Excerpt from Moog RKP Pump – Electro


Add to my manuals
49 Pages

advertisement

Excerpt from Moog RKP Pump – Electro | Manualzz
Excerpt from
Moog RKP Pump – Electro-Hydraulic
Control RKP-EHV
Radialkolbenpumpen RKP-EHV
Pompes à pistons radiaux RKP-EHV
See other sections located at http://www.moog.com/Industrial/Pumps.
Moog RKP-EHV
RKP-EHV
RKP 19
V = 19 cm3/U
Elektrohydraulische Verstellung T
S
Standardausführung Normale Lagerung,
Stirnbefestigung A
1
V = 19 cm3/rev
Electric-hydraulic control T
S
Standard version Standard bearing arrangement,
metric mounting flange A
1
V = 19 cm3/t
Commande électro-hydraulique T
S
Exécution standard Palier normal, flasque de montage
aux cotes métriques A
1
Moog RKP-EHV 18
RKP-EHV
RKP 19
N
n
Vorsicht
Drehrichtungswechsel nicht möglich
wie in Zeichnung dargestellt
as shown in drawing
comme montré sur dessin
Saug- und Druckanschluss vertauscht
Suction and pressure connection interchanged
Raccords d’aspiration et de pression intervertis
Caution
Change of rotation not possible
Attention
Changement de rotation impossible
Moog RKP-EHV 19
RKP-EHV
RKP 19
V = 19 cm3/U
Elektrohydraulische Verstellung T
S
Standardausführung Normale Lagerung, Anbauflansch nach
DIN/ISO 3019/1 C
3
20 Moog RKP-EHV
V = 19 cm3/rev
Electric-hydraulic control T
S
Standard version Standard bearing arrangement,
mounting flange to
DIN/ISO 3019/1 C
3
V = 19 cm3/t
Commande électro-hydraulique T
S
Exécution standard Palier normal, flasque de montage
selon DIN/ISO 3019/1 C
3
RKP-EHV
RKP 19
N
n
Vorsicht
Drehrichtungswechsel nicht möglich
wie in Zeichnung dargestellt
as shown in drawing
comme montré sur dessin
Saug- und Druckanschluss vertauscht
Suction and pressure connection interchanged
Raccords d’aspiration et de pression intervertis
Caution
Change of rotation not possible
Attention
Changement de rotation impossible
Moog RKP-EHV 21
RKP-EHV
RKP 32/45
V = 32 und 45 cm3/U
Elektrohydraulische Verstellung T
S
Standardausführung Normale Lagerung,
Stirnbefestigung A
1
22 Moog RKP-EHV
V = 32 and 45 cm3/rev
Electric-hydraulic control T
S
Standard version Standard bearing arrangement,
metric mounting flange A
1
V = 32 et 45 cm3/t
Commande électro-hydraulique T
S
Exécution standard Palier normal, flasque de montage
aux cotes métriques A
1
RKP-EHV
RKP 32/45
N
n
Vorsicht
Drehrichtungswechsel nicht möglich
wie in Zeichnung dargestellt
as shown in drawing
comme montré sur dessin
Saug- und Druckanschluss vertauscht
Suction and pressure connection interchanged
Raccords d’aspiration et de pression intervertis
Caution
Change of rotation not possible
Attention
Changement de rotation impossible
Moog RKP-EHV 23
RKP-EHV
RKP 32/45
V = 32 und 45 cm3/U
Elektrohydraulische Verstellung T
S
Standardausführung Normale Lagerung, Anbauflansch nach
DIN/ISO 3019/1 C
3
24 Moog RKP-EHV
V = 32 and 45 cm3/rev
Electric-hydraulic control T
S
Standard version Standard bearing arrangement,
mounting flange to
DIN/ISO 3019/1 C
3
V = 32 et 45 cm3/t
Commande électro-hydraulique T
S
Exécution standard Palier normal, flasque de montage
selon DIN/ISO 3019/1 C
3
RKP-EHV
RKP 32/45
N
n
Vorsicht
Drehrichtungswechsel nicht möglich
wie in Zeichnung dargestellt
as shown in drawing
comme montré sur dessin
Saug- und Druckanschluss vertauscht
Suction and pressure connection interchanged
Raccords d’aspiration et de pression intervertis
Caution
Change of rotation not possible
Attention
Changement de rotation impossible
Moog RKP-EHV 25
RKP-EHV
RKP 32/45
V = 63 und 80 cm3/U
Elektrohydraulische Verstellung T
S
Standardausführung Normale Lagerung,
Stirnbefestigung A
1
26 Moog RKP-EHV
V = 63 and 80 cm3/rev
Electric-hydraulic control T
S
Standard version Standard bearing arrangement,
metric mounting flange A
1
V = 63 et 80 cm3/t
Commande électro-hydraulique T
S
Exécution standard Palier normal, flasque de montage
aux cotes métriques A
1
RKP-EHV
RKP 32/45
N
n
Vorsicht
Drehrichtungswechsel nicht möglich
wie in Zeichnung dargestellt
as shown in drawing
comme montré sur dessin
Saug- und Druckanschluss vertauscht
Suction and pressure connection interchanged
Raccords d’aspiration et de pression intervertis
Caution
Change of rotation not possible
Attention
Changement de rotation impossible
Moog RKP-EHV 27
RKP-EHV
RKP 63/80
V = 63 und 80 cm3/U
Elektrohydraulische Verstellung T
S
Standardausführung Normale Lagerung, Anbauflansch nach
DIN/ISO 3019/1 C
3
28 Moog RKP-EHV
V = 63 and 80 cm3/rev
Electric-hydraulic control T
S
Standard version Standard bearing arrangement,
mounting flange to
DIN/ISO 3019/1 C
3
V =63 et 80 cm3/t
Commande électro-hydraulique T
S
Exécution standard Palier normal, flasque de montage
selon DIN/ISO 3019/1 C
3
RKP-EHV
RKP 63/80
N
n
Vorsicht
Drehrichtungswechsel nicht möglich
wie in Zeichnung dargestellt
as shown in drawing
comme montré sur dessin
Saug- und Druckanschluss vertauscht
Suction and pressure connection interchanged
Raccords d’aspiration et de pression intervertis
Caution
Change of rotation not possible
Attention
Changement de rotation impossible
Moog RKP-EHV 29
RKP-EHV
RKP 100
V = 100 cm3/U
Elektrohydraulische Verstellung T
Standardausführung S / H
Normale Lagerung,
Stirnbefestigung A
1
30 Moog RKP-EHV
V = 100 cm3/rev
Electric-hydraulic control T
Standard version S / H
Standard bearing arrangement,
metric mounting flange A
1
V = 100 cm3/t
Commande électro-hydraulique T
Exécution standard S / H
Palier normal, flasque de montage
aux cotes métriques A
1
RKP-EHV
RKP 100
N
n
Vorsicht
Drehrichtungswechsel nicht möglich
wie in Zeichnung dargestellt
as shown in drawing
comme montré sur dessin
Saug- und Druckanschluss vertauscht
Suction and pressure connection interchanged
Raccords d’aspiration et de pression intervertis
Caution
Change of rotation not possible
Attention
Changement de rotation impossible
Moog RKP-EHV 31
RKP-EHV
RKP 100
V = 100 cm3/U
Elektrohydraulische Verstellung T
Standardausführung S / H
Normale Lagerung, Anbauflansch
nach DIN/ISO 3019/1 C
3
32 Moog RKP-EHV
V = 100 cm3/rev
Electric-hydraulic control T
Standard version S / H
Standard bearing arrangement,
mounting flange to
DIN/ISO 3019/1 C
3
V = 100 cm3/t
Commande électro-hydraulique T
Exécution standard S / H
Palier normal, flasque de montage
selon DIN/ISO 3019/1 C
3
RKP-EHV
RKP 100
N
n
Vorsicht
Drehrichtungswechsel nicht möglich
wie in Zeichnung dargestellt
as shown in drawing
comme montré sur dessin
Saug- und Druckanschluss vertauscht
Suction and pressure connection interchanged
Raccords d’aspiration et de pression intervertis
Caution
Change of rotation not possible
Attention
Changement de rotation impossible
Moog RKP-EHV 33
RKP 140
V = 140 cm3/U
Elektrohydraulische Verstellung T
Standardausführung S / H
Normale Lagerung, Anbauflansch
nach DIN/ISO 3019/2 A
7
34 Moog RKP-EHV
RKP-EHV
V = 140 cm3/rev
Electric-hydraulic control T
Standard version S / H
Standard bearing arrangement,
mounting flange to DIN/ISO 3019/2 A
7
V = 140 cm3/t
Commande électro-hydraulique T
Exécution standard S / H
Palier normal, flasque de montage
selon DIN/ISO 3019/2 A
7
RKP-EHV
RKP 140
N
n
wie in Zeichnung dargestellt
as shown in drawing
comme montré sur dessin
Saug- und Druckanschluss vertauscht
Suction and pressure connection interchanged
Raccords d’aspiration et de pression intervertis
Vorsicht
Drehrichtungswechsel nicht möglich
Caution
Change of rotation not possible
Attention
Changement de rotation impossible
Moog RKP-EHV 35
RKP 140
V = 140 cm3/U
Elektrohydraulische Verstellung T
Standardausführung S / H
Normale Lagerung, Anbauflansch
nach DIN/ISO 3019/1 C
3
36 Moog RKP-EHV
RKP-EHV
V = 140 cm3/rev
Electric-hydraulic control T
Standard version S / H
Standard bearing arrangement,
mounting flange to DIN/ISO 3019/1 C
3
V = 140 cm3/t
Commande électro-hydraulique T
Exécution standard S / H
Palier normal, flasque de montage
selon DIN/ISO 3019/1 C
3
RKP-EHV
RKP 140
N
n
wie in Zeichnung dargestellt
as shown in drawing
comme montré sur dessin
Saug- und Druckanschluss vertauscht
Suction and pressure connection interchanged
Raccords d’aspiration et de pression intervertis
Vorsicht
Drehrichtungswechsel nicht möglich
Caution
Change of rotation not possible
Attention
Changement de rotation impossible
Moog RKP-EHV 37
RKP-EHV
VORSPANNBLÖCKE
PRESSURE-SEQUENCE BLOCKS
BLOC DE PRÉCONTRAINTE
Vorspannblöcke bei eigendruckangesteuerten RKP-EHV (Regler T1) ermöglichen eine
hohe Dynamik und einen sicheren Betrieb
bei niedrigen Systemdrücken.
Fällt der Systemdruck unter den Minimaldruck der Pumpe, so hält das Vorspannventil am Pumpenausgang einen Minimaldruck von 16 bar. Der Systemdruck hinter
dem Vorspannventil kann bis auf 0 bar
geregelt werden.
Oberhalb seines Öffnungsdrucks ist das
Vorspannventil (C1.0) geöffnet und bewirkt nur geringe Drosselverluste. Neben
dem Vorspannventil (C1.0) enthält der
kleine Vorspannblock, der am Druckanschluss der Pumpe montiert wird, ein
Sicherheitsventil (C3.0) für das System,
ein Rückschlagventil (C2.0) für den Druckabbau sowie die Anschlussmöglichkeit
eines Drucksensors (X1.1 oder X1.2).
Pressure sequence blocks for RKP-EHV
(controller T1) with internal-pressure activation enable the achievement of a high
dynamic level and safe operation at low
system pressures.
The pressure sequence valve on the pump
outlet maintains a minimum pressure of
16 bar if the system pressure falls below
the minimum pump pressure. The system
pressure below the minimum pump pressure can be controlled down to 0 bar.
The pressure sequence valve (C1.0) is opened on exceeding its own opening pressure and causes only slight throttling loss.
In addition to the pressure sequence valve
(C1.0), the small pressure sequence block
mounted on the pump pressure connection
contains a relief valve (C3.0) for the system,
a non-return valve (C2.0) for pressure relief
and a connection for a pressure sensor
(X1.1 or X1.2).
C3.0
C1.0
C2.0
Pumpe
Pump
Pompe
38 Moog RKP-EHV
Pour les pompes RKP-EHV à pression autonome (régulateur T1), les blocs de précontrainte permettent une haute dynamique
et un fonctionnement en toute sécurité
avec de faibles pressions de système.
Si la pression du système chute en dessous
de la pression minimale de la pompe, la
vanne de précontrainte maintient une
pression minimale de 16 bar à la sortie de
la pompe. La pression du système derrière
la vanne de précontrainte peut être régulée jusqu’à 0 bar.
Au delà de sa pression d’ouverture, la
vanne de précontrainte (C1.0) est ouverte
et entraîne de faibles pertes d’étranglement seulement.
A côté de la vanne de précontrainte (C1.0),
le petit bloc de précontrainte, qui est
monté sur l’orifice de pression de la
pompe, contient une soupape de sûreté
(C3.0) pour le système, un clapet anti-retour (C2.0) pour la réduction de la pression,
et la possibilité de brancher un capteur de
pression (X1.1 ou X1.2)
RKP-EHV
VORSPANNBLÖCKE
PRESSURE-SEQUENCE BLOCKS
BLOC DE PRÉCONTRAINTE
für
for
de
RKP 19
4x
Innensechskantschrauben
socket screws
vis à six pans creux
Anzugsmoment:
Tightening torque:
Couple de serrage:
ISO 4762-M 10 x 155 – 12.9
M = 50 Nm
SAE 3/4″ – 3000 PSI
4x Ø 10,5 mm
Fördervolumen
Druckbereich
Gewicht
Bestellnummer
Displacement
Pressure range
Weight
Ordering code
Cylindrée
Plage de pression
Poids
Référence
19 cm3/(U, rev, t)
30...350 bar
10 kg
XEB 17642-000-01
Moog RKP-EHV 39
RKP-EHV
VORSPANNBLÖCKE
PRESSURE-SEQUENCE BLOCKS
BLOC DE PRÉCONTRAINTE
für
for
de
RKP 32 und 45
4x
Innensechskantschrauben
socket screws
vis à six pans creux
Anzugsmoment:
Tightening torque:
Couple de serrage:
ISO 4762-M 10 x 155 – 12.9
M = 50 Nm
Fl. SAE 1” – 3000 PSI
4x Ø 10,5 mm
Fördervolumen
Druckbereich
Gewicht
Bestellnummer
Displacement
Pressure range
Weight
Ordering code
Cylindrée
Plage de pression
Poids
Référence
32, 45 cm3/(U, rev, t)
30...350 bar
10 kg
XEB 17643-000-01
40 Moog RKP-EHV
RKP-EHV
VORSPANNBLÖCKE
PRESSURE-SEQUENCE BLOCKS
BLOC DE PRÉCONTRAINTE
für
for
de
RKP 63 und 80
4x
Innensechskantschrauben
socket screws
vis à six pans creux
Anzugsmoment:
Tightening torque:
Couple de serrage:
ISO 4762-M 12 x 160 – 12.9
M = 100 Nm
Fl. SAE 11/4” – 3000 PSI
4x Ø 13,5 mm
Fördervolumen
Druckbereich
Gewicht
Bestellnummer
Displacement
Pressure range
Weight
Ordering code
Cylindrée
Plage de pression
Poids
Référence
63, 80 cm3/(U, rev, t)
30...350 bar
10 kg
XEB 17644-000-01
Moog RKP-EHV 41
RKP-EHV
VORSPANNBLÖCKE
PRESSURE-SEQUENCE BLOCKS
BLOC DE PRÉCONTRAINTE
für
for
de
RKP 100
G 1/4”
G 11/4”
G 1”
G 1/4”
G 1/4”
SAE 11/4” – 6000 PSI
4x
Innensechskantschrauben
socket screws
vis à six pans creux
Anzugsmoment:
Tightening torque:
Couple de serrage:
ISO 4762-M 14 x 160 – 12.9
M = 200 Nm
Fl. SAE 11/4” – 6000 PSI
4x Ø 15 mm
Fördervolumen
Druckbereich
Gewicht
Bestellnummer
Displacement
Pressure range
Weight
Ordering code
Cylindrée
Plage de pression
Poids
Référence
100 cm3/(U, rev, t)
30...350 bar
13 kg
XEB 17667-000-01
42 Moog RKP-EHV
RKP-EHV
VORSPANNBLÖCKE
PRESSURE-SEQUENCE BLOCKS
BLOC DE PRÉCONTRAINTE
für
for
de
RKP 140
G 1/4”
SAE 11/2” – 6000 PSI
G 1”
G 1/4”
G 1/4”
SAE 11/2” – 6000 PSI
4x
Innensechskantschrauben
socket screws
vis à six pans creux
Anzugsmoment:
Tightening torque:
Couple de serrage:
Fl. SAE 11/2” – 6000 PSI
4x M 16 x 27
ISO 4762-M 16 x 180 – 12.9
M = 300 Nm
Fl. SAE 11/2” – 6000 PSI
4x Ø 17 mm
Fördervolumen
Druckbereich
Gewicht
Bestellnummer
Displacement
Pressure range
Weight
Ordering code
Cylindrée
Plage de pression
Poids
Référence
140 cm3/(U, rev, t)
30...350 bar
18 kg
XEB 17668-000-01
Moog RKP-EHV 43
VORSPANNVENTIL C1.0
PRESSURE SEQUENCE VALVE C1.0
VALVE DE PRÉCONTRAINTE
für
for
de
RKP-EHV
RKP 19...80
nach DIN 24 320 bzw. ISO 7368
in accord. with DIN 24 320 or ISO 7368
selon DIN 24 320 ou ISO 7368
4x Befestigungsschrauben ISO 4762-M 8 x 35 – 12.9
Anzugsmoment: MA = 30 Nm
4x fixing screws ISO 4762-M 8 x 35 – 12.9
Tightening torque: MA = 30 Nm
Les 4 vis de fixation ISO 4762-M 8 x 35 – 12.9
Couple de serrage: MA = 30 Nm
Achtung: Dieser Deckel ist kein Ersatzdeckel für den Vorspannblock!
Caution: This cover is no replacement cover for the pressure sequence block!
Attention: Ce couvercle n’est pas un couvercle de rechange pour le bloc de précontrainte!
Pos.
Bezeichnung
Bestellnummer
Designation
Ordering code
Désignation
Référence
1
M-CEE16B6ACQ/DG15; Q14
XCB 11555-000-00
2
CCE16E61DX/SF; RKP DIN
XEB 17695-000-01
44 Moog RKP-EHV
REGELVERSTÄRKER UND ZUBEHÖR
AMPLIFIER AND ACCESSORIES
AMPLIFICATEUR ET ACCESSOIRES
Bezeichnung
Designation
Désignation
Ventilverstärker für volumenstromgesteuerte RKP
(Eigen- und Fremddruck versorgt, ohne Spülschaltung)
Valve amplifier for flow-controlled RKP’s
(internal and external pressure supply, without
flushing function)
Amplificateur pour RKP à pilotage volumétrique
(alimenté en pression interne et externe,
sans fonction de rinçage)
Ventilverstärker (p/Q) für Volumenstromsteuerung
und Druckregelung
Valve amplifier (p/Q) for flow control
and pressure control
Amplificateur (p/Q) pour pilotage volumétrique
et régulation de la pression
Drucksensor
Pressure sensor
Capteur de pression
0...350 bar
RKP-EHV
Bestellnummer
Ordering code
Référence
0 811 405 090
PQI ohne Spülschaltung
0 811 405 159
Ansteuerung durch Fremddruck
PQI without flushing function
Activation by means of ext. pressure
PQI sans fonction de rincage
Pilotage par press. externe
PQIT mit Spülschaltung
0 811 405 160
Ansteuerung durch Eigendruck
PQIT with flushing function
Activation by means of int. pressure
PQIT avec fonction de rinçage
Pilotage par press. interne
0...10 V
4...20 mA
1...6 V
0 811 405 547
0 811 405 542
0 811 405 538
Moog RKP-EHV 45
RKP-EHV
Q-REGLER
Q-CONTROLER
RÉGULATEUR Q
FÜR VOLUMENSTROMGESTEUERTE RADIALKOLBENPUMEN
FOR FLOW-CONTROLLED RADIAL PISTON PUMPS
POUR POMPES À PISTON RADIAL ET À PILOTAGE VOLUMÉTRIQUE
Frontplatte
Front plate
Plaque frontale
Typ
Type
Type
Q-RKP
46 Moog RKP-EHV
Verwendung
Application
Utilisation
Volumenstromgesteuerte
Radialkolbenpumpen
Flow-controlled RKP
Pompes à piston radiaux
et à pilotage volumétrique
kg
0,2
Bestellnummer
Ordering code
Référence
0 811 405 090
Q-REGLER
Q-CONTROLER
RÉGULATEUR Q
Anwendungen
Der Ventilverstärker 0 811 405 090 stellt
die Basisversion zur Steuerung des
Volumenstroms einer elektrohydraulisch
verstellbaren RKP dar.
Die Leiterkarte enthält einen Lageregelkreis für die Hubringposition der Pumpe
und einen unterlagerten Regelkreis für das
Regelventil. Der Förderstrom der Pumpe
wird proportional zur Eingangsspannung
von 0…10 V verstellt.
Funktionsweise:
Bei konstanter Antriebsdrehzahl der
Pumpe ist die Exzentrizität des Hubrings
proportional zum Förderstrom der Pumpe.
Darauf basierend lässt sich über die
Position des Hubrings der Förderstrom der
Pumpe steuern.
Über den an der Pumpe angebrachten
Wegaufnehmer wird die Position des Hubrings gemessen. Der ermittelte Wert wird
mit dem vorgegebenen Sollwert verglichen
und in ein entsprechendes Ausgangssignal
für das Regelventil umgewandelt.
Durch Ausstellen des Regelventils wird der
Druck am großen Verstellkolben verändert
und damit die Position des Hubrings.
RKP-EHV
Applications
The valve amplifier 0 811 405 090 is the
basic version for flow control of an electrichydraulic controlled RKP. The PCB contains
a position-control circuit for the stroke ring
position of the pump and a subordinate
control circuit for the servo solenoid. The
flow rate of the pump is controlled proportionally to the input voltage of 0…10 V.
Method of operation
At a constant drive speed the eccentricity
of the stroke ring is proportional to the
flow. The flow of the pump can be controlled on this basis via the position of the
stroke ring.
The position of the stroke ring is measured
with the LVDT fitted to the pump. The
value recorded is then compared with the
specified setpoint and transformed into a
suitable output signal for the servo solenoid valve.
The pressure on the large adjusting piston
is changed (and, consequently, the position of the stroke ring) by activating the
servo solenoid valve.
Applications
L’amplificateur 0 811 405 090 représente la
version de base pour la commande du débit volumique d’une pompe RKP à pilotage
électro-hydraulique.
La carte pilote contient un circuit de contrôle du positionnement pour la couronne
de levage de la pompe, et un circuit de
régulation sous-jacent pour la vanne de
régulation. Le débit de la pompe est réglé
proportionnellement à la tension d’entrée
de 0…10 V.
Mode de fonctionnement:
Lorsque la vitesse d’entraînement de la
pompe est constante, l’excentricité de la
couronne de levage est proportionnelle au
débit de la pompe. Sur ces bases, on peut
piloter le débit de la pompe avec la position de la couronne de levage.
La position de la couronne de levage est
mesurée avec le capteur du déplacement
installé sur la pompe. La valeur ainsi déterminée est comparée avec la valeur de
consigne, et convertie en un signal de
sortie correspondant pour la vanne de
régulation.
En activant la vanne de régulation, on
modifie la pression sur le grand piston de
réglage, et donc la position de la couronne
de levage.
Moog RKP-EHV 47
Q-REGLER
Q-CONTROLER
RÉGULATEUR Q
BLOCKSCHALTBILD MIT KLEMMENBELEGUNG
BLOCK DIAGRAM WITH TERMINAL ASSIGNMENT
SCHÉMA SYNOPTIQUE AVEC AFFECTATION DES BORNES
48 Moog RKP-EHV
RKP-EHV
Q-REGLER
Q-CONTROLER
RÉGULATEUR Q
RKP-EHV
KENNGRÖSSEN
Format der Leiterkarte
Steckverbindung
Umgebungstemperatur
Versorgungsspannung
Glättungskondensator,
separat an b 4, z 4
Ventil-Magnet
Stromaufnahme
Leistungsaufnahme (typisch)
Eingangssignal (Sollwert)
Signalquelle
Freigabe Endstufe
WegVersorgung
aufnehmer
VorsteuerIstwert-Signal
stufe
Istwert-Referenz
Hubring
Istwert-Signal
Pumpe
Istwert-Referenz
Ausgang Magnet
b 6–b 8
Kabellängen zwischen Verstärker
und Ventil
Besondere Merkmale
Justierung
LED-Anzeigen
100 x 160 x ca. 35 mm (B x L x H)
Europaformat mit Frontplatte 7TE
Stecker DIN 41 612 – F 32
0 °C...+70 °C,
Lagertemperatur min. –20 °C; max. +70 °C
b2: 0 V
z2: UB
nominal 24 V=
Batteriespannung 21...40 V
gleichgerichtete Wechselspannung
Ueff = 21...28 V
(Einphasen-Vollweggleichrichter)
4700 µF/63 V=, nur erforderlich,
wenn Welligkeit von UB > 10 %
2,7 A/25 W max. (NG 6)
1,5 A
die Stromaufnahme kann sich erhöhen bei min. UB und
extremer Kabellänge zum Regelmagnet
37 W
b 20: 0 ... +10 V 
 Differenzverstärker
z 20: 0 V

(Ri = 100 kΩ)
Potenziometer 10 kΩ
Versorgung ±10 V aus b 32, z 32 (10 mA)
oder externe Signalquelle
an z 16, U = 8,5...40 V, Ri = 100 kΩ,
LED (grün) auf Frontplatte leuchtet auf
b 30: –15 V
z 30: +15 V
b 22: 0...±10 V, Ri = 20 kΩ
b 24
b 26: 0...±10 V, Ri = 20 kΩ
b 28
getakteter Stromregler
Jmax. = 2,7 A
Magnetkabel:
bis 20 m 1,5 mm2
20 bis 60 m 2,5 mm2
Wegaufnehmer: 4 x 0,5 mm2 (abgeschirmt)
Kabelbruch-Sicherung für Istwert-Kabel
Lageregelung mit PI-Verhalten
Endstufe getaktet
Schnellerregung und Schnelllöschung
für kurze Stellzeiten
Kurzschlussfeste Ausgänge
Nullpunkt über Trimmpotenziometer ±5 %
grün: Freigabe
gelb: Kabelbruch Istwert
rot: Unterspannung (UB zu niedrig)
z 22: Signal bei fehlerfreiem Betrieb: +24 V, max. 100 mA
bei Fehler: 0 V
Fehlermeldung
– Kabelbruch Istwert
– UB zu niedrig
– ±15 V-Stabilisierung
Hinweis:
Leistungs-Null b 2 und Steuer-Null b 12 oder b 14 oder z 28 separat an zentrale Masse (Sternpunkt) führen.
Moog RKP-EHV 49
Q-REGLER
Q-CONTROLER
RÉGULATEUR Q
RKP-EHV
CHARACTERISTICS
P.C.C. Format
Plug connector
Ambient temperature range
Power supply
Smoothing capacitor,
connected separately to b 4, z 4
Valve solenoid
Current input
Power consumption (typical)
Input signal to (set point)
Signal source
Output stage enable
PositionSupply
transducer
Pilot
Actual value signal
stage
Actual value reference
Stroke ring
Actual value signal
pump
Actual value reference
Solenoid output
b 6–b 8
Amplifier/valve leads
Special features
Adjustment
LED-displays
100 x 160 x approx. 35 mm (w x l x h)
Europe format with front plate (7 modular spacings)
DIN 41 612 – F 32
0 °C...+70 °C,
storage temperature min. –20 °C; max. +70 °C
b2: 0 V
z2: UB
battery voltage 21...40 V
24 V DC nominal
Rectified AC voltage
Urms = 21...28 V
(single-phase full-wave rectification)
4700 µF/63 V DC, only required if
UB ripple > 10 %
2.7 A/25 W max. (NG 6)
1.5 A
the value can rise with min. UB and
long cable length to control solenoid
37 W
b 20: 0...10 V

 differential amplifier

z 20: 0 V
(Ri = 100 kΩ)
Potentiometer 10 kΩ
±10 V supply from b 32, z 32 (10 mA)
or external signal source
to z 16, U = 8,5...40 V, Ri = 100 kΩ,
LED (green) on front plate lights up
b 30: –15 V
z 30: +15 V
b 22: 0...±10 V, Ri = 20 kΩ
b 24
b 26: 0...±10 V, Ri = 20 kΩ
b 28
Clocked current regulator
Jmax. = 2,7 A
Solenoid lead:
up to 20 m 1.5 mm2
20 to 60 m 2.5 mm2
Pos. transducer: 4 x 0.5 mm2 (screened)
Open-circuit protection for actual value cable
Position control with PI-action
Clocked output stage
Rapid energizing and de-energizing
for fast actuating times
Short-circuit-proof outputs
Zero via trimming potentiometer ±5 %
green: enable
yellow: open circuit of feedback signal
red:
undervoltage (UB too low)
z 22: output signal if no mistake: +24 V, max. 100 mA
z 22: with fault: 0 V
Fault indication
– Cable break actual value
– UB too low
– ±15 V stabilization
Important:
Connect power zero b 2 and control zero b 12 or b 14 or z 28 separately to central ground (neutral point).
50 Moog RKP-EHV
Q-REGLER
Q-CONTROLER
RÉGULATEUR Q
RKP-EHV
CARACTÉRISTIQUES
Dimension du circuit
Branchement
Température ambiante
Tension d’alimentation
Condensateur de lissage
séparé entre b 4 et z 4
Aimant de la valve
Consommation
Puissance absorbée (typique)
Signal d’entrée sur
Source de signal
Déblocage étage final
Capteur de
Alimentation
position
Etage
signal sortie
piloté
référence sortie
Bague, de
signal sortie
cylindrée pompes
référence sortie
Sortie aimant en
b 6–b 8
Longueur des câbles entre
ampli et distributeur
Particularités
Tarage
Affichage LED
100 x 160 x env. 35 mm (B x L x H)
Format Europe avec plaque frontale 7 unités partielles
Connecteur selon DIN 41 612 – F 32
0 °C...+70 °C,
température de stockage min. –20 °C; max. +70 °C
b2: 0 V
z2: UB
nominale 24 V=
Tension de batterie 21...40 V
Tension alternative redressée
Ueff = 21...28 V
(une phase redressée en double alternance)
4700 µF/63 V=, nécessaire si ondulation
UB > 10 %
2,7 A/25 W max. (NG 6)
1,5 A
La consommation peut aller jusqu’à pour UB min. et grande
longueur du câble de liaison vers l’aimant de régulation
37 W
b 20: 0...10 V
 Amplificateur différentiel


z 20: 0 V
(Ri = 100 kΩ)
Potentiomètre 10 kΩ
Alimentation ±10 V sur b 32,
et z 32 (10 mA) ou signal source externe
sur z 16, U = 8,5...40 V, Ri = 100 kΩ,
LED (verte) de la plaque frontale s’allume
b 30: –15 V
z 30: +15 V
b 22: 0...±10 V, Ri = 20 kΩ
b 24
b 26: 0...±10 V, Ri = 20 kΩ
b 28
Régulateur d’intensité synchronisé
Jmax. = 2,7 A
Câble aimant: jusqu’à 20 m 1,5 mm2
20 à 60 m 2,5 mm2
Capteur de position: 4 x 0,5 mm2 (blinde)
Sécurité contre la rupture du câble de retour signale
Régulation du positionnement à caractéristique PI
Etage de sortie pulsé
Excitation et extinction rapide pour les
faible temps de réponse
Sorties protégées contre c. c.
Réglage du zéro par trimmer ±5 %
vert: déblocage
jaune: câble rompu
rouge: sous-tension (UB trop basse)
z 22: pas de défaut: +24 V, max. 100 mA
z 22: défaut: 0 V
Indication de défault
– rupture de câble
– UB trop basse
– ± stabilisation 15 V
Remarque:
Les zéros de puissance b 2 et de commande b 12, b 14 ou z 28 sont à relier séparément à la masse centrale (point neutre).
Moog RKP-EHV 51
p/Q-REGLER
p/Q-CONTROLLER
RÉGULATEUR p/Q
RKP-EHV
FÜR VOLUMENSTEUERUNG UND DRUCKREGELUNG
FOR PRESSURE AND FLOW CONTROL
POUR RÉGULATION VOLUMETRIQUE ET PRESSION
Frontplatte
Front plate
Plaque frontale
Typ
Type
Type
PQI-RKP
ohne Spülschaltung
without flushing
function
sans fonction de
rinçage
PQIT-RKP
mit Spülschaltung
with flushing
function
avec fonction de
rinçage
52 Moog RKP-EHV
Verwendung
Application
Utilisation
Druckstromgeregelte Radialkolbenpumpen
Radial piston pumps with pressure-flow control
Pompes à pistons radiaux avec régulation pression-débit
kg
0,25
Bestellnummer
Ordering code
Référence
0 811 405 159
0 811 405 160
RKP-EHV
p/Q-REGLER
p/Q-CONTROLLER
RÉGULATEUR p/Q
Anwendungen
Applications
Applications
Durch Einbindung der Pumpe in einen
Druckregelkreis lassen sich dynamische
Druckregelungen realisieren.
Der dafür erforderliche p/Q-Regelverstärker besteht aus einer Basiskarte mit Frontplatte, welche den Ventilverstärker und die
Lageregelung für den Hubring enthält
sowie einer aufgesteckten Tochterkarte,
auf der die eigentliche Druckregelung
realisiert ist.
Diese Verstärker werden nur als vollständige Kombinationen geliefert. In Verbindung mit einer RKP-EHV und einem entsprechenden Drucksensor können Volumenströme gesteuert und Drücke im
geschlossenen Regelkreis geregelt werden.
Eingangsgrößen sind die Sollwerte von
Druck p und Volumenstrom Q. Als Istwerte
werden Druck, Schieberlage des Vorsteuerventils und Hubringlage rückgeführt.
Weiterhin ist auf der Karte eine Schaltung
zur Leckölkompensation enthalten, um damit die druckabhängigen, volumetrischen
Verluste der Pumpe weitestgehend auszugleichen.
An den Karten 0 811 405 159 und
0 811 405 160 können Drucksensoren mit
Spannungs- und Stromsignal angeschlossen
werden.
By integrating the pump in a pressurecontrol circuit, dynamic pressure control
can be achieved.
The p/Q amplifier required for this purpose
consists of a base card with front plate,
containing the valve amplifier and position
control, and a daughter card. The daughter card, inserted in the base card, is where
the actual pressure control process occurs.
This amplifier is only available as
a single combination unit. When used
together with the appropriate servo solenoid valve and pressure sensor, this unit
can be employed for controlling flow and
pressure in a closed-loop control circuit.
The input parameters are the setpoints for
pressure p and flow Q. Feedback values are
pressure, spool position of PL valve and
stroke ring position.
The card also contains a circuit for
leakage-oil compensation which, to a large
extent, offsets the volumetric pump losses
resulting from increased pressure.
Cards 0 811 405 159 and 0 811 405 160 are
for the connection of pressure sensors with
both voltage and current signals.
L’intégration de la pompe dans un circuit
de régulation de la pression permet de
réaliser des réglages dynamiques de la
pression.
L’amplificateur de réglage p/Q se compose
d’une carte de base avec plaque frontale,
qui comprend l’amplificateur du distributeur à regulation de position, et d’une
carte fille enfichée où se déroule effectivement la régulation de pression. Ces amplificateurs sont uniquement livrés par combinaisons complétes. En association avec les
servo-distributeurs et les capteur de pression adéquats, il est possible de contrôler
les débits et de régular les pressions en
circuit fermé. Les signaux d’entrée sont les
valeurs de consigne de la pression p et du
débit Q.
La pression, la position du tiroir de la valve
PL et la position de la bague de cylindrée
sont retournées en tant que signaux de
retour.
La carte comprend en outre un circuit de
compensation de l’huile de fuite, afin de
compenser au maximum les pertes volumétriques dépendant de la pression de la
pompe.
Des capteurs de pression avec signal
de tension et de courant peuvent être
raccordés aux cartes 0 811 405 159 et
0 811 405 160.
Sonderfunktion „Spülschaltung“
(nur bei 0 811 405 160)
Special “flushing function”
(only with 0 811 405 160)
Fonction spéciale «circuit de rinçage»
(seulement avec 0 811 405 160)
Die Karte 0 811 405 160 muss immer in
Verbindung mit einer eigendruckversorgten Pumpe (T1) eingesetzt werden. Die
Sonderfunktion „Spülschaltung“ erfasst die
Sollwertvorgaben Druck p und Volumenstrom Q. Ist einer der Sollwerte länger als
ca. 4 min. < 100 mV, schaltet das Ventil in
Spülstellung.
Ziel: Erwärmungsreduzierung der Pumpe.
Dieser Wartezustand wird durch das Blinken der gelben LEDs (re. Reihe) auf der
Frontplatte angezeigt sowie durch einen
aktiven Fehlerausgang z22 gemeldet. Die
Mindestvorgabe der Sollwerte für p und Q
beträgt > 100 mV, um die Spülschaltung
wieder zu deaktivieren (gilt auch bei abgeschalteter Druckregelung).
The card 0 811 405 160 must always be
used in combination with a pump activated by means of internal pressure (T1). The
special “flushing function” records changes
in the setpoint defaults pressure p and
volumetric flow rate Q. If one of the setpoints is < 100 mV for longer than approx.
4 min., the valve goes into scavenging setting.
Aim: to keep the temperature down in the
pump. This standby condition is indicated
by the flashing of the yellow LED’s (righthand row) on the front plate, and through
an active error output z22.
To deactivate the flushing function, the
minimum default of at least one setpoint
has to be > 100 mV.
La carte 0 811 405 160 doit toujours être
mises en œuvre conjointement avec une
pompe avec pilotage par pression interne
(T1). La fonction spéciale «circuit de
rinçage» détecte les variations des consignes de pression p et de débit volumique Q.
Si l’une des valeurs de consigne est sur
< 100 mV pendant plus de 4 min., la valve
retourne en position de rinçage.
Objectif: réduction de l’échauffement de la
pompe. Ce mode d’attente est signalé par
le clignotement des LED jaunes (rangée de
droite) sur la plaque frontale ainsi que par
une sortie défaut acive z22.
La spécification minimale d’une consigne
est > 100 mV pour désactiver à nouveau le
circuit de rinçage.
Moog RKP-EHV 53
RKP-EHV
p/Q-REGLER
p/Q-CONTROLLER
RÉGULATEUR p/Q
Funktion
Operation
Fonctionnement
Die Kombination aus Basiskarte und Tochterkarte ist in dem Blockschaltbild Seite 56
dargestellt. Details der Tochterkarte, d. h.
der Druckregelung, gehen aus einem ausführlichen Blockschaltbild Seite 57 hervor.
Der Sollwert p (z 12/z 10) wird vom Anwender durch eine Spannung 0…+10 V
vorgegeben, z. B. mittels eines Potenziometers, das aus z 32/b 12 versorgt werden
kann.
Der Istwert p wird von einem Drucksensor
geliefert. Wahlweise können Sensoren mit
einem Spannungssignal 1…+6 V/0…+10 V
an b 16 oder einem Stromsignal 4…20 mA
an z 14 verwendet werden.
Nullpunkt und Empfindlichkeit des Sensors
sind an der Frontplatte einstellbar. Kabelbruch des Drucksensors wird signalisiert
(LEDs blinken), wenn der Sensor mit Spannungssignal an z 6 (z 8) versorgt wird.
Die Regelabweichung wird von einem
PID-Regler verstärkt und gelangt auf einen
Begrenzer, der den Sollwert Q (0…+10 V)
mit dem Druckreglersignal überlagert,
sofern psoll pist.
Solange psoll > pist oder der Sollwert Q
im Bereich (0…–10 V) liegt, wird der Begrenzer und damit die Druckregelung
nicht wirksam und es liegt eine einfache
Volumenstromsteuerung vor.
Die Charakteristik des PID-Reglers und
des D-Gliedes ist grob mittels DIL-Schalter
auf der Tochterkarte und fein mittels
HEXCODE-Schalter auf der Frontplatte einstellbar. Wird der Druck geregelt, so wird
dieser Zustand auf der Frontplatte (LED)
angezeigt und kann über einen QuittierAusgang (z 24) für Schaltzwecke verwendet werden. Die Druckregelung kann auch
abgeschaltet werden, sodass unabhängig
von pist ausschließlich eine Volumenstromsteuerung stattfindet. Weiterhin ist auf der
Karte eine Schaltung zur Leckölkompensation enthalten, um damit die druckabhängigen, volumetrischen Verluste der Pumpe
weitestgehend auszugleichen.
The combination, comprising base card
and daughter card, is illustrated in the
block diagram on page 56.
Details regarding the daughter card, or,
specifically, the pressure control, are found
in the more extensive block diagram on
page 57.
The setpoint p (z 12/z 10) is set by the
operator using a voltage of 0…+10 V,
employing a potentiometer that can be
supplied from z 32/b 12.
The feedback value p is supplied by a pressure sensor. It is possible to choose sensors
with a voltage signal 1…+6 V/0…+10 V at
b 16 or a current signal 4…20 mA at z 14.
The sensor is zeroed in, and its sensitivity
adjusted on the front plate.
A signal indicates the cable brake in the
lead from the pressure sensor (LEDs flash),
if the sensor with voltage signal is supplied
at z 6 (z 8).
The setpoint/feedback comparison occurs
at the summing point with the additional
input of a differentiated setpoint value.
A PID controller amplifies the error signal,
which then comes to a limiter which
compares setpoint Q and the pressure
controller signal when psetpoint pfeedback.
When psetpoint > pfeedback or the setpoint Q
is in the range (0…–10 V), the limiter and
thus the pressure control are inoperative,
with operation being restricted to flow
control. The DIL switch on the daughter
card is used to select the general range of
the PID controller and of the D-element,
while the HEXCODE switch on the front
plate is employed for more precise
adjustment.
An LED on the front panel indicates that
the pressure control system is operating,
while a discrepancy signal output is available for switching purposes. It is also possible to deactivate the pressure control
function, restricting operation to flow control, regardless of pfeedback.
The card also contains a circuit for leakageoil compensation which, to a large extent,
offsets the volumetric pump losses resulting from increased pressure.
La combinaison de la carte de base et de la
carte fille est représentée sur les schémas
synoptiques de pages 56. Les détails de la
carte fille, c.-à-d. de la régulation de pression figurente sur le schéma synoptique
détaillé de la page 57.
Le signal de consigne p (z 12/z 10) est
prescrit par l’utilisateur grâce à une tension
de 0…+10 V délivrée par exemple au
moyen d’un potentiomètre, que peut être
alimenté à partir de z 32/b 12.
Le signal de retour p (valeur réelle de la
pression) et fourni par un capteur de
pression. On peut utiliser au choix des capteurs avec un signal de tension (1…+6 V/
0…+10 V) sur b 16 ou un signal de courant
(4…20 mA) sur z 14.
Le point zéro et la sensibilité du capteur
peuvent être ajustés sur la plaque frontale.
La rupture du câble du capteur de pression
est signalée (clignotement de la LED), lorsque le capteur avec signal de tension est
alimenté sur z 6 (z 8).
La comparaison entre signaux de consigne
et signaux de retour s’effectue avec le
point cumulé, sur lequel agit en outre un
signal de retour différentié.
L’erreur de réglage est amplifée par un
régulateur PID et arrive sur un limitateur,
qui recouvre la valeur de consigne Q
par le signal du régulateur de pression, si
pconsigne préelle. Tant que pconsigne > préelle
ou que le valeur de consigne Q est comprise dans la plage (0…–10 V), le limitateur
et donc le régulation de pression n’est pas
active et on est en présence d’un simple
contrôle du débit.
La caractéristique du régulateur PID et du
maillon D peut faire l’objet d’un tarage
approximatif au moyen du contacteur DIL
sur la carte fille et d’un tarage précis au
moyen du contacteur HEXCODE sur la
plaque frontale. Lorsque la pression est
régulée, cet état est affiché sur la plaque
frontale (LED) et peut être utilisé via une
sortie d’annulation de pression peut également être mise hors circuit. Dans ce cas, indépendamment de préelle, il ne se produit
qu’un contrôle du débit.
La carte comprend en outre un circuit de
compensation de l’huile de fuite, afin de
compenser au maximum les pertes volumétriques indépendantes de la pression de la
pompe.
54 Moog RKP-EHV
RKP-EHV
p/Q-REGLER
p/Q-CONTROLLER
RÉGULATEUR p/Q
PRINZIP DES DRUCK-REGELKREISES
SCHEMATIC ILLUSTRATION OF CONTROL PRESSURE CIRCUIT
PRINCIPE DU CIRCUIT PRESSION DE RÉGULATION
Tochterkarte mit Druckregler
Daughter card with pressure control
Carte fille avec régulateur de pression
DIL 16…0
Leckölkompensation
(P6)
Leakage-oil compensation
Compensation de l’huile de fuite
Moog RKP-EHV 55
p/Q-REGLER
p/Q-CONTROLLER
RÉGULATEUR p/Q
RKP-EHV
* nur bei / only for / seulement pour 0 811 405 160
BLOCKSCHALTBILD MIT KLEMMENBELEGUNG
BLOCK DIAGRAM AND TERMINAL ASSIGNMENT
SCHÉMA SYNOPTIQUE AVEC AFFECTATION DES BORNES
56 Moog RKP-EHV
RKP-EHV
p/Q-REGLER
p/Q-CONTROLLER
RÉGULATEUR p/Q
* nur bei / only for / seulement pour 0 811 405 160
(invertiert gegenüber 3–1
Inverted in relation to 3–1
Inverse du pin 3–1)
BLOCKSCHALTBILD Tochterkarte detailliert
BLOCK DIAGRAM Daughter card in details
SCHÉMA SYNOPTIQUE Carte fille en détail
Moog RKP-EHV 57
p/Q-REGLER
p/Q-CONTROLLER
RÉGULATEUR p/Q
RKP-EHV
KENNGRÖSSEN
Format der Leiterkarte
Steckverbindung
Umgebungstemperatur
Versorgungsspannung
UB an z 2–b 2
Glättungskondensator,
separat an b 4, z 4
Ventilmagnet
Stromaufnahme
Leistungsaufnahme (typisch)
Sollwert Q
Sollwert p
Istwert vom Drucksensor
Druckregler AUS
Externe Reglerabfrage
Signalquelle
Freigabe Endstufe
Wegaufnehmer
Versorgung
Signal Vorsteuerstufe
Signal Hubring
Ausgang Magnet
b 6–b 8
Kabel
LED-Anzeigen
Besondere Merkmale
(100 x 160 x ca. 35) mm (B x L x H)
Europaformat mit Frontplatte 7 TE
Stecker DIN 41 612 – F 32
0 °C…170 °C
Lagertemperatur min. –20 °C, max. +70 °C
nominal 24 V =
Batteriespannung 21…40 V
gleichgerichtete Wechselspannung
Ueff = 21…28 V (einphasen, Vollweggleichrichter)
4700 µF/63 V =, nur erforderlich, wenn
Welligkeit UB 10 %
2,7 A/40 W max. (NG 6)
1,7 A
Die Stromaufnahme kann sich bei min. UB und extremer Kabellänge
zum Regelmagnet erhöhen
37 W
55 W
z 20: 0…+10 V
Differenzverstärker
b 20: 0 V (Ri = 100 kΩ)
z 12: 0…10 V
Differenzverstärker
z 10: 0 V
z 14: 4…20 mA
b 16: 0…+10 V/1…+6 V
b 18: 0 V – Bezug
b 10: 6…40 V =
z 24: 24 V/0,1 A max.
Potenziometer 10 kΩ
Versorgung ±10 V aus b 32, z 32 (10 mA)
oder externe Signalquelle
an z 16, U = 8,5…40 V, Ri = 100 kΩ,
LED (grün) auf Frontplatte leuchtet auf
b 30: –15 V/25 mA
z 30: +15 V/35 mA
b 22: 0…±10 V, RL 10 kΩ/Ref. b 24
b 26: 0…±10 V, RL 10 kΩ/Ref. b 28
getakteter Stromregler
Imax. = 2,7 A
Magnetkabel:
bis 20 m
1,5 mm2
20 bis 60 m 2,5 mm2
Wegaufnehmer: 4 x 0,5 mm2 (abgeschirmt)
Drucksensor: 4 x 0,5 mm2 (abgeschirmt)
grün: Freigabe
gelb: Kabelbruch Wegaufnehmer
rot: Versorgungsspannung zu niedrig
gelb: Druckregler AUS
gelb: Druckregler arbeitet
beide gelben LEDs blinken: Kabelbruch Drucksensor
Kabelbruch-Überwachung für Istwert-Kabel-Wegaufnehmer
Lageregelung mit PI-Verhalten
Endstufe getaktet
Schnellerregung und Schnelllöschung für kurze Stellzeiten
Kurzschlussfeste Ausgänge
Externe Reglerabschaltung
Kabelbruchüberwachung für Drucksensor
Leckölkompensation
z 22: kein Fehler: +UK; max. 100 mA
z 22: Bei Fehler: 0 V
∑ Fehlermeldung
– Kabelbruch Wegaufnehmer
– UB zu niedrig
– ±15 V-Stabilisierung
– Spülschaltung aktiv*
* nur bei 0 811 405 160
Hinweis: Leistungs-Null b 2 und Steuer-Null b 12 oder b 14 oder z 28 separat an zentrale Masse (Sternpunkt) führen.
58 Moog RKP-EHV
p/Q-REGLER
p/Q-CONTROLLER
RÉGULATEUR p/Q
RKP-EHV
CHARACTERISTICS
P.C.C. Format
Plug connector
Ambient temperature
Power supply
UB to z 2–b 2
Smoothing capacitor,
connected separately to b 4, z 4
Valve solenoid
Current input
Power consumption (typical)
Setpoint signal Q
Setpoint signal p
Feedback signal from
pressure sensor
Pressure control OFF
External controller signal
Signal source
Output stage enable
Position
transducer
Supply
Pilot stage signal
Stroke ring signal
Solenoid output
b 6–b 8
Cable
LED-displays
Special features
(100 x 160 x approx. 35) mm (w x l x h)
Europe format with front plate (7 modular spacings)
DIN 41 612 – F 32
0 °C…+70 °C
storage temperature min. –20 °C, max. +70 °C
24 V DC nominal
battery voltage 21…40 V
Rectified AC voltage
Ueff = 21…28 V (single-phase, full-wave rectification)
4700 µF/63 V DC, only required it
UB ripple > 10 %
2.7 A/40 W max. (NG 6)
1.7 A
The value can rise with min. UB and
long cable length to control solenoid
37 W
55 W
z 20: 0…+10 V
Differential amplifier
b 20: 0 V (Ri = 100 kΩ)
z 12: 0…10 V
Differential amplifier
z 10: 0 V
z 14: 4…20 mA
b 16: 0…+10 V/1…+6 V
b 18: 0 V – reference
b 10: 6 … 40 V =
z 24: 24 V/0,1 A max.
Potentiometer 10 kΩ
±10 V supply from b 32, z 32 (10 mA)
or external signal source
to z 16, U = 8.5…40 V, Ri = 100 kΩ,
LED (green) on front plate lights up
b 30: –15 V/25 mA
z 30: +15 V/35 mA
b 22: 0…±10 V, RL 10 kΩ/Ref. b 24
b 26: 0…±10 V, RL 10 kΩ/Ref. b 28
Clocked current regulator
Imax. = 2.7 A
Solenoid lead:
up to 20 m 1.5 mm2
20 to 60 m 2.5 mm2
LVDT 4 x 0.5 mm2 (screened)
pressure sensor: 4 x 0.5 mm2 (screened)
green: enable
yellow: cable break LVDT
red:
supply voltage too low
yellow: p-controller OFF
yellow: p-controller works
Both yellow LEDs flash: Open circuit in wire from pressure sensor
Open-circuit protection for actual value cable – LVDT
Position control with PI-action
Clocked output stage
Rapid energizing and de-energizing for fast actuating times
Short-circuit-proof outputs
External switch off for p-controller
Cable monitoring for pressure sensor
Leakage-oil compensation
z 22: no fault: +UK; max. 100 mA
z 22: if fault: 0 V
∑ Fault indication
– Cable break LVDT
– UB too low
– ±15 V stabilization
– Rinse operation activated*
* only with 0 811 405 160
Important: Connect power zero b 2 and control zero b 12 or b 14 or z 28 separately to central ground (neutral point).
Moog RKP-EHV 59
p/Q-REGLER
p/Q-CONTROLLER
RÉGULATEUR p/Q
RKP-EHV
CARACTÉRISTIQUES
Dimension du circuit
Branchement
Température ambiante
Tension d’alimentation UB
aux bornes z 2–b 2
Condensateur de lissage
séparé entre b 4 et z 4
Aimant de la valve
Consommation
Puissance absorbée (typique)
Consigne Q
Consigne p
Signal effectif du
capteur de position
Régulateur de pression hors service
Veille externe du régulateur de pression
Source de signal
Déblocage étage final
Capteur de
position
Alimentation
Signal étage pilote
Signal bague de cylindrée
Sortie aimant en
b 6–b 8
Câblage
Affichage LED
Particularités
(100 x 160 x env. 35) mm (l x l x h),
format Europe avec plaque frontale 7 unités partielles
Connecteur selon DIN 41 612 – F 32
0 °C…+70 °C;
température de stockage min. –20 °C, max. +70 °C
nominale 24 V =,
tension de batterie 21…40 V
Tension alternative redressée
Ueff = 21…28 V (une phase redressée en double alternance)
4700 µF/63 V =, nécessaire si ondulation
UB 10 %
2,7 A/40 W max. (NG 6)
1,7 A
La consommation peut s’élever pour UB min. et gran de longueur
du câble vers l’aimant de régulation
37 W
55 W
z 20: 0…+10 V
Amplificateur différentiel
b 20: 0 V (Ri = 100 kΩ)
z 12: 0…10 V
Amplificateur différentiel
z 10: 0 V
z 14: 1…20 mA
b 16: 0…+10 V/1…+6 V
b 18: 0 V – référence
b 10: 6 … 40 V =
z 24: 24 V/0,1 A max.
Potentiomètre 10 kΩ
Alimentation ±10 V sur b 32 et z 32 (10 mA)
ou signal source externe
sur z 16, U = 8,5…40 V, Ri = 100 kΩ,
LED (verte) de la plaque frontale s’allume
b 30: –15 V/25 mA
z 30: +15 V/35 mA
b 22: 0…±10 V, RL 10 kΩ/Réf. b 24
b 26: 0…±10 V, RL 10 kΩ/Réf. b 28
Régulateur d’intensité synchronisé
Imax. = 2,7 A
Câble aimant:
jusqu’à 20 m 1,5 mm2
20 à 60 m
2,5 mm2
Capteur de position: 4 x 0,5 mm2 (blindé)
Capteur de pression: 4 x 0,5 mm2 (blindé)
vert: déblocage
jaune: câble rompu capteur de position
rouge: alimentation trop basse
jaune: régulateur hors service
jaune: régulateur en service
clignotement des deux LED jaunes: rupture câble du capteur de pression
Sécurité contre la rupture du câble de signal de retour – capteur de position
Régulation du positionnement à caractéristique PI
Etage de sortie pulsé
Excitation et extinction rapide pour les faibles temps de réponse
Sorties protégées contre c.c.
Exclusion externe du régulateur de pression
Veille rupture câble du capteur de pression
Compensation de l’huile de fuite
z 22: pas de défaut: +UK; max. 100 mA
z 22: Défaut: 0 V
∑ Indication de défaut
– câble rompu capt. de pos.
– UB trop basse
– ± stabilisation 15 V
– Circuit de rinçage actif*
* seulement avec 0 811 405 160
Remarque: Les zéros de puissance b 2 et de commande b 12, b 14 ou z 28 son à relier séparément à la masse centrale (point neutrale).
60 Moog RKP-EHV
INBETRIEBNAHMEANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
Allgemeine Hinweise
Die Einstellung bei der Inbetriebnahme erfolgt über Potenziometer und HEXCODESchalter auf der Frontplatte sowie über
DIL-Schalter auf der Unterseite der Tochterkarte.
Testpunkte für Spannungsmessungen sowie LED-Anzeigen sind auf der Frontplatte.
Die Meßwerte beziehen sich im Allgemeinen auf den Testpunkt 0 V. Die Testpunkte
dürfen nur mit Messgeräten RL 10 kΩ
belastet werden. Überlastungen beeinträchtigen die Regelfunktion bzw. die
Leiterkarte wird zerstört.
Vor der Inbetriebnahme sind die Grundeinstellungen des Lieferzustandes zu überprüfen.
Beim Abgleich der Karte ist in der dargestellten Reihenfolge der Punkte vorzugehen:
RKP-EHV
General instructions
The potentiometers and HEXCODE
switches on the front plate and the DIL
switches at the bottom of the daughter
card are used for the initial set-up. The
front plate also contains the test jacks for
voltage measurements and the LED display.
The test values are usually based on 0 V.
Only test equipment where RL 10 kΩ
should be connected to the test jacks.
Overload can impair operation of the control system or even destroy the circuit
board components.
The basic settings of the unit in asdelivered
condition should be checked prior to initial
operation.
The card is to be adjusted in the sequence
illustrated:
Remarques générales
Le tarage initial lors de la mise en service
s’effectue par le biais du potentiomètre et
du contacteur HEXCODE sur la plaque
frontale ainsi que par l’intermédiaire du
contacteur DIL situé du côté inférieur de la
carte fille.
Les points de test pour les mesures de
tension ainsi que les affichages LED se
trouvent sur la plaque frontale. Les valeurs
mesurées se rapportent en général au
point de référence 0 V. Les points de test
ne doivent être chargés qu’avec des
appareils de mesure RL 10 kΩ.
Les surcharges peuvent gêner le bon fonctionnement de la régulation ou même provoquer la destruction de la carte à circuits
imprimés.
Avant la mise en service, il convient de
contrôler les tarages de base de l’état de
livraison.
Le réglage de la carte doit s’effectuer dans
l’ordre indiqué:
A: Voreinstellung der Karte
entsprechend Tabelle Seite 64
A: Present the card in line
with table on page 64
A: Péréglage de la carte
suivant le tableau de la page 64
B: Drucksensorabgleich
B: Pressure sensor adjustment
B: Tarage du capteur de pression
1) Auswahl Sensortyp
DIL 1 ON
UA = 1...6 V/0...10 V
OFF UA = 4...20 mA
2) Auswahl Sensorverstärkung
DIL 2
ON: wenn pSYS1) ~ pNOM2)
OFF: wenn pSYS ≤ 0,5 · pNOM
3) Anlage ausschalten System drucklos
4) Nullpunktabgleich mit Potenziometer
„PNull“ (an TP „ P“ = 0 V)
5) Hydraulikversorgung EIN.
50 %Systemdruck (psoll = 5 V)
6) Empfindlichkeitsabgleich mit Potenziometer „
P“ (an TP „ P“ = 5 V)
7) Schritt 5 und 6 wiederholen mit maximalem Systemdruck (psoll = 10 V),
bzw. 10 V an TP „ P“
1) Selection of sensor type
DIL 1 ON
UA = 1...6 V/0...10 V
OFF UA = 4...20 mA
2) Selection of sensor amplification
DIL 2
ON: if pSYS1) ~ pNOM2)
OFF: if pSYS ≤ 0.5 · pNOM
3) Hydraulic supply OFF
4) Zero-point adjustment with potentiometer “Pzero” (at test jack “ P” = 0 V)
5) Hydraulic supply ON.
50 % system pressure (pset = 5 V)
6) Sensitivity adjustment with potentiometer “
P” (at test jack “ P” = 5 V)
7) Repeat step 5) and 6) with max. system
pressure (pset = 10 V) and 10 V
at TP “ P”
1) Sélection type de capteur
DIL 1 ON
UA = 1...6 V/0...10 V
OFF UA = 4...20 mA
2) Sélection amplification du capteur
DIL 2
ON: quand pSYS1) ~ pNOM2)
OFF: quand pSYS ≤ 0,5 · pNOM
3) Alimentation hydraulique COUPEE
4) Tarage du point zéro au moyen du
potentiomètre «Pzéro»
(sur TP « P» = 0 V)
5) Alimentation hydraulique ETABLIE.
50 % pression de système (pconsigne = 5 V)
6) Tarage de la sensibilité au moyen du
potentiomètre « P»
(sur TP « P» = 5 V)
7) Repetez 5) et 6) avec pression max du
system (pconsigne = 10 V) resp. 10 V
sur TP « P»
1)
2)
pSYS = Systemdruck
pNOM = Nenndruck des Sensors
1)
2)
pSYS = System pressure
pNOM = Nominal pressure of sensor
1)
2)
pSYS = Pression système
pNOM = Pression nominal du capteur
Moog RKP-EHV 61
INBETRIEBNAHMEANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
RKP-EHV
C: Abgleich Förderstrom
C: Flow adjustment
C: Tarage du débit
1) Druckregler ausschalten
2) 0 %-Fördermenge:
Qsoll = 0 V vorgeben, mit Poti
valve
(Basiskarte) gewünschten
Pumpenvorspanndruck einstellen
(nur bei Verwendung eines Vorspannventils s. S. 39ff, Messung mit Vergleichssensor)
3) 100 %-Fördermenge:
Qsoll = 10 V vorgeben, mit Poti „Qmax“
den Abgleich durchführen, bis der
gewünschte maximale Förderstrom erreicht ist.
1) Switch off pressure control
2) 0 % flow rate:
Enter Qset = 0 V; using the poti.
valve
(base card), set the desired
pump precharge pressure (only
when using a pressure sequence valve;
s. p. 39ff, comparative measurement
using sensor)
3) 100 % flow rate:
Enter Qset = 10 V, correct using the
poti. “Qmax” until the maximum
required flow is achieved.
1) Mettre le régulateur de pression
hors circuit
2) Débit 0 %:
valve
Présélectionner Qconsigne = 0 V,
réglerla pression de précontrainte de
pompe souhaitée à l’aide du potentiomètre (carte de base) (seulemen avec
valve de precontrainte; v. p. 39ff, mesure
avec le capteur de comparaison)
3) Débit 100 %:
Présélectionner Qconsigne = 10 V, procéder
au tarage à l’aide du potentiomètre
«Qmax» jusqu’à obtention du débit de
volume.
D: Leckölkompensation
Steigender Druck führt zu einer Abnahme
des realen Volumenstromes (Wirkungsgrad)
der Pumpe. Diese Abhängigkeit kann durch
die „Leckölkompensation“„Potenziometer
P6“ (Tochterkarte, s. S. 55) ausgeglichen
werden.
Ziel: annähernd gleicher Volumenstrom bei
unterschiedlichen Drücken (Qsoll = const.)
D: Leakage-oil compensation
Increasing pressure leads to a decline in
the actual flow (level of efficiency) of the
pump. This loss can be offset by means of
the “leakage-oil compensation” “potentiometer P6” (daughter card, see page 55).
Aim: To achieve a roughly even flow at
different pressure levels (Qsetpoint = const.)
D: Compensation de l’huile de fuite
L’augmentation de la pression entraîne
une diminution du débit réel (rendement)
de la pompe. Ce phénomène peut être compensé grâce à la «compensation de l’huile
de fuite» «potentiomètre P6» (carte fille,
voir page 55).
Objectif: débit presque indentique pour des
pressions différentes (Qcons. = const.)
P6 cw: Erhöhung der Kompensation
ccw: Verringerung der Kompensation
P6 cw: Increase in compensation
ccw: Reduction in compensation
P6 cw: élévation de la compensation
ccw: diminution de la compensation
E: Reglerabgleich
E: Controller adjustment
E: Tarage du régulateur
Entsprechend den Eigenschaften der Regelstrecke, der Störgrößen und den statischen
und dynamischen Anforderungen an das
Regelergebnis sind die P-, I- und D-Anteile
des Regelverstärkers zu optimieren.
According to the properties of the control
system, the influencing quantities and the
static and dynamic requirements made of
the control result, the P, I and D components
of the control amplifier should be optimized.
En fonction des caractéristiques de
l’installation à régler, des grandeurs pertubatrices et des critères statiques et dynamiques exigés pour le résultat de régulation, il faut optimiser les composantes
P, I et D de l’amplifica-teur de régulation.
1) Pressure controller ON – DIL 4 ON
1) Régulateur de pression
EN CIRCUIT – DIL 4 ON
1) Druckregler EIN – DIL 4 ON
2) Anschluss eines Oszilloskops an den
Klemmen z 18 und b 12 (0 V) pist
3) Günstigerweise Anschluss eines
2. Oszilloskopkanals an z 12 und
z 10 (0 V) psoll
Ziel der Regleroptimierung:
Es ist ein Optimum zwischen Übergangsverhalten (Überschwingneigung bei zu
hoher statischer Verstärkung) und statischer
Genauigkeit (Regelfehler bei beginnender
Druckabschneidung) zu erreichen (a).
Vorgehensweise (siehe Tabelle Seite 63)
Eine Erhöhung des p-Anteils des Reglers
erhöht die Dynamik des Regelverhaltens (b).
Bei zu großer Verstärkung nimmt die
Schwingneigung zu (c). Eine Begrenzung
des I-Anteils verringert die statische Verstärkung. Mit steigender statischer Verstärkung
wird die Regelabweichung verringert (d).
Mit dem D-Anteil kann das Übergangsverhalten beeinflusst werden (Schwingneigung
minimieren), der Sollwert wird dadurch
aber erst nach einer größeren Übergangszeit erreicht (f).
62 Moog RKP-EHV
2) Connection of an oscilloscope to terminals z 18 and b 12 (0 V) pact
3) Favorable connection of a
2nd oscilloscope to z 12 and
z 10 (0 V) psetpoint
Aim of controller optimization:
An optimum relationship between transition performance (tendency to overshooting at too high static amplification)
and static accuracy (control error when
pressure cut-off begins) is to be achieved (a).
Procedure (see table page 63)
An increase in the p component of the
controller increases the dynamics of the
controller performance (b). At excessive
amplification the tendency of overshooting
increases (c). Limiting of the I component
reduces the static amplification. With increasing static amplification the control
deviation decreases (d).
With the D component the transition
performance can be influenced (minimize
tendency to overshooting), although the
setpoint is thus only reached after a longer
transition time (f).
2) Raccordement d’un oscilloscope
aux bornes z 18 et b 12 (0 V) peff
3) A un endroit favorable, raccordement
d’un 2ème canal d’oscilloscope sur z 12 et z
10 (0 V) pconsigne
Objectif de l’optimisation du régulateur:
Il faut rechercher un optimum (a) entre la
caractéristique de transition (tendance à
la suroscillation en cas d’amplification
statique trop élevée) et la précision statique (erreur de régulation en cas de début
de limitation de pression).
Procédure (voir tableau page 63)
Une augmentation de la composante p
du régulateur améliore la dynamique de la
caractéristique de régulation (b). Dans le
cas d’une amplification trop importante, la
tendance à l’oscillation augmente (c). Une
limitation de la composante I diminue
l’amplification statique. Au fur et à mesure
que l’amplification statique augmente,
l’écart de réglage diminue (d).
La composante D permet d’influencer la
caractéristique de transition (minimisation
de la tendance à l’oscillation), la valeur de
consigne n’est cependant obtenue qu’après
une période de transition assez longue (f).
RKP-EHV
INBETRIEBNAHMEANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
Idealer Verlauf
Ideal curve
courbe idéale
Problem:
P-Anteil zu klein
Lösung:
➝ KP gegen 13 drehen
(Feinabgleich)
➝ P-Verstärkung >
Problem:
P component too small
Solution:
➝ Turn KP toward 13
(fine-correction)
➝ P amplification >
Problème:
composante P trop faible
Solution:
➝ tourner KP vers 13
(tarage précis)
➝ Amplification P >
a
b
DIL 14
DIL 15
DIL 16
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
ON
c
Problem:
P-Anteil zu groß
Lösung:
➝ KP gegen 0 drehen
(Feinabgleich)
➝ mit DIL 14 –16 entsprechend Tabelle
P-Verstärkung verkleinern
Problem:
P component too large
Solution:
➝ Turn KP toward 0
(fine-correction)
➝ With DIL 14 –16,
reduce P amplification as per table
Problème:
composante P excessive
Solution:
➝ tourner KP vers 0
(tarage précis)
➝ avec DIL 14 –16,
diminuer l’amplification P suivant le tableau
d
Problem:
P-Anteil richtig,
Regelabweichung zu groß
Lösung:
➝ I-Verstärkungsanteil
erhöhen
➝ DIL 11 ON = I-Anteil = 0
DIL 12 ON = I-Anteil
zugeschaltet
➝ KI gegen 13 drehen
Problem:
P component correct,
control deviation excessive
Solution:
➝ Increase I amplification
component
➝ DIL 11 ON = I component
=0
DIL 12 ON = I component
switched
➝ Turn KI toward 13
Problème:
composante P correcte,
écart de réglage trop
important
Solution:
➝ augmenter la composante d’amplification I
➝ DIL 11 ON = composante
I=0
DIL 12 ON = composante
I enclenchés
➝ tourner KI vers 13
e
Problem:
Zeitkonstante des I-Anteils
zu gering
Lösung:
➝ KI gegen 13 drehen bis
Regelabweichung und
Schwingung optimal
sind
➝ Wenn KI = 13 nicht ausreicht, muß P-Anteil
noch verringert werden
Problem:
Time constant of I component too low
Solution:
➝ Turn KI toward 13 until
control deviation and
oscillation are optimal
➝ If KI = 13 is insufficient, P
component must be reduced further
Problème:
constante de temps de la
composante I trop faible
Solution:
➝ tourner KI vers 13 jusqu’à
obtenir un écart de réglage et une oscillation
optimums
➝ lorsque KI = 13 est insuffisante, la composante P
doit encore être réduite
f
Problem:
D-Anteil zu gering
Lösung:
➝ KD gegen 13 drehen
➝ D-Anteil >
Problem:
D component too low
Solution:
➝ Turn KD toward 13
➝ D component >
Problème:
composante D trop faible
Solution:
➝ tourner KD vers 13
➝ composante D >
DIL 8
DIL 9
DIL 10
hoch
high
haute
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
gering
low
basse
OFF
ON
ON
OFF
OFF
OFF
Moog RKP-EHV 63
RKP-EHV
INBETRIEBNAHMEANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
Mode-Einstellung
DILNr.
10
11
12
13
14
15
16
Status
Funktion
–
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ohne Funktion
Drucksensorsignal
Drucksensorverstärkung
Kabelbruchüberwachung
Drucksensor
Druckregler
ON
OFF
OFF
ON
OFF
17
ON
OFF
18
OFF
19
OFF
10
OFF
11
12
13
ON
OFF
ON
ON
14
OFF
ON
15
OFF
16
ON
1)
2)
Mode selection
1 ... 6 V/0 ... 10 V
4 ... 20 mA
pSYS1) ~ pNOM2)
pSYS ~ 0,5 · pNOM
Ein
Aus
Ein
Aus
Ventilausgangssignal für RKP
DruckD-Anteil wird
abbau
durch DIL 8, 9, 10
gewählt
DIL 8, 9, 10
ohne Wirkung
DruckD-Anteil wird
aufbau
durch DIL 8, 9, 10
gewählt
D
DIL 8, 9, 10
ohne Wirkung
D-
I
P
Anteil
Influence
Influence
Anteil = 0
Anteil aktiv (KI)
KI erweitert (11 = OFF!)
Hubringlage begrenzt
+10 ... –0,7 V
normal: +10 ... –10 V
Anteil
(15 = OFF/
gering
(16= ON)
Anteil
(14, 16 = OFF)
mittel
Anteil
(14, 15 = OFF)
hoch
pSYS = Systemdruck
pNOM = Nenndruck des Sensors
Standardeinstellung RKP
Standard RKP setting
Réglage standard RKP
DIL
OFF
ON
1)
2)
0
X
1
X
Réglage de mode
Function
Fonction
no function
Pressure
1 ... 6 V/0 ... 10 V
sensor signal
4 ... 20 mA
Pressure
pSYS1) ~ pNOM2)
sensor gain
pSYS ~ 0.5 · pNOM
Cable moniON
toring presOFF
sure sensor
Pressure conON
trol system
OFF
Valve output signal for RKP
Pressure
D-element is
reduction
selected by
DIL 8, 9, 10
DIL 8, 9, 10
without effect
Pressure
D-element is
build-up
selected by
DIL 8, 9, 10
DIL 8, 9, 10
without effect
DIL
höchst; highest; tres haut
hoch; high; haut
mittel; medium; intermédaire
gering; low; basse
sehr gering; very low; tres basse
Influence = 0
Influence active (KI)
KI active
(11 = OFF!)
Strokering position limited
+10 ... –0.7 V
normal: +10 ... –10 V
Influence
(15 = OFF/
low
(16 = ON)
Influence
(14, 16 = OFF)
medium
Influence
(14, 15 = OFF)
high
sans fonction
Signal capteur 1 ... 6 V/0 ... 10 V
de pression
4 ... 20 mA
Capteur de
pSYS1) ~ pNOM2)
pression gain
pSYS ~ 0,5 · pNOM
Veille rupture Actif
câble capteur
Passif
de pression
Régulateur
Actif
de pression
Passiv
Signal de sortie de la valve pour RKP
Baisse de
Influence D
pression
sélectionnée
avec DIL 8, 9, 10
DIL 8, 9, 10
sans effet
Montée en
Influence D
pression
sélectionnée
avec DIL 8, 9, 10
DIL 8, 9, 10
sans effet
8
9
10
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
OFF
ON
On
ON
Influence = 0
Influence actife (KI)
KI active
(11 = OFF!)
Limitation du debit
+10 ... –0,7 V
normale: +10 ... –10 V
Influence
(15 = OFF/
basse
(16 = ON)
Influence
(14, 16 = OFF)
intermédiaire
Influence
(14, 15 = OFF)
haute
pSYS = System pressure
pNOM = Nominal pressure of sensor
2
3
4
X
X
X
5
X
6
7
X
1)
2)
8
X
9
X
pSYS = Pression système
pNOM = Pression nominal du capteur
10
X
X
HEX kp 3
HEX kI 13
HEX kD 5
Keine Leckölkompensation:
No leakage-oil compensation:
pas de compensation de l’huile de fuite:
64 Moog RKP-EHV
P6 (Seite 55) Linksanschlag
P6 (page 55) max. ccw
P6 (page 55) max. ccw
11
X
12
X
13
X
14
X
15
X
16
X
Indien
Irland
Italien
Japan
Korea
Luxemburg
Philippinen
Russland
Singapur
Spanien
Schweden
USA
MOOG GmbH
Hanns-Klemm-Straße 28
D-71034 Böblingen
Postfach 1670
D-71006 Böblingen
Telefon (0 70 31) 6 22-0
Telefax (0 70 31) 6 22-1 91
RKP-EHV · de.en.fr. · 06.02
• Technische Änderungen vorbehalten
• Technical changes are reserved
Lihs/Wacker/1000 • Chargements technicals sont reservées
Argentinien
Australien
Brasilien
China
Deutschland
Dänemark
Finnland
Frankreich
Großbritannien

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement