Miller BOBCAT 225 (KOHLER) (FRONT ENGINE) Manual de usuario

advertisement

Miller BOBCAT 225 (KOHLER) (FRONT ENGINE) Manual de usuario
OM-249 335E/spa
2013−06
Procesos
Soldadura Convencional por
Electrodo
Soldadura MIG
Soldadura con alambre tubular
Soldadura TIG (no-critica) CD
(DC GTAW)
Descripción
Generador de Soldadura Impulsado a
Motor
™
Bobcat 225
MANUAL DEL OPERADOR
www.MillerWelds.com
File: Engine Drive
De Miller para usted
Gracias y felicitaciones por haber elegido a Miller. Ahora usted puede hacer
su trabajo, y hacerlo bien. En Miller sabemos que usted no tiene tiempo para
hacerlo de otra forma.
Por ello, cuando en 1929 Niels Miller comenzó a fabricar soldadoras por arco,
se aseguró que sus productos ofreciesen un valor duradero y una calidad superior,
pues sus clientes, al igual que usted, no podían arriesgarse a recibir menos.
Los productos Miller debían ser los mejores posibles, es decir, los mejores
que se podía comprar.
Hoy, las personas que fabrican y venden los productos Miller continúan
con la tradición y están comprometidas a proveer equipos y servicios que
cumplan con los altos estándares de calidad y valor establecidos en 1929.
Este manual del usuario está diseñado para ayudarlo a aprovechar al máximo sus
productos Miller. Por favor, tómese el tiempo necesario para leer detenidamente
las precauciones de seguridad, las cuales le ayudarán a protegerse de los peligros
potenciales de su lugar de trabajo. Hemos hecho
que la instalación y operación sean rápidas y fáciles.
Con los productos Miller, y el mantenimiento
adecuado, usted podrá contar con años
de funcionamiento confiable. Y si por alguna razón
el funcionamiento de la unidad presenta problemas,
hay una sección de “Reparación de averías” que le
ayudará a descubrir la causa. A continuación, la lista
Miller es el primer fabricante de piezas le ayudará a decidir con exactitud cuál
de equipos de soldadura en los
EE.UU. cuyo Sistema de calidad pieza necesita para solucionar el problema. Además,
ha sido registrado bajo la norma el manual contiene información sobre la garantía
ISO 9001.
y el servicio técnico correspondiente a su modelo.
Miller Electric fabrica una línea completa
de máquinas para soldadura y equipos relacionados.
Si necesita información acerca de otros productos de calidad de Miller,
comuníquese con el distribuidor Miller de su localidad, quien le suministrará
el catálogo más reciente de la línea completa o folletos con las especificaciones
de cada producto individual. Para localizar al distribuidor o agencia
de servicios más cercano a su domicilio, llame al 1-800-4-A-Miller,
o visite nuestro sitio en Internet, www.MillerWelds.com.
Mil_Thank_spa
2005−04
Trabajando tan duro como
usted − cada fuente de poder
para soldadura de Miller está
respaldada por la garantía con
menos trámites complicados
de la industria.
INDICE
SECCIÓN 1 − PRECAUCIONES DE SEGURIDAD − LEA ANTES DE USAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1-1. Uso de símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1-2. Peligros en soldadura de arco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1-3. Peligros del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
1-4. Peligros del aire comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
1-5. Símbolos adicionales para instalación, operación y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
1-6. CALIFORNIA Proposición 65 Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
1-7. Estándares principales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
1-8. Información sobre los campos electromagnéticos (EMF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
SECCIÓN 2 − DEFINICIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
2-1. Símbolos y definiciones adicionales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
2-2. Varios símbolos y definiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
SECCIÓN 3 − ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
3-1. Ubicación de la etiqueta con el número de serie y los valores nominales de los parámetros eléctricos de
la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
3-2. Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
3-3. Dimensiones, pesos y ángulos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
3-4. Ciclo de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
3-5. Consumo de combustible (unidades impulsadas por motor Subaru) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
3-6. Consumo de combustible (unidades impulsadas por motor Kohler) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
3-7. Curva de potencia del generador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
3-8. Curvas voltios/amperios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
SECCIÓN 4 − INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
4-1. Instalación del generador de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
4-2. Aterrizando el generador al armazón de la camioneta, camión, o remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
4-3. Instalación del tubo de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
4-4. Revisiones previas al arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
4-5. Conexión o reemplazo de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
4-6. Pernos de la salida para soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
4-7. Conexión de los pernos de la salida de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
4-8. Selección de la medida de los cables de soldadura* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
SECCIÓN 5 − UTILIZACIÓN DEL GENERADOR DE SOLDADURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
5-1. Descripción de los controles del panel delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
5-2. Descripción de los controles (vea la sección 5-1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
5-3. Funcionamiento del motor en clima frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
5-4. Conexiones y ajustes de control habituales para soldadura con electrodos convencionales. . . . . . .
25
5-5. Conexiones y ajustes habituales para soldadura MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
5-6. Conexiones y ajustes habituales para proceso MIG usando el control de soldadura y la antorcha
portacarrete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
SECCIÓN 6 − UTILIZACIÓN DEL EQUIPO AUXILIAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
6-1. Tomas de corriente del generador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
6-2. Información sobre la toma de corriente equipada con interruptor GFCI, prueba y rearme . . . . . . . . .
31
6-3. Corriente disponible para el uso simultáneo de la soldadura y las tomas de corriente . . . . . . . . . . . .
32
6-4. Cableado de un enchufe opcional para 120/240 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
SECCIÓN 7 − MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
7-1. Mantenimiento de rutina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
7-2. Etiqueta de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
7-3. Mantenimiento del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
7-4. Protección contra sobrecargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
7-5. Cambio del aceite de motor, filtro de aceite y filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
7-6. Ajuste de la velocidad del motor (unidades Kohler CH730 con carburador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
7-7. Ajuste de la velocidad del motor (unidades impulsadas por motor Subaru) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
INDICE
SECCIÓN 8 − DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
8-1. Solución de problemas de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
8-2. Solución de problemas en el generador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
8-3. Solución de problemas del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
SECCIÓN 9 − LISTA DE PIEZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
9-1. Piezas de repuesto recomendadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
SECCIÓN 10 − DIAGRAMAS ELECTRICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
SECCIÓN 11 − RECOMENDACIONES PARA PREGUNTAS SOBRE LOS GENERADORES DE
POTENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
SECCIÓN 12 − DIRECTIVAS PARA SOLDADURA CONVENCIONAL POR ELECTRODO (SMAW) . . . .
51
SECCIÓN 13 − DIRECTIVAS PARA SOLDADURA MIG (GMAW) USANDO UN ALIMENTADOR DE ALAMBRE
QUE PERCIBE VOLTAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
13-1. Conexiones típicas del proceso MIG usando un alimentador de alambre que percibe voltaje . . . . . .
59
13-2. Como sostener y posicionar la antorcha de soldar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
13-3. Condiciones que afectan la forma del cordón de suelda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
13-4. Movimiento de la antorcha durante la suelda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
13-5. Características malas de un cordón de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
13-6. Características buenas de un cordón de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
13-7. Soluciones a problemas de soldadura − excesiva salpicadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
13-8. Soluciones a problemas de soldadura − porosidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
13-9. Soluciones a problemas de soldadura − penetración excesiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
13-10. Soluciones a problemas de soldadura − falta de penetración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
13-11. Soluciones a problemas de soldadura − fusión incompleta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
13-12. Soluciones a problemas de soldadura − hacer hueco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
13-13. Soluciones a problemas de soldadura − cordón en forma de olas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
13-14. Soluciones a problemas de soldadura − distorción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
13-15. Gases más comunes para protección de soldadura MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
13-16. Resolución de problemas para equipo de soldar semiautomático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
LISTA COMPLETA DE PIEZAS − www.Millerwelds.com
GARANTIA
SECCIÓN 1 − PRECAUCIONES DE SEGURIDAD − LEA
ANTES DE USAR
spa_rom_2011−10
Protéjase usted mismo y a otros contra lesiones — lea, cumpla y conserve estas importantes precauciones de seguridad
e instrucciones de utilización.
1-1. Uso de símbolos
¡PELIGRO! − Indica una situación peligrosa que, si no
se la evita, resultará en muerte o lesión grave. Los peligros posibles se muestran en los símbolos adjuntos o
se explican en el texto.
Indica una situación peligrosa que, si no se la evita, podría resultar en muerte o lesión grave. Los peligros posibles se muestran en los símbolos adjuntos, o se explican en el texto.
AVISO − Indica precauciones no relacionadas a lesiones personales
Indica instrucciones especiales.
Este grupo de símbolos significa ¡Advertencia!, ¡Cuidado! CHOQUE
O DESCARGA ELÉCTRICA, PIEZAS QUE SE MUEVEN, y peligros
de PARTES CALIENTES. Consulte los símbolos e instrucciones relacionadas abajo para la acción necesaria para evitar los peligros.
1-2. Peligros en soldadura de arco
Se usa los símbolos mostrados abajo por todo éste manual
para llamar la atención a y identificar a peligros posibles.
Cuando usted vee a este símbolo, tenga cuidado, y siga a las
instrucciónes relacionadas para evitar el peligro. La información de seguridad dada abajo es solamente un resumen de la
información más completa de seguridad que se encuentra en
los estandares de seguridad de sección 1-7. Lea y siga todas
los estandares de seguridad.
Solamente personas calificadas deben instalar, operar, mantener y reparar ésta máquina.
Durante su operación mantenga lejos a todos, especialmente
a los niños.
UNA DESCARGA ELECTRICA puede
matarlo.
El tocar partes con carga eléctrica viva puede causar
un toque fatal o quemaduras severas. El circuito de
electrodo y trabajo está vivo eléctricamente cuando
quiera que la salida de la máquina esté prendida. El
circuito de entrada y los circuitos internos de la
máquina también están vivos eléctricamente cuando
la máquina está prendida. Cuando se suelda con
equipo automático o semiautomático, el alambre,
carrete, el bastidor que contiene los rodillos de
alimentación y todas las partes de metal que tocan el
alambre de soldadura están vivos eléctricamente.
Equipo instalado incorrectamente o sin conexión a
tierra es un peligro.
No toque partes eléctricamente vivas.
Use guantes de aislamiento secos y sin huecos y protección en el
cuerpo.
Aíslese del trabajo y de la tierra usando alfombras o cubiertas lo
suficientemente grandes para prevenir cualquier contacto físico
con el trabajo o tierra.
No use la salida de corriente alterna en áreas húmedas, si está
restringido en su movimiento, o esté en peligro de caerse.
Use la salida CA SOLAMENTE si lo requiere el proceso de soldadura.
Si se requiere la salida CA, use un control remoto si hay uno presente en la unidad.
Se requiere precauciones de seguridad adicionales cuando hay
alguna de las siguientes condiciones que son eléctricamente peligrosas: en lugares húmedos o mientras está usándose ropa
mojada o húmeda; en estructuras metálicas tales como pisos, rejillas o andamios; cuando se está en una posición apretada o
estrecha, tal como estar sentado, arrodillado o acostado, o cuando hay un riesgo alto de contacto accidental con la pieza de trabajo
o tierra. Para estas condiciones, use los siguientes equipos en la
orden aquí presentada: 1) una soldadora semiautomática CD de
voltaje constante, una soldadora de alambre semiautomática CD
de voltaje constante, 2) una soldadora manual CD (de varilla convencional); o 3) una soldadora CA con voltaje de circuito abierto
reducido. En la mayoría de las situaciones se recomienda el uso
de una soldadora CD de voltaje constante. ¡Y, no trabaje sólo!
Desconecte la potencia de entrada o pare el motor antes de instalar o dar servicio a este equipo. Apague con candado o usando
etiqueta inviolable (“lockout/tagout”) la entrada de potencia de
acuerdo a OSHA 29 CFR 1910.147 (vea Estánderes de Seguridad).
Instale, conecte a tierra y utilice correctamente este equipo de acuerdo a las instrucciones de su Manual del usuario y a lo
establecido en los reglamentos nacionales, estatales y locales.
Instale el equipo y conecte a la tierra de acuerdo al manual del operador y los códigos nacionales estatales y locales.
Siempre verifique el suministro de tierra − chequee y asegúrese
que la entrada de la potencia al alambre de tierra esté apropiadamente conectada al terminal de tierra en la caja de desconexión o
que su enchufe esté conectado apropiadamente al receptáculo de
salida que esté conectado a tierra.
Cuando esté haciendo las conexiones de entrada, conecte el conductor de tierra primero − doble chequee sus conexiones.
Mantenga los cordones o alambres secos, sin aceite o grasa, y
protegidos de metal caliente y chispas.
Frecuentemente inspeccione el cordón de entrada de potencia por
daño o por alambre desnudo. Reemplace el cordón inmediatamente si está dañado − un alambre desnudo puede matarlo.
Apague todo equipo cuando no esté usándolo.
No use cables que estén gastados, dañados de tamaño muy pequeño o mal conectados.
No envuelva los cables alrededor de su cuerpo.
Si se requiere grampa de tierra en el trabajo haga la conexión de
tierra con un cable separado. Nunca use la grampa de trabajo o el
cable de trabajo.
No toque el electrodo si usted está en contacto con el trabajo o circuito de tierra u otro electrodo de una máquina diferente.
Use equipo bien mantenido. Repare o reemplace partes dañadas
inmediatamente. Mantenga la unidad de acuerdo al manual.
No ponga en contacto dos portaelectrodos conectados a dos máquinas diferentes al mismo tiempo porque habrá presente
entonces un voltaje doble de circuito abierto.
Use tirantes de seguridad para prevenir que se caiga si está trabajando más arriba del nivel del piso.
Mantenga todos los paneles y cubiertas en su sitio.
Ponga la grampa del cable de trabajo con un buen contacto de metal a metal al trabajo o mesa de trabajo lo más cerca de la suelda
que sea práctico.
Aísle la abrazadera de tierra cuando no esté conectada a la pieza
de trabajo para evitar que contacto cualquier objeto de metal. Desconecte los cables si no utiliza la máquina.
OM-249 335 Página 1
Aun DESPUÉS de haber apagado el motor, puede quedar
un VOLTAJE IMPORTANTE DE CC en las fuentes de poder
con convertidor CA/CC.
Detenga el motor en la inversora y descargue los capacitadores
de entrada, de acuerdo a las instrucciones en Sección de Mantenimiento, antes de tocar cualquier pieza.
Las PIEZAS CALIENTES pueden
ocasionar quemaduras.
No toque las partes calientes con la mano sin
guante.
Permita que haya un período de enfriamiento
antes de trabajar en la máquina.
Para manejar partes calientes, use herramientas apropiadas
y/o póngase guantes pesados, con aislamiento para solar y ropa para prevenir quemaduras.
METAL QUE VUELA o TIERRA puede lesionar los ojos.
El soldar, picar, cepillar con alambre, o esmerilar puede causar chispas y metal que vuele.
Cuando se enfrían las sueldas, estás pueden
soltar escoria.
Use anteojos de seguridad aprobados con resguardos laterales
hasta debajo de su careta.
HUMO y GASES pueden ser peligrosos
El soldar produce humo y gases. Respirando estos
humos y gases pueden ser peligrosos a su salud.
Mantenga su cabeza fuera del humo. No respire el humo.
Si está adentro, ventile el área y/o use ventilación local forzada
ante el arco para quitar el humo y gases de soldadura.
Si la ventilación es mala, use un respirador de aire aprobado.
Lea y entienda las hojas de datos sobre seguridad de material
(MSDS’S) y las instrucciones del fabricante con respecto a metales, consumibles, recubrimientos, limpiadores y desgrasadores.
Trabaje en un espacio cerrado solamente si está bien ventilado
o mientras esté usando un respirador de aire. Siempre tenga
una persona entrenada cerca. Los humos y gases de la suelda
pueden desplazar el aire y bajar el nivel de oxígeno causando
daño a la salud o muerte. Asegúrese que el aire de respirar esté
seguro.
No suelde en ubicaciones cerca de operaciones de grasa, limpiamiento o pintura al chorro. El calor y los rayos del arco pueden
hacer reacción con los vapores y formar gases altamente tóxicos e irritantes.
No suelde en materiales de recubrimientos como acero galvanizado, plomo, o acero con recubrimiento de cadmio a no se que
se ha quitado el recubrimiento del área de soldar, el área esté
bien ventilada y esté usando un respirador de aire. Los recubrimientos de cualquier metal que contiene estos elementos pueden emanar humos tóxicos cuando se sueldan.
EL AMONTAMIENTO DE GAS puede
enfermarle o matarle.
Cierre el suministro de gas comprimido cuando
no lo use.
Siempre dé ventilación a espacios cerrados o
use un respirador aprobado que reemplaza el
aire.
OM-249 335 Página 2
LOS RAYOS DEL ARCO pueden quemar sus ojos y piel
Los rayos del arco de un proceso de suelda
producen un calor intenso y rayos ultravioletas
fuertes que pueden quemar los ojos y la piel. Las
chispas se escapan de la soldadura.
Use una careta de soldar aprobada que tenga un matiz apropiado de
lente-filtro para proteger su cara y ojos mientras esté soldando o mirando (véase los estándares de seguridad ANSI Z49.1 y Z87.1).
Use anteojos de seguridad aprobados que tengan protección lateral.
Use pantallas de protección o barreras para proteger a otros del
destello, reflejos y chispas, alerte a otros que no miren el arco.
Use ropa protectiva hecha de un material durable, resistente a la
llama (cuero, algodón grueso, o lana) y protección a los pies.
EL SOLDAR puede causar fuego o
explosión.
Soldando en un envase cerrado, como tanques,
tambores o tubos, puede causar explosión. Las
chispas pueden volar de un arco de soldar. Las
chispas que vuelan, la pieza de trabajo caliente y el equipo caliente
pueden causar fuegos y quemaduras. Un contacto accidental del
electrodo a objectos de metal puede causar chispas, explosión,
sobrecalentamiento, o fuego. Chequee y asegúrese que el área esté
segura antes de comenzar cualquier suelda.
Quite todo material inflamable dentro de 11m de distancia del arco
de soldar. Si eso no es posible, cúbralo apretadamente con cubiertas aprobadas.
No suelde donde las chispas pueden impactar material inflamable.
Protéjase a usted mismo y otros de chispas que vuelan y metal caliente.
Este alerta de que chispas de soldar y materiales calientes del acto de soldar pueden pasar a través de pequeñas rajaduras o
aperturas en areas adyacentes.
Siempre mire que no haya fuego y mantenga un extinguidor de
fuego cerca.
Esté alerta que cuando se suelda en el techo, piso, pared o algún
tipo de separación, el calor puede causar fuego en la parte escondida que no se puede ver.
No suelde en recipientes que han contenido combustibles, ni en
recipientes cerrados como tanques, tambores o tuberías, a menos que estén preparados correctamente de acuerdo con la
norma AWS F4.1 y AWS A6.0 (vea las normas de seguridad).
No suelde donde la atmósfera pudiera contener polvo inflamable,
gas, o vapores de líquidos (como gasolina).
Conecte el cable del trabajo al área de trabajo lo más cerca posible
al sitio donde va a soldar para prevenir que la corriente de soldadura
haga un largo viaje posiblemente por partes desconocidas causando
una descarga eléctrica, chispas y peligro de incendio.
No use una soldadora para descongelar tubos helados.
Quite el electrodo del porta electrodos o corte el alambre de soldar
cerca del tubo de contacto cuando no esté usándolo.
Use ropa protectiva sin aceite como guantes de cuero, camisa pesada, pantalones sin basta, zapatos altos o botas y una corra.
Quite de su persona cualquier combustible, como encendedoras
de butano o cerillos, antes de comenzar a soldar.
Después de completar el trabajo, inspeccione el área para asegurarse de que esté sin chispas, rescoldo, y llamas.
Use sólo los fusibles o disyuntores correctos. No los ponga de tamaño más grande o los pase por un lado.
Siga los requerimientos en el número 1910.252 (a) (2) (iv) de OSHA, y 51B de NFPA para trabajo caliente y tenga un vigilante para
incendio con un extintor (extinguidor) cercado.
EL RUIDO puede dañar su oído.
El ruido de algunos procesos o equipo puede dañar
su oído
Use protección aprobada para el oído si el nivel de ruido es muy alto.
Los CAMPOS ELÉCTRICOS Y MAGNÉTICOS
(EMF) pueden afectar el funcionamiento de
los dispositivos médicos implantados.
Las personas que utilicen marcapasos u otros
dispositivos médicos implantados deben
mantenerse apartadas de la zona de trabajo.
Los usuarios de dispositivos médicos implantados deben
consultar a su médico y al fabricante del dispositivo antes de
efectuar trabajos, o estar cerca de donde se realizan, de
soldadura por arco, soldadura por puntos, ranurado, corte por
arco de plasma u operaciones de calentamiento por inducción.
Proteja cilindros de gas comprimido del calor excesivo, golpes
mecánicos, daño físico, escoria, llamas, chispas y arcos.
Instale y asegure los cilindros en una posición vertical asegurándolos a un soporte estacionario o un sostén de cilindros para
prevenir que se caigan o se desplomen.
Mantenga los cilindros lejos de circuitos de soldadura o eléctricos.
Nunca envuelva la antorcha de suelda sobre un cilindro de gas.
Nunca permita que un electrodo de soldadura toque ningún cilindro.
Nunca suelde en un cilindro de presión − una explosión resultará.
Use solamente gas comprimido correcto al igual que reguladores,
mangueras y conexiones diseñados para la aplicación específica;
manténgalos, al igual que las partes, en buena condición.
Siempre mantenga su cara lejos de la salída de una válvula cuando esté operando la válvula de cilindro.
Mantenga la tapa protectiva en su lugar sobre la válvula excepto
cuando el cilindro está en uso o conectado para ser usado.
LOS CILINDROS pueden estallar si
están averiados.
Use el equipo correcto, procedimientos correctos, y suficiente número de personas para levantar y mover los cilindros.
Los cilindros de gas comprimido contienen gas a
alta presión. Si están averiados los cilindros pueden
estallar. Como los cilindros son normalmente parte
del proceso de soldadura, siempre trátelos con cuidado.
Lea y siga las instrucciones de los cilindros de gas comprimido,
equipo asociado y la publicación de la Asociación de Gas Comprimido (CGA) P-1 que están enlistados en los Estándares de
Seguridad.
1-3. Peligros del motor
La EXPLOSIÓN DE LA BATERÍA
puede producir lesiones.
Siempre use una cubierta para la cara, guantes
de seguridad y ropa protectiva cuando esté trabajando con una batería.
Pare el motor antes de desconectar o conectar los cables de la
batería o los del cargador de baterías (si corresponde), o antes de
realizar tareas de mantenimiento en la batería.
Deseche los trapos en un receptáculo contra llamas.
Siempre mantenga la boquilla en contacto con el tanque, cuando
lo esté llenando.
Las PIEZAS MÓVILES pueden provocar
lesiones.
Manténgase apartado de las piezas
en movimiento como ventiladores, correas
y rotores.
No permita herramientas que causen chispas cuando esté trabajando en una batería.
Mantenga todas las puertas, paneles, tapas y guardas cerrados y
en su lugar.
No utilice la soldadora para cargar baterías ni para hacer arrancar
vehículos a menos que la unidad tenga incorporado un cargador
de baterías diseñado para ello.
Pare el motor antes de instalarlo o conectarlo.
Observe la polaridad correcta (+ y −) en baterías.
Desconecte primero el cable negativo (−) y conéctelo al último.
Evite que las baterías sean alcanzadas por chispas o llamas y
aléjela de cualquier otra fuente de ignición; no fume cerca de las
baterías. Las baterías producen gases explosivos durante su
funcionamiento normal y en el proceso de carga.
Cuando trabaje en o cerca de una batería, siga las indicaciones
del fabricante de ésta.
EL COMBUSTIBLE DE UN MOTOR
puede causar fuego o explosión.
Detenga el motor y permita que se enfríe antes
de chequearlo o añadir combustible.
No añada combustible mientras esté fumando o si la unidad está
cerca de chispas o llamas expuestas.
No sobre llene el tanque − permita que haya espacio para que el
combustible se expanda.
No derrame combustible. Si se ha derramado el combustible, limpie y seque antes de arrancar el motor.
Verifique que sólo personal cualificado retire puertas, paneles,
tapas o resguardos para brindar mantenimiento o resolver
problemas en caso necesario.
Para evitar un arranque accidental durante las tareas
de mantenimiento, desconecte el cable negativo (−) de la batería.
Mantenga sus manos, pelo, ropa y herramientas alejados
de las piezas en movimiento.
Reinstale puertas, tapas, paneles o resguardos cuando terminen
las tareas de mantenimiento y antes de arrancar el motor.
Antes de trabajar sobre el generador, desmonte las bujías
o inyectores para evitar que el motor haga un giro de retroceso
o que arranque.
Si debe trabajar sobre los componentes del generador, bloquee el
volante para evitar que gire.
Las CHISPAS DEL ESCAPE pueden
causar fuego.
No permita que las chispas que salen por el tubo de escape del motor causen un fuego.
Use un eliminador de chispas del escape aprobado en las áreas que se requieran. Véase los
códigos que aplican.
OM-249 335 Página 3
Las PIEZAS CALIENTES
ocasionar quemaduras.
pueden
No toque las partes calientes del motor
Permita que haya un período de enfriamiento
antes de dar mantenimiento.
Use guantes y ropa protectiva cuando esté trabajando en un motor caliente.
El uso de un generador adentro PUEDE MATARLE EN MINUTOS.
El escape de un generador contiene monóxido
de carbono. Éste es un veneno que no se puede ver u oler.
NUNCA lo use adentro en casa o garaje, AUNQUE las puertas y
ventanas estuvieran abiertas.
Úselo sólo AL AIRE LIBRE y lejos de ventanas, puertas y respiraderos.
El VAPOR y LIQUIDO ENFRIANTE
CALIENTE pueden causar quemaduras.
Si es posible, chequee el nivel de líquido enfriante cuando el motor esté frío para no quemarse.
Siempre verifique el nivel del líquido enfriante en el tanque de sobreflujo, si hay uno en la unidad, en vez de hacerlo en el radiador
(a no ser que se indique de otra manera en la Sección de Mantenimiento, o en el manual del motor).
Si el motor está caliente y necesita chequearse el nivel, siga las
recomendaciones que siguen.
Use anteojos de seguridad y guantes y ponga un trapo sobre la
tapa del radiador.
Dé vuelta a la tapa ligeramente y permita que la presión escape
lentamente antes de quitar la tapa completamente.
ACIDO DE BATERIA puede QUEMAR
LA PIEL Y LOS OJOS.
No incline la batería.
Reemplace las baterías dañadas.
Completa e inmediatamente lave los ojos y la piel con agua.
El CALOR DEL MOTOR puede causar
fuego.
No ponga la unidad encima, sobre o cerca de
superficies combustibles o artículos inflamables.
Mantenga el escape y los tubos de escape lejos de artículos inflamables.
1-4. Peligros del aire comprimido
El EQUIPAMIENTO DE AIRE COMPRIMIDO
puede producir lesiones o la muerte.
La instalación o el uso incorrectos de esta
unidad pueden provocar desperfectos en
el equipo y lesiones al personal. Sólo personas
capacitadas deberían instalar, operar y dar
servicio a esta unidad según el manual del
dueño, los estándares de la industria y los
códigos nacionales, estatales y locales.
No exceda la potencia nominal o la capacidad del compresor
ni de otros equipos del sistema de aire comprimido. Diseñe
el sistema de aire comprimido de forma tal que el desperfecto
de cualquiera de sus componentes no ponga en peligro
al personal ni provoque daños materiales.
Antes de comenzar a trabajar sobre el sistema de aire
comprimido, apague la unidad, coloque un bloqueo y
una etiqueta de advertencia en el interruptor principal,
descargue la presión de aire y asegúrese de que no pueda ser
aplicada accidentalmente.
No trabaje en el sistema de aire comprimido mientras la unidad
esté funcionando a no ser que sea una persona capacitada y
esté siguiendo las intrucciones del fabricante.
No modifique o altere el compresor ni otros equipos
suministrados por el fabricante. No desconecte, ni desactive,
ni inhabilite temporalmente ningún equipo de seguridad
del sistema de aire comprimido.
Use únicamente componentes y accesorios aprobados por
el fabricante.
Manténgase alejado de los puntos donde haya peligro de sufrir
pellizcos o aplastamientos en sus miembros provocados por
los equipos conectados al sistema de aire comprimido.
No trabaje debajo o alrededor de cualquier equipo que esté
sostenido únicamente por la presión neumática; sostenga dicho
equipo por medios mecánicos adecuados.
El METAL CALIENTE producido por
el corte y el ranurado por arco con aire
puede provocar incendios o explosiones.
No efectúe operaciones de corte o ranurado
cerca de elementos inflamables.
Vigile que no se produzcan incendios; tenga siempre a mano un
extinguidor.
El AIRE COMPRIMIDO puede producir
lesiones o la muerte.
Antes de comenzar a trabajar sobre el sistema
de aire comprimido, apague la unidad, coloque
un bloqueo y una etiqueta de advertencia en
el interruptor principal, descargue la presión
de aire y asegúrese de que no pueda ser
aplicada accidentalmente.
Descargue la presión del equipo antes
de desconectar o conectar las tuberías de aire.
Antes de poner en marcha la unidad revise los componentes
del sistema de aire comprimido y todas las conexiones y
mangueras para verificar la ausencia de daños, fugas o desgaste.
No dirija el chorro de aire comprimido hacia usted u otras
personas.
Cuando trabaje en el sistema neumático use equipos de
protección como lentes de seguridad, protección auditiva,
guantes de cuero, camisa y pantalones de trabajo, zapatos altos y
una gorra.
Use agua jabonosa o un detector ultrasónico para buscar fugas de
aire; nunca use las manos desnudas. No use el equipo
si encuentra fugas de aire.
Reinstale puertas, tapas, paneles o resguardos cuando terminen
las tareas de mantenimiento y antes de arrancar la unidad.
Si ALGO de aire es inyectado en la piel o en el cuerpo busque
asistencia médica inmediatamente.
OM-249 335 Página 4
RESPIRAR EL AIRE COMPRIMIDO puede
producir lesiones o la muerte.
Verifique que sólo personal cualificado retire tapas o resguardos
para brindar mantenimiento o resolver problemas en caso
necesario.
No utilice aire comprimido para respirar.
Utilícelo únicamente para las operaciones
de corte,
ranurado
y
accionamiento
de herramientas.
Reinstale puertas, tapas, paneles o resguardos cuando terminen
las tareas de mantenimiento y antes de arrancar el motor.
EL AIRE A PRESIÓN CONTENIDO EN
EL SISTEMA
Y
UNA
MANGUERA
AZOTANDO EL LUGAR DE TRABAJO
puede causar lesiones.
Antes de realizar tareas de mantenimiento,
agregar o cambiar accesorios, abrir el drenaje
o la tapa de llenado de aceite del compresor,
descargue la presión de aire en
las herramientas y en el sistema.
Las PIEZAS MÓVILES pueden provocar
lesiones.
Manténgase apartado de las piezas en
movimiento como ventiladores, correas y
rotores.
Mantenga todas las puertas, paneles, tapas
y guardas cerrados y en su lugar.
Mantenga sus manos, pelo, ropa y herramientas alejados de las
piezas en movimiento.
Antes de comenzar a trabajar sobre el sistema de aire comprimido,
apague la unidad, coloque un bloqueo y una etiqueta de advertencia
en el interruptor principal, descargue la presión de aire y asegúrese
de que no pueda ser aplicada accidentalmente.
PARTES CALIENTES
quemaduras severas.
puedan
causar
No toque las piezas calientes del compresor
o del sistema de aire.
Deje que el sistema se enfríe antes de realizar
tareas de mantenimiento o tocar partes
del mismo.
Para manejar partes calientes, use herramientas apropiadas
y/o póngase guantes pesados, con aislamiento para solar
y ropa para prevenir quemaduras.
LEER INSTRUCCIONES.
Lea y siga cuidadosamente las instrucciones
contenidas en todas las etiquetas y en el
Manual del usuario antes de instalar, utilizar o
realizar tareas de mantenimiento en la unidad.
Lea la información de seguridad incluida en la
primera parte del manual y en cada sección.
Utilice únicamente piezas de reemplazo legítimas del fabricante.
Los trabajos de mantenimiento deben ser ejecutados
de acuerdo a las instrucciones del manual del usuario, las
normas de la industria y los códigos nacionales, estatales
y locales.
1-5. Símbolos adicionales para instalación, operación y mantenimiento
Peligro de FUEGO O EXPLOSIÓN.
No ponga la unidad encima de, sobre o cerca
de superficies combustibles.
No instale la unidad cerca a objetos inflamables.
No sobrecarga a los alambres de su edificio − asegure que su
sistema de abastecimiento de potencia es adecuado en tamaño
capacidad y protegido para cumplir con las necesidades de esta
unidad.
Un EQUIPO AL CAER puede producir
lesiones.
Use la orejera para levantar la unidad y los accesorios bien instalados, NO los cilindros de
gas. No exceda la capacidad máxima de peso
de la orejera (vea las especificaciones).
Con el equipo apropiado y con los procedimientos correctos, levante y sostenga sólo la unidad.
Si use un carro montecargas para mover la unidad, asegure que
los dedos son bastante largas para extender más allá al lado
opuesto de la unidad.
Cuando trabaje desde una ubicación elevada, mantenga el
equipo (cables y cordones) alejado de los vehículos en
movimiento.
Siga las pautas incluidas en el Manual de aplicaciones de la
ecuación revisada para levantamiento de cargas del NIOSH
(Publicación Nº 94–110) cuando tenga que levantar cargas
pesadas o equipos.
EL SOBRECALENTAMIENTO puede
dañar a los motores.
Apague o desenchufe el equipo antes de arrancar o parar el motor.
No deje que voltaje y frecuencia baja causadas por una velocidad de motor lenta, hagan daño a los motores eléctricos.
No conecte motores de 50 o 60 Hertz al receptáculo de 100
Hertz cuando ésto fuera aplicable.
Las CHISPAS DESPEDIDAS por los
equipos pueden ocasionar lesiones.
Use un resguardo para la cara para proteger
los ojos y la cara.
De la forma al electrodo de tungsteno solamente en una amoladora con los resguardos apropiados en una ubicación segura
usando la protección necesaria para la cara, manos y cuerpo.
Las chispas pueden causar fuego − mantenga los inflamables
lejos.
Las PIEZAS MÓVILES
provocar lesiones.
pueden
Aléjese de toda parte en movimiento.
Aléjese de todo punto que pellizque, tal como
rodillos impulsados.
OM-249 335 Página 5
La SALIDA PARA CARGA DE BATERÍAS y la
EXPLOSIÓN DE LA BATERÍA pueden
producir lesiones.
No todos los modelos se pueden utilizar para cargar
baterías.
Use siempre una careta de protección para la cara, guantes de
caucho (hule) y ropa protectora cuando trabaje con una
batería.00
Pare el motor antes de desconectar o conectar los cables de la
batería o los del cargador de baterías (si corresponde), o antes
de realizar tareas de mantenimiento en la batería.
Evite que las herramientas causen chispas cuando trabaje con
una batería.
No utilice la soldadora para cargar baterías ni para hacer
arrancar vehículos a menos que tenga incorporado un cargador
de baterías diseñado para ello.
Observe la polaridad correcta (+ y −) de las baterías.
Desconecte primero el cable negativo (−) y, cuando vuelva a
conectar la batería, conéctelo al último.
Evite que las baterías sean alcanzadas por chispas o llamas y
aléjela de cualquier otra fuente de ignición; no fume cerca de las
baterías. Las baterías producen gases explosivos durante su
funcionamiento normal y en el proceso de carga.
Cuando trabaje en o cerca de una batería, siga las indicaciones
del fabricante de ésta.
Nunca permita que personas sin la capacitación suficiente
carguen baterías.
Si retira una batería de un vehículo para su carga, desconecte
primero el cable negativo (−) y, cuando vuelva a conectar la
batería, conéctelo al último. Para evitar un arco, verifique que
todos los accesorios estén apagados.
Cargue únicamente baterías de plomo−ácido. No utilice el
cargador de baterías para alimentar un sistema eléctrico de muy
bajo voltaje ni para cargar baterías secas.
No cargue una batería congelada.
No use cables averiados para cargar baterías.
No cargue las baterías en un lugar cerrado o con poca
ventilación.
No cargue una batería cuyos terminales estén flojos o una batería
con daños visibles como la caja o la tapa agrietadas.
Antes de cargar una batería, seleccione el voltaje del cargador
de acuerdo al voltaje de la batería.
Antes de conectar la batería al cargador, coloque los controles
de éste en la posición Off (apagado). Evite que los conectores a
resorte del cargador de baterías se toquen entre sí.
Mantenga los cables del cargador apartados del cofre y la puerta
del vehículo y de piezas en movimiento.
El ALAMBRE de SOLDAR puede
causar heridas.
No presione el gatillo de la antorcha hasta que
reciba estas instrucciones.
No apunte la punta de la antorcha hacia ninguna parte del cuerpo, otras personas o cualquier
objeto de metal cuando esté pasando el alambre.
SOBREUSO puede causar SOBRE−
CALENTAMIENTO DEL EQUIPO
Permite un período de enfriamiento, siga el ciclo de trabajo nominal.
Reduzca la corriente o ciclo de trabajo antes de soldar de nuevo.
No bloquee o filtre el flujo de aire a la unidad.
OM-249 335 Página 6
ELECTRICIDAD ESTATICA puede
dañar a las tarjetas impresas de
circuito.
Ponga los tirantes aterrizados de muñeca ANTES de tocar los tableros o partes.
Use bolsas y cajas adecuadas anti-estáticas para almacenar,
mover o enviar tarjetas impresas de circuito.
La INCLINACIÓN DEL REMOLQUE
puede provocar lesiones.
Use el gato para la barra de remolque o bloquéela para soportar su peso.
Instale apropiadamente el generador de soldadura sobre el remolque, de acuerdo a las instrucciones que vinieron con el remolque.
LEER INSTRUCCIONES.
Lea y siga cuidadosamente las instrucciones
contenidas en todas las etiquetas y en el
Manual del usuario antes de instalar, utilizar o
realizar tareas de mantenimiento en la unidad.
Lea la información de seguridad incluida en la
primera parte del manual y en cada sección.
Utilice únicamente piezas de reemplazo legítimas del fabricante.
Los trabajos de mantenimiento deben ser ejecutados
de acuerdo a las instrucciones del manual del usuario, las
normas de la industria y los códigos nacionales, estatales
y locales.
RADIACION de ALTA FRECUENCIA
puede causar interferencia.
Radiacion de alta frequencia puede interferir con
navegación de radio, servicios de seguridad,
computadores, y equipos de comunicación.
Asegure que solamente personas calificadas, familiarizadas con
equipos electronicas instala el equipo.
El usuario es responsable por tener un electricista calificada corregir cualquiera interferencia causada resultando de la
instalación.
Si la FCC (Comision Federal de Comunicación) le notifique que
hay interferencia, deja de usar el equipo al inmediato.
Asegure que la instalación recibe chequeo y mantención regular.
Mantenga las puertas y paneles de una fuente de alta frecuencia
cerradas completamente, mantenga la distancia de la chispa en
los platinos en su fijación correcta y use el aterrizar o el blindar
contra corriente para minimizar la posibilidad de interferencia.
La SOLDADURA DE ARCO puede
causar interferencia.
La energía electromagnética puede interferir
con equipo electrónico sensitivo como computadoras, o equipos impulsados por computadoras, como robotes.
Asegúrese que todo el equipo en el área de soldadura sea compatible eletromagnéticamente.
Para reducir posible interferencia, mantenga los cables de soldadura lo más cortos posible, lo más juntos posible o en el suelo, si
fuerá posible.
Ponga su operación de soldadura por lo menos a 100 metros de
distancia de cualquier equipo que sea sensible electrónicamente.
Asegúrese que la máquina de soldar esté instalada y aterrizada de
acuerdo a este manual.
Si todavía ocurre interferencia, el operador tiene que tomar medidas extras como el de mover la máquina de soldar, usar cables
blindados, usar filtros de línea o blindar de una manera u otra la
área de trabajo.
1-6. CALIFORNIA Proposición 65 Advertencia
Este producto cuando se usa para soldar o cortar, produce
humo o gases que contienen químicos conocidos en el estado de California por causar defectos al feto y en algunos
casos, cáncer. (Sección de Seguridad del Código de Salud en
California No. 25249.5 y lo que sigue)
Los postes de la batería, los terminales y los accesorios relacionados contienen plomo y compuestos de plomo que son
químicos, conocidos por el estado de California, como capaces de causar cáncer, defectos de nacimiento y otros daños
al sistema reproductor. Lávese las manos después de manipularlos.
Para un motor de gasóleo:
Los gases del escape de un motor de gasóleo contienen
químicos, conocidos por el estado de California, como
capaces de causar cáncer, defectos de nacimiento y otros
daños al sistema reproductor.
Para un motor de diesel:
El humo que despide un motor de gasoil y alguno de sus
constituyentes se reconocen en el estado de California que
pueden causar cáncer, defectos al feto, y otros daños al sistema reproductor.
Este producto contiene químicos, incluso plomo, que el estado de California reconoce como causantes de cáncer,
defectos de nacimiento y otros daños al sistema reproductor.
Lávese las manos después de su uso.
1-7. Estándares principales de seguridad
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1,
is available as a free download from the American Welding Society at
http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents
(phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding
and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website:
www.global.ihs.com).
Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global
Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184,
website: www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website:
www.nfpa.org and www. sparky.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1,
from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way,
Suite 103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700,
website:www.cganet.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060
Spectrum Way, Suite 100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone:
800-463-6727, website: www.csa-international.org).
Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.2−01, from Canadian
Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite
100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website:
www.csa-international.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute,
25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association,
Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org.)
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q,
and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954
(phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices—
phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website:
www.osha.gov).
Portable Generators Safety Alert, U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC), 4330 East West Highway, Bethesda, MD 20814
(phone: 301-504-7923, website: www.cpsc.gov/cpscpub/pubs/portgen.pdf).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600
Clifton Rd, Atlanta, GA 30333 (phone: 1-800-232-4636, website:
www.cdc.gov/NIOSH).
1-8. Información sobre los campos electromagnéticos (EMF)
La corriente que fluye a través de un conductor genera campos
eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. La corriente de la soldadura
genera un campo EMF alrededor del circuito y los equipos de
soldadura. Los campos EMF pueden interferir con algunos dispositivos
médicos implantados como, por ejemplo, los marcapasos. Por lo tanto,
se deben tomar medidas de protección para las personas que utilizan
estos implantes médicos. Por ejemplo, aplique restricciones al acceso
de personas que pasan por las cercanías o realice evaluaciones de
riesgo individuales para los soldadores. Todos los soldadores deben
seguir los procedimientos que se indican a continuación con el objeto
de minimizar la exposición a los campos EMF generados por el circuito
de soldadura:
1. Mantenga los cables juntos retorciéndolos entre sí o uniéndolos
mediante cintas o una cubierta para cables.
2. No ubique su cuerpo entre los cables de soldadura. Disponga
los cables a un lado y apártelos del operario.
3. No enrolle ni cuelgue los cables sobre su cuerpo.
4. Mantenga la cabeza y el tronco tan apartados del equipo del
circuito de soldadura como le sea posible.
5. Conecte la pinza de masa en la pieza lo más cerca posible de la
soldadura.
6. No trabaje cerca de la fuente de alimentación para soldadura, ni
se siente o recueste sobre ella.
7. No suelde mientras transporta la fuente de alimentación o el
alimentador de alambre.
Acerca de los aparatos médicos implantados:
Las personas que usen aparatos médico implantados deben consultar
con su médico y el fabricante del aparato antes de llevar a cabo o acercarse a soldadura de arco, soldadura de punto, ranurar, hacer corte por
plasma, u operaciones de calentamiento por inducción. Si su doctor lo
permite, entonces siga los procedimientos de arriba.
OM-249 335 Página 7
OM-249 335 Página 8
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
SECCIÓN 2 − DEFINICIONES
2-1. Símbolos y definiciones adicionales de seguridad
Algunos símbolos se encuentran únicamente en los productos con la marca CE.
¡Advertencia! ¡Cuidado! Existen peligros potenciales indicados por los símbolos.
Safe1 2012−05
Nunca utilice el generador en el interior de la casa o en un garaje,
aún con puertas y ventanas abiertas.
Safe87 2012−07
Utilice el generador únicamente en el exterior y alejado de ventanas,
puertas y conductos de ventilación.
Safe88 2012−07
2-2. Varios símbolos y definiciones
h
Detener el motor
Rápido, (Marcha,
Soldadura /
Energía eléctrica)
Arrancar el motor
Leer el Manual
del usuario
Aceite del motor
Combustible
Batería (motor)
Motor
Estrangulador
del motor
Verificar
la abertura
de las válvulas
No cambiar
cuando está
soldando
Conexión de masa
Positivo
Negativo
Corriente alterna
(CA)
Corriente continua
(CC)
Arco de soldadura
(Electrodo)
Alambre, MIG
(GMAW)
Electrodo
convencional
(SMAW)
Salida
Segundos
Horario
Puesta a tierra
de protección
(Tierra)
RPM del motor
Generador
impulsado
por motor de
combustión interna
Llamar para
mantenimiento
Voltaje de carga
Corriente
de soldadura
nominal
Horas
s
Filtro de aire
U0
Voltaje nominal sin
carga (promedio)
Protector
del circuito
U2
Rápido / lento
(Marcha / ralentí)
A
I2
Amperios
Lento (Ralentí)
V
X
Voltios
Ciclo de trabajo
Temperatura
OM−249 335 Página 9
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
SECCIÓN 3 − ESPECIFICACIONES
3-1. Ubicación de la etiqueta con el número de serie y los valores nominales de los
parámetros eléctricos de la máquina
El número de serie de este producto está ubicado en el frente. Los valores nominales de este producto están ubicados en la parte posterior. Use esta
etiqueta para determinar los requisitos de la alimentación eléctrica y la potencia de salida nominal de la máquina. Anote el número de serie de la
máquina en el lugar indicado en la contraportada de este manual para consultas futuras.
Esta unidad puede utilizar un motor Subaru EH65 o un Kohler CH730. Las diferencias entre ambos modelos están destacadas a lo largo de este manual.
3-2. Especificaciones
Modo de
soldadura
Rango de
la salida
de soldadura
Salida
nominal
de soldadura
Voltaje máximo
a circuito
abierto
Corriente
constante
(CC) / CA
60 − 160 A
150 A, 25 V,
ciclo de
trabajo 100 %
80
Corriente
constante
(CC) /
Corriente
continua (CC)
40 − 225 A
Voltaje
constante /
CC
19 − 28 V
OM−249 335 Página 10
225 A, 25 V,
ciclo de
trabajo 100 %
80
200 A, 20 V,
ciclo de
trabajo 100 %
33
Potencia nominal
del generador
Pico: 11 kVA/kW
Continuo: 9,5 kVA/kW
Monofásica
80/40 A, 120/240 Vca
60 Hz
(mientras no suelda)
Capacidad
del tanque
de combustible
Motor
Subaru EH65
Refrigerado por aire,
dos cilindros, cuatro
tiempos, 23 HP
Motor de gasolina
Tanque de 12
galones (45 L)
o
Kohler CH730
Refrigerado por aire,
dos cilindros, cuatro
tiempos, 23 HP
Motor de gasolina
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
3-3. Dimensiones, pesos y ángulos de funcionamiento
20°
20°
!
No exceda los ángulos de inclinación
porque se podría averiar el motor
o volcar la unidad.
20°
!
No mueva ni haga funcionar la unidad
donde podría volcarse.
20°
Peso
510 libras (232 kg) sin combustible
585 libras (266 kg) con combustible
Peso admitido por el ojal de izado:
1280 libras (580 kg)
9 PULGADAS PARA
ACCEDER AL
FILTRO DE AIRE
Y A LA VARILLA
MEDIDORA DEL
ACEITE
MÍNIMO
4 PULGADAS
PARA RETIRAR
EL PANEL DE
AMBOS LADOS
AGUJEROS DE MONTAJE
8 PULGADAS
EL PANEL
POSTERIOR
SE DESMONTA
PARA ACCEDER
A LA BATERÍA
6 PULGADAS
PARA ACCEDER
A LAS BUJÍAS
7 PULGADAS
PARA
ACCEDER
AL FILTRO
DE ACEITE Y
LAS BUJÍAS
16.5” AGUJEROS
DE MONTAJE Ø
0,406 pulg.
Dimensiones del soporte del equipo
251 959−A
OM−249 335 Página 11
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
3-4. Ciclo de trabajo
El ciclo de trabajo es el porcentaje
de un período de tiempo de
10 minutos en el que la unidad
puede soldar a la carga nominal sin
recalentarse.
AMPERIOS DE SOLDADURA
AVISO − No exceda el ciclo
de trabajo pues puede dañar
la unidad e invalidar la garantía.
CICLO DE TRABAJO en %
253 770−A
Durante un trabajo normal
con electrodos 7018 de 1/8 pulg.
(125 A, ciclo de trabajo 20 %),
se estiman unas 20 horas de uso.
Galones US / hora
Galones
imperiales / hora
Litros / hora
3-5. Consumo de combustible (unidades impulsadas por motor Subaru)
7,57
1.67
2.00
6,62
1.46
1.75
5,67
1.25
1.50
4,73
1.04
1.25
3,78
0.84
1.00
2,84
0.63
0.75
1,89
0.42
0.50
0,95
0.21
0.25
Soldando con 150 A con un ciclo de
trabajo del 40 % se utilizan unos 3/4
de galón por hora (equivale a unas
16 horas de trabajo continuado).
EQUIPO AUXILIAR
SOLDADURA EN CC
POTENCIA AUXILIAR
SOLDADURA EN CA
SOLDADURA
EN RALENTÍ 2400
0
0
25
50
75
100
125
150
175
200
225
250
9,0
10,0
Amperios de soldadura con un ciclo de trabajo del 100 %
0
1,0
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
7,0
8,0
Potencia en KVA con un ciclo de trabajo del 100 %
250 314
OM−249 335 Página 12
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
Durante un trabajo normal
con electrodos 7018 de 1/8 pulg.
(125 A, ciclo de trabajo 20 %),
se estiman unas 20 horas de uso.
Galones US / hora
Galones
imperiales / hora
Litros / hora
3-6. Consumo de combustible (unidades impulsadas por motor Kohler)
7,57
1.67
2.00
6,62
1.46
1.75
5,67
1.25
1.50
4,73
1.04
1.25
3,78
0.84
1.00
2,84
0.63
0.75
1,89
0.42
0.50
0,95
0.21
0.25
Soldando con 150 A con un ciclo de
trabajo
del
40%
utiliza
aproximadamente 3/4 de galón
por hora. Equivale a unas 16 horas
de trabajo continuado con motor
con carburador.
POTENCIA AUXILIAR
SOLDADURA
EN RALENTÍ 2400
0
0
25
50
75
100
125
150 175 200
225
250
Amperios de soldadura con un ciclo de trabajo del 100 %
0
1,0
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
7,0
8,0
9,0
10,0
Potencia en KVA con un ciclo de trabajo del 100 %
250 314
3-7. Curva de potencia del generador
La curva de potencia del generador
muestra la potencia del generador,
expresada en amperios, disponible
en las tomas de corriente.
300
VOLTIOS DE CA
250
200
150
100
50
0
0
20
40
60
80
100
AMPERIOS DE CA
253 767−A
OM−249 335 Página 13
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
3-8. Curvas voltios/amperios
A. Para modo Corr. Cte. / CA
La curva voltio−amperio muestra
los voltajes y las corrientes
mínimos y máximos de la salida
del generador de soldadura.
Las curvas para otros ajustes caen
entre las curvas indicadas.
80
70
60
MAX
VOLTIOS
50
40
30
MIN
20
10
0
0
50
100
150
200
250
A
B. Para modo Corr. Cte. / CC
80
70
VOLTIOS
60
RANGOS
A = 80 − 225
B = 50 − 150
C = 40 − 110
50
40
A
30
B
20
C
10
0
0
50
100
150
A
200
250
300
350
400
C. Para modo Volt. Cte. / CC
40
VOLTIOS
30
MÁX.
20
10
MÍN.
0
0
100
200
300
400
500
600
700
800
A
253 767-B
OM−249 335 Página 14
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
SECCIÓN 4 − INSTALACIÓN
4-1. Instalación del generador de soldadura
Movimiento
!
No mueva ni haga funcionar la
unidad donde podría volcarse.
!
No levante la unidad desde un
extremo.
!
No suelde en la base pues puede causar la explosión o el incendio del tanque de combustible. Sujete la unidad con pernos usando los orificios de la
base.
!
Siempre sujete bien el generador de soldadura al vehículo o
remolque de transporte y cumpla con todos los códigos del
DOT u otros aplicables.
O
Ubicación / separación para la circulación del aire
AVISO − No instale la unidad en un
lugar donde la circulación de aire esté
restringida pues el motor podría
recalentarse.
O
O
Vea la capacidad de carga del ojal
de izado en la sección 3-3.
Montaje:
18 pulg.
(460 mm)
18 pulg.
(460 mm)
18 pulg.
(460 mm)
!
No monte la unidad fijando la base únicamente por sus cuatro
agujeros de montaje. No use soportes de montaje flexibles. Use
travesaños para asentar correctamente la unidad y evitar daños
a la base.
1
Soportes con travesaños
18 pulg.
(460 mm)
Monte la unidad sobre una superficie
plana o use soportes con travesaños
para asentar la base, (vea la sección
3-3).
18 pulg.
(460 mm)
Montaje
1
install2 2008−01 − Ref. 800 652 / Ref. 800 477−A / 803 274−A / 804 712
OM−249 335 Página 15
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
4-2. Aterrizando el generador al armazón de la camioneta, camión, o remolque
1
2
GND/PE
3
rot_grnd2 2012−03 − 800 652- D
!
!
!
Siempre conecte el generador al
chasis del vehículo para impedir
choques o descargas eléctricas y
peligros de la electricidad estática.
Vea también la hoja del AWS sobre
Safety & Health Fact Sheet No. 29
(Seguridad y Salud), acerca de conectar a tierra Generadores de Soldadura Portátiles o Montados en
Vehículos.
Las protecciones de la caja del vehículo, los patines de embalaje y algunas ruedas de transporte pueden
aislar al generador de la estructura
!
del vehículo. Conecte siempre un
cable de puesta a tierra entre el terminal de puesta a tierra del equipo y
una superficie de metal limpio de la
estructura del vehículo como muestra la figura.
1
Terminal de puesta a tierra del equipo
(en el panel frontal)
2
Cable de puesta a tierra (no se
provee)
3
Armazón metálico del vehículo
Use interruptores de protección
diferencial (GFCI) cuando utilice equipos auxiliares. Si la unidad no tiene receptáculos GFCI, use un cordón de extensión protegido por
GFCI. No utilizar los zócalos GFCI
para alimentar sistemas de emergencia médicos.
Conecte el cable de la terminal de tierra del
equipo al armazón metálico del vehículo.
Use alambre de cobre de tamaño No.8
AWG o más grande.
Conecte el armazón del generador al
armazón del vehículo por medio de
contacto de metal a metal.
4-3. Instalación del tubo de escape
!
Detenga al motor y déjelo enfriar.
!
Una explosión en el escape del
motor puede causar graves
quemaduras u otras heridas.
No apunte el tubo de escape
hacia el panel de control. Manténgase alejado de la salida del
tubo de escape.
!
No oriente el tubo de escape
hacia el tanque de propano
líquido (si está equipado). No
oriente el tubo de escape hacia
el tanque de gas de protección
(si está equipado).
!
Oriente el tubo de escape en la
dirección deseada, pero siempre alejado del panel delantero
y de la dirección de avance.
Herramientas necesarias:
1/2 pulg.
253 857−A
OM−249 335 Página 16
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
4-4. Revisiones previas al arranque del motor
Revise diariamente todos los fluidos.
El motor debe estar frío y sobre una
superficie nivelada. La unidad se
entrega con aceite de motor 10W30.
Siga el procedimiento de puesta
en marcha indicado en el
manual del motor.
Esta unidad tiene un interruptor
que apaga el motor por baja
presión de aceite. Sin embargo,
algunas condiciones pueden
causar daños en el motor antes
de que el motor se detenga.
Revise el nivel del aceite a
menudo y no use el sistema de
apagado del motor por baja
presión
de
aceite
para
monitorizar el nivel del aceite.
Combustible
Abra la puerta lateral izquierda del
equipo.
AVISO − El motor puede anegarse
si el nivel del combustible está
por encima de la marca de llenado
máximo del depósito.
Espacio para
la expansión
del combustible
Agregue combustible fresco antes
de la primera puesta en marcha del
motor (vea las especificaciones en la
etiqueta de mantenimiento). Deje de
cargar combustible cuando el nivel
alcance la marca de máximo en el
tanque. No llene el tanque hasta el
tope. Siempre deje espacio para la
expansión del combustible. Si el
motor está frío, revise siempre el
nivel de combustible antes de
ponerlo en marcha.
Lleno
Gasolina
Llenado
de aceite
Cierre la puerta lateral izquierda del
equipo. Abra la puerta de servicio
superior.
Aceite
No exceda la marca de ”Lleno”
Verificación
del nivel
de aceite
en la varilla indicadora del nivel
de aceite. Si se excede el nivel
máximo de llenado del cárter, la
bomba de aceite podría
funcionar de forma irregular.
Después de agregar combustible,
revise el aceite con la unidad sobre
una superficie nivelada. Si el aceite
no alcanza el punto de lleno de la
varilla medidora, agregue aceite
(vea la etiqueta de mantenimiento).
Lleno
Utilice el horómetro para determinar
las horas que faltan para el siguiente
cambio de aceite recomendado (vea
la sección 5-1).
Para facilitar el arranque en clima
frío, adopte las siguientes
precauciones:
Mantenga
la
batería en buenas condiciones.
Guarde la batería en un lugar
templado. Use el grado de aceite
correcto para clima frío.
Cierre la puerta de servicio superior.
250 916−A
OM−249 335 Página 17
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
4-5. Conexión o reemplazo de la batería
+
−
Herramientas necesarias:
1/2 pulg.
1
!
Conecte el cable negativo (-)
de la batería en último lugar.
Es más fácil acceder a la batería a través
de la puerta lateral. Conecte el cable
negativo (-) de la batería en último lugar.
Cierre la puerta de acceso.
Evite que los cables de la batería
toquen los terminales opuestos. Cuando
conecte los cables de la batería conecte en
primer lugar el cable positivo (+) al terminal
positivo de la batería (+); a continuación,
conecte el cable negativo (-) al terminal
negativo de la batería (-).
Nunca encienda el motor si los cables
están flojos o mal conectados a los
terminales de la batería.
Siempre desconecte el cable negativo
(-) de la batería antes de cargar la batería.
Nunca desconecte la batería con el
motor en marcha.
Para cambiar la batería, retire el panel
posterior con el deflector y el sujetador de
la batería.
Nunca utilice un cargador de baterías
de carga rápida para arrancar el motor.
No cargue la batería con el interruptor
de control del motor en la posición On.
1
Sujetador de la batería
Cuando instale la batería y vuelva a
montar el panel posterior, asegúrese de no
apretar los cables de conexión y la
manguera del respiradero del tanque de
combustible con otras piezas.
250 916−A / Ref. S−0756−D
OM−249 335 Página 18
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
4-6. Pernos de la salida para soldadura
!
Detenga el motor.
1
Perno de la salida de soldadura
negativa para CC (−) o CA
Perno de la salida de soldadura
para CA
Perno de la salida de soldadura
positiva para CC (+)
2
3
Para soldadura en CA, conecte
el cable del portaelectrodos al perno
AC de la salida de soldadura.
Conecte el cable de masa al perno
negativo DC (−) / AC
Para soldadura en modo Corriente
Continua con Electrodo Positivo
(DCEP):
Conecte el cable del portaelectrodos
o el cable del electrodo de soldadura
al perno de la salida positiva (+) DC
para proceso con electrodo convencional o MIG respectivamente.
Para soldadura TIG, conecte el cable
de la antorcha al perno Positivo (+).
Conecte el cable de masa al perno
negativo DC (−) / AC.
Para soldadura en modo Corriente
Continua con Electrodo Negativo
(DCEN):
Invierta las conexiones anteriores.
Vea en las secciones 5-4 a 5-6
las conexiones habituales del
proceso y los ajustes de control.
1
2
3
250 916-A / 249 088-A
OM−249 335 Página 19
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
4-7. Conexión de los pernos de la salida de soldadura
Herramientas necesarias:
3/4 pulg.
!
!
2
1
Detenga el motor.
Una conexión incorrecta de
los cables de soldadura pu
de causar un recalentamie to
y iniciar un incendio, o dañar
su máquina.
No
ponga nada entre el
terminal del cable de soldadura
y la barra de cobre. Asegúrese
de que las superficies del
terminal del cable y la barra de
cobre estén limpias.
6
3
1
2
3
4
4
5
5
6
Conexión correcta del cable
de soldadura
Conexión incorrecta del cable
de la soldadura
Perno de conexión de la
salida de soldadura
Tuerca del perno
(suministrada)
Terminal del cable de
soldadura
Barra de cobre
Quite la tuerca del perno de la
salida de soldadura. Inserte el
agujero del terminal del cable de
soldadura en el perno roscado y
apriételo con la tuerca de modo que
el terminal quede firmemente
ajustado contra la barra de cobre.
803 778−B
OM−249 335 Página 20
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
4-8. Selección de la medida de los cables de soldadura*
AVISO − La longitud total del cable del circuito de soldadura (vea la tabla inferior) es la suma de ambos cables de soldadura. Por ejemplo, si la máquina
de soldar está a 30 m (100 pies) de la pieza, la longitud total del cable del circuito de soldadura será 60 m (2 cables x 60 m). Use la columna 60 m
(200 pies) para determinar la medida del cable.
Medida** del cable de soldadura y longitud total del cable (cobre) en el circuito
de soldadura que no exceda***
30 m (100 pies)
o menos
45 m
(150 pies)
60 m
(200
pies)
70 m
(250
pies)
90 m
(300
pies)
105 m
(350
pies)
400
pies
(120 m)
Amperios
de
soldadura
Ciclo de
trabajo:
10 − 60 %
Ciclo de
trabajo:
60 − 100 %
100
4 (20)
4 (20)
4 (20)
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
1/0 (60)
150
3 (30)
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
3/0 (95)
200
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
4/0 (120)
250
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0
(2x70)
2x2/0
(2x70)
300
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0
(2x70)
2x3/0
(2x95)
2x3/0
(2x95)
350
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0
(2x70)
2x3/0
(2x95)
2x3/0
(2x95)
2x4/0
(2x120)
400
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0
(2x70)
2x3/0
(2x95)
2x4/0
(2x120)
2x4/0
(2x120)
500
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0
(2x70)
2x3/0
(2x95)
2x4/0
(2x120)
3x3/0
(3x95)
3x3/0
(3x95)
Ciclo de trabajo: 10 − 100 %
Pernos de la salida
para soldadura
!
!
Apague la máquina
antes de conectar los
cables a la salida de
soldadura.
No utilice cables
desgastados, con
daños, muy pequeños o mal empalmados.
* Esta
tabla es una guía general y puede no adecuarse para todas las aplicaciones. Si los cables recalientan, use la siguiente medida de cable mayor.
**La medida del cable para soldadura en calibres AWG (mm2) está basada en una caída de 4 voltios o menor o en una densidad de corriente de al menos
300 milésimas de pulgada por amperio.
( ) = mm2
***Para distancias mayores que las indicadas en esta guía, consulte a un representante de aplicaciones de la fábrica al 920−735−4505 (Miller)
o 1−800−332−3281 (Hobart).
Ref. S−0007−J 2011−07
OM−249 335 Página 21
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
SECCIÓN 5 − UTILIZACIÓN DEL GENERADOR DE
SOLDADURA
5-1. Descripción de los controles del panel delantero
FUNCIONES DE MANTENIMIENTO DEL MEDIDOR
HORÓMETRO: con el motor apagado, gire el interruptor de control del motor a la posición Run/Idle (marcha/ralentí)
para ver las horas de funcionamiento del motor.
INTERVALO ENTRE CAMBIOS DE ACEITE: con el motor apagado, gire el interruptor de control del motor a la posición
RUN (Marcha) para ver las horas que faltan para el próximo cambio de aceite. Las horas restantes del aceite comienzan
en 100 (aparece el icono de una llave de boca) y la cuenta es descendente hasta 0 (la llave de boca parpadea y el intervalo
para el cambio de aceite ha vencido). NOTA: las horas negativas indican que el intervalo recomendado para el cambio
de aceite ha pasado. Para poner en cero el contador: gire el interruptor de control del motor desde la posición RUN/IDLE
a RUN y nuevamente a RUN/IDLE (3 ciclos completos en 5 segundos).
4
3
5
1
2
Ref. 251 161-A / Ref: 249 088-B
OM−249 335 Página 22
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
5-2. Descripción de los controles (vea la sección 5-1)
1
Interruptor de control del motor
Use el interruptor para arrancar el motor,
seleccionar la velocidad y apagar el motor. En
la posición Run/Idle (Marcha / ralentí) el motor
funciona a la velocidad de ralentí cuando no
hay carga, y a la velocidad adecuada para
soldar o producir energía eléctrica, con carga.
En la posición Run (marcha) el motor funciona
a la velocidad adecuada para soldar o producir
energía eléctrica.
Gire el interruptor a la posición RUN para
2
utilizar la mayoría de los equipos MIG.
Control del estrangulador del motor
(únicamente motores con carburador)
Use este control para cambiar la mezcla aire
/ combustible.
Para hacer arrancar el motor: tire del
ahogador (si está equipado) y gire el
interruptor de control del motor a la posición
Start (arranque). Suelte el interruptor tras el
arranque del motor. Empuje lentamente el
ahogador (si está equipado).
Si el motor no arranca, deje que el motor
se pare completamente antes de intentar
otro arranque.
Con
tiempo frío, algunos motores de
gasolina encuentran dificultades para
funcionar, sin embargo, éstas pueden
solucionarse fácilmente. Vea las secciones
5-3 y 8-3.
Para detener el motor: gire el interruptor de
control del motor a la posición Off (apagado).
3 Horómetro / Control de ralentí del motor
Una llave de boca en la pantalla indica que se
ha alcanzado el intervalo de mantenimiento.
Horómetro: con el motor apagado, gire el
interruptor de control del motor a la posición
Run/Idle (marcha/ralentí) para ver las horas
de funcionamiento del motor.
Intervalo para el cambio de aceite: con el
motor apagado, gire el interruptor de control
del motor a la posición Run (marcha) para ver
las horas que faltan para el próximo cambio de
aceite. Las horas restantes del aceite
comienzan en 100 y el conteo es descendente
hasta 0 (cero) (vencimiento del cambio de
aceite).
Las
horas negativas indican que el
intervalo recomendado para el cambio de
aceite ha pasado.
Para poner en cero el horómetro, gire el
interruptor de control del motor de la posición
Run/Idle (marcha/ralentí) a la posición Run
(marcha) y viceversa tres veces dentro de un
tiempo de cinco segundos (con el motor
apagado).
4 Selector de rango de ajuste grueso o
proceso
AVISO − No cambie su posición bajo carga.
Use este interruptor para seleccionar el
proceso y el rango de la corriente de
soldadura en las posiciones STICK/TIG
(electrodo convencional / TIG), o el rango de
voltaje cuando está en la posición WIRE
(alambre).
Para lograr un mejor arranque del arco al
5
usar simultáneamente la soldadura y el
generador, seleccione un ajuste grueso
bajo y un ajuste fino en la posición 7 o
mayor.
Selector de ajuste fino
Use este control para seleccionar la corriente
de soldadura (electrodo convencional o TIG)
o el voltaje dentro del rango seleccionado por
el interruptor de ajuste grueso. Este control se
puede modificar mientras está soldando.
Ajuste el control en 10 para obtener la máxima
potencia del generador.
De acuerdo a los ajustes que se observan en
la figura (80 % de 50 a 150 A), la salida de
soldadura sería de unos 120 A en CC. Los
ajustes que se muestran son los habituales
para electrodos de 1/8 tipo 7018.
Vea
en las secciones 5-4 a 5-6 las
conexiones habituales del proceso y los
ajustes de control.
OM−249 335 Página 23
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
5-3. Funcionamiento del motor en clima frío
1
1
Cargado
ocasionalmente
Interruptor de control del motor
Congelamiento del carburador
El congelamiento del carburador hace que la velocidad de la unidad disminuya por
debajo de la velocidad normal de ralentí y luego se detenga. Esto ocurre cuando
la temperatura es cercana al punto de congelamiento y la humedad relativa es
elevada. El hielo se forma en la compuerta y en el paso de aire del carburador.
Generalmente, el motor vuelve a arrancar sin problemas, pero pronto se detiene
nuevamente.
Utilice un producto descongelante para combustibles (a base de alcohol
isopropílico).
Cargado
frecuentemente
Gire el interruptor de control del motor a la posición Run (marcha).
Ponga el motor en marcha sólo cuando espere cargarlo con frecuencia.
Congelamiento del respiradero
El congelamiento de la tubería del respiradero ocurre en climas muy fríos
(temperatura continuamente por debajo de 0F). Si el motor funciona en ralentí
por mucho tiempo, la humedad pasa por el aro del pistón y se acumula en el aceite.
Esto puede causar el congelamiento de la tubería de vacío, el tubo del respiradero
de aceite o la formación de hielo en el carburador. Todos estos problemas causan
dificultades en el funcionamiento. La formación de hielo en las tuberías puede
impedir la puesta en marcha del motor y éste deberá ser calentado por encima del
punto de congelamiento.
Cargue el motor y reduzca el funcionamiento en ralentí para evitar que el motor
se apague.
Ref. 236 615−A
Use una bomba de combustible eléctrica para evitar el congelamiento de la
tubería.
Instale el conjunto de motor para clima frío.
Tanto Kohler (1−800−544−2444) como Subaru (1−800−277−6246) ofrecen
conjuntos para funcionamiento del motor en climas fríos. Estos conjuntos pueden
ser instalados por el usuario. El conjunto inyecta aire caliente, proveniente de la
superficie del silenciador, en el carburador y cierra la admisión de aire frío. De esta
manera, la temperatura del motor aumenta durante su uso y a la velocidad de
ralentí.
Cuando la temperatura ambiente es más cálida (por encima de 45_F) la
admisión de aire vuelve a la normalidad.
OM−249 335 Página 24
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
5-4.
Conexiones y ajustes de control habituales para soldadura con electrodos convencionales.
!
Detenga el motor.
Esta
Para lograr un mejor arranque
del arco y resultados más
satisfactorios al utilizar
simultáneamente la soldadura
y el generador, use un ajuste
grueso bajo y un ajuste fino
en la posición 7 o mayor.
sección ofrece una guía
general y es posible que no
pueda satisfacer todas las
aplicaciones.
El panel de control muestra los
1
2
ajustes
habituales
para
soldadura con electrodos 7018
(1/8 pulg.). Si realiza soldaduras
con otros tipos de electrodos,
consulte la tabla de selección de
amperaje inferior.
Pinza de masa
Portaelectrodos
Conecte el cable de masa al perno
negativo DC (−) / AC y el cable del
portaelectrodos al perno positivo DC
(+) instalados en el generador de
soldadura.
Ajustes habituales para soldar
con electrodos 7018 (1/8 pulg.).
Verifique
que los cables de
soldadura sean de la medida
adecuada (vea la sección 4-8).
1
Para lograr un mejor rendimiento,
2
Electrodo
conv. +
PROF−
UNDA
Electrodo conv.
+ o CA
PROF−
UNDA
Electrodo conv.
+/− o CA
BAJA
UTILIZACIÓN
>
PENETRACIÓN
POLARIDAD
ELECTRODO
Tabla de selección de electrodos
(ubicada detrás de la cubierta)
>
Gire el selector de ajuste grueso a la posición 50−150 (para
electrodo de 1/8”).
Para lograr los mejores
resultados, gire el selector de
ajuste fino a la posición 7 o
mayor.
Mínima
preparación,
soldadura basta,
mucha
salpicadura
Usos generales
Bajo contenido
de hidrógeno,
soldadura suave
Electrodo conv.
+ o CA
BAJA
Electrodo
de alambre
(Volt. cte. CV) +
PROF−
UNDA
Acero dulce
Media
Alambre tubular,
autoprotegida,
usos generales,
acero dulce
Electrodo
de alambre
(Volt. cte. CV) −
gire el selector de ajuste grueso
hasta el rango más bajo, de modo
que cubra la corriente de soldadura deseada. Utilice el selector
de ajuste fino para escoger el amperaje deseado dentro del rango
seleccionado. Si está correctamente ajustado, el selector de
ajuste fino estará, habitualmente,
en la posición 7 o mayor.
Ajustes habituales para soldar
con electrodos 7018 (1/8 pulg.).
Herramientas necesarias:
Electrodo
de alambre
(Volt. cte. CV) +
PROF−
UNDA
Aluminio
3/4 pulg.
249 088−A / Ref: 250 290−A / Ref: 250 916−A / Ref. S−0653
OM−249 335 Página 25
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
5-5. Conexiones y ajustes habituales para soldadura MIG
A. Aplicaciones con alambre macizo
Ajustes de control habituales para alambre macizo de 0,035
(ER70S−3) para transferencia por cortocircuito
Observe la posición de
los selectores de ajuste
del proceso y de los
rangos de control
grueso y fino.
!
Detenga el motor.
Esta
sección ofrece una guía
general y es posible que no pueda
satisfacer todas las aplicaciones.
El
1
2
3
4
panel de control muestra los
ajustes habituales para soldadura
con electrodo de alambre macizo
0,035 (ER70S−3). Utilice gas de
protección a base de argón.
Pinza de masa
Alimentador de alambre
Antorcha MIG
Enchufe del gatillo de la antorcha
5
Abrazadera de percepción de voltaje
6
Cilindro de gas.
Gas a base de argón (75/25) para
transferencia por cortocircuito
6
80 % de argón (o más) para
transferencia por rociado (spray)
7
7
Manguera de gas
Conecte el cable de masa al perno
negativo DC (−) / AC del generador de
soldadura. Conecte el cable del
alimentador de alambre al perno positivo
DC (+) del generador de soldadura.
Verifique
que los cables de
soldadura sean de la medida
adecuada (vea la sección 4-8).
Afloje la perilla que asegura la antorcha
MIG. Inserte el extremo de la antorcha en
la abertura del alimentador y posiciónela lo
más cerca que pueda de los rodillos de
alimentación, sin tocarlos. Apriete la perilla.
Vea en el manual del alimentador de
alambre el procedimiento para enhebrar el
alambre.
Conector rápido
2
3
Inserte el enchufe del gatillo de la antorcha
(elemento
4)
en
el
conector
correspondiente del alimentador y ajuste el
collarín roscado.
Conecte la manguera de gas entre el
alimentador y el regulador del cilindro.
Ajustes de control habituales para
transferencia
por
cortocircuito
utilizando alambre macizo 0,035
(ER70S−3) y gas de protección a base de
argón en la proporción 75/25:
>
4
5
>
>
Masa
Gire el selector de ajuste grueso a
la posición WIRE (19−28 voltios).
Regule el ajuste fino para obtener
la menor cantidad de salpicaduras.
Defina la velocidad de alimentación
del alambre entre 150 y 300 PPM.
Ajustes de control habituales para
transferencia por rociado utilizando
alambre macizo 0,035 (ER70S−3) y gas
de protección a base de argón al 80 % o
mayor:
1
Herramientas necesarias:
3/4 pulg.
>
250 916−A / Ref: 802 766 / 249 088−A
Gire el selector de ajuste grueso a
la posición WIRE (19−28 voltios).
Defina la velocidad de alimentación
OM−249 335 Página 26
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
B. Aplicaciones con alambre con núcleo fundente autoprotegido
!
Detenga el motor.
Esta
sección ofrece una guía
general y es posible que no
pueda satisfacer todas las
aplicaciones.
Ajustes de control habituales para alambre con núcleo
fundente autoprotegido 0,045 (71T−11)
El panel de control muestra los
Observe la posición
de los selectores
de ajuste del
proceso y de los
rangos de control
grueso y fino.
1
2
3
ajustes
habituales
para
soldadura con alambre con
núcleo fundente autoprotegido
0,045 (71T−11).
Pinza de masa
Alimentador de alambre
Antorcha MIG
4
Enchufe del gatillo de la antorcha
5
Abrazadera de percepción de
voltaje
Conecte el cable de masa al perno
positivo DC (+) del generador de
soldadura. Conecte el cable del
alimentador de alambre al perno
negativo DC (−) / AC del generador
de soldadura.
Verifique
que los cables de
soldadura sean de la medida
adecuada (vea la sección 4-8).
Afloje la perilla que asegura la
antorcha MIG. Inserte el extremo de
la antorcha en la abertura
del alimentador y posiciónela lo más
cerca que pueda de los rodillos de
alimentación, sin tocarlos. Apriete la
perilla.
Conector rápido
Vea en el manual del alimentador de
alambre el procedimiento para
enhebrar el alambre.
Inserte el enchufe del gatillo de la
antorcha (elemento 4) en el conector
correspondiente del alimentador y
ajuste el collarín roscado.
2
Ajustes de control habituales
usando alambre con núcleo
fundente autoprotegido 0,045
(71T−11):
3
>
>
>
5
4
>
Masa
1
Gire el selector de ajuste grueso a la posición WIRE (19−28
voltios).
Regule el ajuste fino cerca del
mínimo.
Defina la velocidad de
alimentación del alambre entre
125 y 200 PPM.
Haga una soldadura de prueba.
Para incrementar la longitud del
arco, aumente la regulación del
ajuste fino. Para hacer más corto al arco, reduzca la regulación del ajuste fino o aumente
la velocidad de alimentación del
alambre.
Herramientas necesarias:
3/4 pulg.
250 916−A / 802 766 / 249 088−A
OM−249 335 Página 27
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
5-6. Conexiones y ajustes habituales para proceso MIG usando el control de soldadura
y la antorcha portacarrete
Ajustes habituales para soldar con alambre de
aluminio 4043 (0.035) sobre piezas de 1/8 pulg.
de espesor:
Observe la posición de los selectores
de ajuste del proceso y de los rangos
de control grueso y fino.
10
9
8
Conectar a un borne
sin usar del contactor.
Masa
12
5
En esta aplicación no se
utilizan el enchufe y el cable
del detector de voltaje.
6
Vista lateral izquierda
2
1
3
11
4
5
6
7
Herramientas necesarias:
3/4 pulg.
OM−249 335 Página 28
250 916−A / 802 750−B / 250 290−A
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
5-6. Conexiones y ajustes habituales para proceso MIG usando el control de soldadura
y la antorcha portacarrete (continuado)
Esta sección ofrece una guía general
11 Cordón de control del gatillo
y es posible que no pueda satisfacer
todas las aplicaciones.
12 Cable de alimentación
1
Control de soldadura
Verifique que los cables de soldadura
2
Antorcha portacarrete
3
Contactar opcional (recomendado)
4
Interruptor Reed
5
Cable de soldadura (suministrado
por el cliente)
6
Conector del control de la soldadura
7
Cable de soldadura desde la
antorcha portacarrete
8
Pinza de masa
9
Manguera de gas
10 Cilindro de argón
sean de la medida adecuada (vea la
sección 4-8).
Instale el cable de soldadura desde el
perno positivo DC (+) del generador de
soldadura a través del interruptor Reed a
un borne sin usar del contactar. Conecte
el cable de soldadura desde la antorcha
portacarrete hasta el conector de control
de la soldadura (elemento 6)
Conecte el cable de masa al perno
negativo DC (−) / AC del generador de
soldadura.
Inserte el enchufe de control del gatillo
(elemento 11) en el conector de control de
la soldadura. Ajuste el collarín roscado.
Conecte el cable de alimentación de CA
(elemento 12) en la toma de corriente de
120 Vca en el generador de soldadura.
Conecte la manguera de gas entre la
antorcha portacarrete y el regulador del
cilindro de argón.
Reinstale la cubierta envolvente del
control de soldadura.
Ajustes habituales para soldar con
alambre de aluminio 4043 (0.035) sobre
piezas de 1/8 pulg. de espesor:
>
>
>
Gire el selector de ajuste grueso a la
posición WIRE (19−28 voltios).
Defina el voltaje deseado con el
control de ajuste fino (longitud del
arco). Comience a soldar con un
voltaje bajo (alrededor de 4) para
evitar el postquemado del alambre.
Defina la velocidad de alimentación
del alambre entre 240 y 270 PPM.
OM−249 335 Página 29
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
SECCIÓN 6 − UTILIZACIÓN DEL EQUIPO AUXILIAR
6-1. Tomas de corriente del generador
1
4
!
Use interruptores de protección diferencial (GFCI) cuando utilice
equipos auxiliares. Si la unidad no
cuenta con tomas de corriente
equipadas con interruptor diferencial (GFCI), utilice un cable de
extensión protegido por un GFCI
para conectar la carga. No utilice la
toma de corriente equipada con
GFCI para alimentar equipos médicos de soporte vital.
Desenchufe el cordón de alimentación antes de efectuar tareas de
reparación o mantenimiento en los
accesorios o herramientas.
La potencia del generador disminuye
2
1
Toma de corriente RC1, 120/240
Vca, 50 A
OM−249 335 Página 30
Tomas de corriente RC2 y RC3 de
120 Vca 20 A (la ilustración muestra
tomas de corriente con interruptor diferencial GFCI)
RC1 suministra energía monofásica de 60
Hz cuando el generador alcanza la
velocidad adecuada para soldar o producir
energía eléctrica. La carga máxima
admitida es de 11 kVA/kW.
RC2 y RC3 suministran energía
monofásica de 60 Hz cuando el generador
alcanza la velocidad adecuada para soldar
o producir energía eléctrica. La carga
máxima admitida por RC2 o RC3 es de 2,4
kVA/kW.
!
Pruebe el GFCI una vez al mes. Vea
en la sección 6-2 la información
relacionada con el GFCI y los procedimientos de rearme y prueba.
3
Interruptor de protección
complementario CB1
conforme aumenta la corriente de
soldadura.
Para obtener la plena potencia del
generador, gire el control fino R1 a la
posición 10.
250 916−A / 249 088−A
2
3
!
5
CB1 protege a las tomas de corriente RC1,
RC2 y RC3 de las sobrecargas. Si CB1
abre, las tomas de corriente no funcionan.
Ponga el interruptor en la posición On
(encendido) para rearmarlo.
4
Interruptor de protección
complementario CB2
5
Interruptor de protección
complementario CB3
CB2 protege a RC2 y CB3 protege a RC3
de las sobrecargas. Si el interruptor
complementario abre, la toma de corriente
no funciona.
Pulse
el botón para rearmar el
interruptor complementario. Si el
interruptor
de
protección
complementario continúa abriendo,
comuníquese con un agente del
servicio autorizado por la fábrica.
La potencia total que pueden suministrar
simultáneamente todas las tomas de
corriente está limitada a la potencia
nominal del generador (11 kVA/kW).
EJEMPLO: si se conecta una carga de 20
A en la toma de corriente doble de 120 V,
solo quedarán 23 A disponibles en la toma
de corriente de 120/240 V:
2 x (120 V x 20 A) + (240 V x 26 A)
= 11 kVA/kW
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
6-2.
Información sobre la toma de corriente equipada con interruptor GFCI, prueba y rearme
1
2
3
4
RotGFCI2 2012−05
!
!
!
Use interruptores de protección diferencial (GFCI) cuando utilice
equipos auxiliares. Si la unidad no
cuenta con tomas de corriente
equipadas con interruptor dife- rencial (GFCI), utilice un cable de extensión protegido por un GFCI para conectar la carga. No utilice la toma de
corriente equipada con GFCI para
alimentar equipos médicos de soporte vital.
Desenchufe el cordón de alimentación antes de efectuar tareas de reparación o mantenimiento en los accesorios o herramientas.
1 Toma de corriente con GFCI
(120 Vca, 20 A)
2 Botón de prueba de la toma
de corriente con GFCI
3 Botón de rearme de la toma
de corriente con GFCI
4 Luz indicadora (LED) del GFCI
Tomas de corriente con interruptor
diferencial GFCI
Las tomas de corriente equipadas con
interruptor diferencial (GFCI) protegen al
usuario de una descarga eléctrica si se
produce una falla a tierra en los equipos
conectados a la toma de corriente. Cuando
ocurre una falla a tierra, la corriente toma el
camino más corto a tierra, el cual podría ser
a través de una persona, en lugar
de circular por el conductor de retorno
destinado a esa finalidad.
Si se detecta una falla a tierra, el botón
de rearme del GFCI salta hacia fuera
y el circuito se abre para desconectar
la alimentación del equipo defectuoso.
Pruebe y rearme el interruptor GFCI únicamente
a la velocidad adecuada para soldar o producir
energía eléctrica (posición RUN) y con los controles ajustados para obtener la potencia
máxima del generador.
Una toma de corriente equipada con
interruptor GFCI no protege contra las
sobrecargas que podrían aparecer en el
circuito, ni tampoco contra cortocircuitos
ni descargas no vinculadas con la tierra.
Por ello, pruebe y rearme el interruptor
diferencial GFCI de acuerdo a los
procedimientos que se indican a
continuación.
Rearme y prueba de la toma de corriente
con interruptor GFCI
!
Pruebe el GFCI una vez al mes Vea
Prueba de la toma de corriente con
interruptor GFCI.
!
No pruebe ni rearme las tomas
de corriente con GFCI a la velocidad
de ralentí ni con bajo voltaje pues,
en caso contrario, el interruptor
GFCI resultará con daños que
anularán la protección contra descargas eléctricas causadas por una
falla a tierra.
!
Si el LED parpadea, deje de utilizar
la toma de corriente con GFCI
y haga que un agente de servicio
autorizado por la fábrica proceda
a su reemplazo.
Procedimiento para rearmar el interruptor
GFCI de las tomas de corriente
Si se produce la apertura del interruptor
diferencial (GFCI) debido a una falla, pare
el motor y desconecte el equipo conectado
a la toma de corriente equipada con GFCI.
Verifique si hay herramientas, cordones,
enchufes dañados o húmedos, etc.
conectados a la toma de corriente. Haga
arrancar el motor y hágalo funcionar a la
velocidad adecuada para soldar o producir
energía eléctrica (posición RUN). Ajuste el
control de amperaje del panel delantero a la
posición de máxima corriente para obtener
toda la potencia del generador (vea la
sección 5-2). Pulse el botón de rearme del
GFCI. Vuelva a conectar el equipo a la toma
de corriente equipada con GFCI. Si el botón
de rearme del GFCI salta nuevamente,
revise el equipo conectado y repárelo
o reemplácelo si está defectuoso.
Prueba del interruptor GFCI de las
tomas de corriente
La prueba del interruptor GFCI se debe
realizar con el motor funcionando a
la velocidad adecuada para soldar
o producir energía eléctrica (posición
RUN).
Haga arrancar el motor y hágalo funcionar
a la velocidad adecuada para soldar o
producir energía eléctrica. Ajuste el control
de amperaje del panel delantero a la
posición de máxima corriente para obtener
toda la potencia del generador (vea la
sección 5-2).
Pulse el botón de prueba del interruptor
GFCI. El botón de rearme del GFCI deberá
saltar hacia fuera.
Pulse el botón de rearme del interruptor
GFCI.
En caso de que ocurriese alguno de los
eventos indicados a continuación, haga
reemplazar el interruptor GFCI por un
agente de servicio autorizado por
la fábrica:
El GFCI no abre al probarlo
El LED parpadea
El GFCI no se cierra después de pulsar
el botón de rearme.
OM−249 335 Página 31
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
6-3. Corriente disponible para el uso simultáneo de la soldadura y las tomas de corriente
Corriente de soldadura
en amperios
Potencia total en vatios
Corriente a plena potencia
en la toma de corriente
de 120 V
Corriente a plena potencia
en la toma de corriente
de 240 V
250
2200
18
9
180
3500
29
14
125
5200
43
21
90
8000
66
33
0
11.000
92
46
6-4. Cableado de un enchufe opcional para 120/240 V
El enchufe se puede cablear para
una carga de 240 V (2 conductores)
o para una de 120/240 V (3
conductores). Vea el diagrama del
circuito.
7
1
Enchufe cableado para una
carga de 120/240 V, 3 conductores
Cuando está cableado para cargas
de 120 V, cada toma de corriente
doble comparte una carga con la
mitad de la admitida por un toma de
corriente de 240 V.
Corriente disponible en amperios
Toma de corriente Cada toma de corriente
doble de 120 V
de 240 V*
0
5
10
15
20
25
30
35
40
20
20
20
20
20
15
10
5
0
V x A = vatios
1
3
4
2
3
4
5 5
6
7
120V
120V
240V
6
*Solo una carga de 240 V o dos cargas
de 120 V.
2
Enchufe cableado para una
carga de 240 V, 2 conductores
Borne de neutro (plateado)
Borne de carga 1 (latón)
Borne de carga 2 (latón)
Borne de tierra (verde)
Amperios disponibles usando
un enchufe de 120/240 V
3
4
240V
6
5
Herramientas necesarias:
240
Vca
120
Vca
120
Vca
plug1 11/03 − 120 813−D
OM−249 335 Página 32
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
SECCIÓN 7 − MANTENIMIENTO
7-1. Mantenimiento de rutina
!
Recicle
los líquidos
del motor.
= Verifique
= Cambie
= Limpie
Pare el motor antes de realizar tareas de
mantenimiento.
En
el manual del motor y la etiqueta de
mantenimiento encontrará
información
importante sobre la puesta en marcha inicial,
su mantenimiento y almacenamiento.
Aumente la frecuencia de las tareas de
mantenimiento si el motor se utiliza en
condiciones muy exigentes.
= Reemplace
Referencia
Cada
8
horas
Sección 4-4
Nivel de combustible
Nivel de aceite
Derrames de aceite,
combustible
Cada
20
horas
Malla del
arrestachispas
Cada
25
horas
Sección 7-3
Carcasa y elementos
del filtro de aire
Cada
50
horas
Pernos terminales
de la salida de soldadura
Cada
100
horas
Manual
del motor,
secciones
7-3 y 7-5
Terminales de la batería
Sistema de refrigeración
Aceite
Elemento del filtro de
aire
Cada
200
horas
Manual
del motor,
sección 7-5
Etiquetas ilegibles
Distancia entre los
electrodos de la bujía
Filtro de aceite
Cada
500
horas
Filtro de combustible
Manual
del motor
Cables de soldadura
Anillos rozantes*
Escobillas*
Abertura de las válvulas
(únicamente motor Subaru)*
*Debe ser hecho por un agente del servicio técnico autorizado por la fábrica.
AVISO − Este equipo cumple con las normas por evaporación EPA de los E.U.A. Verifique que las piezas de repuesto del sistema de combustible
cumplen con las normas por evaporación de la EPA.
OM−249 335 Página 33
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
7-2. Etiqueta de mantenimiento
OM−249 335 Página 34
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
7-3. Mantenimiento del filtro de aire
Unidades impulsadas
por motor Subaru
Unidades impulsadas por
motor Kohler
!
Detenga el motor.
AVISO − No haga funcionar
el motor sin el filtro de aire o con su
elemento sucio.
1
Prefiltro
Lave el prefiltro con una solución
de agua jabonosa. Déjelo secar
naturalmente.
1
1
Distribuya
uniformemente
1
cucharada sopera de aceite SAE
30 en el prefiltro. Apriételo para
eliminar el exceso de aceite.
2
2
2
Elemento filtrante
Reemplace el elemento filtrante
si está dañado, sucio o aceitoso.
aceite
aircleaner3 11/04 − 802 772 / 803 070 / S−0759
OM−249 335 Página 35
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
7-4. Protección contra sobrecargas
!
Detenga el motor. Desconecte
el cable negativo (−) de la batería.
1
Fusible F2 (vea la sección 9-1)
El fusible F2 protege el bobinado
de excitación de la soldadura contra
las sobrecargas. Si el fusible F2 se
funde, la salida de soldadura
disminuye
o
se
interrumpe
completamente.
2
Fusible F1 (vea la sección 9-1)
El fusible F1 protege el bobinado
de excitación del generador contra
las sobrecargas. Si el fusible F1 se
funde, la salida del generador
disminuye
o
se
interrumpe
completamente.
3
Fusible F6 (vea la sección 9-1)
F6 protege de las sobrecargas el
sistema de cableado del motor. Si el
fusible F6 se funde, el motor no
arrancará.
Reemplace el o los fusibles fundidos.
Reinstale la tapa antes de utilizar la
unidad.
Generalmente, un fusible fundido
indica que existe un problema más
serio. Contacte un agente
del servicio autorizado por la
fábrica.
Fusibles F1 y F2, ubicados
en el soporte detrás del panel
lateral derecho.
3
2
1
Herramientas necesarias:
3/8 pulg.
250 916−A / 254 014−A
OM−249 335 Página 36
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
7-5. Cambio del aceite de motor, filtro de aceite y filtro de combustible
!
Detenga al motor y déjelo enfriar.
1
Válvula para drenar el aceite
Cambie el aceite del motor y el filtro
según lo indicado en el manual del
propietario del motor.
AVISO − Cierre la válvula y la tapa
de la válvula antes de añadir aceite
y encender el motor.
Llene el cárter con aceite nuevo
hasta la marca de ”lleno” en la
varilla medidora (vea la sección
7-2).
2
3
Filtro de combustible
Tubería de combustible
Reemplace la tubería si está
agrietada o desgastada. Instale un
filtro nuevo y observe que la flecha
indica el sentido del flujo de
combustible. Limpie el combustible
derramado.
Encienda el motor y verifique que
no haya fugas de combustible.
!
1
Detenga al motor, apriete las
conexiones si es necesario y
limpie el combustible derramado.
Para poner en cero la cuenta
regresiva
del
intervalo
de
mantenimiento del aceite, gire el
interruptor de control del motor de
la posición Run/Idle a la posición
Run y nuevamente a Run/Idle tres
veces (con el motor apagado).
2
3
Llenado
de aceite
Verificación
del nivel
de aceite
Herramientas necesarias:
Lleno
250 916−A
OM−249 335 Página 37
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
7-6. Ajuste de la velocidad del motor (unidades Kohler CH730 con carburador)
2300 − 2400 rpm
(38,3 − 40 Hz)
3675 − 3750 rpm
(61,3 − 62,5 Hz)
1
2
Después de poner a punto el motor,
revise las velocidades del motor
con un tacómetro (vea la tabla).
Si
es
necesario,
ajuste
las velocidades como se indica
a continuación:
Arranque el motor y hágalo
funcionar hasta que esté caliente.
Gire la perilla del control fino hasta
el punto 10.
Abra las puertas de acceso
superior y lateral.
Ajuste de la velocidad de ralentí
Gire el interruptor de control
del motor a la posición Run/Idle
(marcha / ralentí).
5
1
4
Vista superior
Solenoide del acelerador
2
Tornillos de montaje
3
Tornillo de ajuste fino
de la velocidad de ralentí
Afloje los tornillos de montaje.
Ajuste la posición del solenoide
para
que
el motor funcione a la velocidad
de ralentí. Apriete los tornillos
de montaje. Asegúrese de que
el mecanismo del solenoide
funcione con suavidad.
Gire el tornillo de regulación
de la velocidad de ralentí para
el ajuste fino.
Ajuste de la velocidad adecuada
para soldar o producir energía
eléctrica
Gire el interruptor de control del
motor a la posición Run (marcha).
3
4
Tuerca de ajuste de la velocidad adecuada para soldar o
producir energía eléctrica
5
Contratuerca
Afloje la tuerca y la contratuerca.
Gire el tornillo de ajuste hasta que
el motor funcione a la velocidad
necesaria para lograr los valores
nominales para soldar o producir
energía eléctrica. Apriete la
contratuerca.
!
Detenga el motor.
Cierre las puertas superior y lateral.
Herramientas necesarias:
1/4, 3/8 pulg.
254 297−A / 250 916−A
OM−249 335 Página 38
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
7-7. Ajuste de la velocidad del motor (unidades impulsadas por motor Subaru)
1
2
4
6
5
3
2300 − 2400 rpm
(38,3 − 40 Hz)
3675 − 3750 rpm
(61,3 − 62,5 Hz)
Herramientas necesarias:
10 mm
8 mm
254 298−A / 250 916−A
Después de poner a punto el motor, revise
las velocidades del motor con un
tacómetro (vea la tabla). Si es necesario,
ajuste las velocidades como se indica a
continuación:
Arranque el motor y hágalo funcionar hasta
que se caliente.
Abra las puertas de acceso superior y
lateral.
Ajuste de la velocidad de ralentí
Gire el interruptor de control del motor a la
posición Run/Idle (marcha / ralentí).
1 Solenoide del acelerador
2 Tornillos de montaje
3
Tornillo de ajuste fino de la velocidad
de ralentí
Afloje los tornillos de montaje. Ajuste la
posición del solenoide para que el motor
funcione a la velocidad de ralentí. Apriete
los tornillos de montaje. Asegúrese de que
el mecanismo del solenoide funcione con
suavidad.
Gire el tornillo de regulación de la velocidad
de ralentí para el ajuste fino.
Ajuste de la velocidad adecuada para
soldar o producir energía eléctrica
Gire el interruptor de control del motor a la
posición Run (marcha).
4
Tuerca de regulación
5
Contratuerca
6
Tornillo de ajuste de la velocidad adecuada para soldar o producir energía
eléctrica
Afloje la tuerca de regulación y la
contratuerca. Gire el tornillo de ajuste
hasta que el motor funcione a la velocidad
adecuada para soldar o producir energía
eléctrica. Ajuste la tuerca de regulación y
luego apriete la contratuerca.
!
Detenga el motor.
Cierre las puertas superior y lateral.
OM−249 335 Página 39
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
SECCIÓN 8 − DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS
8-1. Solución de problemas de soldadura
Problema
No hay corriente de soldadura o su valor
es reducido; hay voltaje del generador
en las tomas de corriente de CA.
Solución
Revise los ajustes de control.
Revise las conexiones de los cables para soldadura.
Revise el fusible F2 y reemplácelo si está fundido (vea la sección 7-4).
Haga que un agente del servicio autorizado por la fábrica revise las escobillas, los anillos rozantes y los
rectificadores integrados SR2 y SR3.
No hay salida de soldadura; no hay
voltaje del generador en las tomas de
corriente de CA.
Verifique que todos los equipos estén desconectados de las tomas de corriente antes de arrancar la unidad.
Revise los fusibles F1 y F2, y reemplácelos si están fundidos (vea la sección 7-4).
Revise la conexión del enchufe PLG6.
Haga que un agente del servicio autorizado por la fábrica revise las escobillas, los anillos rozantes y los
rectificadores integrados SR2 y SR3.
La corriente de soldadura es baja.
Revise el fusible F2 y reemplácelo si está fundido (vea la sección 7-4).
Revise los ajustes de control.
Revise la velocidad del motor y ajústela si es necesario (vea las secciones 7-6 o 7-7).
Limpie el filtro de aire según lo indicado en el manual del motor.
Haga que un agente del servicio autorizado por la fábrica revise las escobillas, los anillos rozantes y los
rectificadores integrados SR2 y SR3.
La corriente de soldadura es alta.
Revise los ajustes de control.
Revise la velocidad del motor y ajústela si es necesario (vea las secciones 7-6 o 7-7).
La corriente de soldadura es irregular.
Revise los ajustes de control.
Apriete y limpie las conexiones al electrodo y a la pieza.
Use electrodos secos y bien almacenados para soldadura con electrodo convencional y TIG.
Desenrolle los bucles de los cables de soldadura.
Limpie y apriete las conexiones dentro y fuera del generador de soldadura.
Revise la velocidad del motor y ajústela si es necesario (vea las secciones 7-6 o 7-7).
Haga que un agente del servicio autorizado por la fábrica revise las escobillas, los anillos rozantes y los
rectificadores integrados SR2 y SR3.
8-2. Solución de problemas en el generador
Problema
No hay voltaje del generador, o su valor
es reducido, en las tomas de corriente
de CA; la salida de soldadura es normal.
Solución
Rearme el o los interruptores complementarios (vea la sección 6-1).
Pulse el botón de rearme de la toma de corriente con GFCI opcional (vea la sección 6-1).
Revise el fusible F1 y reemplácelo si está fundido (vea la sección 7-4).
Revise la conexión del enchufe PLG6.
Haga que un agente del servicio autorizado por la fábrica revise las escobillas, los anillos rozantes y el
rectificador integrado SR3.
No hay voltaje del generador o salida de
soldadura.
Verifique que todos los equipos estén desconectados de las tomas de corriente antes de arrancar la unidad.
Revise los fusibles F1 y F2, y reemplácelos si están fundidos (vea la sección 7-4).
Revise la conexión del enchufe PLG6.
Haga que un agente del servicio autorizado por la fábrica revise las escobillas, los anillos rozantes y los
rectificadores integrados SR2 y SR3.
OM−249 335 Página 40
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
Problema
Bajo voltaje en las tomas de corriente de
CA.
Solución
Revise el fusible F1 y reemplácelo si está fundido (vea la sección 7-4).
Gire la perilla de ajuste fino R1 al máximo.
Alto voltaje en las tomas de corriente de
CA.
Revise la velocidad del motor y ajústela si es necesario (vea las secciones 7-6 o 7-7).
Voltaje irregular en las tomas de
corriente de CA.
Verifique el nivel de combustible.
Revise la velocidad del motor y ajústela si es necesario (vea las secciones 7-6 o 7-7).
Revise el cableado y las conexiones de las tomas de corriente.
Haga que un agente del servicio autorizado por la fábrica revise las escobillas y los anillos rozantes.
8-3. Solución de problemas del motor
Problema
El motor no arranca.
Solución
Revise el fusible F6 y reemplácelo si está fundido (vea la sección 7-4).
Verifique el voltaje de la batería.
Limpie y ajuste las conexiones de la batería, si es necesario.
Revise las conexiones de los enchufes PLG4 y PLG8.
Haga que un agente del servicio autorizado por la fábrica revise el interruptor S2 de control del motor.
El motor no arranca.
Verifique el nivel de combustible.
Verifique el voltaje de la batería.
Limpie y ajuste las conexiones de la batería, si es necesario.
Verifique el nivel de aceite (vea la sección 4-4).
Revise el interruptor de parada por bajo nivel de aceite.
Haga que un agente del servicio autorizado por la fábrica revise el solenoide de cierre del paso de combustible FS1.
El motor arranca pero se detiene cuando
el interruptor de control del motor vuelve
a la posición Run (marcha).
Verifique el nivel del aceite.
Revise y vuelva a llenar el cárter con aceite de la viscosidad apropiada para la temperatura de servicio, si
fuera necesario.
Revise el interruptor de parada por bajo nivel de aceite.
El motor se detuvo durante su
funcionamiento normal.
Verifique el nivel de combustible.
Reemplace el o los filtros de combustible (vea la sección 7-5).
Verifique el nivel de aceite (vea la sección 4-4).
Revise el interruptor de parada por bajo nivel de aceite.
Recargue periódicamente la batería (aproximadamente cada 3 meses).
Reemplace la batería.
Revise el regulador de voltaje y las conexiones según lo indicado en el manual del motor.
Haga que un agente del servicio autorizado por la fábrica revise el solenoide de cierre del paso de combustible FS1.
La batería se descarga entre usos.
Limpie los terminales de los cables de la batería y sus bornes con una solución de agua y bicarbonato de sodio;
enjuague con agua limpia.
Recargue periódicamente la batería (aproximadamente cada 3 meses).
Reemplace la batería.
Revise el regulador de voltaje y las conexiones según lo indicado en el manual del motor.
El motor funciona en ralentí, pero no
alcanza la velocidad de soldadura.
Haga que un agente de servicio autorizado por la fábrica revise el medidor de combustible, el horómetro o
el módulo de control de ralentí y el transformador de corriente CT1.
OM−249 335 Página 41
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
Problema
Solución
La velocidad del motor es inestable o
lenta.
Si es necesario, vuelva a ajustar el mecanismo del acelerador. Verifique que el solenoide TS1 del
acelerador funcione suavemente.
Verifique el nivel del aceite. El nivel del aceite no debe exceder la marca de Lleno” de la varilla indicadora.
Si se excede el nivel máximo de llenado del cárter, la bomba de aceite podría funcionar de forma irregular.
Ponga a punto el motor según lo indicado en el manual del motor.
El motor no vuelve a la velocidad de
ralentí.
Quite toda la carga de la soldadura y del generador.
Verifique que el mecanismo de accionamiento del acelerador funcione suave y libremente.
Haga que un agente del servicio autorizado por la fábrica revise el módulo de ralentí PC1, el transformador
de corriente CT1, el interruptor de control del motor S2 y el solenoide del acelerador TS1.
Durante la operación con temperaturas
cercanas al punto de congelamiento, el
motor arranca y funciona a la velocidad
de ralentí pero después de unos minutos
se detiene.
Utilice un producto descongelante a base de alcohol isopropílico con el combustible.
Durante la operación en climas muy
fríos, el motor arranca y funciona en
ralentí pero después de unos minutos e
detiene.
Instale el conjunto para utilización con tiempo frío del fabricante del motor.
Gire el interruptor de control del motor a la posición Run (marcha) hasta que la unidad haya estado en
funcionamiento y con carga durante cierto tiempo.
SECCIÓN 9 − LISTA DE PIEZAS
9-1. Piezas de repuesto recomendadas
Marca en los
diagramas
Nº
de pieza
Descripción
Cantidad
Piezas de repuesto recomendadas
. . . . . . . . . F1, F2 . . .
. . . . . . . . . . . F6 . . . . .
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
169296
215621
215984
230015
230016
066698
215985
067007
230017
237857
199062
198755
198754
241408
198777
. . Fusible miniatura, Gl 25 A, 125 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Fusible, 30 A tipo ATO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Filtro de combustible para montaje en tubería 0.25 pulg. (Kohler CH730) . . . .
. . Juego de filtro y de puesta a punto, Kohler CH730 (incluido) . . . . . . . . . .
. . . . Elemento filtrante para filtro de aire, Kohler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Filtro de aceite, Kohler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Filtro de combustible con abrazaderas para tubería de 1/4 pulg. . . . . .
. . . . Bujía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Carcasa del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Filtro de combustible para montaje en tubería 0.25 pulg. (Subaru) . . . . .
. . Juego de filtro y de puesta a punto, Subaru (incluido) . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Elemento filtrante para filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Filtro de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Filtro de combustible con abrazaderas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Bujía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
AVISO − Este equipo cumple con las normas por evaporación EPA de los E.U.A. Verifique que las piezas de repuesto del sistema de combustible
cumplen con las normas por evaporación de la EPA.
OM−249 335 Página 42
SECCIÓN 10 − DIAGRAMAS ELECTRICOS
249 334-C
Ilustración 10-1. Diagrama de Circuito para el Generador de Soldadura
OM-249 335 Página 43
SECCIÓN 11 − RECOMENDACIONES PARA PREGUNTAS
SOBRE LOS GENERADORES DE POTENCIA
Las ilustraciones de esta sección representan a todos los generadores de soldadura impulsados a motor. Es posible que su unidad sea diferente
de la que se muestra aquí.
11-1. Seleccionando el equipo
1
1
2
3
Receptáculos de potencia
generador − alambre neutro
está unido al armazón
Enchufe de 3 púas del equipo
que está aterrizado a su
bastidor
2 púes para equipo con
aisamiento doble
Asegúrese que el equipo tenga
el símbolo indicando que esté
aislado doblemente y/o las palabras que así lo indiquen.
!
2
3
No use enchufes de 2 púas a
no ser que el equipo sea de
doble aislamiento.
O
gen_pwr 2012−03spa − ST-800 577
11-2. Aterrizando el generador al armazón de la camioneta, camión, o remolque
1
2
GND/PE
800 652-D
3
!
!
1
Siempre conecte el armazón del
generador al armazón del vehículo
para evitar los peligros de descarga
eléctrica y golpes de electricidad
estática.
Vea también la hoja del AWS sobre
Safety & Health Fact Sheet No. 29
(Seguridad y Salud), acerca de conectar a tierra Generadores de Soldadura Portátiles o Montados en
Vehículos.
Terminal para Conectar a Tierra el
Equipo (panel frontal)
OM-249 335 Página 44
2
3
Cable de Tierra (no se provee)
Armazón de Metal del Vehículo
chasís del vehículo que lo porta.
Siempre conecte un alambre de tierra, del terminal de tierra del equipo
de soldadura, al metal desnudo del
chasís del vehículo, como se muestra aquí.
Conecte el cable del terminal de tierra al
chasís metálico del vehículo. Use alambre
de cobre de tamaño No.8 AWG (10 mm2) o
más grande.
Una
eléctricamente el armazón del
generador al armazón del vehículo por
un contacto de metal a metal.
!
Los forros de la cama (paila) del
vehículo, paletas de embarcar, y algunos de los carros de ruedas aislan
al generador de soldadura del
!
Use interruptores de protección
diferencial (GFCI) cuando utilice
equipos auxiliares. Si la unidad no
tiene receptáculos GFCI, use un
alambre de extensión protegido por
GFCI. No utilizar los zócalos GFCI
para alimentar sistemas de emergencia médicos.
11-3. Aterrizando la unidad cuando se da potencia a sistemas de construcción
1
1
2
2
GND/PE
Terminal para Conectar a
Tierra el Equipo
Cable de Tierra
Use alambre de cobre de tamaño
No.8 AWG (10 mm2) o más grande.
3 Dispositivo de Tierra
Use
un dispositivo de tierra
como lo dicen los códigos eléctricos.
2
3
!
Aterrice el generador al sistema de tierra si está
dándose corriente al sistema
de alambrado de un edificio
(casa, taller, hacienda).
!
Vea también la hoja del AWS
sobre Safety & Health Fact
Sheet No. 29 (Seguridad y
Salud), acerca de conectar a
tierra Generadores de Soldadura Portátiles o Montados
en Vehículos.
ST-800 576-B
11-4. ¿Cuánta potencia requiere el equipo?
1
Carga Resistiva
Un bombillo o foco para luz es una carga
resistiva y requiere una cantidad constante de potencia.
2 Carga No Resistiva
3
2
1
3
VOLTIOS 115
AMPS
4,5
Hz
60
Equipo que tenga un motor es una carga
no resistiva y requiere aproximadamente
seis veces más potencia cuando está
arrancando el motor que cuando está
funcionando (véase la Sección 11-8).
3 Datos de Capacidad
Los datos muestran los voltios y amperios o vatios que se requieren para hacer
funcionar el equipo.
AMPERIOS x VOLTIOS =
VATIOS
EJEMPLO 1: Si un taladro usa 4.5 amperios a 115 voltios, calcule el requerimiento de potencia en vatios.
4.5 A x 115 V = 520 vatios
La carga aplicada por el taladro es 520
vatios
EJEMPLO 2: Si se usan 3 lámparas de
iluminación de 200 vatios con el taladro
del ejemplo 1, añada las cargas individuales para calcular la carga total.
(3 x 200 W) + 520 W = 1120 w
La carga total que se ha aplicado para las
tres lámparas y el taladro es 1120 Vatios.
S-0623
OM-249 335 Página 45
11-5. Requerimientos aproximados de potencia para motores industriales
Motores Industriales
Fase Dividida
Arranque con Capacitador − Funcionamiento con
Inducción
Arranque con Capacitador − Funcionamiento con
Capacitador
Servicio de Ventilación
Capacidad
Vatios para Arrancar
Vatios para Funcionar
1/8 HP
1/6 HP
1/4 HP
1/3 HP
1/2 HP
1/3 HP
800
1225
1600
2100
3175
2020
300
500
600
700
875
720
1/2 HP
3/4 HP
1 HP
1-1/2 HP
2 HP
3 HP
5 HP
1-1/2 HP
3075
4500
6100
8200
10550
15900
23300
8100
975
1400
1600
2200
2850
3900
6800
2000
5 HP
7-1/2 HP
10 HP
1/8 HP
1/6 HP
1/4 HP
1/3 HP
1/2 HP
23300
35000
46700
1000
1400
1850
2400
3500
6000
8000
10700
400
550
650
800
1100
11-6. Los requerimientos aproximados de potencia para una hacienda/casa
Equipo en Hacienda/Casa
Decongelador de Tanque Estándar
Limpiador para Granos
Cinta Portátil
Cinta Transportadora de Granos
Enfriador de Leche
Ordeñador (Bomba de Vacío)
MOTORES DE SERVICIO DE HACIENDA
Estándar (e.g.: Cinta Transportadora,
Empujadores de Grano,
Compresores de Aire)
De Alta Torsión (e.g. Limpiadores de Graneros,
Descargadores de Silos, Grúas de Silos,
Alimentadores de Cama)
Mezcladora de 3-1/2 pies3
Lavadora de Alta Presión 1.8 Gal./Min.
Con Lavadora con 2 gal./min.
2 gal./min.
Refrigeradora o Congeladora
Bomba de Pozo
Bomba para Subterráneo
OM-249 335 Página 46
Capacidad
Vatios para Arrancar
Vatios para Funcionar
2 HP
1/3 HP
1/2 HP
3/4 HP
1 HP
1-1/2 HP
2 HP
3 HP
5 HP
1-1/2 HP
1000
1650
3400
4400
2900
10500
1720
2575
4500
6100
8200
10550
15900
23300
8100
1000
650
1000
1400
1100
2800
720
975
1400
1600
2200
2850
3900
6800
2000
6000
1/4 HP
1/2 HP
3/4 HP
5 HP
23300
7-1/2 HP
35000
8000
10 HP
1/2 HP
500 lbs./pulg.2
550 lbs./pulg.2
700 lbs./pulg.2
46700
3300
3150
4500
6100
3100
2150
3100
2100
3200
10700
1000
950
1400
1600
800
750
1000
800
1050
1/3 HP
1/2 HP
1/3 HP
1/2 HP
11-7. Requerimientos aproximados de potencia para equipo de contratista
Contratista
Taladro de Mano
Sierra Circular
Sierra de Mesa
Sierra de Banda
Amoladora de Banco
Compresor de Aire
Sierra de Cadena Eléctrica
Recortador Eléctrico
Cultivador Eléctrico
Cortador de Plantas Eléctricas
Luces de Iluminación
Bomba Sumergible
Bomba Centrífuga
Lustrador de Pisos
Lavador de Alta Presión
Mezclador de Tambores de 55 gal.
Aspiradora en Mojado y en Seco
Capacidad
Vatios para Arrancar
Vatios para Funcionar
1/4 pulg.
3/8 pulg.
1/2 pulg.
6-1/2 pulg.
7-1/4 pulg.
8-1/4 pulg.
9 pulg.
10 pulg.
14 pulg.
6 pulg.
8 pulg.
10 pulg.
1/2 HP
1 HP
1-1/2 HP
2 HP
1-1/2 HP, 12 pulg.
2 HP, 14 pulg.
Estándar de 9 pulg.
De Servicio Pesado 12 pulg.
1/3 HP
18 pulg.
HID
Hálido de Metal
Mercurio
Sodio
Vapor
400 gal./hr.
900 gal./hr.
3/4 HP, 16 pulg.
1 HP, 20 pulg.
1/2 HP
3/4 HP
1 HP
1/4 HP
1.7 HP
2-1/2 HP
350
400
600
500
900
1400
4500
6300
2500
1720
3900
5200
3000
6000
8200
10500
1100
1100
350
500
2100
400
125
313
1000
1400
1250
600
900
4500
6100
3150
4500
6100
1900
900
1300
350
400
600
500
900
1400
1500
1800
1100
720
1400
1600
1000
1500
2200
2800
1100
1100
350
500
700
400
100
250
1000
200
500
1400
1600
950
1400
1600
700
900
1300
OM-249 335 Página 47
11-8. Potencia requerida para arrancar un motor
Requerimientos de Arranque para Motores Monofásicos de Inducción
Code de
arranque del
motor
G
H
J
K
L
M
N
P
KVA/HP
6,3
7,1
8
9
10
11,2
12,5
14,0
4
1
3
MOTOR CA
VOLTS 230
AMPS 2.5
CODE M
Hz
60
HP
1/4
PHASE 1
2
1
2
3
4
Código de Arranque de Motor
Amperaje de Funcionamiento
Caballaje del Motor
Voltaje del Motor
Para encontrar el amperaje de arranque:
Paso 1: Encuentre el código y use la tabla
para encontrar el kVA/HP. Si el código no
está enlistado, multiplique el amperaje de
funcionamiento por seis para encontrar el
amperaje de arranque.
Paso 2: Encuentre el HP del motor y los
voltios.
Paso 3: Determine el amperaje de
arranque (véase el ejemplo).
El amperaje de salida del generador del
soldador, debe ser por lo menos dos
veces el amperaje con que funciona el
motor.
(kVA/HP x HP x 1000) / Voltios =
Amperaje de arranque
Ejemplo: Calcule el amperaje de arranque requerido para un motor de 230 V, 1/4
HP con un código de arranque del motor
de M.
Voltios = 230 HP = 1/4
kVA/HP = 11,2
11,2 x 1/4 x 1000) / 230 = 12,2A
Para arrancar el motor se requiere 12,.2
amperios
S-0624
11-9. ¿Cuánta potencia puede entregar el generador?
1
Limite la Carga al 90% de la
Salida del Generador
Siempre arranque cargas que no
sean resistivas (motor) en la orden
de lo más grande a lo más pequeño, y añada las cargas resistivas al
último.
2 La Regla de los 5 Segundos
1
2
Si el motor no arranca dentro de 5
segundos apague la potencia para
evitar daño al motor. El motor
requiere más potencia de lo que el
generador puede entregar.
Ref. ST-800 396-A / S-0625
OM-249 335 Página 48
11-10. Conexiones típicas para suministrar potencia auxiliar
1
2
3
Interruptor de
transferencia
Servicio de la
red eléctrica
5
Cargas
esenciales
Bréiqueres de
circuito o interruptor de desconexión con
fusible
(Si se requiere)
4
Salida del
generador de
soldadura
!
Estas conexiones sólo deben
ser manipuladas por personal cualificado, y de acuerdo
con todas las normas y códigos de protección aplicables
!
Instale, conecte a tierra y
utilice correctamente este
equipo de acuerdo a las instrucciones de su Manual del
usuario y a lo establecido en
los reglamentos nacionales,
estatales y locales.
Se necesita equipo que tiene
que suministrar el cliente si se
va a usar el generador para dar
potencia auxiliar durante emergencias o apagones.
1 Servicio de la red eléctrica
2 Interruptor de transferencia (de
dos polos)
El interruptor transfiere la carga
eléctrica del servicio de la red
eléctrica al generador. Vuelva a
transferir la carga a la conexión de
la red eléctrica cuando se haya
restaurado el servicio.
Instale el interruptor correcto (lo
provee el cliente). La capacidad del
interruptor tiene que ser la misma o
más grande que la protección de
sobre corriente lateral.
3 Bréiqueres de circuito o
interruptor de desconexión con
fusible
Instale el interruptor correcto (lo
provee el cliente) si así lo requiere
el código eléctrico.
4 Salida del generador de
soldadura
La salida de voltaje del generador y
el alambrado deben ser consistentes con el voltaje y alambrado del
sistema de la red eléctrica.
Conecte el generador con alambres
provisionales o permanentes, aptos
para la instalación.
Apague o desenchufe todo el equipo que está conectado al generador
antes de arrancar o parar el motor.
Cuando esté arrancando o deteniendo el motor, el motor tiene una
velocidad baja, lo cual causa un
voltaje y una frecuencia demasiado
bajos.
5 Cargas esenciales
La salida del generador tal vez no
cumpla con los requerimientos
eléctricos del inmueble. Si el generador no produce suficiente salida
para cumplir con todos los requerimientos, conecte sólo las cargas
esenciales (bombas, congeladores, calefactores, etc. − véase Sección 11-4).
OM-249 335 Página 49
11-11. Seleccionando los cordones de extensión (usese el cordón más corto que fuera
posible)
Largos del cordón para cargas de 120 voltios
Use interruptores de protección diferencial (GFCI) cuando utilice equipos auxiliares. Si la unidad no tiene receptáculos GFCI,
use un alambre de extensión protegido por GFCI. No utilizar los zócalos GFCI para alimentar sistemas de emergencia médicos.
El Largo de Cordón Máximo Permitido en m. (pies) para un Conductor de Tamaño (AWG)*
Corriente
(Amperios)
Carga (Vatios)
5
600
7
840
10
1200
15
4
6
8
10
12
14
106 (350)
68 (225)
42 (137)
30 (100)
122 (400)
76 (250)
46 (150)
30 (100)
19 (62)
122 (400)
84 (275)
53 (175)
34 (112)
19 (62)
15 (50)
1800
91 (300)
53 (175)
34 (112)
23 (75)
11 (37)
9 (30)
20
2400
68 (225)
42 (137)
26 (87)
15 (50)
9 (30)
25
3000
53 (175)
34 (112)
19 (62)
11 (37)
30
3600
46 (150)
26 (87)
15 (50)
11 (37)
35
4200
38 (125)
23 (75)
15 (50)
40
4800
34 (112)
19 (62)
11 (37)
45
5400
30 (100)
19 (62)
50
6000
26 (87)
15 (50)
Largos del cordón para cargas de 240 voltios
Use interruptores de protección diferencial (GFCI) cuando utilice equipos auxiliares. Si la unidad no tiene receptáculos GFCI, use
un alambre de extensión protegido por GFCI. No utilizar los zócalos GFCI para alimentar sistemas de emergencia
médicos.
El Largo de Cordón Máximo Permitido en m. (pies) para un Conductor de Tamaño (AWG)*
Corriente
(Amperios)
Carga (Vatios)
5
1200
7
1680
10
2400
15
4
6
8
10
12
14
213 (700)
137 (450)
84 (225)
61 (200)
244 (800)
5152 (500)
91 (300)
61 (200)
38 (125)
244 (800)
168 (550)
107 (350)
69 (225)
38 (125)
31 (100)
3600
183 (600)
107 (350)
69 (225)
46 (150)
23 (75)
18 (60)
20
4800
137 (450)
84 (275)
53 (175)
31 (100)
18 (60)
25
6000
107 (350)
69 (225)
38 (125)
23 (75)
30
7000
91 (300)
53 (175)
31 (100)
23 (75)
35
8400
76 (250)
46 (150)
1 (100)
40
9600
69 (225)
38 (125)
23 (75)
45
10,800
61 (200)
38 (125)
50
12,000
53 (175)
31 (100)
*El tamaño del conductor está basado en una caída máxima de voltaje del 2%
OM-249 335 Página 50
SECCIÓN 12 − DIRECTIVAS PARA SOLDADURA
CONVENCIONAL POR ELECTRODO (SMAW)
12-1 Procedimiento para soldadura convencional por electrodo
!
La corriente de soldadura
comienza cuando el electrodo toca la pieza de
trabajo.
!
La corriente de soldadura
puede dañar partes electrónicas en vehículos. Desconecte ambos cables de la
batería antes de soldar en un
vehículo. Ponga la abrazadera de tierra lo más cerca posible al sitio donde se
va a soldar.
Equipo necesario:
Herramientas necesarias:
Siempre use la ropa de protec6
Fuente de poder de soldadura
de corriente constante
ción personal apropiada.
Pieza
Asegúrese de que la pieza esté
limpia antes de soldar.
7
Pinza de masa
Ponga la pinza de masa lo más
cerca posible de la soldadura.
8
5
4
2
9 Portaelectrodos aislado
10 Posición del portaelectrodos
11 Longitud del arco
3
6
1
Electrodo
Inserte un electrodo en el
portaelectrodos antes de iniciar un
arco. Un electrodo de diámetro
pequeño requiere menos corriente
que uno grande. Ajuste el amperaje
de soldadura de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante
del electrodo (vea la sección 12-2).
7
La longitud del arco es la distancia
entre el electrodo y la pieza.
Un arco corto con el amperaje
correcto producirá un sonido
agudo, crepitante. La longitud
correcta del arco está relacionada
con el diámetro del electrodo.
Examine el cordón de soldadura
para determinar si la longitud
del arco es correcta.
La longitud del arco para electrodos
de 1/16 y 3/32 pulg. de diámetro
debe ser de aproximadamente
1/16 pulg. (1,6 mm); la longitud del
arco para electrodos de 1/8 y 5/32
pulg. de diámetro debe ser
de aproximadamente 1/8 pulg.
(3 mm).
12 Escoria
Utilice un martillo cincel y un cepillo
de alambre para eliminar la escoria.
Elimine la escoria y revise el cordón
de soldadura antes de realizar otra
pasada de soldadura.
stick 2013−03spa − ST-151 593
OM-249 335 Página 51
6013
7014
7018
7024
Ni-Cl
308L
ALL
DEEP
EP
ALL
DEEP
6013
EP,EN
ALL
LOW
GENERAL
7014
EP,EN
ALL
MED
7018
EP
ALL
LOW
SMOOTH, EASY,
FAST
LOW HYDROGEN,
STRONG
7024
EP,EN
NI-CL
EP
FLAT
HORIZ
FILLET
ALL
308L
EP
ALL
USAGE
EP
6011
AC
PENETRATION
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
1/16
5/64
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
3/32
1/8
5/32
DC*
6010
ELECTRODE
450
400
350
300
AMPERAGE
RANGE
250
200
150
POSITION
6010
&
6011
100
50
DIAMETER
ELECTRODE
12-2 Tabla de selección de electrodo y amperaje
MIN. PREP, ROUGH
HIGH SPATTER
LOW
SMOOTH, EASY,
FASTER
LOW
CAST IRON
LOW
STAINLESS
*EP = ELECTRODE POSITIVE (REVERSE POLARITY)
EN = ELECTRODE NEGATIVE (STRAIGHT POLARITY)
Ref. S-087 985-A
12-3 Comenzando el arco
1
!
La corriente de soldadura se
establece cuando el electrodo
toca la pieza.
1
2
3
Electrodo
Pieza de trabajo
Arco
Técnica de raspar
2
3
1
Arrastre el electrodo a lo largo de la pieza de trabajo como si estuviera prendiendo un fósforo; levante el electrodo ligeramente después de tocar el trabajo.
Si el arco se apaga es por qué se levantó el electrodo demasiado alto. Si el
electrodo se pega al trabajo, use un movimiento rotativo rápido para separarlo.
Técnica de golpe
2
3
Mueva el electrodo verticalmente hacia
abajo para golpear la pieza de trabajo;
entonces levántelo ligeramente para
comenzar el arco. Si el arco se apaga,
quiere decir que se levantó al electrodo
demasiado alto. Si el electrodo se pega
al trabajo, use un movimiento rotativo
rápido para separarlo.
S-0049 / S-0050
OM-249 335 Página 52
12-4 Posicionando el porta electrodos
1
Vista de un estremo del
angulo de trabajo
Vista lateral del angulo del
electrodo
2
Después de aprender a iniciar
y mantener un arco, practique
realizando cordones de soldadura
sobre placas planas con un
electrodo completo.
1
10°-30°
90°
2
Mantenga el electrodo casi
perpendicular a la pieza. También
le será útil inclinar el electrodo
levemente hacia delante (en el
sentido del desplazamiento).
90°
Para
obtener los mejores
resultados, mantenga un arco
corto avanzando a una
velocidad uniforme y empuje
el electrodo hacia abajo (hacia
la pieza) a una velocidad
constante, a medida que se
derrite.
Sueldas de ranura
10°-30°
45°
1
2
45°
Sueldas de filete
S-0060
12-5 Características malas de un cordón de soldadura
1
2
3
4
5
4
2
Pedazos de escoria grandes
Cordón aspero y desnivelado
Pequeño cráter durante la
suelda
Sobresale mal
Mala penetración
3
5
1
S-0053-A
12-6 Características buenas de un cordón de soldadura
1
2
3
2
3
4
5
Salpicadura de escoria muy
fina
Cordón uniforme
Un cráter moderado durante
la soldadura
Suelde un nuevo cordón o capa por
cada 3.2 mm de grosor en metales
que esté soldando.
4
5
No sobrepasa
Buena penetración dentro del
metal base
1
S-0052-B
OM-249 335 Página 53
12-7. Condiciones que afectan la forma del cordón de soldadura
A la forma del cordón de soldadura le afecta el ángulo del
electrodo, el largo del arco, la
velocidad de avance, y el grosor del material base.
Angulo correcto
10°
Angulo muy pequeño
Angulo muy grande
- 30°
Angulo del eletrodo
Arrastare
Spatter
Largo del arco
Muy corto
Normal
Muy largo
Velocidad de avance
Lento
Rápido
Normal
S-0061
12-8 Movimiento del electrodo durante la soldadura
Una cordón en forma de cordel es
satisfactorio para la mayoría de
las uniones de ranura angosta.
Para uniones de ranura ancha o
haciendo puentes sobre aberturas anchas, una cordón de vaivén
funciona mejor.
Cordón en forma de cordel;
movimiento constante a lo largo
de la unión
Cordón de vaivén; movimiento
de lado a lo largo de la unión
Patrones de vaivén
2
1
1
2
3
Usese patrones de vaivén para cubrir
un área ancha en un paso del electrodo. No permita que el ancho del vaivén sea más de 2-1/2 veces el diámetro del electrodo.
3
S-0054-A
12-9 Soldadura de juntas traslapadas
1
2
30°
o menos
30°
o menos
Mueva el electrodo en un movimiento circular
3
1
1
Electrodo
Soldadura de filete de una
sola capa
Soldadura de filete de varias
capas
Suelde un segundo nivel cuando se
necesita un filete más fuerte. Quite
la escoria antes de hacer otro pase.
Suelde ambos lados de la unión para mayor fuerza.
2
OM-249 335 Página 54
3
S-0063 / S-0064
12-10 Uniones a tope
1
Soldaduras provisorias
Evite la distorsión de la junta a tope realizando
puntos de soldadura para mantener el material en
su posición antes de la soldadura final.
1
2
1/16 in.
(1.6 mm)
30°
4
3
La distorsión de la pieza se produce cuando se
aplica calor localmente a una junta. Un lado de la
placa de metal se “curvará” hacia arriba hacia la
soldadura. La distorsión también hará que los
bordes de una junta a tope tiren juntos hacia
delante del electrodo a medida que la soldadura se
enfría.
2
Soldadura de ranura en escuadra
3
Soldadura de ranura en ”V” simple
4
Soldadura de ranura en ”V” doble
Con frecuencia la soldadura de ranura en escuadra
permite soldar materiales de hasta 3/16 pulg. (5
mm) de espesor sin preparación especial. Sin
embargo, cuando suelde materiales más gruesos
puede ser necesario preparar los bordes de las
juntas a tope con una ranura en V para asegurar
buenas soldaduras.
La soldadura de ranura en V simple o doble es
adecuada para materiales cuyo espesor varía
entre 3/16 y 3/4 pulg. (5 a 19 mm). Por lo general,
la ranura en V simple se utiliza en materiales de
hasta 3/4 pulg. (19 mm) de espesor y en los casos
en los que se puede soldar desde un solo lado,
independientemente del espesor. Para ello, corte
un bisel a 30 grados con un equipo de oxiacetileno
o de corte por plasma y elimine la rebaba tras el
corte. También puede utilizar una amoladora para
preparar los biseles.
S-0062
12-11. Soldadura de juntas en T
1
2
Electrodo
Soldadura de filete
Mantenga el arco corto y muévalo a
una velocidad definida. Sostenga el
electrodo cómo se muestra para dar
la fusión dentro de la esquina. Alinie
el filo de la superficie de soldadura.
Para mayor fuerza suelde ambos lados de la pieza vertical.
3
1
1
2
45°
o menos
2
Depósitos de capa múltiple
Suelde un segundo cordón cuando
se necesita un filete más fuerte. Use
cualquiera de los patrones de vaivén
que se mostraron en la 12-8. Quite la
escoria antes de hacer un nuevo pase de soldadura.
3
S-0060 / S-0058-A / S-0061
OM-249 335 Página 55
12-12. Prueba de soldadura
1
2
3
Golpee la unión de soldadura en la dirección que se
muestra. Una buena suelda se tuerce pero no se
rompe.
Golpee la junta soldada en la dirección ilustrada en
la figura. Una buena soldadura se dobla pero no se
rompe.
3
3
51-76 mm
(2 - 3 pulg)
6,4 mm
(1/4 pulg)
Si la soldadura se rompe, examínela para
determinar la causa.
51-76 mm
(2 - 3 pulg)
2
1
Tornillo de banco
Unión de soldadura
Martillo
Si la soldadura es porosa (muchos agujeros),
probablemente el arco era demasiado largo.
2
1
Si la soldadura contiene inclusiones de escoria, el
arco puede haber sido demasiado largo o el
electrodo se desplazó incorrectamente y permitió
que la escoria fundida quedase atrapada en la
soldadura. Esto también puede ocurrir en una junta
de ranura en V hecha en varias capas, lo cual indica
que será necesario limpiar la soldadura entre
pasadas.
Si la superficie biselada original queda a la vista, ello
indica que el material no se ha fundido
completamente. Este defecto suele
estar
ocasionado por un aporte insuficiente de calor o una
velocidad de desplazamiento demasiado elevada.
S-0057-B
12-13. Soluciones a problemas de soldadura
Porosidad − pequeñas cavidades o huecos que resultan de espacios de gas en el metal de
soldadura.
Causas Posibles
Acción Correctiva
Largo del arco muy largo.
Reduzca el largo del arco.
Electrodo húmedo.
Use un electrodo seco.
Pieza de trabajo sucio.
Quite toda la grasa, aceite, humedad, óxido, pintura, recubrimientos, escoria, y suciedad de la superficie a soldarse antes de comenzar a soldar.
Excesiva salpicadura − la salpicadura de partículas de metal derritidas que se enfrían al formar una
forma sólida cerca del cordón de soldadura.
Causas Posibles
Acción Correctiva
Amperaje muy alto para el electrodo.
Baje el amperaje o seleccione un electrodo más grande.
Largo del arco demasiado largo o el voltaje Reduzca el largo del arco o el voltaje.
muy alto.
Fusión Incompleta − el metal de soldadura no se ha fundido completamente con el metal base
o con el cordón de soldadura que precedía.
Causas Posibles
Acción Correctiva
Inversión de calor insuficiente.
Incremente el amperaje. Seleccione un electrodo más grande e incremente el amperaje.
OM-249 335 Página 56
Técnica de soldar inapropiada.
Ponga el cordón tipo cordel en la ubicación apropiada sobre la unión durante la soldadura.
Ajuste el ángulo del trabajo o enanche la ranura para poder llegar hasta el fondo durante la soldadura.
Momentariamente sostenga el arco en las paredes laterales de la ranura cuando use una técnica
de vaivén.
Mantenga el arco en el filo frontal del charco de soldadura.
Pieza de trabajo sucia.
Quite toda la grasa, aceite, humedad, óxido, pintura, recubrimientos, escoria y suciedad de las
superficies de trabajo antes de soldar.
Falta de Penetración − una fusión poco profunda entre el metal de soldadura y el metal
base.
Falta de penetración
Buena penetración
Causas Posibles
Acción Correctiva
Preparación inapropriada de unión.
Material demasiado grueso. La preparación de la unión y el diseño deben de darle acceso al
fondo de la ranura.
Técnica de soldar inapropiada.
Mantenga el arco en el filo frontal del charco de soldadura.
Inversión de calor insuficiente.
Incremente el amperaje. Seleccione un electrodo más grande e incremente el amperaje.
Reduzca la velocidad de avance.
Penetración Excesiva − el metal de soldadura está derritiéndose a través del metal base y se queda
colgado debajo de la pieza de soldadura.
Penetración Excesiva Buena Penetración
Causas Posibles
Acción Correctiva
Inversión de calor excesiva.
Seleccione un amperaje más bajo. Use electrodos más pequeños.
Incremente y/o mantenga una velocidad de avance constante.
Agujereando la Pieza de Metal − el metal de soldadura se derrite completamente a través del metal base resultando en huecos donde no queda ningún metal.
Causas Posibles
Acción Correctiva
Inversión de calor excesiva.
Seleccione un amperaje más bajo. Use electrodos más pequeños.
Incremente y/o mantenga una velocidad de avance constante.
Vaivén en el Cordón − el metal de soldadura no está paralelo y no cubre la unión formada por el
metal base.
Causas Posibles
Acción Correctiva
Mal pulso.
Use las dos manos. Practique la técnica.
OM-249 335 Página 57
Distorsión − la contracción del metal de soldadura durante la soldadura que forza al metal base
a moverse.
El metal base de meuve
en la dirección del
cordón de soldadura
Causas Posibles
Acción Correctiva
Inversión de calor excesiva.
Use un sostén para mantener el metal base en posición.
Haga sueldas de unión temporarias a lo largo de la unión antes de comenzar la operación de
soldadura.
Seleccione un amperaje más bajo para el electrodo.
Incremente la velocidad de avance.
Suelde en segmentos pequeños y permita que todo se enfríe entre las sueldas.
OM-249 335 Página 58
SECCIÓN 13 − DIRECTIVAS PARA SOLDADURA MIG
(GMAW) USANDO UN ALIMENTADOR DE ALAMBRE QUE
PERCIBE VOLTAJE
13-1. Conexiones típicas del proceso MIG usando un alimentador de alambre que
percibe voltaje
!
Fuente de poder
de corriente
constante (CC) o
de voltaje
constante (CV)
Alimentador que
percibe voltaje
Cable de Electrodo
Pinza que
percibe voltaje
Grampa de
Trabajo
Los alimentadores de alambre que
perciben voltaje se usan con
fuentes de poder de corriente
constante (CC) o de voltaje
constante (CV) (no se requiere un
receptáculo de 14 patillas).
Si está usando una fuente de poder
CC o CV sin un contactor de salida
de soldadura, use un contactor secundario opcional.
Antorcha
Trabajo
La corriente de soldadura
puede hacer daño a las
partes electrónicas en vehículos. Desconecte ambos
cables de la batería antes de
soldar en un vehículo. Ponga
la abrazadera de tierra lo
más cerca posible al punto
donde se está soldando.
Para GMAW, use una válvula opcional de gas.
Cable de Tierra
GMAW2 2011−03 (Voltage Sens) − 802 488
13-2. Como sostener y posicionar la antorcha de soldar
El alambre de soldadura está energizado cuando se presiona el gatillo de la antorcha. Antes de bajar la careta y presionar el gatillo, asegúrese
que no haya más de 1/2 pulg. (13 mm.) de alambre afuera de la boquilla y que la punta del alambre esté posicionada correctamente en la unión
que va a soldarse.
1
2
3
4
1
2
3
5
Tome la Antorcha en sus
Manos y el Dedo Cerca del
Gatillo
Trabajo
Grampa de Trabajo
Extensión del Electrodo
(Stickout) 6 a 13 mm (1/4 a
1/2 pulg)
Sostenga la Antorcha con la
Otra Mano y Descance su
Mano Sobre la Pieza de
Trabajo
5
4
0°-15°
90°
90°
Angulo de trabajo visto
Angulo de la antorcha visto
de un extremo
de un lado
SUELDAS CON RANURAS
45°
0°-15°
45°
Angulo de trabajo visto
Angulo de la antorcha visto
de un extremo
de un lado
S-0421-A
SUELDAS DE FILETE
OM-249 335 Página 59
13-3. Condiciones que afectan la forma del cordón de suelda
La forma del cordón de suelda depende en el ángulo de la antorcha, dirección de avance, extensión del electrodo (stickout), velocidad de avance,
grosor del material base, velocidad de alimentación del alambre (corriente de suelda), y voltaje.
10°
Empuje
10°
Perpendicular
Arrastre
ANGULOS DE LA ANTORCHA Y PERFILES DEL CORDÓN DE SOLDADURA
Corto
Normal
Largo
EXTENSIÓN DEL ELECTRODO (STICKOUT)
Corto
Normal
Largo
CANTIDAD DE ALAMBRE QUE DEBE DE SALIR DE LA
BOQUILLA PARA SUELDAS DE FILETE (STICKOUT)
Lento
Normal
Rápido
VELOCIDAD DE LA ANTORCHA
S-0634
OM-249 335 Página 60
13-4. Movimiento de la antorcha durante la suelda
Normalmente un cordón tipo cuenta es satisfactorio para las uniones estrechas de ranura. Sin embargo, para ranuras anchas o si hay que hacer
un puente en un espacio más ancho, es mejor hacer un cordón de vaivén o varios pases.
1
Cordón de Cuenta −
Movimiento Constante a lo
Largo de la Costura
Cordón de Vaivén −
Movimiento de Lado a Lado a
lo Largo de la Costura
Patrones de Vaivén
2
2
1
3
Use patrones de vaivén para cubrir
una área ancha en un solo paso del
electrodo.
3
S-0054-A
13-5. Características malas de un cordón de soldadura
1
2
3
1
4
5
2
3
Depositos de Salpicadura
Grandes
Cordón Aspero − No
uniforme
Pequeño Cráter Debajo la
Suelda
Recubrimiento Malo
Poca Penetración
4
5
S-0053-A
13-6. Características buenas de un cordón de soldadura
1
2
3
Suelde un nuevo cordón o nivel por
cada grosor de 3.2 mm (1/8 pulg) en
los metales que están soldándose.
1
4
5
2
3
Salpicadura Fina
Cordón Uniforme
Crater Moderado Durante la
Suelda
No Recubrimiento
Penetración Dentro del
Material Base
4
5
OM-249 335 Página 61
13-7. Soluciones a problemas de soldadura − excesiva salpicadura
Mucha Salpicadura − pedazos de metal derritido que se
enfrían cerca del cordón de suelda.
S-0636
Causas Posibles
Acción Correctiva
Velocidad de alimentación muy alta.
Seleccione una velocidad de alimentación más lenta.
Voltaje muy alto.
Seleccione un voltaje más bajo.
Extensión del electrodo (stickout) muy largo. Use una extensión del electrodo (stickout) más corta.
Piesa de trabajo sucia.
Quite toda grasa, aceite, humedad, corrosión, pintura, recubrimientos y suciedad de la superficie al
soldarse.
No hay suficiente gas protectivo cerca del Incremente el flujo del gas protectivo en el regulador y − o prevenga viento o brisa cerca del arco
arco de suelda.
de suelda.
Alambre de suelda sucio.
Use alambre limpio y seco.
No permita que el alambre de suelda recoja aceite o lubricantes del alimentador o forro interno de
la antorcha.
13-8. Soluciones a problemas de soldadura − porosidad
Porosidad − Pequeñas cavidades o huecos que resultan de
atrapamiento de gas dentro del material de suelda.
S-0635
Causas Posibles
No hay suficiente gas protectivo en el arco.
Acción Correctiva
Increase flow of shielding gas at regulator/flowmeter and/or prevent drafts near welding arc.
Quite salpicadura de la boquilla de la antorcha.
Chequee que no haya escapes en la manguera.
Ponga la boquilla a 6−13 mm (1/4 a 1/2 pulg) de distancia del trabajo.
Mantenga la antorcha cerca del cordón al fin de la suelda hasta que el metal derritido se
solidifique.
Mal gas.
Use gas protectivo de pureza de soldar; cambie a otro gas.
Alambre de Suelda Sucio.
Use alambre seco y limpio.
Elimine el levantar de lubricante o aceite con el alambre de suelda del alimentador o forro interno
de la antorcha.
Trabajo Sucio.
Quite grasa, aceite, humedad, corrosión, pintura, recubrimientos y suciedad en la superficie antes
de soldarse.
Use un alambre de suelda con más agentes oxidantes (contacte a su proveedor).
El alambre se extiende demasiado fuera de Asegúrese que el alambre de suelda se extienda no más de 13 mm (1/2 pulg) más allá de la boquilla.
la boquilla.
OM-249 335 Página 62
13-9. Soluciones a problemas de soldadura − penetración excesiva
Penetración Excesiva − el material de suelda está derritiéndose
a través del material base y colgándose debajo de la suelda.
Penetración Excesiva
Buena Penetración
S-0639
Causas Posibles
Acción Correctiva
Seleccione una gama de voltaje más bajo y reduzca la velocidad de alimentación.
Aporte de calor excesivo.
Incremente la velocidad de avance.
13-10. Soluciones a problemas de soldadura − falta de penetración
Falta de Penetración − fusión poco profunda
entre el metal de suelda y el metal base.
Falte de Penetración
Buena Penetración
S-0638
Causas Posibles
Acción Correctiva
Preparación inapropiada de la unión.
El material es muy grueso. La preparación de la unión y diseño deben de permitir acceso a la parte
más baja de la ranura mientras se mantenga la extensión de alambre apropiada y las características
del arco.
Tecnica de suelda inapropiada.
Mantenga un ángulo de la antorcha normal de 0 a 15 grados para conseguir máxima penetración.
Mantenga el arco en el filo frontal del charco de suelda.
Asegúrese que el alambre de suelda se extienda no más de 13 mm (1/2 pulg) más allá de la boquilla.
No hay suficiente aporte de calor.
Seleccione una velocidad de alimentación más rápida o seleccione una gama de voltaje más alto.
Reduzca la velocidad de avance.
13-11. Soluciones a problemas de soldadura − fusión incompleta
Fusión Incompleta − el hecho que el alambre de suelda no se pegue
completamente con el material base o un cordón de suelda que lo
precede.
S-0637
Causas Posibles
Acción Correctiva
Pieza de trabajo sucia.
Quite toda grasa, aceite, humedad, corrosión, pintura, recubrimientos o suciedad de la superficie
al soldarse.
No hay suficiente calor.
Seleccione un voltaje más alto o ajuste la velocidad de alimentación.
Técnica de suelda inapropiada.
Ponga cordón de cuenta en el lugar exacto de la comisura.
Ajuste el ángulo de trabajo o enanche la comisura para tener acceso a la parte más baja mientras
suelda.
Momentariamente sostenga el arco al lado de la ranura cuando se usa una técnica de vaivén.
Mantenga el arco en el filo de avance del charco de suelda.
Use el ángulo correcto de la antorcha de 0 a 15 grados.
OM-249 335 Página 63
13-12. Soluciones a problemas de soldadura − hacer hueco
Hacer Hueco − el material de suelda está derritiéndose completamente a través del material base resultando en huecos donde no
queda ningún metal.
S-0640
Causas Posibles
Aporte de calor excesivo.
Acción Correctiva
Seleccione una gama de voltaje más bajo y reduzca la velocidad de alimentación.
Incremente y/o mantenga una velocidad de avance constante.
13-13. Soluciones a problemas de soldadura − cordón en forma de olas
Cordón en forma de Olas − el material de suelda que no está paralelo
y no cubre la unión formada por el material base.
S-0641
Causas Posibles
Acción Correctiva
El alambre de suelda se extiende mucho Asegúrese que el alambre de suelda se extienda no más de 13 mm (1/2 pulg) más allá de la boquilla.
más allá de la boquilla.
Mal pulso.
Soporte su mano en una superficie sólida o use ambas manos.
13-14. Soluciones a problemas de soldadura − distorción
El metal base se mueve
en la dirección del
cordón de suelda.
Distorción − contracción del metal de suelda durante la soldadura que forza que el metal base se mueva.
S-0642
Causas Posibles
Aporte de calor excesivo.
Acción Correctiva
Use restricción (grampa) para sostener el material base en su posición.
Haga soldaduras de clavo en la unión antes de comenzar a soldar.
Seleccione una gama de voltaje más bajo o reduzca la velocidad de alimentación.
Incremente la velocidad de avance.
Suelda en segmentos pequeños y permita que haya enfriamiento entre sueldas.
OM-249 335 Página 64
13-15. Gases más comunes para protección de soldadura MIG
Este es una tabla general de los gases comunes y donde se los usa. Muchas combinaciones diferentes (mezclas) de
gases protectivos se han desarrollado a través de los años. Los gases protectivos que se usan más comúnmente, son
los que están enlistados en la tabla que sigue.
Aplicación
Gas
Chorro Sobre
Acero
Corto Circuito
Sobre Acero
Chorro Sobre
Acero Inoxidable
Corto Circuito en
Acero Inoxidable
Argón
Argón + 1% O2
Filetes Planos y
Horizontales5
Filetes Planos y
Horizontales5
Argón + 2% O2
Filetes Planos y
Horizontales5
Filetes Planos y
Horizontales5
Argón + 5% O2
Filetes Planos y
Horizontales5
Argón + 8% CO2
Filetes Planos y
Horizontales5
Todas las
Posiciones
Argón + 25%
CO2
Filetes Planos y
Horizontales1
Todas las
Posiciones
Argón + 50%
CO2
CO2
Chorro Sobre
Aluminio
Corto Circuito
Sobre Aluminio
Todas las
Posiciones5
Todas las
Posiciones
Todas las
Posiciones3
Todas las
Posiciones
Filetes Planos y
Horizontales1
Todas las
Posiciones
Helio
Todas las
Posiciones2
Argón + Helio
Todas las
Posiciones2
Todas las
Posiciones
Tri-Mix4
1
Transferencia Globular
2
Grosores muy Pesados
3
Soldadura de Un Solo Pase
4
90% HE + 7-1/2% AR + 2-1/2% CO2
5
También para Soldadura MIG Pulsada, toda Posición
13-16.
Resolución de problemas para equipo de soldar semiautomático
Problema
Causa probable
Remedio
El motor de alimentación del
alambre funciona, pero el
alambre no alimenta.
Presión muy baja en los rodillos de alimentación.
Incremente la presión en los rodillos de alimentación.
Rodillos incorrectos de alimentación.
Verifique el tamaño estampado en los rodillos de
alimentación; reemplácelos para que concuerden con el
tamaño y tipo del alambre si es necesario.
Fijación muy alta del freno de presión en el carrete.
Disminuya la presión del freno en el carrete.
Restricción en la antorcha y/o en su ensamblaje.
Verifique y reemplace el cable, antorcha, y tubo de
contacto si está averiado .Verifique el tamaño del tubo de
contacto y del forro interno, reemplazándolos si es
necesario.
OM-249 335 Página 65
Problema
Causa probable
Remedio
Disminuya la presión en los rodillos de alimentación.
Al alambre haciendo una Demasiada presión en los rodillos de alimentación.
“jaula de pájaros” adelante de
los rodillos de alimentación.
Tamaño incorrecto del forro interno o tubo de contacto en Verifique tamaño del tubo de contacto y verifique el largo
la antorcha.
y diámetro del forro interno. Reemplácelos si es
necesario.
No se ha introducido la antorcha correctamente dentro Afloje el perno de trabar la antorcha en el bastidor de
del bastidor de empujar y alimentar.
alimentar y empujar e introduzca en extremo de la
antorcha dentro del bastidor justamente lo suficiente sin
tocar los rodillos de alimentación.
Alimenta el alambre pero no
fluye el gas.
Forro interno sucio o averiado (doblado).
Reemplace el forro interno.
El cilindro de gas está vacío.
Reemplace cilindro vacío de gas.
La boquilla del gas está obstruida.
Limpie o reemplace la boquilla.
La válvula del cilindro no está abierta o ajustada.
Abra la válvula de gas en el cilindro y ajuste el flujo.
Restricción en la línea de gas.
Verifique la manguera de gas entre el flujómetro y
alimentador de alambre, y la manguera de gas en la
antorcha y sus cables y mangueras.
Alambres flojos o rotos en el solenoide de gas.
Haga que un agente autorizado de servicio repare el
cableado.
La válvula solenoide del gas no está funcionando.
Haga que un agente autorizado de servicio reemplace la
válvula solenoide de gas.
El voltaje primario conectado a la fuente de poder está Verifique el voltaje primario y cambie los puentes de la
incorrecto.
fuente de poder al voltaje correcto.
El voltaje del arco no está
estable.
El alambre se resbala en los rodillos de alimentación.
Ajuste la fijación de la presión en los rodillos de
alimentación del alambre. Reemplace rodillos
desgastados si fuera necesario.
Tamaño incorrecto del forro interno o tubo de contacto.
Apareje el forro interno o tubo de contacto al tamaño y
tipo de alambre.
Fijación incorrecta de voltaje para la velocidad de Vuelva a ajustar los parámetros de soldar.
alimentación seleccionada del alambre en la fuente de
poder de soldadura.
Conexiones flojas del cable de la antorcha o el de Chequee y apriete todas las conexiones.
trabajo.
Antorcha en mala condición o conexiones flojas dentro Repare o reemplace la antorcha como fuera necesario.
de la antorcha.
OM-249 335 Página 66
Efectivo 1 enero, 2013 (Equipo equipo con el número de serie
que comienza con las letras “MD” o más nuevo)
¿Preguntas sobre la
garantía?
Llame
1-800-4-A-MILLER
para encontrar su
distribuidor local de
Miller (EE.UU. y
Canada solamente)
Esta garantía limitada reemplaza a todas las garantías previas de Miller y no es exclusiva con otras garantías ya sea
expresadas o supuestas.
GARANTÍA LIMITADA − Sujeta a los términos y condiciones de
* Posicionadores y controladores
abajo, la compañía MILLER Mfg. Co., Appleton, Wisconsin,
* Racks
garantiza al primer comprador al por menor que el equipo de MILLER
* Tren rodante/remolques
nuevo vendido, después de la fecha efectiva de esta garantía está
* Soldaduras por puntos
libre de defectos en material y mano de obra al momento que fue
embarcado desde MILLER. ESTA GARANTÍA EXPRESAMENTE
* Conjuntos alimentadores de alambre para sistemas
TOMA EL LUGAR DE CUALQUIERA OTRA GARANTÍA
Subarc
EXPRESADA O IMPLICADA, INCLUYENDO GARANTÍAS DE
* Sistemas de enfriamiento por agua (autónomos)
MERCANTABILIDAD, Y CONVENIENCIA.
* Antorchas TIG marca Weldcraft (no incluye mano
Dentro de los periodos de garantía que aparecen abajo, MILLER
de obra)
reparará o reemplazará cualquier pieza o componente garantizado
* Controles remotos inalámbricos de mano/pie y
que fallen debido a tales defectos en material o mano de obra.
receptores
MILLER debe de ser notificado por escrito dentro de 30 días de que
* Estaciones de trabajo/Mesas de soldadura (no
este defecto o falla aparezca, el cual será el momento cuando
MILLER dará instrucciones en el procedimiento para hacer el
incluye mano de obra)
reclamo de garantía que se debe seguir.
MILLER aceptará los reclamos de garantía en equipo garantizado
que aparece abajo en el evento que tal falla esté dentro del periodo
de garantía. El período de garantía comienza la fecha que el equipo
ha sido entregado al comprador al por menor, o un año después de
mandar el equipo a un distribuidor en América del Norte o dieciocho
meses después de mandar el equipo a un distribuidor internacional.
1.
2.
3.
4.
5 años para piezas — 3 años para mano de obra
* Los rectificadores de potencia principales originales
solo incluyen los SCR, diodos y los módulos
rectificadores discretos
3 años — Piezas y mano de obra
* Lentes para caretas fotosensibles (excepto serie
Classic) (no cubre mano de obra)
* Generadores para soldadura impulsado por motor
(NOTA: los motores son garantizados
separadamente por el fabricante del motor.)
* Máquinas de soldar con inversor (excepto que se
indique lo contrario)
* Sopletes para corte oxi-combustible (excepto mano
de obra)
* Máquinas para corte por plasma
* Controladores de proceso
* Alimentadores de alambre automáticos y
semiautomáticos
* Calibradores y reguladores de flujo Smith serie 30
y reguladores de presión (no incluye mano de obra)
* Máquinas de soldar con transformador/rectificador
* Sistemas de enfriamiento por agua (integrados)
2 años — Piezas y mano de obra
* Lentes para caretas fotosensibles − Solo serie
Classic (no cubre mano de obra)
* Extractores de humo − Filtair 400 y extractores de
las series industriales
1 año — Piezas y mano de obra excepto que se
especifique
* Dispositivos automáticos de movimiento
* Unidades sopladoras CoolBelt y CoolBand (no
incluye mano de obra)
* Equipos externos de monitorización y sensores
* Opciones de campo
(NOTA: las opciones de campo [para montaje in situ]
están cubiertas por el tiempo restante de la garantía
del producto en el que están instaladas o por un
mínimo de un año — el que sea mayor.)
* Calibradores y reguladores de flujo (sin mano de
obra)
* Pedales de control RFCS (excepto RFCS-RJ45)
* Extractores de humo − Filtair 130 y series MWX y
SWX
* Unidades de alta frecuencia
* Antorchas para corte por plasma ICE/XT (no incluye
mano de obra)
* Máquinas para calentamiento por inducción,
refrigeradores
(NOTA: los registradores digitales están
garantizados separadamente por el fabricante.)
* Bancos de carga
* Antorchas motorizadas (excepto las portacarrete
Spoolmate)
* Unidad sopladora PAPR (no incluye mano de obra)
La garantía limitada True Blue) de Miller no tiene validez para los
siguientes elementos:
1.
Componentes consumibles como: puntas de contacto,
toberas de corte, contactores, escobillas, relés, tapa de las
mesas de trabajo y cortinas de soldador, o piezas que fallen
debido al desgaste normal. (Excepción: las escobillas y
relés están cubiertos en todos los equipos impulsados por
motor de combustión interna.)
2. Artículos entregados por MILLER pero fabricados por otros,
como motores u otros accesorios. Estos artículos están
cubiertos por la garantía del fabricante, si alguna existe.
3. Equipo que ha sido modificado por cualquier persona que no
sea MILLER o equipo que ha sido instalado inapropiadamente,
mal usado u operado inapropiadamente basado en los
estándares de la industria, o equipo que no ha tenido
mantenimiento razonable y necesario, o equipo que ha sido
usado para una operación fuera de las especificaciones del
equipo.
LOS PRODUCTOS DE MILLER ESTÁN DISEÑADOS Y DIRIGIDOS
PARA
LA
COMPRA
Y
USO
DE
USUARIOS
COMERCIALES/INDUSTRIALES Y PERSONAS ENTRENADAS Y
CON EXPERIENCIA EN EL USO Y MANTENIMIENTO DE EQUIPO
DE SOLDADURA.
En el caso de que haya un reclamo de garantía cubierto por esta
garantía, los remedios deben de ser, bajo la opción de MILLER (1)
reparación, o (2) reemplazo o cuando autorizado por MILLER por
escrito en casos apropiados, (3) el costo de reparación y reemplazo
razonable autorizado por una estación de servicio de MILLER o (4)
pago o un crédito por el costo de compra (menos una depreciación
razonable basado en el uso actual) una vez que la mercadería sea
devuelta al riesgo y costo del usuario. La opción de MILLER de
reparar o reemplazar será F.O.B. en la fábrica en Appleton,
Wisconsin o F.O.B. en la facilidad de servicio autorizado por MILLER
y determinada por MILLER. Por lo tanto, no habrá compensación ni
devolución de los costos de transporte de cualquier tipo.
DE ACUERDO AL MÁXIMO QUE PERMITE LA LEY, LOS
REMEDIOS QUE APARECEN AQUÍ SON LOS ÚNICOS Y
EXCLUSIVOS REMEDIOS, Y EN NINGÚN EVENTO MILLER SERÁ
RESPONSABLE POR DAÑOS DIRECTOS, INDIRECTOS,
ESPECIALES, INCIDENTALES O DE CONSECUENCIA
(INCLUYENDO LA PÉRDIDA DE GANANCIA) YA SEA BASADO EN
CONTRATO, ENTUERTO O CUALQUIERA OTRA TEORÍA LEGAL.
CUALQUIER GARANTÍA EXPRESADA QUE NO APARECE AQUÍ Y
CUALQUIER
GARANTÍA
IMPLICADA,
GARANTÍA
O
REPRESENTACIÓN DE RENDIMIENTO, Y CUALQUIER REMEDIO
POR HABER ROTO EL CONTRATO, ENTUERTO O CUALQUIER
OTRA TEORÍA LEGAL, LA CUAL, QUE NO FUERA POR ESTA
PROVISIÓN, PUDIERAN APARECER POR IMPLICACIÓN,
OPERACIÓN DE LA LEY. COSTUMBRE DE COMERCIO O EN EL
CURSO DE HACER UN ARREGLO, INCLUYENDO CUALQUIER
GARANTÍA IMPLICADA DE COMERCIALIZACIÓN, O APTITUD
PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR CON RESPECTO A
CUALQUIER Y TODO EL EQUIPO QUE ENTREGA MILLER, ES
EXCLUIDA Y NEGADA POR MILLER.
Algunos estados en Estados Unidos, no permiten imitaciones en
cuan largo una garantía implicada dure, o la exclusión de daños
incidentales, indirectos, especiales o consecuentes, de manera que
la limitación de arriba o exclusión, es posible que no aplique a usted.
Esta garantía da derechos legales específicos, y otros derechos
pueden estar disponibles, pero varían de estado a estado.
En Canadá, la legislación de algunas provincias permite que hayan
ciertas garantías adicionales o remedios que no han sido indicados
aquí y al punto de no poder ser descartados, es posible que las
limitaciones y exclusiones que aparecen arriba, no apliquen. Esta
garantía limitada da derechos legales específicos pero otros
derechos pueden estar disponibles y estos pueden variar de
provincia a provincia.
La garantía original está escrita en términos legales en inglés. En
caso de cualquier reclamo o mala interpretación, el significado de las
palabras en inglés, es el que rige.
miller_warr_spa 2013−01
Archivo de Dueño
Por favor complete y retenga con sus archivos.
Nombre de modelo
Fecha de compra
Número de serie/estilo
(Fecha en que el equipo era entregado al cliente original.)
Distribuidor
Dirección
Ciudad
Estado/País
Código postal
Recursos Disponibles
Siempre dé el nombre de modelo y número de serie/estilo
Comuníquese con su Distribuidor
para:
Equipo y Consumibles de Soldar
Para localizar al Distribuidor más cercano
llame a 1-800-4-A-MILLER
(EE.UU. y Canada solamente) o
visite nuestro lugar en la red mundial
www.MillerWelds.com
Equipo Personal de Seguridad
Opciones y Accesorios
Servicio y Reparación
Miller Electric Mfg. Co.
Partes de Reemplazo
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
Entrenamiento (Seminarios, Videos, Libros)
Manuales Técnicos
(Información de Servicio y Partes )
Dibujos Esquemáticos
Libros de Procesos de Soldar
Comuníquese con su transportista
para:
Poner una queja por pérdida o daño durante el embarque.
Por ayuda en registrar o arreglar una queja,
comuníquese con su Distribuidor y/o el Departamento de Transporte del Fabricante del
equipo.
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES − IMPRESO EN EE.UU.
© 2013 Miller Electric Mfg. Co. 2013−01
International Headquarters−USA
USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended
USA & Canada FAX: 920-735-4134
International FAX: 920-735-4125
Para direcciones internacionales visite
www.MillerWelds.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement