Miller | ME430320G | Owner Manual | Miller SUBARC SYSTEM DIGITAL ACCESSORIES CE Manuale utente

Miller SUBARC SYSTEM DIGITAL ACCESSORIES CE Manuale utente
OM-267 533D/ita
2015−01
Processi
Saldatura ad arco sommerso
(SAW)
Descrizione
Controller arco sommerso per
saldatura automatica
Accessori del sistema SubArc Digital
CE
MANUALE D’USO
www.MillerWelds.com
Miller, il vostro partner per
la saldatura!
Congratulazioni e Grazie per aver scelto Miller. Da adesso potrete
realmente lavorare in modo ottimale. Noi sappiamo che oggi non si può
fare altrimenti.
Per questo motivo Niels Miller, quando ha iniziato a fabbricare saldatrici
ad arco nel 1929, si assicurò di fornire prodotti di qualità superiore,
destinati ad offrire prestazioni ottimali per lunghissimo tempo.
Come Voi, i suoi Clienti esigevano i prodotti migliori disponibili sul
mercato.
Oggi, la tradizione continua, grazie agli uomini che fabbricano e vendono
i materiali Miller, con l’intento di fornire apparecchi e servizi, che
rispondano agli stessi criteri rigorosi di qualità e valore, stabiliti nel 1929.
Questo Manuale di Istruzioni è studiato per aiutarvi ad approfondire e
sfruttare al meglio i vostri prodotti Miller. Leggete con attenzione le
prescrizioni relative alla sicurezza; vi aiuteranno a proteggervi da
eventuali pericoli, nel luogo di lavoro. Miller vi permetterà
un’installazione rapida e un utilizzo semplice.
Mantenuto correttamente il materiale Miller vi
assicurerà performance immutate ed affidabili per
lunghissimo tempo, e se per qualche ragione,
l’apparecchiatura necessitasse di intervento,
Miller è stato il primo trovate una guida alla soluzione dei problemi più
produttore de apparecchi
per saldatura, negli Stati comuni. La lista delle parti di ricambio vi aiuterà a
Uniti, a essere certificato decidere il particolare giusto da sostituire per
secondo le norme de
assicurazione e controlle risolvere i problemi. Trovate infine informazioni
della qualità ISO 9001.
dettagliate riguardanti Garanzia e Assistenza del
vostro apparecchio.
Miller Electric produce una linea completa
di saldatrici ed apparecchi legati alla
saldatura. Per informazioni sugli altri
prodotti Miller di qualità contattare il distributore Miller per ricevere il
catalogo aggiornato completo o i singoli fogli del catalogo.
Tutti i generatori i Miller
sono coperti dalla Garanzia
True Blue, che vi silleverà
da ogni preoccupazione e
problema.
DECLARATION OF CONFORMITY
for European Community (CE marked) products.
MILLER Electric Mfg. Co., 1635 Spencer Street, Appleton, WI 54914 U.S.A. declares that the
product(s) identified in this declaration conform to the essential requirements and provisions of
the stated Council Directive(s) and Standard(s).
Product/Apparatus Identification:
Product
SubArc Strip Drive 100 Digital Low Voltage
with mtg. bracket
SubArc Wire Drive 400 Digital Low Voltage
for tractor
SubArc Wire Drive 780 Digital Low Voltage
Stock Number
300939
300940
300938
300938001
300941
Council Directives:
• 2006/95/EC Low Voltage
• 2004/108/EC Electromagnetic Compatibility
• 2011/65/EU Restriction of the use of certain Hazardous Substances in electrical and electronic equipment
Standards:
• IEC 60974­1:2005 Arc welding equipment – Part 1: Welding power sources
• IEC 60974­5:2007 Arc welding equipment – Part 5: Wire feeders
• IEC 60974­10:2007 Arc Welding Equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility (EMC) requirements
Signatory:
May 12, 2014
_____________________________________
___________________________________________
David A. Werba
Date of Declaration
MANAGER, PRODUCT DESIGN COMPLIANCE
268213­A
−3−
DECLARATION OF CONFORMITY
for European Community (CE marked) products.
MILLER Electric Mfg. Co., 1635 Spencer Street, Appleton, WI 54914 U.S.A. declares that the
product(s) identified in this declaration conform to the essential requirements and provisions of
the stated Council Directive(s) and Standard(s).
Product/Apparatus Identification:
Product
SubArc Interface Digital
SubArc Interface Analog
Stock Number
300936
300937
Council Directives:
• 2006/95/EC Low Voltage
• 2004/108/EC Electromagnetic Compatibility
• 2011/65/EU Restriction of the use of certain Hazardous Substances in electrical and electronic equipment
Standards:
• IEC 60974­1:2005 Arc welding equipment – Part 1: Welding power sources
• IEC 60974­5:2007 Arc welding equipment – Part 5: Wire Feeders
• IEC 60974­10:2007 Arc Welding Equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility (EMC) requirements
Signatory:
May 12, 2014
_____________________________________
___________________________________________
David A. Werba
Date of Declaration
MANAGER, PRODUCT DESIGN COMPLIANCE
268181­A
−4−
INDICE
SEZIONE 1 − PRECAUZIONI DI SICUREZZA − LEGGERE PRIMA DELL’USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-1. Uso Simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-2. Rischi Saldatura ad Arco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-3. Rischi riguardanti installazione addizionale, operazione e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-4. Avvertenze “California Proposition 65” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-5. Norme di Sicurezza Principali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-6. Informazione EMF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SEZIONE 2 − DEFINIZIONI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-1. Simboli di sicurezza aggiuntivi e relative definizioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-2. Simboli vari e relative definizioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SEZIONE 3 − CARATTERISTICHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−1.Posizione del numero di serie e della targa dati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−2.Caratteristiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−3.Specifiche ambientali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3−4.Compatibilità del sistema SubArc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SEZIONE 4 − INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4−1.Dimensioni e peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4−2.Rovesciamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SEZIONE 5 − COLLEGAMENTI DEL SISTEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−1.Collegamenti sul lato sinistro del pannello per l’interfaccia SubArc Digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−2.Informazioni sulla presa Remote RC2 per l’interfaccia SubArc Digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−3.Informazioni sulla presa Remote RC1 per l’interfaccia SubArc Digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−4.Informazioni sulla presa Remote RC3 per l’interfaccia SubArc Digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−5.Morsettiere TB1 e TB2 Collegamenti per interfaccia SubArc Digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−6.Informazioni sul collegamento della morsettiera TB1 per l’interfaccia SubArc Digital . . . . . . . . . . . . . . .
5−7.Informazioni sul collegamento della morsettiera TB2 per l’interfaccia SubArc Digital . . . . . . . . . . . . . . .
5−8.Installazione del guidafilo e dei rulli trainafilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−9.Collegamenti dei connettori dell’interfaccia SubArc Digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−10.Inserimento e avanzamento del filo di saldatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−11.Modifica della configurazione del gruppo trainafilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−12.Modifica manuale dell’inclinazione della piastra di avanzamento sul trainafilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−13.Collegamento del cavo di “volt sense” dell’elettrodo a una torcia per il processo DCEP o AC . . . . . .
5−14.Posizione della torcia in applicazioni Tandem Arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5−15.Installazione e caricamento della tramoggia di alimentazione Digital a bassa tensione . . . . . . . . . . . .
SEZIONE 6 − FUNZIONAMENTO DELL’INTERFACCIA SUBARC DIGITAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6−1.Descrizioni dei comandi del pannello frontale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6−2.Interruttore principale e pulsanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6−3.Indicazioni della sequenza di saldatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6−4.Schermate di configurazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6−5.Schermate dei menu ausiliari . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6−6.Selezione programma a distanza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6−7.Parametri di sequenza in un programma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SEZIONE 7 − FUNZIONAMENTO DELLA TRAMOGGIA DI ALIMENTAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7−1.Funzionamento della tramoggia di alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
3
5
5
5
7
7
8
9
9
9
10
10
11
11
12
13
13
14
14
14
15
16
16
17
17
18
18
19
20
21
22
24
24
26
27
28
32
38
39
40
40
INDICE
SEZIONE 8 − MANUTENZIONE E INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8−1.Codici di errore del sistema SubArc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8−2.Manutenzione ordinaria dell’interfaccia SubArc Digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8−3.Tabella di individuazione dei guasti dell’interfaccia SubArc Digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8−4.Manutenzione ordinaria del trainafilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8−5.Ispezione e sostituzione delle spazzole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8−6.Tabella di individuazione dei guasti per i trainafilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8−7.Manutenzione ordinaria della tramoggia di alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SEZIONE 9 − SCHEMI ELETTRICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GARANZIA
LISTA COMPONENTI COMPLETA - www.MillerWelds.com
41
41
43
43
44
44
45
45
46
SEZIONE 1 − PRECAUZIONI DI SICUREZZA − LEGGERE
PRIMA DELL’USO
ita_som_2013−09
7
Proteggere sé stessi e gli altri da possibili lesioni — leggere, rispettare e conservare queste importanti precauzioni di sicurezza e
istruzioni d’uso.
1-1. Uso Simboli
PERICOLO! Indica una situazione pericolosa che, in assenza di contromisure, può causare lesioni gravi o fatali. I possibili pericoli sono raffigurati dai simboli contigui o spiegati nel testo.
Indica una situazione pericolosa che, in assenza di contromisure, può causare lesioni gravi o fatali. I possibili
pericoli sono raffigurati dai simboli contigui o spiegati
nel testo.
AVVISO − Indica dichiarazioni non connesse a possibili lesioni.
Indica istruzioni speciali.
Questo gruppo di simboli significa: AVVERTENZA! Attenzione! Pericolo di ELETTROCUZIONE, PEZZI IN MOVIMENTO e COMPONENTI CALDI. I simboli e le istruzioni per evitare i pericoli sono riportati qui di seguito.
1-2. Rischi Saldatura ad Arco
I simboli raffigurati sotto sono usati nell’intero manuale per
attirare l’attenzione ed identificare i possibili pericoli. Quando si incontra il simbolo, fare attenzione ed attenersi alle
istruzioni per evitare il pericolo segnalato. Le informazioni
sulla sicurezza presentate sotto sono solamente un riassunto del materiale relativo agli standard di sicurezza elencato
nella sezione 1-5. Leggere e conformarsi a tutti gli standard
di sicurezza indicati.
L’installazione, messa in funzione, manutenzione e riparazione di questa unità vanno affidate esclusivamente a personale
qualificato.
Durante il funzionamento, tenere lontano chiunque, specie i
bambini.
Le SCOSSE ELETTRICHE possono
uccidere.
Toccare parti sotto tensione può causare scosse
mortali o gravi ustioni. L’elettrodo e il circuito
operativo sono sotto tensione ogni volta che il
generatore è attivato. Anche il circuito di erogazione
e i circuiti interni della macchina sono sotto tensione
quando la corrente è attivata. Nella saldatura a filo
semiautomatica o automatica la bobina del filo, la
sede del rullo di guida per il filo e tutte le parti di
metallo che toccano il filo di saldatura sono sotto
tensione. L’installazione o la messa a terra incorrette
della macchina costituiscono un rischio.
Non toccare parti elettriche sotto tensione.
Indossare guanti isolanti asciutti e privi di fori e protezione per il
corpo.
Isolarsi dal piano di lavoro e da terra usando tappetini isolanti
asciutti o coperture di dimensioni sufficienti a evitare qualsiasi contatto fisico con il piano di lavoro o con il pavimento.
Non utilizzare prese a c.a. in zone umide se gli spazi sono ristretti o
se vi e rischio di cadute.
Utilizzare prese a c.a. solo se indispensabile.
Se occorre utilizzare prese a c.a. , usare il commando a distanza
(se previsto).
Quando si verifica una delle seguenti condizioni di rischio di scossa elettrica, occorre prendere delle precauzioni di sicurezza
aggiuntive: in ambienti umidi o quando si indossano indumenti bagnati; su strutture metalliche come scale, grigliati o impalcature;
quando ci si trova in posizioni con limitata possibilità di movimento
(posizione seduta, inginocchiata o sdraiata) oppure quando esiste
un rischio elevato di contatto inevitabile o accidentale con il pezzo
da saldare o la terra. Per queste condizioni, usare i seguenti equi-
paggiamenti, nell’ordine elencati: 1) una saldatrice
semiautomatica a filo a tensione costante in CC, 2) una saldatrice
manuale in CC (stick), oppure 3) una saldatrice in CA con tensione
a vuoto ridotta. Nella maggior parte delle situazioni, si consiglia
l’uso di una saldatrice a filo a tensione costante in CC. Inoltre, è
buona norma non lavorare mai da soli.
Disinserire la corrente o fermare la macchina prima di installare o
effettuare operazioni di riparazione sull’attrezzatura. Assicurarsi
che il dispositivo di arresto automatico della corrente sia installato
in conformità all’ OSHA 29 CFR 1910.147 (vedi Norme di Sicurezza).
Installare, mettere a terra e utilizzare l’attrezzatura rispettando
quando contenuto nel Manuale d’uso, nonché le normative
nazionali, statali e locali.
Controllare sempre la messa a terra della rete − controllare e assicurarsi che il filo di messa a terra del cavo di rete sia collegato in
modo appropriato con il terminale di terra dell’interruttore di circuito
o che la spina sia collegata ad una presa messa a terra in modo
appropriato.
Nel fare qualsiasi collegamento di rete attaccare per primo il
conduttore di messa a terra − controllare sempre i collegamenti.
Ispezionare frequentemente il cavo di alimentazione e il conduttore di terra ai fini di individuare eventuali danni o fili scoperti −
sostituire immediatamente il cavo in caso di danno − i fili scoperti
possono uccidere.
Controllare frequentemente il cavo della corrente per individuare
eventuali danni o cavi scoperti − sostituire immediatamente qualsiasi cavo danneggiato − i cavi scoperti possono uccidere.
Spegnere tutte le attrezzature quando non in uso.
Non usare cavi scoperti, danneggiati, di misura inferiore al normale o non giuntati in modo appropriato.
Non avvolgere i cavi intorno al corpo.
Se è necessaria la messa a terra del pezzo da lavorare, collegare
direttamente il pezzo a terra, con un cavo separato.
Non toccare l’elettrodo se si è in contatto con il pezzo da lavorare, il
pavimento o un altro elettrodo appartenente ad una macchina diversa.
Non toccare contemporaneamente le pinze porta elettrodo connesse a due saldatrici diverse in quanto sarà presente una
tensione pari a due volte la tensione a vuoto.
Usare solo attrezzature in buone condizioni. Riparare o sostituire
immediatamente parti danneggiate. Mantenere la macchina in
conformità a quanto descritto nel manuale.
Indossare un’imbragatura di sicurezza nel caso si lavori sospesi
da terra.
Tenere tutti i pannelli e i coperchi al loro posto.
Fissare il cavo di lavoro al pezzo da lavorare con contatto metallosu-metallo il più vicino possibile al punto di saldatura.
Isolare il morsetto de masse quando non e collegato al pezzo de
saldare, per evitare contatti accidentali con altri oggetti metallici.
OM-267 533 Pagina 1
Anche con l’interruttore di linea aperto all’interno degli “inverter”
rimane una tensione residua pericolosa. Scollegare il cavo relativo
al processo non in uso.
scintille prodotte dall’arco di saldatura, quando si salda o si assiste
alle operazioni di saldatura (vedi ANSI Z49.1 e Z87.1 elencati nelle
Norme di Sicurezza).
Quando si utilizza un’attrezzatura ausiliaria in ambienti umidi o in
presenza di acqua, assicurarsi che sia prevista la protezione di un
interruttore differenziale.
Indossare occhiali di sicurezza di modello approvato e con schermi laterali sotto la maschera.
Sulle saldatrici ad inverter, è presente una TENSIONE
CONTINUA ELEVATA ANCHE DOPO l’interruzione
dell’alimentazione.
Usare schermi protettivi o barriere ai fini di proteggere terze persone da bagliori e scintille; assicurarsi che terze persone non fissino
l’arco.
Spegnere il generatore, aprire l’interruttore di linea e scaricare
i condensatori seguendo le istruzioni riportate nella Sezione
Manutenzione prima di toccare qualsiasi parte.
Indossare indumenti per la protezione di tutto il corpo realizzati in
materiale ignifugo e resistente (pelle, cotone pesante, lana). Tale
protezione deve comprendere indumenti privi di sostanze a base
oleosa, quali ad esempio guanti in pelle, camicia pesante, pantaloni senza risvolto, scarpe pesanti e casco.
LE PARTI CALDE possono causare
ustioni.
LE OPERAZIONI DI SALDATURA possono causare incendi o esplosioni.
Non toccare le parti calde a mani nude.
Lasciare raffreddare prima di effettuare
qualsiasi operazione sulla saldatrice.
Per movimentare parti calde, usare gli attrezzi
adatti e/o indossare guanti per saldatura e indumenti spessi e isolati per prevenire bruciature.
Saldare su contenitori chiusi, quali serbatoi, bidoni e
tubi può risultare nell’esplosione di questi ultimi.
L’arco di saldature può emanare scintille. Le scintille,
il pezzo in lavorazione e l’attrezzatura riscaldati
possono causare incendi e ustioni. Un contatto accidentale tra
l’elettrodo e oggetti in metallo può provocare scintille, esplosioni,
surriscaldamento oppure un incendio. Assicurarsi che l’area sia
sicura prima di effettuare qualsiasi operazione di saldatura.
I FUMI E I GAS possono essere pericolosi.
L’operazione di saldatura produce fumi e gas.
Respirare tali fumi e gas può essere pericoloso per
la salute.
Tenere la testa fuori dai fumi. Non respirare i fumi.
Nel caso si lavori in ambiente chiuso, aerare l’ambiente e/o usare
un sistema di ventilazione forzata in corrispondenza dell’arco per
rimuovere i fumi e i gas prodotti dalla saldatura.Per determinare il
livello di ventilazione adeguato, si raccomanda di prelevare un
campione e analizzare la composizione e la quantità di vapori e
gas a cui è esposto il personale.
Nel caso ci sia poca ventilazione, indossare un respiratore ad aria
di modello approvato.
Leggere attentamente le schede di sicurezza dei materiali (MSDS)
e le istruzioni del costruttore relative ad adesivi, rivestimenti, detergenti, consumabili, refrigeranti, sgrassanti, flussi e metalli.
Lavorare in ambiente chiuso solo se ben ventilato, oppure se
si indossa un respiratore ad aria. Lavorare sempre con una persona esperta al fianco. I fumi e i gas derivanti dalla saldatura possono
alterare la qualità dell’aria abbassando il livello di ossigeno e quindi
causare problemi o morte. Assicurarsi che la qualità dell’aria rientri
nei livelli di sicurezza.
Non saldare in prossimità di operazioni di sgrassatura, pulizia o
spruzzatura. Il calore e i raggi prodotti dall’arco possono reagire
con i vapori e formare gas altamente tossici e irritanti.
Rimuovere tutti i materiali infiammabili in un area di 10,7 m intorno
all’arco di saldatura. Qualora ciò non sia possibile coprire accuratamente tutto con le coperture di modello approvato.
Non effettuare operazioni di saldatura nel caso in cui ci sia la possibilità che le scintille colpiscano materiale infiammabile.
Proteggere sè stessi e gli altri da scintille e metallo caldo.
Fare attenzione, in quanto le scintille e i materiali caldi derivanti dal
processo di saldatura possono facilmente inserirsi attraverso
piccole crepe e aperture e passare ad aree adiacenti.
Attenzione a possibili incendi; tenere sempre un estintore nelle
vicinanze.
Fare attenzione, in quanto operazioni di saldatura effettuate su
soffitti, pavimenti, muri di sostegno o divisori possono causare incendi dalla parte opposta.
Non effettuare operazioni di saldatura su contenitori precedentemente utilizzati per la conservazione di combustibili o contenitori
chiusi quali serbatoi, bidoni o tubi, a meno che questi non siano
preparati in modo appropriato in conformità allo standard AWS
F4.1 e AWS A6.0 (vedi Norme di Sicurezza).
Non saldare laddove l’atmosfera possa contenere polvere, gas o
vapori infiammabili (tipo quelli di benzina).
Collegare il cavo di lavoro al pezzo da saldare il più vicino possibile
alla zona di saldatura ai fini di evitare che la corrente di saldatura
debba percorrere lunghi tratti, magari non in vista, in quanto questo
può causare scosse elettriche, scintille e rischi di incendio.
Non usare la saldatrice per disgelare tubature.
Rimuovere l’ elettrodo a bacchetta dal portaelettrodo o tagliare il
filo di saldatura alla punta di contatto quando non in uso.
Non effettuare operazioni di saldatura su metalli rivestiti, quali ferro
zincato, piombato o cadmiato, a meno che il rivestimento non
venga rimosso dalla zona di saldatura, l’area non sia ben ventilata
e, se necessario, non si indossi un respiratore ad aria. I rivestimenti e qualsiasi metallo contenente tali elementi possono emettere
fumi tossici se vengono saldati.
Indossare indumenti per la protezione di tutto il corpo realizzati in
materiale ignifugo e resistente (pelle, cotone pesante, lana). Tale
protezione deve comprendere indumenti privi di sostanze a base
oleosa, quali ad esempio guanti in pelle, camicia pesante, pantaloni senza risvolto, scarpe pesanti e casco.
RAGGI DELL’ARCO possono causare ustioni ad occhi e pelle.
Una volta completato il lavoro, ispezionare l’area e verificare l’assenza di scintille, tizzoni ardenti e fiamme.
I raggi dell’arco derivanti dal processo di saldatura
producono raggi intensi visibili e invisibili (ultravioletti e infrarossi) che possono ustionare sia occhi che
pelle. Nel luogo de saldatura si generano delle scintille.
Indossare un casco per saldatura di tipo approvato con visiera
dotata di filtro con schermatura protezione appropriata per
proteggere il viso e gli occhi dalla radiazione luminosa e dalle
OM-267 533 Pagina 2
Rimuovere tutti i combustibili, quali accendini al butano o fiammiferi, da se stessi prima di iniziare qualsiasi operazione di saldatura.
Usare solamente i fusibili o gli interruttori di sicurezza giusti. Non
aumentarne in modo eccessivo l’amperaggio né escluderli.
Seguire i requisiti OSHA 1910.252 (a) (2) (iv) e NFPA 51B per i
lavori ad alta temperatura e tenere a portata di mano un dispositivo
antincendio ed un estintore.
Leggere attentamente le schede di sicurezza dei materiali (MSDS)
e le istruzioni del costruttore relative ad adesivi, rivestimenti, detergenti, consumabili, refrigeranti, sgrassanti, flussi e metalli.
I PEZZI DI METALLO VOLANTI o lo
SPORCO possono danneggiare gli
occhi.
Le operazioni di saldatura, sbavatura, spazzolatura e molatura possono generare scintille e
proiezioni metalliche. Quando la zona saldata
si raffredda, possono essere proiettate delle
scorie.
Anche se si indossa la maschera, utilizzare al di sotto occhiali di
protezione approvati, con schermi laterali.
L’ACCUMULO DI GAS può causare
lesioni, anche mortali.
Chiudere sempre la valvola della bombola
quando non si utilizza.
In ambienti confinati, mettere sempre in funzione una ventilazione adeguata o utilizzare respiratori con alimentatore d’aria approvati.
I CAMPI ELETTROMAGNETICI (EMF)
possono influenzare il funzionamento dei
dispositivi medicali impiantati negli esseri
umani.
Le persone su cui sono stati impiantati
pacemaker o altri dispositivi medicali devono rimanere a debita
distanza.
Le persone su cui sono stati impiantati dispositivi medicali
devono rivolgersi al proprio medico e al produttore del
dispositivo prima di avvicinarsi a luoghi dove si svolgono
operazioni di saldatura ad arco, saldatura a punti, scriccatura,
taglio ad arco plasma e riscaldamento a induzione.
LE BOMBOLE, se
possono esplodere.
danneggiate,
Le bombole del gas contengono gas ad alta
pressione. Se danneggiata, una bombola può
esplodere. Le bombole di gas fanno parte del
processo di saldatura e come tali devono essere maneggiate con
cautela.
Proteggere le bombole di gas compresso da calore eccessivo,
colpi, danni, scorie, fiamma viva, scintille ed archi elettrici.
Installare le bombole in posizione verticale fissandole ad un supporto fisso o agli appositi contenitori ai fini di evitare che si rovescino o che cadano.
Tenere le bombole lontano dalle operazioni di saldatura o da altri
circuiti elettrici.
Non avvolgere mai una torcia di saldatura intorno ad una bombola di gas.
Non permettere mai che l’elettrodo tocchi una bombola.
Non effettuare mai operazioni di saldatura su una bombola sotto
pressione in quanto questo causerà un’esplosione.
Utilizzare esclusivamente bombole, regolatori, tubi e accessori
dedicati, effettuandone una regolare manutenzione e utilizzando
solo parti in buone condizioni.
Nell’aprire la valvola della bombola, tenere la faccia lontana dall’ugello di uscita e non sostare di fronte o dietro il regolatore.
Tenere il coperchio protettivo sulla valvola eccetto quando la
bombola è in uso.
Usare l’attrezzatura appropriata, le procedure corrette ed un numero di persone sufficiente per sollevare o spostare le bombole.
Leggere e seguire le istruzioni riguardanti le bombole di gas
compresso e relativi accessori, così come la pubblicazione P-1
CGA (Compressed Gas Association) elencata nelle Norme di
Sicurezza.
IL RUMORE può danneggiare l’udito.
Il rumore emesso da alcuni procedimenti e da certi
apparecchiature può danneggiare l’udito.
Utilizzare gli appositi tappi o paraorecchie di
modello approvato qualora il livello del rumore
sia eccessivo.
1-3. Rischi riguardanti installazione addizionale, operazione e manutenzione
LE PARTI IN CADUTA
causare ferimenti.
RISCHIO DI INCENDIO OD ESPLOSIONE.
Non posizionarle la macchina, sopra o vicino
a superfici combustibili.
Non installare la macchina in vicinanza di materiali infiammabili.
Non sovraccaricare il circuito di alimentazione. Prima de allacciare il generatore accertarsi che il circuito de alimentazione sia
di sezione adeguato al carico che deve alimentare.
possono
Usare la vite ad occhio per sollevare solo la
macchina e NON le parti mobili, le bombole di
gas o qualsiasi altro accessorio.
Usare un’apparecchiatura adeguata per sollevare la macchina.
Nel caso si usassero carrelli con forche ai fini di spostare la macchina, assicurarsi che tali forche siano di una lunghezza sufficiente a raggiungere il lato opposto della macchina stessa.
Mantenere le apparecchiature (i fili ed i cavi) lontano dai veicoli in
movimento quando si lavora in posizione sopraelevata.
Seguire le istruzioni riportate nel Manuale applicativo
dell’equazione NIOSH per le attività di sollevamento, versione
aggiornata (Pubblicazione No. 94–110) quando si sollevano
manualmente parti o apparecchiature pesanti.
OM-267 533 Pagina 3
L’USO ECCESSIVO può causare
SURRISCALDAMENTO DELL’APPARECCHIATURA.
Permettere che l’apparecchiatura si raffreddi;
seguire il ciclo operativo nominale.
Ridurre la corrente o il ciclo operativo prima di
ricominciare di nuovo a saldare.
Non ostacolare con filtri ad altro l’aria che fluisce nell’apparecchiatura.
LE SCINTILLE
ferimenti
possono
causare
LEGGERE LE ISTRUZIONI.
Leggere attentamente tutte le etichette ed il
Manuale d’uso e seguire le indicazioni ivi
riportate prima di installare, mettere in funzione
o riparare la macchina. Leggere le informazioni
di sicurezza riportate all’inizio del manuale ed
in ciascuna sezione.
Usare solo parti di ricambio originali del costruttore.
Eseguire la manutenzione e le riparazioni seguendo quanto
riportato sul Manuale d’uso, gli standard industriali e le normative
applicabili.
Indossare un gran facciale per proteggere sia
gli occhi che la faccia.
Conformare l’elettrodo al tungsteno solamente
con la molatrice completa delle apposite protezioni, in un luogo sicuro, proteggendo in modo
opportuno il volto, le mani ed il corpo.
Le scintille possono causare incendi. Tenere lontane le sostanze
infiammabili.
LE RADIAZIONI EMESSE DALL’ALTA
FREQUENZA possono causare delle
interferenze.
L’ELETTRICITA’ STATICA può danneggiare le parti sul circuito.
Indossare fascetta di messa a terra sul polso
PRIMA di maneggiare circuiti o parti.
Usare sacchi o scatole antistatica per immagazzinare, muovere o trasportare cartelle di
circuito stampato.
LE PARTI IN MOVIMENTO possono
causare ferimenti.
Tenersi lontani dalle parti in movimento.
Tenersi lontani da parti potenzialmente pericolose, quali i rulli di trasmissione.
IL FILO DI SALDATURA può causare
ferimenti.
Le radiazioni ad alta frequenza possono interferire con la radionavigazione, i servizi di sicurezza, i computer e gli strumenti di comunicazione.
Questa installazione deve essere effettuata esclusivamente da
persone qualificate e specializzate nell’uso di attrezzature elettroniche.
É responsabilità dell’utente fare correggere immediatamente
qualsiasi problema di interferenza che si presenti in seguito
all’installazione da un elettricista qualificato.
Qualora avvisati dall’FCC (Ufficio Controllo Frequenze) riguardo
interferenze, smettere immediatamente di usare l’attrezzatura.
Assicurarsi che l’apparecchiatura sia regolarmente controllata e
mantenuta in efficienza.
Tenere i portelli e i pannelli della fonte di alta frequenza ben chiusi, assicurarsi che la distanza tra le puntine sia quella regolare e
utilizzare messe a terra e protezioni ai fini di minimizzare la possibilità di interferenza.
Non premere il pulsante della torcia fino a quando non ricevete istruzioni a tale fine.
Non puntare la torcia verso il corpo, altre persone o qualsiasi metallo durante le operazioni di
alimentazione del cavo di saldatura.
L’ESPLOSIONE DELLA BATTERIA
può causare ferimenti.
Non utilizzare la saldatrice per caricare le
batterie o per l’avviamento assistito di veicoli, a
meno che non disponga di una funzione di
carica della batteria specificatamente
progettata per questi scopi.
LE PARTI IN MOVIMENTO possono
causare ferimenti.
Tenersi lontani da parti in movimento quali i volani.
Tenere tutti i portelli, i pannelli, i coperchi e le protezioni chiusi e al
loro posto.
Se necessario, per la manutenzione e la riparazione dei guasti,
far rimuovere gli sportelli, i pannelli, i coperchi o le protezioni solo
da personale qualificato.
Rimontare gli sportelli, i pannelli, i coperchi e le protezioni quando la manutenzione è terminata e prima di collegare il connettore
di alimentazione.
OM-267 533 Pagina 4
LA SALDATURA AD ARCO può causare
interferenza.
L’energia elettromagnetica può causare interferenza con il funzionamento degli apparecchi
elettronici sensibili, quali computer e macchine
regolate da computer, come i robot.
Accertarsi che tutti gli apparecchi che si trovano nell’area di saldatura soddisfino i requisiti sulla compatibilità elettromagnetica.
Per ridurre la possibilità d’interferenza, utilizzare cavi quanto più
corti possibile, vicini tra di loro e tenerli bassi, per esempio sul pavimento.
Eseguire la saldatura ad almeno 100 metri di distanza da qualsiasi
apparecchio elettrico sensibile.
Accertarsi che la saldatrice sia installata e collegata all’impianto di
messa a terra come specificato in questo manuale.
Se si verifica interferenza, adottare misure ulteriori quali lo spostamento della saldatrice, l’utilizzo di cavi schermati, di filtri in linea o la
schermatura dell’area di lavoro.
1-4. Avvertenze “California Proposition 65”
L’apparecchiatura di saldatura o di taglio produce fumi o gas
che contengono sostanze chimiche note allo Stato della California come cause di malformazioni alla nascita e, in alcuni casi, di
cancro. (California Health & Safety Code Section 25249.5 e
succ.)
Questo prodotto contiene sostanze chimiche, tra cui il piombo, note allo Stato della California come cause di cancro e
malformazioni alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Lavarsi le mani dopo l’uso.
1-5. Norme di Sicurezza Principali
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1,
is available as a free download from the American Welding Society at
http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents
(phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding
and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website:
www.global.ihs.com).
Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global
Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184,
website: www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website:
www.nfpa.org and www. sparky.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1,
from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way, Suite
103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700, website:www.cganet.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060
Spectrum Way, Suite 100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone:
800-463-6727, website: www.csa-international.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute,
25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association,
Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org.
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q,
and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954
(phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices—
phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website:
www.osha.gov).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600
Clifton Rd, Atlanta, GA 30333 (phone: 1-800-232-4636, website:
www.cdc.gov/NIOSH).
1-6. Informazione EMF
Il passaggio della corrente elettrica in qualsiasi conduttore genera
campi elettromagnetici localizzati (EMF). La corrente della saldatura ad
arco (e di processi affini, quali saldatura a punti, scriccatura, taglio ad
arco plasma e riscaldamento a induzione) crea un campo
elettromagnetico attorno al circuito per la saldatura. I campi EMF
possono interferire con i dispositivi medicali, quali i pacemaker. Le
persone a cui sono stati impiantati apparecchi medicali devono
assumere misure protettive, ad esempio la limitazione dell’accesso ai
non addetti e la valutazione dei rischi individuali per i saldatori. Ad
esempio, limitare l’accesso ai passanti o eseguire singole valutazioni
del rischio per le saldatrici. Tutti i saldatori sono tenuti a rispettare le
seguenti procedure al fine di ridurre al minimo l’esposizione ai campi
EMF creati intorno al circuito di saldatura:
1. Tenere i cavi insieme attorcigliandoli o avvolgendoli con nastro
oppure utilizzando un copricavo.
2. Non infrapporsi tra i cavi di saldatura. Disporre i cavi su un lato e
lontano dall’operatore.
3. Non avvolgere i cavi intorno al corpo.
4. Tenere testa e busto quanto più lontano possibile dall’apparecchiatura inserita nel circuito di saldatura.
5. Fissare il morsetto al pezzo da lavorare il più vicino possibile al
punto di saldatura.
6. Non lavorare, sedersi o restare in prossimità della saldatrice.
7. Non eseguire la saldatura mentre si trasporta la saldatrice o
l’alimentatore di filo.
Nota sui dispositivi medici impiantati
I portatori di dispositivi medici impiantati devono consultare il proprio
medico ed il fabbricante del dispositivo prima di avvicinarsi o eseguire
operazioni di saldatura ad arco e a punti, sgorbiatura, taglio arco−plasma o di riscaldamento ad induzione. Una volta ottenuto il parere
favorevole del medico, non mancare si attenersi alle procedure indicate
in precedenza.
OM-267 533 Pagina 5
OM-267 533 Pagina 6
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
SEZIONE 2 − DEFINIZIONI
2-1. Simboli di sicurezza aggiuntivi e relative definizioni
Alcuni simboli vengono riportati solo su prodotti CE.
Significa Attenzione! Questa operazione comporta possibili rischi! Tali rischi vengono illustrati dai simboli.
Safe1 2012−05
Non smaltire il prodotto con i rifiuti generici.
Riutilizzare o riciclare i Rifiuti da Apparecchiature Elettriche o Elettroniche (RAEE) rivolgendosi, per lo smaltimento,
a un centro di raccolta autorizzato.
Contattare la società di smaltimento rifiuti locale oppure il distributore locale per maggiori informazioni.
Safe37 2012−05
Staccare la spina di alimentazione o disinserire la corrente prima di effettuare lavori sulla macchina.
Safe5 2012−05
Per informazioni sul collegamento della morsettiera, consultare il
Manuale d’istruzioni.
TB2
TB1
217 342-A
Safe116 2014−02
OM-267 533 Pagina 7
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
2-2. Simboli vari e relative definizioni
Alcuni simboli vengono riportati solo su prodotti CE.
A
V
Hz
Ampere
Volt
Hertz
Temperatura
Corrente continua
(DC)
Corrente alternata
(AC)
Regolazione a
pannello
U2
I1
I2
I1max
Tensione di
alimentazione
nominale
Tensione al carico
nominale
Corrente nominale
assorbita
Corrente nominale
di saldatura
Telaio
TE
Morsettiera
Velocità
alimentatore filo
Regolazione del
tempo di post−gas
Regolazione del
tempo di pre−gas
Tempo di innesco
Corrente effettiva
massima
assorbita
Start
Grado di
protezione
Stop
Uscita
Messa a terra
Alimentazione filo
Giù (pollici)
Alimentazione
(ingresso)
Disgiuntore
(protezione
supplementare)
On (acceso)
Negativo
Trifase
Off (spento)
Saldatura ad arco
sommerso (SAW)
Leggere il
manuale d’uso
Fusibile
Monofase
Ciclo di lavoro
Percento
OM-267 533 Pagina 8
U1
Tensione a vuoto
(media)
Corrente nominale
massima
assorbita
Collegamento alla
linea di
alimentazione
X
U0
I1eff
IP
Alimentazione filo
Su (pollici)
Positivo
Durata tempo
eliminazione
cratere
Aumento/
Diminuzione
Numero
programma
Generatore trifase
con uscita AC/DC
Ventilatore per la
circolazione
dell’aria
Flusso
Pulsante display
Collegamento al
pezzo
Collegamento
all’elettrodo
Blocco
Comando a
distanza
Attenzione
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
SEZIONE 3 − CARATTERISTICHE
3−1.Posizione del numero di serie e della targa dati
A. Posizione del numero di serie e della targa dati per l’interfaccia SubArc Digital
Il numero di serie e la targa dati del controller digitale sono ubicati sul lato destro. Utilizzare i dati di targa per determinare il tipo di alimentazione e/o
la potenza assorbita nominale. Per riferimento futuro, trascrivere il numero di serie nello spazio apposito sulla retrocopertina di questo manuale.
B. Posizione del numero di serie e della targa dati nei trainafilo
Il numero di serie e la targa dati di questo prodotto sono ubicati sul riduttore del motore. Utilizzare i dati di targa per determinare il tipo di alimentazione
e/o la potenza assorbita nominale. Per riferimento futuro, trascrivere il numero di serie nello spazio apposito sulla retrocopertina di questo manuale.
C. Posizione del numero di serie e della targa dati per la tramoggia di alimentazione
Il numero di serie e la targa dati di questo prodotto sono ubicati sul lato della tramoggia di alimentazione. Per riferimento futuro, trascrivere il numero
di serie nello spazio apposito sulla retrocopertina di questo manuale.
3−2.Caratteristiche
A. Caratteristiche dell’interfaccia SubArc Digital
Definizione delle specifiche
Descrizione
Tipo di alimentazione dalla saldatrice
Monofase, 24 VAC, 25 A, 50/60 Hz
Dimensioni complessive, comprese
le manopole, le prese, ecc.
Altezza: 11,5 in. (292 mm); Larghezza: 12,5 in. (318 mm); Profondità: 7 in. (178 mm)
peso
Netto: 7,2 kg (15,8 lb)
Gamma di tensione e di corrente
di saldatura (CA o CC)
Da 0 a 100 Volt
0 a 1500 A
Gamma velocità avanzamento filo
Dipende dal motore installato
B. Dati tecnici per alimentatori del filo
Modello
Gamma velocità
avanzamento filo
Diametro
fili
Parametri
nominali
Potenza
Tipo di
energia
erogata
Cavo
di
alimentazione
Peso
Trainafilo SubArc 400
Digital a bassa tensione
30 a 400 ipm
(0,8 a 10 mpm)
Da 2,4 a 5,6 mm
(da 3/32 a
7/32 di pollice)
100 V
1000 A
100% Ciclo
di lavoro
1/5 CV
85 RPM.
38 V DC
48 in.
(1,22 m)
15 kg
(33 lb)
Trainafilo SubArc 780
Digital a bassa tensione
50 a 780 ipm
(1,3 a 19,8 mpm)
1/16 a 1/8 in.
(1,6 a 3,2 mm)
100 V
1000 A
100% Ciclo
di lavoro
1/4 CV
143 RPM
38 V DC
48 in.
(1,22 m)
15 kg
(33 lb)
OM−267 533 Pagina 9
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
C. Caratteristiche della tramoggia di alimentazione
Tramoggia di alimentazione
Per torce automatiche tipo SAW con controllo del flusso
Capacità della tramoggia di alimentazione: 11,3 kg (25 lb)
Tensione di alimentazione richiesta per la valvola automatica: 12 VDC (segnale PWM dall’interfaccia SubArc)
Tramoggia di alimentazione:
Altezza− 17−1/8 in. (435 mm), larghezza 11−3/4 in. (298 mm), lunghezza 8−1/2 in. (216 mm)
Peso− 5 kg (11 lb)
3−3.Specifiche ambientali
A. Grado di protezione IP per tutte le unità descritte in questo manuale
Classificazione IP
Campo di temperatura d’esercizio
Campo di temperatura di conservazione
−30 a 50°C (−22 a 122°F)
−40 a 65°C (−40 a 149°F)
IP23
Questa unità è progettata per l’uso all’aperto.
È consentito l’immagazzinamento ma non la
saldatura all’aperto in caso di precipitazioni,
a meno che non venga previsto un riparo
adeguato.
IP23 2014−06
B. Informazioni sulla compatibilità elettromagnetica (EMC) per l’interfaccia SubArc Digital e i trainafilo
descritti in questo manuale
!
Questo dispositivo di classe A non è adatto all’uso in applicazioni residenziali in cui l’alimentazione elettrica sia fornita da una
rete pubblica a bassa tensione. In questo caso, possono esservi potenziali difficoltà ad assicurare la compatibilità
elettromagnetica, a causa di interferenze sia per conduzione che per radiazione.
ce−emc 3 2014−07
3−4.Compatibilità del sistema SubArc
I seguenti modelli di generatore e accessori sono compatibili. L’interfaccia rileva automaticamente il tipo di generatore e di trainafilo collegati.
Solo i modelli di generatore identici possono essere collegati in parallelo o in tandem.
Generatori:
907620 − SubArc AC/DC 1000 Digital
907621 − SubArc AC/DC 1250 Digital
907622 − SubArc DC 650 Digital
907923 − SubArc DC 800 Digital
907624 − SubArc DC 1000 Digital
907625 − SubArc DC 1250 Digital
Interfacce:
300936 − Interfaccia SubArc Digital
300937 − Interfaccia SubArc Analog
Trainafilo:
300938 − Trainafilo SubArc 400 Digital a bassa tensione
300938001 − Trainafilo SubArc 400 Digital a bassa tensione per trattori
300939 − Trainafilo SubArc 780 Digital a bassa tensione
300940 − Unità di traino nastro SubArc 100 Digital a bassa tensione
300941 − Trainafilo SubArc 400 Digital a bassa con staffa di montaggio
Tramoggia di alimentazione:
300942 − Tramoggia di alimentazione SubArc Digital a bassa tensione
OM−267 533 Pagina 10
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
SEZIONE 4 − INSTALLAZIONE
4−1.Dimensioni e peso
A. Dimensioni dell’interfaccia SubArc e schema dei fori
8 in.
(203 mm)
10-1/4 in.
(260 mm)
11−1/2 in.
(292 mm)
5/16 in.
(7,9 mm)
Diam. 4 Fori
10−3/4 in.
(273 mm)
12 in.
(305 mm)
7 in.*
(178 mm)*
* Comprese le manopole/i pulsanti del pannello frontale
265 694−A / 266 208−A
OM−267 533 Pagina 11
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
B. Dimensioni dei trainafilo e schema dei fori
Pollici
Millimetri
Pollici
Millimetri
A
8−5/8
219
A
2−1/2
64
B
12−5/8
321
B
4−5/8
117
C
12−3/4
324
C
4−1/4
108
D
13/32 diam.
fino a
5/8 diam.
Svasatura
8 fori
10,3 diam.
fino a
15,9 diam.
Svasatura
8 fori
3/8−16 Filettatura
8 fori
E
In
figura, motore
senza carter del rullo
di avanzamento.
D
B
A
C
B
E
A
A
C
C
B
Rif. 254 579−A
C
4−2.Rovesciamento
!
OM−267 533 Pagina 12
Non spostare o mettere in
funzione la macchina se si
trova in posizione instabile.
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
SEZIONE 5 − COLLEGAMENTI DEL SISTEMA
5−1.Collegamenti sul lato sinistro del pannello per l’interfaccia SubArc Digital
1
2
3
Presa
Chiavetta
Coperchio in plastica
Rimuovere il coperchio in plastica
per accedere al foro per il collegamento dei cavi alla morsettiera.
1
!
2
Spegnere il generatore e
l’unità di comando e togliere
l’alimentazione di ingresso
prima di aprire lo sportello.
Installare il serracavo (fornito
Lato sinistro
dal cliente)
passaggio.
foro
di
Far passare i cavi in ingresso
attraverso il foro di passaggio prima
di effettuare i collegamenti alle
morsettiere interne.
4
5
6
4
sul
Presa RC3: collegamento alla
tramoggia di alimentazione.
Presa RC1: collegamento alla
saldatrice.
Presa RC2: collegamento al
motore del trainafilo
Per collegare i cavi di interconnessione corrispondenti a una delle
prese sopra indicate, allineare la
chiavetta, inserire il connettore ed
avvitare la ghiera Twist Lock. Collegare l’altra estremità del cavo alla
presa corrispondente sull’unità appropriata.
5
6
3
Lato inferiore
265 696−A / 265 690−B
OM−267 533 Pagina 13
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
5−2.Informazioni sulla presa Remote RC2 per l’interfaccia SubArc Digital
Presa
Collegamenti del
motore del trainafilo
Informazioni sui terminali
J
Indotto motore positivo (+) (motore 38 VDC).
A
Indotto motore negativo (−) (motore 38 VDC).
H
Identificazione motore (resistenza tra H e B).
C
Cavi di massa.
I
Encoder VCC (+5 VDC).
K
Canale encoder A.
B
Comune encoder e identificazione motore (resistenza tra H e B).
E
Riservato per “volt sense” negativo.
F
”Volt sense” positivo.
5−3.Informazioni sulla presa Remote RC1 per l’interfaccia SubArc Digital
Funzione
Presa su RC1
Alimentazione elettrica
A, B
24 VAC. Protetto da disgiuntore (CB2).
C, D
24 VAC neutro.
Comunicazione seriale accessorio
Informazioni contatto
J
+ Comunicazione RS−485 accessorio.
V
− Comunicazione RS−485 accessorio.
Q
Comune comunicazione seriale accessorio.
Protezione
H
Cavo di massa schermato del contatto J/V.
Rilevamento tensione
W
Rilevamento tensione +.
X
Riservato per − “volt sense”.
5−4.Informazioni sulla presa Remote RC3 per l’interfaccia SubArc Digital
Presa
Collegamenti della tramoggia
di alimentazione
OM−267 533 Pagina 14
Segnale
A
12 VDC a modulazione durata impulsi (PWM) per tramoggia di alimentazione.
B
Non utilizzato.
C
Comune per la tramoggia di alimentazione.
D
Non utilizzato.
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
5−5.Morsettiere TB1 e TB2 Collegamenti per interfaccia SubArc Digital
Digital
!
Spegnere il generatore e l’unità
di
comando
e
togliere
l’alimentazione di ingresso
prima di aprire lo sportello.
1
Sportello
Rimuovere le viti di fissaggio ed aprire
lo sportello.
2
3
4
5
6
7
1
7
Morsettiera TB2
Morsettiera TB1
Vite di fissaggio − Morsettiera
Cavo spelato
Esempio di collegamento del
cavo alla morsettiera
Fori di passaggio − utilizzabili per
il collegamento di morsettiere,
valvole del flusso ecc.
Installare il serracavo (fornito dal
cliente) sul foro di passaggio.
Tagliare 6 mm di isolante dall’estremità
del cavo, inserire l’estremità nella
posizione corretta delle morsettiere
TB1 e TB2 e serrare le relative viti di
fissaggio.
Chiudere e bloccare lo sportello.
Attrezzi necessari:
2
3
4
1/4 in
(6 mm)
5
6
Rif. 265 695−A / 267 618−A
OM−267 533 Pagina 15
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
5−6.Informazioni sul collegamento della morsettiera TB1 per l’interfaccia SubArc Digital
Morsetto
Funzione
Libero
Non utilizzato
Libero
Non utilizzato
SB1
Set di contatti NA* che chiudono quando il contattore del generatore è eccitato dopo la pressione del
pulsante Start e il timeout del pre−gas. Sui modelli digitali, questo stato è programmabile tramite
i menu ausiliari (vedere la Sezione 6−5).
Comune SB1
Comune utilizzato con il relè 1.
SB2
Set di contatti NA* che chiudono quando viene innescato l’arco. Questi contatti vengono utilizzati quando
si desidera che il supporto laterale inizi a muoversi solo dopo l’innesco dell’arco. I contatti aprono di nuovo
alla pressione del pulsante di arresto. Sui modelli digitali, questo stato è programmabile tramite i menu
ausiliari (vedere la Sezione 6−5).
Comune SB2
Comune utilizzato con il relè 2.
Comando a distanza su
Quando è collegato al comune (su TB2), fa avanzare il filo in jog verso l’alto.
Comando a distanza giù
Quando è collegato al comune (su TB2), fa avanzare il filo in jog verso il basso.
Selezione programma 1 a distanza
Vedere la Sezione 6−6.
Selezione programma 2 a distanza
Vedere la Sezione 6−6.
*Tutti i contatti sono a 10 A, 125 VAC.
5−7.Informazioni sul collegamento della morsettiera TB2 per l’interfaccia SubArc Digital
Morsetti
Funzione
Libero
Non utilizzato
Libero
Non utilizzato
Fase +24 V
24 VAC neutro
Alimentazione per un trattore.
VFB
Segnale di retroazione in tensione 1 V/10 V (precisione retroazione entro il ±5% dell’uscita. Il segnale
di retroazione svolge unicamente una funzione di riferimento).
IFB
Segnale di retroazione in corrente 1 V/100 A (precisione retroazione entro il ±5% dell’uscita. Il segnale
di retroazione svolge unicamente una funzione di riferimento).
Flusso di liquido
refrigerante*
Comune
Avvio a distanza
Arresto a distanza
Collegare al sensore del flusso del refrigerante. Il flusso del liquido refrigerante viene rilevato quando
questo pin è collegato al comune.
Comune esterno.
Avvia il ciclo di saldatura quando è collegato al comune.
Arresta il ciclo di saldatura quando è collegato al comune.
*Il sensore di flusso del liquido refrigerante è attivo solo se l’unità di traino nastro 100 è collegata all’interfaccia.
OM−267 533 Pagina 16
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
5−8.Installazione del guidafilo e dei rulli trainafilo
Quando si cambiano la dimen-
sione o il tipo di filo, verificare la
dimensione del rullo trainafilo.
1
Attrezzi necessari:
Vite di regolazione della
pressione del filo
Allentare la vite per ridurre la
tensione sulla molla.
1/4 in.
2
3
6
Dado rulli trainafilo
Rullo trainafilo
Rimuovere il rullo trainafilo.
5
4
Ingranaggio del rullo trainafilo
Ruotare il dado di uno scatto per
allineare i lobi con quelli
sull’ingranaggio del rullo trainafilo.
4
3
2
5
Vite di fissaggio del guidafilo
(non mostrata)
Allentare la vite del guidafilo.
6
Guidafilo in ingresso (fornito
con kit raddrizzafilo)
Rimuovere il guidafilo in ingresso.
Installare i rulli trainafilo e ruotare il
blocco del rullo di uno scatto.
1
In figura, motore senza carter del rullo di avanzamento.
254 579−B
5−9.Collegamenti dei connettori dell’interfaccia SubArc Digital
4
1
2
Interfaccia SubArc
Cavo di prolunga motore codice
254 232 XXX
XXX si riferisce alla lunghezza del
cavo espressa in piedi (es. Il suffisso
010 indica un cavo di prolunga di
10 piedi (3,04 metri)).
3
4
5
5
6
Gruppo trainafilo
Tramoggia di alimentazione
Codice cavo di prolunga della
tramoggia di alimentazione
260 623 XXX
XXX si riferisce alla lunghezza del
cavo espressa in piedi (es. Il suffisso
010 indica un cavo di prolunga di
10 piedi (3,04 metri)).
1
7
6
Codice del cavo di comando
del generatore 260 622 XXX
XXX si riferisce alla lunghezza del
cavo espressa in piedi (es. Il suffisso
030 indica un cavo di comando di
30 piedi (3,04 metri)).
7
2
3
Cavo di “volt sense” positivo
Collegare i cavi di “volt sense” positivi
alla torcia.
In figura, motore senza carter del rullo di avanzamento.
254 593−B
OM−267 533 Pagina 17
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
5−10.Inserimento e avanzamento del filo di saldatura
Tenere ben stretto il filo
per non annodarlo.
Attrezzi necessari:
1/4 in.
Portare su On gli interruttori di
alimentazione
sul
generatore
e
sull’interfaccia. L’interruttore di comando
erogazione sul generatore è disabilitato se
viene collegato un sistema di interfaccia.
6 in.
(150 mm)
Tirare e trattenere il filo;
tagliare l’estremità.
AVANZAMENTO
DEL FILO
In
figura, motore senza
carter del rullo di avanzamento.
Tagliare il filo da una
posizione in diagonale.
Premere il filo attraverso il guidafilo, fino ai rulli trainafilo, continuare a tenere il filo. Premere il
pulsante di avanzamento del filo fino a quando i rulli trainafilo non trainano il filo. Regolare la
tensione fino a quando il filo non scorre. L’indicatore è fornito solo per riferimento.
Rif. 153 072 / Rif. 156 798 / Rif. 265 710−A
5−11.Modifica della configurazione del gruppo trainafilo
1
2
4
5
!
Non schiacciare il cavo di
comando del motore quando
si ruota il gruppo.
1
2
3
Viti di montaggio del motore
Staffa di montaggio del motore
Viti della staffa di montaggio del
motore
Per cambiare la posizione della testa
di avanzamento, rimuovere le viti di
montaggio del motore, quindi
rimuovere il motore dalla staffa.
Rimuovere le viti di montaggio della
staffa e ruotare la staffa nella
posizione desiderata. Serrare le viti
per fissare la staffa. Fissare il motore
di nuovo sulla staffa con le viti
rimosse in precedenza.
4
3
6
Vite della staffa di montaggio
Allentare la vite della staffa di montaggio per ruotare l’unità nella staffa.
In
figura, motore senza
carter del rullo di avanzamento.
Attrezzi necessari:
3/16, 1/4 in.
5
6
Piastra di avanzamento
Vite della piastra di
avanzamento
Allentare la vite della piastra di avanzamento per ruotare la piastra attorno all’albero motore.
Serrare
nuovamente la vite
quando l’unità si trova nella
posizione desiderata.
254 695−B
OM−267 533 Pagina 18
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
5−12.Modifica manuale dell’inclinazione della piastra di avanzamento sul trainafilo
1
Manopola di regolazione
Ruotare
la
manopola
di
regolazione
per
modificare
l’inclinazione della torcia.
2
Vite di fermo del mozzo
Serrare la vite.
3
Vite della piastra di
avanzamento
Allentare la vite.
La
massima inclinazione
della piastra di avanzamento
è circa 15 gradi dal centro in
entrambi i sensi.
Attrezzi necessari:
1/4 in.
1
2
3
In figura, motore senza carter
del rullo di avanzamento.
Ruotare la
manopola in
senso orario
254 575−A
OM−267 533 Pagina 19
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
5−13.Collegamento del cavo di “volt sense” dell’elettrodo a una torcia per il processo
DCEP o AC
1
2
3
4
5
Alla connessione dell’interfaccia
SubArc (vedere la Sezione 5−9)
6
4
3
Cavo dell’elettrodo
Torcia
Trainafilo
Cavo di comando motore
Cavo di “volt sense”
dell’elettrodo
Linguetta di collegamento
della torcia
Collegare il cavo di “volt sense”
dell’elettrodo dal cavo di comando
motore e dal cavo dell’elettrodo alla
linguetta di collegamento della
torcia.
Non utilizzare il cavo di “volt
5
sense” dell’elettrodo (pos. 5)
quando si predispone per l’uso
del generatore in DCEN o DC.
Per la configurazione DCEN
corretta, consultare il manuale
d’uso del generatore DC.
1
Alla tramoggia di alimentazione
6
Alla connessione dell’elettrodo
del generatore SubArc
2
Attrezzi necessari:
266 136−A
OM−267 533 Pagina 20
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
5−14.Posizione della torcia in applicazioni Tandem Arc
Per spostare la torcia a destra o sinistra rispetto al centro, seguire le istruzioni riportate di seguito.
Unità in configurazione
di fabbrica (con torcia a
destra rispetto al centro)
1
8
6
Attrezzi necessari:
5
3/16, 1/4 in.
2
4
3
2
7
Torcia a destra rispetto al centro
(con manopola di regolazione
dell’inclinazione sul lato sinistro)
Torcia a sinistra rispetto al centro
In
figura, motore
senza carter del rullo
di avanzamento.
254 579−B / 254 695−B
1 Piastra di avanzamento
La piastra di avanzamento può essere
configurata con la torcia in due diverse
posizioni per applicazioni Tandem Arc.
Per modificare l’inclinazione ruotando
la manopola verso sinistra:
2 Vite di fermo del mozzo
Allentare la vite di fermo del mozzo.
3 Viti del blocco manipolatori
Togliere le viti del blocco manipolatori e il
blocco stesso.
4 Viti inserto
Rimuovere le viti dell’inserto.
5 Blocco inserto
Rimuovere il blocco inserto
6 Gruppo di fissaggio del mozzo
Ruotare il gruppo di fissaggio del mozzo di
180 gradi.
Per il montaggio, seguire in ordine opposto
la procedura di smontaggio.
Serrare nuovamente
l’unità si trova
desiderata.
la vite quando
nella posizione
Per spostare la torcia a sinistra rispetto
al centro:
7 Vite della piastra di avanzamento
Allentare la vite della piastra di
avanzamento.
Ruotare la piastra di avanzamento di 180
gradi.
Serrare di nuovo la vite della piastra di
avanzamento.
8 Guida di ingresso
Rimuovere il guidafilo in ingresso e
montarlo nella posizione corretta.
OM−267 533 Pagina 21
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
5−15.Installazione e caricamento della tramoggia di alimentazione Digital a bassa tensione
4
1
Tramoggia di alimentazione
2
Trainafilo
3
Staffe di montaggio
Installare la tramoggia di alimentazione sul trainafilo utilizzando le staffe
e le viti di fissaggio in dotazione con il
trainafilo stesso.
1
2
3
4
Filtro a rete estraibile
L’unità è dotata di un filtro estraibile
per prevenire la contaminazione del
fondente con scorie e particelle di
grandi dimensioni.
Assicurarsi che durante il caricamento la valvola del flusso sia chiusa. Se
la tramoggia è dotata di un sistema di
recupero del fondente, aprire il coperchio del contenitore di recupero per
caricare o aggiungere fondente.
5
30° Uscita per torcia OBT−600
6
Uscita diritta per torcia
OBT−1200
Utilizzare un’uscita adeguata per la
torcia.
5
Attrezzi necessari:
6
7/16 in.
In figura, motore senza carter del rullo di avanzamento.
1/8 in.
267 344−A / 254 579−A
Note
Lavora da professionista!
I professionisti tagliano e
saldano nella massima
sicurezza. Leggere
attentamente le norme
di sicurezza riportate
all'inizio di questo
manuale.
OM−267 533 Pagina 22
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
Note
OM−267 533 Pagina 23
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
SEZIONE 6 − FUNZIONAMENTO DELL’INTERFACCIA
SUBARC DIGITAL
6−1.Descrizioni dei comandi del pannello frontale
8
9
2
4
12
3
14
7
13
6
5
19
17
18
16
21
20
15
22
236 564−B
10
OM−267 533 Pagina 24
1
11
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
Quando
si accende l’interfaccia di
sistema, questa rileva il tipo di
generatore e il motore collegati.
1 Manopola di regolazione
La manopola di regolazione si usa per
regolare i diversi parametri. Per informazioni
relative all’uso della manopola di regolazione,
fare riferimento alla definizione della rispettiva
funzione.
2 Display superiore
Il display superiore mostra la tensione o il
tempo. L’unità mostra la tensione dell’arco,
sia preimpostata che effettiva. Durante la
saldatura, viene visualizzata la tensione
dell’arco effettiva. Il display superiore mostra
il tempo della sequenza di saldatura quando
il LED Tempo è acceso.
3 Pulsante display superiore
Premere e mantenere premuto il pulsante
per regolare o visualizzare il tempo di
saldatura. Rilasciare il pulsante per
visualizzare la tensione.
4 LED pulsante display superiore
Il LED del pulsante del display superiore si
accende per indicare che le informazioni
visualizzate possono essere modificate
tramite la manopola di regolazione.
5 Display inferiore
Il display inferiore mostra la velocità di
avanzamento del filo o la corrente.
6 Pulsante del display inferiore
Premere il pulsante per scegliere se
visualizzare la velocità di avanzamento del
filo o la corrente.
7 LED del pulsante del display inferiore
Il LED del pulsante del display inferiore si
accende per indicare che le informazioni
visualizzate possono essere modificate
tramite la manopola di regolazione.
8 LED Tensione
9 LED Tempo
10 LED di velocità di alimentazione del filo
11 LED Corrente
I LED sotto ciascun display si accendono per
indicare la grandezza visualizzata.
12 Visualizzazione programma
Qui viene visualizzato il numero del
programma attivo.
13 Pulsante programma
Premere il pulsante del programma per attivare la funzione di selezione del programma.
Per cambiare il numero di programma, premere il pulsante del programma oppure
ruotare la manopola di regolazione.
14 LED del pulsante programma
Il LED si accende per indicare che il pulsante
Programma è attivo.
Per
maggiori
informazioni
sull’impostazione dei parametri di
sequenza, consultare la Sezione 6−3.
15 Pulsante di sequenza
Il pulsante di sequenza consente la
selezione di sequenze di saldatura.
La sequenza predefinita è Weld (Saldatura)
ed è attiva all’accensione. Per utilizzare
sequenze di saldatura diverse da Weld,
è necessario configurarle prima di innescare
l’arco. Quando l’unità entra in modalità
saldatura, la visualizzazione della sequenza
viene interrotta e viene attivata la
visualizzazione della saldatura.
16 LED del pulsante sequenza
Nella modalità di visualizzazione della
sequenza di saldatura, il LED del pulsante è
spento. Quando si preme il pulsante della
sequenza, il LED lampeggia e continua a
lampeggiare fino alla successiva pressione
del pulsante. Il LED smette di lampeggiare e
si spegne quando l’unità ritorna alla modalità
di
visualizzazione
della
sequenza
di saldatura.
17 LED sequenza di saldatura
Sopra il pulsante della sequenza si trovano
tre LED della sequenza di saldatura: Start,
Cratere e Pre−gas/Post−gas. Il LED
corrispondente si accende per indicare la
sequenza di saldatura attiva. Il LED
corrispondente lampeggia quando si
modifica il parametro.
18 Pulsante Flux
Premere il pulsante Flux per aprire o
chiudere la valvola del flusso.
19 LED del pulsante Flux
Se il LED del pulsante Flux è acceso, il
comando della valvola del flusso è aperto.
Per
maggiori informazioni su come
accedere
alle
schermate
di
configurazione, vedere la Sezione 6−4
20 Pulsante di configurazione
Per attivare la modalità di visualizzazione
della configurazione, premere il pulsante di
configurazione. Le successive pressioni del
pulsante consentono di selezionare le
diverse schermate di configurazione.
21 LED del pulsante di configurazione
Il LED del pulsante di configurazione si
accende quando è attiva la modalità di
visualizzazione della configurazione.
22 LED di blocco
Il LED di blocco si accende quando sono
attivi i blocchi.
Questa unità
consente di regolare la
tensione della sequenza di saldatura in
qualsiasi momento durante la saldatura
se i blocchi del range di saldatura sono
disattivati.
• Per impostare il tempo di sequenza,
premere il pulsante del display superiore
più volte finché il tempo [t] non è il
parametro attivo. Utilizzare la manopola di
regolazione per impostare il tempo
desiderato. Per la disattivazione,
impostare il tempo a zero.
• La saldatrice visualizza come indicazione
predefinita la tensione di saldatura quando
si accede alla modalità di visualizzazione
della sequenza di saldatura per la prima
volta.
Solo per la modalità CV:
• In qualsiasi momento durante la saldatura
è possibile utilizzare la manopola di
regolazione per modificare la velocità di
avanzamento del filo di saldatura quando
il LED del pulsante del display inferiore è
acceso. Nel display inferiore verrà
visualizzata la velocità del trainafilo. Dopo
circa un secondo di inattività, il display
inferiore tornerà a mostrare il parametro
visto in precedenza.
Solo per la modalità CV+C:
• In qualsiasi momento durante la saldatura
è possibile utilizzare la manopola di
regolazione per modificare la corrente di
saldatura quando il LED del pulsante del
display inferiore è acceso. La corrente di
saldatura viene visualizzata nel display
inferiore. Dopo circa un secondo di
inattività, il display inferiore tornerà a
mostrare il parametro visto in precedenza.
OM−267 533 Pagina 25
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
Viene di seguito riportato un elenco di termini e definizioni relativi a questo prodotto:
Termini generali:
Sequenza
Programma di saldatura
Parte di un programma di saldatura, per esempio pre−gas, run−in, avviamento, saldatura,
cratere, burnback e post−gas.
Gruppo di sequenze che compongono un ciclo di saldatura.
6−2.Interruttore principale e pulsanti
1
2
3
4
5
Interruttore principale
Pulsante Start
Pulsante Stop
Pulsante di alimentazione filo
verso l’alto (Inch Up)
Pulsante di alimentazione filo
verso il basso (Inch Down)
2
3
1
5
4
265 694−A
Note
OM−267 533 Pagina 26
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
6−3.Indicazioni della sequenza di saldatura
=LED lampeggiante
=LED acceso
Modalità CV − Velocità avanzamento filo indicata per Start e Cratere nel
display inferiore.
Start:
.
280
50
Modalità CV+C − Corrente indicata per Start e Cratere nel display inferiore.
Per tutte le modalità − Quando il LED del pulsante del display superiore
è acceso, utilizzare la manopola di regolazione per modificare il valore
visualizzato corrispondente. Se il LED del pulsante del display
superiore non è acceso e si desidera apportare modifiche, premere il
pulsante del display superiore per accendere il LED. Premendo di
nuovo il pulsante si alternerà la visualizzazione tra tensione e tempo.
I LED tensione o tempo si accenderanno per indicare quale grandezza
viene visualizzata.
Se il LED del pulsante del display inferiore è acceso, utilizzare la
manopola regolazione per modificare il valore.
• Premere il pulsante della sequenza, il relativo LED e il LED Start
lampeggeranno. In questa condizione, l’unità si trova in modalità
visualizzazione sequenza di avvio e nei display verranno visualizzati
i parametri della sequenza di avvio.
• Premere il pulsante della sequenza una seconda volta, i LED del
pulsante della sequenza e Cratere lampeggeranno. In questa
condizione, l’unità si trova in modalità visualizzazione sequenza
Cratere e nei display verranno visualizzati i parametri della sequenza
Cratere.
Cratere:
280
.
50
• Premere il pulsante della sequenza una terza volta, i LED del
pulsante della sequenza e della sequenza di pre/post−gas
lampeggeranno.
Premere il pulsante del display inferiore per selezionare pre−gas o
post−gas.
Nella modalità di visualizzazione pre−gas, il display superiore mostra
il tempo di pre−gas mentre nel display inferiore viene visualizzato
PRE. Per modificare il tempo di pre−gas, premere il pulsante del
display superiore e ruotare la manopola di regolazione.
Nella modalità di visualizzazione post−gas, il display superiore
mostra il tempo di post−gas mentre nel display inferiore viene
visualizzato POST. Per modificare il tempo di post−gas, premere il
pulsante del display superiore e ruotare la manopola di regolazione.
Pre/post−gas:
.
00
PRE
.
00
POST
236 564−B
OM−267 533 Pagina 27
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
6−4.Schermate di configurazione
=LED lampeggiante
=LED acceso
Premere il pulsante di configurazione per accedere alle
JOG
.
00
MODE
CV
OM−267 533 Pagina 28
schermate di configurazione. Se il parametro è specifico di
un programma, nel display del programma viene
visualizzato il programma attivo. Il programma attivo può
essere modificato premendo il pulsante del programma e
quindi selezionando il programma desiderato con la
manopola di regolazione.
• Funzionamento in jog (a impulsi)
La velocità di avanzamento in jog, indicata come “JOG” nel
display superiore, può essere modificata ruotando la
manopola di regolazione. L’impostazione della velocità di
avanzamento del filo è la stessa per tutti i programmi. La
velocità di avanzamento del filo in jog può essere regolata
mentre vengono premuti i pulsanti Inch Up (alimentazione filo
verso l’alto) o Inch Down (alimentazione filo verso il basso).
• Modalità
La modalità di saldatura, indicata da MODE nel display
superiore, è impostato su CV per la tensione costante o su
CV+C per la tensione costante più la corrente, indicate nel
display inferiore. Utilizzare la manopola di regolazione per
modificare la modalità quando il LED del pulsante del
display inferiore è acceso. Questa impostazione è specifica
del programma.
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
6−4. Schermate di configurazione (Segue)
.
BLFR
.
DCEP
• Bilanciamento (solo unità AC)
Selezionando il bilanciamento, indicato da BL.FR nel
display superiore, si regola il bilanciamento AC e la
frequenza, visualizzati nel display inferiore. Le prime due
cifre indicano il valore di bilanciamento positivo e sono
seguite dalla virgola. Le due cifre dopo la virgola indicano
frequenza. Il bilanciamento e la frequenza sono
interdipendenti e non possono essere regolati
singolarmente. Utilizzare la manopola di regolazione per
modificare questo parametro quando il LED del pulsante del
display inferiore è acceso. Questa impostazione è specifica
di un programma (vedere Tabella 6−1 per un elenco delle
opzioni disponibili per bilanciamento e frequenza).
Tabella 6−1. Bilancia/Frequenza
Display
Bilanciamento
%Positivo/%Negativo
Linea alimentazione 60 Hz (US)
Linea alimentazione 50 Hz (EU)
80/20
80.18
80.15
75/25
75.23
75.19
70/30
70.18
70.15
67/33
67.30
67.25
60/40
60.18
60.15
50/50
50.30
50.25
50/50
50.18
50.15
40/60
40.18
40.15
33/67
33.30
33.25
30/70
30.18
30.15
25/75
25.23
25.19
20/80
20.18
20.15
100/0
DC.EP
DC.EP
0/100
DC.EN
DC.EN
OM−267 533 Pagina 29
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
6−4. Schermate di configurazione (Segue)
RUNI
AUTO
• Run−in
Il parametro run−in, indicato da RUNI nel display
superiore, consente di impostare la velocità iniziale
del filo su automatico, Off o manuale. Il display
inferiore mostra AUTO per indicare che il parametro
run−in è impostato su automatico. È possibile
utilizzare la manopola di regolazione per modificare
l’opzione AUTO in un’altra opzione. Se è impostata
una condizione di avvio, run−in è una percentuale
della velocità di avvio del filo. In tutti gli altri casi,
run−in è una percentuale della velocità del filo di
saldatura. Questa impostazione è specifica del
programma.
.
280
BURN
• Burnback
BURN
OFF
La tensione e il tempo di burnback vengono definiti
quando il display inferiore mostra BURN e il display
superiore mostra la tensione o il tempo. Per
impostare la tensione o il tempo di burnback
desiderati, utilizzare la manopola di regolazione.
La velocità del risalita del filo durante il burnback
viene definita quando il display superiore mostra
BURN e il display inferiore mostra l’impostazione. Il
parametro Burnback può essere impostato su OFF
utilizzando il pulsante del display inferiore o può
essere modificato con la manopola di regolazione.
Queste impostazioni
programma.
OM−267 533 Pagina 30
sono
specifiche
di
un
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
Note
OM−267 533 Pagina 31
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
6−5.Schermate dei menu ausiliari
Se si premono simultaneamente i pulsanti di configurazione e
sequenza, viene visualizzato un menu ausiliario. I LED dei
pulsanti di configurazione e sequenza lampeggiano quando si
entra nel menu ausiliario. Premere il pulsante di configurazione
per scorrere in avanti e di sequenza per scorrere indietro le
opzioni del menu ausiliario.
Per uscire dal menu ausiliario, premere il simultaneamente
i pulsanti di configurazione e sequenza o premere i pulsanti
di alimentazione filo verso il basso e verso l’alto.
Blocchi
Se i blocchi sono attivi, solo i programmi bloccati sono
accessibili e il LED di blocco sarà acceso. Per disattivare
rapidamente i blocchi per tutti i programmi, premere i
pulsanti del display superiore e inferiore contemponraneamente.
Tutti i blocchi dipendono dai programmi e sono indipendenti
l’uno dall’altro. Per ciascun blocco di un programma
è possibile impostare valori diversi.
OFF
LOCK
• Blocco gamma regolazione tensione
Il blocco della gamma di regolazione della tensione è attivo
quando nel display inferiore viene visualizzato LOCK e il LED
Volt è acceso. Per impostazione predefinita, il blocco gamma
di regolazione tensione è disattivato (nel display superiore
viene visualizzato “OFF”). Per modificare il valore predefinito
di variazione della tensione entro l’intervallo 0−10 V, premere
il pulsante del display superiore e ruotare la manopola di
regolazione fino alla tensione desiderata. Il blocco gamma
regolazione tensione dipende dal programma ed è
indipendente dai blocchi della velocità di avanzamento filo e
della corrente. Per ciascun programma può essere impostata
una diversa variazione della tensione.
• Blocco gamma di regolazione della corrente (solo per la
modalità CV+C)
LOCK
OFF
Il blocco della gamma di regolazione della corrente è
indicato da LOCK nel display superiore. Per impostazione
predefinita, il blocco gamma di regolazione corrente è
disattivato (nel display inferiore viene visualizzato “OFF”).
Per impostare una gamma di variazione della corrente
compresa tra 0−250 A, premere il pulsante del display
inferiore per accendere il relativo LED, quindi ruotare la
manopola di regolazione fino a impostare la gamma di
variazione della corrente desiderata. Il LED della corrente si
accende quando il parametro viene modificato da Off a un
altro valore.
• Blocco gamma di regolazione della velocità del trainafilo
(solo per la modalità CV)
Il blocco della gamma di regolazione della velocità del
trainafilo è indicato da LOCK nel display superiore. Per
impostazione predefinita, il blocco gamma di regolazione
velocità trainafilo è disattivato (nel display inferiore viene
visualizzato “OFF”). Per impostare una gamma di
variazione della velocità trainafilo diversa da quella
impostata e compresa tra 0−250 ipm (0−6,3 mpm), premere
il pulsante del display inferiore per accendere il relativo LED,
quindi ruotare la manopola di regolazione fino a impostare
la gamma di variazione della velocità trainafilo desiderata.
Il LED velocità trainafilo si accende quando il parametro
viene modificato da Off a un altro valore.
OM−267 533 Pagina 32
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
• Lock Hold
HOLD
OFF
La funzione Lock Hold è indicata da “HOLD” nel display
superiore. Per impostazione predefinita, la funzione Lock
Hold è disattivata (nel display inferiore viene visualizzato
“OFF”). Se si desidera attivare la funzione Lock Hold, premere
il pulsante del display inferiore per accendere il relativo LED,
quindi ruotare la manopola di regolazione per modificare
l’impostazione su ON.
Lock Hold funziona solo quando vi sono blocchi attivi e
consente all’utente di regolare tensione, corrente o velocità di
avanzamento filo durante la saldatura, all’interno
dell’intervallo impostato. Quando si arresta la saldatura, la
tensione, la corrente o la velocità di avanzamento filo vengono
riportate ai valori preimpostati prima dell’avvio della saldatura.
Se la funzione Lock Hold viene disattivata, eventuali
variazioni apportate durante la saldatura ai valori preimpostati
vengono salvate e diventano i nuovi valori preimpostati
quando si interrompe la saldatura.
• Controllo della valvola del flusso
FLUX
AUTO
Il controllo della valvola del flusso, indicato con “FLUX” sul
display superiore, può essere impostato su “AUTO”
(automatico), oppure su “MAN” (manuale). Se si imposta il
controllo della valvola del flusso su “AUTO”, si attiva la
tramoggia di alimentazione quando si preme il pulsante Start
e si disattiva la tramoggia al termine dell’ultima sequenza. Il
controllo della valvola del flusso può essere bypassato tramite
il pulsante Flux. Se si imposta il controllo della valvola del
flusso su “MAN” l’operatore deve aprire e chiudere il relè della
valvola del flusso utilizzando il pulsante Flux.
• Impostazione della velocità di avanzamento filo
WFS
La velocità di avanzamento del filo, indicata dall’indicazione
“WFS” sul display superiore, può essere impostata in “IPM”
(pollici/minuto) o “MPM” (metri/minuto). Questa impostazione
è indipendente dal programma selezionato.
IPM
OM−267 533 Pagina 33
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
6−5. Schermate dei menu ausiliari (Segue)
• Numero di programmi
4
NUMB
PROG
Il numero di programmi è indicato da NUMB nel display
superiore e da PROG nel display inferiore. Il numero di
programmi accessibili all’utente (da 1 a 15) viene visualizzato
sul display del programma. Utilizzare la manopola di
regolazione per modificare il massimo numero di programmi
accessibili.
• Rotazione del motore del trainafilo
MOTR
CW
OM−267 533 Pagina 34
La rotazione del motore è indicata da MOTR nel display
superiore e da CW o CCW nel display inferiore. Passando
da CW a CCW si modifica il senso di rotazione del motore.
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
=LED acceso
BUTN
SB1
• Controllo di movimento
.
00
Il controllo del movimento è indicato da SB1 o SB2 o nel
display inferiore ed è utilizzato per definire quando il relè
supporto laterale è attivato. Quando nel display superiore
viene visualizzato “BUTN”, il relè supporto laterale si attiva
quando si preme il pulsante Start e il pre−gas entra in timeout.
Quando si seleziona una durata positiva, il relè supporto
laterale si attiva una volta trascorso il tempo selezionato dopo
l’innesco dell’arco. Quando si seleziona una durata negativa,
il relè supporto laterale si attiva quando si preme il pulsante
Start ma la sequenza di saldatura non si avvia fino allo
scadere del tempo selezionato.
SB2
PSEL
• Selezione del programma a distanza
La selezione del programma a distanza è indicata da “PSEL”
nel display superiore. Utilizzare la manopola di regolazione
per selezionare ON o OFF. (Per maggiori informazioni, vedere
la sezione 6−6 Selezione del programma a distanza)
OFF
OM−267 533 Pagina 35
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
6−5. Schermate dei menu ausiliari (Segue)
=LED acceso
• Tempo Arco
H1 1234
.
5659
Quando nel display del programma viene visualizzato H1, nel
display inferiore viene mostrato il numero totale di ore arco e
la visualizzazione prosegue nel display superiore. Il numero
totale di ore arco non può essere azzerato. Quando nel
display del programma viene visualizzato H2, nel display
inferiore viene mostrato il numero parziale di ore arco e la
visualizzazione prosegue nel display superiore. Il numero
parziale di ore arco viene azzerato premendo entrambi i
pulsanti dei display superiore e inferiore contemporaneamente. Il numero dopo la virgola nel display inferiore
indica il numero di minuti. Per passare da H1 a H2 e viceversa
utilizzare la manopola di regolazione.
• Cicli
C1 1234
5678
OM−267 533 Pagina 36
Quando nel display del programma viene visualizzato C1,
nel display inferiore viene mostrato il numero totale di cicli
arco e la visualizzazione prosegue nel display superiore. Il
numero totale di cicli non può essere azzerato. Quando nel
display del programma viene visualizzato “C2”, nel display
inferiore viene mostrato il numero parziale di cicli arco e la
visualizzazione prosegue nel display superiore. Il numero
parziale di cicli arco viene azzerato premendo entrambi i
pulsanti dei display superiore e inferiore contemporaneamente. Per passare da C1 a C2 e viceversa utilizzare
la manopola di regolazione.
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
• Livello di revisione del software
PREV
.
100
.
Quando nel display superiore viene visualizzato “P.REV”,
il livello di revisione della scheda di controllo processo viene
visualizzato nel display inferiore.
Quando nel display superiore viene visualizzato “D.REV”,
il livello di revisione della scheda di controllo viene
visualizzato nel display inferiore.
Quando nel display superiore viene visualizzato “M.REV”,
il livello di revisione della scheda di controllo motore viene
visualizzato nel display inferiore.
Quando nel display superiore viene visualizzata la revisione
“A”, il livello di revisione della scheda automazione viene
visualizzato nel display inferiore.
Per passare da una revisione della scheda all’altra utilizzare
la manopola di regolazione.
• Ripristino delle impostazioni di fabbrica
WIPE
NO
Per accedere al menu di reset e ripristinare le impostazioni di
fabbrica, procedere come segue: Premere contemporaneamente i pulsanti del programma, della sequenza, del
display superiore e di configurazione. Sul display superiore
viene visualizzato “WIPE” e su quello inferiore “NO”. Il LED del
pulsante del display inferiore è acceso. Ruotare la manopola
di regolazione o premere il pulsante del display inferiore per
passare da NO a YES. Premere di nuovo
contemporaneamente i pulsanti del programma, della
sequenza, del display superiore e di configurazione. Tutti i
parametri eccetto le ore arco e il conteggio dei cicli vengono
riportati alle impostazioni di fabbrica.
Se non si vuole eseguire un reset, ruotare la manopola di
regolazione fino a visualizzare “NO” e premere
contemporaneamente i pulsanti del programma, della
sequenza, del display superiore e di configurazione.
OM−267 533 Pagina 37
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
6−6.Selezione programma a distanza
Esistono due metodi per cambiare i programmi a distanza.
Metodo 1
Selezione programma 1 a distanza
Nel menu ausiliario, disattivare la selezione di programma a distanza (vedere la Sezione 6−5 Selezione del programma a distanza).
Collegando il terminale di selezione programma 1 a distanza sulla morsettiera TB1 (vedere la Sezione 5−6) al comune della morsettiera TB2 (vedere la
Sezione 5−7) si incrementa il numero di programma. Una volta raggiunto l’ultimo programma, collegando il terminale del programma a distanza sulla
morsettiera TB1 al comune del comando a distanza sulla morsettiera TB1 si ritorna al primo programma.
Esempio: se il numero di programmi è impostato su 4 (vedere la Sezione 6−5 Numero dei programmi) e i blocchi sono disattivati, collegando e
scollegando ripetutamente il terminale del selettore programma 1 a distanza sulla morsettiera TB1 al comune sulla morsettiera TB2 si cambia il
programma nel modo seguente:
Programma 1 −>Programma 2 −>Programma 3 −>Programma 4 −> Programma 1
Selezione programma 2 a distanza
Nel menu ausiliario, disattivare la selezione di programma a distanza (vedere la Sezione 6−5 Selezione del programma a distanza).
Collegando il terminale del selettore programma 2 a distanza sulla morsettiera TB1 (vedere la Sezione 5−6) al comune della morsettiera TB2
(vedere la Sezione 5−7) si decrementa il numero di programma. Una volta raggiunto il primo programma, collegando il terminale del selettore
programma 2 a distanza sulla morsettiera TB1 al comune sulla morsettiera TB2 si ritorna all’ultimo programma.
Esempio: se il numero di programmi è impostato su 4 (vedere la Sezione 6−5 Numero dei programmi) e i blocchi sono disattivati, collegando e
scollegando ripetutamente il terminale del selettore programma 2 a distanza sulla morsettiera TB1 al comune sulla morsettiera TB2 si cambia il
programma nel modo seguente:
Programma 4> Programma 3> Programma 2> Programma 1> Programma 4.
Se i blocchi sono attivati (vedere la Sezione 6−5 Blocchi, Blocco gamma tensione oppure Blocco gamma corrente oppure Blocco gamma velocità
di alimentazione filo) il numero di programma viene incrementato fino al programma bloccato successivo.
Metodo 2
Nel menu ausiliario, attivare la selezione del programma a distanza (vedere la Sezione 6−5 Selezione del programma a distanza). A questo punto
si può selezionare uno dei 4 programmi collegandosi ai pin della selezione del programma a distanza e al comune, come indicato nella tabella che
segue.
Programma selezionato
Selezione programma 1 a distanza
Selezione programma 2 a distanza
Numero programma 1
Non collegato
Non collegato
Numero programma 2
Collegato
Non collegato
Numero programma 3
Non collegato
Collegato
Numero programma 4
Collegato
Collegato
Se i blocchi sono attivati (Vedere la sezione 6−5 Blocchi) ed è selezionato un programma sbloccato, viene visualizzato un errore di selezione
programma fino a quando non viene selezionato un programma bloccato o fino a quando non si disattiva la funzione di selezione del programma
a distanza.
Se si utilizza il metodo 2, tale metodo disattiverà automaticamente il metodo 1.
OM−267 533 Pagina 38
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
6−7.Parametri di sequenza in un programma
Per
maggiori informazioni sul
pulsante Sequenza, consultare
la Sezione 6−3.
Se la durata della sequenza di
saldatura viene impostata a zero,
la saldatura continua fino a che non
viene premuto il tasto Stop.
Parametri
Sequenza
V
(CV o CV+C)
Corrente
(CV+C)
Velocità
avanzamento
filo (CV)
1. Pre−gas
Secondi
Se la durata di qualsiasi sequenza,
eccetto quella di saldatura, viene
impostata a zero, la sequenza viene
ignorata.
0.0−10.0
2. Run−in
X
3. Start
X
X
X
0.00−10.00
4. Saldatura
X
X
X
0.0−600.0
5. Cratere
X
X
X
0.00−10.00
6. Burnback
X
X
X
0.00−10.00
7. Post−gas
0.0−10.0
Tempo di Saldatura
Durata tempo
eliminazione
cratere
Tempo di
pre−gas
Tempo di
innesco
Tempo di burnback
Tempo di post−gas
Tempo
Pre−gas Run−in Start
Pulsante Start
Saldatura
Cratere
Burnback Post−gas
Fine sequenza
Pulsante Stop
OM−267 533 Pagina 39
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
SEZIONE 7 − FUNZIONAMENTO DELLA TRAMOGGIA
DI ALIMENTAZIONE
7−1.Funzionamento della tramoggia di alimentazione
1
Cavo di comando
Collegare il cavo di comando alla
presa a 4 pin nell’Interfaccia SubArc.
2
Manopola di comando manuale
Tirare la manopola per rilasciare
manualmente il flusso. Rilasciare la
manopola per arrestare il flusso.
1
2
267 344−A
Note
Lavora da professionista!
I professionisti tagliano e
saldano nella massima
sicurezza. Leggere
attentamente le norme
di sicurezza riportate
all'inizio di questo
manuale.
OM−267 533 Pagina 40
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
SEZIONE 8 − MANUTENZIONE E INDIVIDUAZIONE DEI
GUASTI
8−1.Codici di errore del sistema SubArc
Codice di errore
dell’interfaccia SubArc Digital
Problema
Descrizione
Nel display superiore
viene
visualizzato
HELP mentre in quello
inferiore viene visualizzato il numero di
codice.
01
Sovracorrente sul primario
del trasformatore
03
Vedere 30
04
Vedere 40
05
Surriscaldamento
del circuito primario
Indica un guasto nel circuito di alimentazione dell’avvolgimento primario. Se questo codice continua
a venire visualizzato sul display, contattare il centro di assistenza autorizzato più vicino.
Indica che l’unità è surriscaldata. L’unità si è arrestata per permettere alle ventole di abbassare la
temperatura. Il funzionamento riprenderà una volta che l’unità rientra nel range di temperatura normale.
06
Vedere 60
21
Errore di tensione sulla
linea di alimentazione
primaria
Indica che la tensione di linea primaria è troppo bassa. La tensione della linea primaria deve essere
almeno il 90% della tensione nominale specificata. Se questo codice viene visualizzato sul display,
fare controllare la tensione in ingresso da un tecnico dell’assistenza specializzato e qualificato.
26
Pulsante bloccato sul
comando motore
dell’interfaccia di sistema
Indica che il pulsante è rimasto bloccato nella metà inferiore dell’interfaccia SubArc all’avvio. L’errore
scomparirà quando il pulsante viene liberato.
30
Contattore bloccato sul
generatore
Indica la presenza di un contattore bloccato sul generatore. L’errore scomparirà quando l’interruttore
del pannello viene portato su Remote o il contattore viene liberato.
32
Inconveniente nel circuito
di raffreddamento
Indica che l’ingresso refrigerante su TB2 nell’interfaccia SubArc non è collegato al comune su TB2
(vedere la Sezione 5−5 e 5−7).
Controllare il flusso del refrigerante e i collegamenti del filo comune.
Assicurarsi che il sensore utilizzato presenti un contatto NA.
40
Errore tachimetro
Indica un errore tachimetro sul motore. Verificare l’eventuale presenza di ostruzioni
nell’alloggiamento del trainafilo e nella bobina del filo. Assicurarsi che il cavo del motore non
sia vicino al cavo di saldatura (se l’avanzamento funziona correttamente, il rumore elettrico può
compromettere il segnale del tachimetro). Se questo codice continua a venire visualizzato sul
display, contattare il centro di assistenza autorizzato più vicino.
42
Errore motore
Indica un errore sul motore. Verificare l’eventuale presenza di ostruzioni nell’alloggiamento
del trainafilo e nella bobina del filo. Se questo codice continua a venire visualizzato sul display,
contattare il centro di assistenza autorizzato più vicino.
44
Bassa tensione bus
motore
Indica che la tensione del bus nell’interfaccia SubArc è bassa. La tensione 24 VAC dal generatore
può essere bassa se la tensione della linea primaria in ingresso è troppo bassa o, per i generatori
DC, in caso di un collegamento non corretto. Aumentare la tensione della linea primaria portandola
ad almeno il 90% della tensione nominale specificata. Verificare il corretto collegamento dei
generatori DC. Se questo codice continua a venire visualizzato sul display, contattare il centro
di assistenza autorizzato più vicino.
45
Pulsante bloccato sulla
scheda del display
dell’interfaccia digitale
di sistema
Indica che il pulsante nell’interfaccia digitale è rimasto bloccato all’accensione. L’errore scomparirà
quando il pulsante viene liberato.
48
Guasto pulsante torcia
Indica che non è stato innescato l’arco entro il tempo specificato (meno di 8 secondi o 4 pollici).
56
Guasto controllo Modbus
Indica che alla comunicazione iniziale il PLC ha fornito il consenso per l’erogazione saldatura,
il flusso o l’avanzamento in jog del filo. Cancellare tutti i bit di comando di MODBUS 101 per
resettare.
60
Errore scheda di memoria
Indica che non è possibile leggere la scheda di memoria. La scheda di memoria è difettosa
o il formato non è corretto.
61
Errore di lettura file
62
Errore di scrittura file
63
File non valido
Indica la presenza di un file corrotto sulla scheda di memoria.
Indica che la scheda di memoria è piena o difettosa.
Indica la presenza di un file non valido sulla scheda di memoria. Il sistema è in grado di leggere il file,
ma il suo contenuto non è valido. Rimuovere la scheda o premere un pulsante qualsiasi per
cancellare l’errore.
OM−267 533 Pagina 41
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
8−1. Codici di errore del sistema SubArc (Segue)
Codice di errore
dell’interfaccia SubArc Digital
Problema
Descrizione
64
Scheda di memoria
protetta in scrittura
Indica che si è tentato di effettuare un salvataggio su una scheda protetta in scrittura. Questo stato si
riferisce alla posizione dell’apposito interruttore sulla scheda di memoria. Sbloccare la scheda di
memoria e riprovare. Provare a usare un’altra scheda di memoria. Rimuovere la scheda o premere
un pulsante qualsiasi per cancellare l’errore. Se questo codice continua a venire visualizzato sul
display, contattare il centro di assistenza autorizzato più vicino.
65
File di sola lettura
Indica che si è tentato di salvare un file di sola lettura. Verificare con la persona interessata se esiste
un motivo per cui il file è stato impostato come di sola lettura (gli attributi di protezione del file
possono essere modificati tramite un PC). Usare un’altra scheda di memoria. Rimuovere la scheda o
premere un pulsante qualsiasi per cancellare l’errore.
66
Nessuna scheda di
memoria rilevata
Indica che non è stata rilevata alcuna scheda di memoria a seguito di un tentativo di lettura dalla
scheda stessa. Inserire una scheda o premere un pulsante qualsiasi per cancellare l’errore. Provare
a usare un’altra scheda di memoria. Se questo codice continua a venire visualizzato sul display,
contattare il centro di assistenza autorizzato più vicino.
67
Formato scheda di
memoria non supportato
71
Modello non valido
Se si collegano in parallelo le unità, il firmware nel generatore principale non corrisponde al firmware
nel generatore secondario. Aggiornare il firmware di entrambe le unità all’ultima revisione. Se il
codice continua a venire visualizzato, contattare il centro di assistenza autorizzato più vicino.
72
Tipo motore non valido
Indica che la resistenza manca o non è correttamente installata nel cavo del motore. Assicurarsi che
il motore utilizzato sia supportato dal sistema. Controllare il collegamento del cavo di comando
dell’interfaccia di sistema e serrarlo se necessario (vedere la Sezione 5−10). Se questo codice
resta visualizzato a display, contattare il centro di assistenza autorizzato più vicino.
73
Errore selezione
programma
Indica la selezione di un programma non valido mediante l’ingresso di selezione del programma sulla
morsettiera. La selezione del programma non è disponibile perché sono abilitati i blocchi. Questo
errore si verifica solo con la modalità di selezione programma attivata.
92
Comunicazione in
parallelo assente
93
Perdita di comunicazione
con il PLC
Indica che la comunicazione con il PLC è stata persa durante la saldatura.
94
Perdita di comunicazione
con l’interfaccia di
automazione
Indica che la comunicazione con l’interfaccia di automazione è stata persa durante la saldatura.
95
Comunicazione seriale
assente
97
Perdita di comunicazione
principale
98
Comunicazione seriale
assente
99
Errore di comunicazione
seriale
Nel display superiore
viene
visualizzato
HELP mentre in
quello inferiore viene
visualizzato il numero
di codice.
OM−267 533 Pagina 42
Indica che il file system non è supportato. La scheda di memoria è troppo piccola.
Sull’unità secondaria − indica che non è possibile stabilire la comunicazione con l’unità principale.
Sull’unità principale − indica la perdita della comunicazione durante la saldatura.
Indica che la scheda di controllo di processo ha perso la comunicazione con la scheda di controllo
del motore nell’interfaccia SubArc.
La scheda di controllo processo del generatore non è in grado di comunicare con il controller
dell’uscita. Spegnere e riaccendere l’unità. Se l’errore persiste, contattare il centro di assistenza
autorizzato più vicino.
Indica che la comunicazione seriale è stata inizialmente stabilita ma ora non sta funzionando
correttamente. Controllare il collegamento del cavo di comando del generatore/interfaccia SubArc e
serrarlo se necessario. Se questo messaggio viene visualizzato durante l’aggiornamento del
firmware, il comportamento è da considerarsi normale. Se questo codice continua a venire
visualizzato sul display, contattare il centro di assistenza autorizzato più vicino.
Indica che la comunicazione seriale non funziona correttamente. Controllare il collegamento del cavo
di comando del generatore/interfaccia SubArc e serrarlo se necessario. Se questo messaggio viene
visualizzato durante l’aggiornamento del firmware, il comportamento è da considerarsi normale. Se
questo codice continua a venire visualizzato sul display, contattare il centro di assistenza autorizzato
più vicino.
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
8−2.Manutenzione ordinaria dell’interfaccia SubArc Digital
!
Scollegare l’alimentazione prima di effettuare la manutenzione.
= Controllare
= Cambiare
= Pulire
* Da eseguire a cura di un tecnico di assistenza autorizzato
Δ = Riparare
= Sostituire
Ogni
3
mesi
Etichette/targhe
Tubi del gas
Morsetti di saldatura
Ogni
3
mesi
Δ Cavi
Ogni
6
mesi
Durante l’uso intenso, pulire ogni mese.
Rullini trainafilo
8−3.Tabella di individuazione dei guasti dell’interfaccia SubArc Digital
Problema
Soluzione
La macchina non funziona.
Verificare che la tensione di ingresso sia di 24 VAC ed assicurarsi che l’alimentazione sia presente.
Il filo non avanza in jog.
Spostare l’interruttore di alimentazione S1 in posizione On.
Verificare che la tensione di ingresso sia di 24 VAC ed assicurarsi che l’alimentazione sia presente.
Velocità di avanzamento in jog troppo bassa; aumentare la velocità di avanzamento in jog (vedere la
Sezione 6−4).
Controllare il motore dell’alimentatore del filo e ripararlo o sostituirlo se necessario.
Controllare i pulsanti avanzamento filo verso l’alto (PB3) e verso il basso (PB4) e sostituirli se
necessario (vedere la Sezione 6−2 e l’Elenco componenti).
Fare controllare la scheda PC1 dal Servizio di Assistenza autorizzato e, se necessario, sostituirla.
Il filo avanza nella direzione errata
durante il jog.
Modificare l’impostazione del senso di rotazione del motore del trainafilo nel Menu ausiliario (vedere
la Sezione 6−5).
Il filo avanza solo verso il basso
indipendentemente dal fatto che
vengano premuti i tasti Avanzamento
in basso o Avanzamento in alto.
Fare controllare la scheda PC1 dal Servizio di Assistenza autorizzato e, se necessario, sostituirla.
I filo non avanza dopo che viene
premuto il pulsante Start (assicurarsi
che tutte le funzioni di jog
dell’alimentatore del filo funzionino
correttamente prima di analizzare
questo problema).
Controllare il pulsante Start (PB1), e sostituirlo se necessario.
Nessun controllo sulla velocità di
alimentazione del filo tramite il
comando velocità avanzamento filo
durante la saldatura. La velocità di
avanzamento filo resta quella
impostata per il run−in.
La velocità Saldatura irregolare e nessun controllo sull’erogazione. di avanzamento filo non può
essere direttamente controllata in modalità CV+C.
Assicurarsi che i cavi di “volt sense” siano correttamente collegati.
Fare controllare la scheda PC1 dal servizio di assistenza autorizzato e, se necessario, sostituirla.
Controllare la polarità del cavo di “volt sense” del comando a distanza.
OM−267 533 Pagina 43
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
8−4.Manutenzione ordinaria del trainafilo
!
Scollegare l’alimentazione prima di effettuare la manutenzione.
= Controllare
= Cambiare
= Pulire
* Da eseguire a cura di un tecnico di assistenza autorizzato
Δ = Riparare
= Sostituire
Ogni
3
mesi
Morsetti di saldatura
Tubi del gas
Etichette/targhe
Ogni
3
mesi
Cavo Torcia
Δ Cavi, funi e parti danneggiate
Ogni
6
mesi
OPPURE
Rullini trainafilo
Durante l’uso intenso, pulire ogni mese.
8−5.Ispezione e sostituzione delle spazzole
1
2
3
3/8 in. (9,5 mm)
lunghezza minima
3/4 in. (19 mm)
nuova lunghezza
Sostituire le spazzole
danneggiate
Coprispazzola
Fermo a molla
Spazzola
Rimuovere
il
coprispazzola.
Rimuovere il fermo a molla e la
spazzola.
Sostituire la spazzola se scheggiata
o rotta o se è rimasto meno di 9,5 mm
(3/8 di pollice) del materiale della
spazzola.
Montare la spazzola in modo che la
superficie curva all’estremità della
spazzola corrisponda alla curva del
motore. Rimontare il fermo a molla e
il coprispazzola.
Ripetere l’operazione per l’altra
spazzola.
3
2
1
In
Attrezzi necessari:
OM−267 533 Pagina 44
figura, motore senza
carter del rullo di avanzamento.
Rif. 254 695−B / S−0816
Un Elenco parti completo è disponibile sul sito www.MillerWelds.com
8−6.Tabella di individuazione dei guasti per i trainafilo
Problema
Soluzione
Il filo si ferma o avanza irregolarmente Regolare nuovamente la frizione dell’aspo e la pressione dei rulli trainafilo.
durante la saldatura.
Sostituire il rullo trainafilo con un altro di dimensione corretta.
Pulire o sostituire rullini consumati.
Controllare e sostituire la dimensione dei guidafilo usurati.
Sostituire la punta di contatto o il rivestimento. Consultare il manuale di istruzioni della torcia.
Rimuovere gli spruzzi di saldatura o i corpi estranei incollati all’ugello della torcia.
Controllare e fissare i collegamenti del motore, controllare le spazzole.
Assicurarsi che la tensione sul guidafilo non sia eccessiva.
Fare controllare il motore di trasmissione da un centro di assistenza autorizzato dal costruttore.
Il motore gira lentamente.
Ridurre il carico. Ridurre la tensione sul freno del mozzo o sul rullo trainafilo.
Assicurarsi che la tensione sul guidafilo non sia eccessiva.
Controllare che la tensione di alimentazione sia corretta.
Il motore gira a piena velocità Verificare il funzionamento corretto dell’unità comando saldatura.
indipendentementedalle impostazioni di
velocità del filo.
Il motore gira in senso inverso.
Per modificare il senso del motore e per le relative istruzioni di collegamento, consultare il manuale d’uso
del controller.
8−7.Manutenzione ordinaria della tramoggia di alimentazione
!
Scollegare l’alimentazione prima di effettuare la manutenzione.
= Controllare
= Cambiare
= Pulire
* Da eseguire a cura di un tecnico di assistenza autorizzato
Giornaliera
:Filtro del flusso.
Periodicamente In
base all’uso
Δ:Tubo di uscita del flusso.
Δ = Riparare
= Sostituire
Δ:Tubo del flusso.
Ogni 3 mesi
Etichette illeggibili
OM−267 533 Pagina 45
SEZIONE 9 − SCHEMI ELETTRICI
261 172-B
Figura 9.1. Schema elettrico per l’interfaccia Subarc Digital
OM-267 533 Pagina 46
264 068−B
Figura 9.2. Circuit Diagram For Wire Drives
267 345-B
Figura 9.3. Schema elettrico per la tramoggia di flusso
OM-267 533 Pagina 47
Note
Valida Dal 1 gennaio, 2015 (Attrezzatura con numero di serie preceduto da “MF” o più recente)
La garanzia limitata MILLER sostituisce qualsiasi altra garanzia MILLER precedente ed esclude qualsiasi altra garanzia espressa o implicita.
GARANZIA LIMITATA − In conformità con i termini e le condizioni 5. 6 mesi — Parti
seguenti, la MILLER Electric Mfg. Co., Appleton, Wisconsin,
* Batterie
garantisce all’acquirente originale che le nuove attrezzature MILLER
* Torce Bernard (manodopera esclusa)
vendute dopo la data di validità della presente garanzia limitata sono
* Torce Tregaskiss (manodopera esclusa)
prive di difetti per quanto riguarda materiale e fabbricazione al 6. 90 giorni — Parti
momento in cui vengono spedite dalla MILLER stessa. LA
* Accessori (Kit)
PRESENTE GARANZIA SOSTITUISCE ESPRESSAMENTE
* Coperture in tela
QUALSIASI ALTRA GARANZIA, ESPRESSA O IMPLICITA,
* Bobine e coperture per riscaldamento ad induzione, cavi e
COMPRESE LE GARANZIE DI COMMERCIABILITÀ E IDONEITÀ.
comandi non elettronici
Entro i periodi di garanzia elencati di seguito, la MILLER si impegna a
* Torce tipo M
riparare o sostituire qualsiasi parte o componente in garanzia che
* Torce MIG e torce per saldatura ad arco sommerso (SAW)
presentino difetti di materiale o fabbricazione. La MILLER deve
* Comandi a distanza e RFCS−RJ45
essere informata per scritto entro trenta (30) giorni dall’accertamento
* Parti di ricambio (manodopera esclusa)
di tale difetto, così che la MILLER stessa potrà fornire indicazioni sulle
* Torce Roughneck
procedure di reclamo in garanzia da seguirsi. Se la notifica viene
* Torce Spoolmate
inviata sotto forma di richiesta di garanzia online, è necessario La garanzia limitata Miller True Blue® non si applica a:
completare tale richiesta con una descrizione dettagliata del guasto e 1. Parti di consumo, quali beccucci passafilo, ugelli da taglio,
dei passaggi intrapresi per identificare i componenti guasti e la relativa
contattori, spazzole, relè, coperture per banchi di saldatura,
causa.
tende per saldatura o parti soggette a normale usura.
La MILLER si impegna a rispettare tutti i reclami in garanzia rispetto
(Eccezione: le spazzole ed i relè sono coperti da garanzia su tutti
alle attrezzature in garanzia elencate di seguito nel caso in cui
i prodotti motorizzati).
presentino tali difetti durante il periodo di garanzia. Tutti i periodi di
2.
Articoli forniti dalla MILLER, ma fabbricati da altri, quali motori o
garanzia incominciano a partire dalla data in cui l’attrezzatura è stata
accessori di commercio. Tali articoli saranno coperti da
consegnata all’acquirente finale, oppure dodici mesi dopo che
eventuale garanzia del fabbricante.
l’attrezzatura è stata spedita ad un distributore nordamericano,
oppure diciotto mesi dopo che l’attrezzatura è stata spedita ad un 3. Attrezzature che sono state modificate da terzi e non dalla
distributore internazionale.
MILLER, oppure attrezzature che sono state installate o operate
1. 5 anni sulle parti — 3 anni sulla manodopera
in modo scorretto oppure utilizzate in modo scorretto e non in
conformità agli standard di industria, oppure attrezzature che
* Raddrizzatori di potenza montati all’origine, compresi SCR,
non sono state sottoposte a manutenzione ragionevole e
diodi e moduli raddrizzatori discreti
necessaria, oppure attrezzature che sono state usate per
2. 3 anni — Parti e manodopera
operazioni non previste dai dati tecnici delle attrezzature stesse.
* Visiere fotocromatiche per maschere di saldatura (eccetto
I PRODOTTI MILLER SONO INTESI PER VENDITA ED USO DA
Serie Classic) (manodopera esclusa)
PARTE DI UTENTI COMMERCIALI/INDUSTRIALI E PERSONE
* Generatori/saldatrice azionati da motore
(NOTA: i motori vengono garantiti separatamente dai QUALIFICATE ED ESPERTE NELL’USO E LA MANUTENZIONE DI
ATTREZZATURE DA SALDATURA.
fabbricanti dei motori stessi.)
Nel caso in cui si sporga reclamo per parti coperte dalla presente
* Generatori di potenza ad inverter (salvo diversa specifica)
garanzia, le soluzioni saranno scelte esclusivamente dalla MILLER
* Generatori per taglio arco plasma
tra le seguenti: (1) riparazione; oppure (2) sostituzione; oppure,
* Registratori di processo
qualora autorizzato dalla MILLER per scritto e in casi appropriati, (3) il
* Trainafilo semiautomatici e automatici
costo ragionevole di riparazione o sostituzione presso un servizio
assistenza autorizzato della MILLER; oppure (4) accredito del prezzo
* Trasformatori/Raddrizzatori di potenza
di acquisto (meno ragionevole deprezzamento corrispondente
3. 2 anni — Parti e manodopera
* Visiere fotocromatiche per maschere di saldatura - solo Serie all’uso) su restituzione della merce a carico e rischio del cliente.
L’opzione MILLER di riparazione o sostituzione sarà Franco Fabbrica
Classic (manodopera esclusa)
di Appleton, Wisconsin, oppure Franco Fabbrica presso un servizio
* Aspirafumo — Serie Capture 5, Filtair 400 e Industrial assistenza autorizzato MILLER determinato dalla MILLER stessa.
Collector
Non si effettuerà quindi alcun rimborso per costi di trasporto o di
4. 1 anno — Parti e manodopera salvo diversa specifica
qualsiasi altro tipo.
* Dispositivi di movimentazione automatica
NEI LIMITI CONSENTITI DALLA LEGGE, LE SOLUZIONI
* Ventilatore CoolBelt e CoolBand (manodopera esclusa)
PREVISTE DAL PRESENTE SONO UNICHE ED ESCLUSIVE. LA
MILLER NON SARÀ RESPONSABILE IN NESSUN CASO PER
* Sistema di essiccazione
DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI O INCIDENTALI
* Apparecchiature di monitoraggio esterne e sensori
(COMPRESA LA PERDITA DI PROFITTO), SIA BASATI SU
* Opzioni installabili sul campo (Field options)
CONTRATTO CHE ATTO ILLECITO O QUALSIASI ALTRO
(NOTA: le opzioni installabili sul campo vengono
PRINCIPIO LEGALE.
coperte per il periodo di garanzia rimanente da quando
QUALSIASI GARANZIA ESPRESSA NON PREVISTA DAL
queste vengono installate o per un minimo di un anno — PRESENTE, E QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA, GARANZIA O
a secondo di quale periodo sia maggiore).
DICHIARAZIONE RIGUARDO LE PRESTAZIONI E QUALSIASI
* Comandi a pedale RFCS (tranne RFCS-RJ45)
ALTRA SOLUZIONE PER INADEMPIMENTO DI CONTRATTO,
* Aspirafumo Serie Filtair 130, MWX e SWX
ATTO ILLECITO O QUALSIASI ALTRO PRINCIPIO LEGALE CHE,
ECCETTO LA PRESENTE CLAUSOLA, POSSA SORGERE
* Unità ad alta frequenza
IMPLICITAMENTE, PER LEGGE, PER MODO DI COMMERCIO O
* Torce per taglio plasma ICE/XT (manodopera esclusa)
* Generatori per riscaldamento ad induzione, gruppi di DI TRATTATIVA, COMPRESA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA
DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN PARTICOLARE
raffreddamento
SCOPO, RISPETTO A TUTTE LE APPARECCHIATURE FORNITE
(NOTA: i registratori digitali sono garantiti
DALLA MILLER, VENGONO ESCLUSE E NEGATE DALLA MILLER
separatamente dal relativo produttore.)
STESSA.
* Banchi di carico
Alcuni Stati americani non permettono limitazioni di garanzia implicita,
* Torce motorizzate (tranne torce Spoolmate)
oppure l’esclusione di danni incidentali, indiretti, speciali o indiretti; le
* Unità di ventilazione PAPR (manodopera esclusa)
limitazioni o esclusioni di cui sopra possono quindi non essere valide
* Posizionatori e relativi comandi
per voi. La garanzia prevede diritti legali speciali; altri diritti possono
esistere ma possono variare di stato in stato.
* Cremagliere
In Canada, la legislazione in alcune province prevede alcune garanzie
* Dispositivo marcia/Motrici
o soluzioni addizionali oltre a quelli previsti dal presente e, sebbene
* Saldatrici a punti
questi non possano essere ignorati, le limitazioni ed esclusioni di cui
* Gruppi guidafilo per arco sommerso
sopra possono non essere valide. La presente Garanzia Limitata
* Sistemi di raffreddamento
prevede diritti legali specifici; altri diritti possono esistere ma possono
* Torce TIG (manodopera esclusa)
variare di provincia in provincia.
* Comandi a distanza wireless, a pedale e manuali
Questa garanzia originale fa riferimento ai termini legali inglesi. In
* Stazioni di lavoro/Banchi di saldatura (manodopera esclusa) caso di reclami o di disaccordo, prevarrà il significato dei termini in
* Sistema di gestione delle prestazioni di saldatura LiveArc
inglese.
miller warr_ita 2015−01
Scheda d’identità della macchina
Completare e conservare le seguenti informazioni.
Nome del modello
Data d’acquisto
Numero di serie/stile
(Data in cui la macchina è stata consegnata al cliente)
Distributore
Indirizzo
Servizio
Contattare il proprio distributore o persone autorizzate dalla
fabbrica.
Fornire sempre il nome del modello e il numero di serie/stile.
Contattare il distributore per:
Materiale per saldatura e prodotti di consumo
Prodotti opzionali ed accessori
Attrezzature per la sicurezza personale
Manutenzione e riparazioni
Parti di ricambio
Addestramento (Corsi di istruzione, videocassette, libri)
Manuali tecnici (informazioni riguardanti la
manutenzione e le parti di ricambio)
Schemi elettrici dei circuiti
Manuali sui processi di saldatura
Per trovare un distributore o un centro assistenza, visitare
il sito www.millerwelds.com o chiamare il numero
1–800–4–A–Miller
Contattare il corriere incaricato della
consegna per:
Presentare un reclamo per perdite o danni
subiti durante la spedizione.
Per assistenza nella compilazione o nella composizione di
reclami, contattare il proprio distributore e/o il Reparto Trasporti del produttore dell’apparecchio.
Traduzione conforme all’originale − STAMPATO IN USA
© 2015 Miller Electric Mfg. Co.2015−01
Miller Electric Mfg. Co.
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
International Headquarters−USA
USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended
USA & Canada FAX: 920-735-4134
International FAX: 920-735-4125
Per Paesi diversi dagli Stati Uniti,
visitare il sito: www.MillerWelds.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising