Miller | MF000000 | Owner Manual | Miller HELMET INFINITY SERIES W/INFOTRACK Manuel utilisateur

Miller HELMET  INFINITY SERIES W/INFOTRACK Manuel utilisateur
OM-269681F/cfr
2019-06
®
Casques de soudage
à obscurcissement automatique
Modèle: Infinity Series w/Infotrackt
Pour nous aider à mieux vous servir, visitez www.MillerWelds.Com/Register
TABLE DES MATIÈRES
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
LE CASQUE DE SOUDAGE − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-1. Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-3. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-4. Tableau de sélection d’opacité de lentille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-5. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 2 − FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 3 − INSTRUCTIONS D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-1. Commandes du casque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-2. Bouton Marche/Arrêt automatique et témoin de pile faible/mode meulage . . . . . . . . . . . .
3-3. Bouton de commande Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-4. Commande d’obscurcissement variable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-5. Temporisation cellule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-6. Commande de sensibilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-7. Procédure type de réglage de la cellule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-8. Bouton de commande Info . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-9. Commande de la durée d’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-10. Commande de l’horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-11. Commande de la minuterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-12. Commande de l’alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-13. Configuration de la langue du menu d’aide et affichage du menu d’aide . . . . . . . . . . . . .
SECTION 4 − RÉGLAGE DU SERRE−TÊTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-1. Ajustement du serre−tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 5 − REMPLACEMENT DU BOUCLIER DE MEULAGE OU DES VERRES . . . .
5-1. Remplacer le verre intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 6 − REMPLACEMENT DE LA PILE
(CELLULE À OBSCURCISSEMENT AUTOMATIQUE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-1. Remplacement des piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 7 − INSTALLATION DU VERRE DE GROSSISSEMENT EN OPTION . . . . . . . .
SECTION 8 − ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 9 − DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 10 − LISTE DES PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 11 − GARANTIE LIMITÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
2
3
3
4
5
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
18
19
19
20
20
21
22
23
24
29
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
LE CASQUE DE SOUDAGE − LIRE AVANT UTILISATION
helmet_2018−08_fre
Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en
lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1. Symboles utilisés
DANGER! − Indique une situation
dangereuse qui si on l’évite pas peut
donner la mort ou des blessures graves.
Les dangers possibles sont montrés par
les symboles joints ou sont expliqués
dans le texte.
. Indique des instructions spécifiques.
Indique une situation dangereuse qui si
on l’évite pas peut donner la mort ou des
blessures
graves.
Les
dangers
possibles sont montrés par les
symboles joints ou sont expliqués dans
le texte.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement!
Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE,
PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES
CHAUDES. Consulter les symboles et les
instructions ci-dessous y afférant pour les actions
nécessaires afin d’éviter le danger.
AVIS − Indique des déclarations pas en relation avec
des blessures personnelles.
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc
L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes
qualifiées. Une personne qualifiée est définie comme celle qui, par la possession d’un diplôme reconnu,
d’un certificat ou d’un statut professionnel, ou qui, par une connaissance, une formation et une expérience approfondies, a démontré avec succès sa capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche,
le travail ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques
inhérents.
LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures
dans les yeux et sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles
intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et
sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage.
D Porter un casque de soudage muni d’un écran de filtre approprié pour protéger votre visage et vos yeux
pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité).
Se reporter au tableau de sélection des filtres, Section 1-4.
D Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé.
D Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayon-
nements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder
l’arc.
D Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton ro-
buste, laine). La protection du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir,
une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette.
D Avant de souder, régler la sensibilité du verre à obscurcissement automatique en fonction de l’application.
D Si le verre ne s’obscurcit pas à l’amorçage de l’arc, cesser immédiatement de souder.
Le BRUIT peut endommager l’ouïe.
Le bruit produit par certains procédés ou équipements peut endommager l’ouïe.
D Porter des protecteurs antibruit approuvés si le bruit est trop élevé.
OM-269681 Page 1
LES CASQUES DE SOUDAGE ne procurent pas une
protection absolue des yeux, des oreilles ou du visage.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles
intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et
sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage.
D Utilisez uniquement un casque pour les applications de soudage/découpe. Ne pas utiliser de casque
pour le soudage/ découpage laser.
D Porter des lunettes de sécurité et des protecteurs antibruit résistants aux chocs en tout temps pendant
l’utilisation de ce casque de soudage.
D Ne pas utiliser ce casque de soudage pendant la manutention ou le travail à proximité de liquides
explosifs ou corrosifs.
D Ce casque n’est pas évalué pour le soudage à la verticale. Ne pas souder dans une position directement à la
verticale tout en utilisant ce casque à moins d’avoir pris des précautions supplémentaires au préalable afin de
se protéger contre les rayonnements de l’arc, des projections et d’autres risques.
D Vérifier fréquemment l’état de la cellule à obscurcissement automatique. Remplacer immédiatement
toute loupe ou cellule égratignée, fissurée ou piquée.
D La lentille et les composants de retention doivent être installés comme indiqué dans ce manuel pour
assurer la conformité avec les normes de protection ANSI Z87.1.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
D Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’instal-
lation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début
du manuel et dans chaque section.
D N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur.
D Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes
nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre
santé.
D Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
D À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’À l’intérieur, ventiler
la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de
soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la
composition et la quantité de fumées et de gaz auxquelles est exposé le personnel.
D Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé.
D Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les
adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux.
D Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation
d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de
soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des
accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger.
D Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pul-
vérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants.
D Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au
cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé,
et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces
éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
1-3. Proposition californienne 65 Avertissements
AVERTISSEMENT : cancer et troubles de la reproduction − www.P65Warnings.ca.gov
OM-269681 Page 2
1-4. Tableau de sélection d’opacité de lentille
Procédé
Taille
d’électrode
po. (mm)
Courant
d’arc en
ampères
Opacité de
protection
minimum
No.
Opacité
suggérée
No.
(Confort)*
Soudage à l’arc avec
électrode enrobée
(SMAW)
Moins que 3/32 (2,4)
3/32−5/32 (2,4−4,0)
5/32−1/4 (4,0−6,4)
Plus que 1/4 (6,4)
Moins que 60
60−160
160−250
250−550
7
8
10
11
−−
10
12
14
Moins que 60
60−160
160−250
250−500
7
10
10
10
−−
11
12
14
Moins que 50
50−150
150−500
8
8
10
10
12
14
Moins que 500
500−1000
10
11
12
14
Coupage au plasma
(PAC)
Moins que 20
20−40
40−60
60−80
80−300
300−400
400−800
4
5
6
8
8
9
10
4
5
6
8
9
12
14
Soudage au plasma
(PAW)
Moins que 20
20−100
100−400
400−800
6
8
10
11
6−8
10
12
14
Soudage à l’arc sous
gaz avec fil plein
(GMAW)
Soudage à l’arc avec fil
fourré (FCAW)
Soudage à l’arc sous
gaz avec électrode au
tungstène (TIG)
Coupage à l’arc avec
électrode au carbone et
jet d’air (AAC)
Légère
Lourde
Référence : ANSI Z49.1:2012
* Commencer avec une opacité plus élevée pour voir la zone de soudage puis utiliser une lentille plus claire
permettant de voir suffisamment la zone de soudage, sans aller au dessous du minimum.
1-5. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1, is available as a free download from the
American Welding Society at http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents (phone:
1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American
National Standards Institute, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org).
OM-269681 Page 3
SECTION 2 − FICHE TECHNIQUE
Fiche technique
Casque Digital Infinity
Champ visuel
4.4 x 3.1 in
(112 x 78 mm)
Temps de réponse
0,0000500 sec (1/20 000)
Degrés d’obscurcissement
disponibles
Tous les degrés
d’obscurcissement procurent
une protection continue contre
les rayons UV et IR.
Commande de sensibilité
Temporisation
Mise hors tension automatique
Témoin de pile faible
Mode Soudage
État assombri : No. 8 − No. 13
État éclairé : No. 3
Mode Coupe
État assombri : No. 5 − No. 8
État éclairé : No. 3
Mode Meulage
État éclairé : No. 3
Mode-X
État assombri : No. 8 − No. 13
État éclairé : No. 3
Réglable en fonction de l’éclairage ambiant et de l’arc de
soudage
Ralentit le passage du sombre au clair de la cellule entre 0,1
et 1,0 seconde
Éteint la lumière de la cellule 45 minutes après le dernier coup
d’arc.
La DEL rouge s’allume pour indiquer une réserve utile de la
pile de 2 à 3 jours.
Bloc d’alimentation
Batteries au lithium Panasonic CR2450
(Miller, pièce nº 217043)
Sondes
Température de
fonctionnement
Indépendante/redondante (quatre)
14_F à 131_F/−10_C à +55_C
. En
cas d’entreposage par très basses températures,
ramener le casque de soudage à la température ambiante
avant le soudage.
Température d’entreposage
−4_F à 158_F/−20_C à +70_C
. En
cas d’entreposage par très basses températures,
ramener le casque de soudage à la température ambiante
avant le soudage.
Poids total
23 oz (650 g)
Normes
Conforme aux normes ANSI Z87.1+ et CSA Z94.3
Garantie
Trois ans à partir de la date d’achat (section 11)
OM-269681 Page 4
SECTION 3 − INSTRUCTIONS D’UTILISATION
3-1. Commandes du casque
2
1
4
3
La
cellule
à
obscurcissement
automatique
s’active
(s’obscurcit)
automatiquement au début
du soudage et se désactive à
la fin du soudage.
1
Bouton Marche/Arrêt
(Voir section 3-2)
Bouton de commande
Mode (section 3-3)
2
3
Mode meulage/Témoin
de pile faible (section
3-2)
Boutons de réglage/
information de la cellule
(sections 3-4 à 3-6)
. Utiliser les
boutons de
réglage pour modifier les
réglages de l’ombre, du
retard et de la sensibilité
lorsque la cellule est sur
la fonction Mode. Utiliser
les boutons de réglage
pour modifier la durée de
l’arc,
l’horloge,
la
minuterie, l’alarme, la
langue et les paramètres
d’aide lorsque la cellule
est dans la fonction Info.
4
Bouton de commande
Info (voir section 3-8)
. La cellule conserve les
paramètres
d’obscurcissement, de
sensibilité
et
de
temporisation.
OM-269681 Page 5
3-2. Bouton Marche/Arrêt automatique et témoin de pile faible/mode
meulage
2
1
. La
cellule
à
obscurcissement
automatique
s’active
(s’obscurcit)
automatiquement
au
début du soudage et se
désactive à la fin du
soudage.
1
Bouton Marche/Arrêt
automatique
Appuyer sur le bouton
Marche/Arrêt automatique
pour
vérifier
le
bon
fonctionnement de la cellule
et pour initier les réglages
des fonctions Mode et Info.
OM-269681 Page 6
Lorsque le bouton Auto
Marche/Arrêt automatique
est enfoncé, le panneau de
contrôle LCD s’allume.
Appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt automatique
pour éteindre le panneau de
contrôle de l’écran LCD. La
cellule est activée et
fonctionnera correctement.
. Après
quatre minutes
d’inactivité, le panneau
de contrôle LCD s’éteint
automatiquement pour
économiser l’énergie.
Appuyer sur n’importe
quel
bouton
pour
réveiller le panneau de
contrôle LCD.
2
Témoin
de
faible/meulage
pile
Le
témoin
de
pile
faible/meulage
clignote
lorsque la cellule est en
mode Meulage. Le témoin
reste allumé lorsque la durée
de vie restante de la batterie
est de 2 à 3 jours.
Si la pile est faible, la
remplacer par une pile
lithium CR2450 (Miller, pièce
nº 217 043). Voir la section 6.
3-3. Bouton de commande Mode
2
1
3
4
5
1
Bouton de commande
Mode
Appuyer sur le bouton Mode
pour sélectionner le mode
en fonction du travail à
accomplir :
2 Mode Soudage
Utilisé dans la plupart des
applications de soudage.
Dans ce mode, la cellule
s’allume quand elle détecte
optiquement un arc de
soudure. Régler l’ombre, la
sensibilité et les paramètres
de retard selon les besoins.
3 Mode Coupe
Utilisé dans la plupart des
applications de coupe. Dans
ce mode, la cellule s’allume
quand
elle
détecte
optiquement un arc de coupe.
Régler l’ombre, la sensibilité et
les paramètres de retard selon
les besoins.
4 Mode Meulage
Utilisé dans les applications
de meulage du métal. Dans
ce mode, l’ombre de la cellule
est fixée au nº 3. Aucun
réglage de la cellule n’est
possible.
5 Mode−X
Utilisé pour les applications
extérieures
et
les
applications de soudage à
courant faible. Dans ce mode,
la cellule s’allume quand elle
détecte un arc de soudure.
Régler l’ombre, la sensibilité
et les paramètres de retard
selon les besoins.
. Le soudage à proximité
peut
affecter
le
fonctionnement
du
casque lorsque la cellule
est en mode X. Restez
au moins à 12 pieds
(3,7 m)
des
autres
activités de soudage.
OM-269681 Page 7
3-4. Commande d’obscurcissement variable
2
1
1
2
Boutons de réglage de
l’obscurcissement
variable
Bouton de commande
Mode
Utiliser les boutons de
réglage LTR et DKR pour
régler l’ombre la cellule à
l’état sombre. Consulter le
tableau à la section 1-4 pour
déterminer
le
réglage
d’obscurcissement
qui
convient selon le procédé de
soudage utilisé. Les plages
d’ombre de chaque mode
sont les suivantes :
Soudage − No. 8 à 13
Coupe − No. 5 à 8
OM-269681 Page 8
Meulage − No. 3 seulement
S
Appuyer sur le bouton
de commande Mode
pour sélectionner la
fonction souhaitée :
Soudage, Coupe ou
Mode−X.
S
Utiliser les boutons de
réglage LTR et DKR
pour sélectionner le
degré
d’obscurcissement
souhaité.
S
Commencer la soudure
ou poursuivre avec les
autres réglages de la
cellule.
Mode−X − No. 8 à 13
Commencer au réglage le
plus élevé et descendre vers
des
degrés
d’obscurcissement
plus
clairs selon la tâche et les
préférences personnelles.
Procédure de réglage de
l’obscurcissement
variable
S
Appuyer sur le bouton
Marche/Arrêt
pour
activer la cellule.
3-5. Temporisation cellule
2
1
Boutons de réglage de
temporisation de la
cellule
2 Bouton de commande
Mode
Utiliser les boutons de
réduction et d’augmentation
(Short et Long) de la
temporisation pour régler le
temps nécessaire à la cellule
pour passer au clair au terme
du soudage ou de la coupe.
La temporisation est surtout
utile
pour
éliminer
l’ultra-brillance des rayons
présents
dans
les
applications haute intensité
où le bain de fusion demeure
brillant quelques moments à
la fin du soudage. Utiliser les
boutons de commande de la
1
temporisation de la cellule
pour régler la temporisation
de 0 à 10 (0,1 à 1,0 seconde).
Les plages de temporisation
de chaque mode sont les
suivantes :
Soudage,
coupe
et
Mode−X − 0 − 10
Mode meulage − Aucun
réglage de temporisation
. Le
mode meulage ne
permet pas le réglage de
la temporisation.
Procédure de réglage de
temporisation de la cellule
S
S
Appuyer sur le bouton
Mode pour sélectionner
la fonction souhaitée :
Soudage, Coupe ou
Mode−X.
S
Utiliser les boutons de
réduction
et
d’augmentation de la
temporisation
pour
régler à la temporisation
souhaitée.
S
Commencer la soudure
ou poursuivre avec les
autres réglages de la
cellule.
Appuyer sur le bouton
Marche/Arrêt
pour
activer le casque.
OM-269681 Page 9
3-6. Commande de sensibilité
2
1
1
Boutons de réglage de
sensibilité
2
Bouton de commande
Mode
Utiliser la commande pour rendre
la cellule plus adaptée aux
différents niveaux de lumière
dans différents processus de
soudage. Utiliser un paramètre
de sensibilité de moyenne ou
de 30 à 50 % pour la plupart des
applications.
Il peut être nécessaire de régler la
sensibilité du casque de soudage
selon les conditions d’éclairage
ou le clignotement de la cellule.
Les plages de sensibilité de chaque
mode sont les suivantes :
Soudage, coupe et Mode−X −
0 − 10
Mode Meulage − Aucun réglage
de sensibilité
!
Ne pas souder en mode
meulage La cellule ne
s’obscurcira pas.
Procédure
sensibilité
de
réglage
de
. Régler
S
S
S
S
S
la sensibilité selon
les conditions de lumière où
le casque de soudage sera
utilisé.
Appuyer sur le bouton
Marche/Arrêt pour activer le
casque.
Appuyer sur le bouton Mode
pour sélectionner la fonction
souhaitée : Soudage, Coupe
ou Mode−X.
Utiliser les boutons de
réduction et d’augmentation
de la sensibilité pour régler
la sensibilité au degré le plus
bas.
Placer le casque de
soudage face à la direction
d’utilisation, l’exposant ainsi
aux conditions de lumière
ambiante.
Appuyer sur le bouton Plus
de sensibilité jusqu’à ce que
la cellule s’obscurcisse, puis
appuyer sur − jusqu’à ce que
la cellule s’allume. Une autre
méthode consiste à appuyer
sur le bouton Moins jusqu’à
ce
que
la
cellule
s’éclaircisse.
Le casque est prêt à l’emploi.
Un léger réajustement peut
être nécessaire pour certaines
applications ou si la cellule
clignote ou s’éteint.
. Réduire
le réglage de
sensibilité si la cellule
demeure
sombre
plus
longtemps
que
la
temporisation définie.
Cette
cellule
comprend
également
une
fonction
AutoSenset, qui permet aux
utilisateurs d’appuyer sur un seul
bouton pour que la cellule adapte
la sensibilité au réglage approprié
en mode Soudage.
S
S
Pour lancer AutoSense,
disposer le casque vers la
pièce à usiner et appuyer
sur
le
bouton
Moins/AutoSense jusqu’à
ce que l’écran indique qu’il
s’adapte.
La cellule sera alors réglée
en fonction des conditions
d’éclairage actuelles et peut
être ajustée selon les
préférences.
Réglages de sensibilité recommandés
Électrode enrobée
Mi−gamme
Court−circuitage (MIG)
Bas−gamme/mi−gamme
Impulsions et jet (MIG)
Mi−gamme
Soudage à l’électrode de tungstène (TIG)
Mi−gamme/haute gamme
Coupe/soudage plasma
Bas−gamme/mi−gamme
OM-269681 Page 10
3-7. Procédure type de réglage de la cellule
. L’assemblage
de la cellule
affiche
les
réglages
précédents lorsqu’ils sont
allumés.
Les
réglages
conservés ne sont pas affichés
dans l’exemple.
. Dans
le mode Meulage,
l’ombre est l’ombre fixe nº 3.
Aucun réglage de la cellule
n’est possible.
Réglage de la cellule :
S
Allumer la cellule. L’écran
d’affichage apparaît.
S
Sélectionner
le
mode
(soudage, coupe, meulage,
Mode−X).
S
Sélectionner
un
degré
d’obscurcissement
en
appuyant sur les boutons LTR
et DKR.
S
Sélectionner la temporisation
en appuyant sur les boutons de
réduction et d’augmentation de
la temporisation (Short et
Long).
S
Sélectionner la sensibilité en
appuyant sur les boutons de
réduction et d’augmentation de
la sensibilité (Less et More).
S
Commencer à travailler.
OM-269681 Page 11
3-8. Bouton de commande Info
1
1
Bouton de commande
Info
section 3-10 pour régler
l’horloge.
Appuyer sur le bouton de
commande Info
pour
sélectionner parmi les
fonctions suivantes :
Minuterie − Émet un
avertissement sonore et
fait clignoter le témoin de
mode
Meulage
pour
signaler à l’opérateur
qu’une période de temps
donnée s’est écoulée. Voir
la section 3-11 pour régler
la minuterie
Durée d’arc − enregistre la
période de temps durant
laquelle la cellule est
sombre (exposée à l’arc).
Voir la section 3-9 pour
réinitialiser la durée d’arc.
Horloge − affiche l’heure
actuelle du jour. Voir la
OM-269681 Page 12
Alarme − Émet un
avertissement sonore et
fait clignoter le témoin de
mode
Meulage
pour
signaler à l’opérateur une
heure donnée. Voir la
section 3-12 pour régler
l’alarme.
Langue − Définit la langue
pour le menu Aide. Voir la
section 3-13 pour définir la
langue.
Aide − Affiche la rubrique
d’aide. Voir la section 3-13.
. La
cellule
quitte
automatiquement la
fonction Info après une
minute d’inactivité.
3-9. Commande de la durée d’arc
3
1
2
La fonction de durée d’arc
enregistre la période de
temps durant laquelle la
cellule
est
sombre
(exposée à l’arc).
1
Bouton de commande
Info
2
Bouton OK
3
Bouton Marche/Arrêt
automatique
Procédure
de
de durée
S
S
Appuyer sur le bouton
OK pour réinitialiser la
durée d’arc.
Appuyer sur le bouton
Marche/Arrêt
pour
activer le casque.
S
S
Appuyer à répétition sur
le
bouton
de
commande Info jusqu’à
ce que la durée d’arc
(Arc Time) s’affiche à
l’écran.
Appuyer sur le bouton
Marche/Arrêt
automatique lorsque le
réglage est terminé.
paramétrage
d’arc
. La
durée
d’arc
s’accumule
par
seconde, mais seules
des heures et des
minutes sont affichées.
OM-269681 Page 13
3-10. Commande de l’horloge
2
3
1
L’horloge permet d’afficher
l’heure courante.
1
Bouton de commande
Info
2
Boutons de direction
3
Bouton OK
Procédure
de
paramétrage de l’horloge
S
Appuyer sur le bouton
Marche/Arrêt
pour
activer le casque.
OM-269681 Page 14
S
S
Appuyer à répétition sur
le bouton Info jusqu’à ce
que l’horloge (Clock)
s’affiche à l’écran.
Utiliser les flèches
gauche/droite
pour
sélectionner l’heure ou
la minute pour le
réglage.
. Régler
les heures de
manière à pouvoir
changer entre matin et
après−midi.
S
S
S
Utiliser les flèches
haut/bas pour régler
l’heure correcte.
Appuyer sur OK pour
sauvegarder.
Appuyer sur le bouton
Marche/Arrêt
automatique lorsque le
réglage est terminé.
3-11. Commande de la minuterie
1
2
3
La minuterie émet un
avertissement sonore et fait
clignoter le témoin de mode
Meulage pour signaler à
l’opérateur qu’une période
de temps donnée s’est
écoulée.
1 Bouton de commande
Info
Procédure de paramétrage
de la minuterie
S
Appuyer sur le bouton
Marche/Arrêt
pour
activer le casque.
S
Appuyer à répétition sur
le bouton Info jusqu’à ce
que la minuterie (Timer)
s’affiche à l’écran.
S
S
2
3
S
Utiliser les flèches
gauche/droite
pour
sélectionner l’heure ou
la minute pour le
réglage.
Utiliser les flèches
haut/bas pour régler
l’heure désirée.
Régler la sélection
Indicateur de minuterie
en marche
Utiliser les
gauche/droite
sélectionner
Utilisez les
flèches
pour
Régler.
flèches
haut/bas pour activer/
désactiver la minuterie.
. Les temps peuvent être
enregistrés pour une
utilisation future, mais la
minuterie doit être
activée
pour
fonctionner.
S
Appuyer sur le bouton
OK pour enregistrer, ou
appuyer sur le bouton
Marche/Arrêt
automatique
pour
quitter.
. Appuyer
sur n’importe
quel bouton de la cellule
pour éteindre l’alarme.
OM-269681 Page 15
3-12. Commande de l’alarme
1
2
3
L’alarme
émet
un
avertissement sonore et fait
clignoter le témoin de mode
Meulage pour signaler à
l’opérateur
une
heure
donnée.
1
S
S
Bouton de commande
Info
Procédure d’alarme
S
que l’alarme (Alarm)
s’affiche à l’écran.
Appuyer sur le bouton
Marche/Arrêt
pour
activer le casque.
Appuyer à répétition sur
le bouton Info jusqu’à ce
OM-269681 Page 16
Utiliser les flèches
gauche/droite
pour
sélectionner l’heure ou
les minutes pour le
réglage
S
Utiliser les flèches
haut/bas pour régler
l’heure désirée.
2
Régler la sélection
3
Indicateur d’alarme en
marche
S
Utiliser les flèches
gauche/droite
pour
sélectionner
Régler.
Utilisez les flèches
haut/bas
pour
activer/désactiver
l’alarme.
S
Appuyer sur le bouton
OK pour enregistrer, ou
appuyer sur le bouton
Marche/Arrêt
automatique
pour
quitter.
. Appuyer
sur n’importe
quel bouton de la cellule
pour éteindre l’alarme.
3-13. Configuration de la langue du menu d’aide et affichage du menu
d’aide
2
3
1
1
Bouton de commande
Info
2
Boutons de direction
3
Bouton OK
S
Appuyer sur le bouton
Marche/Arrêt
pour
activer le casque.
S
S
Appuyer à répétition sur
le bouton Info jusqu’à ce
que la Langue s’affiche
à l’écran.
Utiliser
les
flèches
haut/bas pour définir la
langue
désirée.
Appuyer sur OK pour
sauvegarder.
S
S
Appuyer une fois sur le
bouton de commande
Info Le menu d’aide
s’affiche
maintenant
dans
la
langue
souhaitée.
Pour naviguer dans le
menu Aide, utiliser les
flèches haut/bas ou les
flèches gauche/droite.
Pour quitter, appuyer
sur
le
bouton
Marche/Arrêt
automatique.
. Le menu d’aide affiche
des instructions, des
modes
et
des
commentaires abrégés
sur
l’utilisation
appropriée. Le menu
d’aide ne doit pas être
utilisé en remplacement
du manuel complet.
OM-269681 Page 17
SECTION 4 − RÉGLAGE DU SERRE−TÊTE
4-1. Ajustement du serre−tête
. Il existe quatre réglages
différents
:
partie
supérieure
du
serre−tête,
serrage,
angle et distance.
1
Courroie supérieure
Ajuste le serre−tête à la
profondeur appropriée sur la
tête pour assurer un équilibre
et une stabilité corrects.
1
2
Serrage
Pour effectuer le réglage,
tourner
le
bouton
d’ajustement à l’arrière du
serre−tête vers la gauche ou
vers la droite jusqu’à
l’obtention de l’ajustage
souhaité.
3
Réglage de l’angle (non
montré)
Sept encoches sur le côté
droit du bandeau permettent
d’ajuster l’inclinaison vers
l’avant du casque. Pour
ajuster,
soulever
et
repositionner le bras de
commande à la position
désirée.
4
2
4
Réglage de la distance
Règle la distance entre le
visage et la cellule. Pour
régler, appuyer sur les
languettes noires au−dessus
et en dessous du point de
pivotement et utiliser l’autre
main pour faire glisser le
casque vers l’avant ou vers
l’arrière.
Relâcher
les
languettes. (Les deux côtés
doivent être positionnés de la
même manière pour une
bonne vision.)
. Les
chiffres sur les
glissières de réglage
indiquent la position de
réglage,
permettant
ainsi de régler les deux
côtés
de
manière
identique.
OM-269681 Page 18
SECTION 5 − REMPLACEMENT DU BOUCLIER DE
MEULAGE OU DES VERRES
5-1. Remplacer le verre intérieur
!
1
2
2
Ne jamais utiliser la cellule à
obscurcissement automatique
sans que les couvercles
intérieur et extérieur de la
cellule ne soient correctement
installés. Les éclaboussures
de soudure endommagent la
cellule à obscurcissement
automatique et annulent la
garantie.
Verre extérieur
1 Porte−verre
2 Dégagement du porte−verre
3 Verre extérieur
Retirer le porte−verre en tirant le
support du casque de chaque côté
de la partie inférieure du
porte−verre.
Retirer le verre de la coque en le
tirant vers le haut après l’avoir saisi
en son milieu. Remplacer le verre
dans le porte−verre en mettant un
bord en place, en pliant le
porte−verre et en insérant le bord
opposé dans le canal du support du
verre. Réinstaller le porte−verre
dans le casque.
Verre intérieur
4 Cellule à obscurcissement
automatique
5 Verre intérieur
Retirer le verre intérieur en le tirant
la partie centrale du verre vers le
haut pour le dégager de ses canaux
de support.
Reposer le verre en le courbant
doucement en son centre et en
l’insérant, une extrémité à la fois,
dans les canaux de support.
. S’assurer
3
5
4
6
de bien mettre le
verre en place pour éviter
l’embuage.
Cellule
à
obscurcissement
automatique
6 Languettes
Retirer le porte−verre et le verre
extérieur en suivant les instructions
indiquées ci−dessus. Enfoncer la
languette et faire sortir la cellule à
obscurcissement automatique de la
structure.
Reposer le verre en l’alignant sur les
languettes et en appuyant dessus
jusqu’à qu’il se mette en place.
804 814/804 816/OTOS
OM-269681 Page 19
SECTION 6 − REMPLACEMENT DE LA PILE
(CELLULE À OBSCURCISSEMENT AUTOMATIQUE)
6-1. Remplacement des piles
1
+
+
S’assurer que le côté
positif (+) de la pile
pointe vers le haut.
Pour remplacer les piles,
retirer
la
cellule
à
obscurcissement automatique
(voir Section 5).
1
Plateau porte−pile
Après avoir retiré la cellule,
faire glisser les plateaux
OM-269681 Page 20
porte−piles vers l’extérieur et
déposer les anciennes piles.
pointe vers le haut (vers
l’intérieur du casque).
Les remplacer par deux piles
Panasonic CR2450 au
lithium ou l’équivalent (Miller,
pièce Nº 217043).
Réinstaller les plateaux
porte−pile. Pour tester la pile,
appuyer sur le bouton
Marche/Arrêt automatique.
L’écran d’affichage devrait
s’allumer.
Réinstaller
l’ensemble de verres.
. S’assurer
que le côté
positif (+) de la pile
SECTION 7 − INSTALLATION DU VERRE DE
GROSSISSEMENT EN OPTION
1
Verre de grossissement en
option
2
Cadre adaptateur du verre de
grossissement
Pour installer le verre de
grossissement en option, un cadre
adaptateur est nécessaire.
1
2
D Installer l’adaptateur en le
plaçant vers le haut de la
cellule, puis faire glisser
l’adaptateur jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
D Les flèches relevées et le
texte LOCK/UNLOCK
affichent la bonne direction.
D Une fois l’adaptateur
installé, insérer le verre de
grossissement dans la
partie supérieure et le faire
glisser vers le bas jusqu’à
la position souhaitée.
D Inverser la procédure
précédente pour enlever le
verre de grossissement.
Soulever le cadre
adaptateur par un bord à la
fois.
. Pour
empêcher le verre de
grossissement de s’embuer,
installer son côté plat face à la
cellule à obscurcissement
automatique.
804 818
OM-269681 Page 21
SECTION 8 − ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
AVIS − N’utilisez pas de solvants ou de détergents abrasifs pour nettoyer le casque. N’immergez
jamais la lentille dans l’eau.
AVIS − Gardez le casque au sec; n’exposez pas le casque à la pluie ou à la neige. Gardez le casque
à l’écart du feu et d’autres sources de chaleur.
AVIS − L’objectif à obscurcissement automatique utilise des composants électroniques sensibles.
Ne laissez pas tomber le casque ou ne le manipulez pas de manière brutale.
Le casque requiert peu d’entretien. Toutefois, pour une performance optimale, nettoyez−le après
chaque utilisation. Utilisez un chiffon doux imbibé d’une solution d’eau et de savon doux pour
nettoyer les couvercles de lentille. Les laisser sécher à l’air libre. À l’occasion, la lentille filtrante et
les capteurs doivent être nettoyés délicatement avec un chiffon doux et sec.
Conservez le casque dans un endroit propre, sec et frais exempt de vapeurs à base de solvant.
Pour éviter que la batterie ne perde de l’énergie, rangez le casque dans la sacoche du casque ou
dans un endroit sombre. Retirez la ou les batteries si le casque est entreposé pendant plus de six
mois.
Fin de vie utile
Le casque de soudage n’a pas de date d’expiration, et avec des soins et un entretien appropriés,
il peut fournir de nombreuses années de protection des yeux et du visage. Le casque peut continuer
à être utilisé, à condition que la coque/enveloppe du casque ne soit pas endommagée (pas de
fissures, d’écarts ou de trous) et que la lentille fonctionne normalement (passe d’un état clair à un
état sombre).
helm main 2019-05
Notes
OM-269681 Page 22
SECTION 9 − DÉPANNAGE
Problème
Mesure corrective
La cellule automatique
n’est pas allumée − la
cellule automatique ne
s’obscurcit pas.
Vérifier l’état et le montage des piles.
Pas de changement – la
cellule d’obscurcissement
automatique demeure
claire et ne passe pas au
sombre au cours du
soudage.
Cesser immédiatement le soudage : Appuyer sur le bouton Mode
Marche/Arrêt automatique.
Pas de changement – la
cellule d’obscurcissement
automatique demeure au
sombre après que l’arc de
soudage s’est éteint, ou la
cellule demeure au
sombre lorsqu’il n’y a pas
d’arc.
Ajuster le réglage de la sensibilité en petits incréments. Dans des
conditions de lumière extrême, il peut être nécessaire de réduire
les niveaux de lumière environnante.
Certaines parties de la
cellule d’obscurcissement
automatique ne passent
pas au sombre, des lignes
nettes séparent les zones
lumineuses et sombres.
Cesser immédiatement le soudage : La cellule à obscurcissement
automatique est peut−être fendue, ce qui peut se produire si le
casque est tombé.
Changement ou
vacillement – la cellule
d’obscurcissement
automatique passe au
sombre ensuite au clair en
présence de l’arc de
soudage.
Passer en revue les recommandations de réglage de la sensibilité
et augmenter la sensibilité si possible. S’assurer que les capteurs
d’arc ont un accès direct à la lumière d’arc.
À l’état sombre,
obscurcissement inégal ou
plus faible perceptible sur
les côtés extérieurs et les
coins de la cellule
d’obscurcissement
automatique.
Connues comme verre à effet d’angle de vue ; les cellules à
obscurcissement automatique possèdent un angle de vue optimal.
Vérifier les surfaces et contacts de la pile ; nettoyer au besoin.
Vérifier que le contact avec la pile se fait bien et ajuster
doucement les points de contact si nécessaire. Ceci est
particulièrement important si le casque est tombé.
Si le casque est sous tension, vérifier et régler la sensibilité.
Nettoyer le verre et les capteurs de toute obstruction. S’assurer
que les capteurs pointent vers l’arc ; des angles de 45_ ou plus
pourraient ne pas permettre à la lumière de l’arc d’atteindre les
capteurs.
Les éclaboussures de soudure sur la cellule automatique peuvent
également provoquer des fissures. (La cellule peut devoir être
remplacée, la plupart des verres fissurés ne sont pas couverts
par la garantie).
Vérifier que le verre n’est pas couvert de saletés qui peuvent
bloquer les capteurs d’arc. Une augmentation de la temporisation
de la cellule de 0,1 à 0,3 seconde peut également réduire la
commutation.
L’angle de vue optimal est perpendiculaire ou à 90_ à la surface
de la cellule automatique. Lorsque cet angle de vue varie à l’état
sombre, les soudeurs peuvent remarquer des zones légèrement
plus claires sur les bords extérieurs et aux coins de la cellule.
Ceci est normal et ne représente aucun danger pour la santé ou
la sécurité.
Cet effet peut également être plus remarqué pour les tâches où le
verre de grossissement est utilisé.
OM-269681 Page 23
SECTION 10 − LISTE DES PIÈCES
9
6
11
8
7
3
10
5
12
2
13
4
1
Figure 10-1. Casque de soudage à obscurcissement automatique
Infinity
OM-269681 Page 24
Nº
d’article
Nº de
pièce
Description
Qté
Figure 10-1. Casque de soudage à obscurcissement automatique Infinity
1 . . . . . . . . . . . 280942 . . . . . . . . . . . . Shell, Helmet Relic (Infinity) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 . . . . . . . . . . . 271340 . . . . . . . . . . . . Shell, Helmet Black Ops (Infinity) . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 . . . . . . . . . . . 271335 . . . . . . . . . . . . Shell, Helmet Black (Infinity) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 . . . . . . . . . . . 271336 . . . . . . . . . . . . Shell, Helmet Stars & Stripes (Infinity) . . . . . . . . . . . . .
1 . . . . . . . . . . . 271337 . . . . . . . . . . . . Shell, Helmet Camo (Infinity) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 . . . . . . . . . . . 271339 . . . . . . . . . . . . Shell, Helmet Departed (Infinity) . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . 216714 . . . . . . . . . . . . Label, Warning Helmet En/Sp/Fr . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 . . . . . . . . . . . 271319 . . . . . . . . . . . . Lens Cover, Inside 4−3/4 in X 3-1/4 in (Inf) . . . . . . . . .
3 . . . . . . . . . . . 280077 . . . . . . . . . . . . Lens Assembly, Auto-Darkening (Infinity) . . . . . . . . . .
4 . . . . . . . . . . . 271320 . . . . . . . . . . . . Lens Cover, Front 6 in X 5-5/8 in (Inf) . . . . . . . . . . . . .
5 . . . . . . . . . . . 271322 . . . . . . . . . . . . Holder, Front Lens (Black) (Infinity) . . . . . . . . . . . . . . .
5 . . . . . . . . . . . 271323 . . . . . . . . . . . . Holder, Front Lens (Silver) (Infinity) . . . . . . . . . . . . . . .
5 . . . . . . . . . . . 271324 . . . . . . . . . . . . Holder, Front Lens (Camo) (Infinity) . . . . . . . . . . . . . . .
5 . . . . . . . . . . . 280939 . . . . . . . . . . . . Holder, Front Lens (White) (Infinity) . . . . . . . . . . . . . . .
6 . . . . . . . . . . . 284218 . . . . . . . . . . . . Headgear, Gray (Gen 3.5) (Includes) . . . . . . . . . . . . . .
7 . . . . . . . . . . *256178 . . . . . . . . . . . . . . Kit, Adjustment Angle/Stop Hardware . . . . . . . . . . .
8 . . . . . . . . . . . 770249 . . . . . . . . . . . . . . Headband, Fabric . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9 . . . . . . . . . . . 271326 . . . . . . . . . . . . Cushion, Top Headgear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10 . . . . . . . . . . 271327 . . . . . . . . . . . . Tray, Battery (Left/Right) (Infinity) . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . 217043 . . . . . . . . . . . . Battery, Lithium (CR2450) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11 . . . . . . . . . . 770250 . . . . . . . . . . . . Bag, Helmet (Miller Logo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12 . . . . . . . . . . 271328 . . . . . . . . . . . . Adapter, Magnification Lens (XL) . . . . . . . . . . . . . . . . .
13 . . . . . . . . ♦212235 . . . . . . . . . . . . Lens, 0.75 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13 . . . . . . . . ♦212236 . . . . . . . . . . . . Lens, 1.00 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13 . . . . . . . . ♦212237 . . . . . . . . . . . . Lens, 1.25 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13 . . . . . . . . ♦212238 . . . . . . . . . . . . Lens, 1.50 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13 . . . . . . . . ♦212239 . . . . . . . . . . . . Lens, 1.75 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13 . . . . . . . . ♦212240 . . . . . . . . . . . . Lens, 2.00 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13 . . . . . . . . ♦212241 . . . . . . . . . . . . Lens, 2.25 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13 . . . . . . . . ♦212242 . . . . . . . . . . . . Lens, 2.50 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . ♦222003 . . . . . . . . . . . . Adapter, Hard Hat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . ♦259637 . . . . . . . . . . . . Adapter, Hard Hat, Slotted QR . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
* Ensemble quincaillerie d’ajustement avec joints toriques
♦En option
OM-269681 Page 25
Notes
OM-269681 Page 26
Notes
OM-269681 Page 27
Notes
OM-269681 Page 28
SECTION 11 − GARANTIE LIMITÉE
GARANTIE LIMITÉE - Sous réserve des modalités et conditions mentionnées
ci-dessous. Miller Electric Mfg. LLC d’Appleton, au Wisconsin, garantit à l’acheteur
initial d’un équipement Miller neuf, vendu par un détaillant après la date d’entrée en
vigueur de cette garantie limitée, que cet équipement ne présentait aucun défaut de
matériau ou de fabrication au moment où il a été expédié par Miller CETTE
GARANTIE TIENT LIEU FORMELLEMENT DE TOUTES AUTRES GARANTIES,
EXPLICITES OU IMPLICITES, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ
MARCHANDE ET D’APTITUDE À L’USAGE.
Les casques de soudage Miller de série Digital à cellule à obscurcissement
automatique sont garantis pour une durée de 3 ans à partir de la date d’achat. Une
preuve d’achat est requise aux fins de toute transaction relative à la garantie.
Il faut donc détenir une copie de la facture originale ou du reçu d’achat.
Cette garantie fournit des droits légaux spécifiques. D’autres droits peuvent être
également disponibles selon votre département ou votre province.
Pour toute transaction relative à la garantie, contactez le distributeur Miller.
Miller Helmet Warr 2019-02
En vigueur le 1er janvier 2019
OM-269681 Page 29
Pour des informations sur le
produit, des traductions du
Manuel de l’utilisateur et bien
plus, rendez−vous sur:
www.MillerWelds.com
®
Miller Electric Mfg. LLC
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES
© 2018 Miller Electric Mfg. LLC
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising