Miller | MG290166G | Owner Manual | Miller SUBARC SYSTEM DIGITAL ACCESSORIES CE Manual de usuario

Miller SUBARC SYSTEM DIGITAL ACCESSORIES CE Manual de usuario
OM-267533H/spa
2016−06
Procesos
Soldadura de Arco Sumergido
Descripción
Controlador de arco sumergido para
soldadura automática
Accesorios digitales del sistema
SubArc
CE
MANUAL DEL OPERADOR
www.MillerWelds.com
De Miller para usted
Gracias y felicitaciones por haber elegido a Miller. Ahora usted puede hacer
su trabajo, y hacerlo bien. En Miller sabemos que usted no tiene tiempo para
hacerlo de otra forma.
Por ello, cuando en 1929 Niels Miller comenzó a fabricar soldadoras por arco,
se aseguró que sus productos ofreciesen un valor duradero y una calidad superior,
pues sus clientes, al igual que usted, no podían arriesgarse a recibir menos.
Los productos Miller debían ser los mejores posibles, es decir, los mejores
que se podía comprar.
Hoy, las personas que fabrican y venden los productos Miller continúan
con la tradición y están comprometidas a proveer equipos y servicios que
cumplan con los altos estándares de calidad y valor establecidos en 1929.
Este manual del usuario está diseñado para ayudarlo a aprovechar al máximo sus
productos Miller. Por favor, tómese el tiempo necesario para leer detenidamente
las precauciones de seguridad, las cuales le ayudarán a protegerse de los peligros
potenciales de su lugar de trabajo. Hemos hecho
que la instalación y operación sean rápidas y fáciles.
Con los productos Miller, y el mantenimiento
adecuado, usted podrá contar con años
de funcionamiento confiable. Y si por alguna razón
el funcionamiento de la unidad presenta problemas,
hay una sección de “Reparación de averías” que le
ayudará a descubrir la causa. A continuación, la lista
Miller es el primer fabricante de piezas le ayudará a decidir con exactitud cuál
de equipos de soldadura en los
EE.UU. cuyo Sistema de calidad pieza necesita para solucionar el problema. Además,
ha sido registrado bajo la norma el manual contiene información sobre la garantía
ISO 9001.
y el servicio técnico correspondiente a su modelo.
Miller Electric fabrica una línea completa
de máquinas para soldadura y equipos relacionados.
Si necesita información acerca de otros productos de calidad de Miller,
comuníquese con el distribuidor Miller de su localidad, quien le suministrará
el catálogo más reciente de la línea completa o folletos con las especificaciones
de cada producto individual. Para localizar al distribuidor o agencia
de servicios más cercano a su domicilio, llame al 1-800-4-A-Miller,
o visite nuestro sitio en Internet, www.MillerWelds.com.
Mil_Thank_spa
2005−04
Trabajando tan duro como
usted − cada fuente de poder
para soldadura de Miller está
respaldada por la garantía con
menos trámites complicados
de la industria.
INDICE
SECCIÓN 1 − PRECAUCIONES DE SEGURIDAD − LEA ANTES DE USAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-1. Uso de símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-2. Peligros en soldadura de arco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-3. Símbolos adicionales para instalación, operación y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-4. CALIFORNIA Proposición 65 Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-5. Estándares principales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-6. Información sobre los campos electromagnéticos (EMF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECCIÓN 2 − DEFINICIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-1. Símbolos y definiciones diversos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-2. Definiciones de símbolos diversos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECCIÓN 3 − ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−1. Ubicación de la etiqueta con el número de serie y los valores nominales de la máquina . . . . . . . . . .
3−2. Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−3. Especificaciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−4. Compatibilidad del sistema SubArc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECCIÓN 4 − INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4−1. Dimensiones y pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4−2. Peligro de vuelco de la unidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECCIÓN 5 − CONEXIONES DEL SISTEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−1. Conexiones del panel izquierdo de la interfaz SubArc Digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−2. Información del conector para control a distancia RC2 para la interfaz SubArc Digital . . . . . . . . . . .
5−3. Información del conector para control a distancia RC1 para la interfaz SubArc Digital . . . . . . . . . . .
5−4. Información del conector para control a distancia RC3 para la interfaz SubArc Digital . . . . . . . . . . .
5−5. Conexiones de los bloques de bornes TB1 y TB2 para interfaz SubArc Digital . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−6. Información sobre las conexiones del bloque de bornes TB1 para la interfaz SubArc Digital . . . . . .
5−7. Información sobre las conexiones del bloque de bornes TB2 para la interfaz SubArc Digital . . . . . .
5−8. Instalación de la guía del alambre y el rodillo de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−9. Conexiones del enchufe de la interfaz SubArc Digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−10. Enhebrado y alimentación del alambre de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−11. Modificación de la configuración del conjunto de alimentación de alambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−12. Modificación manual del ángulo de la placa del alimentador de alambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−13. Conexión del cable para detección de tensión del electrodo a una antorcha
para soldadura en modo DCEP O CA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−14. Ubicación de la antorcha para aplicaciones con arcos en tándem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−15. Instalación y carga de la tolva de fundente digital, de baja tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECCIÓN 6 − OPERACIÓN DE LA INTERFAZ SUBARC DIGITAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6−1. Definiciones del panel de control delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6−2. Interruptor de alimentación y botones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6−3. Pantallas de secuencia de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6−4. Pantallas de configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6−5. Pantallas de menús auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6−6. Selección a distancia de un programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6−7. Parámetros de secuencias en un programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
3
4
4
4
5
5
6
7
7
7
8
9
10
10
11
12
12
13
13
13
14
15
15
16
16
17
17
18
19
20
21
22
22
24
25
26
30
36
37
INDICE
SECCIÓN 7 − OPERACIÓN DE LA TOLVA DE FUNDENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−1. Operación de la tolva de fundente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECCIÓN 8 − MANTENIMIENTO Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8−1. Códigos de ayuda del sistema SubArc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8−2. Mantenimiento de rutina de la interfaz SubArc Digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8−3. Tabla de solución de problemas de la interfaz Subarc Digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8−4. Mantenimiento de rutina del alimentador de alambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8−5. Inspección y reemplazo de las escobillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8−6. Tabla de solución de problemas para alimentadores de alambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8−7. Mantenimiento de rutina de la tolva de fundente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECCIÓN 9 − DIAGRAMAS ELÉCTRICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GARANTÍA
LISTA COMPLETA DE PIEZAS − www.Millerwelds.com
38
38
39
39
41
41
42
42
43
43
44
DECLARATION OF CONFORMITY
for European Community (CE marked) products.
MILLER Electric Mfg. Co., 1635 Spencer Street, Appleton, WI 54914 U.S.A. declares that the
product(s) identified in this declaration conform to the essential requirements and provisions of
the stated Council Directive(s) and Standard(s).
Product/Apparatus Identification:
Product
SubArc Strip Drive 100 Digital Low Voltage
with mtg. bracket
SubArc Wire Drive 400 Digital Low Voltage
for tractor
SubArc Wire Drive 780 Digital Low Voltage
Stock Number
300939
300940
300938
300938001
300941
Council Directives:
• 2006/95/EC Low Voltage
• 2004/108/EC Electromagnetic Compatibility
• 2011/65/EU Restriction of the use of certain Hazardous Substances in electrical and electronic equipment
Standards:
• IEC 60974­1:2005 Arc welding equipment – Part 1: Welding power sources
• IEC 60974­5:2007 Arc welding equipment – Part 5: Wire feeders
• IEC 60974­10:2007 Arc Welding Equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility (EMC) requirements
Signatory:
May 12, 2014
_____________________________________
___________________________________________
David A. Werba
Date of Declaration
MANAGER, PRODUCT DESIGN COMPLIANCE
268213­A
−1−
DECLARATION OF CONFORMITY
for European Community (CE marked) products.
MILLER Electric Mfg. Co., 1635 Spencer Street, Appleton, WI 54914 U.S.A. declares that the
product(s) identified in this declaration conform to the essential requirements and provisions of
the stated Council Directive(s) and Standard(s).
Product/Apparatus Identification:
Product
SubArc Interface Digital
SubArc Interface Analog
Stock Number
300936
300937
Council Directives:
• 2006/95/EC Low Voltage
• 2004/108/EC Electromagnetic Compatibility
• 2011/65/EU Restriction of the use of certain Hazardous Substances in electrical and electronic equipment
Standards:
• IEC 60974­1:2005 Arc welding equipment – Part 1: Welding power sources
• IEC 60974­5:2007 Arc welding equipment – Part 5: Wire Feeders
• IEC 60974­10:2007 Arc Welding Equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility (EMC) requirements
Signatory:
May 12, 2014
_____________________________________
___________________________________________
David A. Werba
Date of Declaration
MANAGER, PRODUCT DESIGN COMPLIANCE
268181­A
−2−
SECCIÓN 1 − PRECAUCIONES DE SEGURIDAD − LEA
ANTES DE USAR
spa_som_2015−09
7
Protéjase usted mismo y a otros contra lesiones — lea, cumpla y conserve estas importantes precauciones de seguridad e instrucciones de utilización.
1-1. Uso de símbolos
¡PELIGRO! − Indica una situación peligrosa que, si no
se la evita, resultará en muerte o lesión grave. Los peligros posibles se muestran en los símbolos adjuntos o
se explican en el texto.
Indica una situación peligrosa que, si no se la evita, podría resultar en muerte o lesión grave. Los peligros posibles se muestran en los símbolos adjuntos, o se explican en el texto.
AVISO − Indica precauciones no relacionadas a lesiones personales
Indica instrucciones especiales.
Este grupo de símbolos significa ¡Advertencia!, ¡Cuidado! CHOQUE
O DESCARGA ELÉCTRICA, PIEZAS QUE SE MUEVEN, y peligros
de PARTES CALIENTES. Consulte los símbolos e instrucciones relacionadas abajo para la acción necesaria para evitar los peligros.
1-2. Peligros en soldadura de arco
Se usan los símbolos mostrados abajo por todo éste manual
para llamar la atención e identificar a peligros posibles. Cuando usted vea este símbolo, tenga cuidado, y siga a las
instrucciones relacionadas para evitar el peligro. La información de seguridad dada abajo es solamente un resumen de la
información más completa de seguridad que se encuentra en
los estándares de seguridad de sección 1-5. Lea y siga todas
los estándares de seguridad.
Solamente personas calificadas deben instalar, operar, mantener y reparar ésta máquina.
Durante su operación mantenga lejos a todos, especialmente
a los niños.
UNA DESCARGA ELECTRICA puede
matarlo.
El tocar partes con carga eléctrica viva puede causar
un toque fatal o quemaduras severas. El circuito de
electrodo y trabajo está vivo eléctricamente cuando
quiera que la salida de la máquina esté prendida. El
circuito de entrada y los circuitos internos de la
máquina también están vivos eléctricamente cuando
la máquina está prendida. Cuando se suelda con
equipo automático o semiautomático, el alambre,
carrete, el bastidor que contiene los rodillos de
alimentación y todas las partes de metal que tocan el
alambre de soldadura están vivos eléctricamente.
Equipo instalado incorrectamente o sin conexión a
tierra es un peligro.
No toque piezas que estén eléctricamente vivas.
Use guantes de aislamiento secos y sin huecos y protección en el
cuerpo.
Aíslese del trabajo y de la tierra usando alfombras o cubiertas lo
suficientemente grandes para prevenir cualquier contacto físico
con el trabajo o tierra.
No use la salida de corriente alterna en áreas húmedas, si está
restringido en su movimiento, o esté en peligro de caerse.
Use la salida CA SOLAMENTE si lo requiere el proceso de soldadura.
Si se requiere la salida CA, use un control remoto si hay uno presente en la unidad.
Se requieren precauciones adicionales de seguridad cuando cualquiera de las siguientes condiciones eléctricas peligrosas están
presentes en locales húmedos o mientras trae puesta ropa húmeda, en estructuras de metal, tales como pisos, rejillas, o andamios;
cuando esté en posiciones apretadas tal como sentado, arrodillado, acostado o cuando hay un riesgo alto de tener contacto
inevitable o accidental con la pieza de trabajo o tierra. Para estas
condiciones, use el equipo siguiente en el orden presentado: 1) un
soldadora semiautomática de voltaje constante (alambre) CD, 2)
una soldadura CD manual (convencional), o 3) una soldadora CA
voltaje reducido de circuito abierto. En la mayoría de las situacio-
nes, el uso de soldadora de alambre de voltaje constante CD es lo
recomendado. ¡Y, no trabaje solo!
Desconecte la potencia de entrada o pare el motor antes de instalar
o dar servicio a este equipo. Apague con candado o usando etiqueta
inviolable (“lockout/tagout”) la entrada de potencia de acuerdo a OHA
29 CFR 1910.147 (vea Estándares de Seguridad).
Instale, conecte a tierra y utilice correctamente este equipo acorde
a las instrucciones de su Manual del usuario y a lo establecido en
los reglamentos nacionales, estatales y locales.
Siempre verifique el suministro de tierra − chequee y asegúrese
que la entrada de la potencia al alambre de tierra esté apropiadamente conectada al terminal de tierra en la caja de desconexión
o que su enchufe esté conectado apropiadamente al receptáculo
de salida que esté conectado a tierra.
Cuando esté haciendo las conexiones de entrada, conecte el conductor de tierra primero − doble chequee sus conexiones.
Mantenga los cordones o alambres secos, sin aceite o grasa, y
protegidos de metal caliente y chispas.
Inspeccione con frecuencia el cable de alimentación y el cable de
tierra de los equipos. Si observa daños o conductores a la vista −
reemplace inmediatamente el cable completo − pues un alambre
desnudo puede matarlo.
Apague todo equipo cuando no esté usándolo.
No use cables que estén gastados, dañados, de tamaño muy pequeño, o mal conectados.
No envuelva los cables alrededor de su cuerpo.
Si se requiere grampa de tierra en el trabajo haga la conexión de
tierra con un cable separado.
No toque el electrodo si usted está en contacto con el trabajo o circuito de tierra u otro electrodo de una máquina diferente.
No ponga en contacto dos portaelectrodos conectados a dos máquinas diferentes al mismo tiempo porque habrá presente
entonces un voltaje doble de circuito abierto.
Use equipo bien mantenido. Repare o reemplace partes dañadas
inmediatamente. Mantenga la unidad de acuerdo al manual.
Use tirantes de seguridad para prevenir que se caiga si está trabajando más arriba del nivel del piso.
Mantenga todos los paneles y cubiertas en su sitio.
Ponga la grampa del cable de trabajo con un buen contacto de metal a metal al trabajo o mesa de trabajo lo más cerca de la suelda
que sea práctico.
Guarde o aísle la grampa de tierra cuando no esté conectada a la
pieza de trabajo para que no haya contacto con ningún metal o algún objeto que esté aterrizado.
Aísle la abrazadera de tierra cuando no esté conectada a la pieza
de trabajo para evitar que haga contacto con cualquier objeto de
metal. Desconecte los cables si no utiliza la máquina.
Use equipos auxiliares protegidos por GFCI cuando trabaje en
lugares húmedos o mojados.
Aun DESPUÉS de haber apagado el motor, puede
quedar un VOLTAJE IMPORTANTE DE CC en las
fuentes de poder con convertidor CA/CC.
Apague la inversora, desconecte la potencia de entrada y descargue los condensadores de entrada según instrucciones en la
sección de mantenimiento antes de tocar parte alguna.
OM-267533 Página 1
Las PIEZAS CALIENTES
ocasionar quemaduras.
pueden
No toque las partes calientes con la mano sin
guante.
Deje que el equipo se enfríe antes de comenzar a trabajar en él.
Para manejar partes calientes, use herramientas apropiadas y/o
póngase guantes pesados, con aislamiento para soldar y ropa
para prevenir quemaduras.
HUMO y GASES pueden ser peligrosos.
El soldar produce humo y gases. Respirando estos
humos y gases pueden ser peligrosos a su salud.
Mantenga su cabeza fuera del humo. No respire el humo.
Si está adentro, ventile el área y/o use ventilación local forzada ante el arco para quitar el humo y gases de soldadura.
Si la ventilación es mala, use un respirador de aire aprobado.
Lea y entienda las Hojas de datos del material (SDS) y las instrucciones del fabricante relacionadas con los adhesivos, metales,
consumibles, recubrimientos, limpiadores, refrigerantes, desengrasadores, fundentes y metales.
Trabaje en un espacio cerrado solamente si está bien ventilado o
mientras esté usando un respirador de aire. Siempre tenga una
persona entrenada cerca. Los humos y gases de la suelda pueden
desplazar el aire y bajar el nivel de oxígeno causando daño a la
salud o muerte. Asegúrese que el aire de respirar esté seguro.
No suelde en ubicaciones cerca de operaciones de grasa, limpiamiento o pintura al chorro. El calor y los rayos del arco pueden
hacer reacción con los vapores y formar gases altamente tóxicos
e irritantes.
No suelde en materiales de recubrimientos como acero galvanizado, plomo, o acero con recubrimiento de cadmio a no ser que se ha
quitado el recubrimiento del área de soldar, el área esté bien ventilada y mientras esté usando un respirador con fuente de aire. Los
recubrimientos de cualquier metal que contiene estos elementos
pueden emanar humos tóxicos cuando se sueldan.
LOS RAYOS DEL ARCO pueden
quemar sus ojos y piel.
Los rayos del arco de un proceso de suelda
producen un calor intenso y rayos ultravioletas
fuertes que pueden quemar los ojos y la piel. Las
chispas se escapan de la soldadura.
Use una careta para soldar aprobada equipada con un filtro de protección apropiado para proteger su cara y ojos de los rayos del arco y de
las chispas mientras esté soldando o mirando.(véase los estándares
de seguridad ANSI Z49.1 y Z87.1).
Use anteojos de seguridad aprobados que tengan protección lateral.
Use pantallas de protección o barreras para proteger a otros del
destello, reflejos y chispas, alerte a otros que no miren el arco.
Use ropa de protección adecuada para el cuerpo, de material
durable y resistente a la llama (cuero, algodón grueso o lana). La
ropa de protección para el cuerpo incluye guantes de cuero, camisa de trabajo, pantalones sin botamanga (vuelta), botas de
seguridad y una gorra; ninguno de estos elementos debe contener
compuestos derivados del petróleo.
EL SOLDAR puede causar fuego o
explosión.
Soldando en un envase cerrado, como tanques,
tambores o tubos, puede causar explosión. Las
chispas pueden volar de un arco de soldar. Las
chispas que vuelan, la pieza de trabajo caliente y el
equipo caliente pueden causar fuegos y quemaduras. Un contacto
accidental del electrodo a objetos de metal puede causar chispas,
explosión, sobrecalentamiento, o fuego. Chequee y asegúrese que el
área esté segura antes de comenzar cualquier suelda.
Quite todo material inflamable dentro de 11m de distancia del arco
de soldar. Si eso no es posible, cúbralo apretadamente con cubiertas aprobadas.
No suelde donde las chispas pueden impactar material inflamable.
OM-267533 Página 2
Protéjase a usted mismo y otros de chispas que vuelan y metal caliente.
Este alerta de que chispas de soldar y materiales calientes del acto de soldar pueden pasar a través de pequeñas rajaduras
o aperturas en áreas adyacentes.
Siempre mire que no haya fuego y mantenga un extinguidor de
fuego cerca.
Esté alerta que cuando se suelda en el techo, piso, pared o algún
tipo de separación, el calor puede causar fuego en la parte escondida que no se puede ver.
No suelde en recipientes que han contenido combustibles, ni en
recipientes cerrados como tanques, tambores o tuberías, a menos que estén preparados correctamente de acuerdo con la
norma AWS F4.1 y AWS A6.0 (vea las normas de seguridad).
No suelde en lugares donde la atmósfera podría contener polvos,
gases o vapores inflamables (por ejemplo gasolina).
Conecte el cable del trabajo al área de trabajo lo más cerca posible
al sitio donde va a soldar para prevenir que la corriente de soldadura
haga un largo viaje posiblemente por partes desconocidas causando
una descarga eléctrica, chispas y peligro de incendio.
No use una soldadora para descongelar tubos helados.
Quite el electrodo del porta electrodos o corte el alambre de soldar
cerca del tubo de contacto cuando no esté usándolo.
Use ropa de protección adecuada para el cuerpo, de material durable y resistente a la llama (cuero, algodón grueso o lana). La
ropa de protección para el cuerpo incluye guantes de cuero, camisa de trabajo, pantalones sin botamanga (vuelta), botas de
seguridad y una gorra; ninguno de estos elementos debe contener
compuestos derivados del petróleo.
Quite de su persona cualquier combustible, como encendedoras
de butano o cerillos, antes de comenzar a soldar.
Después de completar el trabajo, inspeccione el área para asegurarse de que esté sin chispas, rescoldo, y llamas.
Use sólo los fusibles o disyuntores correctos. No los ponga de tamaño más grande o los pase por un lado.
Siga los reglamentos en OSHA 1910.252 (a) (2) (iv) y NFPA 51B
para trabajo caliente y tenga una persona para cuidar fuegos y un
extinguidor cerca.
Lea y entienda las Hojas de datos del material (SDS) y las instrucciones del fabricante relacionadas con los adhesivos, metales,
consumibles, recubrimientos, limpiadores, refrigerantes, desengrasadores, fundentes y metales.
METAL QUE VUELA o TIERRA puede
lesionar los ojos.
El soldar, picar, cepillar con alambre, o esmerilar puede causar chispas y metal que vuele.
Cuando se enfrían las sueldas, estás pueden
soltar escoria.
Use anteojos de seguridad aprobados con resguardos laterales
hasta debajo de su careta.
LA ACUMULACION DE GAS puede
enfermarle o matarle.
Cierre el suministro de gas comprimido cuando
no lo use.
Siempre dé ventilación a espacios cerrados o
use un respirador aprobado que reemplaza el
aire.
Los CAMPOS ELÉCTRICOS Y MAGNÉTICOS (EMF) pueden afectar el funcionamiento de los dispositivos médicos implantados.
Las personas que utilicen marcapasos u otros
dispositivos médicos implantados deben mantenerse apartadas de la zona de trabajo.
Los usuarios de dispositivos médicos implantados deben
consultar a su médico y al fabricante del dispositivo antes de
efectuar trabajos, o estar cerca de donde se realizan, de
soldadura por arco, soldadura por puntos, ranurado, corte por
arco de plasma u operaciones de calentamiento por inducción.
EL RUIDO puede dañar su oído.
Mantenga los cilindros lejos de circuitos de soldadura o eléctricos.
El ruido de algunos procesos o equipo puede dañar
su oído
Nunca permita que un electrodo de soldadura toque ningún cilindro.
Use protección aprobada para el oído si el nivel
de ruido es muy alto.
LOS CILINDROS pueden estallar si
están averiados.
Los cilindros de gas comprimido contienen gas a
alta presión. Si están averiados los cilindros pueden
estallar. Como los cilindros son normalmente parte
del proceso de soldadura, siempre trátelos con
cuidado.
Proteja cilindros de gas comprimido del calor excesivo, golpes
mecánicos, daño físico, escoria, llamas, chispas y arcos.
Instale y asegure los cilindros en una posición vertical asegurándolos a un soporte estacionario o un sostén de cilindros para
prevenir que se caigan o se desplomen.
Nunca envuelva la antorcha de suelda sobre un cilindro de gas.
Nunca suelde en un cilindro de presión − una explosión resultará.
Use solamente cilindros de gas comprimido, reguladores, mangueras y conexiones diseñados para la aplicación específica;
manténgalos, al igual que las partes, en buenas condiciones.
Aparte su cara de la salida de la válvula mientras abre la válvula
del cilindro. No se pare frente o detrás del regulador al abrir la válvula del cilindro.
Mantenga la tapa protectiva en su lugar sobre la válvula excepto
cuando el cilindro está en uso o conectado para ser usado.
Use el equipo correcto, procedimientos correctos, y suficiente número de personas para levantar y mover los cilindros.
Lea y siga las instrucciones de los cilindros de gas comprimido,
equipo asociado y la publicación de la Asociación de Gas Comprimido (CGA) P−1 que están enlistados en los Estándares de
Seguridad.
1-3. Símbolos adicionales para instalación, operación y mantenimiento
Peligro de FUEGO O EXPLOSIÓN.
No ponga la unidad encima de, sobre o cerca
de superficies combustibles.
No instale la unidad cerca a objetos inflamables.
No sobrecarga a los alambres de su edificio − asegure que su
sistema de abastecimiento de potencia es adecuado en tamaño
capacidad y protegido para cumplir con las necesidades de esta
unidad.
Un EQUIPO AL CAER puede producir
lesiones.
Use solamente al ojo de levantar para levantar
la unidad, NO al tren de rodaje, cilindros de
gas, ni otros accesorios.
Use equipo de capacidad adecuada para levantar la unidad.
Si usa montacargas para mover la unidad, asegúrese que las
puntas del montacargas sean lo suficientemente largas para extenderse más allá del lado opuesto de la unidad.
Cuando trabaje desde una ubicación elevada, mantenga el
equipo (cables y cordones) alejado de los vehículos en
movimiento.
Siga las pautas incluidas en el Manual de aplicaciones de la
ecuación revisada para levantamiento de cargas del NIOSH
(Publicación Nº 94–110) cuando tenga que levantar cargas
pesadas o equipos.
SOBREUSO puede causar SOBRE−
CALENTAMIENTO DEL EQUIPO
Permite un período de enfriamiento, siga el ciclo de trabajo nominal.
Reduzca la corriente o ciclo de trabajo antes de soldar de nuevo.
No bloquee o filtre el flujo de aire a la unidad.
Las CHISPAS DESPEDIDAS por los
equipos pueden ocasionar lesiones.
Use un resguardo para la cara para proteger
los ojos y la cara.
De la forma al electrodo de tungsteno solamente en una amoladora con los resguardos apropiados en una ubicación segura
usando la protección necesaria para la cara, manos y cuerpo.
Las chispas pueden causar fuego − mantenga los inflamables lejos.
ESTÁTICA (ESD) puede dañar las tarjetas de circuito.
Ponga los tirantes aterrizados de muñeca ANTES de tocar las tablillas o partes.
Use bolsas y cajas adecuadas anti-estáticas
para almacenar, mover o enviar tarjetas impresas de circuito.
Las PIEZAS MÓVILES pueden provocar lesiones.
Aléjese de toda parte en movimiento.
Aléjese de todo punto que pellizque, tal como
rodillos impulsados.
El ALAMBRE de SOLDAR puede
causar heridas.
No presione el gatillo de la antorcha hasta que
reciba estas instrucciones.
No apunte la punta de la antorcha hacia ninguna parte del cuerpo, otras personas o cualquier objeto de metal cuando esté pasando el alambre.
La EXPLOSIÓN DE LA BATERÍA puede
producir lesiones.
No utilice la soldadora para cargar baterías ni
para hacer arrancar vehículos a menos que
tenga incorporado un cargador de baterías
diseñado para ello.
Las PIEZAS MÓVILES
provocar lesiones.
pueden
Aléjese de toda parte en movimiento, tal como
los ventiladores.
Mantenga todas las puertas, paneles, tapas y guardas cerrados y
en su lugar.
Verifique que sólo el personal cualificado retire puertas, paneles,
tapas o protecciones para realizar tareas de mantenimiento, o
resolver problemas, según sea necesario.
Reinstale puertas, tapas, o resguardos cuando se acabe de dar
mantenimiento y antes de reconectar la potencia de entrada.
OM-267533 Página 3
LEER INSTRUCCIONES.
Lea y siga cuidadosamente las instrucciones
contenidas en todas las etiquetas y en el
Manual del usuario antes de instalar, utilizar o
realizar tareas de mantenimiento en la unidad.
Lea la información de seguridad incluida en la
primera parte del manual y en cada sección.
Utilice únicamente piezas de reemplazo legítimas del fabricante.
Los trabajos de instalación y mantenimiento deben ser ejecutados de acuerdo con las instrucciones del manual del usuario, las
normas del sector y los códigos nacionales, estatales y locales.
RADIACIÓN de ALTA FRECUENCIA puede causar interferencia.
Radiación de alta frecuencia (H.F., en inglés)
puede interferir con navegación de radio, servicios de seguridad, computadoras y equipos de
comunicación.
Asegure que solamente personas calificadas, familiarizadas con
equipos electrónicas instala el equipo.
El usuario se responsabiliza de tener un electricista capacitado
que pronto corrija cualquier problema causado por la instalación.
Si la FCC (Comisión Federal de Comunicación) le notifica que hay
interferencia, deje de usar el equipo de inmediato.
Asegure que la instalación recibe chequeo y mantenimiento regular.
Mantenga las puertas y paneles de una fuente de alta frecuencia
cerradas completamente, mantenga la distancia de la chispa en
los platinos en su fijación correcta y haga tierra y proteja contra corriente para minimizar la posibilidad de interferencia.
La SOLDADURA DE ARCO puede
causar interferencia.
La energía electromagnética puede interferir
con equipo electrónico sensitivo como computadoras, o equipos impulsados por computadoras, como robotes.
Asegúrese que todo el equipo en el área de soldadura sea electro-magnéticamente compatible.
Para reducir posible interferencia, mantenga los cables de soldadura lo más cortos posible, lo más juntos posible o en el suelo,
si fuera posible.
Ponga su operación de soldadura por lo menos a 100 metros de
distancia de cualquier equipo que sea sensible electrónicamente.
Asegúrese que la máquina de soldar esté instalada y aterrizada
de acuerdo a este manual.
Si todavía ocurre interferencia, el operador tiene que tomar medidas extras como el de mover la máquina de soldar, usar cables
blindados, usar filtros de línea o blindar de una manera u otra la
área de trabajo.
1-4. CALIFORNIA Proposición 65 Advertencia
Este producto cuando se usa para soldar o cortar, produce
humo o gases que contienen químicos conocidos en el estado de California por causar defectos al feto y en algunos
casos, cáncer. (Sección de Seguridad del Código de Salud en
California No. 25249.5 y lo que sigue)
Este producto contiene químicos, incluso plomo, que el estado de California reconoce como causantes de cáncer,
defectos de nacimiento y otros daños al sistema reproductor.
Lávese las manos después de su uso.
1-5. Estándares principales de seguridad
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1,
is available as a free download from the American Welding Society at
http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents
(phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding
and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website:
www.global.ihs.com).
Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global
Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184,
website: www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website:
www.nfpa.org and www. sparky.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1,
from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way, Suite
103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700, website:www.cganet.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060
Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS
(phone: 800-463-6727, website: www.csagroup.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute,
25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association,
Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org).
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q,
and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954
(phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices—
phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website:
www.osha.gov).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600
Clifton Rd, Atlanta, GA 30329-4027 (phone: 1-800-232-4636, website:
www.cdc.gov/NIOSH).
1-6. Información sobre los campos electromagnéticos (EMF)
La corriente que fluye a través de un conductor genera campos
eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. La corriente del arco de
soldadura (y otras técnicas afines como la soldadura por puntos, el
ranurado, el corte por plasma y el calentamiento por inducción) genera
un campo EMF alrededor del circuito de soldadura. Los campos EMF
pueden interferir con algunos dispositivos médicos implantados como,
por ejemplo, los marcapasos. Por lo tanto, se deben tomar medidas de
protección para las personas que utilizan estos implantes médicos. Por
ejemplo, aplique restricciones al acceso de personas que pasan por las
cercanías o realice evaluaciones de riesgo individuales para los
soldadores. Todos los soldadores deben seguir los procedimientos que
se indican a continuación con el objeto de minimizar la exposición a los
campos EMF generados por el circuito de soldadura:
1. Mantenga los cables juntos retorciéndolos entre sí o uniéndolos
mediante cintas o una cubierta para cables.
2. No ubique su cuerpo entre los cables de soldadura. Disponga
los cables a un lado y apártelos del operario.
OM-267533 Página 4
3. No enrolle ni cuelgue los cables sobre su cuerpo.
4. Mantenga la cabeza y el tronco tan apartados del equipo del
circuito de soldadura como le sea posible.
5. Conecte la pinza de masa en la pieza lo más cerca posible de la
soldadura.
6. No trabaje cerca de la fuente de alimentación para soldadura, ni
se siente o recueste sobre ella.
7. No suelde mientras transporta la fuente de alimentación o el
alimentador de alambre.
Acerca de los aparatos médicos implantados:
Las personas que usen aparatos médico implantados deben consultar
con su médico y el fabricante del aparato antes de llevar a cabo o acercarse a soldadura de arco, soldadura de punto, ranurar, hacer corte por
plasma, u operaciones de calentamiento por inducción. Si su doctor lo
permite, entonces siga los procedimientos de arriba.
Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
SECCIÓN 2 − DEFINICIONES
2-1. Símbolos y definiciones diversos
Algunos símbolos se encuentran únicamente en los productos con la marca CE.
¡Advertencia! ¡Cuidado! Existen peligros potenciales indicados por los símbolos.
Safe1 2012−05
No deseche el producto (si fuese necesario) con los residuos comunes.
Reutilice o recicle los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE) desechándolos en una planta
de recolección designada para tal fin.
Si necesita mayor información, comuníquese con la oficina de reciclado de su localidad o con su distribuidor local.
Safe37 2012−05
Período de uso con protección medioambiental (China)
Safe123 2016−06
Desconecte el enchufe de la entrada o la alimentación antes de trabajar en la máquina.
Safe5 2012−05
Lea en el manual del usuario la información para conectar la tira de
bornes.
TB2
TB1
217 342-A
Safe116 2014−02
OM-267533 Página 5
Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
2-2. Definiciones de símbolos diversos
Algunos símbolos se encuentran únicamente en los productos con la marca CE.
A
Corriente en A
Corriente alterna
(CA)
U0
I2
TE
IP
Avance del
alambre
Grado de
protección
Fundente
Monofásico
Corriente continua
(CC)
Bastidor o chasis
Trifásico
Por ciento
U2
Tensión de carga
convencional
I1eff
Corriente eficaz,
máxima de
suministro
Aumentar/
Disminuir
Temporizador de
preflujo
I1
Conexión del
electrodo
Corriente nominal
de alimentación
Programa
Fusible
Hz
Hertz
Conexión a la
línea
Temporizador de
postflujo
Tira de bornes
Tiempo de
arranque
Corriente de
soldadura nominal
Máquina de soldar
trifásica con
salida CA/CC
Salida
Soldadura por
arco sumergido
(SAW)
Tensión nominal
sin carga (OCV)
Apagado
X
Ciclo de trabajo
Interruptor
automático
(interruptor de
protección)
I1max
Corriente nominal
máxima de
suministro
Ventilación y
ventilador para
circulación de aire
Negativo
Entrada de
tensión
Conexión de
masa
Remoto
Velocidad de
alimentación del
alambre
Parar
Tiempo de cráter
Bloqueo
V
Tensión
Panel−Local
Encendido
Lea el Manual de
instrucciones
OM-267533 Página 6
U1
Tensión nominal
de entrada
Arranque
Puesta a tierra de
protección (tierra)
Temperatura
Positivo
Precaución
Retroceso del
alambre
Pulsador de la
pantalla
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
SECCIÓN 3 − ESPECIFICACIONES
3−1.
Ubicación de la etiqueta con el número de serie y los valores nominales de la máquina
A. Ubicación de la etiqueta con el número de serie y los valores nominales de la interfaz SubArc Digital
El número de serie y los valores nominales de este controlador digital están ubicados en su lateral derecho. Use esta etiqueta para determinar los
requisitos de la alimentación eléctrica y la potencia de salida nominal. Anote el número de serie en el lugar indicado en la contraportada de este manual
para consultas futuras.
B. Ubicación de la etiqueta con el número de serie y los valores nominales de los alimentadores de alambre
El número de serie y los valores nominales de este producto están ubicados en la caja reductora del motor. Use esta etiqueta para determinar los
requisitos de la alimentación eléctrica y la potencia de salida nominal. Anote el número de serie en el lugar indicado en la contraportada de este manual
para consultas futuras.
C. Ubicación de la etiqueta con el número de serie y los valores nominales de la tolva de fundente
El número de serie y los valores nominales de este producto están ubicados en el lateral de la tolva de fundente. Anote el número de serie en el lugar
indicado en la contraportada de este manual para consultas futuras.
3−2.
Especificaciones
A. Especificaciones de la interfaz SubArc Digital
Especificación
Descripción
Tipo de entrada de alimentación desde
la máquina de soldar
Monofásica, 24 Vca, 25 A, 50/60 Hz
Dimensiones totales, incluidas perillas,
tomas de corriente, etc.
Altura: 292 mm (11,5 pulg.); Ancho: 318 mm (12,5 pulg.); Profundidad: 178 mm (7 pulg.)
Peso
Neto: 7,2 kg (15,8 libras)
Tensión y corriente de soldadura
admisible (CA o CC)
0 a 100 V
0 a 1500 A
Velocidad de alimentación
Depende del motor del sistema
B. Especificaciones de los alimentadores de alambre
Modelo
Velocidad de
alimentación
Diámetro
del alambre
Valores
nominales
del circuito
de soldadura
Potencia y
velocidad
del motor
Alimentación
Cable de alimentación
Peso
Alimentador de
alambre SubArc
400 Digital,
baja tensión
30 a 400 ppm
(0,8 a 10 mpm)
2,4 a 4,8 mm
(3/32 a 3/16 pulg.)
100 V
1000 A
Ciclo de trabajo
del 100%
1/5 HP
85 RPM
38 Vcc
1,22 m
(48 pulg.)
15 kg
(33 libras)
Alimentador de
alambre SubArc
780 Digital,
baja tensión
50 a 780 ppm
(1,3 a 19,8 mpm)
1,6 a 3,2 mm
(1/16 a 1/8 pulg.)
100 V
1000 A
Ciclo de trabajo
del 100%
1/4 HP
143 RPM
38 Vcc
1,22 m
(48 pulg.)
15 kg
(33 libras)
OM−267533 Página 7
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
C. Especificaciones para la tolva de fundente
Tolva de fundente
Para antorchas automáticas para arco sumergido (SAW) con control de flujo de fundente
Capacidad de la tolva de fundente: 11,3 kg (25 libras)
Alimentación necesaria para la válvula automática: 12 Vcc (señal PWM desde la interfaz SubArc)
Tolva de fundente:
Altura: 435 mm (17−1/8 pulg.), Ancho: 298 mm (11−3/4 pulg.), Longitud: 216 mm (8−1/2 pulg.)
Peso: 5 kg (11 libras)
3−3.
Especificaciones ambientales
A. Clase de protección (IP) para todos los equipos incluidos en este manual
Clase de protección (IP)
Rango de la temperatura de operación
Rango de la temperatura de almacenamiento
−10 a 40°C (14 a 104°F)
−20 a 55°C (−4 a 131°F)
IP2X
Este equipo está diseñado para su utilización
en interiores y no está preparado para ser
utilizado ni almacenado en el exterior.
IP2X 2014−06
B. Información sobre la compatibilidad electromagnética (EMC) para la interfaz SubArc Digital
y los alimentadores de alambre incluidos en este manual
!
Este equipo de clase A no está diseñado para su uso en zonas residenciales donde la energía eléctrica es proporcionada por
el sistema público de distribución de baja tensión. Podría haber dificultades potenciales para garantizar la compatibilidad
electromagnética en esos lugares debido a las perturbaciones conducidas así como a las radiadas.
ce−emc 3 2010−10
OM−267533 Página 8
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
C. Información de sustancias peligrosas EEP China
质
量
Información de sustancias peligrosas EEP China
质
Sustancia peligrosa
部 Nombre del componente
(适)
(si procede)
铅
Pb
Hg
镉
Cd
铬
Cr6
PBB
醚
PBDE
黄铜铜部
Piezas de latón y cobre
O
O
O
O
O
O
装
Dispositivos de acoplamiento
X
O
O
O
O
O
!"装
Dispositivos de conmutación
O
O
X
O
O
O
#$#$配
Cables y accesorios de
cables
X
O
O
O
O
O
%
Baterías
X
O
O
O
O
O
&表'*+SJ/T 11364 规-.0.
Esta tabla se preparó según la SJ/T 11364 de China.
O:
表5该
质7该部8 9质:; 量97GB/T26572规- 限量要?@A.
Indica que la concentración de la sustancia peligrosa en todos los materiales homogéneos de la pieza está por debajo del umbral correspondiente de la GB/T 26572 de China.
X:
表5该
质CD7该部 EF9质:; 量超HGB/T26572规- 限量要?.
Indica que la concentración de la sustancia peligrosa en en al menos un material homogéneo de la pieza está por encima del umbral correspondiente de la GB/T 26572 de China.
IKLM限*+SJ/Z11388 规-O-.
El valor EFUP de esta EEP se define según la SJ/Z 11388 de China.
3−4.
EEP_2016−06
Compatibilidad del sistema SubArc
Los siguientes modelos de máquinas de soldar y accesorios son compatibles. La interfaz detectará automáticamente el tipo de soldadora
y de alimentador de alambre conectados.
Solo pueden conectarse en paralelo o en tándem máquinas de soldar iguales.
Máquinas de soldar:
907620 − SubArc AC/DC 1000Digital
907621 − SubArc AC/DC 1250Digital
907622 − SubArc DC 650Digital
907923 − SubArc DC 800Digital
907624 − SubArc DC 1000Digital
907625 − SubArc DC 1250Digital
Interfaces:
300936 − Interfaz SubArc digital
300937 − Interfaz SubArc analógica
Alimentadores de alambre:
300938 − Alimentador de alambre SubArc 400 Digital, baja tensión
300938001 − Alimentador de alambre SubArc 400 Digital, baja tensión, para sistemas de tracción
300939 − Alimentador de flejes SubArc 100 Digital, baja tensión
300940 − Alimentador de flejes SubArc 100 Digital, baja tensión, con ménsula de montaje
300941 − Alimentador de alambre SubArc 780 Digital, baja tensión
Tolva de fundente:
300942 − Tolva de fundente SubArc Digital, baja tensión
OM−267533 Página 9
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
SECCIÓN 4 − INSTALACIÓN
4−1.
Dimensiones y pesos
A. Dimensiones y disposición de los agujeros de montaje de las interfaces SubArc
8 pulg.
(203 mm)
10-1/4 pulg.
(260 mm)
11−1/2 pulg.
(292 mm)
Ø: 5/16 pulg.
(7,9 mm)
(4 agujeros)
10−3/4 pulg.
(273 mm)
12 pulg.
(305 mm)
7 pulg.*
(178 mm)*
* Incluye las perillas e interruptores del panel delantero
Notas
OM−267533 Página 10
265 694−A / 266 208−A
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
B. Dimensiones y disposición de los agujeros de montaje de los alimentadores de alambre
Pulgadas
Milímetros
Pulgadas
Milímetros
A
8−5/8
219
A
2−1/2
64
B
12−5/8
321
B
4−5/8
117
C
12−3/4
324
C
4−1/4
108
D
E
El motor se muestra sin
la protección del rodillo
de alimentación.
8 agujeros
avellanados
Ø 13/32
a 5/8
8 agujeros
avellanados
Ø 10,3
a 15,9
8 agujeros roscados
3/8−16
D
B
A
C
B
E
A
A
C
C
B
Ref. 254 579−A
C
4−2.
Peligro de vuelco de la unidad
!
No mueva ni haga funcionar
la unidad en lugares donde
haya peligro de que se vuelque.
OM−267533 Página 11
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
SECCIÓN 5 − CONEXIONES DEL SISTEMA
5−1.
Conexiones del panel izquierdo de la interfaz SubArc Digital
1
2
3
1
Conectores
Guía
Tapa de plástico
Retire la tapa de plástico para
mostrar el agujero de acceso para
pasar los cables hasta la tira de
bornes.
2
!
Vista lateral izquierda
Antes de abrir la puerta de
acceso, apague la máquina
de soldar y el control de soldadura, y desconecte la alimentación.
Instale
el
prensacables
(suministrado por el cliente) en
el agujero de acceso.
Antes de realizar las conexiones en
los bornes interiores, pase los cables
a través del agujero de acceso.
4
5
4
6
Toma de corriente RC3:
conexión a la tolva de
fundente.
Conector RC1: conexión
a la máquina de soldar.
Conector RC2: conexión
al motor del alimentador
de alambre
Para conectar el cable de
interconexión
correspondiente
a uno de los conectores anteriores,
alinee la ranura de guía, inserte el
enchufe y ajuste el collarín con
bloqueo por giro. Conecte el otro
extremo del cable al conector del
equipo correspondiente.
5
6
3
Vista inferior
265 696−A / 265 690−B
OM−267533 Página 12
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
5−2.
Información del conector para control a distancia RC2 para la interfaz SubArc Digital
Contacto
Conexiones
del motor
de accionamiento
del alimentador
de alambre
5−3.
Información sobre el contacto
J
Positivo (+) del rotor del motor (motor de 38 Vcc).
A
Negativo (+) del rotor del motor (motor de 38 Vcc).
H
Identificación del motor (resistencia entre H y B).
C
Alambres de drenaje del blindaje.
I
Encoder Vcc (+5 Vcc).
K
Canal A del encoder.
B
Común del encoder e identificación del motor (resistencia entre H y B).
E
Reservado para el negativo del detector de tensión.
F
Positivo del detector de tensión.
Información del conector para control a distancia RC1 para la interfaz SubArc Digital
Función
Contacto en RC1
Conexión de la alimentación eléctrica
A, B
24 Vca protegido por el interruptor CB2.
C, D
Neutro de 24 Vca.
Comunicación serie para accesorios
5−4.
Información sobre el contacto
J
Positivo (+) de la comunicación serie RS 485 p/accesorios.
V
Negativo (−) de la comunicación serie RS 485 p/accesorios.
Q
Común de la comunicación serie p/accesorios.
Blindaje
H
Conexión alambre de drenaje del blindaje del cable H/J.
Detección de tensión
W
+ del detector de tensión.
X
Reservado para el negativo del detector de tensión.
Información del conector para control a distancia RC3 para la interfaz SubArc Digital
Contacto
Conexiones de la tolva de fundente
Información del contacto
A
Unidad PWM de 12 Vcc promedio para tolva de fundente.
B
No utilizado.
C
Común del circuito de la tolva de fundente.
D
No utilizado.
OM−267533 Página 13
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
5−5.
Conexiones de los bloques de bornes TB1 y TB2 para interfaz SubArc Digital
Antes de abrir la puerta de acceso,
apague la máquina de soldar y el
control de soldadura, y desconecte la
alimentación.
1 Puerta de acceso
Quite los tornillos de sujeción y abra la puerta.
2 Bloque de bornes TB2
3 Bloque de bornes TB1
4 Tornillo de borne
5 Cable pelado
6 Conexión normal de un cable al bloque
de bornes
7 Agujero de acceso, empleado para pasar
las conexiones a los bloques de bornes,
válvula de fundente, etc.
!
Digital
1
7
Instale el prensacables (suministrado por
el cliente) en el agujero de acceso.
Pele 6 mm (1/4 pulg.) de aislamiento del
extremo del cable; inserte el extremo en el
borne apropiado de los bloques TB1 y TB2.
Apriete el tornillo de sujeción correspondiente.
Cierre y asegure la tapa.
Herramientas necesarias:
2
3
4
1/4 pulg.
(6 mm)
5
6
Ref. 265 695−A / 267 618−A
OM−267533 Página 14
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
5−6.
Información sobre las conexiones del bloque de bornes TB1 para la interfaz SubArc
Digital
Borne
Información sobre funciones
Sin conectar
No utilizado.
Sin conectar
No utilizado.
SB1
Común de SB1
SB2
Común de SB2
Retroceso del alambre
(a distancia)
Avance del alambre
(a distancia)
Juego de contactos* normalmente abiertos que se cierran de manera predefinida cuando se cierra el contactor
de la máquina de soldar, luego de pulsar el botón de arranque y una vez finalizado el tiempo de preflujo. En los
modelos digitales, esta condición puede programarse mediante los menús auxiliares (vea la Sección 6−5).
Común utilizado con el relé 1.
Juego de contactos* normalmente abiertos, que se cierran cuando se establece un arco de soldadura.
Estos contactos se emplean cuando se desea que la viga lateral comience a moverse una vez establecido
el arco. Los contactos se abren nuevamente al pulsar el botón de parada. En los modelos digitales, esta
condición puede programarse mediante los menús auxiliares (vea la Sección 6−5).
Común utilizado con el relé 2.
Si está conectado con el común (en TB2), hace retroceder al alambre a velocidad lenta.
Si está conectado con el común (en TB2), hace avanzar al alambre a velocidad lenta.
Selección del programa
a distancia 1
Vea la Sección 6−6.
Selección del programa
a distancia 2
Vea la Sección 6−6.
*Todos los contactos admiten 10 A, 125 Vca.
5−7.
Información sobre las conexiones del bloque de bornes TB2 para la interfaz SubArc
Digital
Bornes
Información sobre funciones
Sin conectar
No utilizado.
Sin conectar
No utilizado.
+24 V
Neutro de 24 Vca.
Alimentación al sistema de tracción.
VFB
Realimentación de tensión 1 V/ 10 V (precisión de la realimentación medida dentro del ±5% de la salida.
Los valores de realimentación sirven solo como referencia).
IFB
Realimentación de corriente 1 V/ 100 A (precisión de la realimentación medida dentro del ±5% de la salida.
Los valores de realimentación sirven solo como referencia).
Flujo de refrigerante*
Se conecta con el sensor de flujo de refrigerante. El flujo de refrigerante se detecta cuando esta patilla está
conectada al común.
Común
Arranque a distancia
Parada a distancia
Común externo.
Inicia el ciclo de soldadura cuando está conectado al común.
Detiene el ciclo de soldadura cuando está conectado al común.
*El sensor de flujo de refrigerante solo se activa cuando hay un alimentador de fleje 100 está conectado a la interfaz.
OM−267533 Página 15
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
5−8.
Instalación de la guía del alambre y el rodillo de alimentación
Cuando cambie la medida o el tipo de
alambre, verifique la medida del rodillo
de alimentación.
1
Herramientas necesarias:
Tornillo para ajustar la presión sobre
el alambre.
Afloje el tornillo para disminuir la tensión en
el resorte.
1/4 pulg..
2
3
6
Tuerca del rodillo de alimentación
Rodillo de alimentación (no
suministrado)
Retire el rodillo de alimentación.
5
4
Portarodillos
Haga girar la tuerca un clic” hasta que el
lóbulo de la tuerca se alinee con los lóbulos
del portarodillos.
4
3
2
5
Tornillo para trabar la guía del
alambre (oculto)
Afloje el tornillo de la guía del alambre
6
Guía de entrada del alambre
(se suministra con un juego para
enderezar el alambre)
Retire la guía de entrada del alambre
Instale el rodillo de alimentación y gire
la tuerca del rodillo un “clic”.
1
El motor se muestra sin la protección del rodillo de alimentación.
5−9.
254 579−B
Conexiones del enchufe de la interfaz SubArc Digital
4
1
2
Interfaz SubArc
Cable de extensión del motor, n.º de
pieza 254 232 XXX
XXX indica la longitud del cable en pies
(por ejemplo, el sufijo 010 es un cable de
extensión de 10 pies).
3
4
5
5
6
Conjunto de alimentación del
alambre
Tolva de fundente
Cable de extensión de la tolva de
fundente, n.º de pieza 260 623 XXX
XXX indica la longitud del cable en pies
(por ejemplo, el sufijo 010 es un cable de
extensión de 10 pies).
1
6
7
Cable de control de la máquina de
soldar, n.º de pieza 260 622 XXX
XXX indica la longitud del cable en pies
(por ejemplo, el sufijo 030 es un cable de
extensión de 30 pies).
7
Cable positivo para detección
de tensión
Conecta el positivo del sistema de
detección de tensión con la antorcha.
2
3
El motor se muestra sin la protección del rodillo de alimentación.
OM−267533 Página 16
254 593−B
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
5−10. Enhebrado y alimentación del alambre de soldadura
Sostenga firmemente el alambre
para evitar enredos.
Herramientas necesarias:
1/4 pulg.
Coloque los interruptores de alimentación de
la máquina de soldar y de la interfaz en la posición de encendido (ON). El selector del
control de la salida de la máquina de soldar
se desactiva cuando se conecta la máquina
a una interfaz del sistema.
6 pulg.
(150 mm)
Tire y sostenga el alambre,
corte la punta.
BOTÓN DE AVANCE
DEL ALAMBRE
El motor se muestra sin
la protección del rodillo
de alimentación.
Corte el alambre en forma
diagonal.
Empuje el alambre por la guía hacia los rodillos de alimentación; no suelte el alambre de soldadura.
Pulse el botón de avance del alambre hasta que los rodillos agarren el alambre. Ajuste la tensión
hasta que el alambre no patine. El indicador solo debe usarse como referencia.
Ref. 153 072 / Ref. 156 798 / Ref. 265 710−A
5−11. Modificación de la configuración del conjunto de alimentación de alambre
1
2
4
5
!
No pellizque el cable del motor de
accionamiento al girar el conjunto.
1
2
3
Tornillos de montaje del motor
Soporte de montaje del motor
Tornillos del soporte de montaje
del motor
Para cambiar la posición del cabezal de
alimentación, quite los tornillos de montaje
del motor y retire el motor del soporte.
Quite los tornillos del soporte de montaje y
gire el soporte a la posición deseada.
Apriete los tornillos para asegurar el
soporte. Asegure la parte posterior del
motor en el soporte con los tornillos
retirados en el paso anterior.
4
Afloje el tornillo del soporte de montaje para
girar el conjunto alrededor del soporte de
montaje.
3
6
Tornillo del soporte de montaje
El motor se muestra sin la protección
del rodillo de alimentación.
5
6
Placa del alimentador
Tornillo de la placa del alimentador
Afloje el tornillo de la placa del alimentador
para hacerla girar alrededor del eje del
motor.
Vuelva a apretar los tornillos cuando el
conjunto esté en la posición deseada.
Herramientas necesarias:
3/16, 1/4 pulg..
254 695−B
OM−267533 Página 17
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
5−12. Modificación manual del ángulo de la placa del alimentador de alambre
1
Perilla de ajuste
Gire la perilla de ajuste para cambiar
el ángulo de la antorcha.
2
Tornillo de la traba del cubo
Apriete el tornillo.
3
Tornillo de la placa del
alimentador
Afloje el tornillo.
El ángulo de inclinación máximo
de la placa del alimentador es de
unos 15 grados desde el centro
en ambos sentidos.
Herramientas necesarias:
1/4 pulg.
1
2
3
El motor se muestra sin la
protección del rodillo de
alimentación.
Gire la perilla
en el sentido
de las agujas
del reloj
254 575−A
OM−267533 Página 18
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
5−13. Conexión del cable para detección de tensión del electrodo a una antorcha para
soldadura en modo DCEP O CA
1
2
3
4
5
A la conexión de la interfaz SubArc
(vea la Sección 5−9)
6
4
3
5
Cable del electrodo de soldadura
Antorcha
Alimentador de alambre
Cable de control del motor
Cable para detección de la tensión
del electrodo
Lengüeta de conexión de la
antorcha
Conecte el cable para detección de la tensión del electrodo entre el cable de control
del motor y el cable del electrodo de soldadura (en la lengüeta de conexión de la antorcha).
No utilice el cable para detección de
tensión del electrodo (elemento 5)
cuando prepare la máquina para
funcionar en modo DCEN, en una
máquina de soldar con salida de CC.
Consulte la configuración correcta
para el modo DCEN en el manual del
usuario de la máquina de soldar con
salida de CC.
1
A la tolva de fundente
6
A la conexión del electrodo
de la máquina SubArc
2
Herramientas necesarias:
266 136−A
OM−267533 Página 19
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
5−14. Ubicación de la antorcha para aplicaciones con arcos en tándem
Siga las instrucciones que se indican a continuación para cambiar la antorcha a la derecha
o a la izquierda del centro.
La figura muestra el conjunto
como sale de fábrica
(con la antorcha
a la derecha del centro)
1
8
6
Herramientas necesarias:
5
3/16, 1/4 pulg.
2
4
3
2
7
Antorcha a la derecha del centro (con la perilla de
ajuste del ángulo de inclinación en el lado izquierdo)
Antorcha a la izquierda del centro
El motor se muestra sin
la protección del rodillo
de alimentación.
254 579−B / 254 695−B
1
Placa del alimentador
La placa del alimentador se puede ajustar
con la antorcha en dos lugares diferentes
para aplicaciones con arcos en tándem.
Para cambiar la perilla de ajuste del
ángulo de inclinación al lado izquierdo:
2
Tornillo de la traba del cubo
Afloje el tornillo de la traba del cubo.
3
Tornillos del bloque manipulador
Retire los tornillos del bloque manipulador
y desmonte el bloque.
OM−267533 Página 20
4 Tornillos de la inserción
Retire los tornillos de la inserción.
5 Bloque de inserción
Desmonte el bloque de inserción
6 Conjunto de traba del cubo
Gire 180 grados el conjunto de traba del cubo.
Vuelva a armar siguiendo los pasos que utilizó para desarmar en orden inverso.
Vuelva a apretar los tornillos cuando el
conjunto esté en la posición deseada.
Para cambiar la antorcha a la izquierda
del centro:
7
Tornillo de la placa del alimentador
Afloje el tornillo de la placa del alimentador.
Gire la placa 180 grados.
Vuelva a apretar el tornillo de la placa del
alimentador.
8
Guía de entrada
Retire la guía de entrada e instálela en la
posición correcta.
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
5−15. Instalación y carga de la tolva de fundente digital, de baja tensión
4
1
Tolva de fundente
2
Alimentador de alambre
3
Soportes de montaje
Monte la tolva de fundente en el
alimentador de alambre mediante los
soportes y tornillos de montaje
suministrados con el alimentador.
1
2
3
4
Malla desmontable
Se provee una malla desmontable para filtrar la escoria y las partículas de
mayor tamaño del fundente usado.
Asegúrese de que la válvula de fundente esté cerrada durante la carga.
Si hay un sistema de recuperación de
fundente instalado en la tolva, abra la
cubierta de la caja de recuperación
para cargar o añadir fundente.
5
Salida de 30° para antorcha
OBT−600
6
Salida recta para antorcha
OBT−1200
Utilice la salida correcta para la
antorcha.
5
6
Herramientas necesarias:
7/16 pulg.
El motor se muestra sin la protección del rodillo de alimentación.
1/8 pulg.
267 344−A / 254 579−A
Notas
¡Trabaje como un profesional!
Los profesionales sueldan
y cortan de manera segura.
Lea las reglas de
seguridad incluidas al
comienzo de este manual.
OM−267533 Página 21
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
SECCIÓN 6 − OPERACIÓN DE LA INTERFAZ
SUBARC DIGITAL
6−1.
Definiciones del panel de control delantero
8
9
2
4
12
3
14
7
13
6
5
19
17
18
16
21
20
15
22
236 564−B
10
OM−267533 Página 22
1
11
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
Cuando
se enciende la interfaz del
sistema, este detecta el tipo de máquina
de soldar y el motor conectados.
1 Control de ajustes
El control de ajustes se utiliza para ajustar
diferentes parámetros. Consulte la
definición de la función en cuestión para
obtener información sobre el uso del
control de ajustes.
2 Pantalla superior
La pantalla superior muestra la tensión o el
tiempo. La unidad muestra tanto la tensión
de arco predefinida como la real. Cuando la
unidad se encuentra en un estado de soldadura, la pantalla muestra la tensión de arco
real. Cuando se enciende el LED −t” (tiempo), la pantalla superior muestra el tiempo de
la secuencia de soldadura.
3 Pulsador de la pantalla superior
Pulse y mantenga presionado el botón para
ajustar o mostrar el tiempo de soldadura.
Suelte el botón para mostrar la tensión.
4 LED del pulsador de la pantalla
superior
El LED del botón de la pantalla superior
encendido indica que la información
mostrada puede modificarse con el control
de ajustes.
5 Pantalla inferior
La pantalla inferior muestra la velocidad de
alimentación del alambre o la corriente.
6 Pulsador de la pantalla inferior
Pulse el botón para seleccionar la velocidad
de alimentación del alambre o la corriente de
soldadura.
7 LED del pulsador de la pantalla inferior
El LED del botón de la pantalla inferior
encendido indica que la información
mostrada puede modificarse con el control
de ajustes.
8 LED indicador de la tensión en voltios
(V)
9 LED indicador del tiempo (t)
10 LED indicador de la velocidad de
alimentación del alambre
11 LED indicador de la corriente en
amperios (A)
Los LED indicadores debajo de cada
pantalla se encienden para indicar cuál es el
valor que se muestra en pantalla.
12 Pantalla del programa
Muestra el número del programa activo.
13 Pulsador para selección de programa
(Program)
El botón Program permite seleccionar el programa. Para cambiar el número de programa, pulse el botón Program o gire el control
de ajustes.
14 LED indicador del pulsador para
selección de programa
Este LED encendido indica que el botón Program está activado.
Si necesita más información sobre el
ajuste de los parámetros de la
secuencia, vea la Sección 6−3.
15 Pulsador para selección de secuencia
El botón Sequence permite seleccionar las
secuencias de soldadura. La secuencia por
defecto es Soldadura (Weld) y se activa tras
el encendido. Si desea seleccionar otras
secuencias, debe configurarlas antes de
iniciar el arco. Cuando la unidad entra en un
estado de soldadura, finalizan todos los
modos de la pantalla de secuencia y se
activa el modo de visualización de
soldadura.
16 LED indicador del botón de selección
de secuencia
En el modo de secuencia de soldadura, el
LED del botón de secuencia está apagado.
Cuando se pulsa el botón de secuencia, el
LED parpadea y continúa parpadeando cada
vez que vuelva a ser presionado. El LED deja
de parpadear y se apaga cuando la unidad
vuelve al modo de visualización de la secuencia de soldadura.
17 Indicadores LED de la secuencia de
soldadura
Hay tres indicadores LED de secuencia de
soldadura arriba del botón Sequence: Start
(Inicio), Crater (Cráter) y Preflow/Postflow
(Preflujo/Postflujo). El LED correspondiente
se ilumina para indicar la secuencia de soldadura activa. El LED correspondiente parpadea cuando se modifica el parámetro.
18 Pulsador de activación/ desactivación
del fundente
Pulse el botón con el símbolo del fundente
para abrir o cerrar la válvula de fundente.
19 LED indicador del pulsador del
fundente
Cuando se enciende el LED del botón del
fundente, la válvula de control del fundente
se abre.
Vea más información sobre las pantallas
de configuración en la Sección 6−4.
20 Pulsador SETUP (Configuración)
Pulse el botón Setup para activar el modo de
visualización de la configuración. Pulsar
repetidamente el botón le permite desplazarse por las pantallas de configuración.
21 LED indicador del pulsador de
configuración
El LED del botón Setup se enciende cuando
el modo de visualización de la configuración
está activo.
22 LED indicador de bloqueo
El LED de bloqueo (candado) se enciende
cuando hay bloqueos activos.
Si
los bloqueos de la tensión están
desactivados, la unidad permite ajustar
la tensión de la secuencia de soldadura
en cualquier momento durante la
soldadura.
• Para definir el tiempo de una secuencia,
pulse el botón de la pantalla superior varias
veces hasta que aparezca el tiempo”[t]”
como el parámetro activo. Utilice el control
de ajustes para introducir el tiempo deseado. Para desactivar la temporización, ajuste el tiempo en cero.
• Cuando primero se introduce un modo de
secuencia de soldadura, la unidad muestra, de forma predefinida, la tensión de soldadura.
Solo para el modo CV (Tensión constante):
• El control de ajustes permite modificar, en
cualquier momento durante la soldadura,
la velocidad de alimentación del alambre
de soldadura, siempre que el LED del
botón de la pantalla inferior esté
encendido. La velocidad de alimentación
del alambre aparecerá en la pantalla
inferior. Luego de aproximadamente un
segundo de inactividad, la pantalla inferior
volverá a mostrar el parámetro visualizado
anteriormente.
Solo para el modo CV+C:
• El control de ajustes permite modificar, en
cualquier momento durante la soldadura,
la corriente de la soldadura, siempre que el
LED del botón de la pantalla inferior esté
encendido. La corriente de soldadura aparecerá en la pantalla inferior. Luego de
aproximadamente un segundo de inactividad, la pantalla inferior volverá a mostrar
el parámetro visualizado anteriormente.
OM−267533 Página 23
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
Lo que sigue es una lista de términos y sus definiciones y cómo se aplican a este producto:
Términos generales:
Secuencia
Una parte del programa de soldadura, como preflujo, avance inicial, inicio, soldadura, cráter,
tiempo de postquemado y postflujo.
Programa de soldadura
Un grupo de secuencias que conforman un ciclo de soldadura.
6−2.
Interruptor de alimentación y botones
1
2
3
4
5
Interruptor de alimentación
Botón de arranque
Botón de parada
Botón de avance por pasos
Botón de retroceso por pasos
2
3
1
5
4
265 694−A
Notas
OM−267533 Página 24
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
6−3.
Pantallas de secuencia de soldadura
=LED parpadeando
=LED encendido
Modo CV: las pantallas de inicio y de cráter muestran la velocidad de
alimentación del alambre en la pantalla inferior.
Inicio:
280.
50
Modo CV+C: las pantallas de inicio y cráter muestran la corriente en
amperios en la pantalla inferior.
Para todos los modos: cuando el LED del botón de la pantalla superior
está encendido, utilice el control de ajustes para modificar el valor
visualizado en la pantalla correspondiente. Si el LED del botón de la
pantalla superior no está encendido y desea realizar ajustes, pulse el
botón de la pantalla superior para encender el LED. Si pulsa el botón
nuevamente, la pantalla mostrará alternativamente la tensión y el
tiempo. Los LED t” (tiempo) y −V” (voltios) se encenderán en función
del valor que aparece en pantalla.
Si el LED de la pantalla inferior está encendido, utilice el control de ajustes para modificar el valor.
• Pulse el botón de secuencia y los indicadores LED de secuencia
(Sequence) y de inicio (Start) parpadearán. En esta condición,
la unidad se encuentra en el modo de visualización de la secuencia
de inicio y las pantallas mostrarán los parámetros de esta secuencia.
• Pulse por segunda vez el botón de secuencia y los indicadores LED
de secuencia (Sequence) y de cráter (Crater) parpadearán. En esta
condición, la unidad se encuentra en el modo de visualización de la
secuencia de cráter y las pantallas mostrarán los parámetros de esta
secuencia.
Cráter:
280.
50
• Pulse el botón Sequence por tercera vez y los indicadores LED de
secuencia y de preflujo/postflujo parpadearán.
Pulse el botón de la pantalla inferior para seleccionar entre preflujo
y postflujo.
En el modo de visualización de la secuencia de preflujo, la pantalla
superior muestra el tiempo de preflujo y aparece PRE en la pantalla
inferior. Para modificar el tiempo de preflujo, pulse el botón de la
pantalla superior y gire el control de ajustes.
En el modo de visualización de la secuencia de postflujo, la pantalla
superior muestra el tiempo de postflujo y aparece POST en la
pantalla inferior. Para modificar el tiempo de postflujo, pulse el botón
de la pantalla superior y gire el control de ajustes.
Pre/Postflujo:
.
00
PRE
.
00
POST
236 564−B
OM−267533 Página 25
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
6−4.
Pantallas de configuración
=LED parpadeando
=LED encendido
Pulse el botón de configuración para ingresar a las pantallas
JOG
.
00
MODE
CV
OM−267533 Página 26
de configuración. Si el parámetro es específico del
programa, el programa activo aparece en la pantalla de
programa. Para cambiar el programa activo, pulse el botón
Program y luego seleccione el programa deseado con el
control de ajustes.
• Avance lento
La selección de la velocidad de avance lento, indicada por
JOG en la pantalla superior, puede modificarse girando el
control de ajustes. El ajuste de la velocidad de avance lento
del alambre es el mismo para todos los programas. La
velocidad de avance lento también puede ajustarse
mientras se pulsan los botones de avance por pasos o
retroceso por pasos.
• Modo
El modo de soldadura, indicado por MODE en la pantalla
superior, está definido como CV para trabajo con tensión
constante o como CV+C para trabajo con tensión y
corriente constantes, y se muestra en la pantalla inferior.
Use el control de ajustes para modificar el modo cuando el
LED de la pantalla inferior está encendido. Este ajuste es
específico para cada programa.
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
6−4. Pantallas de configuración (continuación)
• Equilibrio (solo en unidades de CA)
.
BLFR
.
DCEP
La selección de equilibrio, indicada por las letras BL.FR en
la pantalla superior, ajusta el equilibrio y la frecuencia de CA,
que se muestran en la pantalla inferior. Los primeros dos
dígitos indican el valor positivo del equilibrio, seguido por un
punto decimal. Los dos dígitos a continuación del punto
decimal indican la frecuencia. El equilibrio y la frecuencia
dependen el uno del otro y no pueden ajustarse de forma
individual. Use el control de ajustes para modificar este
parámetro cuando el LED de la pantalla inferior está
encendido. Este ajuste es específico de cada programa
(vea una lista de los valores de equilibrio y frecuencia
disponibles en la Tabla 6−1).
Tabla 6−1. Equilibrio/ Frecuencia
Visualización en pantalla
Equilibrio
%Positivo/%Negativo
Entrada de línea 60 Hz (EE.UU.)
Entrada de línea 50 Hz (U.E.)
80/20
80.18
80.15
75/25
75.23
75.19
70/30
70.18
70.15
67/33
67.30
67.25
60/40
60.18
60.15
50/50
50.30
50.25
50/50
50.18
50.15
40/60
40.18
40.15
33/67
33.30
33.25
30/70
30.18
30.15
25/75
25.23
25.19
20/80
20.18
20.15
100/0
DC.EP
DC.EP
0/100
DC.EN
DC.EN
OM−267533 Página 27
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
6−4. Pantallas de configuración (continuación)
RUNI
AUTO
• Tiempo (o velocidad) de posicionamiento
El tiempo de posicionamiento, indicado por RUNI
en la pantalla superior, se puede ajustar en
automático, apagado (Off) o manual. Cuando la
pantalla inferior muestra AUTO, significa que está
activado en modo automático. El control de ajustes
permite cambiar la opción de automático a un valor
de velocidad fija. Si se define una condición de
arranque, esta velocidad lenta de posicionamiento
será un porcentaje de la velocidad de inicio del
alambre. En caso contrario, esta velocidad de
posicionamiento es un porcentaje de la velocidad
del alambre de soldadura. Este ajuste es específico
para cada programa.
280.
BURN
• Postquemado
BURN
OFF
La tensión y el tiempo de postquemado se
especifican cuando la pantalla inferior muestra
BURN y la pantalla superior presenta la tensión o el
tiempo. El control de ajustes se utiliza para definir el
valor deseado de tensión o de tiempo de
postquemado.
La velocidad de retroceso del alambre en el postquemado se especifica cuando la pantalla superior
muestra BURN y la inferior muestra el valor de ajuste. El tiempo de postquemado puede ajustarse en
OFF (Apagado) con el botón de la pantalla inferior
o modificarse con el control de ajustes.
Estos ajustes son específicos de cada programa.
OM−267533 Página 28
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
Notas
OM−267533 Página 29
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
6−5.
Pantallas de menús auxiliares
Si se pulsan simultáneamente los botones de Sequence y
Setup, aparece un menú auxiliar. Los LED de los botones
Sequence y Setup parpadearán, indicando que el menú auxiliar
está activo. Pulse el botón Setup para avanzar o el botón
Sequence para retroceder en el menú auxiliar.
Para salir del menú auxiliar, pulse simultáneamente los
botones Sequence y Setup o pulse los botones de avance
o de retroceso por pasos.
Bloqueos
Si
hay bloqueos activos, solo puede accederse a
programas con bloqueo y el LED de bloqueo (candado)
estará encendido. Para desactivar rápidamente los
bloqueos para todos los programas, pulse simultáneamente
los botones de las pantallas superior e inferior.
Todos
los bloqueos dependen del programa y son
independientes entre estos. Cada programa admite valores
diferentes para cada bloqueo.
OFF
LOCK
• Bloqueo del intervalo de tensión
El bloqueo del intervalo de tensión está activo cuando
aparece LOCK en la pantalla inferior y el LED −V” está
encendido. El bloqueo del intervalo de tensión está
desactivado de manera predefinida y esto se confirma si
aparece OFF en la pantalla superior. Para establecer un
intervalo de tensión de entre 0 y 10 voltios a partir del valor de
consigna de la tensión, pulse el botón de la pantalla superior
y gire el control de ajustes hasta obtener el valor de tensión
deseado. El bloqueo del intervalo de tensión depende del
programa y es independiente de los bloqueos de la velocidad
de alimentación del alambre y de la corriente. Cada programa
admite un intervalo de tensión diferente.
• Bloqueo del intervalo de corriente (solo para el modo CV+C)
LOCK
OFF
El bloqueo del intervalo de corriente está indicado por LOCK
en la pantalla superior. El bloqueo del intervalo de corriente
está desactivado de manera predefinida y esto se confirma
si aparece OFF en la pantalla inferior. Para establecer una
variación de la corriente de 0 a 250 amperios a partir del valor de consigna de la corriente, pulse el botón de la pantalla
inferior para encender el LED correspondiente y luego gire
el control de ajustes hasta ajustar la variación de corriente
deseada. El indicador LED A” se encenderá una vez que
el parámetro haya sido modificado de apagado (Off) a un valor determinado.
• Bloqueo del intervalo de velocidad de alimentación del
alambre (solo para el modo CV)
El bloqueo del intervalo de la velocidad de alimentación está
indicado por LOCK en la pantalla superior. El bloqueo del
intervalo de la velocidad de alimentación está desactivado
de manera predefinida y esto se confirma si aparece OFF
en la pantalla inferior. Para establecer una variación de la
velocidad de alimentación de 0 a 250 ppm (0 a 6,3 mpm)
a partir del valor de consigna de la velocidad de
alimentación, pulse el botón de la pantalla inferior para
encender el LED del botón correspondiente y luego gire el
control de ajustes hasta ajustar la variación de la velocidad
de alimentación deseada. El LED indicador de la velocidad
de alimentación se encenderá una vez que el parámetro
haya sido modificado de apagado (Off) a un valor
determinado.
OM−267533 Página 30
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
• Retención de bloqueo
HOLD
OFF
La función de retención del bloqueo está indicada por HOLD
en la pantalla superior. Esta función está desactivada de
manera predefinida y esto se confirma si aparece OFF en la
pantalla inferior. Si se desea utilizar la función de retención del
bloqueo, pulse el botón de la pantalla inferior para encender
el LED correspondiente y luego gire el control de ajustes para
cambiar la opción a ON (Encendido).
La función de retención de bloqueo solo funciona cuando los
bloqueos están activos y ofrece al usuario la posibilidad de
ajustar la tensión, la corriente o la velocidad de alimentación,
dentro de ciertos límites, mientras suelda. Cuando la
soldadura se detiene, los valores de la tensión, la corriente o
la velocidad de alimentación ajustados durante la soldadura
vuelven a los valores predefinidos antes de comenzar a
soldar. Si la función de retención de bloqueo está
desactivada, los cambios que se hagan a los valores de
consigna durante la soldadura se convertirán en los nuevos
valores de consigna.
• Control de la válvula de fundente
FLUX
AUTO
El control de la válvula de fundente, indicado por FLUX en la
pantalla superior, se puede configurar en AUTO para control
automático o en MAN para control manual. Si se ajusta en
AUTO, la tolva de fundente se activa al pulsar el botón de
arranque y se desactiva al concluir la última secuencia.
Si desea ignorar el control de la válvula de fundente, pulse el
botón de fundente. Para ajustar el control de la válvula de
fundente en MAN, se deberá cerrar y abrir el relé de la válvula
de fundente con el botón de fundente.
• Ajuste de la velocidad de alimentación del alambre
WFS
El ajuste de la velocidad de alimentación del alambre,
indicado por WFS en la pantalla superior, se puede fijar en IPM
(pulgadas por minuto) o MPM (metros por minuto). Este ajuste
es independiente del programa seleccionado.
IPM
OM−267533 Página 31
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
6−5. Pantallas de menús auxiliares (continuación)
• Cantidad de programas
4
NUMB
PROG
La cantidad de programas está indicada por NUMB en la
pantalla superior y PROG en la inferior. La cantidad de
programas accesibles para el usuario (1 a 15) se muestra
en la pantalla de programas. Utilice el control de ajustes
para modificar la cantidad máxima de programas a los que
puede acceder el usuario.
• Sentido de giro del motor del alimentador de alambre
MOTR
CW
OM−267533 Página 32
El sentido de giro del motor está indicado por MOTR en
la pantalla superior y CW (horario) o CCW (antihorario) en
la inferior. El cambio entre CW y CCW modifica el sentido
de giro del motor.
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
=LED encendido
BUTN
SB1
• Control de movimiento
.
00
SB2
PSEL
El control de movimiento está indicado por SB1 o SB2 en la
pantalla inferior y se utiliza para definir cuándo se activa el relé
que produce el desplazamiento de la viga lateral. Cuando
aparece “BUTN” en la pantalla superior, el relé de la viga
lateral se activa al pulsar el botón de arranque y una vez
finalizado el tiempo de prefundente (tiempo en el que la
válvula de la tolva libera fundente sobre el punto de inicio de
la soldadura). Si se selecciona un valor positivo del tiempo, el
relé de la viga lateral se activará cuando haya pasado el
tiempo seleccionado luego del establecimiento del arco. Si se
selecciona un valor negativo de tiempo, el relé se activará al
pulsar el botón de arranque, pero la secuencia de soldadura
no comenzará hasta que no haya finalizado el tiempo
seleccionado.
• Selección a distancia de programas
La selección a distancia de programas está indicada por
PSEL en la pantalla superior. Utilice el control de ajustes para
seleccionar ON u OFF (vea más información en la Sección
6−6 Selección a distancia de programas).
OFF
OM−267533 Página 33
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
6−5. Pantallas de menús auxiliares (continuación)
=LED encendido
• Tiempo de arco
H1 1234
.
5659
Cuando la pantalla del programa muestra H1, la cantidad total
de horas de arco aparece en la pantalla inferior y, si esta
pantalla se llena, continuará en la pantalla superior. La
cantidad total de horas de arco no puede reiniciarse. Cuando
la pantalla del programa muestra H2, la cantidad total de horas
de arco que pueden reiniciarse aparece en la pantalla inferior
y, si esta pantalla se llena, continuará en la pantalla superior.
Para poner en cero la cantidad de horas de arco que pueden
reiniciarse, deben pulsarse simultáneamente los botones de
las pantallas superior e inferior. El número a continuación del
punto decimal en la pantalla inferior muestra la cantidad de
minutos. Cambie entre H1 y H2 mediante el control de ajustes.
• Ciclos
C1
1234
5678
OM−267533 Página 34
Cuando la pantalla del programa muestra C1, la cantidad
total de ciclos de arco aparece en la pantalla inferior y, si
esta pantalla se llena, continuará en la pantalla superior. La
cantidad total de ciclos de arco no puede reiniciarse.
Cuando la pantalla del programa muestra “C2”, la cantidad
total de ciclos de arco que pueden reiniciarse aparece en la
pantalla inferior y, si esta pantalla se llena, continuará en la
pantalla superior. Para poner en cero la cantidad de ciclos
de arco que pueden reiniciarse, deben pulsarse
simultáneamente los botones de las pantallas superior e
inferior. Cambie entre C1 y C2 mediante el control de
ajustes.
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
• Nivel de revisión de software
.
PREV
1.00
Cuando la pantalla superior muestra P.REV, el nivel de
revisión de la placa de control aparece en la pantalla inferior.
Cuando la pantalla superior muestra D.REV, el nivel de
revisión de la placa de control aparece en la pantalla inferior.
Cuando la pantalla superior muestra M.REV, el nivel de
revisión de la placa de control del motor aparece en la pantalla
inferior.
Cuando la pantalla superior muestra A.REV, el nivel de
revisión de la placa de automatización aparece en la pantalla
inferior.
Para desplazarse por las pantallas de revisión de las placas,
use el control de ajustes.
• Restablecer los valores predefinidos de fábrica
WIPE
NO
Para acceder al menú de restablecimiento y volver a los valores predefinidos de fábrica, proceda como se indica a continuación: pulse simultáneamente los botones Program, Sequence, pantalla superior y Setup. La pantalla superior mostrará WIPE y la inferior NO. El LED del botón de la pantalla inferior también estará encendido. Gire el control de ajustes o
pulse el botón de la pantalla inferior para cambiar el texto de
NO a YES (Sí). Pulse simultáneamente los botones Program,
Sequence, pantalla superior y Setup. Todos los parámetros,
excepto el tiempo del arco y el recuento de ciclos, vuelven a
los ajustes predefinidos en fábrica.
Si no desea restablecer los ajustes, gire el control de ajustes
hasta que la pantalla inferior muestre NO y pulse
simultáneamente los botones Program, Sequence, pantalla
superior y Setup.
• Tiempo de espera agotado del reflujo /viga lateral
/alimentación de alambre
Cuando el botón de arranque se presiona para iniciar una
soldadura, la pantalla inferior muestra hasta cuatro
caracteres específicos.
12 FW
1 − Indica que SB1 ha sido energizado
2 − Indica que SB2 ha sido energizado
F − Indica que la válvula de fundente ha sido activada
W − Indica que el motor ha comenzado a alimentar alambre
(avance inicial)
Los caracteres se mostrarán en tiempos diferentes de
acuerdo a si se ha definido un tiempo de reflujo o si se ha
definido un tiempo negativo en el menú SB.
La pantalla superior mostrará una cuenta descendente a
partir del mayor tiempo ajustado o mostrará todos ceros (0.0).
OM−267533 Página 35
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
6−6. Selección a distancia de un programa
Hay dos métodos para cambiar los programas a distancia.
Método 1
Selección del programa a distancia 1
En el menú auxiliar, apague la selección a distancia de programas (vea la Sección 6−5 Selección a distancia de programas).
La conexión del borne Selección del programa a distancia 1 (Remote program select 1) del bloque de bornes TB1 (vea la Sección 5−6) con el común
del bloque de bornes TB2 (vea la Sección 5−7) aumentará el número del programa. Una vez alcanzado el último programa, la conexión del borne
Selección del programa a distancia 1 (Remote program select 1) del bloque de bornes TB1 con el común del bloque de bornes TB2 cambiará el
programa al primer programa.
Ejemplo: si la cantidad de programas se define en 4 (vea la Sección 6−5 Cantidad de programas) y los bloqueos están desactivados, las sucesivas
conexiones y desconexiones del borne Remote program select 1 del bloque de bornes TB1 con el común del bloque de bornes TB2 cambiará los
programas como se indica a continuación.
Programa 1 −>Programa 2 −>Programa 3 −>Programa 4 −> Programa 1
Selección del programa a distancia 2
En el menú auxiliar, apague (Off) la selección a distancia de programas (vea la Sección 6−5 Selección a distancia de programas).
La conexión del borne Selección del programa a distancia 2 (Remote program select 2) del bloque de bornes TB1 (vea la Sección 5−6) con el común
del bloque de bornes TB2 (vea la Sección 5−7) disminuirá el número del programa. Una vez alcanzado el primer programa, la conexión del borne
Selección del programa a distancia 2 (Remote program select 2) del bloque de bornes TB1 con el común del bloque de bornes TB2 cambiará el programa al último programa.
Ejemplo: si la cantidad de programas se define en 4 (vea la Sección 6−5 Cantidad de programas) y los bloqueos están desactivados, las sucesivas
conexiones y desconexiones del borne Remote program select 2 del bloque de bornes TB1 con el común del bloque de bornes TB2 cambiará los
programas como se indica a continuación.
Programa 4> Programa 3> Programa 2> Programa 1> Programa 4.
Si los bloqueos están activados (vea la sección 6−5 Bloqueo del intervalo de tensión o Bloqueo del intervalo de corriente o Bloqueo del intervalo de
velocidad de alimentación del alambre), el programa cambiará al siguiente programa con bloqueos (en orden ascendente).
Método 2
En el menú auxiliar, encienda la selección a distancia de programas (vea la sección 6−5, Selección a distancia de programas). Ahora se puede
seleccionar uno de los 4 programas mediante la conexión de los bornes Selección a distancia de programas (Remote Program Select) al común como
se muestra en la siguiente tabla.
Programa seleccionado
Selección del programa a distancia 1
Selección del programa a distancia 2
Programa 1
No conectado
No conectado
Programa 2
Conectado
No conectado
Programa 3
No conectado
Conectado
Programa 4
Conectado
Conectado
Si los bloqueos están activados (vea la Sección 6−5 Bloqueos) y se selecciona un programa sin bloqueo, aparecerá un error de selección
de programa hasta tanto se seleccione un programa con bloqueo o se desactive la función de selección a distancia de programas.
Si se utiliza el método 2, se deshabilitará automáticamente el método 1.
OM−267533 Página 36
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
6−7.
Parámetros de secuencias en un programa
Si desea más información sobre los botones de secuencia,
vea la Sección 6−3.
Si el tiempo se ajusta en cero en la
secuencia de soldadura, la soldadura continuará hasta que se pulse
el botón de parada.
Parámetros
Secuencia
Voltios
(CV o CV+C)
Amperios
(CV+C)
Velocidad del
alambre (CV)
Segundos
Si el tiempo se ajusta en cero en
cualquier secuencia temporizada,
excepto la de soldadura, la secuencia será ignorada.
0.0−10.0
1. Preflujo
2. Tiempo
(o velocidad) de
posicionamiento
X
3. Arranque
X
X
X
0.00−10.00
4. Soldadura
X
X
X
0.0−600.0
5. Cráter
X
X
X
0.00−10.00
6. Postquemado
X
X
X
0.00−10.00
0.0−10.0
7. Posflujo
Tiempo de soldadura
Tiempo
de cráter
Tiempo
de
arranque
Tiempo de
preflujo
Tiempo de postquemado
Tiempo de postflujo
Tiempo
Arranque
Preflujo
Soldadura
Tiempo (o velocidad) de posicionamiento
Botón de arranque
Cráter Postquemado Posflujo
Fin de secuencia
Botón de parada
OM−267533 Página 37
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
SECCIÓN 7 − OPERACIÓN DE LA TOLVA DE FUNDENTE
7−1.
Operación de la tolva de fundente
1
Cable de control
Conecte el cable de control al conector
de 4 patillas de la interfaz SubArc.
2
Perilla de control manual del
fundente
Tire de la perilla para liberar fundente
de forma manual. Suelte la perilla para
detener el flujo de fundente.
1
2
267 344−A
Notas
¡Trabaje como un profesional!
Los profesionales sueldan y
cortan de manera segura.
Lea las reglas de segu­
ridad incluidas al co­
mienzo de este ma­
nual.
OM−267533 Página 38
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
SECCIÓN 8 − MANTENIMIENTO Y SOLUCIÓN
DE PROBLEMAS
8−1.
Códigos de ayuda del sistema SubArc
Código de ayuda de
la interfaz
SubArc Digital
El
texto HELP
(Ayuda) aparecerá
en la pantalla
superior junto con
el número de
código
en
la
pantalla inferior.
Luz indicadora de estado
o avería de una máquina
SubArc
Problema
Descripción
Cada
secuencia de
parpadeo estará seguida por una pausa de
un segundo. Luego, la
secuencia se repetirá.
03
3 lentos
04
4 lentos
Vea 30
Vea 40
05
5 lentos
Sobretemperatura
del circuito principal
06
6 lentos
Vea 60
26
2 rápidos, 6 lentos
Botón atascado en el
control del motor de la
interfaz del sistema
30
3 rápidos
Contactor atascado en la
máquina de soldar
32
3 rápidos, 2 lentos
Error de flujo de
refrigerante
Indica que la unidad se ha sobrecalentado. La unidad se ha apagado para
permitir que los ventiladores bajen la temperatura. La operación continuará
después que la unidad haya alcanzado su temperatura normal de
funcionamiento.
Indica que un botón de la mitad inferior de la interfaz SubArc ha quedado
atascado en el encendido o que el arranque remoto, o el incremento o la
disminución del avance lento se mantienen presionados durante el
encendido. El fallo se borrará cuando se libere el botón.
Indica que el contactor de la máquina de soldar se ha atascado (interruptor
de encendido de salida). El fallo se borrará configurando el selector del panel
en control a distancia o liberando el contactor.
Indica que la entrada de refrigerante de la tira de bornes TB2 de la interfaz
SubArc no está conectada al común de la tira de bornes TB2 (consulte el
manual de instrucciones de la interfaz correspondiente).
Verifique el flujo de refrigerante y las conexiones del común.
Verifique que el sensor utilizado tiene un contacto normalmente abierto. El
sensor solo está activo si hay un alimentador de flejes 100 digital conectado.
40
4 rápidos
Error de tacómetro
Indica un error en el tacómetro del motor. Revise la carcasa del
accionamiento del alimentador y el carrete de alambre para verificar la
ausencia de obstrucciones. Asegúrese de que el cable del motor no esté
tendido junto con el cable de soldadura (si el avance lento funciona
correctamente, el ruido podría interferir con la señal del tacómetro). Si este
código continúa apareciendo en la pantalla, póngase en contacto con el
agente más cercano del servicio técnico autorizado por la fábrica.
42
4 rápidos, 2 lentos
Error de motor
Indica un problema en el motor. Revise la carcasa del accionamiento del
alimentador y el carrete de alambre para verificar la ausencia de obstrucciones. Si este código continúa apareciendo en la pantalla, póngase en contacto con el agente más cercano del servicio técnico autorizado por la fábrica.
44
4 rápidos, 4 lentos
Baja tensión en la alimentación del motor
Indica que la tensión de la barra en la interfaz SubArc es baja. Una tensión
de 24 Vca desde la soldadora puede ser baja si la tensión de la línea de
alimentación es muy baja o, en el caso de soldadoras de CC, puede que la
máquina esté mal conectada. Aumente la tensión de la línea de alimentación
al menos al 90 % del valor nominal especificado. En las máquinas de CC,
verifique que el montaje de los puentes sea el correcto. Si este código
continúa apareciendo en la pantalla, póngase en contacto con el agente más
cercano del servicio técnico autorizado por la fábrica.
45
4 rápidos, 5 lentos
Botón atascado en
la placa de la pantalla de
la interfaz digital
de sistema
Indica que un botón de la interfaz digital ha quedado atascado en el
encendido. El fallo se borrará liberando el botón.
48
4 rápidos, 8 lentos
Fallo en el gatillo
Indica que no se ha establecido un arco dentro del tiempo especificado
(menos de 8 segundos ó 100 mm (4 pulg.))
56
5 rápidos, 6 lentos
Fallo en el control de Modbus
Indica que el PLC habilita la salida de soldadura, el flujo de fundente o el
avance lento del alambre en la comunicación inicial. Borre todos los bits de
control de MODBUS 101 para reiniciar.
60
6 rápidos
Fallo de la tarjeta de memoria
Indica la imposibilidad de leer la tarjeta de memoria. Tarjeta de memoria
defectuosa o formato incorrecto.
61
6 rápidos, 1 lentos
Error de lectura de archivo
62
6 rápidos, 2 lentos
Error de escritura de archivo
63
6 rápidos, 3 lentos
Archivo inválido
Indica un archivo defectuoso en la tarjeta de memoria.
Indica una tarjeta de memoria llena o defectuosa.
Indica un archivo inválido en la tarjeta de memoria. El sistema pudo leer el
archivo; sin embargo, el contenido del archivo estaba invalidado. Retire la
tarjeta o pulse cualquier botón para borrar el error.
OM−267533 Página 39
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
8−1. Códigos de ayuda del sistema SubArc (continuación)
Código de ayuda de
la interfaz SubArc
Digital
Luz indicadora de estado
o avería de una máquina
SubArc
Problema
Descripción
El texto HELP Cada
(Ayuda) aparecerá en la pantalla superior
junto con el
número de código en la pantalla inferior.
secuencia de
parpadeo
estará
seguida por una
pausa de un segundo.
Luego, la secuencia
se repetirá.
64
6 rápidos, 4 lentos
Tarjeta de memoria
bloqueada
65
6 rápidos, 5 lentos
Archivo de solo lectura
66
6 rápidos, 6 lentos
No hay tarjeta de memoria
detectada
67
6 rápidos, 7 lentos
Formato de tarjeta de
memoria no admitido
71
7 rápidos, 1 lento
Tipo de modelo inválido
Si se conectan unidades en paralelo, el firmware de la unidad de control no
es compatible con el firmware de la unidad subsiguiente. Actualice el firmware en ambas máquinas con la última revisión. Si el código continúa apareciendo, póngase en contacto con el agente más cercano del servicio técnico
autorizado por la fábrica.
72
7 rápidos, 2 lentos
Tipo de motor inválido
Indica que falta una resistencia o hay una resistencia incorrectamente instalada en el cable del motor. Asegúrese de que este sistema admite el motor
que está utilizando. Verifique la conexión del cable de control entre la interfaz
del sistema y el motor y ajústela si es necesario (vea la Sección 5−10). Si
este código de fallo continúa apareciendo en la pantalla, comuníquese con
el agente de servicio autorizado por la fábrica más cercano a su localidad.
73
7 rápidos, 3 lentos
Error en la selección de
programa
Indica que se ha seleccionado un programa inválido mediante las entradas
de selección de programa del bloque de bornes. La selección de programa
no está disponible dado que los bloqueos están activados. Este error ocurre
solo cuando el modo de selección de programa está habilitado.
92
9 rápidos, 2 lentos
Pérdida de la
comunicación paralelo
En una unidad secundaria indica que no puede establecerse comunicación
con la unidad principal.
En una unidad principal indica que se ha perdido la comunicación durante la
soldadura.
93
9 rápidos, 3 lentos
Pérdida de la
comunicación con el PLC
Indica que se ha perdido la comunicación con el PLC durante la soldadura.
94
9 rápidos, 4 lentos
Pérdida de comunicación
con la interfaz de
automatización
Indica que se ha perdido la comunicación con la interfaz de automatización
durante la soldadura.
95
9 rápidos, 5 lentos
Pérdida de la
comunicación serie
97
9 rápidos, 7 lentos
Pérdida de comunicación
principal
98
9 rápidos, 8 lentos
Pérdida de la
comunicación serie
Indica que la comunicación serie se concretó inicialmente pero ahora está
funcionando mal. Revise las conexiones de los cables de control de la
interfaz SubArc y la fuente de poder de la máquina de soldar y ajuste si es
necesario. Este problema puede aparecer normalmente durante las
actualizaciones del firmware. Si este código continúa apareciendo en la
pantalla, comuníquese con el agente de servicio técnico autorizado por la
fábrica más cercano.
99
9 rápidos, 9 lentos
Funcionamiento
defectuoso de la
comunicación serie
Indica que la comunicación serie está funcionando mal. Revise las
conexiones de los cables de control de la interfaz SubArc y la fuente de
poder de la máquina de soldar y ajuste si es necesario. Este problema
puede aparecer normalmente durante las actualizaciones del firmware. Si
este código continúa apareciendo en la pantalla, comuníquese con el agente
de servicio técnico autorizado por la fábrica más cercano.
OM−267533 Página 40
Indica que se intentó guardar datos en una tarjeta bloqueada. Esto se refiere
al interruptor incorporado en la tarjeta de memoria. Elimine el bloqueo de la
tarjeta e intente nuevamente. Intente con otra tarjeta de memoria. Retire la
tarjeta o pulse cualquier botón para borrar el error. Si este código continúa
apareciendo en la pantalla, póngase en contacto con el agente más cercano
del servicio técnico autorizado por la fábrica.
Indica que se intentó guardar datos en un archivo marcado como de solo
lectura. Consulte a la persona adecuada para ver si los atributos son de solo
lectura por alguna razón (los atributos se puede modificar mediante una PC).
Use otra tarjeta. Retire la tarjeta o pulse cualquier botón para borrar el error.
Indica que no se ha detectado una tarjeta de memoria al intentar una operación con una tarjeta de memoria. Inserte una tarjeta o pulse cualquier botón
para borrar el error. Intente con otra tarjeta de memoria. Si este código continúa apareciendo en la pantalla, póngase en contacto con el agente más
cercano del servicio técnico autorizado por la fábrica.
Indica que el sistema de archivos no es compatible. La capacidad de la
tarjeta de memoria es demasiado pequeña.
Indica que la placa de control de proceso ha perdido comunicación con la
placa de control del motor de la interfaz SubArc.
La placa de control de proceso de la máquina de soldar no puede
comunicarse con el controlador de salida. Apague y encienda la unidad. Si el
problema persiste, comuníquese con el agente del servicio técnico
autorizado por la fábrica más cercano.
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
8−2.
Mantenimiento de rutina de la interfaz SubArc Digital
!
Antes de realizar tareas de mantenimiento desconecte
la alimentación.
= Verifique
= Cambie
= Limpie
Δ = Repare
*Debe ser hecho por un agente del servicio técnico autorizado por la fábrica.
= Reemplace
Cada
3 meses
Etiquetas
Mangueras de gas
Pernos terminales de la salida de soldadura
Cada
3 meses
Δ Cables y cordones
Cada
6 meses
Durante períodos de servicio pesado, limpie mensualmente.
8−3.
Rodillos de alimentación
Tabla de solución de problemas de la interfaz Subarc Digital
Problema
Solución
La unidad está fuera de servicio.
Revise la alimentación de 24 Vca y asegúrese de que está energizada.
El alambre no avanza durante
el avance lento
Cambie el interruptor de alimentación S1 a la posición encendido (ON).
Revise la alimentación de 24 Vca y asegúrese de que está energizada.
Ajuste de la velocidad de avance lento demasiado bajo; aumente el ajuste (vea la Sección 6−4).
Revise el motor del alimentador de alambre, y repare o reemplace si es necesario.
Revise los botones de avance por pasos (PB3) y de retroceso por pasos (PB4), y reemplácelos si es
necesario (vea la sección 6−2 y la lista de piezas).
Haga que un agente de servicio autorizado por la fábrica revise la placa del circuito de control PC1
y reemplácela si es necesario.
El alambre avanza en la dirección
incorrecta durante el avance lento.
Cambie el sentido de giro del motor del alimentador de alambre en el menú auxiliar
(vea la Sección 6−5).
El alambre se mueve únicamente
al pulsar los botones de avance
y retroceso por pasos.
Haga que un agente de servicio autorizado por la fábrica revise la placa del circuito de control PC1
y reemplácela si es necesario.
El alambre no avanza después de
pulsar el botón de arranque (verifique
que todas las funciones de avance
lento del alimentador de alambre
funcionen correctamente antes de
buscar la solución a este problema).
Revise el interruptor de arranque PB1 y reemplácelo si es necesario.
La velocidad de alimentación
del alambre no se puede controlar
con el control de velocidad durante la
soldadura. La velocidad de alimentación se mantiene en el ajuste de
la velocidad de posicionamiento.
La velocidad de alimentación del alambre no se puede controlar directamente en el modo CV+C.
Soldadura errática y falta de control
de la salida.
Verifique la polaridad del cable para la detección a distancia de la tensión.
Verifique que los cables de la detección de tensión estén correctamente conectados.
Haga que un agente de servicio autorizado por la fábrica revise la placa del circuito de control PC1
y reemplácela si es necesario.
OM−267533 Página 41
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
8−4.
Mantenimiento de rutina del alimentador de alambre
!
Antes de realizar tareas de mantenimiento desconecte
la alimentación.
= Verifique
= Cambie
= Limpie
Δ = Repare
*Debe ser hecho por un agente del servicio técnico autorizado por la fábrica.
= Reemplace
Cada
3 meses
Pernos terminales de la salida de soldadura
Mangueras de gas
Etiquetas
Cada
3 meses
Cable de la
antorcha
Δ Cables, cordones y piezas agrietadas
Cada
6 meses
O
Rodillos de alimentación
Durante períodos de servicio pesado, limpie mensualmente.
8−5.
Inspección y reemplazo de las escobillas
1
2
3
Longitud mínima
9,5 mm (3/8 pulg.)
Tapa de la escobilla
Muelle
Escobilla
Retire la tapa de la escobilla. Desmonte
el muelle y la escobilla.
Longitud nueva
19 mm (3/4 pulg.)
Reemplace las escobillas
averiadas
Reemplace la escobilla si está astillada
o rota, o si queda menos de 9,5 mm (3/8
pulg.) de material.
Instale la escobilla de manera que su
extremo curvo apoye sobre la superficie
curva del colector del motor. Vuelva a
instalar el muelle y la tapa.
Repita este procedimiento con la otra
escobilla.
3
2
1
El motor se muestra sin
Herramientas necesarias:
OM−267533 Página 42
la protección del rodillo
de alimentación.
Ref. 254 695−B / S−0816
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
8−6.
Tabla de solución de problemas para alimentadores de alambre
Problema
Solución
La alimentación del alambre se detiene, Reajuste la tensión del cubo y la presión del rodillo de alimentación.
o funciona de manera errática, durante
Reemplace el rodillo de alimentación por otro de la medida correcta.
la soldadura.
Limpie o reemplace el rodillo de alimentación si está sucio o desgastado.
Revise y reemplace las guías del alambre si están desgastadas o su tamaño es incorrecto.
Reemplace la punta de contacto o el forro. Consulte el Manual del usuario de la antorcha o pistola.
Elimine las salpicaduras de soldadura u otras materias extrañas de alrededor del orificio de la boquilla
de la antorcha o pistola.
Revise y asegure la conexión del enchufe del motor; revise las escobillas.
Asegúrese de que la tensión sobre el enderezador de alambre no sea excesiva.
Haga que un agente del servicio autorizado por la fábrica revise el motor del accionamiento de alimentador.
El motor funciona lentamente.
Reduzca la carga. Disminuya la tensión de frenado del cubo o la tensión del rodillo de accionamiento.
Asegúrese de que la tensión sobre el enderezador de alambre no sea excesiva.
Verifique que el valor de la tensión de alimentación sea correcto.
El motor funciona a máxima velocidad Revise la unidad de control de la soldadura para verificar su correcto funcionamiento.
independientemente del ajuste de
velocidad del alambre.
El motor gira en sentido contrario.
8−7.
Vea las instrucciones de cableado para cambiar el sentido de giro del motor en el Manual del usuario del
controlador.
Mantenimiento de rutina de la tolva de fundente
!
Antes de realizar tareas de mantenimiento desconecte
la alimentación.
= Verifique
= Cambie
= Limpie
Δ = Repare
*Debe ser hecho por un agente del servicio técnico autorizado por la fábrica.
Diario
:Filtro de fundente.
Periódicamente
de acuerdo al uso
Δ:Tubo de salida de fundente.
= Reemplace
Δ:Manguera de fundente.
Cada 3 meses
Etiquetas ilegibles
OM−267533 Página 43
SECCIÓN 9 − DIAGRAMAS ELÉCTRICOS
261 172-B
Ilustración 9.1. Diagrama del circuito eléctrico de la interfaz Subarc Digital
OM-267533 Página 44
264 068−B
Ilustración 9.2. Diagrama del circuito eléctrico del alimentador de alambre
267 345-B
Ilustración 9.3. Diagrama del circuito eléctrico de la tolva de fundente
OM-267533 Página 45
Notas
Notas
Notas
Efectivo 1 enero, 2016
(Equipo equipo con el número de serie que comienza con las letras “MG” o más nuevo)
¿Preguntas sobre la
garantía?
Llame
1-800-4-A-MILLER
para encontrar su
distribuidor local de
Miller (EE.UU. y
Canada solamente)
Esta garantía limitada reemplaza a todas las garantías previas de Miller y no es exclusiva con otras garantías ya sea expresadas o supuestas.
GARANTÍA LIMITADA − Sujeta a los términos y condiciones de abajo, 5. Garantía de 6 meses para piezas
la compañía MILLER Mfg. Co., Appleton, Wisconsin, garantiza al
*
Baterías
primer comprador al por menor que el equipo de MILLER nuevo
*
Antorchas Bernard (sin mano de obra)
vendido, después de la fecha efectiva de esta garantía está libre de
*
Antorchas Tregaskiss (sin mano de obra)
defectos en material y mano de obra al momento que fue embarcado 6. Garantía de 90 días para piezas
desde MILLER. ESTA GARANTÍA EXPRESAMENTE TOMA EL
*
Juegos de accesorios
LUGAR DE CUALQUIERA OTRA GARANTÍA EXPRESADA O
*
Cubiertas de lona
IMPLICADA, INCLUYENDO GARANTÍAS DE MERCANTABILIDAD,
*
Bobinas y mantas para calentamiento por inducción,
Y CONVENIENCIA.
cables y controles no electrónicos
Dentro de los periodos de garantía que aparecen abajo, MILLER
*
Antorchas M
reparará o reemplazará cualquier pieza o componente garantizado
*
Antorchas MIG y antorchas para arco sumergido (SAW)
que fallen debido a tales defectos en material o mano de obra.
*
Controles remotos y control de pie RFCS−RJ45
MILLER debe de ser notificado por escrito dentro de 30 días de que
*
Piezas de repuesto (sin mano de obra)
este defecto o fallo aparezca, en ese momento MILLER dará
*
Antorchas Roughneck
instrucciones sobre el procedimiento para hacer el reclamo de
*
Antorchas portacarrete Spoolmate
garantía que se debe seguir. Si la notificación se envía como una
reclamación por garantía en línea, dicha reclamación debe incluir una La garantía limitada True Blue® de Miller no tiene validez para los
descripción detallada de la fallo y los pasos seguidos para identificar siguientes elementos:
los componentes defectuosos y la causa de su fallo.
1. Componentes consumibles como: puntas de contacto,
MILLER aceptará los reclamos de garantía en equipo garantizado que
toberas de corte, contactores, escobillas, relés, tapa de las
aparece abajo en el evento que tal fallo esté dentro del periodo de
mesas de trabajo y cortinas de soldador, o piezas que fallen
garantía. El período de garantía comienza la fecha que el equipo ha
debido al desgaste normal. (Excepción: las escobillas y
sido entregado al comprador al por menor, o no exceder doce meses
relés están cubiertos en todos los equipos impulsados por
después de mandar el equipo a un distribuidor en América del Norte o
motor de combustión interna.)
dieciocho meses después de mandar el equipo a un distribuidor 2. Artículos entregados por MILLER pero fabricados por otros,
internacional.
como motores u otros accesorios. Estos artículos están cubiertos
1. 5 años para piezas — 3 años para mano de obra
por la garantía del fabricante, si alguna existe.
* Los rectificadores de potencia principales originales solo 3. Equipo que ha sido modificado por cualquier persona que no sea
incluyen los SCR, diodos y los módulos rectificadores
MILLER o equipo que ha sido instalado inapropiadamente, mal
discretos
usado u operado inapropiadamente basado en los estándares
2. 3 años — Piezas y mano de obra
de la industria, o equipo que no ha tenido mantenimiento
razonable y necesario, o equipo que ha sido usado para una
* Lentes para caretas fotosensibles (excepto serie Classic) (no
operación fuera de las especificaciones del equipo.
cubre mano de obra)
* Grupos soldadora/generador impulsado por motor de LOS PRODUCTOS DE MILLER ESTÁN DISEÑADOS Y DIRIGIDOS
PARA
LA
COMPRA
Y
USO
DE
USUARIOS
combustión interna
(NOTA: los motores son garantizados separadamente por COMERCIALES/INDUSTRIALES Y PERSONAS ENTRENADAS Y
CON EXPERIENCIA EN EL USO Y MANTENIMIENTO DE EQUIPO
el fabricante del motor.)
* Máquinas de soldar con inversor (excepto que se indique lo DE SOLDADURA.
En el caso de que haya un reclamo de garantía cubierto por esta
contrario)
garantía, los remedios deben de ser, bajo la opción de MILLER (1)
* Máquinas para corte por plasma
reparación, o (2) reemplazo o cuando autorizado por MILLER por
* Controladores de proceso
escrito en casos apropiados, (3) el costo de reparación y reemplazo
* Alimentadores de alambre automáticos y semiautomáticos
razonable autorizado por una estación de servicio de MILLER o (4)
* Máquinas de soldar con transformador/rectificador
pago o un crédito por el costo de compra (menos una depreciación
3. 2 años — Piezas y mano de obra
razonable basado en el uso actual) una vez que la mercadería sea
* Lentes para caretas fotosensibles − Solo serie Classic (no devuelta al riesgo y costo del usuario. La opción de MILLER de reparar
o reemplazar será F.O.B. en la fábrica en Appleton, Wisconsin o F.O.B.
cubre mano de obra)
* Extractores de humo − Capture 5 Filtair 400 y extractores de en la sede del servicio autorizado por MILLER y determinada por
MILLER. Por lo tanto, no habrá compensación ni devolución de los
las series industriales
costos de transporte de cualquier tipo.
4. 1 año — Piezas y mano de obra excepto que se especifique
DE ACUERDO AL MÁXIMO QUE PERMITE LA LEY, LOS REMEDIOS
* Dispositivos automáticos de movimiento
* Unidades sopladoras CoolBelt y CoolBand (no incluye mano QUE APARECEN AQUÍ SON LOS ÚNICOS Y EXCLUSIVOS
REMEDIOS,
Y
EN
NINGÚN
EVENTO
MILLER
SERÁ
de obra)
RESPONSABLE
POR
DAÑOS
DIRECTOS,
INDIRECTOS,
* Sistema de secado de aire
ESPECIALES,
INCIDENTALES
O
DE
CONSECUENCIA
* Equipos externos de monitorización y sensores
(INCLUYENDO LA PÉRDIDA DE GANANCIA) YA SEA BASADO EN
* Opciones de campo
CONTRATO, ENTUERTO O CUALQUIERA OTRA TEORÍA LEGAL.
(NOTA: las opciones de campo [para montaje in situ]
CUALQUIER GARANTÍA EXPRESADA QUE NO APARECE AQUÍ Y
están cubiertas por el tiempo restante de la garantía del CUALQUIER
GARANTÍA
IMPLICADA,
GARANTÍA
O
producto en el que están instaladas o por un mínimo REPRESENTACIÓN DE RENDIMIENTO, Y CUALQUIER REMEDIO
de un año — el que sea mayor.)
POR HABER ROTO EL CONTRATO, ENTUERTO O CUALQUIER
OTRA TEORÍA LEGAL, LA CUAL, QUE NO FUERA POR ESTA
* Pedales de control RFCS (excepto RFCS-RJ45)
PROVISIÓN,
PUDIERAN
APARECER
POR
IMPLICACIÓN,
* Extractores de humo − Filtair 130 y series MWX y SWX
OPERACIÓN DE LA LEY. COSTUMBRE DE COMERCIO O EN EL
* Unidades de alta frecuencia
* Antorchas para corte por plasma ICE/XT (no incluye mano de CURSO DE HACER UN ARREGLO, INCLUYENDO CUALQUIER
GARANTÍA IMPLICADA DE COMERCIALIZACIÓN, O APTITUD
obra)
PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR CON RESPECTO A
* Máquinas para calentamiento por inducción, refrigeradores
(NOTA: los registradores digitales están garantizados CUALQUIER Y TODO EL EQUIPO QUE ENTREGA MILLER, ES
EXCLUIDA Y NEGADA POR MILLER.
separadamente por el fabricante.)
Algunos estados en Estados Unidos, no permiten imitaciones en cuan
* Bancos de carga
largo una garantía implicada dure, o la exclusión de daños
* Antorchas motorizadas (excepto las portacarrete Spoolmate)
incidentales, indirectos, especiales o consecuentes, de manera que la
* Unidad sopladora PAPR (no incluye mano de obra)
limitación de arriba o exclusión, es posible que no aplique a usted.
* Posicionadores y controladores
Esta garantía da derechos legales específicos, y otros derechos
* Racks
pueden estar disponibles, pero varían de estado a estado.
En Canadá, la legislación de algunas provincias permite que hayan
* Tren rodante/remolques
ciertas garantías adicionales o remedios que no han sido indicados
* Soldaduras por puntos
aquí y al punto de no poder ser descartados, es posible que las
* Conjuntos alimentadores de alambre para sistemas Subarc
limitaciones y exclusiones que aparecen arriba, no apliquen. Esta
* Sistemas de enfriamiento por agua
garantía limitada da derechos legales específicos pero otros derechos
* Antorchas TIG (no incluye mano de obra)
pueden estar disponibles y estos pueden variar de provincia a
* Controles remotos inalámbricos de mano/pie y receptores
provincia.
* Estaciones de trabajo/Mesas de soldadura (no incluye mano El original de esta garantía fue redactado en términos legales
de obra)
ingleses. Ante cualesquiera quejas o desacuerdos, prevalecerá el
* Live Arc – Sistema de Gestión del rendimiento
significado de las palabras en inglés.
miller_warr_spa 2016-01
Registro del Propietario
Por favor complete y conserve con sus archivos.
Nombre de modelo
Fecha de compra
Número de serie/estilo
(Fecha en que el equipo fue entregado al cliente original.)
Distribuidor
Dirección
Ciudad
Estado/País
Código postal
Para el servicio
Póngase en contacto con un Distribuidor o una Agencia del Servicio
Siempre dé el nombre de modelo y número de serie/estilo
Comuníquese con su Distribuidor para:
Equipo y Consumibles de Soldar
Opciones y Accesorios
Equipo Personal de Seguridad
Servicio y Reparación
Piezas de Repuesto
Entrenamiento (Seminarios, Videos, Libros)
Manuales Técnicos
(Información de Servicio y Partes)
Diagramas de Circuito
Libros de Procesos de Soldar
Para localizar al Distribuidor más cercano llame a
1-800-4-A-MILLER (EE.UU. y Canada solamente)
o visite nuestro sitio web en internet
www.MillerWelds.com
Comuníquese con su transportista para:
Poner una queja por pérdida o daño
durante el embarque.
Para recibir ayuda sobre como rellenar o realizar una
reclamación, contacte con su distribuidor y/o el
departamento de transporte del fabricante del equipo.
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES − IMPRESO EN EE.UU.
© 2016 Miller Electric Mfg. Co. 2016−01
Miller Electric Mfg. Co.
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
International Headquarters−USA
USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended
USA & Canada FAX: 920-735-4134
International FAX: 920-735-4125
Para direcciones internacionales visite
www.MillerWelds.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising