recommandé. Et, ne pas travailler seul!
Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à
l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil.
Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR
1910.147 (voir normes de sécurité).
Installez, mettez à la terre et utilisez correctement cet équipement
conformément à son Manuel d’Utilisation et aux réglementations
nationales, gouvernementales et locales.
Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux,
provinciaux et municipaux.
Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation − Vérifier et
s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien
raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du
cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre.
En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions.
Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse;
protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes.
Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de
mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé −,
le remplacer immédiatement s’il l’est −. Un fil dénudé peut entraîner la mort.
Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas.
Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, sous dimensionnés ou réparés.
Ne pas enrouler les câbles autour du corps.
Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement
avec un câble distinct − ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le
câble de retour.
Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce,
la terre ou une électrode provenant d’une autre machine.
Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines
en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée.
N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer
sur-le-champ les pièces endommagées. Entretenir l’appareil
conformément à ce manuel.
Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur.
Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots.
Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure.
Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le
contact avec tout objet métallique.
Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de
masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le
câble pour le procédé non utilisé.
Utiliser une protection différentielle lors de l’utilisation d’un équipement auxiliaire. Ne pas tester ni réarmer les prises femelles avec
différentiel au régime de ralenti/en basse tension: cela endommagerait le disjoncteur différentiel, qui ne remplirait plus son rôle
de protection contre une électrocution causée par un défaut de
masse.
Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans les
sources de soudage onduleur UNE FOIS le moteur coupé.
Couper l’alimentation du poste et décharger les condensateurs
d’entrée comme indiqué dans la Section Maintenance avant de
toucher des composants.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
Ne pas toucher à mains nues les parties chaudes.
Prévoir une période de refroidissement avant
de travailler à l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les
outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures.
DES PIECES DE METAL ou DES
SALETES peuvent provoquer
des blessures dans les yeux.
Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en fil
de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des
soudures, elles risquent de projeter du laitier.
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran
facial.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur
inhalation peut être dangereux pour votre santé.
Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au
niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage.
Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de
procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de
fumées et de gaz auxquels est exposé le personnel.
Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs
approuvé.
Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les
nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les
dégraisseurs, les flux et les métaux.
Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou
en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à
un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et
des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau
d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels.
S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger.
Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations
de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants.
Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier
galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit
bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les
revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent
dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
LES ACCUMULATIONS DE GAZ
risquent de provoquer des blessures
ou même la mort.
Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas
de non utilisation.
Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir
d’un respirateur d’adduction d’air homologué.
LES RAYONS DE L’ARC peuvent
provoquer des brûlures dans les
yeux et sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage
génère des rayons visibles et invisibles intenses
(ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures
dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le
soudage.
Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants
approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage
et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1
et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité).
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous
votre casque.
Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour
protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements
et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas
regarder l’arc.
Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du
corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des
gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
LE SOUDAGE peut provoquer un
incendie ou une explosion.
Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels
que des réservoirs, tambours ou des conduites peut
provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent
être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des
pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des
incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec
des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion,
un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage,
vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger.
Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de
10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir
soigneusement avec des protections homologués.
Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber
sur des substances inflammables.
Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et
de métal chaud.
Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent
facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites
fissures et des ouvertures.
Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à
proximité.
Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation
peut déclencher un incendie de l’autre côté.
Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que
des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu ils n aient
été préparés correctement conformément à AWS F4.1 et AWS
A6.0 (voir les Normes de Sécurité).
Ne soudez pas si l’air ambiant est chargé de particules, gaz, ou vapeurs inflammables (vapeur d’essence, par exemple).
Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la
zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une
longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie.
Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées.
En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact.
OM-4435 Page 3
Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du
corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des
gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes.
Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes.
Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et
NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un
extincteur à proximité.
LE BRUIT peut affecter l’ouïe.
Le bruit des processus et des équipements peut
affecter l’ouïe.
Porter des protections approuvés pour les
oreilles si le niveau sonore est trop élevé.
Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
(CEM) peuvent affecter les implants médicaux.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques et
autres implants médicaux doivent rester à
distance.
Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la
zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du
gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage
par induction.
Si des BOUTEILLES sont endommagées, elles pourront exploser.
Des bouteilles de gaz comprimé protecteur contiennent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est
endommagée, elle peut exploser. Du fait que les
bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les
manipuler avec précaution.
Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive,
des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des
flammes ouvertes, des étincelles et des arcs.
Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou
de se renverser.
Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres
circuits électriques.
Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz.
Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec
une bouteille.
Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion.
Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs,
tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique;
les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état.
Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne
de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière le régulateur lors
de l’ouverture de la vanne.
Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas
d’utilisation ou de branchement de la bouteille.
Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles.
Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed
Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité.
1-3. Dangers existant en relation avec le moteur
L’EXPLOSION DE LA BATTERIE
peut provoquer des blessures.
Toujours porter une protection faciale, des
gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie.
Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles
de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou
de batterie d’entretien.
Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur
la batterie.
Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou
faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf
si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie
destinée à cet usage.
Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries.
Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en
dernier lieu.
Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres
sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des
batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en
fonctionnement normal et en cours de charge.
Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour travailler
sur une batterie ou à proximité.
OM-4435 Page 4
LE CARBURANT MOTEUR peut provoquer un incendie ou une explosion.
Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau de
carburant ou de faire le plein.
Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincelles ou d’une flamme nue.
Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espace
pour son expansion.
Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer tout
carburant renversé avant de faire démarrer le moteur.
Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge.
Toujours garder le pistolet en contact avec le réservoir lors du
remplissage.
Les PIÈCES MOBILES peuvent causer
des blessures.
S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux,
recouvrements et dispositifs de protection.
Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil.
Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d entretien et de
dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié.
Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux
d’entretien, débrancher le câble négatif (−) de batterie de la borne.
Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de
mettre le moteur en marche.
Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la
mise en route accidentelle du moteur.
Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une
intervention sur le générateur.
LES ÉTINCELLES À L’ÉCHAPPEMENT
peuvent provoquer un incendie.
Empêcher les étincelles d’échappement du
moteur de provoquer un incendie.
Utiliser uniquement un pare-étincelles
approuvé − voir codes en vigueur.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
Ne pas toucher des parties chaudes à mains
nues.
Prévoir une période de refroidissement avant de
travailler à l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les
outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures.
LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent
provoquer des brûlures.
Il est préférable de vérifier le liquide de refroidissement une fois le moteur refroidi pour éviter
de se brûler.
Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si précisé autrement dans la section maintenance du manuel du
moteur).
Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer comme suivant.
Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur
le bouchon du radiateur.
Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper
avant d’enlever le bouchon.
L’utilisation d’un groupe autonome
à l’intérieur PEUT VOUS TUER EN
QUELQUES MINUTES.
Les fumées d’un groupe autonome contient du
monoxyde de carbone. C’est un poison invisible et inodore.
JAMAIS utiliser dans une maison ou garage, même avec les portes et fenêtres ouvertes.
Uniquement utiliser à l’EXTERIEUR, loin des portes, fenêtres et
bouches aération.
L’ACIDE DE LA BATTERIE peut provoquer des brûlures dans les YEUX et
sur la PEAU.
Ne pas renverser la batterie.
Remplacer une batterie endommagée.
Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau.
LA CHALEUR DU MOTEUR peut provoquer un incendie.
Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à
proximité de surfaces inflammables.
Tenir à distance les produits inflammables de l’échappement.
1-4. Dangers liés à l’air comprimé
Un ÉQUIPEMENT PNEUMATIQUE risque
de provoquer des blessures ou même
la mort.
Une installation ou une utilisation incorrecte de cet appareil
pourrait conduire à des dégâts matériels ou corporels. Seul un
personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser et entretenir
cet appareil conformément à son manuel d’utilisation, aux normes
industrielles et aux codes nationaux, d’état ou locaux.
Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité du compresseur
ou de tout équipement du circuit d’air comprimé. Concevoir
le circuit d’air comprimé de telle sorte que la défaillance
d’un composant ne risque pas de provoquer un accident matériel
ou corporel.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper
l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil,
détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être
mis sous pression par inadvertance.
Ne pas intervenir sur le circuit d’air comprimé lorsque l’appareil
fonctionne. Seul un personnel qualifié est autorisé, et appliquant
les consignes du fabricant.
Ne pas modifier ou altérer le compresseur ou les équipements
fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou
neutraliser les équipements de sécurité du circuit d’air comprimé.
Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués
par le fabricant.
Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement
ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit d’air
comprimé.
Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est
soutenu que par la pression pneumatique. Soutenir l’équipement
de façon appropriée par un moyen mécanique.
MÉTAL CHAUD provenant du découpage ou du gougeage à l’arc risque de
provoquer un incendie ou une explosion.
Ne pas découper ou gouger à proximité de produits inflammables.
Attention aux risques d’incendie: tenir un extincteur à proximité.
L’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer
des blessures ou même la mort.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé,
couper l’alimentation électrique, verrouiller
et étiqueter l’appareil, détendre la pression
et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis
sous pression par inadvertance.
Détendre la pression avant de débrancher ou
de brancher des canalisations d’air.
Avant d’utiliser l’appareil, contrôler les composants du circuit d’air
comprimé, les branchements et les flexibles en recherchant tout
signe de détérioration, de fuite et d’usure.
Ne pas diriger un jet d’air vers soi−même ou vers autrui.
Pour intervenir sur un circuit d’air comprimé, porter un équipement
de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir,
une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures
montantes et une coiffe.
OM-4435 Page 5
Pour rechercher des fuites, utiliser de l’eau savonneuse ou
un détecteur à ultrasons, jamais les mains nues. En cas
de détection de fuite, ne pas utiliser l’équipement.
Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs
de protection quand l’entretien est terminé et avant de mettre
en marche l’appareil.
En cas d’injection d’air dans la peau ou le corps, demander
immédiatement une assistance médicale.
L’INHALATION D’AIR COMPRIMÉ risque
de provoquer des blessures ou même
la mort.
Ne pas inhaler d’air comprimé.
Utiliser l’air comprimé uniquement pour
découper ou gouger ainsi que pour l’outillage
pneumatique.
Une PRESSION D’AIR RÉSIDUELLE
ET DES FLEXIBLES QUI FOUETTENT
risquent de provoquer des blessures.
Détendre la pression pneumatique des outils et
circuits avant d’entretenir, ajouter ou changer
des accessoires et avant d’ouvrir le bouchon
de vidange ou de remplissage d’huile
du compresseur.
Les PIÈCES MOBILES peuvent causer
des blessures.
S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
Maintenir fermés et verrouillés les portes,
panneaux, recouvrements et dispositifs
de protection.
Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper
l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil,
détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être
mis sous pression par inadvertance.
Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever
les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer,
s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage.
Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant
de mettre le moteur en marche.
DES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures graves.
Ne pas toucher de pièces chaudes
du compresseur ou du circuit d’air.
Prévoir une période de refroidissement
avant d’intervenir sur l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des
gants de soudage et des vêtements épais
pour éviter les brûlures.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant
l’installation, l’utilisation ou l’entretien de
l’appareil. Lire les informations de sécurité au
début du manuel et dans chaque section.
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation,
les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux.
1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance
Risque D’INCENDIE OU
D’EXPLOSION.
Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou
à proximité de surfaces inflammables.
Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables.
Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant de
mettre l’appareil en service.
LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT
peut provoquer des blessures.
Utiliser l’anneau de levage pour lever l’appareil
et les accessoires correctement installées
seuls, PAS les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser le poids nominal maximal de l’œilleton
(voir les spécifications).
Utiliser un équipement de levage de capacité suffisante pour
lever l’appareil.
En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser
du côté opposé de l’appareil.
Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules
mobiles lors de toute opération en hauteur.
Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation
de levage NIOSH révisée (Publication Nº94−110) lors du levage
manuelle de pièces ou équipements lourds.
OM-4435 Page 6
LE SURCHAUFFEMENT peut
endommager le moteur électrique.
Arrêter ou déconnecter l’équipement avant de
démarrer ou d’arrêter le moteur.
Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement sous risque d’endommager le moteur électrique à cause d’une tension et d’une fréquence trop faibles.
Ne pas brancher de moteur de 50 ou de 60 Hz à la prise de 100 Hz,
s’il y a lieu.
LES ÉTINCELLES PROJETÉES
peuvent provoquer des blessures.
Porter un écran facial pour protéger le visage et
les yeux.
Affûter l’électrode au tungstène uniquement à
la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l’on porte l’équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps.
Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute
substance inflammable.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
Ne pas s’approcher des organes mobiles.
Ne pas s’approcher des points de coincement
tels que des rouleaux de commande.
LA SORTIE DE RECHARGE et L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peuvent
provoquer des blessures.
La recharge de batterie n’existe pas sur tous les
modèles.
Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc
et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie.
Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des
câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas
échéant) ou de batterie d’entretien.
Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant
sur la batterie.
Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries
ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage,
sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de
batterie destinée à cet usage.
Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries.
Débrancher le câble négatif (−) en premier lieu. Le rebrancher en
dernier lieu.
Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres
sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des
batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en
fonctionnement normal et en cours de charge.
Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour
travailler sur une batterie ou à proximité.
Les opérations de charge de batterie ne doivent être effectuées
que par des personnes qualifiées.
Pour enlever la batterie d’un véhicule pour la recharge,
débrancher tout d’abord le câble négatif (−) et le rebrancher en
dernier lieu. Pour éviter un arc, s’assurer que tous les
accessoires sont débranchés.
Ne charger que des batteries plomb−acide. Ne pas utiliser le
chargeur de batterie pour alimenter un autre circuit électrique
basse tension ou pour charger des batteries sèches.
Ne pas charger une batterie gelée.
Ne pas utiliser de câbles de charge endommagés.
Ne pas charger des batteries dans un espace fermé ou en
l’absence d’une ventilation.
Ne pas charger une batterie dont les bornes sont desserrées ou
présentant une détérioration comme par exemple un boîtier ou
un couvercle fissuré.
Avant de charger une batterie, sélectionner la tension de charge
correspondant à la tension de la batterie.
Régler les commandes de charge de batterie sur la position
d’arrêt avant de brancher la batterie. Veiller à ce que les pinces
de charge ne se touchent pas.
LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les
circuits imprimés.
Établir la connexion avec la barrette de terre
avant de manipuler des cartes ou des pièces.
Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker,
déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes.
UNE REMORQUE QUI BASCULE peut
provoquer des blessures.
Utiliser les supports de la remorque ou des
blocs pour soutenir le poids.
Installer convenablement le poste sur la remorque comme indiqué dans le manuel s’y rapportant.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant
l’installation, l’utilisation ou l’entretien de
l’appareil. Lire les informations de sécurité au
début du manuel et dans chaque section.
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation,
les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux.
LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer
des interférences.
Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut
provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs.
Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées
avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation.
L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien
qualifié les interférences résultant de l’installation.
Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil.
Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation.
Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des
sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les
interférences éventuelles.
Ranger les câbles de charge à distance du capot, des portes et
des pièces mobiles du véhicule.
LE SOUDAGE À L’ARC risque de
provoquer des interférences.
LES FILS DE SOUDAGE peuvent
provoquer des blessures.
Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en
avoir reçu l’instruction.
Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage.
L’EMPLOI EXCESSIF peut
SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT.
Laisser l’équipement refroidir ; respecter le facteur de marche nominal.
Réduire le courant ou le facteur de marche
avant de poursuivre le soudage.
Ne pas obstruer les passages d’air du poste.
L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et
l’équipement commandé par ordinateur tel que
les robots.
Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit
compatible électromagnétiquement.
Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de
soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser
aussi bas que possible (ex. par terre).
Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible.
Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre
conformément à ce mode d’emploi.
En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail.
OM-4435 Page 7
1-6. Proposition californienne 65 Avertissements
Les équipements de soudage et de coupage produisent des
fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques
dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers.
(Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5
et suivants)
Les batteries, les bornes et autres accessoires contiennent
du plomb et des composés à base de plomb, produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des
cancers et des malformations congénitales ou autres
problèmes de procréation. Se laver les mains après manipulation.
Pour les moteurs à essence :
Les gaz d’échappement des moteurs contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils
provoquent des cancers et des malformations congénitales
ou autres problèmes de procréation.
Pour les moteurs diesel :
Les gaz d’échappement des moteurs diesel et certains de
leurs composants sont reconnus par l’État de Californie comme provoquant des cancers et des malformations
congénitales ou autres problèmes de procréation.
Ce produit contient des produits chimiques, notamment du
plomb, dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent
des cancers, des malformations congénitales ou d’autres
problèmes de procréation. Se laver les mains après
utilisation.
1-7. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1,
is available as a free download from the American Welding Society at
http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents
(phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding
and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website:
www.global.ihs.com).
Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global
Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184,
website: www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website:
www.nfpa.org and www. sparky.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1,
from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way,
Suite 103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700,
website:www.cganet.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060
Spectrum Way, Suite 100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone:
800-463-6727, website: www.csa-international.org).
Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.2−01, from Canadian
Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite
100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website:
www.csa-international.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute,
25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association,
Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org.)
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q,
and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954
(phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices—
phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website:
www.osha.gov).
Portable Generators Safety Alert, U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC), 4330 East West Highway, Bethesda, MD 20814
(phone: 301-504-7923, website: www.cpsc.gov/cpscpub/pubs/portgen.pdf).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600
Clifton Rd, Atlanta, GA 30333 (phone: 1-800-232-4636, website:
www.cdc.gov/NIOSH).
1-8. Informations relatives aux CEM
Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs
électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un
soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par
points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de
chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM)
autour du circuit de soudage. Des mesures de protection pour les
porteurs d’implants médicaux doivent être prises: par exemple, des
restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle
des risques pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les
procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant
du circuit de soudage:
1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec
du ruban adhésif ou avec une housse.
2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les
câbles d’un côté et à distance de l’opérateur.
OM-4435 Page 8
3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre
corps.
4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du
circuit de soudage.
5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la
soudure.
6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni
s’asseoir ou se pencher dessus.
7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le
dévidoir.
En ce qui concerne les implants médicaux :
Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant
de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par
points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les
procédures précédentes.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 2 − DEFINITIONS
2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité
Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE.
Avertissement ! Attention ! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles.
Safe1 2012−05
Porter des gants isolants secs. Ne pas toucher l’électrode à mains nues. Ne pas porter des gants humides
ou endommagés.
Safe2 2012−05
Se protéger des risques d’électrocution en s’isolant vis-à-vis de la pièce à souder et du sol.
Safe3 2012−05
Se protéger des risques d’électrocution en s’isolant vis-à-vis de la pièce à souder et du sol.
Safe4 2012−05
Maintenir la tête à l’écart des fumées.
Safe6 2012−05
Chasser les fumées à l’aide d’un système de ventilation forcée ou d’un circuit d’évacuation local.
Safe8 2012−05
Chasser les fumées à l’aide d’un ventilateur.
Safe10 2012−05
Éloigner toute substance inflammable de la zone de soudage. Ne pas souder à proximité d’une telle substance.
Safe12 2012−05
Les étincelles de soudage risquent de provoquer un incendie. Tenir un extincteur d’incendie à proximité,
et demander à un surveillant de se tenir à proximité, prêt à se servir de l’extincteur.
Safe14 2012−05
Ne pas effectuer de soudures sur des cylindres ou des conteneurs fermés.
Safe16 2012−05
OM-4435 Page 9
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
Ne pas enlever ou recouvrir l’étiquette de peinture.
Safe20 2012−05
Ne pas effectuer de travaux sur le poste si le moteur fonctionne. Arrêter d’abord le moteur.
Safe21 2012−05
Ne pas fumer pendant le remplissage ou à proximité de carburant.
Safe22 2012−05
Arrêter le moteur avant d’effectuer le remplissage de carburant.
Safe23 2012−05
Ne pas effectuer le remplissage de carburant lorsque le moteur est chaud.
Safe24 2012−05
Utiliser seulement l’anneau de levage pour soulever l’appareil et des accessoires correctement installés, non pas
les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser les capacités maximales de l’anneau de levage (voir Spécifications).
Safe25 2012−05
Ne pas jeter le produit (si applicable) avec les déchets ménagers.
Réutiliser ou recycler les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et les jeter dans un conteneur
prévu à cet effet.
Contacter le bureau chargé du recyclage local ou le revendeur local pour de plus amples informations.
Safe37 2012−05
Porter une casquette et des lunettes de sécurité.
Porter des protège-oreilles et un col de chemise à boutons.
Porter un casque de soudage équipé d’un verre de protection
de teinte appropriée. Utiliser une protection totale pour le corps.
Safe38 2012−05
Recevoir une formation convenable et lire les instructions avant
de procéder au soudage ou aux interventions exécutées
sur le poste.
Safe40 2012−05
=
Au contact de flammes ou d’étincelles, le carburant peut provoquer
un incendie.
Safe45 2012−05
Extraire le poste de sa caisse. Retirer le Manuel utilisateur.
Suivre les instructions de montage du silencieux.
Safe46 2012−05
OM-4435 Page 10
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
Lire le Manuel utilisateur. Lire les étiquettes apposées sur le poste.
Safe47 2012−05
Lire le Manuel utilisateur. Suivre les instructions pour activer
la batterie.
Safe48 2012−05
0 ‐ 50 h. norm.
Pendant les 50 premières heures d’utilisation, maintenir le régime
de soudage au-dessus de 200 ampères. Ne pas souder au-dessous
d’un régime de 200 ampères.
Safe54 2012−05
50 h. norm.
Après les 50 premières heures d’utilisation, vidanger l’huile
et remplacer le filtre.
Safe55 2012−05
V
V
V
Les condensateurs d’alimentation conservent une tension dangereuse
après coupure de l’alimentation. Ne pas toucher des condensateurs
encore chargés. Attendre toujours 60 secondes après coupure
de l’alimentation avant toute intervention sur l’appareil ET vérifier
la tension du condensateur d’alimentation et s’assurer qu’elle est
proche de 0 avant de toucher des pièces de l’appareil. Safe42 2012−05
Ne jamais utiliser un groupe autonome à l’intérieur d’un bâtiment
ou d’un garage même si les portes et les fenêtres sont ouvertes.
Safe87 2012−07
N’utiliser un groupe autonome qu’à l’extérieur et bien à l’écart
des fenêtres, portes et autres ouvertures.
Safe88 2012−07
Ne pas utiliser de l’éther sous peine d’annulation de la garantie. Voir le manuel d’utilisation du moteur.
Safe89 2012−07
La chaleur du silencieux et du pot d’échappement peuvent provoquer des brûlures graves.
Safe90 2012−07
Une opération de soudage, de découpe, de perçage ou de rectification du châssis peut provoquer un incendie
ou une explosion
Safe91 2012−07
OM-4435 Page 11
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
2-2. Symboles et définitions divers
Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE.
Arrêter le moteur
Rapide (marche,
courant/soudage)
Ralenti (à vide)
Démarrer le
moteur
Aide au démarrage
Batterie (moteur)
Pression d’huile
moteur
Huile moteur
Contrôler les
injecteurs/la
pompe
Contrôler
l’écartement des
soupapes
Carburant
Terre de protection
(terre)
Positif
Négatif
Mécanicien qualifié
et certifié
Arc de soudage
Volts
Panneau
Commande à
distance
Moteur
Température de
l’air ou température
du moteur
Sortie
Courant alternatif
EE
Courant continu
(c.c.)
Soudage MIG
(GMAW)
TIG (GTAW)
A
Ampères
Temps
3
V
h
Heures
Triphasé
Lire le manuel
utilisateur
Raccordement de
l’électrode
Raccordement de
masse
s
Secondes
G
3
Alternateur
triphasé avec
redresseur entraîné par moteur
Facteur de marche
U0
Tension nominale à
vide (moyenne)
U2
Tension de charge
normale
n1
Régime de vitesse
nominale de ralenti
n0
Vitesse nominale à
vide
I
Courant
OM-4435 Page 12
Arc Force (Dig)
Monophasé
Ne pas commuter
pendant le
soudage
Protection du
circuit
X
Contacteur activé
1
Lift-Arc TIG
Hz
n
I2
Hertz
Régime de vitesse
en charge
Courant de
soudage nominal
Commande à distance au pied
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 3 − SPECIFICATIONS
3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique
Le numéro de série et les données signalétiques de ce produit se trouvent à l’avant. Utiliser la plaque signalétique pour déterminer les recommandations relatives à la puissance d’alimentation électrique et/ou de la puissance de sortie nominale. Noter le numéro de série dans l’espace réservé au
verso de ce manual, pour référence ultérieure.
3-2. Caractéristiques de soudage, de puissance et du moteur
Mode de
soudage
CC/DC
Plage
decourant de
soudage
Tension
à vide
maximale
Puissance
nominale
300 A, 32 Volts
DC, facteur de
marche 60%
20 − 410 A
Courant génératrice
nominal
73
14 − 40 V
Contenance
en carburant
Caterpillar C1.5,
refroidi par eau,
à trois cylindres,
Moteur Diesel 21,7hp
43,5 L
11,5 gal
Monophasé,
10 kVA/kW, 91/46 A,
110/220 V AC,
60 Hz
250 A, 30 Volts
DC facteur de
marche 100%
CV/DC
Fil fourré
Moteur
300 A, 29 Volts
DC
facteur de marche
60%
110/55 V AC prises 5,3
kVA/kW, 48/96 A
220 V AC prises
10,5 kVA/kW, 48 A
250 A, 26,5 Volts
DC facteur de
marche 100%
3-3. Dimensions, poids, et angles opératoires
Dimensions
Hauteur
Largeur
813 mm (32 po)
908 mm (35 3/4 po)
(jusqu’en haut du anneau
de levage )
G
667 mm (26-1/4 po)
(pattes de montage
rentrées)
730 mm (28-3/4 po)
(pattes de montage
sorties)
Profondeur
1422 mm (56 po)
A
1422 mm (56 po)
B
1372 mm (54 po)
C
1321 mm (52 po)
D
51 mm (2 po)
E
660 mm (26 po)
F
22 mm (7/8 po)
G
705 mm (27-3/4 po)
H
trous d’un diam. de 14 mm
(9/16 po)
Poids
A
B
!
Ne pas dépasser les angles d’inclinaison,
sinon le moteur pourrait être endommagé
ou le poste pourrait se renverser.
!
Ne pas déplacer ou faire fonctionner
l’appareil dans un endroit où il peut se
renverser.
C
30°
20°
H Extrémité du
panneau avant
D
30°
20°
F
E
Sans carburant : 512 kg (1128 lb)
Avec carburant : 549 kg (1210 lb)
Avec anneau de levage
907 kg (2000 lb) max.
G
OM-4435 Page 13
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-4. Spécifications environnementales
A. Niveau de protection IP
Niveau de protection IP
Plage de température de fonctionnement
IP23
Le présent matériel est conçu pour une utilisation à l’extérieur. Il peut
être entreposé mais ne doit pas être utilisé lors de précipitations, à
moins d’être protégé.
−40 to 104 °F (−40 to +40°C)
B. Informations sur les champs électromagnétique (EMF)
!
Cet équipement n’est pas prévu à usage du grand public car les limites d’exposition aux CEM du public risquent d’être dépassées
lors du soudage.
Fabriqué conformément aux normes EN 60974−1, cet équipement est prévu pour un usage exclusivement professionnel (l’accès au grand public
étant interdit ou régulé de sorte à se conformer aux usages professionnels) par des personnes expertes ou dûment formées.
Les dévidoirs et équipements auxiliaires (comme les torches, les systèmes de refroidissement par liquide et les dispositifs d’amorçage et de
stabilisation de l’arc), partie intégrante du circuit de soudage, ne doivent pas contribuer majoritairement aux champs électromagnétiques. Voir
les Manuels d’utilisation des autres composants du circuit de soudage pour en savoir plus sur l’exposition aux CEM.
L’évaluation du CEM sur cet équipement a été réalisée à 0,5 mètre.
À 1 mètre de distance, les valeurs d’exposition aux CEM étaient inférieures à 20 % des valeurs autorisées.
C. Informations Sur la Compatibilité Électromagnétique (EMC)
!
L’utilisation de cet équipement de classe A n’est pas prévue dans des lieux résidentiels où l’énergie électrique est fournie
par le système d’alimentation public en basse tension. Il peut y avoir des difficultés potentielles pour garantir une compatibilité
électromagnétique dans ces zones, du fait de perturbations tant en mode conduit qu’en mode rayonné.
ce-emc 3 2011-09
3-5. Facteur de marche et surchauffement
1
Facteur de marche 100 %
Le facteur de marche est le pourcentage
de 10 minutes auquel l’appareil peut souder avec un ampérage nominal sans surchauffe.
1
Cet appareil peut délivrer en continu
AMPERAGE DE SOUDAGE
un courant de soudage de 250A.
NOTE − Le dépassement du facteur de
marche peut endommager l’appareil et
annuler la garantie.
1000
800
600
500
400
CC
CV
300
250
200
150
100
10
15
20
25
30
40
50 60
% FACTEUR DE MARCHE
OM-4435 Page 14
80
100
217 515
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-6. Courbes volt-ampère
D. Mode EE
Les courbes volt-ampère indiquent la
tension et l’ampérage minimum et
maximum de sortie possibles de l’appareil. Les courbes pour d’autres réglages se placent entre les courbes
indiquées.
100
90
80
DC Volts
70
60
50
40
30
Max
Min
20
10
0
0
100
200
300
DC Amperes
400
500
600
400
500
600
E. Mode MIG
100
90
80
DC Volts
70
60
50
Max
40
30
20
Min
10
0
0
100
200
300
DC Amperes
F. Mode TIG
100
90
80
DC Volts
70
60
50
40
30
20
10
0
0
100
200
300
DC Amperes
400
500
237 466 / 237 468 / 237 470
OM-4435 Page 15
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-7. Consommation en carburant
La courbe représente une consommation de carburant typique rapportée à une intensité de courant ou de
soudage.
2.00
1.75
U.S. GAL/HR.
1.50
1.25
1.00
0.75
0.50
IDLE
0.25
0.00
0
50
100
150
200
250
300
350
400
AMPERAGE DE SOUDAGE DC AVEC UN FACTEUR DE MARCHE DE 100%
217 509
3-8. Courbe de puissance génératrice AC
VOLTS AC
La courbe de courant alternatif indique
l’intensité de courant fournie dans les
prises de 120 V et de 240 V.
240
120
200
100
160
80
120
60
80
40
40
20
0
0
0
20
0
10
40
60
80
100
120
AMPERES AC EN MODE 240V
20
30
40
50
60
AMPERES AC EN MODE 120V
140
70
220 346−B
OM-4435 Page 16
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 4 − INSTALLATION
4-1. Installation du groupe de soudage
install3 2013-06 − Ref. 800 652 /
Ref. 800 477-A / 803 274 / 804 712
Espace de circulation d’air
Manutention
18 po.
(460 mm)
18 po.
(460 mm)
18 po.
(460 mm)
OU
OU
18 po.
(460 mm)
18 po.
(460 mm)
Emplacement/Montage
Soudage du poste
2
en place
2
Boulonnage
du poste en
place
3
4
OU
OU
Outils nécessaires:
9/16 po.
Manutention
!
Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil dans un endroit où il
peut se renverser.
Voir la Section 3-3 pour l’anneau de le-
vage nominal.
Espace de circulation d’air
NOTE − Ne pas installer le générateur là où
la circulation d’air est restreinte ou le moteur peut surchauffer
Emplacement/Montage
!
1
1
Toujours fixer solidement le groupe
de soudage sur le véhicule de transport ou sur la remorque et se conformer à tous les DOT et tous les
autres codes en vigueur.
!
Ne pas souder sur le socle. Souder
sur le socle peut provoquer l’incendie ou l’explosion du réservoir de
carburant. Souder uniquement sur
les quatre pattes de montage ou
boulonner le poste.
NOTE − Ne pas monter le groupe en ne
supportant la base que par les quatre trous
de montage. Utiliser des traverses pour le
supporter et éviter d’endom- mager la
base.
Surface de montage :
1 Traverses
2 Patte de montage (fournis)
Monter le groupe sur une surface plane ou
utiliser des traverses pour supporter la
base.
3
Boulon et rondelle 1,5 cm (Minimum non fournis)
4
Vis de 1−41 x 2,5 cm (fournies)
Pour boulonner le poste en place:
Retirer les fixations des quatre pattes de
montage au socle. Inverser les pattes et
les remonter avec les fixations d’origine.
Monter le poste sur le camion ou la remorque avec des boulons 12 mm ou supérieurs (non fournis).
Pour souder le poste en place:
Souder le poste sur le camion ou la remorque uniquement à l’aide des quatre pattes
de fixation.
OM-4435 Page 17
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque
1
2
!
Toujours relier le bâti du groupe
au châssis du véhicule pour
éviter les chocs électriques et
les
risques
d’électricité
statique.
!
Voir aussi la fiche de sécurité
AWS No29, Mise à la terre des
groupes
autonomes
de
soudage montés sur remorque
ou sur chariot.
!
Les emballages d’embases, les
cales de transport, et certains
chariots isolent le générateur de
soudage du châssis
du
véhicule. Toujours relier la
borne de terre au métal nu du
véhicule comme indiqué.
!
Lors de l’utilisation de l’équipement auxiliaire, employer un
disjoncteur différentiel de fuite à
la terre (GFCI). Si l’appareil ne
comporte pas de prises GFCI, utiliser une rallonge protégée par un
disjoncteur GFCI. Ne pas utiliser
les prises GFCI pour alimenter
des appareils de survie.
1
Borne de terre des équipements
(sur le panneau avant)
Câble de terre (non fourni)
Châssis métallique du véhicule
GND/PE
3
2
3
Connecter le câble de l’appareil de la
borne de terre de l’équipement au
châssis métallique du véhicule. Utiliser
un fil de cuivre isolé de 10 mm2 ou plus.
Bâti de la génératrice relié électriquement au châssis du véhicule
par contact métal sur métal.
rot_grnd1 2012−03 − 800 652-D
OM-4435 Page 18
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-3. Montage du tuyau d’échappement
!
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir.
Orienter le tuyau d’échappement
dans la direction voulue, mais
toujours à l’opposé du panneau
avant et du roulage.
Outils nécessaires:
1/2 po
803 582 / Ref. 287 125-A
4-4. Branchement de la batterie
−
+
Tools Needed:
1/2 in.
Conn_Batt2 2013−08 / S-0756-C / 161-002
!
Brancher le câble négatif (−)
en dernier.
NOTE − Attendre deux minutes après
coupure du moteur avant de débrancher la
batterie, sous peine d’endommager l’unité
de commande de moteur.
L’accès le plus facile à la batterie se fait
par le panneau arrière. Ôter le panneau
arrière d’accès à la batterie. Brancher le
câble négatif de batterie en dernier.
Remettre en place le panneau d’accès à
la batterie.
Ne pas mettre les câbles de batterie
en contact avec les bornes opposées.
Lors du branchement des câbles de
batterie, raccorder tout d’abord le
câble positif (+) à la borne de batterie
positive (+), puis le câble négatif (-) à
la borne de batterie négative (-).
Ne jamais démarrer le moteur lorsque
les câbles sont desserrés ou mal
branchés aux bornes de la batterie.
Ne jamais débrancher la batterie
lorsque le moteur est en marche.
Ne jamais utiliser un chargeur de batterie rapide pour démarrer le moteur.
Ne pas charger la batterie, l’interrupteur de commande du moteur étant
allumé.
Toujours débrancher le câble de batterie négatif (-) avant de charger
la batterie.
OM-4435 Page 19
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-5. Contrôles du moteur avant le démarrage
En cas d’accumulation de carburant et d’huile non brûlés dans le tuyau d’échappement
pendant le démarrage, voir Section 10.
Vérifier le niveau du liquide de refroidissement du radiateur si le niveau du liquide
est bas dans le vase d’expansion.
Plein
Plein
Diesel
Capacité 5,7L
Le moteur s’arrête quand le niveau de
carburant est bas.
Vase d’expansion du liquide
de refroidissement
Plein à
chaud
Plein à
froid
Plein
Ref. 804 009−C
Vérifier quotidiennement tous les fluides
moteur.
Le moteur doit être froid et se trouver sur une
surface de niveau.
Le dispositif de protection automatique arrête
le moteur si la pression d’huile est trop basse
ou que la température du liquide de refroidissement est trop élevée.
Le
moteur est équipée d’une sécurité
pression d’huile. Néanmoins, certaines
conditions peuvent provoquer des dommages au moteur avant que la sécurité
n’arrête le moteur. Vérifiez le niveau d’huile régulièrement et ne pas utiliser la sécurité pression d’huile comme indicateur de
niveau d’huile.
NOTE − Sur le matériel MILLER, les moteurs
diesel sont conçus pour un fonctionnement
optimal sur une charge modérée à nominale.
Une faible charge, voire une absence de
charge sur des périodes prolongées, peut
provoquer un dépôt humide ou encore endommager le moteur. Ne pas faire fonctionner le
moteur à la vitesse de ralenti plus longtemps
qu il n est nécessaire.
En cas d’accumulation de carburant et d’huile
non brûlés dans le tuyau d’échappement pendant le démarrage, voir Section 10.
Carburant
NOTE − N’y mettez pas d’essence. L’essence
endommagera le moteur.
OM-4435 Page 20
Le poste est expédié avec assez de carburant
pour prévenir l’entrée d’air dans le système
d’alimentation. Ajouter du carburant diesel
neuf avant le démarrage (voir l’étiquette de
maintenance du moteur concernant les caractéristiques du carburant).
Ne pas épuiser le carburant, sinon l’air entrera
dans le système d’alimentation et provoquera
des problèmes de démarrage. Consulter le
manuel du moteur pour purger l’air du système
d’alimentation.
Le moteur s’arrête quand le niveau de carburant est bas.
Huile
Après le ravitaillement, contrôler l’huile en
mettant l’unité sur une surface plane. Si le niveau d’huile n’est pas au plein sur la jauge,
ajouter de l’huile (voir l’étiquette d’entretien).
Liquide de refroidissement
Vérifier le niveau du liquide de refroidissement
du moteur dans le radiateur avant de démarrer
le poste pour la première fois. Au besoin, ajouter du liquide de refroidissement dans le radiateur jusqu’à ce que le niveau du liquide atteigne le bas du tube de remplissage.
Vérifier quotidiennement le niveau du liquide
de refroidissement du moteur dans le vase
d’expansion. Au besoin, ajouter du liquide de
refroidissement dans le vase d’expansion
pour que le niveau soit entre Cold Full et Hot
Full. Si le niveau du liquide de refroidissement
était bas, vérifier aussi son niveau dans le radiateur. Ajouter du liquide si le niveau n’atteint
pas le bas du tube de remplissage.
Le poste est expédié avec un liquide de refroidissement du moteur composé d’un mélange
d’eau et d’antigel à base d’éthylène glycol prévu pour des températures jusqu’à − 37°C.
Ajouter de l’antigel si le poste fonctionne à une
température inférieure à −37°C.
Garder propres le radiateur et la prise d’air.
NOTE − Une température inadaptée du moteur peut endommager le moteur. Ne pas faire
fonctionner le moteur sans un thermostat et un
bouchon de radiateur en bon état.
Pour améliorer le démarrage par temps
froid:
Utiliser l’interrupteur d’aide au démarrage
(voir Section 5-1).
Conserver la batterie en bon état. Garder
la batterie dans une zone chaude au-dessus de la surface de béton.
Employer du carburant formulé pour le
temps froid (le carburant diesel peut se figer par temps froid). Contacter un fournisseur local pour plus d’informations sur le
carburant.
Employer la qualité d’huile prévue pour le
temps froid (voir Section 7-1).
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-6. Connexion aux bornes de sortie de soudage
Electrode enrobée et TIG
MIG et FCAW
Pour le soudage Electrode enrobée et TIG
à polarité inverse (DCEP), raccorder le câble du porte-électrode à la borne positive
(+) et la masse à la borne négative (−) à
gauche.
Pour Mig et FCAW, à polarité inverse
(DCEP), raccorder le câble d’alimentation
sur la borne positive (+) et la masse sur la
borne négative (−). Utiliser l’interrupteur
Procédé pour sélectionner le type de sortie
de soudage (voir Section 5-3).
Pour la polarité directe, inverser les polarités.
Utiliser l’interrupteur Procédé pour sélectionner le type de sortie de soudage (voir
Section 5-3)
!
Arrêter le moteur.
!
Tout branchement incorrect des
câbles de soudage peut causer une
élévation excessive de chaleur et un
incendie ou endommager la machine.
Pour la polarité directe, inverser les polarités.
Ne rien placer entre la borne de câble de
soudage et la barre de cuivre. S’assurer
que la borne de câble et la barre de cuivre
sont propres.
1
2
3
4
5
6
Installation correcte
Installation incorrecte
Borne de sortie de soudage
Écrou de la borne de sortie de soudage
(fourni)
Borne de câble de soudage
Barre de cuivre
Déposer l’écrou fourni de la borne de sortie de
soudage. Faire glisser la borne de câble de
soudage sous la borne de sortie de soudage
et, avec l’écrou, bloquer la borne de câble
contre la barre de cuivre.
7
Borne de sortie négative (−)
8
Borne de sortie positive (+)
7
8
2
1
3
6
4
5
Outils nécessaires:
19 mm (3/4 po)
OM-4435 Page 21
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-7. Choix de la dimension des câbles*
NOTE − La longueur totale du circuit de soudage (voir tableau ci−dessous) est la longueur combinée des deux câbles de soudage. Par exemple, si
la source de soudage est à 100ft (30m) de la pièce à souder, la longueur totale du circuit soudage est de 200ft (2 câbles de 100ft ou 60m). Utilisez
la colonne 200ft (60m) pour déterminer la section de câble appropriée.
Taille du câble** de soudage et longueur totale du câble (cuivre) dans le circuit
de soudage ne dépassant pas***
30 m ou moins
45 m
60 m
70 m
90 m
105 m
120 m
Bornes de sortie de
soudage
!
!
Arrêter le moteur avant
de brancher sur les
bornes de sortie de
soudage.
Ne pas utiliser des
câbles usés, endommagés, sous dimensionnés ou réparés.
Courant
de
soudage
Facteur
de
marche
10 − 60%
Facteur de
marche
60 − 100%
100
4 (20)
4 (20)
4 (20)
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
1/0 (60)
150
3 (30)
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
3/0 (95)
200
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
4/0 (120)
250
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2 ch. 2/0
(2x70)
2 ch. 2/0
(2x70)
300
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2 ch. 2/0
(2x70)
2 ch. 3/0
(2x95)
2 ch. 3/0
(2x95)
350
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2 ch. 2/0
(2x70)
2 ch. 3/0
(2x95)
2 ch. 3/0
(2x95)
2 ch. 4/0
(2x120)
400
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2 ch. 2/0
(2x70)
2 ch. 3/0
(2x95)
2 ch. 4/0
(2x120)
2 ch. 4/0
(2x120)
500
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2 ch. 2/0
(2x70)
2 ch. 3/0
(2x95)
2 ch. 4/0
(2x120)
3 ch. 3/0
(3x95)
3 ch. 3/0
(3x95)
Facteur de marche 10 − 100%
* Ce
tableau est indicateur et peut ne pas convenir à toutes les applications. Si les câbles chauffent, il faut choisir des câbles de section plus
importante.
**La section du câble de soudage (mm2) est basée sur ou une chute de tension de 4V ou une densité de courant minimum de 300 mils/A.
***Pour des distances plus importantes que celles indiquées dans ce guide, veuillez contacter un technicien usine au 920–735–4505.
Ref. S-0007-K 2013−09
OM-4435 Page 22
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-8. Raccordement à la prise 14-broches RC14
A DISTANCE 14
Socket*
Socket Information
A
24 volts AC protégé par protection suppleméntaire CB8.
B
La fermeture du contact en A
ferme le circuit de commande
du contacteur 24 volts AC.
C
Sortie vers la commande à
distance:+10 volts DC en mode
MIG ou EE; 0 à +10 volts DC
en mode TIG.
D
Commun du circuit de
commande à distance.
E
Signal de commande d’entrée:
0 à +10 volts DC du min. au
max. de la commande à distance avec la commande de réglage voltage/ampérage au max.
24 VOLTS AC
(CONTACTEUR)
DE SORTIE
COMMANDE
DE SORTIE
A DISTANCE
F
H
Retour info tension: 1 V/10
volts de tension d’arc
TERRE
K
Châssis commun.
NEUTRE
G
Circuit commun pour les
circuits 24 et 115 volts AC
OU
Ref 804 009-F
Retour info courant: 1 volt par
100 ampères
*Les prises restantes ne sont pas utilisées.
OM-4435 Page 23
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DE LA GÉNÉRATRICE DE SOUDAGE
5-1. Commandes du panneau avant (voir section 5-2)
6
7
8
9
1
2
3
4
5
287 125−B / 804 009−F
OM-4435 Page 24
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
5-2. Description des commandes du panneau avant (voir section 5-1)
Commandes de démarrage du moteur
Indicateurs et voyants du moteur
6
1
Voir
la Section 5-6 pour obtenir des
informations complètes sur la jauge de
carburant et le compteur d’heures de
fonctionnement.
Voir section 5-3 pour les informations concernant l’interrupteur procédé/contacteur.
Jauge de carburant et compteur d’heures
L’interrupteur procédé/contacteur étant réglé
sur Électrode Enrobée ou TIG, utiliser la
commande pour
régler l’ampérage.
L’interrupteur procédé/contacteur étant en
n’importe quelle position fil (MIG), utiliser la
commande pour régler le voltage.
L’interrupteur
de
réglage
du
voltage/ampérage étant
en
position
Commande à distance, la commande limite
l’ampérage à distance en mode électrode
enrobée ou TIG, mais n’a pas d’effet sur les
modes fil (MIG).
Interrupteur de préchauffage
Tourner l’interrupteur pour alimenter l’aide au
démarrage par temps froid (voir les instructions
de démarrage plus bas).
3
Interrupteur de commande du moteur
Cet indicateur permet de vérifier le niveau de
carburant et le nombre d’heures total de
fonctionnement.
L’interrupteur sert à démarrer le moteur,
sélectionner moteur en marche, et à arrêter le
moteur.
Pour vérifier le niveau de carburant ou le
nombre d’heures lorsque le moteur ne
fonctionne pas, tourner l’interrupteur de
commande du moteur sur la position marche.
2
Dans la position marche le moteur fonctionne
en régime de puissance/de soudage.
NOTE − Sur le matériel MILLER, les moteurs
diesel sont conçus pour un fonctionnement
optimal sur une charge modérée à nominale.
Une faible charge, voire une absence de
charge sur des périodes prolongées, peut
provoquer un dépôt humide ou encore endommager le moteur. Ne pas faire fonctionner
le moteur à la vitesse de ralenti plus
longtemps qu il n est nécessaire.
4
La
température
normale
de
fonctionnement est comprise entre 82 et
95 C. La pression normale est de 207 à
414 kPa.
NOTE − Ne pas utiliser d’éther.
afficheurs de soudage affichent,
ensemble, les codes d’aide de
dépannage (voir section 7-10).
Le voltmètre affiche la tension préréglée aux
bornes de sortie de soudage (soudage MIG)
quand le contacteur est à l’arrêt et la tension
réelle quand le contacteur est en marche. Le
voltmètre affiche la tension aux bornes de
sortie de soudage, mais pas nécessairement
celle de l’arc en raison de la résistance du
câble et des connexions.
Prise de commande à distance
Cette prise permet de raccorder des
commandes à distance, des dévidoirs et des
outils.
Au-dessus de 05C : tourner l’interrupteur de
commande du moteur sur la position démarrage. Relâcher l’interrupteur de commande
du moteur quand le moteur démarre.
Si une commande à distance est raccordée,
la sortie de soudage est définie par une
combinaison des réglages de la tension et de
l’ampérage du panneau et de la commande à
distance.
Pour arrêter : tourner l’interrupteur de commande du moteur à la position Off.
Les
Commandes de soudage
l’arrêt complet du moteur avant de tenter
de le redémarrer.
En dessous de 05C : tourner l’interrupteur de
commande du moteur à la position Run
Appuyer sur l’interrupteur de préchauffage
pendant 60 secondes. Tourner l’interrupteur
de commande du moteur sur démarrage.
Relâcher l’interrupteur de commande du
moteur et l’interrupteur de préchauffage
quand le moteur démarre.
Jauges de soudage (en option)
8
Quand une commande à distance est
raccordée à cette prise, le détecteur
automatique de commande à distance
bascule automatiquement sur la commande
à distance (voir section 4-8).
Si le moteur ne démarre pas, attendre
Commande de tension et d’ampérage
NOTE − Ne pas faire fonctionner le moteur
tant que le problème n’est pas corrigé.
5
Pour démarrer :
Voyant du moteur
Le voyant s’allume et le moteur s’arrête si la
température moteur dépasse 110° C ou si la
pression d’huile chute en dessous de 69 kPa.
7
Interrupteur Procédé/Contacteur
Si aucune commande à distance n’est
raccordée, la commande de tension et
d’ampérage du panneau avant détermine la
tension et l’ampérage.
Si la commande à distance raccordée à
la prise RC14 est défaillante ou
débranchée, les indicateurs affichent
Help 25 (voir la section 7-10). Effacer
l’erreur en arrêtant et en redémarrant le
moteur ou en mettant l’interrupteur
procédé/contacteur sur une autre
position.
Voltmètre DC
Pour régler la tension, tourner le contacteur
sur arrêt et l’interrupteur procédé/contacteur
sur la position fil. Tourner la commande V/A
pour afficher la tension voulue sur le voltmètre. Quand le soudage est terminé, le voltmètre affiche la tension puis revient à la tension
préréglée.
9
Ampèremètre DC
L’ampèremètre affiche l’ampérage préréglé
(EE et TIG uniquement) en l’absence de soudage et l’ampérage de sortie réel pendant le
soudage.
Pour régler l’ampérage, tourner l’interrupteur
procédé/contacteur sur la position EE ou TIG.
Tourner la commande V/A jusqu’à ce que
l’ampérage souhaité s’affiche sur l’ampèremètre. Quand le soudage est terminé, l’ampèremètre affiche l’ampérage puis revient à
l’ampérage préréglé.
OM-4435 Page 25
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
5-3. Interrupteur Procédé/Contacteur
1
!
Les bornes de sortie de
soudage sont sous tension
quand l’interrupteur procédé/
contacteur est dans la position
bornes de soudage toujours
activées et que le moteur
tourne.
1
Interrupteur
Procédé/Contacteur
Bornes de soudage toujours
activées − Position TIG Lift Arc
Interrupteur marche/arrêt
à distance nécessaire − Coffret
TIG HF nécessaire ou
amorçage au gratté
Interrupteur marche/arrêt
à distance nécessaire −
Position fil fourré
Bornes de soudage toujours
activées − Position fil fourré
Bornes de soudage toujours
activées − Position électrode
enrobée
2
3
6
5
2
3
4
5
6
4
L’interrupteur sert à sélectionner la
commande marche/arrêt du procédé
de soudage et de la sortie de soudage
(voir tableau ci-dessous).
Placer l’interrupteur sur la position
Commande à distance interrupteur
marche/arrêt demandée pour activer
ou désactiver la sortie de soudage
avec un équipement relié à la prise à
distance 14 broches.
Placer l’interrupteur sur la position
bornes de soudage toujours activées
pour que la sortie de soudage soit
activée dès que le moteur tourne.
Utiliser le mode Lift-Arc TIG pour le
soudage TIG en utilisant la procédure
de démarrage Lift-Arc TIG (voir
section 5-4).
Ref 804 444−C / Ref 287 125−A
Positions de l’interrupteur de sélection du Procédé/Contacteur
Interrupteur de sélection
Procédé
Commande de la puissance
nominale marche/arrêt
Bornes de soudage toujours
activées − TIG Lift-Arc
TIG Lift-Arc
Électrode chaude
Interrupteur marche/arrêt
à distance nécessaire −
amorçage TIG HF requis ou
au gratté
GTAW avec appareil HF,
dispositif à impulsions ou commande à distance
Au niveau de la prise 14-broches
Interrupteur marche/arrêt
à distance nécessaire − fil
(fil fourré)
Dévidoir à vitesse constante pour le fil fourré
Au niveau de la prise 14-broches
Bornes de soudage toujours
activées − fil (fil fourré)
Dévidoir sensitif pour fil fourré sans gaz
Électrode chaude
Bornes de soudage toujours
activées - EE
Électrode enrobée, découpage et gougeage
Électrode chaude
OM-4435 Page 26
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
5-4. Lift-Arct TIG avec Auto-Cratert et Auto-Stopt
Amorçage d’arc avec Lift-Arc TIG
On utilise la procédure Lift-Arc dans le
procédé DCEN GTAW lorsque l’amorçage HF n’est pas autorisé.
Sélectionner Lift-Arc au commutateur Procédé/Contacteur
Amorçage d’arc avec Lift-Arc
1
Ouvrir l’alimentation en gaz.
1
2
2
Toucher ou frotter.
Lever à un angle quelconque.
Toucher la pièce avec l’électrode au
tungstène au point d’amorçage de la
soudure. Lever lentement l’électrode.
L’arc s’amorce lorsque l’électrode est
levée.
Maintenir la couverture du gaz de protection et éliminer la contamination de
l’électrode et de la pièce en utilisant
Auto-Crater ou Auto-Stop pour éteindre
l’arc.
Extinction d’arc avec Auto-Crater
Il n’est pas nécessaire d’utiliser la
commande à distance avec AutoCrater.
Extinction d’arc avec Auto-Crater
1
2
3
4
1
2
3
4
Pendant le soudage.
Lever légèrement la torche pour
amorcer l’extrémité
d’Auto-Crater (le courant est
réduit).
Abaisser la torche. Le courant de
soudage diminue.
L’écoulement du gaz de
protection continue jusqu’à
extinction.
Extinction d’arc avec Auto-Stop
1
2
OU
Extinction d’arc avec Auto-Stop
1
2
3
3
Pendant le soudage.
Lever la torche pour amorcer
Auto-Stop. (Lever à une hauteur
plus grande que celle nécessaire
pour amorcer Auto-Crater). L’arc
s’éteint.
Déplacer la torche à nouveau
vers le bas pour maintenir la
protection de gaz et éviter la
contamination.
WM Marketing
OM-4435 Page 27
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
5-5. Commande à distance de la tension et de l’ampérage
1
Prise de commande à distance
14 broches RC14
Raccorder la commande à distance optionnelle
à RC14 (voir la section 4-8).
Si une commande à distance est raccordée
1
2
à la prise correspondante, la détection
automatique de commande à distance
bascule automatiquement la commande de
la tension et de l’ampérage à la commande
à distance. Si un autre dispositif est
raccordé à la prise à distance, la
commande de tension et d’ampérage à
distance est toujours disponible quelle que
soit la position de l’interrupteur procédé/
contacteur.
3
2
3
Voltmètre
Ampèremètre
Exemple : combinaison commande à distance (fil fourré)
Le voltmètre bascule entre
sortie préréglée et réelle en
l’absence de soudage. Il
affiche la tension réelle lors
d’une opération de soudage.
Raccorder la commande
à distance à la prise de
réglage d’ampérage à
distance RC14
28
0
Régler le procédé à distance
(uniquement si la commande
marche/arrêt à distance est
souhaitée)
L’ampèremètre affiche Zéro
Régler la commande
à distance en option
Exemple : combinaison commande à distance (TIG)
Le voltmètre indique la tension à
vide en l’absencede soudage, la
tension d’arc lors d’une opération
de soudage
56
205
Dans l’exemple:
L’ampèremètre indique la sortie pré- Procédé = TIG à distance
réglée en l’absence de soudage,
Min = 20 A DC
l’ampérage réel lors d’une opération
de soudage
Max = environs 205 A DC
Max (205 A DC)
Min (20 A DC)
Raccorder la commande
à distance à la prise de
réglage d’ampérage à
distance RC14
OM-4435 Page 28
Régler le procédé à distance (uniquement si la
commande marche/arrêt
à distance est souhaitée)
Régler la commande
V/A à mi-puissance :
environs 205 A
Régler la commande à distance
en option
0774 / Ref.287 125−A / Ref 804 444−A
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
5-6. Jauge de carburant et le compteur d’heures de fonctionnement
OM-4435 Page 29
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
5-7. Fonctionnement du réchauffeur bloc moteur optionnel
1
Caractéristiques du réchauffeur
du liquide de refroidissement
Watts
Volts ±10%
1000
120
Fiche du réchauffeur de bloc moteur
Utiliser le réchauffeur pour maintenir une
température constante du liquide de
refroidissement du moteur.
Pour allumer le réchauffeur, brancher la
fiche du réchauffeur sur la prise femelle
120 volts AC.
!
Ne pas faire tourner le moteur
lorsque le réchauffeur du bloc
moteur est allumé.
NOTE − Par très grand froid, le réchauffeur
devra être raccordé à la source
d’alimentation, le moteur étant chaud.
!
La zone située près du réchauffeur
du bloc moteur monte en
température.
Débrancher la fiche pour éteindre le
réchauffeur.
1
Réchauffeur du liquide de refroidissement 1 2012-05 803 562 / Réf. 803 145
OM-4435 Page 30
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DES ÉQUIPEMENTS
AUXILIAIRES
6-1. Prises d’alimentations auxiliaires
1
3
2
4
5
6
Ref. 287 125-A
!
!
Utilisez une protection GFCI (détection des défauts d’isolation) lors du
fonctionnement des équipements
auxiliaires. Si l’appareil ne possède
pas de prises femelles GFCI, utilisez
une rallonge à protection GFCI.
N’utilisez pas de prise femelle GFCI
pour alimenter un équipement de
survie en courant électrique.
Débranchez le cordon d’alimentation avant d’essayer d’intervenir
sur des accessoires ou des outils
d’entretien.
!
Tester le GFCI chaque mois. Voir
Section 6-2 pour les informations et
pour les procédures de réarmement
et de test.
3
Dispositif de protection
supplémentaire CB5
CB5 protège le disjoncteur GFCI 1 contre
une surcharge. Si un dispositif de protection
supplémentaire déclenche, la prise ne
fonctionne plus. Enfoncer le bouton pour
réarmer.
4
Disjoncteur différentiel ELCB1
Disjoncteur différentiel ELCB2
1
Prise 220VAC 16 A RC12
5
2
Prise110VAC 20 A GFCI1
ELCB1 protège RC12 et ELCB2 protège
RC11 contre les surcharges et un défaut de
fuite à la terre. Si un disjoncteur s’ouvre,
la prise ne fonctionne plus. Mettre le bouton
en position Marche pour réinitialiser le
disjoncteur.
GFCI 1 fournit du courant 60 Hz monophasé au régime de soudage/ alimentation.
La puissance maximale fournie par GFCl 1
est de 2,4 kVA/kW.
6 Prise RC11 220 VAC 32 A
Les prises RC11 et RC12 délivrent du
courant monophasé 60 Hz en régime de
soudage/intensité.
La puissance combinée maximale de
toutes les prises s’élève à 10 kVA/kW.
Au
moins une fois par mois, faire
fonctionner le moteur en régime de
charge/de soudage et appuyer sur le
bouton de test pour vérifier le bon
fonctionnement des disjoncteurs
différentiels.
Si
un dispositif de protection
supplémentaire ou un disjoncteur
déclenche en permanence, contacter
un agent d’entretien agréé par l’usine.
La puissance de la génératrice diminue
au fur et à mesure que le courant de
sortie augmente.
OM-4435 Page 31
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
6-2. Informations sur la prise femelle avec disjoncteur GFCI, réarmement et test
1
2
3
4
!
Ne testez et ne réarmez
le disjoncteur GFCI qu’à
la vitesse de service.
RotGFCI1 2012-05
!
Utilisez une protection GFCI (détection des défauts d’isolation) lors du
fonctionnement des équipements
auxiliaires. Si l’appareil ne possède
pas de prises femelles GFCI, utilisez
une rallonge à protection GFCI. N’utilisez pas de prise femelle GFCI pour
alimenter un équipement de survie en
courant électrique.
!
Débranchez le cordon d’alimentation
avant d’essayer d’intervenir sur des
accessoires ou des outils d’entretien.
1
Prise femelle 120 VAC 20 A
avec disjoncteur GFCI
2
Bouton de test de la prise GFCI
3
Bouton de réarmement
de la prise GFCI
4
Voyant de la prise GFCI (LED)
Prises femelles GFCI
Les prises femelles GFCI protègent
l’utilisateur contre les chocs électriques si
un défaut à la terre se produit sur un
appareil connecté à la prise. Un défaut
à la terre se produit lorsque le courant
électrique suit la voie la plus courte pour
aller à la terre (par une personne par
exemple) au lieu de suivre sa voie normale.
OM-4435 Page 32
Lors de la détection d’un défaut à la terre,
le bouton de réarmement du GFCI saute
et le circuit s’ouvre pour déconnecter
l’alimentation électrique de l’appareil
défectueux. La prise femelle GFCI ne
protège pas le circuit contre des
surcharges, les courts-circuits, ou les
chocs électriques sans liaison à la masse.
Réarmez et tester la prise femelle GFCI en
observant les procédures suivantes.
Réarmement/Test de prise femelle GFCI
!
Testez le disjoncteur mensuellement.
Voir test de prise femelle GFCl.
!
Ne testez pas ou ne réarmez pas
les prises femelles GFCI au régime
de ralenti/en basse tension, cela
endommagerait le GFCI, qui ne remplirait plus son rôle de protection
des personnes.
!
En cas de clignotement de la LED,
n’utilisez plus la prise femelle GFCI
et faites-la changer par un agent de
service agréé par l’usine.
Réarmement de prises femelles GFCI
Si le GFCI disjoncte, arrêtez le moteur et
débranchez l’appareil de la prise GFCI.
Vérifiez si les outils, cordons, prises, etc.,
connectés à la prise femelle sont
endommagés. Démarrez le moteur et
faites-le tourner à la vitesse de service
(alimentation/soudage). Appuyez sur le
bouton de réarmement du GFCI.
Rebranchez l’appareil sur la prise GFCI.
Si le bouton de réarmement saute de
nouveau, vérifiez l’appareil et réparez-le
ou remplacez-le s’il est défectueux.
Test des prises GFCI
Le test des prises femelles GFCI doit
se faire le moteur tournant à la vitesse
de service (alimentation/soudage).
Démarrez le moteur et faites-le tourner à la
vitesse de service (alimentation/soudage).
Appuyez sur le bouton de test du
disjoncteur. Le bouton de réarmement du
disjoncteur doit sauter.
Appuyez sur le bouton de réarmement du
disjoncteur.
Faites remplacer le disjoncteur GFCI par
un agent d’entretien agréé par l’usine si
l’un des problèmes suivants se produit :
Le GFCI ne se déclenche pas lorsqu’il
est testé
LA LED clignote
Le GFCI ne se réarme pas.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 7 − MAINTENANCE ET DÉPANNAGE
7-1. Étiquette de maintenance
Caterpillar Corporate Headquarters
100 North East Adams Street
Peoria, Illinois USA 61629
(309) 675−1000
http://www.cat.com/engines
Cat Dealer Locator:
Use website to find local engine service facility.
Service
Si un problème concernant le fonctionnement ou l’entretien de votre moteur survient, il est normalement réglé par le
concessionnaire local.
La satisfaction de la clientèle est la priorité
de Caterpillar et de ses concessionnaires.
Si vous avez rencontré un problème qui n’a
pas été réglé à votre entière satisfaction,
procédez comme suit :
1
Abordez le problème avec le
directeur de la concession.
2
3
Si le problème ne peut pas être
résolu au niveau du directeur de la
concession sans assistance
supplémentaire, appelez un
coordinateur de service de terrain.
Si vous n’êtes toujours pas satisfait,
soumettez votre question par écrit à :
Prière de suivre les instructions précédentes dans l’ordre en cas de problème.
Caterpillar Inc.
Directeur du service clientèle,
Division moteurs
Mossville Bldg A
P.O. Box 600
Peoria, IL 61552-0600
Contacter le département des applications
de Caterpillar pour obtenir des informations
sur les effets des conditions ambiantes sur
les moteurs Caterpillar 3024.
Adresse Internet
www.caterpillar.com
Altitude
OM-4435 Page 33
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
7-2. Maintenance de routine
!
Recycler
les liquides
de moteur.
= Vérifier
= Change
= Nettoyer
* Travail à confier à un agent d’entretien agréé.
Arrêter le moteur avant d’effectuer l’entretien.
Voir également le manuel du moteur et l’étiquette de
maintenance. Effectuer des entretiens plus fréquents
du poste s’il est utilisé dans des conditions de service
rigoureuses.
= Remplacer
Reference
Toutes
les 8
heures
Section 4-5
et 7-9
Le niveau du liquide de refroidissement
Le niveau du carburant
Le niveau d’huile
Les éclaboussures
deshuile et carburant
Toutes
les 50
heures
L’entretien du filtre à air
Toutes
les 100
heures
Section 7-4
Les connexions de batterie
Toutes
les 250
heures
Les tuyaux du filtre à air
(13 mm)
Les étiquettes illisibles
Elément du filtre à air
Manuel de
moteur,
Section 7-5
et 7-9
NOTE − Changer l’huile et
le filtre à l’huile après les 50
á 75 premières heures de
fonctionnement.
La tension de la courroie
Huile Filtre à huile.
Le pare-étincelles
Filtre à carburant
Filtre à carburant primaire (en ligne)
Thermostat du radiateur
Toutes
les 500
heures
Les câbles de soudage
Toutes
les
1000
heures
OU
DEPOT
Le niveau du liquide dans
le radiateur
Bagues collectrices*
Balais*
Toutes
les
2000
heures
Injecteurs*
OM-4435 Page 34
L’intérieur
L’écartement des soupapes*
CARBU- Section 4-5,
RANT 7-3, 7-6,
7-9, et manuel de moteur
Evacuer le dépôt
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
7-3. Vérification de balais de la génératrice
Longueur minimale:
5/8 de pouce (16 mm)
!
Arrêter et laisser refroidir le moteur.
1
Balai de la génératrice
Repérer et débrancher les fils au raccord des balais.
Retirer ces derniers.
Les remplacer s’ils sont endommagés ou très usés
Longueur neuve:
1-1/4 de pouce (32 mm)
Remplacer les balais
endommagés
1
BalaiGénér1 2012-05 / Réf 190 823
OM-4435 Page 35
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
7-4. Entretien du filtre à air
!
1
2
3
Arrêter le moteur.
NOTE − Ne pas faire fonctionner le moteur sans filtre à air ou avec des éléments
sales. Les dommages du moteur causés
en utilisant un élément endommagé ne
sont pas couverts par la garantie.
4
Le capteur de l’épurateur d’air peut
En option
être nettoyé, mais la capacité de
contenance de la poussière du filtre
est réduite à chaque nettoyage.
Il existe un risque d’atteindre le côté
propre du filtre durant le nettoyage et
la possibilité d’endommager le filtre.
Avant de décider de nettoyer ou de
remplacer le capteur, il faut prendre
en
considération
le
risque
d’endommager un équipement qui ne
peut pas être garanti.
5
Si l’on décide de nettoyer le capteur,
nous vous recommandons vivement
d’installer un élément de sécurité
optionnel pour bénéficier d’une
protection
supplémentaire
du
moteur. Ne jamais nettoyer un
élément de sécurité. Remplacer
l’élément de sécurité après trois
entretiens successifs du capteur.
Nettoyer ou remplacer le filtre s’il est sale
(voir instructions ci-dessus avant tout
nettoyage). Remplacer le filtre s’il est
endommagé. Remplacer le filtre une fois
par an ou après six nettoyages.
Maintenir la buse à
51 mm au moins
de l’élément.
1
Boîtier
2
Filtre de sécurité (en option)
3
Filtre primaire
4
Bouchon anti-poussière.
5
Éjecteur de poussière
Pour nettoyer le filtre à air :
Souffler
Vérifier
Essuyer le bouchon et le boîtier. Enlever
le bouchon et évacuer la poussière.
Retirer le(s) filtre(s). Essuyer la
poussière à l’intérieur du bouchon et du
boîtier en utilisant un chiffon humide.
Remettre le filtre de sécurité (s’il y en a
un). Remettre le bouchon en place.
NOTE − Ne pas nettoyer le boîtier avec
un tuyau d’air.
Nettoyer le filtre uniquement à l’air
comprimé.
La pression de l’air ne doit pas dépasser
690 kPa. Utiliser la buse de 3 mm et
garder la buse à au moins 51 mm de
l’intérieur de l’élément. Remplacer le
capteur s’il est troué ou si les joints sont
endommagés.
Remettre en place le filtre et le bouchon
(orienter l’éjecteur de poussière vers le
bas).
aircleaner1 2/01− ST-153 929-B / ST-153 585 / Ref. S-0698-B / Ref. 214 778-B
OM-4435 Page 36
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
7-5. Inspection et nettoyage du pare-étincelles silencieux en option
!
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir.
1
Silencieux avec pare-étincelles
2
Bouchon d’épuration
Retirer le bouchon et enlever les
saletés
couvrant
l’orifice
d’épuration.
3
3
Tuyau d’échappement
Démarrer le moteur et faire
fonctionner à la vitesse de ralenti
pour nettoyer l’orifice d’épuration.
Si rien n’est éjecté de l’orifice,
recouvrir brièvement l’orifice du
tuyau d’échappement avec un
matériau ininflammable.
!
1
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir.
Remettre en place le bouchon
d’épuration.
2
Outils nécessaires :
3/8 pouce
803 582-F / Ref. 287 125-A
7-6. Entretien du circuit de refroidissement moteur
!
Arrêter le moteur et le laisser refroidir.
1
Bouchon de vidange du radiateur
2
Couvercle du bouchon de radiateur
Changer le liquide de refroidissement
selon les instructions du manuel du
moteur. Rajouter du liquide de
refroidissement selon la section 4-5).
2
Faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il
atteigne sa température normale de
fonctionnement. Vérifier le niveau du
liquide dans le vase d’expansion.
Rajouter du liquide le cas échéant.
Quand le moteur a refroidi, vérifier à
nouveau le niveau de liquide et en
rajouter si besoin.
1
804 009−F / Ref 287 125-A
OM-4435 Page 37
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
7-7. Réglage du régime moteur sur les modèles standard
!
Régime moteur
(à vide)
Puissance/
soudage
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir.
Le régime du moteur est réglé en
usine et ne demande aucun réglage.
Après mise au point du moteur,
vérifier le régime à l’aide d’un
compte-tours
ou
d’un
fréquencemètre. Voir le tableau pour
le régime correct à vide. Au besoin,
régler le régime comme suit :
Tr/min (Hz)
1850 (61,7)
maximum
Démarrer le moteur et le faire
fonctionner jusqu’à ce qu’il soit
chaud.
Tourner l’interrupteur procédé/
contacteur sur bornes de soudage
toujours activées − position EE
1 Contre-écrou
2 Vis de réglage
Desserrer l’écrou. Tourner la vis
jusqu’au moment où le moteur fonctionne en régime de puissance/soudage. Serrer l’écrou.
Ne pas régler le moteur à un
régime supérieur à celui qui
spécifié. Tout réglage autre que
ceux indiqués est cause
d’annulation de la garantie du
moteur.
2
!
1
Arrêter le moteur.
Fermer la porte.
Outils nécessaires :
OM-4435 Page 38
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
7-8. Entretien des systèmes d’alimentation et de lubrification
!
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir.
!
Après entretien, démarrer le
moteur et vérifier qu’il n’y a pas
de fuites de carburant. Arrêter le
moteur. Au besoin, resserrer les
raccords
et
essuyer
le
carburant répandu.
1
2
3
4
5
2
6
4
3
Filtre à huile
Robinet de vidange d’huile et tuyau
Bouchon de remplissage d’huile
Filtre à carburant primaire
Filtre à carburant secondaire
(en ligne)
6 Robinet de vidange de dépôt
du réservoir à carburant
Changement de l’huile et du filtre :
Acheminer la durite et le robinet de
vidange d’huile à travers l’orifice dans le
socle. Voir le manuel du moteur et
l’étiquette d’entretien du moteur pour les
informations
sur
la
vidange
d’huile/changement de filtre.
Pour remplacer le filtre de carburant
primaire :
Dévisser le filtre (sens antihoraire).
Retirer le filtre.
Remplir le nouveau filtre de carburant
neuf. Enduire le joint du nouveau filtre
d’une légère couche de carburant. Placer
et visser le nouveau filtre (sens horaire).
Contrôler les conduites de carburant et
les remplacer si elles sont fissurées ou
usées.
Pour purger l’eau du système
d’alimentation:
Voir le manuel du moteur.
Pour remplacer le filtre de carburant
secondaire (en ligne) :
Remarquer le sens d’écoulement du
carburant indiqué par une flèche sur le
côté du filtre. Retirer les colliers des
conduites de carburant et dégager le
filtre. Remplacer le filtre, rebrancher les
conduites de carburant et remettre les
colliers.
Pour évacuer le dépôt du réservoir de
carburant :
!
Attention aux risques d’incendie.
Ne pas fumer et éloigner les
étincelles et les flammes de
toute source de carburant. Jeter
le carburant vidangé selon les
normes respectant l’environnement. Ne pas laisser le poste
sans surveillance pendant la
vidange du réservoir de
carburant.
!
Soulever correctement le poste
et le fixer en position horizontale.
Utiliser des cales ou des pieds
appropriés pour supporter le
poste pendant la vidange du réservoir de carburant.
5
Fixer un tuyau de 1/2 de diamètre
intérieur au robinet de vidange. Placer
un
récipient
métallique
sous
l’évacuation et ouvrir le robinet de
vidange du dépôt avec un tournevis.
Refermer le robinet quand le dépôt est
évacué. Retirer le tuyau.
Fermer la porte.
Outils nécessaires :
1
Ref 287 125-A / 804 009−C
OM-4435 Page 39
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
7-9. Protection contre les surcharges
!
Arrêter le moteur.
Le déclenchement d’un coupe-
circuit, protecteur supplementaire ou d’un fusible indique
généralement l’existence d’un
problème
plus
sérieux.
Contacter un agent d’entretien
agréé.
1
Fusible F1
F1 protège l’enroulement inducteur
du stator contre une surcharge. Si
F1 déclenche, la puissance de soudage et de la génératrice est basse
ou nulle.
1
2
3
4
5
Coupe-circuit CB1 (non illustré)
Protecteur supplementaire CB2
Protecteur supplementaire CB3
Protecteur supplementaire CB8
CB1 protège le circuit de batterie du
moteur. Si CB1 déclenche, le moteur
ne démarre pas. CB1 se réarme
automatiquement quand la panne
est levée.
CB2 protège le faisceau du moteur.
Si CB2 déclenche, le moteur ne
démarre pas.
3
4
CB3 protège une partie du faisceau
de commande de soudage. Si CB3
déclenche, le soudage et la
génératrice s’arrêtent
6
CB8 protège la sortie 24 volts AC
vers la prise de commande à
distance RC14. Si CB8 déclenche,
la sortie 24 volts AC vers RC14 est
interrompue.
Appuyer sur le bouton pour réarmer
le protecteur supplementaire.
6
Coupe-circuit CB9
CB9 protège le solénoïde du ralenti
automatique des surcharges. Si
CB9 s’ouvre, le ralenti automatique
ne sera plus actif. Vérifier la tringlerie
et le solénoïde. CB9 se réarme automatiquement.
5
Ref. 287 125-A / 803 566 / 804 009-F
OM-4435 Page 40
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
7-10. Écrans d’aide du voltmètre/ampèremètre en option
1
HL.P
20
Utiliser les écrans d’aide du voltmètre/
ampèremètre pour diagnostiquer et corriger
les erreurs.
Quand un code d’aide s’affiche, la sortie
de soudage est normalement arrêtée mais
la sortie de la génératrice peut toujours
fonctionner.
2
HL.P
21
Pour réinitialiser l’écran d’aide, arrêter et
redémarrer l’équipement. Voir le point 6
plus loin pour réinitialiser l’écran d’aide 25.
1
3
HL.P
22
4
2
HL.P
23
6
25
Écran d’aide HLP 21
Indique que le thermistor TH1 du dissipateur
thermique du redresseur principal est
défaillant. Si cet écran s’affiche, demander à
un agent autorisé par l’usine de vérifier TH1 et
le câblage entre TH1 et PC1.
3
HL.P
Écran d’aide HLP 20
Indique une défaillance du module PC2
d’affichage ou du câblage entre PC2 et le
module de commande principal PC1. Si cet
écran s’affiche, demander à un agent autorisé
par l’usine de vérifier PC1, PC2 et le câblage
entre PC1 et PC2.
Écran d’aide HLP 22
Indique que le dissipateur thermique du
redresseur a surchauffé. Si cet écran s’affiche,
vérifier le circuit de refroidissement de la
génératrice et, ou, réduire le facteur de charge.
Conserver la porte d’accès au moteur fermée
pendant le fonctionnement pour canaliser l’air
de refroidissement le long du redresseur.
Laisser l’appareil refroidir avant de la
redémarrer. Si le problème persiste, demander
à un agent autorisé par l’usine de vérifier
l’appareil.
4
Écran d’aide HLP 23
Indique qu’une des sorties du redresseur est
défaillante. Si cet écran s’affiche, demander à
un agent autorisé par l’usine de vérifier le
redresseur.
5
Écran d’aide HLP 25
Indique qu’un dispositif à distance, raccordé à
la prise RC14, peut être défaillant. HLP 25
s’affiche aussi quand un dispositif à distance a
été raccordé à la prise RC14 puis a été
débranché. Effacer l’écran en arrêtant puis en
redémarrant l’appareil ou en tournant
l’interrupteur procédé/contacteur sur une
autre position. Si le problème persiste,
demander à un agent autorisé par l’usine de
vérifier le dispositif à distance, la carte filtre
PC6 et le module principal de commande PC1.
Ref. 804 009-F
OM-4435 Page 41
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
7-11. Dépannage
Voir aussi l’écran d’aide du voltmètre/ampèremètre pour dépanner les problèmes de soudage (voir section 7-10).
A. Soudage
Cause
Remède
Pas de sortie de soudage, la sortie Mettre l’interrupteur procédé/contacteur sur une position de sorties de soudage toujours activées ou
auxiliaire fonctionne aux prises de mettre l’interrupteur en position de marche/arrêt à distance demandée et mettre le contacteur à distance
courant AC.
sur marche (voir section 5-3).
Réarmer le protecteur supplementaire CB8 (voir section 7-9). Vérifier le dispositif à distance raccordé
à RC14.
Vérifier et fixer les connexions à la prise de commande à distance RC14 (voir section 4-8).
Contrôler les écrans d’aide voltmètre/ampèremètre (voir section 7-10).
Pas de sortie de soudage ou pas
de sortie aux prises auxiliaires AC.
Débrancher les équipements des prises d’alimentation au démarrage.
Réarmer le protecteur supplementaire CB3 (voir section 7-9).
Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il est fondu (voir section 7-9). Si F1 est fondu, demander à un agent
autorisé par l’usine de vérifier le circuit d’excitation de champ.
Contrôler les écrans d’aide voltmètre/ampèremètre (voir section 7-10).
Contacter un agent d’entretien dûment autorisé pour vérifier les balais et les bagues collectrices, et le
circuit d’excitation de champ.
Puissance de soudage irrégulière.
Vérifier et serrer les raccordements à l’intérieur et à l’extérieur du poste.
S’assurer de la propreté et du serrage du raccordement sur la pièce.
Utiliser des électrodes sèches stockées correctement.
Supprimer les enroulements excessifs des câbles de soudage.
Demander à un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine de contrôler les balais et les bagues
collectrices.
Puissance de soudage élevée.
Demander à un agent de maintenance agréé par l’usine de contrôler le module de commande PC1
et le dispositif à effet Hall HD1.
Faible courant de soudage
Vérifier la vitesse du moteur et ajuster si nécessaire.
Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il est fondu (voir section 7-9). S’il est fondu, contacter un agent
d’entretien dûment autorisé pour vérifier le rotor.
Tension à vide trop faible.
Vérifier la vitesse du moteur et ajuster si nécessaire.
Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de vérifier le module de commande principal PC1,
le circuit d’excitation de champ, et le redresseur principal.
Pas de commande d’ampérage fin
à distance.
Réparer ou remplacer le dispositif de commande à distance.
Vérifier et fixer les connexions à la prise de réglage d’ampérage à distance RC14 (voir section 4-8).
Pas de puissance de sortie AC 24 volts Réarmer le protecteur supplementaire CB8 (24 V) (voir section 7-9).
au niveau du boîtier distant RC14.
OM-4435 Page 42
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
B. Puissance standard de la génératrice
Cause
Remède
Pas de sortie aux prises auxiliaires AC; Réarmer les protecteurs supplementaires des prises (voir la section 6-1).
la sortie de soudage fonctionne toujours.
Pas de sortie auxiliaire ni de sortie Débrancher les équipements des prises d’alimentation au démarrage.
de soudage.
Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il est fondu (voir section 7-9). Contacter un agent d’entretien dûment
autorisé pour vérifier le circuit d’excitation de champ.
Réarmer le protecteur supplementaire CB3 (voir section 7-9).
Contrôler les écrans d’aide voltmètre/ampèremètre (voir section 7-10).
Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler les balais et les bagues collectrices ainsi que
le circuit d’excitation de champ.
Tension trop élevée aux prises auxiliaires. Contacter un agent d’entretien dûment autorisé pour vérifier le circuit d’excitation de champ.
Tension trop faible aux prises auxiliaires. Vérifier la vitesse du moteur et ajuster si nécessaire.
Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il est fondu (voir section 7-9). Contacter un agent d’entretien dûment
autorisé pour vérifier le rotor.
C. Moteur
Cause
Le moteur de démarre pas.
Remède
Contrôler la batterie et remplacer, si nécessaire.
Contrôler les connexions de la batterie et les resserrer au besoin.
Le coupe-circuit CB1 est peut-être déclenché. CB1 se réarme automatiquement quand la panne est levée
(voir section 7-9). Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le faisceau de câbles et les composants du moteur.
Réarmer le protecteur supplementaire CB2 (voir section 7-9).
Contrôler les connecteurs du faisceau de câbles du moteur.
Demander à un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine de contrôler l’interrupteur S1 et le relais
de commande CR2.
Le démarreur tourne mais le moteur Contrôler le niveau de carburant.
ne démarre pas.
Contrôler la batterie et la remplacer au besoin. Contrôler le système de charge du moteur selon le manuel
du moteur.
Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le relais de commande CR1, le solénoïde de
carburant FS1 et la pompe de carburant.
Air dans le système d’alimentation. Voir le manuel du moteur.
Moteur difficile à démarrer par temps froid. Utiliser l’interrupteur de préchauffage S4 (voir section 5-2).
Garder la batterie en bon état. Ranger la batterie dans une zone chaude à l’écart d’une surface froide.
Employer du carburant formulé pour le temps froid (le carburant diesel peut se figer par temps froid).
Contacter un fournisseur local pour plus d’informations sur le carburant.
Employer la qualité d’huile prévue pour le temps froid (voir section 7-1).
Demander à un agent autorisé par l’usine de vérifier l’interrupteur de préchauffage S4, le relais de
commande CR3 et la bougie de préchauffage.
Le moteur s’arrête brusquement.
Vérifier les niveaux d’huile et de liquide de refroidissement. Le dispositif de protection automatique arrête
le moteur si la pression d’huile est trop basse ou si la température du liquide de refroidissement est trop
élevée (voir sections 4-5).
Réenclencher le protecteur supplementaire CB2 et/ou éliminer le défaut qui fait déclencher le
coupe−circuit. (voir section 7-9). Demander à un agent autorisé par l’usine de vérifier l’alternateur du
moteur, le faisceau du moteur, le solénoïde de carburant FS1 et la pompe de carburant.
Demander à un agent autorisé par l’usine de vérifier l’interrupteur de commande du moteur S1,
le relais de commande CR1, le redresseur intégré SR2, le solénoïde de carburant FS1et la pompe
de carburant.
Voir le manuel du moteur.
OM-4435 Page 43
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
Cause
Remède
Le moteur s’arrête lentement et ne peut Contrôler le niveau de carburant.
pas être redémarré.
Contrôler les filtres à air et à carburant du moteur (voir sections 7-4 et 7-8).
Voir le manuel du moteur.
La batterie se décharge entre les Tourner l’interrupteur de commande du moteur sur Off quand le poste est à l’arrêt.
intervalles d’utilisation.
Nettoyer le haut de la batterie avec une solution aqueuse de bicarbonate de sodium; rincer à l’eau claire.
Recharger ou remplacer la batterie au besoin.
Recharger la batterie périodiquement (environ tous les 3 mois).
Le moteur tourne au ralenti mais il
n’accélère pas au régime de
soudage (modèles avec option ralenti
uniquement).
Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler le module de ralenti PC5 et le transformateur
de courant CT1.
Le moteur ne tourne pas au ralenti
(modèles avec option ralenti
uniquement).
Contrôler si l’électrovanne d’accélération est obstruée.
Contrôler si l’électrovanne d’accélération est obstruée.
CB9 peut être ouvert. CB9 se réarme automatiquement si le problème est corrigé (voir Section 7-9).
Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le module de ralenti PC5 et le relais de commande CR4.
Le moteur consomme de l’huile pendant Sécher le moteur selon la procédure de rodage (voir section 10).
le rodage; formation d’un dépôt humide.
SECTION 8 − LISTE DES PIECES
8-1. Pièces de rechange recommandées
Code
illust.
No
de pièce
Description
Qté
Pièces de rechange recommandées
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
OM-4435 Page 44
217687
213858
202166
197676
197679
085874
244290
..
..
..
..
..
..
..
Filter, Fuel Spin−on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filter, Fuel In−line 5/16x5/16 Mic 125 −175 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filter, Oil Cat−150−4140 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Element, Air Cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Element, Air Cleaner Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuse, Mintr Cer Slo−blo 10. Amp 250 Volt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brushholder Assembly, Generator w/Leads . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
1
1
1
1
Notes
OM-4435 Page 45
SECTION 9 − SCHEMA ELECTRIQUE
Figure 9-1. Schéma des connexions pour la génératrice de soudage
OM-4435 Page 46
240 674-B
OM-4435 Page 47
SECTION 10 − PROCEDURE DE DEMARRAGE
run_in1 2013−04fre
NOTE − Sur le matériel MILLER, les moteurs diesel sont conçus pour un fonctionnement optimal sur une charge modérée à nominale. Une faible
charge voir une absence de charge sur des périodes prolongées peut provoquer une combustion incorrecte ou encore endommager le moteur.
Ne pas faire fonctionner le moteur à la vitesse de ralenti plus longtemps qu’il n’est nécessaire.
10-1. Dépôt humide
NOTE − Ne pas effectuer le rodage
avec une tension de soudage en
dessous de 20V et ne pas dépasser
le facteur de marche sous peine
d’endommager l’appareil.
1
2
1
Génératrice de soudage
Faire fonctionner les moteurs Diesel proche du régime de vitesse
nominale pendant la période de
démarrage pour asseoir correctement les segments de piston et
prévenir la formation d’un dépôt
humide. Consulter la plaque des
caractéristiques, l’étiquette ou la
section Spécifications dans ce manuel pour retrouver le courant et la
tension nominal.
NOTE − Ne pas faire fonctionner
le moteur à la vitesse de ralenti plus
longtemps qu’il n’est nécessaire.
Les segments de piston ne se
logent correctement que si le
moteur fonctionne en régime de
soudage/ de générateur et si la
génératrice
de soudage
est
maintenue en charge pendant le
rodage.
2
Tuyau d’échappement de
moteur
Le dépôt humide est constitué
d’huile et de carburant non brûlés
dans le tuyau d’échappement et
apparaît pendant le démarrage
lorsque le moteur fonctionne trop
longtemps en régime de faible charge ou de ralenti.
Si le tuyau d’échappement est recouvert d’une substance noire et
humide en forme de goudron, sécher le moteur en utilisant l’une des
procédures de démarrage suivantes.
Pour plus d’informations concernant le démarrage du moteur, se
reporter au manuel du moteur.
OM- 4435 Page 48
10-2. Procédure de démarrage sur un banc de charge
4
!
Arrêter le moteur.
!
Ne pas toucher un tuyau
d’échappement, des composants moteur ou un banc/une
grille de charge lorsqu’ils sont
chauds.
!
Tenir les produits inflammables
à
distance
de
l’échappement et du tuyau.
!
Ne pas effectuer le rodage avec
une tension de soudage en
dessous de 20V et ne pas dépasser le facteur de marche
sous peine d’endommager
l’appareil.
2
1
1 Banc de charge
Mettre tous les interrupteurs du banc
de charge sur arrêt. Brancher, si
nécessaire, le banc de charge sur une
prise murale de 115 volts AC ou un
boîtier de courant auxiliaire.
2 Génératrice de soudage
Placer le commutateur de réglage A/V
dans la position maximum, la comande A/V dans la position minimum, et le
sélecteur de la puissance de sortie (si
disponible) dans la position DC.
3 Câbles de soudage
Raccorder le banc de charge aux
bornes de sortie de la génératrice de
soudage en utilisant des câbles de
dimensions appropriées avec des
connecteurs adéquats. Respecter la
bonne polarité.
3
Démarrer le moteur et le faire fonctionner pendant plusieurs minutes.
Régler les interrupteurs du banc de
charge, puis la commande de la
génératrice A/V de manière à faire
correspondre la charge à la puissance nominale de l’appareil (consulter la plaque des caractéristiques,
l’étiquette ou la section Spécifications
dans ce manuel).
Contrôler les compteurs de la génératrice et du banc de charge après les
cinq premières minutes, puis tous les
quarts d’heure pour s’assurer que la
charge de la génératrice est correcte.
NOTE − Contrôler fréquemment le niveau d’huile pendant le démarrage;
faire l’appoint, si nécessaire.
Il est recommandé de faire tourner la
génératrice sous charge pendant minimum deux à quatre heures. Placer
la commande A/V dans la position
minimum, puis, arrêter le banc de
charge pour supprimer la charge.
Faire fonctionner le moteur à vide
pendant plusieurs minutes.
!
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir.
4
Tuyau d’échappement de
moteur
Répéter la procédure, si le dépôt
humide n’a pas disparu.
S-0683
OM- 4435 Page 49
10-3. Procedure de démarrage avec la grille de résistance
!
Arrêter le moteur.
!
Ne pas toucher un tuyau
d’échappement, des composants moteur ou un banc/une
grille de charge lorsqu’ils sont
chauds.
!
Tenir les produits inflammables
à distance de l’échappement et
du tuyau.
6
2
NOTE − Ne pas effectuer le rodage
avec une tension de soudage en
dessous de 20V et ne pas dépasser le
facteur de marche sous peine
d’endommager l’appareil.
1
1 Grille de résistance
Utliser une grille dimensionnée en
fonction de la puissance nominale de
la génératrice.
Arrêter la grille.
2 Génératrice de soudage
Placer le commutateur de réglage A/V
dans la position maximum, la comande A/V dans la position minimum, et le
sélecteur de la puissance de sortie (si
disponible) dans la position DC.
3
5
3 Câbles de soudage
Raccorder la grille aux bornes de
sortie de la génératrice de soudage en
utilisant des câbles de soudage de
dimensions appropriées avec des
connecteurs adéquats. (la polarité n’a
aucune importance).
4
Voltmètre
5 Ampèremètre à brider
Brancher un voltmètre et un ampèremètre comme indiqué, s’ils ne sont
pas montés sur la génératrice.
4
Démarrer le moteur et le faire fonctionner pendant plusieurs minutes.
+
Régler les interrupteurs de grille, puis
la commande de la génératrice A/V de
manière à faire correspondre la
charge à la puissance nominale de
l’appareil (consulter la plaque des
caractéristiques, l’étiquette ou la section Spécifications dans ce manuel).
Contrôler la génératrice et les compteurs après les cinq premières minutes, puis tous les quarts d’heure, pour
s’assurer que la charge de la génératrice est correcte.
Contrôler fréquemment le niveau
d’huile pendant le démarrage; faire l’appoint, si nécessaire.
Il est recommandé de faire tourner la
génératrice sous charge pendant minimum deux à quatre heures. Placer la
commande A/V dans la position minimum, puis arrêter la grille pour supprimer la charge. Faire fonctionner le
moteur à vide pendant plusieurs minutes.
!
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir.
6 Tuyau d’échappement de moteur
Répéter la procédure, si le dépôt
humide n’a pas disparu.
S-0684
OM- 4435 Page 50
SECTION 11 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION
AUXILIAIRE
Les vues dans cette section ont l’intention de représenter tous les groupes autonomes de soudage. Votre groupe peut différer de ceux illustrés.
11-1. Choix de l’équipement
1
2
3
Prises d’alimentation auxiliaire
− Neutre raccordé au châssis
Fiches à 3 broches de
l’équipement avec châssis à la
masse
Fiches à 2 broches de
l’équipement à double isolation
S’assurer
que l’équipement est
marqué par le symbole ou les
mots ”double isolation”.
1
!
Ne pas utiliser deux broches à
moins que l’equipment est
double insolé.
2
3
OU
gen_pwr 2012−03fre − ST-800 577
11-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque
!
Toujours relier le bâti du groupe au châssis du véhicule pour éviter les chocs
électriques et les risques d’électricité
statique.
!
Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29,
Mise à la terre des groupes autonomes de
soudage montés sur remorque ou sur chariot.
1
Borne de terre des équipements (sur le
panneau avant)
Câble de terre (non fourni)
Châssis métallique du véhicule
2
3
1
2
GND/PE
Connecter le câble de l’appareil de la borne de
terre de l’équipement au châssis métallique du
véhicule. Utiliser un fil de cuivre isolé de 10 mm2
ou plus.
Bâti de la génératrice relié électriquement au
châssis du véhicule par contact métal sur métal.
!
Les emballages d’embases, les cales de
transport, et certains chariots isolent le
générateur de soudage du châssis du
véhicule. Toujours relier la borne de terre
au métal nu du véhicule comme indiqué.
!
Utilisez une protection avec détection de
courant de terre lorsque vous travaillez
avec un équipement auxiliaire.Si le poste
n’a pas de différentiel, utiliser un câble de
rallonge protégé par un différentiel. Ne pas
utiliser les prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
3
800 652-D
OM-4435 Page 51
11-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction
1
1
2
2
TERRE/PE
Borne de terre des
équipements
Câble de terre
Utiliser un fil de cuivre isolé de
10 mm2 ou plus.
3
Dispositif de terre
Utiliser
le dispositif de terre
comme prescrit par les règlements.
Mettre la génératrice à la
terre du système pour
alimenter les circuits d’un
bâtiment (habitation, atelier,
ferme).
2
3
Voir aussi la fiche de sécurité
AWS No29, Mise à la terre des
groupes autonomes de soudage montés sur remorque
ou sur chariot.
ST-800 576-B
11-4. Puissance requise par l’équipement?
1
Charge résistive
Une ampoule est une charge résistive
qui absorbe une puissance constante.
3
2
1
VOLTS
115
AMPERES 4,5
Hz
60
2
3
3
Charge non-résistive
Un équipement à moteur est une
charge non-résistive qui demande
environ six fois plus de puissance au
démarrage du moteur qu’en utilisation
(voir la Section 11-8).
Caractéristiques
Les caractéristiques mentionnent la
tension (volts), le courant (ampères)
ou la puissance (watts) absorbés par
l’équipement.
AMPÈRES x VOLTS = WATTS
EXEMPLE 1: Si une perceuse absorbe 4,5 ampères à 115 volts, calculer
sa puissance absorbée en watts.
4,5 A x 115 V = 520 W
La charge appliquée par la perceuse
est de 520 watts.
EXEMPLE 2: Si trois spots de 200
watts sont utilisés avec la perceuse
de l’exemple 1, additionner les charges individuelles pour calculer la
charge totale.
(3 x 200 W) +520 W = 1120 W
La charge totale appliquée par les
trois spots et la perceuse est de 1120
watts.
S-0623
OM-4435 Page 52
11-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels
Moteurs industriels
À enroulement auxiliaire de démarrage
Démarrage par condensateur/marche par
induction
Démarrage par condensateur/marche par
condensateur
Charge de ventilateur
Caractéristiques
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
1/8 CV
1/6 CV
1/4 CV
1/3 CV
1/2 CV
1/3 CV
800
1225
1600
2100
3175
2020
300
500
600
700
875
720
1/2 CV
3/4 CV
1 CV
1-1/2 CV
2 CV
3 CV
5 CV
1-1/2 CV
3075
4500
6100
8200
10550
15900
23300
8100
975
1400
1600
2200
2850
3900
6800
2000
5 CV
23300
6000
7-1/2 CV
10 CV
1/8 CV
1/6 CV
1/4 CV
1/3 CV
1/2 CV
35000
46700
1000
1400
1850
2400
3500
8000
10700
400
550
650
800
1100
11-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques
Équipement de ferme/domestique
Dégivreur d’abreuvoir
Épurateur de céréales en grain
Courroie transporteuse portable
Ascenseur à grain
Refroidisseur de lait
Machine à traire (Pompe à vide)
MOTEURS DE FERME
Std. (p.ex. courroies transporteuses,
Vis d’alimentation, Air
Compresseurs)
À couple élevé (p.ex. Évacuateur mécanique
de fumier, dessileuse,
Ensileuse, mangeoires automatiques)
Malaxeur 3-1/2 cu. ft.
Haute Pression 1,8 gal/min
Laveuse 2 gal/min
2 gal/min
Réfrigérateur ou congélateur
Pompe de puits
Pompe de citerne
Caractéristiques
1/4 CV
1/2 CV
3/4 CV
2 CV
1/3 CV
1/2 CV
3/4 CV
1 CV
1-1/2 CV
2 CV
3 CV
5 CV
1-1/2 CV
5 CV
7-1/2 CV
10 CV
1/2 CV
500 PSI
550 PSI
700 PSI
1/3 CV
1/2 CV
1/3 CV
1/2 CV
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
1000
1650
3400
4400
2900
10500
1720
2575
4500
6100
8200
10550
15900
23300
8100
23300
35000
46700
3300
3150
4500
6100
3100
2150
3100
2100
3200
1000
650
1000
1400
1100
2800
720
975
1400
1600
2200
2850
3900
6800
2000
6000
8000
10700
1000
950
1400
1600
800
750
1000
800
1050
OM-4435 Page 53
11-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction
Équipements de construction
Perceuse à main
Scie circulaire
Scie de table
Scie à ruban
Meuleuse sur bâti
Compresseur à air
Tronçonneuse électrique
Scie à dresser électrique
Motoculteur électrique
Taille-haie électrique
Spots
Pompe immergée
Pompe centrifuge
Polisseuse
Nettoyeur à haute pression
Bétonnière 55 gal
Aspirateur industriel
OM-4435 Page 54
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
1/4 pouce
3/8 pouce
1/2 pouce
6-1/2 pouces
7-1/4 pouces
8-1/4 pouces
9 pouces
10 pouces
14 pouces
6 pouces
8 pouces
10 pouces
1/2 CV
1 CV
1-1/2 CV
2 CV
1-1/2 CV, 12 pouces
2 CV, 14 pouces
Standard 9 pouces
Pour travaux lourds
12 pouces
350
400
600
500
900
1400
4500
6300
2500
1720
3900
5200
3000
6000
8200
10500
1100
1100
350
500
350
400
600
500
900
1400
1500
1800
1100
720
1400
1600
1000
1500
2200
2800
1100
1100
350
500
1/3 CV
18 pouces
HID
Halogénures métalliques
Mercure
Sodium
Vapeur
400 gph
900 gph
3/4 CV, 16 pouces
1 CV, 20 pouces
1/2 CV
3/4 CV
1 CV
1/4 CV
1,7 CV
2-1/2 CV
2100
400
125
313
1000
1400
1250
600
900
4500
6100
3150
4500
6100
1900
900
1300
700
400
100
250
Caractéristiques
1000
200
500
1400
1600
950
1400
1600
700
900
1300
11-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur
Single-Courant de démarrage nécessaire pour un moteur à induction monophasé
Code de démarrage du moteur
G
H
J
K
L
M
N
P
KVA/CV
6,3
7,1
8
9
10
11,2
12,5
14,0
1
2
3
4
4
1
3
MOTEUR C.A.
VOLTS 230
AMPERES 2,5
CODE M
Hz
60
CV
1/4
PHASE
1
2
Code de démarrage du moteur
Puissance de fonctionnement
Puissance du moteur
Tension du moteur
Pour trouver
démarrage:
le
courant
de
Étape 1: Trouver le code et utiliser le
tableau pour trouver kVA/CV. Si le
code n’est pas mentionné, multiplier
le courant par six pour trouver le
courant de démarrage.
Étape 2: Trouver la puissance en CV
du moteur et la tension.
Étape 3: Déterminer le courant de
démarrage (voir exemple).
Le courant de sortie de la génératrice
de soudage doit être au moins le
double du courant de fonctionnement du moteur.
KVA/CV x CV x 1000) / Volts =
Courant de démarrage.
EXEMPLE: Calculer le courant de
démarrage requis pour un moteur
230 V, 1/4 CV ayant le code de démarrage M.
Volts = 230 CV = 1/4 Sur base du tableau, le code M représente en kVA/
CV = 11,2
(11,2 x 1/4 x 1000) / 230 = 12,2 A
Le démarrage du moteur demande
12,2 ampères.
S-0624
11-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice?
1
Limiter la charge à 90% de la
puissance de la génératrice
Toujours démarrer les charges
non-résistives (moteurs) par ordre
décroissant de puissance, et les
charges résistives en dernier.
1
2
2
Règle des 5 secondes
Si le moteur ne démarre pas dans
les 5 secondes, couper l’alimentation pour éviter d’endommager le
moteur. Le moteur demande plus
de puissance que la génératrice ne
peut délivrer.
Ref. ST-800 396-A / S-0625
OM-4435 Page 55
11-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours
Laisser seulement des personnes qualifiées effectuer les
connexions suivant la réglementation et les consignes de sécurité applicable.
1
2
3
Commutateur
de transfert bidirectionnel
Alimentation
réseau public
4
Coupe-circuit
(si nécessaire).
Sortie de la
génératrice
de soudage
Installez, mettez à la terre et
utilisez
correctement
cet
équipement conformément à son
Manuel d’Utilisation et aux
réglementations
nationales,
gouvernementales et locales.
Un équipement fourni par le client
est nécessaire si la génératrice sert
d’alimentation de secours en cas
d’urgence ou de panne de courant.
5
1 Alimentation réseau public
Charges
essentielles
2 Commutateur de transfert
bidirectionnel
Le commutateur transfère la charge
électrique de l’alimentation réseau public à la génératrice. Retransférer la
charge électrique à l’alimentation réseau public lorsque le service est rétabli.
Monter le commutateur correct (fourniture client). La puissance du commutateur doit être égale ou supérieure au
disjoncteur de secteur.
3 Coupe-circuit
Monter le commutateur adéquat (fourni
par le client) lorsque le code électrique
l’exige.
4 Sortie de la génératrice de soudage
La tension de sortie de la génératrice et
le câblage doivent être compatibles
avec la tension de service normale et le
câblage du système.
Connecter la génératrice à l’aide du
câblage, temporaire ou permanent, adéquat pour l’installation.
Mettre hors tension ou débrancher tous
les équipements raccordés à la génératrice avant de démarrer ou d’arrêter le
moteur. Pendant le démarrage ou l’arrêt,
le faible régime du moteur entraîne une
baisse de tension et de fréquence.
5 Charges essentielles
La sortie de la génératrice peut ne pas
suffire à tous les besoins d’électricité
des installations. Si la génératrice produit une tension insuffisante pour répondre à tous les besoins, ne connecter que
les charges essentielles (pompes,
congélateurs, appareils de chauffage,
etc., − voir la section 11-4).
OM-4435 Page 56
11-11. Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible)
Longueur de câble pour des charges en 120 volts
Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire.Si le poste n’a
pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG)*
Courant
(Ampères)
Charge (Watts)
5
600
7
840
10
1200
15
4
6
8
10
12
14
350 (106)
225 (68)
137 (42)
100 (30)
400 (122)
250 (76)
150 (46)
100 (30)
62 (19)
400 (122)
275 (84)
175 (53)
112 (34)
62 (19)
50 (15)
1800
300 (91)
175 (53)
112 (34)
75 (23)
37 (11)
30 (9)
20
2400
225 (68)
137 (42)
87 (26)
50 (15)
30 (9)
25
3000
175 (53)
112 (34)
62 (19)
37 (11)
30
3600
150 (46)
87 (26)
50 (15)
37 (11)
35
4200
125 (38)
75 (23)
50 (15)
40
4800
112 (34)
62 (19)
37 (11)
45
5400
100 (30)
62 (19)
50
6000
87 (26)
50 (15)
*La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum
Longueur de câble pour des charges en 120 volts
Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire.Si le poste n’a
pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG)*
Courant
(Ampères)
Charge (Watts)
5
1200
7
1680
10
2400
15
4
6
8
10
12
14
700 (213)
450 (137)
225 (84)
200 (61)
800 (244)
500 (152)
300 (91)
200 (61)
125 (38)
800 (244)
550 (168)
350 (107)
225 (69)
125 (38)
100 (31)
3600
600 (183)
350 (107)
225 (69)
150 (46)
75 (23)
60 (18)
20
4800
450 (137)
275 (84)
175 (53)
100 (31)
60 (18)
25
6000
350 (107)
225 (69)
125 (38)
75 (23)
30
7000
300 (91)
175 (53)
100 (31)
75 (23)
35
8400
250 (76)
150 (46)
100 (31)
40
9600
225 (69)
125 (38)
75 (23)
45
10,800
200 (61)
125 (38)
50
12,000
175 (53)
100 (31)
*La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum
OM-4435 Page 57
Notes
Entrée en vigueur le 1 janvier 2014
(Equipement portant le numéro de série précédé de “ME” ou plus récent)
Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties
expresses ou implicites.
*
*
*
*
*
GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des conditions
ci-après, MILLER Electric Mfg. Co., Appleton, Wisconsin, garantit
au premier acheteur que le nouvel équipement MILLER vendu
après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre
de tout vice de matériau et de main-d’œuvre au moment de son
expédition par MILLER. CETTE GARANTIE REMPLACE
EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES
EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES
DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE.
*
Ensembles d’entraînement de fil Subarc
Systèmes de refroidissement liquide
Torches TIG (pas de garantie main-d’œuvre)
Télécommandes sans fil et récepteurs
Postes de travail/Tables de soudage (pas de garantie
main-d’œuvre)
Système de gérance de performance de soudage
LiveArc
Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER
s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces
défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et
de main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à
MILLER dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un
défaut ou d’une défaillance de ce genre, ce qui amènera MILLER à
donner des instructions concernant la procédure à suivre en
matière de réclamation de la garantie.
La garantie limitée True Blue® Miller ne s’applique pas à:
MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant du
matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de
survenance d’une défaillance de ce genre au cours de ces
périodes de garantie. Toutes les périodes de garantie
commencent à courir à partir de la date de livraison au premier
utilisateur acheteur, ou un an suivant l’expédition du matériel à un
distributeur de l’Amérique du Nord, ou douze mois suivant
l’expédition du matériel à un distributeur international.
2.
1.
2.
3.
4.
Pièces 5 ans — Main-d’œuvre 3 ans
* Redresseurs de puissance d’origine, uniquement
thyristors, diodes et modules redresseurs discrets
3 ans — Pièces et main-d’œuvre
* Cellules de casque à teinte automatique (sauf série
classique) (pas de garantie main-d’œuvre)
* Groupe autonome de soudage
(NOTE : Moteurs garantis par le fabriquant.)
* Sources onduleurs (sauf spécification contraire)
* Sources de découpage plasma
* Contrôleur de procédé
* Dévidoirs de fil semi-automatiques et automatiques
* Transformateur/redresseur de puissance
2 ans — Pièces et main-d’œuvre
* Cellules de casque à teinte automatique − série
classique
uniquement
(pas
de
garantie
main-d’œuvre)
* Extracteurs de fumées − Séries Capture 5, Filtair 400,
et Industrial Collector.
1 an — Pièces et main-d’œuvre, sauf spécification
* Dispositifs de déplacements automatiques
* Groupe ventilateur à Courroie de refroidissement et
Bande de refroidissement (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Equipement de Contrôle extérieur et capteurs
* Options non montées en usine
(NOTE : Ces options sont couvertes pour la durée
résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel
elles sont installées ou pour une période minimum
d’un an −, la période la plus grande étant retenue.)
* Commandes au pied RFCS (sauf RFCS-RJ45)
* Extracteurs de fumées − Séries Filtair 130, MWX et
SWX
* Unités HF
* Torches de découpe au plasma ICE/XT (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Sources de chauffage par induction, refroidisseurs
(NOTE : Les enregistreurs numériques sont
garantis séparément par le fabricant.)
* Bancs de charge
* Moteur de torche Push-pull (sauf Spoolmate et
Spoolguns)
* Groupe ventilateur de PAPR (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Positionneurs et contrôleurs
* Racks
* Organes de roulement/remorques
* Appareil à souder par points
1.
3.
Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe,
contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et
rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est
nécessaire en raison de l’usure normale. (Exception: les
balais et les relais sont garantis sur tous les produits
entraînés par moteur.)
Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels
que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles
sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu.
Equipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou
équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été
conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport
aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un
entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés
pour des besoins sans rapport avec les spécifications du
matériel.
LES PRODUITS MILLER SONT PROPOSES A L’ACHAT ET A
LA MISE EN ŒUVRE PAR DES UTILISATEURS DU
COMMERCE ET DE L’INDUSTRIE ET DES PERSONNES
FORMEES ET EXPERIMENTEES DANS L’UTILISATION ET
L’ENTRETIEN DU MATERIEL DE SOUDAGE.
En cas de demande formée dans le cadre de cette garantie
MILLER se réserve le droit de choisir l’une des solutions, à savoir
soit (1) la réparation ou (2) le remplacement, ou dans des cas
appropriés avec l’autorisation écrite de MILLER, (3) le
remboursement des frais de réparation ou de remplacement
d’une station d’entretien agréée par MILLER ou (4) le paiement du
ou une note crédit pour le prix d’achat (sous déduction d’une
dépréciation raisonnable fondée sur l’utilisation effective) après le
retour du matériel aux risques et périls et aux frais du client. La
réparation ou le remplacement proposé en variante par MILLER
s’entend F.O.B., usine d’Appleton, Wisconsin, ou F.O.B. une
station d’entretien agréée indiquée par MILLER. Par conséquent,
il n’y aura aucune compensation ou remboursement des frais de
transport.
DANS LA MESURE OU CELA EST AUTORISE PAR LA LOI, LES
REMEDES PREVUS DANS LES PRESENTES SONT LES
SEULS ET UNIQUES REMEDES PROPOSES. EN AUCUN CAS
MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES
DOMMAGES DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENT OU
SUBSEQUENT (COMPRENANT LA PERTE DE BENEFICE),
PEU IMPORTE QU’ILS SOIENT FONDES SUR UN CONTRAT,
UN ACTE DELICTUEL OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE.
MILLER EXCLUT ET REJETTE TOUTE GARANTIE EXPRESSE
NON PREVUE DANS LES PRESENTES ET TOUTE GARANTIE
IMPLICITE, CONDITION DE GARANTIE OU DECLARATION
CONCERNANT LES PERFORMANCES, ET TOUT REMEDE
POUR RUPTURE DE CONTRAT OU TOUT AUTRE THEORIE
LEGALE QUI, DANS LE CADRE DE CETTE DISPOSITION EST
SUSCEPTIBLE D’APPARAITRE IMPLICITEMENT, PAR
APPLICATION DE LA LOI, USAGE COMMERCIAL OU AU
COURS DES NECOCIATIONS, Y COMPRIS TOUTE
GARANTIE IMPLICTE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE
OU D’ADAPTATION POUR UNE DEMANDE PARTICULIERE EN
RELATION AVEC N’IMPORTE QUEL ET TOUS LES
EQUIPEMENTS FOURNIS PAR MILLER.
Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la
durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire,
indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou
l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette
garantie prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits
peuvant exister, mais varier d’un état à l’autre.
Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des
garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux
spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas
susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions
indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée
prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvant
exister, mais varier d’une province à l’autre.
miller_warr_fre 2014−04−14
Informations propriétaire
Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers.
Nom du modèle
Numéro de série/style
Date d’achat
(Date du livraison de l’appareil au client d’origine)
Distributeur
Adresse
Ressources disponibles
Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE.
Disponibles chez votre distributeur :
Consommable
Options et Accessoires
Conseil et réparation
Miller Electric Mfg. Co.
Pièces détachées
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
Formation
Manuels
International Headquarters−USA
USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended
USA & Canada FAX: 920-735-4134
International FAX: 920-735-4125
Pour les adresses à l’international, visitez
www.Millerwelds.com
Adressez-vous à l’agent de transport
en cas de :
Déposer une réclamation de dommages/intérêts pendant l’expédition
Pour toute aide concernant le dépôt et le
réglage de réclamations, adressez-vous à
votre distributeur et/ou au Service transport du fabricant du matériel.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA
© 2013 Miller Electric Mfg. Co. 2013−01

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement