- No category
advertisement
▼
Scroll to page 2
of 49
Excerpt from Moog RKP Pump – Electro-Hydraulic Control RKP-EHV Radialkolbenpumpen RKP-EHV Pompes à pistons radiaux RKP-EHV See other sections located at http://www.moog.com/Industrial/Pumps. Moog RKP-EHV RKP-EHV RKP 19 V = 19 cm3/U Elektrohydraulische Verstellung T S Standardausführung Normale Lagerung, Stirnbefestigung A 1 V = 19 cm3/rev Electric-hydraulic control T S Standard version Standard bearing arrangement, metric mounting flange A 1 V = 19 cm3/t Commande électro-hydraulique T S Exécution standard Palier normal, flasque de montage aux cotes métriques A 1 Moog RKP-EHV 18 RKP-EHV RKP 19 N n Vorsicht Drehrichtungswechsel nicht möglich wie in Zeichnung dargestellt as shown in drawing comme montré sur dessin Saug- und Druckanschluss vertauscht Suction and pressure connection interchanged Raccords d’aspiration et de pression intervertis Caution Change of rotation not possible Attention Changement de rotation impossible Moog RKP-EHV 19 RKP-EHV RKP 19 V = 19 cm3/U Elektrohydraulische Verstellung T S Standardausführung Normale Lagerung, Anbauflansch nach DIN/ISO 3019/1 C 3 20 Moog RKP-EHV V = 19 cm3/rev Electric-hydraulic control T S Standard version Standard bearing arrangement, mounting flange to DIN/ISO 3019/1 C 3 V = 19 cm3/t Commande électro-hydraulique T S Exécution standard Palier normal, flasque de montage selon DIN/ISO 3019/1 C 3 RKP-EHV RKP 19 N n Vorsicht Drehrichtungswechsel nicht möglich wie in Zeichnung dargestellt as shown in drawing comme montré sur dessin Saug- und Druckanschluss vertauscht Suction and pressure connection interchanged Raccords d’aspiration et de pression intervertis Caution Change of rotation not possible Attention Changement de rotation impossible Moog RKP-EHV 21 RKP-EHV RKP 32/45 V = 32 und 45 cm3/U Elektrohydraulische Verstellung T S Standardausführung Normale Lagerung, Stirnbefestigung A 1 22 Moog RKP-EHV V = 32 and 45 cm3/rev Electric-hydraulic control T S Standard version Standard bearing arrangement, metric mounting flange A 1 V = 32 et 45 cm3/t Commande électro-hydraulique T S Exécution standard Palier normal, flasque de montage aux cotes métriques A 1 RKP-EHV RKP 32/45 N n Vorsicht Drehrichtungswechsel nicht möglich wie in Zeichnung dargestellt as shown in drawing comme montré sur dessin Saug- und Druckanschluss vertauscht Suction and pressure connection interchanged Raccords d’aspiration et de pression intervertis Caution Change of rotation not possible Attention Changement de rotation impossible Moog RKP-EHV 23 RKP-EHV RKP 32/45 V = 32 und 45 cm3/U Elektrohydraulische Verstellung T S Standardausführung Normale Lagerung, Anbauflansch nach DIN/ISO 3019/1 C 3 24 Moog RKP-EHV V = 32 and 45 cm3/rev Electric-hydraulic control T S Standard version Standard bearing arrangement, mounting flange to DIN/ISO 3019/1 C 3 V = 32 et 45 cm3/t Commande électro-hydraulique T S Exécution standard Palier normal, flasque de montage selon DIN/ISO 3019/1 C 3 RKP-EHV RKP 32/45 N n Vorsicht Drehrichtungswechsel nicht möglich wie in Zeichnung dargestellt as shown in drawing comme montré sur dessin Saug- und Druckanschluss vertauscht Suction and pressure connection interchanged Raccords d’aspiration et de pression intervertis Caution Change of rotation not possible Attention Changement de rotation impossible Moog RKP-EHV 25 RKP-EHV RKP 32/45 V = 63 und 80 cm3/U Elektrohydraulische Verstellung T S Standardausführung Normale Lagerung, Stirnbefestigung A 1 26 Moog RKP-EHV V = 63 and 80 cm3/rev Electric-hydraulic control T S Standard version Standard bearing arrangement, metric mounting flange A 1 V = 63 et 80 cm3/t Commande électro-hydraulique T S Exécution standard Palier normal, flasque de montage aux cotes métriques A 1 RKP-EHV RKP 32/45 N n Vorsicht Drehrichtungswechsel nicht möglich wie in Zeichnung dargestellt as shown in drawing comme montré sur dessin Saug- und Druckanschluss vertauscht Suction and pressure connection interchanged Raccords d’aspiration et de pression intervertis Caution Change of rotation not possible Attention Changement de rotation impossible Moog RKP-EHV 27 RKP-EHV RKP 63/80 V = 63 und 80 cm3/U Elektrohydraulische Verstellung T S Standardausführung Normale Lagerung, Anbauflansch nach DIN/ISO 3019/1 C 3 28 Moog RKP-EHV V = 63 and 80 cm3/rev Electric-hydraulic control T S Standard version Standard bearing arrangement, mounting flange to DIN/ISO 3019/1 C 3 V =63 et 80 cm3/t Commande électro-hydraulique T S Exécution standard Palier normal, flasque de montage selon DIN/ISO 3019/1 C 3 RKP-EHV RKP 63/80 N n Vorsicht Drehrichtungswechsel nicht möglich wie in Zeichnung dargestellt as shown in drawing comme montré sur dessin Saug- und Druckanschluss vertauscht Suction and pressure connection interchanged Raccords d’aspiration et de pression intervertis Caution Change of rotation not possible Attention Changement de rotation impossible Moog RKP-EHV 29 RKP-EHV RKP 100 V = 100 cm3/U Elektrohydraulische Verstellung T Standardausführung S / H Normale Lagerung, Stirnbefestigung A 1 30 Moog RKP-EHV V = 100 cm3/rev Electric-hydraulic control T Standard version S / H Standard bearing arrangement, metric mounting flange A 1 V = 100 cm3/t Commande électro-hydraulique T Exécution standard S / H Palier normal, flasque de montage aux cotes métriques A 1 RKP-EHV RKP 100 N n Vorsicht Drehrichtungswechsel nicht möglich wie in Zeichnung dargestellt as shown in drawing comme montré sur dessin Saug- und Druckanschluss vertauscht Suction and pressure connection interchanged Raccords d’aspiration et de pression intervertis Caution Change of rotation not possible Attention Changement de rotation impossible Moog RKP-EHV 31 RKP-EHV RKP 100 V = 100 cm3/U Elektrohydraulische Verstellung T Standardausführung S / H Normale Lagerung, Anbauflansch nach DIN/ISO 3019/1 C 3 32 Moog RKP-EHV V = 100 cm3/rev Electric-hydraulic control T Standard version S / H Standard bearing arrangement, mounting flange to DIN/ISO 3019/1 C 3 V = 100 cm3/t Commande électro-hydraulique T Exécution standard S / H Palier normal, flasque de montage selon DIN/ISO 3019/1 C 3 RKP-EHV RKP 100 N n Vorsicht Drehrichtungswechsel nicht möglich wie in Zeichnung dargestellt as shown in drawing comme montré sur dessin Saug- und Druckanschluss vertauscht Suction and pressure connection interchanged Raccords d’aspiration et de pression intervertis Caution Change of rotation not possible Attention Changement de rotation impossible Moog RKP-EHV 33 RKP 140 V = 140 cm3/U Elektrohydraulische Verstellung T Standardausführung S / H Normale Lagerung, Anbauflansch nach DIN/ISO 3019/2 A 7 34 Moog RKP-EHV RKP-EHV V = 140 cm3/rev Electric-hydraulic control T Standard version S / H Standard bearing arrangement, mounting flange to DIN/ISO 3019/2 A 7 V = 140 cm3/t Commande électro-hydraulique T Exécution standard S / H Palier normal, flasque de montage selon DIN/ISO 3019/2 A 7 RKP-EHV RKP 140 N n wie in Zeichnung dargestellt as shown in drawing comme montré sur dessin Saug- und Druckanschluss vertauscht Suction and pressure connection interchanged Raccords d’aspiration et de pression intervertis Vorsicht Drehrichtungswechsel nicht möglich Caution Change of rotation not possible Attention Changement de rotation impossible Moog RKP-EHV 35 RKP 140 V = 140 cm3/U Elektrohydraulische Verstellung T Standardausführung S / H Normale Lagerung, Anbauflansch nach DIN/ISO 3019/1 C 3 36 Moog RKP-EHV RKP-EHV V = 140 cm3/rev Electric-hydraulic control T Standard version S / H Standard bearing arrangement, mounting flange to DIN/ISO 3019/1 C 3 V = 140 cm3/t Commande électro-hydraulique T Exécution standard S / H Palier normal, flasque de montage selon DIN/ISO 3019/1 C 3 RKP-EHV RKP 140 N n wie in Zeichnung dargestellt as shown in drawing comme montré sur dessin Saug- und Druckanschluss vertauscht Suction and pressure connection interchanged Raccords d’aspiration et de pression intervertis Vorsicht Drehrichtungswechsel nicht möglich Caution Change of rotation not possible Attention Changement de rotation impossible Moog RKP-EHV 37 RKP-EHV VORSPANNBLÖCKE PRESSURE-SEQUENCE BLOCKS BLOC DE PRÉCONTRAINTE Vorspannblöcke bei eigendruckangesteuerten RKP-EHV (Regler T1) ermöglichen eine hohe Dynamik und einen sicheren Betrieb bei niedrigen Systemdrücken. Fällt der Systemdruck unter den Minimaldruck der Pumpe, so hält das Vorspannventil am Pumpenausgang einen Minimaldruck von 16 bar. Der Systemdruck hinter dem Vorspannventil kann bis auf 0 bar geregelt werden. Oberhalb seines Öffnungsdrucks ist das Vorspannventil (C1.0) geöffnet und bewirkt nur geringe Drosselverluste. Neben dem Vorspannventil (C1.0) enthält der kleine Vorspannblock, der am Druckanschluss der Pumpe montiert wird, ein Sicherheitsventil (C3.0) für das System, ein Rückschlagventil (C2.0) für den Druckabbau sowie die Anschlussmöglichkeit eines Drucksensors (X1.1 oder X1.2). Pressure sequence blocks for RKP-EHV (controller T1) with internal-pressure activation enable the achievement of a high dynamic level and safe operation at low system pressures. The pressure sequence valve on the pump outlet maintains a minimum pressure of 16 bar if the system pressure falls below the minimum pump pressure. The system pressure below the minimum pump pressure can be controlled down to 0 bar. The pressure sequence valve (C1.0) is opened on exceeding its own opening pressure and causes only slight throttling loss. In addition to the pressure sequence valve (C1.0), the small pressure sequence block mounted on the pump pressure connection contains a relief valve (C3.0) for the system, a non-return valve (C2.0) for pressure relief and a connection for a pressure sensor (X1.1 or X1.2). C3.0 C1.0 C2.0 Pumpe Pump Pompe 38 Moog RKP-EHV Pour les pompes RKP-EHV à pression autonome (régulateur T1), les blocs de précontrainte permettent une haute dynamique et un fonctionnement en toute sécurité avec de faibles pressions de système. Si la pression du système chute en dessous de la pression minimale de la pompe, la vanne de précontrainte maintient une pression minimale de 16 bar à la sortie de la pompe. La pression du système derrière la vanne de précontrainte peut être régulée jusqu’à 0 bar. Au delà de sa pression d’ouverture, la vanne de précontrainte (C1.0) est ouverte et entraîne de faibles pertes d’étranglement seulement. A côté de la vanne de précontrainte (C1.0), le petit bloc de précontrainte, qui est monté sur l’orifice de pression de la pompe, contient une soupape de sûreté (C3.0) pour le système, un clapet anti-retour (C2.0) pour la réduction de la pression, et la possibilité de brancher un capteur de pression (X1.1 ou X1.2) RKP-EHV VORSPANNBLÖCKE PRESSURE-SEQUENCE BLOCKS BLOC DE PRÉCONTRAINTE für for de RKP 19 4x Innensechskantschrauben socket screws vis à six pans creux Anzugsmoment: Tightening torque: Couple de serrage: ISO 4762-M 10 x 155 – 12.9 M = 50 Nm SAE 3/4″ – 3000 PSI 4x Ø 10,5 mm Fördervolumen Druckbereich Gewicht Bestellnummer Displacement Pressure range Weight Ordering code Cylindrée Plage de pression Poids Référence 19 cm3/(U, rev, t) 30...350 bar 10 kg XEB 17642-000-01 Moog RKP-EHV 39 RKP-EHV VORSPANNBLÖCKE PRESSURE-SEQUENCE BLOCKS BLOC DE PRÉCONTRAINTE für for de RKP 32 und 45 4x Innensechskantschrauben socket screws vis à six pans creux Anzugsmoment: Tightening torque: Couple de serrage: ISO 4762-M 10 x 155 – 12.9 M = 50 Nm Fl. SAE 1” – 3000 PSI 4x Ø 10,5 mm Fördervolumen Druckbereich Gewicht Bestellnummer Displacement Pressure range Weight Ordering code Cylindrée Plage de pression Poids Référence 32, 45 cm3/(U, rev, t) 30...350 bar 10 kg XEB 17643-000-01 40 Moog RKP-EHV RKP-EHV VORSPANNBLÖCKE PRESSURE-SEQUENCE BLOCKS BLOC DE PRÉCONTRAINTE für for de RKP 63 und 80 4x Innensechskantschrauben socket screws vis à six pans creux Anzugsmoment: Tightening torque: Couple de serrage: ISO 4762-M 12 x 160 – 12.9 M = 100 Nm Fl. SAE 11/4” – 3000 PSI 4x Ø 13,5 mm Fördervolumen Druckbereich Gewicht Bestellnummer Displacement Pressure range Weight Ordering code Cylindrée Plage de pression Poids Référence 63, 80 cm3/(U, rev, t) 30...350 bar 10 kg XEB 17644-000-01 Moog RKP-EHV 41 RKP-EHV VORSPANNBLÖCKE PRESSURE-SEQUENCE BLOCKS BLOC DE PRÉCONTRAINTE für for de RKP 100 G 1/4” G 11/4” G 1” G 1/4” G 1/4” SAE 11/4” – 6000 PSI 4x Innensechskantschrauben socket screws vis à six pans creux Anzugsmoment: Tightening torque: Couple de serrage: ISO 4762-M 14 x 160 – 12.9 M = 200 Nm Fl. SAE 11/4” – 6000 PSI 4x Ø 15 mm Fördervolumen Druckbereich Gewicht Bestellnummer Displacement Pressure range Weight Ordering code Cylindrée Plage de pression Poids Référence 100 cm3/(U, rev, t) 30...350 bar 13 kg XEB 17667-000-01 42 Moog RKP-EHV RKP-EHV VORSPANNBLÖCKE PRESSURE-SEQUENCE BLOCKS BLOC DE PRÉCONTRAINTE für for de RKP 140 G 1/4” SAE 11/2” – 6000 PSI G 1” G 1/4” G 1/4” SAE 11/2” – 6000 PSI 4x Innensechskantschrauben socket screws vis à six pans creux Anzugsmoment: Tightening torque: Couple de serrage: Fl. SAE 11/2” – 6000 PSI 4x M 16 x 27 ISO 4762-M 16 x 180 – 12.9 M = 300 Nm Fl. SAE 11/2” – 6000 PSI 4x Ø 17 mm Fördervolumen Druckbereich Gewicht Bestellnummer Displacement Pressure range Weight Ordering code Cylindrée Plage de pression Poids Référence 140 cm3/(U, rev, t) 30...350 bar 18 kg XEB 17668-000-01 Moog RKP-EHV 43 VORSPANNVENTIL C1.0 PRESSURE SEQUENCE VALVE C1.0 VALVE DE PRÉCONTRAINTE für for de RKP-EHV RKP 19...80 nach DIN 24 320 bzw. ISO 7368 in accord. with DIN 24 320 or ISO 7368 selon DIN 24 320 ou ISO 7368 4x Befestigungsschrauben ISO 4762-M 8 x 35 – 12.9 Anzugsmoment: MA = 30 Nm 4x fixing screws ISO 4762-M 8 x 35 – 12.9 Tightening torque: MA = 30 Nm Les 4 vis de fixation ISO 4762-M 8 x 35 – 12.9 Couple de serrage: MA = 30 Nm Achtung: Dieser Deckel ist kein Ersatzdeckel für den Vorspannblock! Caution: This cover is no replacement cover for the pressure sequence block! Attention: Ce couvercle n’est pas un couvercle de rechange pour le bloc de précontrainte! Pos. Bezeichnung Bestellnummer Designation Ordering code Désignation Référence 1 M-CEE16B6ACQ/DG15; Q14 XCB 11555-000-00 2 CCE16E61DX/SF; RKP DIN XEB 17695-000-01 44 Moog RKP-EHV REGELVERSTÄRKER UND ZUBEHÖR AMPLIFIER AND ACCESSORIES AMPLIFICATEUR ET ACCESSOIRES Bezeichnung Designation Désignation Ventilverstärker für volumenstromgesteuerte RKP (Eigen- und Fremddruck versorgt, ohne Spülschaltung) Valve amplifier for flow-controlled RKP’s (internal and external pressure supply, without flushing function) Amplificateur pour RKP à pilotage volumétrique (alimenté en pression interne et externe, sans fonction de rinçage) Ventilverstärker (p/Q) für Volumenstromsteuerung und Druckregelung Valve amplifier (p/Q) for flow control and pressure control Amplificateur (p/Q) pour pilotage volumétrique et régulation de la pression Drucksensor Pressure sensor Capteur de pression 0...350 bar RKP-EHV Bestellnummer Ordering code Référence 0 811 405 090 PQI ohne Spülschaltung 0 811 405 159 Ansteuerung durch Fremddruck PQI without flushing function Activation by means of ext. pressure PQI sans fonction de rincage Pilotage par press. externe PQIT mit Spülschaltung 0 811 405 160 Ansteuerung durch Eigendruck PQIT with flushing function Activation by means of int. pressure PQIT avec fonction de rinçage Pilotage par press. interne 0...10 V 4...20 mA 1...6 V 0 811 405 547 0 811 405 542 0 811 405 538 Moog RKP-EHV 45 RKP-EHV Q-REGLER Q-CONTROLER RÉGULATEUR Q FÜR VOLUMENSTROMGESTEUERTE RADIALKOLBENPUMEN FOR FLOW-CONTROLLED RADIAL PISTON PUMPS POUR POMPES À PISTON RADIAL ET À PILOTAGE VOLUMÉTRIQUE Frontplatte Front plate Plaque frontale Typ Type Type Q-RKP 46 Moog RKP-EHV Verwendung Application Utilisation Volumenstromgesteuerte Radialkolbenpumpen Flow-controlled RKP Pompes à piston radiaux et à pilotage volumétrique kg 0,2 Bestellnummer Ordering code Référence 0 811 405 090 Q-REGLER Q-CONTROLER RÉGULATEUR Q Anwendungen Der Ventilverstärker 0 811 405 090 stellt die Basisversion zur Steuerung des Volumenstroms einer elektrohydraulisch verstellbaren RKP dar. Die Leiterkarte enthält einen Lageregelkreis für die Hubringposition der Pumpe und einen unterlagerten Regelkreis für das Regelventil. Der Förderstrom der Pumpe wird proportional zur Eingangsspannung von 0…10 V verstellt. Funktionsweise: Bei konstanter Antriebsdrehzahl der Pumpe ist die Exzentrizität des Hubrings proportional zum Förderstrom der Pumpe. Darauf basierend lässt sich über die Position des Hubrings der Förderstrom der Pumpe steuern. Über den an der Pumpe angebrachten Wegaufnehmer wird die Position des Hubrings gemessen. Der ermittelte Wert wird mit dem vorgegebenen Sollwert verglichen und in ein entsprechendes Ausgangssignal für das Regelventil umgewandelt. Durch Ausstellen des Regelventils wird der Druck am großen Verstellkolben verändert und damit die Position des Hubrings. RKP-EHV Applications The valve amplifier 0 811 405 090 is the basic version for flow control of an electrichydraulic controlled RKP. The PCB contains a position-control circuit for the stroke ring position of the pump and a subordinate control circuit for the servo solenoid. The flow rate of the pump is controlled proportionally to the input voltage of 0…10 V. Method of operation At a constant drive speed the eccentricity of the stroke ring is proportional to the flow. The flow of the pump can be controlled on this basis via the position of the stroke ring. The position of the stroke ring is measured with the LVDT fitted to the pump. The value recorded is then compared with the specified setpoint and transformed into a suitable output signal for the servo solenoid valve. The pressure on the large adjusting piston is changed (and, consequently, the position of the stroke ring) by activating the servo solenoid valve. Applications L’amplificateur 0 811 405 090 représente la version de base pour la commande du débit volumique d’une pompe RKP à pilotage électro-hydraulique. La carte pilote contient un circuit de contrôle du positionnement pour la couronne de levage de la pompe, et un circuit de régulation sous-jacent pour la vanne de régulation. Le débit de la pompe est réglé proportionnellement à la tension d’entrée de 0…10 V. Mode de fonctionnement: Lorsque la vitesse d’entraînement de la pompe est constante, l’excentricité de la couronne de levage est proportionnelle au débit de la pompe. Sur ces bases, on peut piloter le débit de la pompe avec la position de la couronne de levage. La position de la couronne de levage est mesurée avec le capteur du déplacement installé sur la pompe. La valeur ainsi déterminée est comparée avec la valeur de consigne, et convertie en un signal de sortie correspondant pour la vanne de régulation. En activant la vanne de régulation, on modifie la pression sur le grand piston de réglage, et donc la position de la couronne de levage. Moog RKP-EHV 47 Q-REGLER Q-CONTROLER RÉGULATEUR Q BLOCKSCHALTBILD MIT KLEMMENBELEGUNG BLOCK DIAGRAM WITH TERMINAL ASSIGNMENT SCHÉMA SYNOPTIQUE AVEC AFFECTATION DES BORNES 48 Moog RKP-EHV RKP-EHV Q-REGLER Q-CONTROLER RÉGULATEUR Q RKP-EHV KENNGRÖSSEN Format der Leiterkarte Steckverbindung Umgebungstemperatur Versorgungsspannung Glättungskondensator, separat an b 4, z 4 Ventil-Magnet Stromaufnahme Leistungsaufnahme (typisch) Eingangssignal (Sollwert) Signalquelle Freigabe Endstufe WegVersorgung aufnehmer VorsteuerIstwert-Signal stufe Istwert-Referenz Hubring Istwert-Signal Pumpe Istwert-Referenz Ausgang Magnet b 6–b 8 Kabellängen zwischen Verstärker und Ventil Besondere Merkmale Justierung LED-Anzeigen 100 x 160 x ca. 35 mm (B x L x H) Europaformat mit Frontplatte 7TE Stecker DIN 41 612 – F 32 0 °C...+70 °C, Lagertemperatur min. –20 °C; max. +70 °C b2: 0 V z2: UB nominal 24 V= Batteriespannung 21...40 V gleichgerichtete Wechselspannung Ueff = 21...28 V (Einphasen-Vollweggleichrichter) 4700 µF/63 V=, nur erforderlich, wenn Welligkeit von UB > 10 % 2,7 A/25 W max. (NG 6) 1,5 A die Stromaufnahme kann sich erhöhen bei min. UB und extremer Kabellänge zum Regelmagnet 37 W b 20: 0 ... +10 V Differenzverstärker z 20: 0 V (Ri = 100 kΩ) Potenziometer 10 kΩ Versorgung ±10 V aus b 32, z 32 (10 mA) oder externe Signalquelle an z 16, U = 8,5...40 V, Ri = 100 kΩ, LED (grün) auf Frontplatte leuchtet auf b 30: –15 V z 30: +15 V b 22: 0...±10 V, Ri = 20 kΩ b 24 b 26: 0...±10 V, Ri = 20 kΩ b 28 getakteter Stromregler Jmax. = 2,7 A Magnetkabel: bis 20 m 1,5 mm2 20 bis 60 m 2,5 mm2 Wegaufnehmer: 4 x 0,5 mm2 (abgeschirmt) Kabelbruch-Sicherung für Istwert-Kabel Lageregelung mit PI-Verhalten Endstufe getaktet Schnellerregung und Schnelllöschung für kurze Stellzeiten Kurzschlussfeste Ausgänge Nullpunkt über Trimmpotenziometer ±5 % grün: Freigabe gelb: Kabelbruch Istwert rot: Unterspannung (UB zu niedrig) z 22: Signal bei fehlerfreiem Betrieb: +24 V, max. 100 mA bei Fehler: 0 V Fehlermeldung – Kabelbruch Istwert – UB zu niedrig – ±15 V-Stabilisierung Hinweis: Leistungs-Null b 2 und Steuer-Null b 12 oder b 14 oder z 28 separat an zentrale Masse (Sternpunkt) führen. Moog RKP-EHV 49 Q-REGLER Q-CONTROLER RÉGULATEUR Q RKP-EHV CHARACTERISTICS P.C.C. Format Plug connector Ambient temperature range Power supply Smoothing capacitor, connected separately to b 4, z 4 Valve solenoid Current input Power consumption (typical) Input signal to (set point) Signal source Output stage enable PositionSupply transducer Pilot Actual value signal stage Actual value reference Stroke ring Actual value signal pump Actual value reference Solenoid output b 6–b 8 Amplifier/valve leads Special features Adjustment LED-displays 100 x 160 x approx. 35 mm (w x l x h) Europe format with front plate (7 modular spacings) DIN 41 612 – F 32 0 °C...+70 °C, storage temperature min. –20 °C; max. +70 °C b2: 0 V z2: UB battery voltage 21...40 V 24 V DC nominal Rectified AC voltage Urms = 21...28 V (single-phase full-wave rectification) 4700 µF/63 V DC, only required if UB ripple > 10 % 2.7 A/25 W max. (NG 6) 1.5 A the value can rise with min. UB and long cable length to control solenoid 37 W b 20: 0...10 V differential amplifier z 20: 0 V (Ri = 100 kΩ) Potentiometer 10 kΩ ±10 V supply from b 32, z 32 (10 mA) or external signal source to z 16, U = 8,5...40 V, Ri = 100 kΩ, LED (green) on front plate lights up b 30: –15 V z 30: +15 V b 22: 0...±10 V, Ri = 20 kΩ b 24 b 26: 0...±10 V, Ri = 20 kΩ b 28 Clocked current regulator Jmax. = 2,7 A Solenoid lead: up to 20 m 1.5 mm2 20 to 60 m 2.5 mm2 Pos. transducer: 4 x 0.5 mm2 (screened) Open-circuit protection for actual value cable Position control with PI-action Clocked output stage Rapid energizing and de-energizing for fast actuating times Short-circuit-proof outputs Zero via trimming potentiometer ±5 % green: enable yellow: open circuit of feedback signal red: undervoltage (UB too low) z 22: output signal if no mistake: +24 V, max. 100 mA z 22: with fault: 0 V Fault indication – Cable break actual value – UB too low – ±15 V stabilization Important: Connect power zero b 2 and control zero b 12 or b 14 or z 28 separately to central ground (neutral point). 50 Moog RKP-EHV Q-REGLER Q-CONTROLER RÉGULATEUR Q RKP-EHV CARACTÉRISTIQUES Dimension du circuit Branchement Température ambiante Tension d’alimentation Condensateur de lissage séparé entre b 4 et z 4 Aimant de la valve Consommation Puissance absorbée (typique) Signal d’entrée sur Source de signal Déblocage étage final Capteur de Alimentation position Etage signal sortie piloté référence sortie Bague, de signal sortie cylindrée pompes référence sortie Sortie aimant en b 6–b 8 Longueur des câbles entre ampli et distributeur Particularités Tarage Affichage LED 100 x 160 x env. 35 mm (B x L x H) Format Europe avec plaque frontale 7 unités partielles Connecteur selon DIN 41 612 – F 32 0 °C...+70 °C, température de stockage min. –20 °C; max. +70 °C b2: 0 V z2: UB nominale 24 V= Tension de batterie 21...40 V Tension alternative redressée Ueff = 21...28 V (une phase redressée en double alternance) 4700 µF/63 V=, nécessaire si ondulation UB > 10 % 2,7 A/25 W max. (NG 6) 1,5 A La consommation peut aller jusqu’à pour UB min. et grande longueur du câble de liaison vers l’aimant de régulation 37 W b 20: 0...10 V Amplificateur différentiel z 20: 0 V (Ri = 100 kΩ) Potentiomètre 10 kΩ Alimentation ±10 V sur b 32, et z 32 (10 mA) ou signal source externe sur z 16, U = 8,5...40 V, Ri = 100 kΩ, LED (verte) de la plaque frontale s’allume b 30: –15 V z 30: +15 V b 22: 0...±10 V, Ri = 20 kΩ b 24 b 26: 0...±10 V, Ri = 20 kΩ b 28 Régulateur d’intensité synchronisé Jmax. = 2,7 A Câble aimant: jusqu’à 20 m 1,5 mm2 20 à 60 m 2,5 mm2 Capteur de position: 4 x 0,5 mm2 (blinde) Sécurité contre la rupture du câble de retour signale Régulation du positionnement à caractéristique PI Etage de sortie pulsé Excitation et extinction rapide pour les faible temps de réponse Sorties protégées contre c. c. Réglage du zéro par trimmer ±5 % vert: déblocage jaune: câble rompu rouge: sous-tension (UB trop basse) z 22: pas de défaut: +24 V, max. 100 mA z 22: défaut: 0 V Indication de défault – rupture de câble – UB trop basse – ± stabilisation 15 V Remarque: Les zéros de puissance b 2 et de commande b 12, b 14 ou z 28 sont à relier séparément à la masse centrale (point neutre). Moog RKP-EHV 51 p/Q-REGLER p/Q-CONTROLLER RÉGULATEUR p/Q RKP-EHV FÜR VOLUMENSTEUERUNG UND DRUCKREGELUNG FOR PRESSURE AND FLOW CONTROL POUR RÉGULATION VOLUMETRIQUE ET PRESSION Frontplatte Front plate Plaque frontale Typ Type Type PQI-RKP ohne Spülschaltung without flushing function sans fonction de rinçage PQIT-RKP mit Spülschaltung with flushing function avec fonction de rinçage 52 Moog RKP-EHV Verwendung Application Utilisation Druckstromgeregelte Radialkolbenpumpen Radial piston pumps with pressure-flow control Pompes à pistons radiaux avec régulation pression-débit kg 0,25 Bestellnummer Ordering code Référence 0 811 405 159 0 811 405 160 RKP-EHV p/Q-REGLER p/Q-CONTROLLER RÉGULATEUR p/Q Anwendungen Applications Applications Durch Einbindung der Pumpe in einen Druckregelkreis lassen sich dynamische Druckregelungen realisieren. Der dafür erforderliche p/Q-Regelverstärker besteht aus einer Basiskarte mit Frontplatte, welche den Ventilverstärker und die Lageregelung für den Hubring enthält sowie einer aufgesteckten Tochterkarte, auf der die eigentliche Druckregelung realisiert ist. Diese Verstärker werden nur als vollständige Kombinationen geliefert. In Verbindung mit einer RKP-EHV und einem entsprechenden Drucksensor können Volumenströme gesteuert und Drücke im geschlossenen Regelkreis geregelt werden. Eingangsgrößen sind die Sollwerte von Druck p und Volumenstrom Q. Als Istwerte werden Druck, Schieberlage des Vorsteuerventils und Hubringlage rückgeführt. Weiterhin ist auf der Karte eine Schaltung zur Leckölkompensation enthalten, um damit die druckabhängigen, volumetrischen Verluste der Pumpe weitestgehend auszugleichen. An den Karten 0 811 405 159 und 0 811 405 160 können Drucksensoren mit Spannungs- und Stromsignal angeschlossen werden. By integrating the pump in a pressurecontrol circuit, dynamic pressure control can be achieved. The p/Q amplifier required for this purpose consists of a base card with front plate, containing the valve amplifier and position control, and a daughter card. The daughter card, inserted in the base card, is where the actual pressure control process occurs. This amplifier is only available as a single combination unit. When used together with the appropriate servo solenoid valve and pressure sensor, this unit can be employed for controlling flow and pressure in a closed-loop control circuit. The input parameters are the setpoints for pressure p and flow Q. Feedback values are pressure, spool position of PL valve and stroke ring position. The card also contains a circuit for leakage-oil compensation which, to a large extent, offsets the volumetric pump losses resulting from increased pressure. Cards 0 811 405 159 and 0 811 405 160 are for the connection of pressure sensors with both voltage and current signals. L’intégration de la pompe dans un circuit de régulation de la pression permet de réaliser des réglages dynamiques de la pression. L’amplificateur de réglage p/Q se compose d’une carte de base avec plaque frontale, qui comprend l’amplificateur du distributeur à regulation de position, et d’une carte fille enfichée où se déroule effectivement la régulation de pression. Ces amplificateurs sont uniquement livrés par combinaisons complétes. En association avec les servo-distributeurs et les capteur de pression adéquats, il est possible de contrôler les débits et de régular les pressions en circuit fermé. Les signaux d’entrée sont les valeurs de consigne de la pression p et du débit Q. La pression, la position du tiroir de la valve PL et la position de la bague de cylindrée sont retournées en tant que signaux de retour. La carte comprend en outre un circuit de compensation de l’huile de fuite, afin de compenser au maximum les pertes volumétriques dépendant de la pression de la pompe. Des capteurs de pression avec signal de tension et de courant peuvent être raccordés aux cartes 0 811 405 159 et 0 811 405 160. Sonderfunktion „Spülschaltung“ (nur bei 0 811 405 160) Special “flushing function” (only with 0 811 405 160) Fonction spéciale «circuit de rinçage» (seulement avec 0 811 405 160) Die Karte 0 811 405 160 muss immer in Verbindung mit einer eigendruckversorgten Pumpe (T1) eingesetzt werden. Die Sonderfunktion „Spülschaltung“ erfasst die Sollwertvorgaben Druck p und Volumenstrom Q. Ist einer der Sollwerte länger als ca. 4 min. < 100 mV, schaltet das Ventil in Spülstellung. Ziel: Erwärmungsreduzierung der Pumpe. Dieser Wartezustand wird durch das Blinken der gelben LEDs (re. Reihe) auf der Frontplatte angezeigt sowie durch einen aktiven Fehlerausgang z22 gemeldet. Die Mindestvorgabe der Sollwerte für p und Q beträgt > 100 mV, um die Spülschaltung wieder zu deaktivieren (gilt auch bei abgeschalteter Druckregelung). The card 0 811 405 160 must always be used in combination with a pump activated by means of internal pressure (T1). The special “flushing function” records changes in the setpoint defaults pressure p and volumetric flow rate Q. If one of the setpoints is < 100 mV for longer than approx. 4 min., the valve goes into scavenging setting. Aim: to keep the temperature down in the pump. This standby condition is indicated by the flashing of the yellow LED’s (righthand row) on the front plate, and through an active error output z22. To deactivate the flushing function, the minimum default of at least one setpoint has to be > 100 mV. La carte 0 811 405 160 doit toujours être mises en œuvre conjointement avec une pompe avec pilotage par pression interne (T1). La fonction spéciale «circuit de rinçage» détecte les variations des consignes de pression p et de débit volumique Q. Si l’une des valeurs de consigne est sur < 100 mV pendant plus de 4 min., la valve retourne en position de rinçage. Objectif: réduction de l’échauffement de la pompe. Ce mode d’attente est signalé par le clignotement des LED jaunes (rangée de droite) sur la plaque frontale ainsi que par une sortie défaut acive z22. La spécification minimale d’une consigne est > 100 mV pour désactiver à nouveau le circuit de rinçage. Moog RKP-EHV 53 RKP-EHV p/Q-REGLER p/Q-CONTROLLER RÉGULATEUR p/Q Funktion Operation Fonctionnement Die Kombination aus Basiskarte und Tochterkarte ist in dem Blockschaltbild Seite 56 dargestellt. Details der Tochterkarte, d. h. der Druckregelung, gehen aus einem ausführlichen Blockschaltbild Seite 57 hervor. Der Sollwert p (z 12/z 10) wird vom Anwender durch eine Spannung 0…+10 V vorgegeben, z. B. mittels eines Potenziometers, das aus z 32/b 12 versorgt werden kann. Der Istwert p wird von einem Drucksensor geliefert. Wahlweise können Sensoren mit einem Spannungssignal 1…+6 V/0…+10 V an b 16 oder einem Stromsignal 4…20 mA an z 14 verwendet werden. Nullpunkt und Empfindlichkeit des Sensors sind an der Frontplatte einstellbar. Kabelbruch des Drucksensors wird signalisiert (LEDs blinken), wenn der Sensor mit Spannungssignal an z 6 (z 8) versorgt wird. Die Regelabweichung wird von einem PID-Regler verstärkt und gelangt auf einen Begrenzer, der den Sollwert Q (0…+10 V) mit dem Druckreglersignal überlagert, sofern psoll pist. Solange psoll > pist oder der Sollwert Q im Bereich (0…–10 V) liegt, wird der Begrenzer und damit die Druckregelung nicht wirksam und es liegt eine einfache Volumenstromsteuerung vor. Die Charakteristik des PID-Reglers und des D-Gliedes ist grob mittels DIL-Schalter auf der Tochterkarte und fein mittels HEXCODE-Schalter auf der Frontplatte einstellbar. Wird der Druck geregelt, so wird dieser Zustand auf der Frontplatte (LED) angezeigt und kann über einen QuittierAusgang (z 24) für Schaltzwecke verwendet werden. Die Druckregelung kann auch abgeschaltet werden, sodass unabhängig von pist ausschließlich eine Volumenstromsteuerung stattfindet. Weiterhin ist auf der Karte eine Schaltung zur Leckölkompensation enthalten, um damit die druckabhängigen, volumetrischen Verluste der Pumpe weitestgehend auszugleichen. The combination, comprising base card and daughter card, is illustrated in the block diagram on page 56. Details regarding the daughter card, or, specifically, the pressure control, are found in the more extensive block diagram on page 57. The setpoint p (z 12/z 10) is set by the operator using a voltage of 0…+10 V, employing a potentiometer that can be supplied from z 32/b 12. The feedback value p is supplied by a pressure sensor. It is possible to choose sensors with a voltage signal 1…+6 V/0…+10 V at b 16 or a current signal 4…20 mA at z 14. The sensor is zeroed in, and its sensitivity adjusted on the front plate. A signal indicates the cable brake in the lead from the pressure sensor (LEDs flash), if the sensor with voltage signal is supplied at z 6 (z 8). The setpoint/feedback comparison occurs at the summing point with the additional input of a differentiated setpoint value. A PID controller amplifies the error signal, which then comes to a limiter which compares setpoint Q and the pressure controller signal when psetpoint pfeedback. When psetpoint > pfeedback or the setpoint Q is in the range (0…–10 V), the limiter and thus the pressure control are inoperative, with operation being restricted to flow control. The DIL switch on the daughter card is used to select the general range of the PID controller and of the D-element, while the HEXCODE switch on the front plate is employed for more precise adjustment. An LED on the front panel indicates that the pressure control system is operating, while a discrepancy signal output is available for switching purposes. It is also possible to deactivate the pressure control function, restricting operation to flow control, regardless of pfeedback. The card also contains a circuit for leakageoil compensation which, to a large extent, offsets the volumetric pump losses resulting from increased pressure. La combinaison de la carte de base et de la carte fille est représentée sur les schémas synoptiques de pages 56. Les détails de la carte fille, c.-à-d. de la régulation de pression figurente sur le schéma synoptique détaillé de la page 57. Le signal de consigne p (z 12/z 10) est prescrit par l’utilisateur grâce à une tension de 0…+10 V délivrée par exemple au moyen d’un potentiomètre, que peut être alimenté à partir de z 32/b 12. Le signal de retour p (valeur réelle de la pression) et fourni par un capteur de pression. On peut utiliser au choix des capteurs avec un signal de tension (1…+6 V/ 0…+10 V) sur b 16 ou un signal de courant (4…20 mA) sur z 14. Le point zéro et la sensibilité du capteur peuvent être ajustés sur la plaque frontale. La rupture du câble du capteur de pression est signalée (clignotement de la LED), lorsque le capteur avec signal de tension est alimenté sur z 6 (z 8). La comparaison entre signaux de consigne et signaux de retour s’effectue avec le point cumulé, sur lequel agit en outre un signal de retour différentié. L’erreur de réglage est amplifée par un régulateur PID et arrive sur un limitateur, qui recouvre la valeur de consigne Q par le signal du régulateur de pression, si pconsigne préelle. Tant que pconsigne > préelle ou que le valeur de consigne Q est comprise dans la plage (0…–10 V), le limitateur et donc le régulation de pression n’est pas active et on est en présence d’un simple contrôle du débit. La caractéristique du régulateur PID et du maillon D peut faire l’objet d’un tarage approximatif au moyen du contacteur DIL sur la carte fille et d’un tarage précis au moyen du contacteur HEXCODE sur la plaque frontale. Lorsque la pression est régulée, cet état est affiché sur la plaque frontale (LED) et peut être utilisé via une sortie d’annulation de pression peut également être mise hors circuit. Dans ce cas, indépendamment de préelle, il ne se produit qu’un contrôle du débit. La carte comprend en outre un circuit de compensation de l’huile de fuite, afin de compenser au maximum les pertes volumétriques indépendantes de la pression de la pompe. 54 Moog RKP-EHV RKP-EHV p/Q-REGLER p/Q-CONTROLLER RÉGULATEUR p/Q PRINZIP DES DRUCK-REGELKREISES SCHEMATIC ILLUSTRATION OF CONTROL PRESSURE CIRCUIT PRINCIPE DU CIRCUIT PRESSION DE RÉGULATION Tochterkarte mit Druckregler Daughter card with pressure control Carte fille avec régulateur de pression DIL 16…0 Leckölkompensation (P6) Leakage-oil compensation Compensation de l’huile de fuite Moog RKP-EHV 55 p/Q-REGLER p/Q-CONTROLLER RÉGULATEUR p/Q RKP-EHV * nur bei / only for / seulement pour 0 811 405 160 BLOCKSCHALTBILD MIT KLEMMENBELEGUNG BLOCK DIAGRAM AND TERMINAL ASSIGNMENT SCHÉMA SYNOPTIQUE AVEC AFFECTATION DES BORNES 56 Moog RKP-EHV RKP-EHV p/Q-REGLER p/Q-CONTROLLER RÉGULATEUR p/Q * nur bei / only for / seulement pour 0 811 405 160 (invertiert gegenüber 3–1 Inverted in relation to 3–1 Inverse du pin 3–1) BLOCKSCHALTBILD Tochterkarte detailliert BLOCK DIAGRAM Daughter card in details SCHÉMA SYNOPTIQUE Carte fille en détail Moog RKP-EHV 57 p/Q-REGLER p/Q-CONTROLLER RÉGULATEUR p/Q RKP-EHV KENNGRÖSSEN Format der Leiterkarte Steckverbindung Umgebungstemperatur Versorgungsspannung UB an z 2–b 2 Glättungskondensator, separat an b 4, z 4 Ventilmagnet Stromaufnahme Leistungsaufnahme (typisch) Sollwert Q Sollwert p Istwert vom Drucksensor Druckregler AUS Externe Reglerabfrage Signalquelle Freigabe Endstufe Wegaufnehmer Versorgung Signal Vorsteuerstufe Signal Hubring Ausgang Magnet b 6–b 8 Kabel LED-Anzeigen Besondere Merkmale (100 x 160 x ca. 35) mm (B x L x H) Europaformat mit Frontplatte 7 TE Stecker DIN 41 612 – F 32 0 °C…170 °C Lagertemperatur min. –20 °C, max. +70 °C nominal 24 V = Batteriespannung 21…40 V gleichgerichtete Wechselspannung Ueff = 21…28 V (einphasen, Vollweggleichrichter) 4700 µF/63 V =, nur erforderlich, wenn Welligkeit UB 10 % 2,7 A/40 W max. (NG 6) 1,7 A Die Stromaufnahme kann sich bei min. UB und extremer Kabellänge zum Regelmagnet erhöhen 37 W 55 W z 20: 0…+10 V Differenzverstärker b 20: 0 V (Ri = 100 kΩ) z 12: 0…10 V Differenzverstärker z 10: 0 V z 14: 4…20 mA b 16: 0…+10 V/1…+6 V b 18: 0 V – Bezug b 10: 6…40 V = z 24: 24 V/0,1 A max. Potenziometer 10 kΩ Versorgung ±10 V aus b 32, z 32 (10 mA) oder externe Signalquelle an z 16, U = 8,5…40 V, Ri = 100 kΩ, LED (grün) auf Frontplatte leuchtet auf b 30: –15 V/25 mA z 30: +15 V/35 mA b 22: 0…±10 V, RL 10 kΩ/Ref. b 24 b 26: 0…±10 V, RL 10 kΩ/Ref. b 28 getakteter Stromregler Imax. = 2,7 A Magnetkabel: bis 20 m 1,5 mm2 20 bis 60 m 2,5 mm2 Wegaufnehmer: 4 x 0,5 mm2 (abgeschirmt) Drucksensor: 4 x 0,5 mm2 (abgeschirmt) grün: Freigabe gelb: Kabelbruch Wegaufnehmer rot: Versorgungsspannung zu niedrig gelb: Druckregler AUS gelb: Druckregler arbeitet beide gelben LEDs blinken: Kabelbruch Drucksensor Kabelbruch-Überwachung für Istwert-Kabel-Wegaufnehmer Lageregelung mit PI-Verhalten Endstufe getaktet Schnellerregung und Schnelllöschung für kurze Stellzeiten Kurzschlussfeste Ausgänge Externe Reglerabschaltung Kabelbruchüberwachung für Drucksensor Leckölkompensation z 22: kein Fehler: +UK; max. 100 mA z 22: Bei Fehler: 0 V ∑ Fehlermeldung – Kabelbruch Wegaufnehmer – UB zu niedrig – ±15 V-Stabilisierung – Spülschaltung aktiv* * nur bei 0 811 405 160 Hinweis: Leistungs-Null b 2 und Steuer-Null b 12 oder b 14 oder z 28 separat an zentrale Masse (Sternpunkt) führen. 58 Moog RKP-EHV p/Q-REGLER p/Q-CONTROLLER RÉGULATEUR p/Q RKP-EHV CHARACTERISTICS P.C.C. Format Plug connector Ambient temperature Power supply UB to z 2–b 2 Smoothing capacitor, connected separately to b 4, z 4 Valve solenoid Current input Power consumption (typical) Setpoint signal Q Setpoint signal p Feedback signal from pressure sensor Pressure control OFF External controller signal Signal source Output stage enable Position transducer Supply Pilot stage signal Stroke ring signal Solenoid output b 6–b 8 Cable LED-displays Special features (100 x 160 x approx. 35) mm (w x l x h) Europe format with front plate (7 modular spacings) DIN 41 612 – F 32 0 °C…+70 °C storage temperature min. –20 °C, max. +70 °C 24 V DC nominal battery voltage 21…40 V Rectified AC voltage Ueff = 21…28 V (single-phase, full-wave rectification) 4700 µF/63 V DC, only required it UB ripple > 10 % 2.7 A/40 W max. (NG 6) 1.7 A The value can rise with min. UB and long cable length to control solenoid 37 W 55 W z 20: 0…+10 V Differential amplifier b 20: 0 V (Ri = 100 kΩ) z 12: 0…10 V Differential amplifier z 10: 0 V z 14: 4…20 mA b 16: 0…+10 V/1…+6 V b 18: 0 V – reference b 10: 6 … 40 V = z 24: 24 V/0,1 A max. Potentiometer 10 kΩ ±10 V supply from b 32, z 32 (10 mA) or external signal source to z 16, U = 8.5…40 V, Ri = 100 kΩ, LED (green) on front plate lights up b 30: –15 V/25 mA z 30: +15 V/35 mA b 22: 0…±10 V, RL 10 kΩ/Ref. b 24 b 26: 0…±10 V, RL 10 kΩ/Ref. b 28 Clocked current regulator Imax. = 2.7 A Solenoid lead: up to 20 m 1.5 mm2 20 to 60 m 2.5 mm2 LVDT 4 x 0.5 mm2 (screened) pressure sensor: 4 x 0.5 mm2 (screened) green: enable yellow: cable break LVDT red: supply voltage too low yellow: p-controller OFF yellow: p-controller works Both yellow LEDs flash: Open circuit in wire from pressure sensor Open-circuit protection for actual value cable – LVDT Position control with PI-action Clocked output stage Rapid energizing and de-energizing for fast actuating times Short-circuit-proof outputs External switch off for p-controller Cable monitoring for pressure sensor Leakage-oil compensation z 22: no fault: +UK; max. 100 mA z 22: if fault: 0 V ∑ Fault indication – Cable break LVDT – UB too low – ±15 V stabilization – Rinse operation activated* * only with 0 811 405 160 Important: Connect power zero b 2 and control zero b 12 or b 14 or z 28 separately to central ground (neutral point). Moog RKP-EHV 59 p/Q-REGLER p/Q-CONTROLLER RÉGULATEUR p/Q RKP-EHV CARACTÉRISTIQUES Dimension du circuit Branchement Température ambiante Tension d’alimentation UB aux bornes z 2–b 2 Condensateur de lissage séparé entre b 4 et z 4 Aimant de la valve Consommation Puissance absorbée (typique) Consigne Q Consigne p Signal effectif du capteur de position Régulateur de pression hors service Veille externe du régulateur de pression Source de signal Déblocage étage final Capteur de position Alimentation Signal étage pilote Signal bague de cylindrée Sortie aimant en b 6–b 8 Câblage Affichage LED Particularités (100 x 160 x env. 35) mm (l x l x h), format Europe avec plaque frontale 7 unités partielles Connecteur selon DIN 41 612 – F 32 0 °C…+70 °C; température de stockage min. –20 °C, max. +70 °C nominale 24 V =, tension de batterie 21…40 V Tension alternative redressée Ueff = 21…28 V (une phase redressée en double alternance) 4700 µF/63 V =, nécessaire si ondulation UB 10 % 2,7 A/40 W max. (NG 6) 1,7 A La consommation peut s’élever pour UB min. et gran de longueur du câble vers l’aimant de régulation 37 W 55 W z 20: 0…+10 V Amplificateur différentiel b 20: 0 V (Ri = 100 kΩ) z 12: 0…10 V Amplificateur différentiel z 10: 0 V z 14: 1…20 mA b 16: 0…+10 V/1…+6 V b 18: 0 V – référence b 10: 6 … 40 V = z 24: 24 V/0,1 A max. Potentiomètre 10 kΩ Alimentation ±10 V sur b 32 et z 32 (10 mA) ou signal source externe sur z 16, U = 8,5…40 V, Ri = 100 kΩ, LED (verte) de la plaque frontale s’allume b 30: –15 V/25 mA z 30: +15 V/35 mA b 22: 0…±10 V, RL 10 kΩ/Réf. b 24 b 26: 0…±10 V, RL 10 kΩ/Réf. b 28 Régulateur d’intensité synchronisé Imax. = 2,7 A Câble aimant: jusqu’à 20 m 1,5 mm2 20 à 60 m 2,5 mm2 Capteur de position: 4 x 0,5 mm2 (blindé) Capteur de pression: 4 x 0,5 mm2 (blindé) vert: déblocage jaune: câble rompu capteur de position rouge: alimentation trop basse jaune: régulateur hors service jaune: régulateur en service clignotement des deux LED jaunes: rupture câble du capteur de pression Sécurité contre la rupture du câble de signal de retour – capteur de position Régulation du positionnement à caractéristique PI Etage de sortie pulsé Excitation et extinction rapide pour les faibles temps de réponse Sorties protégées contre c.c. Exclusion externe du régulateur de pression Veille rupture câble du capteur de pression Compensation de l’huile de fuite z 22: pas de défaut: +UK; max. 100 mA z 22: Défaut: 0 V ∑ Indication de défaut – câble rompu capt. de pos. – UB trop basse – ± stabilisation 15 V – Circuit de rinçage actif* * seulement avec 0 811 405 160 Remarque: Les zéros de puissance b 2 et de commande b 12, b 14 ou z 28 son à relier séparément à la masse centrale (point neutrale). 60 Moog RKP-EHV INBETRIEBNAHMEANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’UTILISATION Allgemeine Hinweise Die Einstellung bei der Inbetriebnahme erfolgt über Potenziometer und HEXCODESchalter auf der Frontplatte sowie über DIL-Schalter auf der Unterseite der Tochterkarte. Testpunkte für Spannungsmessungen sowie LED-Anzeigen sind auf der Frontplatte. Die Meßwerte beziehen sich im Allgemeinen auf den Testpunkt 0 V. Die Testpunkte dürfen nur mit Messgeräten RL 10 kΩ belastet werden. Überlastungen beeinträchtigen die Regelfunktion bzw. die Leiterkarte wird zerstört. Vor der Inbetriebnahme sind die Grundeinstellungen des Lieferzustandes zu überprüfen. Beim Abgleich der Karte ist in der dargestellten Reihenfolge der Punkte vorzugehen: RKP-EHV General instructions The potentiometers and HEXCODE switches on the front plate and the DIL switches at the bottom of the daughter card are used for the initial set-up. The front plate also contains the test jacks for voltage measurements and the LED display. The test values are usually based on 0 V. Only test equipment where RL 10 kΩ should be connected to the test jacks. Overload can impair operation of the control system or even destroy the circuit board components. The basic settings of the unit in asdelivered condition should be checked prior to initial operation. The card is to be adjusted in the sequence illustrated: Remarques générales Le tarage initial lors de la mise en service s’effectue par le biais du potentiomètre et du contacteur HEXCODE sur la plaque frontale ainsi que par l’intermédiaire du contacteur DIL situé du côté inférieur de la carte fille. Les points de test pour les mesures de tension ainsi que les affichages LED se trouvent sur la plaque frontale. Les valeurs mesurées se rapportent en général au point de référence 0 V. Les points de test ne doivent être chargés qu’avec des appareils de mesure RL 10 kΩ. Les surcharges peuvent gêner le bon fonctionnement de la régulation ou même provoquer la destruction de la carte à circuits imprimés. Avant la mise en service, il convient de contrôler les tarages de base de l’état de livraison. Le réglage de la carte doit s’effectuer dans l’ordre indiqué: A: Voreinstellung der Karte entsprechend Tabelle Seite 64 A: Present the card in line with table on page 64 A: Péréglage de la carte suivant le tableau de la page 64 B: Drucksensorabgleich B: Pressure sensor adjustment B: Tarage du capteur de pression 1) Auswahl Sensortyp DIL 1 ON UA = 1...6 V/0...10 V OFF UA = 4...20 mA 2) Auswahl Sensorverstärkung DIL 2 ON: wenn pSYS1) ~ pNOM2) OFF: wenn pSYS ≤ 0,5 · pNOM 3) Anlage ausschalten System drucklos 4) Nullpunktabgleich mit Potenziometer „PNull“ (an TP „ P“ = 0 V) 5) Hydraulikversorgung EIN. 50 %Systemdruck (psoll = 5 V) 6) Empfindlichkeitsabgleich mit Potenziometer „ P“ (an TP „ P“ = 5 V) 7) Schritt 5 und 6 wiederholen mit maximalem Systemdruck (psoll = 10 V), bzw. 10 V an TP „ P“ 1) Selection of sensor type DIL 1 ON UA = 1...6 V/0...10 V OFF UA = 4...20 mA 2) Selection of sensor amplification DIL 2 ON: if pSYS1) ~ pNOM2) OFF: if pSYS ≤ 0.5 · pNOM 3) Hydraulic supply OFF 4) Zero-point adjustment with potentiometer “Pzero” (at test jack “ P” = 0 V) 5) Hydraulic supply ON. 50 % system pressure (pset = 5 V) 6) Sensitivity adjustment with potentiometer “ P” (at test jack “ P” = 5 V) 7) Repeat step 5) and 6) with max. system pressure (pset = 10 V) and 10 V at TP “ P” 1) Sélection type de capteur DIL 1 ON UA = 1...6 V/0...10 V OFF UA = 4...20 mA 2) Sélection amplification du capteur DIL 2 ON: quand pSYS1) ~ pNOM2) OFF: quand pSYS ≤ 0,5 · pNOM 3) Alimentation hydraulique COUPEE 4) Tarage du point zéro au moyen du potentiomètre «Pzéro» (sur TP « P» = 0 V) 5) Alimentation hydraulique ETABLIE. 50 % pression de système (pconsigne = 5 V) 6) Tarage de la sensibilité au moyen du potentiomètre « P» (sur TP « P» = 5 V) 7) Repetez 5) et 6) avec pression max du system (pconsigne = 10 V) resp. 10 V sur TP « P» 1) 2) pSYS = Systemdruck pNOM = Nenndruck des Sensors 1) 2) pSYS = System pressure pNOM = Nominal pressure of sensor 1) 2) pSYS = Pression système pNOM = Pression nominal du capteur Moog RKP-EHV 61 INBETRIEBNAHMEANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’UTILISATION RKP-EHV C: Abgleich Förderstrom C: Flow adjustment C: Tarage du débit 1) Druckregler ausschalten 2) 0 %-Fördermenge: Qsoll = 0 V vorgeben, mit Poti valve (Basiskarte) gewünschten Pumpenvorspanndruck einstellen (nur bei Verwendung eines Vorspannventils s. S. 39ff, Messung mit Vergleichssensor) 3) 100 %-Fördermenge: Qsoll = 10 V vorgeben, mit Poti „Qmax“ den Abgleich durchführen, bis der gewünschte maximale Förderstrom erreicht ist. 1) Switch off pressure control 2) 0 % flow rate: Enter Qset = 0 V; using the poti. valve (base card), set the desired pump precharge pressure (only when using a pressure sequence valve; s. p. 39ff, comparative measurement using sensor) 3) 100 % flow rate: Enter Qset = 10 V, correct using the poti. “Qmax” until the maximum required flow is achieved. 1) Mettre le régulateur de pression hors circuit 2) Débit 0 %: valve Présélectionner Qconsigne = 0 V, réglerla pression de précontrainte de pompe souhaitée à l’aide du potentiomètre (carte de base) (seulemen avec valve de precontrainte; v. p. 39ff, mesure avec le capteur de comparaison) 3) Débit 100 %: Présélectionner Qconsigne = 10 V, procéder au tarage à l’aide du potentiomètre «Qmax» jusqu’à obtention du débit de volume. D: Leckölkompensation Steigender Druck führt zu einer Abnahme des realen Volumenstromes (Wirkungsgrad) der Pumpe. Diese Abhängigkeit kann durch die „Leckölkompensation“„Potenziometer P6“ (Tochterkarte, s. S. 55) ausgeglichen werden. Ziel: annähernd gleicher Volumenstrom bei unterschiedlichen Drücken (Qsoll = const.) D: Leakage-oil compensation Increasing pressure leads to a decline in the actual flow (level of efficiency) of the pump. This loss can be offset by means of the “leakage-oil compensation” “potentiometer P6” (daughter card, see page 55). Aim: To achieve a roughly even flow at different pressure levels (Qsetpoint = const.) D: Compensation de l’huile de fuite L’augmentation de la pression entraîne une diminution du débit réel (rendement) de la pompe. Ce phénomène peut être compensé grâce à la «compensation de l’huile de fuite» «potentiomètre P6» (carte fille, voir page 55). Objectif: débit presque indentique pour des pressions différentes (Qcons. = const.) P6 cw: Erhöhung der Kompensation ccw: Verringerung der Kompensation P6 cw: Increase in compensation ccw: Reduction in compensation P6 cw: élévation de la compensation ccw: diminution de la compensation E: Reglerabgleich E: Controller adjustment E: Tarage du régulateur Entsprechend den Eigenschaften der Regelstrecke, der Störgrößen und den statischen und dynamischen Anforderungen an das Regelergebnis sind die P-, I- und D-Anteile des Regelverstärkers zu optimieren. According to the properties of the control system, the influencing quantities and the static and dynamic requirements made of the control result, the P, I and D components of the control amplifier should be optimized. En fonction des caractéristiques de l’installation à régler, des grandeurs pertubatrices et des critères statiques et dynamiques exigés pour le résultat de régulation, il faut optimiser les composantes P, I et D de l’amplifica-teur de régulation. 1) Pressure controller ON – DIL 4 ON 1) Régulateur de pression EN CIRCUIT – DIL 4 ON 1) Druckregler EIN – DIL 4 ON 2) Anschluss eines Oszilloskops an den Klemmen z 18 und b 12 (0 V) pist 3) Günstigerweise Anschluss eines 2. Oszilloskopkanals an z 12 und z 10 (0 V) psoll Ziel der Regleroptimierung: Es ist ein Optimum zwischen Übergangsverhalten (Überschwingneigung bei zu hoher statischer Verstärkung) und statischer Genauigkeit (Regelfehler bei beginnender Druckabschneidung) zu erreichen (a). Vorgehensweise (siehe Tabelle Seite 63) Eine Erhöhung des p-Anteils des Reglers erhöht die Dynamik des Regelverhaltens (b). Bei zu großer Verstärkung nimmt die Schwingneigung zu (c). Eine Begrenzung des I-Anteils verringert die statische Verstärkung. Mit steigender statischer Verstärkung wird die Regelabweichung verringert (d). Mit dem D-Anteil kann das Übergangsverhalten beeinflusst werden (Schwingneigung minimieren), der Sollwert wird dadurch aber erst nach einer größeren Übergangszeit erreicht (f). 62 Moog RKP-EHV 2) Connection of an oscilloscope to terminals z 18 and b 12 (0 V) pact 3) Favorable connection of a 2nd oscilloscope to z 12 and z 10 (0 V) psetpoint Aim of controller optimization: An optimum relationship between transition performance (tendency to overshooting at too high static amplification) and static accuracy (control error when pressure cut-off begins) is to be achieved (a). Procedure (see table page 63) An increase in the p component of the controller increases the dynamics of the controller performance (b). At excessive amplification the tendency of overshooting increases (c). Limiting of the I component reduces the static amplification. With increasing static amplification the control deviation decreases (d). With the D component the transition performance can be influenced (minimize tendency to overshooting), although the setpoint is thus only reached after a longer transition time (f). 2) Raccordement d’un oscilloscope aux bornes z 18 et b 12 (0 V) peff 3) A un endroit favorable, raccordement d’un 2ème canal d’oscilloscope sur z 12 et z 10 (0 V) pconsigne Objectif de l’optimisation du régulateur: Il faut rechercher un optimum (a) entre la caractéristique de transition (tendance à la suroscillation en cas d’amplification statique trop élevée) et la précision statique (erreur de régulation en cas de début de limitation de pression). Procédure (voir tableau page 63) Une augmentation de la composante p du régulateur améliore la dynamique de la caractéristique de régulation (b). Dans le cas d’une amplification trop importante, la tendance à l’oscillation augmente (c). Une limitation de la composante I diminue l’amplification statique. Au fur et à mesure que l’amplification statique augmente, l’écart de réglage diminue (d). La composante D permet d’influencer la caractéristique de transition (minimisation de la tendance à l’oscillation), la valeur de consigne n’est cependant obtenue qu’après une période de transition assez longue (f). RKP-EHV INBETRIEBNAHMEANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’UTILISATION Idealer Verlauf Ideal curve courbe idéale Problem: P-Anteil zu klein Lösung: ➝ KP gegen 13 drehen (Feinabgleich) ➝ P-Verstärkung > Problem: P component too small Solution: ➝ Turn KP toward 13 (fine-correction) ➝ P amplification > Problème: composante P trop faible Solution: ➝ tourner KP vers 13 (tarage précis) ➝ Amplification P > a b DIL 14 DIL 15 DIL 16 ON OFF ON OFF ON OFF OFF OFF ON c Problem: P-Anteil zu groß Lösung: ➝ KP gegen 0 drehen (Feinabgleich) ➝ mit DIL 14 –16 entsprechend Tabelle P-Verstärkung verkleinern Problem: P component too large Solution: ➝ Turn KP toward 0 (fine-correction) ➝ With DIL 14 –16, reduce P amplification as per table Problème: composante P excessive Solution: ➝ tourner KP vers 0 (tarage précis) ➝ avec DIL 14 –16, diminuer l’amplification P suivant le tableau d Problem: P-Anteil richtig, Regelabweichung zu groß Lösung: ➝ I-Verstärkungsanteil erhöhen ➝ DIL 11 ON = I-Anteil = 0 DIL 12 ON = I-Anteil zugeschaltet ➝ KI gegen 13 drehen Problem: P component correct, control deviation excessive Solution: ➝ Increase I amplification component ➝ DIL 11 ON = I component =0 DIL 12 ON = I component switched ➝ Turn KI toward 13 Problème: composante P correcte, écart de réglage trop important Solution: ➝ augmenter la composante d’amplification I ➝ DIL 11 ON = composante I=0 DIL 12 ON = composante I enclenchés ➝ tourner KI vers 13 e Problem: Zeitkonstante des I-Anteils zu gering Lösung: ➝ KI gegen 13 drehen bis Regelabweichung und Schwingung optimal sind ➝ Wenn KI = 13 nicht ausreicht, muß P-Anteil noch verringert werden Problem: Time constant of I component too low Solution: ➝ Turn KI toward 13 until control deviation and oscillation are optimal ➝ If KI = 13 is insufficient, P component must be reduced further Problème: constante de temps de la composante I trop faible Solution: ➝ tourner KI vers 13 jusqu’à obtenir un écart de réglage et une oscillation optimums ➝ lorsque KI = 13 est insuffisante, la composante P doit encore être réduite f Problem: D-Anteil zu gering Lösung: ➝ KD gegen 13 drehen ➝ D-Anteil > Problem: D component too low Solution: ➝ Turn KD toward 13 ➝ D component > Problème: composante D trop faible Solution: ➝ tourner KD vers 13 ➝ composante D > DIL 8 DIL 9 DIL 10 hoch high haute OFF OFF OFF OFF OFF ON gering low basse OFF ON ON OFF OFF OFF Moog RKP-EHV 63 RKP-EHV INBETRIEBNAHMEANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’UTILISATION Mode-Einstellung DILNr. 10 11 12 13 14 15 16 Status Funktion – ON OFF ON OFF ON OFF ohne Funktion Drucksensorsignal Drucksensorverstärkung Kabelbruchüberwachung Drucksensor Druckregler ON OFF OFF ON OFF 17 ON OFF 18 OFF 19 OFF 10 OFF 11 12 13 ON OFF ON ON 14 OFF ON 15 OFF 16 ON 1) 2) Mode selection 1 ... 6 V/0 ... 10 V 4 ... 20 mA pSYS1) ~ pNOM2) pSYS ~ 0,5 · pNOM Ein Aus Ein Aus Ventilausgangssignal für RKP DruckD-Anteil wird abbau durch DIL 8, 9, 10 gewählt DIL 8, 9, 10 ohne Wirkung DruckD-Anteil wird aufbau durch DIL 8, 9, 10 gewählt D DIL 8, 9, 10 ohne Wirkung D- I P Anteil Influence Influence Anteil = 0 Anteil aktiv (KI) KI erweitert (11 = OFF!) Hubringlage begrenzt +10 ... –0,7 V normal: +10 ... –10 V Anteil (15 = OFF/ gering (16= ON) Anteil (14, 16 = OFF) mittel Anteil (14, 15 = OFF) hoch pSYS = Systemdruck pNOM = Nenndruck des Sensors Standardeinstellung RKP Standard RKP setting Réglage standard RKP DIL OFF ON 1) 2) 0 X 1 X Réglage de mode Function Fonction no function Pressure 1 ... 6 V/0 ... 10 V sensor signal 4 ... 20 mA Pressure pSYS1) ~ pNOM2) sensor gain pSYS ~ 0.5 · pNOM Cable moniON toring presOFF sure sensor Pressure conON trol system OFF Valve output signal for RKP Pressure D-element is reduction selected by DIL 8, 9, 10 DIL 8, 9, 10 without effect Pressure D-element is build-up selected by DIL 8, 9, 10 DIL 8, 9, 10 without effect DIL höchst; highest; tres haut hoch; high; haut mittel; medium; intermédaire gering; low; basse sehr gering; very low; tres basse Influence = 0 Influence active (KI) KI active (11 = OFF!) Strokering position limited +10 ... –0.7 V normal: +10 ... –10 V Influence (15 = OFF/ low (16 = ON) Influence (14, 16 = OFF) medium Influence (14, 15 = OFF) high sans fonction Signal capteur 1 ... 6 V/0 ... 10 V de pression 4 ... 20 mA Capteur de pSYS1) ~ pNOM2) pression gain pSYS ~ 0,5 · pNOM Veille rupture Actif câble capteur Passif de pression Régulateur Actif de pression Passiv Signal de sortie de la valve pour RKP Baisse de Influence D pression sélectionnée avec DIL 8, 9, 10 DIL 8, 9, 10 sans effet Montée en Influence D pression sélectionnée avec DIL 8, 9, 10 DIL 8, 9, 10 sans effet 8 9 10 OFF OFF OFF OFF OFF ON OFF ON OFF ON OFF OFF ON On ON Influence = 0 Influence actife (KI) KI active (11 = OFF!) Limitation du debit +10 ... –0,7 V normale: +10 ... –10 V Influence (15 = OFF/ basse (16 = ON) Influence (14, 16 = OFF) intermédiaire Influence (14, 15 = OFF) haute pSYS = System pressure pNOM = Nominal pressure of sensor 2 3 4 X X X 5 X 6 7 X 1) 2) 8 X 9 X pSYS = Pression système pNOM = Pression nominal du capteur 10 X X HEX kp 3 HEX kI 13 HEX kD 5 Keine Leckölkompensation: No leakage-oil compensation: pas de compensation de l’huile de fuite: 64 Moog RKP-EHV P6 (Seite 55) Linksanschlag P6 (page 55) max. ccw P6 (page 55) max. ccw 11 X 12 X 13 X 14 X 15 X 16 X Indien Irland Italien Japan Korea Luxemburg Philippinen Russland Singapur Spanien Schweden USA MOOG GmbH Hanns-Klemm-Straße 28 D-71034 Böblingen Postfach 1670 D-71006 Böblingen Telefon (0 70 31) 6 22-0 Telefax (0 70 31) 6 22-1 91 RKP-EHV · de.en.fr. · 06.02 • Technische Änderungen vorbehalten • Technical changes are reserved Lihs/Wacker/1000 • Chargements technicals sont reservées Argentinien Australien Brasilien China Deutschland Dänemark Finnland Frankreich Großbritannien
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project