Miller | MA130005R | Owner Manual | Miller RENEGADE 180 Manuel utilisateur

Miller RENEGADE 180 Manuel utilisateur
OM-228 042E/fre
2010−04
Procédés
MIG
Soudage au fil fourré
Description
Groupe électrogène de soudage avec
dévidoir
t
Renegade 180
www.MillerWelds.com
Miller, votre partenaire soudage!
Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de
faire autrement.
C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à
souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité
supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues
années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible
sur le marché.
Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent
les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service
répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en
1929 demeure inchangé.
Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos
produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité.
Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail.
Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile.
Convenablement entretenu, le matériel Miller vous
assure des performances fiables pendant de longues
années. Si la réparation de l’appareil s’avère
nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à
faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite
à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver
Miller est le premier
exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au
fabricant de matériel de
soudage aux États-Unis à
dépannage. Vous trouverez également les
être certifié conforme au
informations concernant la garantie et l’entretien
système d’assurance du
contrôle de la qualité ISO
de votre appareil.
9001.
Miller Electric fabrique une gamme complète
de machines à souder et d’équipements liés au
soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller,
adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le
plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit.
Chaque
source
de
soudage Miller bénéficie
d’une garantie “sans
soucis”
Table des matières
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-1. Signification des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-3. Dangers existant en relation avec le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-4. Dangers liés à l’hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-5. Dangers liés à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-6. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . .
1-7. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-8. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-9. Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 2 − DÉFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 3 − FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-1. Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-2. Fiche technique : soudage, puissance et moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-3. Fiche technique du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-4. Dimensions, poids et angles opératoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-5. Courbes Volts-Ampères . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-6. Consommation de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-7. Facteur de marche de la source de courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-8. Facteur de marche du pistolet et surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-9. Courbe de puissance de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 4 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-1. Installation de la soudeuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-3. Mise à la terre de la génératrice pour alimenter des systèmes mécaniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-4. Branchement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-5. Vérifications avant démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-6. Installation du pistolet de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-7. Chemin du câble de masse à l’intérieur de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-8. Tableau des procédés/polarité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-9. Changement de polarité de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-10. Branchement de l’alimentation secteur de 230 V en monophasé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-11. Guide d’entretien électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-12. Installation de la bobine et réglage de la tension du moyeu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-13. Guidage du fil dans le pistolet de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-1. Commandes (voir l’article 5-2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-2. Description des commandes (voir l’article 5-1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-3. Paramètres de soudage de l’acier inoxydable et du CO2100% . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-4. Tableau des paramètres de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DE L’APPAREILLAGE D’APPOINT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-1. Prise de courant de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 7 − ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-1. Entretien périodique de la source de courant de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-2. Entretien périodique du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-3. Protection de la source de courant de soudage contre la surcharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-4. Protection du moteur d’entraînement et protection des becs-contacts contre les courts-circuits . . .
7-5. Changement du galet d’entraînement ou du guide-fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-6. Remplacement du bec-contact du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-7. Entretien du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-8. Remplacement de l’interrupteur et/ou du tube de tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-9. Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-10. Réglage du régime du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
3
4
5
6
7
8
8
9
9
9
9
10
10
10
11
11
12
12
13
13
13
14
14
15
16
16
17
17
18
19
19
20
22
22
23
23
24
26
26
27
27
28
28
28
29
29
30
31
32
33
Table des matières
SECTION 8 − DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 9 − LISTE DES PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9-1. Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 10 − ELECTRICAL DIAGRAMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 11 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-1. Choix de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-4. Puissance requise par l’équipement? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques . . . . . . . . . . . . . .
11-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-11.Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 12 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE MIG (GMAW) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12-1. Raccordements habituels pour le procédé MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12-2. Réglages courants des commandes pour procédé MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12-3. Maintien et positionnement de la torche de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12-4. Conditions affectant la forme du cordon de soudure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12-5. Mouvement de la torche pendant le soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12-6. Caractéristiques du cordon de soudure défectueux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12-7. Caractéristiques du bon cordon de soudure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12-8. Dépannage du soudage − Projections excessives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12-9. Dépannage du soudage − Porosité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12-10. Dépannage du soudage − Pénétration Excessive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12-11. Dépannage du soudage − Manque de pénétration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12-12. Dépannage du soudage − Fusion incomplète . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12-13. Dépannage du soudage − Fusion traversante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12-14. Dépannage du soudage − Ondulation du cordon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12-15. Dépannage du soudage − Déformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12-16. Gaz protecteurs courants pour le soudage MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12-17. Guide détection des pannes pour l’équipement semi-automatique de soudure . . . . . . . . . . . . . . .
GARANTIE
34
36
36
37
38
38
38
39
39
40
40
41
42
42
43
44
45
45
46
47
48
49
49
49
50
50
51
51
51
52
52
52
53
53
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT
UTILISATION
fre_rom_2010−03
Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives
aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1. Signification des symboles
DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on
l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves.
Les dangers possibles sont montrés par les symboles
joints ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas
peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou
sont expliqués dans le texte.
NOTE − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures
personnelles.
Indique des instructions spécifiques.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER
DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES
CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y
afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger.
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc
Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long du
présent manuel pour attirer votre attention et identifier les risques de danger. Lorsque vous voyez un symbole, soyez
vigilant et suivez les directives mentionnées afin d’éviter tout
danger. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne
font que résumer l’information contenue dans les normes de
sécurité énumérées à la section 1-8. Veuillez lire et respecter
toutes ces normes de sécurité.
L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne
doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées.
Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus
particulièrement les enfants.
UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer.
Un simple contact avec des pièces électriques peut
provoquer une électrocution ou des blessures graves. L’électrode et le circuit de soudage sont sous
tension dès que l’appareil est sur ON. Le circuit
d’entrée et les circuits internes de l’appareil sont
également sous tension à ce moment-là. En soudage
semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, le
logement des galets d’entraînement et les pièces
métalliques en contact avec le fil de soudage sont
sous tension. Des matériels mal installés ou mal mis
à la terre présentent un danger.
Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension.
Porter des gants et des vêtements de protection secs ne comportant pas de trous.
S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres
moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact
physique éventuel avec la pièce ou la terre.
Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les
zones humides, dans les endroits confinés ou là où on risque de
tomber.
Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande.
Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère
nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil
en est équipé.
Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans
des environnements à risque comme: les endroits humides ou
lorsque l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures métalliques au sol, grillages et échafaudages; dans des positions
assises, à genoux et allongées; ou quand il y a un risque important
de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas utiliser
les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à
souder DC semi−automatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste
à souder manuel (électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder
manuel AC avec tension à vide réduite. Dans la plupart des cas, un
poste courant continu de type CV est recommandé. Et, ne pas travailler seul!
Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à
l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil.
Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR
1910.147 (voir normes de sécurité).
Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux,
provinciaux et municipaux.
Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation − Vérifier et
s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien
raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du
cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre.
En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions.
Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse;
protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes.
Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation pour voir s’il n’est
pas endommagé ou dénudé − remplacer le cordon immédiatement
s’il est endommagé − un câble dénudé peut provoquer une électrocution.
Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas.
Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, de grosseur insuffisante ou mal épissés.
Ne pas enrouler les câbles autour du corps.
Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement
avec un câble distinct − ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le
câble de retour.
Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce,
la terre ou une électrode provenant d’une autre machine.
Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines
en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée.
N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer
sur-le-champ les pièces endommagées. Entretenir l’appareil
conformément à ce manuel.
Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur.
Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots.
Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure.
Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le
contact avec tout objet métallique.
Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans les
sources de soudage onduleur UNE FOIS le moteur coupé.
Couper l’alimentation du poste et décharger les condensateurs
d’entrée comme indiqué dans la Section Maintenance avant de
toucher des composants.
OM-228 042 Page 1
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
Ne pas toucher à mains nues les parties chaudes.
Prévoir une période de refroidissement avant
de travailler à l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour
éviter les brûlures.
DES PIECES DE METAL ou DES
SALETES peuvent provoquer
des blessures dans les yeux.
Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en
fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules
métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des
soudures, elles risquent de projeter du laitier.
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran
facial.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur
inhalation peut être dangereux pour votre santé.
Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au
niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage.
Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs
approuvé.
Lire et comprendre les spécifications de sécurité des matériaux
(MSDS) et les instructions du fabricant concernant les métaux, les
consommables, les revêtements, les nettoyants et les dégraisseurs.
Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou
en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à
un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et
des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau
d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels.
S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger.
Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations
de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants.
Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier
galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit
bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les
revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent
dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants
approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage
et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1
et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité).
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous
votre casque.
Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour
protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements
et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas
regarder l’arc.
Porter des vêtements confectionnés avec des matières résistantes et ignifuges (cuir, coton lourd ou laine) et des bottes de
protection.
LE SOUDAGE peut provoquer un
incendie ou une explosion.
Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels
que des réservoirs, tambours ou des conduites peut
provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent
être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des
pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des
incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec
des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion,
un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage,
vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger.
Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de
10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir
soigneusement avec des protections homologués.
Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber
sur des substances inflammables.
Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et
de métal chaud.
Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent
facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites
fissures et des ouvertures.
Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à
proximité.
Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation
peut déclencher un incendie de l’autre côté.
Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que
des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été
préparés correctement conformément à AWS F4.1 (voir les normes de sécurité).
Ne soudez pas si l’air ambiant est chargé de particules, gaz, ou vapeurs inflammables (vapeur d’essence, par exemple).
Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la
zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une
longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie.
Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées.
En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact.
LES ACCUMULATIONS DE GAZ
risquent de provoquer des blessures
ou même la mort.
Porter des vêtements de protection dépourvus d’huile tels que des
gants en cuir, une chemise en matériau lourd, des pantalons sans
revers, des chaussures hautes et un couvre chef.
Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes.
Fermer l’alimentation du gaz protecteur en cas
de non utilisation.
Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes.
Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir
d’un respirateur d’adduction d’air homologué.
Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
LES RAYONS DE L’ARC peuvent
provoquer des brûlures dans les
yeux et sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage
génère des rayons visibles et invisibles intenses
(ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures
dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le
soudage.
OM-228 042 Page 2
Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et
NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un
extincteur à proximité.
LE BRUIT peut affecter l’ouïe.
Le bruit des processus et des équipements peut
affecter l’ouïe.
Porter des protections approuvés pour les
oreilles si le niveau sonore est trop élevé.
Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM)
peuvent affecter les implants médicaux.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques et
autres implants médicaux doivent rester à
distance.
Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la
zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du
gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage
par induction.
Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou
de se renverser.
Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres
circuits électriques.
Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz.
Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec
une bouteille.
Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion.
Utiliser seulement des bouteilles de gaz protecteur, régulateurs,
tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique;
les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état.
Si des BOUTEILLES sont endommagées, elles pourront exploser.
Ne pas tenir la tête en face de la sortie en ouvrant la soupape de la
bouteille.
Des bouteilles de gaz protecteur contiennent du gaz
sous haute pression. Si une bouteille est endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de gaz font
normalement partie du procédé de soudage, les manipuler avec
précaution.
Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas
d’utilisation ou de branchement de la bouteille.
Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive,
des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des
flammes ouvertes, des étincelles et des arcs.
Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles.
Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed
Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité.
1-3. Dangers existant en relation avec le moteur
L’EXPLOSION DE LA BATTERIE
peut provoquer des blessures.
Ranger les câbles de charge à distance du capot, des portes et
des pièces mobiles du véhicule.
LE CARBURANT MOTEUR peut provoquer un incendie ou une explosion.
Toujours porter une protection faciale, des
gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie.
Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles
de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou
de batterie d’entretien.
Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur
la batterie.
Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou
faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf
si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie
destinée à cet usage.
Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries.
Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en
dernier lieu.
Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres
sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des
batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en
fonctionnement normal et en cours de charge.
Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour
travailler sur une batterie ou à proximité.
Le COURANT DE CHARGE DE BATTERIE peut
provoquer des blessures (la fonctionnalité de charge de
batterie n’est pas disponible sur tous les modèles).
Les opérations de charge de batterie ne doivent être effectuées
que par des personnes qualifiées.
Ne charger que des batteries plomb−acide. Ne pas utiliser le
chargeur de batterie pour alimenter un autre circuit électrique
basse tension ou pour charger des batteries sèches.
Ne pas charger une batterie gelée.
Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau de
carburant ou de faire le plein.
Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincelles ou d’une flamme nue.
Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espace
pour son expansion.
Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer tout
carburant renversé avant de faire démarrer le moteur.
Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge.
Toujours garder le pistolet en contact avec le réservoir lors du
remplissage.
Les PIÈCES MOBILES peuvent causer
des blessures.
S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
Maintenir fermés et verrouillés les portes,
recouvrements et dispositifs de protection.
panneaux,
Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil.
Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d entretien et de
dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié.
Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux
d’entretien, débrancher le câble négatif (−) de batterie de la borne.
Ne pas utiliser de câbles de charge endommagés.
Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
Ne pas charger une batterie dont les bornes sont desserrées ou
présentant une détérioration comme par exemple un boîtier ou un
couvercle fissuré.
Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de
mettre le moteur en marche.
Avant de charger une batterie, sélectionner la tension de charge
correspondant à la tension de la batterie.
Régler les commandes de charge de batterie sur la position d’arrêt
avant de brancher la batterie. Veiller à ce que les pinces de charge
ne se touchent pas.
Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la
mise en route accidentelle du moteur.
Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une
intervention sur le générateur.
OM-228 042 Page 3
LES ÉTINCELLES À L’ÉCHAPPEMENT
peuvent provoquer un incendie.
Empêcher les étincelles d’échappement du
moteur de provoquer un incendie.
Utiliser uniquement un pare-étincelles
approuvé − voir codes en vigueur.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
Ne pas toucher des parties chaudes à mains
nues.
Prévoir une période de refroidissement avant de
travailler à l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour
éviter les brûlures.
LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent
provoquer des brûlures.
Il est préférable de vérifier le liquide de refroidissement une fois le moteur refroidi pour éviter
de se brûler.
Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si précisé autrement dans la section maintenance du manuel du
moteur).
Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer comme suivant.
Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur
le bouchon du radiateur.
Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper
avant d’enlever le bouchon.
L’utilisation d’un groupe autonome
à l’intérieur PEUT VOUS TUER EN
QUELQUES MINUTES.
Les fumées d’un groupe autonome contient du
monoxyde de carbone. C’est un poison invisible et inodore.
JAMAIS utiliser dans une maison ou garage,
même avec les portes et fenêtres ouvertes.
Uniquement utiliser à l’EXTERIEUR, loin des portes, fenêtres et
bouches aération.
L’ACIDE DE LA BATTERIE peut provoquer des brûlures dans les YEUX et
sur la PEAU.
Ne pas renverser la batterie.
Remplacer une batterie endommagée.
Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau.
LA CHALEUR DU MOTEUR peut provoquer un incendie.
Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à
proximité de surfaces inflammables.
Tenir à distance les produits inflammables de l’échappement.
1-4. Dangers liés à l’hydraulique
Les ÉQUIPEMENTS HYDRAULIQUES
peuvent provoquer des blessures ou
même la mort.
Une installation ou une utilisation incorrecte
de cet appareil pourrait conduire à des dégâts
matériels ou corporels. Seul un personnel
qualifié est autorisé à installer, faire fonctionner
et réparer cet appareil conformément à son
manuel d’utilisation, aux normes industrielles
et aux codes nationaux, d’état ou locaux.
Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité de la pompe
hydraulique ou de tout équipement du circuit hydraulique.
Concevoir le circuit hydraulique de telle sorte que la défaillance
d’un composant hydraulique ne risque pas de provoquer
un accident matériel ou corporel.
Avant d’intervenir sur le circuit hydraulique, couper l’alimentation
électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression
et s’assurer que le circuit hydraulique ne peut être remis sous
pression par inadvertance.
Ne pas intervenir sur le circuit hydraulique lorsque l’appareil
fonctionne. Seul un personnel qualifié et appliquant les consignes
du fabricant est autorisé le faire.
Ne pas modifier ou altérer la pompe hydraulique ou
les équipements fournis par le fabricant. Ne pas débrancher,
désactiver ou neutraliser les équipements de sécurité du circuit
hydraulique.
Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués
par le fabricant.
Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement
ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit
hydraulique.
OM-228 042 Page 4
Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est
soutenu que par la pression hydraulique. Soutenir l’équipement
de façon appropriée par un moyen mécanique.
Le LIQUIDE HYDRAULIQUE risque de
provoquer des blessures ou même la mort.
Avant d’intervenir sur le circuit hydraulique,
couper l’alimentation électrique, verrouiller
et étiqueter l’appareil, détendre la pression
et s’assurer que le circuit hydraulique ne peut
être remis sous pression par inadvertance.
Détendre la pression avant de débrancher ou
de brancher des canalisations hydrauliques.
Avant
d’utiliser
l’appareil,
contrôler
les composants du circuit hydraulique,
les branchements et les flexibles en recherchant
tout signe de détérioration, de fuite et d’usure.
Pour intervenir sur un circuit hydraulique, porter un équipement
de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir,
une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures
montantes et une coiffe.
Pour rechercher des fuites, utiliser un morceau de papier ou
de carton, jamais les mains nues. En cas de détection de fuite,
ne pas utiliser l’équipement.
Le LIQUIDE HYDRAULIQUE est INFLAMMABLE. Ne pas
intervenir sur des composants hydrauliques à proximité
d’étincelles ou de flammes; ne pas fumer à proximité de liquide
hydraulique.
Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs
de protection quand l’entretien est terminé et avant de mettre
en marche l’appareil.
En cas de pénétration d’un QUELCONQUE liquide dans la peau,
celui−ci doit être retiré chirurgicalement sous quelques heures par
un médecin familiarisé avec ce type de blessure, faute de quoi
la gangrène pourrait apparaître.
Les PIÈCES MOBILES peuvent causer
des blessures.
S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
Maintenir fermés et verrouillés les portes,
panneaux, recouvrements et dispositifs
de protection.
Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
Avant d’intervenir sur le circuit hydraulique, couper l’alimentation
électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression
et s’assurer que le circuit hydraulique ne peut être remis sous
pression par inadvertance.
Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever
les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer,
s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage.
Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant
de mettre le moteur en marche.
LES PIÈCES ET LIQUIDES CHAUDS
peuvent provoquer des brûlures.
Ne pas toucher les pièces chaudes à main nue
ni laisser des liquides chauds entrer en contact
avec la peau.
Prévoir une période de refroidissement avant d’intervenir
sur l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils
recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements
épais pour éviter les brûlures.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant
l’installation, l’utilisation ou l’entretien de
l’appareil. Lire les informations de sécurité au
début du manuel et dans chaque section.
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation,
les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux.
1-5. Dangers liés à l’air comprimé
Un ÉQUIPEMENT PNEUMATIQUE risque
de provoquer des blessures ou même
la mort.
Une installation ou une utilisation incorrecte de
cet appareil pourrait conduire à des dégâts
matériels ou corporels. Seul un personnel
qualifié est autorisé à installer, utiliser et
entretenir cet appareil conformément à son
manuel d’utilisation, aux normes industrielles et
aux codes nationaux, d’état ou locaux.
Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité du compresseur
ou de tout équipement du circuit d’air comprimé. Concevoir
le circuit d’air comprimé de telle sorte que la défaillance
d’un composant ne risque pas de provoquer un accident
matériel ou corporel.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper
l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil,
détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être
mis sous pression par inadvertance.
Ne pas intervenir sur le circuit d’air comprimé lorsque l’appareil
fonctionne. Seul un personnel qualifié est autorisé, et appliquant
les consignes du fabricant.
Ne pas modifier ou altérer le compresseur ou les équipements
fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou
neutraliser les équipements de sécurité du circuit d’air
comprimé.
Utiliser uniquement des composants et accessoires
homologués par le fabricant.
Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement
ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit d’air
comprimé.
Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est
soutenu que par la pression pneumatique. Soutenir l’équipement
de façon appropriée par un moyen mécanique.
MÉTAL CHAUD provenant du découpage ou du gougeage à l’arc risque de
provoquer un incendie ou une explosion.
Ne pas découper ou gouger à proximité de
produits inflammables.
Attention aux risques d’incendie: tenir un extincteur à proximité.
L’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer
des blessures ou même la mort.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé,
couper l’alimentation électrique, verrouiller
et étiqueter l’appareil, détendre la pression
et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis
sous pression par inadvertance.
Détendre la pression avant de débrancher ou
de brancher des canalisations d’air.
Avant
d’utiliser
l’appareil,
contrôler
les composants du circuit d’air comprimé,
les branchements et les flexibles en
recherchant tout signe de détérioration, de fuite
et d’usure.
Ne pas diriger un jet d’air vers soi−même ou vers autrui.
Pour intervenir sur un circuit d’air comprimé, porter un équipement
de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir,
une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures
montantes et une coiffe.
Pour rechercher des fuites, utiliser de l’eau savonneuse ou
un détecteur à ultrasons, jamais les mains nues. En cas
de détection de fuite, ne pas utiliser l’équipement.
Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs
de protection quand l’entretien est terminé et avant de mettre
en marche l’appareil.
En cas d’injection d’air dans la peau ou le corps, demander
immédiatement une assistance médicale.
L’INHALATION D’AIR COMPRIMÉ risque
de provoquer des blessures ou même
la mort.
Ne pas inhaler d’air comprimé.
Utiliser l’air comprimé uniquement pour
découper ou gouger ainsi que pour l’outillage
pneumatique.
OM-228 042 Page 5
Une PRESSION D’AIR RÉSIDUELLE
ET DES FLEXIBLES QUI FOUETTENT
risquent de provoquer des blessures.
Détendre la pression pneumatique des outils et
circuits avant d’entretenir, ajouter ou changer
des accessoires et avant d’ouvrir le bouchon
de vidange ou de remplissage d’huile
du compresseur.
Les PIÈCES MOBILES peuvent causer
des blessures.
S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
Maintenir fermés et verrouillés les portes,
panneaux, recouvrements et dispositifs
de protection.
Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper
l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil,
détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être
mis sous pression par inadvertance.
Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever
les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer,
s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage.
Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant
de mettre le moteur en marche.
DES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures graves.
Ne pas toucher de pièces chaudes
du compresseur ou du circuit d’air.
Prévoir une période de refroidissement
avant d’intervenir sur l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils
recommandés et porter des gants de soudage et
des vêtements épais pour éviter les brûlures.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant
l’installation, l’utilisation ou l’entretien de
l’appareil. Lire les informations de sécurité au
début du manuel et dans chaque section.
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation,
les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux.
1-6. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance
Risque D’INCENDIE OU
D’EXPLOSION.
Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou
à proximité de surfaces inflammables.
Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables.
Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant de
mettre l’appareil en service.
LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT
peut provoquer des blessures.
Utiliser l’anneau de levage pour lever l’appareil
et les accessoires correctement installées
seuls, PAS les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser le poids nominal maximal de l’œilleton
(voir les spécifications).
Utiliser un équipement de levage de capacité suffisante pour
lever l’appareil.
En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser
du côté opposé de l’appareil.
Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules
mobiles lors de toute opération en hauteur.
Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation
de levage NIOSH révisée (Publication Nº94−110) lors du levage
manuelle de pièces ou équipements lourds.
LE SURCHAUFFEMENT peut
endommager le moteur électrique.
Arrêter ou déconnecter l’équipement avant de
démarrer ou d’arrêter le moteur.
Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement sous risque d’endommager le moteur électrique à cause d’une tension et d’une fréquence trop faibles.
Ne pas brancher de moteur de 50 ou de 60 Hz à la prise de 100 Hz,
s’il y a lieu.
OM-228 042 Page 6
LES ÉTINCELLES PROJETÉES
peuvent provoquer des blessures.
Porter un écran facial pour protéger le visage et
les yeux.
Affûter l’électrode au tungstène uniquement à
la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l’on porte l’équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps.
Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute
substance inflammable.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
Ne pas s’approcher des organes mobiles.
Ne pas s’approcher des points de coincement
tels que des rouleaux de commande.
LES FILS DE SOUDAGE peuvent
provoquer des blessures.
Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en
avoir reçu l’instruction.
Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage.
L’EMPLOI EXCESSIF peut
SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT.
Laisser l’équipement refroidir ; respecter le facteur de marche nominal.
Réduire le courant ou le facteur de marche
avant de poursuivre le soudage.
Ne pas obstruer les passages d’air du poste.
LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les
circuits imprimés.
Établir la connexion avec la barrette de terre
avant de manipuler des cartes ou des pièces.
Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker,
déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes.
UNE REMORQUE QUI BASCULE peut
provoquer des blessures.
Utiliser les supports de la remorque ou des
blocs pour soutenir le poids.
Installer convenablement le poste sur la remorque comme indiqué dans le manuel s’y rapportant.
Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées
avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation.
L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien
qualifié les interférences résultant de l’installation.
Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil.
Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation.
Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des
sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les
interférences éventuelles.
LE SOUDAGE À L’ARC risque de
provoquer des interférences.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant
l’installation, l’utilisation ou l’entretien de
l’appareil. Lire les informations de sécurité au
début du manuel et dans chaque section.
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation,
les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux.
LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer
des interférences.
Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut
provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs.
L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et
l’équipement commandé par ordinateur tel que
les robots.
Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit
compatible électromagnétiquement.
Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de
soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser
aussi bas que possible (ex. par terre).
Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible.
Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre
conformément à ce mode d’emploi.
En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail.
1-7. Proposition californienne 65 Avertissements
cancérogène ainsi que provoquant des malformations
congénitales ou autres problèmes de procréation. Se laver
les mains après toute manipulation.
Les équipements de soudage et de coupage produisent des
fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques
dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers.
(Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5
et suivants)
Pour les moteurs à essence :
Les batteries, les bornes et autres accessoires contiennent
du plomb et des composés à base de plomb, produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des
cancers et des malformations congénitales ou autres
problèmes de procréation. Se laver les mains après manipulation.
Pour les moteurs diesel :
Ce produit contient des éléments chimiques, dont le plomb,
reconnus par l’État de Californie pour leur caractère
Les gaz d’échappement des moteurs contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils
provoquent des cancers et des malformations congénitales
ou autres problèmes de procréation.
Les gaz d’échappement des moteurs diesel et certains de
leurs composants sont reconnus par l’État de Californie comme provoquant des cancers et des malformations
congénitales ou autres problèmes de procréation.
OM-228 042 Page 7
1-8. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1,
from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website:
www.global.ihs.com).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding
and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website:
www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website:
www.nfpa.org and www. sparky.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1,
from Compressed Gas Association, 4221 Walney Road, 5th Floor,
Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700, website:www.cganet.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060
Spectrum Way, Suite 100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone:
800-463-6727, website: www.csa-international.org).
Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.2−01, from Canadian
Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite
100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website:
www.csa-international.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute,
25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association,
Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org.
For Standards about hydraulic systems, contact the National Fluid
Power Association, Publications Department, 3333 North Mayfair
Road, Suite 211, Milwaukee, WI 53222-3219 (phone: (414) 778-3344,
website: www.nfpa.com).
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q,
and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954
(phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices—
phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website:
www.osha.gov).
U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC), 4330 East West
Highway, Bethesda, MD 20814 (phone: 301-504-7923, website:
www.cpsc.gov).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600
Clifton Rd, Atlanta, GA 30333 (phone: 1-800-232-4636, website:
www.cdc.gov/NIOSH).
1-9. Informations relatives aux CEM
Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs
électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant de soudage
crée un CEM autour du circuit et du matériel de soudage. Les CEM
peuvent créer des interférences avec certains implants médicaux
comme des stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour
les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: par exemple, des
restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle
des risques pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les
procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant
du circuit de soudage:
4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du
circuit de soudage.
1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec
du ruban adhésif ou avec une housse.
2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les
câbles d’un côté et à distance de l’opérateur.
3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre
corps.
En ce qui concerne les implants médicaux :
OM-228 042 Page 8
5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la
soudure.
6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni
s’asseoir ou se pencher dessus.
7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le
dévidoir.
Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant
de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par
points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les
procédures précédentes.
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 2 − DÉFINITIONS
2-1. Définition des symboles
A
V
Papillon d’air
Consulter le guide
d’utilisation
Huile à moteur
Carburant
Protection de
circuit
Moteur
Positif
Négatif
Courant alternatif
(ca)
Puissance
Heures
Courant continu
(DC)
Temps
Terre protégée
(terre)
Hors tension (Off)
Température
Alimentation
Alimentation 230 V
en monophasé
Vitesse de
dévidage du fil
Gâchette pour
procédé GMAW
Alimentation avec
gaz de protection
Surchauffe
h
Ampères
Volts
Pistolet à bobine
SECTION 3 − FICHE TECHNIQUE
3-1. Description
Ce groupe électrogène de soudage avec dévidoir comporte une source de courant d’appoint. Le groupe électrogène
de soudage avec dévidoir peut aussi s’alimenter en courant de secteur pour fournir le courant de soudage (courant
d’appoint non disponible dans ce mode).
3-2. Fiche technique : soudage, puissance et moteur
Courant de
soudage nominal
135 A à 22,5 V
DC, facteur de
marche de 30%
pour alimentation
à 60 Hz
Plage
d’intensité
Consommation (A)
sous sortie nominale
230 V, 60 Hz
monophasé
KVA/KW
Puissance
nominale de la
génératrice
Monophasé,
5,0 kVA/kW
(crête)
30 − 180
35
19.5
4,60 KVA
3,75 KW
4,5 kVA/kW (en
continu)
40/20 A,
120/240 V CA,
60 Hz
Plein/acier
inoxydable
Type de fil
et diam.
Tension à vide
(V) maximale DC
0,024 −
0,035 in.
(0,6 − 0,9
mm)
Fil fourré
0,030 − 0,045 in.
(0,8 − 1.2 mm)
Moteur
Monocylindre
Kohler, CS10
refroidi à l’air,
Moteur essence
4 temps, 10 HP
(300 CC)
Contenance
d’essence
Réservoir
1,8 gallons
(6,9 l)
Plage de vitesse de dévidage
40 − 720 PoPM (1,0 − 18,3 m/min) sans charge
Vitesse de dévidage 20 − 700 PoPM (0,5 − 17,8 m/min)
OM−228 042 Page 9
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
3-3. Fiche technique du pistolet
Pistolets refroidis à l’air pour procédés GMAW et FCAW
L’utilisation d’un fil fourré sans gaz de protection réduit le facteur de marche du pistolet.
M-15 utilise des fils fourrés ou solides* de 0,023 à 0,045po (0,6 à 1,1 mm)
Ref. 800 797-D
Le fil de calibre 0,045 po (1,1mm) nécessite un changement de conduit intérieur à la pièce MILLER no
194012, ainsi qu’un changement de bec-contact
Facteur de marche nominal:
100% : 150 A sous gaz de protection CO2 ; 120 A sous mélange gazeux
60% : 200 A sous gaz de protection CO2 ; 150 A sous mélange gazeux
Poids avec câble d’alimentation de 15 pi (4,6m): 6,0 lb (2,7 kg)
Présente sur le câble d’alimentation
3-4. Dimensions, poids et angles opératoires
Dimensions
Hauteur
31 po (787 mm)
Largeur
32 po (813 mm)
Longueur
41 po (1041 mm)
A
31-5/8 po (803 mm)
B
10-9/16 po (268 mm)
C
13-25/64 po (340 mm)
D
22-3/4 po (577 mm)
E
1-9/16 po (40 mm)
F
19-5/8 po (498 mm)
G
13/32 po (10 mm) Dia.
D
B
A
!
Ne pas excéder les angles d’inclinaison,
car cela pourrait endommager le moteur
ou renverser l’appareil.
!
Ne pas déplacer ou faire fonctionner
l’appareil à un endroit où il peut se
renverser.
C
Poids
15°
G
307 lb (140 kg) démarrage électrique
4
trous
Charge nominale pour œillet de
levage en option
E
430 lb (195 kg)
15°
15°
15°
F
Extrémité moteur
803 403
804 476-D
AVIS − AVIS − On ne peut installer
l’œillet de levage en option sur des
appareils munis de supports à bouteilles.
3-5. Courbes Volts-Ampères
Cette source de courant de soudage
peut être alimentée par la génératrice
de l’appareil ou par le secteur au
moyen d’une prise murale.
40
Tension DC
35
30
La courbe volts-ampères indique les
valeurs minimales et maximales de
la tension et du courant fournis par
l’appareil. Toutes autres valeurs sont
représentées par des courbes
intermédiaires.
Maximum à la prise murale
25
20
15
Maximum
à la
génératrice
Minimum à la prise murale
10
5
0
0
20
40
60
80
100 120
Courant DC
140
160
180
200
233 243
OM−228 042 Page 10
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
3-6. Consommation de carburant
1.00
0.80
Gal US/H
0.60
0.40
0.20
0.00
0
1
2
3
4
5
6
Kw de courant d’appoint sous facteur de marche de 100 %
233 244
3-7. Facteur de marche de la source de courant
Le facteur de marche équivaut au
pourcentage de 10 minutes pendant
lequel l’appareil peut souder sans
surchauffe à la charge nominale.
NOTE − Le dépassement du facteur
de marche peut endommager l’appareil et annuler la garantie.
300
250
Ampères DC
200
150
135
105
80
60
50
10
15
20
25 30
40
50 60 70 80 100
Facteur de marche en %
Facteur de marche de 30% à 135 A, 60 Hz
Facteur de marche de 20% à 130 A, 50 Hz
3 minutes de soudage
7 minutes de repos
Surchauffe
A ou V
0
15
OU réduire le facteur de marche
Minutes
230 343-A
OM−228 042 Page 11
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
3-8. Facteur de marche du pistolet et surchauffe
Voir l’article 3-3. Fiche technique sur
le courant nominal et le facteur de
marche.
60% facteur de marche
100% facteur de marche
Soudage en continu
Le facteur de marche équivaut au
pourcentage de 10 minutes pendant
lequel l’appareil peut souder sans
surchauffe à la charge nominale.
6 minutes de soudage
NOTE − Le dépassement du facteur
de marche peut endommager
l’appareil et annuler la garantie.
4 minutes de repos
Surchauffe
A or V
0
15
Minutes
OU
réduire le facteur de marche
sduty1 5/95
3-9. Courbe de puissance de la génératrice
La courbe de puissance CA montre
le courant fourni par la génératrice
en ampères aux prises.
300
250
240 V
Volts CA
200
150
120 V
100
50
0
0
20
40
60
80
Ampères CA
100
120
233 242
OM−228 042 Page 12
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 4 − INSTALLATION
4-1. Installation de la soudeuse
Dégagement pour
circulation d’air
Mouvement
18 po
(460 mm)
18 po
(460 mm)
18 po
(460 mm)
Montrée
avec chariot
standard et support à
bouteilles standard.
18 po
(460 mm)
18 po
(460 mm)
Emplacement
!
!
Assujettir toujours la soudeuse sur le
véhicule de transport ou remorque et se
conformer aux codes du ministère des
Transports et autres codes pertinents.
Ne pas installer l’appareil dans
un emplacement où la circulation d’air est restreinte, car
cela causera la surchauffe du
moteur.
Ref. install 11/02 − Ref. 800 652 / 804 476-D / S-0854
4-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque
1
2
GND/PE
3
!
!
!
cales de transport, et certains chariots isolent le générateur de soudage du châssis du véhicule. Toujours relier la borne de terre au métal nu du véhicule comme indiqué.
Toujours relier le bâti du groupe au
châssis du véhicule pour éviter les
chocs électriques et les risques d’électricité statique.
Voir aussi la fiche de sécurité AWS
No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot.
Les emballages d’embases, les
!
Si le poste n’a pas de différentiel,
utiliser un câble de rallonge protégé
par un différentiel.
1
Borne de terre des équipements (sur
le panneau avant)
2
Câble de terre (non fourni)
3
Châssis métallique du véhicule
Connecter le câble de l’appareil de la borne
de terre de l’équipement au châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil de cuivre
isolé de 6 mm2 ou plus.
Bâti de la génératrice relié électriquement au châssis du véhicule par
contact métal sur métal.
rot_grnd 2008-01 − 800 652-D
OM−228 042 Page 13
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-3. Mise à la terre de la génératrice pour alimenter des systèmes mécaniques
GND/PE
1
!
Raccorder la terre de la génératrice
à la borne de terre du système
lorsqu’il faut alimenter le circuit de
câblage d’un bâtiment (maison,
atelier, ferme).
1
Borne de terre
2
Câble de terre
2
Utiliser un fil en cuivre isolé #10 AWG
et plus gros.
3
Dispositif de mise à la terre
Utiliser le dispositif de mise à la terre
selon les exigences des codes
d’électricité.
2
3
800 576-B
4-4. Branchement de la batterie
+
!
Mettre l’interrupteur du moteur
à OFF
!
Brancher le câble de la borne
négative (−) en dernier.
−
Outils nécessaires :
1/2 po
OM−228 042 Page 14
805 052-A / 803 466
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-5. Vérifications avant démarrage du moteur
Vérifier le niveau des fluides chaque
jour. Le moteur doit être froid et placé sur
une surface de niveau. À l’expédition,
l’appareil contient de l’huile 10W30.
1 Robinet de carburant
Ouvrir le robinet.
1/2 po
(13 mm)
Robinet montré en position d’ouver-
ture. Fermer toujours le robinet
après avoir arrêté l’appareil. Le déplacement de l’appareil avec robinet
ouvert pourrait provoquer l’engorgement du carburateur et rendre le
démarrage difficile.
Plein
Essence
Carburant
Ajouter du carburant neuf avant le
premier démarrage (voir le livre
d’instructions du moteur pour connaître
les caractéristiques du carburant).
Remplir le réservoir de carburant
jusqu’à po (13 mm) à partir du haut
pour permettre la dilatation. Vérifier le
niveau de carburant par moteur froid
avant toute utilisation quotidienne.
Huile
Après le remplissage de carburant,
vérifier le niveau d’huile de l’appareil sur
une surface de niveau. Si la jauge d’huile
n’indique pas le plein niveau (repère
FULL), ajouter de l’huile (voir le livre
d’instructions du moteur).
Si le niveau d’huile est trop bas,
l’appareil s’arrêtera. On ne peut
redémarrer l’appareil avant d’avoir
ajouté suffisamment d’huile.
Plein
1
Marche
Arrêt
Arrêt
804 971-D
OM−228 042 Page 15
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-6. Installation du pistolet de soudage
1
5
1
Système d’entraînement
2
Poignée de fixation du pistolet
3
Extrémité du pistolet
Desserrer la poignée. Introduire l’extrémité
du pistolet dans l’ouverture jusqu’à buter
contre l’ensemble d’entraînement. Serrer
la poignée.
4
2
3
Fiche de la gâchette du pistolet
Enfoncer la fiche dans la prise et serrer la
bague filetée.
5
Sélecteur pistolet MIG/pistolet à
dévidoir
Mettre l’interrupteur à la position du pistolet
à utiliser.
Fermer la porte.
4
804 755-B
4-7. Chemin du câble de masse à l’intérieur de l’appareil
1
Fil du pince-pièce
2
Fil du dévidoir
3
Borne de sortie positive
4
Borne de sortie négative
Guider le câble de masse vers la
borne de soudage. Voir l’article 4-8
pour les raccordements.
Fermer la porte.
4
3
2 1
804 755-B
OM−228 042 Page 16
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-8. Tableau des procédés/polarité
Raccordements des câbles
Procédé de soudage
Polarité de soudage
Fil du dévidoir
Fil du pince-pièce
GMAW − fil plein sous gaz de
protection
DCEP − polarité inversée
Se raccorder à la borne de
sortie positive (+)
Se raccorder à la borne de
sortie négative (−)
FCAW − fil à autoprotection −
sans gaz de protection
DCEN − polarité directe
Se raccorder à la borne de
sortie négative (−)
Se raccorder à la borne de
sortie positive (+)
4-9. Changement de polarité de soudage
On doit serrer les attaches au moyen
d’outils appropriés. Ne pas serrer les
attaches uniquement à la main. Un
raccordement électrique lâche peut
entraîner une piètre performance de
soudage et la surchauffe du bornier.
2
1
1
Raccordements des fils pour
courant continu-électrode négative
(DCEN)
2
Raccordements des fils pour
courant continu-électrode positive
(DCEP)
Consulter et observer toujours les notices
du fabricant sur la polarité recommandée
et voir l’article 4-8.
Fermer la porte.
Réf. 230 748-B
OM−228 042 Page 17
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-10. Branchement de l’alimentation secteur de 230 V en monophasé
Cette source de courant de soudage/
dévidoir peut être alimentée par le
moteur de l’appareil, OU au moyen
d’une alimentation secteur de 230 V
en monophasé.
1
6
!
L’installation doit être conforme à
tous les codes fédéraux et locaux −
confier cette installation à des personnes qualifiées.
!
Couper et déverrouiller l’alimentation avant de brancher les
conducteurs d’alimentation de
l’appareil.
!
Brancher toujours le conducteur
de terre vert ou vert/jaune à la borne de terre de l’alimentation en premier, jamais à une borne d’alimentation.
1
Plaque signalétique
=GND/PE Terre
8
5
7
L1
L2
2
3
Fournir l’alimentation appropriée
10
4
L1
L2
230 Vca, 1
2
Conducteurs d’alimentation noir et
blanc (L1 et L2)
3
Conducteur de terre vert ou
vert/jaune
4
Cordon d’alimentation.
5
Sectionneur (montré en position
OFF)
6
Borne de terre du sectionneur
7
Bornes d’alimentation du
sectionneur
Brancher le conducteur de terre vert ou
vert/jaune à la borne de terre du
sectionneur en premier.
Brancher les conducteurs d’alimentation
L1 et L2 aux bornes d’alimentation du
sectionneur.
8
Protection contre les surintensités
Sélectionner le type et la capacité de la
protection contre les surintensités selon la
rubrique 4-11 (sectionneur à fusibles
illustré).
Fermer et verrouiller la portière du
sectionneur. Enlever le dispositif de
verrouillage et mettre le sectionneur en
position ON.
1
9
Fiche (NEMA 6-50P)
10 Prise (NEMA 6-50R)
Branchement fiche-prise.
!
9
Outils nécessaires :
Une installation spéciale peut être
nécessaire en présence d’essence
ou de liquides volatils − voir NEC
article 511 ou CEC section 20.
Montré avec support à bouteilles en option
Réf. 802 085 / Réf. 803 766-B / 804 476-D
OM−228 042 Page 18
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-11. Guide d’entretien électrique
60 Hz
monophasé
Tension d’alimentation
230
Courant d’alimentation à la puissance nominale
20
Capacité maximale nominale suggérée pour un fusible standard, en A
Disjoncteur 1, Temporisation 2
25
Fonctionnement normal 3
30
Calibre minimal d’un conducteur d’alimentation en AWG
4
14
Longueur maximale suggérée d’un conducteur d’alimentation en pieds (mètres)
67 (20)
Calibre minimal d’un conducteur de terre en AWG 4
14
Référence: Code national d’électricité (NEC aux É.U.) 2005, y compris l’article 630
1 Sélectionner un fusible dont les courbes temps-intensité se comparent à celles d’un fusible temporisé.
2 Les fusibles temporisés sont répertoriés sous classe UL «RK5».
3 Les fusibles «service normal» (tout usage− sans temporisation) sont répertoriés sous classe UL «K5» (capacité max de 60 A) et classe UL «H» (65 A
et plus).
4 Ce paragraphe spécifie le calibre des conducteurs (excluant le cordon ou câble) entre le panneau et l’appareil, conformément au tableau 310.16 du
NEC. Si l’on utilise un cordon ou câble, le calibre du conducteur peut être augmenté. Voir le tableau 400.5(A) du NEC pour les exigences visant les
cordons flexibles et les câbles.
Le défaut d’observer ces recommandations visant les fusibles et disjoncteurs peut entraîner des chocs électriques ou un incendie.
Ces recommandations visent un circuit de branchement dédié et s’appliquent à l’intensité secondaire nominale et au facteur de marche de la source de courant de soudage.
4-12. Installation de la bobine et réglage de la tension du moyeu
1
Adaptateur
2
Bague de retenue
La tension est réglée lorsqu’on peut tourner
la bobine au moyen d’un léger effort.
Installation de la bobine de 4 po (102 mm)
Installation de la bobine de 8 po (203 mm)
1
2
Outils nécessaires :
1/2 in
803 012 / 803 013 -B / Réf. 802 444-C
OM−228 042 Page 19
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-13. Guidage du fil dans le pistolet de soudage
4
6
Outils nécessaires :
1
2
3
5
6 po
(150 mm)
Rainure en V
0,030/0,035
pour fil fourré
ou acier
inoxydable
Estampillage
0,030/0,035 V
Rainure en VK
0,030/0,035
pour fil plein
Estampillage
0,030/0,035 VK
Serrer
1
2
3
4
Échelle d’indication
de pression
804 755-B / Réf. 229 573-A
OM−228 042 Page 20
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
1
Bobine de fil
2
Fil de soudage
3
Guide d’entrée du fil
4
Poignée de réglage de la pression
5
Galet d’entraînement
VK = rainure en V moletée (pour utilisation
avec fil fourré ou en acier inoxydable)
V = rainure en V lisse (pour utilisation avec
fil plein)
Le galet d’entraînement comporte deux
rainures de taille différente. Les marques
estampillées sur la surface du galet
d’entraînement se réfèrent à la rainure du
côté opposé au galet d’entraînement. La
rainure la plus proche de l’arbre moteur
est la rainure correcte pour l’enfilage
6
Conduit de câble du pistolet
Étendre le câble du pistolet et le maintenir
droit. Ouvrir le dispositif de pression
d’alimentation.
Dévider une longueur de fil d’ environ 6 po
(150 mm). Tenir le fil serré pour
l’empêcher de se dérouler. Couper
l’extrémité du fil.
Serrer
PIÈCE EN BOIS
Tirer sur le fil à travers les guides du
pistolet; maintenir le fil serré.
1
2
3
4
S’assurer de positionner le fil dans la
rainure
appropriée
du
galet
d’entraînement. Fermer et serrer le
dispositif de pression d’alimentation.
Lâcher le fil.
Utiliser l’échelle d’indication de la pression
pour régler la pression désirée du galet
d’entraînement. Commencer par un
réglage à 3. Effectuer ensuite d’autres
réglages après essai, s’il le faut.
Retirer la buse du pistolet et le bec-contact.
Mettre l’appareil en tension.
Appuyer sur la gâchette jusqu’à laisser
sortir le fil du pistolet.
S’assurer que le bec-contact corresponde
au calibre du fil. Réinstaller la buse du
pistolet et le bec-contact.
Dévider le fil pour vérifier la pression du
galet d’entraînement. Serrer la poignée
suffisamment pour empêcher le glissement.
Couper le fil.
Fermer la porte.
OM−228 042 Page 21
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE
5-1. Commandes (voir l’article 5-2)
7
8
4
5
6
3
2
1
229 573 / 804 971-D
OM−228 042 Page 22
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-2. Description des commandes (voir l’article 5-1)
1
Interrupteur du moteur
Cet interrupteur sert à commander le circuit
d’allumage.
Mettre l’interrupteur à START pour démarrer
le moteur. L’interrupteur retourne à la position
RUN lorsque le moteur démarre. Mettre
l’interrupteur à OFF pour arrêter le moteur.
Si le niveau d’huile est trop bas, le moteur
s’arrêtera. On ne peut redémarrer le moteur
avant d’avoir ajouté suffisamment d’huile.
2
4-5).
Ajuster le papillon.
Mettre l’interrupteur à START. Lorsque le
moteur a démarré, permettre à l’interrupteur de retourner à la position RUN.
Ouvrir le papillon à mesure du réchauffement du moteur.
NOTE − si le moteur ne démarre pas, laisser le moteur s’arrêter complètement
avant d’essayer un autre démarrage.
Témoin basse pression d’huile
Le témoin s’allume et le moteur s’arrête si le
niveau d’huile est trop bas.
On ne peut redémarrer le moteur avant d’avoir
ajouté suffisamment d’huile.
NOTE − arrêter le moteur et ajouter de l’huile si le témoin s’allume (voir l’article 4-5).
3 Commande papillon
Cette commande sert à modifier le mélange
air/carburant. Déplacer la commande vers
l’extrême droite lorsqu’il faut démarrer un
moteur à froid. Déplacer la commande vers
l’extrême gauche lorsqu’il faut démarrer un
moteur à chaud.
Pour démarrer:
Ouvrir le robinet à carburant (voir l’article
Pour arrêter:
Mettre l’interrupteur à OFF.
Fermer toujours le robinet après avoir ar-
rêté l’appareil. Le déplacement de l’appareil avec robinet ouvert pourrait provoquer l’engorgement du carburateur et
rendre le démarrage difficile.
4
6
Prise de la gâchette du pistolet
7
Commutateur d’entrée électrique
Ce commutateur sert à sélectionner la source
d’alimentation pour la source de courant de
soudage.
Mettre le commutateur à la position
ENGINE/GENERATOR pour alimenter la
source de courant de soudage en courant
fourni par la génératrice.
Mettre le commutateur à la position SINGLE
PHASE 230 VAC pour alimenter la source de
courant de soudage en courant fourni par le
secteur. Mettre le commutateur à OFF avant
de se brancher sur le secteur.
Le
commutateur étant en position
SINGLE PHASE 230 VAC et la
génératrice inopérante, les prises de
courant d’appoint ne sont pas actives.
Commande de la vitesse de dévidage
Tourner la commande à droite pour augmenter
la vitesse de dévidage. (consulter le tableau
des paramètres de soudage de la source
d’alimentation ou l’article 5-4).
5
Tourner la commande à droite pour augmenter
la tension (consulter le tableau des paramètres
de soudage de la source d’alimentation ou
l’article 5-4).
Commande «Voltage»
8
Voyant de surchauffe
Le voyant clignote lorsque l’appareil a
surchauffé et le courant de soudage n’est pas
disponible. Laisser le ventilateur fonctionner
pour refroidir l’appareil. Lorsque le témoin
s’éteint, l’appareil est prêt pour l’utilisation.
5-3. Paramètres de soudage de l’acier inoxydable et du CO2100%
Sélectionner le type de fil, la polarité
et le gaz de protection
Calibre
de fil
Épaisseur du matériau
20 ga
18 ga
16 ga
14 ga
1/8 po
3/16 po
1/4 po
5/16 po
Paramètres d’atelier
(courant prise murale ou bâtiment, 230 V 1 Phase)
ER70S−6 (DCEP) plein
Gaz de protection 100% CO2
Acier inoxydable (DCEP)
Gaz de protection à mélange triple
90% HE/7,5% AR/ 2,5% CO2
Aluminium 4043 (DCEP)
Gaz de protection 100% argon
0,024
3,2/25
3,5/25
4,0/40
4,5/50
5,0/60
7,0/85
−−−
−−−
0,030
3,0/15
3,5/20
4,0/25
4,5/35
5,5/45
6,0/55
6,5/65
10,0/75
0,035
−−−
3,0/12
4,0/20
4,5/30
5,5/35
6,0/40
6,5/50
10,0/55
0,024
3,5/30
3,5/45
4,0/50
4,5/70
5,0/80
6,0/95
−−−
−−−
0,030
3,5/25
3,5/30
4,0/45
5,0/60
5,0/70
6,0/85
7,5/95
−−−
0,035
−−−
2,5/20
3,5/25
4,0/40
4,5/50
6,0/65
7,5/80
−−−
2,0/70
2,0/70
4,0/70
5,0/70
8,0/95
10/100
2,5/65
4,0/60
5,0/65
8,0/90
10/90
0,030
0,035
Paramètre de chantier (alimentation par génératrice)
ER70S−6 (DCEP) plein
Gaz de protection 100% CO2
Acier inoxydable (DCEP)
Gaz de protection à mélange triple
90% HE/7,5% AR/ 2,5% CO2
Aluminium 4043 (DCEP)
Gaz de protection 100% argon
0,024
3,5/25
3,5/25
4,0/40
4,5/50
5,0/60
10,0/70
−−−
−−−
0,030
3,0/15
3,5/20
4,0/25
5,0/35
6,0/45
10,0/55
10,0/65
−−−
0,035
−−−
3,0/12
4,0/20
10,0/30
10,0/35
−−−
−−−
−−−
0,024
3,5/30
3,5/45
4,0/50
5,5/70
10,0/80
10,0/95
−−−
−−−
0,030
4,5/25
4,5/30
6,0/45
10,0/60
10,0/70
10,0/85
−−−
−−−
0,035
−−−
3,0/20
4,0/25
6,0/40
10,0/50
−−−
−−−
−−−
4,0/70
4,0/70
6,0/70
10/75
4,5/60
6,0/60
10/65
0,030
0,035
OM−228 042 Page 23
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-4.
Tableau des paramètres de soudage
OM−228 042 Page 24
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
OM−228 042 Page 25
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DE L’APPAREILLAGE
D’APPOINT
6-1. Prise de courant de la génératrice
1
2
4
3
5
229 573-A
Si l’appareil n’est pas muni de prises à disjoncteur différentiel, utiliser un prolongateur protégé par un
disjoncteur différentiel.
NOTE − Ne pas mettre en parallèle les
deux prises duplex de 120 V CA.
Le courant fourni par la génératrice di-
CB1 protège les prises contre la surcharge.
Si CB1 se déclenche, les prises seront
inopérantes. Mettre l’interrupteur à ON
pour réarmer.
1
Si la protection additionnelle continue
!
minue à mesure de l’augmentation du
courant de soudage.
Prise RC1 240 V CA
La prise RC1 alimente un courant
monophasé de 60 Hz à la vitesse
soudage-courant. La puissance maximale
assurée est de 5kVA/kW (crête) ou 4,5
kVA/kW (en continu).
2
Prise duplex RC2, 120 V 20 A CA
3
Prise duplex RC3, 120 V 20 A CA
Les prises RC2 et RC3 fournissent un
courant monophasé de 60 Hz à la vitesse
soudage-courant. La puissance maximale
fournie par RC2 ou RC3 est de 2,4
kVA/kW.
OM−228 042 Page 26
4
Protection additionnelle CB1
de se déclencher, contacter un représentant de service agréé.
La puissance combinée de toutes les
prises se limite à 4,5 kVA/kW comme
puissance nominale en continu de la
génératrice (voir l’article 11 − Directives
visant la puissance de la génératrice).
EXEMPLE: Si chaque prise duplex de 120
V fournissait 10A, la prise de 240 V
fournirait seulement 8A.
2 x (120 V x 10 A) + (240 V x 8 A) = 4.5
kVA/KW.
5
En option: prises à disjoncteur
différentiel GFCI-2 et GFCI-3,
120V 20Ac.a.
GFCI2 et GFCI3 fournissent une
alimententation monophasée à 60Hz à la
vitesse soudage-courant. La puissance
maximale fournie par GFCI-2 ou GFCI-3
est de 2,4 kVA/kW. La protection par
disjoncteur est égale à celle des prises
standard.
Si une fuite à la terre est détectée,
le bouton du disjoncteur différentiel
se déclenche (sort) et le circuit s’ouvre
pour débrancher l’appareil en défaut. Vérifier
s’il y a endommagement d’outils, cordons,
fiches etc., branchés à la prise. Appuyer sur
le bouton pour réarmer la prise et reprendre
le fonctionnement.
Au
moins une fois par mois, faire
fonctionner le moteur à la vitesse
soudage-courant et appuyer sur
le bouton
TEST
pour
vérifier
le fonctionnement approprié
du
disjoncteur différentiel.
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 7 − ENTRETIEN
7-1. Entretien périodique de la source de courant de soudage
Observer les consignes d’entreposage données dans le guide d’utilisation du moteur si l’appareil ne sera pas en service pour une longue période.
!
= Vérifier
= Changer
= Nettoyer
* À être effectué par un représentant de service agréé.
Arrêter le
l’entretien.
moteur
avant d’effectuer
Recycler les fluides
du moteur.
Consulter le guide technique du moteur et la
= Remplacer
Référence
plaque signalétique d’entretien pour connaître
les renseignements importants sur le démarrage, l’entretien et l’entreposage. Dans des
conditions de service intenses, effectuer
l’entretien du moteur plus souvent.
Toutes
les 8
heures
Paragraphe
4-5
Niveau de carburant
Niveau d’huile
Éclaboussements
d’huile, de carburant
Toutes
les 25
heures
Paragraphe
7-9
Filtre à air et préfiltre
Toutes
les 50
heures
Bornes de soudage
Toutes
les 100
heures
Guide
technique
du moteur,
article 7-9
Huile
Élément du filtre à air
Système de
refroidissement
Écartement des bougies
Bornes de batterie
Toutes
les 200
heures
Étiquettes illisibles
Toutes
les 300
heures
Guide
technique
du moteur
Jeu des soupapes*
Toutes
les 500
heures
Guide
technique
du moteur
Câbles de soudage
Toutes
les
1000
heures
Bagues collectrices*
Balais*
OU
Intérieur de l’appareil
OM−228 042 Page 27
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-2. Entretien périodique du pistolet
!
= Vérifier
= Changer
= Nettoyer
Arrêter le moteur et débrancher
le pistolet avant d’effectuer
l’entretien.
= Remplacer
Référence
Chaque
bobine
de fil
Paragraphe
7-7
Gaine du pistolet
Buse, Bec-contact
Tous
les 3
mois
Paragraphe
7-7
Pièces fissurées
Pièces fissurées
Pièces fissurées
Pièces fissurées
7-3. Protection de la source de courant de soudage contre la surcharge
1
Protection additionnelle CB2
CB2 protège l’appareil contre la surcharge.
Si l’appareil utilise une alimentation de 230V
CA et CB2 se déclenche, l’appareil s’arrête.
1
Réarmer la protection additionnelle.
Montré avec support à bouteilles en option
804 476-D
7-4. Protection du moteur d’entraînement et protection des becs-contacts contre les
courts-circuits
A. Protection du moteur d’entraînement
Le circuit de protection du moteur d’entraînement protège ce moteur contre la surcharge. Si le moteur d’entraînement devient inopérant, relâcher
la gâchette et attendre que le circuit de protection se réarme, permettant ainsi au moteur d’entraînement de dévider le fil à nouveau.
B. Protection des becs-contacts contre les courts-circuits
Ce dispositif de protection prolonge la durée de vie des becs-contacts et protège les composants internes contre l’endommagement. Lorsqu’il y a court
circuit entre le bec-contact et la pièce, l’appareil coupe le courant de soudage. Pour reprendre l’opération, relâcher la gâchette pour remettre l’appareil à
zéro. Si le bec-contact s’est collé à la pièce, relâcher la gâchette, couper l’alimentation et séparer le bec-contact de la pièce. Vérifier le bec-contact
et le remplacer s’il est endommagé. Remettre l’appareil sous tension pour reprendre l’opération.
OM−228 042 Page 28
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-5. Changement du galet d’entraînement ou du guide-fil
1
Guide d’entrée du fil
Enlever le guide en appuyant sur la
partie cannelée ou en coupant une
extrémité près du logement et en la
sortant du trou en tirant. Pousser le
nouveau guide dans le trou depuis
l’arrière jusqu’à ce qu’on entende
un déclic. Il est alors en place.
1
2
Le galet d’entraînement présente
deux rainures de tailles différentes.
Les marquages estampillés sur
l’une des faces extérieures du galet
d’entraînement réfèrent à la rainure
pratiquée près de la face opposée
du galet d’entraînement. La rainure
la plus rapprochée de l’arbre du
moteur est celle à utiliser pour
l’enroulage (voir l’article 4-13).
2
3
3
Rainure en V
0,030/0,035
pour fil fourré
ou acier
inoxydable
Estampillage
0,030/0,035 V
Galet d’entraînement
Agrafe de sécurité
Pour
assujettir
le
galet
d’entraînement, repérer une fente
ouverte,
pousser
le
galet
d’entraînement à fond sur l’agrafe
de sécurité, ensuite tourner le galet
sur de tour jusqu’à atteindre une
fente fermée.
Rainure en VK
0,030/0,035
pour fil plein
Estampillage
0,030/0,035 VK
802 984
7-6. Remplacement du bec-contact du pistolet
!
Mettre l’interrupteur d’alimentation
sur OFF avant de replacer le beccontact.
1
Buse
2
Bec-contact
Couper le fil de soudage au niveau du
bec-contact. Enlever la buse.
Enlever le bec-contact et le remplacer par
un neuf. Replacer la buse.
2
1
Outils nécessaires :
Réf. 802 399-A
OM−228 042 Page 29
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-7. Entretien du pistolet
3
4
1
!
Couper d’abord l’alimentation à
la source de courant de soudage
et au dévidoir.
1
Buse
2
Bec-contact
3
Adaptateur
4
Tube de tête
Couper le fil et débrancher le pistolet du
dévidoir
2
Retirer du tube de tête la buse, le
bec-contact et l’adaptateur.
5
Conduit intérieur
Dévisser et enlever le conduit intérieur.
Étendre le câble du pistolet en ligne
droite rectiligne avant de placer le
nouveau conduit intérieur.
5
Nettoyer la gaine du pistolet à l’air
comprimé.
Refaire l’assemblage du pistolet dans
l’ordre inverse du démontage.
S’assurer de faire déborder le conduit
intérieur sur environ po (20 mm).
Calibre du fil estampillé sur le bec
− vérifier et utiliser un fil de même
calibre.
Passer le fil selon l’article 4-13.
3/4 in (20 mm)
5
Outils nécessaires :
3/8 in
OM−228 042 Page 30
Ref. 800 797-D
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-8. Remplacement de l’interrupteur et/ou du tube de tête
1
3
2
!
Couper l’alimentation de la source
de courant de soudage et du
dévidoir ensuite, débrancher le
pistolet.
1
Écrou de blocage de la poignée
2
Logement de l’interrupteur
3
Poignée
4
Étau
5
Tube de tête
6
Contre-écrou
Enlever l’écrou de blocage de la poignée.
Retirer le logement de l’interrupteur.
Installer un nouvel interrupteur et
brancher les fils (polarité sans
importance). Refaire l’assemblage dans
l’ordre inverse.
4
5
Assujettir le tube de tête dans l’étau.
Desserrer le contre-écrou. Retirer le tube
de tête de l’étau et le dévisser à la main.
Visser le tube de tête à la main dans le
connecteur de câble. Placer le tube de
tête dans l’étau et serrer les écrous à
fond.
6
Retirer le tube de tête de l’étau. Remettre
la poignée en place et installer la gaine de
l’interrupteur. Serrer l’écrou de blocage
de la poignée.
Outils nécessaires :
19 mm
Réf. ST-800 795-C
OM−228 042 Page 31
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-9. Entretien du filtre à air
!
Arrêter le moteur.
AVIS − Ne pas faire tourner le moteur
sans filtre à air ou avec un élément sale.
1
Préfiltre
2
Élément papier filtrant
Ne pas laver l’élément filtrant ou le
nettoyer au moyen de l’air comprimé.
1
Retirer le couvercle.
Laver le préfiltre avec une solution
d’eau savonneuse. Laisser le préfiltre
sécher complètement à l’air.
2
Plonger le préfiltre dans une huile
moteur propre. Essorer pour chasser
tout excès d’huile. Le moteur dégagera
de la fumée si le préfiltre contient un
excès d’huile.
Remplacer l’élément filtrant s’il est sale,
graisseux ou endommagé.
Modèle standard montré.
oil
filtre à air6 9/00 − 803 404 / 805 055
OM−228 042 Page 32
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-10. Réglage du régime du moteur
Après sa mise au point, vérifier le
régime du moteur. Voir le tableau
pour les vitesses appropriées sans
charge. S’il est nécessaire, régler le
régime comme suit:
Démarrer le moteur et faire tourner
jusqu’à réchauffement.
3750 ± 30 t/min
(62 Hz)
1
Vis de réglage
Pour augmenter le régime, tourner
la vis à droite. Pour réduire le régime,
tourner la vis à gauche.
!
Arrêter le moteur. Fermer le
robinet de carburant.
1
Outils nécessaires
804 971-D
OM−228 042 Page 33
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 8 − DÉPANNAGE
8-1. Dépannage
A. Soudage
Problème
Mesures correctives
Pas de soudage ou de courant disponi- S’assurer de débrancher tout équipement des prises avant de démarrer l’appareil.
ble aux prises ca de la génératrice.
Les prises CA fournissent un courant
d’appoint seulement lorsque le moteur tourne.
Mettre l’interrupteur à la position Single Phase 230 VAC ou démarrer le moteur et mettre l’interrupteur à
la position Engine/Generator.
Le témoin de surchauffe clignote. Laisser l’appareil se refroidir pendant le fonctionnement du ventilateur
jusqu’à la mise à zéro du thermostat TP1 et l’extinction du témoin.
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais et bagues collectrices, le rotor et stator,
ainsi que le redresseur intégré SR2.
Pas de soudage ; courant disponible
aux prises ca de la génératrice.
Mettre l’interrupteur à la position Engine/Generator pour obtenir le courant de soudage.
Vérifier les raccordements de soudage.
Vérifier la position de l’interrupteur Spool Gun/MIG Gun.
Faire vérifier par un représentant de service agréé le stator, le redresseur intégré SR2, le stabilisateur
Z1 et le redresseur principal SR1.
Sortie de soudage faible.
Vérifier le réglage de la commande de sortie de soudage.
Vérifier la vitesse du moteur et la régler s’il est nécessaire (voir Chapitre 7-10).
Faire l’entretien du filtre à air du moteur.
Vérifier le diamètre et la longueur du câble de soudage.
Faire vérifier par un représentant de service agréé le stator, le redresseur intégré SR2, le stabilisateur
Z1 et le redresseur principal SR1.
Sortie de soudage forte.
Vérifier les réglages de la vitesse de dévidage et de la commande de tension.
Vérifier la vitesse du moteur et la régler s’il est nécessaire (voir Chapitre 7-10).
Sortie de soudage erratique.
Vérifier les réglages de la vitesse de dévidage et de la commande de tension. Vérifier le dévidoir pour
repérer toute condition erratique.
Serrer et nettoyer les raccordements à l’électrode et la pièce à souder.
Défaire tout enroulement excessif dans le câble de masse et le câble d’alimentation du pistolet.
Nettoyer et serrer les raccordements intérieurs et extérieurs de la génératrice.
Vérifier la vitesse du moteur et la régler s’il est nécessaire (voir Chapitre 7-10).
Vérifier la tringlerie du papillon/régulateur pour assurer un fonctionnement fluide et sans blocage.
B. Courant fourni par la génératrice
Problème
Pas de courant fourni par la génératrice
aux prises ca, pas de courant de
soudage.
Les
Mesures correctives
S’assurer de débrancher tout équipement des prises avant de démarrer l’appareil.
prises CA fournissent un Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais et bagues collectrices, le rotor et stator,
ainsi que le redresseur intégré SR2.
courant
d’appoint
seulement
lorsque le moteur tourne.
Pas de courant fourni par la génératrice
Réarmer et vérifier la protection additionnelle (voir l’article 6-1).
aux prises ca, mais bon courant de
soudage.
Vérifier le filage et les raccordements de la prise.
Faire vérifier l’enroulement du stator et les raccordements au bornier 1T par le représentant de service
agréé.
Puissance élevée aux prises de
Vérifier la vitesse du moteur et la régler s’il est nécessaire (voir Chapitre 7-10).
courant de la génératrice.
OM−228 042 Page 34
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
Problème
Mesures correctives
Puissance faible aux prises de courant Vérifier le régime du moteur et le régler s’il est nécessaire (voir l’article 7-10). La tension d’ouverture de
de la génératrice.
circuit diminue avec la réduction du régime du moteur.
Puissance erratique aux prises de Vérifier le niveau de carburant.
courant de la génératrice.
Faire vérifier les raccordements au bornier 1T par le représentant de service agréé.
Vérifier la protection additionnelle, le filage et les raccordements des prises.
Vérifier la tringlerie du papillon pour assurer un fonctionnement fluide et sans blocage.
Faire l’entretien du filtre à air selon les instructions du guide d’utilisation du moteur.
Vérifier la vitesse du moteur et la régler s’il est nécessaire (voir Chapitre 7-10).
C. Dévidoir
Problème
Mesures correctives
Pas de sortie de soudage; le fil ne se dé- Enfoncer la fiche du cordon d’alimentation dans la prise (voir section 4-10).
vide pas; le ventilateur ne tourne pas.
Remplacer le fusible de la ligne d’alimentation on réenclencher la disjoncteur s’il est ouvert.
Mettre l’interrupteur alimentation à la position Single Phase 230 VAC.
Réarmer la protection additionnelle de la source de courant de soudage si elle s’est déclenchée.
Pas de sortie de soudage; le fil ne se dé- Thermostat TP1 déclenché (surchauffe). L’interrupteur de la gâchette étant hors tension, laisser le ventivide pas; le moteur du ventilateur conti- lateur fonctionner; le thermostat fermera le circuit lorsque l’appareil se refroidira.
nue á tourner.
Assujettir les fils de la gâchette (voir l’article 4-6).
Vérifier la position de l’interrupteur Spool Gun/MIG Gun.
Pas de sortie de soudage; le fil se dévide. Fixer le connecteur de pièce pour obtenir un bon contact métal-métal.
Remplacer la bec-contact (voir section 7-6).
Vérifier si la polarité des raccordements est appropriée (voir l’article 4-9).
Vérifier la vis de serrage qui assujettit l’extrémité du pistolet à l’adaptateur de la tête de dévidage et serrer
s’il le faut.
Sortie de soudage faible.
Connecter l’appareil à la bonne tension d’entrée ou vérifier si la tension de secteur est faible.
Mettre la commande de tension à la position désirée (voir l’article 5-4).
Le fil-électrode arrête de se dévider pen- Redresser le câble du pistolet et / ou remplacer les pièces endommagées.
dant la soudage.
Régler la pression des galets d’entraînement (voir la rubrique 4-13).
Passer le fil sur la (ou les) rainure(s) appropriée(s) des galets d’entraînement (voir l’article 7-5).
Régler à nouveau la tension du moyeu (voir l’article 4-12).
Remplacer le bec-contact s’il est obstrué (voir l’article 7-6). Pour certains fils, un bec surdimensionné peut
être nécessaire.
Nettoyer ou remplacer le guide-fil ou conduit intérieur s’il est sale ou obstrué (voir l’article 7-5 ou 7-7).
Remplacer le galet d’entraînement ou le roulement de pression s’il est usé ou s’il patine (voir section 7-5).
Assujettir ou réparer les fils de la gâchette (voir l’article 4-6).
Enlever, le cas échéant, toute restriction située à l’ensemble d’entraînement et le conduit intérieur (voir
l’article 4-13 ou 7-7).
Relâcher la gâchette et permettre la mise à zéro du pistolet et du circuit de protection du moteur.
Faire vérifier le moteur d’entraînement par le représentant de service agréé.
D. Moteur
Problème
Le moteur ne tourne pas.
Mesures correctives
Vérifier et remplacer le fusible d’allumage (voir le guide technique du moteur)
Vérifier la tension fournie par la batterie.
OM−228 042 Page 35
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
Problème
Mesures correctives
Vérifier les raccordements aux bornes de la batterie et les serrer s’il est nécessaire.
Faire vérifier le système d’allumage du moteur par le représentant de service agréé.
Le moteur ne démarre pas.
Vérifier le niveau du carburant (voir l’article 4-5).
Déplacer la commande papillon à la position correcte (voir l’article 5-1).
Ouvrir le robinet à carburant (voir l’article 4-5). Fermer le robinet à carburant avant de déplacer l’appareil,
sinon le carburateur pourrait s’engorger et rendre le démarrage difficile.
Vérifier le niveau d’huile (voir l’article 4-5). Si le niveau d’huile est trop bas, le moteur s’arrêtera. Remplir
le carter d’une huile ayant la viscosité appropriée à la température de service.
Faire vérifier le manocontact bas niveau d’huile par le représentant de service agréé.
Vérifier la tension de la batterie.
Vérifier les raccordements aux bornes de la batterie et les serrer, s’il y a lieu.
Le moteur s’arrête en cours de
fonctionnement normal.
Vérifier le niveau du carburant (voir l’article 4-5).
Ouvrir le robinet à carburant (voir l’article 4-5). Fermer le robinet à carburant avant de déplacer l’appareil,
sinon le carburateur pourrait s’engorger et rendre le démarrage difficile.
Vérifier le niveau d’huile (voir l’article 4-5). Si le niveau d’huile est trop bas, le moteur s’arrêtera.
Vitesses de moteur irrégulières et
fonctionnement avec ratés.
Vérifier la vitesse du moteur et la régler s’il est nécessaire (voir l’article 7-10).
Vérifier la tringlerie du papillon/régulateur pour assurer un fonctionnement fluide et sans blocage.
Mettre au point le moteur selon les instructions du guide d’utilisation du moteur.
La batterie se décharge entre utilisa- Nettoyer la batterie, ses bornes et cosses à l’aide d’une solution d’eau et de bicarbonate de soude; rincer
tions.
à l’eau potable.
Recharger la batterie périodiquement (à chaque trimestre environ).
Remplacer la batterie.
Vérifier le circuit de recharge de la batterie et les raccordements afférents conformément au guide technique du moteur.
SECTION 9 − LISTE DES PIÈCES
Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com.
9-1. Pièces de rechange recommandées
No de pièce
Description
Qté.
Pièces de rechange recommandées
. . . . . . . . . . . 221581
. . . . . . . . . . . 203960
. . . . . . . . . . . 221579
. . . . . . . . . . . 221580
. . . . . . . . . . . 169715
. . . . . . . . . . . 087299
. . . . . . . . . . . 000067
. . . . . . . . . . . 000068
. . . . . . . . . . . 000069
. . . . . . . . . . . 194010
. . . . . . . . . . . . 194011
. . . . . . . . . . . 194012
. . . . . . . . . . . 079975
OM−228 042 Page 36
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
Ensemble mise au point et filtre, Kohler (comprend) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bougie, Kohler (CS8/10/12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtre à air, Kohler (CS10−à rappel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Préfiltre pour filtre à air, Kohler (CS10−à rappel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Buse, à emmanchement orif. 0,500 affl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bec, contact fileté fil 0,023 x 1,125 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bec, contact fileté fil 0,030 x 1,125 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bec, contact fileté fil 0,035 x 1,125 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bec, contact fileté fil 0,045 x 1,125 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conduit intérieur, 1 fil 0,023/0,025 x 15 pi (comprenant) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conduit intérieur, 1 fil 0,030/0,035 x 15 pi (comprenant) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conduit intérieur, 1 fil 0,035-0,045 x 15 pi (comprenant) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Joint torique, 0,187 DI x 0,103 caoutchouc CS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
235 289-A
SECTION 10 − ELECTRICAL DIAGRAMS
Figure 10-1. Circuit Diagram For Welding Generator
OM-228 042 Page 37
SECTION 11 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION
AUXILIAIRE
Les vues dans cette section ont l’intention de représenter tous les groupes autonomes de soudage. Votre groupe peut différer de ceux illustrés.
11-1. Choix de l’équipement
1
2
3
Prises d’alimentation auxiliaire
− Neutre raccordé au châssis
Fiches à 3 broches de
l’équipement avec châssis à la
masse
Fiches à 2 broches de
l’équipement à double isolation
S’assurer
que l’équipement est
marqué par le symbole ou les
mots ”double isolation”.
1
N’utiliser la prise à 2 broches
que si l’équipement est doublement isolé.
2
3
OU
gen_pwr 2008−01 − ST-800 577
11-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque
Toujours relier le bâti du groupe
au châssis du véhicule pour
éviter les chocs électriques et
les
risques
d’électricité
statique.
Voir aussi la fiche de sécurité
AWS No29, Mise à la terre des
groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur
chariot.
1
2
3
1
2
Borne de terre des équipements
(sur le panneau avant)
Câble de terre (non fourni)
Châssis métallique du véhicule
Connecter le câble de l’appareil de la
borne de terre de l’équipement au
châssis métallique du véhicule. Utiliser
un fil de cuivre isolé de 6 mm2 ou plus.
Bâti de la génératrice relié électri-
GND/PE
quement au châssis du véhicule
par contact métal sur métal.
3
Les emballages d’embases, les
cales de transport, et certains
chariots isolent le générateur de
soudage du châssis du véhicule. Toujours relier la borne de
terre au métal nu du véhicule
comme indiqué.
Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge
protégé par un différentiel.
800 652-D
OM-228 042 Page 38
11-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction
1
1
2
2
TERRE/PE
Borne de terre des
équipements
Câble de terre
Utiliser un fil de cuivre isolé de
6 mm2 ou plus.
3
Dispositif de terre
Utiliser
le dispositif de terre
comme prescrit par les règlements.
Mettre la génératrice à la
terre du système pour
alimenter les circuits d’un
bâtiment (habitation, atelier,
ferme).
2
3
Voir aussi la fiche de sécurité
AWS No29, Mise à la terre des
groupes autonomes de soudage montés sur remorque
ou sur chariot.
ST-800 576-B
11-4. Puissance requise par l’équipement?
1
Charge résistive
Une ampoule est une charge résistive
qui absorbe une puissance constante.
3
2
1
VOLTS
115
AMPERES 4,5
Hz
60
2
3
3
Charge non-résistive
Un équipement à moteur est une
charge non-résistive qui demande
environ six fois plus de puissance au
démarrage du moteur qu’en utilisation
(voir la Section 11-8).
Caractéristiques
Les caractéristiques mentionnent la
tension (volts), le courant (ampères)
ou la puissance (watts) absorbés par
l’équipement.
AMPÈRES x VOLTS = WATTS
EXEMPLE 1: Si une perceuse absorbe 4,5 ampères à 115 volts, calculer
sa puissance absorbée en watts.
4,5 A x 115 V = 520 W
La charge appliquée par la perceuse
est de 520 watts.
EXEMPLE 2: Si trois spots de 200
watts sont utilisés avec la perceuse
de l’exemple 1, additionner les charges individuelles pour calculer la
charge totale.
(3 x 200 W) +520 W = 1120 W
La charge totale appliquée par les
trois spots et la perceuse est de 1120
watts.
S-0623
OM-228 042 Page 39
11-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels
Moteurs industriels
À enroulement auxiliaire de démarrage
Démarrage par condensateur/marche par
induction
Démarrage par condensateur/marche par
condensateur
Charge de ventilateur
Caractéristiques
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
1/8 CV
1/6 CV
1/4 CV
1/3 CV
1/2 CV
1/3 CV
800
1225
1600
2100
3175
2020
300
500
600
700
875
720
1/2 CV
3/4 CV
1 CV
1-1/2 CV
2 CV
3 CV
5 CV
1-1/2 CV
3075
4500
6100
8200
10550
15900
23300
8100
975
1400
1600
2200
2850
3900
6800
2000
5 CV
23300
6000
7-1/2 CV
10 CV
1/8 CV
1/6 CV
1/4 CV
1/3 CV
1/2 CV
35000
46700
1000
1400
1850
2400
3500
8000
10700
400
550
650
800
1100
11-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques
Équipement de ferme/domestique
Dégivreur d’abreuvoir
Épurateur de céréales en grain
Courroie transporteuse portable
Ascenseur à grain
Refroidisseur de lait
Machine à traire (Pompe à vide)
MOTEURS DE FERME
Std. (p.ex. courroies transporteuses,
Vis d’alimentation, Air
Compresseurs)
À couple élevé (p.ex. Évacuateur mécanique
de fumier, dessileuse,
Ensileuse, mangeoires automatiques)
Malaxeur 3-1/2 cu. ft.
Haute Pression 1,8 gal/min
Laveuse 2 gal/min
2 gal/min
Réfrigérateur ou congélateur
Pompe de puits
Pompe de citerne
OM-228 042 Page 40
Caractéristiques
1/4 CV
1/2 CV
3/4 CV
2 CV
1/3 CV
1/2 CV
3/4 CV
1 CV
1-1/2 CV
2 CV
3 CV
5 CV
1-1/2 CV
5 CV
7-1/2 CV
10 CV
1/2 CV
500 PSI
550 PSI
700 PSI
1/3 CV
1/2 CV
1/3 CV
1/2 CV
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
1000
1650
3400
4400
2900
10500
1720
2575
4500
6100
8200
10550
15900
23300
8100
23300
35000
46700
3300
3150
4500
6100
3100
2150
3100
2100
3200
1000
650
1000
1400
1100
2800
720
975
1400
1600
2200
2850
3900
6800
2000
6000
8000
10700
1000
950
1400
1600
800
750
1000
800
1050
11-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction
Équipements de construction
Perceuse à main
Scie circulaire
Scie de table
Scie à ruban
Meuleuse sur bâti
Compresseur à air
Tronçonneuse électrique
Scie à dresser électrique
Motoculteur électrique
Taille-haie électrique
Spots
Pompe immergée
Pompe centrifuge
Polisseuse
Nettoyeur à haute pression
Bétonnière 55 gal
Aspirateur industriel
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
1/4 pouce
3/8 pouce
1/2 pouce
6-1/2 pouces
7-1/4 pouces
8-1/4 pouces
9 pouces
10 pouces
14 pouces
6 pouces
8 pouces
10 pouces
1/2 CV
1 CV
1-1/2 CV
2 CV
1-1/2 CV, 12 pouces
2 CV, 14 pouces
Standard 9 pouces
Pour travaux lourds
12 pouces
350
400
600
500
900
1400
4500
6300
2500
1720
3900
5200
3000
6000
8200
10500
1100
1100
350
500
350
400
600
500
900
1400
1500
1800
1100
720
1400
1600
1000
1500
2200
2800
1100
1100
350
500
1/3 CV
18 pouces
HID
Halogénures métalliques
Mercure
Sodium
Vapeur
400 gph
900 gph
3/4 CV, 16 pouces
1 CV, 20 pouces
1/2 CV
3/4 CV
1 CV
1/4 CV
1,7 CV
2-1/2 CV
2100
400
125
313
1000
1400
1250
600
900
4500
6100
3150
4500
6100
1900
900
1300
700
400
100
250
Caractéristiques
1000
200
500
1400
1600
950
1400
1600
700
900
1300
OM-228 042 Page 41
11-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur
Single-Courant de démarrage nécessaire pour un moteur à induction monophasé
Code de démarrage du moteur
G
H
J
K
L
M
N
P
KVA/CV
6,3
7,1
8
9
10
11,2
12,5
14,0
1
2
3
4
4
1
3
MOTEUR C.A.
VOLTS 230
AMPERES 2,5
CODE M
Hz
60
CV
1/4
PHASE
1
2
Code de démarrage du moteur
Puissance de fonctionnement
Puissance du moteur
Tension du moteur
Pour trouver
démarrage:
le
courant
de
Étape 1: Trouver le code et utiliser le
tableau pour trouver kVA/CV. Si le
code n’est pas mentionné, multiplier
le courant par six pour trouver le
courant de démarrage.
Étape 2: Trouver la puissance en CV
du moteur et la tension.
Étape 3: Déterminer le courant de
démarrage (voir exemple).
Le courant de sortie de la génératrice
de soudage doit être au moins le
double du courant de fonctionnement du moteur.
KVA/CV x CV x 1000) / Volts =
Courant de démarrage.
EXEMPLE: Calculer le courant de
démarrage requis pour un moteur
230 V, 1/4 CV ayant le code de démarrage M.
Volts = 230 CV = 1/4 Sur base du tableau, le code M représente en kVA/
CV = 11,2
(11,2 x 1/4 x 1000) / 230 = 12,2 A
Le démarrage du moteur demande
12,2 ampères.
S-0624
11-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice?
1
Limiter la charge à 90% de la
puissance de la génératrice
Toujours démarrer les charges
non-résistives (moteurs) par ordre
décroissant de puissance, et les
charges résistives en dernier.
1
2
2
Règle des 5 secondes
Si le moteur ne démarre pas dans
les 5 secondes, couper l’alimentation pour éviter d’endommager le
moteur. Le moteur demande plus
de puissance que la génératrice ne
peut délivrer.
Ref. ST-800 396-A / S-0625
OM-228 042 Page 42
11-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours
Laisser seulement des personnes qualifiées effectuer les
connexions suivant la réglementation et les consignes de sécurité applicable.
1
2
3
Commutateur
de transfert bidirectionnel
Alimentation
réseau public
4
Coupe-circuit
(si nécessaire).
Sortie de la
génératrice
de soudage
Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation
et aux codes nationaux, provinciaux et municipaux.
Un équipement fourni par le client
est nécessaire si la génératrice sert
d’alimentation de secours en cas
d’urgence ou de panne de courant.
1 Alimentation réseau public
5
Charges
essentielles
2 Commutateur de transfert
bidirectionnel
Le commutateur transfère la charge
électrique de l’alimentation réseau public à la génératrice. Retransférer la
charge électrique à l’alimentation réseau public lorsque le service est rétabli.
Monter le commutateur correct (fourniture client). La puissance du commutateur doit être égale ou supérieure au
disjoncteur de secteur.
3 Coupe-circuit
Monter le commutateur adéquat (fourni
par le client) lorsque le code électrique
l’exige.
4 Sortie de la génératrice de soudage
La tension de sortie de la génératrice et
le câblage doivent être compatibles
avec la tension de service normale et le
câblage du système.
Connecter la génératrice à l’aide du
câblage, temporaire ou permanent, adéquat pour l’installation.
Mettre hors tension ou débrancher tous
les équipements raccordés à la génératrice avant de démarrer ou d’arrêter le
moteur. Pendant le démarrage ou l’arrêt,
le faible régime du moteur entraîne une
baisse de tension et de fréquence.
5 Charges essentielles
La sortie de la génératrice peut ne pas
suffire à tous les besoins d’électricité
des installations. Si la génératrice produit une tension insuffisante pour répondre à tous les besoins, ne connecter que
les charges essentielles (pompes,
congélateurs, appareils de chauffage,
etc., − voir la section 11-4).
OM-228 042 Page 43
11-11. Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible)
Longueur de câble pour des charges en 120 volts
Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel.
Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG)*
Courant
(Ampères)
Charge (Watts)
5
600
7
840
10
1200
15
4
6
8
10
12
14
350 (106)
225 (68)
137 (42)
100 (30)
400 (122)
250 (76)
150 (46)
100 (30)
62 (19)
400 (122)
275 (84)
175 (53)
112 (34)
62 (19)
50 (15)
1800
300 (91)
175 (53)
112 (34)
75 (23)
37 (11)
30 (9)
20
2400
225 (68)
137 (42)
87 (26)
50 (15)
30 (9)
25
3000
175 (53)
112 (34)
62 (19)
37 (11)
30
3600
150 (46)
87 (26)
50 (15)
37 (11)
35
4200
125 (38)
75 (23)
50 (15)
40
4800
112 (34)
62 (19)
37 (11)
45
5400
100 (30)
62 (19)
50
6000
87 (26)
50 (15)
*La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum
Longueur de câble pour des charges en 120 volts
Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel.
Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG)*
Courant
(Ampères)
Charge (Watts)
5
1200
7
1680
10
2400
15
4
6
8
10
12
14
700 (213)
450 (137)
225 (84)
200 (61)
800 (244)
500 (152)
300 (91)
200 (61)
125 (38)
800 (244)
550 (168)
350 (107)
225 (69)
125 (38)
100 (31)
3600
600 (183)
350 (107)
225 (69)
150 (46)
75 (23)
60 (18)
20
4800
450 (137)
275 (84)
175 (53)
100 (31)
60 (18)
25
6000
350 (107)
225 (69)
125 (38)
75 (23)
30
7000
300 (91)
175 (53)
100 (31)
75 (23)
35
8400
250 (76)
150 (46)
100 (31)
40
9600
225 (69)
125 (38)
75 (23)
45
10,800
200 (61)
125 (38)
50
12,000
175 (53)
100 (31)
*La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum
OM-228 042 Page 44
SECTION 12 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE MIG
(GMAW)
mig1_fre 2009−12
12-1. Raccordements habituels pour le procédé MIG
!
Le courant de soudure peut
endommager les parties
électroniques des véhicules.
Débrancher les deux câbles
avant de les souder à un véhicule. Placer la pince de
masse aussi près de la soudure que possible.
Régulateur/
débitmètre
Dévidoir / Source de courant
Torche
Gaz protecteur
Gaz
Pièce
Pince de masse
801 909 A
OM-228 042 Page 45
12-2. Réglages courants des commandes pour procédé MIG
Ces réglages sont donnés uniquement à titre indicatif. Le type de matériau et de fil, la forme du raccord, l’assemblage, la position, le gaz protecteur,
etc. ont une incidence sur les réglages. Procéder à un essai des soudures pour s’assurer qu’elles répondent aux spécifications.
L’épaisseur du matériau détermine les
paramètres de soudage.
1/8 ou 0,125 pouce
Convertir
l’épaisseur du
matériau en
ampérage (A)
(0,001 pouce = 1 ampère)
0,125 pouce = 125 A
0,035 pouce
Taille du fil
0,23 pouce
0,030 pouce
0,035 pouce
Taille
du fil
Recommandation
0,023 pouce
0,030 pouce
0,035 pouce
3,5 pouces par ampère
2 pouce par ampère
1,6 pouce par ampère
Ampérages
30 − 90 A
Sélectionner la taille du fil
40 − 145 A
50 − 180 A
Vitesse du fil
(Approx.)
3,5 x 125 A = 437 ipm
2 x 125 A = 250 ipm
1,6 x 125 A = 200 ipm
Sélectionner la
vitesse du fil
(ampérage)
125 A pour une épaisseur
de matériau de 1/8 pouce
ipm = pouces par minute
Tension basse: le fil pénètre dans la pièce
Tension élevée: l’arc est instable (projections)
Sélectionner la tension
Régler la tension à mi-course entre tension élevée/basse.
La tension détermine la hauteur et la
largeur du cordon de soudure.
OM-228 042 Page 46
La vitesse du fil (ampérage) détermine la
pénétration de la soudure (vitesse du fil =
vitesse de combustion)
12-3. Maintien et positionnement de la torche de soudage
Le fil de soudage est mis sous tension quand la gâchette de la torche est enfoncée. Avant d’abaisser le casque et de presser la gâchette, s’assurer
que le fil ne sort pas de plus de 1/2 pouce (13 mm) hors de la buse et que le bout du fil est correctement positionné sur le cordon.
1
1
3
2
2
3
4
5
Tenir la torche et actionner
la gâchette de la torche
Pièce
Pince de masse
Electrode sortie de 1/4 à 1/2
pouce (6 à 13 mm)
Tenir la torche et poser la
main sur la pièce.
5
4
0°-15°
90°
90°
Vue latérale de l’angle de travail
Vue longitudinale de l’angle de la torche
SOUDURES BORD À BORD
0°-15°
45°
45°
Vue latérale de l’angle de travail
Vue longitudinale de l’angle de la torche
SOUDURES D’ANGLE
S-0421-A
OM-228 042 Page 47
12-4. Conditions affectant la forme du cordon de soudure
La forme du cordon de soudure dépend de l’angle de la torche, du sens de déplacement, de la longueur du fil sorti, de la vitesse de déplacement,
de l’épaisseur du métal de base, de la vitesse d’amenée du fil (courant de soudage) et de la tension.
10°
Poussé
Perpendiculaire
10°
Tiré
ANGLES DE LA TORCHE ET PROFILS DU CORDON DE SOUDURE
Court
Normal
Long
LONGUEUR DE L’ÉLECTRODE SORTIE
Court
Normal
Long
LONGUEUR DE L’ÉLECTRODE SORTIE POUR SOUDURE D’ANGLE
Lente
Normale
Rapide
VITESSE DE DÉPLACEMENT DE LA TORCHE
OM-228 042 Page 48
S-0634
12-5. Mouvement de la torche pendant le soudage
Une passe de soudure à la racine est suffisante pour la plupart des joints de soudure étroits. Une passe large balancée convient davantage pour
les joints de soudure larges ou pour le pontage des soudures.
1
1
Soudure à la racine −
Mouvement stable le long du
cordon de soudure.
2
Passe balancée − Mouvement
bilatéral le long du cordon de
soudure.
3
Oscillations
2
Utiliser les balancements pour couvrir une zone large en une passe de
l’électrode.
3
S-0054-A
12-6. Caractéristiques du cordon de soudure défectueux
1
2
3
1
Projections importantes
2
Cordon rugueux et irrégulier
3
Petit cratère pendant le
soudage
4
Mauvais recouvrement
5
Faible pénétration
4
5
S-0053-A
12-7. Caractéristiques du bon cordon de soudure
1
1
Peu de projections
2
Cordon régulier
3
Cratère modéré pendant le
soudage
Souder un nouveau cordon ou couche pour chaque épaisseur de 3,2
mm des métaux à assembler.
2
3
4
4
Pas de recouvrement
5
Bonne pénétration dans le
métal de base
5
S-0052-B
OM-228 042 Page 49
12-8. Dépannage du soudage − Projections excessives
S-0636
Causes possibles
Mesures correctives
Vitesse d’amenée du fil trop élevée.
Réduire la vitesse d’amenée du fil.
Tension trop élevée.
Réduire la tension d’alimentation.
Électrode sortie trop longue.
Réduire la longueur de l’électrode sortie.
Pièce encrassée.
Éliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder avant
de souder.
Gaz protecteur insuffisant au niveau de
l’arc.
Augmenter le débit du gaz protecteur sur le régulateur/débitmètre et/ou protéger l’arc de soudage
des courants d’air.
Fil de soudage encrassé.
Utiliser du fil de soudage propre et sec.
Éliminer l’huile ou le lubrifiant du fil de soudage provenant du dévidoir ou de la bande de protection.
12-9. Dépannage du soudage − Porosité
S-0635
Causes possibles
Gaz protecteur insuffisant au niveau de
l’arc.
Mesures correctives
Augmenter le débit du gaz protecteur sur le régulateur/débitmètre et/ou protéger l’arc de soudage
des courants d’air.
Enlever les grattons sur la buse de la torche.
Détecter les fuites sur les tuyaux de gaz.
Tenir la buse à une distance de 6 à 13 mm de la pièce.
Maintenir la torche près du cordon à la fin de la soudure jusqu’à la solidification du métal en fusion.
Gaz inapproprié
Utiliser du gaz protecteur de qualité pour le soudage; employer un gaz différent.
Fil de soudage encrassé.
Utiliser du fil sec et propre.
Éliminer l’huile ou le lubrifiant du fil de soudage provenant du dévidoir ou de la bande de protection.
Pièce encrassée.
Eliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder
avant de souder.
Utiliser un fil avec une plus grande désoxydation (consulter le fabricant).
Le fil de soudage s’étend trop loin de la
buse.
OM-228 042 Page 50
S’assurer que le fil ne s’étend pas plus de 13 mm au-delà de la buse.
12-10.
Dépannage du soudage − Pénétration Excessive
Pénétration excessive
Bonne pénétration
S-0639
Causes possibles
Apport excessif de chaleur
Mesures correctives
Choisir un régime de tension plus faible et réduire la vitesse d’amenée du fil.
Augmenter la vitesse de déplacement.
12-11.
Dépannage du soudage − Manque de pénétration
Absence de pénétration Bonne pénétration
S-0638
Causes possibles
Mesures correctives
Préparation impropre du joint.
Le matériel est trop épais. Le joint sera formé et préparé de manière à pouvoir accéder dans le
fond du joint tout en conservant une longueur libre du fil appropriée et les caractéristiques de
l’arc.
Technique de soudage impropre.
Maintenir la torche avec un angle normal de 0 à 15 degrés pour réaliser une pénétration
maximum.
Maintenir l’arc sur l’arête avant du bain de fusion.
S’assurer que le fil ne s’étend pas plus de 13 mm au-delà de la buse.
Apport de chaleur insuffisant.
Augmenter la vitesse d’amenée du fil et/ou choisir un régime de tension plus élevé.
Réduire la vitesse de déplacement.
12-12.
Dépannage du soudage − Fusion incomplète
S-0637
Causes possibles
Mesures correctives
Pièce encrassée.
Eliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder
avant de souder.
Apport de chaleur insuffisant.
Choisir un régime de tension plus élevé et/ou régler la vitesse d’amenée du fil.
Technique de soudage impropre.
Mettre le cordon aux endroits appropriés du joint pendant le soudage.
Ajuster l’angle de travail ou élargir le joint pour atteindre le fond pendant le soudage.
Maintenir momentanément l’arc sur les parois latérales du joint en utilisant la technique du balancement.
Maintenir l’arc sur l’arête avant du bain de fusion.
Utiliser un angle correct de 0 à 15 degrés pour la torche.
OM-228 042 Page 51
12-13.
Dépannage du soudage − Fusion traversante
S-0640
Causes possibles
Apport excessif de chaleur.
Mesures correctives
Choisir un régime de tension plus faible et réduire la vitesse d’amenée du fil.
Augmenter et/ou maintenir une vitesse de déplacement constante.
12-14.
Dépannage du soudage − Ondulation du cordon
S-0641
Causes possibles
Mesures correctives
Le fil de soudage s’étend trop loin de la
buse.
S’assurer que le fil ne s’étend pas plus de 13 mm au-delà de la buse.
Main instable.
Prendre appui sur une surface solide ou utiliser les deux mains.
12-15.
Dépannage du soudage − Déformation
S-0642
Causes possibles
Apport excessif de chaleur.
Mesures correctives
Utiliser une pince de rétention pour maintenir le métal de base en place.
Effectuer des soudures de pointage provisoires le long du joint avant de commencer le soudage.
Choisir une plage de tension plus faible et/ou réduire la vitesse d’amenée du fil.
Augmenter la vitesse de déplacement.
Souder de petits segments et laisser refroidir entre les soudures.
OM-228 042 Page 52
12-16. Gaz protecteurs courants pour le soudage MIG
Ce tableau général reprend les gaz courants et leur application. De nombreuses combinaisons (mélanges) de gaz
protecteurs ont été mis au point au fil du temps. Les gaz protecteurs les plus couramment utilisés sont repris dans le
tableau ci-dessous.
Application
Gaz
Fusion en pluie
pour acier
Court-circuit pour acier
Court-circuit pour
acier inox
Aluminium
X
Argon
X
Argon + 25 % CO2
80 % ou plus d’argon +
reste CO2 ou oxygène
X
X1
X
100 % CO2
Tri-Mix2
1
2
X
Utilisation limitée du court-circuit
90 % HE + 7-1/2 % AR + 2-1/2 % CO2
12-17.
dure
Guide détection des pannes pour l’équipement semi-automatique de sou-
Problème
Cause probable
Les câbles d’alimentation
fonctionnent, mais l’alimentation ne se fait pas.
Pression sur les galets d’alimentation du fil trop faible.
Augmenter le réglage de la pression sur les galets
d’alimentation du fil.
Mauvais galets d’alimentation.
Vérifier la dimension marquée sur les galets d’alimentation du fil et les remplacer par ceux correspondant au
type et à la dimension du fil si besoin est.
Pression de freinage de la bobine de fil trop élevée.
Diminuer la pression de freinage de la bobine de fil.
Restriction dans le pistolet et/ou dans le montage.
Vérifier et remplacer le câble, le pistolet et la pointe de
contact si endommagés. Vérifier la dimension de la
pointe de contact et de la gaine du câble, remplacer en
cas de besoin.
Le fil s’enroule devant les
galets d’alimentation (nids
d’oiseaux).
Remède
Pression trop élevée sur les galets d’alimentation du fil. Diminuer le réglage de la pression sur les galets d’alimentation du fil.
Mauvaise dimension de la gaine de câble ou de la pointe Vérifier la dimension de la pointe de contact et la londe contact.
gueur et le diamètre de la gaine de câble. Remplacer en
cas de besoin.
Embout du pistolet incorrectement inséré dans l’enve- Desserrer le boulon qui maintient le pistolet dans l’enveloppe de guidage.
loppe de guidage juste de ce qu’il faut pour qu’il ne
touche plus les galets d’alimentation du fil.
L’alimentation du fil est correcte, mais pas celle du gaz.
Gaine sale ou endommagée (tordue)
Remplacer la gaine.
Réservoir de gaz vide.
Remplacer le réservoir vide de gaz.
Buse du gaz bouchée.
Nettoyer ou remplacer la buse de gaz.
Détendeur de la bouteille de gaz pas ouvert ou débit- Ouvrir le détendeur de la bouteille de gaz et régler le
mètre mal réglé.
débit.
Blocage dans le conduit de gaz.
Vérifier le conduit de gaz entre le débitmètre et l’alimentation du fil et le tuyau de gaz dans le pistolet et le
montage des câbles.
Câbles d’alimentation électrique desserrés ou non Demander à un agent d’entretien agréé de réparer le
branchés à l’électrovanne du gaz.
câblage.
L’électrovanne de gaz ne fonctionne pas.
Demander à un agent d’entretien agréé de remplacer
l’électrovanne de gaz.
Tension primaire raccordée à l’alimentation électrique du Vérifier la tension primaire et refaire le câblage de
poste de soudure incorrecte.
l’alimentation pour obtenir la bonne tension.
OM-228 042 Page 53
Problème
Cause probable
Arc de soudure instable.
Le fil glisse entre les galets d’entraînement.
Remède
Régler le réglage de pression des galets d’entraînement
du fil. Remplacer les galets usés en cas de besoin.
Mauvaise dimension de la gaine du pistolet ou de la Faire correspondre le type et les dimensions de la gaine
pointe de contact.
et de la pointe de contact avec ceux du fil.
Mauvais réglage de la tension d’alimentation électrique Régler de nouveau les paramètres de soudure.
pour la vitesse d’alimentation du fil.
Raccords des câbles au pistolet ou du câble de travail Contrôler et serrer toutes les connexions.
desserrés.
Pistolet en mauvais état ou raccords desserrés dans le Réparer ou remplacer le pistolet en cas de besoin.
pistolet.
OM-228 042 Page 54
Entrée en vigueur le 1 janvier 2010
(Equipement portant le numéro de série précédé de “MA” ou plus récent)
Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties
expresses ou implicites.
GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des conditions
ci-après, MILLER Electric Mfg. Co., Appleton, Wisconsin, garantit
au premier acheteur que le nouvel équipement MILLER vendu
après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre
de tout vice de matériau et de main-d’œuvre au moment de son
expédition par MILLER. CETTE GARANTIE REMPLACE
EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES
EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES
DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE.
Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER
s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces
défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et
de main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à
MILLER dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un
défaut ou d’une défaillance de ce genre, ce qui amènera MILLER à
donner des instructions concernant la procédure à suivre en
matière de réclamation de la garantie.
MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant du
matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de
survenance d’une défaillance de ce genre au cours de ces
périodes de garantie. Toutes les périodes de garantie
commencent à courir à partir de la date de livraison au premier
utilisateur acheteur, ou un an suivant l’expédition du matériel à un
distributeur de l’Amérique du Nord, ou dix huit mois suivant
l’expédition du matériel à un distributeur international.
1. Pièces 5 ans — Main−d’oeuvre 3 ans
* Redresseurs d’origine comprenant uniquement des
thyristors, des diodes et des modules redresseurs
discrets
2. 3 ans — Pièces et main−d’oeuvre
* Génératrices de soudage entraînées par moteur
(REMARQUE: le fabricant de moteurs garantit
séparément les moteurs.)
* Postes onduleurs (sauf mention contraire)
* Postes de coupage plasma
* Contrôleurs de processus
* Dévidoirs semi−automatiques et automatiques
* Débitmètres et régulateurs débitmètres Smith séries 30
(pas de main−d’oeuvre)
* Postes de soudage à transformateur/redresseur
* Systèmes de refroidissement à eau (intégrés)
3. 2 ans — Pièces
* Verres de casque à obscurcissement automatique (pas
de main−d’oeuvre)
4. 1 an — Pièces et main−d’oeuvre sauf mention contraire
* Dispositifs de déplacements automatiques
* Ventilateur CoolBelt et CoolBand (pas de main−d’oeuvre)
* Équipements et capteurs de suivi externe
* Options sur site
(REMARQUE: Les options sur site sont couvertes pour la
durée résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel
elles sont installées ou pour une période minimum d’un
an — en retenant la plus longue de ces deux périodes.)
* Régulateurs débitmètres (pas de main−d’oeuvre)
* Commandes au pied RFCS (sauf RFCS−RJ45)
* Extracteurs de fumée
* Unités HF
* Torches de coupage plasma ICE (pas de main−d’oeuvre)
* Postes, refroidisseurs et commandes/enregistreurs
électroniques de chauffage par induction
* Groupe de charge
* Torches motorisées (à l’exception des pistolets à bobine
Spoolmate)
* Ventilateur pour appareil filtrant à ventilation assistée
PAPR (pas de main−d’oeuvre)
* Positionneurs et contrôleurs
* Racks
* Chariot/remorques
* Appareils à souder par points
* Modules d’entraînement de fil pour soudage sous flux en
poudre
* Systèmes de refroidissement à eau (non intégrés)
* Torches TIG Weldcraft (pas de main−d’oeuvre)
* Postes de travail/Tables de soudage
(pas de main−d’oeuvre)
5. 6 mois — Pièces
* Batteries
* Torches Bernard (pas de main−d’oeuvre)
* Torches Tregaskiss (pas de main−d’oeuvre)
6.
90 jours — Pièces
* Kits d’accessoires
* Bâches
* Enroulements et couvertures, câbles et commandes non
électroniques de chauffage par induction
* Torches M
* Torches MIG et torches pour soudage sous flux en
poudre
* Commandes à distance et RFCS−RJ45
* Pièces de rechange (pas de main−d’oeuvre)
* Torches Roughneck
* Pistolets à bobine Spoolmate
La garantie limitée True Blue® Miller ne s’applique pas à:
1.
2.
3.
Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe,
contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et
rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est
nécessaire en raison de l’usure normale. (Exception: les
balais et les relais sont garantis sur tous les produits
entraînés par moteur.)
Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels
que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles
sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu.
Equipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou
équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été
conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport
aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un
entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés
pour des besoins sans rapport avec les spécifications du
matériel.
LES PRODUITS MILLER SONT PROPOSES A L’ACHAT ET A
LA MISE EN ŒUVRE PAR DES UTILISATEURS DU
COMMERCE ET DE L’INDUSTRIE ET DES PERSONNES
FORMEES ET EXPERIMENTEES DANS L’UTILISATION ET
L’ENTRETIEN DU MATERIEL DE SOUDAGE.
En cas de demande formée dans le cadre de cette garantie
MILLER se réserve le droit de choisir l’une des solutions, à savoir
soit (1) la réparation ou (2) le remplacement, ou dans des cas
appropriés avec l’autorisation écrite de MILLER, (3) le
remboursement des frais de réparation ou de remplacement
d’une station d’entretien agréée par MILLER ou (4) le paiement du
ou une note crédit pour le prix d’achat (sous déduction d’une
dépréciation raisonnable fondée sur l’utilisation effective) après le
retour du matériel aux risques et périls et aux frais du client. La
réparation ou le remplacement proposé en variante par MILLER
s’entend F.O.B., usine d’Appleton, Wisconsin, ou F.O.B. une
station d’entretien agréée indiquée par MILLER. Par conséquent,
il n’y aura aucune compensation ou remboursement des frais de
transport.
DANS LA MESURE OU CELA EST AUTORISE PAR LA LOI, LES
REMEDES PREVUS DANS LES PRESENTES SONT LES
SEULS ET UNIQUES REMEDES PROPOSES. EN AUCUN CAS
MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES
DOMMAGES DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENT OU
SUBSEQUENT (COMPRENANT LA PERTE DE BENEFICE),
PEU IMPORTE QU’ILS SOIENT FONDES SUR UN CONTRAT,
UN ACTE DELICTUEL OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE.
MILLER EXCLUT ET REJETTE TOUTE GARANTIE EXPRESSE
NON PREVUE DANS LES PRESENTES ET TOUTE GARANTIE
IMPLICITE, CONDITION DE GARANTIE OU DECLARATION
CONCERNANT LES PERFORMANCES, ET TOUT REMEDE
POUR RUPTURE DE CONTRAT OU TOUT AUTRE THEORIE
LEGALE QUI, DANS LE CADRE DE CETTE DISPOSITION EST
SUSCEPTIBLE D’APPARAITRE IMPLICITEMENT, PAR
APPLICATION DE LA LOI, USAGE COMMERCIAL OU AU
COURS DES NECOCIATIONS, Y COMPRIS TOUTE
GARANTIE IMPLICTE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE
OU D’ADAPTATION POUR UNE DEMANDE PARTICULIERE EN
RELATION AVEC N’IMPORTE QUEL ET TOUS LES
EQUIPEMENTS FOURNIS PAR MILLER.
Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la
durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire,
indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou
l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette
garantie prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits
peuvant exister, mais varier d’un état à l’autre.
Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des
garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux
spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas
susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions
indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée
prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvant
exister, mais varier d’une province à l’autre.
miller_warr_fre 2010−01
Informations propriétaire
Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers.
Nom du modèle
Numéro de série/style
Date d’achat
(Date du livraison de l’appareil au client d’origine)
Distributeur
Adresse
Ressources disponibles
Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE.
Disponibles chez votre distributeur :
Consommable
Options et Accessoires
Conseil et réparation
Pièces détachées
Miller Electric Mfg. Co.
Formation
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
Manuels
International Headquarters−USA
USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended
USA & Canada FAX: 920-735-4134
International FAX: 920-735-4125
Pour les adresses à l’international, visitez
www.Millerwelds.com
Adressez-vous à l’agent de transport
en cas de :
Déposer une réclamation de dommages/intérêts pendant l’expédition
Pour toute aide concernant le dépôt et le
réglage de réclamations, adressez-vous à
votre distributeur et/ou au Service transport du fabricant du matériel.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA
© 2010 Miller Electric Mfg. Co.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising