Miller | LK410422U | Owner Manual | Miller ROI CE (REMOTE OPERATOR INTERFACE) Manual de usuario

Miller ROI CE (REMOTE OPERATOR INTERFACE) Manual de usuario
OM-220 979L/spa
2009−09
Procesos
Soldadura MIG (GMAW)
Descripción
Alimentador de alambre
ROI
(Siglas en inglés para Interface Remota del Operario)
(Interface remota del operario)
CE
MANUAL DEL OPERADOR
www.MillerWelds.com/ams
De Miller para usted
Gracias y felicitaciones por haber elegido a Miller. Ahora usted puede hacer
su trabajo, y hacerlo bien. En Miller sabemos que usted no tiene tiempo para
hacerlo de otra forma.
Por ello, cuando en 1929 Niels Miller comenzó a fabricar soldadoras por arco,
se aseguró que sus productos ofreciesen un valor duradero y una calidad superior,
pues sus clientes, al igual que usted, no podían arriesgarse a recibir menos.
Los productos Miller debían ser los mejores posibles, es decir, los mejores
que se podía comprar.
Hoy, las personas que fabrican y venden los productos Miller continúan
con la tradición y están comprometidas a proveer equipos y servicios que
cumplan con los altos estándares de calidad y valor establecidos en 1929.
Este manual del usuario está diseñado para ayudarlo a aprovechar al máximo sus
productos Miller. Por favor, tómese el tiempo necesario para leer detenidamente
las precauciones de seguridad, las cuales le ayudarán a protegerse de los peligros
potenciales de su lugar de trabajo. Hemos hecho
que la instalación y operación sean rápidas y fáciles.
Con los productos Miller, y el mantenimiento
adecuado, usted podrá contar con años
de funcionamiento confiable. Y si por alguna razón
el funcionamiento de la unidad presenta problemas,
hay una sección de “Reparación de averías” que le
ayudará a descubrir la causa. A continuación, la lista
Miller es el primer fabricante de piezas le ayudará a decidir con exactitud cuál
de equipos de soldadura en los
EE.UU. cuyo Sistema de calidad pieza necesita para solucionar el problema. Además,
ha sido registrado bajo la norma el manual contiene información sobre la garantía
ISO 9001:2000.
y el servicio técnico correspondiente a su modelo.
Miller Electric fabrica una línea completa
de máquinas para soldadura y equipos relacionados.
Si necesita información acerca de otros productos de calidad de Miller,
comuníquese con el distribuidor Miller de su localidad, quien le suministrará
el catálogo más reciente de la línea completa o folletos con las especificaciones
de cada producto individual. Para localizar al distribuidor o agencia
de servicios más cercano a su domicilio, llame al 1-800-4-A-Miller,
o visite nuestro sitio en Internet, www.MillerWelds.com.
Mil_Thank_spa
2005−04
Trabajando tan duro como
usted − cada fuente de poder
para soldadura de Miller está
respaldada por la garantía con
menos trámites complicados
de la industria.
INDICE
SECCIÓN 1 − PRECAUCIONES DE SEGURIDAD − LEA ANTES DE USAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1-1. Uso de símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1-2. Peligros en soldadura de arco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1-3. Símbolos adicionales para instalación, operación y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
1-4. CALIFORNIA Proposición 65 Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
1-5. Estándares principales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
1-6. Información sobre los campos electromagnéticos (EMF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
SECCIÓN 2 − DEFINICIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
2-1. Definiciones de la etiqueta de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
2-2. Símbolos y definiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
2-3. Etiqueta WEEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
SECCIÓN 3 − INTRODUCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
3-1. Información importante correspondiente a los productos con marca CE (Vendidos dentro de la UE)
8
3-2. Ubicación de la etiqueta con el número de serie y los valores nominales de los parámetros eléctricos de
la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
3-3. Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
SECCIÓN 4 − INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
4-1. Patrón de huecos en la placa de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
4-2. Instalación del juego aislador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
4-3. Instalación de Interface remoto del operario e impulsador del alambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
4-4. Diagrama de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
4-5. Conexiones del panel trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
4-6. Información del Receptáculo Remoto de 9 patillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
4-7. Tabla de recomendación de antorchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
4-8. Pantalla de la fuente de poder al encenderla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
4-9. Opciones del interruptor de Dual Schedule (doble programación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
SECCIÓN 5 − OPERACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
5-1. Definiciones operacionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
5-2. Interruptor de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
5-3. Secciones del panel frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
5-4. Botón de oprimir para el programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
5-5. Pantalla superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
5-6. Pantalla inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
5-7. Botón de oprimir de la fijación del alimentador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
5-8. Ajuste perilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
5-9. Botón de oprimir para fijar el proceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
5-10. Jog/Purge (alimentación lenta/purga) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
5-11. Modo para refijar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
SECCIÓN 6 − FIJANDO LOS PARÁMETROS DE SECUENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
6-1. Parámetros de secuencia en un programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
SECCIÓN 7 − MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
7-1. Mantenimiento rutinario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
7-2. Diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
SECCIÓN 8 − DIAGRAMAS ELECTRICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
SECCIÓN 9 − LISTA DE PARTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
GARANTIA
DECLARATION OF CONFORMITY
for European Community (CE marked) products.
MILLER Electric Mfg. Co., 1635 Spencer Street, Appleton, WI 54914 U.S.A. declares that the
product(s) identified in this declaration conform to the essential requirements and provisions of
the stated Council Directive(s) and Standard(s).
Product/Apparatus Identification:
Product
Stock Number
ROI BOX
195383
Council Directives:
2006/95/EC Low Voltage
2004/108/EC Electromagnetic Compatibility
Standards:
IEC 60974­1:2005 Arc welding equipment – Part 1: Welding power sources
IEC 60974­5:2007 Arc welding equipment – Part 5: Wire feeders
IEC 60974­10:2007 Arc Welding Equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility (EMC) requirements
EN 50445:2008 Product family standard to demonstrate compliance of equipment for resistance welding, arc
welding and allied processes with the basic restrictions related to human exposure to electromagnetic fields
(0 Hz – 300Hz)
US Signatory:
September 1, 2009
__________________________________________________________________________
David A. Werba
Date of Declaration
MANAGER, PRODUCT DESIGN COMPLIANCE
241987­C
SECCIÓN 1 − PRECAUCIONES DE SEGURIDAD − LEA
ANTES DE USAR
spa_som_2009−08
7
Protéjase usted mismo y a otros contra lesiones — lea y siga estas precauciones.
1-1. Uso de símbolos
¡PELIGRO! − Indica una situación peligrosa que, si no
se la evita, resultará en muerte o lesión grave. Los peligros posibles se muestran en los símbolos adjuntos o
se explican en el texto.
Indica una situación peligrosa que, si no se la evita, podría resultar en muerte o lesión grave. Los peligros posibles se muestran en los símbolos adjuntos, o se explican en el texto.
AVISO − Indica precauciones no relacionadas a lesiones personales
. Indica instrucciones especiales.
Este grupo de símbolos significa ¡Advertencia!, ¡Cuidado! CHOQUE
O DESCARGA ELÉCTRICA, PIEZAS QUE SE MUEVEN, y peligros
de PARTES CALIENTES. Consulte los símbolos e instrucciones relacionadas abajo para la acción necesaria para evitar los peligros.
1-2. Peligros en soldadura de arco
Se usa los símbolos mostrados abajo por todo éste manual
para llamar la atención a y identificar a peligros posibles.
Cuando usted vee a este símbolo, tenga cuidado, y siga a las
instrucciónes relacionadas para evitar el peligro. La información de seguridad dada abajo es solamente un resumen de la
información más completa de seguridad que se encuentra en
los estandares de seguridad de sección 1-5. Lea y siga todas
los estandares de seguridad.
Solamente personas calificadas deben instalar, operar, mantener y reparar ésta máquina.
Durante su operación mantenga lejos a todos, especialmente
a los niños.
UNA DESCARGA ELECTRICA puede
matarlo.
El tocar partes con carga eléctrica viva puede causar
un toque fatal o quemaduras severas. El circuito de
electrodo y trabajo está vivo eléctricamente cuando
quiera que la salida de la máquina esté prendida. El
circuito de entrada y los circuitos internos de la
máquina también están vivos eléctricamente cuando
la máquina está prendida. Cuando se suelda con
equipo automático o semiautomático, el alambre,
carrete, el bastidor que contiene los rodillos de
alimentación y todas las partes de metal que tocan el
alambre de soldadura están vivos eléctricamente.
Equipo instalado incorrectamente o sin conexión a
tierra es un peligro.
D No toque piezas que estén eléctricamente vivas.
D Use guantes de aislamiento secos y sin huecos y protección en el
cuerpo.
D Aíslese del trabajo y de la tierra usando alfombras o cubiertas lo
suficientemente grandes para prevenir cualquier contacto físico
con el trabajo o tierra.
D No use la salida de corriente alterna en áreas húmedas, si está
restringido en su movimiento, o esté en peligro de caerse.
D Use la salida CA SOLAMENTE si lo requiere el proceso de soldadura.
D Si se requiere la salida CA, use un control remoto si hay uno presente en la unidad.
D Se requieren precauciones adicionales de seguridad cuando cualquiera de las siguientes condiciones eléctricas peligrosas están
presentes en locales húmedos o mientras trae puesta ropa húmeda, en estructuras de metal, tales como pisos, rejillas, o andamios;
cuando esté en posiciones apretadas tal como sentado, arrodillado, acostado o cuando hay un riesgo alto de tener contacto
inevitable o accidental con la pieza de trabajo o tierra. Para estas
condiciones, use el equipo siguiente en el orden presentado: 1) un
soldadora semiautomática de voltaje constante (alambre) CD, 2)
una soldadura CD manual (convencional), o 3) una soldadora CA
voltaje reducido de circuito abierto. En la mayoría de las situaciones, el uso de soldadora de alambre de voltaje constante CD es lo
recomendado. ¡Y, no trabaje solo!
D Desconecte la potencia de entrada o pare el motor antes de instalar
o dar servicio a este equipo. Apague con candado o usando etiqueta
inviolable (“lockout/tagout”) la entrada de potencia de acuerdo a OHA
29 CFR 1910.147 (vea Estándares de Seguridad).
D Instale el equipo y conecte a la tierra de acuerdo al manual del operador y los códigos nacionales estatales y locales.
D Siempre verifique el suministro de tierra − chequee y asegúrese
que la entrada de la potencia al alambre de tierra esté apropiadamente conectada al terminal de tierra en la caja de desconexión
o que su enchufe esté conectado apropiadamente al receptáculo
de salida que esté conectado a tierra.
D Cuando esté haciendo las conexiones de entrada, conecte el conductor de tierra primero − doble chequee sus conexiones.
D Mantenga los cordones o alambres secos, sin aceite o grasa, y
protegidos de metal caliente y chispas.
D Frecuentemente inspeccione el cordón de entrada de potencia por
daño o por alambre desnudo. Reemplace el cordón inmediatamente si está dañado − un alambre desnudo puede matarlo.
D Apague todo equipo cuando no esté usándolo.
D No use cables que estén gastados, dañados, de tamaño muy pequeño, o mal conectados.
D No envuelva los cables alrededor de su cuerpo.
D Si se requiere grampa de tierra en el trabajo haga la conexión de
tierra con un cable separado.
D No toque el electrodo si usted está en contacto con el trabajo o circuito de tierra u otro electrodo de una máquina diferente.
D No ponga en contacto dos portaelectrodos conectados a dos máquinas diferentes al mismo tiempo porque habrá presente
entonces un voltaje doble de circuito abierto.
D Use equipo bien mantenido. Repare o reemplace partes dañadas
inmediatamente. Mantenga la unidad de acuerdo al manual.
D Use tirantes de seguridad para prevenir que se caiga si está trabajando más arriba del nivel del piso.
D Mantenga todos los paneles y cubiertas en su sitio.
D Ponga la grampa del cable de trabajo con un buen contacto de metal a metal al trabajo o mesa de trabajo lo más cerca de la suelda
que sea práctico.
D Guarde o aísle la grampa de tierra cuando no esté conectada a la
pieza de trabajo para que no haya contacto con ningún metal o algún objeto que esté aterrizado.
D Aísle la abrazadera de tierra cuando no esté conectada a la pieza
de trabajo para evitar que contacto cualquier objeto de metal.
OM-220 979 Página 1
Aun DESPUÉS de haber apagado el motor, puede
quedar un VOLTAJE IMPORTANTE DE CC en las
fuentes de poder con convertidor CA/CC.
D Apague la inversora, desconecte la potencia de entrada y descargue los condensadores de entrada según instrucciones en la
sección de mantenimiento antes de tocar parte alguna.
Las PIEZAS CALIENTES
ocasionar quemaduras.
pueden
D No toque las partes calientes con la mano sin
guante.
D Deje que el equipo se enfríe antes de comenzar a trabajar en él.
D Para manejar partes calientes, use herramientas apropiadas y/o
póngase guantes pesados, con aislamiento para solar y ropa
para prevenir quemaduras.
HUMO y GASES pueden ser peligrosos.
El soldar produce humo y gases. Respirando estos
humos y gases pueden ser peligrosos a su salud.
D Mantenga su cabeza fuera del humo. No respire el humo.
D Si está adentro, ventile el área y/o use ventilación local forzada ante el arco para quitar el humo y gases de soldadura.
D Si la ventilación es mala, use un respirador de aire aprobado.
D Lea y entienda las Hojas de Datos sobre Seguridad de Material
(MSDS’s) y las instrucciones del fabricante con respecto a metales,
consumibles, recubrimientos, limpiadores y desengrasadores.
D Trabaje en un espacio cerrado solamente si está bien ventilado o
mientras esté usando un respirador de aire. Siempre tenga una
persona entrenada cerca. Los humos y gases de la suelda pueden
desplazar el aire y bajar el nivel de oxígeno causando daño a la
salud o muerte. Asegúrese que el aire de respirar esté seguro.
D No suelde en ubicaciones cerca de operaciones de grasa, limpiamiento o pintura al chorro. El calor y los rayos del arco pueden
hacer reacción con los vapores y formar gases altamente tóxicos
e irritantes.
D No suelde en materiales de recubrimientos como acero galvanizado, plomo, o acero con recubrimiento de cadmio a no ser que se ha
quitado el recubrimiento del área de soldar, el área esté bien ventilada y mientras esté usando un respirador con fuente de aire. Los
recubrimientos de cualquier metal que contiene estos elementos
pueden emanar humos tóxicos cuando se sueldan.
LOS RAYOS DEL ARCO pueden
quemar sus ojos y piel.
Los rayos del arco de un proceso de suelda
producen un calor intenso y rayos ultravioletas
fuertes que pueden quemar los ojos y la piel. Las
chispas se escapan de la soldadura.
D Use una careta para soldar aprobada equipada con un filtro de protección apropiado para proteger su cara y ojos de los rayos del arco y de
las chispas mientras esté soldando o mirando.(véase los estándares
de seguridad ANSI Z49.1 y Z87.1).
D Use anteojos de seguridad aprobados que tengan protección lateral.
D Use pantallas de protección o barreras para proteger a otros del
destello, reflejos y chispas, alerte a otros que no miren el arco.
D Use ropa protectiva hecha de un material durable, resistente a la
llama (cuero, algodón grueso, o lana) y protección a los pies.
OM-220 979 Página 2
EL SOLDAR puede causar fuego o
explosión.
Soldando en un envase cerrado, como tanques,
tambores o tubos, puede causar explosión. Las
chispas pueden volar de un arco de soldar. Las
chispas que vuelan, la pieza de trabajo caliente y el
equipo caliente pueden causar fuegos y quemaduras. Un contacto
accidental del electrodo a objetos de metal puede causar chispas,
explosión, sobrecalentamiento, o fuego. Chequee y asegúrese que el
área esté segura antes de comenzar cualquier suelda.
D Quite todo material inflamable dentro de 11m de distancia del arco
de soldar. Si eso no es posible, cúbralo apretadamente con cubiertas aprobadas.
D No suelde donde las chispas pueden impactar material inflamable.
D Protéjase a usted mismo y otros de chispas que vuelan y metal caliente.
D Este alerta de que chispas de soldar y materiales calientes del acto de soldar pueden pasar a través de pequeñas rajaduras
o aperturas en áreas adyacentes.
D Siempre mire que no haya fuego y mantenga un extinguidor de
fuego cerca.
D Esté alerta que cuando se suelda en el techo, piso, pared o algún
tipo de separación, el calor puede causar fuego en la parte escondida que no se puede ver.
D No suelde en receptáculos cerrados como tanques o tambores
o tubería, a no ser que hayan estado preparados apropiadamente
de acuerdo al AWS F4.1 (véase las precauciones de los estándares de seguridad).
D No suelde donde la atmósfera pudiera contener polvo inflamable,
gas, o vapores de líquidos (como gasolina).
D Conecte el cable del trabajo al área de trabajo lo más cerca posible
al sitio donde va a soldar para prevenir que la corriente de soldadura
haga un largo viaje posiblemente por partes desconocidas causando
una descarga eléctrica, chispas y peligro de incendio.
D No use una soldadora para descongelar tubos helados.
D Quite el electrodo del porta electrodos o corte el alambre de soldar
cerca del tubo de contacto cuando no esté usándolo.
D Use ropa protectiva sin aceite como guantes de cuero, camisa pesada, pantalones sin basta, zapatos altos o botas y una corra.
D Quite de su persona cualquier combustible, como encendedoras
de butano o cerillos, antes de comenzar a soldar.
D Después de completar el trabajo, inspeccione el área para asegurarse de que esté sin chispas, rescoldo, y llamas.
D Use sólo los fusibles o disyuntores correctos. No los ponga de tamaño más grande o los pase por un lado.
D Siga los reglamentos en OSHA 1910.252 (a) (2) (iv) y NFPA 51B
para trabajo caliente y tenga una persona para cuidar fuegos y un
extinguidor cerca.
METAL QUE VUELA o TIERRA puede
lesionar los ojos.
D El soldar, picar, cepillar con alambre, o esmerilar puede causar chispas y metal que vuele.
Cuando se enfrían las sueldas, estás pueden
soltar escoria.
D Use anteojos de seguridad aprobados con resguardos laterales
hasta debajo de su careta.
EL AMONTAMIENTO DE GAS puede
enfermarle o matarle.
D Cierre el gas protectivo cuando no lo use.
D Siempre dé ventilación a espacios cerrados o
use un respirador aprobado que reemplaza el
aire.
Los CAMPOS ELÉCTRICOS Y MAGNÉTICOS
(EMF) pueden afectar el funcionamiento
de los dispositivos médicos implantados.
D Las personas que utilicen marcapasos u otros
dispositivos médicos implantados deben
mantenerse apartadas de la zona de trabajo.
D Los usuarios de dispositivos médicos implantados deben
consultar a su médico y al fabricante del dispositivo antes
de efectuar trabajos, o estar cerca de donde se realizan,
de soldadura por arco, soldadura por puntos, ranurado,
corte por arco de plasma u operaciones de calentamiento
por inducción.
EL RUIDO puede dañar su oído.
El ruido de algunos procesos o equipo puede dañar
su oído
D Use protección aprobada para el oído si el nivel
de ruido es muy alto.
LOS CILINDROS pueden estallar si
están averiados.
Los cilindros que contienen gas protectivo tienen
este gas a alta presión. Si están averiados los
cilindros pueden estallar. Como los cilindros son
normalmente parte del proceso de soldadura, sie
pre trátelos con cuidado.
D Proteja cilindros de gas comprimido del calor excesivo, golpes
mecánicos, daño físico, escoria, llamas, chispas y arcos.
D Instale y asegure los cilindros en una posición vertical asegurándolos a un soporte estacionario o un sostén de cilindros para
prevenir que se caigan o se desplomen.
D Mantenga los cilindros lejos de circuitos de soldadura o eléctricos.
D Nunca envuelva la antorcha de suelda sobre un cilindro de gas.
D Nunca permita que un electrodo de soldadura toque ningún cilindro.
D Nunca suelde en un cilindro de presión − una explosión resultará.
D Use solamente gas protectivo correcto al igual que reguladores,
mangueras y conexiones diseñados para la aplicación específica;
manténgalos, al igual que las partes, en buena condición.
D Siempre mantenga su cara lejos de la salida de una válvula cuando esté operando la válvula de cilindro.
D Mantenga la tapa protectiva en su lugar sobre la válvula excepto
cuando el cilindro está en uso o conectado para ser usado.
D Use el equipo correcto, procedimientos correctos, y suficiente número de personas para levantar y mover los cilindros.
D Lea y siga las instrucciones de los cilindros de gas comprimido,
equipo asociado y la publicación de la Asociación de Gas Comprimido (CGA) P−1 que están enlistados en los Estándares de
Seguridad.
1-3. Símbolos adicionales para instalación, operación y mantenimiento
Peligro de FUEGO O EXPLOSIÓN.
D No ponga la unidad encima de, sobre o cerca
de superficies combustibles.
D No instale la unidad cerca a objetos inflamables.
D No sobrecarga a los alambres de su edificio − asegure que su
sistema de abastecimiento de potencia es adecuado en tamaño
capacidad y protegido para cumplir con las necesidades de esta
unidad.
Un EQUIPO AL CAER puede producir
lesiones.
D Use solamente al ojo de levantar para levantar
la unidad, NO al tren de rodaje, cilindros de
gas, ni otros accesorios.
D Use equipo de capacidad adecuada para levantar la unidad.
D Si usa montacargas para mover la unidad, asegúrese que las
puntas del montacargas sean lo suficientemente largas para extenderse más allá del lado opuesto de la unidad.
D Cuando trabaje desde una ubicación elevada, mantenga el
equipo (cables y cordones) alejado de los vehículos en
movimiento.
D Siga las pautas incluidas en el Manual de aplicaciones de la
ecuación revisada para levantamiento de cargas del NIOSH
(Publicación Nº 94–110) cuando tenga que levantar cargas
pesadas o equipos.
SOBREUSO puede causar SOBRE−
CALENTAMIENTO DEL EQUIPO
D Permite un período de enfriamiento, siga el ciclo de trabajo nominal.
D Reduzca la corriente o ciclo de trabajo antes de
soldar de nuevo.
D No bloquee o filtre el flujo de aire a la unidad.
Las CHISPAS DESPEDIDAS por los
equipos pueden ocasionar lesiones.
D Use un resguardo para la cara para proteger
los ojos y la cara.
D De la forma al electrodo de tungsteno solamente en una amoladora con los resguardos apropiados en una ubicación segura
usando la protección necesaria para la cara, manos y cuerpo.
D Las chispas pueden causar fuego − mantenga los inflamables
lejos.
ESTÁTICA (ESD) puede dañar las tablillas impresas de circuito.
D Ponga los tirantes aterrizados de muñeca ANTES de tocar las tablillas o partes.
D Use bolsas y cajas adecuadas anti-estáticas
para almacenar, mover o enviar tarjetas impresas de circuito.
Las PIEZAS MÓVILES pueden provocar lesiones.
D Aléjese de toda parte en movimiento.
D Aléjese de todo punto que pellizque, tal como
rodillos impulsados.
El ALAMBRE de SOLDAR puede
causar heridas.
D No presione el gatillo de la antorcha hasta que
reciba estas instrucciones.
D No apunte la punta de la antorcha hacia ninguna parte del cuerpo, otras personas o cualquier
objeto de metal cuando esté pasando el alambre.
OM-220 979 Página 3
Las PIEZAS MÓVILES
provocar lesiones.
pueden
D Aléjese de toda parte en movimiento, tal como
los ventiladores.
D Mantenga todas las puertas, paneles, tapas y
guardas cerrados y en su lugar.
D Verifique que sólo el personal cualificado retire puertas, paneles,
tapas o protecciones para realizar tareas de mantenimiento, o
resolver problemas, según sea necesario.
D Reinstale puertas, tapas, o resguardos cuando se acabe de dar
mantenimiento y antes de reconectar la potencia de entrada.
D Asegure que solamente personas calificadas, familiarizadas con
equipos electrónicas instala el equipo.
D El usuario se responsabiliza de tener un electricista capacitado
que pronto corrija cualquier problema causado por la instalación.
D Si la FCC (Comisión Federal de Comunicación) le notifica que hay
interferencia, deje de usar el equipo de inmediato.
D Asegure que la instalación recibe chequeo y mantenimiento regular.
D Mantenga las puertas y paneles de una fuente de alta frecuencia
cerradas completamente, mantenga la distancia de la chispa en
los platinos en su fijación correcta y haga tierra y proteja contra corriente para minimizar la posibilidad de interferencia.
LEER INSTRUCCIONES.
D Lea y siga cuidadosamente las instrucciones
contenidas en todas las etiquetas y en el
Manual del usuario antes de instalar, utilizar o
realizar tareas de mantenimiento en la unidad.
Lea la información de seguridad incluida en la
primera parte del manual y en cada sección.
D Utilice únicamente piezas de reemplazo legítimas del fabricante.
D Los trabajos de mantenimiento deben ser ejecutados
de acuerdo a las instrucciones del manual del usuario, las
normas de la industria y los códigos nacionales, estatales
y locales.
RADIACIÓN de ALTA FRECUENCIA
puede causar interferencia.
D Radiación de alta frecuencia (H.F., en inglés)
puede interferir con navegación de radio, servicios de seguridad, computadoras y equipos de
comunicación.
La SOLDADURA DE ARCO puede
causar interferencia.
D La energía electromagnética puede interferir
con equipo electrónico sensitivo como computadoras, o equipos impulsados por computadoras, como robotes.
D Asegúrese que todo el equipo en el área de soldadura sea electro-magnéticamente compatible.
D Para reducir posible interferencia, mantenga los cables de soldadura lo más cortos posible, lo más juntos posible o en el suelo,
si fuera posible.
D Ponga su operación de soldadura por lo menos a 100 metros de
distancia de cualquier equipo que sea sensible electrónicamente.
D Asegúrese que la máquina de soldar esté instalada y aterrizada
de acuerdo a este manual.
D Si todavía ocurre interferencia, el operador tiene que tomar medidas extras como el de mover la máquina de soldar, usar cables
blindados, usar filtros de línea o blindar de una manera u otra la
área de trabajo.
1-4. CALIFORNIA Proposición 65 Advertencia
Para un motor de gasóleo:
Este producto cuando se usa para soldar o cortar, produce
humo o gases que contienen químicos conocidos en el estado de California por causar defectos al feto y en algunos
casos, cáncer. (Sección de Seguridad del Código de Salud en
California No. 25249.5 y lo que sigue)
Los postes de la batería, los terminales y los accesorios relacionados contienen plomo y compuestos de plomo que son
químicos, conocidos por el estado de California, como capaces de causar cáncer, defectos de nacimiento y otros daños
al sistema reproductor. Lávese las manos después de manipularlos.
Los gases del escape de un motor de gasóleo contienen
químicos, conocidos por el estado de California, como capaces de causar cáncer, defectos de nacimiento y otros
daños al sistema reproductor.
Para un motor de diesel:
El humo que despide un motor de gasoil y alguno de sus
constituyentes se reconocen en el estado de California que
pueden causar cáncer, defectos al feto, y otros daños al sistema reproductor.
1-5. Estándares principales de seguridad
Safety in Welding, Cutting, and Allied processes, estándar ANSI Z49-1,
de los Documentos de Ingeniería Global (teléfono 1-877-413-5184. red
mundial: www.global.ihs.com).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding
and Cutting, norma AWS F4.1 de la American Welding Society Standard, tomada de Global Engineering Documents (teléfono:
1-877-413-5184, red mundial: www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, de la Asociación Nacional
de Protección de Fuego, Quincy, Ma
02269 (teléfono:
1−800−344−3555,red mundial: www.nfpa.org and www. sparky.org).
Safe handling of Compressed Gases in Cylinders, pamfleto CGA P-1,
de la Compressed Gas Association, 4221 Walney Road, 5th Floor,
Chantilly, VA 20151 (teléfono: 703−788−2700, red mundial: www.cganet.com).
Safety in Welding Cutting and Allied Processes, CSA W117.2, de la Canadian Standards Association, ventas estándares, 5060 Spectrum
Way, Suite 100, Ontario, Canada L4W 5NS. (teléfono: 800−463−6727,
website: www.csa−international.org).
Safe Practice for Occupational and Educational Eye and Face Protection, estándar ANSI Z87.1 del Instituto Americano Nacional de
OM-220 979 Página 4
Estándar, 23 West 43rd Street, New York, NY 10036 (teléfono:
212−642−4900,red mundial: www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, estándar NFPA 51B de la Asociación de Protección del Fuego,
P.O. Box 9101, Quincy, MA 02269 (teléfono: 1−800−344−3555, red
mundial: www.nfpa.org).
OSHA,Occupational Safety and Health Standards for General Industry,
Título 29 CFR Parte 1910, Subparte Q, y Parte 1926, Subparte J,
emitidas por la U.S. Government Printing Office, Superintendent of
Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250−7954 (teléfono:
1−866−512−1800) (hay otras 10 oficinas regionales de la
OSHA{NT:1}el teléfono para la Región 5, Chicago, es 312–353–2220,
sitio web: www.osha.gov).
Consumer Product Safety Commission (CPSC), 4330 East West Highway, Bethesda, MD 20814 (teléfono: 301–504–7923, sitio web:
www.cpsc.gov).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, tomada
del Instituto nacional de salud y seguridad laboral de los EE.UU.
(NIOSH), 1600 Clifton Rd, Atlanta, GA 30333 (teléfono:
1–800–232–4636, sitio web: www.cdc.gov/NIOSH).
1-6. Información sobre los campos electromagnéticos (EMF)
La corriente que fluye a través de un conductor genera campos
eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. La corriente de la soldadura
genera un campo EMF alrededor del circuito y los equipos de
soldadura. Los campos EMF pueden interferir con algunos dispositivos
médicos implantados como, por ejemplo, los marcapasos. Por lo tanto,
se deben tomar medidas de protección para las personas que utilizan
estos implantes médicos. Por ejemplo, restricciones al acceso de
personas que pasan por las cercanías o evaluaciones de riesgo
individuales para los soldadores. Todos los soldadores deben seguir
los procedimientos que se indican a continuación con el objeto de
minimizar la exposición a los campos EMF generados por el circuito de
soldadura:
1. Mantenga los cables juntos retorciéndolos entre sí o uniéndolos
mediante cintas o una cubierta para cables.
2. No ubique su cuerpo entre los cables de soldadura. Disponga
los cables a un lado y apártelos del operario.
3. No enrolle ni cuelgue los cables sobre su cuerpo.
4. Mantenga la cabeza y el tronco tan apartados del equipo del
circuito de soldadura como le sea posible.
5. Conecte la pinza de masa en la pieza lo más cerca posible de la
soldadura.
6. No trabaje cerca de la fuente de alimentación para soldadura, ni
se siente o recueste sobre ella.
7. No suelde mientras transporta la fuente de alimentación o el
alimentador de alambre.
Acerca de los aparatos médicos implantados:
Las personas que usen aparatos médico implantados deben consultar
con su médico y el fabricante del aparato antes de llevar a cabo o acercarse a soldadura de arco, soldadura de punto, ranurar, hacer corte por
plasma, u operaciones de calentamiento por inducción. Si su doctor lo
permite, entonces siga los procedimientos de arriba.
OM-220 979 Página 5
SECCIÓN 2 − DEFINICIONES
2-1. Definiciones de la etiqueta de advertencia
¡Advertencia!, ¡Cuidado! Hay peligros
posibles como lo muestran los símbolos.
1
1.1
2
2.1
1.3
1.2
4 4.1
2.3
2.2
5
Kasjf;laksf;lkasdf'l;aksdf;lkasd;flksadflkasd;lk
3
3.1
3.2 3.3
lk s;dglk
ks;dglk
ks;dg
k
ks;ldfg lk
s;ldfgk s;dglk
Aslgsldh
fsgkds;lg
A ;ldkgsldgksd
A
S
Kasjf;laksf;lkasdf'l;aksdf;lkasd;flksadflkasd;lk
Kasjf;laksf;lkasdf'l;aksdf;lkasd;flksadflkasd;lk
6
?
228954-A
Rodillos de alimentación
pueden lesionar los dedos.
El alambre de soldar y las piezas que lo
impulsan están al voltaje de soldar
durante la operación. Mantenga manos y
objetos metálicos alejados.
228 954-A
1
Una descarga
matarlo.
eléctrica
puede
1.1 Use guantes aislantes secos. No
toque el electrodo con la mano
desnuda. No use guantes mojados o
deteriorados.
1.2 Protéjase del golpe eléctrico aislándose usted mismo del trabajo y la tierra.
2.2 Use ventilación forzada o algún tipo de
extracción de humo.
3.3 No suelde en tambores o en otros receptáculos cerrados.
2.3 Use ventilación para sacar el humo y
gases.
4
3
Chispas de la soldadura pueden
causar explosión o fuego.
1.3 Desconecte enchufe de la entrada o la
potencia de entrada antes de trabajar
en la máquina.
3.1 Mantenga materiales inflamables lejos de la soldadura. No suelde cerca
de materiales inflamables.
2
3.2 Las chispas de soldadura pueden
causar fuegos. Tenga un extinguidor
de fuego cercano y tenga una persona
vigilando que esté lista a usarlo.
El respirar vapores y humos pueden
ser peligrosos para su salud.
2.1 Mantenga su cabeza fuera del humo y
los gases.
OM-220 979 Página 6
Los rayos del arco pueden quemar los
ojos y lesionar la piel.
4.1 Use anteojos y casco de seguridad.
Use protección para los oídos y abotónese el cuello de la camisa. Use careta de soldadura con un lente de protección correcta. Use protección de cuerpo completo.
5
Entrénese y lea las instrucciones antes de trabajar en la máquina o soldar.
6
No quite o ponga pintura sobre esta
etiqueta.
2-2. Símbolos y definiciones
. Algunos símbolos se encuentran en los productos CE.
Salida
X
Amperios
V
Corriente directa
(CD)
Voltios
IP
Ciclo de trabajo
Alimentación de
alambre
Por ciento
Entrada
Avance lentamente
hacia la pieza de
trabajo
Purgue por gas
Rápido
Corriente
Constante
Disyuntor
de circuito
Voltaje Constante
Lento
Sostén del gatillo
apagado
Sostén del gatillo
encendido
Corriente de soldadura nominal
Incremente
Voltaje de carga
convencional
Trabado
Lea instrucciones
I1
A
U1
Voltaje primario
I2
U2
Grado
de protección
Corriente primaria
Secuencia
Programa
Proceso
Tipo de alambre
Tipo de gas
Control de arco
Tiempo
Control de arco
Sostén del gatillo
Indicador luminoso
de que el Sostén
del Gatillo está
encendido
Indicador luminoso
de que el Sostén
del Gatillo está
apagado
Monofásica
Trifásica
Conexión a la línea
Incremente
2-3. Etiqueta WEEE
No deseche este producto con la
basura general.
Reuse o recicle desechos de equipo eléctrico o electrónico (iniciales
en inglés WEEE) disponiendo en
un lugar designado para colectarlo.
Póngase en contacto con su oficina
de reciclamiento local o su distribuidor local para más información.
OM-220 979 Página 7
SECCIÓN 3 − INTRODUCCIÓN
3-1. Información importante correspondiente a los productos con marca CE (Vendidos
dentro de la UE)
!
Este equipo no debe ser utilizado por el público en general pues los límites de generación de campos electromagnéticos (EMF)
podrían ser excesivos para el público general durante la soldadura.
Este equipo está construido de conformidad con la norma EN 60974−1 y está destinado a ser utilizado únicamente en el ámbito laboral específico
(donde el acceso al público general está prohibido o reglamentado de manera similar al ámbito laboral específico) por un experto
o por una persona con los conocimientos necesarios.
Los alimentadores de alambre y todo el equipo auxiliar (como antorchas, sistemas de enfriamiento por líquido y dispositivos para el inicio
y estabilización del arco) que conforman el circuito de soldadura pueden no ser un productor importante de EMF. Si necesita mayor información
sobre la exposición a los EMF, consulte los manuales del usuario de los equipos que componen el circuito de soldadura.
S
S
La evaluación de los EMF producidos por este equipo se llevó a cabo a una distancia de 0,5 m.
A una distancia de 1 m los valores de exposición a los EMF eran inferiores al 20 % de los permitidos.
3-2. Ubicación de la etiqueta con el número de serie y los valores nominales de los
parámetros eléctricos de la máquina
El número de serie y los valores nominales de este producto están ubicados en su parte posterior. Use esta etiqueta para determinar los requisitos
de la alimentación eléctrica y la potencia de salida nominal de la máquina. Anote el número de serie de la máquina en el lugar indicado en la contraportada de este manual para consultas futuras.
3-3. Especificaciones
Tipo de potencia
de entrada
Tipo de fuente de
poder para soldar
Gama de velocidad de
alimentación de alambre
Gama de diámetro
del alambre
Dimensiones
Peso
40 Voltios CD
10 amperios
Series Axcess
Estándar: 40 hasta
1400 pulg./min.(1,0 a 35,6 mpm)
0,35 a 1/16 pulg.
(0,8 a 1,6 mm)
Largo: 7 pulg.
(178 mm)
11 lbs.
(5 kg)
Peso máximo del
carrete: 60 lbs. (27 kg)
Ancho: 7 pulg.
(178 mm)
Alto: 12 pulg.
(305 mm)
SECCIÓN 4 − INSTALACIÓN
4-1. Patrón de huecos en la placa de montaje
4 pulg.
(102 mm)
7/32 pulg. (5,6 mms) Diá.
(4 huecos)
1- 3/4 pulg.
(44 mm)
OM-220 979 Página 8
3 pulg.
(76 mm)
1- 3/4 pulg.
(44 mm)
Ref. 200 553-A
4-2. Instalación del juego aislador
1
!
Apague y desconecte la fuerza de entrada.
1
2
3
4
5
6
Control ROI
Placa de aislamiento
Placa de montaje
Tornillos (4) 1/4−20x3/4 pulg.
Arandela lateral de nilón (4)
Arandela plana de 3/8 pulg.
(4)
Ponga la placa de aislamiento entre
la base ROI y la superficie metálica
de montar.
Ponga la arandela lateral de nilón
sobre el tornillo.
2
3
Ponga la arandela plana sobre la
arandela lateral.
Inserte el ensamblaje de herrajes a
través del hueco en la base metálica de montar, el aislador y dentro de
la base ROI (4 ubicaciones).
Apriete los herrajes para sostener
bien al control.
Herramientas necesarias:
6
1/2 pulg.
5
4
804 165-A
OM-220 979 Página 9
4-3. Instalación de Interface remoto del operario e impulsador del alambre
Se muestra la instalación típica de
la Swingarc sin embargo, es posible varias instalaciones según su
aplicación.
1
1
2
2
5
3
4
3
5
5
Interface remota del operario
Conjunto para girar de la
Swingarc
Brazo o aguilón
Montaje de alimentación de
alambre AA40G
Trigger Cable
4
Ref. 803 697-E
4-4. Diagrama de conexión
1
2
3
4
5
6
7
8
1
3
9
7
6
5
4
10
Fuente de poder de soldadura
Alimentador de alambre
Cilindro de gas
Manguera de gas
Cable e alimentación de la red
Cable negativo (−) de soldar
Pieza de Trabajo
Alambre para percibir voltaje
(opcional)
. El alambre de percepción positiva (+) está contenido dentro
del cable del motor.
9 Cable positivo (+) de soldar
10 Cable del Motor
11 Trigger Cable
8
11
11
2
803 698-E
OM-220 979 Página 10
4-5. Conexiones del panel trasero
1
2
Receptáculo de la red de
9 patillas
Control del Motor/Receptáculo
de la válvula de gas protector
2
1
Ref. 803 503-A
4-6. Información del Receptáculo Remoto de 9 patillas
Patillas
REMOTO 9
F
G
E
Información sobre las patillas
A
Condensador C1 a tierra
B
Protección
C
Percepción de voltios
D
Red de control del área (Can en inglés) baja
E
Red de control del área (Can en inglés) alta
F
Común de +24 voltios CD
G
+24 voltios CD
H
Voltaje del motor +40 voltios de CD común
I
Voltaje del motor +40 voltios CD
H
I
D
A
C
B
4-7. Tabla de recomendación de antorchas
Proceso
Antorcha
GMAW − Alambres duros
o tubulares
Antorchas enfriadas por aire
de 400, 500, y 600 Amps.
GMAW − Pulso
Antorchas enfriadas por agua
OM-220 979 Página 11
4-8. Pantalla de la fuente de poder al encenderla
1
2
1
2
t
V
Pantalla superior
Pantalla inferior
A
Fijación del proceso
Fuente de poder
Axcess
Ajuste
Fijación del alimentador
Pantalla superior
Pantalla inferior
Neto
Wait (Espere)
DTEC
APAGADO
Axcs
300/450/675
Gama de Voltaje
10
44
219 711-A
4-9. Opciones del interruptor de Dual Schedule (doble programación)
1
DSS-9M 1
2
2
A
3
B
4
1
Maint 2P (interruptor mantenido-contacto
de 2 polos)
DSS-9M Parte# 041 793
1
OM-220 979 Página 12
SECCIÓN 5 − OPERACIÓN
5-1. Definiciones operacionales
Lo que sigue es una lista de términos y sus definiciones y cómo aplican a la unidad de interface en el alimentador de
alambre.
Términos generales:
Ajuste de arco
Es el término que se usa para representar la longitud del arco en programas de pulso. Incrementando
el Ajuste de arco aumenta el largo real del arco. De la misma manera, reduciendo el Ajuste de arco
se acorta el largo del arco. Al Ajuste de arco le reemplazan los voltios en programas de MIG.
Sostén del gatillo
La selección del Control del Gatillo permite activar la funciones del gatillo como DS, TH, 4T, TDS, y
TPS.
DS (Dual Schedule)
(doble programa)
“Dual Schedule” permite la selección de un par de programas que pueden usarse juntos.
TH (sostén del gatillo)
El “sostén del gatillo” (Trigger Hold) permite al operador alimentar el alambre de soldar sin oprimir
continuamente el gatillo de la antorcha. Para usar “Trigger hold” oprima el gatillo momentáneamente
lo cual permite que el alambre alimente hasta que se vuelva a oprimir el gatillo momentáneamente
otra vez.
4T
4T permite al operador a seleccionar entre parámetros de soldar y parámetros de cráter usando el
gatillo de la antorcha. Se debe fijar por lo menos 0,2 segundos para hacer operacional a esta función.
Si se suelta el gatillo durante la suelda, la unidad se va a “trigger hold”, entonces oprimiendo y
sosteniendo el gatillo otra vez, causa que la unidad se quede en cráter hasta que se suelte el gatillo y
el tiempo del cráter termine.
TDS (Programa doble con gatillo)
TDS permite al operario seleccionar entre un par de programas de soldar usando el gatillo de la
antorcha. En el modo TDS el oprimir momentáneamente el gatillo de la antorcha permite al operario
ciclar entre un par de programas preseleccionados.
TPS (Programa múltiple del gatillo)
TPS permite al operario seleccionar programas de soldar usando el gatillo del la antorcha. En el
modo TPS, el oprimir momentáneamente el gatillo de la antorcha permite al operario ciclar a través
de preseleccionados hasta un total de 8 programas.
Programa
Ocho muescas activas para varios procesos, tipo de alambre y parámetros.
Proceso
Una selección hecha para MIG, Pulso, Accu-pulse (pulso exacto), y RMD (optativo).
MIG
Proceso de soldadura CV con fijaciones individuales de voltaje y velocidad de alambre.
Pulso
Programa de pulso convencional que usa pico, de respaldo, ancho de pulso, frecuencia y voltaje pico
como datos dados en fábrica. Se controla método adaptivo por ajuste de frecuencia.
Pulso exacto (Accu-pulse)
Proceso de pulso que usa incremento o disminución de corriente constante con control de voltaje
constante de picos y respaldos. La reacción adaptadora se controla con niveles pico y mínimo de
corriente. Los beneficios son: tamaño de arco más corto, mejor control de charcos, más tolerancia de
variación de distancia de punta al trabajo, menos ruido, arco que no vaga, dejar que la soldadura
llene puntos bajos, aumentando velocidad de movimiento y depósito y más tolerancia a
imperfecciones y brechas.
Accuspeed
Proceso de pulso CV diseñado para avance de alta velocidad. Se usa típicamente en aplicaciones
robóticas. El arco está diseñado para ser apretado y rápido. La pantalla del panel frontal muestra
ACCU − SPED.
AccuCurve
Proceso de pulso CV usando una forma de onda de pulso con curvas modificadas en lugares particulares dentro de la forma de la onda. Tiene un cambio definitivo de características del arco. La pantalla
en el panel frontal muestra ACCU − CURV.
RMD (opcional)
RMD se refiere a depósito regulado de metal. Es una transferencia de cortocircuito controlada con
precisión. Los beneficios de RMD van bien con materiales delgados, mejora el relleno de brechas y
reduce salpicaduras. Acalora menos la obra, minimiza la distorsión y permite usar alambre de mayor
diámetro en materiales delgados.
Tipo de alambre
Selección de tipo de alambre por aleación y clasificación.
Tipo de gas
Selección de gas protector que se usa en la aplicación.
Fijación del proceso
Selección de procedimiento para ingresar programa.
Cargar programa
Entra la información sobre el programa seleccionado en la muesca del programa.
Voltios
Prefijar voltaje en modo MIG en ralentí, voltaje real al soldar y 3 segundos de valor de espera al final
de la soldadura.
Tiempo
Indica valores de tiempo que se fijan para funciones temporizadas (por ej. Preflujo, postflujo, sólo
disponibles en modos de Arco “On” y entrada análoga o en modos de Arco “On” y no entrada análoga).
Largo del arco
Distancia del final del electrodo de alambre a la obra.
WFS
Término usado para representar velocidad de alimentación de alambre. En modo MIG la fijación de
alimentación de alambre es independiente de la fijación del voltaje. “Accu-pulse” y RMD (opcional)
que ajustan velocidad de alimentación de alambre aumentan nivel de potencia en electrodo de
alambre (control con una perilla).
Amps
Indica amperaje promedio al soldar y 3 segundos de valor de espera al final de la soldadura.
OM-220 979 Página 13
Términos generales:
Control de arco
Permite la fijación de inductancia en el modo MIG. En los modos pulso y “Accu-pulse” este ajuste
cambia el cono del arco al ajustar los datos de pulso preprogramados en la fábrica. En RMD
(optativo) este control afectará el arco casi de la misma manera que la inductancia.
Inductancia
En soldadura (GMAW) de corto circuito, un incremento en la inductancia disminuirá el número de
transferencia de metal de corto circuito por segundo (mientras no se hagan otros cambios) e
incrementarán el tiempo del arco encendido. El incremento en el tiempo del arco encendido hace
más fluido el charco de la soldadura.
Adjust
La perilla de control se usa para cambiar o fijar parámetros y funciones.
Secuencia
Escoger Secuencia permite fijar tiempo de preflujo, arranque, cráter y postflujo y parámetros.
Preflujo
Fijar un valor de tiempo para flujo de gas antes de inicio de arco.
Arranque (marcha)
Provee ajuste de voltaje/arco, tasa de alimentación de alambre y valor de tiempo para arranques
de arco modificado (sólo se puede ajustar con software optativo PDA con Manejo de
Archivo/WaveWriter).
Cráter
Permite fijar voltaje/ajuste de arco, tasa de alimentación de alambre y valor de tiempo para finales
de arco.
Posflujo
Fijar un valor de tiempo para flujo de gas después de final de arco.
Fijación del alimentador
Permite selección de Secuencia y funciones del gatillo.
Envuelve automáticamente
(Auto Thread)
Método de alimentación lenta (“jog”) de alambre sin sostener “jog” o interruptor de gatillo. Si se
oprime a la vez “Jog” y “Retract” (retraer) esto alimentará alambre automáticamente. La fijación dada
es 192 a una tasa de alimentación de 700 pulg./min. (se puede cambiar estos valores con software
de Manejo de Archivo/WaveWriter. Si se oprime “jog”, “purge” o el interruptor de gatillo, se terminará
la característica de envolvimiento automático.
5-2. Interruptor de potencia
1
Interruptor de potencia
1
803 694-A
OM-220 979 Página 14
5-3. Secciones del panel frontal
Véase
Sección
5-5.
Véase
Sección
5-4.
V
Véase
Sección
5-6.
t
A
Fijación del proceso
Véase Sección 5-9.
Ajuste
Véase Sección 5-8.
Fijación inicial del alimentador
Véase Sección 5-7.
219 711-A
OM-220 979 Página 15
5-4. Botón de oprimir para el programa
1
Pantalla del programa
Aparece el número del programa
que está activo.
2
Botón de oprimir para el programa
3
Indicador luminoso (LED) del
botón luminoso del programa
El indicador luminoso (LED) se
enciende para indicar que los
programas pueden cambiarse
usando la perilla de ajustar (Adjust).
1
3
2
Momentáneamente oprima el botón
para iluminar el LED. Para cambiar
el número del programa, dé vuelta a
la perilla “Adjust” para seleccionar
uno de los ocho programas.
Oprimiendo y sosteniendo el botón
de oprimir exhibirá el tamaño actual
del alambre, el tipo del alambre y el
proceso.
Para retornar a las fijaciones de la
fábrica apague la fuente de poder
por 10 segundos. Oprima y
sostenga el botón al encender,
espere hasta que la pantalla
superior muestre RST y la pantalla
inferior muestre NO antes de soltar
el botón. El LED del botón de fijar el
alimentador
comenzará
a
parpadear. Dé vuelta al botón
“adjust” para cambiar la pantalla
inferior a que muestre YES (Sí)
entonces oprima el botón de fijar el
alimentador para confirmar la
selección. La pantalla superior
mostrará CYCL y la pantalla inferior
mostrará PWR. Apague la fuente de
poder por 10 segundos, entonces
vuelva a encenderla.
5-5. Pantalla superior
3
1
2
4
V
5
1
Pantalla superior
La pantalla superior al descanso (sin soldar)
muestra los voltios prefijados con selección
de proceso de MIG o “Arc Adjust” (ajuste de
arco) para todos los otros procesos. Cuando
se suelda, la pantalla muestra el voltaje
actual. La pantalla mostrará el voltaje actual
por aproximadamente 3 segundos después
de que se haya dejado de soldar antes de
retornar al valor prefijado.
de la pantalla superior.
El indicador del botón de oprimir de la pantalla
superior se ilumina para indicar que la
información exhibida puede ser cambiada por
la perilla de ajustar (Adjust).
4
Indica que el valor del voltaje se exhibe, el
voltaje prefijado en MIG cuando no se suelda
y el voltaje actual mientras de suelda.
5
2
Botón de oprimir de la pantalla superior
Oprima el botón para iluminar el indicador
luminoso y permita la cambiante información
de la pantalla.
3
Indicador luminoso del botón de oprimir
OM-220 979 Página 16
LED de voltios
LED de ajustar el arco
Indica que el valor exhibido es el valor del
largo del arco cuando el proceso es Pulso,
Accu-pulse, o RMD (opcional).
. Cualquier momento mientras se suelda,
la pantalla permite el ajuste del voltaje de
soldar o los valores prefijados de ajuste
del arco. Se muestra el valor prefijado
mientras se dé vuelta a la perilla y
regresará a mostrar el valor actual
cuando se haya completado el ajuste.
Para activar Ranura por carbón−aire (CAC)
oprima y sostenga oprimido el botón de la
pantalla superior cuando encienda. CAC aparecerá en la pantalla superior y NO aparecerá
en la pantalla inferior. Dé vuelta a la perilla de
ajustar a YES (sí) en la pantalla inferior y oprima el botón parpadeando de fijar el alimentador. CYCL aparecerá en la pantalla superior y
PWR en la pantalla inferior. Apague y luego
vuelva a encender la fuente de poder para habilitar la selección del proceso de ranura por
carbón−aire.
5-6. Pantalla inferior
5
7
t
1
6
2
A
3
1 Pantalla inferior
La pantalla inferior muestra WFS (las letras en
ingles para velocidad de alimentación del
alambre), AMPS (amperaje), ARC CTL
(control del arco), o Tiempo. El alimentador
sólo muestra la velocidad prefijada de
alimentación cuando no se está soldando.
Mientras se suelda, se mostrará el amperaje
promedio. La pantalla inferior muestra el
tiempo de secuencia de soldar cuando el
indicador luminoso de Tiempo está iluminado.
2 Indicador luminoso (LED) de la
velocidad de alimentación del alambre
(WFS en inglés)
El LED se ilumina para indicar que el valor
prefijado de velocidad de alimentación es lo
que se está mostrando, y puede ajustarse
usando la perilla “Adjust” (De ajustar).
3 LED de Amps.
El LED se ilumina para indicar que se está
mostrando el amperaje promedio mientras se
suelda y por 3 segundos adicionales después
de que se ha terminado de soldar. El amperaje
tiene que estar encima de un valor mínimo de
25 amperios para que funcione esta
operación.
4
4 LED de Arc Ctl (Control de arco)
El LED se ilumina para indicar que inductancia
(MIG) ó ARC [Pulse, Accu-pulse, ó RMD
(opcional] es lo que se está mostrando, y éste
puede ajustarse usando la perilla “Adjust”.
5 LED de tiempo
El LED se ilumina para indicar que se está
mostrando un valor de tiempo para una
función de secuencia y que se la puede ajustar
usando la perilla “Adjust”.
6 Botón de oprimir de la pantalla inferior
7 Indicador luminoso (LED) del botón de
oprimir para la pantalla inferior
Al oprimir este botón se ilumina el LED y se
selecciona WFS ó un valor Arc Ctl para
cambiarse usando la perilla “Adjust”.
Para seleccionar Arc Ctl, oprímase y
sosténgase el botón de la pantalla inferior por
2 segundos. La pantalla superior mostrará ya
sea, INDU para un programa MIG, ó ARC para
Pulso, Accu-pulse, ó RMD (opcional). Para
salir de Arc Ctl ó INDU, ya sea, oprímase el
botón de la pantalla superior u oprímase y
sosténgase el botón de la pantalla inferior por
2 segundos.
Cuando están iluminados ambos, el LED de la
pantalla inferior y el LED de WFS, es posible
cambiar el WFS mientras se suelda usando la
perilla de ajustar “Adjust”. El valor en la
pantalla se cambiará momentáneamente para
mostrar la velocidad prefijada de alimentación
del alambre mientras se da vuelta la perilla
“Adjust” y se volverá al valor actual cuando se
haya completado la fijación.
Cuando se ilumina el LED de Arc Ctl, es
posible cambiar los valores mientras se
suelda usando la perilla de ajustar. Para volver
a los valores actuales de la pantalla, salga de
la pantalla Ctl.
. El
botón de la pantalla inferior tiene
funciones adicionales cuando se entra las
funciones de secuencia y de control del
gatillo. (vea la Sección 5-7).
OM-220 979 Página 17
5-7. Botón de oprimir de la fijación del alimentador
3
Tiempo de marcha
(arranque)
4
1
Tiempo de cráter
Tiempo de
preflujo
Tiempo de Posflujo
2
5
Diagrama de secuencia
Fijación inicial del alimentador
1
2
tienen fijaciones de parámetro adicionales.
Oprimiendo el botón de la pantalla inferior la
segunda vez, mientras STRT o CRTR se
exhiben en la pantalla superior, permite la
inscripción del voltaje (MIG) o Arc Adjust
[Pulso, Accu-pulse, o RMD (ocional)]. Use
la perilla de ajustar para cambiar los valores
indicados por los LEDs parpadeantes para
voltios o Arc Adjust (ajuste del arco).
Oprimiendo el botón de la pantalla inferior la
tercera vez activará la fijación WFS para, ya
sea STRT ,o CRTR y el LED de WFS
comenzará a parpadear. Use la perilla de
ajustar para cambiar el valor de WFS.
Indicador luminoso del botón de oprimir
de la fijación del alimentador
Botón de oprimir de la fijación del
alimentador
• Oprima el botón para escoger la secuencia.
El LED de fijación del alimentador se
iluminará.
3
Indicador luminoso (LED) de la
secuencia
• Cuando se ha oprimido una vez el botón de
fijación del alimentador el LED de la
secuencia se ilumina y la pantalla superior
muestra las opciones de secuencia. Use la
perilla “Adjust” para seleccionar PRE
(preflujo), STRT (arranque), CRTR (cráter),
o POST (posflujo).
• Oprima el botón de la pantalla inferior y el
LED de la pantalla inferior se iluminará al
igual que la pantalla. El LED de tiempo
comenzará automáticamente a parpadear
indicando que un valor de tiempo puede
inscribirse dando vuelta a la perilla de
ajustar “Adjust”. Al inscribir una secuencia
de tiempo, el estado de secuencia se
activará. Para apagar un estado de
secuencia, cambie el valor de tiempo a OFF
(apagado). Para dar paso atrás para
seleccionar otra opción de secuencia,
oprima el botón de la pantalla superior.
• La opción de secuencia STRT y CRTR
• Oprimiendo el botón de fijación del
alimentador dos veces más hará que se
salga del menú de secuencia y devolverá al
sistema al modo “standby” (estar listo).
métodos de control son compatibles uno
con otro, por lo tanto, encendiendo ciertas
selecciones de gatillo causará que otras
selecciones del gatillo, se apaguen.
• Oprima el botón de la pantalla inferior para
iluminar el LED del botón y habilitar el uso
de la perilla de ajustar y permitir encender o
apagar métodos seleccionados de control
del gatillo. Si se ha fijado en “On”
(encendido), se iluminará el LED del sostén
del gatillo.
. El Sostén del Gatillo se fija a “encendido”
automáticamente con la selección de la
selección 4T del gatillo. Ésta es parte de
la función 4T.
Indicador luminoso (LED) del control del
gatillo
• Oprima el botón de fijar el alimentador una
tercera vez para ciclar de regreso al modo de
“standby” (poner la máquina sobre aviso.)
5 Indicador luminoso (LED) con cerradura
• Oprima el botón de fijación del alimentador
dos veces y el LED de control del gatillo se
iluminará, y la pantalla superior mostrará las
selecciones de control del gatillo. Use la
perilla de ajustar para ciclar a través de de
los métodos de control como sigue: DS, TH,
TDS, TPS, and 4T (vea la Sección 5-1 para
las definiciones). La pantalla inferior
mostrará el estado actual de cada método
de control del gatillo indicando si está
encendido o apagado. No todos los
• El indicador luminoso LED de traba está iluminado cuando uno o más de los programas se han trabado por medio del uso del
software PDA con “File Management/Wave
Writer” opcional. Esto indica que se han inhabilitado algunos programas. El programa
inhabilitado no aparecerá para ser seleccionado.
Refiérase al manual del dueño de File Management/Wave Writer para información
adicional.
4
5-8. Ajuste perilla
1
1
Ajustet
OM-220 979 Página 18
Ajuste perilla
Se usa la perilla de ajustar “Adjust”
para cambiar
funciones
y
parámetros. Refiérase a las
secciones del panel frontal para
obtener información acerca de este
control.
5-9. Botón de oprimir para fijar el proceso
1
3
2
3
Botón de oprimir para fijar el
proceso
Indicador luminoso (LED) de
Fijación del Proceso
Indicadores luminosos (LEDs)
de selección del programa
2
1
Fijación del proceso
• Oprimiendo botón de fijación de proceso la
primera vez iluminará el LED del botón y el
LED del proceso. Las pantallas inferior y
superior se usarán para Accu-pulse y sólo
la pantalla inferior para MIG, Pulse y RMD
(opcional) para mostrar el proceso actual
instalado en este programa. Para cambiar
el proceso, dé vuelta a la perilla de ajustar.
• Oprimiendo el botón de Fijación del
Proceso por segunda vez iluminará el
indicador luminoso (LED) del Tipo del
Alambre, y la pantalla inferior mostrará los
tipos de alambre disponibles para los
procesos seleccionados. (vea Tabla 4-1
para la abreviación del alambre). Para
hacer selección, dé vuelta al control de
ajustar (adjust).
• Oprimiendo el botón de fijación de proceso
por tercera vez mantendrá al LED del tipo
de alambre encendido y la pantalla superior
mostrará el tipo de aleación del alambre
(vea Tabla 4-1 para los tipos de aleación). El
LED de la pantalla superior comenzará a
parpadear indicando que el dar vuelta de la
perilla de ajustar cambiará el tipo de
aleación para el proceso seleccionado y el
tipo de alambre.
• Oprimiendo el botón de fijación de proceso
por cuarta vez mantendrá encendido al LED
del tipo de alambre y la pantalla superior
mostrará el tamaño del alambre. El botón de
la pantalla superior estará parpadeando
indicando que el dar vuelta a la perilla de
ajustar seleccionará los tamaños y tipos de
alambre disponibles para ese proceso
particular.
• Oprimiendo el botón de fijación de proceso
por quinta vez iluminará el LED del tipo de
gas y la pantalla inferior mostrará GAS y la
pantalla superior mostrará la selección de
gas (vea Tabla 4-1 para las abreviaciones
de los gases). Para seleccionar el tipo del
gas, dé vuelta a la perilla de ajustar.
• Si se cambió el Proceso, tipo de alambre,
tamaño de alambre o tipo de gas, entonces
oprimiendo el botón de fijación de proceso
por sexta vez mostrará PROG en la pantalla
superior y LOAD (Cargue) en la pantalla
inferior. Se cargaría el nuevo programa para
ese programa particular en ranuras 1 hasta
8. Si no se hizo cambios a ninguno de los
renglones de fijación, no se cargará ningún
programa y la unidad retornará al modo
“stanby”. (Estar listo).
• Si se carga un programa hecho a la medida
usando un PDA opcional con software de
Manejo de Archivo, la pantalla de programa
mostrará una “C” antes del número del
programa. Esto indica que el programa no
es un programa originario de la fábrica, y ha
sido modificado. El seleccionar o cambiar
cualquier variable del proceso y llevar a
cabo una carga de programa, se restaurará
al programa que fue originario de la fábrica.
• Oprimiendo y sosteniendo el botón de Process Set Up (fijación del proceso) al encender permite ver las revisiones del software en cada tablilla de circuito del sistema.
La pantalla superior muestra la tablilla
(PCM, UIM, WFCM, Y AIM (unidades automatizadas solamente) y la pantalla inferior
las últimas 3 cifras del número de pieza de
la tablilla de circuito más la letra de designación. Oprima el botón parpadeante de Fijación para salir de las exhibiciones en la pantalla y continuar el proceso de iniciar.
Tabla 4-1. Abreviaturas para alambre y gas de soldadura*
Descripción del
alambre
Abreviatura del
alambre
Tipo de aleación
Tipo de gas
Abreviatura del
gas
Acero
STL
E70, E100, E120
100% CO2
90% Argón/ 10% CO 2,
85% Argón/ 15% CO 2
75% Argón/ 25% CO 2,
95% Argón/ 5% CO 2,
95% Argón/5% O2
98% Argón/2% O2
CO2
C10
C15
C25
C5
OX5
OX2
Acero Inoxidable
SS
308, 309, 312, 316
98% Argón, 2% O2
(81Ar/18HE/1CO2
Accu-pulse)
90HE/7-1/2Ar/2-1/2CO 2
MIG/RMD)
OX2
Tri Gas
90% Argón/10% CO2
C10
98% Argón/2% O2
OX2
100% Argón
ARGN
Alambre tubular
con núcleo de
fundente
MCOR
Aluminio
ALUM
71, 76, 86R, 409
4XXX, 5XXX
Tri Gas
* Puede que no todo tipo de alambre esté disponible para su unidad.
OM-220 979 Página 19
5-10. Jog/Purge (alimentación lenta/purga)
1
2
3
Botón de oprimir Jog/Purge
Control de ajustar (Adjust)
Receptáculo del gatillo de la
antorcha
2
3
1
803 693-A
El interruptor de Jog/Purge proporciona las
siguientes funciones:
• Oprimiendo el lado izquierdo del interruptor
de Jog/Purge permite al operario alimentar
alambre sin dar energía a la fuente de poder, o al circuito de la válvula de gas. El
alambre avanzará a 60 pulg./min. por 3 segundos, y entonces la velocidad incrementará paulatinamente a 700 pulg./min. hasta
que se suelte el interruptor.
• La unidad también da la habilidad de
avanzar el alimentador lentamente por
medio del gatillo de la antorcha. Cuando se
oprime el gatillo de la antorcha sin arrancar
un arco, el alambre avanzará a la velocidad
de avance inicial por los primeros
3 segundos. Durante este tiempo el VCA
(voltaje de circuito abierto) estará presente
como lo indica la pantalla superior del
OM-220 979 Página 20
alimentador. Después de 3 segundos la
salida de soldadura se apaga y el alambre
avanzará a 60 pulg./min. por los próximos
tres segundos y luego incrementará
paulatinamente a 700 pulg./min. hasta que
se suelte el gatillo, o hasta que pasen
30 segundos. Si el gatillo de la antorcha
está todavía activo después de
30 segundos, la operación de avance
“lento” terminará para impedir desenvolver
el alambre completamente y un mensaje de
“ERR STRT” aparecerá en las pantallas
inferior y superior. Oprimiendo y luego
soltando el gatillo otra vez quitará el error.
. Si
se habilita Start Error (error de
arranque) usando el PDA opcional con
software “File Management/WaveWriter”
(Manejo de Archivos/Escritor de Ondas)
un “ERR STRT” sucederá después de los
primeros 3 segundos de avance lento, y
avanzar lentamente desde el gatillo no
será posible.
• Oprimiendo el lado derecho del interruptor
Jog/Purge permite al operario purgar el gas
de las líneas de gas antes de soldar para
poder fijar la presión en el regulador de gas.
• Esta unidad está equipada con capacidad
de desenvolver al alambre auto- máticamente (Auto Thread). Meneando el interruptor de purga a avance lento dentro de 0,5
segundos automáticamente alimentará 192
pulg. (4877 mm) antes de detenerse. La velocidad de alimentación originaria de la fábrica es 700 pulg./min. Se puede cambiar
estas fijaciones usando el PDA opcional
con software de Manejo de Archivos/Escritor de Ondas.
5-11. Modo para refijar
. El modo para refijar no se activa
cuando se capacita al programa
“cerrado bajo llave”.
RST
NO
V
A
A
El modo de refijar permite al operario
recargar las fijaciones de fábrica para
los ocho programas activos de la
unidad.
. Los datos
Fijar
Adjust
de configuración del
sistema se perderán en la
operación de refijación.
Control de arco
Entre modo para refijar poniendo en marcha (“On”) y
presionando el botón de oprimir hasta que el mensaje
RST NO aparezca. No se visualiza el mensaje RST
NO hasta después de completar la secuencia de
puesta en marcha (unos 20 segundos).
RST
YES (Sí)
RST
YES (Sí)
V
A
A
Fijar
Adjust
CYCL
PWR
V
V
A
A
Control de arco
Gire perilla de ajuste para cambiar
el “NO” a “YES” (sí).
Fijar
Adjust
Control de arco
Oprima el botón de control de arco
para confirmar la refijación.
El mensaje de refijación aparece por
2 segundos mientras se cargan las
fijaciones de programas de fábrica
en la unidad.
Durante el modo de refijación se
cargan los siguientes programas
dados en la unidad:
Programa 1
Programa 2
Programa 3
Programa 4
Programa 5
Programa 6
Programa 7
Programa 8
A
A
Pulso
0,035 Acero dulce
90% Argón, 10% CO2
MIG
0,035 Acero dulce
75% Argón, 25% CO2
Accu-pulse
(Pulso exacto)
0,035 Acero dulce
90% Argón, 10% O2
Pulso
0,045 Acero dulce
90% Argón, 10% CO2
MIG
0,045 Acero dulce
75% Argón, 25% CO2
Accu-pulse
(Pulso exacto)
0,045 Acero dulce
90% Argón, 10% O2
Pulso
0,052 Acero suave
90% Argón, 10% CO2
MIG
0,052 Acero suave
75% Argón, 25% CO2
Fijar
Adjust
Control de arco
El mensaje de “Cycl Pwr” (potencia de ciclo)
aparece en pantalla cuando se acaban de
cargar los programas.
Apague la poder (Off), espere 10 segundos y
vuelva a encenderla para completar la refijación
(“Reset”).
. Después de completar “Reset”, asegúrese
de cargar los programas apropiados que
contienen los tamaños correctos de alambre,
el proceso y el gas protector para soldar.
198 993 / 803 246-B
OM-220 979 Página 21
SECCIÓN 6 − FIJANDO LOS PARÁMETROS DE SECUENCIA
6-1. Parámetros de secuencia en un programa
. Para más información en el
modo de Secuencia, vea el
botón de oprimir para fijar el
alimentados en la Sección 5-7.
Secuencia
El tiempo para soldar sólo puede
fijarse usando el PDA opcional con
software de Manejo de Archivos/
WaveWriter.
Parámetros
Ajuste de
Volts/Arc
Pulg./min.
1. Preflujo
Segundos
Si se ha fijado el tiempo a cero en
cualquier secuencia temporizada, se
salta esa secuencia.
Apagado-5.0
. Las pulgadas por minuto máximas
pueden actualmente ser más
bajas según la selección del
proceso y tipo de alambre.
Apagado-5.0
2. Posflujo
3. Arranque (marcha)
10.0-44.0/
0-99
40-1400
Apagado-5.0
4. Cráter
10.0-44.0/
0-99
40-1400
Apagado-5.0
Soldadura
Tiempo
de cráter
Tiempo de
preflujo
Preflujo
Gatillo oprimido
OM-220 979 Página 22
Tiempo de
marcha
(arranque)
Arranque
(marcha)
Soldadura
Tiempo de
Posflujo
Cráter
Gatillo soltado
Posflujo
Fin de
la secuencia
SECCIÓN 7 − MANTENIMIENTO
7-1. Mantenimiento rutinario
Y Desconecte la potencia
antes de dar servicio.
n = Chequee
Z = Cambio
~ = Limpie
l = Reemplace
* Para que lo haga un Agente de Servicio Autorizado de la Fábrica
Cada
3
meses
Cada
6
meses
l Etiquetas no legibles
nl Partes agrietadas.
. Haga mantenimiento más a menudo bajo condiciones duras
Referenia
nl Cordones
O
~ Dentro de la unidad
OM-220 979 Página 23
7-2. Diagnóstico
Los siguientes mensajes de error aparecen en las lecturas
superiores e inferiores para indicar errores específicos.
Las explicaciones están en el texto que sigue.
ERR
ERR
ERR
ERR
ERR
ERR
TACH
MOTR
WFS
STRT
STOP
FLOW
Indica un error
del tacómetro.
Indica un error
del motor.
Indica un error en la
velocidad de alimentación del alambre.
Indica error en el
arranque del arco.
Indica error en la
detención del arco.
Indica error
de flujo de gas.
ERR
ERR
ERR
ERR
ERR
ERR
COOL
GND
STUK
TEMP
LINE
ARC
Indica un error
de línea.
Indica un error
de arco.
Indica error del flujo
de refrigerante.
Indica error de la
corriente de tierra.
ERR TACH
• El error del tacómetro ocurre 2 segundos
después de la pérdida de la retroalimen−
tación del tacómetro. La velocidad del motor
está regulada a través del monitoreo del
voltaje y la corriente. Oprima el botón Jog /
Purge alimentación lenta/purga para
aclarar el error.
Indica error de
alambre atascado.
Indica un error de
temperatura.
ERR STOP
ERR STUK
• El error de detención “stop” ocurre como
resultado de obstrucciones en el sistema de
alimentación del alambre o por un sistema
de impulsar alambre averiado. Chequee los
sistemas de alimentar y de impulsar el
alambre. Oprima el botón Jog / Purge (alimentación lenta/purga) para aclarar el error.
• El error de atascamiento “stuck” ocurre
si el alambre de soldar se ha pegado a la
pieza de trabajo al fin de la suelda. Puede
haber sido causado por condiciones malas
de suelda. Es posible que al error se lo
pueda aclarar cortando el alambre de la
pieza de trabajo, y oprimiendo el botón
Jog/Purge (alimentación lenta/purga).
ERR MOTR
• El error del motor indica que el motor ha
estado absorbiendo demasiada corriente
por demasiado tiempo. Para remediar esto,
reduzca la velocidad de alimentación del
alambre, o la carga de torsión (torque)/ciclo
de trabajo del alimentador. Oprima el botón
Jog / Purge (alimentación lenta/purga) para
aclarar el error.
ERR WFS
ERR FLOW
• Error de flujo “flow” indica que no hay flujo de gas a la antorcha. Se puede rearmar
de este error re-estableciendo flujo de gas
a la antorcha y entonces oprimiendo el botón Jog/Purge (alimentación lenta/purga).
ERR COOL
• El error de la velocidad de alimentación
del alambre indica que la velocidad actual
de la alimentación del alambre no
concuerda con la velocidad de alimentación
del comando. Oprima el botón Press Jog /
Purge (alimentación lenta/purga) para
aclarar el error.
• El error de refrigerante “cool” indica que
no hay refrigerante en la opción del
interruptor de flujo de agua. Se puede
rearmar este error re-estableciendo flujo de
refrigerante a la antorcha, y entonces
oprimiendo el botón de Jog / Purge
(alimentación lenta/purga).
ERR STRT
ERR GND
• El error de arranque “start” ocurre si el
usuario sostiene el gatillo por más de dos
minutos sin formar arco, o si el usuario
sostiene el gatillo más allá de la fase de
postflujo en una suelda temporizada. Este
error ocurre también si se aprieta el gatillo
cuando se enciende el alimentador. Al error
se lo puede aclarar soltando el gatillo,
y oprimiendo el botón Jog / Purge
(alimentación lenta/purga).
OM-220 979 Página 24
• El error de corriente de tierra ocurre si la
corriente de soldar se detecta en la
conexión de tierra. Puede ser debido a que
un conductor está hacienda contacto con el
chasis de la unidad. Verifique y haga
reparación de las conexiones de soldadura
del alimentador. Oprima el botón Jog /
Purge (alimentación lenta/purga) para
aclarar el error.
ERR TEMP
• El error de temperatura indica que la fuente
de poder está sobrecalentada y se ha apagado. Al error se lo puede aclarar permitiendo que la unidad se enfríe, y entonces oprimiendo el botón Jog/Purge (alimentación
lenta/purga).
ERR LINE
• El error de línea indica que la potencia de
entrada está fuera de la gama de operación
de la unidad. Chequee y corrija la potencia
de entrada. Oprima el botón Jog/Purge (alimentación lenta/purga) para aclarar el error.
ERR ARC
• El error de arco indica un apagón del arco
ocurrido posiblemente por razón de un error
del alimentador de alambre o la fuente de
poder. Chequee el alimentador de alambre
y la fuente de poder. Oprima el botón Jog/
Purge (alimentación lenta/purga) para aclarar el error.
7-2.
Diagnóstica (continuada)
WELD
MOTR
PLS
OVER
LOW
E
WAIT
COM
WAIT
CRNT
WFS
STOP
Indica un error
de espera del ciclo
de soldar.
Indica un error
de comunicación
del motor.
Indica un error de
comunicación UIM.
Indica un error de
sobre corriente.
RMD
OVER
REL
ERR
DONE
AVER
TRIG
UNKN
Indica un error de
arco.
Indica un error de ex- Indica error de gatillo
ceso de corriente pro- cerrado.
medio.
WELD WAIT
• El error de “weld wait” (esperar para soldar) indica que la unidad no estaba lista para una secuencia de soldadura. Oprima el
botón Jog/Purge (alimentación lenta/purga)
para aclarar el error.
MOTR COM
• El error del circuito común del motor
indica que la tablilla del motor perdió datos
de comunicación. Oprima el botón
Jog/Purge (alimentación lenta/purga) para
aclarar el error.
PLS WAIT
• El error de común “uim” indica que la
tablilla de interface el usuario perdió los
datos de comunicación. Oprima el botón
Jog/Purge (alimentación lenta/purga) para
aclarar el error
OVER CRNT
• El error de sobre corrienteindica que la
corriente de potencia de soldadura primaria
es demasiado alta. Chequee y corrija la potencia de entrada. Oprima el botón Jog/Purge (alimentación lenta/purga) para aclarar
el error.
Indica un error de
comando bajo de
WFS.
Indica un error de parada de emergencia.
Indica un error desconocido.
LOW WFS
• El error de velocidad baja de
alimentación de alambre indica que la
velocidad de alimentación del alambre
actual es más baja que la del comando de
la velocidad de alimentación del alambre.
Verifique que no haya obstrucciones en el
sistema de alimentación del alambre o un
sistema de impulsar el alambre que esté
defectuoso. Oprima el botón Jog/Purge
(alimentación lenta/purga) para aclarar el
error.
E STOP
• Un error de parada de emergencia ocurre
si el usuario oprime el botón de detenerse
de emergencia. Rearme el botón de parada
de emergencia y oprima el botón jog/purge
(avance lento/purga) para eliminar el mensaje de error.
RMD DONE
• El error de RMD done indica que la demostración RMD está completa. Oprima el bo-
tón jog/purge (avance lento/purgar) para eliminar el mensaje de error.
OVER AVER
• El error de over aver indica que la corriente
está fuera de la gama promedio para los parámetros fijados del programa. Verifique y
corrija los parámetros del programa. Oprima el botón jog/purge (avance lento/purgar)
para eliminar el mensaje de error.
REL TRIG
• El botón de soltar el gatillo indica que el
usuario sostuvo el gatillo cuando comenzó
el programa de soldar. Oprima el botón jog/
purge (avance lento/purgar) para eliminar el
mensaje de error.
ERR UNKN
• El error desconocido indica que algo está
funcionando mal en el sistema en alguna
parte. Oprima el botón jog/purge (avance
lento/purgar) para eliminar el mensaje de
error.
OM-220 979 Página 25
SECCIÓN 8 − DIAGRAMAS ELECTRICOS
Ilustración 8-1. Diagrama de circuito
OM-220 979 Page 26
214 842-E
OM-220 979 Página 27
SECCIÓN 9 − LISTA DE PARTES
. Los herrajes son de tipo común y no están disponibles a no ser que se los enliste.
18
5
4
1
3
2
8
7
17
6
11
9
12
13
14
10
15
16
803 696-D
Ilustración 9-1. Interface remota del operario
Item
No.
Dia.
Mkgs.
Part
No.
Description
Quantity
Ilustración 9-1. Interface remota del operario
... 1 ...............
... 2 ...............
... 3 ...............
... 4 ...............
. . . 5 . . . . PC6 . . . . .
... 6 ...............
. . . 7 . . . . RC1 . . . . .
. . . . . . PLG40,43,48 .
... 8 ...............
. . . 9 . . . . PC2 . . . . .
. . . 10 . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 11 . . . . . S1 . . . . . .
OM-220 979 Página 28
214 839
233 582
212 808
097 132
239601
098 691
211 018
115 093
211 002
242361
200 553
213 632
. . WRAPPER, feeder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . PANEL, pc card switch/overlay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . BAFFLE, pc mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . STAND−OFF SUPPORT, pc card . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . WIRE FEED MODULE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . STAND−OFF, no 6−32 x .500 lg .250 hex stl m&f . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . CONNECTOR, circ 97/met 9 pin size 20 rcpt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . HOUSING PLUG+SKTS, (service kit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . ENCLOSURE, control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . CIRCUIT CARD ASSY, motor filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . BRACKET, mtg control box . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . SWITCH, rocker dpdt 10A 250VAC/20A 30VAC on-none-on . . . . . . . . .
1
1
1
6
1
2
1
1
1
1
1
1
Item
No.
Dia.
Mkgs.
Part
No.
Description
Quantity
Ilustración 9-1. Interface remota del operario (continuado)
. . . 12 . . . . PC1 . . . . .
. . . 13 . . . . RC4 . . . . .
. . . 14 . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 15 . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 16 . . . . . S2 . . . . . .
.....................
.....................
.....................
. . . 17 . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 18 . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . PLG47 . . . .
. . . . . . . . . PLG48 . . . .
. . . . . . . . . . PLG4 . . . . .
. . . . . . . . . PLG81 . . . .
. . . . . . . . . PLG10 . . . .
. . . . . . . . . PLG50 . . . .
. . . . . . . . . PLG44 . . . .
. . . . . . . . . PLG45 . . . .
. . . . . . . . . PLG42 . . . .
. . . . . . . . . PLG40 . . . .
.....................
.....................
.....................
.....................
.....................
.....................
.....................
.....................
.....................
.....................
242360
048 282
211 085
217 809
210 998
200 295
131 056
131 052
179 851
228 954
115 094
202 592
136 810
115 092
130 203
136 810
131 058
188 352
131 054
201 665
149 251
080 328
079 531
605 156
079 878
224 363
224 193
159 360
010 910
604 224
. . CIRCUIT CARD ASSY, trigger filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . RCPT W/SKTS, (service kit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . PANEL, front . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . NAMEPLATE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . SWITCH ASSY, jog/purge (including) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . . . SWITCH, rocker spdt 15A 12V (on)-off-(on) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . . . HOUSING PLUG+SKTS, (service kit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . . . HOUSING PLUG+SKTS, (service kit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . KNOB, pointer 1.670 dia x .250 id push on w/spring . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . LABEL, warning general precautionary wordless CE WF . . . . . . . . . . . . 1
. . HOUSING PLUG+SKTS, (service kit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . HOUSING PLUG+SKTS, (service kit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . HOUSING PLUG+SKTS, (service kit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . HOUSING PLUG+SKTS, (service kit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . HOUSING PLUG+SKTS, (service kit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . HOUSING PLUG+SKTS, (service kit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . HOUSING PLUG+SKTS, (service kit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . HOUSING RCPT+SKTS, (service kit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . HOUSING RCPT+SKTS, (service kit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . HOUSING RCPT PLUG+SKTS, (service kit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . CABLE, trigger 17 ft (including) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . . . CONNECTOR w/SOCKETS, free hanging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . . . CONNECTOR, circ clamp str rlf size 11 Amp 206358-2 . . . . . . . . . . . 2
. . . . CABLE, port No18 4/C (order by ft) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17ft
. . . . HOUSING PLUG & PINS, (service kit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . KIT, insulator ROI (including) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . . . INSULATOR, plate ROI mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . . . INSULATOR, screw machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
. . . . WASHER, flat .406 ID x .812 OD x .65 T stl pld . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
. . . . SCREW, 250-20 x .75 hexwhd .50 D stl pld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
OM-220 979 Página 29
Apuntes
Efectivo 1 enero, 2009
(Equipo equipo con el número de serie que comienza con las letras “LK” o
más nuevo)
¿Preguntas sobre la
garantía?
Llame
1-800-4-A-MILLER
para encontrar su
distribuidor local de
Miller (EE.UU. y
Canada solamente)
Esta garantía limitada reemplaza a todas las garantías previas de Miller y no es exclusiva con otras garantías ya
sea expresadas o supuestas.
GARANTÍA LIMITADA − Sujeta a los términos y condiciones de
abajo, la compañía MILLER Mfg. Co., Appleton, Wisconsin,
garantiza al primer comprador al por menor que el equipo de
MILLER nuevo vendido, después de la fecha efectiva de esta
garantía está libre de defectos en material y mano de obra al
momento que fue embarcado desde MILLER. ESTA GARANTÍA
EXPRESAMENTE TOMA EL LUGAR DE CUALQUIERA OTRA
GARANTÍA EXPRESADA O IMPLICADA, INCLUYENDO
GARANTÍAS DE MERCANTABILIDAD, Y CONVENIENCIA.
Dentro de los periodos de garantía que aparecen abajo, MILLER
reparará o reemplazará cualquier pieza o componente
garantizado que fallen debido a tales defectos en material o
mano de obra. MILLER debe de ser notificado por escrito dentro
de 30 días de que este defecto o falla aparezca, el cual será el
momento cuando MILLER dará instrucciones en el
procedimiento para hacer el reclamo de garantía que se debe
seguir.
MILLER aceptará los reclamos de garantía en equipo
garantizado que aparece abajo en el evento que tal falla esté
dentro del periodo de garantía. El período de garantía comienza
la fecha que el equipo ha sido entregado al comprador al por
menor, o un año después de mandar el equipo a un distribuidor
en América del Norte o dieciocho meses después de mandar el
equipo a un distribuidor internacional.
1. 5 años piezas − 3 años mano de obra
*
Rectificadores principales de potencia originales
solamente incluirá SCR’s, diodos y los módulos
rectificadores discretos.
2. 3 años piezas − y mano de obra
*
Fuentes de poder transformador/rectificador
*
Fuentes de poder para cortar por plasma
*
Controladores de proceso
*
Alimentadores (devanadores) de alambre
automáticos y semiautomáticos
*
Fuentes de poder inversoras (a no ser que se lo
indique de otra manera)
*
Sistemas enfriados por agua (integrado)
*
Intellitig
*
Generadores de soldadura impulsados a motor
(NÓTESE: los motores son garantizados
separadamente por el fabricante del motor).
3.
4.
5.
1 año, piezas y mano de obra a no ser que se especifique
*
Antorchas impulsadas a motor (c/excepción del
Spoolguns)
*
Posicionadores y controladores
*
Dispositivos automáticos de movimiento
*
Controles de pie RFCS
*
Fuentes de poder IHPS, enfriadores, y los
controladores/registrars electrónicas
*
Sistemas enfriados por agua (non−integrado)
*
Calibradores y reguladores de flujo (sin mano de
obra)
*
Unidades de alta frecuencia
*
Resistencias
*
Soldadoras de punto
*
Bancos de carga
*
Extractores de humo
*
Fuentes de poder de soldar por arco espigas y las
antorchas para espigas
*
Rejillas
*
Remolques/carros de ruedas
*
Antorchas de cortar por Plasma (con la excepción
de los modelos APT y SAF)
*
Opciones de campo
(NÓTESE: Opciones de campo está cubiertas por la
garantía True BlueR por el período de tiempo que
quede de garantía en el equipo en los cuales estén
instalados, o por un periodo de 1 año, cualquiera
fuera el más largo).
*
Antorches MIG de Bernard (sin mano de obra)
*
Antorches TIG de WeldCraft (sin mano de obra)
*
Conjunto de alimentación del alambre para
sumergido
6 meses − baterías
90 Días piezas − Spoolmate 185
*
Antorchas MIG y antorchas para arco sumergido
*
Bobinas y cobijas para calentar, cables, y
controladores que no son electronicas para
inducción
*
*
*
*
*
*
Antorchas de cortar por Plasma APT y SAF
Controles remotos
Juegos de accesorios
Piezas de reemplazo (sin mano de obra)
Spoolmate Spoolguns
Cubiertas de lone
La garantía True BlueR de MILLER no aplicará a:
1.
Componentes consumibles; tales como tubos de
contacto,
boquillas
de
cortar,
contactores,
relevadores, escobillas, anillos colectores o partes que
se gastan bajo uso normal. (Excepción: escobillas,
anillos colectores y relevadores están cubiertos en los
modelos Bobcat, Trailblazer, y Legend.)
2.
Artículos entregados por MILLER pero fabricados por
otros, como motores u otros accesorios. Estos artículos
están cubiertos por la garantía del fabricante, si alguna
existe.
3
Equipo que ha sido modificado por cualquier persona que
no sea MILLER o equipo que ha sido instalado
inapropiadamente, mal usado u operado inapropiadamente
basado en los estándares de la industria, o equipo que no
ha tenido mantenimiento razonable y necesario, o equipo
que ha sido usado para una operación fuera de las
especificaciones del equipo.
LOS PRODUCTOS DE MILLER ESTÁN DISEÑADOS Y
DIRIGIDOS PARA LA COMPRA Y USO DE USUARIOS
COMERCIALES/INDUSTRIALES
Y
PERSONAS
ENTRENADAS Y CON EXPERIENCIA EN EL USO Y
MANTENIMIENTO DE EQUIPO DE SOLDADURA.
En el caso de que haya un reclamo de garantía cubierto por esta
garantía, los remedios deben de ser, bajo la opción de MILLER
(1) reparación, o (2) reemplazo o cuando autorizado por MILLER
por escrito en casos apropiados, (3) el costo de reparación y
reemplazo razonable autorizado por una estación de servicio de
MILLER o (4) pago o un crédito por el costo de compra (menos
una depreciación razonable basado en el uso actual) una vez
que la mercadería sea devuelta al riesgo y costo del usuario. La
opción de MILLER de reparar o reemplazar será F.O.B. en la
fábrica en Appleton, Wisconsin o F.O.B. en la facilidad de
servicio autorizado por MILLER y determinada por MILLER. Por
lo tanto, no habrá compensación ni devolución de los costos de
transporte de cualquier tipo.
DE ACUERDO AL MÁXIMO QUE PERMITE LA LEY, LOS
REMEDIOS QUE APARECEN AQUÍ SON LOS ÚNICOS Y
EXCLUSIVOS REMEDIOS, Y EN NINGÚN EVENTO MILLER
SERÁ
RESPONSABLE
POR
DAÑOS
DIRECTOS,
INDIRECTOS, ESPECIALES, INCIDENTALES O DE
CONSECUENCIA (INCLUYENDO
LA
PÉRDIDA
DE
GANANCIA) YA SEA BASADO EN CONTRATO, ENTUERTO O
CUALQUIERA OTRA TEORÍA LEGAL.
CUALQUIER GARANTÍA EXPRESADA QUE NO APARECE
AQUÍ Y CUALQUIER GARANTÍA IMPLICADA, GARANTÍA O
REPRESENTACIÓN DE RENDIMIENTO, Y CUALQUIER
REMEDIO POR HABER ROTO EL CONTRATO, ENTUERTO O
CUALQUIER OTRA TEORÍA LEGAL, LA CUAL, QUE NO
FUERA POR ESTA PROVISIÓN, PUDIERAN APARECER POR
IMPLICACIÓN, OPERACIÓN DE LA LEY. COSTUMBRE DE
COMERCIO O EN EL CURSO DE HACER UN ARREGLO,
INCLUYENDO CUALQUIER GARANTÍA IMPLICADA DE
COMERCIALIZACIÓN, O APTITUD PARA UN PROPÓSITO
PARTICULAR CON RESPECTO A CUALQUIER Y TODO EL
EQUIPO QUE ENTREGA MILLER, ES EXCLUIDA Y NEGADA
POR MILLER.
Algunos estados en Estados Unidos, no permiten imitaciones en
cuan largo una garantía implicada dure, o la exclusión de daños
incidentales, indirectos, especiales o consecuentes, de manera
que la limitación de arriba o exclusión, es posible que no aplique
a usted. Esta garantía da derechos legales específicos, y otros
derechos pueden estar disponibles, pero varían de estado a
estado.
En Canadá, la legislación de algunas provincias permite que
hayan ciertas garantías adicionales o remedios que no han sido
indicados aquí y al punto de no poder ser descartados, es
posible que las limitaciones y exclusiones que aparecen arriba,
no apliquen. Esta garantía limitada da derechos legales
específicos pero otros derechos pueden estar disponibles y
estos pueden variar de provincia a provincia.
La garantía original está escrita en términos legales en inglés.
En caso de cualquier reclamo o mala interpretación, el
significado de las palabras en inglés, es el que rige.
miller_warr_spa 2009−01
Archivo de Dueño
Por favor complete y retenga con sus archivos.
Nombre de modelo
Fecha de compra
Número de serie/estilo
(Fecha en que el equipo era entregado al cliente original.)
Distribuidor
Dirección
Ciudad
Estado/País
Código postal
Recursos Disponibles
Siempre dé el nombre de modelo y número de serie/estilo
Comuníquese con su Distribuidor
para:
Equipo y Consumibles de Soldar
Para localizar al Distribuidor más cercano
llame a 1-800-4-A-MILLER
(EE.UU. y Canada solamente) o
visite nuestro lugar en la red mundial
www.MillerWelds.com
Equipo Personal de Seguridad
Opciones y Accesorios
Servicio y Reparación
Miller Electric Mfg. Co.
Partes de Reemplazo
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
Entrenamiento (Seminarios, Videos, Libros)
Manuales Técnicos
(Información de Servicio y Partes )
Para direcciones internacionales visite
www.MillerWelds.com
Dibujos Esquemáticos
Libros de Procesos de Soldar
Comuníquese con su transportista
para:
Poner una queja por pérdida o daño durante el embarque.
Por ayuda en registrar o arreglar una queja,
comuníquese con su Distribuidor y/o el Departamento de Transporte del Fabricante del
equipo.
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES − IMPRESO EN EE.UU.
International Headquarters−USA
USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended
USA & Canada FAX: 920-735-4134
International FAX: 920-735-4125
© 2009 Miller Electric Mfg. Co.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising