Miller | MH160318G | Owner Manual | Miller SUBARC SYSTEM DIGITAL ACCESSORIES CE Manuale utente

Miller SUBARC SYSTEM DIGITAL ACCESSORIES CE Manuale utente
OM-267533N/ita
2017−11
Processi
Saldatura ad arco sommerso
(SAW)
Descrizione
Controller arco sommerso per
saldatura automatica
Accessori del sistema SubArc Digital
CE
MANUALE D’USO
www.MillerWelds.com
Miller, il vostro partner per
la saldatura!
Congratulazioni e Grazie per aver scelto Miller. Da adesso potrete
realmente lavorare in modo ottimale. Noi sappiamo che oggi non si può
fare altrimenti.
Per questo motivo Niels Miller, quando ha iniziato a fabbricare saldatrici
ad arco nel 1929, si assicurò di fornire prodotti di qualità superiore,
destinati ad offrire prestazioni ottimali per lunghissimo tempo.
Come Voi, i suoi Clienti esigevano i prodotti migliori disponibili sul
mercato.
Oggi, la tradizione continua, grazie agli uomini che fabbricano e vendono
i materiali Miller, con l’intento di fornire apparecchi e servizi, che
rispondano agli stessi criteri rigorosi di qualità e valore, stabiliti nel 1929.
Questo Manuale di Istruzioni è studiato per aiutarvi ad approfondire e
sfruttare al meglio i vostri prodotti Miller. Leggete con attenzione le
prescrizioni relative alla sicurezza; vi aiuteranno a proteggervi da
eventuali pericoli, nel luogo di lavoro. Miller vi permetterà
un’installazione rapida e un utilizzo semplice.
Mantenuto correttamente il materiale Miller vi
assicurerà performance immutate ed affidabili per
lunghissimo tempo, e se per qualche ragione,
l’apparecchiatura necessitasse di intervento,
trovate una guida alla soluzione dei problemi più
comuni. La lista delle parti di ricambio vi aiuterà a
decidere il particolare giusto da sostituire per
risolvere i problemi. Trovate infine informazioni
dettagliate riguardanti Garanzia e Assistenza del
Miller è stato il primo vostro apparecchio.
produttore de apparecchi
per saldatura, negli Stati
Uniti, a essere certificato
secondo le norme de
assicurazione e controlle
della qualità ISO 9001.
Miller Electric produce una linea completa
di saldatrici ed apparecchi legati alla
saldatura. Per informazioni sugli altri
prodotti Miller di qualità contattare il distributore Miller per ricevere il
catalogo aggiornato completo o i singoli fogli del catalogo.
Tutti i generatori i Miller
sono coperti dalla Garanzia
True Blue, che vi silleverà
da ogni preoccupazione e
problema.
INDICE
SEZIONE 1 − PRECAUZIONI DI SICUREZZA − LEGGERE PRIMA DELL’USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-1. Uso Simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-2. Rischi Saldatura ad Arco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-3. Rischi riguardanti installazione addizionale, operazione e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-4. Avvertenze “California Proposition 65” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-5. Norme di Sicurezza Principali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-6. Informazione EMF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SEZIONE 2 − DEFINIZIONI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-1. Simboli di sicurezza aggiuntivi e relative definizioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-2. Simboli vari e relative definizioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SEZIONE 3 − CARATTERISTICHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−1.Posizione del numero di serie e della targa dati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−2.Caratteristiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−3.Specifiche ambientali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−4.Compatibilità del sistema SubArc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SEZIONE 4 − INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4−1.Dimensioni e peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SEZIONE 5 − COLLEGAMENTI DEL SISTEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−1.Collegamenti del pannello laterale sinistro per Interfaccia SubArc Digital, Comando motore
SubArc Digital e Interfaccia trattore Digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−2.Collegamenti del pannello inferiore per il Dispositivo di comando a distanza SubArc Digital . . . . . . . .
5−3.Informazioni sulla presa a distanza RC2 per Interfaccia SubArc Digital,
Comando motore Digital e Interfaccia trattore Digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−4.Informazioni sulla presa a distanza RC1 per Interfaccia SubArc Digital,
Comando motore Digital e Interfaccia trattore Digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−5.Informazioni sulla presa a distanza RC3 per Interfaccia SubArc Digital,
Comando motore Digital e Interfaccia trattore Digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−6.Informazioni sulla presa a distanza RC4 per Dispositivo di comando a distanza Digital
e Comando motore SubArc Digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−7.Informazioni sulla presa a distanza RC5 per Interfaccia trattore SubArc Digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−8.Collegamenti delle morsettiere TB1 e TB2 per Interfaccia SubArc Digital e Comando motore Digital .
5−9.Informazioni sui collegamenti delle morsettiere TB1 per Interfaccia SubArc Digital
e Comando motore Digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−10.Informazioni sui collegamenti delle morsettiere TB2 per Interfaccia SubArc Digital
e Comando motore Digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−11.Installazione del guidafilo e dei rulli trainafilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−12.Collegamenti dei connettori dell’interfaccia SubArc Digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−13.Collegamenti spina Interfaccia trattore SubArc Digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−14.Comando motore SubArc Digital e Dispositivo di comando a distanza Digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−15.Inserimento e avanzamento del filo di saldatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−16.Modifica della configurazione del gruppo trainafilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−17.Modifica manuale dell’inclinazione della piastra di avanzamento sul trainafilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−18.Collegamento del cavo di “volt sense” dell’elettrodo a una torcia per il processo DCEP o AC . . . . . .
5−19.Posizione della torcia in applicazioni Tandem Arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−20.Installazione e caricamento della tramoggia di alimentazione Digital a bassa tensione . . . . . . . . . . . .
5−21.Installazione e caricamento della tramoggia di alimentazione Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SEZIONE 6 − FUNZIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6−1.Definizioni del controllo di saldatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6−2.Definizioni dell’Interfaccia trattore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6−3.Indicazioni della sequenza di saldatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6−4.Parametri di sequenza in un programma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6−5.Schermate di configurazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6−6.Schermate dei menu ausiliari . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6−7.Schermate del display del trattore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
3
5
5
5
7
7
8
9
9
9
10
11
12
12
16
16
17
17
17
18
18
18
19
20
20
21
21
22
23
24
24
25
26
27
28
28
30
30
32
34
35
36
40
46
INDICE
6−8.Selezione programma a distanza (per Interfaccia SubArc Digital e Comando motore Digital) . . . . . . .
SEZIONE 7 − FUNZIONAMENTO DELLA TRAMOGGIA DI ALIMENTAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−1.Funzionamento della tramoggia di alimentazione Digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−2.Funzionamento della tramoggia di alimentazione Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SEZIONE 8 − MANUTENZIONE E INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8−1.Manutenzione ordinaria di Interfaccia SubArc Digital, Comando motore Digital
e Dispositivo di comando a distanza Digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8−2.Tabella di risoluzione problemi per Interfaccia SubArc Digital, Comando motore Digital
e Dispositivo di comando a distanza Digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8−3.Manutenzione ordinaria del trainafilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8−4.Ispezione e sostituzione delle spazzole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8−5.Tabella di individuazione dei guasti per i trainafilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8−6.Manutenzione ordinaria della tramoggia di alimentazione Digital e della tramoggia
di alimentazione Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8−7.Codici di errore del sistema SubArc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SEZIONE 9 − SCHEMI ELETTRICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GARANZIA
LISTA COMPONENTI COMPLETA - www.MillerWelds.com
47
48
48
48
49
49
49
51
51
52
52
53
56
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
per i prodotti della Comunità Europa (con marcatura CE).
MILLER Electric Mfg. Co., 1635 Spencer Street, Appleton, WI 54914 U.S.A. dichiara che i prodotti
identificati in questa dichiarazione sono conformi ai requisiti e alle disposizioni essenziali delle
Direttive e delle Norme del Consiglio indicati.
Identificazione prodotto/apparato:
Prodotto
SUBARC STRIP DRIVE 100 W/BRKT
SUBARC WIRE DRIVE 400 DIGITAL LOW VOLTAGE
Numero stock
300940
300938
Direttive del Consiglio:
 2014/35/EU Low voltage
 2014/30/EU Electromagnetic compatibility
 2011/65/EU Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment
Standard:
 IEC 60974-5: 2013 Arc welding equipment – Part 5: Wire feeders
 IEC 60974-10: 2014 Arc welding equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility requirements
Firmatario:
November 20, 2017
_____________________________________
___________________________________________
David A. Werba
Data dichiarazione
MANAGER, PRODUCT DESIGN COMPLIANCE
268213C
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
per i prodotti della Comunità Europa (con marcatura CE).
MILLER Electric Mfg. Co., 1635 Spencer Street, Appleton, WI 54914 U.S.A. dichiara che i prodotti
identificati in questa dichiarazione sono conformi ai requisiti e alle disposizioni essenziali delle
Direttive e delle Norme del Consiglio indicati.
Identificazione prodotto/apparato:
Numero stock
300936
300937
301425
301424
301423
Prodotto
SubArc Interface Digital
SubArc Interface Analog
SubArc Motor Control Digital
SubArc Remote Pendant Digital
SubArc Tractor Interface Digital
Direttive del Consiglio:
 2014/35/EU Low Voltage
 2014/30/EU Electromagnetic Compatibility
 2011/65/EU Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment
Standards:
 IEC 60974-5: 2013 Arc welding equipment – Part 5: Wire feeders
 IEC 60974-10: 2014 Arc Welding Equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility (EMC) requirements
Standard:
March 10, 2017
_____________________________________
___________________________________________
David A. Werba
Data dichiarazione
MANAGER, PRODUCT DESIGN COMPLIANCE
268181C
SEZIONE 1 − PRECAUZIONI DI SICUREZZA − LEGGERE
PRIMA DELL’USO
ita_som_2015−09
7
Proteggere sé stessi e gli altri da possibili lesioni — leggere, rispettare e conservare queste importanti precauzioni di sicurezza e
istruzioni d’uso.
1-1. Uso Simboli
PERICOLO! Indica una situazione pericolosa che, in assenza di contromisure, può causare lesioni gravi o fatali. I possibili pericoli sono raffigurati dai simboli contigui o spiegati nel testo.
Indica una situazione pericolosa che, in assenza di contromisure, può causare lesioni gravi o fatali. I possibili
pericoli sono raffigurati dai simboli contigui o spiegati
nel testo.
AVVISO − Indica dichiarazioni non connesse a possibili lesioni.
Indica istruzioni speciali.
Questo gruppo di simboli significa: AVVERTENZA! Attenzione! Pericolo di ELETTROCUZIONE, PEZZI IN MOVIMENTO e COMPONENTI CALDI. I simboli e le istruzioni per evitare i pericoli sono riportati qui di seguito.
1-2. Rischi Saldatura ad Arco
I simboli raffigurati sotto sono usati nell’intero manuale per
attirare l’attenzione ed identificare i possibili pericoli. Quando si incontra il simbolo, fare attenzione ed attenersi alle
istruzioni per evitare il pericolo segnalato. Le informazioni
sulla sicurezza presentate sotto sono solamente un riassunto del materiale relativo agli standard di sicurezza elencato
nella sezione 1-5. Leggere e conformarsi a tutti gli standard
di sicurezza indicati.
L’installazione, messa in funzione, manutenzione e riparazione di questa unità vanno affidate esclusivamente a personale
qualificato.
Durante il funzionamento, tenere lontano chiunque, specie i
bambini.
Le SCOSSE ELETTRICHE possono
uccidere.
Toccare parti sotto tensione può causare scosse
mortali o gravi ustioni. L’elettrodo e il circuito
operativo sono sotto tensione ogni volta che il
generatore è attivato. Anche il circuito di erogazione
e i circuiti interni della macchina sono sotto tensione
quando la corrente è attivata. Nella saldatura a filo
semiautomatica o automatica la bobina del filo, la
sede del rullo di guida per il filo e tutte le parti di
metallo che toccano il filo di saldatura sono sotto
tensione. L’installazione o la messa a terra incorrette
della macchina costituiscono un rischio.
Non toccare parti elettriche sotto tensione.
Indossare guanti isolanti asciutti e privi di fori e protezione per il
corpo.
Isolarsi dal piano di lavoro e da terra usando tappetini isolanti
asciutti o coperture di dimensioni sufficienti a evitare qualsiasi contatto fisico con il piano di lavoro o con il pavimento.
Non utilizzare prese a c.a. in zone umide se gli spazi sono ristretti o
se vi e rischio di cadute.
Utilizzare prese a c.a. solo se indispensabile.
Se occorre utilizzare prese a c.a. , usare il commando a distanza
(se previsto).
Quando si verifica una delle seguenti condizioni di rischio di scossa elettrica, occorre prendere delle precauzioni di sicurezza
aggiuntive: in ambienti umidi o quando si indossano indumenti bagnati; su strutture metalliche come scale, grigliati o impalcature;
quando ci si trova in posizioni con limitata possibilità di movimento
(posizione seduta, inginocchiata o sdraiata) oppure quando esiste
un rischio elevato di contatto inevitabile o accidentale con il pezzo
da saldare o la terra. Per queste condizioni, usare i seguenti equi-
paggiamenti, nell’ordine elencati: 1) una saldatrice
semiautomatica a filo a tensione costante in CC, 2) una saldatrice
manuale in CC (stick), oppure 3) una saldatrice in CA con tensione
a vuoto ridotta. Nella maggior parte delle situazioni, si consiglia
l’uso di una saldatrice a filo a tensione costante in CC. Inoltre, è
buona norma non lavorare mai da soli.
Disinserire la corrente o fermare la macchina prima di installare o
effettuare operazioni di riparazione sull’attrezzatura. Assicurarsi
che il dispositivo di arresto automatico della corrente sia installato
in conformità all’ OSHA 29 CFR 1910.147 (vedi Norme di Sicurezza).
Installare, mettere a terra e utilizzare l’attrezzatura rispettando
quando contenuto nel Manuale d’uso, nonché le normative
nazionali, statali e locali.
Controllare sempre la messa a terra della rete − controllare e assicurarsi che il filo di messa a terra del cavo di rete sia collegato in
modo appropriato con il terminale di terra dell’interruttore di circuito
o che la spina sia collegata ad una presa messa a terra in modo
appropriato.
Nel fare qualsiasi collegamento di rete attaccare per primo il
conduttore di messa a terra − controllare sempre i collegamenti.
Ispezionare frequentemente il cavo di alimentazione e il conduttore di terra ai fini di individuare eventuali danni o fili scoperti −
sostituire immediatamente il cavo in caso di danno − i fili scoperti
possono uccidere.
Controllare frequentemente il cavo della corrente per individuare
eventuali danni o cavi scoperti − sostituire immediatamente qualsiasi cavo danneggiato − i cavi scoperti possono uccidere.
Spegnere tutte le attrezzature quando non in uso.
Non usare cavi scoperti, danneggiati, di misura inferiore al normale o non giuntati in modo appropriato.
Non avvolgere i cavi intorno al corpo.
Se è necessaria la messa a terra del pezzo da lavorare, collegare
direttamente il pezzo a terra, con un cavo separato.
Non toccare l’elettrodo se si è in contatto con il pezzo da lavorare, il
pavimento o un altro elettrodo appartenente ad una macchina diversa.
Non toccare contemporaneamente le pinze porta elettrodo connesse a due saldatrici diverse in quanto sarà presente una
tensione pari a due volte la tensione a vuoto.
Usare solo attrezzature in buone condizioni. Riparare o sostituire
immediatamente parti danneggiate. Mantenere la macchina in
conformità a quanto descritto nel manuale.
Indossare un’imbragatura di sicurezza nel caso si lavori sospesi
da terra.
Tenere tutti i pannelli e i coperchi al loro posto.
Fissare il cavo di lavoro al pezzo da lavorare con contatto metallosu-metallo il più vicino possibile al punto di saldatura.
Isolare il morsetto de masse quando non e collegato al pezzo de
saldare, per evitare contatti accidentali con altri oggetti metallici.
OM-267533 Pagina 1
Anche con l’interruttore di linea aperto all’interno degli “inverter”
rimane una tensione residua pericolosa. Scollegare il cavo relativo
al processo non in uso.
Quando si utilizza un’attrezzatura ausiliaria in ambienti umidi o in
presenza di acqua, assicurarsi che sia prevista la protezione di un
interruttore differenziale.
Sulle saldatrici ad inverter, è presente una TENSIONE
CONTINUA ELEVATA ANCHE DOPO l’interruzione
dell’alimentazione.
Spegnere il generatore, aprire l’interruttore di linea e scaricare
i condensatori seguendo le istruzioni riportate nella Sezione
Manutenzione prima di toccare qualsiasi parte.
LE PARTI CALDE possono causare
ustioni.
Non toccare le parti calde a mani nude.
Lasciare raffreddare prima di effettuare
qualsiasi operazione sulla saldatrice.
Per movimentare parti calde, usare gli attrezzi adatti e/o indossare guanti per saldatura e indumenti spessi e isolati per prevenire bruciature.
I FUMI E I GAS possono essere pericolosi.
L’operazione di saldatura produce fumi e gas.
Respirare tali fumi e gas può essere pericoloso per
la salute.
Tenere la testa fuori dai fumi. Non respirare i fumi.
Nel caso si lavori in ambiente chiuso, aerare l’ambiente e/o usare
un sistema di ventilazione forzata in corrispondenza dell’arco per
rimuovere i fumi e i gas prodotti dalla saldatura. Per determinare il
livello di ventilazione adeguato, si raccomanda di prelevare un
campione e analizzare la composizione e la quantità di vapori e
gas a cui è esposto il personale.
Nel caso ci sia poca ventilazione, indossare un respiratore ad aria
di modello approvato.
Leggere attentamente le schede di sicurezza dei materiali (MSDS)
e le istruzioni del costruttore relative ad adesivi, rivestimenti, detergenti, consumabili, refrigeranti, sgrassanti, flussi e metalli.
Lavorare in ambiente chiuso solo se ben ventilato, oppure se
si indossa un respiratore ad aria. Lavorare sempre con una persona esperta al fianco. I fumi e i gas derivanti dalla saldatura possono
alterare la qualità dell’aria abbassando il livello di ossigeno e quindi
causare problemi o morte. Assicurarsi che la qualità dell’aria rientri
nei livelli di sicurezza.
Non saldare in prossimità di operazioni di sgrassatura, pulizia o
spruzzatura. Il calore e i raggi prodotti dall’arco possono reagire
con i vapori e formare gas altamente tossici e irritanti.
Non effettuare operazioni di saldatura su metalli rivestiti, quali ferro
zincato, piombato o cadmiato, a meno che il rivestimento non
venga rimosso dalla zona di saldatura, l’area non sia ben ventilata
e, se necessario, non si indossi un respiratore ad aria. I rivestimenti e qualsiasi metallo contenente tali elementi possono emettere
fumi tossici se vengono saldati.
RAGGI DELL’ARCO possono causare ustioni ad occhi e pelle.
I raggi dell’arco derivanti dal processo di saldatura
producono raggi intensi visibili e invisibili (ultravioletti e infrarossi) che possono ustionare sia occhi che
pelle. Nel luogo de saldatura si generano delle scintille.
Indossare un casco per saldatura di tipo approvato con visiera
dotata di filtro con schermatura protezione appropriata per
proteggere il viso e gli occhi dalla radiazione luminosa e dalle
scintille prodotte dall’arco di saldatura, quando si salda o si assiste
OM-267533 Pagina 2
alle operazioni di saldatura (vedi ANSI Z49.1 e Z87.1 elencati nelle
Norme di Sicurezza).
Indossare occhiali di sicurezza di modello approvato e con schermi laterali sotto la maschera.
Usare schermi protettivi o barriere ai fini di proteggere terze persone da bagliori e scintille; assicurarsi che terze persone non fissino
l’arco.
Indossare indumenti per la protezione di tutto il corpo realizzati in
materiale ignifugo e resistente (pelle, cotone pesante, lana). Tale
protezione deve comprendere indumenti privi di sostanze a base
oleosa, quali ad esempio guanti in pelle, camicia pesante, pantaloni senza risvolto, scarpe pesanti e casco.
LE OPERAZIONI DI SALDATURA possono causare incendi o esplosioni.
Saldare su contenitori chiusi, quali serbatoi, bidoni e
tubi può risultare nell’esplosione di questi ultimi.
L’arco di saldature può emanare scintille. Le scintille,
il pezzo in lavorazione e l’attrezzatura riscaldati
possono causare incendi e ustioni. Un contatto accidentale tra
l’elettrodo e oggetti in metallo può provocare scintille, esplosioni,
surriscaldamento oppure un incendio. Assicurarsi che l’area sia
sicura prima di effettuare qualsiasi operazione di saldatura.
Rimuovere tutti i materiali infiammabili in un area di 10,7 m intorno
all’arco di saldatura. Qualora ciò non sia possibile coprire accuratamente tutto con le coperture di modello approvato.
Non effettuare operazioni di saldatura nel caso in cui ci sia la possibilità che le scintille colpiscano materiale infiammabile.
Proteggere sè stessi e gli altri da scintille e metallo caldo.
Fare attenzione, in quanto le scintille e i materiali caldi derivanti dal
processo di saldatura possono facilmente inserirsi attraverso
piccole crepe e aperture e passare ad aree adiacenti.
Attenzione a possibili incendi; tenere sempre un estintore nelle
vicinanze.
Fare attenzione, in quanto operazioni di saldatura effettuate su
soffitti, pavimenti, muri di sostegno o divisori possono causare incendi dalla parte opposta.
Non effettuare operazioni di saldatura su contenitori precedentemente utilizzati per la conservazione di combustibili o contenitori
chiusi quali serbatoi, bidoni o tubi, a meno che questi non siano
preparati in modo appropriato in conformità allo standard AWS
F4.1 e AWS A6.0 (vedi Norme di Sicurezza).
Non saldare in ambienti in cui è possibile la presenza di polveri,
gas o vapori liquidi (ad es. benzina) infiammabili.
Collegare il cavo di lavoro al pezzo da saldare il più vicino possibile
alla zona di saldatura ai fini di evitare che la corrente di saldatura
debba percorrere lunghi tratti, magari non in vista, in quanto questo
può causare scosse elettriche, scintille e rischi di incendio.
Non usare la saldatrice per disgelare tubature.
Rimuovere l’ elettrodo a bacchetta dal portaelettrodo o tagliare il
filo di saldatura alla punta di contatto quando non in uso.
Indossare indumenti per la protezione di tutto il corpo realizzati in
materiale ignifugo e resistente (pelle, cotone pesante, lana). Tale
protezione deve comprendere indumenti privi di sostanze a base
oleosa, quali ad esempio guanti in pelle, camicia pesante, pantaloni senza risvolto, scarpe pesanti e casco.
Rimuovere tutti i combustibili, quali accendini al butano o fiammiferi, da se stessi prima di iniziare qualsiasi operazione di saldatura.
Una volta completato il lavoro, ispezionare l’area e verificare l’assenza di scintille, tizzoni ardenti e fiamme.
Usare solamente i fusibili o gli interruttori di sicurezza giusti. Non
aumentarne in modo eccessivo l’amperaggio né escluderli.
Seguire i requisiti OSHA 1910.252 (a) (2) (iv) e NFPA 51B per i
lavori ad alta temperatura e tenere a portata di mano un dispositivo
antincendio ed un estintore.
Leggere attentamente le schede di sicurezza dei materiali (MSDS)
e le istruzioni del costruttore relative ad adesivi, rivestimenti, detergenti, consumabili, refrigeranti, sgrassanti, flussi e metalli.
I PEZZI DI METALLO VOLANTI o lo
SPORCO possono danneggiare gli
occhi.
Le operazioni di saldatura, sbavatura, spazzolatura e molatura possono generare scintille e
proiezioni metalliche. Quando la zona saldata
si raffredda, possono essere proiettate delle
scorie.
Anche se si indossa la maschera, utilizzare al di sotto occhiali di
protezione approvati, con schermi laterali.
L’ACCUMULO DI GAS può causare
lesioni, anche mortali.
Chiudere sempre la valvola della bombola
quando non si utilizza.
In ambienti confinati, mettere sempre in funzione una ventilazione adeguata o utilizzare respiratori con alimentatore d’aria approvati.
I CAMPI ELETTROMAGNETICI (EMF)
possono influenzare il funzionamento dei
dispositivi medicali impiantati negli esseri
umani.
Le persone su cui sono stati impiantati
pacemaker o altri dispositivi medicali devono rimanere a debita
distanza.
Le persone su cui sono stati impiantati dispositivi medicali
devono rivolgersi al proprio medico e al produttore del
dispositivo prima di avvicinarsi a luoghi dove si svolgono
operazioni di saldatura ad arco, saldatura a punti, scriccatura,
taglio ad arco plasma e riscaldamento a induzione.
LE BOMBOLE, se
possono esplodere.
danneggiate,
Le bombole del gas contengono gas ad alta
pressione. Se danneggiata, una bombola può
esplodere. Le bombole di gas fanno parte del
processo di saldatura e come tali devono essere maneggiate con
cautela.
Proteggere le bombole di gas compresso da calore eccessivo,
colpi, danni, scorie, fiamma viva, scintille ed archi elettrici.
Installare le bombole in posizione verticale fissandole ad un supporto fisso o agli appositi contenitori ai fini di evitare che si rovescino o che cadano.
Tenere le bombole lontano dalle operazioni di saldatura o da altri
circuiti elettrici.
Non avvolgere mai una torcia di saldatura intorno ad una bombola di gas.
Non permettere mai che l’elettrodo tocchi una bombola.
Non effettuare mai operazioni di saldatura su una bombola sotto
pressione in quanto questo causerà un’esplosione.
Utilizzare esclusivamente bombole, regolatori, tubi e accessori
dedicati, effettuandone una regolare manutenzione e utilizzando
solo parti in buone condizioni.
Nell’aprire la valvola della bombola, tenere la faccia lontana dall’ugello di uscita e non sostare di fronte o dietro il regolatore.
Tenere il coperchio protettivo sulla valvola eccetto quando la
bombola è in uso.
Usare l’attrezzatura appropriata, le procedure corrette ed un numero di persone sufficiente per sollevare o spostare le bombole.
Leggere e seguire le istruzioni riguardanti le bombole di gas
compresso e relativi accessori, così come la pubblicazione P-1
CGA (Compressed Gas Association) elencata nelle Norme di
Sicurezza.
IL RUMORE può danneggiare l’udito.
Il rumore emesso da alcuni procedimenti e da certi
apparecchiature può danneggiare l’udito.
Utilizzare gli appositi tappi o paraorecchie di
modello approvato qualora il livello del rumore
sia eccessivo.
1-3. Rischi riguardanti installazione addizionale, operazione e manutenzione
RISCHIO
DI
ESPLOSIONE.
INCENDIO
LE PARTI IN CADUTA
causare ferimenti.
OD
Non posizionarle la macchina, sopra o vicino
a superfici combustibili.
Non installare la macchina in vicinanza di materiali infiammabili.
Non sovraccaricare il circuito di alimentazione. Prima de allacciare il generatore accertarsi che il circuito de alimentazione sia
di sezione adeguato al carico che deve alimentare.
possono
Usare la vite ad occhio per sollevare solo la
macchina e NON le parti mobili, le bombole di
gas o qualsiasi altro accessorio.
Usare un’apparecchiatura adeguata per sollevare la macchina.
Nel caso si usassero carrelli con forche ai fini di spostare la macchina, assicurarsi che tali forche siano di una lunghezza sufficiente a raggiungere il lato opposto della macchina stessa.
Mantenere le apparecchiature (i fili ed i cavi) lontano dai veicoli in
movimento quando si lavora in posizione sopraelevata.
Seguire le istruzioni riportate nel Manuale applicativo
dell’equazione NIOSH per le attività di sollevamento, versione
aggiornata (Pubblicazione No. 94–110) quando si sollevano
manualmente parti o apparecchiature pesanti.
OM-267533 Pagina 3
L’USO ECCESSIVO può causare
SURRISCALDAMENTO DELL’APPARECCHIATURA.
Permettere che l’apparecchiatura si raffreddi;
seguire il ciclo operativo nominale.
Ridurre la corrente o il ciclo operativo prima di
ricominciare di nuovo a saldare.
Non ostacolare con filtri ad altro l’aria che fluisce nell’apparecchiatura.
LE SCINTILLE
ferimenti
possono
causare
LEGGERE LE ISTRUZIONI.
Leggere attentamente tutte le etichette ed il
Manuale d’uso e seguire le indicazioni ivi
riportate prima di installare, mettere in funzione
o riparare la macchina. Leggere le informazioni
di sicurezza riportate all’inizio del manuale ed
in ciascuna sezione.
Usare solo parti di ricambio originali del costruttore.
Eseguire l’installazione, la manutenzione e le riparazioni in conformità a quanto riportato nel Manuale tecnico, negli standard industriali e nelle normative nazionali, statali e locali applicabili.
Indossare un gran facciale per proteggere sia
gli occhi che la faccia.
Conformare l’elettrodo al tungsteno solamente
con la molatrice completa delle apposite protezioni, in un luogo sicuro, proteggendo in modo
opportuno il volto, le mani ed il corpo.
Le scintille possono causare incendi. Tenere lontane le sostanze
infiammabili.
LE RADIAZIONI EMESSE DALL’ALTA
FREQUENZA possono causare delle
interferenze.
L’ELETTRICITA’ STATICA può danneggiare le parti sul circuito.
Indossare fascetta di messa a terra sul polso
PRIMA di maneggiare circuiti o parti.
Usare sacchi o scatole antistatica per immagazzinare, muovere o trasportare cartelle di
circuito stampato.
LE PARTI IN MOVIMENTO possono
causare ferimenti.
Tenersi lontani dalle parti in movimento.
Tenersi lontani da parti potenzialmente pericolose, quali i rulli di trasmissione.
IL FILO DI SALDATURA può causare
ferimenti.
Le radiazioni ad alta frequenza possono interferire con la radionavigazione, i servizi di sicurezza, i computer e gli strumenti di comunicazione.
Questa installazione deve essere effettuata esclusivamente da
persone qualificate e specializzate nell’uso di attrezzature elettroniche.
É responsabilità dell’utente fare correggere immediatamente
qualsiasi problema di interferenza che si presenti in seguito
all’installazione da un elettricista qualificato.
Qualora avvisati dall’FCC (Ufficio Controllo Frequenze) riguardo
interferenze, smettere immediatamente di usare l’attrezzatura.
Assicurarsi che l’apparecchiatura sia regolarmente controllata e
mantenuta in efficienza.
Tenere i portelli e i pannelli della fonte di alta frequenza ben chiusi, assicurarsi che la distanza tra le puntine sia quella regolare e
utilizzare messe a terra e protezioni ai fini di minimizzare la possibilità di interferenza.
Non premere il pulsante della torcia fino a quando non ricevete istruzioni a tale fine.
Non puntare la torcia verso il corpo, altre persone o qualsiasi metallo durante le operazioni di
alimentazione del cavo di saldatura.
L’ESPLOSIONE DELLA BATTERIA
può causare ferimenti.
Non utilizzare la saldatrice per caricare le
batterie o per l’avviamento assistito di veicoli, a
meno che non disponga di una funzione di
carica della batteria specificatamente
progettata per questi scopi.
LE PARTI IN MOVIMENTO possono
causare ferimenti.
Tenersi lontani da parti in movimento quali i volani.
Tenere tutti i portelli, i pannelli, i coperchi e le protezioni chiusi e al
loro posto.
Se necessario, per la manutenzione e la riparazione dei guasti,
far rimuovere gli sportelli, i pannelli, i coperchi o le protezioni solo
da personale qualificato.
Rimontare gli sportelli, i pannelli, i coperchi e le protezioni quando la manutenzione è terminata e prima di collegare il connettore
di alimentazione.
OM-267533 Pagina 4
LA SALDATURA AD ARCO può causare
interferenza.
L’energia elettromagnetica può causare interferenza con il funzionamento degli apparecchi
elettronici sensibili, quali computer e macchine
regolate da computer, come i robot.
Accertarsi che tutti gli apparecchi che si trovano nell’area di saldatura soddisfino i requisiti sulla compatibilità elettromagnetica.
Per ridurre la possibilità d’interferenza, utilizzare cavi quanto più
corti possibile, vicini tra di loro e tenerli bassi, per esempio sul pavimento.
Eseguire la saldatura ad almeno 100 metri di distanza da qualsiasi
apparecchio elettrico sensibile.
Accertarsi che la saldatrice sia installata e collegata all’impianto di
messa a terra come specificato in questo manuale.
Se si verifica interferenza, adottare misure ulteriori quali lo spostamento della saldatrice, l’utilizzo di cavi schermati, di filtri in linea o la
schermatura dell’area di lavoro.
1-4. Avvertenze “California Proposition 65”
L’apparecchiatura di saldatura o di taglio produce fumi o gas
che contengono sostanze chimiche note allo Stato della California come cause di malformazioni alla nascita e, in alcuni casi, di
cancro. (California Health & Safety Code Section 25249.5 e
succ.)
Questo prodotto contiene sostanze chimiche, tra cui il piombo, note allo Stato della California come cause di cancro e
malformazioni alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Lavarsi le mani dopo l’uso.
1-5. Norme di Sicurezza Principali
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1,
is available as a free download from the American Welding Society at
http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents
(phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding
and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website:
www.global.ihs.com).
Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global
Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184,
website: www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website:
www.nfpa.org and www. sparky.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1,
from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way, Suite
103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700, website:www.cganet.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060
Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS
(phone: 800-463-6727, website: www.csagroup.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute,
25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association,
Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org).
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q,
and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954
(phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices—
phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website:
www.osha.gov).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600
Clifton Rd, Atlanta, GA 30329-4027 (phone: 1-800-232-4636, website:
www.cdc.gov/NIOSH).
1-6. Informazione EMF
Il passaggio della corrente elettrica in qualsiasi conduttore genera
campi elettromagnetici localizzati (EMF). La corrente della saldatura ad
arco (e di processi affini, quali saldatura a punti, scriccatura, taglio ad
arco plasma e riscaldamento a induzione) crea un campo
elettromagnetico attorno al circuito per la saldatura. I campi
elettromagnetici possono interferire con alcune protesi o dispositivi
medicali, tra cui i pacemaker. Le persone a cui sono stati impiantati
apparecchi medicali devono assumere misure protettive, ad esempio
la limitazione dell’accesso ai non addetti e la valutazione dei rischi
individuali per i saldatori. Ad esempio, limitare l’accesso ai passanti o
eseguire singole valutazioni del rischio per le saldatrici. Tutti i saldatori
sono tenuti a rispettare le seguenti procedure al fine di ridurre al minimo
l’esposizione ai campi EMF creati intorno al circuito di saldatura:
1. Tenere i cavi insieme attorcigliandoli o avvolgendoli con nastro
oppure utilizzando un copricavo.
2. Non infrapporsi tra i cavi di saldatura. Disporre i cavi su un lato e
lontano dall’operatore.
3. Non avvolgere i cavi intorno al corpo.
4. Tenere testa e busto quanto più lontano possibile dall’apparecchiatura inserita nel circuito di saldatura.
5. Fissare il morsetto al pezzo da lavorare il più vicino possibile al
punto di saldatura.
6. Non lavorare, sedersi o restare in prossimità della saldatrice.
7. Non eseguire la saldatura mentre si trasporta la saldatrice o
l’alimentatore di filo.
Nota sui dispositivi medici impiantati
I portatori di dispositivi medici impiantati devono consultare il proprio
medico ed il fabbricante del dispositivo prima di avvicinarsi o eseguire
operazioni di saldatura ad arco e a punti, sgorbiatura, taglio arco−plasma o di riscaldamento ad induzione. Una volta ottenuto il parere
favorevole del medico, non mancare si attenersi alle procedure indicate
in precedenza.
OM-267533 Pagina 5
OM-267533 Pagina 6
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
SEZIONE 2 − DEFINIZIONI
2-1. Simboli di sicurezza aggiuntivi e relative definizioni
Alcuni simboli vengono riportati solo su prodotti CE.
Significa Attenzione! Questa operazione comporta possibili rischi! Tali rischi vengono illustrati dai simboli.
Safe1 2012−05
Non smaltire il prodotto con i rifiuti generici.
Riutilizzare o riciclare i Rifiuti da Apparecchiature Elettriche o Elettroniche (RAEE) rivolgendosi, per lo smaltimento,
a un centro di raccolta autorizzato.
Contattare la società di smaltimento rifiuti locale oppure il distributore locale per maggiori informazioni.
Safe37 2017−04
Periodo di utilizzo protezione ambientale (Cina)
Safe123 2016−06
Staccare la spina di alimentazione o disinserire la corrente prima di effettuare lavori sulla macchina.
Safe5 2017−04
Per informazioni sul collegamento della morsettiera, consultare il
Manuale d’istruzioni.
TB2
TB1
217 342-A
Safe116 2014−02
OM-267533 Pagina 7
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
2-2. Simboli vari e relative definizioni
Alcuni simboli vengono riportati solo su prodotti CE.
A
V
Hz
Ampere
Volt
Hertz
Temperatura
Corrente continua
(DC)
Corrente alternata
(AC)
Regolazione a
pannello
U2
I1
I2
I1max
Tensione di
alimentazione
nominale
Tensione al carico
nominale
Corrente nominale
assorbita
Corrente nominale
di saldatura
Telaio
TE
Morsettiera
Velocità
alimentatore filo
Regolazione del
tempo di post−gas
Regolazione del
tempo di pre−gas
Tempo di innesco
Corrente effettiva
massima
assorbita
Start
Grado di
protezione
Stop
Uscita
Messa a terra
Alimentazione filo
Giù (pollici)
Alimentazione
(ingresso)
Disgiuntore
(protezione
supplementare)
Trifase
On (acceso)
Off (spento)
Saldatura ad arco
sommerso (SAW)
Leggere il
manuale d’uso
I1eff
IP
Alimentazione filo
Su (pollici)
Negativo
Positivo
Durata tempo
eliminazione
cratere
Aumento/
Diminuzione
Numero
programma
Generatore trifase
con uscita AC/DC
Fusibile
Ventilatore per la
circolazione
dell’aria
Monofase
Collegamento al
pezzo
Ciclo di lavoro
Collegamento
all’elettrodo
Percento
OM-267533 Pagina 8
U1
Tensione a vuoto
(OCV)
Corrente nominale
massima
assorbita
Collegamento alla
linea di
alimentazione
X
U0
Flusso
Pulsante display
Blocco
Comando a
distanza
Attenzione
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
SEZIONE 3 − CARATTERISTICHE
3−1.Posizione del numero di serie e della targa dati
A. Collocazione del numero di serie e della targa dei dati tecnici per Interfaccia SubArc Digital, Comando
motore SubArc Digital e Interfaccia trattore SubArc Digital
Il numero di serie e la targa dati del controller digitale sono ubicati sul lato destro. Utilizzare i dati di targa per determinare il tipo di alimentazione e/o
la potenza assorbita nominale. Per riferimento futuro, trascrivere il numero di serie nello spazio apposito sulla retrocopertina di questo manuale.
B. Collocazione del numero di serie e della targa dei dati tecnici per il Dispositivo di comando a distanza
SubArc Digital
Il numero di serie e i dati nominali del dispositivo di comando a distanza si trovano sulla piastra posteriore. Utilizzare la targa dei dati tecnici per determinare i requisiti della tensione di alimentazione. Per eventuali consultazioni future, scrivere il numero di serie nello spazio fornito sulla copertina
posteriore del presente manuale.
C. Posizione del numero di serie e della targa dati nei trainafilo
Il numero di serie e la targa dati di questo prodotto sono ubicati sul riduttore del motore. Utilizzare i dati di targa per determinare il tipo di alimentazione
e/o la potenza assorbita nominale. Per riferimento futuro, trascrivere il numero di serie nello spazio apposito sulla retrocopertina di questo manuale.
D. Posizione del numero di serie e della targa dei dati tecnici per la tramoggia di alimentazione digitale e per
la tramoggia di alimentazione manuale
Il numero di serie e la targa dati di questo prodotto sono ubicati sul lato della tramoggia di alimentazione. Per riferimento futuro, trascrivere il numero
di serie nello spazio apposito sulla retrocopertina di questo manuale.
3−2.Caratteristiche
A. Caratteristiche di Interfaccia SubArc Digital, Comando motore Digital, Dispositivo di comando a distanza Digital e Interfaccia trattore SubArc Digital
Caratteristiche
Descrizione
Interfaccia SubArc
Digital
Comando motore
SubArc Digital
Dispositivo di
comando a distanza
SubArc Digital
Interfaccia trattore
SubArc Digital
Tipo di potenza dalla
saldatrice
Monofase 24 VCA, 25
ampere, 50/60 Hz
Monofase 24 VCA, 25
ampere, 50/60 Hz
42 VCC, 1 ampere
Monofase 24 VCA, 25
ampere, 50/60 Hz
Dimensioni complessive
incluse manopole, prese,
ecc.
Altezza: 292 mm (11,5 in.)
Larghezza: 318 mm
(12,5 in.)
Profondità: 178 mm
(7,0 in.)
Altezza: 292 mm (11,5 in.)
Larghezza: 318 mm
(12,5 in.)
Profondità: 178 mm
(7,0 in.)
Altezza: 76,2 mm (3,0 in.)
Larghezza: 269,2 mm
(10,6 in.)
Profondità: 84 mm (3,3 in.)
Altezza: 292 mm (11,5 in.)
Larghezza: 318 mm
(12,5 in.)
Profondità: 178 mm
(7,0 in.)
Peso
Netto: 7,2 kg (15,8 lb.)
Netto: 5,8 kg (12,9 lb.)
Netto: 1,2 kg (2,7 lb.)
Netto: 7,3 kg (16,0 lb.)
Gamma di tensione e di
corrente di saldatura
(CA o CC)
Da 0 a 100 V
Da 0 a 1.500 A
Da 0 a 100 V
Da 0 a 1.500 A
Da 0 a 100 V
Da 0 a 1.500 A
Da 0 a 100 V
Da 0 a 1.500 A
Gamma velocità di
avanzamento filo
Variabile in base al motore
installato sul sistema
Variabile in base al motore
installato sul sistema
Variabile in base al motore
installato sul sistema
Variabile in base al motore
installato sul sistema
B. Dati tecnici per alimentatori del filo
Modello
Gamma velocità
avanzamento filo
Trainafilo SubArc 400
Digital a bassa tensione
30 a 400 ipm
(0,8 a 10 mpm)
Diametro
fili
Da 2,4 a 4,8 mm
(da 3/32 a
3/16 di pollice)
Peso massimo
della bobina: 27kg
Parametri
nominali
Potenza
Tipo di
energia
erogata
Cavo
di
alimentazione
Peso
100 V
1000 A
100% Ciclo
di lavoro
1/5 CV
85 RPM.
38 V DC
48 in.
(1,22 m)
12 kg
(27 lb)
OM−267533 Pagina 9
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
C. Specifiche per le tramogge di alimentazione
Modello
Utilizzato con
Capacità della
tramoggia di
alimentazione
Tipo di energia
erogata
Peso
Tramoggia di alimentazione
SubArc digitale a bassa
tensione
Torce ad arco sommerso automatiche
(SAW) con controllo del fondente
11,3 kg
(25 lb)
12 VCC
(Segnale PWM
dall’Interfaccia
SubArc)
5 Kg
(11 lb)
Tramoggia di alimentazione
SubArc manuale
Torce ad arco sommerso automatiche
(SAW) con controllo del fondente
4,5 kg
(10 lb)
N/A
4 Kg
(9 lb)
3−3.Specifiche ambientali
A. Grado di protezione IP per tutte le unità descritte in questo manuale
Classificazione IP
IP23
Questa unità è progettata per l’uso all’aperto.
IP23 2017−02
B. Informazioni sulla compatibilità elettromagnetica (EMC) per Interfaccia SubArc Digital, Comando
motore SubArc Digital, Dispositivo di comando a distanza SubArc Digital, Interfaccia trattore SubArc
Digital, Tramoggia di alimentazione SubArc digitale e cavi di comando SubArc Covered incluse nel
presente manuale
!
Questo dispositivo di classe A non è adatto all’uso in applicazioni residenziali in cui l’alimentazione elettrica sia fornita da una
rete pubblica a bassa tensione. In questo caso, possono esservi potenziali difficoltà ad assicurare la compatibilità
elettromagnetica, a causa di interferenze sia per conduzione che per radiazione.
ce−emc 3 2014−07
C. Caratteristiche relative alla temperatura
Intervallo di temperatura operativo
Intervallo di temperatura per conservazione/trasporto
−10 a 40C (14 a 104F)
−20 a 55C (−4 a 131F)
OM−267533 Pagina 10
Temp_2016- 07
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
D. Informazioni sulle sostanze pericolose di prodotti elettrici ed elettronici (EEP) in Cina
质
量
Informazioni sulle sostanze pericolose di prodotti elettrici ed elettronici (EEP) in Cina
部 Nome del componente
(适)
(se applicabile)
质
Sostanza pericolosa
铅
Pb
Hg
镉
Cd
铬
Cr6
苯
PBB
苯醚
PBDE
黄铜铜部
Componenti in ottone e rame
O
O
O
O
O
O
装
Dispositivi di attacco
X
O
O
O
O
O
!装
Dispositivi di commutazione
O
O
X
O
O
O
"#"#配
Cavo e relativi accessori
X
O
O
O
O
O
$
Batterie
X
O
O
O
O
O
%表&'*SJ/T 11364 规,-..
Questa tabella è preparata in conformità allo standard cinese SJ/T 11364.
O:
表2该
质5该部7 8质9: 量85GB/T26572规, 限量要>?@.
Indica che la concentrazione della sostanza pericolosa in tutti i materiali omogenei del componente è inferiore alla soglia rilevante dello standard GB/T 26572 cinese.
X:
表2该
质AC5该部 DE8质9: 量超FGB/T26572规, 限量要>.
Indica che la concentrazione della sostanza pericolosa in almeno un materiale omogeneo del componente è superiore alla soglia rilevante dello
standard GB/T 26572 cinese.
HIKL限'*SJ/Z11388 规,N,.
Il valore EFUP di questo EEP è definito in conformità allo standard cinese SJ/Z 11388.
EEP_2016−06
3−4.Compatibilità del sistema SubArc
I seguenti modelli di generatore e accessori sono compatibili. L’interfaccia rileva automaticamente il tipo di generatore e di trainafilo collegati.
Solo i modelli simili alla saldatrice possono essere collegati con cavi paralleli o tandem.
Generatori:
907620 − SubArc AC/DC 1000 Digital
907621 − SubArc AC/DC 1250 Digital
907622 − SubArc DC 650 Digital
907923 − SubArc DC 800 Digital
907624 − SubArc DC 1000 Digital
907625 − SubArc DC 1250 Digital
Interfacce:
300936 − Interfaccia SubArc Digital
301423 − Interfaccia trattore SubArc Digital
301424 − Dispositivo di comando a distanza SubArc Digital
301425 − Comando motore SubArc Digital
Trainafilo:
300938 − Trainafilo SubArc 400 Digital a bassa tensione
300938002 − Trainafilo SubArc 400 Digital a bassa tensione per SPWS
300940 − Unità di traino nastro SubArc 100 Digital a bassa tensione con staffa di montaggio
Tramogge di alimentazione:
300942 − Tramoggia di alimentazione SubArc Digital a bassa tensione
301445 − Tramoggia di alimentazione SubArc Manual
OM−267533 Pagina 11
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
SEZIONE 4 − INSTALLAZIONE
4−1.Dimensioni e peso
A. Dimensioni dell’interfaccia SubArc e schema dei fori
8 in.
(203 mm)
10-1/4 in.
(260 mm)
11−1/2 in.
(292 mm)
5/16 in.
(7,9 mm)
Diam. 4 Fori
10−3/4 in.
(273 mm)
12 in.
(305 mm)
7 in.*
(178 mm)*
265 694−A / 266 208−A
* Comprese le manopole/i pulsanti del pannello frontale
B. Dimensioni dell’Interfaccia trattore SubArc Digital e dimensioni della disposizione dei fori di montaggio
8 in.
(203 mm)
10-1/4 in
(260 mm)
11-1/2 in.
292 mm)
5/16 in.
(7,9 mm)
Diam. 4 Fori
10-3/4 in.
(273 mm)
12 in.
(305 mm)
7 in.*
(178 mm)
* Comprese le manopole/i pulsanti del pannello frontale
OM−267533 Pagina 12
279099-A
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
C. Comando motore SubArc Digital
8 in.
(203 mm)
10-1/4 in
.(260 mm)
5/16 in.
(7.9 mm)
Dia. 4 Fori
11-1/2 in.
292 mm)
12 in.
(305 mm)
7 in.*
(178 mm)
277879-A
* Include le manopole e i pulsanti del pannello frontale
D. Dispositivo di comando a distanza SubArc Digital
6-1/2 in.
(165 mm)
9 in.
(229 mm)
9/32 in.
(7.1 mm)
Dia. 4 Fori
10-1/2 in.
(267 mm)
5-1/2 in.
(140 mm)
2-1/4 in.
(57 mm)
277880-A
OM−267533 Pagina 13
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
E. Dimensioni della tramoggia di alimentazione SubArc Digital
17−1/8 in.
(436 mm)
16 in.
(408 mm)
11 in.
(280 mm)
7−1/4 in.
(184 mm)
Ref. 267344-B
F. Dimensioni della tramoggia di alimentazione SubArc Manual
14−7/16 in.
(366 mm)
12 in.
(306 mm)
7−1/4 in.
(184 mm)
6 in.
(152 mm)
279011-A
OM−267533 Pagina 14
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
G. Dimensioni dei trainafilo e schema dei fori
Pollici
Millimetri
A
8−5/8
219
A
B
12−5/8
321
B
C
12−3/4
324
Pollici
In
figura, motore
senza carter del rullo
di avanzamento.
B
2−1/2
Millimetri
64
3/8−16 Tapped
4 Holes
A
C
A
A
B
Rif. 254 579−C
OM−267533 Pagina 15
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
SEZIONE 5 − COLLEGAMENTI DEL SISTEMA
5−1.Collegamenti del pannello laterale sinistro per Interfaccia SubArc Digital, Comando
motore SubArc Digital e Interfaccia trattore Digital
!
1
2
Per collegare
il
cavo
di
interconnessione corrispondente a
una delle prese, allineare la sede
per chiavetta, inserire la spina e
avvitare la ghiera filettata.
Collegare l’estremità rimanente del
cavo alla presa corrispondente
sulla relativa apparecchiatura.
Interfaccia SubArc Digital
RC3
Collegamento alla tramoggia di
alimentazione del flusso
RC1
Spegnere il generatore per
saldatura e l’unità di
comando e scollegare la
tensione di alimentazione
prima di aprire lo sportello.
1
2
3
3
Presa
Sede per chiavetta
Presa RC3
Collegamento alla tramoggia di
alimentazione del flusso.
4
4
Presa RC1
Collegamento al generatore per
saldatura.
5
5
Presa RC2
Collegamento al motore trainafilo.
6
Presa RC4
Collegamento al Dispositivo di
comando a distanza Digital.
RC2
7
Collegamento alla
saldatrice
Presa RC5
Collegamento al trattore ad arco
SubArc.
Lato sinistro
Comando motore SubArc Digital
Interfaccia trattore SubArc Digital
6
Collegamento al motore
trainafilo
RC4
7
3
4
5
Collegamento al Dispositivo di
comando a distanza Digital
RC5
Lato sinistro
Collegamento al trattore ad arco SubArc.
OM−267533 Pagina 16
Lato sinistro
277881-B
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
5−2.Collegamenti del pannello inferiore per il Dispositivo di comando a distanza SubArc
Digital
!
1
Spegnere il generatore per
saldatura prima di procedere
con i collegamenti.
Per collegare
il
cavo
di
interconnessione a una delle prese,
allineare la sede per chiavetta,
inserire la spina e avvitare la ghiera
filettata. Collegare l’estremità
rimanente del cavo alla presa
corrispondente sul Comando
motore SubArc Digital.
2
RC4
1
Presa RC4
Al Comando motore Digital
2
Collegamento al
Comando motore Digital
Sede per chiavetta
Dispositivo di comando a distanza SubArc Digital
1
Vista dal basso
277882-A
5−3.Informazioni sulla presa a distanza RC2 per Interfaccia SubArc Digital, Comando
motore Digital e Interfaccia trattore Digital
Circuito
Ganci motore
trainafilo
Informazioni contatto
J
Indotto del motore positivo (+) (motore a 38 VCC).
A
Indotto del motore negativo (−) (motore a 38 VCC).
H
Identificazione del motore (resistenza tra H e B).
C
Cavi protettivi per spurgo.
I
Encoder VCC (+5 VCC).
K
Encoder canale A.
B
Encoder comune e identificazione del motore (resistenza tra H e B).
E
Riservato per rilevamento tensione negativa.
F
Rilevamento tensione positiva.
5−4.Informazioni sulla presa a distanza RC1 per Interfaccia SubArc Digital, Comando
motore Digital e Interfaccia trattore Digital
Funzione
Circuito
Tensione di alimentazione elettrica
A, B
24 VCA. Protetto da disgiuntore CB2.
C, D
24 VCA neutro.
Comunicazione seriale con accessori
Informazioni contatto
J
Comunicazione con accessorio + RS−485.
V
Comunicazione con accessorio − RS−485.
Q
Comune per comunicazione seriale con accessori.
Protezione
H
Cavo protettivo per spurgo contatto J/V.
Rilevamento tensione
W
Rilevamento tensione +.
X
Riservato per rilevamento tensione −.
OM−267533 Pagina 17
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
5−5.Informazioni sulla presa a distanza RC3 per Interfaccia SubArc Digital, Comando
motore Digital e Interfaccia trattore Digital
Circuito
Ganci tramoggia di alimentazione
del flusso
Informazioni contatto
A
PWM media di 12 VCC per tramoggia di alimentazione del flusso.
B
Non utilizzato.
C
Comune circuito per tramoggia di alimentazione del flusso.
D
Non utilizzato.
5−6.Informazioni sulla presa a distanza RC4 per Dispositivo di comando a distanza Digital
e Comando motore SubArc Digital
Funzione
Circuito
Tensione di alimentazione elettrica
B
Comune 42 VCC.
D
42 VCC.
I
Comunicazione con accessorio + RS−485.
G
Comunicazione con accessorio − RS−485.
H
Telaio.
A
Avanzamento filo manuale verso l’alto.
C
Start.
E
Stop.
F
COM EXT.
J
Avanzamento filo manuale verso il basso.
Comunicazione seriale con accessori
Pulsanti
Informazioni contatto
5−7.Informazioni sulla presa a distanza RC5 per Interfaccia trattore SubArc Digital
Funzione
Motore
ID Motore
Encoder motore
OM−267533 Pagina 18
Circuito
Informazioni contatto
A
Armatura motore fase A.
B
Armatura motore fase B.
D
Schermo motore.
E
Comune.
F
Identificazione del motore (resistenza tra F ed E).
G
Encoder VCC (+5 VCC).
J
Encoder canale A.
K
Comune.
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
5−8.Collegamenti delle morsettiere TB1 e TB2 per Interfaccia SubArc Digital e
Comando motore Digital
!
Spegnere il generatore e l’unità
di
comando
e
togliere
l’alimentazione di ingresso
prima di aprire lo sportello.
1
Sportello
Rimuovere le viti di fissaggio ed aprire
lo sportello.
2
3
4
5
6
Vista inferiore
7
1
Morsettiera TB2
Morsettiera TB1
Vite di fissaggio − Morsettiera
Cavo spelato
Esempio di collegamento del
cavo alla morsettiera
Fori di passaggio − utilizzabili per
il collegamento di morsettiere,
valvole del flusso ecc.
7
Installare il serracavo (fornito dal
cliente) sul foro di passaggio.
Tagliare 6 mm di isolante dall’estremità
del cavo, inserire l’estremità nella
posizione corretta delle morsettiere
TB1 e TB2 e serrare le relative viti di
fissaggio.
Chiudere e bloccare lo sportello.
Attrezzi necessari:
2
3
4
1/4 in
(6 mm)
5
6
Rif. 265 695−A / 267 618−A
OM−267533 Pagina 19
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
5−9.Informazioni sui collegamenti delle morsettiere TB1 per Interfaccia SubArc Digital e
Comando motore Digital
Morsetto
Funzione
Libero
Non utilizzato
Libero
Non utilizzato
SB1
Set di contatti NA* che chiudono quando il contattore del generatore è eccitato dopo la pressione del
pulsante Start e il timeout del pre−gas. Sui modelli digitali, questo stato è programmabile tramite
i menu ausiliari (vedere la Sezione 6−6).
Comune SB1
Comune utilizzato con il relè 1.
SB2
Set di contatti NA* che chiudono quando viene innescato l’arco. Questi contatti vengono utilizzati quando
si desidera che il supporto laterale inizi a muoversi solo dopo l’innesco dell’arco. I contatti aprono di nuovo
alla pressione del pulsante di arresto. Sui modelli digitali, questo stato è programmabile tramite i menu
ausiliari (vedere la Sezione 6−6).
Comune SB2
Comune utilizzato con il relè 2.
Comando a distanza su
Quando è collegato al comune (su TB2), fa avanzare il filo in jog verso l’alto.
Comando a distanza giù
Quando è collegato al comune (su TB2), fa avanzare il filo in jog verso il basso.
Selezione programma 1 a distanza
Vedere la Sezione 6−8.
Selezione programma 2 a distanza
Vedere la Sezione 6−8.
*Tutti i contatti sono a 10 A, 125 VAC.
5−10.Informazioni sui collegamenti delle morsettiere TB2 per Interfaccia SubArc Digital e
Comando motore Digital
Terminali
Informazioni sulle funzioni
Vuoto
Non utilizzato.
Vuoto
Non utilizzato.
+24 V Hot
24 VCA neutro
Tensione di alimentazione 24 VCA.
VFB
Segnale di tensione 1 V/10 V (Livello di accuratezza del segnale su scala entro il 5% in uscita. Segnale
esclusivamente indicativo.)
IFB
Segnale di corrente 1 A/100 A (Livello di accuratezza del segnale su scala entro il 5% in uscita. Segnale
esclusivamente indicativo.)
Flusso del liquido
refrigerante*
Collegare al sensore di flusso del liquido refrigerante. Il flusso del liquido refrigerante viene rilevato quando
questo pin è collegato al comune.
Comune
Avvio a distanza
Arresto a distanza
Comune esterno.
Avvia il ciclo di saldatura quando collegato al comune.
Arresta il ciclo di saldatura quando collegato al comune.
* Il sensore di flusso del liquido refrigerante è attivo soltanto quando Strip Drive 100 è collegato all’interfaccia.
OM−267533 Pagina 20
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
5−11.Installazione del guidafilo e dei rulli trainafilo
Quando si cambiano la dimen-
sione o il tipo di filo, verificare la
dimensione del rullo trainafilo.
1
Attrezzi necessari:
Vite di regolazione della
pressione del filo
Allentare la vite per ridurre la
tensione sulla molla.
2
3
6
Dado rulli trainafilo
Rullo trainafilo (non fornito)
Rimuovere il rullo trainafilo.
4
5
Ingranaggio del rullo trainafilo
Ruotare il dado di uno scatto per
allineare i lobi con quelli
sull’ingranaggio del rullo trainafilo.
5
4
3
2
Vite di fissaggio del guidafilo
(non mostrata)
Allentare la vite del guidafilo.
6
Guidafilo in ingresso (fornito
con kit raddrizzafilo)
Rimuovere il guidafilo in ingresso.
Installare i rulli trainafilo e ruotare il
blocco del rullo di uno scatto.
1
In figura, motore senza carter del rullo di avanzamento.
254 579−C
5−12.Collegamenti dei connettori dell’interfaccia SubArc Digital
4
1
2
Interfaccia SubArc
Cavo di prolunga motore codice
254 232 XXX
XXX si riferisce alla lunghezza del
cavo espressa in piedi (es. Il suffisso
010 indica un cavo di prolunga di
10 piedi (3,04 metri)).
3
4
5
5
XXX si riferisce alla lunghezza del
cavo espressa in piedi (es. Il suffisso
010 indica un cavo di prolunga di
10 piedi (3,04 metri)).
1
6
Gruppo trainafilo
Tramoggia di alimentazione
Codice cavo di prolunga della
tramoggia di alimentazione
260 623 XXX
7
6
Codice del cavo di comando
del generatore 260 622 XXX
XXX si riferisce alla lunghezza del
cavo espressa in piedi (es. Il suffisso
030 indica un cavo di comando di
30 piedi (3,04 metri)).
2
7
3
Cavo di “volt sense” positivo
Collegare i cavi di “volt sense” positivi
alla torcia.
Ref. 254593-C / Ref. 267344-B
In figura, motore senza carter del rullo di avanzamento.
OM−267533 Pagina 21
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
5−13.Collegamenti spina Interfaccia trattore SubArc Digital
OPZIONALE:
Tramoggia di
alimentazione
SubArc Digital
2
4
Vedere la sezione 5−1 per
le posizioni della presa
5
6
8
1
7
3
Al motore del trattore
1
2
3
4
Interfaccia trattore SubArc Digital
Tramoggia di alimentazione Digital
(opzionale)
Gruppo trainafilo
Cavo di controllo della tramoggia di
alimentazione del flusso
5
Cavo di controllo della saldatrice −
Parte N. 260622XXX
Il suffisso del numero del componente
XXX si riferisce alla lunghezza del cavo
in piedi (es. 020 corrisponde a un cavo
di 20 ft.).
6
Cavo di controllo del trattore
7
Cavo di controllo del motore
8
Cavo di rilevamento tensione positiva
Collegare il cavo di rilevamento della
tensione positiva alla torcia.
279012-B
OM−267533 Pagina 22
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
5−14.Comando motore SubArc Digital e Dispositivo di comando a distanza Digital
4
8
9
6
1
11
10
2
7
3
5
1
2
3
4
Comando motore SubArc Digital
Dispositivo di comando a distanza
SubArc Digital
Gruppo trainafilo
Tramoggia di alimentazione del flusso
Il suffisso del numero del componente
XXX si riferisce alla lunghezza del cavo
in piedi (es. 020 corrisponde a un cavo
di 20 ft.).
5
Cavo di controllo del Dispositivo di
comando a distanza − Parte No.
263368XXX (cavo di controllo
Continuum)
6
Cavo di controllo della saldatrice −
Parte No. 260622XXX
7
Cavo di controllo del motore
8
Cavo di controllo della tramoggia di
alimentazione del flusso
9
Cavo di estensione della tramoggia di
alimentazione del flusso − Parte No.
262623XXX
10 Cavo di estensione del motore −
Parte No. 254232XXX
11 Cavo di rilevamento tensione positiva
Collegare il cavo di rilevamento della
tensione positiva alla torcia.
278023-B
OM−267533 Pagina 23
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
5−15.Inserimento e avanzamento del filo di saldatura
Tenere ben stretto il filo
per non annodarlo.
Attrezzi necessari:
1/4 in.
Portare su On gli interruttori di
alimentazione
sul
generatore
e
sull’interfaccia. L’interruttore di comando
erogazione sul generatore è disabilitato se
viene collegato un sistema di interfaccia.
6 in.
(150 mm)
Tirare e trattenere il filo;
tagliare l’estremità.
AVANZAMENTO
DEL FILO
In
figura, motore senza
carter del rullo di avanzamento.
Premere il filo attraverso il guidafilo, fino ai rulli trainafilo, continuare a tenere il filo. Premere il
pulsante di avanzamento del filo fino a quando i rulli trainafilo non trainano il filo. Regolare la
tensione fino a quando il filo non scorre. L’indicatore è fornito solo per riferimento.
Tagliare il filo da una
posizione in diagonale.
Rif. 153 072 / Rif. 156 798 / Rif. 265 710−B
5−16.Modifica della configurazione del gruppo trainafilo
1
2
4
5
Non schiacciare il cavo di
comando del motore quando
si ruota il gruppo.
1
2
3
Viti di montaggio del motore
Staffa di montaggio del motore
Viti della staffa di montaggio del
motore
Per cambiare la posizione della testa
di avanzamento, rimuovere le viti di
montaggio del motore, quindi
rimuovere il motore dalla staffa.
Rimuovere le viti di montaggio della
staffa e ruotare la staffa nella
posizione desiderata. Serrare le viti
per fissare la staffa. Fissare il motore
di nuovo sulla staffa con le viti
rimosse in precedenza.
4
3
Vite della staffa di montaggio
Allentare la vite della staffa di montaggio per ruotare l’unità nella staffa.
In
6
!
figura, motore senza
carter del rullo di avanzamento.
Attrezzi necessari:
3/16, 1/4 in.
5
6
Piastra di avanzamento
Vite della piastra di
avanzamento
Allentare la vite della piastra di avanzamento per ruotare la piastra attorno all’albero motore.
Serrare
nuovamente la vite
quando l’unità si trova nella
posizione desiderata.
254 695−C
OM−267533 Pagina 24
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
5−17.Modifica manuale dell’inclinazione della piastra di avanzamento sul trainafilo
1
Manopola di regolazione
Ruotare
la
manopola
di
regolazione
per
modificare
l’inclinazione della torcia.
2
Vite di fermo del mozzo
Serrare la vite.
3
Vite della piastra di
avanzamento
Allentare la vite.
La
massima inclinazione
della piastra di avanzamento
è circa 15 gradi dal centro in
entrambi i sensi.
Attrezzi necessari:
1/4 in.
1
2
3
In figura, motore senza carter
del rullo di avanzamento.
155
155
Turn knob
clockwise
254 575−C
OM−267533 Pagina 25
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
5−18.Collegamento del cavo di “volt sense” dell’elettrodo a una torcia per il processo
DCEP o AC
1
2
3
4
5
Alla connessione dell’interfaccia
SubArc (vedere la Sezione 5−12)
4
3
6
Cavo dell’elettrodo
Torcia
Trainafilo
Cavo di comando motore
Cavo di “volt sense”
dell’elettrodo
Linguetta di collegamento
della torcia
Collegare il cavo di “volt sense”
dell’elettrodo dal cavo di comando
motore e dal cavo dell’elettrodo alla
linguetta di collegamento della
torcia.
Non utilizzare il cavo di “volt
sense” dell’elettrodo (pos. 5)
quando si predispone per l’uso
del generatore in DCEN o DC.
Per la configurazione DCEN
corretta, consultare il manuale
d’uso del generatore DC.
5
1
Alla tramoggia di alimentazione
6
Alla connessione dell’elettrodo
del generatore SubArc
2
Attrezzi necessari:
3/4 in.
266 136−C
OM−267533 Pagina 26
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
5−19.Posizione della torcia in applicazioni Tandem Arc
Per spostare la torcia a destra o sinistra rispetto al centro, seguire le istruzioni riportate di seguito.
Unità in configurazione
di fabbrica (con torcia a
destra rispetto al centro)
6
1
8
Attrezzi necessari:
5
3/16, 1/4 in.
4
3
2
7
Torcia a destra rispetto al centro
(con manopola di regolazione
dell’inclinazione sul lato sinistro)
Torcia a sinistra rispetto al centro
In
figura, motore
senza carter del rullo
di avanzamento.
254 579−C / 254 695−C
1 Piastra di avanzamento
La piastra di avanzamento può essere
configurata con la torcia in due diverse
posizioni per applicazioni Tandem Arc.
Per modificare l’inclinazione ruotando
la manopola verso sinistra:
2 Vite di fermo del mozzo
Allentare la vite di fermo del mozzo.
3 Viti del blocco manipolatori
Togliere le viti del blocco manipolatori e il
blocco stesso.
4 Viti inserto
Rimuovere le viti dell’inserto.
5 Blocco inserto
Rimuovere il blocco inserto
6 Gruppo di fissaggio del mozzo
Ruotare il gruppo di fissaggio del mozzo di
180 gradi.
Per il montaggio, seguire in ordine opposto
la procedura di smontaggio.
Serrare nuovamente
l’unità si trova
desiderata.
la vite quando
nella posizione
Per spostare la torcia a sinistra rispetto
al centro:
7 Vite della piastra di avanzamento
Allentare la vite della piastra di
avanzamento.
Ruotare la piastra di avanzamento di 180
gradi.
Serrare di nuovo la vite della piastra di
avanzamento.
8 Guida di ingresso
Rimuovere il guidafilo in ingresso e
montarlo nella posizione corretta.
OM−267533 Pagina 27
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
5−20.Installazione e caricamento della tramoggia di alimentazione Digital a bassa tensione
4
1
Tramoggia di alimentazione
2
Trainafilo
3
Staffe di montaggio
Installare la tramoggia di alimentazione sul trainafilo utilizzando le staffe
e le viti di fissaggio in dotazione con il
trainafilo stesso.
1
2
4
Filtro a rete estraibile
L’unità è dotata di un filtro estraibile
per prevenire la contaminazione del
fondente con scorie e particelle di
grandi dimensioni.
Assicurarsi che durante il caricamento la valvola del flusso sia chiusa. Se
la tramoggia è dotata di un sistema di
recupero del fondente, aprire il coperchio del contenitore di recupero per
caricare o aggiungere fondente.
3
5
30 Uscita per torcia OBT−600
6
Uscita diritta per torcia
OBT−1200
Utilizzare un’uscita adeguata per la
torcia.
Attrezzi necessari:
7/16 in.
5
6
1/8 in.
In figura, motore senza carter del rullo di avanzamento.
267344-B / 254579-C
5−21.Installazione e caricamento della tramoggia di alimentazione Manual
2
1
3
1
Tramoggia di alimentazione
Manual
2
Trainafilo
3
Staffe di montaggio
Montare
la
tramoggia
di
alimentazione
al
trainafilo
utilizzando staffe e viti di montaggio
fornite con il trainafilo.
Assicurarsi che la valvola del
fondente sia chiusa durante il
caricamento. Se sulla tramoggia è
installato un sistema di recupero
del flusso, aprire il coperchio del
vano di recupero per caricare o
aggiungere il fondente.
4
30 Uscita per Torcia
OBT-600
5
Uscita dritta per Torcia
OBT-1200
Utilizzare l’uscita adeguata per la
torcia.
Attrezzi necessari:
4
5
OM−267533 Pagina 28
7/16”
Motore senza carter del rullo di avanzamento.
3/16”
279015-A / 254579-C
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
Note
OM−267533 Pagina 29
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
SEZIONE 6 − FUNZIONAMENTO
6−1.Definizioni del controllo di saldatura
9
8
2
4
12
3
14
7
13
6
5
19
17
18
16
21
20
15
22
10
23
24
1
25
11
236564-B
26
279013-A
OM−267533 Pagina 30
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
Quando
si accende l’interfaccia di
sistema, questa rileva il tipo di
generatore e il motore collegati.
1 Manopola di regolazione
La manopola di regolazione si usa per
regolare i diversi parametri. Per informazioni
relative all’uso della manopola di regolazione,
fare riferimento alla definizione della rispettiva
funzione.
2 Display superiore
Il display superiore mostra la tensione o il
tempo. L’unità mostra la tensione dell’arco,
sia preimpostata che effettiva. Durante la
saldatura, viene visualizzata la tensione
dell’arco effettiva. Il display superiore mostra
il tempo della sequenza di saldatura quando
il LED Tempo è acceso.
3 Pulsante display superiore
Premere e mantenere premuto il pulsante
per regolare o visualizzare il tempo di
saldatura. Rilasciare il pulsante per
visualizzare la tensione.
4 LED pulsante display superiore
Il LED del pulsante del display superiore si
accende per indicare che le informazioni
visualizzate possono essere modificate
tramite la manopola di regolazione.
5 Display inferiore
Il display inferiore mostra la velocità di
avanzamento del filo o la corrente.
6 Pulsante del display inferiore
Premere il pulsante per scegliere se
visualizzare la velocità di avanzamento del
filo o la corrente.
7 LED del pulsante del display inferiore
Il LED del pulsante del display inferiore si
accende per indicare che le informazioni
visualizzate possono essere modificate
tramite la manopola di regolazione.
8 LED Tensione
9 LED Tempo
10 LED di velocità di alimentazione del filo
11 LED Corrente
I LED sotto ciascun display si accendono per
indicare la grandezza visualizzata.
12 Visualizzazione programma
Qui viene visualizzato il numero del
programma attivo.
13 Pulsante programma
Premere il pulsante del programma per attivare la funzione di selezione del programma.
Per cambiare il numero di programma, premere il pulsante del programma oppure
ruotare la manopola di regolazione.
14 LED del pulsante programma
Il LED si accende per indicare che il pulsante
Programma è attivo.
Per
maggiori
informazioni
sull’impostazione dei parametri di
sequenza, consultare la Sezione 6−3.
15 Pulsante di sequenza
Il pulsante di sequenza consente la
selezione di sequenze di saldatura.
La sequenza predefinita è Weld (Saldatura)
ed è attiva all’accensione. Per utilizzare
sequenze di saldatura diverse da Weld,
è necessario configurarle prima di innescare
l’arco. Quando l’unità entra in modalità
saldatura, la visualizzazione della sequenza
viene interrotta e viene attivata la
visualizzazione della saldatura.
16 LED del pulsante sequenza
Nella modalità di visualizzazione della
sequenza di saldatura, il LED del pulsante è
spento. Quando si preme il pulsante della
sequenza, il LED lampeggia e continua a
lampeggiare fino alla successiva pressione
del pulsante. Il LED smette di lampeggiare e
si spegne quando l’unità ritorna alla modalità
di
visualizzazione
della
sequenza
di saldatura.
17 LED sequenza di saldatura
Sopra il pulsante della sequenza si trovano
tre LED della sequenza di saldatura: Start,
Cratere e Pre−gas/Post−gas. Il LED
corrispondente si accende per indicare la
sequenza di saldatura attiva. Il LED
corrispondente lampeggia quando si
modifica il parametro.
18 Pulsante Flux
Premere il pulsante Flux per aprire o
chiudere la valvola del flusso.
19 LED del pulsante Flux
Se il LED del pulsante Flux è acceso, il
comando della valvola del flusso è aperto.
Per
maggiori informazioni su come
accedere
alle
schermate
di
configurazione, vedere la Sezione 6−5
20 Pulsante di configurazione
Per attivare la modalità di visualizzazione
della configurazione, premere il pulsante di
configurazione. Le successive pressioni del
pulsante consentono di selezionare le
diverse schermate di configurazione.
21 LED del pulsante di configurazione
Il LED del pulsante di configurazione si
accende quando è attiva la modalità di
visualizzazione della configurazione.
22 LED di blocco
Il LED di blocco si accende quando sono
attivi i blocchi.
23 Interruttore di arresto
Processo finale di saldatura.
24 Interruttore di Innesco
Processo iniziale di saldatura.
25 Interruttore principale (on/off)
Posizionare l’interruttore su ON per alimentare la scatola di controllo. Posizionare l’interruttore su OFF per spegnere il controller.
26 Tasti a sfioramento Pollice su/Pollice
giù
I pulsanti Pollice o Avanzamento filo sono tasti a sfioramento temporanei che alimentano
solo il motore principale, consentendo un
avanzamento filo manuale a freddo. Il filo di
saldatura avanza alla velocità impostata dal
controllo della velocità di avanzamento filo
manuale. Per far avanzare il filo fuori dalla
torcia, premere il pulsante Pollice giù. Per ritirare il filo all’interno della torcia, premere il
pulsante Pollice su.
 Per impostare il tempo di sequenza,
premere il pulsante del display superiore
più volte finché il tempo [t] non è il
parametro attivo. Utilizzare la manopola di
regolazione per impostare il tempo
desiderato. Per la disattivazione,
impostare il tempo a zero.
 La saldatrice visualizza come indicazione
predefinita la tensione di saldatura quando
si accede alla modalità di visualizzazione
della sequenza di saldatura per la prima
volta.
Solo per la modalità CV:
 In qualsiasi momento durante la saldatura
è possibile utilizzare la manopola di
regolazione per modificare la velocità di
avanzamento del filo di saldatura quando
il LED del pulsante del display inferiore è
acceso. Nel display inferiore verrà
visualizzata la velocità del trainafilo. Dopo
circa un secondo di inattività, il display
inferiore tornerà a mostrare il parametro
visto in precedenza.
Solo per la modalità CV+C:
 In qualsiasi momento durante la saldatura
è possibile utilizzare la manopola di
regolazione per modificare la corrente di
saldatura quando il LED del pulsante del
display inferiore è acceso. La corrente di
saldatura viene visualizzata nel display
inferiore. Dopo circa un secondo di
inattività, il display inferiore tornerà a
mostrare il parametro visto in precedenza.
Termini generali:
Sequenza
Programma di saldatura
Parte di un programma di saldatura, per esempio pre−gas, run−in, avviamento, saldatura,
cratere, burnback e post−gas.
Gruppo di sequenze che compongono un ciclo di saldatura.
OM−267533 Pagina 31
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
6−2.Definizioni dell’Interfaccia trattore
9
8
2
3
4
7
6
24
12
25
14
26
13
28
27
17
16
15
10
30
11
1
31
5
20
21
22
18
32
19
23
275233-A
33
29
279014-A
OM−267533 Pagina 32
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
Quando
si accende l’interfaccia di
sistema, questa rileva il tipo di
generatore e il motore collegati.
1 Manopola di regolazione
La manopola di regolazione si usa per regolare i
diversi parametri. Per informazioni relative
all’uso della manopola di regolazione, fare
riferimento alla definizione della rispettiva
funzione.
2 Display superiore
Il display superiore mostra la tensione o il
tempo. L’unità mostra la tensione dell’arco, sia
preimpostata che effettiva. Durante la
saldatura, viene visualizzata la tensione
dell’arco effettiva. Il display superiore mostra il
tempo della sequenza di saldatura quando il
LED Tempo è acceso.
3 Pulsante display superiore
Premere e mantenere premuto il pulsante per
regolare o visualizzare il tempo di saldatura.
Rilasciare il pulsante per visualizzare la
tensione.
4 LED pulsante display superiore
Il LED del pulsante del display superiore si
accende per indicare che le informazioni
visualizzate possono essere modificate tramite
la manopola di regolazione.
5 Display inferiore
Il display inferiore mostra la velocità di
avanzamento del filo o la corrente.
6 Pulsante del display inferiore
Premere il pulsante per scegliere se
visualizzare la velocità di avanzamento del filo
o la corrente.
7 LED del pulsante del display inferiore
Il LED del pulsante del display inferiore si
accende per indicare che le informazioni
visualizzate possono essere modificate tramite
la manopola di regolazione.
8 LED Tensione
9 LED Tempo
10 LED di velocità di alimentazione del filo
11 LED Corrente
I LED sotto ciascun display si accendono per indicare la grandezza visualizzata.
12 Visualizzazione programma
Qui viene visualizzato il numero del programma
attivo.
13 Pulsante programma
Premere il pulsante del programma per attivare
la funzione di selezione del programma. Per
cambiare il numero di programma, premere il
pulsante del programma oppure ruotare la
manopola di regolazione.
14 LED del pulsante programma
Il LED si accende per indicare che il pulsante
Programma è attivo.
Per
maggiori
informazioni
sull’impostazione dei parametri di
sequenza, consultare la Sezione 6−3.
15 Pulsante di sequenza
Il pulsante di sequenza consente la selezione di
sequenze
di
saldatura. La sequenza
predefinita è Weld (Saldatura) ed è attiva
all’accensione. Per utilizzare sequenze di
saldatura diverse da Weld, è necessario
configurarle prima di innescare l’arco. Quando
l’unità entra in modalità saldatura, la
visualizzazione della sequenza viene interrotta
e viene attivata la visualizzazione della
saldatura.
16 LED del pulsante sequenza
Nella modalità di visualizzazione della
sequenza di saldatura, il LED del pulsante è
spento. Quando si preme il pulsante della
sequenza, il LED lampeggia e continua a
lampeggiare fino alla successiva pressione del
pulsante. Il LED smette di lampeggiare e si
spegne quando l’unità ritorna alla modalità di
visualizzazione della sequenza di saldatura.
17 LED sequenza di saldatura
Sopra il pulsante della sequenza si trovano tre
LED della sequenza di saldatura: Start, Cratere
e Pre−gas/Post−gas. Il LED corrispondente si
accende per indicare la sequenza di saldatura
attiva. Il LED corrispondente lampeggia quando
si modifica il parametro.
18 Pulsante Flux
Premere il pulsante Flux per aprire o chiudere
la valvola del flusso.
19 LED del pulsante Flux
Se il LED del pulsante Flux è acceso, il comando della valvola del flusso è aperto.
Per
maggiori informazioni su come
accedere alle schermate di configurazione,
vedere la Sezione 6−5
20 Pulsante di configurazione
Per attivare la modalità di visualizzazione della
configurazione, premere il pulsante di
configurazione. Le successive pressioni del
pulsante consentono di selezionare le diverse
schermate di configurazione.
21 LED del pulsante di configurazione
Il LED del pulsante di configurazione si accende
quando è attiva la modalità di visualizzazione
della configurazione.
22 LED di blocco
Il LED di blocco si accende quando sono attivi
i blocchi.
23 Controllo della velocità del trattore
Il controllo per la regolazione della velocità di
avanzamento del trattore viene utilizzato per
regolare la velocità di avanzamento del trattore.
24 Display della velocità del trattore
Il display della velocità del trattore mostra la
velocità preimpostata o attuale del trattore.
25 Tasto a sfioramento a LED sinistro del
trattore
Il tasto a sfioramento a LED della direzione di
viaggio si illumina per indicare che la direzione
scelta è attiva.
26 Tasto a sfioramento a LED destro del
trattore
Il tasto a sfioramento a LED della direzione di
viaggio si illumina per indicare che la direzione
scelta è attiva.
27 Tasto a sfioramento del trattore sinistro
Premere il pulsante per azionare il trattore nella
direzione desiderata.
28 Tasto a sfioramento destro del trattore
Premere il pulsante per azionare il trattore nella
direzione desiderata.
29 Interruttore di arresto
Termina il processo di saldatura
30 Interruttore di Innesco
Avvia il processo i saldatura
31 Interruttore principale (on/off)
Posizionare l’interruttore su ON per alimentare
la scatola di controllo. Posizionare l’interruttore
su OFF per spegnere il controller.
32 Tasti a sfioramento Pollice su/Pollice giù
I pulsanti Pollice o Avanzamento filo sono tasti
a sfioramento temporanei che alimentano solo
il motore principale, consentendo un avanzamento filo manuale a freddo. Il filo di saldatura
avanza alla velocità impostata dal controllo della velocità di avanzamento filo manuale. Per far
avanzare il filo fuori dalla torcia, premere il pulsante Pollice giù. Per ritirare il filo all’interno della torcia, premere il pulsante Pollice su.
33 Selettore di processo del trattore
Seleziona il processo operativo per il trattore.
 Per impostare il tempo di sequenza, premere
il pulsante del display superiore più volte
finché il tempo [t] non è il parametro attivo.
Utilizzare la manopola di regolazione per
impostare il tempo desiderato. Per la
disattivazione, impostare il tempo a zero.
 La saldatrice visualizza come indicazione
predefinita la tensione di saldatura quando si
accede alla modalità di visualizzazione della
sequenza di saldatura per la prima volta.
Solo per la modalità CV:
 In qualsiasi momento durante la saldatura è
possibile utilizzare la manopola di
regolazione per modificare la velocità di
avanzamento del filo di saldatura quando il
LED del pulsante del display inferiore è
acceso. Nel display inferiore verrà
visualizzata la velocità del trainafilo. Dopo
circa un secondo di inattività, il display
inferiore tornerà a mostrare il parametro visto
in precedenza.
Solo per la modalità CV+C:
 In qualsiasi momento durante la saldatura è
possibile utilizzare la manopola di
regolazione per modificare la corrente di
saldatura quando il LED del pulsante del
display inferiore è acceso. La corrente di
saldatura viene visualizzata nel display
inferiore. Dopo circa un secondo di inattività,
il display inferiore tornerà a mostrare il
parametro visto in precedenza.
Termini generali:
Sequenza
Programma di saldatura
Parte di un programma di saldatura, per esempio pre−gas, run−in, avviamento, saldatura,
cratere, burnback e post−gas.
Gruppo di sequenze che compongono un ciclo di saldatura.
OM−267533 Pagina 33
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
6−3.Indicazioni della sequenza di saldatura
=LED lampeggiante
=LED acceso
Modalità CV − Velocità avanzamento filo indicata per Start e Cratere nel
display inferiore.
Start:
280
.
50
Modalità CV+C − Corrente indicata per Start e Cratere nel display inferiore.
Per tutte le modalità − Quando il LED del pulsante del display superiore
è acceso, utilizzare la manopola di regolazione per modificare il valore
visualizzato corrispondente. Se il LED del pulsante del display
superiore non è acceso e si desidera apportare modifiche, premere il
pulsante del display superiore per accendere il LED. Premendo di
nuovo il pulsante si alternerà la visualizzazione tra tensione e tempo.
I LED tensione o tempo si accenderanno per indicare quale grandezza
viene visualizzata.
Se il LED del pulsante del display inferiore è acceso, utilizzare la
manopola regolazione per modificare il valore.
 Premere il pulsante della sequenza, il relativo LED e il LED Start
lampeggeranno. In questa condizione, l’unità si trova in modalità
visualizzazione sequenza di avvio e nei display verranno visualizzati
i parametri della sequenza di avvio.
 Premere il pulsante della sequenza una seconda volta, i LED del
pulsante della sequenza e Cratere lampeggeranno. In questa
condizione, l’unità si trova in modalità visualizzazione sequenza
Cratere e nei display verranno visualizzati i parametri della sequenza
Cratere.
Cratere:
280
.
50
 Premere il pulsante della sequenza una terza volta, i LED del
pulsante della sequenza e della sequenza di pre/post−gas
lampeggeranno.
Premere il pulsante del display inferiore per selezionare pre−gas o
post−gas.
Nella modalità di visualizzazione pre−gas, il display superiore mostra
il tempo di pre−gas mentre nel display inferiore viene visualizzato
PRE. Per modificare il tempo di pre−gas, premere il pulsante del
display superiore e ruotare la manopola di regolazione.
Nella modalità di visualizzazione post−gas, il display superiore
mostra il tempo di post−gas mentre nel display inferiore viene
visualizzato POST. Per modificare il tempo di post−gas, premere il
pulsante del display superiore e ruotare la manopola di regolazione.
Pre/post−gas:
.
00
PRE
.
00
POST
236 564−B
OM−267533 Pagina 34
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
6−4.Parametri di sequenza in un programma
Per
maggiori informazioni sul
pulsante Sequenza, consultare
la Sezione 6−3.
Se la durata della sequenza di
saldatura viene impostata a zero,
la saldatura continua fino a che non
viene premuto il tasto Stop.
Parametri
Sequenza
V
(CV o CV+C)
Corrente
(CV+C)
Velocità
avanzamento
filo (CV)
1. Pre−gas
Secondi
Se la durata di qualsiasi sequenza,
eccetto quella di saldatura, viene
impostata a zero, la sequenza viene
ignorata.
0.0−10.0
2. Run−in
X
3. Start
X
X
X
0.00−10.00
4. Saldatura
X
X
X
0.0−600.0
5. Cratere
X
X
X
0.00−10.00
6. Burnback
X
X
X
0.00−10.00
7. Post−gas
0.0−10.0
Tempo di Saldatura
Durata tempo
eliminazione
cratere
Tempo di
pre−gas
Tempo di
innesco
Tempo di burnback
Tempo di post−gas
Tempo
Pre−gas Run−in Start
Pulsante Start
Saldatura
Cratere
Burnback Post−gas
Fine sequenza
Pulsante Stop
OM−267533 Pagina 35
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
6−5.Schermate di configurazione
=LED lampeggiante
=LED acceso
JOG
.
50
Premere il pulsante di configurazione per accedere alle
schermate di configurazione. Se il parametro è specifico di
un programma, nel display del programma viene
visualizzato il programma attivo. Il programma attivo può
essere modificato premendo il pulsante del programma e
quindi selezionando il programma desiderato con la
manopola di regolazione.
 Funzionamento in jog (a impulsi)
La velocità di avanzamento in jog, indicata come “JOG” nel
display superiore, può essere modificata ruotando la
manopola di regolazione. L’impostazione della velocità di
avanzamento del filo è la stessa per tutti i programmi. La
velocità di avanzamento del filo in jog può essere regolata
mentre vengono premuti i pulsanti Inch Up (alimentazione filo
verso l’alto) o Inch Down (alimentazione filo verso il basso).
MODE
CV
OM−267533 Pagina 36
 Modalità
La modalità di saldatura, indicata da MODE nel display
superiore, è impostato su CV per la tensione costante o su
CV+C per la tensione costante più la corrente, indicate nel
display inferiore. Utilizzare la manopola di regolazione per
modificare la modalità quando il LED del pulsante del
display inferiore è acceso. Questa impostazione è specifica
del programma.
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
6−5. Schermate di configurazione (Segue)
 Bilanciamento (solo unità AC)
.
BLFR
.
DCEP
Selezionando il bilanciamento, indicato da BL.FR nel
display superiore, si regola il bilanciamento AC e la
frequenza, visualizzati nel display inferiore. Le prime due
cifre indicano il valore di bilanciamento positivo e sono
seguite dalla virgola. Le due cifre dopo la virgola indicano
frequenza. Il bilanciamento e la frequenza sono
interdipendenti e non possono essere regolati
singolarmente. Utilizzare la manopola di regolazione per
modificare questo parametro quando il LED del pulsante del
display inferiore è acceso. Questa impostazione è specifica
di un programma (vedere Tabella 6−1 per un elenco delle
opzioni disponibili per bilanciamento e frequenza).
Tabella 6−1. Bilancia/Frequenza
Display
Bilanciamento
%Positivo/%Negativo
Linea alimentazione 60 Hz (US)
Linea alimentazione 50 Hz (EU)
100/0
DC.EP
DC.EP
80/20
80.18
80.15
75/25
75.23
75.19
70/30
70.18
70.15
67/33
67.30
67.25
60/40
60.18
60.15
50/50
50.30
50.25
50/50
50.18
50.15
40/60
40.18
40.15
33/67
33.30
33.25
30/70
30.18
30.15
25/75
25.23
25.19
20/80
20.18
20.15
0/100
DC.EN
DC.EN
OM−267533 Pagina 37
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
6−5. Schermate di configurazione (Segue)
RUNI
AUTO
 Run−in
Il parametro run−in, indicato da RUNI nel display
superiore, consente di impostare la velocità iniziale
del filo su automatico, Off o manuale. Il display
inferiore mostra AUTO per indicare che il parametro
run−in è impostato su automatico. È possibile
utilizzare la manopola di regolazione per modificare
l’opzione AUTO in un’altra opzione. Se è impostata
una condizione di avvio, run−in è una percentuale
della velocità di avvio del filo. In tutti gli altri casi,
run−in è una percentuale della velocità del filo di
saldatura. Questa impostazione è specifica del
programma.
.
280
BURN
 Burnback
BURN
OFF
La tensione e il tempo di burnback vengono definiti
quando il display inferiore mostra BURN e il display
superiore mostra la tensione o il tempo. Per
impostare la tensione o il tempo di burnback
desiderati, utilizzare la manopola di regolazione.
La velocità del risalita del filo durante il burnback
viene definita quando il display superiore mostra
BURN e il display inferiore mostra l’impostazione. Il
parametro Burnback può essere impostato su OFF
utilizzando il pulsante del display inferiore o può
essere modificato con la manopola di regolazione.
Queste impostazioni
programma.
OM−267533 Pagina 38
sono
specifiche
di
un
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
Note
OM−267533 Pagina 39
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
6−6.Schermate dei menu ausiliari
Se si premono simultaneamente i pulsanti di configurazione e
sequenza, viene visualizzato un menu ausiliario. I LED dei
pulsanti di configurazione e sequenza lampeggiano quando si
entra nel menu ausiliario. Premere il pulsante di configurazione
per scorrere in avanti e di sequenza per scorrere indietro le
opzioni del menu ausiliario.
Per uscire dal menu ausiliario, premere il simultaneamente
i pulsanti di configurazione e sequenza o premere i pulsanti
di alimentazione filo verso il basso e verso l’alto.
Blocchi
Se i blocchi sono attivi, solo i programmi bloccati sono
accessibili e il LED di blocco sarà acceso. Per disattivare
rapidamente i blocchi per tutti i programmi, premere i
pulsanti del display superiore e inferiore contemponraneamente.
Tutti i blocchi dipendono dai programmi e sono indipendenti
l’uno dall’altro. Per ciascun blocco di un programma
è possibile impostare valori diversi.
 Blocco gamma regolazione tensione
OFF
LOCK
Il blocco della gamma di regolazione della tensione è attivo
quando nel display inferiore viene visualizzato LOCK e il LED
Volt è acceso. Per impostazione predefinita, il blocco gamma
di regolazione tensione è disattivato (nel display superiore
viene visualizzato “OFF”). Per modificare il valore predefinito
di variazione della tensione entro l’intervallo 0−10 V, premere
il pulsante del display superiore e ruotare la manopola di
regolazione fino alla tensione desiderata. Il blocco gamma
regolazione tensione dipende dal programma ed è
indipendente dai blocchi della velocità di avanzamento filo e
della corrente. Per ciascun programma può essere impostata
una diversa variazione della tensione.
 Blocco gamma di regolazione della corrente (solo per la
modalità CV+C)
LOCK
OFF
Il blocco della gamma di regolazione della corrente è
indicato da LOCK nel display superiore. Per impostazione
predefinita, il blocco gamma di regolazione corrente è
disattivato (nel display inferiore viene visualizzato “OFF”).
Per impostare una gamma di variazione della corrente
compresa tra 0−250 A, premere il pulsante del display
inferiore per accendere il relativo LED, quindi ruotare la
manopola di regolazione fino a impostare la gamma di
variazione della corrente desiderata. Il LED della corrente si
accende quando il parametro viene modificato da Off a un
altro valore.
 Blocco gamma di regolazione della velocità del trainafilo
(solo per la modalità CV)
Il blocco della gamma di regolazione della velocità del
trainafilo è indicato da LOCK nel display superiore. Per
impostazione predefinita, il blocco gamma di regolazione
velocità trainafilo è disattivato (nel display inferiore viene
visualizzato “OFF”). Per impostare una gamma di
variazione della velocità trainafilo diversa da quella
impostata e compresa tra 0−250 ipm (0−6,3 mpm), premere
il pulsante del display inferiore per accendere il relativo LED,
quindi ruotare la manopola di regolazione fino a impostare
la gamma di variazione della velocità trainafilo desiderata.
Il LED velocità trainafilo si accende quando il parametro
viene modificato da Off a un altro valore.
OM−267533 Pagina 40
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
 Lock Hold
HOLD
OFF
La funzione Lock Hold è indicata da “HOLD” nel display
superiore. Per impostazione predefinita, la funzione Lock
Hold è disattivata (nel display inferiore viene visualizzato
“OFF”). Se si desidera attivare la funzione Lock Hold, premere
il pulsante del display inferiore per accendere il relativo LED,
quindi ruotare la manopola di regolazione per modificare
l’impostazione su ON.
Lock Hold funziona solo quando vi sono blocchi attivi e
consente all’utente di regolare tensione, corrente o velocità di
avanzamento filo durante la saldatura, all’interno
dell’intervallo impostato. Quando si arresta la saldatura, la
tensione, la corrente o la velocità di avanzamento filo vengono
riportate ai valori preimpostati prima dell’avvio della saldatura.
Se la funzione Lock Hold viene disattivata, eventuali
variazioni apportate durante la saldatura ai valori preimpostati
vengono salvate e diventano i nuovi valori preimpostati
quando si interrompe la saldatura.
 Controllo della valvola del flusso
FLUX
AUTO
Il controllo della valvola del flusso, indicato con “FLUX” sul
display superiore, può essere impostato su “AUTO”
(automatico), oppure su “MAN” (manuale). Se si imposta il
controllo della valvola del flusso su “AUTO”, si attiva la
tramoggia di alimentazione quando si preme il pulsante Start
e si disattiva la tramoggia al termine dell’ultima sequenza. Il
controllo della valvola del flusso può essere bypassato tramite
il pulsante Flux. Se si imposta il controllo della valvola del
flusso su “MAN” l’operatore deve aprire e chiudere il relè della
valvola del flusso utilizzando il pulsante Flux.
 Impostazione della velocità di avanzamento filo
WFS
IPM
La velocità di avanzamento del filo, indicata dall’indicazione
“WFS” sul display superiore, può essere impostata in “IPM”
(pollici/minuto) o “MPM” (metri/minuto). Questa impostazione
è indipendente dal programma selezionato.
Nell’Interfaccia trattore Digital l’impostazione della velocità di
avanzamento filo modifica le unità di velocità del trattore.
OM−267533 Pagina 41
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
6−6. Schermate dei menu ausiliari (Segue)
 Numero di programmi
4
NUMB
PROG
Il numero di programmi è indicato da NUMB nel display
superiore e da PROG nel display inferiore. Il numero di
programmi accessibili all’utente (da 1 a 15) viene visualizzato
sul display del programma. Utilizzare la manopola di
regolazione per modificare il massimo numero di programmi
accessibili.
 Rotazione del motore del trainafilo
MOTR
CW
OM−267533 Pagina 42
La rotazione del motore è indicata da MOTR nel display
superiore e da CW o CCW nel display inferiore. Passando
da CW a CCW si modifica il senso di rotazione del motore.
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
=LED acceso
BUTN
SB1
 Controllo di movimento
.
00
SB2
PSEL
Il controllo del movimento è indicato da SB1 o SB2 o nel
display inferiore ed è utilizzato per definire quando il relè
supporto laterale è attivato. Quando nel display superiore
viene visualizzato “BUTN”, il relè supporto laterale si attiva
quando si preme il pulsante Start e il pre−gas entra in timeout.
Quando si seleziona una durata positiva, il relè supporto
laterale si attiva una volta trascorso il tempo selezionato dopo
l’innesco dell’arco. Quando si seleziona una durata negativa,
il relè supporto laterale si attiva quando si preme il pulsante
Start ma la sequenza di saldatura non si avvia fino allo
scadere del tempo selezionato.
SB1 - Per Interfaccia trattore SubArc Digital - Controlla l’avvio
del movimento del trattore.
 Selezione del programma a distanza
La selezione del programma a distanza è indicata da “PSEL”
nel display superiore. Utilizzare la manopola di regolazione
per selezionare ON o OFF. (Per maggiori informazioni, vedere
la sezione 6−8 Selezione del programma a distanza)
OFF
OM−267533 Pagina 43
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
6−6. Schermate dei menu ausiliari (Segue)
=LED acceso
 Tempo Arco
H1 1234
.
5659
Quando nel display del programma viene visualizzato H1, nel
display inferiore viene mostrato il numero totale di ore arco e
la visualizzazione prosegue nel display superiore. Il numero
totale di ore arco non può essere azzerato. Quando nel
display del programma viene visualizzato H2, nel display
inferiore viene mostrato il numero parziale di ore arco e la
visualizzazione prosegue nel display superiore. Il numero
parziale di ore arco viene azzerato premendo entrambi i
pulsanti dei display superiore e inferiore contemporaneamente. Il numero dopo la virgola nel display inferiore
indica il numero di minuti. Per passare da H1 a H2 e viceversa
utilizzare la manopola di regolazione.
 Cicli
C1 1234
5678
OM−267533 Pagina 44
Quando nel display del programma viene visualizzato C1,
nel display inferiore viene mostrato il numero totale di cicli
arco e la visualizzazione prosegue nel display superiore. Il
numero totale di cicli non può essere azzerato. Quando nel
display del programma viene visualizzato “C2”, nel display
inferiore viene mostrato il numero parziale di cicli arco e la
visualizzazione prosegue nel display superiore. Il numero
parziale di cicli arco viene azzerato premendo entrambi i
pulsanti dei display superiore e inferiore contemporaneamente. Per passare da C1 a C2 e viceversa utilizzare
la manopola di regolazione.
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
 Livello di revisione del software
.
PREV
.
100
Quando nel display superiore viene visualizzato “P.REV”,
il livello di revisione della scheda di controllo processo viene
visualizzato nel display inferiore.
Quando nel display superiore viene mostrato D.REV, il livello
di revisione della scheda display o della scheda trattore viene
mostrato nel display inferiore.
Quando nel display superiore viene visualizzato “M.REV”,
il livello di revisione della scheda di controllo motore viene
visualizzato nel display inferiore.
Quando nel display superiore viene mostrato A.REV, il livello
di revisione della scheda automatica viene mostrato nel
display inferiore.
Per passare da una revisione della scheda all’altra utilizzare
la manopola di regolazione.
WIPE
NO
 Ripristino delle impostazioni di fabbrica
Per accedere al menu di reset e ripristinare le impostazioni di
fabbrica, procedere come segue: Premere contemporaneamente i pulsanti del programma, della sequenza, del
display superiore e di configurazione. Sul display superiore
viene visualizzato “WIPE” e su quello inferiore “NO”. Il LED del
pulsante del display inferiore è acceso. Ruotare la manopola
di regolazione o premere il pulsante del display inferiore per
passare da NO a YES. Premere di nuovo
contemporaneamente i pulsanti del programma, della
sequenza, del display superiore e di configurazione. Tutti i
parametri eccetto le ore arco e il conteggio dei cicli vengono
riportati alle impostazioni di fabbrica.
Se non si vuole eseguire un reset, ruotare la manopola di
regolazione fino a visualizzare “NO” e premere
contemporaneamente i pulsanti del programma, della
sequenza, del display superiore e di configurazione.
 Pre−gas/Raggio laterale/Timeout alimentazione filo
12 FW
Quando si preme il pulsante Start (Avvio) per iniziare una
saldatura, il display inferiore mostra fino a quattro caratteri
specifici.
1 − Indica che SB1 è allo stato attivo
2 − Indica che SB2 è allo stato attivo
F − Indica che la valvola di flusso è allo stato attivo
W − Indica che il motore ha iniziato a far avanzare il filo (run−in)
Il carattere viene visualizzato in diversi momenti, in base alla
configurazione nel menu SB di un tempo di pre−gas o di un
tempo negativo.
Il display superiore avvierà un conteggio dal tempo
preimpostato più elevato o mostrerà tutti zero (0.0).
OM−267533 Pagina 45
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
6−7.Schermate del display del trattore
= LED acceso
 Velocità operativa normale del trattore
123
.
Il display mostra unità metriche o imperiali. Il pulsante
illuminato mostra la direzione dello spostamento. Per
cambiare direzione, premere l’altro pulsante in modo che il
LED si accenda.
 Funzionalità del commutatore
123
.
Configurazione di fabbrica predefinita: il pulsante sinistro
provoca lo spostamento in avanti e il pulsante destro
provoca lo spostamento indietro. In determinate
configurazioni del trattore, la disposizione predefinita del
pulsante può essere opposta a quella della direzione di
spostamento. È possibile modificare tali contenuti in modo
che il pulsante destro selezioni lo spostamento del trattore
in avanti e in modo che il pulsante sinistro selezioni lo
spostamento indietro. Quando il sistema è inattivo, premere
entrambi i pulsanti destro e sinistro per due secondi. Dopo
due secondi la direzione LED illuminata passerà all’altro
pulsante indicando che il passaggio è completo.
123
.
I
pulsanti di direzione del trattore non possono essere
modificati durante la saldatura.
 Codici di aiuto del trattore
-12
Vedere la sezione 8−7.
Rif. 275233−A
OM−267533 Pagina 46
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
6−8.Selezione programma a distanza (per Interfaccia SubArc Digital e Comando motore
Digital)
Esistono due metodi per cambiare i programmi a distanza.
Metodo 1
Selezione programma 1 a distanza
Nel menu ausiliario, disattivare la selezione di programma a distanza (vedere la Sezione 6−6 Selezione del programma a distanza).
Collegando il terminale di selezione programma 1 a distanza sulla morsettiera TB1 (vedere la Sezione 5−9) al comune della morsettiera TB2 (vedere la
Sezione 5−10) si incrementa il numero di programma. Una volta raggiunto l’ultimo programma, collegando il terminale del programma a distanza sulla
morsettiera TB1 al comune del comando a distanza sulla morsettiera TB1 si ritorna al primo programma.
Esempio: se il numero di programmi è impostato su 4 (vedere la Sezione 6−6 Numero dei programmi) e i blocchi sono disattivati, collegando e
scollegando ripetutamente il terminale del selettore programma 1 a distanza sulla morsettiera TB1 al comune sulla morsettiera TB2 si cambia il
programma nel modo seguente:
Programma 1 −>Programma 2 −>Programma 3 −>Programma 4 −> Programma 1
Selezione programma 2 a distanza
Nel menu ausiliario, disattivare la selezione di programma a distanza (vedere la Sezione 6−6 Selezione del programma a distanza).
Collegando il terminale del selettore programma 2 a distanza sulla morsettiera TB1 (vedere la Sezione 5−9) al comune della morsettiera TB2
(vedere la Sezione 5−10) si decrementa il numero di programma. Una volta raggiunto il primo programma, collegando il terminale del selettore
programma 2 a distanza sulla morsettiera TB1 al comune sulla morsettiera TB2 si ritorna all’ultimo programma.
Esempio: se il numero di programmi è impostato su 4 (vedere la Sezione 6−6 Numero dei programmi) e i blocchi sono disattivati, collegando e
scollegando ripetutamente il terminale del selettore programma 2 a distanza sulla morsettiera TB1 al comune sulla morsettiera TB2 si cambia il
programma nel modo seguente:
Programma 4> Programma 3> Programma 2> Programma 1> Programma 4.
Se i blocchi sono attivati (vedere la Sezione 6−6 Blocchi, Blocco gamma tensione oppure Blocco gamma corrente oppure Blocco gamma velocità
di alimentazione filo) il numero di programma viene incrementato fino al programma bloccato successivo.
Metodo 2
Nel menu ausiliario, attivare la selezione del programma a distanza (vedere la Sezione 6−6 Selezione del programma a distanza). A questo punto
si può selezionare uno dei 4 programmi collegandosi ai pin della selezione del programma a distanza e al comune, come indicato nella tabella che
segue.
Programma selezionato
Selezione programma 1 a distanza
Selezione programma 2 a distanza
Numero programma 1
Non collegato
Non collegato
Numero programma 2
Collegato
Non collegato
Numero programma 3
Non collegato
Collegato
Numero programma 4
Collegato
Collegato
Se i blocchi sono attivati (Vedere la sezione 6−6 Blocchi) ed è selezionato un programma sbloccato, viene visualizzato un errore di selezione
programma fino a quando non viene selezionato un programma bloccato o fino a quando non si disattiva la funzione di selezione del programma
a distanza.
Se si utilizza il metodo 2, tale metodo disattiverà automaticamente il metodo 1.
TB1
TB2
Morsettiera
Ref. 267618-A
OM−267533 Pagina 47
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
SEZIONE 7 − FUNZIONAMENTO DELLA TRAMOGGIA
DI ALIMENTAZIONE
7−1.Funzionamento della tramoggia di alimentazione Digital
1
Cavo di comando
Collegare il cavo di comando alla
presa a 4 pin nell’Interfaccia SubArc.
2
Manopola di comando manuale
Tirare la manopola per rilasciare
manualmente il flusso. Rilasciare la
manopola per arrestare il flusso.
1
2
267344-B
7−2.Funzionamento della tramoggia di alimentazione Manual
1
Leva di controllo del flusso del
fondente
1
279015-A
OM−267533 Pagina 48
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
SEZIONE 8 − MANUTENZIONE E INDIVIDUAZIONE DEI
GUASTI
8−1.Manutenzione ordinaria di Interfaccia SubArc Digital, Comando motore Digital e
Dispositivo di comando a distanza Digital
!
= Controllare
= Cambiare
= Pulire
* Far eseguire da un tecnico di assistenza autorizzato
Scollegare l’alimentazione prima di effettuare
operazioni di manutenzione.
= Riparare
= Sostituire
Ogni
3
mesi
Etichette
 Cavi e corde
Ogni
6
mesi
: pulire mensilmente durante periodi di utilizzo intenso.
8−2.Tabella di risoluzione problemi per Interfaccia SubArc Digital, Comando motore Digital e Dispositivo di comando a distanza Digital
Problema
Soluzione
La macchina non funziona.
Verificare che la tensione di ingresso sia di 24 VAC ed assicurarsi che l’alimentazione sia presente.
Il filo non avanza in jog.
Spostare l’interruttore di alimentazione S1 in posizione On.
Verificare che la tensione di ingresso sia di 24 VAC ed assicurarsi che l’alimentazione sia presente.
Velocità di avanzamento in jog troppo bassa; aumentare la velocità di avanzamento in jog (vedere la
Sezione 6−5).
Controllare il motore dell’alimentatore del filo e ripararlo o sostituirlo se necessario.
Controllare i pulsanti avanzamento filo verso l’alto (PB3) e verso il basso (PB4) e sostituirli se
necessario (vedere l’Elenco componenti).
Fare controllare la scheda PC1 dal Servizio di Assistenza autorizzato e, se necessario, sostituirla.
Il filo avanza nella direzione errata
durante il jog.
Modificare l’impostazione del senso di rotazione del motore del trainafilo nel Menu ausiliario (vedere
la Sezione 6−6).
Il filo avanza solo verso il basso
indipendentemente dal fatto che
vengano premuti i tasti Avanzamento
in basso o Avanzamento in alto.
Fare controllare la scheda PC1 dal Servizio di Assistenza autorizzato e, se necessario, sostituirla.
I filo non avanza dopo che viene
premuto il pulsante Start (assicurarsi
che tutte le funzioni di jog
dell’alimentatore del filo funzionino
correttamente prima di analizzare
questo problema).
Controllare il pulsante Start (PB1), e sostituirlo se necessario.
Nessun controllo sulla velocità di
alimentazione del filo tramite il
comando velocità avanzamento filo
durante la saldatura. La velocità di
avanzamento filo resta quella
impostata per il run−in.
La velocità Saldatura irregolare e nessun controllo sull’erogazione. di avanzamento filo non può
essere direttamente controllata in modalità CV+C.
Saldatura irregolare e nessun controllo
sull’erogazione.
Controllare la polarità del cavo di “volt sense” del comando a distanza.
Assicurarsi che i cavi di “volt sense” siano correttamente collegati.
Fare controllare la scheda PC1 dal servizio di assistenza autorizzato e, se necessario, sostituirla.
OM−267533 Pagina 49
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
Problema
Soluzione
Assicurarsi che la frizione si trovi completamente nella posizione di guida.
Assicurarsi che il motore del trattore sia adeguatamente collegato all’Interfaccia trattore Digital.
Se si utilizza il modo AUTO assicurarsi che il selettore di processo del trattore sia completamente
nella posizione AUTO.
Il trattore non si muove.
Verificare il tempo di configurazione di SB1 nel menu Auxiliary.
Provare a posizionare il selettore di processo sulla posizione ON.
Far controllare la scheda PC1 dell’interfaccia trattore dal Servizio di Assistenza autorizzato e, se
necessario, sostituirla.
Il trattore si sposta nella direzione
“sbagliata”.
Il trattore non si muove dopo aver premuto il pulsante Start.
OM−267533 Pagina 50
Scambiare il contenuto dei pulsanti destro e sinistro del trattore. Vedere la sezione 6−7.
Verificare il tempo di configurazione di SB1 nel menu Auxiliary.
Controllare il pulsante Start (PB1) e sostituirlo se necessario.
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
8−3.Manutenzione ordinaria del trainafilo
Scollegare l’alimentazione prima di effettuare la manutenzione.
!
= Controllare
= Cambiare
= Pulire
* Da eseguire a cura di un tecnico di assistenza autorizzato
= Riparare
= Sostituire
Ogni
3
mesi
Morsetti di saldatura
Etichette/targhe
Ogni
6
mesi
 Cavi, funi e parti danneggiate
OPPURE
Rullini trainafilo
Durante l’uso intenso, pulire ogni mese.
8−4.Ispezione e sostituzione delle spazzole
1
2
3
3/8 in. (9,5 mm)
lunghezza minima
3/4 in. (19 mm)
nuova lunghezza
Sostituire le spazzole
danneggiate
Coprispazzola
Fermo a molla
Spazzola
Rimuovere
il
coprispazzola.
Rimuovere il fermo a molla e la
spazzola.
Sostituire la spazzola se scheggiata
o rotta o se è rimasto meno di 9,5 mm
(3/8 di pollice) del materiale della
spazzola.
Montare la spazzola in modo che la
superficie curva all’estremità della
spazzola corrisponda alla curva del
motore. Rimontare il fermo a molla e
il coprispazzola.
Ripetere l’operazione per l’altra
spazzola.
3
1
2
In
Attrezzi necessari:
figura, motore senza
carter del rullo di avanzamento.
Rif. 254 695−C / S−0816
OM−267533 Pagina 51
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
8−5.Tabella di individuazione dei guasti per i trainafilo
Problema
Soluzione
Il filo si ferma o avanza irregolarmente Regolare nuovamente la frizione dell’aspo e la pressione dei rulli trainafilo.
durante la saldatura.
Sostituire il rullo trainafilo con un altro di dimensione corretta.
Pulire o sostituire rullini consumati.
Controllare e sostituire la dimensione dei guidafilo usurati.
Sostituire la punta di contatto o il rivestimento. Consultare il manuale di istruzioni della torcia.
Rimuovere gli spruzzi di saldatura o i corpi estranei incollati all’ugello della torcia.
Controllare e fissare i collegamenti del motore, controllare le spazzole.
Assicurarsi che la tensione sul guidafilo non sia eccessiva.
Fare controllare il motore di trasmissione da un centro di assistenza autorizzato dal costruttore.
Il motore gira lentamente.
Ridurre il carico. Ridurre la tensione sul freno del mozzo o sul rullo trainafilo.
Assicurarsi che la tensione sul guidafilo non sia eccessiva.
Controllare che la tensione di alimentazione sia corretta.
Il motore gira a piena velocità Verificare il funzionamento corretto dell’unità comando saldatura.
indipendentementedalle impostazioni di
velocità del filo.
Il motore gira in senso inverso.
Per modificare il senso del motore e per le relative istruzioni di collegamento, consultare il manuale d’uso
del controller.
8−6.Manutenzione ordinaria della tramoggia di alimentazione Digital e della tramoggia di
alimentazione Manual
!
Scollegare l’alimentazione prima di effettuare la manutenzione.
= Controllare
= Cambiare
= Pulire
* Da eseguire a cura di un tecnico di assistenza autorizzato
Giornaliera
:Filtro del flusso.
:Tubo del flusso.
Mensilmente
OR
:pulire ogni mese.
Periodicamente In
base all’uso
:Tubo di uscita del flusso.
Ogni 3 mesi
Etichette illeggibili
OM−267533 Pagina 52
= Riparare
= Sostituire
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
8−7.Codici di errore del sistema SubArc
A. Sistema SubArc
Codice d’aiuto SubArc
Nel
display superiore
viene visualizzato HELP
mentre in quello inferiore
viene
visualizzato il
numero di codice.
Indicatore stato/errore del
generatore SubArc
Problema
Descrizione
Ogni sequenza di lampeggio
sarà seguita da una pausa
di un secondo. Successivamente la sequenza verrà ripetuta.
03
3 Lento
04
4 Lento
Vedere 30
Vedere 40
05
5 Lento
Surriscaldamento del
circuito primario
06
6 Lento
Vedere 60
26
2 Veloce, 6 Lento
Pulsante bloccato
nell’interfaccia sistema
comando motore
30
3 Veloce
Contattore bloccato
sulla saldatrice
Indica un contattore bloccato (contatto uscita On) sulla saldatrice.
L’errore scompare quando l’interruttore sul pannello viene impostato su
”A distanza” o il connettore viene sbloccato.
32
3 Veloce, 2 Lento
Errore flusso liquido
refrigerante
Indica che l’ingresso del liquido refrigerante in TB2 nell’interfaccia
SubArc non è collegato al comune su TB2 (vedere il relativo manuale
d’uso dell’interfaccia).
Indica che l’unità è surriscaldata. L’unità si è arrestata per permettere
alle ventole di abbassare la temperatura. Il funzionamento riprenderà
una volta che l’unità rientra nel range di temperatura normale.
Indica che all’avvio un pulsante è bloccato nella metà inferiore
dell’interfaccia SubArc o che il pulsante Remote Start (Avvio a
distanza), Jog Up (Avanzamento su) o Jog Down (Avanzamento giù)
viene tenuto premuto all’avvio. L’errore scompare non appena si
rilascia il pulsante.
Verificare i collegamenti del liquido refrigerante e del comune.
Assicurarsi che il sensore usato disponga di un contatto normalmente
aperto. Il sensore è attivo solo se è collegato a un Strip Drive 100.
40
4 Rapido
Errore tachimetro
Indica un errore tachimetro sul motore. Verificare l’eventuale presenza
di ostruzioni nell’alloggiamento del trainafilo e nella bobina del filo.
Assicurarsi che il cavo del motore non sia vicino al cavo di saldatura
(se l’avanzamento funziona correttamente, il rumore elettrico può
compromettere il segnale del tachimetro). Se questo codice continua
a venire visualizzato sul display, contattare il centro di assistenza
autorizzato più vicino.
42
4 Rapido, 2 Lento
Errore motore
44
4 Rapido, 4 Lento
Bassa tensione bus
motore
Indica che la tensione del bus nell’Interfaccia SubArc è bassa.
La tensione 24 VAC dal generatore può essere bassa se la tensione
della linea primaria in ingresso è troppo bassa o, per i generatori DC,
in caso di un collegamento non corretto. Aumentare la tensione della
linea primaria portandola ad almeno il 90% della tensione nominale
specificata. Verificare il corretto collegamento dei generatori DC.
Se questo codice continua a venire visualizzato, contattare il centro
di assistenza autorizzato più vicino.
45
4 Veloce, 5 Lento
Pulsante bloccato sul
display
O
Errore del trattore
Indica che il pulsante è bloccato sull’interfaccia digitale al
momento dell’accensione. Il problema si risolve quando il
pulsante viene rilasciato.
Oppure
È presente un errore del trattore. Il display della velocità del
trattore contiene un’indicazione aggiuntiva sul codice di aiuto.
Fare riferimento alla sezione 9-7-B per maggiori dettagli sui
codici di aiuto specifici del trattore.
48
4 Rapido, 8 Lento
Guasto pulsante torcia
56
5 Rapido, 6 Lento
Guasto controllo
Modbus
60
6 Rapido
Errore scheda
di memoria
61
6 Rapido, 1 Lento
Errore di lettura file
62
6 Rapido, 2 Lento
Errore di scrittura file
Indica un errore sul motore. Verificare l’eventuale presenza di
ostruzioni nell’alloggiamento del trainafilo e nella bobina del filo.
Se questo codice continua a venire visualizzato sul display,
contattare il centro di assistenza autorizzato più vicino.
Indica che non è stato innescato l’arco entro il tempo specificato (meno
di 8 secondi o 4 pollici).
Indica che alla comunicazione iniziale il PLC ha fornito il consenso
per l’erogazione saldatura, il flusso o l’avanzamento in jog del filo.
Cancellare tutti i bit di comando di MODBUS 101 per resettare.
Indica che non è possibile leggere la scheda di memoria. La scheda
di memoria è difettosa o il formato non è corretto.
Indica la presenza di un file corrotto sulla scheda di memoria.
Indica che la scheda di memoria è piena o difettosa.
OM−267533 Pagina 53
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
8−7. Codici di errore del sistema SubArc (Segue)
Codice d’aiuto SubArc
Nel
display superiore
viene visualizzato HELP
mentre in quello inferiore
viene
visualizzato
il
numero di codice.
Indicatore stato/errore del
generatore SubArc
Problema
Descrizione
Ogni sequenza di lampeggio
sarà seguita da una pausa di
un secondo. Successivamente la sequenza verrà
ripetuta.
63
6 Rapido, 3 Lento
File non valido
Indica la presenza di un file non valido sulla scheda di memoria.
Il sistema è in grado di leggere il file, ma il suo contenuto non è valido.
Rimuovere la scheda o premere un pulsante qualsiasi per cancellare
l’errore.
64
6 Rapido, 4 Lento
Scheda di memoria
protetta in scrittura
Indica che si è tentato di effettuare un salvataggio su una scheda
protetta in scrittura. Questo stato si riferisce alla posizione dell’apposito
interruttore sulla scheda di memoria. Sbloccare la scheda di memoria
e riprovare. Provare a usare un’altra scheda di memoria. Rimuovere
la scheda o premere un pulsante qualsiasi per cancellare l’errore.
Se questo codice continua a venire visualizzato sul display, contattare
il centro di assistenza autorizzato più vicino.
65
6 Rapido, 5 Lento
File di sola lettura
66
6 Rapido, 6 Lento
Nessuna scheda di
memoria rilevata
67
6 Rapido, 7 Lento
Formato scheda di
memoria non supportato
71
7 Rapido, 1 Lento
Modello non valido
72
7 Rapido, 2 Lento
Tipo motore non valido
Indica che la resistenza manca o non è correttamente installata nel
cavo del motore. Assicurarsi che il motore utilizzato sia supportato dal
sistema (vedere la Sezione 3−4). Controllare la connessione del cavo
di comando tra l’interfaccia di sistema e il motore e se necessario
serrare (vedere la Sezione 5−12). Se questo codice continua a venire
visualizzato sul display, contattare il centro di assistenza autorizzato
più vicino.
73
7 Rapido, 3 Lento
Errore selezione
programma
Indica la selezione di un programma non valido mediante l’ingresso
di selezione del programma sulla morsettiera. La selezione del
programma non è disponibile perché sono abilitati i blocchi. Questo
errore si verifica solo con la modalità di selezione programma attivata.
92
9 Rapido, 2 Lento
Comunicazione in
parallelo assente
Indica che si è tentato di salvare un file di sola lettura. Verificare con la
persona interessata se esiste un motivo per cui il file è stato impostato
come di sola lettura (gli attributi di protezione del file possono essere
modificati tramite un PC). Usare un’altra scheda di memoria. Rimuovere
la scheda o premere un pulsante qualsiasi per cancellare l’errore.
Indica che non è stata rilevata alcuna scheda di memoria a seguito
di un tentativo di lettura dalla scheda stessa. Inserire una scheda
o premere un pulsante qualsiasi per cancellare l’errore. Provare a
usare un’altra scheda di memoria. Se questo codice continua a venire
visualizzato sul display, contattare il centro di assistenza autorizzato
più vicino.
Indica che il file system non è supportato. Il lato scheda di memoria
è troppo piccolo.
Se si collegano in parallelo le unità, il firmware nel generatore
principale non corrisponde al firmware nel generatore secondario.
Aggiornare il firmware di entrambe le unità all’ultima revisione.
Se il codice continua a venire visualizzato, contattare il centro
di assistenza autorizzato più vicino.
Sull’unità secondaria − indica che non è possibile stabilire la
comunicazione con l’unità principale.
Sull’unità principale − indica la perdita della comunicazione durante la
saldatura.
93
9 Rapido, 3 Lento
Perdita di comunicazione
con il PLC
Indica che la comunicazione con il PLC è stata persa durante la
saldatura.
94
9 Rapido, 4 Lento
Perdita di comunicazione
con l’interfaccia di
automazione
Indica che la comunicazione con l’interfaccia di automazione è stata
persa durante la saldatura.
95
9 Rapido, 5 Lento
Comunicazione seriale
assente
Indica che la scheda di controllo di processo ha perso la comunicazione
con la scheda di controllo del motore nell’interfaccia SubArc.
97
9 Rapido, 7 Lento
Perdita di comunicazione
principale
La scheda di controllo processo del generatore non è in grado di
comunicare con il controller dell’uscita. Spegnere e riaccendere l’unità.
Se l’errore persiste, contattare il centro di assistenza autorizzato più vicino.
98
9 Rapido, 8 Lento
Comunicazione seriale
assente
Indica che la comunicazione seriale è stata inizialmente stabilita ma
ora non sta funzionando correttamente. Controllare il collegamento
del cavo di comando del generatore/interfaccia SubArc e serrarlo
se necessario. Se questo messaggio viene visualizzato durante
l’aggiornamento del firmware, il comportamento è da considerarsi
normale. Se questo codice continua a venire visualizzato sul display,
contattare il centro di assistenza autorizzato più vicino.
99
9 Rapido, 9 Lento
Errore di comunicazione
seriale
Indica che la comunicazione seriale non funziona correttamente.
Controllare il collegamento del cavo di comando del generatore/interfaccia
SubArc e serrarlo se necessario. Se questo messaggio viene visualizzato
durante l’aggiornamento del firmware, il comportamento è da considerarsi
normale. Se questo codice continua a venire visualizzato sul display,
contattare il centro di assistenza autorizzato più vicino.
OM−267533 Pagina 54
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
B. Sistema del trattore
Codice di aiuto del
trattore
Problema
Descrizione
−01
Trattore non collegato
−02
Trattore sconosciuto collegato
−11
Sovracorrente istantanea del motore
del trattore
Indica il rilevamento di un improvviso e ampio picco di corrente sul motore del
trattore. Verificare che il motore e gli ingranaggi siano liberi da ostruzioni.
Verificare che il percorso di spostamento del trattore e dei cavi del trattore sia
libero da ostruzioni. Per cancellare la condizione di aiuto premere il pulsante. Se
questo codice continua a essere visualizzato, contattare il tecnico di assistenza
autorizzato più vicino.
−12
Sovracorrente media del motore del
trattore
Indica il rilevamento di un assorbimento di corrente superiore alla media da parte
del motore del trattore. Verificare che il motore e gli ingranaggi siano liberi da
ostruzioni e sabbia. Verificare che il percorso di spostamento del trattore e dei
cavi del trattore sia libero da ostruzioni e ingombri. Per cancellare la condizione
di aiuto premere il pulsante. Se questo codice continua a essere visualizzato,
contattare il tecnico di assistenza autorizzato più vicino.
−21
Errore encoder del trattore
−22
Velocità eccessiva del trattore
Indica che il trattore si sposta a una velocità superiore del 10% o più rispetto al
set point desiderato. Verificare che il motore e gli ingranaggi siano liberi da
ostruzioni e sabbia. Verificare che il percorso di spostamento del trattore e dei
cavi del trattore sia libero da ostruzioni e ingombri. Se il percorso di saldatura
del trattore è soggetto a un’inclinazione marcata verso il basso tentare di ridurre
l’inclinazione. Per cancellare la condizione di aiuto premere il pulsante. Se
questo codice continua a essere visualizzato, contattare il tecnico di assistenza
autorizzato più vicino.
−23
Velocità ridotta del trattore
Indica che il trattore si sposta a una velocità inferiore del 10% o più rispetto al set
point desiderato. Verificare che il motore e gli ingranaggi siano liberi da ostruzioni
e sabbia. Verificare che il percorso di spostamento del trattore e dei cavi del
trattore sia libero da ostruzioni e ingombri. Se il percorso di saldatura del trattore
è soggetto a un’inclinazione marcata verso l’alto tentare di ridurre l’inclinazione.
Per cancellare la condizione di aiuto premere il pulsante. Se questo codice
continua a essere visualizzato, contattare il tecnico di assistenza autorizzato più
vicino.
Indica che nessun trattore è stato rilevato al momento dell’accensione.
Assicurarsi che il trattore sia collegato all’Interfaccia trattore e spegnere e
riaccendere. Se questo codice continua a essere visualizzato, contattare il
tecnico di assistenza autorizzato più vicino.
Indica che è stato rilevato un trattore sconosciuto al momento dell’accensione.
Assicurarsi che il trattore collegato all’Interfaccia trattore sia corretto per poi
spegnere e riaccendere. Se questo codice continua a essere visualizzato,
contattare il tecnico di assistenza autorizzato più vicino.
Indica che il sensore di velocità sul motore del trattore non fornisce alcun
feedback. Verificare la presenza sul cavo del motore del trattore di eventuali
danni. Per cancellare la condizione di aiuto premere il pulsante. Se questo
codice continua a essere visualizzato, contattare il tecnico di assistenza
autorizzato più vicino.
OM−267533 Pagina 55
SEZIONE 9 − SCHEMI ELETTRICI
261172-C
Figura 9.1. Schema elettrico per l’interfaccia SubArc Digital
OM-267533 Pagina 56
278150-A
Figura 9.2. Schema elettrico per Interfaccia trattore SubArc Digital
OM-267533 Pagina 57
277430-A
Figura 9.3. Schema elettrico per Comando motore SubArc Digital
OM-267533 Pagina 58
277431-A
Figura 9.4. Schema elettrico per Dispositivo di comando a distanza SubArc Digital
OM-267533 Pagina 59
264 068−B
Figura 9.5. Circuit Diagram For Wire Drives
267 345-B
Figura 9.6. Schema elettrico per la tramoggia di flusso
OM-267533 Pagina 60
Valida Dal 1 gennaio, 2017 (Attrezzatura con numero di serie preceduto da “MH” o più recente)
La garanzia limitata MILLER sostituisce qualsiasi altra garanzia MILLER precedente ed esclude qualsiasi altra garanzia espressa o implicita.
GARANZIA LIMITATA − In conformità con i termini e le condizioni
* Stazioni di lavoro/Banchi di saldatura (manodopera esclusa)
seguenti, la MILLER Electric Mfg. Co., Appleton, Wisconsin, 5. 6 mesi — Parti
garantisce all’acquirente originale che le nuove attrezzature MILLER
* Batterie
vendute dopo la data di validità della presente garanzia limitata sono 6. 90 giorni — Parti
prive di difetti per quanto riguarda materiale e fabbricazione al
* Accessori (Kit)
momento in cui vengono spedite dalla MILLER stessa. LA
* Coperture in tela
PRESENTE GARANZIA SOSTITUISCE ESPRESSAMENTE
* Bobine e coperture per riscaldamento ad induzione, cavi e
QUALSIASI ALTRA GARANZIA, ESPRESSA O IMPLICITA,
comandi non elettronici
COMPRESE LE GARANZIE DI COMMERCIABILITÀ E IDONEITÀ.
* Torce tipo M
Entro i periodi di garanzia elencati di seguito, la MILLER si impegna a
* Torce MIG, Torce ad arco sommerso (SAW) e Testine di
riparare o sostituire qualsiasi parte o componente in garanzia che
rivestimento esterne
presentino difetti di materiale o fabbricazione. La MILLER deve
* Comandi a distanza e RFCS−RJ45
essere informata per scritto entro trenta (30) giorni dall’accertamento
* Parti di ricambio (manodopera esclusa)
di tale difetto, così che la MILLER stessa potrà fornire indicazioni sulle
* Torce Roughneck
procedure di reclamo in garanzia da seguirsi. Se la notifica viene
* Torce Spoolmate
inviata sotto forma di richiesta di garanzia online, è necessario La garanzia limitata Miller True Blue non si applica a:
completare tale richiesta con una descrizione dettagliata del guasto e 1. Parti di consumo, quali beccucci passafilo, ugelli da taglio,
dei passaggi intrapresi per identificare i componenti guasti e la relativa
contattori, spazzole, relè, coperture per banchi di saldatura,
causa.
tende per saldatura o parti soggette a normale usura.
La MILLER si impegna a rispettare tutti i reclami in garanzia rispetto
(Eccezione: le spazzole ed i relè sono coperti da garanzia su tutti
alle attrezzature in garanzia elencate di seguito nel caso in cui
i prodotti motorizzati).
presentino tali difetti durante il periodo di garanzia. Tutti i periodi di
2. Articoli forniti dalla MILLER, ma fabbricati da altri, quali motori o
garanzia incominciano a partire dalla data in cui l’attrezzatura è stata
accessori di commercio. Tali articoli saranno coperti da
consegnata all’acquirente finale, oppure dodici mesi dopo che
eventuale garanzia del fabbricante.
l’attrezzatura è stata spedita ad un distributore nordamericano,
oppure diciotto mesi dopo che l’attrezzatura è stata spedita ad un 3. Attrezzature che sono state modificate da terzi e non dalla
distributore internazionale.
MILLER, oppure attrezzature che sono state installate o operate
in modo scorretto oppure utilizzate in modo scorretto e non in
1. 5 anni sulle parti — 3 anni sulla manodopera
conformità agli standard di industria, oppure attrezzature che
* Raddrizzatori di potenza montati all’origine, compresi SCR,
non sono state sottoposte a manutenzione ragionevole e
diodi e moduli raddrizzatori discreti
necessaria, oppure attrezzature che sono state usate per
2. 3 anni — Parti e manodopera
operazioni non previste dai dati tecnici delle attrezzature stesse.
* Visiere fotocromatiche per maschere di saldatura (eccetto
I PRODOTTI MILLER SONO INTESI PER VENDITA ED USO DA
Serie Classic) (manodopera esclusa)
PARTE DI UTENTI COMMERCIALI/INDUSTRIALI E PERSONE
* Generatori/saldatrice azionati da motore
(NOTA: i motori vengono garantiti separatamente dai QUALIFICATE ED ESPERTE NELL’USO E LA MANUTENZIONE DI
ATTREZZATURE DA SALDATURA.
fabbricanti dei motori stessi.)
Nel caso in cui si sporga reclamo per parti coperte dalla presente
* Generatori di potenza ad inverter (salvo diversa specifica)
garanzia, le soluzioni saranno scelte esclusivamente dalla MILLER
* Generatori per taglio arco plasma
tra le seguenti: (1) riparazione; oppure (2) sostituzione; oppure,
* Registratori di processo
qualora autorizzato dalla MILLER per scritto e in casi appropriati, (3) il
* Trainafilo semiautomatici e automatici
costo ragionevole di riparazione o sostituzione presso un servizio
* Trasformatori/Raddrizzatori di potenza
assistenza autorizzato della MILLER; oppure (4) accredito del prezzo
3. 2 anni — Parti e manodopera
di acquisto (meno ragionevole deprezzamento corrispondente
* Visiere fotocromatiche per maschere di saldatura - solo Serie all’uso) su restituzione della merce a carico e rischio del cliente.
Classic (manodopera esclusa)
L’opzione MILLER di riparazione o sostituzione sarà Franco Fabbrica
* Aspirafumo — Serie Capture 5, Filtair 400 e Industrial di Appleton, Wisconsin, oppure Franco Fabbrica presso un servizio
Collector
assistenza autorizzato MILLER determinato dalla MILLER stessa.
4. 1 anno — Parti e manodopera salvo diversa specifica
Non si effettuerà quindi alcun rimborso per costi di trasporto o di
* Sistemi di saldatura AugmentedArc e LiveArc
qualsiasi altro tipo.
* Dispositivi di movimentazione automatica
NEI LIMITI CONSENTITI DALLA LEGGE, LE SOLUZIONI
* Torce MIG, raffreddate ad aria, Bernard BTB (nessuna PREVISTE DAL PRESENTE SONO UNICHE ED ESCLUSIVE. LA
MILLER NON SARÀ RESPONSABILE IN NESSUN CASO PER
manodopera)
DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI O INCIDENTALI
* Ventilatore CoolBelt e CoolBand (manodopera esclusa)
(COMPRESA LA PERDITA DI PROFITTO), SIA BASATI SU
* Sistema di essiccazione
CONTRATTO CHE ATTO ILLECITO O QUALSIASI ALTRO
* Apparecchiature di monitoraggio esterne e sensori
PRINCIPIO LEGALE.
* Opzioni installabili sul campo (Field options)
(NOTA: le opzioni installabili sul campo vengono QUALSIASI GARANZIA ESPRESSA NON PREVISTA DAL
coperte per il periodo di garanzia rimanente da quando PRESENTE, E QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA, GARANZIA O
queste vengono installate o per un minimo di un anno — DICHIARAZIONE RIGUARDO LE PRESTAZIONI E QUALSIASI
ALTRA SOLUZIONE PER INADEMPIMENTO DI CONTRATTO,
a secondo di quale periodo sia maggiore).
ATTO ILLECITO O QUALSIASI ALTRO PRINCIPIO LEGALE CHE,
* Comandi a pedale RFCS (tranne RFCS-RJ45)
ECCETTO LA PRESENTE CLAUSOLA, POSSA SORGERE
* Aspirafumo Serie Filtair 130, MWX e SWX
IMPLICITAMENTE, PER LEGGE, PER MODO DI COMMERCIO O
* Unità ad alta frequenza
DI TRATTATIVA, COMPRESA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA
* Torce per taglio plasma ICE/XT (manodopera esclusa)
DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN PARTICOLARE
* Generatori per riscaldamento ad induzione, gruppi di
SCOPO, RISPETTO A TUTTE LE APPARECCHIATURE FORNITE
raffreddamento
(NOTA: i registratori digitali sono garantiti DALLA MILLER, VENGONO ESCLUSE E NEGATE DALLA MILLER
STESSA.
separatamente dal relativo produttore.)
Alcuni Stati americani non permettono limitazioni di garanzia implicita,
* Banchi di carico
oppure l’esclusione di danni incidentali, indiretti, speciali o indiretti; le
* Torce motorizzate (tranne torce Spoolmate)
limitazioni o esclusioni di cui sopra possono quindi non essere valide
* Unità di ventilazione PAPR (manodopera esclusa)
per voi. La garanzia prevede diritti legali speciali; altri diritti possono
* Posizionatori e relativi comandi
esistere ma possono variare di stato in stato.
* Cremagliere
In Canada, la legislazione in alcune province prevede alcune garanzie
* Dispositivo marcia/Motrici
o soluzioni addizionali oltre a quelli previsti dal presente e, sebbene
* Saldatrici a punti
questi non possano essere ignorati, le limitazioni ed esclusioni di cui
* Gruppi guidafilo per arco sommerso
sopra possono non essere valide. La presente Garanzia Limitata
* Sistemi di raffreddamento
prevede diritti legali specifici; altri diritti possono esistere ma possono
* Torce TIG (manodopera esclusa)
variare di provincia in provincia.
* Torce Tregaskiss (manodopera esclusa)
Questa garanzia originale fa riferimento ai termini legali inglesi. In
* Sistema di raffreddamento ad acqua
caso di reclami o di disaccordo, prevarrà il significato dei termini in
* Comandi a distanza wireless, a pedale e manuali
inglese.
miller warr_ita 2017−01
Scheda d’identità della macchina
Completare e conservare le seguenti informazioni.
Nome del modello
Data d’acquisto
Numero di serie/stile
(Data in cui la macchina è stata consegnata al cliente)
Distributore
Indirizzo
Servizio
Contattare il proprio distributore o persone autorizzate dalla
fabbrica.
Fornire sempre il nome del modello e il numero di serie/stile.
Contattare il distributore per:
Materiale per saldatura e prodotti di consumo
Prodotti opzionali ed accessori
Attrezzature per la sicurezza personale
Manutenzione e riparazioni
Parti di ricambio
Addestramento (Corsi di istruzione, videocassette, libri)
Manuali tecnici (informazioni riguardanti la
manutenzione e le parti di ricambio)
Schemi elettrici dei circuiti
Manuali sui processi di saldatura
Per trovare un distributore o un centro assistenza, visitare
il sito www.millerwelds.com o chiamare il numero
1–800–4–A–Miller
Contattare il corriere incaricato della
consegna per:
Presentare un reclamo per perdite o danni
subiti durante la spedizione.
Per assistenza nella compilazione o nella composizione di
reclami, contattare il proprio distributore e/o il Reparto Trasporti del produttore dell’apparecchio.
Traduzione conforme all’originale − STAMPATO IN USA
 2017 Miller Electric Mfg. Co.2017−01
Miller Electric Mfg. Co.
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
International Headquarters−USA
USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended
USA & Canada FAX: 920-735-4134
International FAX: 920-735-4125
Per Paesi diversi dagli Stati Uniti,
visitare il sito: www.MillerWelds.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising